1 00:00:00,000 --> 00:00:01,831 Tračara ovde. 2 00:00:01,832 --> 00:00:05,741 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote elite sa Menhetna. 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,254 Potrebna mi je tvoja strast za socijalnim preokretom 4 00:00:07,255 --> 00:00:09,013 da mi pomogneš da napišem knjigu o Aper Ist Sajdu. 5 00:00:09,014 --> 00:00:11,045 Nemoj samo stajati tu. Počni da kucaš. 6 00:00:11,141 --> 00:00:12,828 Prava imena ovog puta, bez ustručavanja. 7 00:00:12,829 --> 00:00:14,069 Svi će biti razotkriveni. 8 00:00:14,070 --> 00:00:18,874 Odlučila sam da odem u penziju. Zato želim da ti preuzmeš moju kompaniju. 9 00:00:18,878 --> 00:00:20,678 Nisam shvatala koliko mi je ovo nedostajalo, 10 00:00:20,680 --> 00:00:24,714 ali sada kada sam se vratila i s tobom sam, Njujork nikada nije izgledao savršenije. 11 00:00:24,767 --> 00:00:27,567 Mislim da je to zaista hrabro, što si odlučio da sam rukovodiš Spektatorom. 12 00:00:27,604 --> 00:00:29,103 Bez investitora, bez partnera. 13 00:00:29,105 --> 00:00:32,004 Čekaj, jesi li ovde da me uplašiš ili da napišeš rad u vezi mojih novina? 14 00:00:32,025 --> 00:00:34,091 Tvoj otac mi je to dao da bi me ućutkao. 15 00:00:34,093 --> 00:00:35,860 Sudeći po toj količini novca, mora da znaš prokleto dobru tajnu. 16 00:00:35,862 --> 00:00:39,294 Kunem se da ne znam šta je u pitanju, ali spremna sam da ostanem i saznam. 17 00:00:39,365 --> 00:00:40,731 Izvini što upadam ovako kasno, 18 00:00:40,733 --> 00:00:42,400 ali šetala sam ovuda i videla da ti je svetlo u kancelariji uključeno. 19 00:00:42,402 --> 00:00:43,784 Da li bi želeo da popiješ piće sa mnom? 20 00:01:02,621 --> 00:01:06,554 Na noge lagane, Upper East Sider-i. Važno je započeti dan kako treba. 21 00:01:13,433 --> 00:01:16,232 Izgleda da si već budan. - Da. 22 00:01:16,235 --> 00:01:17,801 Zahvaljujući tebi, budan sam cele nedelje. 23 00:01:25,611 --> 00:01:30,578 Još pet minuta. - Možda će nam trebati malo više. 24 00:01:33,003 --> 00:01:37,003 Nema ničeg goreg od buđenja na pogrešnoj strani kreveta. 25 00:01:43,596 --> 00:01:47,131 Mislio sam da smo se dogovorili da ćeš prestati da me gledaš dok spavam. 26 00:01:47,133 --> 00:01:49,433 Lagala sam. Dozvoljavam ti da ostaneš ovde besplatno. 27 00:01:49,435 --> 00:01:51,802 I ja moram da imam nešto od toga. 28 00:01:58,478 --> 00:02:00,778 Osim možda kada se probudiš sam. 29 00:02:01,898 --> 00:02:04,348 Dorota! 30 00:02:05,785 --> 00:02:09,051 Zašto si mi dozvolila da spavam?! Danas je WWD dan! 31 00:02:09,072 --> 00:02:10,905 Moramo da osvojimo svet mode. 32 00:02:10,907 --> 00:02:14,723 Prvo doručak, onda tuširanje, pa onda u atelje. 33 00:02:14,727 --> 00:02:18,529 Jedva čekam da vidim šta će doneti današnji dan. 34 00:02:23,702 --> 00:02:27,687 Rezervisala sam let u 7:00 za Dubai. - Molim te, samo još malo vremena. 35 00:02:27,757 --> 00:02:32,273 Proveli smo celu nedelju pregledajući beleške za svaki sastanak koji sam prevela Bartu. 36 00:02:32,311 --> 00:02:33,811 Nema ničega, Čak. 37 00:02:33,813 --> 00:02:36,097 Gledaj, znam da razlog što je moj otac lažirao svoju smrt 38 00:02:36,099 --> 00:02:40,299 ima nekakve veze sa ovim hotelom. Mora da je ovde. 39 00:02:40,386 --> 00:02:43,053 Gledali smo. Nije. 40 00:02:43,055 --> 00:02:45,856 Zašto bi onda lagao da je bio u Dubaiju? 41 00:02:45,858 --> 00:02:48,725 Zašto bi inače sva pregovaranja bila protiv pravila? 42 00:02:48,727 --> 00:02:52,794 Zašto bi ti platio10 miliona dolara da ne bi postavila nijedno od ovih pitanja? 43 00:02:52,832 --> 00:02:55,065 Ako i skriva nešto, ja ne znam šta je u pitanju. 44 00:02:55,067 --> 00:02:58,235 Žao mi je. Moram da idem kući svom vereniku. 45 00:02:58,237 --> 00:03:00,237 Ne postoji ništa više što mogu da uradim. 46 00:03:02,707 --> 00:03:05,176 Mogla bi da dođeš na ručak. 47 00:03:05,178 --> 00:03:09,628 Sa Bartom? To zvuči opasno. - Nećeš morati da kažeš ni reč. 48 00:03:09,699 --> 00:03:13,083 Samo se smeši dok ja izgovaram nekoliko imena da bih video kako će on reagovati. 49 00:03:13,085 --> 00:03:14,769 Onda možeš da uzmeš svoj novac i da ideš. 50 00:03:16,007 --> 00:03:19,443 Znaš, bio sam veoma tačan pre nego što sam upoznao tebe. 51 00:03:19,445 --> 00:03:23,179 Pa, postoji li neki način da te ubedim da namerno kasniš na moju svečanost večeras? 52 00:03:23,232 --> 00:03:25,032 Znam da imaš Crowdrise događaj ali možda kasnije? 53 00:03:25,034 --> 00:03:28,684 Voleo bih, ali ovo je organizovano mesecima i ko zna koliko će trajati. 54 00:03:28,687 --> 00:03:31,288 Ne želim da kažem "možda" pa da te razočaram. 55 00:03:31,290 --> 00:03:34,940 Kako bi mogao da me razočaraš kada si se toliko trudio da me ubaciš u odbor? 56 00:03:35,027 --> 00:03:37,161 Znam koliko je važan Central Park komitet za regulaciju plovidbe i ribolova. 57 00:03:37,163 --> 00:03:40,180 Kada su moju mamu konačno pitali da bude hostesa, učinila je da izgleda 58 00:03:40,216 --> 00:03:41,665 kao da je važnije od mesta gradonačelnika. 59 00:03:41,667 --> 00:03:43,867 Pa, sada kada si ti hostesa, definitivno jeste. 60 00:03:45,004 --> 00:03:46,537 Večeras će se označiti početak nove ere. 61 00:03:46,539 --> 00:03:48,556 Serena preuzima Menhetn. 62 00:03:48,558 --> 00:03:52,407 Menhetn odraslih. Ne mogu biti srećnija što ostavljam svoj stari život iza sebe. 63 00:03:52,478 --> 00:03:55,229 Pa, samo nemoj ostaviti mene, čak i ako ne stignem večeras. 64 00:03:57,766 --> 00:04:00,484 Renoviranje je završeno. 65 00:04:00,486 --> 00:04:05,055 Tkanina je od svih materijala koji ste izabrali. 66 00:04:05,057 --> 00:04:08,659 Kreacije vaše majke na raspolaganju. 67 00:04:08,661 --> 00:04:17,265 A ova oblast može biti soba za prikaz ili čekaonica, soba za žurke ili sastanke. 68 00:04:17,286 --> 00:04:21,238 Formalnost prati funkciju. 69 00:04:22,574 --> 00:04:25,376 A ovde... 70 00:04:27,345 --> 00:04:30,531 Privatna kancelarija gospođice Bler. 71 00:04:36,189 --> 00:04:40,858 Ovo... je... divno. 72 00:04:40,860 --> 00:04:44,026 Ovo je tako u mom fazonu. 73 00:04:45,448 --> 00:04:47,314 Ovaj "Women's Wear Daily" članak može da me uzdigne ili slomi 74 00:04:47,316 --> 00:04:48,432 kao novog rukovodioca Voldorfa. 75 00:04:48,434 --> 00:04:52,269 A atelje je savršena pozadina. 76 00:04:52,271 --> 00:04:53,904 Sve ove godine sklapanja mojih džempera 77 00:04:53,906 --> 00:04:56,207 i pravljenja paperjastih jastuka su se konačno isplatile. 78 00:04:56,209 --> 00:04:59,408 Razvila si ukus! - Da. 79 00:04:59,412 --> 00:05:03,080 O, novi uzorci gđice Bler izgledaju divno. 80 00:05:03,082 --> 00:05:07,284 I drago mi je što je kancelarija u savršenom redu. 81 00:05:07,286 --> 00:05:13,454 Ali ja... brinem šta će biti ako W.W.D. pita, "gde su dizajneri, švalje, modeli"? 82 00:05:13,493 --> 00:05:20,560 Šteta što je tim moje majke iz Pariza odbio da pođe sa mnom u Njujork, ali... bez brige. 83 00:05:20,583 --> 00:05:24,916 Dok si ti farbala i sređivala, ja sam smislila plan. 84 00:05:25,987 --> 00:05:28,557 Zdravo, dame! 85 00:05:29,859 --> 00:05:31,659 Spremite se da preuzmete svoje uloge. 86 00:05:31,661 --> 00:05:34,345 Obucite se za uspeh. 87 00:05:36,248 --> 00:05:39,264 Tvoja sofa je možda šik, ali moj vrat nije zadovoljan zbog ovog grča. 88 00:05:39,335 --> 00:05:42,484 Da li ti više odgovara grč ili da opet gledaš oca kako radi ono sa lažnom Čarli? 