1 00:00:00,064 --> 00:00:01,100 Aquí Gossip Girl. 2 00:00:01,150 --> 00:00:02,200 Tu primera y única fuente... 3 00:00:02,336 --> 00:00:03,436 dentro de las escandalosas vidas 4 00:00:03,500 --> 00:00:04,600 de la élite de Manhattan. 5 00:00:05,026 --> 00:00:05,920 ¿Ellos quieren tomar nuestro dinero? 6 00:00:05,925 --> 00:00:08,276 Todavía no, pero han congelado nuestras cuentas. 7 00:00:08,326 --> 00:00:10,833 Puedes hacerte cargo de esto... con mi ayuda. 8 00:00:10,833 --> 00:00:12,218 ¿Y qué es lo que tendría que hacer por ti? 9 00:00:12,233 --> 00:00:14,667 -Esto está tan echado a perder. -¿Tu ex saliendo con mi hijastro? 10 00:00:14,668 --> 00:00:15,668 Sí, así es. 11 00:00:15,717 --> 00:00:19,106 ¡No me inscribí en un asqueroso triangulo amoroso contigo y la madre de alguien! 12 00:00:19,156 --> 00:00:19,957 Me dio dinero 13 00:00:19,957 --> 00:00:22,519 No tienes ni idea de lo que siento por Nate 14 00:00:22,519 --> 00:00:24,253 ni de lo que haría para quedarme con el. 15 00:00:24,253 --> 00:00:26,759 -¿Tú quieres estar con esa mujer? -No, yo quiero estar contigo. 16 00:00:26,809 --> 00:00:28,300 Me voy, para bien. 17 00:00:28,350 --> 00:00:30,578 A pesar de mis formas comunes, humildes y no reales, 18 00:00:30,677 --> 00:00:32,277 acepto que tengo verdaderos sentimientos por Marcus. 19 00:00:32,300 --> 00:00:34,062 Y que él también los tiene por mí. 20 00:00:34,111 --> 00:00:34,699 ¿Blair? 21 00:00:36,311 --> 00:00:37,248 ¡Marcus! 22 00:00:37,733 --> 00:00:39,813 No, yo sabía que era él, pero te quiero a ti 23 00:00:39,863 --> 00:00:42,254 Tú quieres mi título, lo cual me hace un idiota. 24 00:00:42,354 --> 00:00:44,522 -Sí que te quiero. -Pues demuéstramelo. 25 00:00:44,672 --> 00:00:47,392 -Bueno, yo estaba en... -¿En... en una cita? 26 00:00:47,442 --> 00:00:49,425 Si, se los iba a contar, chicos. Estuve saliendo 27 00:00:49,425 --> 00:00:52,842 Seguimos teniendo la misma pelea... No puedo cambiar quien soy, Dan. 28 00:00:52,843 --> 00:00:53,843 Yo tampoco. 29 00:00:53,875 --> 00:00:56,250 Cuando esté fuera de aquí, se habrá acabado. 30 00:00:56,300 --> 00:00:57,609 Yo creo que ya lo estaba. 31 00:00:59,951 --> 00:01:03,451 Smallville VC Presenta: Gossip Girl 32 00:01:03,500 --> 00:01:07,000 Temporada 02 Episodio 04: "The Ex-Files" 33 00:01:07,100 --> 00:01:11,000 Subtitulado por p1l69 34 00:01:12,873 --> 00:01:14,814 Despierten, despierten, Upper East Siders 35 00:01:15,099 --> 00:01:17,602 Bienvenidos al primer día del último año 36 00:01:17,652 --> 00:01:20,394 Y al comienzo de una nueva dinastía social 37 00:01:20,394 --> 00:01:21,853 La gran pregunta es: 38 00:01:21,925 --> 00:01:24,738 Con Serena soltera, y en la cima del mundo... 39 00:01:24,738 --> 00:01:27,305 ¿Llegará Constancia a la casa de los Van Der Woodsen? 40 00:01:27,339 --> 00:01:29,905 No puedo creer que hicieras que Bart llevase chancletas 41 00:01:30,000 --> 00:01:31,305 ni siquiera puedo hacerme una imagen de eso. 42 00:01:31,339 --> 00:01:33,572 Estaba tan lindo. Siempre que íbamos a pasear por la playa 43 00:01:33,605 --> 00:01:35,639 lo encontré mirándose los pies 44 00:01:36,660 --> 00:01:38,838 Mamá, todo eso suena muy romántico. 45 00:01:38,871 --> 00:01:40,925 ¿Esperamos más gente? 46 00:01:41,487 --> 00:01:43,488 Bueno... es su primer día de colegio 47 00:01:43,488 --> 00:01:45,675 y estaba intentando ser maternal 48 00:01:45,675 --> 00:01:47,641 Mamá, no puedo creer que no me despertaras 49 00:01:47,675 --> 00:01:49,253 cuando llegaste a casa ayer por la noche. Me sentí engañada 50 00:01:49,253 --> 00:01:50,720 La última vez dijiste que te sentías violada. 51 00:01:50,721 --> 00:01:51,721 Bienvenida a casa 52 00:01:51,753 --> 00:01:53,653 Di "Mamá", y te mataré mientras duermes. 53 00:01:53,654 --> 00:01:56,654 Descafeinado, Serena... Iba a decir "Señora Bass" 54 00:01:56,687 --> 00:02:00,535 Gracias, Charles... Bart tenía que volar a Beijing por negocios 55 00:02:00,535 --> 00:02:02,550 Pero te manda saludos 56 00:02:02,550 --> 00:02:04,020 Como lo ha hecho desde la guardería. 57 00:02:04,054 --> 00:02:08,425 Oh, bien... ¡hola! estábamos hablando de la huida romántica... 58 00:02:08,475 --> 00:02:09,888 caminando en la playa ¡Detalles! 59 00:02:10,110 --> 00:02:13,175 Podría quedarme en casa, y... podríamos ir a almorzar juntas. 60 00:02:13,175 --> 00:02:14,756 ¿Quedarte en casa? Es tu primer día de-- 61 00:02:14,757 --> 00:02:16,257 "Rompimiento de Serena y Dan" 62 00:02:16,356 --> 00:02:18,613 Trágico y completamente sin precedentes 63 00:02:18,613 --> 00:02:22,362 No sin una escalada. Humphrey te mantenía abajo. 64 00:02:22,362 --> 00:02:24,300 Tú naciste reina. 65 00:02:25,155 --> 00:02:27,737 Este es tu año para gobernar ¿porqué no pelearlo? 66 00:02:27,737 --> 00:02:29,300 Por que no lo quiero, ¿bien? 67 00:02:29,300 --> 00:02:31,363 Ser reina es todo para Blair. 68 00:02:31,363 --> 00:02:35,155 Además, si ella necesita un eunuco, sabe dónde buscar. 69 00:02:35,189 --> 00:02:38,055 Te sentirás diferente cuando llamen las trompetas. 70 00:02:38,089 --> 00:02:41,621 Trae el jugo de naranja. Hay champagne en la limusina 71 00:02:42,955 --> 00:02:45,356 Él...Él está bromeando... 72 00:02:45,389 --> 00:02:46,707 Eso creo... 73 00:02:52,055 --> 00:02:54,022 Bueno... así que rompieron... 74 00:02:54,055 --> 00:02:57,022 - Ni siquiera sabía que habían vuelto - Sí 75 00:02:57,055 --> 00:02:57,800 ¿Estás bien? 76 00:02:57,800 --> 00:03:00,356 No, pero lo estaré. 77 00:03:00,800 --> 00:03:01,738 Espero 78 00:03:01,738 --> 00:03:04,527 No sé... tener que verlo todos los días 79 00:03:04,577 --> 00:03:07,515 Va a ser realmente difícil. 80 00:03:07,943 --> 00:03:08,878 Bueno. ¿Sabes qué? 81 00:03:08,878 --> 00:03:11,441 -Cada día se hace un poco más fácil. -Sí 82 00:03:11,441 --> 00:03:14,238 -Estaré bien ¿verdad? -Por supuesto que lo estarás 83 00:03:14,238 --> 00:03:15,200 Quiero decir... nosotros rompimos de forma amistosa. 84 00:03:15,250 --> 00:03:17,000 No nos engañamos. Nadie gritó. 85 00:03:17,075 --> 00:03:18,600 No tienes nada de que preocuparte. 86 00:03:18,636 --> 00:03:20,036 Por supuesto, no sé como son los protocolos 87 00:03:20,085 --> 00:03:22,674 post-ruptura hoy en día. -Sí, como cuando ella llega al tribunal 88 00:03:22,674 --> 00:03:25,250 Los lunes, miércoles, viernes, y tengo visitas supervisadas 89 00:03:25,300 --> 00:03:26,800 a la biblioteca en semanas alternas. 90 00:03:26,801 --> 00:03:28,801 Ya sabes, sean honestos con dónde están ambos 91 00:03:28,800 --> 00:03:30,347 Simplemente haz esto, ¿bien? 92 00:03:30,347 --> 00:03:32,503 Y desviarte por el sarcasmo a lo mejor quieres... 93 00:03:32,250 --> 00:03:34,253 dejarlo para más adelante, durante un tiempo... 