1 00:00:09,790 --> 00:00:14,557 THE LAST DROP 2 00:00:25,944 --> 00:00:28,744 CUỘC ĐỔ BỘ 3 00:00:31,345 --> 00:00:38,148 4 00:00:41,856 --> 00:00:43,255 5 00:00:43,324 --> 00:00:47,556 Magdalen gởi Matchbox. Stop. 6 00:00:47,628 --> 00:00:50,358 Người Đức tiếp tục cướp bóc. 7 00:00:50,431 --> 00:00:54,663 Tăng cường các hoạt động quân sự. 8 00:00:54,735 --> 00:00:58,728 Theo lệnh của Quốc trưởng, tôi tịch thu tất cả tài sản. 9 00:00:58,806 --> 00:01:05,302 Đã thâm nhập vào S. S. theo hướng dẫn. 10 00:01:05,379 --> 00:01:09,281 Hiện đã chọn nơi lập căn cứ 11 00:01:09,350 --> 00:01:12,786 Luân Đôn, xin cho chỉ thị. 12 00:01:54,528 --> 00:01:58,430 13 00:02:30,264 --> 00:02:33,165 14 00:02:35,469 --> 00:02:38,131 Nêm thức ăn xong chưa? 15 00:02:46,647 --> 00:02:48,046 16 00:02:48,916 --> 00:02:50,816 Xong rồi! 17 00:03:00,961 --> 00:03:04,453 18 00:03:06,367 --> 00:03:07,391 Mmm. 19 00:03:08,802 --> 00:03:10,827 20 00:03:10,905 --> 00:03:14,932 21 00:03:15,009 --> 00:03:16,601 22 00:03:21,448 --> 00:03:23,678 Vào đi, Đại úy. 23 00:03:38,032 --> 00:03:39,795 Kỷ lục rất ấn tượng đấy. 24 00:03:39,867 --> 00:03:46,500 Italy, Bỉ, Bắc Phi, Dunkirk. 25 00:03:46,573 --> 00:03:50,304 Không ai thắng cuộc chiến này khi ở lỳ một chỗ cả. 26 00:03:54,848 --> 00:04:00,650 Và ngày mai, ông và người của mình tới Hà Lan. 27 00:04:00,721 --> 00:04:04,885 Chiến dịch "Market Garden" là một phần hoạt động của Lữ đoàn Dù số 1. 28 00:04:04,959 --> 00:04:06,620 Tôi có nhiệm vụ khác, không thảo luận vấn đề này được. 29 00:04:06,694 --> 00:04:10,152 Đến thời điểm này, Đại úy, nhiệm vụ... 30 00:04:10,230 --> 00:04:14,132 của ông và người của mình đã thay đổi. 31 00:04:17,304 --> 00:04:20,637 32 00:04:20,708 --> 00:04:24,007 33 00:04:25,679 --> 00:04:27,943 Anh sẽ chỉ huy cuộc đổ bộ. 34 00:04:28,015 --> 00:04:33,009 35 00:04:33,087 --> 00:04:35,679 36 00:04:51,772 --> 00:04:53,797 Cái tàu lượn đáng ghét này đưa chúng ta... 37 00:04:53,874 --> 00:04:56,536 ...đến nơi nào vậy, thưa quý ông. 38 00:04:56,610 --> 00:04:58,043 Đối với các anh, những người chưa biết tôi. 39 00:04:58,112 --> 00:05:00,171 tôi chỉ có một nguyên tắc chỉ huy. 40 00:05:00,247 --> 00:05:03,216 Các anh là người lính, và tôi mong người lính... 41 00:05:03,283 --> 00:05:06,081 làm tốt nhiệm vụ của mình không có ngoại lệ. 42 00:05:06,153 --> 00:05:08,348 Chúng ta có việc để làm, các chàng trai, 43 00:05:08,422 --> 00:05:10,583 vì vậy hãy làm cho nó xong. 44 00:05:10,657 --> 00:05:14,184 Chúc may mắn và Chúa ban phước cho các anh. 45 00:05:14,261 --> 00:05:16,422 Tôi sẽ đãi bia cho tất cả khi về đến nhà. 46 00:05:16,497 --> 00:05:17,759 Cảm ơn ngài. 47 00:05:17,831 --> 00:05:20,891 Theo hướng 139, anh kiểm tra xem đúng không? 48 00:05:20,968 --> 00:05:23,232 Roger, Matchbox. 49 00:05:23,303 --> 00:05:26,898 Giữ hướng thẳng hướng Đông. 50 00:05:26,974 --> 00:05:29,442 Ngoài đó, bầu trời xanh ngát. 51 00:05:29,510 --> 00:05:32,604 52 00:05:58,672 --> 00:06:01,664 Lấy lại tọa độ, Trung úy. 53 00:06:03,577 --> 00:06:05,511 Roger, Matchbox, 54 00:06:05,579 --> 00:06:08,241 Tách ra và dẫn đoàn. 55 00:06:08,315 --> 00:06:13,378 Phía nam đông nam 279 độ, hết. 56 00:06:15,923 --> 00:06:16,947 L-zee ở đây? 57 00:06:17,024 --> 00:06:18,355 Và điểm tập kết ở đây. 58 00:06:18,425 --> 00:06:21,485 59 00:06:21,562 --> 00:06:23,427 60 00:06:26,934 --> 00:06:30,028 Tôi muốn nói rằng, chúng ta mất yếu tố bất ngờ. 61 00:06:30,104 --> 00:06:33,039 lượn thấp xuống, chúng tôi trông cậy vào anh đấy. 62 00:06:38,212 --> 00:06:40,612 Nó bắt đầu bập bềnh một tí đấy, quý vị. 63 00:06:40,681 --> 00:06:44,082 Tôi có thể về nhà chứ? Tôi đã đổi ý... Tôi đã bật gas lên! 64 00:06:44,151 --> 00:06:47,882 Đặt túi vào đi. Mỗi ngày sống là một niềm vui. 65 00:06:47,955 --> 00:06:49,718 66 00:06:49,790 --> 00:06:51,815 Chúng tôi bị bắn. 67 00:06:51,892 --> 00:06:54,486 Mất độ cao. Mất điện hai cánh. 68 00:06:54,561 --> 00:06:56,995 Matchbox, ông mất bình tĩnh rồi, nhả ra nào. 69 00:06:57,064 --> 00:07:00,261 Lặp lại nào, thả ra. 70 00:07:00,334 --> 00:07:04,964 Matchbox gọi Dakota, chúng tôi mất kiểm soát. 71 00:07:05,038 --> 00:07:08,007 Trong này đang cháy... Chúng tôi đang rơi xuống... 72 00:07:08,075 --> 00:07:10,509 Cảm ơn cái thang máy này, chúc may mắn. 73 00:07:12,646 --> 00:07:14,443 Buông ra, Simkins. 74 00:07:14,515 --> 00:07:15,641 75 00:07:15,716 --> 00:07:16,705 Coi nào... 76 00:07:16,783 --> 00:07:18,080 Nó chẳng thay đổi được gì cho tôi cả. 77 00:07:18,152 --> 00:07:20,484 78 00:07:20,554 --> 00:07:22,385 Tự làm chắc thêm nhé, Đại úy. 79 00:07:25,726 --> 00:07:28,251 Đáp xuống đi, anh chàng giặc lái ! 80 00:07:28,328 --> 00:07:30,626 Vâng, tôi đang cố đây. 81 00:07:30,697 --> 00:07:33,791 Đúng là tiểu thư, đây là... 82 00:07:33,867 --> 00:07:35,232 83 00:07:35,302 --> 00:07:36,291 Bám chắc nhé! 84 00:07:36,370 --> 00:07:37,496 Chúc may mắn, quý ngài. 85 00:07:37,571 --> 00:07:39,562 Cố lên! cố lên nào. 86 00:07:39,640 --> 00:07:43,337 87 00:07:51,552 --> 00:07:52,780 Không! 88 00:07:52,853 --> 00:07:54,013 Nắm tay tôi nào! 89 00:07:54,087 --> 00:07:59,218 90 00:07:59,293 --> 00:08:00,590 Cố lên, ngài! 91 00:08:00,661 --> 00:08:02,458 Cố đáp xuống đây! 92 00:08:02,529 --> 00:08:04,019 Chúng ta sẽ tiếp đất! 93 00:08:04,097 --> 00:08:07,931 Oh, mắt tôi! chẳng thấy gì cả! 94 00:08:15,642 --> 00:08:18,406 95 00:08:25,285 --> 00:08:29,813 96 00:08:29,890 --> 00:08:32,552 97 00:08:32,626 --> 00:08:34,992 98 00:08:35,062 --> 00:08:38,054 Bây giờ tôi muốn khám phá 99 00:08:38,131 --> 00:08:43,626 một niềm vui đặc biệt. 100 00:08:43,704 --> 00:08:45,262 101 00:08:45,339 --> 00:08:47,864 Sao các ông dám... Tôi là Gustav Handsfeldt, thuộc S. S. 102 00:08:47,941 --> 00:08:49,374 Các ông không biết tôi là ai sao? 103 00:08:49,443 --> 00:08:51,570 Olear. 104 00:08:55,215 --> 00:08:58,446 Voller. 105 00:08:58,518 --> 00:09:02,079 Ông... 106 00:09:02,155 --> 00:09:04,453 sống! 107 00:09:07,628 --> 00:09:11,928 Và - và có vẻ sống rất tốt! 108 00:09:11,999 --> 00:09:14,365 Tôi sẽ... 109 00:09:15,936 --> 00:09:18,131 để - quý - ông... 110 00:09:18,205 --> 00:09:20,230 gặp nhau. 111 00:09:20,307 --> 00:09:21,331 U hm, Gustav- 112 00:09:21,408 --> 00:09:26,710 Thứ năm ta gặp nhau nhé. Tôi hy vọng như thế. 113 00:09:26,780 --> 00:09:28,975 Vâng Bye. 114 00:09:29,049 --> 00:09:30,073 115 00:09:30,150 --> 00:09:33,051 Thế nào? Xiết cổ một con chuột? 116 00:09:33,120 --> 00:09:36,248 Voller, hãy chỉ chỗ giấu nó. 117 00:09:36,323 --> 00:09:38,814 Mang đi hết rồi, S. S. đã lấy hết ! 118 00:09:38,892 --> 00:09:40,086 Tôi thề, tôi... 119 00:09:40,160 --> 00:09:41,422 Hắn nói dối đấy. 120 00:09:41,495 --> 00:09:43,622 Nhưng - 121 00:09:43,697 --> 00:09:46,393 Thật điên rồ! 122 00:09:46,466 --> 00:09:50,835 Chúng ta là bạn cũ. và giờ vẫn thế! 123 00:09:50,904 --> 00:09:54,499 Ông biết đó, tôi không phải là người đưa ông đến mặt trận phía Đông, huh? 124 00:09:54,574 --> 00:09:55,666 Bắn hắn đi. 125 00:09:55,742 --> 00:09:58,768 Không, thôi được rồi... Mọi thứ ở đấy. 126 00:09:58,845 --> 00:10:01,814 Tất cả được giấu đâu đó gần Arnhem. 127 00:10:01,882 --> 00:10:04,180 Nhưng ông cần tôi, ông cần tôi, Voller 128 00:10:05,319 --> 00:10:06,911 ông biết là không thể giết tôi mà! 129 00:10:06,987 --> 00:10:08,352 Tốt. 130 00:10:08,422 --> 00:10:10,686 131 00:10:10,757 --> 00:10:15,592 132 00:10:15,662 --> 00:10:19,154 Bây giờ, tôi có đủ giấy tờ cần thiết. 133 00:10:19,232 --> 00:10:22,360 Ông không thể - Ông không thể qua đó mà không có tôi. 134 00:10:23,036 --> 00:10:24,025 Mang hắn đi! 135 00:10:32,212 --> 00:10:33,406 Tốt. 136 00:10:33,480 --> 00:10:35,209 Tôi đã nói rồi, hắn sẽ sụp đổ. 137 00:10:35,282 --> 00:10:39,082 Yoo hoo, khi bạn làm xong hãy tự chúc mừng mình nhé! 138 00:10:39,152 --> 00:10:42,485 Hoan hô, hoan hô... 139 00:10:42,556 --> 00:10:43,853 Cảm ơn. 140 00:10:43,924 --> 00:10:45,983 Có bao giờ em nghĩ mình thành chuyên nghiệp? 141 00:10:46,059 --> 00:10:47,356 Tôi muốn nói về diễn xuất. 142 00:10:47,427 --> 00:10:50,157 Ừ, vì nó đã xảy ra, 143 00:10:50,230 --> 00:10:52,664 Một nghìn Marks mỗi lần, nhớ không? 144 00:10:52,733 --> 00:10:54,633 Ừ, tất nhiên. 145 00:11:01,708 --> 00:11:04,609 Cảm ơn, anh yêu. 146 00:11:06,813 --> 00:11:08,405 Ông ấy vẫn còn hai chiếc thập tự sắt của ta. 147 00:11:08,482 --> 00:11:10,950 Tất nhiên. 148 00:11:11,017 --> 00:11:14,316 Nhưng sau đó hắn sẽ chết. 149 00:11:14,388 --> 00:11:17,414 Tôi không thích anh ta. 150 00:11:29,336 --> 00:11:31,861 Tôi sẽ chờ. 151 00:11:35,609 --> 00:11:39,705 Chẳng có gì cá nhân cả, Gustav chỉ là kinh doanh thôi... 152 00:11:39,780 --> 00:11:40,872 153 00:11:40,947 --> 00:11:42,505 Giữ sức khỏe nhé. 154 00:11:47,287 --> 00:11:50,085 Mắt tôi.... 155 00:11:50,157 --> 00:11:52,591 Anh thế nào? 156 00:11:52,659 --> 00:11:54,320 Phi công chú ý. 157 00:11:54,394 --> 00:11:58,592 Kiểm tra chung quanh. Nào, tất cả ra ngoài. 158 00:12:02,769 --> 00:12:05,704 Baker, ông được bao nhiêu đấy? 159 00:12:05,772 --> 00:12:07,000 Hai, thưa Trung sĩ. 160 00:12:07,073 --> 00:12:10,531 Đó là một đống máu bầy nhầy. 161 00:12:12,479 --> 00:12:14,310 Đó là một đống bầy nhầy! 162 00:12:18,351 --> 00:12:20,842 Giờ hãy cố giữ nó nhé, thưa ông. 163 00:12:20,921 --> 00:12:24,482 Simkins! Simkins! 