1 00:03:26,581 --> 00:03:32,461 Tanaka-san! 2 00:03:42,597 --> 00:03:46,099 A story like mine should never be told. 3 00:03:48,478 --> 00:03:52,397 For my world is as forbidden as it is fragile. 4 00:03:53,483 --> 00:03:58,153 Without its mysteries, it cannot survive. 5 00:04:01,157 --> 00:04:05,452 I certainly wasn't born to the life of a geisha. 6 00:04:05,620 --> 00:04:08,205 Like so much in my strange life... 7 00:04:08,373 --> 00:04:11,500 ...l was carried there by the current. 8 00:04:16,756 --> 00:04:19,967 The first time l knew my mother was sick... 9 00:04:20,134 --> 00:04:23,971 ...was when my father threw the fish back into the sea. 10 00:04:25,473 --> 00:04:28,517 That night we went hungry. 11 00:04:28,685 --> 00:04:32,437 "To understand emptiness," he told us. 12 00:04:35,358 --> 00:04:39,903 Mother always said my sister Satsu was like wood. 13 00:04:40,071 --> 00:04:43,573 As rooted to the earth as a sakura tree. 14 00:04:44,075 --> 00:04:46,994 But she told me l was like water. 15 00:04:47,829 --> 00:04:51,790 Water can carve its way, even through stone. 16 00:04:52,333 --> 00:04:57,170 And when trapped, water makes a new path. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,285 Stop here. 18 00:06:00,651 --> 00:06:02,611 These are the girls from Tanaka? 19 00:06:02,779 --> 00:06:05,697 Sisters, yes, from Yoroido. 20 00:06:07,450 --> 00:06:10,243 This one, maybe. The other one, no. 21 00:06:10,661 --> 00:06:15,499 - No, no, Chiyo! Chiyo! Chiyo! - Satsu! Satsu! 22 00:06:15,666 --> 00:06:17,959 - Chiyo! - Satsu! 23 00:06:30,223 --> 00:06:32,641 Show your respect for Mother. 24 00:06:32,809 --> 00:06:36,228 You must not speak. I will answer for you. 25 00:06:46,114 --> 00:06:47,656 Kneel. 26 00:06:48,074 --> 00:06:51,451 And head down. Never look her in the face. 27 00:07:07,593 --> 00:07:11,680 - How old are you? - She is Year of the Rooster. 28 00:07:13,975 --> 00:07:16,601 Only 9. 29 00:07:37,498 --> 00:07:39,207 Where is my sister? 30 00:07:40,460 --> 00:07:44,337 Let me see those eyes. 31 00:07:46,340 --> 00:07:47,841 Look at me. 32 00:07:50,636 --> 00:07:52,554 Too much water. 33 00:07:52,722 --> 00:07:56,933 But, Okasan, a little water is good to guard against fire. 34 00:07:57,185 --> 00:07:59,644 You won't have to worry about the okiya burning... 35 00:07:59,812 --> 00:08:01,980 ...losing all your kimono. 36 00:08:02,148 --> 00:08:04,524 These country girls. 37 00:08:04,692 --> 00:08:08,278 Too late to send her back now. 38 00:08:17,914 --> 00:08:19,414 Go. 39 00:08:24,045 --> 00:08:28,798 Pumpkin. Keep her quiet. Mother is downstairs. 40 00:08:30,384 --> 00:08:32,302 Let me go! 41 00:08:33,054 --> 00:08:35,639 Let me go! Let me go! Let me go! 42 00:08:35,806 --> 00:08:38,058 - Stop that. - Let me go! 43 00:08:38,226 --> 00:08:40,977 Mother will hear you. She's got a bamboo stick. 44 00:08:41,145 --> 00:08:44,523 I want my sister! Satsu! 45 00:08:52,865 --> 00:08:55,283 I cried too at first. 46 00:08:57,662 --> 00:09:01,581 You know, it is easier if you just forget everything... 47 00:09:01,749 --> 00:09:04,584 ...that happened before you came to the okiya. 48 00:09:06,087 --> 00:09:10,298 If you impress Mother and do exactly as she says... 49 00:09:10,466 --> 00:09:13,593 ...she will send you to school to be a geisha. 50 00:09:14,512 --> 00:09:15,762 A what? 51 00:09:15,930 --> 00:09:18,765 A geisha. Like Hatsumomo. 52 00:09:19,392 --> 00:09:23,061 You will get to drink sake and sleep until noon. 53 00:09:24,480 --> 00:09:26,606 Where is my sister? 54 00:09:27,483 --> 00:09:30,527 Probably in another okiya in the hanamachi. 55 00:09:32,780 --> 00:09:35,574 Your family sold you to this house. 56 00:09:37,118 --> 00:09:39,077 You live here now. 57 00:09:54,885 --> 00:09:57,137 Outside, you wear these. 58 00:09:57,763 --> 00:09:59,806 Inside, these. 59 00:10:01,434 --> 00:10:06,187 We don't display our naked feet like monkeys. 60 00:10:07,148 --> 00:10:10,066 It's not flesh we're selling here. 61 00:10:10,234 --> 00:10:12,193 This is a geisha house. 62 00:10:15,656 --> 00:10:19,701 Remember to always honor this okiya. 63 00:10:19,869 --> 00:10:22,329 You listen, you learn. 64 00:10:22,496 --> 00:10:25,081 Now get to work. 65 00:10:26,626 --> 00:10:29,878 Be quiet. Hatsumomo is sleeping. 66 00:10:33,633 --> 00:10:36,718 Pumpkin, when can l go outside? 67 00:10:36,886 --> 00:10:41,473 Outside the okiya? You can't. It's not allowed. 68 00:10:41,641 --> 00:10:43,475 How will l find Satsu? 69 00:10:44,435 --> 00:10:48,021 You can't just walk up to every house in the hanamachi. 70 00:10:48,773 --> 00:10:50,857 Do you know how many there are? 71 00:10:53,778 --> 00:10:55,278 Look. 72 00:11:24,809 --> 00:11:26,267 Tighter! 73 00:11:52,253 --> 00:11:54,671 Chiyo. Chiyo-chan. 74 00:11:55,256 --> 00:12:01,010 Come. Two nights ago, Hatsumomo had to stay at the teahouse until dawn. 75 00:12:01,470 --> 00:12:05,432 That's what she told Mother. But she was really here with a man the whole... 76 00:12:05,599 --> 00:12:07,809 Why can't you be quiet? 77 00:12:13,023 --> 00:12:17,152 So this is the new arrival. 78 00:12:40,968 --> 00:12:43,887 A pity she still stinks of fish. 79 00:12:50,478 --> 00:12:52,979 Stay out of my room. 80 00:12:53,939 --> 00:12:55,982 Your fingers smell. 81 00:12:56,317 --> 00:12:59,360 I can't have you touching my things. 82 00:13:13,709 --> 00:13:16,669 Only reason Mother tolerates Hatsumomo... 83 00:13:16,837 --> 00:13:19,714 ...is because she brings in good money. 84 00:13:19,882 --> 00:13:21,925 Never forget. 85 00:13:22,092 --> 00:13:25,595 It is Hatsumomo who pays for your supper... 86 00:13:25,930 --> 00:13:28,389 ...the clothes on your back. 87 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 By the time she was 20... 88 00:13:31,143 --> 00:13:35,396 ...she had already earned back her purchase price. 89 00:13:35,564 --> 00:13:37,315 Unheard of. 90 00:13:37,983 --> 00:13:41,694 She has been the talk of the hanamachi ever since. 91 00:13:42,530 --> 00:13:44,531 These are all hers? 92 00:13:44,865 --> 00:13:48,701 Certainly not. They belong to the okiya. 93 00:13:50,204 --> 00:13:53,289 A kimono like this, made of Tatsumura silk... 94 00:13:53,791 --> 00:13:58,086 ...it would take a lifetime to earn. 95 00:14:01,590 --> 00:14:05,051 A geisha needs an elegant wardrobe... 96 00:14:05,219 --> 00:14:08,304 ...just like an artist needs ink. 97 00:14:08,472 --> 00:14:13,560 If she's not properly dressed, then she is not a true geisha. 98 00:14:13,727 --> 00:14:15,895 Nobody told me what a geisha is. 99 00:14:16,063 --> 00:14:18,565 You will find out soon enough. 100 00:14:18,732 --> 00:14:21,067 I have news for you, child. 101 00:14:21,235 --> 00:14:26,573 Mother has determined it is off to school with you. 102 00:14:26,740 --> 00:14:29,450 You are to become geisha. 103 00:14:35,291 --> 00:14:38,126 Chiyo! Pumpkin! 104 00:14:40,045 --> 00:14:43,089 Quick, quick! Don't be late! 105 00:14:44,091 --> 00:14:45,884 You will be late. 106 00:14:46,176 --> 00:14:48,428 Go. Go. 107 00:14:52,558 --> 00:14:54,100 This way! 108 00:15:12,494 --> 00:15:14,454 Pumpkin! Pumpkin! 109 00:15:14,788 --> 00:15:19,000 Pumpkin! l'm going to run. I'm going to find Satsu. 110 00:15:19,168 --> 00:15:21,085 No, Chiyo-chan, don't! 111 00:15:23,172 --> 00:15:25,882 You will ruin your own chances. And mine too. 112 00:15:26,050 --> 00:15:28,676 Please, stay with me. 113 00:15:35,809 --> 00:15:38,019 Squid. Come on! 114 00:15:57,373 --> 00:16:00,041 Look for your sister's name later. 115 00:16:15,474 --> 00:16:17,475 You are late! 116 00:16:43,585 --> 00:16:47,296 Chiyo! Where is Granny's food? 117 00:16:49,174 --> 00:16:51,134 Where have you been? 118 00:16:51,635 --> 00:16:54,512 It's freezing cold! 119 00:16:56,223 --> 00:16:58,057 Close the window! 120 00:16:59,601 --> 00:17:03,813 ... with millions of people unemployed, on the brink of starvation. 121 00:17:03,981 --> 00:17:07,400 Banking institutions have continued to suffer in Germany... 122 00:17:07,568 --> 00:17:09,318 ...due to rapid inflation. 123 00:17:09,570 --> 00:17:12,739 Another cause of Germany's suffering is the constant struggle... 124 00:17:12,906 --> 00:17:15,783 ...to pay the heavy burden of war reparations it's still.... 125 00:17:15,951 --> 00:17:19,037 Chiyo! Chiyo, come quickly! 126 00:17:19,872 --> 00:17:23,791 Hatsumomo is at the bathhouse. Tidy up. 127 00:17:23,959 --> 00:17:28,796 - But she told me to stay out... - Hatsumomo does not run this okiya. 128 00:17:30,257 --> 00:17:34,260 The Japanese emperor has agreed to send army instructors to Manchuria. 129 00:17:44,229 --> 00:17:47,148 Why, look who's in my room. 130 00:18:06,168 --> 00:18:08,377 Did you touch this? 131 00:18:14,676 --> 00:18:17,678 I can just hear the General now. 132 00:18:17,846 --> 00:18:22,016 "Why, Hatsumomo, you used to smell of jasmine. 133 00:18:22,184 --> 00:18:26,687 What's this new perfume? Blowfish?" 134 00:18:27,523 --> 00:18:32,527 I told you never to touch my things. Can't you understand why? 135 00:18:34,822 --> 00:18:39,700 Because your General will say, "Hatsumomo, you stink." 136 00:18:44,039 --> 00:18:47,875 At least you don't smell as bad as your sister. 137 00:18:48,210 --> 00:18:52,797 You know, she was here. She came by looking for you. 138 00:18:52,965 --> 00:18:54,382 What? 139 00:18:55,717 --> 00:18:58,302 Was I wrong to ask her to leave? 140 00:18:58,470 --> 00:19:01,222 Please, tell me where she is. 141 00:19:05,394 --> 00:19:08,396 Only if you swear yourself to me first. 142 00:19:10,399 --> 00:19:12,275 Yes? 143 00:19:15,654 --> 00:19:18,364 Now, get out. 144 00:19:39,595 --> 00:19:43,598 Hatsumomo. You'll wake the entire house. 145 00:19:43,932 --> 00:19:48,269 Your big sister is thirsty. So am l. Go get us some beer. 146 00:19:48,937 --> 00:19:51,355 I'm not in the mood for beer. 147 00:19:51,523 --> 00:19:56,944 I know what you're in the mood for, and his name is Koichi. 148 00:19:59,281 --> 00:20:01,365 What did you say, Korin? 149 00:20:02,534 --> 00:20:05,119 I'm sorry. l forgot. 150 00:20:11,585 --> 00:20:14,921 You're just jealous someone cares for me. 151 00:20:18,217 --> 00:20:20,301 Guess who this belongs to. 152 00:20:20,469 --> 00:20:23,304 A geisha as desired as she is... 153 00:20:23,472 --> 00:20:26,807 ...ought to keep a close eye on her clothes. 154 00:20:28,310 --> 00:20:30,269 - lt's Mameha's? - Yes. 155 00:20:30,437 --> 00:20:33,481 - How did you get it? - Bribed her maid. 156 00:20:43,992 --> 00:20:46,035 - There. - l can't. 157 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Give it to her. 158 00:20:50,791 --> 00:20:52,917 - Little Chiyo, come. Come. - Chiyo. 159 00:20:56,296 --> 00:21:01,676 Now, then, little Chiyo, it's time to practice your calligraphy. 160 00:21:10,352 --> 00:21:11,936 There. 161 00:21:16,358 --> 00:21:20,569 Remember, you swore yourself to me. 162 00:21:20,737 --> 00:21:22,571 Yes. 163 00:21:50,684 --> 00:21:52,852 Don't let anybody see you. 164 00:21:58,400 --> 00:22:00,067 Go, go! 165 00:22:03,363 --> 00:22:05,740 This will teach the great Mameha. 