94 00:03:33,254 --> 00:03:37,254 Yo... he oído a tu amiga saliendo a escondidas esta mañana temprano 95 00:03:37,253 --> 00:03:38,550 Clare, ¿verdad? 96 00:03:40,612 --> 00:03:43,779 Vamos. Tacones altos, Loft de hormigón... 97 00:03:43,813 --> 00:03:45,862 No es el proyecto para una escapada silenciosa. 98 00:03:45,862 --> 00:03:48,050 Perdona... lo de dejar las cosas para más tarde empieza ahora 99 00:03:48,050 --> 00:03:50,440 ¿Cómo van las cosas de todos modos? 100 00:03:52,279 --> 00:03:56,345 Es temprano. Así que vamos a mantenerlo entre nosotros, ¿bien? 101 00:03:56,379 --> 00:03:58,412 Oye, te ves genial, cariño. 102 00:03:58,446 --> 00:04:02,050 -¿Emocionada por el Gran Primer Día? -Papá ¿Cuán... inflexible eres... 103 00:04:02,050 --> 00:04:03,702 ...con toda esa cosa de ir al colegio? 104 00:04:03,763 --> 00:04:05,350 Bastante inflexible. ¿Por qué? 105 00:04:05,362 --> 00:04:07,269 El primer día de la escuela, es el día de la selección 106 00:04:07,269 --> 00:04:10,612 Blair y su banda alegre de psicópatas van a estar fuera de control 107 00:04:11,425 --> 00:04:13,190 Ellas categorizan las chicas En dos grupos -- 108 00:04:13,192 --> 00:04:14,190 Los proyectos y las víctimas. 109 00:04:14,191 --> 00:04:15,425 Chicas con el potencial de llegar a ser pequeñas Blairs 110 00:04:15,425 --> 00:04:18,425 llegan a proyectos y perdedoras totales, y las chicas que tienen 111 00:04:18,425 --> 00:04:21,487 el potencial para amenazar el orden social: se vuelven victimas. 112 00:04:21,487 --> 00:04:22,440 Yo era un proyecto el año pasado, 113 00:04:22,440 --> 00:04:24,128 y todos sabemos cómo esto cambió. 114 00:04:35,646 --> 00:04:36,800 ¿entiendes algo de esto? 115 00:04:36,800 --> 00:04:38,425 Estoy tan contento de no ser una chica. 116 00:04:43,050 --> 00:04:45,128 Melissa Murphy, Junior. 117 00:04:47,063 --> 00:04:49,362 Déjame ver... 118 00:04:49,362 --> 00:04:51,488 AP marca bien 119 00:04:51,488 --> 00:04:53,191 Trabajo de caridad decente 120 00:04:53,191 --> 00:04:55,691 Las Jóvenes Mujeres del Teatro de Ballet Americano 121 00:04:55,691 --> 00:04:57,581 ¿Pases de temporada para los Knicks? 122 00:04:57,581 --> 00:04:59,206 Mi padre es el médico del equipo. 123 00:04:59,206 --> 00:05:00,987 ¿Dime nuevamente dónde pasaste el verano? 124 00:05:00,987 --> 00:05:02,690 Las Adirondacks 125 00:05:03,862 --> 00:05:05,496 Estaremos en contacto. 126 00:05:09,695 --> 00:05:13,238 ¿Entonces básicamente usas el sistema de Blair para proteger fechas potenciales? 127 00:05:13,238 --> 00:05:16,163 Piense en ello como un proceso inicial de aplicación. 128 00:05:16,196 --> 00:05:18,530 Demasiados huecos vacíos en el calendario social de Chuck Bass. 129 00:05:18,563 --> 00:05:20,762 Esto me ahorrará una tonelada de tiempo 130 00:05:20,795 --> 00:05:21,925 Parece un poco impersonal. 131 00:05:21,925 --> 00:05:23,050 Gracias 132 00:05:25,363 --> 00:05:27,638 ¿Son esas las chatitas de la temporada pasada de Tory Burch? 133 00:05:27,738 --> 00:05:29,065 Yo... 134 00:05:32,250 --> 00:05:33,254 ¿los conseguí de oferta? 135 00:05:51,612 --> 00:05:52,925 No creo que debiera... 136 00:05:56,630 --> 00:05:59,662 ¿Qué pasa conmigo? 137 00:06:01,238 --> 00:06:04,863 Y mi hermano va a Dalton. Capitán de lacrosse 138 00:06:04,863 --> 00:06:06,050 Amigos guapos 139 00:06:08,363 --> 00:06:11,050 Comida. 1:00 en punto 140 00:06:12,206 --> 00:06:14,999 Cada año el montón de proyectos encoge mientras el montón de víctimas... 141 00:06:14,999 --> 00:06:16,800 culpable "the voucher system" 142 00:06:16,800 --> 00:06:20,378 Como si al gobierno ni le importara. Transferencia de último minuto. 143 00:06:20,378 --> 00:06:21,362 Pensé que debías estar al tanto de todo 144 00:06:21,362 --> 00:06:23,738 Las citas no serán mi problema este año 145 00:06:23,738 --> 00:06:25,925 Gracias a tu pequeña actuación la semana pasada, 146 00:06:25,925 --> 00:06:30,050 el lord y yo estamos mejor que nunca. 147 00:06:30,050 --> 00:06:32,253 Ahora si me disculpas... 148 00:06:33,253 --> 00:06:34,300 tengo que encontrar a Serena 149 00:06:39,094 --> 00:06:42,113 - Vanessa oye, espera. - Nate, ¿qué estás haciendo aquí? 150 00:06:42,113 --> 00:06:44,112 No has devuelto mis llamadas 151 00:06:44,112 --> 00:06:45,253 He estado ocupada 152 00:06:45,253 --> 00:06:47,316 No, espera. Escuchame sólo un momento 153 00:06:47,316 --> 00:06:49,488 Te metiste en la fiesta y me dijiste que rompiera con Catherine. 154 00:06:49,488 --> 00:06:52,175 Y entonces das un giro de 180 grados y me dices que me quede con ella 155 00:06:52,175 --> 00:06:55,878 Y entonces simplemente saliste corriendo. quiero decir... ¿hice algo? 156 00:06:55,878 --> 00:06:57,363 o... ¿que pasó? 157 00:06:58,688 --> 00:07:00,925 -Llego tarde. -Entonces, ¿eso es? 158 00:07:00,925 --> 00:07:03,191 Quiero decir, ¿es que ya no somos ni amigos? 159 00:07:04,500 --> 00:07:06,999 La verdad es que nunca lo fuimos, Nate. 160 00:07:14,425 --> 00:07:16,050 Serías el peor Detective Privado de la historia 161 00:07:16,050 --> 00:07:17,644 Bueno, no quiero que me agarren con la guardia baja 162 00:07:17,644 --> 00:07:18,750 Estoy tan sorprendido de que no haberla visto 163 00:07:18,751 --> 00:07:22,551 Sí, especialmente porque estás en el vestíbulo de las chicas buscándola 164 00:07:22,862 --> 00:07:25,237 Tú sé amable. Seguro que esto no es fácil para Serena tampoco. 165 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Sí 166 00:07:38,300 --> 00:07:41,284 Era... como si ni siquiera existiera 167 00:07:41,284 --> 00:07:42,769 Bienvenida a mi mundo. No es tan malo... 168 00:07:42,769 --> 00:07:44,581 una vez que te acostumbras a los pájaros volando en tu cabeza 169 00:07:44,582 --> 00:07:46,580 Y las puertas automáticas que nunca se abren. 170 00:07:46,581 --> 00:07:49,612 Es mejor ser ignorado que torturado ¿verdad? 171 00:07:49,612 --> 00:07:51,550 Bueno, mirándolo por el lado bueno 172 00:07:51,550 --> 00:07:53,613 ¿Sabes qué? debería dirigirme a mi lado del edificio 173 00:07:54,269 --> 00:07:54,925 Buena suerte 174 00:08:00,925 --> 00:08:03,112 ¡Oh! Oh, lo siento. Perdón. 175 00:08:03,112 --> 00:08:06,300 Oh, Dios. Lo siento mucho. Déjame tomar estos. 176 00:08:06,300 --> 00:08:08,113 Oh, gracias. 177 00:08:09,703 --> 00:08:10,925 Amanda 178 00:08:11,675 --> 00:08:13,113 Acabo de trasladarme 179 00:08:13,113 --> 00:08:16,675 Yo soy Dan. Yo-yo acabo de asaltarte 180 00:08:17,500 --> 00:08:18,300 Bienvenida 181 00:08:18,300 --> 00:08:20,753 Acabo de esconderme ahí. ¿Cómo de patético es eso? 182 00:08:20,753 --> 00:08:24,050 -No respondas a eso -Las rupturas son fáciles 183 00:08:24,050 --> 00:08:26,300 Tener que verlos salir con alguien más eso es lo duro 184 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 ¿Por qué crees que se lo refriego en la cara a Chuck cada vez que puedo? 