164 00:12:24,558 --> 00:12:26,890 Gọi sở chỉ huy, báo cho họ biết chúng ta nhảy sai chỗ. 165 00:12:26,960 --> 00:12:27,949 Sir. 166 00:12:28,028 --> 00:12:29,325 Trung sĩ, tập hợp lại. 167 00:12:29,396 --> 00:12:30,761 Sir. 168 00:12:30,831 --> 00:12:33,698 Trung úy, có phải ông chỉ huy để sắp xếp việc đóng quân? 169 00:12:33,767 --> 00:12:36,600 Nơi nào đó ở châu Âu, eh. 170 00:12:36,670 --> 00:12:39,298 Chúng ta sẽ là một đơn vị, hành quân 20 dặm từ chỗ rơi. 171 00:12:39,372 --> 00:12:42,170 Không, anh ấy đã chết, Wellings. tôi chỉ lấy thẻ bài. 172 00:12:42,242 --> 00:12:43,903 Một chàng trai tốt. 173 00:12:43,977 --> 00:12:46,775 Được rồi, cà mèn khẩu phần, Anh đang làm gì vậy? 174 00:12:46,847 --> 00:12:49,509 Được rồi, các anh hãy cầm súng và túi nào. 175 00:12:49,583 --> 00:12:55,078 Chúng ta được coi là, quân đội Anh. 176 00:12:55,155 --> 00:12:57,988 Hình như chúng ta hạ cánh sai chỗ 177 00:12:58,058 --> 00:12:59,753 Chúng ta hầu như đã rơi trên đầu bọn Đức. 178 00:12:59,826 --> 00:13:01,191 và rơi đúng vào vườn của chúng. 179 00:13:01,261 --> 00:13:03,724 Oh, Thật kỳ diệu! 180 00:13:03,797 --> 00:13:06,630 Ông từng tham gia trận nào chưa, Trung úy? 181 00:13:06,700 --> 00:13:08,224 Được rửa tội bằng lửa. 182 00:13:08,301 --> 00:13:10,360 Sir! Sir! Tôi có tín hiệu 183 00:13:10,437 --> 00:13:11,870 184 00:13:11,938 --> 00:13:13,701 Nằm xuống! 185 00:13:13,773 --> 00:13:16,105 186 00:13:16,176 --> 00:13:18,110 Nằm xuống! bắn trả! 187 00:13:18,178 --> 00:13:20,544 Wellings, 188 00:13:20,614 --> 00:13:25,916 189 00:13:36,363 --> 00:13:37,830 Cần thêm đạn dược nữa... 190 00:13:41,167 --> 00:13:47,595 191 00:13:50,844 --> 00:13:53,438 Được rồi, đi thôi. 192 00:13:54,881 --> 00:13:56,678 Đạn ...! 193 00:14:04,824 --> 00:14:05,984 Baker, theo tôi! 194 00:14:06,059 --> 00:14:10,052 Bắn trật rồi, Trung sĩ! Đứng đây đi. 195 00:14:10,130 --> 00:14:12,223 Wellings, cứu người bị thương! 196 00:14:13,733 --> 00:14:15,462 Hey, sếp đi đâu rồi? 197 00:14:15,535 --> 00:14:17,230 Anh ấy nằm rồi! 198 00:14:23,543 --> 00:14:25,807 199 00:14:33,420 --> 00:14:35,012 200 00:14:43,797 --> 00:14:45,492 Bắt ba đứa chó chết ra ngoài đi. 201 00:14:45,565 --> 00:14:46,759 Ngon lành, thưa ông. 202 00:14:46,833 --> 00:14:48,232 Powell! 203 00:14:48,301 --> 00:14:49,700 Anh ta đâu? 204 00:14:49,769 --> 00:14:53,535 Lúc nãy tôi thấy anh ta cùng bắn trả, thưa ông! 205 00:14:53,607 --> 00:14:57,270 Baker, Wellings, Hayward. đi với tôi. 206 00:14:57,344 --> 00:14:59,778 Trung sĩ, trông chừng trung úy nhé. 207 00:14:59,846 --> 00:15:03,509 Trung sĩ, ở lại với mấy người này. 208 00:15:03,583 --> 00:15:05,517 Tất nhiên, thưa ông. Chúc may mắn. 209 00:15:05,585 --> 00:15:07,780 Hãy coi thường cái chết nào, quý ông! 210 00:15:07,854 --> 00:15:09,219 Coi thường cái chết! 211 00:15:09,289 --> 00:15:11,689 Đứng dậy ngay! 212 00:15:11,758 --> 00:15:14,192 Đi, đi. 213 00:15:16,062 --> 00:15:18,587 Hãy ở lại với tôi. 214 00:15:22,702 --> 00:15:27,730 215 00:15:43,757 --> 00:15:45,622 Nạp đạn. 216 00:15:47,327 --> 00:15:51,491 Giữ mạng đấy, quý ông! 217 00:15:51,564 --> 00:15:54,226 Tôi không chạy nổi! Tôi không chạy nổi! 218 00:15:57,837 --> 00:15:59,600 Chiến đấu đến cùng, Wellings! 219 00:16:02,075 --> 00:16:03,064 Baker! 220 00:16:03,143 --> 00:16:04,770 Tôi ổn, trung sĩ! 221 00:16:04,844 --> 00:16:06,311 222 00:16:14,754 --> 00:16:18,019 Wellings! Tôi cần yểm trợ! 223 00:16:18,091 --> 00:16:19,888 Hãy đứng vững nhé, Sir! 224 00:16:19,959 --> 00:16:21,984 Nói chuyện với tôi nào. 225 00:16:22,062 --> 00:16:23,256 Tôi không sao. 226 00:16:23,863 --> 00:16:25,524 Agh! 227 00:16:25,598 --> 00:16:28,533 228 00:16:34,340 --> 00:16:35,739 Agh! Agh! 229 00:16:35,809 --> 00:16:38,403 Trung sĩ! ổn chứ? 230 00:16:42,549 --> 00:16:44,881 Chân tôi... 231 00:16:44,951 --> 00:16:48,443 Tiếp tục đi nào các em. 232 00:16:48,521 --> 00:16:49,510 Tôi bị vướng. 233 00:16:57,464 --> 00:16:59,193 Cứu thương! 234 00:17:30,930 --> 00:17:36,061 235 00:17:39,139 --> 00:17:44,167 ...tất cả bọn chúng đã chết, toàn bộ vỡ nát... 236 00:17:51,417 --> 00:17:54,386 Anh bắn tốt hơn lái máy bay đấy. 237 00:17:54,454 --> 00:17:56,479 Anh may đấy. 238 00:18:15,909 --> 00:18:19,037 Trung sĩ, ổn rồi, giữ chắc nhé! 239 00:18:23,783 --> 00:18:24,943 Tôi không sao! 240 00:18:25,018 --> 00:18:28,146 Tôi có thể nói thêm, Vì sữ nghiệp khiêu vũ của ông. 241 00:18:28,221 --> 00:18:29,245 Wellings! 242 00:18:29,322 --> 00:18:31,552 Cứu thương! 243 00:18:42,635 --> 00:18:44,102 Lấy cho trung úy. 244 00:18:44,170 --> 00:18:46,638 Không thưa ông, đừng nói thế! 245 00:18:46,706 --> 00:18:50,335 Xin nằm yên, thưa ngài! 246 00:18:50,410 --> 00:18:52,037 Coi nào! Chết tiệt! 247 00:18:54,314 --> 00:18:56,009 Chúa ôi... 248 00:18:58,117 --> 00:19:00,017 Thánh thể, 249 00:19:00,954 --> 00:19:02,387 Nữ hoàng... 250 00:19:05,558 --> 00:19:07,856 Thật xấu hổ. 251 00:19:07,927 --> 00:19:11,829 252 00:19:23,109 --> 00:19:26,078 Chúng ta sẽ làm gì, thưa ông? 253 00:19:26,145 --> 00:19:27,612 Anh tìm linh mục trong đó ư? 254 00:19:27,680 --> 00:19:29,648 255 00:19:29,716 --> 00:19:31,707 Huh? 256 00:19:31,784 --> 00:19:35,117 Quá muộn rồi... 257 00:19:35,188 --> 00:19:37,554 Anh! Biến đi! 258 00:19:37,624 --> 00:19:38,613 Cút! 259 00:19:38,691 --> 00:19:41,922 Tôi xin lỗi, thưa ông. 260 00:20:25,805 --> 00:20:30,333 261 00:20:49,495 --> 00:20:54,023 Ah, Thời gian của ông chỉ có thế. 262 00:20:54,100 --> 00:20:57,399 Ông sống sót ở mặt trận Nga 263 00:20:57,470 --> 00:21:02,100 Ông tránh né cầm súng một cách dối trá. 264 00:21:02,175 --> 00:21:04,507 Một tên đào ngũ, một tên trộm. 265 00:21:04,577 --> 00:21:08,240 Và ông sẽ không đi xa đến 500 mét để nhận thưởng đâu. 266 00:21:08,314 --> 00:21:11,681 Quân Đồng Minh khắp nơi cả. 267 00:21:11,751 --> 00:21:13,810 Ông lấy hết sự may mắn của người đã chết. 268 00:21:13,886 --> 00:21:16,912 269 00:21:16,990 --> 00:21:18,821 Nhớ nhắc tôi nhé! 270 00:21:18,891 --> 00:21:21,121 Tại sao mình để hắn sống? 271 00:21:21,194 --> 00:21:23,890 Hans! Chúng ta vẫn cần hắn! 272 00:21:23,963 --> 00:21:27,023 Nhưng ở đấy có một toán S. S do tên thiếu tá cầm đầu. 273 00:21:27,100 --> 00:21:28,863 Kessler. 274 00:21:28,935 --> 00:21:31,733 Hắn là ai? 275 00:21:31,804 --> 00:21:35,900 Là một người bạn cũ. 276 00:21:35,975 --> 00:21:39,536 Ông ấy đã cho trung úy của anh "nghỉ Đông". 277 00:21:39,612 --> 00:21:41,944 Quay trở lại. Hãy để mắt đến họ đấy. 278 00:21:43,816 --> 00:21:45,716 Ông không biết sao? 279 00:21:45,785 --> 00:21:48,049 Ông ta cũng chỉ huy chiến dịch Libertine. 280 00:21:48,121 --> 00:21:50,681 và bây giờ theo hẳn Goering. 281 00:21:50,757 --> 00:21:53,817 ông ấy phóng đại một ít. 282 00:21:53,893 --> 00:21:57,795 Bạn nói rằng, chúng ta phải hù dọa tên kế toán. 283 00:21:57,864 --> 00:22:00,458 Bây giờ là chính thiếu tá S. S , 284 00:22:00,533 --> 00:22:03,969 và bọn xâm lược Đồng Minh. 285 00:22:04,037 --> 00:22:09,339 Sau khi ăn trưa, anh sẽ chỉ thị gì, trung úy? 286 00:22:09,409 --> 00:22:10,535 Bắt cóc Churchill (thủ tướng Anh)? 287 00:22:10,610 --> 00:22:12,703 Đừng u sầu thế, Beck. 288 00:22:12,779 --> 00:22:13,768 Không ư? 289 00:22:13,846 --> 00:22:15,279 Kéo ra! 290 00:22:15,348 --> 00:22:16,337 Anh hiểu chứ? 291 00:22:16,416 --> 00:22:18,611 Điều chờ đợi đã đến! 292 00:22:18,684 --> 00:22:20,879 Đi đường này. 293 00:22:22,955 --> 00:22:25,651 Tên kế toán! đến đây! 294 00:22:29,862 --> 00:22:32,660 Thiếu tá, thiếu tá! 295 00:22:42,442 --> 00:22:48,403 Suy nghĩ đi, Trung sĩ, chúng ta vừa mới gặp nhau thôi mà. 296 00:22:48,481 --> 00:22:53,043 297 00:22:55,121 --> 00:22:56,850 Tôi ngu quá. 298 00:22:56,923 --> 00:22:59,483 Không biết hài hước gì cả. 299 00:22:59,559 --> 00:23:02,995 Cột chặt, Cột chặt nữa. 300 00:23:03,062 --> 00:23:04,188 Tôi sẽ được tiêm giảm đau chứ? 301 00:23:04,263 --> 00:23:07,323 Đừng, ông nhấn vào vết thương của tôi tùm lum... 302 00:23:07,400 --> 00:23:08,526 Tôi sẽ càm ràm cả tháng đấy. 303 00:23:08,601 --> 00:23:10,899 Không, nếu chúng tôi cấp cho anh từng chút một. 304 00:23:10,970 --> 00:23:12,665 Dán trên mông anh ấy. 305 00:23:12,738 --> 00:23:14,569 Anh đưa gì cho tôi thế, đồ bịp bợm? 306 00:23:14,640 --> 00:23:17,040 Không ai chạm vào tôi mà không bị trừng phạt, cứ hớn hở đi... 307 00:23:17,110 --> 00:23:18,873 Chúng ta phải đi thôi. 308 00:23:18,945 --> 00:23:21,140 Trung sĩ sẽ đi với cái chân ăn mày hử? Hop? 309 00:23:21,214 --> 00:23:25,548 Chúng ta sẽ để trung sĩ ở đây. Lộ mục tiêu mất Cho ông ấy vị trí của mình. 310 00:23:25,618 --> 00:23:28,086 Với cái gì, Tonto? Khói tín hiệu ư? 311 00:23:28,154 --> 00:23:29,678 Radio vất đi đấy. 312 00:23:29,755 --> 00:23:31,950 Không có ai đột nhập 313 00:23:32,024 --> 00:23:33,491 Chúng ta cùng đi như một đơn vị. 314 00:23:33,559 --> 00:23:35,322 và ông đấy, Powell! 315 00:23:35,394 --> 00:23:37,487 Khi tôi muốn hỏi ông, tôi sẽ nói. 316 00:23:37,563 --> 00:23:39,588 Được chứ? 317 00:23:39,665 --> 00:23:42,361 Ai giữ bản đồ và kế hoạch tác chiến vậy? 318 00:23:42,435 --> 00:23:45,563 Bản đồ chỉ sử dụng khi nào ông biết ông đứng ở đâu. 319 00:23:45,638 --> 00:23:47,196 Thật vô tích sự. 320 00:23:47,273 --> 00:23:48,968 Trung úy! 321 00:23:49,041 --> 00:23:51,475 Với tất cả sự tôn trọng, trung sĩ, anh ta không phải người quân đội. 322 00:23:51,544 --> 00:23:52,875 Gì chứ? Và anh là ai? 323 00:23:52,945 --> 00:23:55,004 Chúng ta không có thời gian cho việc này đâu. 324 00:23:55,081 --> 00:23:57,106 Hey, chỉ vì tôi ổn với một khẩu súng. 325 00:23:57,183 --> 00:23:59,276 không để tôi làm trưởng nhóm đấy. 326 00:23:59,352 --> 00:24:01,217 Vì Chúa, Tôi là phi công mà. 327 00:24:01,287 --> 00:24:05,087 Oh yeah? Bay cái quái gì? như diều chăng? 328 00:24:05,158 --> 00:24:10,687 Vâng, Canada, có vẻ như anh đã có việc rồi đấy. 329 00:24:10,763 --> 00:24:14,221 Anh bắt đầu có thâm niên bằng cách đổ máu rồi đấy. 330 00:24:14,300 --> 00:24:17,360 Chúa giúp chúng ta. 331 00:24:17,436 --> 00:24:21,395 Thôi nào, quý cô. Dẹp rắc rối sang một bên đi. 332 00:24:21,474 --> 00:24:24,671 Chúng ta đi thôi. 333 00:24:24,744 --> 00:24:27,304 334 00:24:27,380 --> 00:24:29,575 Chúng ta đang lạc tới Mỹ chắc? 335 00:24:29,649 --> 00:24:30,673 Hy vọng anh không nghĩ thế. 336 00:24:36,689 --> 00:24:41,683 337 00:24:51,904 --> 00:24:52,893 Vui không? 