89 00:05:42,538 --> 00:05:45,789 Ne, nisam gledao. Izjurio sam pre nego što su me videli. 90 00:05:45,791 --> 00:05:47,925 Slika je i dalje tačno ovde. 91 00:05:47,927 --> 00:05:51,660 Kada pomislim da sam smatrao Bruklin moralnim područjem. 92 00:05:51,664 --> 00:05:54,947 Sada kada je moj otac pao sa trona, oslobođen sam takvih iluzija. 93 00:05:55,017 --> 00:05:59,218 Tvoj gubitak vere u ljude me pali, kao i činjenica da je tvoja knjiga odbijena 94 00:05:59,222 --> 00:06:02,022 od strane Simona & Šustera i da te je tvoja agentkinja otkačila. 95 00:06:02,024 --> 00:06:03,340 Još uvek ne razumem zašto je nisu hteli. 96 00:06:03,342 --> 00:06:05,943 Poslali su me u Italiju da napišem Unutrašnjost drugi deo 97 00:06:05,945 --> 00:06:07,561 a ovog puta sam im dostavio stvarnu priču sa stvarnim imenima. 98 00:06:07,563 --> 00:06:10,064 Rrr, teške činjenice. 99 00:06:10,066 --> 00:06:12,116 Molim te kaži "rrr" i "teške" opet. 100 00:06:12,118 --> 00:06:16,785 Koga je briga za Alesandru i za ceo skup? Oni su samo štreberi. 101 00:06:16,822 --> 00:06:21,556 Osveta je najbolje jelo kada se servira u serijama, jedno po jedno ukusno poglavlje. 102 00:06:21,577 --> 00:06:24,795 Jednom kada pronađemo pravi časopis, i svi počnu da pričaju, 103 00:06:24,797 --> 00:06:26,363 onda će stići ponude za knjigu. 104 00:06:26,365 --> 00:06:29,199 Onda ide film, pa Brodvejski mjuzikl. 105 00:06:29,201 --> 00:06:31,502 Proveri svoj kalendar. Imamo sastanke čitavo popodne. 106 00:06:31,504 --> 00:06:32,670 Da, pa ja moram da požurim na zadatak. 107 00:06:32,672 --> 00:06:33,971 Vidimo se u Veniti Feru. 108 00:06:33,973 --> 00:06:37,474 Jedva čekam da počnemo da palimo mostove zajedno. 109 00:06:37,476 --> 00:06:40,342 Pa, hvala ti što si prihvatio naš poziv za ručak, Čarlse. 110 00:06:40,396 --> 00:06:43,445 Znaš koliko mi znači što pokušavamo da uspemo kao porodica. 111 00:06:43,482 --> 00:06:46,883 Naravno. I ja želim da oboje upoznate Amiru. 112 00:06:46,885 --> 00:06:49,853 Da li sam napomenuo da priča sedam jezika, uključujući i govor tela? 113 00:06:49,855 --> 00:06:52,940 Bezbroj puta. Mikro-izrazi, vokalne smene. 114 00:06:52,942 --> 00:06:54,608 Razumemo. Ona je psiholog. 115 00:06:55,995 --> 00:06:57,111 Jedite palačinke. 116 00:06:57,113 --> 00:07:00,262 Pa otkud vas dvoje zajedno? - To je veoma stara priča. 117 00:07:00,349 --> 00:07:01,749 Dečko upozna devojku, 118 00:07:01,751 --> 00:07:06,236 devojka se zaljubi u dečka i podeli sa njim svoje najdublje i najmračnije tajne. 119 00:07:06,238 --> 00:07:08,205 Čak preteruje. 120 00:07:08,207 --> 00:07:12,075 Oboje smo se divili akvarijumu u Osijanu. 121 00:07:12,077 --> 00:07:15,512 Klasično slatko upoznavanje, veoma obično, plašim se. 122 00:07:15,514 --> 00:07:20,083 Amira je prisustvovala poslovnoj večeri sa Kalidom Al Salehom. 123 00:07:20,085 --> 00:07:21,568 Mora da ga znaš, oče. 124 00:07:21,570 --> 00:07:24,538 On je veliki u nekretninama bliskog istoka. 125 00:07:24,540 --> 00:07:28,624 Izgradio je nekoliko hotela. - Ne zvuči mi poznato. 126 00:07:28,661 --> 00:07:32,396 Stvarno? Zato što Amira kaže da te je znao. 127 00:07:33,498 --> 00:07:36,367 Sumnjam u to da Amira raspravlja o svom poslu sa tobom. 128 00:07:36,369 --> 00:07:42,570 Izgleda kao inteligentna žena koja razume da posao od koga živi, 129 00:07:42,575 --> 00:07:46,126 ako ne i sam njen život, zavisi od njene diskrecije. 130 00:07:46,128 --> 00:07:50,531 Izvinite me, trebalo bi da potvrdim svoj let za večeras. 131 00:07:53,668 --> 00:07:59,787 Definitivno si je uplašio. - Da, mislim da sam i ja završio. 132 00:07:59,842 --> 00:08:02,775 Imam sastanak sa Brusom Kaplanom da bih saznao da li će Bas industrija 133 00:08:02,795 --> 00:08:05,763 konačno uspeti da se vrati na noge nakon tvoje vladavine. 134 00:08:09,234 --> 00:08:12,501 Čarlse, znam da si uznemiren što je tvoj otac preuzeo nazad svoju kompaniju 135 00:08:12,588 --> 00:08:16,271 ali daj mu šansu. Ipak je rizikovao svoj život da bi spasio tvoj. 136 00:08:16,359 --> 00:08:18,292 I nije čovek kakav je nekada bio. 137 00:08:18,294 --> 00:08:23,911 Da, 7:00. Tačno. Savršeno. Hvala vam. 138 00:08:23,949 --> 00:08:25,816 Šta to dođavola radiš? 139 00:08:25,818 --> 00:08:28,485 Platio sam ti dosta novca da napustiš zemlju. 140 00:08:28,487 --> 00:08:31,255 Žao mi je. Čak je insistirao da dođem ovde danas. 141 00:08:31,257 --> 00:08:33,540 Pa, ja insistiram da odeš. 142 00:08:33,542 --> 00:08:36,293 Naš zajednički vikend me je već dosta iskoštao. 143 00:08:39,681 --> 00:08:42,383 Ne teraj me da te ponovo upozoravam. 144 00:08:49,006 --> 00:08:51,892 Čak, mislim da je vreme da idem. 145 00:08:55,397 --> 00:08:57,197 Šta bih ja trebala da budem? 146 00:08:57,199 --> 00:08:59,983 Dvoumim se između medicinske sestre i radnice u kafeteriji. 147 00:08:59,985 --> 00:09:05,952 Ti si švalja, koju ću javno da ponizim svojim umetničkim temperamentom. 148 00:09:05,958 --> 00:09:11,677 I Kati, ti si ludi obožavalac, koji moli da pozajmi ograničeno izdanje. 149 00:09:11,747 --> 00:09:12,863 Dorota! 150 00:09:12,865 --> 00:09:18,665 Kada novinarka stigne, ti ćeš doneti haljine u velikom zanosu. 151 00:09:18,704 --> 00:09:20,704 Reakcija na odeću je ono što se stvarno računa. 152 00:09:20,706 --> 00:09:24,673 Ako je artikl negativan, da li bi mogao da otruje celu liniju 153 00:09:24,677 --> 00:09:27,377 i da ugrozi budućnost Voldorf dizajna? 154 00:09:29,482 --> 00:09:33,067 Kati, kreni sa svojim dodvoravanjem odmah. 155 00:09:34,102 --> 00:09:36,653 O Bože, Neli Juki. 156 00:09:36,655 --> 00:09:38,605 Sjajno! Možda ona zna da šije. 157 00:09:38,607 --> 00:09:41,224 Ona je izgubila status podanika kada mi je ukrala mesto na Jejlu. 158 00:09:41,226 --> 00:09:44,060 Nije toliko glupa da me moli da je ponovo postavim na tu poziciju. 159 00:09:44,062 --> 00:09:46,147 Ćao, Bler. 160 00:09:46,949 --> 00:09:49,465 "Ćao"? Bez ćao, idi! 161 00:09:49,769 --> 00:09:51,718 Pre nego što se novinarka časopisa "Women's Wear Daily" pojavi 162 00:09:51,720 --> 00:09:55,372 i pomisli da se družim sa nekim ko nosi lažni Dior. 163 00:09:55,374 --> 00:10:00,676 Zapravo, ova torba je lični poklon od Rafa nakon što sam napisala članak o njemu. 164 00:10:03,247 --> 00:10:06,931 Nakon što si... - Tako je, Bler. 165 00:10:06,969 --> 00:10:08,936 Ja sam novinarka časopisa "Women's Wear Daily". 166 00:10:19,606 --> 00:10:21,107 Hvala što si lično podigla moj ček. 167 00:10:21,109 --> 00:10:25,276 Spektatoru mnogo znači da bude sponzor istom događaju kome je i Tajms. 168 00:10:25,279 --> 00:10:30,130 Pa, drago mi je što želiš da se uključiš. Samo mi učini uslugu i molim te ne zovi Bler. 169 00:10:30,168 --> 00:10:32,969 Jesi li joj čak rekla da si se vratila? 170 00:10:32,971 --> 00:10:38,538 Već si predugo ljuta na Bler što je Bler. - Nisam ljuta. Sazrevam. 171 00:10:38,560 --> 00:10:39,809 Samo se normalno udaljavamo jedna od druge. 172 00:10:39,811 --> 00:10:43,077 Znaš, to što sam sa Stivenom mi je stvarno pomoglo da shvatim ko želim da budem. 173 00:10:43,148 --> 00:10:44,731 Nadam se da ćeš i ti naći nekog takvog. 174 00:10:44,733 --> 00:10:46,465 Nikad se ne zna. Možda već jesam. 175 00:10:46,467 --> 00:10:50,268 Šta?! Čekaj. Ko?! - Upoznao sam jednu devojku. Zove se Sejdž. 176 00:10:50,271 --> 00:10:52,021 Ona je student žurnalistike na Kolumbiji. 