166 00:22:08,201 --> 00:22:09,577 Come, come. 167 00:22:32,726 --> 00:22:34,060 Thieving rat! 168 00:22:35,771 --> 00:22:39,273 That kimono was worth more than you! 169 00:22:39,441 --> 00:22:42,902 Careful! You will hurt yourself more than her! 170 00:22:43,070 --> 00:22:44,445 Let me. 171 00:22:57,793 --> 00:22:59,418 Kneel! 172 00:23:02,631 --> 00:23:05,299 What have you done to Hatsumomo? 173 00:23:05,967 --> 00:23:08,094 I haven't done anything. I promise you. 174 00:23:08,261 --> 00:23:11,972 Her little trick with that kimono will cost you. 175 00:23:12,140 --> 00:23:17,853 Whatever you have done to anger her, you'd be wise to stop now. 176 00:23:18,313 --> 00:23:19,939 Lie facedown! 177 00:23:20,273 --> 00:23:22,066 I will beat you hard... 178 00:23:22,234 --> 00:23:24,819 ...so Mother does not beat you harder. 179 00:23:56,143 --> 00:23:59,520 I told you not to let anybody see you. 180 00:24:01,523 --> 00:24:03,732 I have kept my promise. 181 00:24:03,900 --> 00:24:06,861 So tell me, where is she? 182 00:24:09,823 --> 00:24:14,952 She's in the next hanamachi in the house called Tatsuyo. 183 00:24:15,954 --> 00:24:18,038 In the pleasure district. 184 00:24:19,458 --> 00:24:23,210 Trust me, little Chiyo, you will find her. 185 00:25:47,254 --> 00:25:48,921 Tatsuyo? 186 00:26:17,492 --> 00:26:19,618 Satsu! Satsu! 187 00:26:19,786 --> 00:26:21,245 Satsu! 188 00:26:21,413 --> 00:26:24,164 Satsu from Yoroido! Satsu! Satsu! 189 00:26:24,833 --> 00:26:30,504 No! Satsu! No! Satsu! Satsu! 190 00:26:57,532 --> 00:26:58,866 Sat... 191 00:27:01,202 --> 00:27:03,287 Satsu! Satsu! 192 00:27:04,205 --> 00:27:05,623 Chiyo-chan! 193 00:27:06,958 --> 00:27:10,544 - What took you so long? - But, Satsu, I tried! 194 00:27:12,797 --> 00:27:16,467 I went to your okiya weeks ago. They laughed and turned me away. 195 00:27:16,635 --> 00:27:19,178 Please, I did not know! 196 00:27:19,346 --> 00:27:21,388 I've missed you so much! 197 00:27:24,184 --> 00:27:25,684 Let's leave. Tonight. 198 00:27:25,852 --> 00:27:29,980 But we need money, Chiyo. I know I can steal some first thing tomorrow. 199 00:27:30,148 --> 00:27:33,233 - No, please! Tonight! - No, tomorrow! 200 00:27:33,401 --> 00:27:37,655 Meet me at the Sasame Bridge as soon as it's dark. 201 00:27:39,574 --> 00:27:43,577 Now I have to go. Quickly, before someone catches us. 202 00:27:43,745 --> 00:27:45,579 What if I cannot get away? 203 00:27:45,872 --> 00:27:48,248 Be there, Chiyo. It's our one chance. 204 00:27:48,416 --> 00:27:50,292 Once l've left, l can't go back. 205 00:27:50,460 --> 00:27:53,879 I've waited as long as I can. Now go! 206 00:28:43,430 --> 00:28:46,140 What is she doing here? She's seen us. 207 00:28:47,142 --> 00:28:50,644 Stupid girl. Why have you come back? 208 00:28:50,812 --> 00:28:53,147 Your perfect chance to escape! 209 00:28:54,774 --> 00:28:56,191 Get in! 210 00:28:58,319 --> 00:28:59,862 - Koichi, please. - Look at us. 211 00:29:00,029 --> 00:29:02,322 Sneaking around like criminals. 212 00:29:02,824 --> 00:29:05,784 - Koichi, don't... - lt's degrading. 213 00:29:05,952 --> 00:29:07,870 What's going on? 214 00:29:08,246 --> 00:29:09,538 Koichi. 215 00:29:11,124 --> 00:29:12,499 Who's there? 216 00:29:15,128 --> 00:29:17,838 Go! Now! Go! 217 00:29:25,513 --> 00:29:27,473 Show your face. 218 00:29:32,187 --> 00:29:34,104 Look, Okasan! I caught her stealing! 219 00:29:34,773 --> 00:29:37,608 She was running away with her sister, the whore! 220 00:29:39,861 --> 00:29:41,945 You little thief! 221 00:29:42,363 --> 00:29:44,114 No! She is lying! 222 00:29:44,282 --> 00:29:48,494 - After all we have done for her! - l saw her with a man! Right there! 223 00:29:48,661 --> 00:29:50,204 His name is Koichi! 224 00:29:50,371 --> 00:29:53,624 Shut up! We should kick her out! 225 00:29:57,837 --> 00:29:59,838 Take her arms. 226 00:30:21,194 --> 00:30:24,071 You are never to see him again. 227 00:30:27,742 --> 00:30:31,703 What do you think? A geisha is free to love? 228 00:30:31,871 --> 00:30:33,497 Never. 229 00:30:34,415 --> 00:30:36,208 Bolt the gate! 230 00:30:36,376 --> 00:30:39,378 No one is leaving this okiya. 231 00:34:05,001 --> 00:34:09,171 Dr. Moro is very expensive. 232 00:34:10,423 --> 00:34:14,092 You seem to be racking up quite a debt. 233 00:34:16,929 --> 00:34:19,264 Kimono destroyed... 234 00:34:19,432 --> 00:34:20,891 ...geisha school... 235 00:34:21,059 --> 00:34:24,728 ...rice and pickles, train ticket, Mr. Bekku. 236 00:34:24,896 --> 00:34:29,649 All this on top of the money I paid Mr. Tanaka. 237 00:34:30,693 --> 00:34:32,402 And for what? 238 00:34:34,363 --> 00:34:37,866 And now l hear that your sister has run away. 239 00:34:38,910 --> 00:34:44,498 She didn't wait for you. And now she can never come back. 240 00:34:44,665 --> 00:34:48,460 You must forget you ever had a sister. 241 00:34:57,136 --> 00:35:00,180 We are your only family now. 242 00:35:31,295 --> 00:35:34,005 "Dear Satsu and little Chiyo: 243 00:35:34,173 --> 00:35:37,843 As one who was once an orphan child myself... 244 00:35:38,010 --> 00:35:40,846 ...this humble person is sorry to inform you... 245 00:35:41,013 --> 00:35:45,267 ...that six weeks after you left for your new life in Miyako... 246 00:35:45,810 --> 00:35:49,855 ...the suffering of your honored mother came to its end. 247 00:35:50,565 --> 00:35:53,358 And only a few weeks afterward... 248 00:35:53,526 --> 00:35:57,404 ...your honored father departed this world as well. 249 00:35:57,864 --> 00:36:01,908 This humble person feels confident both your honored parents... 250 00:36:02,076 --> 00:36:06,204 ...have found their places in paradise. But happily...." 251 00:36:06,372 --> 00:36:07,706 At the temple... 252 00:36:07,874 --> 00:36:13,044 ...there is a poem called "Loss" carved into the stone. 253 00:36:13,838 --> 00:36:16,047 lt has three words. 254 00:36:16,215 --> 00:36:19,217 But the poet has scratched them out. 255 00:36:20,303 --> 00:36:22,637 You cannot read "Loss." 256 00:36:22,805 --> 00:36:24,598 Only feel it. 257 00:36:26,767 --> 00:36:30,020 My father and mother had left this life. 258 00:36:30,563 --> 00:36:34,107 My sister, I never heard of again. 259 00:36:35,776 --> 00:36:40,989 I had dishonored the okiya, so Mother had other plans for me. 260 00:36:41,699 --> 00:36:43,658 I would pay back my debt... 261 00:36:43,826 --> 00:36:47,329 ...year after year after year. 262 00:36:47,622 --> 00:36:49,706 Not as a geisha. 263 00:36:49,874 --> 00:36:52,250 As her slave. 264 00:37:05,640 --> 00:37:08,683 It is too pretty a day to be so unhappy. 265 00:37:11,354 --> 00:37:12,938 Did you fall down? 266 00:37:16,234 --> 00:37:17,943 Why so shy? 267 00:37:18,402 --> 00:37:22,948 Nothing to be ashamed of. We all stumble from time to time. 268 00:37:24,784 --> 00:37:27,160 You see that enchanting lady in green? 269 00:37:27,328 --> 00:37:31,665 Once, when she was just a maiko, she fell clean off her wooden shoes. 270 00:37:33,417 --> 00:37:35,126 It's true, l did. 271 00:37:35,294 --> 00:37:38,129 And now look at her. So elegant. 272 00:37:38,297 --> 00:37:41,675 Mr. Chairman, shouldn't we hurry? We will miss the beginning. 273 00:37:41,842 --> 00:37:45,428 We see the Spring Dances every year. We can spare a moment. 274 00:37:47,848 --> 00:37:49,766 What's your name? 275 00:37:51,811 --> 00:37:54,145 Don't be afraid to look at me. 276 00:38:01,279 --> 00:38:03,613 Do you like sweet plum or cherry? 277 00:38:05,283 --> 00:38:07,242 You mean, to eat? 278 00:38:07,910 --> 00:38:10,328 I like sweet plum myself. 279 00:38:10,496 --> 00:38:11,871 Come. 280 00:38:14,041 --> 00:38:17,669 None of us find as much kindness in this life as we should. 281 00:38:19,213 --> 00:38:21,172 Hi. Both kinds, please. 282 00:38:24,677 --> 00:38:27,220 My children wait for these every spring. 283 00:38:45,156 --> 00:38:47,490 Now I'm a geisha too. 284 00:38:47,950 --> 00:38:49,909 And so you are. 285 00:38:50,494 --> 00:38:52,871 How did you come by such surprising eyes? 286 00:38:55,541 --> 00:38:57,459 My mother gave them to me. 287 00:38:57,960 --> 00:38:59,961 Generous of her, wasn't it? 288 00:39:00,379 --> 00:39:02,756 As you have been to me. 289 00:39:05,676 --> 00:39:07,719 Smile for me, won't you? 290 00:39:08,971 --> 00:39:12,057 There, now. That is your gift to me. 291 00:39:17,938 --> 00:39:19,731 This will buy your supper. 292 00:39:19,899 --> 00:39:21,608 Now, promise me one thing: 293 00:39:21,776 --> 00:39:25,695 Next time you take a tumble, no frowns. 294 00:39:27,656 --> 00:39:29,199 That's better. 295 00:39:40,628 --> 00:39:42,170 ln that moment... 296 00:39:42,338 --> 00:39:46,216 ...I changed from a girl facing nothing but emptiness... 297 00:39:46,384 --> 00:39:49,427 ...to someone with purpose. 298 00:39:50,262 --> 00:39:52,680 l saw that to be a geisha... 299 00:39:52,848 --> 00:39:56,434 ...could be a stepping stone to something else: 300 00:39:56,602 --> 00:39:58,853 A place in his world. 301 00:40:27,633 --> 00:40:29,843 The money the Chairman had given me... 302 00:40:30,010 --> 00:40:33,638 ...could have bought fish and rice for a month. 303 00:40:33,806 --> 00:40:36,391 But I gave it back in prayer... 304 00:40:36,559 --> 00:40:39,352 ...keeping only his handkerchief. 305 00:40:45,067 --> 00:40:48,820 I asked one day to become a geisha. 306 00:40:49,488 --> 00:40:54,784 And then, somehow, to meet him again. 307 00:41:24,440 --> 00:41:27,066 The Imperial War Ministry announces news: 308 00:41:27,234 --> 00:41:30,695 A great victory for our friend Adolf Hitler. 309 00:41:30,863 --> 00:41:33,198 Today, Hitler demanded self-determination... 310 00:41:33,365 --> 00:41:35,700 ...for Germans living in Austria. 311 00:41:35,868 --> 00:41:39,037 Hitler's quest for lebensraum, "living space".... 312 00:41:39,205 --> 00:41:41,789 Chiyo-chan, l can't find my comb! Did you find it yet? 313 00:41:41,957 --> 00:41:43,875 Pumpkin, it's time to go. 314 00:41:44,043 --> 00:41:47,837 - l found it. - Arigato, Chiyo. 315 00:41:48,005 --> 00:41:52,592 Oh, l couldn't sleep last night, I was so worried about my stupid hair. 316 00:41:52,760 --> 00:41:54,719 Am l lopsided? 317 00:41:54,887 --> 00:41:56,721 You look beautiful. 318 00:41:56,889 --> 00:41:59,140 With your hair like that... 319 00:41:59,308 --> 00:42:02,602 ...you look more like a pumpkin than ever. 320 00:42:02,770 --> 00:42:05,730 Don't poke your neck forward like a tortoise. 321 00:42:05,898 --> 00:42:08,775 She's not ready? We will be late. 322 00:42:08,943 --> 00:42:14,197 Poor Pumpkin. Her debut, and everyone will be staring at you. 323 00:42:16,617 --> 00:42:19,077 - Hurry up, huh? - This time... 324 00:42:19,245 --> 00:42:21,454 ...tune your shamisen before you play. 325 00:42:21,622 --> 00:42:26,501 When you make a fool of yourself, your big sister gets the blame. 326 00:42:26,669 --> 00:42:29,504 Stop crying, your face will run. 327 00:42:29,672 --> 00:43:01,411 Pumpkin! 328 00:44:41,095 --> 00:44:46,224 The winter l turned 1 5, l saw the Chairman again. 329 00:44:47,267 --> 00:44:51,604 But that wasn't the only surprise fate brought me that season. 