338 00:24:54,674 --> 00:24:57,541 Beck! Mang theo tên kế toán. 339 00:25:00,012 --> 00:25:03,277 Món canh này thật tuyệt! 340 00:25:03,349 --> 00:25:05,112 Đấy cũng là lời khen ngợi của tôi. 341 00:25:05,184 --> 00:25:10,349 Chúng ta ở đây để tìm những tiết mục nhất định. 342 00:25:10,423 --> 00:25:12,152 Tôi nghĩ, anh biết tôi muốn nói gì. 343 00:25:12,225 --> 00:25:14,557 Anh đang lãng phí hơi thở của anh đấy. 344 00:25:14,627 --> 00:25:17,755 Đấy là hai tên cộng tác viên bẩn thỉu. 345 00:25:17,830 --> 00:25:19,695 Chúng chỉ làm cho người nào trả giá cao. 346 00:25:19,765 --> 00:25:21,528 Đấy là một ông chồng, nhưng, er- 347 00:25:21,601 --> 00:25:25,469 348 00:25:25,538 --> 00:25:28,098 Bạn biết đấy, hắn chỉ thích người phụ nữ duy nhất của mình. 349 00:25:28,174 --> 00:25:32,338 Được rồi, tên kế toán, nói đi. 350 00:25:32,411 --> 00:25:35,539 Trước khi chúng ta đến nơi ấy, 351 00:25:35,615 --> 00:25:37,242 Toi sẽ được gì? 352 00:25:43,022 --> 00:25:44,421 Được sống. 353 00:25:54,400 --> 00:26:00,032 354 00:26:00,106 --> 00:26:04,975 355 00:26:05,044 --> 00:26:06,306 An toàn... không có gì. 356 00:26:58,998 --> 00:27:01,933 Mấy nút này phải làm theo thứ tự đấy. 357 00:27:02,001 --> 00:27:05,767 Nhấn sai là...bùm ! Thổi đến Berlin luôn. 358 00:27:05,838 --> 00:27:09,171 Nếu có gì khó ưa hãy chờ chúng tôi xuống nhé. 359 00:27:09,241 --> 00:27:12,210 Tôi sẽ giết ông nếu ông lăn tăn đấy. 360 00:27:12,278 --> 00:27:13,506 361 00:27:21,087 --> 00:27:23,146 Lối này. 362 00:28:08,601 --> 00:28:11,593 Trung sĩ, tôi nghĩ chúng ta tự tạo ra hoàn cảnh này. 363 00:28:11,670 --> 00:28:15,265 Oh, phải chịu thôi. 364 00:28:15,341 --> 00:28:17,536 Theo tôi nghĩ, 365 00:28:17,610 --> 00:28:21,808 Ở đây đã có nổ súng. 366 00:28:21,881 --> 00:28:25,476 Theo dấu vết cho thấy, chúng ta hoàn toàn theo hướng ngược lại. 367 00:28:25,551 --> 00:28:29,851 Dù mục đích của ta là gì, thì nó cũng đã chết với đại úy, Baks à. 368 00:28:29,922 --> 00:28:31,981 Theo ý anh, ở đây có một cây cầu... 369 00:28:32,057 --> 00:28:34,958 Mệnh lệnh hướng dẫn cho chúng ta mục tiêu ở đâu chẳng biết nữa... 370 00:28:35,027 --> 00:28:36,551 Ông là người ấn định phải không? 371 00:28:36,629 --> 00:28:39,621 Tôi không biết. Canada! anh nói cho tôi nghe đi, tôi chẳng biết ất giáp gì cả 372 00:28:39,698 --> 00:28:42,064 Hai ngày trước khi làm nhiệm vụ, 373 00:28:42,134 --> 00:28:44,432 Tôi được chuyển đến đội... 374 00:28:44,503 --> 00:28:48,530 xử lý bom đạn với một số người, và hắn ta đã làm được một ít. 375 00:28:48,607 --> 00:28:50,666 Wellings, ông đã tham gia chiến đấu trong thời gian qua. 376 00:28:50,743 --> 00:28:53,143 và cơ bản đã trở lại. 377 00:28:53,212 --> 00:28:55,271 Oh, mặc dù anh ta đã được một chút về đào tạo y tế. 378 00:28:55,347 --> 00:28:57,975 Nói được một chục thứ tiếng. 379 00:28:58,050 --> 00:29:00,518 Anh ta đi thẳng vào không quân? Ồ không. 380 00:29:00,586 --> 00:29:03,054 Không đúng. 381 00:29:03,122 --> 00:29:06,057 Chúng tôi đã ở đây không ai có việc gì. 382 00:29:06,125 --> 00:29:08,423 Vâng, đây là tất cả quay mông về phía sau. 383 00:29:08,494 --> 00:29:09,961 Yeah. 384 00:29:10,029 --> 00:29:11,826 Cậu bé xinh đẹp có chuyện gì thế, Powell? anh ta than vãn gì thế? 385 00:29:11,897 --> 00:29:13,125 Gì cơ, đòi ăn kem ư? 386 00:29:13,199 --> 00:29:14,757 Lần đầu tiên tôi vuốt mắt ông ấy. 387 00:29:14,834 --> 00:29:16,392 là khi ông ta bước lên tàu lượn. 388 00:29:16,469 --> 00:29:17,458 Bạn đang đùa tôi chắc. 389 00:29:17,536 --> 00:29:19,128 Không 390 00:29:19,205 --> 00:29:21,503 Tôi sẽ nói với anh, cậu bé này biết nhiều hơn giới hạn đấy. 391 00:29:21,574 --> 00:29:25,237 Hành động chững chạc, không như số hạ sĩ mà tôi từng gặp. 392 00:29:25,311 --> 00:29:26,801 Sao ông biết tôi nghĩ vậy? 393 00:29:26,879 --> 00:29:28,403 Tôi nghĩ khi Banks mua nông trại, 394 00:29:28,481 --> 00:29:29,914 anh ta làm những việc thật quan trọng, không thì thôi. 395 00:29:29,982 --> 00:29:31,449 Kế từ khi chúng ta cần một sự hiểu biết cơ bản. 396 00:29:31,517 --> 00:29:33,178 Tôi mường tượng, ông ta nghĩ chúng ta không cần biết. 397 00:29:33,252 --> 00:29:37,621 Ừ. Để bây giờ, chúng ta làm ổng chết từ từ. 398 00:29:37,690 --> 00:29:39,749 Tiếp tục theo hướng này thôi. 399 00:29:39,825 --> 00:29:41,759 chúng ta nên nhập vào người Mỹ. 400 00:29:41,827 --> 00:29:45,625 401 00:29:54,306 --> 00:29:56,137 Đi, đi... 402 00:29:56,208 --> 00:29:58,267 Woo hooooo! 403 00:30:13,359 --> 00:30:15,486 Chúng tôi đã chiếm được cây cầu. 404 00:30:15,561 --> 00:30:18,689 Chỉ không nói chúng dễ dàng như thế nào 405 00:30:18,764 --> 00:30:19,992 Thuốc lá? 406 00:30:20,065 --> 00:30:21,259 Yeah. 407 00:30:25,871 --> 00:30:30,706 Theo quan sát của tôi, có thể còn bọn Đức ở phía xa, 408 00:30:38,384 --> 00:30:42,878 Với tốc độ này, ta làm gỏi Berlin trước khi Monty hoặc Patten (tướng Mỹ). 409 00:30:42,955 --> 00:30:44,616 410 00:30:44,690 --> 00:30:46,453 Đó là địa ngục của chiến tranh, Jack. 411 00:30:46,525 --> 00:30:51,485 Huh, ông hãy nói vậy một lần nữa. 412 00:30:51,564 --> 00:30:56,194 Tôi nói, đó là một địa ngục của chiến tranh, Jack. 413 00:30:58,137 --> 00:30:59,468 Sao ông không tìm cái gì làm đi? 414 00:30:59,538 --> 00:31:00,971 Oh yeah. 415 00:31:01,040 --> 00:31:03,372 416 00:31:11,183 --> 00:31:13,117 417 00:31:13,185 --> 00:31:15,153 Anh gọi đây là chiếc xe ư? 418 00:31:15,220 --> 00:31:17,882 Ông lấy cái xô gỉ này ở đâu thế? 419 00:31:17,957 --> 00:31:20,187 Điều chúng ta cần là một chiếc xe tải. 420 00:31:20,259 --> 00:31:23,285 Tôi có thể tìm giúp ông chiếc xe tải ở Arnhem. Và tôi cũng có... 421 00:31:23,362 --> 00:31:26,422 một số mối liên lạc tại Thụy Sĩ, bởi vì người đó là tôi, 422 00:31:26,498 --> 00:31:30,059 Tốt thôi, ông ta sẽ làm cho ta một ý tưởng tốt, đúng không? 423 00:31:30,135 --> 00:31:32,126 Anh nói gì? Bằng cổ phiếu sao? 424 00:31:32,204 --> 00:31:33,671 Max sao rồi? 425 00:31:33,739 --> 00:31:36,264 Ta thực sự cần anh ấy ư? 426 00:31:36,342 --> 00:31:39,140 Ông làm tôi ngạc nhiên đấy. 427 00:31:39,211 --> 00:31:40,200 Oh! 428 00:31:40,279 --> 00:31:46,878 429 00:32:17,049 --> 00:32:20,280 Tôi biết bạn. 430 00:32:20,352 --> 00:32:26,814 Bắc Phi, Kỹ sư Hoàng gia Black Watch. 431 00:32:26,892 --> 00:32:29,156 Ấy là thời điểm đáng ghét. 432 00:32:29,228 --> 00:32:31,719 Anh tạo ra sức chịu đựng ở nơi anh không bao giờ biết. 433 00:32:34,867 --> 00:32:37,427 Nghe này, ông không phải cớm để nhìn động tác và ra lệnh. 434 00:32:37,503 --> 00:32:39,232 Khi ông được đại úy úy quyền sao? 435 00:32:39,304 --> 00:32:40,293 Giúp tôi một việc, việc riêng thôi. 436 00:32:40,372 --> 00:32:41,498 Đó là gì? và sau đó? 437 00:32:41,573 --> 00:32:45,065 Đừng bao giờ nói chuyện với tôi. 438 00:32:52,217 --> 00:32:55,345 Tôi xin lỗi về những gì đã xảy ra ở chỗ tai nạn. 439 00:32:55,421 --> 00:32:57,685 Tôi bị mất hồn, 440 00:32:57,756 --> 00:33:01,123 Và ông đã cứu mạng tôi. 441 00:33:01,193 --> 00:33:04,629 Bây giờ ông làm gì ? Hay là hôn tôi một cái? 442 00:33:04,697 --> 00:33:06,858 Tôi giống như một người bị say sóng hay sao vậy? 443 00:33:06,932 --> 00:33:08,297 Không, thưa ngài. 444 00:33:10,569 --> 00:33:12,901 Nghe này, hiện giờ anh không phải đang ở trường. 445 00:33:12,971 --> 00:33:14,939 Ông không cần gọi hết mọi người. 446 00:33:15,007 --> 00:33:17,635 Không, thưa ngài. 447 00:33:19,378 --> 00:33:22,313 Anh theo không quân bao lâu rồi? 448 00:33:22,381 --> 00:33:28,149 Năm 1941, Thẩm phán buộc thế, hoặc hai năm trong tù. 449 00:33:28,220 --> 00:33:30,120 Giả sử để qua Lễ Nô en năm đó, 450 00:33:30,189 --> 00:33:32,555 họ đã ném tôi ra khỏi máy bay từ bao giờ. 451 00:33:32,624 --> 00:33:35,616 Chung với McBastard từ ngày đầu. 452 00:33:35,694 --> 00:33:39,892 Tôi không biết ai làm hắn chán nữa, tôi hay bọn Đức. 453 00:33:43,168 --> 00:33:47,764 Tôi tưởng, nó không phải như vậy. 454 00:33:47,840 --> 00:33:50,104 Tôi không biết, Tôi nghĩ... 455 00:33:50,175 --> 00:33:53,338 ... rằng nó muốn được nhiều chiến công. 456 00:33:53,412 --> 00:33:54,640 Có lẽ tôi sẽ được huy chương chiến công. 457 00:33:54,713 --> 00:33:56,647 Nghe đây, con trai. 458 00:33:56,715 --> 00:33:59,616 Anh đã bắn người. 459 00:33:59,685 --> 00:34:01,710 Anh sẽ làm gì khi chúng xông lên? 460 00:34:01,787 --> 00:34:04,654 Vung cái cặp nhiệt độ với chúng? Làm mù chúng bằng tiếng Latin? 461 00:34:04,723 --> 00:34:08,887 Ông muốn có huy chương chiến thắng, tôi cho ông một viên đá quý nhỏ. 462 00:34:08,961 --> 00:34:11,987 Ai đó đã bắn cái "bốp" - ông cũng làm cái "bốp" đi. 463 00:34:12,064 --> 00:34:13,588 Quỷ sứ, hướng 11 giờ đó! 464 00:34:13,665 --> 00:34:14,654 Oh, No... 465 00:34:14,733 --> 00:34:15,825 Nằm xuống. 466 00:34:22,975 --> 00:34:24,704 Chạy vào hàng cây! 467 00:34:29,782 --> 00:34:31,841 Trung sĩ, di chuyển nào! 468 00:34:41,994 --> 00:34:43,859 Nào, trung sĩ 469 00:34:57,810 --> 00:35:00,438 Đồ hèn! đồ hèn... 470 00:35:09,888 --> 00:35:13,153 Trong phạm vi này, nhổ nước bọt cũng trúng. 471 00:35:13,225 --> 00:35:15,659 Nào, trung sĩ, chân anh... 472 00:35:15,727 --> 00:35:18,662 Hắn ta vòng lại... 473 00:35:18,730 --> 00:35:20,220 Hắn vòng lại kìa... 474 00:35:20,299 --> 00:35:23,097 Trung sĩ? trung sĩ! 475 00:35:23,168 --> 00:35:24,430 Nào, trung sĩ 476 00:35:24,503 --> 00:35:26,528 477 00:35:27,973 --> 00:35:29,838 thôi đi! 478 00:35:29,908 --> 00:35:31,637 Nào, trung sĩ 479 00:35:34,246 --> 00:35:35,235 480 00:35:35,314 --> 00:35:38,374 Đi đi, đồ ngốc 481 00:35:38,450 --> 00:35:41,476 Wellings! Đi đâu đấy? 482 00:35:41,553 --> 00:35:43,851 Hey, đi đâu đấy! 483 00:35:43,922 --> 00:35:45,583 Ở yên đó, Wellings! 