1
00:00:00,000 --> 00:00:01,831
Tračara ovde.
2
00:00:01,832 --> 00:00:05,741
Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne
živote elite sa Menhetna.
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,254
Potrebna mi je tvoja strast za
socijalnim preokretom
4
00:00:07,255 --> 00:00:09,013
da mi pomogneš da napišem
knjigu o Aper Ist Sajdu.
5
00:00:09,014 --> 00:00:11,045
Nemoj samo stajati tu.
Počni da kucaš.
6
00:00:11,141 --> 00:00:12,828
Prava imena ovog puta,
bez ustručavanja.
7
00:00:12,829 --> 00:00:14,069
Svi će biti razotkriveni.
8
00:00:14,070 --> 00:00:18,874
Odlučila sam da odem u penziju. Zato
želim da ti preuzmeš moju kompaniju.
9
00:00:18,878 --> 00:00:20,678
Nisam shvatala koliko mi je ovo nedostajalo,
10
00:00:20,680 --> 00:00:24,714
ali sada kada sam se vratila i s tobom sam,
Njujork nikada nije izgledao savršenije.
11
00:00:24,767 --> 00:00:27,567
Mislim da je to zaista hrabro, što
si odlučio da sam rukovodiš Spektatorom.
12
00:00:27,604 --> 00:00:29,103
Bez investitora, bez partnera.
13
00:00:29,105 --> 00:00:32,004
Čekaj, jesi li ovde da me uplašiš
ili da napišeš rad u vezi mojih novina?
14
00:00:32,025 --> 00:00:34,091
Tvoj otac mi je to dao da bi me ućutkao.
15
00:00:34,093 --> 00:00:35,860
Sudeći po toj količini novca,
mora da znaš prokleto dobru tajnu.
16
00:00:35,862 --> 00:00:39,294
Kunem se da ne znam šta je u pitanju,
ali spremna sam da ostanem i saznam.
17
00:00:39,365 --> 00:00:40,731
Izvini što upadam ovako kasno,
18
00:00:40,733 --> 00:00:42,400
ali šetala sam ovuda i videla da ti je
svetlo u kancelariji uključeno.
19
00:00:42,402 --> 00:00:43,784
Da li bi želeo da popiješ
piće sa mnom?
20
00:01:02,621 --> 00:01:06,554
Na noge lagane, Upper East Sider-i.
Važno je započeti dan kako treba.
21
00:01:13,433 --> 00:01:16,232
Izgleda da si već budan.
- Da.
22
00:01:16,235 --> 00:01:17,801
Zahvaljujući tebi, budan sam
cele nedelje.
23
00:01:25,611 --> 00:01:30,578
Još pet minuta.
- Možda će nam trebati malo više.
24
00:01:33,003 --> 00:01:37,003
Nema ničeg goreg od
buđenja na pogrešnoj strani kreveta.
25
00:01:43,596 --> 00:01:47,131
Mislio sam da smo se dogovorili da
ćeš prestati da me gledaš dok spavam.
26
00:01:47,133 --> 00:01:49,433
Lagala sam. Dozvoljavam ti da
ostaneš ovde besplatno.
27
00:01:49,435 --> 00:01:51,802
I ja moram da imam nešto od toga.
28
00:01:58,478 --> 00:02:00,778
Osim možda kada se probudiš sam.
29
00:02:01,898 --> 00:02:04,348
Dorota!
30
00:02:05,785 --> 00:02:09,051
Zašto si mi dozvolila da spavam?!
Danas je WWD dan!
31
00:02:09,072 --> 00:02:10,905
Moramo da osvojimo svet mode.
32
00:02:10,907 --> 00:02:14,723
Prvo doručak, onda tuširanje,
pa onda u atelje.
33
00:02:14,727 --> 00:02:18,529
Jedva čekam da vidim šta će
doneti današnji dan.
34
00:02:23,702 --> 00:02:27,687
Rezervisala sam let u 7:00 za Dubai.
- Molim te, samo još malo vremena.
35
00:02:27,757 --> 00:02:32,273
Proveli smo celu nedelju pregledajući beleške
za svaki sastanak koji sam prevela Bartu.
36
00:02:32,311 --> 00:02:33,811
Nema ničega, Čak.
37
00:02:33,813 --> 00:02:36,097
Gledaj, znam da razlog što je
moj otac lažirao svoju smrt
38
00:02:36,099 --> 00:02:40,299
ima nekakve veze sa ovim hotelom.
Mora da je ovde.
39
00:02:40,386 --> 00:02:43,053
Gledali smo. Nije.
40
00:02:43,055 --> 00:02:45,856
Zašto bi onda lagao da je bio u Dubaiju?
41
00:02:45,858 --> 00:02:48,725
Zašto bi inače sva pregovaranja
bila protiv pravila?
42
00:02:48,727 --> 00:02:52,794
Zašto bi ti platio10 miliona dolara da
ne bi postavila nijedno od ovih pitanja?
43
00:02:52,832 --> 00:02:55,065
Ako i skriva nešto, ja
ne znam šta je u pitanju.
44
00:02:55,067 --> 00:02:58,235
Žao mi je. Moram da idem
kući svom vereniku.
45
00:02:58,237 --> 00:03:00,237
Ne postoji ništa više što mogu
da uradim.
46
00:03:02,707 --> 00:03:05,176
Mogla bi da dođeš na ručak.
47
00:03:05,178 --> 00:03:09,628
Sa Bartom? To zvuči opasno.
- Nećeš morati da kažeš ni reč.
48
00:03:09,699 --> 00:03:13,083
Samo se smeši dok ja izgovaram nekoliko
imena da bih video kako će on reagovati.
49
00:03:13,085 --> 00:03:14,769
Onda možeš da uzmeš svoj novac
i da ideš.
50
00:03:16,007 --> 00:03:19,443
Znaš, bio sam veoma tačan
pre nego što sam upoznao tebe.
51
00:03:19,445 --> 00:03:23,179
Pa, postoji li neki način da te ubedim da
namerno kasniš na moju svečanost večeras?
52
00:03:23,232 --> 00:03:25,032
Znam da imaš Crowdrise
događaj ali možda kasnije?
53
00:03:25,034 --> 00:03:28,684
Voleo bih, ali ovo je organizovano
mesecima i ko zna koliko će trajati.
54
00:03:28,687 --> 00:03:31,288
Ne želim da kažem "možda"
pa da te razočaram.
55
00:03:31,290 --> 00:03:34,940
Kako bi mogao da me razočaraš kada si se
toliko trudio da me ubaciš u odbor?
56
00:03:35,027 --> 00:03:37,161
Znam koliko je važan Central Park komitet
za regulaciju plovidbe i ribolova.
57
00:03:37,163 --> 00:03:40,180
Kada su moju mamu konačno pitali da
bude hostesa, učinila je da izgleda
58
00:03:40,216 --> 00:03:41,665
kao da je važnije od mesta gradonačelnika.
59
00:03:41,667 --> 00:03:43,867
Pa, sada kada si ti hostesa,
definitivno jeste.
60
00:03:45,004 --> 00:03:46,537
Večeras će se označiti
početak nove ere.
61
00:03:46,539 --> 00:03:48,556
Serena preuzima Menhetn.
62
00:03:48,558 --> 00:03:52,407
Menhetn odraslih. Ne mogu biti srećnija
što ostavljam svoj stari život iza sebe.
63
00:03:52,478 --> 00:03:55,229
Pa, samo nemoj ostaviti mene,
čak i ako ne stignem večeras.
64
00:03:57,766 --> 00:04:00,484
Renoviranje je završeno.
65
00:04:00,486 --> 00:04:05,055
Tkanina je od svih materijala
koji ste izabrali.
66
00:04:05,057 --> 00:04:08,659
Kreacije vaše majke
na raspolaganju.
67
00:04:08,661 --> 00:04:17,265
A ova oblast može biti soba za prikaz
ili čekaonica, soba za žurke ili sastanke.
68
00:04:17,286 --> 00:04:21,238
Formalnost prati funkciju.
69
00:04:22,574 --> 00:04:25,376
A ovde...
70
00:04:27,345 --> 00:04:30,531
Privatna kancelarija gospođice Bler.
71
00:04:36,189 --> 00:04:40,858
Ovo... je... divno.
72
00:04:40,860 --> 00:04:44,026
Ovo je tako u mom fazonu.
73
00:04:45,448 --> 00:04:47,314
Ovaj "Women's Wear Daily" članak
može da me uzdigne ili slomi
74
00:04:47,316 --> 00:04:48,432
kao novog rukovodioca Voldorfa.
75
00:04:48,434 --> 00:04:52,269
A atelje je savršena pozadina.
76
00:04:52,271 --> 00:04:53,904
Sve ove godine sklapanja mojih džempera
77
00:04:53,906 --> 00:04:56,207
i pravljenja paperjastih jastuka su se
konačno isplatile.
78
00:04:56,209 --> 00:04:59,408
Razvila si ukus!
- Da.
79
00:04:59,412 --> 00:05:03,080
O, novi uzorci gđice Bler
izgledaju divno.
80
00:05:03,082 --> 00:05:07,284
I drago mi je što je kancelarija
u savršenom redu.
81
00:05:07,286 --> 00:05:13,454
Ali ja... brinem šta će biti ako W.W.D.
pita, "gde su dizajneri, švalje, modeli"?
82
00:05:13,493 --> 00:05:20,560
Šteta što je tim moje majke iz Pariza odbio
da pođe sa mnom u Njujork, ali... bez brige.
83
00:05:20,583 --> 00:05:24,916
Dok si ti farbala i sređivala,
ja sam smislila plan.
84
00:05:25,987 --> 00:05:28,557
Zdravo, dame!
85
00:05:29,859 --> 00:05:31,659
Spremite se da preuzmete svoje uloge.
86
00:05:31,661 --> 00:05:34,345
Obucite se za uspeh.
87
00:05:36,248 --> 00:05:39,264
Tvoja sofa je možda šik, ali
moj vrat nije zadovoljan zbog ovog grča.
88
00:05:39,335 --> 00:05:42,484
Da li ti više odgovara grč ili da opet gledaš
oca kako radi ono sa lažnom Čarli?
89
00:05:42,538 --> 00:05:45,789
Ne, nisam gledao.
Izjurio sam pre nego što su me videli.
