1
00:00:00,433 --> 00:00:01,687
Tračara ovde.
2
00:00:01,807 --> 00:00:05,598
Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne
živote elite sa Menhetna.
3
00:00:05,841 --> 00:00:09,451
Vodiš moj posao kao da si još uvek
najzlobnija devojka u srednjoj školi.
4
00:00:09,489 --> 00:00:13,085
Moram da iskoristim svoju moć da
formiram modu budućnosti,
5
00:00:13,086 --> 00:00:16,564
linijom za srednjoškolke inspirisanu
mojom uniformom iz Konstansa.
6
00:00:16,596 --> 00:00:19,428
Žao mi je što nisam rekao ništa
kada si mi rekla da me voliš.
7
00:00:19,429 --> 00:00:21,502
Samo sam želela novi početak.
8
00:00:24,265 --> 00:00:24,924
To je ono što ja želim.
9
00:00:24,925 --> 00:00:26,560
Pa, morali smo da dođemo do neke
vrste dogovora
10
00:00:26,561 --> 00:00:29,089
ili nikada ne bismo napustili
tu hotelsku sobu u Monte Karlu.
11
00:00:29,090 --> 00:00:31,003
Neće još dugo trajati, obećavam.
12
00:00:31,004 --> 00:00:32,993
Srećni smo što možemo produžiti
Spektatorov kreditni limit.
13
00:00:33,071 --> 00:00:35,113
Jeste li sigurni da želite da
potpišete ovu pozajmicu?
14
00:00:35,114 --> 00:00:37,028
Pošalji mi dokumenta da
ih potpišem ujutru.
15
00:00:37,029 --> 00:00:39,847
Kada je Ajvi bila u stanu,
rekla je da je Bart ušao
16
00:00:39,848 --> 00:00:42,380
sa nekom kovertom koju je
držao poprilično čvrsto.
17
00:00:42,381 --> 00:00:43,499
Da li nešto nedostaje?
18
00:00:43,500 --> 00:00:45,179
Ta slika žene duge je nestala.
19
00:00:45,180 --> 00:00:47,592
U tom filmu je vođa narko kartela
20
00:00:47,593 --> 00:00:50,843
sačuvao informaciju o svom ilegalnom
računu na poleđini slike.
21
00:00:50,881 --> 00:00:54,634
Prodato za $1.1 milion.
22
00:00:54,692 --> 00:00:58,024
To delo je kritičan sastavni deo
moje kampanje protiv Barta.
23
00:00:58,089 --> 00:00:59,867
Ako srušim njega, ni Lili neće zaostati.
24
00:00:59,868 --> 00:01:02,747
Prodaću ti sliku.
- Gde je dođavola ta koverta?
25
00:01:02,817 --> 00:01:05,288
Neko ju je skinuo.
- Onda oni imaju dokaz!
26
00:01:25,030 --> 00:01:28,462
Očajna vremena podrazumevaju
očajne mere.
27
00:01:30,374 --> 00:01:34,804
A čak i najdisciplinovaniji ljudi
mogu pribeći uništenju.
28
00:01:41,400 --> 00:01:45,913
Zanimljivo, nisam naručio čišćenje.
Ali jesi li pronašao ono što si tražio?
29
00:01:47,981 --> 00:01:53,656
Dok drugi pokušavaju da ponovo
sagrade mostove koristeći prisniju taktiku.
30
00:01:55,129 --> 00:01:56,279
Ovo je sjajno.
31
00:01:56,333 --> 00:01:58,966
Stvarno. I ne pričam samo o
ovom espresu.
32
00:01:59,757 --> 00:02:02,232
Volela bih da možemo da
ostanemo ovako zauvek.
33
00:02:02,925 --> 00:02:05,169
I ja. Jedino što nam fali
je svež vazduh.
34
00:02:05,242 --> 00:02:09,915
Misliš li da bismo danas mogli da...
- Zapravo izađemo napolje?
35
00:02:09,998 --> 00:02:13,815
Ma hajde. Znaš da ne možemo
javno biti viđeni zajedno
36
00:02:13,816 --> 00:02:16,435
dok se ne uverimo da je ovo
apsolutno stvarno.
37
00:02:16,601 --> 00:02:18,692
Pa, ne znam za tebe, ali
ja sam poprilično siguran.
38
00:02:18,729 --> 00:02:20,724
Ne vidim nijedan razlog zbog
kog bih se ustručavao.
39
00:02:20,725 --> 00:02:21,852
Pa, evo jednog velikog.
40
00:02:21,853 --> 00:02:24,156
Svi naši prijatelji su besni na nas.
41
00:02:24,238 --> 00:02:26,063
Ako želimo da budemo par u
stvarnom svetu,
42
00:02:26,064 --> 00:02:27,591
moramo da izađemo i popravimo štetu.
43
00:02:27,592 --> 00:02:29,315
Ok, odakle počinjemo?
44
00:02:29,503 --> 00:02:31,729
Ja ću početi sa Bler,
a ti počni s Nejtom.
45
00:02:32,560 --> 00:02:36,284
I nakon toga, ručak i film na moj
račun. Obećavam.
46
00:02:37,933 --> 00:02:38,998
Ok.
47
00:02:39,935 --> 00:02:41,878
Da, mom odelu je potrebno čišćenje.
48
00:02:41,879 --> 00:02:44,273
Možete li poslati čistačicu, molim vas?
49
00:02:44,498 --> 00:02:47,179
Kad malo bollje razmislim, pošaljite
mi sve čistačice koje imate.
50
00:02:49,041 --> 00:02:52,763
Gde je? U sefu?
Video sam da si promenio kombinaciju.
51
00:02:52,770 --> 00:02:56,100
Šta bi moglo da bude toliko važno
da si ga zagubio? Tvoja vijagra?
52
00:02:56,195 --> 00:02:57,873
Prekini sa tim sranjima, Čak.
53
00:02:57,874 --> 00:03:00,412
Tu je Ričard Filips.
Nekada je imao poleđinu.
54
00:03:00,902 --> 00:03:02,286
Znam da je kod tebe.
55
00:03:02,310 --> 00:03:06,584
Misliš na papire koji sadrže dokaz
tvojih ilegalnih aktivnosti sa naftom?
56
00:03:06,593 --> 00:03:07,644
Papiri?
57
00:03:08,144 --> 00:03:09,387
Nemaš je.
58
00:03:09,985 --> 00:03:11,675
Ne znaš čak ni šta tražiš.
59
00:03:13,377 --> 00:03:17,931
O, izvinite što prekidam ovaj
napeti edipovski obračun,
60
00:03:18,509 --> 00:03:21,052
ali mislim da imam ono što
tražite.
61
00:03:23,429 --> 00:03:26,831
G. Bojer! G. Bojer!
Mogu li da popričam sa vama, molim vas?
62
00:03:28,133 --> 00:03:30,402
Ovo je potpuno neprikladno,
g. Arčibald.
63
00:03:30,403 --> 00:03:31,697
Ovo je moje privatno vreme.
64
00:03:31,698 --> 00:03:34,691
Izvinjavam se na uznemiravanju,
ali ne odgovarate mi na pozive.
65
00:03:34,744 --> 00:03:35,897
U redu, biću kratak, obećavam.
66
00:03:35,898 --> 00:03:37,609
Vidite, rok za plaćanje kredita
je bio prošle nedelje.
67
00:03:37,610 --> 00:03:40,716
Ako ne možete da dođete do novca,
ne vidim kako mogu da vam pomognem.
68
00:03:40,789 --> 00:03:42,861
G. Bojer, ovaj papir mi znači sve.
69
00:03:42,931 --> 00:03:44,768
Priložio sam svu svoju ličnu imovinu
uz njega, u redu?
70
00:03:44,769 --> 00:03:47,028
Znate kako ljudi uvek kažu da
se treba kladiti na sebe?
71
00:03:47,029 --> 00:03:48,661
Pa, to sam i uradio, i samo...
72
00:03:48,662 --> 00:03:50,347
Potrebno mi je i da se neko drugi
kladi na mene.
73
00:03:50,348 --> 00:03:54,443
Gledajte, cenim vašu strastvenost,
ali bojim se da po ovoj ekonomiji,
74
00:03:54,444 --> 00:03:55,770
ljudi nisu spremni da rizikuju.
75
00:03:55,771 --> 00:03:59,221
Spektator nije rizik.
Neće propasti zato što ne sme.
76
00:03:59,707 --> 00:04:01,685
To mi je sve što imam, g. Bojer.
77
00:04:02,408 --> 00:04:05,205
Sada, ako samo možete da mi
date još malo vremena...
78
00:04:06,699 --> 00:04:09,866
Neću da obećavam, ali
popričaću sa davaocem pozajmice.
79
00:04:10,237 --> 00:04:13,704
O, hvala vam! Hvala vam.
Obećavam da nećete zažaliti.
80
00:04:17,581 --> 00:04:18,534
Da.
81
00:04:27,213 --> 00:04:28,044
Samo razmisli, Dorota.