330 00:44:52,064 --> 00:44:56,901 Along with the snow came a most unexpected visitor. 331 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 Why is she here? 332 00:45:06,078 --> 00:45:08,663 Chiyo! Chiyo! 333 00:45:08,831 --> 00:45:10,790 Open the gate! 334 00:45:37,025 --> 00:45:39,318 Now that your beloved Granny is gone... 335 00:45:39,486 --> 00:45:41,279 ...you'll have no need for a maid. 336 00:45:41,447 --> 00:45:46,033 I would never question the great Mameha... 337 00:45:47,119 --> 00:45:50,830 ...but you could choose anyone in the hanamachi. 338 00:45:50,998 --> 00:45:53,082 You flatter me, truly. 339 00:45:53,250 --> 00:45:57,754 I'd give you my Pumpkin if she were not already tied to Hatsumomo. 340 00:45:57,921 --> 00:46:00,757 Please. I would never dream of asking. 341 00:46:00,966 --> 00:46:06,846 Besides, l could always sell Chiyo to Mrs. Tatsuyo. 342 00:46:07,014 --> 00:46:09,849 With your eye for beauty and nose for talent... 343 00:46:10,184 --> 00:46:13,436 ...surely you can see what a terrible waste that would be. 344 00:46:13,604 --> 00:46:19,025 If you were not the kindhearted geisha I know you to be... 345 00:46:19,193 --> 00:46:24,489 ...then l might think you were scheming against Hatsumomo. 346 00:46:26,408 --> 00:46:31,537 Then l'm grateful, Mrs. Nitta, that you don't have a suspicious mind. 347 00:46:31,747 --> 00:46:34,415 Perhaps you can pique my interest with... 348 00:46:34,583 --> 00:46:35,833 Yes? 349 00:46:36,794 --> 00:46:38,044 ...your offer. 350 00:46:39,838 --> 00:46:42,799 I will cover Chiyo's schooling, all her expenses... 351 00:46:43,217 --> 00:46:45,635 ...till after her debut. 352 00:46:46,178 --> 00:46:49,847 Now I am confident you are teasing. 353 00:46:50,390 --> 00:46:52,892 I could not be more sincere. 354 00:46:53,060 --> 00:46:57,230 If Chiyo hasn't repaid her debt within six months after her debut... 355 00:46:57,397 --> 00:47:00,233 Impossible! Too little time. 356 00:47:00,400 --> 00:47:02,193 ... then I will pay you twice over. 357 00:47:02,486 --> 00:47:03,945 What? 358 00:47:06,824 --> 00:47:09,909 No geisha could ever.... 359 00:47:10,536 --> 00:47:14,080 I am certain you will not object to one trivial condition. 360 00:47:14,832 --> 00:47:16,666 Yes? 361 00:47:16,875 --> 00:47:20,419 If Chiyo erases her debt in the time allowed... 362 00:47:20,921 --> 00:47:23,714 ...you will have no part in her future earnings. 363 00:47:27,094 --> 00:47:31,347 It's too good to be true. Mameha is up to something. 364 00:47:31,515 --> 00:47:35,268 She isn't in it for the money. That much is for certain. 365 00:47:35,435 --> 00:47:39,230 Rumor has it, ever since the prime minister bought her mizuage... 366 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 ...she's been rich. 367 00:47:41,066 --> 00:47:45,987 That so? Absurd to think she noticed Chiyo. 368 00:47:46,154 --> 00:47:47,864 It's that kimono. 369 00:47:48,031 --> 00:47:50,449 She remembers how you destroyed it. 370 00:47:50,951 --> 00:47:55,413 - Now she wants to get even. - An odd picture, isn't it? 371 00:47:55,581 --> 00:48:00,626 Hatsumomo sweeping into teahouse after teahouse with our little Pumpkin. 372 00:48:01,128 --> 00:48:03,629 And Mameha with our maid. 373 00:48:04,298 --> 00:48:07,550 I'm so far behind. I will never catch up to you. 374 00:48:07,718 --> 00:48:09,635 Don't worry, Chiyo-chan. I will help you. 375 00:48:09,803 --> 00:48:11,304 Pumpkin! 376 00:48:17,728 --> 00:48:21,147 You are never to speak to her again. 377 00:48:21,315 --> 00:48:22,982 Now you are rivals. 378 00:48:33,911 --> 00:48:38,122 Pumpkin. 379 00:48:45,088 --> 00:48:49,508 This is how it was, this tiny world of women. 380 00:48:49,676 --> 00:48:52,345 Friend turned against friend. 381 00:48:52,971 --> 00:48:57,600 And now the two greatest geisha in Miyako at war over me. 382 00:48:57,768 --> 00:48:59,644 Hatsumomo at my back. 383 00:48:59,811 --> 00:49:03,064 Mameha calling, offering me the chance... 384 00:49:03,231 --> 00:49:07,777 ...to become one of those elegant women I'd seen on the bridge... 385 00:49:07,986 --> 00:49:13,741 ...floating in a silk kimono, the Chairman at my side. 386 00:49:15,827 --> 00:49:17,536 Chiyo is my new protégée. 387 00:49:20,082 --> 00:49:22,583 As lovely as her big sister. 388 00:49:23,168 --> 00:49:25,044 And with eyes the color of rain. 389 00:49:29,216 --> 00:49:33,386 The Baron is a very special man to me. My danna. 390 00:49:33,553 --> 00:49:37,348 Someday, if you are fortunate, you will have a patron too. 391 00:49:40,185 --> 00:49:44,063 Don't kneel. You are not a servant girl anymore. 392 00:49:50,570 --> 00:49:52,279 Step into the light. 393 00:49:57,160 --> 00:49:59,161 I see water in you. 394 00:49:59,454 --> 00:50:01,414 Does that displease you? 395 00:50:01,581 --> 00:50:03,249 Water is powerful. 396 00:50:03,417 --> 00:50:07,586 It can wash away earth, put out fire and even destroy iron. 397 00:50:08,422 --> 00:50:11,716 But you have not drawn on those strengths, have you? 398 00:50:11,883 --> 00:50:14,301 About your kimono.... 399 00:50:14,928 --> 00:50:17,346 You may apologize if you wish. 400 00:50:18,015 --> 00:50:20,599 Why, that is a perfect bow... 401 00:50:20,767 --> 00:50:22,560 ...for a pig farmer. 402 00:50:23,812 --> 00:50:26,439 Don't drop your head. Fingertips together. 403 00:50:26,606 --> 00:50:30,109 Elbows in. No weight on the hands. 404 00:50:30,610 --> 00:50:31,986 Yes. 405 00:50:32,446 --> 00:50:35,865 As for the kimono, I'm no fool, Chiyo. 406 00:50:36,033 --> 00:50:38,284 Hatsumomo cannot tolerate competition. 407 00:50:38,869 --> 00:50:40,870 She is jealous of you? 408 00:50:41,455 --> 00:50:43,622 Not me, I'm afraid. 409 00:50:43,790 --> 00:50:45,458 Someone closer to home. 410 00:50:48,295 --> 00:50:49,587 Rise. 411 00:50:51,840 --> 00:50:53,632 Not like a horse. 412 00:50:58,138 --> 00:51:00,014 Slide your foot forward. 413 00:51:02,434 --> 00:51:04,643 That's it. Now walk. 414 00:51:04,811 --> 00:51:07,146 You are a magnificent geisha. 415 00:51:09,107 --> 00:51:13,486 Tell me, Chiyo, does Mrs. Nitta ever speak of the future? 416 00:51:13,653 --> 00:51:15,279 Not to me. 417 00:51:15,447 --> 00:51:17,990 Well, someday soon, she will have to name an heir. 418 00:51:18,158 --> 00:51:20,868 One of her own geisha to succeed her. 419 00:51:21,036 --> 00:51:24,371 Strange, isn't it, she has not adopted Hatsumomo. 420 00:51:24,539 --> 00:51:27,708 That would be like releasing the tiger from its cage. 421 00:51:28,168 --> 00:51:30,669 You have a gift for expression. 422 00:51:31,213 --> 00:51:34,048 And if Mrs. Nitta adopts Pumpkin... 423 00:51:34,674 --> 00:51:36,717 ...that is hardly a threat. 424 00:51:37,135 --> 00:51:40,096 But a young girl with eyes like rain.... 425 00:51:40,472 --> 00:51:42,848 But Mrs. Nitta would never choose me. 426 00:51:43,016 --> 00:51:46,310 On the contrary, that is our goal. 427 00:51:46,478 --> 00:51:48,521 - lt is? - Of course. 428 00:51:48,688 --> 00:51:54,068 If you do not inherit the okiya, then we will all be at the tiger's mercy. 429 00:51:58,323 --> 00:52:00,241 Water's always in such a hurry. 430 00:52:01,201 --> 00:52:03,536 Perhaps it is just as well. 431 00:52:03,703 --> 00:52:05,996 We have no time to lose. 432 00:52:10,669 --> 00:52:13,087 We must transform you. 433 00:52:13,588 --> 00:52:17,925 And what takes years, you must learn in months. 434 00:52:24,516 --> 00:52:26,600 Say l'm entertaining the Baron. 435 00:52:26,768 --> 00:52:30,604 Like so many clients, he's trapped in an arranged marriage. 436 00:52:30,772 --> 00:52:34,233 So in the teahouse, when he's seeking my company instead... 437 00:52:34,401 --> 00:52:36,861 ...l reward him like this: 438 00:52:37,028 --> 00:52:39,155 With a glimpse of my wrist. 439 00:52:39,906 --> 00:52:43,659 Seeing this demure little trace of naked skin.... 440 00:52:43,827 --> 00:52:46,704 Well, it gives him pleasure. 441 00:52:48,540 --> 00:52:50,416 Or when you're sitting down... 442 00:52:50,584 --> 00:52:54,086 ...for the briefest moment, press your leg against his. 443 00:52:54,254 --> 00:52:57,173 Always by accident, of course. 444 00:53:14,107 --> 00:53:17,610 Mameha, when does a geisha choose her danna? 445 00:53:17,777 --> 00:53:20,029 l'm afraid it's the other way around. 446 00:53:20,197 --> 00:53:22,239 Focus on your studies, Chiyo. 447 00:53:22,407 --> 00:53:25,117 Music, the art of conversation. 448 00:53:25,285 --> 00:53:27,953 That's the surest way to attract a danna. 449 00:53:28,121 --> 00:53:31,207 On your feet, not off them. 450 00:54:05,992 --> 00:54:09,995 Remember, Chiyo, geisha are not courtesans. 451 00:54:10,163 --> 00:54:12,331 And we are not wives. 452 00:54:12,499 --> 00:54:16,293 We sell our skills, not our bodies. 453 00:54:17,045 --> 00:54:19,713 We create another secret world. 454 00:54:19,881 --> 00:54:22,758 A place only of beauty. 455 00:54:23,802 --> 00:54:27,179 The very word "geisha" means "artist." 456 00:54:27,347 --> 00:54:32,518 And to be a geisha is to be judged as a moving work of art. 457 00:55:40,003 --> 00:55:43,922 Agony and beauty, for us, live side by side. 458 00:55:45,133 --> 00:55:49,595 Your feet will suffer, your fingers will bleed. 459 00:55:49,763 --> 00:55:53,307 Even sitting and sleeping will be painful. 460 00:56:01,858 --> 00:56:04,485 You cannot call yourself a true geisha... 461 00:56:04,652 --> 00:56:08,113 ...until you can stop a man in his tracks with a single look. 462 00:56:08,740 --> 00:56:10,783 No one can do that. 463 00:56:10,950 --> 00:56:12,785 Choose someone for me. 464 00:56:15,580 --> 00:56:17,247 The gray hat. 465 00:56:40,063 --> 00:56:42,314 Choose someone for me, Onei-san. 466 00:56:42,816 --> 00:56:45,484 The boy on the bike, with one look. 467 00:57:07,006 --> 00:57:08,507 You are ready. 468 00:57:49,549 --> 00:57:50,841 Hurry up! 469 00:57:51,009 --> 00:57:55,512 You are not making money standing there gawking at yourself. 470 00:57:57,432 --> 00:57:58,932 For luck! 471 00:58:21,581 --> 00:58:25,250 This binds us together forever as sisters. 472 00:58:25,418 --> 00:58:29,087 Today you leave your childhood and cast away your name. 473 00:58:29,506 --> 00:58:33,300 From this day forward, you will be known as: 474 00:58:33,468 --> 00:58:35,469 "Sayuri." 475 00:58:40,141 --> 00:58:43,477 When Mameha granted me my new name... 476 00:58:43,645 --> 00:58:49,483 ...I felt little Chiyo disappear behind a white mask with red lips. 477 00:58:50,401 --> 00:58:52,361 I was a maiko now. 478 00:58:52,529 --> 00:58:54,780 An apprentice geisha. 479 00:58:55,615 --> 00:58:59,409 From that moment, l told myself: 480 00:58:59,577 --> 00:59:03,372 "When l make tea, when l pour sake... 481 00:59:03,540 --> 00:59:07,334 ...when l dance, when l tie my obi... 482 00:59:07,502 --> 00:59:10,003 ...it will be for the Chairman. 483 00:59:10,547 --> 00:59:12,756 Until he finds me. 484 00:59:13,132 --> 00:59:15,300 Until l am his." 485 00:59:28,982 --> 00:59:30,482 Ready? 486 00:59:34,112 --> 00:59:35,654 Thank you. 487 00:59:40,952 --> 00:59:42,494 Friends... 488 00:59:42,662 --> 00:59:46,790 ...we have the pleasure to witness the debut of a new maiko. 