185 00:08:28,300 --> 00:08:30,612 ¿Una visión retorcida de sus juegos preeliminares? 186 00:08:30,613 --> 00:08:31,610 Te estoy ignorando 187 00:08:31,612 --> 00:08:33,675 Estás... estás leyendo la nueva novela de Harris. 188 00:08:33,676 --> 00:08:34,676 ¿Alguna vez lo has leído? 189 00:08:34,675 --> 00:08:38,143 Le he leído, le he escuchado, le he traído su café irlandés por la mañana. 190 00:08:38,143 --> 00:08:40,440 Estuve en las prácticas con él este verano 191 00:08:40,440 --> 00:08:43,253 El asunto es que el primero que sale con alguien gana 192 00:08:43,253 --> 00:08:45,737 Y siendo tu ex Dan Humphrey 193 00:08:45,737 --> 00:08:47,050 Tú ganas por omisión 194 00:08:49,276 --> 00:08:51,863 Parece que Humphrey ha desafiado nuestras grandes expectativas 195 00:08:51,863 --> 00:08:54,285 y las Reglas de orden de los Waldorf 196 00:08:54,285 --> 00:08:56,378 ¿Atreviéndose a salir antes que Serena? 197 00:08:56,378 --> 00:09:00,690 Es sólo una cuestión de tiempo que saque su cabeza... de la de ella. 198 00:09:01,050 --> 00:09:02,768 El archivo es muy básico. Acaba de trasladarse 199 00:09:02,768 --> 00:09:05,072 Su padre está con las Naciones Unidas. Ha viajado por todo el mundo 200 00:09:05,072 --> 00:09:07,008 Ganó el Premio de Novela Corta en su última escuela 201 00:09:07,008 --> 00:09:11,237 - Blair, ¿te importa? - S. esa chica es Dan con tetas. 202 00:09:11,237 --> 00:09:14,050 ¿De verdad que quieres verlos leer juntos todo el año? 203 00:09:14,050 --> 00:09:16,144 -Muévala al frente de la lista -Mira, lo aprecio 204 00:09:16,144 --> 00:09:18,050 Pero tú estás haciendo un lío muy grande de esto 205 00:09:18,050 --> 00:09:21,238 Él le habla a alguien más. ¿Y qué? 206 00:09:21,238 --> 00:09:23,487 No... significa nada. 207 00:09:24,937 --> 00:09:25,862 Estoy bien. 208 00:09:28,750 --> 00:09:30,378 Ella no está bien. 209 00:09:30,519 --> 00:09:32,237 Llámala Un interés personal. 210 00:09:48,050 --> 00:09:50,017 Que pequeña galería tan adorable. 211 00:09:50,050 --> 00:09:52,150 ¿Qué estás haciendo aquí? 212 00:09:52,184 --> 00:09:54,817 Se que Nate te visitó esta mañana, 213 00:09:54,850 --> 00:09:56,612 Y yo solo quería darte las gracias. 214 00:09:56,612 --> 00:09:59,831 Muestro mi aprecio respecto a nuestro acuerdo. 215 00:09:59,831 --> 00:10:02,363 Genial. Puedes mostrármelo mientras nos vamos. 216 00:10:02,363 --> 00:10:05,425 Veras, yo estaba pensando en algo más tangible 217 00:10:07,453 --> 00:10:08,331 ¿Qué es eso? 218 00:10:08,331 --> 00:10:09,535 Ábrelo y veras. 219 00:10:14,609 --> 00:10:15,987 Increíble. 220 00:10:15,987 --> 00:10:18,050 ¿De verdad crees que ... 221 00:10:40,188 --> 00:10:41,113 Hola 222 00:10:41,113 --> 00:10:41,953 Hola 223 00:10:41,999 --> 00:10:44,878 Yo... yo sólo... saludé. 224 00:10:44,878 --> 00:10:46,800 Me preguntaba cuándo me cruzaría contigo. 225 00:10:46,800 --> 00:10:49,472 Sí, así que como está... ¿cómo va tu primer día? 226 00:10:49,472 --> 00:10:53,800 -O algo ligeramente menos ¿cliché? -Bien. Sí. El colegio es... 227 00:10:53,800 --> 00:10:56,206 Colegio. Colegio. 228 00:10:56,206 --> 00:10:58,112 Wow, wow. Esto es... 229 00:10:58,112 --> 00:10:59,878 Si, lo sé. 230 00:10:59,878 --> 00:11:02,675 Sabes, he estado muy nervioso pensando en verte toda la semana. 231 00:11:02,675 --> 00:11:04,847 -De hecho, aún lo estoy. -¿Tú lo has estado? 232 00:11:04,847 --> 00:11:05,862 -Si. -¿Lo estas ahora? 233 00:11:05,862 --> 00:11:08,112 Mira.... por que no simplemente pasamos página de todo esta... 234 00:11:08,112 --> 00:11:10,535 esta rareza. ¿Y somos sólo amigos? 235 00:11:10,535 --> 00:11:13,363 -Eso suena muy bien. -Si. 236 00:11:13,363 --> 00:11:15,362 ¿Sabes qué? ¿Tienes planes para comer hoy? 237 00:11:15,362 --> 00:11:17,784 Los amigos comen juntos, ¿verdad? 238 00:11:17,784 --> 00:11:20,316 -Tienes razón. Lo hacen.... la cosa es, yo.... -Dan, hola. 239 00:11:20,316 --> 00:11:23,566 Uh, Amanda, esta es Serena. 240 00:11:23,566 --> 00:11:26,315 Amanda es nueva, así que estaba preguntándole si ella... 241 00:11:26,315 --> 00:11:27,175 Bien 242 00:11:28,237 --> 00:11:29,362 Genial. Bien... 243 00:11:31,688 --> 00:11:32,425 Um... bienvenida. 244 00:11:33,050 --> 00:11:34,862 Espero que tengas... 245 00:11:35,766 --> 00:11:37,988 Te veré... después. 246 00:11:41,316 --> 00:11:45,129 ¿Quién habría pensado que Humphrey sería el primero en dar el paso? 247 00:11:45,862 --> 00:11:48,379 Ellos parecen muy adorables juntos. 248 00:11:48,613 --> 00:11:51,550 ¿He escuchado algo sobre un almuerzo? 249 00:12:09,300 --> 00:12:11,300 No puede ser. ¿Has visto Gossip Girl? 250 00:12:13,500 --> 00:12:15,737 Programa de clase. Nueva chica. Ahora. 251 00:12:30,988 --> 00:12:32,410 ¿Lily? 252 00:12:34,175 --> 00:12:35,738 Hola, Rufus. 253 00:12:36,328 --> 00:12:38,550 ¿Qué estas haciendo aquí? No tenía ni idea de que estuvieras aquí. 254 00:12:38,550 --> 00:12:40,409 -¿Cómo fue el viaje? -¿Cómo... cómo está Bart? 255 00:12:40,409 --> 00:12:43,613 Bien. Bien. Um, todavía está en Beijing. 256 00:12:43,613 --> 00:12:46,113 De negocios, ya sabes. 257 00:12:47,687 --> 00:12:49,300 Así que... 258 00:12:50,375 --> 00:12:51,784 ¿Qué te trae por estos lares, Lily? 259 00:12:51,784 --> 00:12:55,050 Oh, sólo pensé que estaría bien... 260 00:12:55,050 --> 00:12:56,316 Decir hola, quizás ponernos al día 261 00:12:56,316 --> 00:12:58,800 De hecho estaba a punto de salir 262 00:12:58,800 --> 00:13:00,175 Por supuesto. Debería haber llamado primero 263 00:13:00,175 --> 00:13:03,269 -Estás ocupado con el trabajo y-- -No, yo sólo... 264 00:13:04,078 --> 00:13:06,000 "Repo Man" va a tocar en el Sunshine 265 00:13:06,050 --> 00:13:08,222 Sabes cómo me gusta mi Harry Dean Stanton 266 00:13:08,222 --> 00:13:10,112 ¿Haciendo novillos? 267 00:13:10,112 --> 00:13:11,375 Sí, no se lo digas a nadie 268 00:13:13,234 --> 00:13:15,456 No si me llevas contigo 269 00:13:15,456 --> 00:13:18,487 -¿Tú quieres ir a "Repo Man"? -Sí 270 00:13:18,487 --> 00:13:20,316 Según yo recuerdo fuimos a "Repo Man" una vez, 271 00:13:20,316 --> 00:13:23,362 -Y te fuiste. -Bueno, eso fue hace 20 años 272 00:13:23,362 --> 00:13:24,300 y robaste mi soda 273 00:13:24,300 --> 00:13:26,925 Bueno, te compraré otra 274 00:13:29,625 --> 00:13:32,737 Está bien. Vamos a "Repo Man" 275 00:13:37,062 --> 00:13:39,425 Hola. Me llamo Blair. Tú eres nueva 276 00:13:39,425 --> 00:13:41,000 Hola. Yo soy Aman... 277 00:13:41,051 --> 00:13:43,051 Oh, eso no es importante. Nosotras queríamos invitarte a comer 278 00:13:43,050 --> 00:13:46,425 -Eso es muy dulce... pero yo todavía... -Ya sabes... 