82
00:04:28,045 --> 00:04:31,463
Počela sam oblačeći svoje miljenice,
a sada ću oblačiti mase ljudi.
83
00:04:31,857 --> 00:04:33,490
Gđica Bler je veoma napredovala.
84
00:04:33,577 --> 00:04:37,864
Sva odrasla sa svojom... sopstvenom
Barneys radnjom.
85
00:04:38,761 --> 00:04:41,775
Sada, kesice za poklone
moraju biti savršene.
86
00:04:43,000 --> 00:04:44,451
Šta ti radiš ovde?
87
00:04:44,457 --> 00:04:46,367
Bler, znam da sam uradila neke
užasne stvari,
88
00:04:46,368 --> 00:04:48,612
ali veoma mi je žao i došla
sam ovde da popravim pričinjenu štetu.
89
00:04:48,613 --> 00:04:51,625
Popravljanje štete bi značilo
postoji nešto što treba da se popravi.
90
00:04:51,626 --> 00:04:53,892
Ono što si ti uradila nikada ne može
da se popravi.
91
00:04:54,089 --> 00:04:56,612
I ranije si se klela da se naše
prijateljstvo više ne može popraviti,
92
00:04:56,613 --> 00:04:59,465
ali uvek smo prelazile preko toga.
- Pa ovog puta je drugačije.
93
00:04:59,489 --> 00:05:02,070
Zavela si Dena na baru u
apartmanu Kempbelovih,
94
00:05:02,071 --> 00:05:04,762
istom mesto gde si mom prvom
dečku oduzela nevinost.
95
00:05:04,763 --> 00:05:07,356
Ja nikada ne bih mogla da budem toliko
okrutna prema tebi... namerno.
96
00:05:07,357 --> 00:05:08,600
Neću prihvatiti da te izgubim.
97
00:05:08,601 --> 00:05:13,308
Zato ću samo sedeti ovde dok ne
uvidiš koliko mi je žao i koliko te volim.
98
00:05:14,690 --> 00:05:17,703
Samo napred.
Sedi tu, tiho, kao krojačka lutka.
99
00:05:17,736 --> 00:05:18,996
To je ono u čemu si u svakom
slučaju najbolja.
100
00:05:18,997 --> 00:05:20,961
A u čemu si ti najbolja, Bler?
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,244
U svojoj novoj kolekciji za decu?
102
00:05:23,478 --> 00:05:25,723
I zašto misliš da će
Katniss Everdeen generacija
103
00:05:25,724 --> 00:05:30,255
brinuti o naboranim suknjama Bler Voldorf?
Više nisi tinejdžer.
104
00:05:30,353 --> 00:05:34,655
Pa? Dizajneri ne moraju da budu tinejdžeri
da bi uticali na njih. U stvari, niko...
105
00:05:34,701 --> 00:05:36,626
Tebe ništa nije pitao!
Samo ćuti.
106
00:05:36,653 --> 00:05:39,788
Svet već ima Stelu i Fibi
i Mulivi sestre.
107
00:05:39,797 --> 00:05:41,411
Bler je previše stara da bi bila
kraljica B.
108
00:05:41,412 --> 00:05:43,774
i nije se dovoljno razvila da
bi bila modna zvezda.
109
00:05:43,780 --> 00:05:45,262
Ona je zaglavljena u sredini.
110
00:05:45,519 --> 00:05:47,360
A šta bi moglo biti gore
nego biti bliznakinja?
111
00:05:47,361 --> 00:05:49,579
Pa, pretpostavljam da ćemo to
morati da vidimo večeras.
112
00:05:56,049 --> 00:05:58,675
Mogla sam pretpostaviti po
pometnji na aukciji
113
00:05:58,676 --> 00:06:01,988
da je na kocki bilo mnogo više
od umetnosti.
114
00:06:01,989 --> 00:06:05,705
A onda sam pronašla
mikrofilm u slici.
115
00:06:05,706 --> 00:06:10,244
Ne znam šta ti brojevi znače,
ali očigledno je da su vama veoma važni.
116
00:06:10,681 --> 00:06:13,275
Odredi cenu.
- Šta god da on kaže, ja ću dati duplo.
117
00:06:13,361 --> 00:06:16,214
Ne želim novac.
- Šta želiš onda?
118
00:06:17,640 --> 00:06:18,652
Lili.
119
00:06:20,320 --> 00:06:23,081
Prošle godine, Lili je uradila sve što je u
njenoj moći
120
00:06:23,082 --> 00:06:29,803
u cilju da me povredi i ostavi bez ičega.
Bez prijatelja, bez porodice, bez doma.
121
00:06:30,121 --> 00:06:34,796
Želim da Lili vidi kako to izgleda.
To je moja cena.
122
00:06:35,144 --> 00:06:36,860
Mora da postoji još nešto.
123
00:06:36,861 --> 00:06:40,711
Sve što želim je da Lili bude
ostavljena bez igde ikoga i ičega.
124
00:06:41,566 --> 00:06:46,000
Sada, ko god od vas to prvi ostvari
može dobiti mikrofilm.
125
00:06:47,800 --> 00:06:52,114
Čekaću da čujem vaše planove.
I budite kreativni.
126
00:07:18,265 --> 00:07:19,748
Prošlo je savršeno!
127
00:07:20,074 --> 00:07:23,896
Trebalo je da vidiš kako se Bart
i Čak migolje!
128
00:07:23,897 --> 00:07:27,302
O, jedva čekam da se Lili nađe
između dve vatre.
129
00:07:27,303 --> 00:07:30,115
Stvarno si profesionalno ovo
odigrala.
130
00:07:31,273 --> 00:07:32,675
Tako sam ponosan na tebe.
131
00:07:34,605 --> 00:07:38,023
Samo mi je drago što će ovo
uskoro biti gotovo.
132
00:07:38,286 --> 00:07:41,059
Nedostajao si mi toliko da
je bolelo.
133
00:07:42,749 --> 00:07:47,308
Ali nekada je partner šokantniji
od samog zločina.
134
00:07:52,486 --> 00:07:54,244
Ok, šta ako je Neli u pravu?
135
00:07:54,245 --> 00:07:56,768
Šta ako se moja linija izgubi
zato što više nisam u srednjoj školi
136
00:07:56,769 --> 00:08:00,913
ili zato što moj tata nije u Bitlsima?
- Gđice Bler, udahnite duboko.
137
00:08:00,968 --> 00:08:04,930
Hej, B., možda više nisi kraljica,
ali Sejdž jeste.
138
00:08:05,010 --> 00:08:07,680
Ako pridobiješ nju i ostale devojke
će slediti.
139
00:08:07,681 --> 00:08:10,040
Zašto misliš da bi Sejdž učinila
uslugu ijednoj od nas?
140
00:08:10,041 --> 00:08:12,984
Ne bi, ali uradila bi bilo šta da
ja i Stiven ostanemo razdvojeni.
141
00:08:13,197 --> 00:08:14,406
Vi i jeste razdvojeni.
142
00:08:15,018 --> 00:08:17,286
Pa, možda bismo mogli da namestimo
da izgleda kao da ćemo se pomiriti.
143
00:08:17,421 --> 00:08:18,745
Imam sliku na telefonu.
144
00:08:18,746 --> 00:08:21,351
Nije seks snimak, ali jeste poljubac.
145
00:08:21,352 --> 00:08:24,042
Možda bismo mogle da promenimo datum
da izgleda kao da je slikano danas.
146
00:08:24,043 --> 00:08:27,857
I da je pošaljemo Tračari
kako bismo prevarile gđicu Sejdž.
147
00:08:28,604 --> 00:08:31,344
Ali Sejdž samo može da pita oca
da li je to tačno.
148
00:08:31,380 --> 00:08:33,685
Ima savršenog smisla u tome da
bi prikrivao našu vezu.
149
00:08:33,686 --> 00:08:35,539
Zna da Sejdž mrzi to što smo zajedno.
150
00:08:35,540 --> 00:08:38,165
Znači, Sejdž vidi dojavu i dođe
kod mene po pomoć,
151
00:08:38,166 --> 00:08:40,075
kao i kada je mislila da će te
Stiven zaprositi
152
00:08:40,076 --> 00:08:42,776
što mi daje garanciju da
je pitam za podršku.
153
00:08:43,895 --> 00:08:47,003
Priznajem, plan nije užasan.
154
00:08:47,207 --> 00:08:48,894
Naravno, treba mi dozvola za sliku.
155
00:08:48,895 --> 00:08:49,936
Dozvoli mi da je nađem.
156
00:08:51,618 --> 00:08:54,633
Ignoriši dojavu o meni i Stivenu na
Tračari. Lažna je.
157
00:09:03,597 --> 00:09:04,333
Prihvatljiva.
158
00:09:04,334 --> 00:09:06,944
Sada idi. Niko ne sme da
posumnja da smo u dosluhu.
159
00:09:06,945 --> 00:09:08,235
Naravno da ne.
