1 00:00:00,282 --> 00:00:01,727 Tračara ovde. 2 00:00:01,728 --> 00:00:05,803 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote elite sa Menhetna. 3 00:00:06,061 --> 00:00:08,321 Sklopio sam dogovor da prodam neku naftu iz Sudana. 4 00:00:08,352 --> 00:00:10,569 Postojala je zabrana izvoza na tom mestu, zbog čega je bio ilegalan. 5 00:00:10,642 --> 00:00:12,842 Da li je neko bio povređen? - Ne. 6 00:00:12,844 --> 00:00:16,478 Rekla je da je Bart ušao sa kovertom. - A on ti neće pokazati šta je u koverti. 7 00:00:16,515 --> 00:00:19,700 Neće, ali neko drugi bi mogao. Brus Kaplan. 8 00:00:19,702 --> 00:00:21,184 Poslovođa Basovih? 9 00:00:21,186 --> 00:00:24,154 Neću ti dozvoliti da ikada više pretiš našoj porodici. 10 00:00:24,156 --> 00:00:25,622 Nemoj! 11 00:00:25,624 --> 00:00:28,742 Dužan si mi, a ja sam ovde da naplatim. 12 00:00:28,744 --> 00:00:32,311 Čak, sve je bila moja krivica. Saterao me je u ćošak. - Moj otac? 13 00:00:32,364 --> 00:00:35,382 Jesi li siguran da sam ja prava osoba sa kojom želiš da budeš? 14 00:00:35,384 --> 00:00:37,884 Ti si oduvek bila ona prava. 15 00:00:37,886 --> 00:00:40,969 Hamfri, gde si dođavola bio? - Pišem poglavlje o Sereni. 16 00:00:41,039 --> 00:00:46,041 Pa, čak iako ne možemo da strpamo Barta iza rešetaka, ipak možemo da budemo zajedno. 17 00:00:46,061 --> 00:00:50,494 Sklopili smo dogovor. Ne možemo biti zajedno. 18 00:01:04,446 --> 00:01:09,997 Grabite, grabite, Aper Ist Sajderi. Tako je. Ponovo je Dan zahvalnosti. 19 00:01:11,420 --> 00:01:15,804 I nadam se da ste svi poneli svoj apetit, zato što je danas onaj dan u godini 20 00:01:15,841 --> 00:01:17,624 kada bi trebalo da brojite svoje blagoslove... 21 00:01:17,626 --> 00:01:19,426 Obožavam paradu. 22 00:01:19,428 --> 00:01:21,444 A ne kalorije. 23 00:01:23,969 --> 00:01:26,469 Kako napreduje poglavlje o Sereni? 24 00:01:29,094 --> 00:01:31,594 Gotovo. 25 00:01:38,897 --> 00:01:43,348 Nije me briga da li vas boli stomak 26 00:01:48,874 --> 00:01:51,440 ili ste jednostavno na tečnoj dijeti... 27 00:01:59,951 --> 00:02:05,351 Ovog Dana ćurke, postaraću se da svi prožderu sebi srca. 28 00:02:08,427 --> 00:02:11,127 Dorota, da li si se setila da mi spakuješ moje slušalice protiv buke 29 00:02:11,129 --> 00:02:12,462 i moju Botega masku za oči? 30 00:02:12,464 --> 00:02:14,731 Leteti sam za praznike je kao Chatroulette. 31 00:02:14,733 --> 00:02:18,966 Zašto onda ići u Pariz? Obe znamo da je današnji dan vaš omiljeni dan u godini. 32 00:02:18,970 --> 00:02:20,187 Da, tačno je. 33 00:02:20,189 --> 00:02:21,988 Dan zahvalnosti stvarno zauzima specijalno mesto u mom srcu... 34 00:02:21,990 --> 00:02:26,090 I stomaku... ali pretpostavljam da će ove godine i makarone od bundeve biti dovoljne. 35 00:02:26,161 --> 00:02:29,646 Ali uvek na Dan zahvalnosti pokušate da posetite gđu Elenor. 36 00:02:29,648 --> 00:02:32,032 A ove godine ću to zapravo i ostvariti. 37 00:02:32,034 --> 00:02:34,835 Osim toga, obe znamo da, ako ostanem u gradu 38 00:02:34,837 --> 00:02:39,103 mešaću se u afere drugih ljudi, a obećala sam sebi da neću to raditi ove godine. 39 00:02:39,124 --> 00:02:42,926 Još uvek nema ničeg o g.Čaku od pop-up revije? 40 00:02:42,928 --> 00:02:45,045 Ne, a ni ja neću zvati njega. 41 00:02:45,047 --> 00:02:46,763 Čak samo postane mračniji kada ga pritiskam, 42 00:02:46,765 --> 00:02:49,099 tako da ću mu dati dovoljno vremena i prostora koje mu je potrebno da razmisli. 43 00:02:49,101 --> 00:02:50,684 Vremenom će prestati sa glupiranjem. 44 00:02:50,686 --> 00:02:55,021 I stvarno ćete ostaviti gđicu Serenu samu sa g. Usamljenim? 45 00:02:55,023 --> 00:02:57,974 Pa, ne želim da bude sa tim bruklincem koji zabija nož u leđa, 46 00:02:57,976 --> 00:03:01,726 ali sada kada smo ponovo najbolje drugarice, moraću da se suzdržim 47 00:03:01,780 --> 00:03:04,614 i da dozvolim toj smešnoj vezi da ide svojim tokom. 48 00:03:04,616 --> 00:03:05,782 Kao stomačni grip. 49 00:03:05,784 --> 00:03:08,383 Da, a do tada ću samo glumiti prijatelja punog podrške 50 00:03:08,403 --> 00:03:12,253 što obe znamo da radim bolje na drugoj strani Atlantika. 51 00:03:12,291 --> 00:03:14,374 Sada, brže, brže. 52 00:03:16,327 --> 00:03:19,362 Slatke kaserole od krompira sa mančmeloom i orasima. Njam! 53 00:03:19,364 --> 00:03:21,798 Kako je to predjelo, a ne desert, nikada mi neće biti jasno. 54 00:03:21,800 --> 00:03:24,801 Serena, moraš da vidiš ovaj novi hotel na ostrvima Turks i Kajkos. 55 00:03:24,803 --> 00:03:27,671 Bart i ja ćemo bukvalno spavati na plaži večeras. 56 00:03:27,673 --> 00:03:29,205 Nećete biti tu za Dan zahvalnosti? 57 00:03:29,207 --> 00:03:31,508 Pa, posle svega kroz šta smo prošli zbog Čarlsove osvete, 58 00:03:31,510 --> 00:03:34,227 Bart je mislio da bi nam koristio mali odmor i releksacija na Malkolm plaži. 59 00:03:36,231 --> 00:03:39,180 Sada samo moram da saznam gde je Larisa sklonila moju zimsku odeću. 60 00:03:39,217 --> 00:03:40,400 Pokušaj u Erikovom ormanu. 61 00:03:42,888 --> 00:03:45,422 Znaš, ovo bi mogla da bude dobra stvar. 62 00:03:45,424 --> 00:03:48,707 Bićemo samo nas dvoje. - Ili možda možemo da pozovemo sve? 63 00:03:48,744 --> 00:03:51,560 Možemo da pozovemo Rufusa, s obzirom da Bart nije ovde, možemo da pozovemo Čaka 64 00:03:51,580 --> 00:03:54,530 a onda Nejta i Bler. - Ne znam. 65 00:03:54,616 --> 00:03:55,916 Mislim, ovo nam je prvi Dan zahvalnosti otkako smo se pomirili, 66 00:03:55,918 --> 00:03:58,801 i... i s obzirom na sećanja na prošle Dane zahvalnosti može biti pomalo rizično. 67 00:03:58,837 --> 00:04:02,422 Podneti su zahtevi za razvod, otkrivene su afere. 68 00:04:02,424 --> 00:04:05,241 Da, ali to su bili naši roditelji, ne mi. 69 00:04:05,243 --> 00:04:07,878 Hajde. Oni čak i neće biti tu. 70 00:04:09,297 --> 00:04:13,748 U redu. Mislim, ako je to ono što stvarno želiš, ja sam za. - Hvala ti. 71 00:04:13,829 --> 00:04:19,930 U redu, onda idem da pozovem tatu i da uzmem svetski poznat recept Hamfrijevih. 72 00:04:19,952 --> 00:04:22,750 U redu, pa, ja ću svratiti do Bler i onda ću otići do prodavnice 73 00:04:22,754 --> 00:04:25,187 i pokušati da pronađem malo veću pticu. - Ok. Naći ćemo se ovde za nekoliko sati? 74 00:04:25,207 --> 00:04:26,506 Savršeno. 75 00:04:29,760 --> 00:04:31,594 Gde je Manki? 76 00:04:31,596 --> 00:04:34,347 Tešilo me je njegovo zavijanje ispred mojih vrata. 77 00:04:34,349 --> 00:04:36,549 Rekao sam Ivanu iz održavanja zgrade da ga izvede u šetnju. 78 00:04:36,551 --> 00:04:38,601 Zašto? Zato što si ti bio previše zauzet 79 00:04:38,603 --> 00:04:41,271 smišljajući nove načine da izdaš svog najboljeg prijatelja? 