279 00:13:46,425 --> 00:13:48,425 Dan Humphrey...mala idea 280 00:13:48,425 --> 00:13:50,300 Podría ser peligroso para tu salud... 281 00:13:50,300 --> 00:13:52,113 Social, emocional 282 00:13:52,113 --> 00:13:54,331 Incluso físico 283 00:13:54,362 --> 00:13:55,238 Ouch! 284 00:13:55,566 --> 00:13:59,113 Además, los novios son mucho menos fiables que las novias 285 00:13:59,113 --> 00:14:01,925 Cuidaremos el uno del otro. ¿Qué dices? 286 00:14:01,925 --> 00:14:03,050 ¿Blair? 287 00:14:04,875 --> 00:14:05,488 ¿Qué está pasando? 288 00:14:05,488 --> 00:14:08,581 Esta es Amanda. Va a comer con nosotros. 289 00:14:08,581 --> 00:14:09,175 Blair 290 00:14:09,176 --> 00:14:12,176 Es por tu propio bien, S. ellos iban a ir a comer juntos... 291 00:14:12,175 --> 00:14:14,191 Almuerzo, es la comida antes de salir juntos 292 00:14:14,191 --> 00:14:15,472 ¿Es eso lo que quieres? 293 00:14:16,425 --> 00:14:17,737 Exactamente. 294 00:14:18,050 --> 00:14:21,191 ¿Agarras mi palo? Me parece que se ha caído 295 00:14:31,437 --> 00:14:32,851 La señora Catherine está ocupada. 296 00:14:32,885 --> 00:14:34,707 ¿Podría dejarle un mensaje? 297 00:14:34,707 --> 00:14:36,206 Si pudiera dejar esto para ella 298 00:14:36,206 --> 00:14:37,300 Estoy segura que lo entenderá. 299 00:14:40,094 --> 00:14:40,987 Puedo... 300 00:14:42,109 --> 00:14:43,175 Muy bien. 301 00:15:20,589 --> 00:15:23,175 No va a venir... Amanda. 302 00:15:23,175 --> 00:15:25,362 -¿De que estás hablando? -Ella ha conocido a algunos amigos nuevos 303 00:15:25,362 --> 00:15:27,362 para comer con ella 304 00:15:27,362 --> 00:15:29,225 Había palos de hockey involucrados 305 00:15:29,225 --> 00:15:31,587 Ya sabes lo persuasivas que pueden ser nuestras chicas 306 00:15:31,588 --> 00:15:32,988 Bien, pero ¿por qué? 307 00:15:32,987 --> 00:15:37,999 Ella estará obligada por sus leyes 308 00:15:37,999 --> 00:15:41,237 A saber, no le será permitido salir con ex-novios 309 00:15:41,515 --> 00:15:42,675 A saber tú 310 00:15:42,675 --> 00:15:44,300 No, Serena no haría eso 311 00:15:44,300 --> 00:15:46,050 Demuéstrame lo contrario 312 00:15:58,688 --> 00:16:00,331 Vanessa. Hola. 313 00:16:01,790 --> 00:16:03,632 No, lo siento, no puedo ahora. 314 00:16:05,333 --> 00:16:06,333 ¿Qué tipo de emergencia? 315 00:16:07,813 --> 00:16:09,925 -Esto está mal -¿Comer aquí? Lo sé 316 00:16:09,925 --> 00:16:12,131 Pero los escalones del Met están en construcción 317 00:16:12,132 --> 00:16:13,332 No, Blair, quiero decir... 318 00:16:13,331 --> 00:16:14,237 ¿Amanda? 319 00:16:15,125 --> 00:16:17,815 Amanda, tenemos algunas reglas aquí. 320 00:16:17,815 --> 00:16:19,675 ¿Para comer? 321 00:16:20,938 --> 00:16:22,987 Ahora que todas somos amigas 322 00:16:22,987 --> 00:16:26,050 Deberías saber que salir con el ex de alguien está desaprobado. 323 00:16:26,050 --> 00:16:28,238 Por ejemplo Serena y Dan solían... 324 00:16:28,238 --> 00:16:31,999 -Oh. No lo sabía. -Claro que no. Para eso están los amigos. 325 00:16:31,999 --> 00:16:33,925 -Pero ahora que lo sabes... -Lo comprendes. 326 00:16:33,925 --> 00:16:35,175 Bastante segura , si. 327 00:16:36,816 --> 00:16:38,565 ¿Bastante segura? 328 00:16:38,565 --> 00:16:41,566 Oye, Amanda. ¿Te importaría ir por algo de helado? 329 00:16:41,566 --> 00:16:44,581 Hay un carrito justo ahí fuera en la calle. Yo invito. 330 00:16:48,750 --> 00:16:50,925 No me gusta esto, B. y no voy a hacerlo, ¿bien? 331 00:16:50,925 --> 00:16:53,425 Voy a encontrar a Dan y disculparme. 332 00:16:54,203 --> 00:16:55,999 Es por tu propio bien, S. 333 00:17:00,688 --> 00:17:03,143 -Entonces esto es... -Si 334 00:17:03,500 --> 00:17:06,878 -Eso es... -Antes de patearlo, pero si 335 00:17:06,878 --> 00:17:08,378 Dios, ¿por qué no puedo mirar a otro sitio? 336 00:17:08,378 --> 00:17:10,988 -En serio. -¿Qué vas a hacer con Nate? 337 00:17:10,988 --> 00:17:14,112 -¿Se lo vas a decir? -¿Cómo? Alucinaría. 338 00:17:14,112 --> 00:17:16,612 -No hay ninguna pregunta sobre esto y... -No puedo enfrentarme a Catherine 339 00:17:16,612 --> 00:17:20,050 -Porque el mayordomo se acordará de mí y... -y ella contará lo del Capitán. 340 00:17:20,050 --> 00:17:21,550 Lo siento. Es mi última oportunidad de hablar así. 341 00:17:21,600 --> 00:17:23,426 ¿Cómo puedo usar esto para sacar a Nate de la prostitución? 342 00:17:23,425 --> 00:17:28,956 -Es que, ¿qué puedo hacer? -Bueno, no... no te va a gustar. 343 00:17:29,237 --> 00:17:30,316 Blair. 344 00:17:30,316 --> 00:17:31,300 ¿Blair? 345 00:17:31,706 --> 00:17:32,999 -No puedo confiar en Blair. -Bien, tal vez no... 346 00:17:33,000 --> 00:17:33,988 pero poniendo "Venganza" en Google 347 00:17:33,999 --> 00:17:36,237 te lleva a Blairwaldorf.com 348 00:17:36,488 --> 00:17:39,128 Mira, ella me ayudó con Georgina y sabrá qué hacer 349 00:17:39,128 --> 00:17:42,350 cuando vea esta foto estará motivada para hacerlo. 350 00:17:42,355 --> 00:17:43,550 ¿Entonces tengo que enseñarle esto a Blair? 351 00:17:43,550 --> 00:17:45,362 Sí. Quiero decir, yo llevaría un relleno protector. 352 00:17:45,362 --> 00:17:47,987 Cuando tú lo hagas pero... pero sí 353 00:17:47,987 --> 00:17:51,785 -Mira, V. me tengo que ir, esta cosa con Serena. -¿Todo bien? 354 00:17:53,112 --> 00:17:54,999 Um...Si, bien, ya nos veremos 355 00:18:03,500 --> 00:18:06,737 Dan. Hola. Quiero disculparme 356 00:18:06,737 --> 00:18:09,878 -Y eso responde a mi pregunta. -Mira, Blair la invitó a comer, no yo 357 00:18:09,878 --> 00:18:11,500 Pero tú estabas ahí a la hora de comer... 358 00:18:11,564 --> 00:18:13,864 Pero entonces me fui, y le dije a Blair que parara 359 00:18:13,863 --> 00:18:16,363 Así que fuiste parte de eso, y entonces ¿lo pensaste mejor? 360 00:18:16,630 --> 00:18:19,140 -Dan, estoy intentando disculparme. -¿De verdad? 361 00:18:19,160 --> 00:18:21,630 Porque suena como si sólo estuvieses intentando racionalizarlo 362 00:18:22,730 --> 00:18:23,960 Mira... 363 00:18:24,640 --> 00:18:27,290 Es.. .es sólo que... sabíamos que esto sería incómodo 364 00:18:27,310 --> 00:18:29,720 ¿Sabes? yo sólo asumí 365 00:18:29,720 --> 00:18:31,980 que esto seria más bien algo incómodamente triste. 366 00:18:31,990 --> 00:18:33,870 No este competitivamente incomodo. 367 00:18:34,390 --> 00:18:36,280 Yo...Yo no pensé que tú reclutarías la reserva. 368 00:18:36,281 --> 00:18:37,981 ¿Es esto lo que piensas que hago? 369 00:18:37,990 --> 00:18:38,760 Bueno, dímelo tú a mí 370 00:18:38,780 --> 00:18:40,530 Si almuerzo con alguien más mañana 371 00:18:40,550 --> 00:18:42,360 ¿los subalternos de Blair van a romper sus dedos? 