160
00:09:13,872 --> 00:09:16,699
Znaš, igrala sam Hedu Gabler u
srednjoj školi,
161
00:09:16,881 --> 00:09:20,443
ali to što glumim da mi se sviđa Rufus
iako sam zapravo zaljubljena u tebe
162
00:09:20,444 --> 00:09:25,297
je najteža uloga u mom životu.
- Zaslužuješ Oskara, draga.
163
00:09:25,313 --> 00:09:28,640
Ali potraži utehu u saznanju
da služiš višem cilju.
164
00:09:28,641 --> 00:09:30,763
Davajući Lili njenu zasluženu kaznu?
165
00:09:31,369 --> 00:09:35,992
Ipak bih volela da smo uzeli
novac i pobegli, kao što sam i htela.
166
00:09:36,074 --> 00:09:38,546
Baš kao i ja, ali ovo je ono
što je Lola htela.
167
00:09:38,894 --> 00:09:42,214
A Lili zaslužuje da plati zbog
načina na koji se ponašala prema tebi.
168
00:09:42,215 --> 00:09:45,826
Dugujem Loli mnogo više
od novca.
169
00:09:46,504 --> 00:09:50,873
Mislim, da te nije pitala da pomogneš pri
prebacivanju novčanih sredstava meni
170
00:09:51,213 --> 00:09:53,608
nikada ne bih upoznala
pravog tebe.
171
00:09:54,014 --> 00:09:57,773
Iako je bilo užasno to što sam morala
budem razdvojena od tebe,
172
00:09:57,774 --> 00:09:58,948
tvoj plan je bio genijalan.
173
00:09:58,949 --> 00:10:03,043
Pa, sada imaš pristup Lilinim tajnama
i uticaj da okreneš Rufusa protiv nje.
174
00:10:03,121 --> 00:10:06,299
Ali ako pojedem još jedan vafl,
povratiću.
175
00:10:07,698 --> 00:10:11,237
Sada kada je naš plan pri kraju,
mogu li, molim te, da prekinem ovu paradu?
176
00:10:11,333 --> 00:10:13,792
Još uvek ne. Još uvek ne.
177
00:10:14,310 --> 00:10:16,388
Mislim, mikrofilm može biti
naša zlatna karta
178
00:10:16,389 --> 00:10:20,701
ali još uvek moramo da vidimo da li su Čak
ili Bart voljni da žrtvuju Lili zbog njega.
179
00:10:21,142 --> 00:10:22,641
Hajde. Dozvoli mi da te
častim ručkom.
180
00:10:23,166 --> 00:10:27,674
I onda nećeš morati da živiš
samo na vaflima.
181
00:10:28,810 --> 00:10:31,696
Znam malo, zabačeno mesto.
182
00:10:34,231 --> 00:10:36,828
Idem po auto, ok?
- Zvuči divno.
183
00:10:51,987 --> 00:10:56,040
O, hvala Bogu. Umrla sam od brige.
Jesi li pronašao mikrofilm kod Čarlsa?
184
00:10:56,086 --> 00:10:59,086
Ne, zato što nije kod Čaka.
Kod Ajvi je.
185
00:10:59,087 --> 00:11:02,865
Molim? Kako?
- Pronašla ga je na poleđini slike
186
00:11:02,898 --> 00:11:05,040
pre nego što ju je prodala Čaku
te noći na aukciji.
187
00:11:05,041 --> 00:11:06,946
Tako mi je žao, Barte.
188
00:11:06,947 --> 00:11:09,780
Šta traži za njega?
- Tebe.
189
00:11:10,771 --> 00:11:12,985
Daće izveštaje meni ili Čaku
190
00:11:12,986 --> 00:11:14,710
u zamenu za to da uništi tvoj život.
191
00:11:14,711 --> 00:11:16,050
S obzirom na to da je u pitanju Ajvi,
nisam iznenađena.
192
00:11:16,051 --> 00:11:17,828
Naravno, ja nikada ne bih uradio
nešto što bi te povredilo
193
00:11:17,829 --> 00:11:20,200
ali plašim se da će Čak možda
prihvatiti njenu ponudu.
194
00:11:20,201 --> 00:11:22,769
O, Čarls me nikada ne bi
povredio.
195
00:11:22,770 --> 00:11:27,251
Ne budi naivna, Lili. Ako se Čak
dokopa mikrofilma, ukapiraće sve.
196
00:11:27,309 --> 00:11:28,527
Dozvoli mi da pozovem Rufusa.
197
00:11:28,528 --> 00:11:32,376
Možda će on biti razuman i pomoći mi da ga
vratim pre nego što bilo ko bude povređen.
198
00:11:32,388 --> 00:11:35,710
Uradi ono što je u tvojoj moći.
U međuvremenu ću ja poraditi na Čaku.
199
00:11:37,499 --> 00:11:40,405
Ne razmišljaš ozbiljno da prihvatiš
Ajvinu ponudu, zar ne?
200
00:11:40,605 --> 00:11:44,551
Možda nemam izbora. Jednom sam
već pitao Lili za pomoć. Odbila je.
201
00:11:45,157 --> 00:11:49,191
Hej. Izvinite što vas prekidam.
- Šta ti hoćeš? - Došao sam da se izvinim.
202
00:11:49,581 --> 00:11:52,819
Radio sam na pronalaženju duše.
- To bi značilo da imaš dušu.
203
00:11:53,399 --> 00:11:54,387
To je smešno, s obzirom da dolazi od tebe.
204
00:11:54,388 --> 00:11:57,992
To je smešno. Mislim, ko bi pomislio
da će Čak Bas na kraju ispasti dobrica
205
00:11:58,050 --> 00:12:00,317
a Hamfri zlikovac?
- Pa, stvarno želim da preokrenem to.
206
00:12:00,340 --> 00:12:02,724
Žao mi je zbog onoga što sam
napisao o svima vama.
207
00:12:02,725 --> 00:12:04,030
Ovde sam da bih popravio štetu.
208
00:12:05,507 --> 00:12:07,999
Pa, ako stvarno to misliš...
209
00:12:08,662 --> 00:12:10,222
Upravo si mi dao jednu ideju.
210
00:12:13,919 --> 00:12:15,918
Serena i Stiven se ljube i maze.
211
00:12:15,943 --> 00:12:17,143
Izgleda da je omiljeni par
Aper Ist Sajda ponovo zajedno.
212
00:12:18,638 --> 00:12:22,660
Pa, zar to nije cigančica Rouz Li...
bez talenta.
213
00:12:23,413 --> 00:12:27,121
Nisu mi potrebne striptizete niti
seks snimci u mojoj radnji,
214
00:12:27,122 --> 00:12:30,008
zato molim te, produži dalje.
- Trebalo bi da si mi zahvalna.
215
00:12:30,056 --> 00:12:31,903
Taj snimak ti je omogućio
upravo ono što si htela.
216
00:12:31,904 --> 00:12:33,540
A da li je tebi omogućio
ono što si ti htela?
217
00:12:33,541 --> 00:12:38,602
Da, jeste. Moj tata i Serena su se
rastali, i želim da i dalje bude tako.
218
00:12:38,688 --> 00:12:40,215
Videla sam dojavu na Tračari.
219
00:12:40,216 --> 00:12:43,069
Da li ti je Serena išta rekla o
tome što se pomirila sa mojim ocem?
220
00:12:43,425 --> 00:12:46,190
Ona mi je najbolja drugarica.
Priča mi sve.
221
00:12:46,770 --> 00:12:47,996
Znači, tačno je.
222
00:12:48,786 --> 00:12:52,290
Naravno, čim sam otišla kod mame,
on joj se vratio puzeći.
223
00:12:52,641 --> 00:12:54,912
Zakleo mi se da je sve
gotovo između njih.
224
00:12:54,913 --> 00:12:57,211
Možda sam voljna da ti dam
neki savet.
225
00:12:57,435 --> 00:13:00,470
To jest, ako ti uradiš nešto
za mene. - Samo reci.
226
00:13:00,587 --> 00:13:04,512
Ti si kraljica Konstansa, i znam da postoji
tajno društvo koje se sastoji od monarha
227
00:13:04,605 --> 00:13:07,269
pet najmoćnijih privatnih škola
na Menhetnu.
228
00:13:07,270 --> 00:13:09,022
Znam to zato što sam ga ja stvorila.
229
00:13:09,142 --> 00:13:10,143
Pa?
230
00:13:10,293 --> 00:13:14,052
Želim sastanak sa rukovodiocima
pet porodica.
231
00:13:18,742 --> 00:13:19,712
Neka bude brzo, Lili.
232
00:13:19,713 --> 00:13:21,529
Znam da me mrziš, Rufuse.
233
00:13:21,530 --> 00:13:25,748
To si savršeno pojasnio kada si pomogao
Ajvi da pokrene svoju osvetu na aukciji.
234
00:13:25,758 --> 00:13:26,353
Pređi na stvar.
235
00:13:26,354 --> 00:13:29,796
Ajvi je sada uradila nešto što
prevazilazi povređivanje mene.
236
00:13:29,797 --> 00:13:32,447
Dovodi u opasnost i moju porodicu
i moju decu.