80 00:04:41,273 --> 00:04:43,606 Čak, znaš koliko mi je žao. 81 00:04:43,608 --> 00:04:47,325 Bart mi preti da će me poslati u zatvor zato što sam začinio neke Spektatorove izveštaje. 82 00:04:47,345 --> 00:04:51,112 I ne želim opet da te povredim, tako da sam pregledao ova dokumenta, samo... 83 00:04:51,133 --> 00:04:52,699 Pokušavajući da smislim izlaz iz ovog haosa. 84 00:04:52,701 --> 00:04:53,800 Srećno s tim. 85 00:04:53,802 --> 00:04:57,270 Bart Bas je veliki majstor manipulacije. 86 00:04:57,272 --> 00:05:01,272 Uništio je mene. Ti ćeš mu biti kao dečija igra. 87 00:05:01,276 --> 00:05:05,028 Moj savet ti je da legneš i misliš o Engleskoj. 88 00:05:05,030 --> 00:05:06,579 Da, hvala ti na pomoći. 89 00:05:10,334 --> 00:05:15,269 Da sam mogao da pobedim svog oca, misliš li da bih pio ovde sam, 90 00:05:15,307 --> 00:05:18,174 onemogućen da budem sa ženom koju volim? 91 00:05:18,176 --> 00:05:24,243 Možda bi trebalo da uradiš neko istraživanje da pronađeš sebi vremensku mašinu 92 00:05:24,316 --> 00:05:29,486 da bi mogao da se vratiš i poništiš svoje kreativno računanje. 93 00:05:39,915 --> 00:05:41,031 Serena. 94 00:05:41,033 --> 00:05:42,231 Tako mi je drago što si još uvek ovde. 95 00:05:42,233 --> 00:05:43,900 Pa, moji planovi za Dan zahvalnosti su se promenili. 96 00:05:43,902 --> 00:05:48,769 Dozvoli mi da pogađam. Hamfri te je ispalio. Pa, bez brige. 97 00:05:48,840 --> 00:05:53,224 Još uvek imam rezervnu kartu za prvu klasu do Pariza za bilo koga osim Dorote. 98 00:05:54,880 --> 00:05:58,062 Šta? Nije moja krivica što je Vanja odveo decu u Minsk. 99 00:05:58,116 --> 00:05:59,666 Ne, Den i ja smo super. 100 00:05:59,668 --> 00:06:01,468 Zapravo, odlučili smo da budemo domaćini za Dan zahvalnosti zajedno, 101 00:06:01,470 --> 00:06:02,852 i potrebna si mi tamo. 102 00:06:02,854 --> 00:06:08,605 Gđice Bler, gđa Elenor vas očekuje. Obećali ste i njoj i sebi. 103 00:06:08,610 --> 00:06:12,459 Molim te, Bler, stvarno želimo da provedemo Dan zahvalnosti sa tobom, 104 00:06:12,481 --> 00:06:15,031 i neću prihvatiti ne kao odgovor. 105 00:06:15,033 --> 00:06:19,601 U redu. Ako je to ono što stvarno želiš, onda bih ja, kao tvoja drugarica, 106 00:06:19,621 --> 00:06:22,939 trebalo da budem tamo da se uverim da stvari idu svojim tokom. 107 00:06:22,941 --> 00:06:24,457 Jes! 108 00:06:24,459 --> 00:06:27,526 Ok, pa, već sam poslala poruku Nejtu. Možeš li obavestiti Čaka umesto mene? 109 00:06:27,546 --> 00:06:29,629 Gđica Bler daje g. Čaku malo prostora. 110 00:06:29,631 --> 00:06:33,216 Pa, sada pošto je Pariz otkazan, sve se promenilo. 111 00:06:33,218 --> 00:06:34,300 Divno. 112 00:06:34,302 --> 00:06:37,552 Ok, idem u Pellegrini's, vidimo se uskoro. 113 00:06:40,092 --> 00:06:42,258 Šta se desilo sa onim da se nećete uplitati ove godine?! 114 00:06:42,260 --> 00:06:43,610 Jesi li je čula? 115 00:06:43,612 --> 00:06:46,229 Odomaćila se sa onim cmizdravcem vunene kose. 116 00:06:46,231 --> 00:06:50,732 Četiri velika praznika stoje između Dana zahvalnosti i Serene kao junske neveste. 117 00:06:50,819 --> 00:06:53,369 Mere se moraju preduzeti... drastične mere. 118 00:06:56,825 --> 00:06:58,307 Lepo je videti te. 119 00:06:59,444 --> 00:07:01,411 Šta hoćeš, Bler? 120 00:07:01,413 --> 00:07:05,479 O, ništa. Samo da pomognem nesrećnima, što i radim za svaki Dan zahvalnosti. 121 00:07:05,483 --> 00:07:08,168 Osim ako, naravno, više nisi zainteresovana za Nejta. 122 00:07:08,170 --> 00:07:11,402 Jesam, ali nisam toliki moron da ti verujem da ćeš mi pomoći oko njega. 123 00:07:11,406 --> 00:07:14,972 O, kakva šteta, pošto mislim da bi Serenin i Denov Dan zahvalnosti 124 00:07:15,010 --> 00:07:17,994 bila savršena prilika da se ponovo povežete. 125 00:07:17,996 --> 00:07:19,629 Serena me nikada ne bi pozvala. 126 00:07:19,631 --> 00:07:23,464 Nije baš zahvalna što sam prosledila njen seks snimak celom društvu Njujorka. 127 00:07:23,501 --> 00:07:28,518 Pa, tu si u pravu, ali Nejt ti nikada neće oprostiti ukoliko ne popraviš štetu 128 00:07:28,523 --> 00:07:29,772 koju si napravila između S. i tvog oca. 129 00:07:29,774 --> 00:07:34,007 Sem što ja ne želim da budu zajedno. - Pa, i sama si rekla da je jadan bez nje. 130 00:07:34,095 --> 00:07:36,980 Sem toga, ona je Serena Van Der Vudsen. 131 00:07:36,982 --> 00:07:40,148 On je muškarac. Ionako će joj se verovatno vratiti u svakom slučaju. 132 00:07:40,185 --> 00:07:43,501 Pa ti ovo bar daje šansu da budeš sa Nejtom Arčibaldom. 133 00:07:44,622 --> 00:07:48,339 U redu. Reci mi šta da radim. 134 00:07:48,343 --> 00:07:52,028 Dalje instrukcije će ti preneti moj avatar... Dorota. 135 00:07:52,030 --> 00:07:53,529 Iš. Idi. 136 00:07:53,531 --> 00:07:57,250 Dobro je. Samo napred. 137 00:07:59,170 --> 00:08:02,087 Džordžina. Kako je Filip? 138 00:08:02,090 --> 00:08:03,973 Preskoči ćaskanje, Hamfri. Daj mi stranice. 139 00:08:03,975 --> 00:08:05,425 O, to će biti teško s obzirom da sam već poslao 140 00:08:05,427 --> 00:08:08,377 jedinu kopiju Grejdonovom asistentu kući. 141 00:08:08,379 --> 00:08:09,596 Šta? 142 00:08:09,598 --> 00:08:11,397 Niko ne želi da čita tvoje glupo piskaranje. 143 00:08:11,399 --> 00:08:13,883 Zašto mi nisi dozvolio da ti prvo predam svoje beleške? 144 00:08:13,885 --> 00:08:15,235 Zato što ti nisi moj izdavač. 145 00:08:15,237 --> 00:08:18,321 Ja sam tvoje sve. 146 00:08:18,323 --> 00:08:21,074 Zar misliš da ne znam šta se ovde dešava? 147 00:08:21,076 --> 00:08:24,444 Započeo si ovo poglavlje preko leta, s namerom da natakneš Serenu na ražanj, 148 00:08:24,446 --> 00:08:27,262 a onda si prešao da živiš kod nje i odlučio da napišeš cmizdravi Dan zaljubljenih 149 00:08:27,282 --> 00:08:29,165 u nadi da će se ona ludo zaljubiti u tebe. 150 00:08:29,167 --> 00:08:32,285 Od početka je moj cilj sa ovom knjigom bio da kažem istinu, 151 00:08:32,287 --> 00:08:33,903 i nisam odustao od toga. Zato, žao mi je ako si uzemirena, 152 00:08:33,905 --> 00:08:36,938 ali ćeš jednostavno morati da čekaš da poglavlje izađe na internet večeras. 153 00:08:43,797 --> 00:08:47,133 Filipe, nabavi mi kućnu adresu asistenta Grejdona Kartera. 154 00:08:50,587 --> 00:08:54,055 Hej. Upravo sam mislio o tebi. - Stvarno? Pa, još uvek kupujem namirnice. 155 00:08:54,109 --> 00:08:57,525 Mislim da sam malo preterala. - Ko ne voli ostatke? 156 00:08:57,612 --> 00:09:00,028 Pretpostavljam da to znači da svi dolaze. - Da, dolaze. 157 00:09:01,816 --> 00:09:03,483 O, Bože! Serena! 158 00:09:03,485 --> 00:09:07,270 Hej! Nazvaću te kasnije. 159 00:09:07,272 --> 00:09:11,072 Serena. Ćao. - Ćao. 160 00:09:11,126 --> 00:09:13,710 To što tebe vidim je prva stvar na na kojoj sam zahvalan nedeljama. 161 00:09:15,246 --> 00:09:16,746 Dugujem ti izvinjenje. 