484 00:35:45,657 --> 00:35:47,921 Binh nhì, quay về ngay. 485 00:35:49,027 --> 00:35:53,464 486 00:35:53,532 --> 00:35:56,296 Wellings, Hắn sẽ không kịp.... 487 00:35:56,368 --> 00:35:58,233 Nào, chạy thôi 488 00:35:58,303 --> 00:36:00,237 Cá 5 đồng, hắn làm được. 489 00:36:00,305 --> 00:36:01,431 Mười đồng, sẽ không làm được. 490 00:36:01,506 --> 00:36:03,633 Chạy với tôi nào, Wellings! 491 00:36:04,610 --> 00:36:08,979 492 00:36:15,220 --> 00:36:20,351 493 00:36:34,907 --> 00:36:38,399 Ông là tên ngốc máu me. 494 00:36:38,477 --> 00:36:41,105 Nhưng là một người dũng cảm nhất, eh? 495 00:36:41,179 --> 00:36:47,084 Wellings, một lần nữa, ông không tuân lệnh... 496 00:36:47,152 --> 00:36:51,213 Hoặc tôi sẽ gánh vác cho ông mọi chuyện, cậu bé xinh đẹp. 497 00:36:51,290 --> 00:36:53,281 498 00:36:53,358 --> 00:36:56,623 Quý ông, khi chúng ta kết thúc, ta hãy tự chúc mừng nhé. 499 00:36:56,695 --> 00:36:59,357 Chàng phi công sẽ cho chúng ta vị trí. 500 00:36:59,431 --> 00:37:01,456 Nghĩa là chúng ta có một giờ để làm. 501 00:37:01,533 --> 00:37:02,864 Đó là nếu anh ta làm. 502 00:37:02,935 --> 00:37:04,266 Ta cần phải đi tiếp. 503 00:37:04,336 --> 00:37:05,667 Chúng ta mê hắn rồi đấy. 504 00:37:05,737 --> 00:37:06,897 Trung úy! 505 00:37:06,972 --> 00:37:08,166 Hắn bớt căng thẳng chưa vậy? 506 00:37:08,240 --> 00:37:09,502 Hắn hết xí quách rồi. 507 00:37:09,574 --> 00:37:12,304 Được rồi, chàng trai. Bạn đã nghe hạ sĩ nói rồi đấy. 508 00:37:12,377 --> 00:37:14,174 Coi nào, bờm quá. 509 00:37:14,246 --> 00:37:15,543 Quay đầu lại nào. 510 00:37:17,249 --> 00:37:19,183 Cẩn thận đấy, thưa ngài. 511 00:37:23,322 --> 00:37:26,155 Tôi nhớ ông đã quay lại cứu tôi. Xoay lại nào, hay lắm. 512 00:37:26,224 --> 00:37:28,715 Được thôi. 513 00:37:28,794 --> 00:37:32,560 Cuộc dạo chơi đã hết Căng mắt ra quang sát đấy. 514 00:37:32,631 --> 00:37:36,226 Tôi biết ông hỏi tôi, nhưng tôi không bao giờ nói chuyện với ông nữa. 515 00:37:36,301 --> 00:37:38,826 Nhưng ông thiếu tôi 10 đồng... 516 00:37:38,904 --> 00:37:43,204 Yeah? Mang nó ra khỏi đi. 517 00:37:45,711 --> 00:37:52,082 518 00:38:06,465 --> 00:38:08,092 Báo cáo sao rồi? 519 00:38:08,166 --> 00:38:11,966 Đại tá Dorffman tin là ông ta sẽ đẩy đồng minh trở lại. 520 00:38:19,678 --> 00:38:22,647 Một sự tự tin đáng ngưỡng mộ, 521 00:38:22,714 --> 00:38:24,443 nhưng đã đặt sai chỗ một tí. 522 00:38:29,287 --> 00:38:32,017 Tôi đã thề với Quốc trưởng... 523 00:38:32,090 --> 00:38:35,218 Tôi đưa ông ta lời khuyên, ông ấy sẽ không chấp nhận. 524 00:38:35,293 --> 00:38:38,524 Quốc trưởng dành cho ông một chỗ trong trái tim mình . 525 00:38:38,597 --> 00:38:41,065 Ông có một vị trì tuyệt vời trong S. S. 526 00:38:41,133 --> 00:38:44,728 Ja, nó sẽ là một thảm kịch, bị "thiến" bởi đội hành quyết. 527 00:38:49,641 --> 00:38:53,702 Hãy chuẩn bị chuyển hàng. 528 00:38:53,779 --> 00:38:56,680 Nó phải ở Berlin trước khi Đồng Minh chiếm Hà Lan. 529 00:38:56,748 --> 00:38:58,978 Đừng làm tôi thất vọng đấy! 530 00:38:59,051 --> 00:39:00,040 531 00:39:04,056 --> 00:39:08,083 532 00:39:11,363 --> 00:39:17,893 533 00:39:28,480 --> 00:39:31,278 534 00:39:31,349 --> 00:39:34,876 Xin đừng giết tôi. 535 00:39:36,521 --> 00:39:38,250 536 00:39:39,825 --> 00:39:41,019 Biến đi. 537 00:39:43,195 --> 00:39:45,288 Bây giờ Kessler là tên phản bội, không phải tôi. 538 00:39:45,363 --> 00:39:46,853 Biến đi. 539 00:40:13,492 --> 00:40:15,119 Ông mất nhiều thời gian rồi đó. 540 00:40:19,931 --> 00:40:21,296 Người bạn của chúng ta đâu rồi? 541 00:40:25,170 --> 00:40:27,001 Tôi thả anh ta đi rồi 542 00:40:31,843 --> 00:40:33,640 Tốt. 543 00:40:40,552 --> 00:40:41,917 Bạn tìm được xe chưa? 544 00:40:41,987 --> 00:40:43,784 Yeah. 545 00:40:43,855 --> 00:40:46,983 Nhưng tôi chịu không nổi, khi xe đi qua... 546 00:40:47,058 --> 00:40:48,923 ... chỗ bị bao vây. 547 00:40:48,994 --> 00:40:51,986 Ta sẽ chờ khi đêm xuống, khi xe tăng của ta đến. 548 00:40:52,063 --> 00:40:56,227 bộ binh sẽ tấn công, do đó, khi bắt đầu pháo kích, 549 00:40:56,301 --> 00:40:58,496 Ta lợi dụng đập nước che chắn để vọt qua. 550 00:41:01,072 --> 00:41:02,596 Còn các trạm kiểm soát? 551 00:41:04,543 --> 00:41:07,740 Gustav Hansfeldt, S. S. 552 00:41:13,552 --> 00:41:14,849 Đẹp đấy. 553 00:41:18,423 --> 00:41:20,721 Sương mù của chiến tranh. 554 00:41:20,792 --> 00:41:24,250 Thời điểm nào tốt hơn cho một vụ cướp. 555 00:41:26,765 --> 00:41:28,824 Đến Thụy Sĩ. 556 00:41:28,900 --> 00:41:30,602 Thụy Sĩ. 557 00:41:30,735 --> 00:41:39,803 558 00:41:39,878 --> 00:41:41,368 Vì sự giải phóng. 559 00:41:41,446 --> 00:41:44,040 Vì chúng ta. 560 00:41:48,720 --> 00:41:50,950 Tôi sẽ trở lại trước khi bình minh. 561 00:41:51,022 --> 00:41:56,221 562 00:42:15,280 --> 00:42:17,840 Tôi mang đến cho ông bánh mì và một ít rượu vang. 563 00:42:41,706 --> 00:42:43,401 564 00:42:47,379 --> 00:42:52,282 Ông có thể vào nhà. 565 00:42:53,351 --> 00:42:55,444 Vậy, Kessler đã có thể . 566 00:43:07,365 --> 00:43:08,992 Em muốn nói cảm ơn anh. 567 00:43:09,934 --> 00:43:11,424 Vì những gì anh đã làm. 568 00:43:11,503 --> 00:43:13,869 Ông đã bắn mấy tên bảo vệ đó 569 00:43:13,938 --> 00:43:16,907 570 00:43:26,751 --> 00:43:29,845 Em rất biết ơn. 571 00:44:46,264 --> 00:44:50,166 Một bình "thuốc đắng", một bữa ăn trước khi đi ngủ. 572 00:44:50,235 --> 00:44:53,693 Một cái vỗ nhẹ và kích thích ở dưới. 573 00:44:53,772 --> 00:44:55,967 Oh, Hãy im lặng, Ives. 574 00:44:56,040 --> 00:44:58,201 Bên ngoài Viện tâm thần 575 00:44:58,276 --> 00:45:01,575 Khi tôi cầm mấy viên đá. 576 00:45:01,646 --> 00:45:04,638 Một người điên nhảy lên, và nói với tôi "Morning-" 577 00:45:50,061 --> 00:45:51,494 Trung sĩ. 578 00:45:52,797 --> 00:45:56,961 Sự ra đi của Powell là những mệnh lệnh. 579 00:46:27,732 --> 00:46:28,790 580 00:46:28,867 --> 00:46:31,131 Bỏ súng xuống, và khẩu 38 này nữa. 581 00:46:31,202 --> 00:46:32,669 Quý cô! 582 00:46:33,705 --> 00:46:38,369 Họ đang ở trong này. 583 00:46:38,443 --> 00:46:41,276 Vì vậy, đi dạo ngắm trăng ư? 584 00:46:41,346 --> 00:46:42,870 Ông hẹn với người yêu ư? 585 00:46:42,947 --> 00:46:44,574 Sư sợ hãi có thể làm ông chết đấy. 586 00:46:44,649 --> 00:46:47,846 Lấy tọa độ, bản đồ theo nhé. 587 00:46:49,721 --> 00:46:51,621 Quỳ xuống! 588 00:46:51,689 --> 00:46:54,681 Wellings, cầm chắc vũ khí nhé. 589 00:46:56,394 --> 00:46:58,453 Được rồi. 590 00:46:58,530 --> 00:47:01,863 Cái quái gì vậy, Powell? Nếu đó là tên ông. 591 00:47:01,933 --> 00:47:03,127 Đó là bí mật. 592 00:47:03,201 --> 00:47:05,226 Tôi sẽ "bí mật" một viên đạn vô đầu ông thì có. 593 00:47:05,303 --> 00:47:06,895 ...trừ khi ông nói tôi nghe. 594 00:47:06,971 --> 00:47:09,838 Tôi nghĩ ông sẽ không dám. Nếu ông muốn về nhà. 595 00:47:09,908 --> 00:47:12,342 Đang đố gì vậy? 596 00:47:12,410 --> 00:47:15,538 Đó là một bí mật, tối mật. 597 00:47:15,613 --> 00:47:19,743 Có nghĩa là nếu đi hết chưa chắc ai khôn hơn ai. 598 00:47:19,817 --> 00:47:21,148 Hoàn toàn có thể. 599 00:47:21,219 --> 00:47:22,652 Oh, đây là đồ con heo! 600 00:47:22,720 --> 00:47:24,585 Ủa, Ông biết nói tiếng Đức sao? 601 00:47:24,656 --> 00:47:28,558 Hắn là một điệp viên. Chúng tôi bắt hắn đem về. 602 00:47:28,626 --> 00:47:30,890 603 00:47:30,962 --> 00:47:32,657 Cô ta nói gì vậy? dịch tôi nghe. 604 00:47:32,730 --> 00:47:34,527 Cô ấy nói chúng ta hãy yên lặng. 605 00:47:34,599 --> 00:47:35,896 Nói cho ấy biết, chúng ta là Matchbox. 606 00:47:40,238 --> 00:47:41,762 Trung sĩ? 607 00:47:43,141 --> 00:47:44,267 Tiếp tục. 608 00:47:44,342 --> 00:47:47,436 609 00:47:47,512 --> 00:47:50,242 Nếu các bạn là "Matchbox" Tôi là "Nguồn Magdalen". 610 00:47:50,315 --> 00:47:53,773 Ives, cánh cửa. 611 00:47:53,851 --> 00:47:56,012 Ở đó có bao nhiêu tên? 612 00:47:56,087 --> 00:47:58,647 Chỉ có một. Nhưng dự kiến ngày mai sẽ nhiều hơn. 613 00:47:58,723 --> 00:47:59,917 Chúng ta không có nhiều thời gian. 614 00:47:59,991 --> 00:48:00,980 Jan đâu rồi? 615 00:48:01,059 --> 00:48:04,358 Jan đã chết. Ông hỏi trễ quá. 616 00:48:04,429 --> 00:48:08,923 Chúng tôi trễ cái gì, cái gì làm chúng tôi trễ, cu? 617 00:48:09,000 --> 00:48:13,266 Tôi là tình báo quân sự. S O E. 618 00:48:13,338 --> 00:48:16,774 Dưới sự yểm trợ của chiến dịch Market Garden 619 00:48:16,841 --> 00:48:20,174 Tôi được chỉ thị phải chặn một tên VIP có liên hệ với Berlin. 620 00:48:20,244 --> 00:48:24,146 VIP ư? VIP gì thế? Đó bí mật. 621 00:48:24,215 --> 00:48:27,116 Tôi và toán của Đại úy đã đến điểm hẹn 622 00:48:27,185 --> 00:48:28,982 với một nguồn tin từ phong trào kháng chiến Hà Lan. 623 00:48:29,053 --> 00:48:31,317 Wellings sẽ dịch. 624 00:48:31,389 --> 00:48:32,879 Vì anh ta biết ngoại ngữ. 625 00:48:34,292 --> 00:48:35,987 Các chàng trai của tôi nghỉ ngơi sao rồi, Powell? 626 00:48:36,060 --> 00:48:37,755 Chúng tôi cần sự yểm trợ để vào trong đó. 627 00:48:37,829 --> 00:48:38,921 Chúng ta đang là tấm bia đỡ đạn. 628 00:48:38,997 --> 00:48:41,693 Không! Không! 629 00:48:41,766 --> 00:48:43,495 Quan sát đi. 630 00:48:43,568 --> 00:48:45,559 Nhiệm vụ của tất cả các các anh, 631 00:48:45,637 --> 00:48:49,038 là nỗ lực cực kỳ quan trọng vì chiến tranh. 632 00:48:51,676 --> 00:48:54,941 Giúp tôi chọn điểm hẹn nào. 633 00:48:55,013 --> 00:48:56,037 Tôi sẽ làm phần còn lại. 634 00:48:59,083 --> 00:49:00,710 Anh tin hắn ta sao? 635 00:49:04,822 --> 00:49:07,256 Tại sao chúng ta không hút nó? 636 00:49:12,397 --> 00:49:18,199 637 00:49:38,956 --> 00:49:40,753 nối máy với Sở chỉ huy, báo cho họ biết 638 00:49:40,825 --> 00:49:42,554 chúng tôi đã chiếm được kho vận chuyển. 