372 00:18:43,350 --> 00:18:47,140 Sólo para que lo sepas, si esto fuera una competición, 373 00:18:47,140 --> 00:18:49,370 no necesitaría a Blair y su tropa para ganar. 374 00:18:56,490 --> 00:18:57,240 Hola 375 00:18:58,440 --> 00:19:01,120 ¿No se supone que no hablas conmigo? 376 00:19:01,130 --> 00:19:03,320 O serás evitada ¿o algo? 377 00:19:03,330 --> 00:19:04,810 -No me gustan los matones -Oh 378 00:19:05,560 --> 00:19:08,790 Así que mi pregunta... ¿Qué hacemos esta noche? 379 00:19:14,030 --> 00:19:15,640 Lo siento mucho, Blair 380 00:19:16,020 --> 00:19:18,310 Como dije, Catherine sabe dónde está el Capitán 381 00:19:18,330 --> 00:19:21,310 Ella amenazó con sacarlo a la luz si alejó a Nate de ella 382 00:19:22,350 --> 00:19:23,820 Pero con esto esperaba que quizás pudieras... 383 00:19:23,821 --> 00:19:24,821 ¿Quién más lo sabe? 384 00:19:25,430 --> 00:19:27,480 -¿Qué? -¿Quién ha visto esto? 385 00:19:28,150 --> 00:19:30,010 Dan. Sólo Dan. 386 00:19:36,020 --> 00:19:40,660 Si tu o Humphrey... alguna vez dicen una palabra de esto... 387 00:19:40,661 --> 00:19:42,661 una palabra a alguien 388 00:19:42,680 --> 00:19:45,140 Lo lamentarán por el resto de sus vidas. ¿Entiendes? 389 00:19:45,500 --> 00:19:47,390 Sólo quiero que Nate se libre de Catherine 390 00:19:47,430 --> 00:19:50,070 No quiero que él o alguien más se entere de esto 391 00:19:51,680 --> 00:19:54,500 Bien. Cuidaré de que así sea 392 00:19:54,730 --> 00:19:56,430 Confío en ti, Blair 393 00:19:56,450 --> 00:19:57,780 Como si tuvieras otra opción 394 00:20:20,480 --> 00:20:22,560 Así que ¿estás segura de que quieres comer aquí? 395 00:20:22,560 --> 00:20:25,210 Porque esto es... estoy pensando que quizás esto no es una gran idea 396 00:20:25,230 --> 00:20:27,280 ¿Por qué? Todo el mundo viene aquí 397 00:20:29,330 --> 00:20:31,710 Dan, es hora de mandar un mensaje 398 00:20:39,100 --> 00:20:40,740 No voy a compartir mi trozo de cangrejo 399 00:20:43,040 --> 00:20:44,160 Echa un vistazo 400 00:20:45,590 --> 00:20:49,670 Cuando Dan Humphrey se atreve a servir a otras en la villa es asunto suyo 401 00:20:49,680 --> 00:20:52,580 Pero cuando trae a su nueva doncella al tribunal 402 00:20:52,600 --> 00:20:54,360 No puedo creer que la haya traído aquí 403 00:20:54,380 --> 00:20:56,490 Es una declaración de guerra 404 00:20:56,510 --> 00:20:58,920 Suenan las trompetas, putones 405 00:21:01,240 --> 00:21:02,350 -¿En qué estabas pensando? -¿Qu--? 406 00:21:03,350 --> 00:21:05,170 Yo...Yo estaba durmiendo 407 00:21:05,190 --> 00:21:08,590 No, estoy hablando de ti y la señorita Hannah Montana en "Gossip Girl" 408 00:21:08,610 --> 00:21:10,420 Oh, no, Su...Su nombre es Amanda 409 00:21:10,440 --> 00:21:13,490 Oh, su nombre es Amanda. ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 410 00:21:13,500 --> 00:21:17,260 No es sólo un suicidio social, Dan, es malvado. 411 00:21:17,270 --> 00:21:19,750 ¿De verdad crees que Serena se merece ser tratada así? 412 00:21:19,760 --> 00:21:21,860 Uh, no. Mira, empezó ella con su Mafia de Chicas 413 00:21:21,870 --> 00:21:24,970 Oh, olvídate de ellas. Necesitas hablar con ella 414 00:21:25,510 --> 00:21:27,920 Discúlpate antes de que sea demasiado tarde 415 00:21:38,360 --> 00:21:41,260 Oh. V..¡Chuck! Límites. Vete. 416 00:21:41,280 --> 00:21:42,370 Buenos días a ti también. 417 00:21:42,390 --> 00:21:44,390 Tuve a Margaurite maquillándote un poco. 418 00:21:44,400 --> 00:21:46,310 Te perdí en S.T.K. anoche. 419 00:21:47,130 --> 00:21:49,440 Mamá y yo tuvimos una noche de chicas viendo películas. 420 00:21:49,460 --> 00:21:51,660 Me hizo ver "París, Texas" 421 00:21:51,670 --> 00:21:55,150 Seguía hablando sobre lo increíble que era Harry Dean Stanton. 422 00:21:55,830 --> 00:21:56,840 Bueno, sólo quería asegurarme. 423 00:21:56,860 --> 00:21:58,440 Aquí tienes tu desayuno 424 00:21:58,650 --> 00:22:03,180 y los titulares de la mañana, especialmente este. 425 00:22:22,360 --> 00:22:23,420 ¿Vanessa? 426 00:22:23,990 --> 00:22:25,010 ¿Qué haces aquí? 427 00:22:25,030 --> 00:22:28,210 -Lo creas o no, estoy buscando a Blair. -¿Por qué? ¿Qué ha hecho? 428 00:22:28,220 --> 00:22:31,610 No te lo puedo decir. Ese es el problema. 429 00:22:31,630 --> 00:22:33,030 No me devuelve ninguna de mis llamadas. 430 00:22:33,050 --> 00:22:35,250 ¿Puedes averiguar de alguna forma dónde está? 431 00:22:35,250 --> 00:22:37,220 No te lo pediría si no fuera importante. 432 00:22:42,780 --> 00:22:43,830 Sí. 433 00:22:49,770 --> 00:22:50,780 ¿Te has perdido? 434 00:22:50,800 --> 00:22:53,160 -Estoy buscando a Blair. -Se tomó libre la mañana. 435 00:22:53,170 --> 00:22:54,730 Está almorzando en el Centolire, 436 00:22:54,740 --> 00:22:56,850 Pero estoy segura que ella no quería verte. 437 00:22:56,851 --> 00:22:57,551 Bien, gracias. 438 00:22:57,580 --> 00:23:00,060 Oh, pequeña J. solamente porque te hayamos ignorado 439 00:23:00,080 --> 00:23:01,540 No significa que hayamos olvidado 440 00:23:02,010 --> 00:23:05,020 No puedes ocultarte más en el taller de Eleanor Waldorf 441 00:23:05,360 --> 00:23:08,350 Tu día vendrá. Solamente escogemos nuestro momento 442 00:23:18,550 --> 00:23:20,560 -Serena... -Así es como quieres manejarlo 443 00:23:20,580 --> 00:23:23,600 ¿Utilizar otra chica para ponerme en ridículo delante de mis amigos? 444 00:23:23,610 --> 00:23:25,360 ¿Es esa tu idea de enviar un mensaje, Dan? 445 00:23:25,361 --> 00:23:27,761 Bien, esa... esa frase podría haber sido usada, pero... 446 00:23:27,770 --> 00:23:30,030 No puedo creer que tú harías esto. 447 00:23:30,050 --> 00:23:32,150 Mira, lo sé y lo siento mucho. Estaba equivocado. 448 00:23:32,170 --> 00:23:35,560 Si, lo estabas. Yo nunca trataría de humillarte así. 449 00:23:35,590 --> 00:23:38,710 No, pero intentarías obligarla a que no salga conmigo en primer lugar. 450 00:23:40,190 --> 00:23:43,500 Bien. Esta noche, nosotros tres. 451 00:23:43,510 --> 00:23:47,260 -Bien. ¿Qué? -Mira, tú vas a salir con otras personas 452 00:23:47,280 --> 00:23:48,750 y yo voy a salir con otras personas. 453 00:23:48,770 --> 00:23:52,170 No podemos dejar a nadie decirnos cómo deberíamos ser envidiosos y competir, 454 00:23:52,190 --> 00:23:56,040 O simplemente podemos aguantar e intentar preservar al menos un poco nuestra amistad. 455 00:23:56,060 --> 00:23:59,630 Entonces... Tú, yo y Amanda ¿teniendo una cita? 456 00:24:00,120 --> 00:24:02,800 Prefiero no ponerlo de esa manera, pero si. 457 00:24:04,520 --> 00:24:05,590 8:00 458 00:24:05,600 --> 00:24:08,690 Si. Es a... 8 en punto 459 00:24:08,690 --> 00:24:09,600 Bien. 460 00:24:11,790 --> 00:24:13,470 Esto no debería ser extraño en absoluto. 