0 00:00:10,824 --> 00:00:50,950 Edit: ivy68-HDVietnam Dịch: vantan 1 00:01:27,824 --> 00:01:28,950 Chào người đẹp 2 00:01:29,201 --> 00:01:30,535 Tôi thích cái váy đó 3 00:01:30,744 --> 00:01:33,580 Dĩ nhiên rồi Lorenzo. Anh thiết kế mà 4 00:01:33,914 --> 00:01:36,166 - Chào, cưng. - Chào anh 5 00:01:37,917 --> 00:01:39,835 - Đây rồi. - Lena. 6 00:01:40,377 --> 00:01:42,630 - Cô làm tốt lắm - Dành cho anh cả đó Bradlee. 7 00:01:42,838 --> 00:01:44,091 Tôi tới chỗ mọi người đây 8 00:01:44,341 --> 00:01:45,926 Oh! các cô gái ngoài hồ bơi đó 9 00:01:46,134 --> 00:01:50,680 Sao rồi Lena. Anh chàng bạn trai nhỏ tuổi đẹp trai của cô trốn đâu rồi? 10 00:01:50,847 --> 00:01:52,599 Tôi không biết anh chàng thích bóng bầu dục đó Patrick. 11 00:01:52,766 --> 00:01:56,311 Tôi không coi bóng bầu dục nhưng tôi hâm mộ mẩu quảng cáo quần lót của anh ta 12 00:01:56,603 --> 00:02:00,189 Anh ấy mới vừa tắm xong giờ tôi đi hối anh ấy đây. 13 00:02:00,397 --> 00:02:01,524 - Chào. - Chào cưng! 14 00:02:03,984 --> 00:02:07,738 Bắt đầu hiệp 4 và Owens sẽ ném! 15 00:02:07,947 --> 00:02:10,074 Anh đùa với em hả. 16 00:02:10,199 --> 00:02:13,119 Để anh xem xong trận bóng đã rồi anh sẽ cùng em đi xem phim. 17 00:02:13,495 --> 00:02:15,122 Đi xem phim? 18 00:02:15,330 --> 00:02:18,541 Hello! Dưới nhà đang có tiệc đó 19 00:02:18,749 --> 00:02:20,876 Anh không nhớ gì hả? 20 00:02:21,043 --> 00:02:22,920 Oh! chết anh quên mất 21 00:02:24,004 --> 00:02:25,881 Em sẽ cho anh biết anh nên quên cái gì. 22 00:02:27,508 --> 00:02:28,509 Bóng bầu dục 23 00:02:28,717 --> 00:02:30,886 Vì nó đã quên anh rồi 24 00:02:31,804 --> 00:02:34,557 Bây giờ anh mặc bộ đồ em mua cho anh đi 25 00:02:34,723 --> 00:02:37,435 và đi xuống dưới nhà 26 00:02:37,560 --> 00:02:41,563 và ngoan ngoãn hoà nhập với khách hàng của em đi 27 00:02:42,105 --> 00:02:44,525 Anh là ai? Elton John? Anh không mặc thứ này đâu 28 00:02:44,734 --> 00:02:47,820 - Anh phải mặc. - Anh không phải là con khỉ của em 29 00:02:48,028 --> 00:02:50,990 Không anh đáng giá hơn nhiều 30 00:02:51,490 --> 00:02:52,742 Em nói cho anh biết 31 00:02:52,950 --> 00:02:55,536 5 phút nữa mà anh không chịu xuống nhà 32 00:02:55,745 --> 00:02:57,663 em sẽ ném anh ra khỏi giường 33 00:02:57,913 --> 00:03:00,832 khỏi nhà và khỏi cuộc sống của em 34 00:03:00,999 --> 00:03:03,710 Rồi anh sẽ phải tự mua chuối cho mình đó 35 00:03:04,586 --> 00:03:07,964 Anh đâu có giận vậy khi em không mặc đồ anh tặng. 36 00:03:09,549 --> 00:03:10,759 Quà? 37 00:03:11,301 --> 00:03:12,218 Quà gì vậy? 38 00:03:12,427 --> 00:03:16,140 Quà của tình yêu Anh để trong tủ quần áo của em 39 00:03:16,807 --> 00:03:17,975 Thật không? 40 00:03:18,267 --> 00:03:19,934 Paul, em vui quá 41 00:03:20,143 --> 00:03:21,728 Không tin được là anh lại làm vậy 42 00:03:21,936 --> 00:03:24,606 - Anh để đâu vậy? - Đằng sau bên tay phải. 43 00:03:25,690 --> 00:03:27,358 Paul? Paul, anh làm gì vậy? 44 00:03:27,484 --> 00:03:29,527 Anh nghĩ chúng ta nên được tự do một chút à cưng 45 00:03:29,736 --> 00:03:32,447 nên anh sẽ đi trên chiếc Bentley của em. 46 00:03:32,655 --> 00:03:35,825 Anh không được lấy xe của tôi đồ điên! 47 00:03:36,034 --> 00:03:38,869 - Anh là của tôi! - Anh yêu em. 48 00:03:59,515 --> 00:04:02,059 Ai đó mở cửa đi! Patrick? 49 00:04:02,267 --> 00:04:04,478 - Lena? - Patrick. 50 00:04:05,437 --> 00:04:06,688 Chuyện gì vậy? 51 00:04:06,897 --> 00:04:09,691 Anh ta nhốt tôi trong phòng quần áo 52 00:04:09,900 --> 00:04:12,111 Oh! Chúa ơi! anh ta điên rồi! 53 00:04:12,277 --> 00:04:14,531 Anh ta nghĩ là đùa với tôi được sao. 54 00:04:14,697 --> 00:04:15,657 911 55 00:04:19,326 --> 00:04:23,080 Trời ơi! Mấy tên ngốc sắp đến rồi. 56 00:04:31,296 --> 00:04:34,758 Chết thật. Nếu đó là Paul Crewe. 57 00:04:34,967 --> 00:04:37,594 Tôi làm gì sai vậy? Tôi lái xe tệ quá à? 58 00:04:37,886 --> 00:04:40,138 Không chiếc xe này được báo mất 59 00:04:40,304 --> 00:04:43,599 Không thật ra đây là xe của bạn gái tôi 60 00:04:44,267 --> 00:04:45,227 Chuyện "bựa" vẫn xảy ra. 61 00:04:45,602 --> 00:04:48,564 Chuyện "bựa" vẫn xảy ra, tai anh bị gì vậy. 62 00:04:50,858 --> 00:04:53,527 Hỏi anh cái này một chút. XM Radio có nói về nó chưa? 63 00:04:54,278 --> 00:04:56,822 Cũng có vài kênh nói rồi 64 00:04:59,158 --> 00:05:00,283 Đó là Paul Crewe. 65 00:05:00,450 --> 00:05:01,743 một câu hỏi khác 66 00:05:01,951 --> 00:05:03,786 Santa Claus. Anh ta thích gì vậy? 67 00:05:05,329 --> 00:05:07,832 Tôi không thích bắt giữ một người nổi tiếng như anh 68 00:05:07,999 --> 00:05:09,876 nhưng tôi không nghĩ anh có 69 00:05:10,042 --> 00:05:12,336 gì phải lo lắng lúc này phải không? 