90
00:05:45,791 --> 00:05:47,925
Slika je i dalje tačno ovde.
91
00:05:47,927 --> 00:05:51,660
Kada pomislim da sam smatrao Bruklin
moralnim područjem.
92
00:05:51,664 --> 00:05:54,947
Sada kada je moj otac pao sa trona,
oslobođen sam takvih iluzija.
93
00:05:55,017 --> 00:05:59,218
Tvoj gubitak vere u ljude me pali, kao
i činjenica da je tvoja knjiga odbijena
94
00:05:59,222 --> 00:06:02,022
od strane Simona & Šustera i da
te je tvoja agentkinja otkačila.
95
00:06:02,024 --> 00:06:03,340
Još uvek ne razumem zašto
je nisu hteli.
96
00:06:03,342 --> 00:06:05,943
Poslali su me u Italiju da napišem
Unutrašnjost drugi deo
97
00:06:05,945 --> 00:06:07,561
a ovog puta sam im dostavio
stvarnu priču sa stvarnim imenima.
98
00:06:07,563 --> 00:06:10,064
Rrr, teške činjenice.
99
00:06:10,066 --> 00:06:12,116
Molim te kaži "rrr" i "teške" opet.
100
00:06:12,118 --> 00:06:16,785
Koga je briga za Alesandru i za ceo skup?
Oni su samo štreberi.
101
00:06:16,822 --> 00:06:21,556
Osveta je najbolje jelo kada se servira u
serijama, jedno po jedno ukusno poglavlje.
102
00:06:21,577 --> 00:06:24,795
Jednom kada pronađemo pravi časopis,
i svi počnu da pričaju,
103
00:06:24,797 --> 00:06:26,363
onda će stići ponude za knjigu.
104
00:06:26,365 --> 00:06:29,199
Onda ide film, pa Brodvejski mjuzikl.
105
00:06:29,201 --> 00:06:31,502
Proveri svoj kalendar. Imamo
sastanke čitavo popodne.
106
00:06:31,504 --> 00:06:32,670
Da, pa ja moram da požurim na
zadatak.
107
00:06:32,672 --> 00:06:33,971
Vidimo se u Veniti Feru.
108
00:06:33,973 --> 00:06:37,474
Jedva čekam da počnemo da
palimo mostove zajedno.
109
00:06:37,476 --> 00:06:40,342
Pa, hvala ti što si prihvatio
naš poziv za ručak, Čarlse.
110
00:06:40,396 --> 00:06:43,445
Znaš koliko mi znači što
pokušavamo da uspemo kao porodica.
111
00:06:43,482 --> 00:06:46,883
Naravno. I ja želim da oboje
upoznate Amiru.
112
00:06:46,885 --> 00:06:49,853
Da li sam napomenuo da priča sedam
jezika, uključujući i govor tela?
113
00:06:49,855 --> 00:06:52,940
Bezbroj puta. Mikro-izrazi,
vokalne smene.
114
00:06:52,942 --> 00:06:54,608
Razumemo. Ona je psiholog.
115
00:06:55,995 --> 00:06:57,111
Jedite palačinke.
116
00:06:57,113 --> 00:07:00,262
Pa otkud vas dvoje zajedno?
- To je veoma stara priča.
117
00:07:00,349 --> 00:07:01,749
Dečko upozna devojku,
118
00:07:01,751 --> 00:07:06,236
devojka se zaljubi u dečka i podeli
sa njim svoje najdublje i najmračnije tajne.
119
00:07:06,238 --> 00:07:08,205
Čak preteruje.
120
00:07:08,207 --> 00:07:12,075
Oboje smo se divili akvarijumu
u Osijanu.
121
00:07:12,077 --> 00:07:15,512
Klasično slatko upoznavanje,
veoma obično, plašim se.
122
00:07:15,514 --> 00:07:20,083
Amira je prisustvovala poslovnoj
večeri sa Kalidom Al Salehom.
123
00:07:20,085 --> 00:07:21,568
Mora da ga znaš, oče.
124
00:07:21,570 --> 00:07:24,538
On je veliki u nekretninama bliskog istoka.
125
00:07:24,540 --> 00:07:28,624
Izgradio je nekoliko hotela.
- Ne zvuči mi poznato.
126
00:07:28,661 --> 00:07:32,396
Stvarno? Zato što Amira
kaže da te je znao.
127
00:07:33,498 --> 00:07:36,367
Sumnjam u to da Amira
raspravlja o svom poslu sa tobom.
128
00:07:36,369 --> 00:07:42,570
Izgleda kao inteligentna žena koja
razume da posao od koga živi,
129
00:07:42,575 --> 00:07:46,126
ako ne i sam njen život,
zavisi od njene diskrecije.
130
00:07:46,128 --> 00:07:50,531
Izvinite me, trebalo bi da
potvrdim svoj let za večeras.
131
00:07:53,668 --> 00:07:59,787
Definitivno si je uplašio.
- Da, mislim da sam i ja završio.
132
00:07:59,842 --> 00:08:02,775
Imam sastanak sa Brusom Kaplanom
da bih saznao da li će Bas industrija
133
00:08:02,795 --> 00:08:05,763
konačno uspeti da se vrati
na noge nakon tvoje vladavine.
134
00:08:09,234 --> 00:08:12,501
Čarlse, znam da si uznemiren što
je tvoj otac preuzeo nazad svoju kompaniju
135
00:08:12,588 --> 00:08:16,271
ali daj mu šansu. Ipak
je rizikovao svoj život da bi spasio tvoj.
136
00:08:16,359 --> 00:08:18,292
I nije čovek kakav je nekada bio.
137
00:08:18,294 --> 00:08:23,911
Da, 7:00. Tačno. Savršeno.
Hvala vam.
138
00:08:23,949 --> 00:08:25,816
Šta to dođavola radiš?
139
00:08:25,818 --> 00:08:28,485
Platio sam ti dosta novca da
napustiš zemlju.
140
00:08:28,487 --> 00:08:31,255
Žao mi je. Čak je insistirao
da dođem ovde danas.
141
00:08:31,257 --> 00:08:33,540
Pa, ja insistiram da odeš.
142
00:08:33,542 --> 00:08:36,293
Naš zajednički vikend me je
već dosta iskoštao.
143
00:08:39,681 --> 00:08:42,383
Ne teraj me da te ponovo
upozoravam.
144
00:08:49,006 --> 00:08:51,892
Čak, mislim da je vreme da idem.
145
00:08:55,397 --> 00:08:57,197
Šta bih ja trebala da budem?
146
00:08:57,199 --> 00:08:59,983
Dvoumim se između medicinske
sestre i radnice u kafeteriji.
147
00:08:59,985 --> 00:09:05,952
Ti si švalja, koju ću javno da ponizim
svojim umetničkim temperamentom.
148
00:09:05,958 --> 00:09:11,677
I Kati, ti si ludi obožavalac, koji
moli da pozajmi ograničeno izdanje.
149
00:09:11,747 --> 00:09:12,863
Dorota!
150
00:09:12,865 --> 00:09:18,665
Kada novinarka stigne, ti ćeš doneti
haljine u velikom zanosu.
151
00:09:18,704 --> 00:09:20,704
Reakcija na odeću je ono što
se stvarno računa.
152
00:09:20,706 --> 00:09:24,673
Ako je artikl negativan, da li
bi mogao da otruje celu liniju
153
00:09:24,677 --> 00:09:27,377
i da ugrozi budućnost Voldorf dizajna?
154
00:09:29,482 --> 00:09:33,067
Kati, kreni sa svojim
dodvoravanjem odmah.
155
00:09:34,102 --> 00:09:36,653
O Bože, Neli Juki.
156
00:09:36,655 --> 00:09:38,605
Sjajno!
Možda ona zna da šije.
157
00:09:38,607 --> 00:09:41,224
Ona je izgubila status podanika kada
mi je ukrala mesto na Jejlu.
158
00:09:41,226 --> 00:09:44,060
Nije toliko glupa da me moli
da je ponovo postavim na tu poziciju.
159
00:09:44,062 --> 00:09:46,147
Ćao, Bler.
160
00:09:46,949 --> 00:09:49,465
"Ćao"? Bez ćao, idi!
161
00:09:49,769 --> 00:09:51,718
Pre nego što se novinarka časopisa
"Women's Wear Daily" pojavi
162
00:09:51,720 --> 00:09:55,372
i pomisli da se družim sa nekim
ko nosi lažni Dior.
163
00:09:55,374 --> 00:10:00,676
Zapravo, ova torba je lični poklon od Rafa
nakon što sam napisala članak o njemu.
164
00:10:03,247 --> 00:10:06,931
Nakon što si...
- Tako je, Bler.
165
00:10:06,969 --> 00:10:08,936
Ja sam novinarka časopisa
"Women's Wear Daily".
166
00:10:19,606 --> 00:10:21,107
Hvala što si lično podigla moj ček.
167
00:10:21,109 --> 00:10:25,276
Spektatoru mnogo znači da bude sponzor
istom događaju kome je i Tajms.
168
00:10:25,279 --> 00:10:30,130
Pa, drago mi je što želiš da se uključiš.
Samo mi učini uslugu i molim te ne zovi Bler.
169
00:10:30,168 --> 00:10:32,969
Jesi li joj čak rekla da si se vratila?
170
00:10:32,971 --> 00:10:38,538
Već si predugo ljuta na Bler što je Bler.
- Nisam ljuta. Sazrevam.
171
00:10:38,560 --> 00:10:39,809
Samo se normalno udaljavamo
jedna od druge.
172
00:10:39,811 --> 00:10:43,077
Znaš, to što sam sa Stivenom mi je stvarno
pomoglo da shvatim ko želim da budem.
173
00:10:43,148 --> 00:10:44,731
Nadam se da ćeš i ti
naći nekog takvog.
174
00:10:44,733 --> 00:10:46,465
Nikad se ne zna. Možda već jesam.
175
00:10:46,467 --> 00:10:50,268
Šta?! Čekaj. Ko?!
- Upoznao sam jednu devojku. Zove se Sejdž.
176
00:10:50,271 --> 00:10:52,021
Ona je student žurnalistike
na Kolumbiji.
177
00:10:52,023 --> 00:10:54,190
Zabavna je, pametna. Upravo sam...