162 00:09:19,300 --> 00:09:22,218 Čak. Čak, probudi se. 163 00:09:22,220 --> 00:09:25,553 Ozbiljno, Čak, probudi se. Brus Kaplan je mrtav. 164 00:09:25,557 --> 00:09:27,824 Čovek je bio varalica. Koga je briga? 165 00:09:27,826 --> 00:09:30,226 Tebe bi trebalo da bude. Upravo sam završio razgovor sa njegovom sekretaricom. 166 00:09:30,228 --> 00:09:33,796 Izgleda da je Brus umro samo nekoliko dana nakon našeg poslednjeg sastanka. 167 00:09:33,798 --> 00:09:36,182 Pao je sa jahte Bass Enterprises-a. 168 00:09:36,184 --> 00:09:38,534 Ima li ova sentimentalna priča poentu? 169 00:09:38,536 --> 00:09:40,853 Tvoj otac je verovatno otkrio da je Brus bio taj 170 00:09:40,855 --> 00:09:42,739 koji nam je otkucao da je mikrofilm bio u slici. 171 00:09:42,741 --> 00:09:45,808 Da li stvarno misliš da Bart nije imao nikakve veze s njegovom smrću? 172 00:09:47,812 --> 00:09:52,612 Čak i da jeste, obećavam ti da je prikrio svoje tragove 173 00:09:52,667 --> 00:09:57,170 ili uništio dokaz ili rekao Lili da to uradi umesto njega. 174 00:09:57,172 --> 00:09:58,671 Sada izađi iz moje sobe. 175 00:10:00,375 --> 00:10:03,960 Izgleda da Bas uživa u svojoj patnji. 176 00:10:03,962 --> 00:10:09,111 Izgleda da ja nisam jedina koja se skriva za Dan zahvalnosti. 177 00:10:10,302 --> 00:10:13,386 Pomeri se. 178 00:10:14,338 --> 00:10:17,857 Jesi li gluv? Rekla sam ti da se pomeriš, razbijaču! 179 00:10:17,859 --> 00:10:21,375 Žao mi je, gđice Voldorf, ali g. Bas nam je dao specifične instrukcije. 180 00:10:21,446 --> 00:10:23,696 Niste više dobrodošli u Empire-u. 181 00:10:23,698 --> 00:10:29,481 A najbolje jelo ove godine biće posluženo od strane "vašeg dragog". 182 00:10:35,248 --> 00:10:38,716 Pa, kakav je život bio prema tebi otkako sam se ja poneo onako loše? 183 00:10:38,718 --> 00:10:41,535 Iskreno, bolji nego što sam mislila. Kako je kod tebe? 184 00:10:41,537 --> 00:10:43,871 Ja sam dobro. Upravo sam se vratio iz Ugande. 185 00:10:43,873 --> 00:10:46,391 Snabdevamo sve bolnice tamo vitaminima, i... 186 00:10:46,393 --> 00:10:51,825 Bio je užasan. - Ok, to je ponižavajuće ali možda... pomalo tačno. 187 00:10:51,848 --> 00:10:54,548 Žao mi je. Svi znamo da ja imam dar da ponižavam ljude. 188 00:10:54,550 --> 00:10:59,536 Izvinite me. Van Der Vudsen. - Spens. 189 00:10:59,555 --> 00:11:01,522 Takođe mi je žao i zbog kotiljona. 190 00:11:01,524 --> 00:11:03,658 Pomalo sam odlepila kada sam pomislila da moj tata voli tebe 191 00:11:03,660 --> 00:11:06,944 više nego što voli mene, ali sada shvatam da voli obe. 192 00:11:08,365 --> 00:11:10,832 I ovo postaje sve neprijatnije iz minuta u minut. 193 00:11:10,834 --> 00:11:13,567 Da, mislim da je ta noć bila čudna za sve nas, 194 00:11:13,569 --> 00:11:16,119 ali drago mi je što imamo praznike koji nam omogućavaju novi početak. 195 00:11:17,290 --> 00:11:18,589 Hvala. 196 00:11:18,591 --> 00:11:22,025 Izgleda da si ti uzela poslednju. - Hvala. 197 00:11:22,045 --> 00:11:24,978 Jesmo li stvarno toliko patetični da imamo pile za Dan zahvalnosti? 198 00:11:25,015 --> 00:11:29,564 Trebalo je da budemo u Amsterdamu, ali neko nije završio svoju prijavu za fakultet. 199 00:11:29,636 --> 00:11:32,704 Znam, ali zar to ne izgleda ukusno? 200 00:11:32,706 --> 00:11:36,224 To je sirova ćurka. Zapravo izgleda odvratno. 201 00:11:40,646 --> 00:11:42,430 Ali znate šta? 202 00:11:42,432 --> 00:11:46,567 Niko ne bi trebalo za Dan zahvalnosti da jede piletinu sam. 203 00:11:46,569 --> 00:11:48,036 Pa... pa zašto nam se vas dvoje ne pridružite na večeri? 204 00:11:48,038 --> 00:11:50,538 Mislim da možemo da uštedimo malo ćuretine. 205 00:11:50,540 --> 00:11:56,641 A Van Der Vudsenovi imaju dugu istoriju pozivanja ljudi u poslednji čas. 206 00:12:02,584 --> 00:12:05,584 Zašto ti je dođavola toliko trebalo? - Dobro jutro i tebi, Bler. 207 00:12:05,588 --> 00:12:07,839 Čak me je proterao iz Empire-a? 208 00:12:07,841 --> 00:12:10,473 Mislim, već me je jednom proterao ali to je bilo kada smo bili samo na brzom seksu. 209 00:12:10,510 --> 00:12:12,510 Šta hoćeš da kažem? Čak je dotakao dno. 210 00:12:12,512 --> 00:12:15,229 Sada samo pije u krevetu i svađa se sa Mankijem. 211 00:12:15,231 --> 00:12:17,732 Pa, nisam imala pojma da je toliko loše. 212 00:12:17,734 --> 00:12:20,101 Da, loše je. Čak je odustao i u tome da porazi Barta. 213 00:12:20,103 --> 00:12:23,321 Pa, to se ne može desiti. Ne možemo dozvoliti Bartu da pobedi. 214 00:12:23,323 --> 00:12:24,939 Moramo ponovo da ga inspirišemo. 215 00:12:24,941 --> 00:12:26,224 Šta misliš da pokušavam? 216 00:12:26,226 --> 00:12:29,275 Čaku nije bilo bitno čak ni kada sam mu rekao da se Brus Kaplan misteriozno utopio. 217 00:12:29,279 --> 00:12:31,745 Njegov zubar? - Ne, to je Bred Kaplan. 218 00:12:31,814 --> 00:12:35,631 Brus je poslovođa Basovih koji je izgleda pao sa Bartove jahte. 219 00:12:35,651 --> 00:12:37,919 Nije slučajnost da je jedini čovek koji je znao za 220 00:12:37,921 --> 00:12:41,089 Bartovu ilegalnu naftu tragično poginuo u čudnoj nesreći. 221 00:12:41,091 --> 00:12:44,425 Pogotovo nakon šeika Hasana, čoveka koji je Bartu prodao naftu, 222 00:12:44,427 --> 00:12:45,877 koji je takođe poginuo u nesreći. 223 00:12:45,879 --> 00:12:49,212 Mislim, ako možemo da povežemo ta dva, možemo to da predamo vlastima. 224 00:12:49,265 --> 00:12:53,351 Ili bar da Lili ukažemo na to ko je zaista Bart. 225 00:12:55,270 --> 00:12:56,304 Imam ideju. 226 00:12:56,306 --> 00:12:58,672 Samo mi treba torba sa nanizanim školjkama, push-up brushalter, 227 00:12:58,674 --> 00:13:01,109 i sve šifre sa Bartovih kompjutera. 228 00:13:06,615 --> 00:13:10,600 Dene! Srećan Dan zahvalnosti. - Takođe. 229 00:13:10,653 --> 00:13:12,320 Skidaš prašinu sa stare gitare. Sviđa mi se to. 230 00:13:12,322 --> 00:13:13,454 Hej. 231 00:13:13,456 --> 00:13:17,939 Zapravo, krenuo sam na dobrotvorni koncert koji Lisa održava u Bendšelu. 232 00:13:17,994 --> 00:13:21,129 Trebalo bi i ti da kreneš. To je klopa koja se zatekne u frižideru bez hormona. 233 00:13:21,131 --> 00:13:24,180 To zvuči primamljivo, ali ovde sam da te pozovem na večeru bez Lili 234 00:13:24,200 --> 00:13:26,751 koju ja i Serena priređujemo kod Van Der Vudsenovih. 235 00:13:26,753 --> 00:13:30,087 Dženi mi je rekla da ste vas dvoje ponovo zajedno kad smo pričali na skajpu. 236 00:13:30,089 --> 00:13:32,540 Slobodno možeš reći. Znam. Znam da se ne slažeš s tim. 237 00:13:32,542 --> 00:13:34,725 Pretpostavljam da sam samo iznenađen što nisi naučio do sada. 238 00:13:34,727 --> 00:13:37,478 Naučio... naučio šta? 239 00:13:37,480 --> 00:13:42,347 Da mi Hamfrijevi nemamo šanse kada je reč o Van Der Vudsen ženama. 240 00:13:42,435 --> 00:13:44,868 Da li je ovo govor gde mi ti govoriš da smo iz različitih svetova? 