70 00:05:12,545 --> 00:05:15,132 Nghe đây ông Frodo. Đừng có mà cộc lốc với tôi 71 00:05:18,051 --> 00:05:20,178 Tốt thôi anh ta nói đúng đó 72 00:05:21,262 --> 00:05:23,848 Hy vọng là anh kiếm được nhiều tiền từ những gì anh ném 73 00:05:24,056 --> 00:05:26,225 vì đó là thứ tệ hại nhất mà tôi từng thấy. 74 00:05:27,185 --> 00:05:28,436 Bây giờ thì bước ra khỏi xe đi ông Crewe. 75 00:05:28,644 --> 00:05:32,231 Hình như tôi chạy hơi lố? Để tôi tấp vào lề đã 76 00:05:32,398 --> 00:05:35,276 Anh nói chuyện không tỉnh táo lắm,Paul Anh uống rượu đúng không? 77 00:05:35,443 --> 00:05:39,697 Dĩ nhiên là không giúp tôi một việc nha? Giữ dùng tôi lon bia một chút 78 00:05:44,952 --> 00:05:48,998 Anh có thể uống lon đó đó. Tôi còn 5 lon bia lận 79 00:05:50,708 --> 00:05:52,710 Có 1 vụ 3-94. 80 00:06:10,769 --> 00:06:12,437 Okay! bình tĩnh nào 81 00:06:12,646 --> 00:06:16,567 Có khoẻ không? Xin chào Khỏe không? 82 00:06:20,070 --> 00:06:23,657 Bạn đang được xem cảnh trực tiếp cuộc đuổi bắt 83 00:06:23,824 --> 00:06:25,242 một chiếc xe hơi bị đánh cắp của cảnh sát 84 00:06:25,450 --> 00:06:28,245 Chúng tôi được biết người lái xe là 85 00:06:28,453 --> 00:06:31,206 ngôi sao bóng bầu dục cũ của đội Pittsburgh Paul Crewe. 86 00:06:31,415 --> 00:06:32,874 Crewe, anh nên nhớ, 87 00:06:33,083 --> 00:06:36,503 là người duy nhất bị buộc tội gian lận ở bang 88 00:06:36,711 --> 00:06:39,005 vì bán độ trong một trận bóng nhà nghề 89 00:06:39,214 --> 00:06:40,756 mặc dù chuyện đó chưa được chứng minh. 90 00:06:43,509 --> 00:06:45,177 Yeah! 91 00:06:50,726 --> 00:06:52,894 - Xin chào. - Không được làm trầy thêm một vết 92 00:06:53,103 --> 00:06:55,480 nào trên xe của tôi không thì tôi cắt cổ anh đó 93 00:06:57,941 --> 00:06:59,609 Đó là vấn đề của chúng ta đó cưng. 94 00:06:59,818 --> 00:07:02,278 Em lo lắng cho chiếc xe còn hơn chúng ta sao 95 00:07:02,486 --> 00:07:05,114 Với sao em biết xe em bị trầy chứ? 96 00:07:05,239 --> 00:07:09,076 Vì tôi cũng như cả nước này đang coi anh trên TV đây 97 00:07:09,285 --> 00:07:10,995 một lần nữa anh đang chứng minh cho mọi người thấy 98 00:07:11,203 --> 00:07:13,581 anh là một thằng vô dụng 99 00:07:16,168 --> 00:07:17,753 Hy vọng là họ thích vậy 100 00:07:37,813 --> 00:07:39,273 Này Lena! 101 00:07:39,440 --> 00:07:42,859 Anh nghĩ chúng ta nên tìm người khác thôi! 102 00:07:45,528 --> 00:07:47,448 Tôi nghĩ tôi yêu rồi 103 00:07:49,617 --> 00:07:52,328 Tin tốt đây tôi không hề làm đổ bia 104 00:07:53,120 --> 00:07:56,457 Không cần phải hỏi, thử thách 5 năm cho hình phạt bán độ của Paul Crewe 105 00:07:56,665 --> 00:07:58,542 đã bị vi phạm tối nay 106 00:07:58,751 --> 00:08:02,003 Tương lai của ngôi sao bóng đá một thời dường như trở nên đen tối 107 00:08:24,025 --> 00:08:27,320 Xa thành phố lớn quá đúng không siêu sao? 108 00:08:29,614 --> 00:08:32,075 Tận hưởng thời gian ở đây chứ? 109 00:08:37,622 --> 00:08:39,833 Thấy nó đẹp chứ? 110 00:08:57,475 --> 00:08:59,269 Chào mừng đến nhà mới 111 00:08:59,436 --> 00:09:00,687 Quỳ xuống nào 112 00:09:04,648 --> 00:09:06,650 Mày là một thằng may mắn Crewe. 113 00:09:06,900 --> 00:09:08,819 - Đúng vậy sao? - Đúng vậy 114 00:09:09,027 --> 00:09:11,196 Cai ngục thích anh ta 115 00:09:11,405 --> 00:09:14,366 Thực tế anh ta cũng chiến thắng một phần nào đó 116 00:09:14,575 --> 00:09:17,412 - Vậy thì nói chúc mừng anh ta đi - Không đâu 117 00:09:19,956 --> 00:09:21,207 Chào mừng đến Allenville. 118 00:09:21,623 --> 00:09:24,251 Cám ơn trung úy 119 00:09:27,129 --> 00:09:29,423 - Xin chào! Bạn tù Paul Crewe. - Yeah. 120 00:09:29,631 --> 00:09:31,592 Đi thôi cai ngục muốn thấy anh. 121 00:09:32,176 --> 00:09:33,177 Đi 122 00:09:33,594 --> 00:09:34,595 Đi thôi 123 00:09:56,992 --> 00:09:58,744 Tôi đã từng có một đội bóng trung học 124 00:09:58,952 --> 00:10:00,829 Rồi ở đại học Miami. 125 00:10:00,996 --> 00:10:03,331 Tôi cá là rất nhiều người trong đội của anh cũng đang ở đây. 126 00:10:03,539 --> 00:10:06,793 Tôi không thấy ai cả mà chỉ thấy lính canh thôi 127 00:10:07,001 --> 00:10:09,670 Ở đây chúng tôi có một giải dành cho đội bóng của lính canh 128 00:10:10,838 --> 00:10:13,466 một giải bóng bầu dục. 129 00:10:14,217 --> 00:10:15,760 lát nữa cai ngục... 130 00:10:16,929 --> 00:10:18,639 ...sẽ hỏi anh giúp ông ta 131 00:10:18,847 --> 00:10:20,391 Okay,vậy sao? 132 00:10:26,562 --> 00:10:28,064 Như vậy không tốt lắm 133 00:10:30,691 --> 00:10:32,610 Khi cai ngục hỏi anh 134 00:10:32,819 --> 00:10:34,028 anh sẽ nói gì? 135 00:10:35,113 --> 00:10:36,697 Vâng? 136 00:10:45,038 --> 00:10:47,750 Anh phải nói “không” hiểu chưa? 137 00:10:48,084 --> 00:10:49,544 Phải nói với cai ngục là 138 00:10:49,710 --> 00:10:52,922 anh không mấy hứng thú với đội bóng của ông ta 139 00:10:53,881 --> 00:10:55,800 Không được trong phạm vi của tôi 140 00:10:57,176 --> 00:11:01,013 Vì cai ngục không quan sát nơi này mà là tôi. 141 00:11:01,222 --> 00:11:02,305 Hiểu chưa? 142 00:11:02,723 --> 00:11:04,141 Chưa hiểu lắm 143 00:11:08,270 --> 00:11:12,399 Okay. Tôi hiểu tồi 144 00:11:14,526 --> 00:11:17,070 Paul 'Wrecking' Crewe. 