489 01:00:01,889 --> 01:00:04,224 I remember those eyes. 490 01:00:04,517 --> 01:00:06,226 What was her name? 491 01:00:08,438 --> 01:00:09,563 Sayuri. 492 01:00:28,833 --> 01:00:30,334 Determined, isn't she? 493 01:00:30,501 --> 01:00:35,047 If there'd been a drop of tea in that pot, Sayuri would have gotten it out. 494 01:00:35,632 --> 01:00:39,384 Don't tease, Baron, it is her very first time. 495 01:01:38,861 --> 01:01:42,280 What a beautiful dance, yes, Pumpkin? 496 01:01:42,990 --> 01:01:45,617 Her fans are so hypnotic... 497 01:01:45,785 --> 01:01:48,787 ...that you never notice her feet. 498 01:01:51,124 --> 01:01:54,710 - What's her name? - Her name is Sayuri. 499 01:01:54,877 --> 01:01:58,630 Sayuri? A name as sweet as she is. 500 01:01:59,507 --> 01:02:01,466 I'm afraid these days... 501 01:02:01,634 --> 01:02:05,554 ...even a common chambermaid can call herself a geisha. 502 01:02:05,722 --> 01:02:11,226 So it's nice to see such a sincere young maiko. lsn't it? 503 01:02:11,394 --> 01:02:13,061 Why, yes. 504 01:02:13,229 --> 01:02:15,105 Surely you would like to thank Hatsumomo... 505 01:02:15,273 --> 01:02:17,649 ...for her gracious compliments. 506 01:02:18,234 --> 01:02:21,653 There is so much l would like to say to Hatsumomo. 507 01:02:21,821 --> 01:02:25,240 Sometimes the smartest remark is silence. 508 01:02:26,367 --> 01:02:29,828 What better advice to follow than your own? 509 01:02:29,996 --> 01:02:31,455 Sayuri. 510 01:02:31,622 --> 01:02:35,083 - l was a maiko myself once. - Of course. 511 01:02:35,251 --> 01:02:38,920 But it's been such a very long... 512 01:02:39,088 --> 01:02:43,341 ...long, long, long time. 513 01:02:53,978 --> 01:02:56,605 I shall destroy you. 514 01:03:00,693 --> 01:03:03,195 She can destroy you. She will spread rumors... 515 01:03:03,362 --> 01:03:06,865 ...stalk you from teahouse to teahouse, then steal your clients. 516 01:03:07,033 --> 01:03:10,035 All in the hope that Mrs. Nitta adopts Pumpkin instead of you. 517 01:03:10,203 --> 01:03:12,412 - What can we do? - We've got to outwit her. 518 01:03:12,580 --> 01:03:14,873 To find a place somewhere beyond her reach... 519 01:03:15,041 --> 01:03:18,168 ...where you can practice your skills without any interference. 520 01:03:18,336 --> 01:03:21,379 - Your first sumo match. - What? 521 01:03:21,547 --> 01:03:23,965 Today you will meet Iwamura Ken. 522 01:03:24,133 --> 01:03:27,427 He is head of the lwamura Electric Company in Osaka. 523 01:03:27,595 --> 01:03:29,638 My client for years. 524 01:03:29,806 --> 01:03:33,058 We will entertain him and his partner, Nobu. 525 01:03:33,226 --> 01:03:35,852 We may find Nobu quite a challenge. 526 01:03:36,020 --> 01:03:38,230 He does not like geisha. 527 01:03:47,532 --> 01:03:50,075 Be attentive. l will do the rest. 528 01:03:54,121 --> 01:03:56,790 Chairman lwamura. President Nobu. 529 01:03:56,958 --> 01:03:59,584 This is my new younger sister, Sayuri. 530 01:03:59,752 --> 01:04:05,423 Nobu-san. 531 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Injured in Manchuria. War hero. 532 01:04:12,765 --> 01:04:15,183 Sayuri, is this your first sumo match? 533 01:04:16,561 --> 01:04:20,438 Nobu-san will have to educate you. I cannot tell one wrestler from the next. 534 01:04:20,606 --> 01:04:24,276 That is the Chairman's diplomatic way of saying he hates sumo. 535 01:04:30,575 --> 01:04:32,784 Did you notice our contribution? 536 01:04:33,035 --> 01:04:34,744 We are harnessing the power of water... 537 01:04:34,912 --> 01:04:37,956 ...to bring electricity to some of the smaller villages. 538 01:04:38,124 --> 01:04:41,293 - lt was in the newspapers, wasn't it? - With the Chairman's picture. 539 01:04:41,460 --> 01:04:45,463 You compensate for all my shortcomings, don't you? 540 01:04:46,257 --> 01:04:50,594 May l ask, how does someone harness the power of water? 541 01:04:50,761 --> 01:04:54,806 You should never ask an engineer to explain a thing, because he will... 542 01:04:55,182 --> 01:04:57,142 Let the girl watch sumo. 543 01:05:07,028 --> 01:05:11,364 Hatsumomo, that snake. Quick, turn your attention to Nobu. 544 01:05:12,074 --> 01:05:13,408 But, Mameha-neisan... 545 01:05:13,576 --> 01:05:16,661 Hatsumomo finds him repulsive. She'd never steal him away. 546 01:05:16,829 --> 01:05:19,456 Mislead her. Go. 547 01:05:37,016 --> 01:05:39,643 Perhaps Nobu-san will be kind enough... 548 01:05:39,810 --> 01:05:42,354 ...to explain the rules of the match. 549 01:05:45,691 --> 01:05:49,361 Three things matter in life: sumo, business and war. 550 01:05:49,528 --> 01:05:51,696 Understand one, you know them all. 551 01:05:51,864 --> 01:05:53,865 But why should a geisha care? 552 01:05:54,033 --> 01:05:57,077 You spend your time plucking strings and dancing. 553 01:05:59,872 --> 01:06:01,915 I humbly beg to differ. 554 01:06:02,083 --> 01:06:04,668 What is sumo but a dance between giants? 555 01:06:05,252 --> 01:06:08,672 What is business but a dance between companies? 556 01:06:08,839 --> 01:06:12,300 I'd like to know about every kind of dance. 557 01:06:16,347 --> 01:06:19,224 They are throwing salt to purify the ring. 558 01:06:29,068 --> 01:06:33,863 That man is Miyagiyama, the greatest fighter in Japan. 559 01:06:34,031 --> 01:06:35,782 But he's so tiny. 560 01:06:36,575 --> 01:06:38,785 Only compared to his opponent. 561 01:06:40,121 --> 01:06:43,081 Miyagiyama may use hataki komi. 562 01:06:45,251 --> 01:06:46,918 Are you listening? 563 01:06:47,336 --> 01:06:48,962 Yes. 564 01:06:52,174 --> 01:06:55,593 Hataki komi is a movement the smaller combatant uses... 565 01:06:55,761 --> 01:06:58,930 ...to throw the larger man off balance. 566 01:06:59,098 --> 01:07:02,017 Victory does not always belong to the powerful. 567 01:07:03,269 --> 01:07:05,353 Look. There. 568 01:07:05,563 --> 01:07:06,938 In his eyes. 569 01:07:10,151 --> 01:07:12,318 I'm afraid our time has come to a close. 570 01:07:12,486 --> 01:07:16,448 - Going so soon? - Not yet. l want her to see. 571 01:07:35,634 --> 01:07:37,677 Now that is hataki komi! 572 01:07:37,845 --> 01:07:40,055 I see now why you like sumo. 573 01:07:40,222 --> 01:07:44,392 You can never judge a man's power by his appearance alone. 574 01:07:48,647 --> 01:07:50,190 Mameha. 575 01:07:51,150 --> 01:07:53,401 You may bring her again. 576 01:08:11,462 --> 01:08:15,507 l scoured the newspaper for the Chairman's photograph. 577 01:08:16,008 --> 01:08:19,803 Anything to preserve our moment together. 578 01:08:20,596 --> 01:08:22,430 A moment stolen... 579 01:08:22,932 --> 01:08:26,768 ...when l was forced to turn my attention to Nobu. 580 01:08:27,311 --> 01:08:31,106 ln that instant, l felt the world shift. 581 01:08:31,857 --> 01:08:34,651 But not my own determination. 582 01:08:35,528 --> 01:08:37,779 l made a secret promise: 583 01:08:38,197 --> 01:08:42,325 Along with his picture, I would lock away my heart... 584 01:08:42,868 --> 01:08:45,203 ...and save it for him. 585 01:08:52,336 --> 01:08:53,628 Come in. 586 01:08:55,464 --> 01:08:58,550 Tonight we will deliver a quick blow to Hatsumomo. 587 01:09:00,136 --> 01:09:02,053 - How? - We will meet Nobu-san... 588 01:09:02,221 --> 01:09:03,721 ...at the Tsunashima restaurant. 589 01:09:03,889 --> 01:09:07,016 But first, a visit to Dr. Crab. 590 01:09:07,184 --> 01:09:09,060 - Dr. Crab? - lt's a little nickname... 591 01:09:09,228 --> 01:09:11,229 ...he's earned over the years. 592 01:09:11,397 --> 01:09:13,523 Hold still. 593 01:09:14,733 --> 01:09:17,569 I have something in mind. A plan. 594 01:09:18,696 --> 01:09:20,405 Now cut your leg where l've marked it. 595 01:09:20,573 --> 01:09:23,241 - What? - Or l will do it for you... 596 01:09:23,409 --> 01:09:25,243 Have you gone mad? 597 01:09:25,870 --> 01:09:28,204 Do you trust me or don't you? 598 01:09:29,915 --> 01:09:31,416 Well? 599 01:09:39,758 --> 01:09:41,926 Go ahead, do it. 600 01:09:51,103 --> 01:09:53,271 Careless with the sewing scissors, were you? 601 01:09:54,106 --> 01:09:57,275 Right through your beautiful kimono. Such a pity. 602 01:09:57,443 --> 01:09:59,277 It won't leave a scar, will it? 603 01:10:00,112 --> 01:10:05,283 Sayuri is a special girl at a very special time in her life. 604 01:10:07,703 --> 01:10:09,078 Yes. 605 01:10:09,246 --> 01:10:14,626 With those eyes, you must be quite a commodity. 606 01:10:21,050 --> 01:10:22,467 Clean cut. 607 01:10:23,260 --> 01:10:26,054 Won't leave a mark, l promise. 608 01:10:26,555 --> 01:10:30,975 But l had best prescribe a bit of antiseptic. 609 01:10:46,492 --> 01:10:51,496 Your honorable sister says, "Cut your leg," you cut your leg. 610 01:10:51,664 --> 01:10:55,333 She says, "Follow me," you follow her. 611 01:10:55,501 --> 01:10:57,835 My life had turned into a game... 612 01:10:58,003 --> 01:11:00,338 ...and only she knew the rules. 613 01:11:02,508 --> 01:11:07,845 Ekubo. At the right moment, slip it to Nobu discreetly. 614 01:11:10,849 --> 01:11:13,017 He will know what it means. 615 01:11:18,190 --> 01:11:21,276 - You have kept us waiting. - Please, forgive us, Nobu-san. 616 01:11:24,989 --> 01:11:27,448 The Chairman thinks l should take more pleasure in life. 617 01:11:27,616 --> 01:11:29,284 Music and the theater. 618 01:11:29,451 --> 01:11:31,452 What is your impression? 619 01:11:33,205 --> 01:11:37,208 It is useless to push a cart sideways. 620 01:11:37,459 --> 01:11:41,296 One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. 621 01:11:41,714 --> 01:11:43,548 I could not agree more. 622 01:11:43,882 --> 01:11:45,675 I owe this man everything. 623 01:11:45,843 --> 01:11:48,553 He gives me too much credit, as usual. 624 01:11:48,721 --> 01:11:50,263 Probably. 625 01:11:59,732 --> 01:12:01,399 It is a trinket. 626 01:12:01,567 --> 01:12:03,985 I found it a few days ago. 627 01:12:05,404 --> 01:12:09,699 Nobu-san. l had no idea you were so sentimental. 628 01:12:09,908 --> 01:12:11,534 Call it my new leaf. 629 01:12:15,414 --> 01:12:16,789 My mother.... 630 01:12:17,583 --> 01:12:21,002 My mother, she used to wear something similar. 631 01:12:23,881 --> 01:12:25,757 You do not like it? 632 01:12:29,678 --> 01:12:33,264 Forgive me. I've never received a present before. 633 01:12:37,019 --> 01:12:39,187 What a beautiful comb. 634 01:12:41,774 --> 01:12:44,609 Such a joyous moment, Sayuri. 635 01:12:44,777 --> 01:12:47,779 You are finally getting what you deserve. 636 01:12:48,197 --> 01:12:49,781 How lovely. 637 01:12:51,450 --> 01:12:54,786 And now, will you excuse us, please? 638 01:12:54,953 --> 01:12:57,580 We have another engagement. 639 01:12:57,790 --> 01:12:59,457 Many, in fact. 640 01:13:01,418 --> 01:13:03,127 Pumpkin. 641 01:13:17,267 --> 01:13:19,102 You are most kind. 642 01:13:31,824 --> 01:13:33,866 Now, give this one to Dr. Crab. 643 01:13:34,034 --> 01:13:36,661 - Mameha, please. - You're upset? 644 01:13:36,829 --> 01:13:40,081 I want to trust you, l do. But you have to tell me what's going on. 645 01:13:40,249 --> 01:13:42,083 I am ensuring your future. 646 01:13:42,251 --> 01:13:44,669 But tell me how. l beg you. 647 01:13:45,087 --> 01:13:46,963 I'm trying to orchestrate a bidding war. 648 01:13:47,131 --> 01:13:49,882 - What for? - Your most precious attribute. 