237
00:13:32,963 --> 00:13:34,784
Oni su nekada bili i tvoja
porodica.
238
00:13:34,785 --> 00:13:36,959
O kakvoj opasnosti pričaš?
239
00:13:36,960 --> 00:13:39,771
Ajvi poseduje neke
poslovne izveštaje.
240
00:13:40,009 --> 00:13:40,952
To su jednostavna dokumenta.
241
00:13:40,953 --> 00:13:43,442
Ne znače ništa nikome
izvan porodice,
242
00:13:44,458 --> 00:13:46,483
ali imaju moć da nas unište.
243
00:13:47,465 --> 00:13:50,744
Molim te, pronađi u svom srcu
želju da budeš bolji čovek.
244
00:13:50,745 --> 00:13:51,940
Vrati ih zbog mene.
245
00:13:51,941 --> 00:13:56,599
Da nemaš šta da sakriješ, niko
ne bi koristio ovaj dokaz protiv tebe.
246
00:13:56,791 --> 00:14:02,003
Lili, žao mi je. Što poseješ, to i žanješ.
Neću da se mešam.
247
00:14:09,313 --> 00:14:13,962
Pa, hvala ti na divnom ručku.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
248
00:14:15,508 --> 00:14:18,353
Pri kraju smo, ljubavi moja.
- Da.
249
00:14:19,545 --> 00:14:22,046
I izgleda da će Čak biti pobednik.
250
00:14:22,047 --> 00:14:24,584
Hoće da se nađemo sada kako
bi mi rekao svoj plan.
251
00:14:25,645 --> 00:14:27,852
Nazovi me kad možeš.
- Da.
252
00:14:35,081 --> 00:14:36,098
Hej.
253
00:14:58,297 --> 00:15:01,883
Ne znam zašto si ovde, ali izlazi
pre nego što te obezbeđenje izbaci.
254
00:15:02,250 --> 00:15:04,448
To nije lep način da se
pozdraviš sa partnerom.
255
00:15:05,193 --> 00:15:06,627
O čemu pričaš?
256
00:15:07,097 --> 00:15:10,721
Duguješ mi, i ovde sam
da naplatim.
257
00:15:10,897 --> 00:15:14,927
Ukoliko ne želiš da izgubiš sve,
pomoći ćeš mi da porazim Čaka.
258
00:15:15,616 --> 00:15:17,664
Živni malo. Biće zabavno.
259
00:15:17,665 --> 00:15:20,661
Izdaja je gorka pilula za gutanje,
260
00:15:20,797 --> 00:15:24,768
ali ništa nije gore nego kada ti
nabiju ucenu niz grlo.
261
00:15:37,997 --> 00:15:40,604
Donovi Najtingejla, Brirlija,
Čapina i Spensa
262
00:15:40,605 --> 00:15:44,940
hajde da održimo ovaj sastanak.
- Don Konstansa, zašto je ona ovde?
263
00:15:44,942 --> 00:15:49,984
Ovde sam, Najtingejl, ne samo zato što
sam bila kraljica Konstansa,
264
00:15:49,999 --> 00:15:52,892
nego sam i izmislila ovo veće.
265
00:15:52,893 --> 00:15:54,760
Zato kao Redžina Emerita,
266
00:15:54,761 --> 00:15:58,485
moja je kraljevska dužnost da
vam naredim da prisustvujete
267
00:15:58,486 --> 00:16:00,613
mojoj pop-up reviji večeras
i da budete obožavaoci.
268
00:16:00,614 --> 00:16:02,153
Sejdž, nije trebalo da je dovedeš ovde.
269
00:16:02,154 --> 00:16:03,688
Ovo nije sastanak nekadašnjih
članova.
270
00:16:03,689 --> 00:16:07,235
Kraljica Brirlija je u pravu. To
je čisto kršenje mera bezbednosti.
271
00:16:07,637 --> 00:16:10,721
Uključi red tajni.
- Red čega?
272
00:16:10,804 --> 00:16:12,789
Ucena u šiframa.
273
00:16:12,790 --> 00:16:16,015
Ako ne urade ono što kažeš,
reći ćeš njihove tajne.
274
00:16:16,757 --> 00:16:19,915
Vidite, pravila kažu da mi sleduje
da zamolim veće za jednu uslugu
275
00:16:19,916 --> 00:16:21,800
tokom svoje vladavine. Ovo je to.
276
00:16:21,801 --> 00:16:23,832
I ako odbijete, neće imati drugog izbora
277
00:16:23,833 --> 00:16:26,756
nego da otkrije vašu aferu
sa profesorom glume.
278
00:16:28,536 --> 00:16:29,843
Vašim profesorom iz latinskog?
279
00:16:30,664 --> 00:16:32,867
Poslovnim partnerom vašeg oca?
280
00:16:34,168 --> 00:16:36,659
Šta? To se tako radilo u moje vreme.
281
00:16:38,394 --> 00:16:43,127
Ispunićemo Donu Konstansa jednu uslugu, i
pojavićemo se na tom pop-up događaju.
282
00:16:46,041 --> 00:16:48,787
Odeća je slavljenički koktel!
283
00:16:49,616 --> 00:16:52,385
Kada su kraljice počele da oslovljavaju
sebe sa Don?
284
00:16:52,386 --> 00:16:57,305
Pa, svi vole krunu, ali kada je reč o moći,
većina nadmašuje monarhiju.
285
00:17:01,964 --> 00:17:05,659
Potpisao si se na moj zahtev za
pozajmicu? Nikada ti to nisam tražio.
286
00:17:06,306 --> 00:17:08,723
Nezahvalnošću nećeš ništa nećeš
postići, Natanijele.
287
00:17:09,457 --> 00:17:14,755
Uložio si mnogo truda u Spektator.
Bila bi velika šteta da sve sada izgubiš.
288
00:17:14,848 --> 00:17:16,687
Neću izdati svog najboljeg druga.
289
00:17:17,253 --> 00:17:19,959
Moja pozajmica će biti neizvršenje novčanih
obaveza. Priložiću zahtev za bankrot.
290
00:17:19,960 --> 00:17:22,714
A što se tiče Spektatora, možeš
da ga uzmeš.
291
00:17:22,968 --> 00:17:24,444
Tvoja lojalnost je veoma dirljiva,
292
00:17:24,445 --> 00:17:27,749
ali bojim se da tvoja dela imaju
mnogo ozbiljnije posledice.
293
00:17:27,874 --> 00:17:30,780
Nisi mogao da odoliš a
da ne lažiraš brojeve.
294
00:17:31,490 --> 00:17:32,635
Mora da je u pitanju...
295
00:17:32,817 --> 00:17:36,244
Gen Arčibaldovih.
Zato imaš izbor.
296
00:17:36,250 --> 00:17:39,780
Ili ćeš mi reći na koji način
Čak planira da pobedi Ajvi,
297
00:17:41,242 --> 00:17:44,075
ili ćeš otići u zatvor i prirediti
svojoj majci i svom dedi
298
00:17:44,147 --> 00:17:47,780
veću javnu sramotu, čak i
senzacionalniju od tvog oca.
299
00:17:48,468 --> 00:17:49,662
Šta će biti?
300
00:17:54,486 --> 00:17:59,182
Obično ne sarađujem sa teroristima,
ali oduzimanje slobode mom ocu
301
00:17:59,271 --> 00:18:02,750
mi je postala životna misija.
- Koji je tvoj plan za uništavanje Lili?
302
00:18:02,832 --> 00:18:05,785
Jednostavno treba da odigramo na
moćnu kartu koja nam je dodeljena.
303
00:18:05,984 --> 00:18:11,290
Mikrofilm je dovoljan da sklonimo i nju dokle
god izgleda kao da je ona Bartova saučesnica.
304
00:18:11,487 --> 00:18:13,865
Mislio si da to podvalimo njoj.
- Upravo to.
305
00:18:13,925 --> 00:18:18,235
Daj mi film, ja ću odraditi prljav posao,
i onda ću otkucati sve federalcima.
306
00:18:18,973 --> 00:18:20,071
Ok.
307
00:18:20,685 --> 00:18:25,377
Ali mora da se desi javno.
Želim i zatvor i poniženje.
308
00:18:25,442 --> 00:18:26,604
Nije problem.
309
00:18:26,883 --> 00:18:31,175
Donesi film na Blerin događaj večeras,
a ja ću se postarati za ostalo.
310
00:18:32,328 --> 00:18:33,363
Dogovoreno.
311
00:18:55,784 --> 00:18:58,229
Dene, šta ti radiš ovde?
- O, ćao tata.
312
00:18:58,870 --> 00:19:01,831
Samo pokupljam neke svoje
stvari ovde.
313
00:19:01,832 --> 00:19:03,698
Ali ovde sam prvenstveno
da bih video tebe.
314
00:19:05,172 --> 00:19:06,285
Povredio sam te.
315
00:19:07,042 --> 00:19:10,596
Ugrozio sam našu vezu, koja
mi znači više nego bilo šta drugo.
316
00:19:11,385 --> 00:19:13,879
Ovde sam da popravim štetu
koju sam naneo tebi i Ajvi.