145 00:11:17,279 --> 00:11:19,157 Tôi không thường nói với người mới đến như vậy 146 00:11:19,365 --> 00:11:21,743 nhưng tôi rất vinh dự khi anh đến đây 147 00:11:21,951 --> 00:11:24,119 Tôi cũng rất vinh dự khi được giam ở đây thưa ông 148 00:11:25,662 --> 00:11:27,914 Oh! đây là Errol Dandridge. 149 00:11:29,458 --> 00:11:31,585 Colonel Sanders thường ăn gà của mình. 150 00:11:32,502 --> 00:11:34,296 Ông ấy là tư vấn chính trị của tôi 151 00:11:34,504 --> 00:11:37,257 Một vài người có thế lực nói rằng tôi có thể nghĩ lại 152 00:11:37,466 --> 00:11:40,594 nếu tôi thấy thích có mặt trong bộ máy chính quyền 153 00:11:40,802 --> 00:11:45,181 họ thấy cách tôi cai quản nhà tù và cho rằng tôi có thể cai quản bang 154 00:11:45,514 --> 00:11:47,893 Miễn ít kê gian đúng không? 155 00:11:52,939 --> 00:11:54,524 hy vọng là không 156 00:11:55,275 --> 00:11:56,193 Xin lỗi 157 00:11:58,195 --> 00:12:01,656 Ở Texas có hai thứ rất nghiêm trọng 158 00:12:02,074 --> 00:12:04,825 Nhà tù và bóng bầu dục 159 00:12:05,034 --> 00:12:06,869 Chúng tôi cũng chơi ở đây 160 00:12:06,994 --> 00:12:11,165 Cai ngục quá khiêm tốn mới không nói đội của ông rất tốt 161 00:12:11,499 --> 00:12:12,875 Nhưng vẫn chưa đủ tốt 162 00:12:13,584 --> 00:12:16,337 Đã 5 năm rồi từ khi chúng ta đoạt chức vô địch 163 00:12:16,754 --> 00:12:18,006 5 năm. 164 00:12:18,215 --> 00:12:21,134 Bây giờ tôi đang cố hết sức 165 00:12:21,343 --> 00:12:23,594 để đưa anh đến đây, Paul. 166 00:12:24,887 --> 00:12:26,555 Sao ông làm vậy? 167 00:12:26,764 --> 00:12:30,101 Vì tôi cho rằng anh có thể giúp cho chúng tôi chiến thắng như trước. 168 00:12:32,520 --> 00:12:36,524 Tôi không biết mình đã nghỉ chơi từ lâu rồi và tôi cũng không muốn chơi 169 00:12:36,732 --> 00:12:39,985 Anh không chơi,Paul. Chỉ là cố vấn thôi 170 00:12:40,152 --> 00:12:42,655 Ai đã từng là MVP của giải bóng bầu dục quốc gia 171 00:12:42,863 --> 00:12:45,323 chắc chắn sẽ có chuyên môn rất tốt 172 00:12:45,824 --> 00:12:49,120 Đội trưởng,anh nghĩ sao về việc Paul Crewe 173 00:12:49,328 --> 00:12:51,705 cho chúng ta ý kiến chuyên môn? 174 00:12:51,872 --> 00:12:55,960 Tôi nghĩ ý kiến đó rất hay thưa cai ngục sẽ giúp ích rất nhiều 175 00:12:56,752 --> 00:12:58,879 Vậy là xong rồi. 176 00:12:59,380 --> 00:13:00,423 Anh nghĩ sao Paul? 177 00:13:01,382 --> 00:13:04,509 Tôi rất cảm kích ý tốt của ông nhưng tôi xin lỗi 178 00:13:08,763 --> 00:13:11,182 Tôi chắc với anh rằng 179 00:13:11,349 --> 00:13:15,270 nếu anh tham gia cuộc sống của anh ở đây sẽ dễ dàng hơn 180 00:13:17,188 --> 00:13:20,693 Tôi chỉ muốn hoàn thành thời gian của mình và về nhà chỉ vậy thôi 181 00:13:23,987 --> 00:13:26,197 Nếu anh muốn,ông Crewe. 182 00:13:26,698 --> 00:13:28,742 Đội trưởng Knauer anh ở lại một chút. 183 00:13:32,996 --> 00:13:34,372 Ngồi xuống! 184 00:13:36,875 --> 00:13:40,670 Tôi từng rất thích mẫu quảng cáo đồ lót của anh 185 00:13:41,588 --> 00:13:42,839 Cám ơn rất nhiều. 186 00:13:43,047 --> 00:13:47,092 Chồng cũ của tôi cũng từng mặc một cái như vậy. 187 00:13:48,427 --> 00:13:52,057 Nhưng không đẹp bằng anh 188 00:13:52,557 --> 00:13:55,894 Chỉ là kỹ xảo thôi. Hollywood. Chứ không hẳn là tôi 189 00:13:56,102 --> 00:13:59,105 Tôi rất nghi ngờ điều đó. 190 00:13:59,272 --> 00:14:02,108 Làm nó nhiệt tình hơn đi, chết tiệt. 191 00:14:02,901 --> 00:14:04,109 Đứng dậy mau 192 00:14:04,318 --> 00:14:06,278 Trong đó thế nào rồi? Mọi chuyện xong rồi chứ? 193 00:14:06,487 --> 00:14:08,280 Oh! Yeah,chúng tôi xong rồi 194 00:14:20,502 --> 00:14:23,505 những thứ tốt nhất cho anh đây siêu sao 195 00:14:28,217 --> 00:14:29,635 Tôi đùa thôi mà 196 00:14:35,432 --> 00:14:36,725 Tôi không quên được anh đâu Crewe. 197 00:14:36,934 --> 00:14:38,936 Hey! Yo! trận đấu đó mày nợ tiền tao đó! 198 00:14:39,144 --> 00:14:40,729 Cẩn thận đó ngài bóng bầu dục! 199 00:14:40,938 --> 00:14:42,064 Chó chết! 200 00:14:48,403 --> 00:14:50,280 Ừ, tốt nhất là đi đi đồ đàn bà 201 00:14:53,200 --> 00:14:54,535 Bóng bầu dục. 202 00:14:55,285 --> 00:14:56,578 Ngồi đi. 203 00:14:57,121 --> 00:14:58,539 Ngồi đi 204 00:14:58,747 --> 00:15:01,458 Chưa bao giờ tôi thấy tù nhân nào đi vào đây 205 00:15:01,667 --> 00:15:04,585 mà bị tất cả mọi người ghét như vậy 206 00:15:04,794 --> 00:15:07,046 - Chưa bao giờ tôi thấy cả - Vậy thì tôi may mắn rồi? 207 00:15:07,255 --> 00:15:09,048 Anh có thể cướp nhà băng,bán ma túy 208 00:15:09,257 --> 00:15:11,634 chôm tiền trợ cấp của bà già và không ai để ý cả. 209 00:15:11,843 --> 00:15:15,221 Nhưng bán độ? Đó không phải là người Mỹ 210 00:15:15,388 --> 00:15:17,515 - Anh chơi bóng bầu dục à? - Tôi hả? Không. 