649 01:13:50,050 --> 01:13:52,927 - And what is that? - Your mizuage. 650 01:13:54,179 --> 01:13:57,849 Did Mother ever tell you about the eel in the cave? 651 01:13:58,016 --> 01:14:00,059 Well, every once in a while... 652 01:14:00,227 --> 01:14:04,188 ...a man's eel likes to visit a woman's cave. 653 01:14:04,773 --> 01:14:06,732 - Yes, I know. - You do? 654 01:14:06,900 --> 01:14:09,193 I live with Hatsumomo. 655 01:14:10,654 --> 01:14:13,406 Your cave is untouched. Men like that. 656 01:14:13,574 --> 01:14:15,199 We call this mizuage. 657 01:14:15,367 --> 01:14:18,995 And to become a full geisha, you must sell it to the highest bidder. 658 01:14:19,163 --> 01:14:20,705 Did you sell yours? 659 01:14:20,873 --> 01:14:24,375 The largest sum ever paid. Ten thousand yen. 660 01:14:24,543 --> 01:14:26,711 I freed myself from debt. 661 01:14:26,879 --> 01:14:28,713 And so will you. 662 01:14:29,715 --> 01:14:31,924 When you slip the rice cake to Dr. Crab... 663 01:14:32,092 --> 01:14:36,304 ...it is a sign that says your mizuage is ripe for sale. 664 01:14:38,390 --> 01:14:41,601 The doctor has no desire to see you tonight. 665 01:14:41,768 --> 01:14:43,561 Or any night. 666 01:14:49,234 --> 01:14:53,237 Pumpkin. Hatsumomo went to see Dr. Crab, yes? 667 01:14:53,405 --> 01:14:55,072 I have to go, Chiyo-chan. 668 01:14:55,240 --> 01:14:57,658 - Didn't she? - l do not know. 669 01:14:57,826 --> 01:15:00,411 Of course you know. You shadow her every step. 670 01:15:00,579 --> 01:15:02,246 You expect me to betray my big sister? 671 01:15:02,414 --> 01:15:04,248 Has she made you cruel as well? 672 01:15:04,416 --> 01:15:08,252 - No. - My Pumpkin always told the truth. 673 01:15:09,963 --> 01:15:11,631 But.... 674 01:15:12,090 --> 01:15:13,424 The truth. 675 01:15:19,431 --> 01:15:22,517 Tonight we went to the teahouse to see Dr. Crab. 676 01:15:22,684 --> 01:15:25,436 I sat outside, but l could still hear through the screen. 677 01:15:25,604 --> 01:15:27,271 And Hatsumomo then said to him: 678 01:15:27,439 --> 01:15:29,273 "I live in the same okiya as Sayuri. 679 01:15:29,441 --> 01:15:32,235 Did you know that she brings men back to her room?" 680 01:15:32,486 --> 01:15:33,945 "No," he said. 681 01:15:34,112 --> 01:15:36,280 "Common sailors and fishermen too." 682 01:15:36,448 --> 01:15:39,367 The doctor looked queasy, like he didn't want to hear any more. 683 01:15:39,535 --> 01:15:41,077 But she kept going. 684 01:15:41,245 --> 01:15:43,579 And Hatsumomo said to him, "What's the matter? 685 01:15:43,747 --> 01:15:45,790 Have l told you more than you wanted to know?" 686 01:15:48,126 --> 01:15:51,921 I'm so sorry. I wanted to say something... 687 01:15:52,089 --> 01:15:56,175 ...but how could l, Chiyo-chan? How? 688 01:15:56,468 --> 01:15:59,136 Am l really like her? Am I? 689 01:16:00,138 --> 01:16:01,806 Of course not. 690 01:16:03,976 --> 01:16:06,435 Is Mameha-san cruel to you too? 691 01:16:06,979 --> 01:16:10,147 No. She's so kind to me. 692 01:16:10,399 --> 01:16:14,819 But sometimes I worry she's taking me further from the things I want. 693 01:16:17,489 --> 01:16:19,156 That man Nobu. 694 01:16:21,243 --> 01:16:23,119 Do you really like him? 695 01:16:23,662 --> 01:16:26,998 - No. - That's what I thought. 696 01:16:27,416 --> 01:16:29,959 Do you like somebody else? 697 01:16:39,845 --> 01:16:43,681 Don't worry about me, Chiyo-chan, l'll be fine. 698 01:16:43,849 --> 01:16:45,349 Better than fine. 699 01:16:45,517 --> 01:16:47,351 Mother plans to adopt me... 700 01:16:47,519 --> 01:16:52,356 ...so my dream of having someplace to live out my life may come true. 701 01:16:52,941 --> 01:16:54,317 I have to go. 702 01:17:03,035 --> 01:17:04,577 We could still win, Sayuri. 703 01:17:04,745 --> 01:17:08,706 How? Hatsumomo has poisoned Dr. Crab against me. 704 01:17:08,874 --> 01:17:12,543 Forget about him. There are plenty of other fish in the sea. 705 01:17:12,711 --> 01:17:15,004 - The Chairman has been kind... - Sayuri. 706 01:17:15,172 --> 01:17:17,381 Nobu and the Chairman are business partners. 707 01:17:17,549 --> 01:17:20,051 They would never bid against one another. 708 01:17:20,218 --> 01:17:22,678 It is time we cast a wider net. 709 01:17:23,889 --> 01:17:28,643 Suppose there was a night in Miyako, hundreds of men, all in one place... 710 01:17:28,810 --> 01:17:31,228 - ...eager to bid for you. - What do you mean? 711 01:17:31,396 --> 01:17:34,565 Where you are the object of all their fantasies. 712 01:17:34,733 --> 01:17:37,401 The most famous geisha in the hanamachi. 713 01:17:37,569 --> 01:17:40,655 - But l'm not. - You will be. 714 01:17:50,248 --> 01:17:52,667 Who is responsible for this? 715 01:17:52,834 --> 01:17:54,669 Ask Mameha. 716 01:17:54,836 --> 01:17:57,046 I'm asking you, Okasan. 717 01:17:57,214 --> 01:17:59,048 How come Sayuri gets to be the lead? 718 01:17:59,216 --> 01:18:02,927 It's your own fault. You should practice more. 719 01:18:06,598 --> 01:18:08,432 What did Mameha do? 720 01:18:10,769 --> 01:18:13,938 Speak to the director in private? 721 01:18:15,107 --> 01:18:18,776 Not every geisha uses that kind of currency. 722 01:18:22,114 --> 01:18:25,741 I'm looking forward to your performance. 723 01:18:25,909 --> 01:18:31,622 You know how l adore watching you dance, Chiyo. 724 01:19:04,614 --> 01:19:06,115 They've all come. 725 01:19:06,283 --> 01:19:08,492 The Baron, Nobu-san... 726 01:19:08,660 --> 01:19:13,164 ...our beloved Hatsumomo and that dapper General of hers. 727 01:19:13,665 --> 01:19:15,166 Anybody else? 728 01:19:15,333 --> 01:19:18,627 And even your old friend, Dr. Crab. 729 01:19:31,975 --> 01:19:33,851 What if I dance poorly? 730 01:19:34,019 --> 01:19:37,646 What if I disgrace myself and no one takes interest...? 731 01:19:39,357 --> 01:19:41,192 You will be glorious. 732 01:19:55,540 --> 01:19:58,042 Now it's time. 733 01:23:10,735 --> 01:23:12,569 Sayuri, you remember the doctor. 734 01:23:12,737 --> 01:23:15,572 I hope my performance pleased you, doctor. 735 01:23:15,740 --> 01:23:19,243 Oh, you dance with such profound feeling. 736 01:23:19,411 --> 01:23:21,245 I most humbly thank you. 737 01:23:21,413 --> 01:23:24,415 It seems you've once again caught the doctor's interest. 738 01:23:24,582 --> 01:23:26,417 And l am most grateful. 739 01:23:26,584 --> 01:23:29,670 - lf you have heard any gossip... - Yes? 740 01:23:29,838 --> 01:23:32,756 ...then l hope you will follow your own advice. 741 01:23:33,258 --> 01:23:36,260 And what would that be, pray tell? 742 01:23:38,054 --> 01:23:39,930 Seek a second opinion. 743 01:23:50,066 --> 01:23:51,483 Chairman. 744 01:23:51,651 --> 01:23:54,778 Sayuri gave such a passionate performance, don't you think? 745 01:23:54,946 --> 01:23:56,530 Indeed. 746 01:23:56,698 --> 01:23:59,616 Mameha, did you invite the Chairman to my estate this weekend? 747 01:24:00,618 --> 01:24:02,619 It's my annual blossom-viewing party. 748 01:24:02,787 --> 01:24:06,749 Baron, I told you l can't go. I have an urgent appointment. 749 01:24:06,916 --> 01:24:09,293 Taking care of a little nuisance? 750 01:24:09,461 --> 01:24:12,629 Or was that a naughty secret? 751 01:24:12,964 --> 01:24:15,799 Baron, wouldn't Sayuri look stunning... 752 01:24:15,967 --> 01:24:18,802 ...among the flowers on your estate? 753 01:24:19,304 --> 01:24:22,598 Yes, very pretty. Be sure to send her along. 754 01:24:22,974 --> 01:24:24,975 With a chaperone, of course. 755 01:24:25,393 --> 01:24:28,437 I'm certain Mr. Bekku will oblige. 756 01:24:28,980 --> 01:24:33,150 That's a fine idea, Baron. But Sayuri is required at the theater. 757 01:24:33,318 --> 01:24:36,195 Mameha, l expect her there. 758 01:24:36,654 --> 01:24:39,323 Nobu. Coming Saturday? 759 01:24:39,491 --> 01:24:43,994 All that way to see a cherry tree? I will leave that to the Chairman. 760 01:24:45,163 --> 01:24:48,165 Wonderful tonight. Excuse me. 761 01:24:52,295 --> 01:24:54,505 If you would rather not go.... 762 01:24:55,507 --> 01:24:57,841 I'd like to go very much. 763 01:24:58,843 --> 01:25:01,345 Then be on your guard, every moment. 764 01:25:01,930 --> 01:25:05,015 There is a reason Hatsumomo wants you there. 765 01:25:05,183 --> 01:25:07,601 Trust me, l know my Baron, Sayuri. 766 01:25:07,769 --> 01:25:10,687 He has a weakness for beautiful women. 767 01:25:10,855 --> 01:25:16,735 And now you are the most celebrated geisha in all Miyako. 768 01:25:17,028 --> 01:25:19,696 The most desired as well. 769 01:25:56,901 --> 01:26:00,654 Pardon. Pardon me. Pardon me. Sayuri. 770 01:26:00,822 --> 01:26:04,658 Today, even the cherry blossoms are envious of her. 771 01:26:13,126 --> 01:26:17,087 There's something l've been wanting to say to you for some time now. 772 01:26:18,339 --> 01:26:19,923 I'd like to.... 773 01:26:22,719 --> 01:26:25,429 To thank you for your attention to Nobu-san. 774 01:26:25,763 --> 01:26:28,932 Nobu can be a difficult man. So severe. 775 01:26:29,100 --> 01:26:32,352 Hates parties, sake only in moderation. 776 01:26:32,520 --> 01:26:34,938 And he disdains geisha. 777 01:26:35,565 --> 01:26:36,940 But he.... 778 01:26:37,692 --> 01:26:39,443 He's fond of you. 779 01:26:40,778 --> 01:26:44,907 Because you admire him, I respect him more. 780 01:26:45,783 --> 01:26:49,453 He will never tell you himself. He's far too modest. 781 01:26:50,580 --> 01:26:52,664 We were fighting in Manchuria together. 782 01:26:52,832 --> 01:26:54,875 There was an explosion. 783 01:26:55,043 --> 01:26:57,628 He protected me from the worst of it. 784 01:26:58,254 --> 01:27:02,674 As you might imagine, I owe him quite a debt. 785 01:27:03,384 --> 01:27:05,302 Nobu has taught me a great deal. 786 01:27:05,470 --> 01:27:07,471 Patience, for one thing. 787 01:27:07,639 --> 01:27:10,432 I, in turn, have tried to teach him... 788 01:27:10,600 --> 01:27:13,310 ...you have to savor life while you can. 789 01:27:13,478 --> 01:27:16,146 The lesson of the cherry blossom. 790 01:27:16,314 --> 01:27:18,482 That is why Nobu likes you. 791 01:27:18,816 --> 01:27:21,068 We must not expect happiness, Sayuri. 792 01:27:21,486 --> 01:27:23,987 It is not something we deserve. 793 01:27:24,197 --> 01:27:27,241 When life goes well, it's a sudden gift. 794 01:27:27,408 --> 01:27:29,493 It cannot last forever. 795 01:27:37,043 --> 01:27:38,710 Sayuri. 796 01:27:39,671 --> 01:27:43,131 There you are. I have a present for you. 797 01:27:49,764 --> 01:27:53,642 Mameha asked me to show you my kimono collection. 798 01:27:53,977 --> 01:27:55,769 It's quite venerated. 799 01:27:55,937 --> 01:27:59,856 My grandfather and father collected kimono before me. 800 01:28:01,317 --> 01:28:04,528 I've given a number of valuable kimono to Mameha. 801 01:28:04,696 --> 01:28:07,698 I like to give present to beautiful girls. 802 01:28:11,035 --> 01:28:12,452 It's for you. 803 01:28:17,041 --> 01:28:19,710 Come. Have a closer look. 804 01:28:24,799 --> 01:28:26,550 Isn't it lovely? 