178
00:10:54,192 --> 00:10:56,275
Ali sve je veoma sveže i...
ne mogu da pričam o tome.
179
00:10:56,277 --> 00:10:59,195
Stidljiv osmeh, oklevanje da me
pogledaš u oči?
180
00:10:59,197 --> 00:11:00,997
Mislim da sam videla dovoljno.
Stvarno ti se sviđa.
181
00:11:00,999 --> 00:11:03,449
Zadržite kusur. Obožavaćeš
ovo mesto.
182
00:11:03,451 --> 00:11:05,201
Šta, ne možeš
čak ni da me pogledaš?
183
00:11:05,203 --> 00:11:06,669
Ne, ne, ne. Ne gledam u tebe.
184
00:11:06,671 --> 00:11:10,289
Gledam u nju... sa tvojim dečkom.
185
00:11:18,349 --> 00:11:24,917
Stvarno je lepo videti te.
- Već si to rekla. Dva puta.
186
00:11:25,006 --> 00:11:26,272
Bler, molim te.
187
00:11:26,274 --> 00:11:29,275
Molim te, dozvoli mi da nosim jednu
od tvojih ekskluzivnih kreacija.
188
00:11:29,277 --> 00:11:30,727
Ti bi trebala da budeš švalja.
189
00:11:31,813 --> 00:11:34,364
Pomozite Doroti da napravi čaj, obe.
190
00:11:34,366 --> 00:11:36,366
Dobrodošla nazad, Neli!
191
00:11:40,988 --> 00:11:44,157
Vidim da se ovde ništa nije
promenilo od srednje škole.
192
00:11:44,159 --> 00:11:47,691
Osim tebe. Izgledaš tako reprezentativno.
193
00:11:47,695 --> 00:11:52,628
Da. Kada sam upala na Jejl, shvatila
sam da više ne moram da se oblačim kao ti.
194
00:11:52,700 --> 00:11:58,484
Pa, da vidimo tvoje kreacije.
- Nisu ovde. Neredi su u Parizu.
195
00:11:58,556 --> 00:12:00,673
Lažeš.
196
00:12:00,675 --> 00:12:03,393
I da lažem, radila bih to samo
197
00:12:03,395 --> 00:12:06,479
da zaštitim Voldorfove dizajne od tvog
pristrasnog mišljenja o meni,
198
00:12:06,481 --> 00:12:09,532
koje je bazirano samo na osnovu
dobre, čiste, srednjoškolske igre.
199
00:12:09,534 --> 00:12:12,402
Još uvek imam noćne more zbog tvojih
"nartinija" i bombi od jogurta.
200
00:12:12,404 --> 00:12:15,753
Nekad se probudim u sred noći
i vičem, "helanke nisu pantalone"!
201
00:12:15,774 --> 00:12:22,192
Ali nisam pristrasna. Igram pošteno.
Zato sam ja upala na Jejl, a ti nisi.
202
00:12:22,280 --> 00:12:24,447
O, da li sam pomenula da sam
diplomirala ranije?
203
00:12:24,449 --> 00:12:26,165
Pošalji drugog novinara.
204
00:12:26,167 --> 00:12:29,085
To je moja priča. I gledaj dobru
stranu ovoga.
205
00:12:29,087 --> 00:12:32,186
Bez obzira na to što napišem, čitaoci
če videti slike tvojih kolekcija
206
00:12:32,207 --> 00:12:34,907
pored kolekcija Popi Lifton
i odlučiće sami.
207
00:12:34,909 --> 00:12:38,394
Popi? One iritantne spletkarošice?
208
00:12:38,396 --> 00:12:41,431
Ona može da dizajnira samo sladolede
na štapiću
209
00:12:41,433 --> 00:12:44,866
u sobi za umetnost i zanat
u ženskom zatvoru. Ona je lopov.
210
00:12:44,919 --> 00:12:46,936
Bler, to je bilo pre četiri godine.
211
00:12:46,938 --> 00:12:48,921
Moj članak se zove
"Društvo prelazi u krojače"
212
00:12:48,923 --> 00:12:52,525
i profilira dva dizajnera, tebe i nju.
213
00:12:52,527 --> 00:12:54,777
Nećemo slikati ništa do sutra,
214
00:12:54,779 --> 00:13:00,032
pa imaš vremena do tad da
odlučiš da li želiš da budeš uključena.
215
00:13:01,318 --> 00:13:03,870
Prestanite da prisluškujete i
dolazite ovamo!
216
00:13:08,441 --> 00:13:11,244
Treba mi dokaz da je kolekcija
Popi Lifton priznata, odmah.
217
00:13:15,165 --> 00:13:17,383
Hej, ja sam. Ostavite poruku.
218
00:13:18,470 --> 00:13:21,135
Hej Sejdž, ovde Nejt. Slušaj,
jako mi je bilo zabavno ove nedelje.
219
00:13:21,172 --> 00:13:23,506
Ali znaš šta? Završio sam.
Uživaj u životu.
220
00:13:23,508 --> 00:13:25,424
Zašto si upravo to uradio?
221
00:13:25,426 --> 00:13:30,176
Prevelika je slučajnost da se tvoja
Sejdž i moj Stiven viđaju.
222
00:13:30,265 --> 00:13:32,515
Pa, možda smo potpuno
pogrešno shvatili to.
223
00:13:32,517 --> 00:13:34,600
Sumnjam. Imao sam previše devojaka
224
00:13:34,602 --> 00:13:37,236
koje su me pričom ubedile da ostanem
u vezi iz koje sam hteo da izađem.
225
00:13:37,238 --> 00:13:40,503
Kao što ti pobegneš od mnogih muškaraca
zato što ne želiš da se suočiš sa istinom.
226
00:13:40,525 --> 00:13:42,975
Mislim, možda je vreme da počnemo
da radimo stvari malo drugačije.
227
00:13:42,977 --> 00:13:44,243
U pravu si.
228
00:13:44,245 --> 00:13:46,412
Pravili smo totalno pogrešne izbore
što se tiče veza.
229
00:13:46,414 --> 00:13:48,831
Ili kao što bi Peti Stenger rekao,
naši držači su slomljeni.
230
00:13:48,833 --> 00:13:50,917
Da li stvarno citiraš
milionera provodadžiju?
231
00:13:50,919 --> 00:13:52,585
Kao da ti to ne gledaš.
232
00:13:54,121 --> 00:13:55,805
Tačno je.
233
00:13:55,807 --> 00:14:02,107
Ako stvarno želim da se ponašam zrelo,trebalo
bi smireno da pozovem Stivena da mi objasni.
234
00:14:03,848 --> 00:14:07,465
Na telefon.
- Srećno s tim.
235
00:14:07,552 --> 00:14:12,485
U redu, moram da se vratim
u kancelariju. Ali videćemo se večeras.
236
00:14:22,367 --> 00:14:25,517
Izvini. Moraću kasnije
da te pozovem.
237
00:14:28,906 --> 00:14:31,874
Da li si imao aferu sa Amirom?
238
00:14:31,876 --> 00:14:33,461
Ja...
239
00:14:34,963 --> 00:14:36,879
Proveo sam vikend sa njom.
240
00:14:36,881 --> 00:14:42,432
Pre nekoliko godina, kada sam
sumnjao da si sa Rufusom.
241
00:14:43,922 --> 00:14:47,139
Ali izvinjavam se. To nije
nikakav izgovor.
242
00:14:47,141 --> 00:14:51,510
Ne. Kako god, to objašnjava
zašto iznuđuje pare od tebe.
243
00:14:53,230 --> 00:14:56,182
Načula si nas kad smo pričali.
244
00:14:56,184 --> 00:14:58,734
Izgledalo je kao mala cena koju treba platiti
da se postaram da moje staro ponašanje
245
00:14:58,736 --> 00:15:01,087
ne stane na put našoj
novoj vezi.
246
00:15:02,673 --> 00:15:05,241
Pa, hvala ti. Cenim tvoju iskrenost.
247
00:15:05,243 --> 00:15:10,627
Ne mogu da zamislim kako će se Čarls
osećati kad to sazna o svojoj devojci.
248
00:15:10,698 --> 00:15:13,332
Pretpostavljam da je to razlog
što ju je doveo ovde.
249
00:15:17,005 --> 00:15:19,338
Samo sekund.
250
00:15:23,077 --> 00:15:26,227
Serena. Ćao.
- Ćao.
251
00:15:26,297 --> 00:15:27,797
Nisam očekivao da ćemo se
čuti danas.
252
00:15:27,799 --> 00:15:33,248
Kako ide planiranje zabave?
- Mislim da je dobro.
253
00:15:33,304 --> 00:15:35,888
Da li je sve u redu?
254
00:15:35,890 --> 00:15:39,141
Da li se viđaš sa nekom drugom?
255
00:15:39,143 --> 00:15:44,893
U redu je ako se viđaš, zato što, znaš,
nismo definisali stvari preko leta.
256
00:15:44,899 --> 00:15:48,016
Pa nismo ni morali da definišemo
stvari. Živimo zajedno.
257
00:15:48,102 --> 00:15:50,653
Znam, ali to je bilo na selu.
258
00:15:50,655 --> 00:15:55,206
I možda imaš nešto što se ovde
dešava i što je malo komplikovanije.
259
00:15:55,276 --> 00:15:59,226
Mislim, razumela bih ako se viđaš
sa nekim, ali molim te, samo mi reci istinu.
260
00:15:59,280 --> 00:16:00,796
Ne viđam se ni sa jednom
drugom.
261
00:16:00,798 --> 00:16:03,499
Ali moram da se vratim na
sastanak, tako da ću te zvati kasnije.
262
00:16:13,644 --> 00:16:15,428
Nejte. Hvala što si pozvao, čoveče.
263
00:16:15,430 --> 00:16:18,514
Serenina intervencija baš i nije
bila pogodna da se ispričamo.
264
00:16:18,516 --> 00:16:21,317
Tačno, ali ja znam šta
si ti radio letos.
265
00:16:21,319 --> 00:16:26,536
Da li misliš na moju novu toskansku
boju ili na Džordžinino bičevanje?
266
00:16:26,607 --> 00:16:27,973
Nisi joj valjda dozvolio?
267
00:16:27,975 --> 00:16:29,575
Ne, ne, ne, ne, ne.
To je bilo figurativno.
