1
00:00:00,064 --> 00:00:01,100
Aquí Gossip Girl.
2
00:00:01,150 --> 00:00:02,200
Tu primera y única fuente...
3
00:00:02,336 --> 00:00:03,436
dentro de las escandalosas vidas
4
00:00:03,500 --> 00:00:04,600
de la élite de Manhattan.
5
00:00:05,026 --> 00:00:05,920
¿Ellos quieren tomar
nuestro dinero?
6
00:00:05,925 --> 00:00:08,276
Todavía no, pero han congelado
nuestras cuentas.
7
00:00:08,326 --> 00:00:10,833
Puedes hacerte cargo de esto...
con mi ayuda.
8
00:00:10,833 --> 00:00:12,218
¿Y qué es lo que tendría
que hacer por ti?
9
00:00:12,233 --> 00:00:14,667
-Esto está tan echado a perder.
-¿Tu ex saliendo con mi hijastro?
10
00:00:14,668 --> 00:00:15,668
Sí, así es.
11
00:00:15,717 --> 00:00:19,106
¡No me inscribí en un asqueroso triangulo
amoroso contigo y la madre de alguien!
12
00:00:19,156 --> 00:00:19,957
Me dio dinero
13
00:00:19,957 --> 00:00:22,519
No tienes ni idea de
lo que siento por Nate
14
00:00:22,519 --> 00:00:24,253
ni de lo que haría para
quedarme con el.
15
00:00:24,253 --> 00:00:26,759
-¿Tú quieres estar con esa mujer?
-No, yo quiero estar contigo.
16
00:00:26,809 --> 00:00:28,300
Me voy, para bien.
17
00:00:28,350 --> 00:00:30,578
A pesar de mis formas comunes,
humildes y no reales,
18
00:00:30,677 --> 00:00:32,277
acepto que tengo verdaderos
sentimientos por Marcus.
19
00:00:32,300 --> 00:00:34,062
Y que él también los tiene por mí.
20
00:00:34,111 --> 00:00:34,699
¿Blair?
21
00:00:36,311 --> 00:00:37,248
¡Marcus!
22
00:00:37,733 --> 00:00:39,813
No, yo sabía que era él,
pero te quiero a ti
23
00:00:39,863 --> 00:00:42,254
Tú quieres mi título,
lo cual me hace un idiota.
24
00:00:42,354 --> 00:00:44,522
-Sí que te quiero.
-Pues demuéstramelo.
25
00:00:44,672 --> 00:00:47,392
-Bueno, yo estaba en...
-¿En... en una cita?
26
00:00:47,442 --> 00:00:49,425
Si, se los iba a contar, chicos.
Estuve saliendo
27
00:00:49,425 --> 00:00:52,842
Seguimos teniendo la misma pelea...
No puedo cambiar quien soy, Dan.
28
00:00:52,843 --> 00:00:53,843
Yo tampoco.
29
00:00:53,875 --> 00:00:56,250
Cuando esté fuera de aquí,
se habrá acabado.
30
00:00:56,300 --> 00:00:57,609
Yo creo que ya lo estaba.
31
00:00:59,951 --> 00:01:03,451
Smallville VC Presenta:
Gossip Girl
32
00:01:03,500 --> 00:01:07,000
Temporada 02 Episodio 04:
"The Ex-Files"
33
00:01:07,100 --> 00:01:11,000
Subtitulado por p1l69
34
00:01:12,873 --> 00:01:14,814
Despierten, despierten,
Upper East Siders
35
00:01:15,099 --> 00:01:17,602
Bienvenidos al primer día
del último año
36
00:01:17,652 --> 00:01:20,394
Y al comienzo de una
nueva dinastía social
37
00:01:20,394 --> 00:01:21,853
La gran pregunta es:
38
00:01:21,925 --> 00:01:24,738
Con Serena soltera,
y en la cima del mundo...
39
00:01:24,738 --> 00:01:27,305
¿Llegará Constancia a la
casa de los Van Der Woodsen?
40
00:01:27,339 --> 00:01:29,905
No puedo creer que hicieras
que Bart llevase chancletas
41
00:01:30,000 --> 00:01:31,305
ni siquiera puedo hacerme
una imagen de eso.
42
00:01:31,339 --> 00:01:33,572
Estaba tan lindo. Siempre que
íbamos a pasear por la playa
43
00:01:33,605 --> 00:01:35,639
lo encontré mirándose
los pies
44
00:01:36,660 --> 00:01:38,838
Mamá, todo eso suena muy
romántico.
45
00:01:38,871 --> 00:01:40,925
¿Esperamos más gente?
46
00:01:41,487 --> 00:01:43,488
Bueno... es su primer día
de colegio
47
00:01:43,488 --> 00:01:45,675
y estaba intentando
ser maternal
48
00:01:45,675 --> 00:01:47,641
Mamá, no puedo creer
que no me despertaras
49
00:01:47,675 --> 00:01:49,253
cuando llegaste a casa ayer por la
noche. Me sentí engañada
50
00:01:49,253 --> 00:01:50,720
La última vez dijiste que
te sentías violada.
51
00:01:50,721 --> 00:01:51,721
Bienvenida a casa
52
00:01:51,753 --> 00:01:53,653
Di "Mamá", y te mataré
mientras duermes.
53
00:01:53,654 --> 00:01:56,654
Descafeinado, Serena...
Iba a decir "Señora Bass"
54
00:01:56,687 --> 00:02:00,535
Gracias, Charles... Bart tenía
que volar a Beijing por negocios
55
00:02:00,535 --> 00:02:02,550
Pero te manda saludos
56
00:02:02,550 --> 00:02:04,020
Como lo ha hecho
desde la guardería.
57
00:02:04,054 --> 00:02:08,425
Oh, bien... ¡hola! estábamos
hablando de la huida romántica...
58
00:02:08,475 --> 00:02:09,888
caminando en la playa
¡Detalles!
59
00:02:10,110 --> 00:02:13,175
Podría quedarme en casa, y...
podríamos ir a almorzar juntas.
60
00:02:13,175 --> 00:02:14,756
¿Quedarte en casa?
Es tu primer día de--
61
00:02:14,757 --> 00:02:16,257
"Rompimiento de Serena y Dan"
62
00:02:16,356 --> 00:02:18,613
Trágico y completamente
sin precedentes
63
00:02:18,613 --> 00:02:22,362
No sin una escalada.
Humphrey te mantenía abajo.
64
00:02:22,362 --> 00:02:24,300
Tú naciste reina.
65
00:02:25,155 --> 00:02:27,737
Este es tu año para gobernar
¿porqué no pelearlo?
66
00:02:27,737 --> 00:02:29,300
Por que no lo quiero,
¿bien?
67
00:02:29,300 --> 00:02:31,363
Ser reina es todo para Blair.
68
00:02:31,363 --> 00:02:35,155
Además, si ella necesita un eunuco,
sabe dónde buscar.
69
00:02:35,189 --> 00:02:38,055
Te sentirás diferente cuando
llamen las trompetas.
70
00:02:38,089 --> 00:02:41,621
Trae el jugo de naranja.
Hay champagne en la limusina
71
00:02:42,955 --> 00:02:45,356
Él...Él está bromeando...
72
00:02:45,389 --> 00:02:46,707
Eso creo...
73
00:02:52,055 --> 00:02:54,022
Bueno... así que rompieron...
74
00:02:54,055 --> 00:02:57,022
- Ni siquiera sabía que habían vuelto
- Sí
75
00:02:57,055 --> 00:02:57,800
¿Estás bien?
76
00:02:57,800 --> 00:03:00,356
No, pero lo estaré.
77
00:03:00,800 --> 00:03:01,738
Espero
78
00:03:01,738 --> 00:03:04,527
No sé... tener que verlo
todos los días
79
00:03:04,577 --> 00:03:07,515
Va a ser realmente difícil.
80
00:03:07,943 --> 00:03:08,878
Bueno. ¿Sabes qué?
81
00:03:08,878 --> 00:03:11,441
-Cada día se hace un poco más fácil.
-Sí
82
00:03:11,441 --> 00:03:14,238
-Estaré bien ¿verdad?
-Por supuesto que lo estarás
83
00:03:14,238 --> 00:03:15,200
Quiero decir... nosotros rompimos
de forma amistosa.
84
00:03:15,250 --> 00:03:17,000
No nos engañamos.
Nadie gritó.
85
00:03:17,075 --> 00:03:18,600
No tienes nada de
que preocuparte.
86
00:03:18,636 --> 00:03:20,036
Por supuesto, no sé
como son los protocolos
87
00:03:20,085 --> 00:03:22,674
post-ruptura hoy en día.
-Sí, como cuando ella llega al tribunal
88
00:03:22,674 --> 00:03:25,250
Los lunes, miércoles, viernes,
y tengo visitas supervisadas
89
00:03:25,300 --> 00:03:26,800
a la biblioteca en semanas alternas.
90
00:03:26,801 --> 00:03:28,801
Ya sabes, sean honestos con dónde
están ambos
91
00:03:28,800 --> 00:03:30,347
Simplemente haz esto, ¿bien?
92
00:03:30,347 --> 00:03:32,503
Y desviarte por el sarcasmo
a lo mejor quieres...