211 00:15:17,724 --> 00:15:20,602 Tôi thì tệ lắm họ từng chọn tôi sau một thằng nhóc da trắng 212 00:15:20,811 --> 00:15:24,397 Thật là điên nó giống như “không tin được là tôi lại chọn một thằng khùng biết chơi bóng” 213 00:15:24,605 --> 00:15:27,442 - Người giám sát. - Paul Crewe. 214 00:15:27,650 --> 00:15:30,027 Bất cứ thứ gì anh muốn tôi cũng có thể giúp 215 00:15:30,194 --> 00:15:33,197 Anh cần rong,cần thuốc ngủ. Hey! anh cần Prozac,tôi là người anh cần tìm 216 00:15:33,448 --> 00:15:35,575 Tôi biết người da trắng các anh luôn không vui vậy đó 217 00:15:35,783 --> 00:15:37,910 Riêng tôi thật tình không hiểu người da trắng các anh 218 00:15:38,119 --> 00:15:40,079 thất vọng cái gì. Người da trắng phải cười lên chứ. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,374 Chỉ với một khoản tiền nhỏ,thậm chí tôi còn mang cho anh đồ ăn nhanh của McDonald 220 00:15:44,583 --> 00:15:46,126 - Thật chứ? - Dĩ nhiên, Mickey D's. 221 00:15:46,334 --> 00:15:47,961 Anh bạn Eddy burger phô mai là ví dụ đó. 222 00:15:48,170 --> 00:15:49,129 Eddy burger phô mai? 223 00:15:49,296 --> 00:15:51,049 Đúng vậy 224 00:15:51,257 --> 00:15:52,884 Thưởng thức đi anh mập 225 00:15:53,092 --> 00:15:55,136 vậy còn phụ nữ đẹp thì sao? 226 00:15:55,344 --> 00:15:57,680 vậy thì hãy nhìn sang 227 00:15:57,889 --> 00:15:59,807 khu kia với những người đẹp 228 00:15:59,974 --> 00:16:01,768 Này. 229 00:16:02,185 --> 00:16:03,895 Vậy thôi ăn burger phô mai cũng được rồi 230 00:16:04,103 --> 00:16:07,147 Bây giờ thì họ không được đẹp nhưng 8 tháng nữa thôi là đẹp như Beyonce 231 00:16:07,355 --> 00:16:08,273 Thôi khỏi 232 00:16:08,440 --> 00:16:10,317 Bây giờ là phần quan trọng nhất 233 00:16:10,525 --> 00:16:12,778 Anh không thể để cho mấy người đó hù dọa và cưới anh 234 00:16:12,944 --> 00:16:15,614 Nếu vậy thì anh thật chẳng ra cái gì 235 00:16:16,031 --> 00:16:18,492 Tôi không muốn vậy Cám ơn lời khuyên 236 00:16:24,582 --> 00:16:26,625 Để tôi dẹp khay dùm anh 237 00:16:27,167 --> 00:16:28,376 Tao chưa ăn xong 238 00:16:28,585 --> 00:16:30,295 Oh! vậy à? để tôi trả lại 239 00:16:31,380 --> 00:16:32,881 Mày muốn chết! 240 00:16:42,140 --> 00:16:43,266 Hornet's Nest! 241 00:16:55,487 --> 00:16:56,696 Mọi người nằm xuống 242 00:16:56,905 --> 00:16:58,198 lm lặng! 243 00:17:02,702 --> 00:17:04,329 Đứng dậy,Crewe mau lên 244 00:17:04,830 --> 00:17:06,205 Đứng dậy đi siêu sao 245 00:17:07,206 --> 00:17:08,124 Vâng,thưa sếp 246 00:17:08,332 --> 00:17:11,335 Anh nghĩ anh muốn làm gì ở đây cũng được hả? 247 00:17:11,544 --> 00:17:14,004 Mày đã ở đây thì không khác 248 00:17:14,213 --> 00:17:15,840 gì cái lũ này đâu. 249 00:17:16,382 --> 00:17:19,802 thật sao? những người này cũng nghĩ anh là một thằng ngốc lỗ mãng? 250 00:17:21,138 --> 00:17:22,889 Bạn trai mới của cô đó 251 00:17:29,770 --> 00:17:31,814 Tốt nhất anh đừng làm vậy nữa Cũ rồi 252 00:17:32,773 --> 00:17:34,233 Anh phải trả giá 253 00:17:34,567 --> 00:17:35,860 Tôi sẽ đợi 254 00:18:27,535 --> 00:18:29,579 Dậy đi người đẹp ngủ trong rừng. 255 00:18:32,082 --> 00:18:33,249 Chào siêu sao. 256 00:18:35,168 --> 00:18:38,171 Cai ngục cho rằng ở trong cái hộp nóng này sẽ giúp anh thay đổi ý kiến 257 00:18:39,047 --> 00:18:40,256 Tôi ở đây bao lâu rồi? 258 00:18:40,423 --> 00:18:42,801 một tuần,muốn ở hai tuần à? 259 00:18:50,599 --> 00:18:52,143 Sao ông tìm được những người này? 260 00:18:52,352 --> 00:18:53,436 Tuyển mộ 261 00:18:53,645 --> 00:18:56,856 Khi những ngôi sao trung học không được chọn họ phải tìm nơi khác 262 00:18:57,023 --> 00:18:59,943 Công việc tiền bảo hiểm 263 00:19:00,151 --> 00:19:02,779 Ai uống hết Gatorade rồi?! 264 00:19:03,571 --> 00:19:04,656 Chết tiệt! 265 00:19:04,823 --> 00:19:06,365 và sức khoẻ 266 00:19:06,990 --> 00:19:10,160 Có vẻ những tài năng ông cần đã có đủ cần tôi làm gì nữa? 267 00:19:10,369 --> 00:19:12,121 Có lẽ anh thấy có tin 268 00:19:12,329 --> 00:19:15,040 nhưng những người trong đội bóng này không nghe tôi cho lắm 269 00:19:15,249 --> 00:19:18,210 - Ông cai ngục? - Họ cảm thấy thật buồn cười 270 00:19:18,419 --> 00:19:20,921 với cách huấn luyện này 271 00:19:21,131 --> 00:19:23,675 và tôi? tôi cần một người chuyên nghiệp như anh 272 00:19:23,883 --> 00:19:27,594 có cách huấn luyện hợp lý chứ không phải bắt buộc làm theo 273 00:19:27,803 --> 00:19:29,388 giúp cho chúng tôi tốt hơn 274 00:19:30,055 --> 00:19:33,517 Rất đơn giản ông cần một trận đấu có lửa hơn 275 00:19:33,726 --> 00:19:34,643 Trận đấu có lửa hơn? 276 00:19:34,852 --> 00:19:37,354 Ở trung học chúng tôi bắt đầu mọi mùa giải để thắng