639 00:49:42,627 --> 00:49:44,390 Cease bắn. 640 00:49:44,462 --> 00:49:47,192 Được rồi, tản ra, cảnh giác đấy. 641 00:49:47,265 --> 00:49:51,599 Người Anh. 642 00:49:54,939 --> 00:49:56,372 Bây giờ... 643 00:50:00,411 --> 00:50:02,311 Bây giờ cái gì? 644 00:50:02,380 --> 00:50:04,814 Tôi tàng hình ư? 645 00:50:04,882 --> 00:50:06,144 Đợi đã... 646 00:50:06,217 --> 00:50:08,208 Tôi đang đến đấy. 647 00:50:08,286 --> 00:50:10,754 Lợi dụng địa hình bắn trả đi. 648 00:50:10,822 --> 00:50:13,689 Xe tăng chi viện đã đến. 649 00:50:13,758 --> 00:50:16,921 Bọn Đức đột nhiên hiệu quả. 650 00:50:16,994 --> 00:50:18,188 Được rồi. 651 00:50:18,262 --> 00:50:19,854 Chúng ta đi. 652 00:50:19,931 --> 00:50:25,028 653 00:50:35,346 --> 00:50:36,973 654 00:50:40,985 --> 00:50:46,446 Chúng ta đang chạy qua. Rút, rút thôi. 655 00:50:46,524 --> 00:50:48,583 Kéo trở lại, kéo trở lại... 656 00:51:10,214 --> 00:51:13,115 Chặn lại.. 657 00:51:14,352 --> 00:51:15,944 Chúng ta ra khỏi đây thôi! 658 00:51:22,860 --> 00:51:26,455 659 00:51:49,587 --> 00:51:51,487 Họ đã dí súng vào đầu tôi. 660 00:51:51,556 --> 00:51:56,584 ...và tra tấn để biết địa điểm. 661 00:51:56,661 --> 00:52:00,859 Sau đó, họ bỏ mặc tôi ở giữa trận chiến. 662 00:52:00,932 --> 00:52:03,230 Nếu người lính dũng cảm của anh không tìm thấy tôi, 663 00:52:03,301 --> 00:52:04,598 Có thể tôi đã chết đói. 664 00:52:04,669 --> 00:52:06,296 Bọn kia bao nhiêu tên? 665 00:52:06,370 --> 00:52:09,862 Ồ, thưa ông, bốn hoặc năm người. 666 00:52:09,941 --> 00:52:14,275 Tôi - tôi đã giết vài tên trước khi bị bắt. 667 00:52:14,345 --> 00:52:17,803 Bây giờ đó chỉ là tên bắn tỉa. 668 00:52:17,882 --> 00:52:22,342 Beck gọi là tâm thần. 669 00:52:22,420 --> 00:52:23,682 Tôi nghĩ anh ấy không thích tôi. 670 00:52:23,754 --> 00:52:25,551 Chúng ta nên giết Voller khi chúng ta... 671 00:52:25,623 --> 00:52:28,456 Đừng gọi tên thằng ấy vào tai tôi. 672 00:52:28,526 --> 00:52:32,189 S. S. có quyền hành cực lớn. 673 00:52:32,263 --> 00:52:34,857 Quân Đức không giết bọn chúng 674 00:52:34,932 --> 00:52:38,129 mà không có lý do chính đáng. 675 00:52:38,202 --> 00:52:41,399 Nhưng Voller đã phản bội chúng ta. 676 00:52:41,472 --> 00:52:44,839 Nó là một kẻ nói dối. Và là một tên trộm. 677 00:52:45,710 --> 00:52:46,836 Ja. 678 00:52:48,479 --> 00:52:50,947 Thiếu tá Herr 679 00:52:51,015 --> 00:52:54,678 Đừng để hắn nghe... tôi giao nhiệm vụ cho anh, nhưng- 680 00:52:54,752 --> 00:52:57,152 chúng ta không nên đuổi bắt? 681 00:52:58,155 --> 00:53:00,316 682 00:53:00,391 --> 00:53:06,819 Bởi tối mai, tôi, ông và lô hàng sẽ đến Berlin. 683 00:53:06,898 --> 00:53:09,799 Chỉ có hai đường đến nông trại. 684 00:53:09,867 --> 00:53:13,462 Lúc 18 giờ, khu này sẽ tràn ngập quân Mỹ. 685 00:53:13,537 --> 00:53:15,300 Nhưng đây lại khác, nó được bảo vệ... 686 00:53:15,373 --> 00:53:17,898 với nhiều đơn vị liều lĩnh. 687 00:53:17,975 --> 00:53:20,136 688 00:53:20,211 --> 00:53:25,911 Liên quân Anh - Mỹ không thể vượt qua, 689 00:53:25,983 --> 00:53:29,282 Cơ hội nào cho gã trung úy dơ bẩn và băng nhóm của hắn? 690 00:53:29,353 --> 00:53:36,360 691 00:53:36,395 --> 00:53:37,827 Dậy đi. 692 00:53:37,895 --> 00:53:39,089 Dậy, bãi mìn ở phía trước đấy. 693 00:53:39,163 --> 00:53:40,152 Gì? 694 00:53:40,231 --> 00:53:41,596 Chỗ nào? 695 00:53:41,666 --> 00:53:43,725 Bên phải... Không, không! Trái. 696 00:53:43,801 --> 00:53:44,790 Chắc không? 697 00:53:44,869 --> 00:53:46,063 Tin tôi đi, bên trái. 698 00:53:46,137 --> 00:53:50,301 699 00:53:50,374 --> 00:53:53,104 Er, nghe cho kỹ này, Tôi nghĩ rằng, 700 00:54:00,251 --> 00:54:01,240 Oh! 701 00:54:11,429 --> 00:54:16,457 702 00:54:20,271 --> 00:54:22,671 703 00:54:52,036 --> 00:54:54,504 Đừng, Fritz. 704 00:54:54,572 --> 00:54:58,531 vì tôi "bùm" ngay đấy. 705 00:55:01,278 --> 00:55:05,112 An toàn! Giơ tay lên! 706 00:55:05,182 --> 00:55:07,776 Bỏ súng xuống, giơ tay lên! Schnell! 707 00:55:07,852 --> 00:55:10,446 Tốt lắm, giờ thì nó đây rồi. 708 00:55:10,521 --> 00:55:12,580 Nào, giờ hãy bước từng bước chậm rãi... 709 00:55:12,656 --> 00:55:15,147 Tôi biết ông rồi, qua vô tuyến điện. 710 00:55:15,226 --> 00:55:16,750 711 00:55:19,663 --> 00:55:22,393 Aye, aye. 712 00:55:22,466 --> 00:55:27,768 Ai là tên xảo quyệt Phát xít ? 713 00:55:27,838 --> 00:55:31,365 Mày thích vậy, đúng không? 714 00:55:31,442 --> 00:55:33,501 Dựa vào đấy. 715 00:55:33,577 --> 00:55:40,005 Ồ! Hitler trả cho chúng mày bao nhiêu vậy? 716 00:55:40,084 --> 00:55:43,349 Tôi sai rồi... 717 00:55:43,421 --> 00:55:46,015 Ở đâu mày có thứ này? Eh? 718 00:55:47,525 --> 00:55:51,461 Vie getten Sie dis? 719 00:55:51,529 --> 00:55:53,690 Powell , dẫn tù binh xuống đi. 720 00:55:53,764 --> 00:55:55,356 Vâng! 721 00:55:58,436 --> 00:56:00,597 Được. 722 00:56:02,640 --> 00:56:05,108 Chúng ta ở đó, thưa ngài, nghịch ngợm một tí. 723 00:56:05,176 --> 00:56:07,337 Nhưng giờ hắn ta ổn rồi. 724 00:56:07,411 --> 00:56:10,642 Sao ông thích gặp sĩ quan Anh Quốc quá vậy? 725 00:56:10,714 --> 00:56:12,477 Chúng tôi đưa ngài vào ngay, thưa ngài. 726 00:56:12,550 --> 00:56:13,812 và quan sát từng bước đấy. 727 00:56:13,884 --> 00:56:15,613 Powell, tập hợp đội hình. 728 00:56:15,686 --> 00:56:17,119 Chúng tôi đang ở đây, thưa ngài. 729 00:56:17,188 --> 00:56:19,918 Súng hắn ta trên đó, đã kiểm tra người hắn. 730 00:56:19,990 --> 00:56:21,082 Giờ, hắn là người giúp tôi tốt nhất đấy. 731 00:56:21,158 --> 00:56:22,921 Hắn được giam trên gác. 732 00:56:22,993 --> 00:56:23,982 Thưa ngài, đi thôi! 733 00:56:24,061 --> 00:56:26,427 Baker, đi với tôi. 734 00:56:26,497 --> 00:56:29,796 còn các người khác 735 00:56:29,867 --> 00:56:31,528 vào nhà. 736 00:56:31,602 --> 00:56:37,199 Sau đó, tôi và ông sẽ nói chuyện. 737 00:56:37,274 --> 00:56:38,639 Coi nào! Raus! 738 00:57:21,719 --> 00:57:23,744 Là chúng phải không? 739 00:57:23,821 --> 00:57:26,847 Vâng, chắc chắn. Đó là xe tải của chúng tôi. 740 00:57:26,924 --> 00:57:28,789 Sao ông không bước ra và xem thử? 741 00:57:28,859 --> 00:57:31,089 Để tâm trí chúng ta thoải mái. 742 00:57:31,162 --> 00:57:33,062 Ở đây ư? 743 00:57:33,130 --> 00:57:34,529 Bây giờ sao? 744 00:57:36,100 --> 00:57:37,192 Tất nhiên. 745 00:57:53,784 --> 00:57:56,378 Ừ, đấy là Beck tâm thần! 746 00:57:58,322 --> 00:58:01,223 747 00:58:01,292 --> 00:58:03,123 Thiếu tá, ông làm gì vậy? 748 00:58:03,194 --> 00:58:05,185 Anh có một sự lựa chọn. 749 00:58:05,262 --> 00:58:07,492 Tôi bắn ông ngay, hoặc bỏ ông lại đây. 750 00:58:07,565 --> 00:58:10,500 như tôi thấy, ông là quân dối trá. 751 00:58:10,568 --> 00:58:13,594 Mà nó sẽ như thế, hm? 752 00:58:13,671 --> 00:58:14,865 Tôi, tôi thề. 753 00:58:15,839 --> 00:58:18,239 Ồ, không, không, Thiếu tá, xin vui lòng! 754 00:58:18,309 --> 00:58:21,938 Xin vui lòng, Thiếu tá, thiếu tá. 755 00:58:22,012 --> 00:58:25,345 756 00:58:25,416 --> 00:58:27,247 Khốn nạn thật! 757 00:58:27,318 --> 00:58:29,377 Vâng, xem này. 758 00:58:29,453 --> 00:58:31,284 Hey, trung sĩ ! Kiểm tra anh chàng đấy xem. 759 00:58:31,355 --> 00:58:32,754 Giơ tay lên. 760 00:58:32,823 --> 00:58:36,224 Chúng ta bắt được một con lợn béo, thưa ngài. 761 00:58:36,293 --> 00:58:38,454 Chúa ban phước cho chú Sam (Mỹ). 762 00:58:41,298 --> 00:58:43,766 Tôi cần phải bỏ ông, vì người Cô Dắc (một dân tộc của Liên Xô) 763 00:58:43,834 --> 00:58:47,326 Bỏ tôi ư? Vậy ai kéo người ở mấy chiếc xe cháy ra? 764 00:58:47,404 --> 00:58:50,965 Vậy ai có ý kiến cho xe chạy qua bãi mìn? 765 00:58:51,041 --> 00:58:53,566 Ồ! tôi thấy mấy tên đeo Thập tự sắt.. 766 00:58:53,644 --> 00:58:55,077 Tôi chắc là họ sẽ cho ông đeo nó. 767 00:58:55,145 --> 00:58:56,874 khi họ treo cổ hai ta... 768 00:58:56,946 --> 00:58:59,711 Ông sẽ mất hơn 10 lần, nếu nó không dành cho tôi. 769 00:58:59,783 --> 00:59:02,911 Tôi như bị tử hình, từ lúc ta gặp nhau. 770 00:59:02,987 --> 00:59:06,252 Ông ăn trộm châu báu trước mũi Kessler. 771 00:59:06,323 --> 00:59:08,883 và hắn sẽ bị ăn đạn từ tay Quốc trưởng. 772 00:59:08,959 --> 00:59:11,689 Hãy nhìn vào mắt tôi và nói tôi nghe, 773 00:59:11,762 --> 00:59:14,162 Hãy nhìn vào mắt tôi. 774 00:59:14,231 --> 00:59:17,997 và cho tôi biết, đây là không chỉ là trả thù. 775 00:59:21,005 --> 00:59:24,600 không phải cách của tôi,Trung úy. 776 00:59:33,050 --> 00:59:34,347 Giờ ông đi đâu? 777 00:59:34,418 --> 00:59:35,646 Không chỗ nào chứa ông đâu! 778 00:59:35,719 --> 00:59:37,710 Sau đó, họ sẽ bắn ông vì tội đào ngũ! 779 00:59:37,788 --> 00:59:39,119 Họ chỉ giết tôi một lần thôi. 780 00:59:39,189 --> 00:59:43,353 Beck! Đây không phải là lệnh của Bộ chỉ huy tối cao. 781 00:59:43,427 --> 00:59:48,831 Chuyện này là buôn bán mà thôi! 782 00:59:48,899 --> 00:59:51,993 Được rồi, vì vậy tôi muốn quay lại với Kessler. 783 00:59:52,069 --> 00:59:55,903 Nhưng điều đó không có nghĩa, chúng ta không thể giàu với sự thỏa thuận! 784 00:59:55,973 --> 00:59:58,806 Hansl Hansl ông đừng bàn ra với đối tác. 785 00:59:58,876 --> 01:00:00,867 Đúng là thỏa thuận nữa vời! 786 01:00:00,944 --> 01:00:02,809 Hans, nó - do - ông - làm. 787 01:00:02,880 --> 01:00:08,318 788 01:00:18,062 --> 01:00:20,690 Ông thấy đấy, tôi biết ông là người thông minh mà! 789 01:00:20,764 --> 01:00:23,790 Bọn Mỹ! 790 01:00:37,681 --> 01:00:43,517 791 01:00:48,192 --> 01:00:49,386 Toàn bộ kế hoạch này là... 792 01:00:49,460 --> 01:00:52,054 tôi đang nói với ông, nó sẽ làm việc. 793 01:00:52,129 --> 01:00:54,290 Ông chỉ cần giảm đi một ít. 794 01:00:54,365 --> 01:00:55,730 Giảm cái gì? 795 01:00:57,968 --> 01:00:58,957 nói tiếng Đức. 796 01:01:00,104 --> 01:01:01,765 Suy nghĩ như một cao bồi. 797 01:01:01,839 --> 01:01:03,773 Bạn làm thế nào? 798 01:01:03,841 --> 01:01:05,468 Vâng, thưa ông! Vâng, thưa ông! 799 01:01:05,542 --> 01:01:08,943 Vâng, thưa ông. Hãy thử với tôi nào. Vâng, thưa ông. 800 01:01:09,012 --> 01:01:12,137 Vâng, thưa ông. 801 01:01:12,216 --> 01:01:14,539 Vâng, thưa ông! 802 01:01:14,618 --> 01:01:17,209 Yeehaw! 