93
00:03:32,250 --> 00:03:34,253
dejarlo para más adelante,
durante un tiempo...
94
00:03:33,254 --> 00:03:37,254
Yo... he oído a tu amiga saliendo a
escondidas esta mañana temprano
95
00:03:37,253 --> 00:03:38,550
Clare, ¿verdad?
96
00:03:40,612 --> 00:03:43,779
Vamos. Tacones altos,
Loft de hormigón...
97
00:03:43,813 --> 00:03:45,862
No es el proyecto para
una escapada silenciosa.
98
00:03:45,862 --> 00:03:48,050
Perdona... lo de dejar las cosas
para más tarde empieza ahora
99
00:03:48,050 --> 00:03:50,440
¿Cómo van las cosas
de todos modos?
100
00:03:52,279 --> 00:03:56,345
Es temprano. Así que vamos a
mantenerlo entre nosotros, ¿bien?
101
00:03:56,379 --> 00:03:58,412
Oye, te ves genial, cariño.
102
00:03:58,446 --> 00:04:02,050
-¿Emocionada por el Gran Primer Día?
-Papá ¿Cuán... inflexible eres...
103
00:04:02,050 --> 00:04:03,702
...con toda esa cosa de ir
al colegio?
104
00:04:03,763 --> 00:04:05,350
Bastante inflexible.
¿Por qué?
105
00:04:05,362 --> 00:04:07,269
El primer día de la escuela,
es el día de la selección
106
00:04:07,269 --> 00:04:10,612
Blair y su banda alegre de psicópatas
van a estar fuera de control
107
00:04:11,425 --> 00:04:13,190
Ellas categorizan las chicas
En dos grupos --
108
00:04:13,192 --> 00:04:14,190
Los proyectos y las víctimas.
109
00:04:14,191 --> 00:04:15,425
Chicas con el potencial de llegar
a ser pequeñas Blairs
110
00:04:15,425 --> 00:04:18,425
llegan a proyectos y perdedoras totales,
y las chicas que tienen
111
00:04:18,425 --> 00:04:21,487
el potencial para amenazar el
orden social: se vuelven victimas.
112
00:04:21,487 --> 00:04:22,440
Yo era un proyecto el año pasado,
113
00:04:22,440 --> 00:04:24,128
y todos sabemos cómo esto cambió.
114
00:04:35,646 --> 00:04:36,800
¿entiendes algo de esto?
115
00:04:36,800 --> 00:04:38,425
Estoy tan contento
de no ser una chica.
116
00:04:43,050 --> 00:04:45,128
Melissa Murphy, Junior.
117
00:04:47,063 --> 00:04:49,362
Déjame ver...
118
00:04:49,362 --> 00:04:51,488
AP marca bien
119
00:04:51,488 --> 00:04:53,191
Trabajo de caridad decente
120
00:04:53,191 --> 00:04:55,691
Las Jóvenes Mujeres del Teatro
de Ballet Americano
121
00:04:55,691 --> 00:04:57,581
¿Pases de temporada
para los Knicks?
122
00:04:57,581 --> 00:04:59,206
Mi padre es el médico
del equipo.
123
00:04:59,206 --> 00:05:00,987
¿Dime nuevamente
dónde pasaste el verano?
124
00:05:00,987 --> 00:05:02,690
Las Adirondacks
125
00:05:03,862 --> 00:05:05,496
Estaremos en contacto.
126
00:05:09,695 --> 00:05:13,238
¿Entonces básicamente usas el sistema
de Blair para proteger fechas potenciales?
127
00:05:13,238 --> 00:05:16,163
Piense en ello como un proceso
inicial de aplicación.
128
00:05:16,196 --> 00:05:18,530
Demasiados huecos vacíos en el
calendario social de Chuck Bass.
129
00:05:18,563 --> 00:05:20,762
Esto me ahorrará una
tonelada de tiempo
130
00:05:20,795 --> 00:05:21,925
Parece un poco impersonal.
131
00:05:21,925 --> 00:05:23,050
Gracias
132
00:05:25,363 --> 00:05:27,638
¿Son esas las chatitas de la
temporada pasada de Tory Burch?
133
00:05:27,738 --> 00:05:29,065
Yo...
134
00:05:32,250 --> 00:05:33,254
¿los conseguí de oferta?
135
00:05:51,612 --> 00:05:52,925
No creo que debiera...
136
00:05:56,630 --> 00:05:59,662
¿Qué pasa conmigo?
137
00:06:01,238 --> 00:06:04,863
Y mi hermano va a Dalton.
Capitán de lacrosse
138
00:06:04,863 --> 00:06:06,050
Amigos guapos
139
00:06:08,363 --> 00:06:11,050
Comida. 1:00 en punto
140
00:06:12,206 --> 00:06:14,999
Cada año el montón de proyectos encoge
mientras el montón de víctimas...
141
00:06:14,999 --> 00:06:16,800
culpable "the voucher system"
142
00:06:16,800 --> 00:06:20,378
Como si al gobierno ni le importara.
Transferencia de último minuto.
143
00:06:20,378 --> 00:06:21,362
Pensé que debías estar
al tanto de todo
144
00:06:21,362 --> 00:06:23,738
Las citas no serán mi
problema este año
145
00:06:23,738 --> 00:06:25,925
Gracias a tu pequeña actuación
la semana pasada,
146
00:06:25,925 --> 00:06:30,050
el lord y yo estamos
mejor que nunca.
147
00:06:30,050 --> 00:06:32,253
Ahora si me disculpas...
148
00:06:33,253 --> 00:06:34,300
tengo que encontrar a Serena
149
00:06:39,094 --> 00:06:42,113
- Vanessa oye, espera.
- Nate, ¿qué estás haciendo aquí?
150
00:06:42,113 --> 00:06:44,112
No has devuelto mis llamadas
151
00:06:44,112 --> 00:06:45,253
He estado ocupada
152
00:06:45,253 --> 00:06:47,316
No, espera. Escuchame
sólo un momento
153
00:06:47,316 --> 00:06:49,488
Te metiste en la fiesta y me dijiste
que rompiera con Catherine.
154
00:06:49,488 --> 00:06:52,175
Y entonces das un giro de 180 grados
y me dices que me quede con ella
155
00:06:52,175 --> 00:06:55,878
Y entonces simplemente saliste corriendo.
quiero decir... ¿hice algo?
156
00:06:55,878 --> 00:06:57,363
o... ¿que pasó?
157
00:06:58,688 --> 00:07:00,925
-Llego tarde.
-Entonces, ¿eso es?
158
00:07:00,925 --> 00:07:03,191
Quiero decir, ¿es que ya
no somos ni amigos?
159
00:07:04,500 --> 00:07:06,999
La verdad es que nunca
lo fuimos, Nate.
160
00:07:14,425 --> 00:07:16,050
Serías el peor Detective
Privado de la historia
161
00:07:16,050 --> 00:07:17,644
Bueno, no quiero que me agarren
con la guardia baja
162
00:07:17,644 --> 00:07:18,750
Estoy tan sorprendido
de que no haberla visto
163
00:07:18,751 --> 00:07:22,551
Sí, especialmente porque estás en el
vestíbulo de las chicas buscándola
164
00:07:22,862 --> 00:07:25,237
Tú sé amable. Seguro que esto no
es fácil para Serena tampoco.
165
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
Sí
166
00:07:38,300 --> 00:07:41,284
Era... como si ni siquiera existiera
167
00:07:41,284 --> 00:07:42,769
Bienvenida a mi mundo.
No es tan malo...
168
00:07:42,769 --> 00:07:44,581
una vez que te acostumbras
a los pájaros volando en tu cabeza
169
00:07:44,582 --> 00:07:46,580
Y las puertas automáticas
que nunca se abren.
170
00:07:46,581 --> 00:07:49,612
Es mejor ser ignorado
que torturado ¿verdad?
171
00:07:49,612 --> 00:07:51,550
Bueno, mirándolo por
el lado bueno
172
00:07:51,550 --> 00:07:53,613
¿Sabes qué? debería dirigirme
a mi lado del edificio
173
00:07:54,269 --> 00:07:54,925
Buena suerte
174
00:08:00,925 --> 00:08:03,112
¡Oh! Oh, lo siento.
Perdón.
175
00:08:03,112 --> 00:08:06,300
Oh, Dios. Lo siento mucho.
Déjame tomar estos.
176
00:08:06,300 --> 00:08:08,113
Oh, gracias.
177
00:08:09,703 --> 00:08:10,925
Amanda
178
00:08:11,675 --> 00:08:13,113
Acabo de trasladarme
179
00:08:13,113 --> 00:08:16,675
Yo soy Dan.
Yo-yo acabo de asaltarte
180
00:08:17,500 --> 00:08:18,300
Bienvenida
181
00:08:18,300 --> 00:08:20,753
Acabo de esconderme ahí.
¿Cómo de patético es eso?
182
00:08:20,753 --> 00:08:24,050
-No respondas a eso
-Las rupturas son fáciles
183
00:08:24,050 --> 00:08:26,300
Tener que verlos salir con
alguien más eso es lo duro
184
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
¿Por qué crees que se lo refriego
en la cara a Chuck cada vez que puedo?
185
00:08:28,300 --> 00:08:30,612
¿Una visión retorcida de
sus juegos preeliminares?