805 01:28:30,221 --> 01:28:31,555 Try it on. 806 01:28:34,726 --> 01:28:36,393 The Baron is too kind. 807 01:28:37,061 --> 01:28:41,898 I will happily try it on with Mameha when the Baron returns to Miyako. 808 01:28:42,066 --> 01:28:43,775 Who knows when that will be? 809 01:28:43,943 --> 01:28:46,486 Put it on now. Don't be shy. 810 01:28:52,660 --> 01:28:54,161 Don't worry. 811 01:28:54,329 --> 01:28:58,498 I am experienced in knotting obis. And untying them as well. 812 01:29:00,585 --> 01:29:03,712 Please. Mr. Bekku is waiting. 813 01:29:03,921 --> 01:29:05,505 Bekku is waiting for no one. 814 01:29:09,093 --> 01:29:10,427 Please! 815 01:29:12,847 --> 01:29:14,097 Stop! 816 01:29:21,689 --> 01:29:23,023 Please! 817 01:29:23,191 --> 01:29:24,941 Stop now! 818 01:29:48,800 --> 01:29:50,425 Sayuri... 819 01:29:51,177 --> 01:29:52,594 ...l only want to have a look. 820 01:29:54,305 --> 01:29:55,972 No harm in that. 821 01:29:57,141 --> 01:29:59,267 Any man would do the same. 822 01:31:11,549 --> 01:31:13,717 l heard a message on the wind. 823 01:31:14,218 --> 01:31:15,886 So careless. 824 01:31:16,053 --> 01:31:19,222 - You have ruined all our plans. - l did nothing. 825 01:31:19,390 --> 01:31:23,393 Please, Sayuri, do not insult me. I know the Baron better than that. 826 01:31:23,561 --> 01:31:24,811 He gave me a kimono. 827 01:31:24,979 --> 01:31:28,231 - You sold yourself for a kimono. - l did not sell myself! 828 01:31:28,399 --> 01:31:31,109 Today is the day l accept bids for your mizuage. 829 01:31:31,277 --> 01:31:33,111 What kind of price can l hope to demand... 830 01:31:33,279 --> 01:31:35,030 ...with a finger pointed at your back? 831 01:31:35,198 --> 01:31:37,866 He looked at me, that's all, Onei-san. 832 01:31:38,034 --> 01:31:40,368 You will be examined at the mizuage ceremony. 833 01:31:40,536 --> 01:31:42,162 If you are found to be worthless.... 834 01:31:42,330 --> 01:31:44,706 I am not worthless! 835 01:31:47,210 --> 01:31:49,419 I am not worthless. 836 01:32:02,517 --> 01:32:06,520 How much longer is this bidding going to take? 837 01:32:06,729 --> 01:32:12,108 Besides, who wants a plum when someone has already had a bite? 838 01:32:30,002 --> 01:32:31,628 What is it? 839 01:32:32,255 --> 01:32:34,464 Twenty yen? Thirty? 840 01:32:34,632 --> 01:32:37,133 This can't be the right amount. 841 01:32:37,385 --> 01:32:41,137 I trust you agree. I have won the wager. 842 01:32:42,640 --> 01:32:44,474 Sayuri's made history. 843 01:32:44,642 --> 01:32:49,145 No mizuage has ever been sold for more. Not even mine. 844 01:32:50,106 --> 01:32:51,815 Fifteen thousand yen. 845 01:32:52,316 --> 01:32:54,150 Unbelievable. 846 01:32:56,821 --> 01:33:00,490 Of course, none of it will go to Sayuri. 847 01:33:00,658 --> 01:33:05,203 Or to you, Mameha. It goes to this okiya. 848 01:33:05,496 --> 01:33:08,957 All 1 5,000 yen to this estate. 849 01:33:09,333 --> 01:33:11,459 I do not understand. 850 01:33:11,627 --> 01:33:16,881 That Sayuri will inherit as my adopted daughter. 851 01:33:17,174 --> 01:33:20,051 - What? - You wouldn't dare. 852 01:33:20,219 --> 01:33:23,013 I'm entitled to do as I choose. 853 01:33:23,180 --> 01:33:26,349 But you promised the okiya to Pumpkin! 854 01:33:27,685 --> 01:33:32,355 Look at her. Still a virgin maiko. 855 01:33:33,941 --> 01:33:35,859 - Pumpkin! - Can't you adopt us both? 856 01:33:36,027 --> 01:33:39,195 Quiet, Sayuri. l'm no fool. 857 01:33:39,697 --> 01:33:42,699 Pumpkin would only be Hatsumomo's puppet. 858 01:33:43,701 --> 01:33:48,330 How long will it take before you kick us out onto the street? 859 01:33:48,497 --> 01:33:50,123 I have given you my life. 860 01:33:50,791 --> 01:33:52,208 Yes. 861 01:33:52,376 --> 01:33:54,169 Your impudence. 862 01:33:54,337 --> 01:33:56,379 Your foul temper. 863 01:34:00,009 --> 01:34:04,220 Who paid for the silk on your back? The rice in your bowl? 864 01:34:04,430 --> 01:34:07,098 The tobacco in that pipe of yours? Who? 865 01:34:07,266 --> 01:34:11,895 Don't exaggerate! You have never even had a danna. 866 01:34:12,063 --> 01:34:16,566 - Don't say it. Don't say... - You chose that no-good Koichi. 867 01:34:16,734 --> 01:34:18,902 - Stop it. - Sneaking through your window... 868 01:34:19,070 --> 01:34:21,488 - ...at all hours of the night. - Quiet! 869 01:34:21,656 --> 01:34:24,074 Not like a geisha. 870 01:34:24,325 --> 01:34:27,369 Like a common prostitute. 871 01:34:27,536 --> 01:34:29,162 Enough! 872 01:34:29,789 --> 01:34:33,500 Besides, you are getting old. 873 01:34:35,586 --> 01:34:37,253 But Sayuri? 874 01:34:37,505 --> 01:34:41,883 Sayuri is destined to become a legend. 875 01:34:57,525 --> 01:35:00,360 My dear Okasan. 876 01:35:04,031 --> 01:35:06,116 We will see... 877 01:35:07,201 --> 01:35:09,119 ...won't we? 878 01:35:13,791 --> 01:35:17,043 Sayuri, your room is too small. 879 01:35:17,211 --> 01:35:19,045 Take Hatsumomo's. 880 01:35:21,882 --> 01:35:27,053 From now on, your name is Nitta Sayuri. 881 01:35:27,513 --> 01:35:29,723 May l congratulate you both. 882 01:35:29,974 --> 01:35:31,725 You too. 883 01:35:40,651 --> 01:35:45,155 Everything we wanted, you made happen. Thank you. 884 01:35:47,658 --> 01:35:49,826 May l ask who? 885 01:35:49,994 --> 01:35:51,828 Dr. Crab. 886 01:35:52,955 --> 01:35:54,998 Was Nobu disappointed? 887 01:35:55,166 --> 01:35:59,377 Nobu did not bid. It was against his mighty principles. 888 01:36:01,672 --> 01:36:04,132 Dr. Crab was opposed by the Baron. 889 01:36:04,842 --> 01:36:06,426 My Baron. 890 01:36:06,802 --> 01:36:09,512 Do you want to know the truth, Sayuri? 891 01:36:10,306 --> 01:36:12,390 He was the highest bidder. 892 01:36:12,558 --> 01:36:16,394 Forgive me. But l let it go to Dr. Crab. 893 01:36:16,562 --> 01:36:18,354 I think you understand why. 894 01:36:18,522 --> 01:36:21,691 I swear to you, l am innocent. 895 01:36:21,859 --> 01:36:23,067 Of course you are. 896 01:36:23,486 --> 01:36:27,655 No man would ever bid so much for a thing he had already taken. 897 01:36:28,908 --> 01:36:32,744 It was my own fault. I did not protect you. 898 01:36:39,251 --> 01:36:42,170 Celebrate this moment, Sayuri. 899 01:36:42,713 --> 01:36:47,675 Tonight, the lights in the hanamachi all burn for you. 900 01:38:26,275 --> 01:38:28,401 My daughter. 901 01:38:38,537 --> 01:38:40,830 You are full geisha now. 902 01:39:04,688 --> 01:39:06,856 What are you doing in my room? 903 01:39:11,862 --> 01:39:14,572 I came to congratulate you. 904 01:39:16,992 --> 01:39:18,660 Please get out. 905 01:39:20,913 --> 01:39:22,914 Why, little Chiyo. 906 01:39:23,707 --> 01:39:25,875 Look what l found. 907 01:39:26,585 --> 01:39:29,921 His initials, how elegant. 908 01:39:30,089 --> 01:39:33,883 You've been hiding your love for a long time. 909 01:39:34,885 --> 01:39:37,303 The sacrifice every geisha must make. 910 01:39:37,471 --> 01:39:38,721 Don't! 911 01:40:01,078 --> 01:40:04,747 Isn't this where you keep it? Next to your heart? 912 01:40:15,843 --> 01:40:26,102 Give it back! 913 01:40:35,446 --> 01:40:36,863 No! 914 01:40:37,031 --> 01:40:38,865 Mother! 915 01:40:39,033 --> 01:40:41,451 Pumpkin! Mother! 916 01:40:49,835 --> 01:40:51,627 Kimono! 917 01:40:55,632 --> 01:40:56,799 Kimono, Sayuri! 918 01:41:03,348 --> 01:41:05,266 Kimono! Pumpkin! 919 01:42:05,285 --> 01:42:07,370 l could be her. 920 01:42:07,913 --> 01:42:10,915 Now l am geisha to this house. 921 01:42:14,878 --> 01:42:17,004 l could be her. 922 01:42:17,172 --> 01:42:19,590 Were we so different? 923 01:42:19,758 --> 01:42:21,592 She loved once. 924 01:42:21,760 --> 01:42:23,761 She hoped once. 925 01:42:25,305 --> 01:42:28,724 l might be looking into my own future. 926 01:42:29,560 --> 01:42:33,312 Until the real future came falling from the air. 927 01:43:46,303 --> 01:43:47,803 Stop. 928 01:44:01,443 --> 01:44:03,861 Oh, Korin. Have you seen Sayuri? 929 01:44:04,029 --> 01:44:05,988 No. l don't know. 930 01:44:16,667 --> 01:44:18,042 Chairman! 931 01:44:19,169 --> 01:44:21,420 They are sending us away, but they won't say where. 932 01:44:21,588 --> 01:44:25,675 Osaka. But you must not go. The city is a prime target. 933 01:44:25,842 --> 01:44:28,135 Get your things, quickly. 934 01:44:30,013 --> 01:44:32,223 Nobu and l are trying to find safe havens... 935 01:44:32,391 --> 01:44:35,351 ...for as many of you as we can. Come. 936 01:44:40,023 --> 01:44:41,524 Here. 937 01:44:42,234 --> 01:44:44,360 Work certificate. Nurse's aide. 938 01:44:44,528 --> 01:44:46,904 Friend of mine is chief surgeon in Kameoka. 939 01:44:47,072 --> 01:44:49,573 What about Sayuri? Can't we go together? 940 01:44:49,741 --> 01:44:52,743 Don't worry. She will be taken care of. 941 01:44:56,790 --> 01:44:59,208 Here you are. Here we go! 942 01:44:59,376 --> 01:45:01,294 Sayuri. 943 01:45:02,296 --> 01:45:03,379 Sayuri! Come. 944 01:45:05,215 --> 01:45:09,302 This is Arima. He will take you into the hills. 945 01:45:09,469 --> 01:45:12,638 Nobu has got a friend there. A kimono-maker. 946 01:45:13,181 --> 01:45:16,142 Anyone stops you, show them this. 947 01:45:18,186 --> 01:45:21,314 - Do l have to go? - lt's remote. You will be safe. 948 01:45:24,401 --> 01:45:27,528 What about you? You said Osaka was dangerous. 949 01:45:28,238 --> 01:45:32,867 Our factory is there. I have no choice. 950 01:45:37,080 --> 01:45:38,414 Go! 951 01:45:38,915 --> 01:45:43,377 I will express your gratitude to Nobu-san. 952 01:46:04,399 --> 01:46:06,734 A year without news... 953 01:46:06,902 --> 01:46:13,032 ...except news of death, defeat, shame. 954 01:46:13,283 --> 01:46:18,954 Rumors of cities evaporating into clouds of smoke. 955 01:46:19,456 --> 01:46:21,749 Then another year... 956 01:46:21,917 --> 01:46:23,918 ...and then another... 957 01:46:24,086 --> 01:46:28,005 ...until the old life is a dream life. 958 01:46:28,965 --> 01:46:31,050 Was l ever geisha? 959 01:46:32,135 --> 01:46:34,428 Did l ever dance... 960 01:46:34,638 --> 01:46:36,722 ...holding a fan? 961 01:46:36,890 --> 01:46:39,809 Who would hold a fan now... 962 01:46:39,976 --> 01:46:42,853 ...or paint their lips? 963 01:46:44,606 --> 01:46:46,649 And then another year. 964 01:46:47,484 --> 01:46:49,276 Nothing. 965 01:46:49,486 --> 01:46:50,986 Rice. 966 01:46:51,154 --> 01:46:52,488 Work. 967 01:46:52,656 --> 01:46:54,532 Rice. 968 01:46:54,741 --> 01:46:56,283 Work. 969 01:46:56,827 --> 01:46:58,661 Nothing. 970 01:47:05,252 --> 01:47:06,877 Sayuri! 971 01:47:09,631 --> 01:47:13,342 Sayuri! A man from Osaka has come to see you. 972 01:47:38,660 --> 01:47:40,494 Nobu-san. 973 01:47:47,085 --> 01:47:51,046 General Tottori was captured and tried as a war criminal. 974 01:47:51,214 --> 01:47:56,677 The Baron lost his fortune and committed suicide. 975 01:47:56,845 --> 01:47:58,471 What about the okiya? 976 01:47:58,638 --> 01:48:00,764 Mr. Bekku is gone, but the others... 977 01:48:00,932 --> 01:48:03,058 Auntie and Mother? 978 01:48:03,894 --> 01:48:06,562 Indestructible, as always. 979 01:48:08,482 --> 01:48:10,107 And the Chairman? 980 01:48:12,277 --> 01:48:14,487 As well as can be expected. 981 01:48:17,949 --> 01:48:21,327 This is all that remains of our factories. 