803 01:01:17,287 --> 01:01:18,276 804 01:01:18,355 --> 01:01:19,344 Yahoo 805 01:01:19,423 --> 01:01:21,015 Yeehaw! 806 01:01:21,091 --> 01:01:21,955 Hee-Haa! 807 01:01:22,025 --> 01:01:23,014 Heehaww! 808 01:01:23,093 --> 01:01:24,253 Hee-haw. Tôi hú thế nào? 809 01:01:24,328 --> 01:01:25,727 Giống hệt người Đức ở Dusseldorf. 810 01:01:25,796 --> 01:01:27,263 Chết rồi... 811 01:01:27,331 --> 01:01:29,492 812 01:01:29,566 --> 01:01:33,502 Chúng ta đang nói về hàng triệu người ở đây. 813 01:01:33,570 --> 01:01:36,869 Cổ vật vô giá. 814 01:01:36,940 --> 01:01:41,343 Tiền xu, tranh vẽ. do S. S tịch thu. 815 01:01:41,412 --> 01:01:45,041 Bọn Đức Quốc xã là con lợn tàn nhẫn, đúng không? 816 01:01:45,115 --> 01:01:49,814 Điều thú vị là chỉ có ba người biết về nó. 817 01:01:49,887 --> 01:01:56,884 Bây giờ, đó là ông, tôi và trung úy ở đây. 818 01:01:58,595 --> 01:01:59,619 Nhiêu đó đủ rồi. 819 01:01:59,696 --> 01:02:01,254 Vâng, thưa ông. 820 01:02:05,836 --> 01:02:07,235 Anh còn xì gà chứ? 821 01:02:07,304 --> 01:02:08,532 Yeah, một vài điếu. 822 01:02:09,907 --> 01:02:12,705 Cho anh ta một điếu đi. 823 01:02:12,776 --> 01:02:18,271 Oh, oh. Cảm ơn bạn. 824 01:02:20,217 --> 01:02:22,048 Ông cố gắng để lấy cái gì đó phải không, thưa ông? 825 01:02:22,119 --> 01:02:27,557 Vâng, Mỹ là vùng đất nhiều cơ hội, ja? 826 01:02:27,624 --> 01:02:32,823 Vì vậy, chắc chắn chiến lợi phẩm chỉ 827 01:02:32,896 --> 01:02:38,425 rơi vào tay người dũng cảm như chúng ta. 828 01:02:41,839 --> 01:02:44,706 Ông cố phá thỏa thuận ư? 829 01:02:44,775 --> 01:02:47,505 Không, nhìn này, không, tôi... 830 01:02:47,578 --> 01:02:52,072 Tôi thích nghĩ về nó như một mệnh đề "kinh doanh". 831 01:02:56,620 --> 01:02:59,885 Này, anh lính. Hãy cho anh chàng này chút lửa. 832 01:03:01,158 --> 01:03:03,251 Cảm ơn bạn. 833 01:03:07,397 --> 01:03:08,887 Dẫn hắn đi khỏi chỗ này đi. 834 01:03:08,966 --> 01:03:10,661 Eh? Vâng, nhưng chúng ta sẽ thảo luận, 835 01:03:10,734 --> 01:03:13,168 Chúng ta đi thôi, Vậy đó. 836 01:03:16,773 --> 01:03:19,173 Mấy ông làm tất cả vì điều ấy ư? 837 01:03:20,544 --> 01:03:22,671 Đó là tận hưởng cảm giác thú vị. 838 01:03:22,746 --> 01:03:23,838 Ông có thể nói một lần nữa. 839 01:03:23,914 --> 01:03:26,542 Đó là sự thích thú. 840 01:03:30,487 --> 01:03:32,421 Ông tháo nó được chứ? 841 01:03:32,489 --> 01:03:35,583 Nếu anh đừng thở vào cổ tôi, 842 01:03:35,659 --> 01:03:40,392 Ông thấy đấy, nếu ông cắt dây sai 843 01:03:40,464 --> 01:03:46,096 Đã chơi trò Rulet Nga chưa, anh hạ sĩ? 844 01:03:46,169 --> 01:03:50,572 Xem nào, việc này đòi hỏi có kinh nghiệm. 845 01:03:50,641 --> 01:03:51,869 có thần kinh thép... 846 01:03:53,477 --> 01:03:56,139 và một địa ngục đầy sự ngu dốt. 847 01:03:56,213 --> 01:03:58,078 848 01:04:03,654 --> 01:04:06,418 Tôi có đủ rồi. 849 01:04:06,490 --> 01:04:08,685 Xem này 850 01:04:08,759 --> 01:04:12,559 Đây không phải là nhân vật cực VIP, phải không, hạ sĩ? 851 01:04:13,997 --> 01:04:16,227 Chỉ cần làm tốt việc của ông. 852 01:04:16,300 --> 01:04:20,066 Tôi sẽ ở bên ngoài, chỉ trong hoàn cảnh... 853 01:04:23,740 --> 01:04:26,675 Oh, đó là hết thời gian, phải không, hạ sĩ? 854 01:04:26,743 --> 01:04:29,974 Tôi có thể ngửi thấy ông đấy. 855 01:04:34,484 --> 01:04:35,849 856 01:04:35,919 --> 01:04:40,686 Tôi là Bobby. Bobby . 857 01:04:40,757 --> 01:04:44,716 Tôi đến từ Windsor, Ông biết nó không? 858 01:04:44,795 --> 01:04:46,956 Nó gần biên giới Detroit. 859 01:04:49,166 --> 01:04:50,155 Một ít nước nóng. 860 01:04:50,233 --> 01:04:51,427 Tôi không hiểu. 861 01:04:51,501 --> 01:04:53,332 Chắc chắn còn lại một ít morphine! 862 01:04:53,403 --> 01:04:55,803 Đó là ở đây. Tôi nhớ rõ ràng là nó đã để đây. 863 01:04:55,872 --> 01:04:57,430 Ông đang lấy nước tiểu, đúng không? 864 01:04:57,507 --> 01:04:58,667 Không, trung sĩ. 865 01:04:58,742 --> 01:04:59,731 Vì Chúa. 866 01:04:59,810 --> 01:05:01,471 Đó là schnapps. 867 01:05:01,545 --> 01:05:03,274 Tôi không uống máu bọn Đức một cách vô nghĩa. 868 01:05:03,347 --> 01:05:04,336 90 độ. 869 01:05:04,414 --> 01:05:05,745 Cắn cái này đi, thưa ngài. 870 01:05:05,816 --> 01:05:07,681 Giống như cố ngoại tôi đã làm. 871 01:05:07,751 --> 01:05:09,912 Được rồi, sau đó, tôi sẽ lấy một ít. 872 01:05:12,389 --> 01:05:14,186 Việc ấy chẳng giúp được gì cả. 873 01:05:14,257 --> 01:05:16,122 Yeah, nó sẽ như thế. 874 01:05:16,193 --> 01:05:18,423 Có thể là một cơn đau bất ngờ. 875 01:05:18,495 --> 01:05:19,757 Nếu ông có thể nằm, thưa ngài. 876 01:05:19,830 --> 01:05:21,593 Hãy để đầu ông ta thoải mái. 877 01:05:21,665 --> 01:05:23,155 Schnapps. 878 01:05:23,233 --> 01:05:24,928 Nằm xuống, thưa ông. 879 01:05:25,002 --> 01:05:26,196 Hãy để đầu anh ấy được êm ái. 880 01:05:26,269 --> 01:05:27,258 Nằm xuống, thưa ông. 881 01:05:27,337 --> 01:05:28,463 Oww! 882 01:05:28,538 --> 01:05:30,233 Bây giờ sẽ là tổn thương thật sự. 883 01:05:30,307 --> 01:05:31,604 884 01:05:31,675 --> 01:05:33,404 Đè anh ta xuống nào. Rất tốt. 885 01:05:33,477 --> 01:05:38,312 886 01:05:38,382 --> 01:05:40,543 Nhìn vào đấy đi. 887 01:05:40,617 --> 01:05:42,551 Clark Gable. (diễn viên Mỹ) 888 01:05:42,619 --> 01:05:48,182 889 01:05:48,258 --> 01:05:49,987 Đó là những gì mà chúng ta làm riêng cho mình. 890 01:05:50,060 --> 01:05:52,221 Ông cứ tưởng tượng chúng tôi làm gì cho ông, Fritz? 891 01:05:52,295 --> 01:05:55,025 892 01:06:01,038 --> 01:06:03,905 Hút thuốc nhé? 893 01:06:03,974 --> 01:06:05,737 Không ư? 894 01:06:05,809 --> 01:06:07,902 Xin hãy tự mình. 895 01:06:10,414 --> 01:06:14,145 896 01:06:14,217 --> 01:06:16,242 Hãy lấy viên đạn ra khỏi chân tôi. 897 01:06:19,356 --> 01:06:20,345 Giờ thì nghe đây 898 01:06:20,424 --> 01:06:22,016 899 01:06:22,092 --> 01:06:24,253 Được rồi. 900 01:06:24,327 --> 01:06:27,228 Chúng tôi không khó chịu. 901 01:06:27,297 --> 01:06:30,460 Ông và tôi có thể là hữu nghị. 902 01:06:30,534 --> 01:06:32,627 Eh? 903 01:06:32,703 --> 01:06:35,103 "Matenzes." 904 01:06:41,678 --> 01:06:45,409 Quá đẹp. 905 01:06:47,651 --> 01:06:50,381 Ở đâu ra vậy? 906 01:06:50,454 --> 01:06:53,150 Này, này, này. 907 01:07:20,383 --> 01:07:22,476 Anh đang nói gì thế? 908 01:07:58,889 --> 01:08:01,517 Màu xanh lá cây ư? 909 01:08:01,591 --> 01:08:04,116 Hay màu xanh này? 910 01:08:11,768 --> 01:08:14,566 Gustav, những gì mà ông nói với tôi là... 911 01:08:14,638 --> 01:08:16,902 Anh cùng đặt toàn bộ vấn đề này ư? 912 01:08:16,973 --> 01:08:20,101 Trộm cắp các kho tàng nghệ thuật, eh? 913 01:08:20,177 --> 01:08:22,771 Đúng, vì trước đó chỉ có tôi và nó. 914 01:08:22,846 --> 01:08:26,213 Đấy là tôi sẽ đưa ông đi cướp bóc. 915 01:08:26,283 --> 01:08:28,581 Tôi nghĩ chúng ta có thể mang theo vài người của trung úy Shannon. 916 01:08:28,652 --> 01:08:30,210 Tôi đã xem kế hoạch này từ mấy năm trước. 917 01:08:30,287 --> 01:08:33,723 Nếu mấy ông nói vậy, thì tôi sẽ nói. 918 01:08:33,790 --> 01:08:35,314 Có vẻ mấy ông lấy hai đánh một chăng? 919 01:08:35,392 --> 01:08:36,586 Bộ ông tưởng ông là sếp sao, anh lính? 920 01:08:38,161 --> 01:08:40,254 Oh, đợi đã, Tôi phải được sự chấp thuận. 921 01:08:41,898 --> 01:08:44,230 Whoa, cậu bé, đợi đã, đợi đã... 922 01:08:44,301 --> 01:08:47,236 Tôi đã nói đợi. Ông theo phe nào? 923 01:08:47,304 --> 01:08:49,397 Ông đừng cản trở 924 01:08:49,472 --> 01:08:52,373 cho đến khi tôi OK. 925 01:08:52,442 --> 01:08:55,240 Tôi lấy giấy phép, ông hãy đến Auf Wiedersehen. 926 01:08:55,312 --> 01:08:56,609 Auf Wiedersehen gì cơ? 927 01:08:56,680 --> 01:08:59,444 Ừ, đó là bọn Đức, để "Cút xéo mẹ mày đi" ấy mà. 928 01:08:59,516 --> 01:09:00,505 Auf Wiedersehen. 929 01:09:00,584 --> 01:09:01,642 930 01:09:01,718 --> 01:09:03,879 Whoa, Ông nói ông ở đơn vị gì? 931 01:09:05,355 --> 01:09:06,344 Đi thôi! 932 01:09:06,423 --> 01:09:07,412 Tôi được chọn chứ? 933 01:09:14,164 --> 01:09:16,758 Bắn đi, bắn đi... 934 01:09:16,833 --> 01:09:19,393 Cái quái gì đang xảy ra? 935 01:09:20,437 --> 01:09:22,302 Bọn chúng là người Đức! 936 01:09:22,372 --> 01:09:25,864 Hai ngày nghỉ phép cho bất cứ ai 937 01:09:25,942 --> 01:09:30,242 nộp cho tôi hai cái đầu chỏ đẻ ấy! 938 01:09:32,115 --> 01:09:33,275 Gần quá! 939 01:09:33,350 --> 01:09:34,647 Gustav sao rồi? 940 01:09:34,718 --> 01:09:36,276 Hắn chuồn rồi. 941 01:09:36,353 --> 01:09:40,380 Chết tiệt! 942 01:09:42,225 --> 01:09:43,749 Ra khỏi đường ngay! 943 01:09:43,827 --> 01:09:45,124 Hướng nào? 944 01:09:45,195 --> 01:09:47,060 Ông nhìn phong cảnh hả? bên trái! 945 01:09:47,130 --> 01:09:48,722 Tôi nghĩ, chúng ta đi bên phải thì hay hơn! 946 01:09:48,798 --> 01:09:50,060 Bên trái, tin tôi đi, bên trái ! 947 01:09:58,575 --> 01:10:00,566 948 01:10:12,289 --> 01:10:16,521 Lần kế tiếp, tôi nói: chúng ta đến Thụy Sĩ. 949 01:10:18,094 --> 01:10:20,619 Chúng ta đến Thụy Sĩ. 950 01:10:22,132 --> 01:10:23,656 951 01:10:23,733 --> 01:10:25,166 Oh nol 952 01:10:25,235 --> 01:10:27,260 Nhanh lên ! tản ra! biến! 953 01:10:38,882 --> 01:10:41,077 954 01:10:43,787 --> 01:10:47,154 955 01:10:50,860 --> 01:10:53,021 Nói đi,-er 956 01:10:53,096 --> 01:10:55,462 Đêm qua, trong rừng... 957 01:10:55,532 --> 01:10:57,432 mà Jan thì... thì.... anh của bạn... 958 01:10:57,500 --> 01:10:59,491 Chồng tôi. 959 01:11:01,371 --> 01:11:06,308 Geez, tôi xin lỗi. 960 01:11:06,376 --> 01:11:08,742 Anh đã lập gia đình? 961 01:11:08,812 --> 01:11:10,006 Một người đặc biệt, đúng không? 