186
00:08:30,613 --> 00:08:31,610
Te estoy ignorando
187
00:08:31,612 --> 00:08:33,675
Estás... estás leyendo
la nueva novela de Harris.
188
00:08:33,676 --> 00:08:34,676
¿Alguna vez lo has leído?
189
00:08:34,675 --> 00:08:38,143
Le he leído, le he escuchado, le he traído
su café irlandés por la mañana.
190
00:08:38,143 --> 00:08:40,440
Estuve en las prácticas
con él este verano
191
00:08:40,440 --> 00:08:43,253
El asunto es que el primero
que sale con alguien gana
192
00:08:43,253 --> 00:08:45,737
Y siendo tu ex
Dan Humphrey
193
00:08:45,737 --> 00:08:47,050
Tú ganas por omisión
194
00:08:49,276 --> 00:08:51,863
Parece que Humphrey ha desafiado
nuestras grandes expectativas
195
00:08:51,863 --> 00:08:54,285
y las Reglas de orden de los Waldorf
196
00:08:54,285 --> 00:08:56,378
¿Atreviéndose a salir antes
que Serena?
197
00:08:56,378 --> 00:09:00,690
Es sólo una cuestión de tiempo que
saque su cabeza... de la de ella.
198
00:09:01,050 --> 00:09:02,768
El archivo es muy básico.
Acaba de trasladarse
199
00:09:02,768 --> 00:09:05,072
Su padre está con las Naciones Unidas.
Ha viajado por todo el mundo
200
00:09:05,072 --> 00:09:07,008
Ganó el Premio de Novela Corta
en su última escuela
201
00:09:07,008 --> 00:09:11,237
- Blair, ¿te importa?
- S. esa chica es Dan con tetas.
202
00:09:11,237 --> 00:09:14,050
¿De verdad que quieres verlos
leer juntos todo el año?
203
00:09:14,050 --> 00:09:16,144
-Muévala al frente de la lista
-Mira, lo aprecio
204
00:09:16,144 --> 00:09:18,050
Pero tú estás haciendo un lío
muy grande de esto
205
00:09:18,050 --> 00:09:21,238
Él le habla a alguien más.
¿Y qué?
206
00:09:21,238 --> 00:09:23,487
No... significa nada.
207
00:09:24,937 --> 00:09:25,862
Estoy bien.
208
00:09:28,750 --> 00:09:30,378
Ella no está bien.
209
00:09:30,519 --> 00:09:32,237
Llámala
Un interés personal.
210
00:09:48,050 --> 00:09:50,017
Que pequeña galería tan adorable.
211
00:09:50,050 --> 00:09:52,150
¿Qué estás haciendo aquí?
212
00:09:52,184 --> 00:09:54,817
Se que Nate te visitó
esta mañana,
213
00:09:54,850 --> 00:09:56,612
Y yo solo quería
darte las gracias.
214
00:09:56,612 --> 00:09:59,831
Muestro mi aprecio
respecto a nuestro acuerdo.
215
00:09:59,831 --> 00:10:02,363
Genial. Puedes mostrármelo
mientras nos vamos.
216
00:10:02,363 --> 00:10:05,425
Veras, yo estaba pensando
en algo más tangible
217
00:10:07,453 --> 00:10:08,331
¿Qué es eso?
218
00:10:08,331 --> 00:10:09,535
Ábrelo y veras.
219
00:10:14,609 --> 00:10:15,987
Increíble.
220
00:10:15,987 --> 00:10:18,050
¿De verdad crees que ...
221
00:10:40,188 --> 00:10:41,113
Hola
222
00:10:41,113 --> 00:10:41,953
Hola
223
00:10:41,999 --> 00:10:44,878
Yo... yo sólo... saludé.
224
00:10:44,878 --> 00:10:46,800
Me preguntaba cuándo
me cruzaría contigo.
225
00:10:46,800 --> 00:10:49,472
Sí, así que como está...
¿cómo va tu primer día?
226
00:10:49,472 --> 00:10:53,800
-O algo ligeramente menos ¿cliché?
-Bien. Sí. El colegio es...
227
00:10:53,800 --> 00:10:56,206
Colegio.
Colegio.
228
00:10:56,206 --> 00:10:58,112
Wow, wow. Esto es...
229
00:10:58,112 --> 00:10:59,878
Si, lo sé.
230
00:10:59,878 --> 00:11:02,675
Sabes, he estado muy nervioso
pensando en verte toda la semana.
231
00:11:02,675 --> 00:11:04,847
-De hecho, aún lo estoy.
-¿Tú lo has estado?
232
00:11:04,847 --> 00:11:05,862
-Si.
-¿Lo estas ahora?
233
00:11:05,862 --> 00:11:08,112
Mira.... por que no simplemente
pasamos página de todo esta...
234
00:11:08,112 --> 00:11:10,535
esta rareza. ¿Y somos
sólo amigos?
235
00:11:10,535 --> 00:11:13,363
-Eso suena muy bien.
-Si.
236
00:11:13,363 --> 00:11:15,362
¿Sabes qué? ¿Tienes planes
para comer hoy?
237
00:11:15,362 --> 00:11:17,784
Los amigos comen juntos,
¿verdad?
238
00:11:17,784 --> 00:11:20,316
-Tienes razón. Lo hacen.... la cosa es, yo....
-Dan, hola.
239
00:11:20,316 --> 00:11:23,566
Uh, Amanda, esta es Serena.
240
00:11:23,566 --> 00:11:26,315
Amanda es nueva, así que estaba
preguntándole si ella...
241
00:11:26,315 --> 00:11:27,175
Bien
242
00:11:28,237 --> 00:11:29,362
Genial. Bien...
243
00:11:31,688 --> 00:11:32,425
Um... bienvenida.
244
00:11:33,050 --> 00:11:34,862
Espero que tengas...
245
00:11:35,766 --> 00:11:37,988
Te veré... después.
246
00:11:41,316 --> 00:11:45,129
¿Quién habría pensado que Humphrey
sería el primero en dar el paso?
247
00:11:45,862 --> 00:11:48,379
Ellos parecen muy
adorables juntos.
248
00:11:48,613 --> 00:11:51,550
¿He escuchado algo
sobre un almuerzo?
249
00:12:09,300 --> 00:12:11,300
No puede ser.
¿Has visto Gossip Girl?
250
00:12:13,500 --> 00:12:15,737
Programa de clase. Nueva chica.
Ahora.
251
00:12:30,988 --> 00:12:32,410
¿Lily?
252
00:12:34,175 --> 00:12:35,738
Hola, Rufus.
253
00:12:36,328 --> 00:12:38,550
¿Qué estas haciendo aquí?
No tenía ni idea de que estuvieras aquí.
254
00:12:38,550 --> 00:12:40,409
-¿Cómo fue el viaje?
-¿Cómo... cómo está Bart?
255
00:12:40,409 --> 00:12:43,613
Bien. Bien.
Um, todavía está en Beijing.
256
00:12:43,613 --> 00:12:46,113
De negocios, ya sabes.
257
00:12:47,687 --> 00:12:49,300
Así que...
258
00:12:50,375 --> 00:12:51,784
¿Qué te trae por estos lares,
Lily?
259
00:12:51,784 --> 00:12:55,050
Oh, sólo pensé que
estaría bien...
260
00:12:55,050 --> 00:12:56,316
Decir hola, quizás
ponernos al día
261
00:12:56,316 --> 00:12:58,800
De hecho estaba a punto
de salir
262
00:12:58,800 --> 00:13:00,175
Por supuesto. Debería haber
llamado primero
263
00:13:00,175 --> 00:13:03,269
-Estás ocupado con el trabajo y--
-No, yo sólo...
264
00:13:04,078 --> 00:13:06,000
"Repo Man" va a tocar
en el Sunshine
265
00:13:06,050 --> 00:13:08,222
Sabes cómo me gusta
mi Harry Dean Stanton
266
00:13:08,222 --> 00:13:10,112
¿Haciendo novillos?
267
00:13:10,112 --> 00:13:11,375
Sí, no se lo digas a nadie
268
00:13:13,234 --> 00:13:15,456
No si me llevas contigo
269
00:13:15,456 --> 00:13:18,487
-¿Tú quieres ir a "Repo Man"?
-Sí
270
00:13:18,487 --> 00:13:20,316
Según yo recuerdo
fuimos a "Repo Man" una vez,
271
00:13:20,316 --> 00:13:23,362
-Y te fuiste.
-Bueno, eso fue hace 20 años
272
00:13:23,362 --> 00:13:24,300
y robaste mi soda
273
00:13:24,300 --> 00:13:26,925
Bueno, te compraré otra
274
00:13:29,625 --> 00:13:32,737
Está bien.
Vamos a "Repo Man"
275
00:13:37,062 --> 00:13:39,425
Hola. Me llamo Blair.
Tú eres nueva
276
00:13:39,425 --> 00:13:41,000
Hola. Yo soy Aman...
277
00:13:41,051 --> 00:13:43,051
Oh, eso no es importante.
Nosotras queríamos invitarte a comer
278
00:13:43,050 --> 00:13:46,425
-Eso es muy dulce... pero yo todavía...
-Ya sabes...