177 00:10:52,023 --> 00:10:54,190 Zabavna je, pametna. Upravo sam... 178 00:10:54,192 --> 00:10:56,275 Ali sve je veoma sveže i... ne mogu da pričam o tome. 179 00:10:56,277 --> 00:10:59,195 Stidljiv osmeh, oklevanje da me pogledaš u oči? 180 00:10:59,197 --> 00:11:00,997 Mislim da sam videla dovoljno. Stvarno ti se sviđa. 181 00:11:00,999 --> 00:11:03,449 Zadržite kusur. Obožavaćeš ovo mesto. 182 00:11:03,451 --> 00:11:05,201 Šta, ne možeš čak ni da me pogledaš? 183 00:11:05,203 --> 00:11:06,669 Ne, ne, ne. Ne gledam u tebe. 184 00:11:06,671 --> 00:11:10,289 Gledam u nju... sa tvojim dečkom. 185 00:11:18,349 --> 00:11:24,917 Stvarno je lepo videti te. - Već si to rekla. Dva puta. 186 00:11:25,006 --> 00:11:26,272 Bler, molim te. 187 00:11:26,274 --> 00:11:29,275 Molim te, dozvoli mi da nosim jednu od tvojih ekskluzivnih kreacija. 188 00:11:29,277 --> 00:11:30,727 Ti bi trebala da budeš švalja. 189 00:11:31,813 --> 00:11:34,364 Pomozite Doroti da napravi čaj, obe. 190 00:11:34,366 --> 00:11:36,366 Dobrodošla nazad, Neli! 191 00:11:40,988 --> 00:11:44,157 Vidim da se ovde ništa nije promenilo od srednje škole. 192 00:11:44,159 --> 00:11:47,691 Osim tebe. Izgledaš tako reprezentativno. 193 00:11:47,695 --> 00:11:52,628 Da. Kada sam upala na Jejl, shvatila sam da više ne moram da se oblačim kao ti. 194 00:11:52,700 --> 00:11:58,484 Pa, da vidimo tvoje kreacije. - Nisu ovde. Neredi su u Parizu. 195 00:11:58,556 --> 00:12:00,673 Lažeš. 196 00:12:00,675 --> 00:12:03,393 I da lažem, radila bih to samo 197 00:12:03,395 --> 00:12:06,479 da zaštitim Voldorfove dizajne od tvog pristrasnog mišljenja o meni, 198 00:12:06,481 --> 00:12:09,532 koje je bazirano samo na osnovu dobre, čiste, srednjoškolske igre. 199 00:12:09,534 --> 00:12:12,402 Još uvek imam noćne more zbog tvojih "nartinija" i bombi od jogurta. 200 00:12:12,404 --> 00:12:15,753 Nekad se probudim u sred noći i vičem, "helanke nisu pantalone"! 201 00:12:15,774 --> 00:12:22,192 Ali nisam pristrasna. Igram pošteno. Zato sam ja upala na Jejl, a ti nisi. 202 00:12:22,280 --> 00:12:24,447 O, da li sam pomenula da sam diplomirala ranije? 203 00:12:24,449 --> 00:12:26,165 Pošalji drugog novinara. 204 00:12:26,167 --> 00:12:29,085 To je moja priča. I gledaj dobru stranu ovoga. 205 00:12:29,087 --> 00:12:32,186 Bez obzira na to što napišem, čitaoci če videti slike tvojih kolekcija 206 00:12:32,207 --> 00:12:34,907 pored kolekcija Popi Lifton i odlučiće sami. 207 00:12:34,909 --> 00:12:38,394 Popi? One iritantne spletkarošice? 208 00:12:38,396 --> 00:12:41,431 Ona može da dizajnira samo sladolede na štapiću 209 00:12:41,433 --> 00:12:44,866 u sobi za umetnost i zanat u ženskom zatvoru. Ona je lopov. 210 00:12:44,919 --> 00:12:46,936 Bler, to je bilo pre četiri godine. 211 00:12:46,938 --> 00:12:48,921 Moj članak se zove "Društvo prelazi u krojače" 212 00:12:48,923 --> 00:12:52,525 i profilira dva dizajnera, tebe i nju. 213 00:12:52,527 --> 00:12:54,777 Nećemo slikati ništa do sutra, 214 00:12:54,779 --> 00:13:00,032 pa imaš vremena do tad da odlučiš da li želiš da budeš uključena. 215 00:13:01,318 --> 00:13:03,870 Prestanite da prisluškujete i dolazite ovamo! 216 00:13:08,441 --> 00:13:11,244 Treba mi dokaz da je kolekcija Popi Lifton priznata, odmah. 217 00:13:15,165 --> 00:13:17,383 Hej, ja sam. Ostavite poruku. 218 00:13:18,470 --> 00:13:21,135 Hej Sejdž, ovde Nejt. Slušaj, jako mi je bilo zabavno ove nedelje. 219 00:13:21,172 --> 00:13:23,506 Ali znaš šta? Završio sam. Uživaj u životu. 220 00:13:23,508 --> 00:13:25,424 Zašto si upravo to uradio? 221 00:13:25,426 --> 00:13:30,176 Prevelika je slučajnost da se tvoja Sejdž i moj Stiven viđaju. 222 00:13:30,265 --> 00:13:32,515 Pa, možda smo potpuno pogrešno shvatili to. 223 00:13:32,517 --> 00:13:34,600 Sumnjam. Imao sam previše devojaka 224 00:13:34,602 --> 00:13:37,236 koje su me pričom ubedile da ostanem u vezi iz koje sam hteo da izađem. 225 00:13:37,238 --> 00:13:40,503 Kao što ti pobegneš od mnogih muškaraca zato što ne želiš da se suočiš sa istinom. 226 00:13:40,525 --> 00:13:42,975 Mislim, možda je vreme da počnemo da radimo stvari malo drugačije. 227 00:13:42,977 --> 00:13:44,243 U pravu si. 228 00:13:44,245 --> 00:13:46,412 Pravili smo totalno pogrešne izbore što se tiče veza. 229 00:13:46,414 --> 00:13:48,831 Ili kao što bi Peti Stenger rekao, naši držači su slomljeni. 230 00:13:48,833 --> 00:13:50,917 Da li stvarno citiraš milionera provodadžiju? 231 00:13:50,919 --> 00:13:52,585 Kao da ti to ne gledaš. 232 00:13:54,121 --> 00:13:55,805 Tačno je. 233 00:13:55,807 --> 00:14:02,107 Ako stvarno želim da se ponašam zrelo,trebalo bi smireno da pozovem Stivena da mi objasni. 234 00:14:03,848 --> 00:14:07,465 Na telefon. - Srećno s tim. 235 00:14:07,552 --> 00:14:12,485 U redu, moram da se vratim u kancelariju. Ali videćemo se večeras. 236 00:14:22,367 --> 00:14:25,517 Izvini. Moraću kasnije da te pozovem. 237 00:14:28,906 --> 00:14:31,874 Da li si imao aferu sa Amirom? 238 00:14:31,876 --> 00:14:33,461 Ja... 239 00:14:34,963 --> 00:14:36,879 Proveo sam vikend sa njom. 240 00:14:36,881 --> 00:14:42,432 Pre nekoliko godina, kada sam sumnjao da si sa Rufusom. 241 00:14:43,922 --> 00:14:47,139 Ali izvinjavam se. To nije nikakav izgovor. 242 00:14:47,141 --> 00:14:51,510 Ne. Kako god, to objašnjava zašto iznuđuje pare od tebe. 243 00:14:53,230 --> 00:14:56,182 Načula si nas kad smo pričali. 244 00:14:56,184 --> 00:14:58,734 Izgledalo je kao mala cena koju treba platiti da se postaram da moje staro ponašanje 245 00:14:58,736 --> 00:15:01,087 ne stane na put našoj novoj vezi. 246 00:15:02,673 --> 00:15:05,241 Pa, hvala ti. Cenim tvoju iskrenost. 247 00:15:05,243 --> 00:15:10,627 Ne mogu da zamislim kako će se Čarls osećati kad to sazna o svojoj devojci. 248 00:15:10,698 --> 00:15:13,332 Pretpostavljam da je to razlog što ju je doveo ovde. 249 00:15:17,005 --> 00:15:19,338 Samo sekund. 250 00:15:23,077 --> 00:15:26,227 Serena. Ćao. - Ćao. 251 00:15:26,297 --> 00:15:27,797 Nisam očekivao da ćemo se čuti danas. 252 00:15:27,799 --> 00:15:33,248 Kako ide planiranje zabave? - Mislim da je dobro. 253 00:15:33,304 --> 00:15:35,888 Da li je sve u redu? 254 00:15:35,890 --> 00:15:39,141 Da li se viđaš sa nekom drugom? 255 00:15:39,143 --> 00:15:44,893 U redu je ako se viđaš, zato što, znaš, nismo definisali stvari preko leta. 256 00:15:44,899 --> 00:15:48,016 Pa nismo ni morali da definišemo stvari. Živimo zajedno. 257 00:15:48,102 --> 00:15:50,653 Znam, ali to je bilo na selu. 258 00:15:50,655 --> 00:15:55,206 I možda imaš nešto što se ovde dešava i što je malo komplikovanije. 259 00:15:55,276 --> 00:15:59,226 Mislim, razumela bih ako se viđaš sa nekim, ali molim te, samo mi reci istinu. 260 00:15:59,280 --> 00:16:00,796 Ne viđam se ni sa jednom drugom. 261 00:16:00,798 --> 00:16:03,499 Ali moram da se vratim na sastanak, tako da ću te zvati kasnije. 262 00:16:13,644 --> 00:16:15,428 Nejte. Hvala što si pozvao, čoveče. 263 00:16:15,430 --> 00:16:18,514 Serenina intervencija baš i nije bila pogodna da se ispričamo. 264 00:16:18,516 --> 00:16:21,317 Tačno, ali ja znam šta si ti radio letos. 265 00:16:21,319 --> 00:16:26,536 Da li misliš na moju novu toskansku boju ili na Džordžinino bičevanje? 266 00:16:26,607 --> 00:16:27,973 Nisi joj valjda dozvolio? 267 00:16:27,975 --> 00:16:29,575 Ne, ne, ne, ne, ne. To je bilo figurativno. 