317
00:19:13,880 --> 00:19:15,756
Drago mi je što želiš da popraviš
štetu koju si naneo, sine,
318
00:19:15,757 --> 00:19:19,944
ali i ja tebi dugujem izvinjenje.
Izgleda da si bio u pravu u vezi Ajvi.
319
00:19:20,093 --> 00:19:21,799
Bio sam budala što sam joj
verovao.
320
00:19:22,172 --> 00:19:23,766
Dušo, stigla sam!
321
00:19:24,542 --> 00:19:26,006
Shvatiću to kao svoj znak.
322
00:19:34,813 --> 00:19:38,215
Šta se dešava?
- To ti meni reci.
323
00:19:39,201 --> 00:19:43,351
Video sam te kako ispraćuješ nekoga
do taksija danas, i ljubiš ga za rastanak.
324
00:19:46,214 --> 00:19:48,992
Otvorio sam ti svoje srce.
325
00:19:49,150 --> 00:19:50,028
Otvorio sam ti svoj dom.
326
00:19:50,029 --> 00:19:52,935
Verovao sam ti kada si mi rekla
da me štitiš od Lili.
327
00:19:53,341 --> 00:19:57,739
Barem budi toliko pristojna da mi
kažeš šta je bila istina a šta su bile laži.
328
00:19:57,741 --> 00:19:59,159
Sve je bilo tačno.
329
00:19:59,405 --> 00:20:03,344
Mislim, Lili je bila užasna prema tebi,
kao što je prema svima.
330
00:20:03,697 --> 00:20:04,939
A šta je sa nama?
331
00:20:05,937 --> 00:20:08,188
Postojao je neko drugi pre tebe.
332
00:20:08,880 --> 00:20:12,859
I mislila sam da je gotovo,
ali naletela sam na njega prošle nedelje
333
00:20:13,231 --> 00:20:15,642
i shvatila sam da nije.
334
00:20:18,638 --> 00:20:20,391
Žao mi je, Rufuse.
335
00:20:20,526 --> 00:20:22,184
Pakuj svoje stvari i izlazi
napolje.
336
00:20:28,460 --> 00:20:30,816
Požurite, požurite, požurite!
Idemo na pop-up!
337
00:20:30,817 --> 00:20:34,283
Serena, tvoja spletka se
odvija kao što je planirano.
338
00:20:34,308 --> 00:20:37,006
Očekujem da te vidim večeras na
reviji za rasplet.
339
00:20:37,379 --> 00:20:38,429
I...
340
00:20:39,572 --> 00:20:41,597
Neće mi smetati ako budeš pričala.
341
00:20:41,873 --> 00:20:43,604
Pretpostavljam da bi mi bilo
od koristi da je drugarica tamo sa mnom
342
00:20:43,605 --> 00:20:45,471
da proslavimo moj uspeh.
343
00:20:47,240 --> 00:20:49,906
Hajde, hajde, hajde, hajde!
344
00:20:54,572 --> 00:20:57,431
Don Brirli, upravo sam videla svog oca
koji je očajan zbog slomljenog srca.
345
00:20:57,432 --> 00:21:00,951
Da je stvarno ponovo sa Serenom
i da me laže, ne bi jecao kao neka beba.
346
00:21:01,044 --> 00:21:02,457
Izigrane smo.
347
00:21:02,458 --> 00:21:05,969
Videćemo se na pop-up zabavi
ali plan se promenio.
348
00:21:07,511 --> 00:21:09,907
Hej, čoveče, uradio sam ono što si tražio.
Pretražio sam stan i nisam imao sreće.
349
00:21:09,912 --> 00:21:13,743
Ali video sam Ajvi kada sam izlazio
i uočio sam kovertu u njenoj torbi.
350
00:21:13,752 --> 00:21:15,599
Jesi li je uzeo?
- Ne, nisam mogao.
351
00:21:15,662 --> 00:21:17,226
Nije bilo načina. Videli bi me.
352
00:21:17,227 --> 00:21:20,404
Razumem, zbog čega upravo
i imam rezervni plan.
353
00:21:20,405 --> 00:21:24,498
Ajvi će doneti mikrofilm na
Blerin događaj večeras.
354
00:21:24,499 --> 00:21:25,763
Federalci će biti tamo.
355
00:21:25,764 --> 00:21:27,621
Ubedio sam je da ću
podmetnuti Lili.
356
00:21:27,622 --> 00:21:29,945
Lili ide na Blerin debi kolekcije
za mlade?
357
00:21:29,946 --> 00:21:33,336
Ne, ali Ajvi to ne zna.
Nikada ne bih povredio Lili.
358
00:21:33,368 --> 00:21:34,571
Žao mi je što nisam baš bio od
neke pomoći.
359
00:21:34,572 --> 00:21:36,120
Hvala što si pokušao, Hamfri.
360
00:21:36,121 --> 00:21:40,726
Bitna stvar je da sam došao
do Ajvi pre mog oca.
361
00:21:49,635 --> 00:21:51,102
Barte.
362
00:21:51,103 --> 00:21:52,310
Zakasnio si.
363
00:21:52,311 --> 00:21:54,496
Već sam sklopila dogovor sa...
- Čakom.
364
00:21:54,532 --> 00:21:56,625
Akcija na Blerinoj modnoj reviji.
365
00:21:56,626 --> 00:21:59,965
Ali te je zapravo namamio u
Empire da bi ti odvukao pažnju
366
00:21:59,966 --> 00:22:02,048
dok je Den pretraživao stan.
367
00:22:02,049 --> 00:22:03,753
Sačekaj sekund.
368
00:22:09,010 --> 00:22:12,822
Ako je pokušao da ukrade mikrofilm,
nije uspeo u tome.
369
00:22:12,966 --> 00:22:15,557
Čak nema nameru da uhapsi Lili.
370
00:22:15,558 --> 00:22:18,690
Od početka je planirao da
te prevari.
371
00:22:18,691 --> 00:22:20,140
A zašto bi trebalo da ti verujem?
372
00:22:20,141 --> 00:22:25,439
Zato što imam nekog ovde ko može
da potvrdi da je sve što sam rekao tačno.
373
00:22:26,466 --> 00:22:29,034
Je li to tačno, Nejte?
374
00:22:32,019 --> 00:22:33,523
Tačno je.
375
00:22:38,084 --> 00:22:41,827
Srećom, ja imam ponudu za tebe.
376
00:23:16,326 --> 00:23:18,607
Donovi. Hvala Bogu što ste ovde.
377
00:23:18,608 --> 00:23:20,939
Sada... počnite sa navijanjem.
Glasno.
378
00:23:20,940 --> 00:23:23,036
I znam da nemate limit na
svojim kreditnim karticama...
379
00:23:23,037 --> 00:23:24,710
Zato kupujte, kupujte, kupujte!
380
00:23:24,711 --> 00:23:27,619
Žao mi je, Bler. Opozvala sam uslugu.
- Šta?
381
00:23:27,654 --> 00:23:30,037
Znam da si me nasamarila za
mog oca i Serenu.
382
00:23:30,038 --> 00:23:32,121
Dovela sam Donove ovde samo
da ocenjuju.
383
00:23:32,122 --> 00:23:34,082
A ako mi kažemo da je odeća
užasna, to je zakon.
384
00:23:34,083 --> 00:23:37,944
Hajde, devojke. I zapamtite,
plastika ostaje u džepovima.
385
00:23:37,962 --> 00:23:39,972
Čekajte. Čekajte, Donovi.
386
00:23:39,973 --> 00:23:41,694
Donovi?
- Bler.
387
00:23:41,859 --> 00:23:45,688
Moram da priznam, impresionirana sam brojem
srednjoškolaca koji su se pojavili ovde.
388
00:23:45,712 --> 00:23:49,245
Moraćemo samo da vidimo
da li im se kolekcija sviđa ili ne.
389
00:23:49,516 --> 00:23:51,277
Idem da uzmem citate od
njih za W.W.D.
390
00:23:51,278 --> 00:23:54,696
O, čekaj. Znaš šta?
Jednostavno moraš da vidiš moj nakit.
391
00:23:54,718 --> 00:23:58,089
On je na uglu. Na dalekom uglu.
Ovim putem.
392
00:23:59,566 --> 00:24:01,073
Jesi li sigurna da nije video
da sam ja u pitanju?
393
00:24:01,074 --> 00:24:04,151
Da te je Rufus video, rekao bi to.
394
00:24:04,152 --> 00:24:05,397
Ovo nije moglo bolje da ispadne.
395
00:24:05,398 --> 00:24:08,586
Sada ne moram da smišljam
izgovor da raskinem sa njim.
396
00:24:08,587 --> 00:24:12,013
Ovaj "raskid" ne sme da poništi
sav trud koji si uložila u to
397
00:24:12,014 --> 00:24:13,960
da zatruješ Rufusa protiv Lili.
398
00:24:13,961 --> 00:24:15,494
Mislim, naši napori ničemu ne služe ako
399
00:24:15,495 --> 00:24:17,585
će Rufus biti tu da je podigne istog
trenutka kada bude dotakla dno.