241 00:13:44,938 --> 00:13:48,538 Zato što, znaš, ja... Ja sam napisao knjigu. Dve, zapravo. 242 00:13:48,608 --> 00:13:52,991 Žene kao što su Lili i Serena nikada neće poštovati muškarce kao što smo mi. 243 00:13:52,996 --> 00:13:55,196 Sve ljubavne pesme koje sam napisao Lili nisu ništa promenile. 244 00:13:55,198 --> 00:13:56,814 Poezija nije ono što ona želi. 245 00:13:56,816 --> 00:13:59,000 Bez obzira na to koliko volimo Lili i Serenu, 246 00:13:59,002 --> 00:14:01,586 one će uvek izabrati tipove kao što je Bart Bas. 247 00:14:03,348 --> 00:14:05,239 Pa, možda je trik u tome da postaneš Bart Bas. 248 00:14:05,241 --> 00:14:07,258 Da, ali nijedan od nas dvojice nikada ne bi uspeo u tome. 249 00:14:07,260 --> 00:14:10,793 A to je dobra stvar. Bart je hladan i proračunat. 250 00:14:10,847 --> 00:14:12,213 Gmizavac. 251 00:14:12,215 --> 00:14:15,648 Da, pa ta zmija provodi Dan zahvalnosti sa Lili, a ti ne. 252 00:14:17,219 --> 00:14:18,553 Trebalo bi da krenem. 253 00:14:35,370 --> 00:14:39,421 Dafne, zar ne? Grejdonova asistentkinja u Veniti Feru? 254 00:14:39,492 --> 00:14:41,993 Džordžina Sparks. Pričale smo preko telefona. 255 00:14:41,995 --> 00:14:44,245 Upravo sam završila razgovor sa Denom Hamfrijem. 256 00:14:44,247 --> 00:14:45,913 Završila sam s poslom na Dan zahvalnosti. 257 00:14:45,915 --> 00:14:51,781 Dafne, ja, od svih ljudi, najbolje znam kakav je izazov biti mlada majka u velikom gradu. 258 00:14:51,838 --> 00:14:58,289 I ja imam malog pacova, i konstantna je borba usaglasiti posao i karijeru. 259 00:14:58,294 --> 00:15:02,728 Zato, molim te, kao majka majci, moram da vidim kopiju Denovog poglavlja o Sereni. 260 00:15:02,732 --> 00:15:05,348 Znate da mi nije dozvoljeno da dajem kopije bez dozvole autora. 261 00:15:05,401 --> 00:15:09,751 Sada, ako vam ne smeta... - O, ali smeta mi. 262 00:15:09,772 --> 00:15:16,155 Zašto ne olakšaš i sebi i svom malom upišanku i daš mi da provirim? 263 00:15:16,246 --> 00:15:19,664 Ne. Pitajte Dena ukoliko želite da vidite poglavlja o Sereni. 264 00:15:19,666 --> 00:15:21,916 Poglavlja? Postoji više od jednog? 265 00:15:21,918 --> 00:15:26,287 Mislila sam da smo završili, ali poslao mi je još nešto. 266 00:15:40,352 --> 00:15:42,887 Da li je neko nešto naručio za Dan zahvalnosti? 267 00:15:42,889 --> 00:15:47,191 Upravo si mog vratara pomračenog uma lišila njegovog bonusa za praznik. 268 00:15:47,193 --> 00:15:50,811 Ne krivi njega. Rekla sam da si zvao striptizetu, 269 00:15:50,813 --> 00:15:53,698 i očigledno je da sam bila ubedljiva. 270 00:15:53,700 --> 00:15:57,782 Došla sam da te kidnapujem i odvedem na Dan zahvalnosti koji priređuju Den i Serena. 271 00:15:57,837 --> 00:16:01,153 Ne idem nikuda, ali ti ideš, ukoliko ne želiš da pozovem obezbeđenje. 272 00:16:01,190 --> 00:16:04,623 Ne budi mrgud. Bart i Lili neće biti tamo. 273 00:16:04,711 --> 00:16:06,694 Hajde. Hajde da te očistimo. 274 00:16:06,696 --> 00:16:10,229 Koji deo našeg poslednjeg razgovora nisi razumela? 275 00:16:10,283 --> 00:16:15,333 Dok ne pobedim svog oca, ne možemo biti zajedno. 276 00:16:15,388 --> 00:16:16,905 Pa... 277 00:16:17,807 --> 00:16:21,309 Samo zato što ne možemo da živimo srećno do kraja života 278 00:16:21,311 --> 00:16:24,762 ne znači da ne možemo da se zabavimo s vremena na vreme. 279 00:16:24,764 --> 00:16:29,114 Sklopili smo dogovor. Moram li da te podsećam šta to znači? 280 00:16:29,152 --> 00:16:31,235 Ali prošlo je mnogo otkako smo bili u Monaku. 281 00:16:31,237 --> 00:16:33,487 Pokahontas je potreban njen Džon Smit. 282 00:16:33,489 --> 00:16:37,805 Uvek sam na sebe gledao kao na Džona Ralfa. 283 00:16:37,827 --> 00:16:40,745 To je moj Čak. Možeš da glumiš obojicu... 284 00:16:40,747 --> 00:16:42,563 Posle večere. 285 00:16:42,565 --> 00:16:47,665 Sigurna si da Lili i Bart nisu tu? - Nisu, a sada... nije ni moj apetit. 286 00:16:47,704 --> 00:16:51,120 Kada si se poslednji put tuširao? - Samo ako mi se pridružiš. 287 00:16:53,426 --> 00:16:55,576 Nešto divno miriše. 288 00:16:55,578 --> 00:16:58,429 O, to bi bio Dorotin kandirani jam. 289 00:16:59,749 --> 00:17:01,182 Zar vas dvoje ne bi trebalo da ste na beloj peščanoj plaži 290 00:17:01,184 --> 00:17:04,533 gde niko ne plaća takse za prenoćište? - Tropska oluja. Let nam je odložen. 291 00:17:04,620 --> 00:17:08,604 Pa izgleda da ipak ostajemo na večeri, ako se ne namećemo. 292 00:17:08,691 --> 00:17:11,925 Ne. Ne, uopšte. Mislim, imamo gomilu hrane. 293 00:17:11,927 --> 00:17:13,361 Samo... 294 00:17:13,363 --> 00:17:16,729 Moraćemo da promenimo raspored sedenja. - Mama, tu si. 295 00:17:16,783 --> 00:17:18,149 Pa, kiša nas je sprečila. 296 00:17:18,151 --> 00:17:21,035 Draga, išla si u kupovinu namirnica. Tako sam ponosna. 297 00:17:21,037 --> 00:17:23,270 Izgleda da ćemo morati da postavimo još dve stolice. 298 00:17:23,272 --> 00:17:27,889 Zapravo, neka bude četiri. Pogledajte na koga sam naletela u prodavnici. 299 00:17:30,463 --> 00:17:32,546 Blerin plan je savršeno upalio. 300 00:17:32,548 --> 00:17:34,214 Kako ste? 301 00:17:35,084 --> 00:17:36,333 Zdravo. 302 00:17:39,054 --> 00:17:41,605 Oba poglavlja su odobrena. Javi mi do večeras koje želiš da objavim. 303 00:18:04,669 --> 00:18:07,787 Zašto si ljut? Nisam ja odlučila da zatvorim aerodrom. 304 00:18:07,789 --> 00:18:10,256 Lili i Bart su mi poslednja briga. 305 00:18:10,258 --> 00:18:12,758 O, ljut si što sam pozvala Stivena na večeru? 306 00:18:12,760 --> 00:18:15,510 Ne, ne, oduševljen sam što si pozvala bivšeg na našu večeru za Dan zahvalnosti. 307 00:18:15,547 --> 00:18:18,080 Nadao sam se da će možda Ben ili Kolin ili Karter moći da svrate kasnije 308 00:18:18,082 --> 00:18:20,798 na pitu sa jabukama. - Ma hajde, Dene. 309 00:18:20,818 --> 00:18:22,184 Pozvala sam ih samo zato što nisu imali kuda da odu. 310 00:18:22,186 --> 00:18:25,469 Šta bi ti uradio? - Pozvao bih te, najavio bih ti. 311 00:18:25,490 --> 00:18:28,689 U ravnopravnoj vezi bi osećanja druge osobe trebalo da se uzmu u razmatranje. 312 00:18:28,759 --> 00:18:30,860 Žao mi je. Ali se... desilo veoma brzo. 313 00:18:30,862 --> 00:18:32,862 I iskreno, mislila sam da te nije briga. 314 00:18:32,864 --> 00:18:35,946 Što si pozvala tipa sa kim si bila spremna da se veriš na kotiljonu? 315 00:18:36,034 --> 00:18:37,550 Zašto si toliko nesiguran? 316 00:18:38,736 --> 00:18:39,935 Mogu li uzeti vaše kapute? 317 00:18:39,937 --> 00:18:42,538 Gledaj... meni je ok to što je tvoja bivša ovde. 318 00:18:42,540 --> 00:18:43,906 Zato što si je ti pozvala. 319 00:18:43,908 --> 00:18:47,308 Ali mi smo sada zajedno. Mislim da ti nadev gori. 320 00:18:47,328 --> 00:18:49,161 Tako mi je drago što ste vas dvoje uspeli da dođete. 