268 00:16:29,577 --> 00:16:32,078 Ne, mislio sam na to da se ponašala nadzornik robova zbog moje nove knjige. 269 00:16:32,080 --> 00:16:33,529 O tome zapravo i želim da pričam sa tobom. 270 00:16:33,531 --> 00:16:37,882 Želim da je objavim u Spektatoru. - Znaš o čemu se radi u njoj? 271 00:16:37,919 --> 00:16:41,153 Serijalizovano proučavanje karaktera ljudi sa Aper Ist Sajda. 272 00:16:41,155 --> 00:16:42,705 Da, uz korišćenje pravih imena. 273 00:16:42,707 --> 00:16:44,423 U redu, razumem, ali stvarno mi je to potrebno 274 00:16:44,425 --> 00:16:46,792 nakon što sam dao svoje "Ko je Tračara?" otkriće. 275 00:16:46,794 --> 00:16:48,160 Ne znam. 276 00:16:48,162 --> 00:16:49,712 Mešanje posla i prijateljstva baš i nije upalilo 277 00:16:49,714 --> 00:16:51,097 kod filmskih autorskih prava na "Unutrašnjost". 278 00:16:51,099 --> 00:16:53,399 U redu, kao prvo, to je bila Serena. Ovo sam ja. 279 00:16:53,401 --> 00:16:55,768 Kao drugo, Spektator sada ima ceo ogranak za štampanje. 280 00:16:55,770 --> 00:16:57,820 Mogu da je objavim na više platformi. 281 00:16:57,822 --> 00:17:00,189 Ovo bi mogao da bude odlučujući trenutak za nas. 282 00:17:00,191 --> 00:17:03,474 Slušaj Nejte, polaskan sam time, ali dopustiću Džordžini da sredi poslovnu stranu. 283 00:17:03,494 --> 00:17:06,777 Pa ako stvarno to želiš, moraćeš da pozoveš nju. 284 00:17:06,781 --> 00:17:08,981 U redu. 285 00:17:24,131 --> 00:17:29,418 Zašto izgledate kao slike "pre" ljudi kojima je potreban botoks? 286 00:17:29,420 --> 00:17:32,972 Ne smete da brinete da je kolekcija Popi Lifton bolja od moje. 287 00:17:32,974 --> 00:17:38,492 Zapravo je prilično ista. - Kako to misliš "ista"? 288 00:17:38,563 --> 00:17:41,397 Misliš, isti kvalitet? 289 00:17:42,299 --> 00:17:45,666 Isti stil? - Ista, Bler. 290 00:17:47,038 --> 00:17:50,639 Koristi baš taj materijal. 291 00:17:52,242 --> 00:17:55,161 Neli! Ona mi je smestila! 292 00:17:56,447 --> 00:17:59,263 Ako budem bila u njenom članku, napisaće da sam kopirala Popi. 293 00:17:59,333 --> 00:18:03,684 Ali ako ne budem bila, prikazaće samo Popinu kolekciju 294 00:18:03,737 --> 00:18:06,088 i onda će svi pretpostaviti da sam ja plagijator! 295 00:18:06,090 --> 00:18:07,607 Najebala si! 296 00:18:08,209 --> 00:18:09,542 Izvini. 297 00:18:09,544 --> 00:18:11,510 Neli je upala na Jejl zato što je igrala pošteno, 298 00:18:11,512 --> 00:18:13,763 ali niko ne igra prljavije od Bler Voldorf. 299 00:18:13,765 --> 00:18:17,933 Ove haljine uopšte neće biti slikane. 300 00:18:20,605 --> 00:18:21,887 Zdravo, Lili. 301 00:18:21,889 --> 00:18:24,505 Čarlse, tvoj otac mi je rekao šta si uradio jutros, i nije mi drago zbog toga. 302 00:18:24,592 --> 00:18:27,026 Da li misliš na činjenicu da nisam pojeo jaja 303 00:18:27,028 --> 00:18:29,862 ili na to što sam zaboravio da se pozdravim kad sam odlazio? 304 00:18:29,864 --> 00:18:34,531 Doveo si Amiru u naš dom da iznuđuje novac od Barta i da izazove haos u našoj vezi. 305 00:18:34,535 --> 00:18:37,453 Ne znam šta ti je moj otac rekao, ali dozvoli mi da te uverim da 306 00:18:37,455 --> 00:18:39,705 Amirino prisustvo nema nikakve veze sa tobom. 307 00:18:39,707 --> 00:18:42,957 Pa, s obzirom da su spavali zajedno, ima svakakve veze sa mnom. 308 00:18:45,112 --> 00:18:46,962 Izvini, Lili. Nisam imao pojma. 309 00:18:48,215 --> 00:18:50,215 Moram da idem. - Čekaj. 310 00:18:50,251 --> 00:18:53,217 Kada si planirala da mi kažeš da si imala aferu sa mojim ocem? 311 00:18:53,254 --> 00:18:54,620 Jadan Čak. 312 00:18:54,622 --> 00:19:00,989 Svi znaju da je prvo mesto na kojima treba potražiti tajne ispod kreveta. Ili u njemu. 313 00:19:06,603 --> 00:19:08,603 Sjajna je, baš ono što Nacija voli... 314 00:19:08,605 --> 00:19:11,556 Pismeno ali malo razuzdano. 315 00:19:11,558 --> 00:19:14,757 Osvojiće Aper Ist Sajd i zatalasati i područja izvan Njujorka. 316 00:19:14,777 --> 00:19:17,144 Genijalno. Biće kao kad su ljudi prvi put pročitali Dominika. 317 00:19:17,146 --> 00:19:19,313 Rekla sam vam. On je drugi po redu. 318 00:19:19,315 --> 00:19:21,566 I treći i četvrti ako vam dozvoli da prenoćite. 319 00:19:22,685 --> 00:19:24,368 Naravno, moraćemo brzo da proverimo. 320 00:19:24,370 --> 00:19:25,486 To bi moglo da potraje. 321 00:19:25,488 --> 00:19:28,554 Ben je dobar sa Basovima, pa će nešto morati da se iseče 322 00:19:28,625 --> 00:19:31,375 i ne pričam o njihovom vremenu u teniskom kampu. 323 00:19:31,377 --> 00:19:34,562 Ali ne možemo tek tako da se otvorimo nekome ko nije proveren. 324 00:19:34,564 --> 00:19:36,964 Možda da izostavimo prezimena? 325 00:19:39,468 --> 00:19:43,335 U čemu je poenta objavljivanja razotkrivanja ako se neće sve razotkriti? 326 00:19:43,372 --> 00:19:44,805 Koga je briga? 327 00:19:44,807 --> 00:19:46,557 Spremni su da nam plate za verziju koja njima odgovara. 328 00:19:46,559 --> 00:19:48,309 To će nas oboje izbaviti iz Bruklina. 329 00:19:48,311 --> 00:19:50,177 Ne, ali onda ponovo dovodim svoj integritet u pitanje. 330 00:19:50,179 --> 00:19:52,179 Šta se desilo sa iznošenjem istine o ovim ljudima? 331 00:19:52,181 --> 00:19:56,214 Sačuvaj svoju strast za svoju poeziju, koju možeš da pišeš koliko god želiš 332 00:19:56,269 --> 00:19:57,852 kada budeš bio bogat i poznat. 333 00:19:57,854 --> 00:20:01,220 Pa krenuo sam polako i sa Unutrašnjošću i život mi je ostao poprilično isti. 334 00:20:03,276 --> 00:20:04,825 Zašto me zgodni glupan zove? 335 00:20:04,827 --> 00:20:06,994 Ako misliš na Nejta, ima iznenađujuće visok IQ. 336 00:20:06,996 --> 00:20:10,730 Želi knjigu za Spektator. - Ok, ne. 337 00:20:10,733 --> 00:20:12,366 Igramo se samo sa značajnim ljudima na ovoj. 338 00:20:12,368 --> 00:20:14,068 Zato prestani da kukaš i kreni u potragu za odelom koje večeras 339 00:20:14,070 --> 00:20:16,337 možeš da nosiš na borbu nadmetanja. 340 00:20:18,907 --> 00:20:25,326 Ušunjaš se ovde kod izlaza u slučaju požara i razbiješ Popin prozor od salona. 341 00:20:25,414 --> 00:20:27,965 Zašto Ketin bivši dečko koji nam je pokazao Popine uzorke 342 00:20:27,967 --> 00:20:29,233 ne može jednostavno da nas pusti unutra? 343 00:20:29,235 --> 00:20:34,469 Da bi izgledalo kao obična pljačka, ne kao krađa uzoraka. 344 00:20:34,474 --> 00:20:35,806 Nosićeš ovo. 345 00:20:38,695 --> 00:20:40,828 To je moj bivši. Imamo problem. 346 00:20:40,830 --> 00:20:44,115 Rekao ti je da je gej, kao i svi ostali sa kojima si spavala. 347 00:20:44,117 --> 00:20:47,667 Razgovaraj o tome sa svojim terapeutom. - Ne, Bler. 348 00:20:47,704 --> 00:20:50,419 Kaže da je Popi odlučila da WWD fotografiše njenu kolekciju 349 00:20:50,490 --> 00:20:52,390 na svečanosti za komitet za regulaciju plovidbe i ribolova u Central Parku... 350 00:20:52,392 --> 00:20:55,593 Dođavola! To je savršena pozadina! 351 00:20:55,595 --> 00:20:58,946 Da ne pominjemo da će odeću videti prave žene. 352 00:20:58,948 --> 00:21:00,798 Moramo da stignemo tamo prve i da sprečimo to. 353 00:21:00,800 --> 00:21:02,683 To bi moglo da bude teže nego što misliš. 354 00:21:02,685 --> 00:21:06,170 Zašto? Ja mogu da dobijem pozivnicu za bilo šta. 355 00:21:06,172 --> 00:21:08,990 Serena je hostesa. 356 00:21:08,992 --> 00:21:12,991 Serena se vratila? Nisam znala. 357 00:21:13,062 --> 00:21:16,597 Mislim, naravno da sam znala. 