268
00:16:29,577 --> 00:16:32,078
Ne, mislio sam na to da se ponašala
nadzornik robova zbog moje nove knjige.
269
00:16:32,080 --> 00:16:33,529
O tome zapravo i želim
da pričam sa tobom.
270
00:16:33,531 --> 00:16:37,882
Želim da je objavim u Spektatoru.
- Znaš o čemu se radi u njoj?
271
00:16:37,919 --> 00:16:41,153
Serijalizovano proučavanje karaktera
ljudi sa Aper Ist Sajda.
272
00:16:41,155 --> 00:16:42,705
Da, uz korišćenje pravih imena.
273
00:16:42,707 --> 00:16:44,423
U redu, razumem, ali stvarno mi je to
potrebno
274
00:16:44,425 --> 00:16:46,792
nakon što sam dao svoje "Ko
je Tračara?" otkriće.
275
00:16:46,794 --> 00:16:48,160
Ne znam.
276
00:16:48,162 --> 00:16:49,712
Mešanje posla i prijateljstva baš i nije
upalilo
277
00:16:49,714 --> 00:16:51,097
kod filmskih autorskih prava na
"Unutrašnjost".
278
00:16:51,099 --> 00:16:53,399
U redu, kao prvo, to je bila
Serena. Ovo sam ja.
279
00:16:53,401 --> 00:16:55,768
Kao drugo, Spektator
sada ima ceo ogranak za štampanje.
280
00:16:55,770 --> 00:16:57,820
Mogu da je objavim na
više platformi.
281
00:16:57,822 --> 00:17:00,189
Ovo bi mogao da bude odlučujući
trenutak za nas.
282
00:17:00,191 --> 00:17:03,474
Slušaj Nejte, polaskan sam time, ali
dopustiću Džordžini da sredi poslovnu stranu.
283
00:17:03,494 --> 00:17:06,777
Pa ako stvarno to želiš,
moraćeš da pozoveš nju.
284
00:17:06,781 --> 00:17:08,981
U redu.
285
00:17:24,131 --> 00:17:29,418
Zašto izgledate kao slike "pre"
ljudi kojima je potreban botoks?
286
00:17:29,420 --> 00:17:32,972
Ne smete da brinete da je kolekcija
Popi Lifton bolja od moje.
287
00:17:32,974 --> 00:17:38,492
Zapravo je prilično ista.
- Kako to misliš "ista"?
288
00:17:38,563 --> 00:17:41,397
Misliš, isti kvalitet?
289
00:17:42,299 --> 00:17:45,666
Isti stil?
- Ista, Bler.
290
00:17:47,038 --> 00:17:50,639
Koristi baš taj materijal.
291
00:17:52,242 --> 00:17:55,161
Neli! Ona mi je smestila!
292
00:17:56,447 --> 00:17:59,263
Ako budem bila u njenom članku,
napisaće da sam kopirala Popi.
293
00:17:59,333 --> 00:18:03,684
Ali ako ne budem bila,
prikazaće samo Popinu kolekciju
294
00:18:03,737 --> 00:18:06,088
i onda će svi pretpostaviti
da sam ja plagijator!
295
00:18:06,090 --> 00:18:07,607
Najebala si!
296
00:18:08,209 --> 00:18:09,542
Izvini.
297
00:18:09,544 --> 00:18:11,510
Neli je upala na Jejl zato što
je igrala pošteno,
298
00:18:11,512 --> 00:18:13,763
ali niko ne igra prljavije od
Bler Voldorf.
299
00:18:13,765 --> 00:18:17,933
Ove haljine uopšte neće
biti slikane.
300
00:18:20,605 --> 00:18:21,887
Zdravo, Lili.
301
00:18:21,889 --> 00:18:24,505
Čarlse, tvoj otac mi je rekao šta si
uradio jutros, i nije mi drago zbog toga.
302
00:18:24,592 --> 00:18:27,026
Da li misliš na činjenicu da nisam pojeo
jaja
303
00:18:27,028 --> 00:18:29,862
ili na to što sam zaboravio
da se pozdravim kad sam odlazio?
304
00:18:29,864 --> 00:18:34,531
Doveo si Amiru u naš dom da iznuđuje novac
od Barta i da izazove haos u našoj vezi.
305
00:18:34,535 --> 00:18:37,453
Ne znam šta ti je moj otac rekao, ali
dozvoli mi da te uverim da
306
00:18:37,455 --> 00:18:39,705
Amirino prisustvo nema nikakve
veze sa tobom.
307
00:18:39,707 --> 00:18:42,957
Pa, s obzirom da su spavali zajedno,
ima svakakve veze sa mnom.
308
00:18:45,112 --> 00:18:46,962
Izvini, Lili. Nisam imao pojma.
309
00:18:48,215 --> 00:18:50,215
Moram da idem.
- Čekaj.
310
00:18:50,251 --> 00:18:53,217
Kada si planirala da mi kažeš
da si imala aferu sa mojim ocem?
311
00:18:53,254 --> 00:18:54,620
Jadan Čak.
312
00:18:54,622 --> 00:19:00,989
Svi znaju da je prvo mesto na kojima treba
potražiti tajne ispod kreveta. Ili u njemu.
313
00:19:06,603 --> 00:19:08,603
Sjajna je, baš ono što
Nacija voli...
314
00:19:08,605 --> 00:19:11,556
Pismeno ali malo razuzdano.
315
00:19:11,558 --> 00:19:14,757
Osvojiće Aper Ist Sajd
i zatalasati i područja izvan Njujorka.
316
00:19:14,777 --> 00:19:17,144
Genijalno. Biće kao kad su ljudi
prvi put pročitali Dominika.
317
00:19:17,146 --> 00:19:19,313
Rekla sam vam. On je drugi po redu.
318
00:19:19,315 --> 00:19:21,566
I treći i četvrti ako vam
dozvoli da prenoćite.
319
00:19:22,685 --> 00:19:24,368
Naravno, moraćemo brzo
da proverimo.
320
00:19:24,370 --> 00:19:25,486
To bi moglo da potraje.
321
00:19:25,488 --> 00:19:28,554
Ben je dobar sa Basovima,
pa će nešto morati da se iseče
322
00:19:28,625 --> 00:19:31,375
i ne pričam o njihovom vremenu
u teniskom kampu.
323
00:19:31,377 --> 00:19:34,562
Ali ne možemo tek tako da
se otvorimo nekome ko nije proveren.
324
00:19:34,564 --> 00:19:36,964
Možda da izostavimo prezimena?
325
00:19:39,468 --> 00:19:43,335
U čemu je poenta objavljivanja razotkrivanja
ako se neće sve razotkriti?
326
00:19:43,372 --> 00:19:44,805
Koga je briga?
327
00:19:44,807 --> 00:19:46,557
Spremni su da nam plate za
verziju koja njima odgovara.
328
00:19:46,559 --> 00:19:48,309
To će nas oboje izbaviti iz Bruklina.
329
00:19:48,311 --> 00:19:50,177
Ne, ali onda ponovo dovodim
svoj integritet u pitanje.
330
00:19:50,179 --> 00:19:52,179
Šta se desilo sa iznošenjem
istine o ovim ljudima?
331
00:19:52,181 --> 00:19:56,214
Sačuvaj svoju strast za svoju poeziju,
koju možeš da pišeš koliko god želiš
332
00:19:56,269 --> 00:19:57,852
kada budeš bio bogat i poznat.
333
00:19:57,854 --> 00:20:01,220
Pa krenuo sam polako i sa Unutrašnjošću
i život mi je ostao poprilično isti.
334
00:20:03,276 --> 00:20:04,825
Zašto me zgodni glupan zove?
335
00:20:04,827 --> 00:20:06,994
Ako misliš na Nejta, ima
iznenađujuće visok IQ.
336
00:20:06,996 --> 00:20:10,730
Želi knjigu za Spektator.
- Ok, ne.
337
00:20:10,733 --> 00:20:12,366
Igramo se samo sa značajnim
ljudima na ovoj.
338
00:20:12,368 --> 00:20:14,068
Zato prestani da kukaš i kreni u
potragu za odelom koje večeras
339
00:20:14,070 --> 00:20:16,337
možeš da nosiš na borbu
nadmetanja.
340
00:20:18,907 --> 00:20:25,326
Ušunjaš se ovde kod izlaza u slučaju požara
i razbiješ Popin prozor od salona.
341
00:20:25,414 --> 00:20:27,965
Zašto Ketin bivši dečko koji nam je
pokazao Popine uzorke
342
00:20:27,967 --> 00:20:29,233
ne može jednostavno da nas pusti unutra?
343
00:20:29,235 --> 00:20:34,469
Da bi izgledalo kao obična pljačka,
ne kao krađa uzoraka.
344
00:20:34,474 --> 00:20:35,806
Nosićeš ovo.
345
00:20:38,695 --> 00:20:40,828
To je moj bivši. Imamo problem.
346
00:20:40,830 --> 00:20:44,115
Rekao ti je da je gej, kao i svi
ostali sa kojima si spavala.
347
00:20:44,117 --> 00:20:47,667
Razgovaraj o tome sa svojim
terapeutom. - Ne, Bler.
348
00:20:47,704 --> 00:20:50,419
Kaže da je Popi odlučila da WWD
fotografiše njenu kolekciju
349
00:20:50,490 --> 00:20:52,390
na svečanosti za komitet za regulaciju
plovidbe i ribolova u Central Parku...
350
00:20:52,392 --> 00:20:55,593
Dođavola! To je savršena pozadina!
351
00:20:55,595 --> 00:20:58,946
Da ne pominjemo da će odeću
videti prave žene.
352
00:20:58,948 --> 00:21:00,798
Moramo da stignemo tamo
prve i da sprečimo to.
353
00:21:00,800 --> 00:21:02,683
To bi moglo da bude teže nego
što misliš.
354
00:21:02,685 --> 00:21:06,170
Zašto? Ja mogu da dobijem
pozivnicu za bilo šta.
355
00:21:06,172 --> 00:21:08,990
Serena je hostesa.
356
00:21:08,992 --> 00:21:12,991
Serena se vratila?
Nisam znala.
357
00:21:13,062 --> 00:21:16,597
Mislim, naravno da sam znala.
358
00:21:16,599 --> 00:21:18,683
Samo, komitet za regulaciju plovidbe
i ribolova u Central Parku je...