279
00:13:46,425 --> 00:13:48,425
Dan Humphrey...mala idea
280
00:13:48,425 --> 00:13:50,300
Podría ser peligroso
para tu salud...
281
00:13:50,300 --> 00:13:52,113
Social, emocional
282
00:13:52,113 --> 00:13:54,331
Incluso físico
283
00:13:54,362 --> 00:13:55,238
Ouch!
284
00:13:55,566 --> 00:13:59,113
Además, los novios son mucho
menos fiables que las novias
285
00:13:59,113 --> 00:14:01,925
Cuidaremos el uno del otro.
¿Qué dices?
286
00:14:01,925 --> 00:14:03,050
¿Blair?
287
00:14:04,875 --> 00:14:05,488
¿Qué está pasando?
288
00:14:05,488 --> 00:14:08,581
Esta es Amanda.
Va a comer con nosotros.
289
00:14:08,581 --> 00:14:09,175
Blair
290
00:14:09,176 --> 00:14:12,176
Es por tu propio bien, S. ellos
iban a ir a comer juntos...
291
00:14:12,175 --> 00:14:14,191
Almuerzo, es la comida
antes de salir juntos
292
00:14:14,191 --> 00:14:15,472
¿Es eso lo que quieres?
293
00:14:16,425 --> 00:14:17,737
Exactamente.
294
00:14:18,050 --> 00:14:21,191
¿Agarras mi palo?
Me parece que se ha caído
295
00:14:31,437 --> 00:14:32,851
La señora Catherine
está ocupada.
296
00:14:32,885 --> 00:14:34,707
¿Podría dejarle un mensaje?
297
00:14:34,707 --> 00:14:36,206
Si pudiera dejar esto
para ella
298
00:14:36,206 --> 00:14:37,300
Estoy segura que lo entenderá.
299
00:14:40,094 --> 00:14:40,987
Puedo...
300
00:14:42,109 --> 00:14:43,175
Muy bien.
301
00:15:20,589 --> 00:15:23,175
No va a venir... Amanda.
302
00:15:23,175 --> 00:15:25,362
-¿De que estás hablando?
-Ella ha conocido a algunos amigos nuevos
303
00:15:25,362 --> 00:15:27,362
para comer con ella
304
00:15:27,362 --> 00:15:29,225
Había palos de hockey involucrados
305
00:15:29,225 --> 00:15:31,587
Ya sabes lo persuasivas que
pueden ser nuestras chicas
306
00:15:31,588 --> 00:15:32,988
Bien, pero ¿por qué?
307
00:15:32,987 --> 00:15:37,999
Ella estará obligada
por sus leyes
308
00:15:37,999 --> 00:15:41,237
A saber, no le será permitido
salir con ex-novios
309
00:15:41,515 --> 00:15:42,675
A saber tú
310
00:15:42,675 --> 00:15:44,300
No, Serena no haría eso
311
00:15:44,300 --> 00:15:46,050
Demuéstrame lo contrario
312
00:15:58,688 --> 00:16:00,331
Vanessa. Hola.
313
00:16:01,790 --> 00:16:03,632
No, lo siento, no puedo ahora.
314
00:16:05,333 --> 00:16:06,333
¿Qué tipo de emergencia?
315
00:16:07,813 --> 00:16:09,925
-Esto está mal
-¿Comer aquí? Lo sé
316
00:16:09,925 --> 00:16:12,131
Pero los escalones del Met
están en construcción
317
00:16:12,132 --> 00:16:13,332
No, Blair, quiero decir...
318
00:16:13,331 --> 00:16:14,237
¿Amanda?
319
00:16:15,125 --> 00:16:17,815
Amanda, tenemos algunas
reglas aquí.
320
00:16:17,815 --> 00:16:19,675
¿Para comer?
321
00:16:20,938 --> 00:16:22,987
Ahora que todas somos amigas
322
00:16:22,987 --> 00:16:26,050
Deberías saber que salir con el ex
de alguien está desaprobado.
323
00:16:26,050 --> 00:16:28,238
Por ejemplo
Serena y Dan solían...
324
00:16:28,238 --> 00:16:31,999
-Oh. No lo sabía.
-Claro que no. Para eso están los amigos.
325
00:16:31,999 --> 00:16:33,925
-Pero ahora que lo sabes...
-Lo comprendes.
326
00:16:33,925 --> 00:16:35,175
Bastante segura , si.
327
00:16:36,816 --> 00:16:38,565
¿Bastante segura?
328
00:16:38,565 --> 00:16:41,566
Oye, Amanda. ¿Te importaría ir
por algo de helado?
329
00:16:41,566 --> 00:16:44,581
Hay un carrito justo ahí fuera
en la calle. Yo invito.
330
00:16:48,750 --> 00:16:50,925
No me gusta esto, B.
y no voy a hacerlo, ¿bien?
331
00:16:50,925 --> 00:16:53,425
Voy a encontrar a Dan
y disculparme.
332
00:16:54,203 --> 00:16:55,999
Es por tu propio bien, S.
333
00:17:00,688 --> 00:17:03,143
-Entonces esto es...
-Si
334
00:17:03,500 --> 00:17:06,878
-Eso es...
-Antes de patearlo, pero si
335
00:17:06,878 --> 00:17:08,378
Dios, ¿por qué no puedo
mirar a otro sitio?
336
00:17:08,378 --> 00:17:10,988
-En serio.
-¿Qué vas a hacer con Nate?
337
00:17:10,988 --> 00:17:14,112
-¿Se lo vas a decir?
-¿Cómo? Alucinaría.
338
00:17:14,112 --> 00:17:16,612
-No hay ninguna pregunta sobre esto y...
-No puedo enfrentarme a Catherine
339
00:17:16,612 --> 00:17:20,050
-Porque el mayordomo se acordará de mí y...
-y ella contará lo del Capitán.
340
00:17:20,050 --> 00:17:21,550
Lo siento. Es mi última oportunidad
de hablar así.
341
00:17:21,600 --> 00:17:23,426
¿Cómo puedo usar esto para
sacar a Nate de la prostitución?
342
00:17:23,425 --> 00:17:28,956
-Es que, ¿qué puedo hacer?
-Bueno, no... no te va a gustar.
343
00:17:29,237 --> 00:17:30,316
Blair.
344
00:17:30,316 --> 00:17:31,300
¿Blair?
345
00:17:31,706 --> 00:17:32,999
-No puedo confiar en Blair.
-Bien, tal vez no...
346
00:17:33,000 --> 00:17:33,988
pero poniendo "Venganza"
en Google
347
00:17:33,999 --> 00:17:36,237
te lleva a Blairwaldorf.com
348
00:17:36,488 --> 00:17:39,128
Mira, ella me ayudó con
Georgina y sabrá qué hacer
349
00:17:39,128 --> 00:17:42,350
cuando vea esta foto estará
motivada para hacerlo.
350
00:17:42,355 --> 00:17:43,550
¿Entonces tengo que enseñarle
esto a Blair?
351
00:17:43,550 --> 00:17:45,362
Sí. Quiero decir, yo llevaría
un relleno protector.
352
00:17:45,362 --> 00:17:47,987
Cuando tú lo hagas
pero... pero sí
353
00:17:47,987 --> 00:17:51,785
-Mira, V. me tengo que ir, esta cosa con Serena.
-¿Todo bien?
354
00:17:53,112 --> 00:17:54,999
Um...Si, bien, ya nos veremos
355
00:18:03,500 --> 00:18:06,737
Dan. Hola.
Quiero disculparme
356
00:18:06,737 --> 00:18:09,878
-Y eso responde a mi pregunta.
-Mira, Blair la invitó a comer, no yo
357
00:18:09,878 --> 00:18:11,500
Pero tú estabas ahí
a la hora de comer...
358
00:18:11,564 --> 00:18:13,864
Pero entonces me fui,
y le dije a Blair que parara
359
00:18:13,863 --> 00:18:16,363
Así que fuiste parte de eso,
y entonces ¿lo pensaste mejor?
360
00:18:16,630 --> 00:18:19,140
-Dan, estoy intentando disculparme.
-¿De verdad?
361
00:18:19,160 --> 00:18:21,630
Porque suena como si sólo
estuvieses intentando racionalizarlo
362
00:18:22,730 --> 00:18:23,960
Mira...
363
00:18:24,640 --> 00:18:27,290
Es.. .es sólo que... sabíamos
que esto sería incómodo
364
00:18:27,310 --> 00:18:29,720
¿Sabes? yo sólo asumí
365
00:18:29,720 --> 00:18:31,980
que esto seria más bien
algo incómodamente triste.
366
00:18:31,990 --> 00:18:33,870
No este competitivamente incomodo.
367
00:18:34,390 --> 00:18:36,280
Yo...Yo no pensé que tú
reclutarías la reserva.
368
00:18:36,281 --> 00:18:37,981
¿Es esto lo que piensas que hago?
369
00:18:37,990 --> 00:18:38,760
Bueno, dímelo tú a mí
370
00:18:38,780 --> 00:18:40,530
Si almuerzo con alguien más mañana
371
00:18:40,550 --> 00:18:42,360
¿los subalternos de Blair
van a romper sus dedos?