358 00:21:16,599 --> 00:21:18,683 Samo, komitet za regulaciju plovidbe i ribolova u Central Parku je... 359 00:21:18,685 --> 00:21:21,117 To je velika stvar, da. - Pa, Serenin novi dečko... 360 00:21:21,137 --> 00:21:23,637 On ju je ubacio u odbor. 361 00:21:23,639 --> 00:21:27,073 Pa, to je super za Serenu. 362 00:21:27,694 --> 00:21:30,911 Dešava se da ja znam još nekoga ko može da nam pomogne. 363 00:21:32,614 --> 00:21:35,116 Bart i ja smo bili zajedno samo jedan vikend. 364 00:21:35,118 --> 00:21:39,702 Nisam to spomenula zato što si istraživao njegov poslovni, ne privatni život. 365 00:21:39,772 --> 00:21:41,906 Tražio sam njegove tajne. Ti se računaš. 366 00:21:41,908 --> 00:21:44,624 Ali onda je možda samo platio da bi sakrio aferu od tvoje maćehe. 367 00:21:44,627 --> 00:21:47,178 Moj otac nikada ne bi potrošio toliko novca na vezu. 368 00:21:47,180 --> 00:21:49,513 Mora da postoji još nešto što je povezano sa tim vikendom. 369 00:21:49,515 --> 00:21:53,132 Ne pada mi na pamet šta i ne mogu da rizikujem da ostanem ovde da saznam. 370 00:21:53,186 --> 00:21:54,769 Onda ćeš otići bez svog novca. 371 00:21:54,771 --> 00:21:56,354 Čak, ne radi ovo. 372 00:21:56,356 --> 00:21:58,322 Taj novac pripada meni i mojoj porodici. 373 00:21:58,324 --> 00:22:03,441 I u mom sefu je, a ja ga neću otvoriti dok mi ne kažeš šta se sve desilo tog vikenda. 374 00:22:03,446 --> 00:22:05,912 Ništa se nije desilo. - Iskoristi svoje pamćenje. 375 00:22:05,982 --> 00:22:09,183 Iskoristi svoje imejlove. Iskoristi svoje račune sa kreditnih kartica. 376 00:22:09,185 --> 00:22:12,987 Želim da znam svakog čoveka kog ste videli, svako mesto na koje ste išli. 377 00:22:12,989 --> 00:22:15,573 Što pre to zapišeš, pre ćeš otići. 378 00:22:18,577 --> 00:22:22,678 Sada moram da idem da pomognem prijateljici, ali vratiću se. 379 00:22:28,087 --> 00:22:29,887 Serena. 380 00:22:29,889 --> 00:22:32,757 Mora da si uzbuđena zbog svoje velike večeri. 381 00:22:32,759 --> 00:22:34,759 Gde je Stiven? Umirem od želje da ga upoznam. 382 00:22:34,761 --> 00:22:38,710 O, pa on ne dolazi, što je dobro, s obzirom da sam saznala da me vara. 383 00:22:38,714 --> 00:22:40,564 O, tako mi je žao, draga. 384 00:22:43,069 --> 00:22:44,568 To je Stiven. 385 00:22:44,570 --> 00:22:47,071 Upravo je otkazao svoj sastanak da bi mogao da dođe večeras. 386 00:22:47,073 --> 00:22:50,506 Kako bi trebalo da se suočim sa njim? - Uz osmeh. 387 00:22:50,576 --> 00:22:53,694 Večeras je tvoj ulazak u odraslo društvo. 388 00:22:53,696 --> 00:22:55,446 Ne možeš mu dozvoliti da ugrozi to. 389 00:22:55,448 --> 00:22:59,498 Znači trebalo bi da stojim tamo i da se pravim da ne znam da je bio sa nekom drugom? 390 00:22:59,535 --> 00:23:02,485 Pa, u tome je razlika između odraslog čoveka i srednjoškolca. 391 00:23:02,538 --> 00:23:04,171 Sada bi bilo bolje da se obučeš. 392 00:23:04,173 --> 00:23:07,625 Loše je da hostesa kasni na sopstvenu svečanost. 393 00:23:07,627 --> 00:23:11,011 Samo se nadam da neće biti više nikakvih iznenađenja. 394 00:23:18,587 --> 00:23:19,770 Halo. 395 00:23:19,772 --> 00:23:21,439 Konačno. Pokušavam da te dobijem celo popodne. 396 00:23:21,441 --> 00:23:24,690 Znam. Nisam se javio. Mislio sam da je poruka bila veoma jasna. 397 00:23:24,694 --> 00:23:27,460 Nisam mislila da si kreten koji raskida preko govorne pošte. 398 00:23:27,480 --> 00:23:29,647 Šta se promenilo otkako sam izašla iz tvog kreveta jutros? 399 00:23:29,649 --> 00:23:31,431 Saznao sam da si me lagala. 400 00:23:34,219 --> 00:23:35,936 Nisam zaista lagala. 401 00:23:35,938 --> 00:23:37,872 Znaš šta? Dolazim odmah da ti objasnim. 402 00:23:37,874 --> 00:23:40,407 Nema šanse. Manipulisali su mnome tom rečenicom i ranije. 403 00:23:40,409 --> 00:23:41,876 Slušaj, zauzet sam u Spektatoru 404 00:23:41,878 --> 00:23:44,545 i već kasnim na onu svečanost za komitet za regulaciju plovidbe i ribolova. 405 00:23:47,300 --> 00:23:49,834 Zaboravite na farmerke. Potrebna mi je haljina za večeras. 406 00:23:49,836 --> 00:23:52,636 Izgleda kao da se neko oblači da ubije... 407 00:23:52,638 --> 00:23:56,711 Ili bar za paklenu borbu. 408 00:24:11,996 --> 00:24:13,212 Ćao. Lepo je videti te. 409 00:24:14,298 --> 00:24:15,381 Hej. 410 00:24:15,383 --> 00:24:17,565 O! Oskare, zdravo! - Kako si? 411 00:24:17,585 --> 00:24:19,884 Dobro, hvala. Hoćeš da se slikamo? - Naravno. 412 00:24:19,971 --> 00:24:21,253 Svidela mi se tvoja produkcija za Kao što vi to volite. 413 00:24:21,255 --> 00:24:22,471 Pa hvala ti. Hvala ti. 414 00:24:22,473 --> 00:24:23,756 Nadam se da ću te videti u Publici uskoro. 415 00:24:23,758 --> 00:24:26,425 I ja. Čuvaj se. 416 00:24:26,427 --> 00:24:29,409 Izgledaš divno. - O, stigao si. 417 00:24:29,480 --> 00:24:33,546 Znam koliko ti ovo znači. - Da. 418 00:24:36,637 --> 00:24:38,938 Džordžina, šta radimo ovde? Nismo čak ni pozvani. 419 00:24:38,940 --> 00:24:42,289 Da li je to što nije formalno pozvan sprečilo Normana Mejlera da se pojavi? 420 00:24:42,360 --> 00:24:46,143 Najmoćniji izdavači na svetu otvaraju svoje novčanike za filantropiju. 421 00:24:46,163 --> 00:24:47,413 Samo moramo da iskoristimo to. 422 00:24:47,415 --> 00:24:51,364 Da, osim što ne žele moj materijal ukoliko ne isečem i učinim da svi izgledaju lepo. 423 00:24:51,419 --> 00:24:53,786 Kada ti budem sredila tvoj veliki dogovor, 424 00:24:53,788 --> 00:24:56,422 onda možeš da se ponašaš kao Hanter S. Tompson prema meni. 425 00:24:56,424 --> 00:24:58,791 Prestani da kukaš i počni da radiš. 426 00:24:58,793 --> 00:25:04,176 Moram da nađem Grejdona i kažem mu da ima konkurenciju za razotkriće mog štićenika. 427 00:25:04,215 --> 00:25:06,632 Vas dvoje ste divni. 428 00:25:06,634 --> 00:25:10,100 The Tisches ima novu konkurenciju za najslađi par donatora. 429 00:25:10,104 --> 00:25:11,804 Ne, ovo je sve Serenino delo. 430 00:25:11,806 --> 00:25:14,640 Voleli bismo da nam je predstavite kao najnovijeg člana odbora. 431 00:25:14,642 --> 00:25:16,225 Onda Serena može predstaviti ček parku. 432 00:25:16,227 --> 00:25:17,393 Zvuči sjajno. 433 00:25:17,395 --> 00:25:21,780 Hej, hteo sam da vas pitam da li još uvek viđate... 434 00:25:21,782 --> 00:25:23,232 Izvinite me... 435 00:25:23,234 --> 00:25:25,784 Znači, Spektator istražuje sve vrste novih demografskih podataka. 436 00:25:25,786 --> 00:25:26,952 Izvinite. Žao mi je što prekidam. 437 00:25:26,954 --> 00:25:28,704 Moram da pričam sa Nejtom. Hvala. 438 00:25:28,706 --> 00:25:29,905 Šta to radiš? 439 00:25:29,907 --> 00:25:31,657 To je bio šef medija za Johnson & Johnson. 440 00:25:31,659 --> 00:25:32,875 Mislila sam da si raskinuo sa Sejdž. 441 00:25:32,877 --> 00:25:35,893 Da, jesam, za razliku od onoga što si ti rekla za Stivena. 442 00:25:35,913 --> 00:25:38,497 Kako možeš da se ljubiš sa nekim tipom znajući da te je prevario? 443 00:25:38,499 --> 00:25:40,299 Ok. Dopuštam mu da me poljubi u obraz, 444 00:25:40,301 --> 00:25:43,818 ali neću da raskinem sa njim ili da napravim scenu pre nego što se zabava završi, 445 00:25:43,888 --> 00:25:47,506 što je postalo mnogo komplikovanije kada je Sejdž došla. 446 00:25:50,394 --> 00:25:53,944 Zašto devojke ne razumeju rečenicu "Bilo je zabavno. Gotovo je."? 447 00:25:53,981 --> 00:25:55,597 Molim te, samo je se reši. 448 00:26:07,778 --> 00:26:12,245 Recite mi da je negde kočija koja je u poteri za Popi. 449 00:26:12,283 --> 00:26:14,632 Na putu su do jezera pataka gde će se slikati. 