bang Appalachian 277 00:19:37,563 --> 00:19:39,064 hay Divisionll team. 278 00:19:39,273 --> 00:19:42,359 giúp cho họ tự tin hơn 279 00:19:43,861 --> 00:19:45,362 Anh biết không Paul? 280 00:19:45,612 --> 00:19:47,780 - Anh vừa tạo cho tôi một cảm hứng - Tuyệt. Gì vậy? 281 00:19:47,989 --> 00:19:50,825 Anh sẽ dẫn đắt một đội để đấu với chúng tôi trận đầu 282 00:19:51,033 --> 00:19:54,246 Và anh ông Crewe sẽ là tiền vệ 283 00:19:54,705 --> 00:19:55,664 Tôi không nghĩ vậy 284 00:19:55,873 --> 00:19:57,166 Để tôi nói anh nghe 285 00:19:57,374 --> 00:20:00,252 Trong nhà tù của tôi để tiếp tục anh phải đồng ý 286 00:20:00,461 --> 00:20:02,463 Tôi chỉ muốn ở cho xong 3 năm 287 00:20:02,713 --> 00:20:05,382 3 năm là trước khi anh phản ứng với đội trưởng Knauer. 288 00:20:06,133 --> 00:20:09,594 Bây giờ thì anh có thể ở với chúng tôi rất lâu đó ông Crewe. 289 00:20:11,637 --> 00:20:13,097 Thôi được tôi sẽ làm 290 00:20:14,140 --> 00:20:15,141 Chọn đúng đó 291 00:20:16,476 --> 00:20:18,478 Nhưng có một điều kiện 292 00:20:18,686 --> 00:20:21,272 Hứa là đừng để đội trưởng Knauer đụng đến tôi 293 00:20:21,482 --> 00:20:22,399 Thoả thuận đấy. 294 00:20:22,608 --> 00:20:25,069 Bây giờ anh có 4 tuần để tìm một đội và huấn luyện họ 295 00:20:25,277 --> 00:20:28,362 Chúng ta có nửa ngày hoặc một ngày để tập với đội Nerf? 296 00:20:28,571 --> 00:20:31,991 Tôi chắc là người của tôi sẽ cho anh tự do 297 00:20:32,200 --> 00:20:33,910 với đội mình 298 00:20:37,955 --> 00:20:41,084 Cái gì đây? "Ngoài cái cây" 299 00:20:41,292 --> 00:20:42,543 "Ngoài cái cây" là cái gì? 300 00:20:42,752 --> 00:20:44,504 "Tuyển", đúng là đồ ngu 301 00:20:44,712 --> 00:20:47,589 - Chuyện này nghĩa là sao? - Crewe tổ chức một đội bóng 302 00:20:47,798 --> 00:20:50,217 - Đấu với ai? - Lính canh 303 00:20:50,384 --> 00:20:53,930 Tôi không biết mọi người thế nào chứ đôi khi tôi hay bốc đồng 304 00:20:54,138 --> 00:20:56,808 phản ứng với những người đó 305 00:20:57,016 --> 00:20:59,102 Yeah? chúng ta sẽ làm như thế nào? 306 00:20:59,310 --> 00:21:02,063 thì chỉ cần đến 'ngoài cái cây' vậy thôi đồ óc heo 307 00:21:03,481 --> 00:21:04,816 Con gái chơi được không? 308 00:21:04,982 --> 00:21:07,734 Chúng tôi chơi bóng bầu dục chứ không phải bắn bi 309 00:21:07,901 --> 00:21:11,071 Thật nhảm nhí chỉ tạo thêm cơ hội cho lính canh đánh chúng ta thôi 310 00:21:11,279 --> 00:21:14,157 Lũ ngu ngốc các người hiểu chưa? Chúng ta có thể đá lũ lính canh 311 00:21:14,366 --> 00:21:16,701 Đây là lúc chúng ta trả thù chúng ta phải đánh chúng. 312 00:21:16,910 --> 00:21:18,412 Chúng ta có thể giết chúng 313 00:21:19,329 --> 00:21:20,706 Giết chúng 314 00:21:26,254 --> 00:21:29,256 Các người có biết MVP bán đồng đội của hắn không 315 00:21:29,881 --> 00:21:32,426 Các người nghĩ hắn sẽ làm gì với các người? 316 00:21:33,802 --> 00:21:37,097 Và đó là sự thật 317 00:21:37,806 --> 00:21:39,683 Không có gì tốt đẹp đâu 318 00:21:39,891 --> 00:21:42,102 Đó là tham vọng của tôi! Tôi muốn làm! 319 00:21:42,310 --> 00:21:45,313 Thấy chưa hắn chạy như một con chó đó? 320 00:21:46,064 --> 00:21:48,023 Đội bóng cần anh 321 00:21:48,232 --> 00:21:50,985 Anh nên đi đi 322 00:21:56,241 --> 00:21:58,618 Bãi cỏ dở tệ, thiết bị vớ vẩn... 323 00:21:58,785 --> 00:22:01,663 Cuối cùng chúng ta cũng có vài cầu thủ ở đây. 324 00:22:03,999 --> 00:22:05,667 45. 325 00:22:06,418 --> 00:22:08,419 46. 326 00:22:09,295 --> 00:22:10,921 47. 327 00:22:11,130 --> 00:22:12,256 Anh ta nên tham gia 328 00:22:12,423 --> 00:22:14,717 Nếu đồng ý thì anh làm đi 329 00:22:14,925 --> 00:22:16,552 49. 330 00:22:17,428 --> 00:22:18,929 50. 331 00:22:19,138 --> 00:22:20,264 - Được rồi. - Anh làm tốt lắm. 332 00:22:20,473 --> 00:22:22,851 Anh là cầu thủ bóng bầu dục? 333 00:22:23,060 --> 00:22:25,937 Không tôi chưa bao giờ chơi bóng bầu dục cả thưa ông 334 00:22:26,104 --> 00:22:29,148 Chuyện gì vậy? Anh đọc thông báo chưa anh thấy sao? 335 00:22:29,356 --> 00:22:30,941 - Oh! tôi không biết đọc - Oh! không sao. 336 00:22:31,150 --> 00:22:32,318 Đọc là dành cho người giàu. 337 00:22:33,736 --> 00:22:36,739 Chúng tôi sẽ thành lập đội bóng rất vui nếu anh tham gia 338 00:22:37,281 --> 00:22:38,949 Anh dạy tôi chơi bóng bầu dục à? 339 00:22:39,158 --> 00:22:41,285 Dĩ nhiên chúng tôi sẽ dạy anh Đúng không người trông nom? 340 00:22:41,494 --> 00:22:43,579 Tôi sẽ dạy anh tất cả Miễn đừng ăn tôi 341 00:22:44,789 --> 00:22:46,582 Ok. 342 00:22:48,208 --> 00:22:50,293 Hạ xuống Shrek! 343 00:22:51,002 --> 00:22:55,466 Bắt đầu thôi. Ai vào đội bóng, đứng lên 344 00:22:55,633 --> 00:22:57,093 Không nhanh hơn được à? 345 00:22:57,468 --> 00:22:58,928 Tốt lắm. 346 00:22:59,136 --> 00:23:01,597 Với ai chưa biết tôi thì tôi là Paul Crewe. 