321 00:18:49,163 --> 00:18:52,530 Da, sve izgleda prelepo. Zar sve ne izgleda prelepo? 322 00:18:52,550 --> 00:18:54,417 Bar definitivno izgleda. 323 00:18:54,419 --> 00:18:57,303 Oraspoložiće se. Samo je dehidrirao. 324 00:18:57,305 --> 00:19:02,091 Da li to tvoj stari dečko koji izgleda zgodnije nego ikada? 325 00:19:02,093 --> 00:19:04,392 Kako pažljivo od tebe i Dena što ste ga pozvali na vaš Dan zahvalnosti. 326 00:19:04,479 --> 00:19:07,146 Nisam sigurna da i Den to isto misli. 327 00:19:09,816 --> 00:19:12,266 Šta oni... - Tropska oluja. 328 00:19:12,320 --> 00:19:15,404 Nadam se da Čak može da se suzdrži bar dok ne prođe pita? 329 00:19:15,406 --> 00:19:18,289 Jesi li videla Nejta? - Ne, ne još uvek. 330 00:19:27,751 --> 00:19:28,784 Čarlse? 331 00:19:28,786 --> 00:19:31,754 Lili. Šta ti radiš ovde? 332 00:19:31,756 --> 00:19:35,424 Ja ovde živim, i nadam se da tvoje prisustvo ovde danas 333 00:19:35,426 --> 00:19:39,560 znači da ćeš se izviniti svom ocu i ostaviti ovu svađu iza sebe. 334 00:19:39,631 --> 00:19:44,214 Problem sa stavljanjem Barta iza mene je taj što može da me ubode u leđa. 335 00:19:48,338 --> 00:19:52,307 Ko je njega pozvao? - Pa, Dan zahvalnosti je. 336 00:19:52,360 --> 00:19:54,777 Hajde da pokušamo da imamo jedan lep obrok zajedno. 337 00:19:54,779 --> 00:19:58,763 Mislim da, sada kada Čarls nema dokaza protiv tebe, više ne može da te povredi. 338 00:19:58,783 --> 00:20:01,067 Voleo bih da budem siguran u to. 339 00:20:05,739 --> 00:20:07,690 Hej. 340 00:20:07,692 --> 00:20:10,543 Znam da sam poslednja osoba koju si očekivao da vidiš danas, 341 00:20:10,545 --> 00:20:12,044 ali ja i tata smo naleteli na Serenu u prodavnici. 342 00:20:12,046 --> 00:20:14,295 A ona nije mogla a da ne udomi dve lutalice za Dan zahvalnosti. 343 00:20:14,332 --> 00:20:15,965 Baš tako. 344 00:20:15,967 --> 00:20:17,366 Pa možemo li da popričamo? 345 00:20:17,368 --> 00:20:19,635 Ne brini. Nisam trudna. Samo mi nedostaješ. 346 00:20:19,637 --> 00:20:21,969 Sejdž, gledaj, sada nije... - Natanijele. 347 00:20:22,039 --> 00:20:24,372 Znaš šta? Kad malo bolje razmislim, sada je pravo vreme. 348 00:20:24,375 --> 00:20:25,675 Idemo gore. 349 00:20:28,044 --> 00:20:30,429 Den, zar ne? Stiven. 350 00:20:30,431 --> 00:20:33,683 Pretpostavljam da postoji više od jednog nadimka "Serenin bivši". 351 00:20:33,685 --> 00:20:37,951 Znaš šta? Ja zapravo nisam Serenin bivši više. 352 00:20:37,989 --> 00:20:39,054 Šališ se? 353 00:20:39,056 --> 00:20:40,272 Ne, ne, ne. 354 00:20:40,274 --> 00:20:42,692 Ovo je naša zajednička večera za Dan zahvalnosti. 355 00:20:44,228 --> 00:20:47,730 Pa, uživaj u njoj, zato što imam osećaj da bi mogla da ti bude poslednja. 356 00:20:47,732 --> 00:20:48,781 Molim? 357 00:20:48,783 --> 00:20:51,534 Da li moram da ti crtam? 358 00:20:51,536 --> 00:20:53,569 Seks snimak je izašao, ja sam raskinuo sa njom 359 00:20:53,571 --> 00:20:55,755 a onda je dotrčala tebi u naručje zato što se plaši da bude sama. 360 00:20:55,757 --> 00:20:58,758 Ti ne znaš ništa o Sereni. 361 00:20:58,760 --> 00:21:01,210 Ili ja... Izvini. Da li još uvek misliš da se zove Sabrina? 362 00:21:02,630 --> 00:21:05,880 Znam da joj je potreban neko ko će brinuti o njoj, a znam da ti to ne možeš. 363 00:21:05,916 --> 00:21:08,050 O, da, ali ti i tvoje Omega 3 carstvo možete? 364 00:21:08,052 --> 00:21:11,303 Pa, ja sam to i radio celog leta, i bili smo super zajedno. 365 00:21:11,305 --> 00:21:13,939 Mislim da bismo još uvek mogli da budemo. 366 00:21:13,941 --> 00:21:15,641 Srećan Dan zahvalnosti. 367 00:21:17,194 --> 00:21:18,694 Sjajan posao, Dorota. 368 00:21:18,696 --> 00:21:22,696 Ako stvari nastave da se odvijaju ovako, Hamfri će nestati do sutra. 369 00:21:30,707 --> 00:21:32,107 Čak, gde ideš? 370 00:21:32,109 --> 00:21:34,160 Ako misliš da ćeš me prevarom navesti da se pomirim sa svojim ocem 371 00:21:34,162 --> 00:21:36,662 i da će nam to omogućiti da budemo zajedno, varaš se. 372 00:21:36,664 --> 00:21:37,780 Moram da ga porazim. 373 00:21:37,782 --> 00:21:40,900 Brus Kaplan i šeik su mrtvi. 374 00:21:40,902 --> 00:21:43,385 To ne može biti slučajnost. Imam plan. 375 00:21:43,387 --> 00:21:47,020 Koliko puta moram da ti kažem da Bart nije dovoljno glup da ostavi neki dokaz? 376 00:21:47,058 --> 00:21:48,474 Nije nam potreban pištolj. 377 00:21:48,476 --> 00:21:51,660 Samo nam je potrebna jedna veza da povežemo te dve smrti. 378 00:21:51,662 --> 00:21:53,679 Brus Kaplan je bio na jahti tvoga oca. 379 00:21:53,681 --> 00:21:56,265 A možda je šeik bio na putu da se vidi sa Bartom. 380 00:21:56,267 --> 00:21:58,851 Ili je Bart možda poslao auto. 381 00:21:58,853 --> 00:22:02,772 Pa, takva informacija bi mogla da se krije na otvorenom. 382 00:22:02,774 --> 00:22:04,406 Dogovor za lizing, knjiga naloga. 383 00:22:04,408 --> 00:22:08,110 Ali FBI neće prihvatiti tako nasumičnu teoriju. 384 00:22:08,112 --> 00:22:11,563 Jedina osoba koju moramo da ubedimo da je Bart ubica je Lili. 385 00:22:11,616 --> 00:22:15,050 A Lili je bila na njegovoj strani pri svakom preokretu. 386 00:22:15,052 --> 00:22:19,505 Lili nije briga za zabranu izvoza nafte ili lažiranu smrt. 387 00:22:19,507 --> 00:22:22,341 Ali pravu? Ili dve? 388 00:22:26,996 --> 00:22:30,266 Kada bismo samo mogli da uđemo na server Bas industrije... 389 00:22:30,268 --> 00:22:31,634 Ali potrebna nam je šifra. 390 00:22:31,636 --> 00:22:34,870 I da sam samo poslala tvom stricu Džeku 391 00:22:34,872 --> 00:22:37,389 da malo potkupi nekoga i uceni da bi ih dobio. 392 00:22:37,391 --> 00:22:41,443 I da je samo Nejt trenutno na spratu, i sve ih isprobava. 393 00:22:41,445 --> 00:22:42,695 Ti si neverovatna. 394 00:22:42,697 --> 00:22:45,447 Znam. Sada idi i vidi da li je pronašao nešto. 395 00:22:57,861 --> 00:23:00,762 Hej, Dominik Glupane. - Džordžina. 396 00:23:00,798 --> 00:23:03,114 Nijedan porodični praznik Van Der Vudsenovih ne bi bio kompletan bez tebe. 397 00:23:03,134 --> 00:23:05,367 Ostavi svoj šarm u pantalonama. 398 00:23:05,369 --> 00:23:08,053 Znam da si poslao dva poglavlja o Sereni Veniti Feru. 399 00:23:08,055 --> 00:23:10,721 Jesam. Oba su istinita, ali ipak neću da ti pokažem ni jedan ni drugi. 400 00:23:10,808 --> 00:23:11,924 Ne moram da ih pročitam. 401 00:23:11,926 --> 00:23:16,143 Očigledno je da je jedno glupa serenada o Sereni koju sastavljaš od srednje škole, 402 00:23:16,230 --> 00:23:19,497 a drugo je zapanjujuće razotkriće koje si počeo da pišeš preko leta. 403 00:23:19,517 --> 00:23:21,684 Ne budi idiot. 404 00:23:21,686 --> 00:23:24,153 Želiš li da pobediš ili želiš da pridobiješ Serenu? 405 00:23:26,607 --> 00:23:28,991 Serena? Večera je spremna. 