372
00:18:43,350 --> 00:18:47,140
Sólo para que lo sepas, si esto
fuera una competición,
373
00:18:47,140 --> 00:18:49,370
no necesitaría a Blair
y su tropa para ganar.
374
00:18:56,490 --> 00:18:57,240
Hola
375
00:18:58,440 --> 00:19:01,120
¿No se supone que
no hablas conmigo?
376
00:19:01,130 --> 00:19:03,320
O serás evitada ¿o algo?
377
00:19:03,330 --> 00:19:04,810
-No me gustan los matones
-Oh
378
00:19:05,560 --> 00:19:08,790
Así que mi pregunta...
¿Qué hacemos esta noche?
379
00:19:14,030 --> 00:19:15,640
Lo siento mucho, Blair
380
00:19:16,020 --> 00:19:18,310
Como dije, Catherine sabe
dónde está el Capitán
381
00:19:18,330 --> 00:19:21,310
Ella amenazó con sacarlo a la luz
si alejó a Nate de ella
382
00:19:22,350 --> 00:19:23,820
Pero con esto esperaba
que quizás pudieras...
383
00:19:23,821 --> 00:19:24,821
¿Quién más lo sabe?
384
00:19:25,430 --> 00:19:27,480
-¿Qué?
-¿Quién ha visto esto?
385
00:19:28,150 --> 00:19:30,010
Dan. Sólo Dan.
386
00:19:36,020 --> 00:19:40,660
Si tu o Humphrey... alguna vez
dicen una palabra de esto...
387
00:19:40,661 --> 00:19:42,661
una palabra a alguien
388
00:19:42,680 --> 00:19:45,140
Lo lamentarán por el resto
de sus vidas. ¿Entiendes?
389
00:19:45,500 --> 00:19:47,390
Sólo quiero que Nate se
libre de Catherine
390
00:19:47,430 --> 00:19:50,070
No quiero que él o alguien más
se entere de esto
391
00:19:51,680 --> 00:19:54,500
Bien. Cuidaré de que así sea
392
00:19:54,730 --> 00:19:56,430
Confío en ti, Blair
393
00:19:56,450 --> 00:19:57,780
Como si tuvieras otra opción
394
00:20:20,480 --> 00:20:22,560
Así que ¿estás segura de
que quieres comer aquí?
395
00:20:22,560 --> 00:20:25,210
Porque esto es... estoy pensando
que quizás esto no es una gran idea
396
00:20:25,230 --> 00:20:27,280
¿Por qué? Todo el mundo
viene aquí
397
00:20:29,330 --> 00:20:31,710
Dan, es hora de
mandar un mensaje
398
00:20:39,100 --> 00:20:40,740
No voy a compartir
mi trozo de cangrejo
399
00:20:43,040 --> 00:20:44,160
Echa un vistazo
400
00:20:45,590 --> 00:20:49,670
Cuando Dan Humphrey se atreve
a servir a otras en la villa es asunto suyo
401
00:20:49,680 --> 00:20:52,580
Pero cuando trae a
su nueva doncella al tribunal
402
00:20:52,600 --> 00:20:54,360
No puedo creer
que la haya traído aquí
403
00:20:54,380 --> 00:20:56,490
Es una declaración de guerra
404
00:20:56,510 --> 00:20:58,920
Suenan las trompetas, putones
405
00:21:01,240 --> 00:21:02,350
-¿En qué estabas pensando?
-¿Qu--?
406
00:21:03,350 --> 00:21:05,170
Yo...Yo estaba durmiendo
407
00:21:05,190 --> 00:21:08,590
No, estoy hablando de ti y la señorita
Hannah Montana en "Gossip Girl"
408
00:21:08,610 --> 00:21:10,420
Oh, no,
Su...Su nombre es Amanda
409
00:21:10,440 --> 00:21:13,490
Oh, su nombre es Amanda. ¿Tienes
idea de lo que estás haciendo?
410
00:21:13,500 --> 00:21:17,260
No es sólo un suicidio social,
Dan, es malvado.
411
00:21:17,270 --> 00:21:19,750
¿De verdad crees que Serena
se merece ser tratada así?
412
00:21:19,760 --> 00:21:21,860
Uh, no. Mira, empezó ella
con su Mafia de Chicas
413
00:21:21,870 --> 00:21:24,970
Oh, olvídate de ellas.
Necesitas hablar con ella
414
00:21:25,510 --> 00:21:27,920
Discúlpate antes de
que sea demasiado tarde
415
00:21:38,360 --> 00:21:41,260
Oh. V..¡Chuck!
Límites. Vete.
416
00:21:41,280 --> 00:21:42,370
Buenos días a ti
también.
417
00:21:42,390 --> 00:21:44,390
Tuve a Margaurite
maquillándote un poco.
418
00:21:44,400 --> 00:21:46,310
Te perdí en S.T.K.
anoche.
419
00:21:47,130 --> 00:21:49,440
Mamá y yo tuvimos una noche
de chicas viendo películas.
420
00:21:49,460 --> 00:21:51,660
Me hizo ver "París, Texas"
421
00:21:51,670 --> 00:21:55,150
Seguía hablando sobre lo increíble
que era Harry Dean Stanton.
422
00:21:55,830 --> 00:21:56,840
Bueno, sólo quería asegurarme.
423
00:21:56,860 --> 00:21:58,440
Aquí tienes tu desayuno
424
00:21:58,650 --> 00:22:03,180
y los titulares de la mañana,
especialmente este.
425
00:22:22,360 --> 00:22:23,420
¿Vanessa?
426
00:22:23,990 --> 00:22:25,010
¿Qué haces aquí?
427
00:22:25,030 --> 00:22:28,210
-Lo creas o no, estoy buscando a Blair.
-¿Por qué? ¿Qué ha hecho?
428
00:22:28,220 --> 00:22:31,610
No te lo puedo decir.
Ese es el problema.
429
00:22:31,630 --> 00:22:33,030
No me devuelve ninguna
de mis llamadas.
430
00:22:33,050 --> 00:22:35,250
¿Puedes averiguar de
alguna forma dónde está?
431
00:22:35,250 --> 00:22:37,220
No te lo pediría si
no fuera importante.
432
00:22:42,780 --> 00:22:43,830
Sí.
433
00:22:49,770 --> 00:22:50,780
¿Te has perdido?
434
00:22:50,800 --> 00:22:53,160
-Estoy buscando a Blair.
-Se tomó libre la mañana.
435
00:22:53,170 --> 00:22:54,730
Está almorzando en el Centolire,
436
00:22:54,740 --> 00:22:56,850
Pero estoy segura que
ella no quería verte.
437
00:22:56,851 --> 00:22:57,551
Bien, gracias.
438
00:22:57,580 --> 00:23:00,060
Oh, pequeña J. solamente porque
te hayamos ignorado
439
00:23:00,080 --> 00:23:01,540
No significa que
hayamos olvidado
440
00:23:02,010 --> 00:23:05,020
No puedes ocultarte más en
el taller de Eleanor Waldorf
441
00:23:05,360 --> 00:23:08,350
Tu día vendrá. Solamente
escogemos nuestro momento
442
00:23:18,550 --> 00:23:20,560
-Serena...
-Así es como quieres manejarlo
443
00:23:20,580 --> 00:23:23,600
¿Utilizar otra chica para ponerme
en ridículo delante de mis amigos?
444
00:23:23,610 --> 00:23:25,360
¿Es esa tu idea de
enviar un mensaje, Dan?
445
00:23:25,361 --> 00:23:27,761
Bien, esa... esa frase podría haber
sido usada, pero...
446
00:23:27,770 --> 00:23:30,030
No puedo creer que
tú harías esto.
447
00:23:30,050 --> 00:23:32,150
Mira, lo sé y lo siento mucho.
Estaba equivocado.
448
00:23:32,170 --> 00:23:35,560
Si, lo estabas. Yo nunca trataría
de humillarte así.
449
00:23:35,590 --> 00:23:38,710
No, pero intentarías obligarla a que
no salga conmigo en primer lugar.
450
00:23:40,190 --> 00:23:43,500
Bien.
Esta noche, nosotros tres.
451
00:23:43,510 --> 00:23:47,260
-Bien. ¿Qué?
-Mira, tú vas a salir con otras personas
452
00:23:47,280 --> 00:23:48,750
y yo voy a salir con otras personas.
453
00:23:48,770 --> 00:23:52,170
No podemos dejar a nadie decirnos cómo
deberíamos ser envidiosos y competir,
454
00:23:52,190 --> 00:23:56,040
O simplemente podemos aguantar e intentar
preservar al menos un poco nuestra amistad.
455
00:23:56,060 --> 00:23:59,630
Entonces... Tú, yo y Amanda
¿teniendo una cita?
456
00:24:00,120 --> 00:24:02,800
Prefiero no ponerlo de
esa manera, pero si.
457
00:24:04,520 --> 00:24:05,590
8:00
458
00:24:05,600 --> 00:24:08,690
Si. Es a... 8 en punto
459
00:24:08,690 --> 00:24:09,600
Bien.
460
00:24:11,790 --> 00:24:13,470
Esto no debería ser
extraño en absoluto.
461
00:24:28,980 --> 00:24:32,140
No puedo esperar para unirnos
en Markworthfor en las vacaciones
462
00:24:32,160 --> 00:24:35,060
Nieve sobre la tierra,
fuego crujiendo
463
00:24:35,070 --> 00:24:38,420
-Sólo nosotros dos bajo las estrellas.