347 00:23:01,806 --> 00:23:05,601 Tôi sẽ là huấn luyện viên,đội trưởng và tiền vệ của các bạn 348 00:23:05,810 --> 00:23:07,728 Anh đã không chơi lâu rồi. Sao tôi không thể là tiền vệ? 349 00:23:07,936 --> 00:23:09,854 - Đúng vậy. Để xem nào. - Được rồi. 350 00:23:10,021 --> 00:23:12,065 - Quăng cho tôi đi - Đẩy đi! 351 00:23:12,440 --> 00:23:14,317 Đó chính là lí do Im miệng và ngồi xuống đi 352 00:23:14,526 --> 00:23:16,319 Nó trơn thôi,tôi vừa mới ăn bắp rang 353 00:23:16,528 --> 00:23:19,614 Câu hỏi: có ai trong các bạn chơi bóng bầu dục chưa? 354 00:23:20,490 --> 00:23:22,325 - Anh chơi rồi à? Ở đâu? - Bang Kansas. 355 00:23:22,534 --> 00:23:24,578 Thật không? Cho huấn luyện viên Snyder? 356 00:23:25,079 --> 00:23:26,372 Nhà tù bang Kansas 357 00:23:27,623 --> 00:23:30,500 Tôi nghe nói họ có những cái nệm mềm nhất ở đó 358 00:23:30,709 --> 00:23:32,001 Đúng rồi 359 00:23:32,210 --> 00:23:34,337 Không mềm như ở trung tâm tâm thần ở Tây Texas 360 00:23:34,504 --> 00:23:37,048 - Thật hả? - Thôi nói chuyện sau đi 361 00:23:37,257 --> 00:23:40,218 Bây giờ tôi sẽ coi các anh làm được gì 362 00:23:40,385 --> 00:23:42,512 Chúng ta sẽ chấm họ trên thang điểm 1 đến 10 363 00:23:42,679 --> 00:23:44,764 Tránh ra! Đẩy đi! 364 00:23:44,973 --> 00:23:47,892 Cho anh ta 6 Anh này 5 365 00:23:48,058 --> 00:23:50,394 Tốt lắm Cho họ 3 366 00:23:50,602 --> 00:23:51,895 Tốt lắm! 367 00:23:53,106 --> 00:23:55,984 - Hình như thiếu ai đó? - Anh chàng bang Kansas đâu rồi? 368 00:23:58,611 --> 00:24:01,740 Các người đừng đuổi tôi đó! Tôi vẫn còn trong đội! 369 00:24:02,949 --> 00:24:03,908 - 2 370 00:24:04,117 --> 00:24:06,077 Được rồi - 2. 371 00:24:06,286 --> 00:24:09,371 Hey!Ai đó mang cho tôi coca giảm cân đi! 372 00:24:09,538 --> 00:24:11,498 - Làm đi! - Vậy đó! 373 00:24:11,915 --> 00:24:13,542 5. 374 00:24:14,126 --> 00:24:15,961 Tốt, 7. 375 00:24:16,670 --> 00:24:18,839 Đồ ngốc,vỏ xe khốn khiếp 376 00:24:19,048 --> 00:24:22,176 Mày nghĩ là tốt hơn tao sao? Tao đá mày nè! 377 00:24:23,511 --> 00:24:24,471 3. 378 00:24:26,431 --> 00:24:27,432 3,5? 379 00:24:28,016 --> 00:24:29,892 vậy thì tốt hơn 380 00:24:30,059 --> 00:24:31,477 Okay. Tốt 381 00:24:32,144 --> 00:24:34,688 Đẩy cái bao đó đi 382 00:24:34,897 --> 00:24:35,814 4. 383 00:24:38,067 --> 00:24:39,777 - 5, tôi không biết - Tới tôi 384 00:24:39,985 --> 00:24:41,612 Cố lên Switowski! 385 00:24:43,155 --> 00:24:45,616 Cha ơi! 386 00:24:46,867 --> 00:24:48,160 Trời ơi! 387 00:24:48,452 --> 00:24:50,286 - Nhìn kìa - Anh ta làm đứt rồi 388 00:24:50,495 --> 00:24:52,955 - Tôi nghĩ đó là 10. - 10 đi. 389 00:24:53,164 --> 00:24:56,377 Xin lỗi tôi làm hư đồ chơi của anh rồi 390 00:24:56,585 --> 00:24:59,588 Không sao anh ôm anh ta ăn mừng một cái đi 391 00:24:59,797 --> 00:25:02,424 Hả? Anh nói cái gì vậy? Hey! 392 00:25:04,802 --> 00:25:05,719 Đồ ngốc! 393 00:25:07,596 --> 00:25:10,139 Okay,rất là đơn giản Làm một cái móc khuy 394 00:25:10,348 --> 00:25:12,725 Còn lại làm vật cản cho tôi Tôi sẽ lo phần còn lại 395 00:25:12,975 --> 00:25:14,936 Okay? Tiếp tục 396 00:25:15,144 --> 00:25:16,979 Chuẩn bị? Bắt đầu! 397 00:25:19,941 --> 00:25:21,109 Chúng ta sẽ làm được 398 00:25:21,818 --> 00:25:25,447 Okay, chậm lại. Từ từ thôi 399 00:25:25,656 --> 00:25:26,573 Sẵn sàng chưa? 400 00:25:27,241 --> 00:25:28,283 Đi! 401 00:25:34,997 --> 00:25:36,249 Dừng lại! 402 00:25:42,213 --> 00:25:43,589 Đừng đánh nhau nữa! 403 00:25:43,840 --> 00:25:46,175 Chúng ta có thể tiếp tục không? 404 00:25:55,351 --> 00:25:57,186 - Này, Paul. - Unger. 405 00:25:57,395 --> 00:25:59,439 - Đội bóng tuyệt quá - Oh! yeah. 406 00:25:59,647 --> 00:26:01,274 - Anh cũng vậy - Yep! tôi đang cố 407 00:26:01,482 --> 00:26:06,404 máu của lính canh sẽ chảy như dòng sông của Babylon cổ xưa. 408 00:26:06,612 --> 00:26:09,906 Tin tốt đó Unger,anh tốt lắm 409 00:26:11,324 --> 00:26:14,703 Làm tốt lắm mọi người hôm nay rất giỏi 410 00:26:14,911 --> 00:26:16,163 Ngày mai tiếp tục nhé 411 00:26:16,955 --> 00:26:19,624 - Chúng ta dở tệ. - Ừ. Không nghi ngờ gì nữa 412 00:26:33,305 --> 00:26:35,182 Hình như anh cần giúp đỡ 413 00:26:35,390 --> 00:26:39,519 Không sao, hình như ông rất dày dạn 414 00:26:39,728 --> 00:26:40,687 Dày dạn? 415 00:26:40,896 --> 00:26:44,066 Tôi không muốn chơi. Tôi muốn làm huấn luyện viên. Tôi là Nate Scarborough. 416 00:26:44,566 --> 00:26:46,151 Nate Scarborough? 417 00:26:47,319 --> 00:26:49,112 Thắng giải Heisman từ Oklahoma? 