450 00:26:14,869 --> 00:26:17,286 Iako se neće održati tamo. Modeli su tako glupi. 451 00:26:17,288 --> 00:26:19,820 Trebalo je da ih vidiš zgužvane u toj kočiji kao četiri koščate sardine. 452 00:26:19,840 --> 00:26:21,406 Kome je potrebna Serena Van Der Vudsen 453 00:26:21,408 --> 00:26:23,909 kada se družiš sa Andreom, seksi taksistom? 454 00:26:23,911 --> 00:26:25,878 Čekaj. Četiri? 455 00:26:25,880 --> 00:26:28,914 Časopisu Women's Wear Daily je potrebno 6 haljina za slikanje. 456 00:26:28,916 --> 00:26:30,299 To znači da su dve još uvek na slobodi. 457 00:26:31,602 --> 00:26:35,604 Potrebna je samo jedna slika da pomrači moju liniju zauvek. 458 00:26:35,606 --> 00:26:37,039 Idem da odvlačim pažnju Neli Juki. 459 00:26:37,041 --> 00:26:40,759 Potražite i uništite svakog sa motivom maslačka. 460 00:26:40,761 --> 00:26:43,862 Požurite! Iš! Nazad na zabavu! 461 00:26:45,198 --> 00:26:46,615 Bler, jesi li dobro? 462 00:26:46,617 --> 00:26:49,267 Pa, još uvek ne. Imam da uhapsim još dve haljine. 463 00:26:49,269 --> 00:26:52,938 Nisam znala da ti dolaziš na Sereninu zabavu. 464 00:26:52,940 --> 00:26:56,757 Nisam nameravao, ali onda sam se čuo sa tobom. - Sa mnom? 465 00:26:56,794 --> 00:26:59,643 Pa, mora da si telepatski osetio moju zabrinutost za moje haljine. 466 00:26:59,663 --> 00:27:01,296 Ne, ovo je bila poruka. 467 00:27:02,465 --> 00:27:06,367 Čekaj. Ako je ti nisi poslala, znam ko jeste. Moram da idem. 468 00:27:06,453 --> 00:27:07,669 Požuri. 469 00:27:07,671 --> 00:27:09,621 Što pre odeš, pre ćeš se vratiti. 470 00:27:10,808 --> 00:27:12,758 U višem smislu. 471 00:27:22,769 --> 00:27:24,503 Samo ćeš me ignorisati? 472 00:27:26,990 --> 00:27:29,858 Gledaj, rekao sam da nemam da ti kažem ništa više osim zbogom. 473 00:27:29,860 --> 00:27:33,328 Kunem se da nisam lagala. Samo sam izostavila određene detalje. 474 00:27:33,330 --> 00:27:37,130 I to samo zato što mi se sviđaš i znala sam da to ništa neće promeniti između nas. 475 00:27:37,168 --> 00:27:41,935 Onda pretpostavljam da si liberalnija od mene zato što definitivno menja stvari za mene. 476 00:27:42,006 --> 00:27:45,874 Ali ne mora da menja. Možeš da se pretvaraš da ne znaš. 477 00:27:45,876 --> 00:27:47,676 Mislim da ne mogu da uradim to. 478 00:27:47,678 --> 00:27:50,762 Možeš barem da probaš. 479 00:27:59,272 --> 00:28:01,223 Gajila sam veće nade za tebe, Hamfri. 480 00:28:01,225 --> 00:28:03,225 Izvini. Šta? 481 00:28:03,227 --> 00:28:07,143 Kako najpametniji dečko na St. Džudsu i dalje želi sve što ne može da ima? 482 00:28:07,181 --> 00:28:10,266 Ne, ja... Ne želim nju. Samo sam... 483 00:28:10,568 --> 00:28:12,734 Samo sam posmatrao. 484 00:28:12,736 --> 00:28:14,486 Znaš, ono što pisci rade. 485 00:28:14,488 --> 00:28:16,071 Nisam mislila na Bler. 486 00:28:16,073 --> 00:28:19,158 Mislim na popularnost. Tvoja opsednutnost Gatsbijem. 487 00:28:19,160 --> 00:28:22,377 Ficdžerald je izgleda napravio dobru karijeru od toga. 488 00:28:22,379 --> 00:28:23,912 Ako želiš da umreš kao očajna pijanica 489 00:28:23,914 --> 00:28:26,215 pokušavajući da impresioniraš ljude koji ne znaju da postojiš. 490 00:28:26,217 --> 00:28:28,383 To je fatalna greška. 491 00:28:29,670 --> 00:28:32,004 Ja sam svoju popravila kada sam otišla 492 00:28:32,006 --> 00:28:34,089 na Jejl i upoznala gomilu drugih pametnih gubitnika. 493 00:28:34,091 --> 00:28:37,542 Neli, ti nisi gubitnik. 494 00:28:37,544 --> 00:28:42,896 Jesam, baš kao i ti. Nikada nas neće prihvatiti. 495 00:28:42,933 --> 00:28:46,016 Što pre to prihvatiš, pre ćeš prestati da pokušavaš i početi da se takmičiš. 496 00:28:46,053 --> 00:28:48,520 To je poprilično teško kada oni već imaju sve. 497 00:28:48,522 --> 00:28:51,905 Mi imamo istinu. Tako gubitnici pobeđuju. 498 00:28:51,976 --> 00:28:56,061 Prestaćemo da igramo po njihovim i izmislićemo svoja pravila. 499 00:28:58,898 --> 00:29:03,666 Neli, zar ne izgledaš eterično u ovoj bašti zemaljskih užitaka? 500 00:29:03,671 --> 00:29:05,170 To je znak za mene. Bilo je lepo popričati sa tobom, Neli. 501 00:29:05,172 --> 00:29:07,072 Dene, tu si. Grejdon želi da nam ponudi dogovor. 502 00:29:07,074 --> 00:29:09,007 Idemo do Čiprijanija da razgovaramo o tome. 503 00:29:17,350 --> 00:29:18,934 Bolje bi ti bilo da je ovo dobro. 504 00:29:18,936 --> 00:29:20,185 Samo želim da se izvinim. 505 00:29:20,187 --> 00:29:22,020 Ustale smo na levu nogu jutros. 506 00:29:22,022 --> 00:29:25,557 Želim da čujem svaki detalj tvog života otkako si napustila Konstans. 507 00:29:29,396 --> 00:29:31,230 Amira? 508 00:29:31,232 --> 00:29:32,614 Bojim se da ste se mimoišli. 509 00:29:32,616 --> 00:29:35,515 Rekao bih ti da možeš da je pozoveš, ali verovatno uživa u dobrom Merlotu 510 00:29:35,569 --> 00:29:37,369 oko 9.200 metara iznad zemlje do sad. 511 00:29:37,371 --> 00:29:41,522 Ne. Ne bi otišla bez svog... Novca. 512 00:29:41,575 --> 00:29:47,275 Slatko je, stvarno, što i ti koristiš datum rođenja svoje majke kao kombinaciju. 513 00:29:47,331 --> 00:29:48,914 Sve si učinio mnogo lakšim. 514 00:29:50,301 --> 00:29:51,433 Piće? 515 00:29:55,806 --> 00:29:57,339 Bler, šta ti radiš ovde? 516 00:29:57,341 --> 00:30:00,757 Pa, pokazala bih ti svoju pozivnicu, da sam je dobila. 517 00:30:00,844 --> 00:30:03,428 Ili možda da si me pozvala i rekla mi da si se vratila u grad. 518 00:30:03,430 --> 00:30:08,298 To me malo podseća na vreme kada si se vratila iz internata bez ijedne reči. 519 00:30:08,319 --> 00:30:09,685 Ne pokušavam da te povredim. 520 00:30:09,687 --> 00:30:11,636 Samo pokušavam da nastavim dalje, kao što bi i ti trebala. 521 00:30:11,638 --> 00:30:15,073 Pa, kao domaćica ovako elegantnog događaja, 522 00:30:15,075 --> 00:30:17,526 ne bi želela da napraviš scenu. Zar ne? 523 00:30:17,528 --> 00:30:20,728 Ništa me ne zanima više od toga da sve prođe savršeno, 524 00:30:20,781 --> 00:30:22,914 zbog čega sam sigurna da imam neku spletku za uništavanje. 525 00:30:22,916 --> 00:30:26,151 Zato molim te idi, pre nego što pozovem obezbeđenje da te isprati napolje. 526 00:30:26,153 --> 00:30:29,553 Ako nisi pozvana Bler, zašto si onda ovde? 527 00:30:29,623 --> 00:30:30,922 Bler! Bler! Ok! 528 00:30:30,924 --> 00:30:36,324 Imam poslednju, i ostavila sam modela da stoji samo u svom La Perlas donjem vešu. 529 00:30:36,330 --> 00:30:38,463 Ili su možda bile Kiki. Nisam sigurna. 530 00:30:38,465 --> 00:30:41,333 Da li je to jedan od tvojih Voldorf dizajna? 531 00:30:41,335 --> 00:30:46,969 Ne, to je jedan od mojih, i svi modeli koji su trebali da ih nose su nestali. 532 00:30:47,057 --> 00:30:49,174 Šta se dešava, Bler? 533 00:30:50,893 --> 00:30:52,677 Sejdž? Šta je ovo? 534 00:30:52,679 --> 00:30:55,063 Zašto brineš zbog toga? Nisam došla s tobom. 535 00:30:55,065 --> 00:30:56,281 Pa, odlaziš sa mnom sada. 536 00:30:56,283 --> 00:30:58,316 Mislim da ne. - Nisam pitao. 537 00:30:58,369 --> 00:30:59,684 Skidaj ruke sa nje. Rekla je "ne." 538 00:30:59,686 --> 00:31:00,852 Ne mešaj se u ovo. 539 00:31:00,854 --> 00:31:03,787 Ne, neću. Ti si onaj koji bi trebalo da je u vezi sa Serenom. 540 00:31:03,874 --> 00:31:06,808 Čekaj. Ovo je tvoja devojka? 541 00:31:06,910 --> 00:31:10,045 Pa, ovo je moj dečko. 542 00:31:14,300 --> 00:31:16,968 Stivene, šta to radiš?! 543 00:31:16,970 --> 00:31:21,337 Znaš koliko mi je važno ovo veče, a sada me ponižavaš da bi odbranio tu drolju? 