359
00:21:18,685 --> 00:21:21,117
To je velika stvar, da.
- Pa, Serenin novi dečko...
360
00:21:21,137 --> 00:21:23,637
On ju je ubacio u odbor.
361
00:21:23,639 --> 00:21:27,073
Pa, to je super za Serenu.
362
00:21:27,694 --> 00:21:30,911
Dešava se da ja znam još nekoga
ko može da nam pomogne.
363
00:21:32,614 --> 00:21:35,116
Bart i ja smo bili zajedno
samo jedan vikend.
364
00:21:35,118 --> 00:21:39,702
Nisam to spomenula zato što si istraživao
njegov poslovni, ne privatni život.
365
00:21:39,772 --> 00:21:41,906
Tražio sam njegove tajne.
Ti se računaš.
366
00:21:41,908 --> 00:21:44,624
Ali onda je možda samo platio da
bi sakrio aferu od tvoje maćehe.
367
00:21:44,627 --> 00:21:47,178
Moj otac nikada ne bi potrošio
toliko novca na vezu.
368
00:21:47,180 --> 00:21:49,513
Mora da postoji još nešto što je
povezano sa tim vikendom.
369
00:21:49,515 --> 00:21:53,132
Ne pada mi na pamet šta i ne
mogu da rizikujem da ostanem ovde da saznam.
370
00:21:53,186 --> 00:21:54,769
Onda ćeš otići bez svog novca.
371
00:21:54,771 --> 00:21:56,354
Čak, ne radi ovo.
372
00:21:56,356 --> 00:21:58,322
Taj novac pripada meni i
mojoj porodici.
373
00:21:58,324 --> 00:22:03,441
I u mom sefu je, a ja ga neću otvoriti dok
mi ne kažeš šta se sve desilo tog vikenda.
374
00:22:03,446 --> 00:22:05,912
Ništa se nije desilo.
- Iskoristi svoje pamćenje.
375
00:22:05,982 --> 00:22:09,183
Iskoristi svoje imejlove. Iskoristi
svoje račune sa kreditnih kartica.
376
00:22:09,185 --> 00:22:12,987
Želim da znam svakog čoveka kog
ste videli, svako mesto na koje ste išli.
377
00:22:12,989 --> 00:22:15,573
Što pre to zapišeš, pre
ćeš otići.
378
00:22:18,577 --> 00:22:22,678
Sada moram da idem da pomognem
prijateljici, ali vratiću se.
379
00:22:28,087 --> 00:22:29,887
Serena.
380
00:22:29,889 --> 00:22:32,757
Mora da si uzbuđena zbog
svoje velike večeri.
381
00:22:32,759 --> 00:22:34,759
Gde je Stiven? Umirem od
želje da ga upoznam.
382
00:22:34,761 --> 00:22:38,710
O, pa on ne dolazi, što je dobro, s
obzirom da sam saznala da me vara.
383
00:22:38,714 --> 00:22:40,564
O, tako mi je žao, draga.
384
00:22:43,069 --> 00:22:44,568
To je Stiven.
385
00:22:44,570 --> 00:22:47,071
Upravo je otkazao svoj sastanak da
bi mogao da dođe večeras.
386
00:22:47,073 --> 00:22:50,506
Kako bi trebalo da se suočim sa njim?
- Uz osmeh.
387
00:22:50,576 --> 00:22:53,694
Večeras je tvoj ulazak
u odraslo društvo.
388
00:22:53,696 --> 00:22:55,446
Ne možeš mu dozvoliti
da ugrozi to.
389
00:22:55,448 --> 00:22:59,498
Znači trebalo bi da stojim tamo i da se
pravim da ne znam da je bio sa nekom drugom?
390
00:22:59,535 --> 00:23:02,485
Pa, u tome je razlika između odraslog
čoveka i srednjoškolca.
391
00:23:02,538 --> 00:23:04,171
Sada bi bilo bolje da se obučeš.
392
00:23:04,173 --> 00:23:07,625
Loše je da hostesa kasni
na sopstvenu svečanost.
393
00:23:07,627 --> 00:23:11,011
Samo se nadam da neće biti
više nikakvih iznenađenja.
394
00:23:18,587 --> 00:23:19,770
Halo.
395
00:23:19,772 --> 00:23:21,439
Konačno. Pokušavam da te
dobijem celo popodne.
396
00:23:21,441 --> 00:23:24,690
Znam. Nisam se javio. Mislio sam
da je poruka bila veoma jasna.
397
00:23:24,694 --> 00:23:27,460
Nisam mislila da si kreten koji
raskida preko govorne pošte.
398
00:23:27,480 --> 00:23:29,647
Šta se promenilo otkako sam
izašla iz tvog kreveta jutros?
399
00:23:29,649 --> 00:23:31,431
Saznao sam da si me lagala.
400
00:23:34,219 --> 00:23:35,936
Nisam zaista lagala.
401
00:23:35,938 --> 00:23:37,872
Znaš šta? Dolazim odmah
da ti objasnim.
402
00:23:37,874 --> 00:23:40,407
Nema šanse. Manipulisali su mnome
tom rečenicom i ranije.
403
00:23:40,409 --> 00:23:41,876
Slušaj, zauzet sam u Spektatoru
404
00:23:41,878 --> 00:23:44,545
i već kasnim na onu svečanost za
komitet za regulaciju plovidbe i ribolova.
405
00:23:47,300 --> 00:23:49,834
Zaboravite na farmerke. Potrebna
mi je haljina za večeras.
406
00:23:49,836 --> 00:23:52,636
Izgleda kao da se neko oblači
da ubije...
407
00:23:52,638 --> 00:23:56,711
Ili bar za paklenu borbu.
408
00:24:11,996 --> 00:24:13,212
Ćao. Lepo je videti te.
409
00:24:14,298 --> 00:24:15,381
Hej.
410
00:24:15,383 --> 00:24:17,565
O! Oskare, zdravo!
- Kako si?
411
00:24:17,585 --> 00:24:19,884
Dobro, hvala. Hoćeš da se slikamo?
- Naravno.
412
00:24:19,971 --> 00:24:21,253
Svidela mi se tvoja produkcija za
Kao što vi to volite.
413
00:24:21,255 --> 00:24:22,471
Pa hvala ti. Hvala ti.
414
00:24:22,473 --> 00:24:23,756
Nadam se da ću te videti
u Publici uskoro.
415
00:24:23,758 --> 00:24:26,425
I ja. Čuvaj se.
416
00:24:26,427 --> 00:24:29,409
Izgledaš divno.
- O, stigao si.
417
00:24:29,480 --> 00:24:33,546
Znam koliko ti ovo znači.
- Da.
418
00:24:36,637 --> 00:24:38,938
Džordžina, šta radimo ovde?
Nismo čak ni pozvani.
419
00:24:38,940 --> 00:24:42,289
Da li je to što nije formalno pozvan
sprečilo Normana Mejlera da se pojavi?
420
00:24:42,360 --> 00:24:46,143
Najmoćniji izdavači na svetu otvaraju
svoje novčanike za filantropiju.
421
00:24:46,163 --> 00:24:47,413
Samo moramo da iskoristimo to.
422
00:24:47,415 --> 00:24:51,364
Da, osim što ne žele moj materijal ukoliko
ne isečem i učinim da svi izgledaju lepo.
423
00:24:51,419 --> 00:24:53,786
Kada ti budem sredila tvoj veliki dogovor,
424
00:24:53,788 --> 00:24:56,422
onda možeš da se ponašaš kao
Hanter S. Tompson prema meni.
425
00:24:56,424 --> 00:24:58,791
Prestani da kukaš i
počni da radiš.
426
00:24:58,793 --> 00:25:04,176
Moram da nađem Grejdona i kažem mu da
ima konkurenciju za razotkriće mog štićenika.
427
00:25:04,215 --> 00:25:06,632
Vas dvoje ste divni.
428
00:25:06,634 --> 00:25:10,100
The Tisches ima novu konkurenciju
za najslađi par donatora.
429
00:25:10,104 --> 00:25:11,804
Ne, ovo je sve Serenino delo.
430
00:25:11,806 --> 00:25:14,640
Voleli bismo da nam je predstavite
kao najnovijeg člana odbora.
431
00:25:14,642 --> 00:25:16,225
Onda Serena može predstaviti
ček parku.
432
00:25:16,227 --> 00:25:17,393
Zvuči sjajno.
433
00:25:17,395 --> 00:25:21,780
Hej, hteo sam da vas pitam da li
još uvek viđate...
434
00:25:21,782 --> 00:25:23,232
Izvinite me...
435
00:25:23,234 --> 00:25:25,784
Znači, Spektator istražuje
sve vrste novih demografskih podataka.
436
00:25:25,786 --> 00:25:26,952
Izvinite. Žao mi je što
prekidam.
437
00:25:26,954 --> 00:25:28,704
Moram da pričam sa Nejtom.
Hvala.
438
00:25:28,706 --> 00:25:29,905
Šta to radiš?
439
00:25:29,907 --> 00:25:31,657
To je bio šef medija
za Johnson & Johnson.
440
00:25:31,659 --> 00:25:32,875
Mislila sam da si raskinuo
sa Sejdž.
441
00:25:32,877 --> 00:25:35,893
Da, jesam, za razliku od onoga
što si ti rekla za Stivena.
442
00:25:35,913 --> 00:25:38,497
Kako možeš da se ljubiš sa nekim
tipom znajući da te je prevario?
443
00:25:38,499 --> 00:25:40,299
Ok. Dopuštam mu da me poljubi u obraz,
444
00:25:40,301 --> 00:25:43,818
ali neću da raskinem sa njim ili da
napravim scenu pre nego što se zabava završi,
445
00:25:43,888 --> 00:25:47,506
što je postalo mnogo komplikovanije
kada je Sejdž došla.
446
00:25:50,394 --> 00:25:53,944
Zašto devojke ne razumeju rečenicu
"Bilo je zabavno. Gotovo je."?
447
00:25:53,981 --> 00:25:55,597
Molim te, samo je se reši.
448
00:26:07,778 --> 00:26:12,245
Recite mi da je negde kočija
koja je u poteri za Popi.
449
00:26:12,283 --> 00:26:14,632
Na putu su do jezera pataka
gde će se slikati.
450
00:26:14,869 --> 00:26:17,286
Iako se neće održati tamo.