-¿Seguro que no será incómodo?
464
00:24:39,410 --> 00:24:41,680
¿Incómodo? ¿Cómo?
465
00:24:42,230 --> 00:24:44,290
Haciendo malabares con
dos mujeres bajo un tejado.
466
00:24:45,010 --> 00:24:47,230
Te estas acostando
con Catherine ¿verdad?
467
00:24:47,250 --> 00:24:48,610
¿O prefieres "mama"?
468
00:24:50,080 --> 00:24:50,810
Lo puedo explicar
469
00:24:50,820 --> 00:24:53,360
¿Conexión con la segunda
esposa de tu padre?
470
00:24:53,380 --> 00:24:54,990
Pensaba que mi
familia era retorcida
471
00:24:55,010 --> 00:24:58,390
-Pero ustedes son el colmo
-Sólo ha pasado unas cuantas veces
472
00:24:58,390 --> 00:25:00,560
Y paré esto cuando
te conocí
473
00:25:01,020 --> 00:25:02,950
Yo realmente me abrí a ti.
474
00:25:06,400 --> 00:25:07,310
No podemos--
No podemos todavía--
475
00:25:07,330 --> 00:25:11,274
Oh, por favor. Tan sólo quiero superar
esto sin vomitar
476
00:25:11,480 --> 00:25:12,890
¿Superar qué exactamente?
477
00:25:13,250 --> 00:25:15,250
Encontré tu mensaje
¿Qué está pasando aquí?
478
00:25:16,610 --> 00:25:17,660
Toma asiento
479
00:25:17,680 --> 00:25:18,850
¿Perdón?
480
00:25:21,240 --> 00:25:22,870
Oh, no. No todavía...
481
00:25:22,900 --> 00:25:24,210
Pero lo harás
482
00:25:35,740 --> 00:25:36,770
¿Qué es lo que quieres ?
483
00:25:36,780 --> 00:25:39,140
Hablar sobre tu
estrategia de salida.
484
00:25:42,680 --> 00:25:44,820
Lady Catherine no está
485
00:25:44,830 --> 00:25:47,170
En realidad vengo
para hablar con su marido
486
00:25:47,500 --> 00:25:49,380
Hay algo que
él necesita ver
487
00:25:54,360 --> 00:25:55,490
Harris le odiaba
488
00:25:55,510 --> 00:25:57,960
Llamaba a Rilke el Mitch
Albom del siglo XIX
489
00:25:57,980 --> 00:26:00,490
-¿Rilke?
-¿Rainer Maria Rilke?
490
00:26:01,420 --> 00:26:03,660
¿"Cartas a un joven poeta?
491
00:26:03,861 --> 00:26:06,661
Sí, yo se lo di a ella, de hecho,
pero ella nunca lo ha leído
492
00:26:06,680 --> 00:26:07,430
Aunque en su defensa,
493
00:26:07,430 --> 00:26:09,268
ella tampoco ha leído
"Martes con Morrie"
494
00:26:09,370 --> 00:26:12,940
Esta comparación viene de un hombre
que escribe mejor borracho en un pub
495
00:26:12,960 --> 00:26:14,410
Así que escribiste en un pub.
496
00:26:14,430 --> 00:26:16,910
-No, yo no.
-Harris.
497
00:26:17,911 --> 00:26:20,711
Oh. ¿sabes qué?
Voy a buscar otra ronda.
498
00:26:20,920 --> 00:26:21,710
Bien
499
00:26:26,650 --> 00:26:27,690
¿Otra soda?
500
00:26:27,700 --> 00:26:30,060
Martini Belvedere,
dos aceitunas, por favor.
501
00:26:30,070 --> 00:26:31,570
¿Todo bien, S.?
502
00:26:31,590 --> 00:26:34,190
-Lo estaré.
-Así que no te enojes
503
00:26:34,210 --> 00:26:36,100
Pero quizás tengamos algo
que te animará.
504
00:26:36,130 --> 00:26:37,870
Varias cosas, en realidad
505
00:26:43,470 --> 00:26:45,360
Serena, este es Jenns.
506
00:26:45,380 --> 00:26:47,640
Capitán del equipo de
Dalton de lacrosse
507
00:26:47,670 --> 00:26:48,790
¿Puedo comprarte
una bebida?
508
00:26:54,740 --> 00:26:55,690
¿Qué te parece la siguiente?
509
00:26:57,091 --> 00:26:58,791
Incluso la noche más caballerosa
510
00:26:58,890 --> 00:27:02,250
No es sobre una pequeña
venganza romántica.
511
00:27:02,270 --> 00:27:05,140
Parece que nuestro chico solitario
tiene un digno oponente
512
00:27:05,150 --> 00:27:07,920
Y es hora que S. se
introduzca en la caballería
513
00:27:07,930 --> 00:27:10,480
Los caballos salvajes no pueden
mantenernos alejados
514
00:27:16,340 --> 00:27:18,310
Este tipo atacó en la línea,
va a la izquierda.
515
00:27:18,720 --> 00:27:19,850
Yo amago a la izquierda
516
00:27:19,860 --> 00:27:20,850
Él amaga a la derecha, entonces
517
00:27:20,851 --> 00:27:22,851
yo amago a la derecha, y ¡Bam!
518
00:27:22,860 --> 00:27:25,570
-Le dejé sin sentido.
-Guau. Increíble.
519
00:27:25,600 --> 00:27:26,990
Si, era una historia
fascinante.
520
00:27:27,010 --> 00:27:28,380
Es mucho mejor que esa
en la que amagabas...
521
00:27:28,381 --> 00:27:29,381
a la derecha y luego a la izquierda
522
00:27:29,380 --> 00:27:30,400
Y luego lo golpeaste.
523
00:27:30,401 --> 00:27:32,401
Dan no es un gran aficionado
a los deportes
524
00:27:32,690 --> 00:27:35,653
-Sí, ya lo veo.
-Sí, le gustan los poetas
525
00:27:35,654 --> 00:27:36,954
y "Cartas a Poetas".
526
00:27:37,287 --> 00:27:39,017
Voy a usar el baño
de las chicas.
527
00:27:42,320 --> 00:27:44,990
¿Sabes que?
Necesito otra bebida.
528
00:27:45,630 --> 00:27:46,540
Haré esto otra vez.
529
00:27:46,550 --> 00:27:49,140
Bien. Bien.
530
00:27:51,870 --> 00:27:53,340
Muy buena.
531
00:28:04,220 --> 00:28:06,160
Así que ¿este es tu gran
plan pacífico?
532
00:28:06,190 --> 00:28:08,270
¿Me invitaste a salir para que pudieras
echarme en cara al tipo de lacrosse?
533
00:28:08,280 --> 00:28:10,350
-No planeé esto.
-Si, ajá. Estoy seguro.
534
00:28:10,350 --> 00:28:12,190
¿Qué? Pensaba que estaba bien
que saliéramos con otra gente.
535
00:28:12,191 --> 00:28:14,991
Bueno, tu...ciertamente tú
has ganado.
536
00:28:15,210 --> 00:28:17,160
Bueno, él es divertido,
no-neurótico.
537
00:28:17,180 --> 00:28:18,730
Pensé que eso sería
un bonito cambio.
538
00:28:18,740 --> 00:28:20,250
Eso es elegante, Serena.
Gracias.
539
00:28:20,260 --> 00:28:25,190
¿Elegante? Como tú pidiéndole salir a otra chica
nuestro primer día de vuelta a clase?
540
00:28:25,200 --> 00:28:26,460
Habíamos roto.
541
00:28:26,470 --> 00:28:28,350
¿Entonces qué, Dan?
Eso dolió.
542
00:28:30,500 --> 00:28:32,150
¿Y qué esperabas?
543
00:28:32,970 --> 00:28:35,390
Te quería, y sólo
porque rompiéramos
544
00:28:35,410 --> 00:28:38,290
no significa que no pueda
olvidarte así como así
545
00:28:51,700 --> 00:28:52,860
Bien. Ehm...
546
00:28:53,970 --> 00:28:58,310
A lo mejor deberíamos mantenernos
alejados el uno del otro por un tiempo.
547
00:29:03,060 --> 00:29:04,220
Si, tienes razón.
548
00:29:05,670 --> 00:29:07,710
Tú y Amanda probablemente
deberían irse.
549
00:29:08,870 --> 00:29:10,160
¿Me estas ordenando
que me vaya?
550
00:29:10,170 --> 00:29:12,050
Considéralo un consejo.
551
00:29:12,060 --> 00:29:14,450
¿Por qué debería irme, Dan?
Están mis amigos aquí,
552
00:29:14,470 --> 00:29:17,020
y no es exactamente
tu tipo de lugar.
553
00:29:19,740 --> 00:29:20,630
Bien.
554
00:29:22,520 --> 00:29:24,670
¿Has vendido tus activos
demasiado pronto, Humphrey?
555
00:29:25,120 --> 00:29:26,340
Realmente deberías
llevar una campana.
556
00:29:26,360 --> 00:29:29,760
Pervertido. Pensaré en ello.
Espero que no te estés yendo.