544 00:31:21,425 --> 00:31:26,078 Ta "drolja" je slučajno moja sedamnaestogodišnja ćerka. 545 00:31:27,096 --> 00:31:31,183 Uočen... Nejt Arčibald sa problemom maloletnika 546 00:31:31,185 --> 00:31:35,185 koji je upravo postao ogroman incident. 547 00:31:40,101 --> 00:31:42,186 Zašto mi nisi rekao da imaš ćerku? 548 00:31:42,188 --> 00:31:44,054 Očigledno zato što je istih godina kao i ti. 549 00:31:44,056 --> 00:31:47,972 Serena je sada odrasla, i nema određenu foru za izlaske i nije u srednjoj školi. 550 00:31:47,993 --> 00:31:50,177 Da, i neću dozvoliti da me ovo vrati u nju. 551 00:31:50,179 --> 00:31:53,030 Moram da prikažem ček. 552 00:31:54,449 --> 00:31:58,085 Reci laku noć. Vratiću se da te odvezem kući. 553 00:31:58,087 --> 00:32:01,887 Još uvek ideš u srednju školu? - Zar nisi zato raskinuo sa mnom? 554 00:32:01,924 --> 00:32:04,073 Raskinuo sam s tobom zato što sam mislio da spavaš sa svojim ocem... 555 00:32:04,126 --> 00:32:05,793 Pre nego što sam saznao da ti je otac. 556 00:32:05,795 --> 00:32:08,027 To je odvratno. - Da! 557 00:32:08,030 --> 00:32:11,947 Ne spavam ni sa kim osim sa tobom. I legalno je. Proverila sam. 558 00:32:12,017 --> 00:32:14,885 Možemo li onda molim te da odemo do tebe i da uradimo to? 559 00:32:14,887 --> 00:32:17,387 Ne! Imaš 17 godina i prilično sam siguran da si kažnjena. 560 00:32:17,389 --> 00:32:20,441 Stvarno sam prisustvovala času profesora Pejzera letos. 561 00:32:20,443 --> 00:32:23,060 I približnijih smo godina nego moj tata i Serena. 562 00:32:23,062 --> 00:32:25,779 Ili ti i Dajana Pejn. 563 00:32:25,781 --> 00:32:29,149 Da. Dobila sam 5 na svom radu o Spektatoru. 564 00:32:33,438 --> 00:32:35,906 Serena, znam da si uznemirena. 565 00:32:35,908 --> 00:32:38,907 Proveli smo mesece zajedno, i nikada nisi ni pomenuo da imaš dete 566 00:32:38,911 --> 00:32:41,378 bez obzira na to što je ona dovoljno stara da možemo da delimo odeću. 567 00:32:41,380 --> 00:32:44,465 Ma hajde. Trebalo ti je celo leto da mi kažeš svoje pravo ime. 568 00:32:44,467 --> 00:32:48,333 Gledaj, oboma je trebalo vreme pre nego što budemo spremni da podelimo sve. 569 00:32:48,337 --> 00:32:49,920 Čak je i Šekspir rekao, "šta je u imenu"? 570 00:32:49,922 --> 00:32:52,789 Za razliku od ćerke, koja je važan deo tvog života. 571 00:32:52,791 --> 00:32:56,658 Da, i kada žene saznaju za nju, ili pobegnu ili navaljuju da je upoznaju. 572 00:32:56,695 --> 00:32:58,428 I iskreno, ja... 573 00:32:58,430 --> 00:33:03,164 Nikada nisam bio spreman da je predstavim nekoj... osim tebi. 574 00:33:07,572 --> 00:33:09,139 Znaš, uvek sam zamišljao da ćete se prvi put sresti 575 00:33:09,141 --> 00:33:14,044 na nečemu što više liči na doručak ili kafu. 576 00:33:14,046 --> 00:33:17,147 Stvarno? Nije bilo uključeno udaranje njenog dečka? 577 00:33:19,318 --> 00:33:23,084 I što ozbiljnija naša veza postaje, više ćemo morati da verujemo jedno drugom. 578 00:33:23,105 --> 00:33:25,672 Misliš li da možeš da uradiš to? 579 00:33:25,674 --> 00:33:27,858 Stvarno želim da probam. 580 00:33:29,210 --> 00:33:32,296 Poslovne knjige, nacrti. 581 00:33:33,515 --> 00:33:35,682 Moraš da prestaneš sa ovim detinjarijama. 582 00:33:35,684 --> 00:33:38,051 Ti si taj koji mi je poslao poruku u Blerino ime. 583 00:33:38,053 --> 00:33:39,553 Klasičan srednjoškolski potez. 584 00:33:39,555 --> 00:33:41,688 Šta misliš o tome da sklopimo primirje? 585 00:33:41,690 --> 00:33:44,274 To bi učinilo Lili srećnom. 586 00:33:44,276 --> 00:33:46,860 Veoma je uznemirena što pokušavaš da uništiš naš brak. 587 00:33:46,862 --> 00:33:49,646 Nije me briga za tvoj brak, kao ni tebe. 588 00:33:49,648 --> 00:33:51,281 Naravno da me je briga. 589 00:33:51,283 --> 00:33:54,251 Zašto bih inače Amiri dao sav taj novac da napusti grad? 590 00:33:54,253 --> 00:33:58,402 Da zaštitiš tu tajnu koja te je stvarno naterala da isceniraš svoju smrt, 591 00:33:58,457 --> 00:34:00,991 nešto što očigledno nije u ovim zapisima. 592 00:34:00,993 --> 00:34:03,760 Već sam ti rekao. 593 00:34:03,762 --> 00:34:05,963 Uradio sam to da biste ti i Lili bili bezbedni. 594 00:34:08,283 --> 00:34:10,534 I želeo sam da verujem u to. 595 00:34:10,536 --> 00:34:17,203 Želeo sam da verujem da brineš za mene, da sam konačno zaradio očevu ljubav. 596 00:34:17,226 --> 00:34:19,810 Onda mi dozvoli da ti dam neka imanja koje Basovi poseduju, 597 00:34:19,812 --> 00:34:21,728 i ponovo možemo nazivati sebe porodicom. 598 00:34:21,730 --> 00:34:24,565 O, ne, ne, ne. 599 00:34:24,567 --> 00:34:27,067 Previše je kasno za to. 600 00:34:28,604 --> 00:34:33,704 Oduzimao si mi sve, iznova i iznova. 601 00:34:33,725 --> 00:34:38,309 Sada ću saznati tvoju tajnu i oduzeću ti sve. 602 00:34:41,717 --> 00:34:47,000 Možda nije prekasno da nađem Bler i pomognem joj sa tim problemom. 603 00:34:50,258 --> 00:34:51,875 Zašto me mučiš? 604 00:34:51,877 --> 00:34:54,244 Bler je znala da će tvoje haljine izgledati lepše od njenih u novinama. 605 00:34:54,246 --> 00:34:59,848 Ne. Znala sam da vas dve radite zajedno da me uništite u WWD-u. 606 00:34:59,935 --> 00:35:02,970 Danas smo se prvi put srele, Bler, kada sam je intervjuisala. 607 00:35:02,972 --> 00:35:04,388 Ne verujem ti. 608 00:35:04,390 --> 00:35:09,924 A ti i tvoj lažni afrički mozak niste sami našli moj materijal. 609 00:35:09,979 --> 00:35:14,197 Plus... Uradila sam užasne stvari vama dvema u prošlosti 610 00:35:14,199 --> 00:35:16,783 tako da ste verovatno želele da mi se osvetite. 611 00:35:16,785 --> 00:35:19,436 Jesam, ali nisam spletkarila da bih uspela u tome. 612 00:35:19,438 --> 00:35:24,705 Samo sam podmetnula članak i pustila te da uradiš ono što uvek radiš...pokreneš spletku. 613 00:35:24,777 --> 00:35:27,294 Jedna od stvari koje sam naučila nakon što sam progonjena sa Menhetna 614 00:35:27,296 --> 00:35:33,030 od strane bandi tinejdžera sa previše privilegija jeste da se otarasim besa. 615 00:35:33,052 --> 00:35:36,086 Modni dizajn je moja umetnička terapija. 616 00:35:36,088 --> 00:35:37,871 Znači... 617 00:35:37,873 --> 00:35:40,007 Stvarno nam se samo dopao isti materijal? 618 00:35:40,009 --> 00:35:42,643 Bolje da idem i napišem svoju priču. 619 00:35:42,645 --> 00:35:43,960 Ne želim da zaboravim nijedan detalj. 620 00:35:43,962 --> 00:35:45,929 Ne, ne, ne! Ne možeš da pišeš o ovome! 621 00:35:45,931 --> 00:35:48,815 Čekaj! Možda je u pravu. Ako napišeš taj članak 622 00:35:48,817 --> 00:35:50,734 to će baciti mnogo više pažnje na nju. 623 00:35:50,736 --> 00:35:53,803 Možda bi trebalo da pišeš samo o meni. 624 00:35:53,805 --> 00:35:57,656 Mogla bih da iskoristim slobodan prostor za još slika tvoje kolekcije. 625 00:35:57,693 --> 00:35:58,742 Da. 626 00:35:59,745 --> 00:36:00,810 Gde idete? 627 00:36:00,812 --> 00:36:02,979 Ne mogu početi od ničega! Neli! 628 00:36:02,981 --> 00:36:05,365 Možeš da budeš moja glavna miljenica. 629 00:36:05,367 --> 00:36:08,667 Bler Voldorf, rečeno mi je da vas ispratim sa zabave. 630 00:36:08,704 --> 00:36:09,870 Razmišljaj brzo, B. 631 00:36:09,872 --> 00:36:12,372 Nacrtane suknje ili tunike? 632 00:36:12,374 --> 00:36:17,374 Jedini izraz na licu koji ti sada imaš je kao da ti je neko razbio jaje o glavu. 633 00:36:24,702 --> 00:36:25,918 Izgleda dobro, zar ne? 634 00:36:25,920 --> 00:36:30,670 Vešte zanatlije na poslu. Nikada nisam videla ništa lepše. 