406 00:23:28,993 --> 00:23:31,277 Nema pobede bez Serene. 407 00:23:32,864 --> 00:23:34,163 Večera je gotova. 408 00:23:40,170 --> 00:23:41,737 Dafne, Den je. Ćao. 409 00:23:41,739 --> 00:23:45,743 Da, odlučio sam koje poglavlje želim da objavim. 410 00:23:53,160 --> 00:23:57,976 O, Dorota, ovo izgleda sjajno. Možda će mi trebati još jedan tanjir! 411 00:23:58,031 --> 00:24:01,399 O, tostirani bademi su tako divno iznenađenje. 412 00:24:01,401 --> 00:24:07,051 Kad smo već kod iznenađenja, bilo mi je jako žao kada sam čula da je Brus Kaplan preminuo. 413 00:24:07,090 --> 00:24:11,357 Nisam imala pojma. Šta se desilo? Bio je tako mlad. 414 00:24:11,428 --> 00:24:12,744 Udavio se. 415 00:24:12,746 --> 00:24:16,579 Jedrio je na jahti Basovih i samo pao preko palube na dnevnom svetlu. 416 00:24:16,633 --> 00:24:20,051 Čovek bi pomislio da bi neko skočio da ga spasi. 417 00:24:20,053 --> 00:24:24,237 Bože. Kako tragično za njegovu porodicu. 418 00:24:24,257 --> 00:24:25,390 I za Brusa. 419 00:24:25,392 --> 00:24:28,092 Čudno je da ti Bart to uopšte nije spomenuo. 420 00:24:30,112 --> 00:24:32,647 Znaš... hteo sam ponovo da ti se zahvalim što si nas pozvala. 421 00:24:32,649 --> 00:24:34,599 To mnogo znači Sejdž i meni. 422 00:24:34,601 --> 00:24:36,601 Da, naravno. Žao mi je. Ipak se osećam užasno. 423 00:24:36,603 --> 00:24:39,320 Nadam se da imaš šta da jedeš. Zaboravila sam da ne smeš da jedeš gluten. 424 00:24:39,322 --> 00:24:40,572 Biću dobro. 425 00:24:40,574 --> 00:24:44,940 Znaš, ja sam više zabrinut za tebe. - Zašto? Ja jedem sve. 426 00:24:44,995 --> 00:24:49,078 Ne, pričam o tome što si ponovo sa Denom. 427 00:24:49,132 --> 00:24:51,449 Znam da sam te povredio, ali... 428 00:24:51,451 --> 00:24:54,217 Mislim, ovo je upravo ono od čega si rekla da pokušavaš da pobegneš. 429 00:24:54,287 --> 00:24:57,921 Mislim, napisao je sve one užasne članke o tebi i tvojim prijateljima. 430 00:24:58,008 --> 00:24:59,891 Da, ali nije napisao ništa o meni. 431 00:24:59,893 --> 00:25:03,528 Znam da je Den napravio neke greške, ali i ja sam. 432 00:25:03,530 --> 00:25:08,114 I ja. Najveća je bila ta što sam te odgurnuo od sebe. 433 00:25:08,168 --> 00:25:13,719 Još uvek sam zaljubljen u tebe, Serena. Zaslužujemo drugu šansu. 434 00:25:13,774 --> 00:25:16,191 Izvini, ali ja sam zaljubljena u Dena. 435 00:25:16,193 --> 00:25:19,976 Nisi. On ti je samo zamena za mene. 436 00:25:19,979 --> 00:25:21,980 Ne, ti si bio moja zamena za njega. 437 00:25:21,982 --> 00:25:24,748 Napustila sam grad zato što sam mislila da želi da bude sa Bler. 438 00:25:24,751 --> 00:25:28,518 Ali Den je moja prva ljubav. Uvek će biti. 439 00:25:30,206 --> 00:25:34,092 Znaš, možda sam ipak bio u pravu na kotiljonu. 440 00:25:35,294 --> 00:25:36,761 Stivene... 441 00:25:40,016 --> 00:25:43,132 Nejte, došla sam ovde da se ljubimo, ne da gledam Čaka kako igra Vikiliks. 442 00:25:45,188 --> 00:25:47,439 Ovo neće upaliti. Mora da ima bar devet karaktera. 443 00:25:47,441 --> 00:25:49,107 Pokušaj ovo. 444 00:25:54,281 --> 00:25:56,447 Ovde nema ničeg poverljivog. Uglavnom su u pitanju fajlovi. 445 00:25:56,483 --> 00:25:57,515 Nije bitno. 446 00:25:57,517 --> 00:26:00,017 Samo potraži troškove za putovanja i stanovanje, 447 00:26:00,019 --> 00:26:02,153 dogovore za lizing, bilo šta međunarodno. 448 00:26:02,155 --> 00:26:05,071 Hej, daj nam samo sekund. - Daj ti meni 30 i ostaviću vas na miru. 449 00:26:05,125 --> 00:26:08,209 Zabavi mladu damu, Natanijele. Ja ću ovo sam. 450 00:26:09,662 --> 00:26:12,863 Ok, žao mi je. - Kreni. 451 00:26:12,866 --> 00:26:14,699 Priznaj da sam ti nedostajala. 452 00:26:23,876 --> 00:26:25,477 U redu je. Briga me ako gledaš. 453 00:26:25,479 --> 00:26:28,096 Ona je golman, Nejte. 454 00:26:28,098 --> 00:26:31,215 I da, i ja mogu da potvrdim činjenicu da si mu nedostajala, 455 00:26:31,217 --> 00:26:35,301 sve mu je propalo otkako ste vas dvoje raskinuli. 456 00:26:35,388 --> 00:26:37,889 Da, tako da bi verovatno trebalo da pomognem Čaku. 457 00:26:37,891 --> 00:26:39,557 Uradio sam nešto na šta nisam baš ponosan... 458 00:26:39,559 --> 00:26:42,560 Čekaj. Mislim da imam nešto. 459 00:26:42,562 --> 00:26:44,062 Pa... 460 00:26:44,664 --> 00:26:50,649 Nije uhvaćena plava marina, ali uopšte ne izgleda loše. 461 00:26:54,573 --> 00:26:57,208 Lili? 462 00:26:57,210 --> 00:27:03,395 Upravo sam čula za Brusa Kaplana. - Da. Tragične vesti. 463 00:27:09,221 --> 00:27:10,522 Ko ti je rekao? 464 00:27:10,524 --> 00:27:13,691 Kad smo već kod Brusa, čuo sam da se udavio kao kamen. 465 00:27:13,693 --> 00:27:15,727 Ili su mu bar bili vezani za zglobove. 466 00:27:15,729 --> 00:27:18,196 Čarlse, ukaži malo poštovanja. 467 00:27:18,198 --> 00:27:21,649 Da, možda bi trebalo da odvojimo trenutak da se setimo Brusa, 468 00:27:21,651 --> 00:27:23,902 koji je umro prilikom pada sa tvoje jahte. 469 00:27:23,904 --> 00:27:30,903 I šeik Hasan, čiji je auto obezbeđen od strane Bas industrije izgoreo. 470 00:27:30,911 --> 00:27:32,827 Mrzim kada se to desi. 471 00:27:34,046 --> 00:27:38,247 Barte, je li to tačno? - Nemam pojma kakav je auto vozio. 472 00:27:38,251 --> 00:27:40,468 O, mislim da bi Čak mogao da te prosvetli što se tiče toga. Zar ne? 473 00:27:44,391 --> 00:27:48,407 Bentli W12, koga je obezbedila Bas firma. 474 00:27:48,461 --> 00:27:50,495 Dogovor o lizingu, isključivanje štampe. 475 00:27:50,497 --> 00:27:52,981 Pa šta ako smo snabdevali šeika kolima? 476 00:27:52,983 --> 00:27:55,798 Sigurno nismo odgovorni za svaku mehaničku grešku. 477 00:27:55,819 --> 00:28:00,735 Znači, samo je slučajnost što su dva čoveka koja su mogla da te pošalju u zatvor 478 00:28:00,807 --> 00:28:04,659 obojica umrli u prevozu koji si im ti tako velikodušno obezbedio? 479 00:28:08,664 --> 00:28:10,915 Izvinite me, moram da se osvežim. 480 00:28:20,659 --> 00:28:24,877 Ako ste završili sa prvim problemom, drugom problemu je potrebno uplitanje. 481 00:28:24,931 --> 00:28:28,165 Jeste li primetili da je g. Stiven otišao? 482 00:28:30,469 --> 00:28:33,221 Odmah se vraćam. 483 00:28:35,274 --> 00:28:38,026 Hej, hvala ti opet što si odložila Pariz. 484 00:28:38,028 --> 00:28:39,527 Jesam li ja to videla Stivena kako odlazi? 485 00:28:39,529 --> 00:28:41,980 Da. Znaš li da je pokušao da se pomiri sa mnom? 486 00:28:41,982 --> 00:28:44,732 O, pa mora da si na sedmom nebu. 487 00:28:44,734 --> 00:28:47,101 Odlučila si da odvojiš veče da razmisliš o tome? 488 00:28:47,103 --> 00:28:48,987 B., znaš da je Den onaj pravi. 489 00:28:51,858 --> 00:28:55,074 Suzdržavam se samo zato što smo konačno ponovo drugarice. 490 00:28:55,078 --> 00:28:58,261 A jedina stvar o kojoj ja brinem je da ti budeš srećna i zaljubljena. 