461 00:24:28,980 --> 00:24:32,140 No puedo esperar para unirnos en Markworthfor en las vacaciones 462 00:24:32,160 --> 00:24:35,060 Nieve sobre la tierra, fuego crujiendo 463 00:24:35,070 --> 00:24:38,420 -Sólo nosotros dos bajo las estrellas. -¿Seguro que no será incómodo? 464 00:24:39,410 --> 00:24:41,680 ¿Incómodo? ¿Cómo? 465 00:24:42,230 --> 00:24:44,290 Haciendo malabares con dos mujeres bajo un tejado. 466 00:24:45,010 --> 00:24:47,230 Te estas acostando con Catherine ¿verdad? 467 00:24:47,250 --> 00:24:48,610 ¿O prefieres "mama"? 468 00:24:50,080 --> 00:24:50,810 Lo puedo explicar 469 00:24:50,820 --> 00:24:53,360 ¿Conexión con la segunda esposa de tu padre? 470 00:24:53,380 --> 00:24:54,990 Pensaba que mi familia era retorcida 471 00:24:55,010 --> 00:24:58,390 -Pero ustedes son el colmo -Sólo ha pasado unas cuantas veces 472 00:24:58,390 --> 00:25:00,560 Y paré esto cuando te conocí 473 00:25:01,020 --> 00:25:02,950 Yo realmente me abrí a ti. 474 00:25:06,400 --> 00:25:07,310 No podemos-- No podemos todavía-- 475 00:25:07,330 --> 00:25:11,274 Oh, por favor. Tan sólo quiero superar esto sin vomitar 476 00:25:11,480 --> 00:25:12,890 ¿Superar qué exactamente? 477 00:25:13,250 --> 00:25:15,250 Encontré tu mensaje ¿Qué está pasando aquí? 478 00:25:16,610 --> 00:25:17,660 Toma asiento 479 00:25:17,680 --> 00:25:18,850 ¿Perdón? 480 00:25:21,240 --> 00:25:22,870 Oh, no. No todavía... 481 00:25:22,900 --> 00:25:24,210 Pero lo harás 482 00:25:35,740 --> 00:25:36,770 ¿Qué es lo que quieres ? 483 00:25:36,780 --> 00:25:39,140 Hablar sobre tu estrategia de salida. 484 00:25:42,680 --> 00:25:44,820 Lady Catherine no está 485 00:25:44,830 --> 00:25:47,170 En realidad vengo para hablar con su marido 486 00:25:47,500 --> 00:25:49,380 Hay algo que él necesita ver 487 00:25:54,360 --> 00:25:55,490 Harris le odiaba 488 00:25:55,510 --> 00:25:57,960 Llamaba a Rilke el Mitch Albom del siglo XIX 489 00:25:57,980 --> 00:26:00,490 -¿Rilke? -¿Rainer Maria Rilke? 490 00:26:01,420 --> 00:26:03,660 ¿"Cartas a un joven poeta? 491 00:26:03,861 --> 00:26:06,661 Sí, yo se lo di a ella, de hecho, pero ella nunca lo ha leído 492 00:26:06,680 --> 00:26:07,430 Aunque en su defensa, 493 00:26:07,430 --> 00:26:09,268 ella tampoco ha leído "Martes con Morrie" 494 00:26:09,370 --> 00:26:12,940 Esta comparación viene de un hombre que escribe mejor borracho en un pub 495 00:26:12,960 --> 00:26:14,410 Así que escribiste en un pub. 496 00:26:14,430 --> 00:26:16,910 -No, yo no. -Harris. 497 00:26:17,911 --> 00:26:20,711 Oh. ¿sabes qué? Voy a buscar otra ronda. 498 00:26:20,920 --> 00:26:21,710 Bien 499 00:26:26,650 --> 00:26:27,690 ¿Otra soda? 500 00:26:27,700 --> 00:26:30,060 Martini Belvedere, dos aceitunas, por favor. 501 00:26:30,070 --> 00:26:31,570 ¿Todo bien, S.? 502 00:26:31,590 --> 00:26:34,190 -Lo estaré. -Así que no te enojes 503 00:26:34,210 --> 00:26:36,100 Pero quizás tengamos algo que te animará. 504 00:26:36,130 --> 00:26:37,870 Varias cosas, en realidad 505 00:26:43,470 --> 00:26:45,360 Serena, este es Jenns. 506 00:26:45,380 --> 00:26:47,640 Capitán del equipo de Dalton de lacrosse 507 00:26:47,670 --> 00:26:48,790 ¿Puedo comprarte una bebida? 508 00:26:54,740 --> 00:26:55,690 ¿Qué te parece la siguiente? 509 00:26:57,091 --> 00:26:58,791 Incluso la noche más caballerosa 510 00:26:58,890 --> 00:27:02,250 No es sobre una pequeña venganza romántica. 511 00:27:02,270 --> 00:27:05,140 Parece que nuestro chico solitario tiene un digno oponente 512 00:27:05,150 --> 00:27:07,920 Y es hora que S. se introduzca en la caballería 513 00:27:07,930 --> 00:27:10,480 Los caballos salvajes no pueden mantenernos alejados 514 00:27:16,340 --> 00:27:18,310 Este tipo atacó en la línea, va a la izquierda. 515 00:27:18,720 --> 00:27:19,850 Yo amago a la izquierda 516 00:27:19,860 --> 00:27:20,850 Él amaga a la derecha, entonces 517 00:27:20,851 --> 00:27:22,851 yo amago a la derecha, y ¡Bam! 518 00:27:22,860 --> 00:27:25,570 -Le dejé sin sentido. -Guau. Increíble. 519 00:27:25,600 --> 00:27:26,990 Si, era una historia fascinante. 520 00:27:27,010 --> 00:27:28,380 Es mucho mejor que esa en la que amagabas... 521 00:27:28,381 --> 00:27:29,381 a la derecha y luego a la izquierda 522 00:27:29,380 --> 00:27:30,400 Y luego lo golpeaste. 523 00:27:30,401 --> 00:27:32,401 Dan no es un gran aficionado a los deportes 524 00:27:32,690 --> 00:27:35,653 -Sí, ya lo veo. -Sí, le gustan los poetas 525 00:27:35,654 --> 00:27:36,954 y "Cartas a Poetas". 526 00:27:37,287 --> 00:27:39,017 Voy a usar el baño de las chicas. 527 00:27:42,320 --> 00:27:44,990 ¿Sabes que? Necesito otra bebida. 528 00:27:45,630 --> 00:27:46,540 Haré esto otra vez. 529 00:27:46,550 --> 00:27:49,140 Bien. Bien. 530 00:27:51,870 --> 00:27:53,340 Muy buena. 531 00:28:04,220 --> 00:28:06,160 Así que ¿este es tu gran plan pacífico? 532 00:28:06,190 --> 00:28:08,270 ¿Me invitaste a salir para que pudieras echarme en cara al tipo de lacrosse? 533 00:28:08,280 --> 00:28:10,350 -No planeé esto. -Si, ajá. Estoy seguro. 534 00:28:10,350 --> 00:28:12,190 ¿Qué? Pensaba que estaba bien que saliéramos con otra gente. 535 00:28:12,191 --> 00:28:14,991 Bueno, tu...ciertamente tú has ganado. 536 00:28:15,210 --> 00:28:17,160 Bueno, él es divertido, no-neurótico. 537 00:28:17,180 --> 00:28:18,730 Pensé que eso sería un bonito cambio. 538 00:28:18,740 --> 00:28:20,250 Eso es elegante, Serena. Gracias. 539 00:28:20,260 --> 00:28:25,190 ¿Elegante? Como tú pidiéndole salir a otra chica nuestro primer día de vuelta a clase? 540 00:28:25,200 --> 00:28:26,460 Habíamos roto. 541 00:28:26,470 --> 00:28:28,350 ¿Entonces qué, Dan? Eso dolió. 542 00:28:30,500 --> 00:28:32,150 ¿Y qué esperabas? 543 00:28:32,970 --> 00:28:35,390 Te quería, y sólo porque rompiéramos 544 00:28:35,410 --> 00:28:38,290 no significa que no pueda olvidarte así como así 545 00:28:51,700 --> 00:28:52,860 Bien. Ehm... 546 00:28:53,970 --> 00:28:58,310 A lo mejor deberíamos mantenernos alejados el uno del otro por un tiempo. 547 00:29:03,060 --> 00:29:04,220 Si, tienes razón. 548 00:29:05,670 --> 00:29:07,710 Tú y Amanda probablemente deberían irse. 549 00:29:08,870 --> 00:29:10,160 ¿Me estas ordenando que me vaya? 550 00:29:10,170 --> 00:29:12,050 Considéralo un consejo. 551 00:29:12,060 --> 00:29:14,450 ¿Por qué debería irme, Dan? Están mis amigos aquí, 552 00:29:14,470 --> 00:29:17,020 y no es exactamente tu tipo de lugar. 553 00:29:19,740 --> 00:29:20,630 Bien. 554 00:29:22,520 --> 00:29:24,670 ¿Has vendido tus activos demasiado pronto, Humphrey? 555 00:29:25,120 --> 00:29:26,340 Realmente deberías llevar una campana. 556 00:29:26,360 --> 00:29:29,760 Pervertido. Pensaré en ello. Espero que no te estés yendo. 