635 00:36:30,674 --> 00:36:31,874 Odakle su došli? 636 00:36:31,876 --> 00:36:34,960 Neki iz Pariza, neki iz Garment oblasti, 637 00:36:34,962 --> 00:36:37,846 nekoliko njih koji su odbijeni za Projekat modna pista. 638 00:36:37,848 --> 00:36:42,918 Znam kako da pridobijem radnike. Učila sam od najbolje. 639 00:36:42,920 --> 00:36:44,102 Hej! 640 00:36:45,105 --> 00:36:46,838 Ona vama tapše! 641 00:36:46,840 --> 00:36:48,523 Hvala ti, Dorota. 642 00:36:48,525 --> 00:36:55,861 Sada, kao nova direktorka Voldorf dizajna, imam samo jednu šansu za dobar početak. 643 00:36:55,900 --> 00:36:58,300 Na modnoj reviji za kupce sledeće nedelje. 644 00:36:58,302 --> 00:37:03,854 Koliko god volela kolekciju koju razvijamo, ona više nije održiva. 645 00:37:05,809 --> 00:37:08,493 Zato... jednostavno moramo da uradimo to još bolje. 646 00:37:10,214 --> 00:37:12,946 Gospođice Bler, ja stvarno ne znam ništa o modi, ali... 647 00:37:13,000 --> 00:37:15,283 Niko ne može napraviti čitavu kolekciju za deset dana. 648 00:37:15,285 --> 00:37:20,104 Shvatam da tražim mnogo od vas, ali... nemamo izbora. 649 00:37:20,190 --> 00:37:23,892 Kao što je majčina prva kozmetičarka Elizabet Arden jednom rekla, 650 00:37:23,894 --> 00:37:27,128 "Oko sebe želim samo ljude koji mogu da urade i nemoguće." 651 00:37:27,130 --> 00:37:30,864 Zato... nemamo vremena za gubljenje. 652 00:37:30,935 --> 00:37:35,470 Želim sliku svakog mogućeg modela koji je moja majka ikada dizajnirala. 653 00:37:35,472 --> 00:37:38,523 I potreban nam je nov materijal kao inspiracija. 654 00:37:38,525 --> 00:37:40,192 Pa... 655 00:37:40,194 --> 00:37:42,361 Ko želi da pođe sa mnom u Mood? 656 00:37:42,363 --> 00:37:45,212 Sjajno! Idemo onda. 657 00:37:45,282 --> 00:37:47,749 Brže, brže. 658 00:37:49,652 --> 00:37:50,869 Hej! 659 00:37:50,871 --> 00:37:53,255 Čujem da si dobio sjajnu ponudu od Veniti Fera. 660 00:37:53,257 --> 00:37:56,522 Jesam. I odbio sam je. 661 00:37:56,660 --> 00:37:57,926 Da li te je Džordžina izbacila sa svog kauča ili šta? 662 00:37:57,928 --> 00:38:00,111 Ne, sam sam otišao kada sam se probudio i shvatio da ponovo bulji u mene. 663 00:38:00,163 --> 00:38:02,763 Molim te, reci mi da to znači da ćeš dati svoju knjigu Spektatoru. 664 00:38:02,766 --> 00:38:04,633 Znam da ti je potrebno da ovo uspe, koliko i meni, 665 00:38:04,635 --> 00:38:08,186 ali to će biti moguće samo ako budeš štampao reč po reč. 666 00:38:08,188 --> 00:38:10,355 Završeno. 667 00:38:10,357 --> 00:38:13,108 Možda bi trebao da baciš pogled pre nego što odlučiš. 668 00:38:21,184 --> 00:38:23,368 Jesi li siguran da želiš da objaviš ovo? 669 00:38:23,370 --> 00:38:25,904 Jesam. Svaka reč je istinita. 670 00:38:25,906 --> 00:38:28,573 Ali ovde postoje detalji koje svet ne mora da zna. 671 00:38:28,575 --> 00:38:29,908 Ovo su ljudi do kojih ti je stalo. 672 00:38:29,910 --> 00:38:31,994 Nisam dobio ništa dobro štiteći ih. 673 00:38:31,996 --> 00:38:34,880 Kada sam shvatio da živim u svetu gde Čak Bas dobija devojku, 674 00:38:34,882 --> 00:38:36,915 sve je postalo mnogo jasnije. 675 00:38:36,917 --> 00:38:40,317 Više ne igram po ničijim pravilima. Pravim svoja. 676 00:38:40,387 --> 00:38:43,055 Ako ne želiš ovo, mogu je objaviti sam. 677 00:38:43,057 --> 00:38:44,556 Ne, ne, ne. Želim je, ali samo kažem... 678 00:38:44,558 --> 00:38:45,974 Pročitao sam samo jednu stranu 679 00:38:45,976 --> 00:38:48,143 i pretpostavljam da bi mogao da izgubiš nekog od porodice ili prijatelja. 680 00:38:48,145 --> 00:38:50,562 Moji "prijatelji" su proterali moju sestru iz grada 681 00:38:50,564 --> 00:38:53,765 i izabrali tipa koji ih je menjao za hotel umesto mene. 682 00:38:53,767 --> 00:38:56,051 A moja "porodica"... 683 00:38:56,053 --> 00:38:58,286 Da, spava sa umetnicom prevarantom. 684 00:38:58,288 --> 00:39:02,673 Znaš, ja... Ja tu ne gubim ništa. Uzimam ono što je moje. 685 00:39:07,865 --> 00:39:14,248 Serenina sinoćna svečanost? - Da, izgleda prelepo u novinama. 686 00:39:14,254 --> 00:39:16,905 Čula sam da je došlo do nesrećnog incidenta sa Stivenom 687 00:39:16,907 --> 00:39:19,241 ali odbor je odlučio da Serena može da zadrži svoju poziciju 688 00:39:19,243 --> 00:39:21,710 zato što je sakupila rekordnu količinu novca. 689 00:39:23,597 --> 00:39:29,348 Izvini što sam morao da izađem i nisam došao kući na vreme da bismo mogli da odemo. 690 00:39:32,021 --> 00:39:33,605 Barte, divna je. 691 00:39:33,607 --> 00:39:43,276 To je najmanje što mogu da učinim da bih se iskupio za svu onu dramu 692 00:39:43,317 --> 00:39:46,601 sa Amirom i Čarlsom. 693 00:39:50,323 --> 00:39:55,458 Znam koliko ti je porodica bitna, Lili, ali mislim da moraš da prihvatiš 694 00:39:55,546 --> 00:39:58,447 da moj sin možda više ne želi da bude deo nje. 695 00:39:59,749 --> 00:40:02,384 Pa, još uvek nisam spremna da prestanem da se nadam. 696 00:40:02,386 --> 00:40:06,004 Niko nije rekao da će roditeljstvo biti lako. 697 00:40:19,136 --> 00:40:23,371 Čak, pronašla sam ovo nakon što si otišao. Ne znam kako se zove, ali on je jedini čovek 698 00:40:23,373 --> 00:40:25,941 koga sam videla tog vikenda koji sam provela s Bartom. Ne kontaktiraj me više. Amira. 699 00:40:27,310 --> 00:40:31,461 Neka deca će uraditi sve što je u njihovoj moći da vas unište. 700 00:40:33,867 --> 00:40:37,568 Druga će podlegnuti pod težinom vaših ogromnih očekivanja. 701 00:40:52,936 --> 00:40:57,270 Ona zna da vi to možete, gospođice Bler. - Nadam se da je u pravu. 702 00:40:57,357 --> 00:41:02,426 Moja čitava budućnost ovde, i sa Čakom, zavisi od toga. 703 00:41:04,731 --> 00:41:07,849 Neuobičajeno si tiha od jutros, Sejdž. 704 00:41:07,851 --> 00:41:09,151 Šta želiš da pričam? 705 00:41:09,153 --> 00:41:10,785 "Hvala ti za ponižavajuće iskustvo 706 00:41:10,787 --> 00:41:13,321 praćenja do škole od strane oca i njegove trofej devojke?" 707 00:41:13,323 --> 00:41:15,874 Možda i neće biti toliko ponižavajuće koliko ti misliš. 708 00:41:15,876 --> 00:41:17,659 I ja sam išla u Konstans, znaš. 709 00:41:17,661 --> 00:41:19,294 Samo zapamti kraj našeg dogovora. 710 00:41:19,296 --> 00:41:21,379 Ja ću ići u školu, a ti ćeš mi dozvoliti da budem sa Nejtom. 711 00:41:21,381 --> 00:41:24,847 O, trebalo bi da zahvališ Sereni za to. Ona mi je rekla da je on pristojan momak. 712 00:41:24,868 --> 00:41:26,551 Da, on je išao u St. Džuds dok sam ja bila na Konstansu, 713 00:41:26,553 --> 00:41:29,437 ali to verovatno već znaš zahvaljujući Tračari. 714 00:41:29,439 --> 00:41:31,039 Niko u srednjoj školi više ne čita Tračaru. 715 00:41:31,041 --> 00:41:35,575 To je za matorce. Mogu li sada da idem, ili želite da me držite za ruku sve do učionice? 716 00:41:35,646 --> 00:41:39,147 Idi. Volim te. 717 00:41:39,149 --> 00:41:41,933 A neki će i sami postati roditelji. 718 00:41:41,935 --> 00:41:45,237 Šta mogu da kažem, osim, dobrodošla u svet odraslih? 719 00:41:45,239 --> 00:41:48,190 Znate da se ne slažem sa tinejdžerskom trudnoćom. 720 00:41:48,192 --> 00:41:52,194 Tračara kaže da se tvoj otac zabavlja sa Serenom Van Der Vudsen. 721 00:41:52,196 --> 00:41:55,412 Je li to tačno? - Ne zadugo. 722 00:41:55,415 --> 00:41:57,082 Ali tinejdžerska pastorka? 723 00:41:57,084 --> 00:42:01,167 To je ono što ja nazivam zabavom. XOXO, Gossip Girl 724 00:42:01,870 --> 00:42:02,870 Prevod i obrada: Milena_Arsić 725 00:42:05,870 --> 00:42:09,870 Preuzeto sa www.titlovi.com