491 00:28:58,298 --> 00:29:00,381 Ali Den Hamfri nije onaj pravi. 492 00:29:01,383 --> 00:29:03,201 Ni ja ne želim da izgubimo naše prijateljstvo 493 00:29:03,203 --> 00:29:05,926 zato bih te zamolila da više ne pričaš o tome. 494 00:29:06,120 --> 00:29:12,844 On je lasica koja samo želi da se promoviše i koja je bacila sve svoje prijatelje pod voz, 495 00:29:12,915 --> 00:29:15,668 i neću samo sedeti i čekati da to uradi i tebi. 496 00:29:16,382 --> 00:29:20,115 Znam da na tvoj uvrnut ali brižan način pokušavaš da me zaštitiš. 497 00:29:20,642 --> 00:29:21,741 Ali grešiš u vezi Dena. 498 00:29:22,102 --> 00:29:25,622 Zato ga molim te, prihvati, i ovo će biti najbolji Dan zahvalnosti ikada. 499 00:29:32,734 --> 00:29:36,651 Lili, molim te. Ovo je samo još jedna od Čakovih igrica. 500 00:29:36,722 --> 00:29:41,890 Kada sam te pitala za dogovor u vezi nafte, zakleo si mi se da niko nije povređen. 501 00:29:41,961 --> 00:29:45,011 I niko i nije. Barem ne od strane mene. 502 00:29:45,064 --> 00:29:48,115 Znači, Brusova i šeikova smrt su bile puka slučajnost? 503 00:29:48,117 --> 00:29:52,417 Da. Da li ti to sumnjaš u mene? 504 00:29:52,455 --> 00:29:54,455 Možda bi trebalo da počnem. 505 00:29:55,907 --> 00:29:59,893 Samo sam te štitio. 506 00:29:59,895 --> 00:30:03,144 Tako što si me lagao. - Nikada te nisam lagao. 507 00:30:03,215 --> 00:30:10,067 Rekao sam ti, niko nije povređen. - Trenutno povređuješ mene. 508 00:30:14,492 --> 00:30:20,994 Čak samo pokušava da dođe do tebe, i neće prestati dok ga ja ne prisilim. 509 00:30:22,968 --> 00:30:25,936 Samo želim da se zahvalim svima što su nam se pridružili 510 00:30:25,938 --> 00:30:28,405 za naš prvi Dan zahvalnosti koji proslavljamo kao par. 511 00:30:28,407 --> 00:30:31,659 Čak i Džordžini, koju zapravo nisam ni pozvala. 512 00:30:31,661 --> 00:30:33,160 Ali... dobrodošla. 513 00:30:33,162 --> 00:30:37,161 Pa, za još mnogo godina ljubavi, sreće i dobrih prijatelja. 514 00:30:37,216 --> 00:30:38,749 Živeli. 515 00:30:42,471 --> 00:30:44,021 Pa... 516 00:30:46,475 --> 00:30:49,259 I ja takođe imam na nečemu da budem zahvalna... 517 00:30:49,261 --> 00:30:51,178 Slobodi štampe. 518 00:30:51,180 --> 00:30:52,930 Zamoliću vas sve da bacite pogled na svoje telefone, 519 00:30:52,932 --> 00:30:55,999 i uskoro ćete shvatiti da je moj štićenik Danijel Hamfri 520 00:30:56,001 --> 00:30:58,135 upravo objavio najnoviji nastavak svog serijala... 521 00:30:58,137 --> 00:31:00,904 Poglavlje o našoj Sereni. 522 00:31:02,974 --> 00:31:06,076 Pravo poglavlje, jako sam ti zahvalna. 523 00:31:06,078 --> 00:31:07,911 O čemu to ona priča? 524 00:31:07,913 --> 00:31:12,366 "Serena Van Der Vudsen... zlatna devojka svrgnuta sa svog trona". 525 00:31:12,368 --> 00:31:14,968 "Lažna ljubavna priča". 526 00:31:32,124 --> 00:31:38,577 "Serena je ništa. Ona je zlatni oklop. Dajte joj ljubav i uradiće šta god želite." 527 00:31:38,582 --> 00:31:39,631 Serena, znam da si uznemirena. 528 00:31:39,633 --> 00:31:42,599 "Pored ovakvih problema sa ocem, nije teško pritisnuti pravo dugme. 529 00:31:42,636 --> 00:31:46,869 I jednom kada to uradite, najmoćnija devojka na Aper Ist Sajdu ostaje bespomoćna". 530 00:31:46,923 --> 00:31:50,342 Razumela bih da si ovo napisao u proleće. 531 00:31:50,344 --> 00:31:52,410 Tada si bio jako ljut na mene. 532 00:31:52,412 --> 00:31:55,579 Ali zašto bi napisao ovo sada? - Zašto da ne napišem sada? 533 00:31:55,632 --> 00:31:58,033 Istinito je sada koliko je i tada bilo. 534 00:31:58,035 --> 00:32:00,802 Ok, izvini. Mora da sam zbunjena. 535 00:32:00,804 --> 00:32:03,721 Mislim, da li je sve što se desilo od kotiljona bila laž? 536 00:32:03,807 --> 00:32:04,906 Vespa? Bar? 537 00:32:04,908 --> 00:32:07,942 Jesi li zamolio nekoga da zaustavi lift? 538 00:32:09,446 --> 00:32:11,363 Vanja. 539 00:32:11,365 --> 00:32:12,797 Rekao sam mu da pokušavam da te pridobijem nazad. 540 00:32:14,001 --> 00:32:17,818 Ali sve što sam rekao o tome kako se osećam je istina. 541 00:32:17,871 --> 00:32:21,721 Ne, to... to je nemoguće. To nema smisla. 542 00:32:21,758 --> 00:32:24,275 Ne bi mogao da kažeš ovakve stvari o meni da me voliš. 543 00:32:24,277 --> 00:32:30,396 Pozvala sam te u svoj dom, Dene, i u moj svet i... i onda si me ti ponizio. 544 00:32:30,434 --> 00:32:33,800 U tome je problem. To je "tvoj svet". 545 00:32:33,854 --> 00:32:36,354 Ma hajde, to je bilo samo figurativno. 546 00:32:36,356 --> 00:32:39,873 Ne, to je oduvek bio tvoj svet, i nikada mi nisi dozvolila da zaboravim na to. 547 00:32:39,943 --> 00:32:42,227 Oduvek sam bio posetilac... jadni dečko iz Bruklina 548 00:32:42,229 --> 00:32:45,230 koga nikada nisi videla kao sebi ravnog. 549 00:32:45,232 --> 00:32:46,948 Ok, znači ovo je tvoja osveta? 550 00:32:48,067 --> 00:32:50,452 Da li se osećaš bolje zbog vožnje železnicom do škole 551 00:32:50,454 --> 00:32:52,320 s obzirom da si od mene i od svih napravio budale? 552 00:32:52,322 --> 00:32:54,205 Ono što sam ja uradio nije gore 553 00:32:54,207 --> 00:32:56,074 od onoga što ti i tvoji prijatelji radite jedno drugom svaki dan. 554 00:32:56,076 --> 00:32:59,191 Pokušavate da uništite jedno drugo, i onda sednete za Dan zahvalnosti 555 00:32:59,262 --> 00:33:01,846 i nazivate sebe porodicom. 556 00:33:01,848 --> 00:33:04,365 Ti bi trebalo da si drugačiji. 557 00:33:04,367 --> 00:33:08,053 Nekada sam bio. To mi ništa dobro nije donelo. 558 00:33:08,055 --> 00:33:09,604 Zato sam sada isti. 559 00:33:17,430 --> 00:33:18,713 Zbogom, Dene. 560 00:33:24,353 --> 00:33:26,404 Jesi li dobro? 561 00:33:27,907 --> 00:33:29,607 Ne znam. 562 00:33:29,609 --> 00:33:31,659 Ali možeš da se naslađuješ. Bila si u pravu. 563 00:33:31,661 --> 00:33:35,662 Po prvi put ikada, žao mi je što sam bila. Pa, 90% žao. 564 00:33:35,916 --> 00:33:37,949 10% mi je drago što sam bila u pravu. 565 00:33:39,585 --> 00:33:43,503 Dan zahvalnosti je ponovo uništen. - Da li se ti to šališ? 566 00:33:43,590 --> 00:33:46,341 Šta je Dan zahvalnosti bez malo drame? 567 00:33:46,343 --> 00:33:47,575 I pite. 568 00:33:47,577 --> 00:33:50,944 Jabuka ili bundeva? - Obe. 569 00:33:54,935 --> 00:33:56,417 Lili. 570 00:33:57,888 --> 00:34:00,355 Dobro sam. Samo mi treba malo svežeg vazduha. 571 00:34:00,357 --> 00:34:02,774 Možda bi trebalo da sedneš. Ja ti mogu doneti čašu vode. 572 00:34:02,776 --> 00:34:05,977 O, Čarlse, zaboravila sam koliko si sladak. 573 00:34:05,979 --> 00:34:09,430 Jedina stvar koja je bitna je da konačno znaš istinu. 574 00:34:09,432 --> 00:34:10,932 Znam, i žao mi je. 575 00:34:12,452 --> 00:34:18,004 Zbog čega je, dođavola, tebi žao? - Što je poverovala u sve tvoje laži. 576 00:34:19,241 --> 00:34:21,609 Ne. Zapravo sam... 577 00:34:21,611 --> 00:34:27,162 Krenula da kažem Čarlsu koliko mi je žao što sam pokušala da isforsiram vaše pomirenje. 