557 00:29:29,780 --> 00:29:31,750 Estás a punto de ver a la verdadera Serena. 558 00:29:37,570 --> 00:29:38,600 Ya he visto suficiente. 559 00:29:41,170 --> 00:29:42,790 No lo suficiente... 560 00:29:43,830 --> 00:29:48,340 Hola Blair ¿Qué era eso tan importante que no podíamos hablarlo por teléfono? 561 00:29:48,350 --> 00:29:51,190 Bueno, tengo algunas buenas noticias y otras malas 562 00:29:51,210 --> 00:29:53,300 Las malas noticias son que tu novia Catherine 563 00:29:53,310 --> 00:29:56,260 Es una mentirosa, manipuladora que duerme con su hijastro 564 00:29:56,270 --> 00:29:59,400 ¿Qué Catherine y Marcus? 565 00:29:59,410 --> 00:30:01,240 Lo sé. Es difícil de imaginar. 566 00:30:01,240 --> 00:30:03,510 Tengo las fotos. Si te gustaría verlo 567 00:30:05,330 --> 00:30:07,230 Lo siento. Pero las buenas noticias son 568 00:30:07,231 --> 00:30:09,231 que yo convencí a ambos para que abandonaran la ciudad. 569 00:30:09,240 --> 00:30:10,120 Bien, Cómo lo hiciste 570 00:30:10,130 --> 00:30:11,990 Y esto no es ni la mejor parte 571 00:30:12,010 --> 00:30:13,500 Catherine y yo hemos hecho un trato 572 00:30:13,510 --> 00:30:14,970 Yo prometí mantener mi boca cerrada 573 00:30:14,980 --> 00:30:17,300 y ella está de acuerdo en pagar la restitución del capitán 574 00:30:17,890 --> 00:30:21,150 Enhorabuena, Archibald Bienvenido de nuevo a tu vieja vida. 575 00:30:21,151 --> 00:30:22,551 Mira, Yo...no sé-- 576 00:30:23,500 --> 00:30:25,510 Espera. Aguanta ese pensamiento. 577 00:30:25,530 --> 00:30:28,140 Catherine, sea lo que sea, sólo empieza... 578 00:30:30,640 --> 00:30:31,740 ¿Qué quieres decir? 579 00:30:31,760 --> 00:30:33,260 ¿Vanessa habló con el duque? 580 00:30:34,950 --> 00:30:37,030 No, le dije que se mantuviera fuera de esto. 581 00:30:40,710 --> 00:30:41,650 Bien 582 00:30:42,280 --> 00:30:44,180 Tal vez sólo tengo malas noticias 583 00:30:47,490 --> 00:30:49,360 Serena no está pensando directamente 584 00:30:49,370 --> 00:30:50,760 Ella hace esto por Dan 585 00:30:51,400 --> 00:30:54,850 -Es la nueva chica que la desafió. -¿Qué es lo que sugieres? 586 00:30:54,860 --> 00:30:58,010 Noveno grado, la estudiante danesa de intercambio. 587 00:30:58,710 --> 00:31:01,700 ¿Que flirteó con su cita del baile junior? 588 00:31:04,360 --> 00:31:07,230 ¿Todavía te acuerdas de como serví un Nair-Tini, verdad? 589 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 Lily, ¿Qué... qué es lo que estas haciendo aquí? 590 00:31:19,980 --> 00:31:21,890 Bueno, se suponía que Serena y yo teníamos una noche de película 591 00:31:21,910 --> 00:31:25,010 Pero se canceló, así que pensé... 592 00:31:26,950 --> 00:31:29,480 -"Pretty in pink" -Es solo un papel secundario. 593 00:31:29,490 --> 00:31:32,110 Pero Harry Dean Stanton es excelente 594 00:31:32,120 --> 00:31:33,820 Son las nueve de la noche 595 00:31:33,840 --> 00:31:36,420 Oh. Sí, supongo que debería haber llamado, 596 00:31:36,440 --> 00:31:38,000 pero sólo pensé que tendría una oportunidad-- 597 00:31:38,000 --> 00:31:42,050 Lily... ¿Qué haces aquí? 598 00:31:42,060 --> 00:31:42,890 No lo sé 599 00:31:46,060 --> 00:31:48,160 Bart está en Beijing haciendo negocios. 600 00:31:48,170 --> 00:31:50,260 igual que hizo la mayor parte de nuestro viaje. 601 00:31:50,270 --> 00:31:52,300 Los niños están viviendo sus propias vidas. 602 00:31:52,310 --> 00:31:56,590 Y mi vida... Se encuentra en una casa vacía 603 00:31:56,610 --> 00:31:58,800 O en un concurrido restaurante, 604 00:32:00,030 --> 00:32:03,300 Y no sé cual me hace sentir más sola. 605 00:32:04,850 --> 00:32:06,110 Yo necesito a un amigo, 606 00:32:07,990 --> 00:32:10,390 Y es por eso que vine Para verte ayer. 607 00:32:10,400 --> 00:32:13,890 Lo siento, Lily Yo... Soy realmente... 608 00:32:13,900 --> 00:32:15,520 Pero no puedo ser tu amigo 609 00:32:17,860 --> 00:32:22,130 Lo de ayer me recordó qué fácil es caer en las viejas costumbres. 610 00:32:23,400 --> 00:32:26,510 No puedo ser más tu red de seguridad 611 00:32:27,320 --> 00:32:28,430 No es justo. 612 00:32:28,450 --> 00:32:30,440 Tú tomaste tu decisión para ser la Señora de Bass. 613 00:32:30,460 --> 00:32:31,860 Necesitas hacer esto. 614 00:32:31,870 --> 00:32:34,750 Ambos necesitamos que lo hagas 615 00:32:37,330 --> 00:32:39,690 ¿Rufus? Siento llegar tarde. 616 00:32:39,710 --> 00:32:40,850 Hola. 617 00:32:43,380 --> 00:32:44,550 Clare, ella es Lily. 618 00:32:45,480 --> 00:32:46,520 Encantada de conocerte. 619 00:32:54,870 --> 00:32:55,830 Bien 620 00:33:04,300 --> 00:33:06,090 Este solía ser tu favorito. 621 00:33:16,170 --> 00:33:18,530 Nate, es Vanessa otra vez. Llámame tan pronto oigas esto. 622 00:33:18,531 --> 00:33:20,531 Necesitamos hablar. Es importante. 623 00:33:20,550 --> 00:33:22,380 ¿Qué te dije? 624 00:33:23,390 --> 00:33:26,580 Te dije que no hicieras nada ¿Qué, fue eso demasiado difícil? 625 00:33:26,581 --> 00:33:27,581 Pensé que te dejé haciendo nada a ti. 626 00:33:27,590 --> 00:33:30,040 Me estuve preocupando. 627 00:33:30,060 --> 00:33:32,930 ¿Cómo? ¿Teniendo un almuerzo romántico con tu novio? 628 00:33:32,940 --> 00:33:33,940 ¿Sabes qué es lo que pienso? 629 00:33:33,950 --> 00:33:35,311 Pienso que te daba demasiado miedo que 630 00:33:35,312 --> 00:33:36,612 se dieran cuenta a quién se estaba tirando tu novio... 631 00:33:36,610 --> 00:33:38,490 que estabas deseando tirarte a Nate. 632 00:33:38,510 --> 00:33:41,840 El marido de Catherine prometió que el capitán sería salvado 633 00:33:41,850 --> 00:33:42,960 Se acabó. 634 00:33:42,961 --> 00:33:45,961 ¿Sabes lo qué creo? Creo que he tenido a Catherine 635 00:33:45,960 --> 00:33:47,200 acordando pagar las deudas de los Archibald. 636 00:33:47,200 --> 00:33:50,440 y dejar la ciudad a cambio de mi silencio. 637 00:33:50,450 --> 00:33:52,540 Nate estaba a punto de tener otra vez su antigua vida. 638 00:33:52,941 --> 00:33:54,541 Hasta que fuiste con el duque. 639 00:33:54,460 --> 00:33:56,800 Los puso en un avión a Londres hace una hora. 640 00:33:57,600 --> 00:33:59,100 Así que, tienes razón. 641 00:33:59,750 --> 00:34:02,260 Está todo acabado para Nate. Gracias a ti 642 00:34:14,710 --> 00:34:16,470 ¿Realmente vas a hacer esto? 643 00:34:16,470 --> 00:34:17,040 Si. 644 00:34:17,060 --> 00:34:19,380 ¿Por qué debería Serena ser la que le esté tirando del pelo? 645 00:34:24,060 --> 00:34:26,540 Ooops Mira lo que he hecho 646 00:34:31,790 --> 00:34:32,750 Oh, dios. ¡Mi pelo! 647 00:34:32,760 --> 00:34:34,480 ¿Qué le pasa a esa chica? 648 00:34:52,270 --> 00:34:53,080 Amanda. 649 00:34:53,100 --> 00:34:54,380 Oye. Amanda, ¡Espera! 