982 01:48:25,081 --> 01:48:27,249 I'm so sorry, Nobu-san. 983 01:48:29,836 --> 01:48:31,420 Sayuri.... 984 01:48:35,342 --> 01:48:40,930 We want to rebuild, but to do that we will need your help. 985 01:48:41,097 --> 01:48:42,848 What can I do? 986 01:48:43,016 --> 01:48:46,143 Somewhere, under those rags... 987 01:48:46,686 --> 01:48:49,939 ...are you still the greatest geisha in Miyako? 988 01:48:54,611 --> 01:48:59,281 If a tree has no leaves or branches, can you still call it a tree? 989 01:49:00,200 --> 01:49:05,829 With nothing but rubble at my feet, can l still call myself a businessman? 990 01:49:16,132 --> 01:49:18,467 I should have taken better care of you. 991 01:49:18,635 --> 01:49:21,887 Please, you saved my life. 992 01:49:22,889 --> 01:49:25,224 I owe you so much in return. 993 01:49:28,395 --> 01:49:31,313 The Chairman and l need American financing. 994 01:49:31,481 --> 01:49:34,733 There is a man, a certain Colonel Derricks... 995 01:49:34,901 --> 01:49:38,237 ...who has the power to grant us a contract. 996 01:49:38,405 --> 01:49:40,990 I showed him your picture. 997 01:49:41,908 --> 01:49:44,410 He asked to meet you. 998 01:49:49,499 --> 01:49:52,668 I am not a persuasive man, Sayuri. 999 01:49:52,836 --> 01:49:55,713 But if you and a few geisha... 1000 01:49:55,880 --> 01:49:59,633 ...would once again put on your kimono and join us... 1001 01:50:00,010 --> 01:50:04,346 ...we could show the Americans how hospitable our country can be. 1002 01:50:04,514 --> 01:50:07,182 How I wish, Nobu-san. 1003 01:50:09,185 --> 01:50:10,853 But that was a long time ago. 1004 01:50:11,021 --> 01:50:13,355 I have no doubt, Sayuri... 1005 01:50:14,190 --> 01:50:17,901 ...that you could still melt the heart of any man. 1006 01:50:18,278 --> 01:50:20,696 No matter how resistant. 1007 01:50:23,700 --> 01:50:26,702 I am not accustomed to begging... 1008 01:50:28,413 --> 01:50:31,874 ...but please know that if you consent... 1009 01:50:33,460 --> 01:50:36,879 ...the Chairman and I would be most grateful. 1010 01:50:42,302 --> 01:50:43,552 One dollar. One dollar. 1011 01:50:43,720 --> 01:50:46,180 - What? - One dollar. 1012 01:51:13,083 --> 01:51:15,334 The Chairman needed me. 1013 01:51:15,835 --> 01:51:19,588 But l was a far cry from the geisha l had once been. 1014 01:51:19,756 --> 01:51:21,340 Hey, mama-san, let's step inside. 1015 01:51:21,508 --> 01:51:26,679 The secrets of our hidden world were postcards now for girls back home. 1016 01:51:27,305 --> 01:51:30,808 Any streetwalker with a painted face and silk kimono... 1017 01:51:30,975 --> 01:51:33,769 ...could call herself a geisha. 1018 01:51:36,523 --> 01:51:39,983 l looked for the one person who might help: 1019 01:51:40,151 --> 01:51:42,027 Mameha. 1020 01:51:42,320 --> 01:51:45,364 The war was written on her face. 1021 01:51:45,532 --> 01:51:50,536 Everything about her, not just her home, was less than before. 1022 01:51:51,538 --> 01:51:55,457 Sayuri, when my poor Baron filled his pockets with stones... 1023 01:51:55,625 --> 01:51:57,543 ...l was desperate. 1024 01:51:57,711 --> 01:51:59,336 What could l do? 1025 01:51:59,504 --> 01:52:03,298 I sold my kimono, I traded my jade combs for rations. 1026 01:52:05,135 --> 01:52:08,637 It was painful at first, but I have made my peace. 1027 01:52:08,805 --> 01:52:13,058 Now, l make a small but tidy living renting rooms. 1028 01:52:13,476 --> 01:52:16,145 I am not about to go chasing the past. 1029 01:52:16,563 --> 01:52:18,188 It might do you good. 1030 01:52:19,816 --> 01:52:22,568 - How? - To remind you that, once... 1031 01:52:22,736 --> 01:52:28,115 ...with a single glance, you could bring a man like the Baron to his knees. 1032 01:52:36,291 --> 01:52:37,666 Well... 1033 01:52:38,585 --> 01:52:40,169 ...l did keep one kimono. 1034 01:52:51,055 --> 01:52:54,349 The Baron gave it to me when he became my danna. 1035 01:53:01,566 --> 01:53:04,234 Thank you, Onei-san. 1036 01:53:08,364 --> 01:53:13,619 So tell me. What do we know about entertaining Americans? 1037 01:53:30,345 --> 01:53:32,221 - Was she worth it? - Hell, yeah. 1038 01:53:32,388 --> 01:53:34,681 - Come on. - All right. 1039 01:53:51,741 --> 01:53:54,326 Chiyo-chan! ls that you? 1040 01:54:06,422 --> 01:54:10,050 I have no right to ask favors of you, Pumpkin, l know that. 1041 01:54:10,218 --> 01:54:12,719 Guess what. l only smoke Chesterfields now. 1042 01:54:12,887 --> 01:54:16,932 I have wanted to apologize to you for so long about the okiya. 1043 01:54:17,100 --> 01:54:19,434 These soldiers, you know who they've got me singing? 1044 01:54:19,602 --> 01:54:22,855 - lt should have gone to you. - Frank Sinatra and Dinah Shore. 1045 01:54:23,022 --> 01:54:25,524 If it is in your heart to forgive me.... 1046 01:54:25,692 --> 01:54:28,610 Sayuri, don't. 1047 01:54:31,281 --> 01:54:32,948 The honest truth? 1048 01:54:34,534 --> 01:54:38,203 I'd rather chew sand than go back to all that. 1049 01:54:38,872 --> 01:54:41,123 Then you are not angry with me? 1050 01:54:44,961 --> 01:54:47,880 Don't worry about me, chickadee. 1051 01:54:48,047 --> 01:54:51,133 I've got more clients than l can handle. 1052 01:54:52,886 --> 01:54:56,221 You seem so at home with these Americans. 1053 01:54:56,806 --> 01:54:58,473 They're bastards. 1054 01:55:00,643 --> 01:55:05,022 So who's this colonel? Sounds like top brass. 1055 01:55:05,189 --> 01:55:08,400 He has the power to approve American funding... 1056 01:55:08,568 --> 01:55:10,652 ...for Nobu and the Chairman. 1057 01:55:11,237 --> 01:55:15,616 So is he willing to pay us American dollars? 1058 01:55:15,783 --> 01:55:17,784 Cash? 1059 01:55:18,912 --> 01:55:21,580 Don't waste my time. 1060 01:55:21,748 --> 01:55:23,540 You think I'm a sucker? 1061 01:55:23,708 --> 01:55:26,418 I want 60 cases Lucky Strike... 1062 01:55:26,586 --> 01:55:30,339 ...or l'm taking my business to Sergeant MacPhee. 1063 01:55:32,759 --> 01:55:36,136 l had to become a geisha once more. 1064 01:55:36,304 --> 01:55:41,683 Mother had reopened the okiya, but my powder box was empty. 1065 01:55:41,851 --> 01:55:44,895 My charcoal had turned to dust. 1066 01:55:45,855 --> 01:55:50,859 And yet, it was my one chance to see the Chairman again. 1067 01:55:51,611 --> 01:55:53,779 Would he notice my weathered hands? 1068 01:55:53,947 --> 01:55:55,614 The threadbare silk? 1069 01:55:55,782 --> 01:55:59,534 See? You are yourself again. 1070 01:55:59,911 --> 01:56:04,831 The world had changed completely. Had he? 1071 01:56:05,541 --> 01:56:10,879 And would l finally find the strength to tell him all that l felt? 1072 01:56:34,529 --> 01:56:39,658 Just look at you, Sayuri. It's as if the war did not happen. 1073 01:56:39,826 --> 01:56:42,577 I am so glad to see that the Chairman is safe. 1074 01:56:42,745 --> 01:56:44,663 Accept my apologies asking this of you... 1075 01:56:44,831 --> 01:56:46,248 No. 1076 01:56:46,416 --> 01:56:50,377 There is nothing l can do to return your kindness. 1077 01:56:51,504 --> 01:56:54,423 - l've wanted to tell you that... - Sayuri! 1078 01:56:58,928 --> 01:57:02,389 May l present Colonel Derricks. 1079 01:57:04,767 --> 01:57:07,102 My God, you're more stunning in person. 1080 01:57:07,270 --> 01:57:09,438 This is my associate, Lieutenant Hutchins. 1081 01:57:09,605 --> 01:57:10,772 It's an honor, ma'am. 1082 01:57:10,940 --> 01:57:14,651 Sayuri is one of the mysteries of the Orient I told you about. 1083 01:57:14,819 --> 01:57:17,446 A mystery that perhaps you can solve. 1084 01:57:17,864 --> 01:57:21,074 - Would you mind? Can we...? Colonel. - Yes, of course. Colonel. 1085 01:57:21,242 --> 01:57:23,035 Okay, sure. 1086 01:57:25,121 --> 01:57:26,329 Good. 1087 01:57:26,497 --> 01:57:28,957 All right, hold it. Beautiful. 1088 01:57:29,125 --> 01:57:31,543 Hey, who likes whiskey? 1089 01:57:31,961 --> 01:57:33,628 Look at this. We got a live one, sir. 1090 01:57:33,796 --> 01:57:37,382 Chairman, please don't tell me you started the party without me. 1091 01:57:37,550 --> 01:57:39,801 May l present Pumpkin. 1092 01:57:41,679 --> 01:57:44,139 - Hello! - Pumpkin! Over here. 1093 01:57:45,266 --> 01:57:46,975 One sec. 1094 01:57:47,143 --> 01:57:49,561 Okay! Gentlemen! Please. 1095 01:57:49,729 --> 01:57:52,147 - Oh, it's been a long time. - Good to see you. 1096 01:57:52,315 --> 01:57:55,400 You haven't changed. You look like a little boy. 1097 01:57:57,904 --> 01:57:59,863 This is a... My! 1098 01:58:03,576 --> 01:58:06,661 It's huge! Like an elephant. 1099 01:58:09,957 --> 01:58:12,959 Please, have a seat. Buckle up. 1100 01:58:14,253 --> 01:58:16,046 I'm excited, but I'm scared. 1101 01:58:16,214 --> 01:58:18,673 You're not going anywhere! Okay? 1102 01:58:45,868 --> 01:58:47,953 Good for him, not so good for us. 1103 01:58:48,121 --> 01:58:51,039 May we join you, gentlemen? 1104 01:58:51,207 --> 01:58:53,542 - Yes, please. - Wow, l could get used to this. 1105 01:58:53,709 --> 01:58:56,878 Back home, a bath is nothing more than a quick shower on cold tile... 1106 01:58:57,046 --> 01:58:58,547 ...with a bar of lye soap, right? 1107 01:58:58,714 --> 01:59:01,383 But here, you make everything a ritual, don't you? 1108 01:59:01,551 --> 01:59:05,470 That is the art of turning habit into pleasure, colonel. 1109 01:59:05,638 --> 01:59:07,472 Spoken like a true geisha. 1110 01:59:07,640 --> 01:59:12,060 If we are in business together, then perhaps we will visit you someday. 1111 01:59:12,228 --> 01:59:14,354 I'd like to see the United States. 1112 01:59:14,522 --> 01:59:16,481 I know a little game we can play. 1113 01:59:16,649 --> 01:59:20,152 It's called Truth and Lies. 1114 01:59:20,903 --> 01:59:24,156 I know this game. Back home we call it "marriage." 1115 01:59:26,492 --> 01:59:30,287 No, l'm serious. Now, listen closely. 1116 01:59:30,454 --> 01:59:34,249 - Sayuri know the rules. - l never met a woman who didn't. 1117 01:59:34,667 --> 01:59:38,920 Each person says two things. One is true, the other is not. 1118 01:59:39,172 --> 01:59:43,425 If you guess right, the liar pays the price. 1119 01:59:44,010 --> 01:59:46,678 So it pays to lose. 1120 01:59:47,180 --> 01:59:48,847 There you go. 1121 01:59:49,015 --> 01:59:51,933 Okay, l'll go first. Let's see. 1122 01:59:52,351 --> 01:59:56,104 One day in Sapporo, where l was born... 1123 01:59:56,689 --> 01:59:58,857 ...a fisherman caught a talking fish. 1124 01:59:59,025 --> 02:00:00,609 The other story is the true one. 1125 02:00:01,319 --> 02:00:03,653 And l haven't even heard it yet. 1126 02:00:03,821 --> 02:00:07,199 - How would you know? - No, no. You drink. You drink. 1127 02:00:07,366 --> 02:00:12,120 - lf l drown, it's all your fault. - Nobu-san, your turn. Please. 1128 02:00:12,288 --> 02:00:16,458 I'm no match for these geisha. They are experts in the art of deceit. 1129 02:00:16,626 --> 02:00:20,462 I'm an expert in one thing and one thing only: 1130 02:00:20,630 --> 02:00:22,505 Sake. 1131 02:00:22,673 --> 02:00:25,717 Sayuri, the truest story you know. 1132 02:00:27,803 --> 02:00:31,306 Once, when l was a little girl... 1133 02:00:31,474 --> 02:00:34,643 ...on the banks of the Sunagawa... 