578 00:34:27,250 --> 00:34:29,884 Znam da se to nikada neće desiti i... 579 00:34:29,886 --> 00:34:32,003 Trebalo je to ranije da prihvatim. 580 00:34:34,975 --> 00:34:36,975 Srećan Dan zahvalnosti i tebi, Lili. 581 00:34:39,679 --> 00:34:43,379 Obećavam ti da će biti bolje. Nejt i ja smo oboje preživeli naša poglavlja. 582 00:34:43,433 --> 00:34:46,317 Nije uspelo. 583 00:34:49,806 --> 00:34:51,739 Hej, Dene, pre nego što odeš... 584 00:34:57,080 --> 00:34:59,164 Ovo ti je bilo od svih nas. 585 00:35:10,760 --> 00:35:12,627 Danijele. 586 00:35:12,629 --> 00:35:14,262 Samo sam želeo da ti kažem 587 00:35:14,264 --> 00:35:17,248 da sam impresioniran tvojim poslednjim književnim delom. 588 00:35:17,250 --> 00:35:20,001 Povratio si mi veru u svoju generaciju. 589 00:35:20,003 --> 00:35:23,671 Ako ti ikad zatreba nešto, nazovi me. 590 00:35:32,231 --> 00:35:34,816 Ne ostavljaj me samu s njima. 591 00:35:34,818 --> 00:35:37,850 Prošli put kada sam prisustvovala okupljanju, završila sam smrzavajući se u Sibiru. 592 00:35:37,871 --> 00:35:40,187 O, tako hladno može postati i ovde. 593 00:35:40,269 --> 00:35:42,737 Misliš da me mrze? 594 00:35:42,739 --> 00:35:46,739 Plaše te se. Dobrodošao na Aper Ist Sajd. 595 00:35:56,076 --> 00:36:00,127 Smeta li ti da ti se pridružim? - Ne, uopšte. 596 00:36:02,800 --> 00:36:04,751 Ovo je bila naporna noć. 597 00:36:07,554 --> 00:36:12,157 Mislila sam da uzmem par dana odmora u Miravalu, ako ti ne smeta. 598 00:36:12,210 --> 00:36:14,060 Zvuči kao savršena ideja. 599 00:36:41,239 --> 00:36:44,039 Hej. Šta nije u redu? Ko je zvao? 600 00:36:44,042 --> 00:36:45,208 Niko. 601 00:36:45,210 --> 00:36:47,210 Ok, moramo da poradimo na tvom izrazu lica. 602 00:36:47,212 --> 00:36:49,762 Nećeš prevariti nikoga. 603 00:36:49,764 --> 00:36:53,231 Kao što je Čak rekao, ovo nije bio dobar period za mene. 604 00:36:53,268 --> 00:36:54,634 Ok. Pa? 605 00:36:54,636 --> 00:36:57,970 Reci mi šta se dešava. Ko je zvao? 606 00:37:03,777 --> 00:37:05,362 Gledaj... 607 00:37:05,864 --> 00:37:07,430 To je bio Bart Bas. 608 00:37:07,432 --> 00:37:13,583 Pre nekoliko meseci sam napravio grešku u vođenju Spektatorovih finansija. 609 00:37:13,655 --> 00:37:16,572 Znaš, onu koja te može poslati u zatvor. 610 00:37:16,574 --> 00:37:20,892 Bart zna, i koristi to kao ucenu da me okrene protiv Čaka. 611 00:37:20,895 --> 00:37:23,546 Pa, mora da postoji neki izlaz. 612 00:37:23,548 --> 00:37:28,332 Ne, ne postoji zato što sam kriv. 613 00:37:29,920 --> 00:37:34,307 I ako želiš da odeš sada, razumeću u potpunosti. 614 00:37:35,426 --> 00:37:36,576 Da li se šališ? 615 00:37:36,578 --> 00:37:40,995 Sada si dobar dečko i loš dečko. Ne idem nikuda. 616 00:37:59,501 --> 00:38:05,950 Izbacili su te, zar ne? Video sam tvoje delo o Sereni. 617 00:38:05,974 --> 00:38:08,925 Prevario si me zahvaljujući upoređivanju. 618 00:38:08,927 --> 00:38:10,593 Samo sam govorio istinu. 619 00:38:10,895 --> 00:38:13,397 Tvoju istinu. 620 00:38:14,599 --> 00:38:18,298 Svi imaju svoju verziju, ili bar način na koji će je saopštiti. 621 00:38:18,353 --> 00:38:20,052 To ne bi bio moj izbor. 622 00:38:20,054 --> 00:38:23,356 Pa, možda je to razlog što te Lili ne poštuje. 623 00:38:27,844 --> 00:38:32,979 Pa, da li se ovako postaje Bart Bas? - Uradio sam ono što sam morao. 624 00:38:33,017 --> 00:38:37,403 A večeras, po prvi put, nisu me gledali kao nekog podređenog. 625 00:38:37,405 --> 00:38:41,422 Možda su me mrzeli, ali bio sam jedan od njih. 626 00:38:43,378 --> 00:38:46,379 Čestitam... valjda. 627 00:38:46,381 --> 00:38:51,115 Pa, sada kada si to postigao, možeš da se vratiš u Bruklin. 628 00:38:51,135 --> 00:38:56,437 Ono što ja želim nije Bruklin, tata. Imam plan. 629 00:38:56,508 --> 00:39:01,807 Imao sam sve vreme... I uspeva. 630 00:39:14,659 --> 00:39:19,028 Lili, to je bilo dovoljno maćehe za jedan dan. 631 00:39:19,030 --> 00:39:20,446 Čarlse, molim te, saslušaj me. 632 00:39:20,448 --> 00:39:23,783 Bila sam budala što sam verovala tvom ocu sve ovo vreme. 633 00:39:23,785 --> 00:39:28,584 Za to sam htela da ti se izvinim maločas, ali Bart se umešao. 634 00:39:28,590 --> 00:39:32,457 Krenula sam u Miraval na nedelju dana, bojim se da budem pored tvog oca, 635 00:39:32,544 --> 00:39:34,727 a takođe se plašim da će krenuti i na tebe. 636 00:39:34,729 --> 00:39:36,462 To mi je poznato. 637 00:39:36,464 --> 00:39:39,432 Nažalost, malo toga mogu da uradim da ga sprečim. 638 00:39:39,434 --> 00:39:44,150 Smrt Brusa Kaplana i šeika ne mogu da se uzmu u obzir kao pravi dokaz, 639 00:39:44,222 --> 00:39:46,889 a ti si napravila pepeo od finansijskih izveštaja. 640 00:39:46,891 --> 00:39:50,424 Ne pre nego što sam pažljivo pročitala svaki deo Sisinom lupom za nakit. 641 00:39:50,445 --> 00:39:54,227 Uvek je govorila da je to najbolji način da uhvatiš muža u laži. 642 00:39:54,282 --> 00:39:57,984 Znam da je mislila na jeftine dijamante, ali opet... 643 00:39:57,986 --> 00:39:59,919 Poslaću ti sve čega se budem setila. 644 00:39:59,921 --> 00:40:02,670 Hvala ti. - To je najmanje što mogu da uradim. 645 00:40:02,707 --> 00:40:06,274 Čarlse... čuvaj se. 646 00:40:26,396 --> 00:40:31,297 Natanijele, sećaš se kada sam ti rekao da ću tražiti tvoju pomoć u budućnosti? 647 00:40:31,386 --> 00:40:35,154 Nađimo se u mojoj kancelariji ujutro čim ustaneš. 648 00:40:35,156 --> 00:40:39,639 Osim ukoliko, naravno, ne želiš da dobiješ poziv za buđenje od federalaca. 649 00:40:39,644 --> 00:40:41,661 Biću tamo. 650 00:40:41,663 --> 00:40:46,263 Dan zahvalnosti je možda gotov, ali čula sam da naši omiljeni Aper Ist Sajderi 651 00:40:46,334 --> 00:40:48,618 još uvek mućkaju nešto. 652 00:40:48,620 --> 00:40:53,155 I uskoro će svi osetiti vrelinu. 653 00:40:58,496 --> 00:41:03,796 Naravno, kad potpalite staru vatru, nekada se jednostavno opečete, 654 00:41:03,851 --> 00:41:07,019 i morate da počnete od ničega. 655 00:41:16,446 --> 00:41:19,315 Upravo sam dobila tvoju poruku. Šta se desilo? 656 00:41:19,317 --> 00:41:21,334 Lili je konačno uvidela sve. 657 00:41:21,336 --> 00:41:26,835 Pomoći će mi da porazim Barta. Hoćeš li ti ići u rat sa mnom? 658 00:41:26,841 --> 00:41:29,191 Mislila sam da nikad nećeš pitati. 659 00:41:31,428 --> 00:41:37,263 Srećom, stvari koje su se lagano kuvale uvek imaju zadovoljavajuć ukus. 660 00:41:41,989 --> 00:41:43,372 Prijatno. 661 00:41:43,374 --> 00:41:46,441 X.O.X.O., Gossip Girl. 662 00:41:46,442 --> 00:41:48,842 Prevod i obrada: Milena_Arsić 663 00:41:51,842 --> 00:41:55,842 Preuzeto sa www.titlovi.com