418 00:26:50,196 --> 00:26:53,074 Tù nhân khu D. 419 00:26:53,282 --> 00:26:56,578 Nhưng cả trăm năm nay rồi khi tôi chạy và bắn 420 00:26:57,079 --> 00:26:59,414 Tôi là người có lợi thế 421 00:26:59,664 --> 00:27:01,208 Tôi nghe nói ông chết rồi mà 422 00:27:01,375 --> 00:27:05,337 Nếu chết rồi thì tôi đâu ngồi đây 423 00:27:05,545 --> 00:27:09,091 chờ cơ hội trả thù bọn lính canh tàn ác đó 424 00:27:09,257 --> 00:27:12,051 Đợi chờ cái này à 425 00:27:12,218 --> 00:27:13,344 Đúng vậy huấn luyện viên 426 00:27:13,552 --> 00:27:16,180 chúng tôi chưa bao giờ có cơ hội tốt để làm cả 427 00:27:16,389 --> 00:27:18,516 Well,vậy chúng ta làm thế nào? Làm sao tìm cầu thủ? 428 00:27:18,724 --> 00:27:20,851 Làm sao họ đưa anh tới bang Florida? 429 00:27:21,519 --> 00:27:22,520 Họ tuyển chọn tôi 430 00:27:24,313 --> 00:27:25,982 Tôi sẽ giúp 431 00:27:28,819 --> 00:27:32,196 Well! bây giờ Lindsay,không phải về thẻ tín dụng hay chúc mừng 432 00:27:32,405 --> 00:27:35,032 Mà là cho những người phạm lỗi lầm 433 00:27:35,241 --> 00:27:37,493 cơ hội để có thể đứng dậy. 434 00:27:37,660 --> 00:27:40,329 Có thể tiến xa hơn nữa 435 00:27:40,788 --> 00:27:41,747 Nói gì? 436 00:27:42,540 --> 00:27:44,709 Tôi có thể làm gì cho anh 437 00:27:56,262 --> 00:27:58,013 Yeah. Giày đẹp lắm 438 00:27:58,222 --> 00:28:00,391 Sao anh ta là người được chơi? Tôi mới là người giỏi 439 00:28:00,599 --> 00:28:02,268 Để xem anh làm được gì 440 00:28:02,476 --> 00:28:04,061 Đó chính là lí do 441 00:28:04,270 --> 00:28:05,980 Cho tràng pháo tay đi 442 00:28:06,397 --> 00:28:07,857 Nghe nói các anh muốn gặp tôi 443 00:28:08,065 --> 00:28:09,734 Yeah. Tôi muốn anh gặp Skitchy. 444 00:28:09,942 --> 00:28:12,444 Hãy nhìn căn nhà kia 445 00:28:12,694 --> 00:28:14,863 Nó cất giữ mọi thông tin trong tầng hầm 446 00:28:15,071 --> 00:28:17,282 Ông ta ở đây rất lâu Ông ta biết mọi thứ. 447 00:28:17,490 --> 00:28:19,451 Đó không hẳn là điều tốt đúng không? 448 00:28:19,617 --> 00:28:23,288 Tôi đáng lẽ được tha năm 1986. nhưng tôi ẩu đả với lính canh... 449 00:28:23,455 --> 00:28:24,789 Và rồi không còn nữa với một cú đấm 450 00:28:24,998 --> 00:28:26,500 gần 20 năm cho một cú đấm hả? 451 00:28:26,709 --> 00:28:28,669 Thật không may là lính canh đã bị đấm trúng 452 00:28:28,878 --> 00:28:30,670 là cai ngục bây giờ. 453 00:28:30,837 --> 00:28:32,547 Oh! chết tiệt cai ngục Hazen? 454 00:28:32,756 --> 00:28:33,840 "Ồ, chết tiệt" là đúng đó 455 00:28:35,967 --> 00:28:38,178 Ẩu đả trong sân gọi chi viện 456 00:28:38,845 --> 00:28:40,096 Đúng lúc rồi. 457 00:28:40,305 --> 00:28:42,307 Làm thôi 458 00:28:46,853 --> 00:28:49,355 Các anh có thấy mừng khi làm bạn với người da đen chưa? 459 00:28:49,564 --> 00:28:51,106 - Ừ. - Vào thôi 460 00:28:58,198 --> 00:29:00,575 Hazen có hệ thống cho mọi thứ 461 00:29:00,784 --> 00:29:02,035 3 ngôi sao là sao? 462 00:29:02,243 --> 00:29:06,873 Tù nhân càng có xu hướng bạo lực càng có nhiều sao 463 00:29:07,082 --> 00:29:08,416 Nhiều nhất là 5 ngôi sao 464 00:29:08,583 --> 00:29:12,002 Tôi không biết cho tôi coi tôi có bao nhiêu cái 465 00:29:15,172 --> 00:29:18,801 Nửa cái? Chắc là sai rồi Cho tôi coi lại đi. 466 00:29:19,009 --> 00:29:20,886 Anh đúng là kẻ thù với mèo con 467 00:29:21,053 --> 00:29:22,137 Thôi đi có gì vui đâu 468 00:29:22,346 --> 00:29:24,807 Tôi sẽ đâm ai đó hay làm gì đó 469 00:29:24,973 --> 00:29:28,103 Sao chúng ta không đánh nhau tối nay như vậy sẽ hay hơn 470 00:29:28,520 --> 00:29:30,771 Yeah. Rồi chúng ta sẽ bán nó cho người đọc 471 00:29:30,938 --> 00:29:33,774 Siêu sao Versus nửa ngôi sao 472 00:29:34,358 --> 00:29:37,319 Sao ông không im miệng đi trước khi tôi cắt cổ ông 473 00:29:37,528 --> 00:29:39,154 Thôi nào chúng ta chỉ có vài phút thôi 474 00:29:39,863 --> 00:29:40,781 Người này thì sao? 475 00:29:40,989 --> 00:29:43,659 Người này bị lên ghế 3 lần rồi mà vẫn chưa chết 476 00:29:43,867 --> 00:29:45,619 Có lẽ chúng ta không có một đội tài năng nhất 477 00:29:45,828 --> 00:29:48,163 nhưng chắc chắn sẽ có một đội tốt nhất 478 00:30:21,946 --> 00:30:25,158 - Anh ta làm vậy làm gì? - Vì hắn là một thằng điên 479 00:30:25,533 --> 00:30:28,412 Hey! Sasquatch! Có người đến thăm! 480 00:30:28,620 --> 00:30:30,664 Như vậy là không thông minh đâu 481 00:30:33,958 --> 00:30:35,585 Này. 482 00:30:36,377 --> 00:30:38,296 Anh sao rồi? 483 00:30:40,757 --> 00:30:42,675 Anh đang chảy máu kìa. 484 00:30:44,635 --> 00:30:47,388 Người ta nói tôi và anh rất giống nhau 485 00:30:47,597 --> 00:30:49,724 nên tôi muốn đến xem 486 00:30:51,808 --> 00:30:53,351 Tôi muốn đi tiểu 487 00:30:54,186 --> 00:30:56,814 Anh làm cho hắn sợ rồi đó 488 00:31:02,111 --> 00:31:05,114 Anh nói đùa à! 5 sao Torres như The View? 489 00:31:05,323 --> 00:31:06,532 Không chỉ là Joy Behar. 