Modeli su tako glupi.
451
00:26:17,288 --> 00:26:19,820
Trebalo je da ih vidiš zgužvane u
toj kočiji kao četiri koščate sardine.
452
00:26:19,840 --> 00:26:21,406
Kome je potrebna Serena Van Der Vudsen
453
00:26:21,408 --> 00:26:23,909
kada se družiš sa Andreom,
seksi taksistom?
454
00:26:23,911 --> 00:26:25,878
Čekaj. Četiri?
455
00:26:25,880 --> 00:26:28,914
Časopisu Women's Wear Daily je
potrebno 6 haljina za slikanje.
456
00:26:28,916 --> 00:26:30,299
To znači da su dve još
uvek na slobodi.
457
00:26:31,602 --> 00:26:35,604
Potrebna je samo jedna slika da
pomrači moju liniju zauvek.
458
00:26:35,606 --> 00:26:37,039
Idem da odvlačim pažnju Neli Juki.
459
00:26:37,041 --> 00:26:40,759
Potražite i uništite svakog
sa motivom maslačka.
460
00:26:40,761 --> 00:26:43,862
Požurite! Iš! Nazad na zabavu!
461
00:26:45,198 --> 00:26:46,615
Bler, jesi li dobro?
462
00:26:46,617 --> 00:26:49,267
Pa, još uvek ne. Imam da
uhapsim još dve haljine.
463
00:26:49,269 --> 00:26:52,938
Nisam znala da ti dolaziš
na Sereninu zabavu.
464
00:26:52,940 --> 00:26:56,757
Nisam nameravao, ali onda sam
se čuo sa tobom. - Sa mnom?
465
00:26:56,794 --> 00:26:59,643
Pa, mora da si telepatski osetio moju
zabrinutost za moje haljine.
466
00:26:59,663 --> 00:27:01,296
Ne, ovo je bila poruka.
467
00:27:02,465 --> 00:27:06,367
Čekaj. Ako je ti nisi poslala,
znam ko jeste. Moram da idem.
468
00:27:06,453 --> 00:27:07,669
Požuri.
469
00:27:07,671 --> 00:27:09,621
Što pre odeš, pre ćeš se vratiti.
470
00:27:10,808 --> 00:27:12,758
U višem smislu.
471
00:27:22,769 --> 00:27:24,503
Samo ćeš me ignorisati?
472
00:27:26,990 --> 00:27:29,858
Gledaj, rekao sam da nemam da ti
kažem ništa više osim zbogom.
473
00:27:29,860 --> 00:27:33,328
Kunem se da nisam lagala. Samo
sam izostavila određene detalje.
474
00:27:33,330 --> 00:27:37,130
I to samo zato što mi se sviđaš i znala
sam da to ništa neće promeniti između nas.
475
00:27:37,168 --> 00:27:41,935
Onda pretpostavljam da si liberalnija od mene
zato što definitivno menja stvari za mene.
476
00:27:42,006 --> 00:27:45,874
Ali ne mora da menja. Možeš
da se pretvaraš da ne znaš.
477
00:27:45,876 --> 00:27:47,676
Mislim da ne mogu da uradim to.
478
00:27:47,678 --> 00:27:50,762
Možeš barem da probaš.
479
00:27:59,272 --> 00:28:01,223
Gajila sam veće nade za tebe, Hamfri.
480
00:28:01,225 --> 00:28:03,225
Izvini. Šta?
481
00:28:03,227 --> 00:28:07,143
Kako najpametniji dečko na St. Džudsu i
dalje želi sve što ne može da ima?
482
00:28:07,181 --> 00:28:10,266
Ne, ja... Ne želim nju.
Samo sam...
483
00:28:10,568 --> 00:28:12,734
Samo sam posmatrao.
484
00:28:12,736 --> 00:28:14,486
Znaš, ono što pisci rade.
485
00:28:14,488 --> 00:28:16,071
Nisam mislila na Bler.
486
00:28:16,073 --> 00:28:19,158
Mislim na popularnost. Tvoja
opsednutnost Gatsbijem.
487
00:28:19,160 --> 00:28:22,377
Ficdžerald je izgleda napravio
dobru karijeru od toga.
488
00:28:22,379 --> 00:28:23,912
Ako želiš da umreš kao očajna pijanica
489
00:28:23,914 --> 00:28:26,215
pokušavajući da impresioniraš ljude
koji ne znaju da postojiš.
490
00:28:26,217 --> 00:28:28,383
To je fatalna greška.
491
00:28:29,670 --> 00:28:32,004
Ja sam svoju popravila kada sam otišla
492
00:28:32,006 --> 00:28:34,089
na Jejl i upoznala gomilu drugih
pametnih gubitnika.
493
00:28:34,091 --> 00:28:37,542
Neli, ti nisi gubitnik.
494
00:28:37,544 --> 00:28:42,896
Jesam, baš kao i ti.
Nikada nas neće prihvatiti.
495
00:28:42,933 --> 00:28:46,016
Što pre to prihvatiš, pre ćeš prestati
da pokušavaš i početi da se takmičiš.
496
00:28:46,053 --> 00:28:48,520
To je poprilično teško
kada oni već imaju sve.
497
00:28:48,522 --> 00:28:51,905
Mi imamo istinu.
Tako gubitnici pobeđuju.
498
00:28:51,976 --> 00:28:56,061
Prestaćemo da igramo po njihovim
i izmislićemo svoja pravila.
499
00:28:58,898 --> 00:29:03,666
Neli, zar ne izgledaš
eterično u ovoj bašti zemaljskih užitaka?
500
00:29:03,671 --> 00:29:05,170
To je znak za mene. Bilo je
lepo popričati sa tobom, Neli.
501
00:29:05,172 --> 00:29:07,072
Dene, tu si. Grejdon želi da
nam ponudi dogovor.
502
00:29:07,074 --> 00:29:09,007
Idemo do Čiprijanija
da razgovaramo o tome.
503
00:29:17,350 --> 00:29:18,934
Bolje bi ti bilo da je
ovo dobro.
504
00:29:18,936 --> 00:29:20,185
Samo želim da se izvinim.
505
00:29:20,187 --> 00:29:22,020
Ustale smo na levu nogu jutros.
506
00:29:22,022 --> 00:29:25,557
Želim da čujem svaki detalj tvog
života otkako si napustila Konstans.
507
00:29:29,396 --> 00:29:31,230
Amira?
508
00:29:31,232 --> 00:29:32,614
Bojim se da ste se mimoišli.
509
00:29:32,616 --> 00:29:35,515
Rekao bih ti da možeš da je pozoveš,
ali verovatno uživa u dobrom Merlotu
510
00:29:35,569 --> 00:29:37,369
oko 9.200 metara iznad zemlje do sad.
511
00:29:37,371 --> 00:29:41,522
Ne. Ne bi otišla bez svog...
Novca.
512
00:29:41,575 --> 00:29:47,275
Slatko je, stvarno, što i ti koristiš
datum rođenja svoje majke kao kombinaciju.
513
00:29:47,331 --> 00:29:48,914
Sve si učinio mnogo lakšim.
514
00:29:50,301 --> 00:29:51,433
Piće?
515
00:29:55,806 --> 00:29:57,339
Bler, šta ti radiš ovde?
516
00:29:57,341 --> 00:30:00,757
Pa, pokazala bih ti svoju
pozivnicu, da sam je dobila.
517
00:30:00,844 --> 00:30:03,428
Ili možda da si me pozvala i rekla
mi da si se vratila u grad.
518
00:30:03,430 --> 00:30:08,298
To me malo podseća na vreme kada si se
vratila iz internata bez ijedne reči.
519
00:30:08,319 --> 00:30:09,685
Ne pokušavam da te povredim.
520
00:30:09,687 --> 00:30:11,636
Samo pokušavam da nastavim dalje,
kao što bi i ti trebala.
521
00:30:11,638 --> 00:30:15,073
Pa, kao domaćica ovako
elegantnog događaja,
522
00:30:15,075 --> 00:30:17,526
ne bi želela da napraviš scenu.
Zar ne?
523
00:30:17,528 --> 00:30:20,728
Ništa me ne zanima više od toga da
sve prođe savršeno,
524
00:30:20,781 --> 00:30:22,914
zbog čega sam sigurna da imam
neku spletku za uništavanje.
525
00:30:22,916 --> 00:30:26,151
Zato molim te idi, pre nego što pozovem
obezbeđenje da te isprati napolje.
526
00:30:26,153 --> 00:30:29,553
Ako nisi pozvana Bler,
zašto si onda ovde?
527
00:30:29,623 --> 00:30:30,922
Bler! Bler!
Ok!
528
00:30:30,924 --> 00:30:36,324
Imam poslednju, i ostavila sam modela
da stoji samo u svom La Perlas donjem vešu.
529
00:30:36,330 --> 00:30:38,463
Ili su možda bile Kiki.
Nisam sigurna.
530
00:30:38,465 --> 00:30:41,333
Da li je to jedan od tvojih
Voldorf dizajna?
531
00:30:41,335 --> 00:30:46,969
Ne, to je jedan od mojih, i svi modeli koji
su trebali da ih nose su nestali.
532
00:30:47,057 --> 00:30:49,174
Šta se dešava, Bler?
533
00:30:50,893 --> 00:30:52,677
Sejdž? Šta je ovo?
534
00:30:52,679 --> 00:30:55,063
Zašto brineš zbog toga?
Nisam došla s tobom.
535
00:30:55,065 --> 00:30:56,281
Pa, odlaziš sa mnom sada.
536
00:30:56,283 --> 00:30:58,316
Mislim da ne.
- Nisam pitao.
537
00:30:58,369 --> 00:30:59,684
Skidaj ruke sa nje. Rekla je "ne."
538
00:30:59,686 --> 00:31:00,852
Ne mešaj se u ovo.
539
00:31:00,854 --> 00:31:03,787
Ne, neću. Ti si onaj koji bi trebalo
da je u vezi sa Serenom.
540
00:31:03,874 --> 00:31:06,808
Čekaj. Ovo je tvoja devojka?
541
00:31:06,910 --> 00:31:10,045
Pa, ovo je moj dečko.
542
00:31:14,300 --> 00:31:16,968
Stivene, šta to radiš?!