1134 02:00:34,810 --> 02:00:37,479 ...a handsome stranger was kind enough... 1135 02:00:37,647 --> 02:00:39,731 ...to buy me a cup of sweet ice... 1136 02:00:39,899 --> 02:00:41,900 I think we have to stop the game. 1137 02:00:42,068 --> 02:00:45,403 If Pumpkin drinks any more sake, she will pass out. 1138 02:00:45,571 --> 02:00:48,865 - That is a true story. - Mameha. Sayuri. Everyone. 1139 02:00:50,826 --> 02:00:53,411 - l'm sorry. - Okay. 1140 02:00:55,706 --> 02:00:57,249 So... 1141 02:00:57,833 --> 02:01:00,335 ...what is the protocol? 1142 02:01:00,836 --> 02:01:02,254 Excuse me? 1143 02:01:02,421 --> 02:01:05,173 Suppose l wanted to see you in private. 1144 02:01:05,591 --> 02:01:09,844 I beg your pardon, colonel, that is not a geisha's custom. 1145 02:01:11,097 --> 02:01:14,849 Don't be coy. I mean, if it's a question of price, l'm sure... 1146 02:01:15,017 --> 02:01:19,020 If there were a price, you could never afford it. 1147 02:01:22,692 --> 02:01:24,276 I saw the two of you whispering. 1148 02:01:24,443 --> 02:01:27,112 You have arranged some kind of tryst, haven't you? 1149 02:01:27,280 --> 02:01:30,490 - What did you promise him? - Your company. Nothing more. 1150 02:01:30,658 --> 02:01:32,534 He seemed to expect a great deal! 1151 02:01:32,702 --> 02:01:35,870 If l had wanted a common whore, I could have hired one. 1152 02:01:36,038 --> 02:01:37,580 What are you trying to say? 1153 02:01:37,748 --> 02:01:42,210 Just the idea of you with him, with any man... 1154 02:01:42,378 --> 02:01:44,129 ...you'd be dead to me! 1155 02:01:55,141 --> 02:01:57,726 Can't you see that l want you for myself? 1156 02:01:59,645 --> 02:02:01,146 You have ruined me. 1157 02:02:01,897 --> 02:02:05,442 Before we met, I was a disciplined man. 1158 02:02:07,820 --> 02:02:10,488 I should not have asked you to come. 1159 02:02:10,656 --> 02:02:12,907 The Chairman was against it. 1160 02:02:13,075 --> 02:02:15,577 I should have listened to him. 1161 02:02:26,672 --> 02:02:29,424 I must beg your forgiveness, Nobu-san. 1162 02:02:29,675 --> 02:02:32,927 I was foolish to think you would barter me away. 1163 02:02:34,096 --> 02:02:36,097 Then you made no arrangement with the colonel? 1164 02:02:36,265 --> 02:02:38,099 Please don't insult me again. 1165 02:02:40,686 --> 02:02:43,313 If he ratifies our contract... 1166 02:02:43,939 --> 02:02:46,483 ...then l will be a man of means again. 1167 02:02:46,650 --> 02:02:50,111 There is nothing I want more, Sayuri... 1168 02:02:51,280 --> 02:02:53,948 ...than to become your danna. 1169 02:02:57,661 --> 02:02:59,537 I already owe you far too much. 1170 02:02:59,705 --> 02:03:01,873 - l will not be refused. - Please. 1171 02:03:02,041 --> 02:03:05,543 We are tied to each other. I know you feel it too. 1172 02:03:05,711 --> 02:03:08,546 I never meant to mislead you. 1173 02:03:10,966 --> 02:03:12,842 Sayuri.... 1174 02:03:15,012 --> 02:03:19,265 I do not like things held up before me... 1175 02:03:19,725 --> 02:03:22,018 ...that l cannot have. 1176 02:03:24,313 --> 02:03:26,606 When you first introduced me to Nobu... 1177 02:03:26,774 --> 02:03:28,900 ...l was such a fool to give him my attention. 1178 02:03:29,068 --> 02:03:31,736 - You cannot refuse him. You must not. - But, Mameha... 1179 02:03:31,904 --> 02:03:35,115 What is he to think? He safeguarded your life. 1180 02:03:35,282 --> 02:03:36,991 - So he owns it? - Sayuri. 1181 02:03:37,910 --> 02:03:40,662 I know what it is like to try and scrape by without a danna. 1182 02:03:40,830 --> 02:03:42,956 I will do something, anything else. 1183 02:03:43,124 --> 02:03:46,000 Renting rooms? Scrounging for every meal? 1184 02:03:46,168 --> 02:03:47,836 Is this the life that you want? 1185 02:03:48,170 --> 02:03:50,588 I want a life that is mine! 1186 02:03:50,756 --> 02:03:54,092 Nobu has never treated you with anything but kindness. 1187 02:03:54,260 --> 02:03:57,387 - l don't want mere kindness. - What? 1188 02:03:57,555 --> 02:04:00,515 What more can we expect, we geisha? 1189 02:04:02,101 --> 02:04:04,853 You had feelings for the Baron, didn't you? 1190 02:04:06,939 --> 02:04:09,441 I never allowed myself that. 1191 02:04:09,942 --> 02:04:11,693 Don't lie to me. 1192 02:04:11,861 --> 02:04:14,028 In time, you learn. 1193 02:04:14,196 --> 02:04:17,031 - l don't want to learn! - Sayuri! 1194 02:04:18,367 --> 02:04:21,369 We don't become geisha to pursue our own destinies. 1195 02:04:21,537 --> 02:04:25,373 We become geisha because we have no choice. 1196 02:04:44,059 --> 02:04:45,477 Pumpkin. 1197 02:04:45,644 --> 02:04:47,270 What is it? What's wrong? 1198 02:04:47,438 --> 02:04:50,398 Nothing. I have a favor to ask, that's all. 1199 02:04:50,566 --> 02:04:51,900 Ask. 1200 02:04:52,485 --> 02:04:56,946 At 9:00, bring Nobu to the pool on the far side of the garden. 1201 02:04:57,114 --> 02:05:00,074 Not a minute before, not a minute after. Yes? 1202 02:05:01,911 --> 02:05:05,830 And, please, do not tell Nobu that l will be there waiting. 1203 02:05:05,998 --> 02:05:08,082 It's a surprise? 1204 02:05:08,250 --> 02:05:11,085 Yes, it's a surprise. 1205 02:05:49,792 --> 02:05:51,459 Whoa, in here? 1206 02:05:53,379 --> 02:05:57,257 What... ? No, no, no. Hang on. Hey, hey, hey. No, whoa. 1207 02:06:09,645 --> 02:06:11,813 I think we have done it. 1208 02:06:11,981 --> 02:06:14,691 Let's make sure he signs. 1209 02:06:23,158 --> 02:06:24,701 Wait! 1210 02:06:25,202 --> 02:06:27,328 Are we doing this or not? 1211 02:06:27,955 --> 02:06:29,330 Yes? 1212 02:07:01,196 --> 02:07:03,197 Chairman. 1213 02:07:03,866 --> 02:07:05,241 Chairman! 1214 02:07:13,375 --> 02:07:15,293 How could you? 1215 02:07:15,461 --> 02:07:17,879 You don't know what you have done! 1216 02:07:18,714 --> 02:07:20,214 But l do. 1217 02:07:22,051 --> 02:07:24,218 I do not understand. 1218 02:07:24,803 --> 02:07:26,888 Why did you have to bring the Chairman? 1219 02:07:27,848 --> 02:07:30,475 Because l know how you feel about him. 1220 02:07:32,144 --> 02:07:37,065 A long time ago, you took something from me. 1221 02:07:37,232 --> 02:07:40,735 The only thing l'd ever truly wanted. 1222 02:07:42,571 --> 02:07:43,988 Well... 1223 02:07:45,240 --> 02:07:48,284 ...now you know how it feels. 1224 02:09:21,503 --> 02:09:25,757 The heart dies a slow death. 1225 02:09:26,341 --> 02:09:29,510 Shedding each hope like leaves. 1226 02:09:30,512 --> 02:09:33,639 Until one day there are none. 1227 02:09:34,016 --> 02:09:35,808 No hopes. 1228 02:09:36,518 --> 02:09:39,145 Nothing remains. 1229 02:09:41,523 --> 02:09:45,193 She paints her face to hide her face. 1230 02:09:45,861 --> 02:09:48,529 Her eyes are deep water. 1231 02:09:50,032 --> 02:09:53,034 lt is not for geisha to want. 1232 02:09:53,702 --> 02:09:56,704 lt is not for geisha to feel. 1233 02:09:59,041 --> 02:10:03,044 Geisha is an artist of the floating world. 1234 02:10:03,879 --> 02:10:06,047 She dances. 1235 02:10:06,465 --> 02:10:08,341 She sings. 1236 02:10:08,509 --> 02:10:11,052 She entertains you. 1237 02:10:11,553 --> 02:10:13,471 Whatever you want. 1238 02:10:14,223 --> 02:10:16,641 The rest is shadows. 1239 02:10:17,726 --> 02:10:20,561 The rest is secret. 1240 02:10:29,655 --> 02:10:33,866 Sayuri, quickly. The teahouse just called. 1241 02:10:34,034 --> 02:10:38,412 You are to meet a very important client tonight. 1242 02:10:38,580 --> 02:10:39,997 Who? 1243 02:10:40,207 --> 02:10:43,584 It must be Nobu. Yes. 1244 02:10:45,587 --> 02:10:50,591 He is going to be one of the richest men in Osaka. 1245 02:10:51,593 --> 02:10:55,429 He wants to honor his promise: 1246 02:10:55,597 --> 02:10:58,808 To become your danna at last. 1247 02:11:01,186 --> 02:11:02,812 Give me. 1248 02:11:03,939 --> 02:11:06,566 It's about time. 1249 02:11:06,942 --> 02:11:11,529 Finally, a return on my investment. 1250 02:11:11,989 --> 02:11:17,451 Keiko, maybe one day you will be as lucky. 1251 02:11:19,246 --> 02:11:21,914 No geisha can ever hope for more. 1252 02:11:23,625 --> 02:11:25,710 Let me see it. 1253 02:12:37,366 --> 02:12:39,241 Chairman. 1254 02:12:39,868 --> 02:12:41,661 Where is Nobu-san? 1255 02:12:41,828 --> 02:12:43,663 He won't be coming. 1256 02:12:43,830 --> 02:12:45,122 Is something wrong? 1257 02:12:45,290 --> 02:12:49,877 He knows what happened. It is not in his nature to forgive. 1258 02:12:52,172 --> 02:12:55,466 Chairman, what happened on the island... 1259 02:12:55,634 --> 02:12:58,135 Please, you do not have to explain. 1260 02:12:59,888 --> 02:13:04,392 But l have shamed myself so deeply, past all forgiveness. 1261 02:13:04,559 --> 02:13:08,729 No. l'm the one who must be forgiven. 1262 02:13:11,692 --> 02:13:13,359 I do not understand. 1263 02:13:15,904 --> 02:13:17,697 Perhaps... 1264 02:13:18,365 --> 02:13:21,075 ...if you had only known the truth.... 1265 02:13:22,577 --> 02:13:24,412 The truth? 1266 02:13:27,708 --> 02:13:29,625 Some years ago... 1267 02:13:30,585 --> 02:13:33,004 ...l was on my way to the theater. 1268 02:13:33,171 --> 02:13:36,215 I saw a little girl weeping by the Sunagawa. 1269 02:13:36,717 --> 02:13:40,928 I stopped to buy her a cup of sweet ice. 1270 02:13:41,638 --> 02:13:44,598 You knew I was that little girl? 1271 02:13:44,766 --> 02:13:48,019 Didn't you ever wonder why Mameha took you under her wing? 1272 02:13:51,023 --> 02:13:54,233 Mameha came to me because of you. 1273 02:14:02,284 --> 02:14:05,244 I wish you could have told me long ago. 1274 02:14:05,412 --> 02:14:07,455 What could l do? 1275 02:14:07,622 --> 02:14:09,790 I owe Nobu my life. 1276 02:14:09,958 --> 02:14:11,876 And so... 1277 02:14:12,627 --> 02:14:17,923 ...when l saw he had a chance at happiness with you, l stood silent. 1278 02:14:18,091 --> 02:14:19,884 But.... 1279 02:14:22,304 --> 02:14:24,972 But l cannot any longer. 1280 02:14:25,974 --> 02:14:27,767 I hope... 1281 02:14:29,561 --> 02:14:31,937 ...it is not too late. 1282 02:14:35,650 --> 02:14:39,653 Don't be afraid to look at me, Chiyo. 1283 02:14:52,626 --> 02:14:54,335 Can't you see? 1284 02:14:56,755 --> 02:14:59,256 Every step I have taken... 1285 02:14:59,925 --> 02:15:03,344 ...since l was that child on the bridge... 1286 02:15:04,304 --> 02:15:07,765 ...has been to bring myself closer to you. 1287 02:16:13,206 --> 02:16:17,042 You cannot say to the sun, "More sun." 1288 02:16:17,210 --> 02:16:20,588 Or to the rain, "Less rain." 1289 02:16:20,755 --> 02:16:25,426 To a man, geisha can only be half a wife. 1290 02:16:25,594 --> 02:16:28,429 We are the wives of nightfall. 1291 02:16:29,222 --> 02:16:32,308 And yet, to learn of kindness... 1292 02:16:32,475 --> 02:16:35,686 ...after so much unkindness... 1293 02:16:35,854 --> 02:16:41,233 ...to understand that a little girl with more courage than she knew... 1294 02:16:41,401 --> 02:16:44,862 ...would find her prayers were answered... 1295 02:16:45,405 --> 02:16:48,616 ...can that not be called happiness? 1296 02:16:49,784 --> 02:16:51,285 After all... 1297 02:16:51,453 --> 02:16:57,541 ...these are not the memoirs of an empress, nor of a queen. 1298 02:16:57,834 --> 02:17:01,837 These are memoirs of another kind.