557
00:29:29,780 --> 00:29:31,750
Estás a punto de ver
a la verdadera Serena.
558
00:29:37,570 --> 00:29:38,600
Ya he visto suficiente.
559
00:29:41,170 --> 00:29:42,790
No lo suficiente...
560
00:29:43,830 --> 00:29:48,340
Hola Blair ¿Qué era eso tan importante
que no podíamos hablarlo por teléfono?
561
00:29:48,350 --> 00:29:51,190
Bueno, tengo algunas buenas noticias
y otras malas
562
00:29:51,210 --> 00:29:53,300
Las malas noticias son que
tu novia Catherine
563
00:29:53,310 --> 00:29:56,260
Es una mentirosa, manipuladora que
duerme con su hijastro
564
00:29:56,270 --> 00:29:59,400
¿Qué Catherine y Marcus?
565
00:29:59,410 --> 00:30:01,240
Lo sé.
Es difícil de imaginar.
566
00:30:01,240 --> 00:30:03,510
Tengo las fotos.
Si te gustaría verlo
567
00:30:05,330 --> 00:30:07,230
Lo siento.
Pero las buenas noticias son
568
00:30:07,231 --> 00:30:09,231
que yo convencí a ambos para
que abandonaran la ciudad.
569
00:30:09,240 --> 00:30:10,120
Bien, Cómo lo hiciste
570
00:30:10,130 --> 00:30:11,990
Y esto no es ni la
mejor parte
571
00:30:12,010 --> 00:30:13,500
Catherine y yo
hemos hecho un trato
572
00:30:13,510 --> 00:30:14,970
Yo prometí mantener
mi boca cerrada
573
00:30:14,980 --> 00:30:17,300
y ella está de acuerdo en pagar
la restitución del capitán
574
00:30:17,890 --> 00:30:21,150
Enhorabuena, Archibald
Bienvenido de nuevo a tu vieja vida.
575
00:30:21,151 --> 00:30:22,551
Mira, Yo...no sé--
576
00:30:23,500 --> 00:30:25,510
Espera. Aguanta ese
pensamiento.
577
00:30:25,530 --> 00:30:28,140
Catherine, sea lo que sea,
sólo empieza...
578
00:30:30,640 --> 00:30:31,740
¿Qué quieres decir?
579
00:30:31,760 --> 00:30:33,260
¿Vanessa habló
con el duque?
580
00:30:34,950 --> 00:30:37,030
No, le dije que se mantuviera
fuera de esto.
581
00:30:40,710 --> 00:30:41,650
Bien
582
00:30:42,280 --> 00:30:44,180
Tal vez sólo tengo malas noticias
583
00:30:47,490 --> 00:30:49,360
Serena no está pensando
directamente
584
00:30:49,370 --> 00:30:50,760
Ella hace esto por Dan
585
00:30:51,400 --> 00:30:54,850
-Es la nueva chica que la desafió.
-¿Qué es lo que sugieres?
586
00:30:54,860 --> 00:30:58,010
Noveno grado, la estudiante
danesa de intercambio.
587
00:30:58,710 --> 00:31:01,700
¿Que flirteó con su cita
del baile junior?
588
00:31:04,360 --> 00:31:07,230
¿Todavía te acuerdas de como serví
un Nair-Tini, verdad?
589
00:31:17,600 --> 00:31:19,960
Lily, ¿Qué... qué es lo que
estas haciendo aquí?
590
00:31:19,980 --> 00:31:21,890
Bueno, se suponía que Serena y yo
teníamos una noche de película
591
00:31:21,910 --> 00:31:25,010
Pero se canceló,
así que pensé...
592
00:31:26,950 --> 00:31:29,480
-"Pretty in pink"
-Es solo un papel secundario.
593
00:31:29,490 --> 00:31:32,110
Pero Harry Dean Stanton
es excelente
594
00:31:32,120 --> 00:31:33,820
Son las nueve de la noche
595
00:31:33,840 --> 00:31:36,420
Oh. Sí, supongo que
debería haber llamado,
596
00:31:36,440 --> 00:31:38,000
pero sólo pensé que
tendría una oportunidad--
597
00:31:38,000 --> 00:31:42,050
Lily...
¿Qué haces aquí?
598
00:31:42,060 --> 00:31:42,890
No lo sé
599
00:31:46,060 --> 00:31:48,160
Bart está en Beijing
haciendo negocios.
600
00:31:48,170 --> 00:31:50,260
igual que hizo la mayor
parte de nuestro viaje.
601
00:31:50,270 --> 00:31:52,300
Los niños están viviendo
sus propias vidas.
602
00:31:52,310 --> 00:31:56,590
Y mi vida...
Se encuentra en una casa vacía
603
00:31:56,610 --> 00:31:58,800
O en un concurrido restaurante,
604
00:32:00,030 --> 00:32:03,300
Y no sé cual me hace
sentir más sola.
605
00:32:04,850 --> 00:32:06,110
Yo necesito a un amigo,
606
00:32:07,990 --> 00:32:10,390
Y es por eso que vine
Para verte ayer.
607
00:32:10,400 --> 00:32:13,890
Lo siento, Lily
Yo... Soy realmente...
608
00:32:13,900 --> 00:32:15,520
Pero no puedo ser tu amigo
609
00:32:17,860 --> 00:32:22,130
Lo de ayer me recordó qué fácil
es caer en las viejas costumbres.
610
00:32:23,400 --> 00:32:26,510
No puedo ser más
tu red de seguridad
611
00:32:27,320 --> 00:32:28,430
No es justo.
612
00:32:28,450 --> 00:32:30,440
Tú tomaste tu decisión
para ser la Señora de Bass.
613
00:32:30,460 --> 00:32:31,860
Necesitas hacer esto.
614
00:32:31,870 --> 00:32:34,750
Ambos necesitamos
que lo hagas
615
00:32:37,330 --> 00:32:39,690
¿Rufus? Siento llegar tarde.
616
00:32:39,710 --> 00:32:40,850
Hola.
617
00:32:43,380 --> 00:32:44,550
Clare, ella es Lily.
618
00:32:45,480 --> 00:32:46,520
Encantada de conocerte.
619
00:32:54,870 --> 00:32:55,830
Bien
620
00:33:04,300 --> 00:33:06,090
Este solía ser tu favorito.
621
00:33:16,170 --> 00:33:18,530
Nate, es Vanessa otra vez.
Llámame tan pronto oigas esto.
622
00:33:18,531 --> 00:33:20,531
Necesitamos hablar.
Es importante.
623
00:33:20,550 --> 00:33:22,380
¿Qué te dije?
624
00:33:23,390 --> 00:33:26,580
Te dije que no hicieras nada
¿Qué, fue eso demasiado difícil?
625
00:33:26,581 --> 00:33:27,581
Pensé que te dejé
haciendo nada a ti.
626
00:33:27,590 --> 00:33:30,040
Me estuve preocupando.
627
00:33:30,060 --> 00:33:32,930
¿Cómo? ¿Teniendo un almuerzo
romántico con tu novio?
628
00:33:32,940 --> 00:33:33,940
¿Sabes qué es lo que pienso?
629
00:33:33,950 --> 00:33:35,311
Pienso que te daba
demasiado miedo que
630
00:33:35,312 --> 00:33:36,612
se dieran cuenta a quién
se estaba tirando tu novio...
631
00:33:36,610 --> 00:33:38,490
que estabas deseando tirarte a Nate.
632
00:33:38,510 --> 00:33:41,840
El marido de Catherine prometió que
el capitán sería salvado
633
00:33:41,850 --> 00:33:42,960
Se acabó.
634
00:33:42,961 --> 00:33:45,961
¿Sabes lo qué creo?
Creo que he tenido a Catherine
635
00:33:45,960 --> 00:33:47,200
acordando pagar las deudas
de los Archibald.
636
00:33:47,200 --> 00:33:50,440
y dejar la ciudad
a cambio de mi silencio.
637
00:33:50,450 --> 00:33:52,540
Nate estaba a punto de tener
otra vez su antigua vida.
638
00:33:52,941 --> 00:33:54,541
Hasta que fuiste con el duque.
639
00:33:54,460 --> 00:33:56,800
Los puso en un avión a Londres
hace una hora.
640
00:33:57,600 --> 00:33:59,100
Así que, tienes razón.
641
00:33:59,750 --> 00:34:02,260
Está todo acabado para Nate.
Gracias a ti
642
00:34:14,710 --> 00:34:16,470
¿Realmente vas
a hacer esto?
643
00:34:16,470 --> 00:34:17,040
Si.
644
00:34:17,060 --> 00:34:19,380
¿Por qué debería Serena ser la
que le esté tirando del pelo?
645
00:34:24,060 --> 00:34:26,540
Ooops
Mira lo que he hecho
646
00:34:31,790 --> 00:34:32,750
Oh, dios. ¡Mi pelo!
647
00:34:32,760 --> 00:34:34,480
¿Qué le pasa a esa chica?
648
00:34:52,270 --> 00:34:53,080
Amanda.
649
00:34:53,100 --> 00:34:54,380
Oye. Amanda,
¡Espera!
650
00:34:54,390 --> 00:34:57,020
No, Dan.
Sólo déjame sola.
651
00:34:58,580 --> 00:35:01,080
Dan. Lo siento mucho.