962 01:11:10,080 --> 01:11:12,014 Vâng, tôi... 963 01:11:12,082 --> 01:11:14,983 Em biết đấy, tôi có rất nhiều "ai đó". 964 01:11:15,051 --> 01:11:18,851 Er, nhưng, er- 965 01:11:18,922 --> 01:11:21,482 không có ai là người đặc biệt. 966 01:11:21,558 --> 01:11:22,889 Vâng, dù sao đi nữa, ít nhất là chưa. 967 01:11:22,959 --> 01:11:24,426 968 01:11:26,396 --> 01:11:28,660 Hạ sĩ Powell. 969 01:11:28,732 --> 01:11:30,700 Người lập kế hoạch. 970 01:11:30,767 --> 01:11:32,530 Hơi ghen một tí ư? 971 01:11:35,271 --> 01:11:36,898 Chỉ cảnh giác thôi. 972 01:11:42,345 --> 01:11:46,873 973 01:11:49,853 --> 01:11:52,219 Em biết đấy, màu hồng rất hợp với em. 974 01:12:13,376 --> 01:12:16,743 Baker, trời đất quỷ thần ơi! ông nghĩ ông làm gì vậy? 975 01:12:16,813 --> 01:12:18,747 Uống. 976 01:12:18,815 --> 01:12:21,841 Tại sao? Rồi sẽ làm gì nữa? 977 01:12:21,918 --> 01:12:24,785 Lại đem tôi ra tòa án binh, đúng không? 978 01:12:24,854 --> 01:12:27,379 Tôi đã bị cháy, bùng lên. 979 01:12:27,457 --> 01:12:29,891 Tôi bị buộc trở thành một binh nhì. 980 01:12:29,959 --> 01:12:31,221 Vậy, ông sẽ làm gì nữa? 981 01:12:31,294 --> 01:12:33,819 Sober! Tôi muốn ông tập trung. 982 01:12:33,897 --> 01:12:36,024 Sobered ? 983 01:12:36,099 --> 01:12:38,727 Để tôi chỉ cho ông mấy chuyện này, chưa được dạy ở quân trường. 984 01:12:39,669 --> 01:12:41,068 Oh, bạn hiền. 985 01:12:41,137 --> 01:12:42,536 Bao đó đựng súng! 986 01:12:42,605 --> 01:12:43,629 Trung sĩ! 987 01:12:43,706 --> 01:12:45,003 Bao súng của ông! 988 01:12:45,075 --> 01:12:46,508 Giữ đấy nhé, Trung úy 989 01:12:46,576 --> 01:12:48,544 Anh là tân binh hả? 990 01:12:48,611 --> 01:12:50,101 Powell! 991 01:12:50,180 --> 01:12:53,115 Anh đến đây để cứu chúng tôi, đừng say xỉn mà bắn nhau đấy. 992 01:12:53,183 --> 01:12:55,879 Vậy có gì khác nhau đâu? Một viên đạn hay một quả bom? 993 01:12:55,952 --> 01:12:58,216 Đặt nó đi. Đặt nó đi. 994 01:12:58,288 --> 01:12:59,277 995 01:13:02,158 --> 01:13:03,785 Đặt nó đi. 996 01:13:05,895 --> 01:13:09,456 997 01:13:09,532 --> 01:13:11,796 Good boy. 998 01:13:11,868 --> 01:13:15,497 Đủ cho mấy thằng VIP chó chết. Có gì trong cái kho chết tiệt này? 999 01:13:15,572 --> 01:13:17,631 Hãy nói hết mấy điểm quan trọng 1000 01:13:17,707 --> 01:13:19,299 Nó đáng giá 25 mạng người đấy. 1001 01:13:19,375 --> 01:13:22,367 và đừng đem vua chúa hay tổ quốc chó chết ra mà dọa tôi! 1002 01:13:22,445 --> 01:13:24,879 Chúng ta biết cái quái gì dưới đó, vậy hãy thôi đi, đúng không Fritz? 1003 01:13:26,282 --> 01:13:30,685 Đây không phải là không có mặt nạ và làm việc bằng dao găm... 1004 01:13:30,753 --> 01:13:33,916 Chúng ta ở đây - để cướp. 1005 01:13:38,761 --> 01:13:40,228 Coi nào. 1006 01:13:47,370 --> 01:13:48,735 Cảm ơn. 1007 01:13:56,679 --> 01:13:59,409 Bây giờ làm gì đây, thiên tài? 1008 01:14:00,817 --> 01:14:02,079 Kế hoạch B hả? 1009 01:14:02,152 --> 01:14:04,643 Cất vào túi và chạy như ăn trộm ư? 1010 01:14:04,721 --> 01:14:07,087 Chúng ta đừng để lại phần to nhất. 1011 01:14:10,927 --> 01:14:12,485 Chúng ta đợi điều gì đó xảy ra... 1012 01:14:14,230 --> 01:14:15,925 Và khi nó xảy ra. 1013 01:14:15,999 --> 01:14:17,261 Chúng ta chụp ngay. 1014 01:14:18,902 --> 01:14:20,733 Đó là kế hoạch của ông ư? 1015 01:14:22,338 --> 01:14:23,635 Yeah. 1016 01:14:28,645 --> 01:14:32,342 Vì vậy, chúng ta ở đây tịch thu chiến lợi phẩm của của bọn Đức. 1017 01:14:32,415 --> 01:14:35,248 Người Đức lột trần đất nước chúng ta. 1018 01:14:35,318 --> 01:14:37,878 Trong vài giờ, nó sẽ đem tất cả về Berlin. 1019 01:14:37,954 --> 01:14:40,946 Phòng dưới hầm là bất khả xâm phạm. 1020 01:14:41,024 --> 01:14:43,151 Việc của Baker là mang ta vào đấy. 1021 01:14:43,226 --> 01:14:44,523 Sẽ không bao giờ xảy ra. 1022 01:14:44,594 --> 01:14:46,323 Nếu chúng ta không mở được thì thổi tung nó lên đi. 1023 01:14:46,396 --> 01:14:47,954 Mất bao lâu? 1024 01:14:48,031 --> 01:14:51,125 Nối mạch. Thổi nó... trong nháy mắt. 1025 01:14:51,201 --> 01:14:52,998 Không, Luân Đôn không chỉ thị như thế! 1026 01:14:53,069 --> 01:14:55,503 Ông toàn nghe lời phụ nữ, chúng ta đang chạy đua với thời gian, thổi nó đi. 1027 01:14:55,572 --> 01:14:56,561 Không phiền phức tí nào cả. 1028 01:14:56,639 --> 01:14:57,765 Đừng làm. 1029 01:14:57,840 --> 01:14:59,535 Canada, ông có mất trí không đấy? 1030 01:14:59,609 --> 01:15:03,841 Có phải ông nói thổi tung lên? 1031 01:15:03,913 --> 01:15:05,574 Ai quan tâm? Ai làm điều đó? 1032 01:15:05,648 --> 01:15:06,808 Miễn nó không phải là Hitler. 1033 01:15:06,883 --> 01:15:09,943 Oh, đồ ngốc, ta không thể lấy đâu. Đó là cái bẫy đấy. 1034 01:15:10,019 --> 01:15:13,045 Bẫy cái đít tôi thì có. Phải là một chuyên gia thì mới được. 1035 01:15:13,122 --> 01:15:15,852 Nhìn này con trai, không ai quan tâm đâu. 1036 01:15:15,925 --> 01:15:18,894 Thật không? Vì vậy, khi anh về nhà và lắc lư với những gì còn lại. 1037 01:15:18,962 --> 01:15:21,556 Trong đó, bạn và vợ con đang chết đói 1038 01:15:21,631 --> 01:15:24,065 hưởng lương thương binh, anh sẽ tự nói... 1039 01:15:24,133 --> 01:15:27,102 "Chúng tôi đã làm đúng..." 1040 01:15:28,571 --> 01:15:32,905 Tôi không phải là kẻ trộm. Tôi là một người biết thích nghi. 1041 01:15:32,976 --> 01:15:36,810 Wellings, ý anh thì sao? 1042 01:15:36,879 --> 01:15:38,073 Tôi chưa có con. 1043 01:15:38,147 --> 01:15:40,615 Powell, Chúng ta kiểm tra lại trọng lượng. 1044 01:15:40,683 --> 01:15:45,017 sau đó theo hướng dẫn, chuyển nó đến nước Anh. 1045 01:15:45,088 --> 01:15:49,115 Đợi đã, chuyển ư? Anh đã nói "An toàn" không nói "chuyển hướng." 1046 01:15:49,192 --> 01:15:51,592 Đấy là chuyện khác. 1047 01:15:51,661 --> 01:15:53,424 Dù sao đi nữa, anh ấy đã bắt được nó. 1048 01:15:54,831 --> 01:15:57,459 Tóm lại, nếu chúng ta nhúng tay vào việc này 1049 01:15:57,533 --> 01:15:59,694 thì đó là hoàn thành nhiệm vụ, Nhà Trắng rất vui, 1050 01:15:59,769 --> 01:16:01,464 Anh vẫn đang phục vụ cho nữ hoàng và đất nước mình. 1051 01:16:01,537 --> 01:16:04,631 và sau đó, không ai hỏi đến nữa. 1052 01:16:04,707 --> 01:16:06,675 bởi vì đó là tuyệt mật. 1053 01:16:06,743 --> 01:16:08,870 Và tất cả chúng ta ra khỏi đây với điều gì đó. 1054 01:16:08,945 --> 01:16:11,436 hay hơn những vết thương và mấy câu chuyện chiến tranh nhàm chán. 1055 01:16:11,514 --> 01:16:13,209 Và tôi sẽ trung thực. 1056 01:16:14,984 --> 01:16:17,919 Không có nó, tôi sẽ không giúp ông. 1057 01:16:17,987 --> 01:16:20,751 Dù ông quyết định làm nhanh. 1058 01:16:20,823 --> 01:16:22,654 Kessler sẽ sớm đến đây. 1059 01:16:22,725 --> 01:16:25,125 Hắn sẽ nghi ngờ nếu không thấy người gác. 1060 01:16:25,194 --> 01:16:26,855 Vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. 1061 01:16:26,929 --> 01:16:28,624 Sao ông mong làm lệch hướng món hàng này vậy? 1062 01:16:28,698 --> 01:16:31,223 Họ đang điều một thủy phi cơ để mang nó đến Berlin. 1063 01:16:31,301 --> 01:16:34,634 Mệnh lệnh là đánh cắp nó. 1064 01:16:34,704 --> 01:16:39,141 Tôi nói, ta thổi nó đến vương quốc với anh ta ở trong đó! 1065 01:16:42,378 --> 01:16:44,141 Tôi không thể làm điều này cho riêng mình. 1066 01:16:46,416 --> 01:16:47,781 Ai với tôi đây? 1067 01:16:55,525 --> 01:16:59,359 1068 01:17:57,487 --> 01:18:03,653 1069 01:18:28,151 --> 01:18:29,584 Heil Hitler! 1070 01:18:31,053 --> 01:18:33,544 Đừng thắc mắc, chúng ta đang thua trong cuộc chiến này. 1071 01:18:53,609 --> 01:18:55,975 Mang tất cả ra cầu cảng. 1072 01:19:15,264 --> 01:19:17,289 Đây là hãng Vermeer. 1073 01:19:35,318 --> 01:19:38,082 1074 01:19:42,892 --> 01:19:45,827 Tốt đẹp và dễ dàng quá, các chàng trai. 1075 01:19:45,895 --> 01:19:48,193 Ta hãy làm cho Bộ chỉ huy có cảm giác như ở nhà. 1076 01:19:52,835 --> 01:19:54,200 Sshh. 1077 01:19:55,505 --> 01:19:58,099 Năm, bốn tên... 1078 01:19:58,174 --> 01:20:02,907 ba, hai... 1079 01:20:02,979 --> 01:20:07,382 Một người đàn ông và con chó, Spot. 1080 01:20:10,987 --> 01:20:13,922 Vài tên Đức ở ụ rơm. 1081 01:20:17,827 --> 01:20:18,885 1082 01:20:18,961 --> 01:20:20,861 Xin lỗi. 1083 01:20:26,068 --> 01:20:29,629 Hãy ở đây cho đến khi tôi về. 1084 01:20:38,047 --> 01:20:43,212 1085 01:20:46,889 --> 01:20:49,983 1086 01:21:17,520 --> 01:21:20,751 Phi công. 1087 01:21:20,823 --> 01:21:23,656 Phi công là cách của chúng ta... 1088 01:21:23,726 --> 01:21:25,284 Thay vì ra ngoài. 1089 01:21:56,559 --> 01:22:00,461 1090 01:22:07,737 --> 01:22:09,295 Heil Hitler, eh? 1091 01:22:11,741 --> 01:22:13,368 U h-huh. 1092 01:22:41,337 --> 01:22:43,601 Tìm cách để lên máy bay đó đi. 1093 01:22:43,673 --> 01:22:45,971 Ông sẽ làm gì? 1094 01:22:46,042 --> 01:22:47,509 Giải quyết một điểm. 1095 01:22:47,576 --> 01:22:51,478 Tôi nghĩ anh muốn làm giàu... 1096 01:22:51,547 --> 01:22:52,536 Được rồi. 1097 01:22:54,050 --> 01:22:55,677 Đừng bỏ đi mà không có tôi đấy. 1098 01:22:55,751 --> 01:22:57,844 Những tư tưởng không bao giờ bước vào đầu tôi đâu. 1099 01:23:08,297 --> 01:23:10,356 Frank, OK. 1100 01:23:10,433 --> 01:23:11,422 Vâng, thưa ông. 1101 01:23:11,500 --> 01:23:12,592 Dean, bên trái. 1102 01:23:12,668 --> 01:23:13,692 Ngay đó, thưa ông. 1103 01:23:13,769 --> 01:23:17,330 Sammy, đặt cái cối ngay đó. 1104 01:23:17,406 --> 01:23:18,896 Vâng, thưa ông. 1105 01:23:24,180 --> 01:23:28,549 Có vẻ như tên tù binh đã nói đúng sự thật. 1106 01:23:42,565 --> 01:23:45,557 Đừng tưởng là không có đường xuống địa ngục. 1107 01:23:45,634 --> 01:23:48,899 Tôi sẽ cho phép bất kỳ tên Đức Quốc xã nào 1108 01:23:48,971 --> 01:23:51,667 ăn cắp một gram niken ở đất nước này. 1109 01:23:51,741 --> 01:23:56,144 1110 01:24:23,873 --> 01:24:25,500 Aw, Chúa ơi. 1111 01:24:30,179 --> 01:24:32,374 Bây giờ, các bạn... 1112 01:24:32,448 --> 01:24:36,179 Bạn khát máu như một người đàn ông thực thụ. 1113 01:24:39,889 --> 01:24:41,982 Không, không, không. 