400
00:24:17,586 --> 00:24:19,331
Neće je podići.
401
00:24:19,332 --> 00:24:21,883
Pa, onda smo na kraju našeg puta.
402
00:24:22,147 --> 00:24:25,136
Sve zavisi od tvog sastanka
sa Bartom.
403
00:24:25,137 --> 00:24:27,236
Uradiću šta god bude trebalo.
404
00:24:31,318 --> 00:24:34,952
Prošlo je sat vremena. Gde je ona?
- Telefon joj je još uvek isključen.
405
00:24:34,978 --> 00:24:38,136
Ovo nije igra, g. Bas. Rekli
ste da imate težak dokaz.
406
00:24:38,137 --> 00:24:40,028
Ne trošite nam vreme uzalud ponovo.
407
00:24:41,286 --> 00:24:45,612
Čak. O, tu si.
Stvari idu užasno.
408
00:24:45,668 --> 00:24:48,683
Današnje devojke su van kontrole.
Kao sitni mali lešinari su.
409
00:24:48,751 --> 00:24:52,613
Onda bi Bler Voldorf bila soko
koji uskače i sve ih proždire.
410
00:24:52,638 --> 00:24:55,649
Molim te. U poređenju sa njima,
ja sam kao golubica.
411
00:24:55,650 --> 00:24:57,809
Pa, barem je Neli zaokupljena
pričanjem sa D.V.F.-om.
412
00:24:57,810 --> 00:25:00,751
Moram da nađem Serenu i prisilim
je da popravi stvari sa Sejdž.
413
00:25:00,752 --> 00:25:03,151
Kolekcija izgleda divno.
Siguran sam da će biti ogroman uspeh.
414
00:25:03,236 --> 00:25:05,887
Ukoliko ne iskontrolišem štetu,
nema nikakve šanse za to.
415
00:25:05,972 --> 00:25:08,711
Kad smo već kod toga, i ja moram
da iskontrolišem neku štetu.
416
00:25:08,712 --> 00:25:10,140
Pa, srećno.
417
00:25:10,141 --> 00:25:13,811
Verovanje u tebe me i pokreće
da popravim ovaj haos.
418
00:25:22,747 --> 00:25:26,872
Jesi li ga donela?
- Da.
419
00:25:28,902 --> 00:25:32,118
Pokazaću ti moje ako mi ti
prvo pokažeš svoje.
420
00:25:32,183 --> 00:25:35,333
Razvodim se od Lili. Evo papira.
421
00:25:35,477 --> 00:25:38,370
Možeš da ih proslediš kome
god želiš.
422
00:25:39,216 --> 00:25:40,877
Teško da je to dovoljno.
423
00:25:40,878 --> 00:25:45,184
Lili se razvodila već četiri,
pet puta.
424
00:25:45,185 --> 00:25:49,824
Ko još broji?
Želim da bude ponižena.
425
00:25:50,545 --> 00:25:52,425
Šta si imala na umu?
426
00:25:54,161 --> 00:25:56,185
Skidaj se.
- Molim?
427
00:25:56,273 --> 00:25:59,097
Čuo si me. Skidaj se.
428
00:26:12,413 --> 00:26:15,938
Trebalo je da očekujem klasičnu
Serena sabotažu...
429
00:26:15,939 --> 00:26:18,779
Pretvaraš se da si mi drugarica
a onda pošalješ one male mafijoze
430
00:26:18,876 --> 00:26:21,149
da unište moju pop-up radnju.
431
00:26:21,150 --> 00:26:25,430
Sejdž zna da se nisi pomirila sa
Stivenom. Pitam se ko joj je rekao.
432
00:26:25,514 --> 00:26:29,294
To nisam bila ja, kunem se.
Bler, samo želim da pomognem.
433
00:26:29,295 --> 00:26:32,113
Ako odlučim da ti verujem, i ako
stvarno želiš da pomogneš
434
00:26:32,114 --> 00:26:35,784
onda smisli novu spletku pre nego što
ti tinejdžeri štetočine sve unište.
435
00:26:35,797 --> 00:26:37,933
Gđice Voldorf, može jedna fotografija?
436
00:26:39,804 --> 00:26:43,116
Gledaj, uradiću šta god želiš,
ali nije ti potrebna spletka.
437
00:26:43,117 --> 00:26:45,683
Tvoja kolekcija je spektakularna
i govori sama za sebe.
438
00:26:45,684 --> 00:26:48,454
I ne postoji ništa što Sejdž ili bilo ko
drugi može da uradi da to promeni.
439
00:26:48,455 --> 00:26:50,206
Vreme je da počneš da veruješ sebi
440
00:26:50,207 --> 00:26:53,610
i da prihvatiš činjenicu da si
apsolutno talentovana.
441
00:26:54,885 --> 00:26:56,027
Stvarno to misliš?
442
00:26:56,028 --> 00:27:00,943
Da, B., tvoja odeća je prelepa i
originalna, baš kao ti.
443
00:27:01,336 --> 00:27:03,821
Ne veruj mi na reč. Razgledaj.
444
00:27:04,694 --> 00:27:06,246
Hej! Šta to radiš?
445
00:27:06,247 --> 00:27:08,017
Ovo je poslednja veličina 2,
a meni se prvoj svidelo.
446
00:27:08,018 --> 00:27:10,535
Žao mi je. Sve je fer u šopingu i ratu.
447
00:27:10,550 --> 00:27:11,763
Devojke, šta to radite?!
448
00:27:11,764 --> 00:27:13,891
Trebalo bi da bacate hejt na sve.
449
00:27:13,892 --> 00:27:15,034
Ali nam se mnogo sviđa,
450
00:27:15,035 --> 00:27:17,780
a lojalnost prema sjajnim stvarima ruši
lojalnost prema petočlanoj porodici.
451
00:27:17,781 --> 00:27:20,985
Ćao. Izvinite me.
Da li bi vam smetalo da vas citiram?
452
00:27:21,083 --> 00:27:22,671
O, Bože.
453
00:27:22,706 --> 00:27:26,393
Sviđam im se.
Stvarno im se sviđam!
454
00:27:30,230 --> 00:27:34,227
Natanijele, šta to radiš? Uopšte ne liči
na tebe da se zabavljaš sam.
455
00:27:34,524 --> 00:27:39,201
Pa, to želim da budem... sam...
i nesvestan.
456
00:27:39,270 --> 00:27:43,425
Veruj mi, kakve god probleme imao
u Spektatoru
457
00:27:43,426 --> 00:27:45,892
ne može se porediti sa mojim
paklenim danom.
458
00:27:45,893 --> 00:27:49,321
Zato, ako ti ne smeta, voleo bih
da ti se pridružim.
459
00:27:50,864 --> 00:27:52,409
Čak...
460
00:27:52,583 --> 00:27:57,632
Sve je bila moja krivica.
- Šta?
461
00:27:59,338 --> 00:28:04,398
Nisam mogao ništa da uradim.
Saterao me je u ćošak.
462
00:28:05,006 --> 00:28:09,502
"On" ko?
Moj otac?
463
00:28:10,736 --> 00:28:12,623
Reci mi šta se desilo. Šta je uradio?
464
00:28:12,624 --> 00:28:15,168
Šta te je naterao da uradiš? Šta...
465
00:28:16,879 --> 00:28:17,932
Reci mi.
466
00:28:17,933 --> 00:28:21,270
Pre nego što uradimo ovo...
Mikrofilm.
467
00:28:21,339 --> 00:28:24,864
O, ne. Nećemo stvarno
spavati zajedno.
468
00:28:24,865 --> 00:28:27,863
Samo hoću da napravim nekoliko slika
da bi izgledalo kao da jesmo.
469
00:28:27,869 --> 00:28:33,078
Samo je bitno da Lili poveruje
da je izgubila dva muža zbog mene.
470
00:28:33,886 --> 00:28:36,461
Slažem se sa tim da budem tvoj Eliot
Špicer skandal
471
00:28:36,462 --> 00:28:40,044
ali ja sam ti "plati pa igraj" tip
čoveka. Prvo mikrofilm.
472
00:28:50,176 --> 00:28:53,147
Ajvi. - O, Bože.
- Ne radi to.
473
00:28:53,287 --> 00:28:56,647
Moj otac će te prvo jebati,
pa će te onda zajebati.
474
00:28:56,648 --> 00:28:58,582
Nije prekasno da uradiš pravu stvar.
475
00:28:58,583 --> 00:29:03,720
Previše zaobilaziš, kao
i uvek, Čak. Prekasno je.
476
00:29:07,973 --> 00:29:10,389
Šta je ovo, neka vrsta šale?
477
00:29:21,103 --> 00:29:23,359
Šta, pobogu, ti radiš ovde?
478
00:29:24,442 --> 00:29:27,518
Znam da sam rekao da ti neću
pomoći, ali predomislio sam se.
479
00:29:30,561 --> 00:29:32,674
Imam ono što tražiš.