¿Ella está bien?
652
00:35:01,090 --> 00:35:04,130
-No. No lo está
-¿Por qué no? No planeé nada de esto.
653
00:35:04,150 --> 00:35:05,310
Todo--todo simplemente pasó.
654
00:35:05,311 --> 00:35:07,211
Este es el mantra de Serena
Van Der Woodsen, ¿no?
655
00:35:07,210 --> 00:35:09,170
No... Nada de culpa,
nada de responsabilidad.
656
00:35:09,190 --> 00:35:11,160
Las cosas simplemente pasan.
Ya sabes, lo que tú me decías.
657
00:35:11,160 --> 00:35:13,120
Que te daba miedo que la gente
no pudiera ver tu "yo" real.
658
00:35:13,130 --> 00:35:15,320
Bueno, puede que tú seas la que
no puede verse a sí misma.
659
00:35:15,340 --> 00:35:19,600
-Desde... desde donde yo estoy, ésta eres tú.
-¿Eso es lo que piensas de mí?
660
00:35:41,930 --> 00:35:45,490
Avistada: Una rubia y hermosa fénix
renaciendo de las cenizas
661
00:35:45,495 --> 00:35:47,541
de la mayor humillación pública.
662
00:35:48,542 --> 00:35:49,542
Nunca más
663
00:35:50,940 --> 00:35:53,770
Desde ahora en adelante,
todo va a pasar por mí.
664
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
Bienvenida de vuelta, Reina Serena.
665
00:35:56,850 --> 00:35:59,210
Considéranos tus
criados humillados.
666
00:35:59,210 --> 00:36:00,810
Porque si las miradas mataran,
667
00:36:00,820 --> 00:36:03,100
No nos gustaría ser Dan Humphrey.
668
00:36:10,180 --> 00:36:11,150
Nate.
669
00:36:14,200 --> 00:36:15,120
¿Qué estas haciendo aquí?
670
00:36:15,140 --> 00:36:16,630
Vine a disculparme.
671
00:36:16,650 --> 00:36:20,550
No sé qué estaba haciendo Blair
con el trato y el dinero y...
672
00:36:20,570 --> 00:36:22,150
¿Tú piensas que me preocupo
por el dinero?
673
00:36:23,220 --> 00:36:26,850
Quiero decir, te pedí que te quedaras
cerca por si algo iba mal.
674
00:36:26,860 --> 00:36:27,850
Me mentiste
675
00:36:27,870 --> 00:36:29,730
Tenía que hacerlo.
No sabía que hacer.
676
00:36:29,740 --> 00:36:33,910
¿Qué, así es como confías en Dan?
Quiero decir... ¿Blair? ¿En serio?
677
00:36:34,800 --> 00:36:35,950
Todos menos yo.
678
00:36:39,500 --> 00:36:41,200
Tengo que volver al colegio
679
00:36:41,220 --> 00:36:42,280
¿Entonces eso es todo?
680
00:36:44,490 --> 00:36:45,630
¿Podemos ser amigos?
681
00:36:45,650 --> 00:36:48,020
Bueno, nosotros nunca fuimos
amigos de verdad, ¿recuerdas?
682
00:36:57,370 --> 00:36:59,650
Hola, Jenny. ¿Qué haces aquí
tan temprano?
683
00:36:59,680 --> 00:37:01,890
Intentando evitarlas.
Difícil de creer, lo se.
684
00:37:01,910 --> 00:37:05,080
¿Sabe lo que encuentro difícil
de creer? Este bolso
685
00:37:05,100 --> 00:37:07,180
Pertenece a la basura, donde
probablemente lo encontraste.
686
00:37:07,181 --> 00:37:08,181
No lo hagas.
687
00:37:08,200 --> 00:37:11,390
Oh, bien. Puede que haya aquí
algo que tú necesitas
688
00:37:11,940 --> 00:37:12,990
aquí va
689
00:37:13,010 --> 00:37:16,050
¿En serio? ¿Esto es lo mejor
que pueden hacer?
690
00:37:16,630 --> 00:37:19,350
Tengo que decir, que esperaba un poco más
de ustedes que son del último año.
691
00:37:19,360 --> 00:37:21,100
Nuestros métodos
pueden carecer de imaginación
692
00:37:21,110 --> 00:37:25,140
Pero son muy eficaces, sobre todo
durante un largo periodo de tiempo.
693
00:37:43,970 --> 00:37:46,950
Amanda. Soy yo... Dan.
Dan otra vez.
694
00:37:46,960 --> 00:37:48,140
Uh, lamento llamarte
tan temprano
695
00:37:48,150 --> 00:37:50,750
Mira, Yo...Yo lo siento mucho
por lo de anoche.
696
00:37:50,760 --> 00:37:53,530
Si eso importa, no creo
que fuera Serena,
697
00:37:53,550 --> 00:37:57,000
incluso aunque yo,
la culpara duramente.
698
00:37:58,060 --> 00:38:00,250
Ah, como sea, llámame.
699
00:38:06,970 --> 00:38:09,440
Quemar mi pelo no
era una parte del trato.
700
00:38:09,460 --> 00:38:11,080
Las bajas de la guerra.
701
00:38:11,590 --> 00:38:12,440
No lo entiendo
702
00:38:12,450 --> 00:38:13,950
Pretendía que me gustaba
este chico.
703
00:38:13,950 --> 00:38:15,760
¿para poner celosa
a su ex-novia?
704
00:38:15,770 --> 00:38:17,590
Los celos son
una emoción poderosa
705
00:38:18,350 --> 00:38:22,580
Tuve que crear un monstruo si
iba a destronar a la reina.
706
00:38:23,220 --> 00:38:25,620
¿Por qué te preocupa quién
es la reina de este colegio?
707
00:38:26,321 --> 00:38:27,621
Tengo mis razones
708
00:38:31,640 --> 00:38:34,140
Por cierto, he escuchado que vas
a ir a un internado en Vermont.
709
00:38:34,720 --> 00:38:36,320
Algo para mantenerte caliente.
710
00:38:43,820 --> 00:38:46,520
¿Tienes el día libre?
¿Qué fiesta es?
711
00:38:46,530 --> 00:38:48,450
El Día de los Derechos de la Mujer.
712
00:38:48,870 --> 00:38:50,460
Entonces ¿por qué llevas tu uniforme?
713
00:38:50,470 --> 00:38:51,900
Porque lo olvidé.
714
00:38:53,160 --> 00:38:54,510
De todas formas, es casi la
Semana de la Moda.
715
00:38:54,510 --> 00:38:55,870
Tiene que haber algo que
pueda hacer.
716
00:38:55,890 --> 00:38:57,940
Bueno... las mesas de trabajo
están hechas un desastre.
717
00:38:57,950 --> 00:38:59,670
Eleanor no puede encontrar
la mitad de sus modelos.
718
00:38:59,670 --> 00:39:01,450
-¿Por qué no haces eso?
-Bien
719
00:39:16,090 --> 00:39:18,150
Blair ¿Dónde estuviste ayer?
720
00:39:18,160 --> 00:39:19,800
Estuve en casa, simplemente
preocupándome de...
721
00:39:19,801 --> 00:39:20,801
¡Serena!
722
00:39:21,390 --> 00:39:22,360
¿Dónde vamos a ir
esta noche?
723
00:39:22,380 --> 00:39:23,860
Los chicos Dalton nos
mandan mensajes.
724
00:39:23,870 --> 00:39:24,870
Fue una noche de rivalidad.
725
00:39:25,431 --> 00:39:27,431
Te dejé cuatro mensajes.
¿Estás bien?
726
00:39:27,450 --> 00:39:30,940
Si. Yo... no me sentía bien.
727
00:39:39,160 --> 00:39:40,370
Pobrecita.
728
00:39:41,840 --> 00:39:45,580
La verdad es que tengo que hacer
las tareas que no hice ayer.
729
00:39:45,590 --> 00:39:46,910
Oh. Por supuesto.
730
00:39:46,910 --> 00:39:48,290
Te veré luego.
731
00:39:59,700 --> 00:40:02,150
Vaya, vaya, mira quién está
de nuevo en la cima.
732
00:40:02,770 --> 00:40:04,250
Me pregunto cómo pasó.
733
00:40:05,240 --> 00:40:06,730
Espera.
734
00:40:06,740 --> 00:40:07,660
Ahora que lo pienso...
735
00:40:07,670 --> 00:40:10,890
Se exactamente lo que pasó.
736
00:40:35,220 --> 00:40:37,210
Oye ¿has visto a Serena
esta mañana?
737
00:41:33,230 --> 00:41:34,730
Lo siento, chico solitario.
738
00:41:34,750 --> 00:41:36,960
No digas que no trate
de advertírtelo.
739
00:41:36,970 --> 00:41:39,750
Pero si la Reina S.
puede hacerle esto a D.
740
00:41:39,780 --> 00:41:41,400
¿Está alguno de nosotros seguro?
741
00:41:41,730 --> 00:41:43,890
La reverencia abajo o se retira
742
00:41:43,940 --> 00:41:46,310
Besos y Abrazos
Gossip Girl.
743
00:41:46,311 --> 00:41:47,311
Por p1l69 para SmallvilleVc.Com.Mx