1114 01:24:42,057 --> 01:24:43,149 Psst, Baker! 1115 01:24:43,225 --> 01:24:46,524 Baker, chúng ta sẽ đi sớm. 1116 01:24:46,595 --> 01:24:48,825 Chúng ta sẽ đi sớm. 1117 01:24:56,405 --> 01:24:58,373 Bạn sẵn sàng phát tín hiệu. 1118 01:24:58,440 --> 01:25:00,374 Anh ta có chuyện gì thế? 1119 01:25:15,558 --> 01:25:17,583 Hãy ra khỏi, Corporal. 1120 01:25:17,660 --> 01:25:20,527 Không, ông có vẻ bề trên quá, biến đi. 1121 01:25:24,099 --> 01:25:25,964 Voller. 1122 01:25:26,035 --> 01:25:27,525 Anh kia, đóng trục tải. 1123 01:25:27,603 --> 01:25:29,264 Chuẩn bị tấn công! Tất cả chú ý! 1124 01:25:29,338 --> 01:25:31,772 Tôi biết, tôi phải tham gia. 1125 01:25:32,741 --> 01:25:34,902 1126 01:25:38,881 --> 01:25:40,348 1127 01:25:58,067 --> 01:25:59,159 Đợi đã. 1128 01:25:59,235 --> 01:26:01,032 Cuối xuống. 1129 01:26:13,382 --> 01:26:15,782 Coi nào... coi nào... 1130 01:26:15,851 --> 01:26:21,721 1131 01:26:58,460 --> 01:26:59,859 Cười lên nào! 1132 01:27:10,673 --> 01:27:11,731 1133 01:27:11,807 --> 01:27:13,434 1134 01:27:26,588 --> 01:27:27,680 Saskia! 1135 01:27:48,043 --> 01:27:49,908 Chúa ơi! 1136 01:27:49,979 --> 01:27:51,913 Baker! Cuối xuống! 1137 01:27:56,018 --> 01:27:58,282 Cuối xuống! 1138 01:27:58,354 --> 01:27:59,651 Agh! Chúa Giê-xu! 1139 01:27:59,722 --> 01:28:02,213 Baker! 1140 01:28:02,291 --> 01:28:03,588 Bạn muốn một ít chứ? 1141 01:28:04,460 --> 01:28:06,360 Ừ... ừ, sau đó...! 1142 01:28:13,702 --> 01:28:16,000 Ives, ông ở đâu? 1143 01:28:16,071 --> 01:28:18,835 Ives? Ổn không? 1144 01:28:21,076 --> 01:28:24,136 Làm như cứt, hạ sĩ Powell. 1145 01:28:29,752 --> 01:28:35,122 1146 01:28:47,736 --> 01:28:50,204 Xin chào, Klaus. 1147 01:28:50,272 --> 01:28:51,967 Sao ông phản bội tôi? 1148 01:28:53,308 --> 01:28:54,297 Chúng ta là anh em mà! 1149 01:28:54,376 --> 01:28:55,604 Chúng ta là anh em. 1150 01:28:57,946 --> 01:28:59,709 Chuyện gì vậy? 1151 01:29:02,684 --> 01:29:08,122 1152 01:29:08,190 --> 01:29:12,217 Anh - phản bội - chính mình. 1153 01:29:14,997 --> 01:29:17,625 1154 01:29:26,708 --> 01:29:29,142 1155 01:29:29,211 --> 01:29:30,235 1156 01:29:34,483 --> 01:29:36,474 Ông đâu rồi? 1157 01:29:44,259 --> 01:29:46,955 Thôi mà, ông đâu rồi? 1158 01:29:53,335 --> 01:29:56,771 Chúng ta đặt súng xuống, và chiến đấu. 1159 01:29:58,707 --> 01:30:01,141 Nào. 1160 01:30:03,378 --> 01:30:06,142 1161 01:30:09,384 --> 01:30:11,477 Đó là quá gần, phải không? 1162 01:30:22,464 --> 01:30:23,453 1163 01:30:26,502 --> 01:30:27,662 Rất tốt. 1164 01:30:33,475 --> 01:30:35,102 ông đến đấy... 1165 01:30:36,078 --> 01:30:38,945 1166 01:30:41,650 --> 01:30:42,844 Nol 1167 01:30:49,358 --> 01:30:50,552 Không! 1168 01:30:50,626 --> 01:30:53,595 Trở lại đây, đồ hèn ! 1169 01:30:53,662 --> 01:30:55,653 Không! 1170 01:30:55,731 --> 01:30:57,164 1171 01:31:10,145 --> 01:31:11,305 Được rồi. 1172 01:31:11,380 --> 01:31:14,076 Tôi là tình báo Anh quốc. 1173 01:31:14,149 --> 01:31:15,912 Tôi đã phá hủy khu này. 1174 01:31:15,984 --> 01:31:17,918 1175 01:31:17,986 --> 01:31:19,351 Hãy ra khỏi đây, anh lính. 1176 01:31:19,421 --> 01:31:21,286 Vâng, thưa ông. 1177 01:31:35,270 --> 01:31:36,794 Ai đấy? 1178 01:31:36,872 --> 01:31:38,134 Một vài người Mỹ. 1179 01:31:39,841 --> 01:31:41,570 Đi, đi, đi... 1180 01:31:41,643 --> 01:31:45,306 1181 01:31:52,087 --> 01:31:54,317 Whoa, kiểm tra súng ! 1182 01:31:54,389 --> 01:31:56,380 Nào! Nhanh hết cỡ nào! 1183 01:31:56,458 --> 01:31:58,050 Hộ chiếu ? 1184 01:32:01,797 --> 01:32:02,991 Tại sao họ bắn chúng ta? 1185 01:32:03,065 --> 01:32:05,329 Vì ta đang trong máy bay Đức! 1186 01:32:06,635 --> 01:32:09,832 Powell, di chuyển nào! 1187 01:32:09,905 --> 01:32:15,070 1188 01:32:20,148 --> 01:32:21,137 Max đâu rồi? 1189 01:32:27,589 --> 01:32:29,352 Nào, Powell ... 1190 01:32:32,094 --> 01:32:33,322 Kéo anh ta xuống! 1191 01:32:36,164 --> 01:32:38,064 Hạ một tên! 1192 01:32:38,133 --> 01:32:41,569 Lại đây, con trai. 1193 01:32:44,840 --> 01:32:46,603 Nào, Powell, đi nào 1194 01:32:46,675 --> 01:32:49,109 Nào, Powell... 1195 01:32:50,946 --> 01:32:52,311 Thật là địa ngục! 1196 01:32:54,016 --> 01:32:57,042 Powell, không! 1197 01:32:58,887 --> 01:33:00,445 Ồ, chúng tôi biết anh ta! Chúng tôi biết anh ta! 1198 01:33:00,522 --> 01:33:04,117 Đi, đi, đi! 1199 01:33:22,377 --> 01:33:24,174 Ông chờ gì cái quái gì thế, xe taxi hả? 1200 01:33:24,246 --> 01:33:26,771 Thông báo với các đơn vị hãy làm bất cứ điều gì... 1201 01:33:26,848 --> 01:33:28,213 Coi nào, di chuyển... 1202 01:33:58,747 --> 01:34:01,045 Ta về nhà thôi, Jack. 1203 01:34:01,116 --> 01:34:02,708 Vâng, thưa ông. 1204 01:34:12,127 --> 01:34:15,062 1205 01:34:17,065 --> 01:34:18,396 1206 01:34:27,642 --> 01:34:30,907 1207 01:34:30,979 --> 01:34:32,742 Snyder? 1208 01:34:35,384 --> 01:34:36,646 Thiếu tá Herr. 1209 01:34:36,718 --> 01:34:38,583 Gustav! 1210 01:34:38,653 --> 01:34:41,383 Anh còn sống. Cảm ơn Chúa. 1211 01:34:41,456 --> 01:34:42,821 Mở cửa. 1212 01:34:42,891 --> 01:34:47,658 Ồ, thật trùng hợp, thiếu tá Herr. 1213 01:34:48,663 --> 01:34:50,062 Chúng ta lại gặp nhau. 1214 01:34:50,132 --> 01:34:51,429 Mở cửa ngay lập tức! 1215 01:34:55,203 --> 01:34:57,171 Bước lùi về, xin vui lòng. 1216 01:35:03,779 --> 01:35:06,009 Auf Wiedersehen, Gustav. 1217 01:35:06,081 --> 01:35:09,312 Cuối cùng, Thiếu tá Herr. 1218 01:35:12,587 --> 01:35:15,021 1219 01:35:17,025 --> 01:35:19,687 1220 01:35:20,996 --> 01:35:22,190 1221 01:35:43,318 --> 01:35:45,445 Không, nó trông còn tồi tệ hơn.. 1222 01:35:45,520 --> 01:35:47,613 Baker không đi với chúng ta sao? 1223 01:35:47,689 --> 01:35:50,351 Không, con trai. 1224 01:35:53,395 --> 01:35:54,953 Ai là người Mỹ? 1225 01:35:55,030 --> 01:35:56,725 Tôi nghĩ rằng ông ta cùng với ngài, thưa ông. 1226 01:36:01,136 --> 01:36:02,535 Chuyến đi thế nào, bạn hiền? 1227 01:36:07,709 --> 01:36:09,768 1228 01:36:09,845 --> 01:36:11,278 Giữ nó ngay đấy! 1229 01:36:11,346 --> 01:36:12,973 Giữ nó ngay đấy! Đặt xuống ! 1230 01:36:13,048 --> 01:36:14,640 Tôi sẽ bắn nếu anh tiến lên một bước! 1231 01:36:14,716 --> 01:36:15,910 Đặt nó xuống! 1232 01:36:15,984 --> 01:36:17,645 Tôi nói, tôi sẽ bắn vào mặt ông! 1233 01:36:17,719 --> 01:36:20,483 Hạ súng xuống ! 1234 01:36:20,555 --> 01:36:23,023 Tôi nói tôi sẽ bắn ông. 1235 01:36:23,091 --> 01:36:24,581 Tôi sẽ giết hắn đấy! 1236 01:36:24,659 --> 01:36:27,127 Hầu như khó tập trung vì tất cả các chuyện này. 1237 01:36:27,195 --> 01:36:28,184 Ông làm gì thế? 1238 01:36:28,263 --> 01:36:29,890 Đặt súng xuống. 1239 01:36:29,965 --> 01:36:32,399 Ông đầu tiên. Ông đầu tiên. 1240 01:36:32,467 --> 01:36:34,765 Đừng trẻ con thế, đặt súng xuống! 1241 01:36:34,836 --> 01:36:37,600 Không, tôi đã lập kế hoạch này từ năm 1941. 1242 01:36:37,672 --> 01:36:38,866 Ồ, không. 1243 01:36:38,940 --> 01:36:40,965 Anh có nhiều kế hoạch, từ khi anh xâm chiếm Ba Lan. 1244 01:36:41,042 --> 01:36:42,407 Đó là một câu hỏi về sự công bằng. 1245 01:36:42,477 --> 01:36:44,638 Sự ngay thẳng là phần thưởng, con trai. 1246 01:36:44,713 --> 01:36:47,204 Tài sản này phải được trả lại cho chủ của nó. 1247 01:36:47,282 --> 01:36:48,715 Có danh sách chứ? 1248 01:36:48,783 --> 01:36:52,480 Hãy thử và hãy làm hợp lý. Chúng ta có tất cả khi chiến thắng. 1249 01:36:52,554 --> 01:36:55,580 Chúng ta sẽ không để bị bắn. Không ai muốn bị thương. 1250 01:36:55,657 --> 01:36:58,387 Chúng tôi chỉ muốn- phần bằng nhau. 1251 01:36:59,327 --> 01:37:01,693 1252 01:37:01,763 --> 01:37:04,357 Whoa, whoal Bình tĩnh, bình tĩnh... 1253 01:37:04,432 --> 01:37:05,865 Đặt hắn xuống nào. 1254 01:37:05,934 --> 01:37:07,333 Chuyện gì thế? 1255 01:37:07,402 --> 01:37:09,893 Cháy trong động cơ số 2. Chúng ta mất độ cao, phải tự cứu thôi. 1256 01:37:09,971 --> 01:37:11,165 Nào, nắm lấy tay tôi. 1257 01:37:11,239 --> 01:37:14,140 Tự cứu nhé, bạn. 1258 01:37:14,209 --> 01:37:16,609 Tự cứu... Ồ, ánh nắng... Giữ chặt vào. 1259 01:37:19,014 --> 01:37:20,572 Được rồi, được rồi... 1260 01:37:20,649 --> 01:37:22,344 Tôi không tin điều này, Canada. 1261 01:37:22,417 --> 01:37:25,511 Tôi chỉ bay với mấy ông có hai lần và bị rơi cả hai! 1262 01:37:29,591 --> 01:37:32,219 Có ai thấy hồ nước dưới đó không? 1263 01:37:32,294 --> 01:37:36,788 1264 01:37:52,247 --> 01:37:53,475 Nghiêm, chào! 1265 01:37:58,587 --> 01:38:01,078 Ở lại với các anh ấy nhé. 1266 01:38:02,691 --> 01:38:04,852 Chúng ta có thể giàu như vua Solomon. 1267 01:38:04,926 --> 01:38:08,692 Oh, làm một ly nào, Ives. vì vua và tổ quốc. 1268 01:38:10,365 --> 01:38:11,559 Đến đây... 1269 01:38:11,633 --> 01:38:14,830 Baker không bao giờ trả nổi cho tôi mười bảng. 1270 01:38:19,441 --> 01:38:23,275 Tôi vẫn không biết Powell là tên thật của anh ta. 1271 01:38:27,782 --> 01:38:31,809 Những anh hùng đã liều mạng sống của mình 1272 01:38:31,886 --> 01:38:34,116 để cứu những bảo vật vô giá của Hà Lan.... 1273 01:38:34,189 --> 01:38:36,953 ...để khỏi rơi vào tay Đức Quốc xã. 1274 01:38:37,025 --> 01:38:39,323 Bây giờ, nếu mấy ông muốn theo tôi, 1275 01:38:39,394 --> 01:38:46,300 1276 01:38:47,002 --> 01:38:49,527 1277 01:38:53,141 --> 01:38:56,133 1278 01:39:08,089 --> 01:39:09,852 Tiếp theo là dừng lại ở...? 1279 01:39:09,924 --> 01:39:13,719 Thụy Sĩ. 1280 01:39:32,280 --> 01:39:35,316 Thật là địa ngục chiến tranh, Jack. 1281 01:39:35,383 --> 01:39:39,149 1282 01:39:39,650 --> 01:39:45,550