480
00:29:32,933 --> 00:29:37,934
Kažu da ništa ne inspiriše oproštaj
dovoljno kao osveta.
481
00:29:48,839 --> 00:29:52,469
Mikrofilm je bio u toj
koverti, kunem se.
482
00:29:52,470 --> 00:29:56,240
Ukoliko ga ne pronađeš i ne predaš...
svo mučenje koje si poželela za Lili,
483
00:29:56,299 --> 00:29:57,856
izgledaće kao dečija igra.
484
00:29:57,857 --> 00:30:00,773
Pretnje mog oca nisu uzaludne.
Kao ni moje.
485
00:30:02,057 --> 00:30:06,464
Postoji samo jedna osoba koja je znala
da ga imam, koja možda zna gde je.
486
00:30:12,637 --> 00:30:14,065
Hvala.
487
00:30:16,982 --> 00:30:19,249
Otkad si počela da stavljaš
alkohol u kamilicu?
488
00:30:19,250 --> 00:30:21,462
O, ovo je bio težak dan.
489
00:30:21,610 --> 00:30:28,443
Nadam se da je ovo malo poboljšalo
stvari. - Nemaš pojma koliko.
490
00:30:28,794 --> 00:30:30,208
Hvala ti, Rufuse.
491
00:30:30,209 --> 00:30:31,536
Šta te je nateralo da se
predomisliš?
492
00:30:31,537 --> 00:30:33,986
Ajvi nije onakva kakvom
sam je smatrao.
493
00:30:34,149 --> 00:30:38,625
Znam. Trebalo je da to shvatim još sa onom
"pretvaram se da sam ti sestričina" stvari.
494
00:30:38,694 --> 00:30:43,045
Pa, ti uvek veruješ u ono
najbolje u ljudima.
495
00:30:43,251 --> 00:30:45,298
To ti je i vrlina i mana.
496
00:30:45,299 --> 00:30:47,845
Još uvek vidim sve najbolje
u tebi, Lil.
497
00:30:47,954 --> 00:30:52,171
Posle svega što smo prošli, verovatno je
bezbedno reći da nećemo ponovo biti zajedno.
498
00:30:52,258 --> 00:30:57,249
Ali bili smo porodica veoma dugo,
i to znači nešto.
499
00:30:59,235 --> 00:31:01,697
Stvarno bih voleo mir među nama.
500
00:31:12,699 --> 00:31:14,068
Tata, hej. Šta ti radiš ovde?
501
00:31:14,069 --> 00:31:16,452
Inspirisao si me da i sam popravim
neku štetu koju sam naneo, sine.
502
00:31:16,453 --> 00:31:18,411
Da li ćeš se pomiriti sa Lili?
503
00:31:18,412 --> 00:31:22,291
Ne, samo vraćam nešto Lilino
što je Ajvi ukrala.
504
00:31:29,684 --> 00:31:32,708
Zašto toj osobi treba toliko
vremena da ti odgovori?
505
00:31:32,709 --> 00:31:34,809
Ne znam.
506
00:31:37,272 --> 00:31:38,895
Kod Lili je.
507
00:31:41,388 --> 00:31:42,987
Gde ćeš?
508
00:31:43,104 --> 00:31:45,239
Da li je Bler potrebno da svratiš
da ubiješ pauka?
509
00:31:45,240 --> 00:31:46,931
Ne želim uzalud da trošim vreme.
510
00:31:46,932 --> 00:31:50,203
Znači odustaješ? Kako šokantno.
511
00:31:51,072 --> 00:31:54,470
U pravu si. Kako me dobro
poznaješ.
512
00:31:57,741 --> 00:32:00,250
Ponestaje mi strpljenja.
513
00:32:00,625 --> 00:32:04,240
Bolje bi ti bilo da se ta osoba
brzo pojavi.
514
00:32:16,669 --> 00:32:20,371
Skoro da je sve rasprodato.
- Osećam se kao da sanjam.
515
00:32:20,678 --> 00:32:24,160
Dve devojke se bore za
poslednji prsluk sa tri dugmića.
516
00:32:24,161 --> 00:32:26,224
Idem da glumim sudiju.
517
00:32:28,217 --> 00:32:31,245
Oduvek sam znala da imam najgenijalniju,
talentovanu najbolju drugaricu
518
00:32:31,281 --> 00:32:34,138
ali sada to i ceo svet može da vidi.
- Hvala ti.
519
00:32:34,207 --> 00:32:37,075
Žao mi je što sam te optužila da
si okrenula Sejdž protiv mene.
520
00:32:37,076 --> 00:32:39,596
Ne, meni je žao zbog svega.
521
00:32:39,597 --> 00:32:42,277
Mislim da nikada nisam bila u stanju da
pređem preko toga koliko sam bila povređena
522
00:32:42,278 --> 00:32:45,798
zbog toga što si sa Denom, zbog
čega sam se i ponela tako loše.
523
00:32:45,799 --> 00:32:49,884
Razumem. Da si ti bila sa Čakom,
iskopala bih ti oči.
524
00:32:52,384 --> 00:32:56,490
Stvarno si mi nedostajala.
- I ti si meni nedostajala, B.
525
00:32:56,919 --> 00:33:01,322
Dobićeš sve što si ikada želela, a
večerašnji uspeh je tek početak.
526
00:33:01,395 --> 00:33:06,383
Pa, ovu kolekcija je inspirisana obema,
dok smo vladale Konstansom zajedno.
527
00:33:06,407 --> 00:33:08,225
Ovo je i tvoj uspeh.
528
00:33:08,226 --> 00:33:11,048
Samo se nadam da ova noć vodi ka...
529
00:33:11,049 --> 00:33:14,787
Drugoj stvari koju sam oduvek želela...
Da budem sa Čakom.
530
00:33:14,819 --> 00:33:17,210
On te voli više nego bilo šta
na svetu.
531
00:33:17,211 --> 00:33:19,345
I ti ćeš pronaći svoju
veliku ljubav.
532
00:33:20,241 --> 00:33:21,972
Verovatno bi trebalo da krenem.
533
00:33:21,973 --> 00:33:24,105
Ali doručak sutra ujutro? Sarabeth's?
534
00:33:24,106 --> 00:33:29,113
Da. Tačno u 9:00.
- Čestitam, B. - Hvala.
535
00:33:31,655 --> 00:33:34,753
Lili, molim te!
Nemoj ga štititi.
536
00:33:34,781 --> 00:33:38,489
Zašto ne bih zaštitila svog muža?
On je jedini koji štiti mene.
537
00:33:38,499 --> 00:33:39,135
Ne, to nije tačno.
538
00:33:39,136 --> 00:33:44,437
Jedino si ti spreman da pređeš
svaku granicu, a dosta mi je toga.
539
00:33:44,455 --> 00:33:49,302
Znam da želiš da veruješ u to da
se promenio, da je dobar čovek.
540
00:33:49,381 --> 00:33:51,610
I ja sam želeo da verujem u to,
stvarno.
541
00:33:51,611 --> 00:33:55,557
Ali istina je da je on bezobzirni
kriminalac.
542
00:33:55,558 --> 00:33:59,646
Ako uništiš taj dokaz, ništa ga neće
zaustaviti da povredi bilo koga,
543
00:33:59,652 --> 00:34:01,396
uključujući i tebe.
544
00:34:02,101 --> 00:34:05,931
To je smešno, Čarlse.
On me nikada ne bi povredio.
545
00:34:06,227 --> 00:34:10,096
Otkako se vratio, nije radio ništa
drugo osim dokazivanja svoje ljubavi.
546
00:34:14,635 --> 00:34:18,843
Jednom si mi rekla da moj
otac nije sposoban da voli nekoga.
547
00:34:18,844 --> 00:34:20,598
To je istina.
548
00:34:20,737 --> 00:34:27,153
Upravo sam ga video u hotelskoj sobi,
polu-obnaženog, sa Ajvi.
549
00:34:27,900 --> 00:34:29,592
Ta laž...
550
00:34:29,870 --> 00:34:32,139
... je previše čak i za tebe, Čarlse.
551
00:34:32,140 --> 00:34:37,836
Neću dozvoliti ni tebi ni bilo kome
da ikada više ugrozi našu porodicu.
552
00:34:37,867 --> 00:34:39,384
Nemoj!
553
00:34:40,590 --> 00:34:43,721
Pepeo pepelu. Prašina prašini.
554
00:34:43,722 --> 00:34:47,651
Čak i najbolje smišljeni planovi
mogu da se obiju o glavu.
555
00:34:57,738 --> 00:35:00,837
Gde si bio? Zovem te
već sat vremena.
556
00:35:00,878 --> 00:35:02,233
Upravo sam dobio tvoje poruke.
557
00:35:02,234 --> 00:35:06,896
Jesi li...
- Dobro? Ne! Nisam dobro!
558
00:35:06,901 --> 00:35:08,568
Naš plan nije uspeo.
559
00:35:08,569 --> 00:35:12,865
Rufus mora da je uzeo mikrofilm
iz moje torbe i dao ga Lili.