543
00:31:16,970 --> 00:31:21,337
Znaš koliko mi je važno ovo veče, a
sada me ponižavaš da bi odbranio tu drolju?
544
00:31:21,425 --> 00:31:26,078
Ta "drolja" je slučajno
moja sedamnaestogodišnja ćerka.
545
00:31:27,096 --> 00:31:31,183
Uočen... Nejt Arčibald sa problemom
maloletnika
546
00:31:31,185 --> 00:31:35,185
koji je upravo postao ogroman
incident.
547
00:31:40,101 --> 00:31:42,186
Zašto mi nisi rekao da imaš ćerku?
548
00:31:42,188 --> 00:31:44,054
Očigledno zato što je istih
godina kao i ti.
549
00:31:44,056 --> 00:31:47,972
Serena je sada odrasla, i nema određenu
foru za izlaske i nije u srednjoj školi.
550
00:31:47,993 --> 00:31:50,177
Da, i neću dozvoliti da me ovo
vrati u nju.
551
00:31:50,179 --> 00:31:53,030
Moram da prikažem ček.
552
00:31:54,449 --> 00:31:58,085
Reci laku noć. Vratiću
se da te odvezem kući.
553
00:31:58,087 --> 00:32:01,887
Još uvek ideš u srednju školu?
- Zar nisi zato raskinuo sa mnom?
554
00:32:01,924 --> 00:32:04,073
Raskinuo sam s tobom zato što sam
mislio da spavaš sa svojim ocem...
555
00:32:04,126 --> 00:32:05,793
Pre nego što sam saznao da ti je otac.
556
00:32:05,795 --> 00:32:08,027
To je odvratno.
- Da!
557
00:32:08,030 --> 00:32:11,947
Ne spavam ni sa kim osim sa tobom.
I legalno je. Proverila sam.
558
00:32:12,017 --> 00:32:14,885
Možemo li onda molim te da odemo
do tebe i da uradimo to?
559
00:32:14,887 --> 00:32:17,387
Ne! Imaš 17 godina i prilično sam
siguran da si kažnjena.
560
00:32:17,389 --> 00:32:20,441
Stvarno sam prisustvovala času
profesora Pejzera letos.
561
00:32:20,443 --> 00:32:23,060
I približnijih smo godina
nego moj tata i Serena.
562
00:32:23,062 --> 00:32:25,779
Ili ti i Dajana Pejn.
563
00:32:25,781 --> 00:32:29,149
Da. Dobila sam 5 na svom radu
o Spektatoru.
564
00:32:33,438 --> 00:32:35,906
Serena, znam da si uznemirena.
565
00:32:35,908 --> 00:32:38,907
Proveli smo mesece zajedno,
i nikada nisi ni pomenuo da imaš dete
566
00:32:38,911 --> 00:32:41,378
bez obzira na to što je ona dovoljno
stara da možemo da delimo odeću.
567
00:32:41,380 --> 00:32:44,465
Ma hajde. Trebalo ti je celo leto
da mi kažeš svoje pravo ime.
568
00:32:44,467 --> 00:32:48,333
Gledaj, oboma je trebalo vreme pre nego
što budemo spremni da podelimo sve.
569
00:32:48,337 --> 00:32:49,920
Čak je i Šekspir rekao, "šta je u imenu"?
570
00:32:49,922 --> 00:32:52,789
Za razliku od ćerke, koja
je važan deo tvog života.
571
00:32:52,791 --> 00:32:56,658
Da, i kada žene saznaju za nju,
ili pobegnu ili navaljuju da je upoznaju.
572
00:32:56,695 --> 00:32:58,428
I iskreno, ja...
573
00:32:58,430 --> 00:33:03,164
Nikada nisam bio spreman da je
predstavim nekoj... osim tebi.
574
00:33:07,572 --> 00:33:09,139
Znaš, uvek sam zamišljao da ćete
se prvi put sresti
575
00:33:09,141 --> 00:33:14,044
na nečemu što više liči na
doručak ili kafu.
576
00:33:14,046 --> 00:33:17,147
Stvarno? Nije bilo uključeno
udaranje njenog dečka?
577
00:33:19,318 --> 00:33:23,084
I što ozbiljnija naša veza postaje,
više ćemo morati da verujemo jedno drugom.
578
00:33:23,105 --> 00:33:25,672
Misliš li da možeš da uradiš to?
579
00:33:25,674 --> 00:33:27,858
Stvarno želim da probam.
580
00:33:29,210 --> 00:33:32,296
Poslovne knjige, nacrti.
581
00:33:33,515 --> 00:33:35,682
Moraš da prestaneš sa ovim
detinjarijama.
582
00:33:35,684 --> 00:33:38,051
Ti si taj koji mi je poslao poruku
u Blerino ime.
583
00:33:38,053 --> 00:33:39,553
Klasičan srednjoškolski potez.
584
00:33:39,555 --> 00:33:41,688
Šta misliš o tome da sklopimo
primirje?
585
00:33:41,690 --> 00:33:44,274
To bi učinilo Lili srećnom.
586
00:33:44,276 --> 00:33:46,860
Veoma je uznemirena što pokušavaš
da uništiš naš brak.
587
00:33:46,862 --> 00:33:49,646
Nije me briga za tvoj brak,
kao ni tebe.
588
00:33:49,648 --> 00:33:51,281
Naravno da me je briga.
589
00:33:51,283 --> 00:33:54,251
Zašto bih inače Amiri dao sav taj novac
da napusti grad?
590
00:33:54,253 --> 00:33:58,402
Da zaštitiš tu tajnu koja te je stvarno
naterala da isceniraš svoju smrt,
591
00:33:58,457 --> 00:34:00,991
nešto što očigledno nije u
ovim zapisima.
592
00:34:00,993 --> 00:34:03,760
Već sam ti rekao.
593
00:34:03,762 --> 00:34:05,963
Uradio sam to da biste
ti i Lili bili bezbedni.
594
00:34:08,283 --> 00:34:10,534
I želeo sam da verujem u to.
595
00:34:10,536 --> 00:34:17,203
Želeo sam da verujem da brineš za mene,
da sam konačno zaradio očevu ljubav.
596
00:34:17,226 --> 00:34:19,810
Onda mi dozvoli da ti dam neka imanja koje
Basovi poseduju,
597
00:34:19,812 --> 00:34:21,728
i ponovo možemo nazivati
sebe porodicom.
598
00:34:21,730 --> 00:34:24,565
O, ne, ne, ne.
599
00:34:24,567 --> 00:34:27,067
Previše je kasno za to.
600
00:34:28,604 --> 00:34:33,704
Oduzimao si mi sve, iznova i iznova.
601
00:34:33,725 --> 00:34:38,309
Sada ću saznati tvoju tajnu i
oduzeću ti sve.
602
00:34:41,717 --> 00:34:47,000
Možda nije prekasno da nađem Bler i
pomognem joj sa tim problemom.
603
00:34:50,258 --> 00:34:51,875
Zašto me mučiš?
604
00:34:51,877 --> 00:34:54,244
Bler je znala da će tvoje haljine
izgledati lepše od njenih u novinama.
605
00:34:54,246 --> 00:34:59,848
Ne. Znala sam da vas dve radite zajedno
da me uništite u WWD-u.
606
00:34:59,935 --> 00:35:02,970
Danas smo se prvi put srele,
Bler, kada sam je intervjuisala.
607
00:35:02,972 --> 00:35:04,388
Ne verujem ti.
608
00:35:04,390 --> 00:35:09,924
A ti i tvoj lažni afrički mozak
niste sami našli moj materijal.
609
00:35:09,979 --> 00:35:14,197
Plus... Uradila sam užasne stvari
vama dvema u prošlosti
610
00:35:14,199 --> 00:35:16,783
tako da ste verovatno želele
da mi se osvetite.
611
00:35:16,785 --> 00:35:19,436
Jesam, ali nisam spletkarila
da bih uspela u tome.
612
00:35:19,438 --> 00:35:24,705
Samo sam podmetnula članak i pustila te da
uradiš ono što uvek radiš...pokreneš spletku.
613
00:35:24,777 --> 00:35:27,294
Jedna od stvari koje sam naučila
nakon što sam progonjena sa Menhetna
614
00:35:27,296 --> 00:35:33,030
od strane bandi tinejdžera sa previše
privilegija jeste da se otarasim besa.
615
00:35:33,052 --> 00:35:36,086
Modni dizajn je moja
umetnička terapija.
616
00:35:36,088 --> 00:35:37,871
Znači...
617
00:35:37,873 --> 00:35:40,007
Stvarno nam se samo dopao
isti materijal?
618
00:35:40,009 --> 00:35:42,643
Bolje da idem i napišem
svoju priču.
619
00:35:42,645 --> 00:35:43,960
Ne želim da zaboravim
nijedan detalj.
620
00:35:43,962 --> 00:35:45,929
Ne, ne, ne! Ne možeš da pišeš
o ovome!
621
00:35:45,931 --> 00:35:48,815
Čekaj! Možda je u pravu.
Ako napišeš taj članak
622
00:35:48,817 --> 00:35:50,734
to će baciti mnogo više
pažnje na nju.
623
00:35:50,736 --> 00:35:53,803
Možda bi trebalo da pišeš
samo o meni.
624
00:35:53,805 --> 00:35:57,656
Mogla bih da iskoristim slobodan prostor
za još slika tvoje kolekcije.
625
00:35:57,693 --> 00:35:58,742
Da.
626
00:35:59,745 --> 00:36:00,810
Gde idete?
627
00:36:00,812 --> 00:36:02,979
Ne mogu početi od ničega! Neli!
628
00:36:02,981 --> 00:36:05,365
Možeš da budeš moja glavna
miljenica.
629
00:36:05,367 --> 00:36:08,667
Bler Voldorf, rečeno mi je da vas
ispratim sa zabave.
630
00:36:08,704 --> 00:36:09,870
Razmišljaj brzo, B.
631
00:36:09,872 --> 00:36:12,372
Nacrtane suknje ili tunike?
632
00:36:12,374 --> 00:36:17,374
Jedini izraz na licu koji ti sada imaš je
kao da ti je neko razbio jaje o glavu.
633
00:36:24,702 --> 00:36:25,918
Izgleda dobro, zar ne?
634
00:36:25,920 --> 00:36:30,670
Vešte zanatlije na poslu.
Nikada nisam videla ništa lepše.