650 00:34:54,390 --> 00:34:57,020 No, Dan. Sólo déjame sola. 651 00:34:58,580 --> 00:35:01,080 Dan. Lo siento mucho. ¿Ella está bien? 652 00:35:01,090 --> 00:35:04,130 -No. No lo está -¿Por qué no? No planeé nada de esto. 653 00:35:04,150 --> 00:35:05,310 Todo--todo simplemente pasó. 654 00:35:05,311 --> 00:35:07,211 Este es el mantra de Serena Van Der Woodsen, ¿no? 655 00:35:07,210 --> 00:35:09,170 No... Nada de culpa, nada de responsabilidad. 656 00:35:09,190 --> 00:35:11,160 Las cosas simplemente pasan. Ya sabes, lo que tú me decías. 657 00:35:11,160 --> 00:35:13,120 Que te daba miedo que la gente no pudiera ver tu "yo" real. 658 00:35:13,130 --> 00:35:15,320 Bueno, puede que tú seas la que no puede verse a sí misma. 659 00:35:15,340 --> 00:35:19,600 -Desde... desde donde yo estoy, ésta eres tú. -¿Eso es lo que piensas de mí? 660 00:35:41,930 --> 00:35:45,490 Avistada: Una rubia y hermosa fénix renaciendo de las cenizas 661 00:35:45,495 --> 00:35:47,541 de la mayor humillación pública. 662 00:35:48,542 --> 00:35:49,542 Nunca más 663 00:35:50,940 --> 00:35:53,770 Desde ahora en adelante, todo va a pasar por mí. 664 00:35:55,000 --> 00:35:56,840 Bienvenida de vuelta, Reina Serena. 665 00:35:56,850 --> 00:35:59,210 Considéranos tus criados humillados. 666 00:35:59,210 --> 00:36:00,810 Porque si las miradas mataran, 667 00:36:00,820 --> 00:36:03,100 No nos gustaría ser Dan Humphrey. 668 00:36:10,180 --> 00:36:11,150 Nate. 669 00:36:14,200 --> 00:36:15,120 ¿Qué estas haciendo aquí? 670 00:36:15,140 --> 00:36:16,630 Vine a disculparme. 671 00:36:16,650 --> 00:36:20,550 No sé qué estaba haciendo Blair con el trato y el dinero y... 672 00:36:20,570 --> 00:36:22,150 ¿Tú piensas que me preocupo por el dinero? 673 00:36:23,220 --> 00:36:26,850 Quiero decir, te pedí que te quedaras cerca por si algo iba mal. 674 00:36:26,860 --> 00:36:27,850 Me mentiste 675 00:36:27,870 --> 00:36:29,730 Tenía que hacerlo. No sabía que hacer. 676 00:36:29,740 --> 00:36:33,910 ¿Qué, así es como confías en Dan? Quiero decir... ¿Blair? ¿En serio? 677 00:36:34,800 --> 00:36:35,950 Todos menos yo. 678 00:36:39,500 --> 00:36:41,200 Tengo que volver al colegio 679 00:36:41,220 --> 00:36:42,280 ¿Entonces eso es todo? 680 00:36:44,490 --> 00:36:45,630 ¿Podemos ser amigos? 681 00:36:45,650 --> 00:36:48,020 Bueno, nosotros nunca fuimos amigos de verdad, ¿recuerdas? 682 00:36:57,370 --> 00:36:59,650 Hola, Jenny. ¿Qué haces aquí tan temprano? 683 00:36:59,680 --> 00:37:01,890 Intentando evitarlas. Difícil de creer, lo se. 684 00:37:01,910 --> 00:37:05,080 ¿Sabe lo que encuentro difícil de creer? Este bolso 685 00:37:05,100 --> 00:37:07,180 Pertenece a la basura, donde probablemente lo encontraste. 686 00:37:07,181 --> 00:37:08,181 No lo hagas. 687 00:37:08,200 --> 00:37:11,390 Oh, bien. Puede que haya aquí algo que tú necesitas 688 00:37:11,940 --> 00:37:12,990 aquí va 689 00:37:13,010 --> 00:37:16,050 ¿En serio? ¿Esto es lo mejor que pueden hacer? 690 00:37:16,630 --> 00:37:19,350 Tengo que decir, que esperaba un poco más de ustedes que son del último año. 691 00:37:19,360 --> 00:37:21,100 Nuestros métodos pueden carecer de imaginación 692 00:37:21,110 --> 00:37:25,140 Pero son muy eficaces, sobre todo durante un largo periodo de tiempo. 693 00:37:43,970 --> 00:37:46,950 Amanda. Soy yo... Dan. Dan otra vez. 694 00:37:46,960 --> 00:37:48,140 Uh, lamento llamarte tan temprano 695 00:37:48,150 --> 00:37:50,750 Mira, Yo...Yo lo siento mucho por lo de anoche. 696 00:37:50,760 --> 00:37:53,530 Si eso importa, no creo que fuera Serena, 697 00:37:53,550 --> 00:37:57,000 incluso aunque yo, la culpara duramente. 698 00:37:58,060 --> 00:38:00,250 Ah, como sea, llámame. 699 00:38:06,970 --> 00:38:09,440 Quemar mi pelo no era una parte del trato. 700 00:38:09,460 --> 00:38:11,080 Las bajas de la guerra. 701 00:38:11,590 --> 00:38:12,440 No lo entiendo 702 00:38:12,450 --> 00:38:13,950 Pretendía que me gustaba este chico. 703 00:38:13,950 --> 00:38:15,760 ¿para poner celosa a su ex-novia? 704 00:38:15,770 --> 00:38:17,590 Los celos son una emoción poderosa 705 00:38:18,350 --> 00:38:22,580 Tuve que crear un monstruo si iba a destronar a la reina. 706 00:38:23,220 --> 00:38:25,620 ¿Por qué te preocupa quién es la reina de este colegio? 707 00:38:26,321 --> 00:38:27,621 Tengo mis razones 708 00:38:31,640 --> 00:38:34,140 Por cierto, he escuchado que vas a ir a un internado en Vermont. 709 00:38:34,720 --> 00:38:36,320 Algo para mantenerte caliente. 710 00:38:43,820 --> 00:38:46,520 ¿Tienes el día libre? ¿Qué fiesta es? 711 00:38:46,530 --> 00:38:48,450 El Día de los Derechos de la Mujer. 712 00:38:48,870 --> 00:38:50,460 Entonces ¿por qué llevas tu uniforme? 713 00:38:50,470 --> 00:38:51,900 Porque lo olvidé. 714 00:38:53,160 --> 00:38:54,510 De todas formas, es casi la Semana de la Moda. 715 00:38:54,510 --> 00:38:55,870 Tiene que haber algo que pueda hacer. 716 00:38:55,890 --> 00:38:57,940 Bueno... las mesas de trabajo están hechas un desastre. 717 00:38:57,950 --> 00:38:59,670 Eleanor no puede encontrar la mitad de sus modelos. 718 00:38:59,670 --> 00:39:01,450 -¿Por qué no haces eso? -Bien 719 00:39:16,090 --> 00:39:18,150 Blair ¿Dónde estuviste ayer? 720 00:39:18,160 --> 00:39:19,800 Estuve en casa, simplemente preocupándome de... 721 00:39:19,801 --> 00:39:20,801 ¡Serena! 722 00:39:21,390 --> 00:39:22,360 ¿Dónde vamos a ir esta noche? 723 00:39:22,380 --> 00:39:23,860 Los chicos Dalton nos mandan mensajes. 724 00:39:23,870 --> 00:39:24,870 Fue una noche de rivalidad. 725 00:39:25,431 --> 00:39:27,431 Te dejé cuatro mensajes. ¿Estás bien? 726 00:39:27,450 --> 00:39:30,940 Si. Yo... no me sentía bien. 727 00:39:39,160 --> 00:39:40,370 Pobrecita. 728 00:39:41,840 --> 00:39:45,580 La verdad es que tengo que hacer las tareas que no hice ayer. 729 00:39:45,590 --> 00:39:46,910 Oh. Por supuesto. 730 00:39:46,910 --> 00:39:48,290 Te veré luego. 731 00:39:59,700 --> 00:40:02,150 Vaya, vaya, mira quién está de nuevo en la cima. 732 00:40:02,770 --> 00:40:04,250 Me pregunto cómo pasó. 733 00:40:05,240 --> 00:40:06,730 Espera. 734 00:40:06,740 --> 00:40:07,660 Ahora que lo pienso... 735 00:40:07,670 --> 00:40:10,890 Se exactamente lo que pasó. 736 00:40:35,220 --> 00:40:37,210 Oye ¿has visto a Serena esta mañana? 737 00:41:33,230 --> 00:41:34,730 Lo siento, chico solitario. 738 00:41:34,750 --> 00:41:36,960 No digas que no trate de advertírtelo. 739 00:41:36,970 --> 00:41:39,750 Pero si la Reina S. puede hacerle esto a D. 740 00:41:39,780 --> 00:41:41,400 ¿Está alguno de nosotros seguro? 741 00:41:41,730 --> 00:41:43,890 La reverencia abajo o se retira 742 00:41:43,940 --> 00:41:46,310 Besos y Abrazos Gossip Girl. 743 00:41:46,311 --> 00:41:47,311 Por p1l69 para SmallvilleVc.Com.Mx