560
00:35:12,931 --> 00:35:17,094
Bila sam sa Bartom kada ga je nazvala
da mu kaže da ga je uništila.
561
00:35:17,098 --> 00:35:20,846
Znači Lili... je još uvek sa Bartom?
- Da.
562
00:35:20,916 --> 00:35:25,646
I sada kada zna da sam protiv Lili,
pretio je da će me uništiti.
563
00:35:25,656 --> 00:35:27,365
Gledaj, on je zastrašujuć, Vilijame.
Uradiće to.
564
00:35:27,366 --> 00:35:29,975
Samo sekund, smiri se.
- Ne mogu!
565
00:35:30,131 --> 00:35:34,695
Zar ne vidiš da bez tog mikrofilma
ne možemo da se odbranimo?
566
00:35:34,781 --> 00:35:40,146
Znam da sam obećala Loli da ćemo uraditi
sve što je u našoj moći da uništimo Lili.
567
00:35:40,250 --> 00:35:44,347
Ali... uradili smo sve što smo mogli.
568
00:35:44,639 --> 00:35:49,716
U pravu si. Pretpostavljam da bi trebalo...
da se regrupišemo i da odemo za sada.
569
00:35:51,376 --> 00:35:53,856
Znam da nismo sredili Lili, ali...
570
00:35:53,857 --> 00:35:56,579
Najbitnija stvar je da imamo
jedno drugo.
571
00:35:56,580 --> 00:35:58,196
Naravno.
572
00:36:07,784 --> 00:36:08,793
Halo?
573
00:36:08,794 --> 00:36:10,836
Pa, Čakova mala igrica je gotova,
Natanijele.
574
00:36:10,837 --> 00:36:13,501
Iako si mu sve otkucao, izgubio je.
575
00:36:13,502 --> 00:36:15,876
Naravno, jednom gubitnik,
uvek gubitnik.
576
00:36:15,877 --> 00:36:17,271
Zašto ne odeš i ispričaš svoj...
577
00:36:17,272 --> 00:36:20,887
Mali podsticajni pobednički govor
nekome koga je briga za to?
578
00:36:21,200 --> 00:36:23,431
O, da. Tako je. Nikoga nije briga.
579
00:36:23,432 --> 00:36:27,720
Srećan si što je Lili uništila mikrofilm
i kupila ti odlaganje kazne.
580
00:36:27,765 --> 00:36:30,559
Posedujem te, i bolje bi ti bilo
da počneš da se ponašaš tako.
581
00:36:30,560 --> 00:36:32,069
Šta, zvaćeš policiju?
582
00:36:32,070 --> 00:36:34,325
U redu, dobro. Samo napred.
Neka me uhapse.
583
00:36:34,326 --> 00:36:38,215
O, korisniji si mi na slobodi...
Trenutno.
584
00:36:38,961 --> 00:36:40,803
Duguješ mi.
585
00:36:40,859 --> 00:36:44,660
Otrezni se i spremi se
da platiš cenu.
586
00:36:56,817 --> 00:36:58,522
Tu si.
587
00:36:58,691 --> 00:37:02,813
Kolekcija je bila ogroman uspeh.
Čak su i lutke skinute.
588
00:37:02,845 --> 00:37:05,268
A sada imamo svečanost u ateljeu
da to proslavimo,
589
00:37:05,269 --> 00:37:06,709
tako da mi je, naravno, potrebno
da budeš pored mene.
590
00:37:06,710 --> 00:37:09,207
I zašto se nisi javljao na telefon?
591
00:37:09,327 --> 00:37:13,203
Drago mi je zbog tebe, Bler.
Zaboravi na mene.
592
00:37:15,857 --> 00:37:19,755
Čak? Šta se desilo?
593
00:37:20,643 --> 00:37:23,122
Ono što je i trebalo da očekujem.
594
00:37:23,912 --> 00:37:33,620
Jedini roditelj koji me je ikada voleo,
majka koja me je izabrala za sina
595
00:37:34,034 --> 00:37:35,926
me je napustila.
596
00:37:37,432 --> 00:37:41,437
Konačno sam imao dokaz da
uništim svog oca.
597
00:37:43,003 --> 00:37:46,760
Uništila ga je da bi njega
zaštitila.
598
00:37:46,855 --> 00:37:48,583
Naći ćemo novi dokaz.
599
00:37:48,584 --> 00:37:51,171
Naći ćemo drugi način.
- Ne postoji drugi način.
600
00:37:51,198 --> 00:37:53,807
To je bilo to. Gotovo je.
601
00:37:54,089 --> 00:37:58,164
Pa, čak iako ne možemo da strpamo
Barta iza rešetaka,
602
00:37:58,583 --> 00:38:00,453
ipak ćemo biti zajedno.
603
00:38:03,047 --> 00:38:09,757
Prestani... da lažeš sebe.
Sklopili smo dogovor.
604
00:38:09,848 --> 00:38:13,409
Ti ispunila svoj deo. Ja nisam uspeo.
605
00:38:15,768 --> 00:38:18,789
Ne možemo da budemo zajedno.
606
00:38:21,069 --> 00:38:22,660
Čak...
607
00:38:23,341 --> 00:38:24,938
Molim te.
608
00:38:25,505 --> 00:38:27,095
Idi.
609
00:38:27,911 --> 00:38:29,534
Samo idi.
610
00:39:05,408 --> 00:39:10,146
Konačno sam se iskupila Bler, i stvarno je
sve u redu, i ne mogu biti srećnija.
611
00:39:10,162 --> 00:39:11,297
Kakav je bio tvoj dan?
612
00:39:11,298 --> 00:39:15,003
Mrzim da se takmičim, ali ja sam se
iskupio Čaku, Nejtu i svom ocu.
613
00:39:15,013 --> 00:39:17,714
Opa. Impresionirana sam.
- Da, u redu.
614
00:39:17,769 --> 00:39:21,218
Pa, sada kada smo prešli
poslednju prepreku,
615
00:39:21,219 --> 00:39:23,546
jesmo li konačno spremni
da uradimo ovo?
616
00:39:24,982 --> 00:39:29,083
Pa, da li se sećaš kada smo rekli da ako
ikada opet budemo zajedno da
617
00:39:29,164 --> 00:39:30,688
će to biti to?
618
00:39:30,689 --> 00:39:33,712
Da ćemo imati samo još jednu šansu?
619
00:39:34,183 --> 00:39:37,724
Da li si siguran da sam ja prava
osoba sa kojom želiš da budeš?
620
00:39:38,064 --> 00:39:39,914
Da li pričaš o Bler?
621
00:39:40,833 --> 00:39:44,724
Serena, da, siguran sam da si ti ona prava.
622
00:39:44,725 --> 00:39:51,131
Ali bilo da sam to priznavao ili ne,
ti si uvek bila prava.
623
00:39:51,963 --> 00:39:56,124
Šta je s tobom?
- Da, ja sam sigurna.
624
00:40:01,656 --> 00:40:03,148
Čekaj. Sačekaj.
625
00:40:03,149 --> 00:40:06,503
Mislila sam da je poenta u tome
da ovo bude javno.
626
00:40:06,504 --> 00:40:08,352
Šta se desilo sa onim da bi trebalo
da uzmemo malo svežeg vazduha?
627
00:40:08,353 --> 00:40:10,237
Mislim, zar ne bi trebalo da izađemo
na piće ili tako nešto?
628
00:40:10,238 --> 00:40:12,695
Odjednom mi je sasvim u redu da
budemo zatvoreni u sobi.
629
00:40:18,491 --> 00:40:21,657
Dozvoli mi bar da uzmem šampanjac
kako bismo proslavili.
630
00:40:22,463 --> 00:40:27,572
Nekada je svetlo toliko zaglušujuće
da je to sve što možete da vidite.
631
00:40:30,701 --> 00:40:33,704
A nekada vas tamni oblaci prožderu,
632
00:40:33,705 --> 00:40:37,092
i izgleda kao da se nebo
nikada neće razvedriti.
633
00:40:48,097 --> 00:40:54,817
Ali kada se sunce promoli dok kiša
pada, može doneti samo gorku dugu.
634
00:41:04,619 --> 00:41:05,575
Imam samo minut.
635
00:41:05,576 --> 00:41:07,929
Hamfri, nestajanje nije deo
našeg dogovora.
636
00:41:07,930 --> 00:41:09,110
Gde si dođavola bio?
637
00:41:09,111 --> 00:41:12,835
Pišem poglavlje o Sereni.
- Šta?
638
00:41:25,482 --> 00:41:27,035
Zato bolje pripazite.
639
00:41:27,036 --> 00:41:30,658
Taman kad pomislite da plešete
u zalazak sunca,
640
00:41:30,659 --> 00:41:33,797
može vas pogoditi grom.
641
00:41:33,798 --> 00:41:36,695
X.O.X.O. Gossip Girl.
642
00:41:36,720 --> 00:41:37,920
Prevod i obrada: Milena_Arsić
643
00:41:40,920 --> 00:41:44,920
Preuzeto sa www.titlovi.com