635
00:36:30,674 --> 00:36:31,874
Odakle su došli?
636
00:36:31,876 --> 00:36:34,960
Neki iz Pariza, neki iz Garment oblasti,
637
00:36:34,962 --> 00:36:37,846
nekoliko njih koji su odbijeni za
Projekat modna pista.
638
00:36:37,848 --> 00:36:42,918
Znam kako da pridobijem radnike.
Učila sam od najbolje.
639
00:36:42,920 --> 00:36:44,102
Hej!
640
00:36:45,105 --> 00:36:46,838
Ona vama tapše!
641
00:36:46,840 --> 00:36:48,523
Hvala ti, Dorota.
642
00:36:48,525 --> 00:36:55,861
Sada, kao nova direktorka Voldorf dizajna,
imam samo jednu šansu za dobar početak.
643
00:36:55,900 --> 00:36:58,300
Na modnoj reviji za kupce
sledeće nedelje.
644
00:36:58,302 --> 00:37:03,854
Koliko god volela kolekciju koju
razvijamo, ona više nije održiva.
645
00:37:05,809 --> 00:37:08,493
Zato... jednostavno moramo
da uradimo to još bolje.
646
00:37:10,214 --> 00:37:12,946
Gospođice Bler, ja stvarno ne
znam ništa o modi, ali...
647
00:37:13,000 --> 00:37:15,283
Niko ne može napraviti čitavu
kolekciju za deset dana.
648
00:37:15,285 --> 00:37:20,104
Shvatam da tražim mnogo
od vas, ali... nemamo izbora.
649
00:37:20,190 --> 00:37:23,892
Kao što je majčina prva kozmetičarka
Elizabet Arden jednom rekla,
650
00:37:23,894 --> 00:37:27,128
"Oko sebe želim samo ljude koji
mogu da urade i nemoguće."
651
00:37:27,130 --> 00:37:30,864
Zato... nemamo vremena za gubljenje.
652
00:37:30,935 --> 00:37:35,470
Želim sliku svakog mogućeg modela
koji je moja majka ikada dizajnirala.
653
00:37:35,472 --> 00:37:38,523
I potreban nam je nov materijal
kao inspiracija.
654
00:37:38,525 --> 00:37:40,192
Pa...
655
00:37:40,194 --> 00:37:42,361
Ko želi da pođe sa mnom u Mood?
656
00:37:42,363 --> 00:37:45,212
Sjajno! Idemo onda.
657
00:37:45,282 --> 00:37:47,749
Brže, brže.
658
00:37:49,652 --> 00:37:50,869
Hej!
659
00:37:50,871 --> 00:37:53,255
Čujem da si dobio sjajnu
ponudu od Veniti Fera.
660
00:37:53,257 --> 00:37:56,522
Jesam. I odbio sam je.
661
00:37:56,660 --> 00:37:57,926
Da li te je Džordžina izbacila
sa svog kauča ili šta?
662
00:37:57,928 --> 00:38:00,111
Ne, sam sam otišao kada sam se probudio
i shvatio da ponovo bulji u mene.
663
00:38:00,163 --> 00:38:02,763
Molim te, reci mi da to znači da ćeš
dati svoju knjigu Spektatoru.
664
00:38:02,766 --> 00:38:04,633
Znam da ti je potrebno da ovo uspe,
koliko i meni,
665
00:38:04,635 --> 00:38:08,186
ali to će biti moguće samo ako
budeš štampao reč po reč.
666
00:38:08,188 --> 00:38:10,355
Završeno.
667
00:38:10,357 --> 00:38:13,108
Možda bi trebao da baciš pogled
pre nego što odlučiš.
668
00:38:21,184 --> 00:38:23,368
Jesi li siguran da želiš
da objaviš ovo?
669
00:38:23,370 --> 00:38:25,904
Jesam. Svaka reč je istinita.
670
00:38:25,906 --> 00:38:28,573
Ali ovde postoje detalji koje
svet ne mora da zna.
671
00:38:28,575 --> 00:38:29,908
Ovo su ljudi do kojih ti je stalo.
672
00:38:29,910 --> 00:38:31,994
Nisam dobio ništa dobro štiteći ih.
673
00:38:31,996 --> 00:38:34,880
Kada sam shvatio da živim u svetu
gde Čak Bas dobija devojku,
674
00:38:34,882 --> 00:38:36,915
sve je postalo mnogo jasnije.
675
00:38:36,917 --> 00:38:40,317
Više ne igram po ničijim pravilima.
Pravim svoja.
676
00:38:40,387 --> 00:38:43,055
Ako ne želiš ovo, mogu je objaviti sam.
677
00:38:43,057 --> 00:38:44,556
Ne, ne, ne. Želim je, ali samo
kažem...
678
00:38:44,558 --> 00:38:45,974
Pročitao sam samo jednu stranu
679
00:38:45,976 --> 00:38:48,143
i pretpostavljam da bi mogao da
izgubiš nekog od porodice ili prijatelja.
680
00:38:48,145 --> 00:38:50,562
Moji "prijatelji" su proterali
moju sestru iz grada
681
00:38:50,564 --> 00:38:53,765
i izabrali tipa koji ih je menjao za
hotel umesto mene.
682
00:38:53,767 --> 00:38:56,051
A moja "porodica"...
683
00:38:56,053 --> 00:38:58,286
Da, spava sa umetnicom prevarantom.
684
00:38:58,288 --> 00:39:02,673
Znaš, ja... Ja tu ne gubim ništa.
Uzimam ono što je moje.
685
00:39:07,865 --> 00:39:14,248
Serenina sinoćna svečanost?
- Da, izgleda prelepo u novinama.
686
00:39:14,254 --> 00:39:16,905
Čula sam da je došlo do nesrećnog incidenta
sa Stivenom
687
00:39:16,907 --> 00:39:19,241
ali odbor je odlučio da Serena
može da zadrži svoju poziciju
688
00:39:19,243 --> 00:39:21,710
zato što je sakupila rekordnu
količinu novca.
689
00:39:23,597 --> 00:39:29,348
Izvini što sam morao da izađem i nisam
došao kući na vreme da bismo mogli da odemo.
690
00:39:32,021 --> 00:39:33,605
Barte, divna je.
691
00:39:33,607 --> 00:39:43,276
To je najmanje što mogu da učinim da
bih se iskupio za svu onu dramu
692
00:39:43,317 --> 00:39:46,601
sa Amirom i Čarlsom.
693
00:39:50,323 --> 00:39:55,458
Znam koliko ti je porodica bitna, Lili,
ali mislim da moraš da prihvatiš
694
00:39:55,546 --> 00:39:58,447
da moj sin možda više ne
želi da bude deo nje.
695
00:39:59,749 --> 00:40:02,384
Pa, još uvek nisam spremna
da prestanem da se nadam.
696
00:40:02,386 --> 00:40:06,004
Niko nije rekao da će roditeljstvo biti lako.
697
00:40:19,136 --> 00:40:23,371
Čak, pronašla sam ovo nakon što si otišao.
Ne znam kako se zove, ali on je jedini čovek
698
00:40:23,373 --> 00:40:25,941
koga sam videla tog vikenda koji sam provela
s Bartom. Ne kontaktiraj me više. Amira.
699
00:40:27,310 --> 00:40:31,461
Neka deca će uraditi sve što je
u njihovoj moći da vas unište.
700
00:40:33,867 --> 00:40:37,568
Druga će podlegnuti pod težinom
vaših ogromnih očekivanja.
701
00:40:52,936 --> 00:40:57,270
Ona zna da vi to možete, gospođice Bler.
- Nadam se da je u pravu.
702
00:40:57,357 --> 00:41:02,426
Moja čitava budućnost ovde, i
sa Čakom, zavisi od toga.
703
00:41:04,731 --> 00:41:07,849
Neuobičajeno si tiha od
jutros, Sejdž.
704
00:41:07,851 --> 00:41:09,151
Šta želiš da pričam?
705
00:41:09,153 --> 00:41:10,785
"Hvala ti za ponižavajuće iskustvo
706
00:41:10,787 --> 00:41:13,321
praćenja do škole od strane oca
i njegove trofej devojke?"
707
00:41:13,323 --> 00:41:15,874
Možda i neće biti toliko
ponižavajuće koliko ti misliš.
708
00:41:15,876 --> 00:41:17,659
I ja sam išla u Konstans, znaš.
709
00:41:17,661 --> 00:41:19,294
Samo zapamti kraj našeg dogovora.
710
00:41:19,296 --> 00:41:21,379
Ja ću ići u školu, a ti ćeš mi
dozvoliti da budem sa Nejtom.
711
00:41:21,381 --> 00:41:24,847
O, trebalo bi da zahvališ Sereni za to.
Ona mi je rekla da je on pristojan momak.
712
00:41:24,868 --> 00:41:26,551
Da, on je išao u St. Džuds dok sam
ja bila na Konstansu,
713
00:41:26,553 --> 00:41:29,437
ali to verovatno već znaš
zahvaljujući Tračari.
714
00:41:29,439 --> 00:41:31,039
Niko u srednjoj školi više
ne čita Tračaru.
715
00:41:31,041 --> 00:41:35,575
To je za matorce. Mogu li sada da idem, ili
želite da me držite za ruku sve do učionice?
716
00:41:35,646 --> 00:41:39,147
Idi. Volim te.
717
00:41:39,149 --> 00:41:41,933
A neki će i sami postati roditelji.
718
00:41:41,935 --> 00:41:45,237
Šta mogu da kažem, osim,
dobrodošla u svet odraslih?
719
00:41:45,239 --> 00:41:48,190
Znate da se ne slažem sa
tinejdžerskom trudnoćom.
720
00:41:48,192 --> 00:41:52,194
Tračara kaže da se tvoj otac
zabavlja sa Serenom Van Der Vudsen.
721
00:41:52,196 --> 00:41:55,412
Je li to tačno?
- Ne zadugo.
722
00:41:55,415 --> 00:41:57,082
Ali tinejdžerska pastorka?
723
00:41:57,084 --> 00:42:01,167
To je ono što ja nazivam zabavom.
XOXO, Gossip Girl
724
00:42:01,870 --> 00:42:02,870
Prevod i obrada: Milena_Arsić
725
00:42:05,870 --> 00:42:09,870
Preuzeto sa www.titlovi.com