490 00:31:06,741 --> 00:31:09,494 Tin tốt là cô ta có thể cho con bú. Vậy thôi. 491 00:31:11,495 --> 00:31:13,663 Cô ta lấy mấy thứ đó ở đâu vậy? 492 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Tôi là Star Jones Tôi thích cái đó. 493 00:31:18,460 --> 00:31:20,087 Có vẻ như đó là điều xa nhất. 494 00:31:20,253 --> 00:31:21,797 Tôi đám cưới sớm nên 495 00:31:22,005 --> 00:31:24,132 họ không gây áp lực cho tôi mà là xã hội... 496 00:31:24,341 --> 00:31:25,801 Ông Torres. 497 00:31:26,009 --> 00:31:28,388 Tù nhân Mỹ đang bắt đầu một đội bóng 498 00:31:28,596 --> 00:31:29,889 Không hứng thú 499 00:31:30,431 --> 00:31:31,640 Chúng tôi chơi với lính canh 500 00:31:33,517 --> 00:31:34,768 Đi thôi 501 00:31:35,560 --> 00:31:36,895 ý kiến hay đó 502 00:31:37,354 --> 00:31:38,730 0 : 2. 503 00:31:39,106 --> 00:31:40,982 Anh đang làm cho cô ấy có áp lực 504 00:31:41,191 --> 00:31:42,526 Hết chương trình rồi 505 00:31:43,026 --> 00:31:45,904 Tôi còn 15 phút cho Joy Behar. 506 00:31:46,113 --> 00:31:50,450 Tôi không cho anh coi nữa Về trại 507 00:31:50,826 --> 00:31:51,992 Nè anh chàng da trắng 508 00:31:54,620 --> 00:31:56,372 Cherryhead sẽ chơi? 509 00:31:57,290 --> 00:31:58,458 Được 510 00:32:04,423 --> 00:32:06,049 Crewe đừng quen tôi mở đường 511 00:32:06,675 --> 00:32:07,968 Xanh lá 40! Hut! 512 00:32:13,931 --> 00:32:15,307 Chết tiệt! 513 00:32:16,809 --> 00:32:19,478 Brucie,Brucie. Không sao chứ? 514 00:32:19,979 --> 00:32:22,815 Tôi có một con chim tên nó là Ronnie. 515 00:32:23,024 --> 00:32:25,776 Nói Ronnie anh bị té rồi 516 00:32:28,572 --> 00:32:32,700 Không. Bóng bầu dục thật sự sao? Với lính canh? 517 00:32:32,908 --> 00:32:34,035 Hoàn toàn tiếp xúc. 518 00:32:34,326 --> 00:32:35,870 Đội trưởng Knauer là tiền vệ? 519 00:32:37,121 --> 00:32:40,082 - Ừ. - Tôi sẽ xử hắn? 520 00:32:40,249 --> 00:32:42,960 Anh có thể xử hắn hay là đánh hắn bằng búa 521 00:32:44,336 --> 00:32:46,756 Tôi muốn đánh hắn chứ không giết hắn 522 00:32:47,089 --> 00:32:49,050 Đi khỏi đây mau lên trước khi nó cắn người khác 523 00:32:49,258 --> 00:32:52,302 Chúng tôi sẽ gặp lại anh lúc luyện tập 524 00:32:53,720 --> 00:32:55,180 Cúi xuống! 525 00:32:58,267 --> 00:32:59,602 Hut! Hut! 526 00:33:03,314 --> 00:33:04,398 Hey! 527 00:33:05,441 --> 00:33:06,942 - Đánh tôi - Tránh ra 528 00:33:07,902 --> 00:33:09,362 Bỏ ra! 529 00:33:11,030 --> 00:33:12,405 Anh ta không làm 530 00:33:14,366 --> 00:33:15,617 Chết tiệt. 531 00:33:16,576 --> 00:33:18,953 Ai đó phải mở đường 532 00:33:19,162 --> 00:33:20,538 Anh bị búa gõ vào đầu rồi đó 533 00:33:20,747 --> 00:33:23,625 Tôi cũng cảm thấy vậy Chúng ta cần tốc độ. 534 00:33:23,833 --> 00:33:25,668 Anh mong đợi gì? Anh đâu có anh em ở đây. 535 00:33:25,877 --> 00:33:27,546 Anh nói gì vậy? Chúng ta đã có Switowski. 536 00:33:28,464 --> 00:33:30,549 Switowski?Chính là người đó 537 00:33:30,758 --> 00:33:32,592 Đó đâu phải là bóng bầu dục 538 00:33:33,218 --> 00:33:35,220 Anh muốn tốc độ Anh biết đi đâu 539 00:33:43,353 --> 00:33:45,897 Này, xem tên Slim Shady giả mạo kìa 540 00:33:47,315 --> 00:33:49,442 Tôi biết anh không chịu nổi tôi. 541 00:33:49,609 --> 00:33:51,736 Tôi có cái bắt tay làm anh rung lẩy bẩy 542 00:33:51,945 --> 00:33:54,613 Tôi có ánh mắt làm anh rung sợ 543 00:33:54,822 --> 00:33:56,699 Tôi có burger... 544 00:33:59,077 --> 00:34:00,412 Tôi có burger 545 00:34:00,578 --> 00:34:01,621 Tôi không sao cám ơn 546 00:34:02,038 --> 00:34:05,834 Tôi chỉ muốn nói là các bạn có muốn tham gia đội bóng đá không 547 00:34:06,626 --> 00:34:08,086 Trò chơi duy nhất chúng tôi chơi với anh là 548 00:34:08,253 --> 00:34:13,006 Tát vào mặt của tên da trắng Cho đến khi hắn khóc như chó con 549 00:34:13,257 --> 00:34:17,136 Chó con,chó con 550 00:34:17,344 --> 00:34:19,430 - Đúng là một con robot mông bự - Phải. 551 00:34:24,059 --> 00:34:26,020 Anh ra ngoài giúp tôi đi? 552 00:34:28,023 --> 00:34:29,274 Cám ơn nửa ngôi sao 553 00:34:30,191 --> 00:34:32,068 Như mọi người biết chúng ta sẽ chơi với lính canh 554 00:34:32,277 --> 00:34:34,903 Đó không phải một đội mà là một lũ ngốc 555 00:34:35,112 --> 00:34:37,448 tạo cơ hội cho người ta cười 556 00:34:38,532 --> 00:34:40,659 Gã này chắc là một vận động viên? 557 00:34:41,368 --> 00:34:44,663 Anh chỉ làm điều vô ích 558 00:34:44,872 --> 00:34:47,916 Anh muốn đấu với tôi một chọi một không? 559 00:34:48,125 --> 00:34:51,086 - Sao? - Tôi nghĩ ta nên làm vậy 560 00:34:51,253 --> 00:34:53,296 Sao chứ? một trận đấu 561 00:34:53,504 --> 00:34:57,508 Nếu tôi thắng các anh sẽ chơi với chúng tôi còn nếu tôi thua tôi sẽ đi 562 00:34:58,510 --> 00:35:00,471 Chơi đi! Deac. 563 00:35:00,679 --> 00:35:02,723 Tên ngốc này đâu là gì 564 00:35:03,682 --> 00:35:06,143 - Bóng - Bóng đây! 565 00:35:06,351 --> 00:35:07,686 Crewe chơi được không? 566 00:35:07,853 --> 00:35:09,063 Anh là một vận động viên bẩm sinh 567 00:35:09,271 --> 00:35:12,399 Greg Louganis cũng vậy nhưng tôi cá là anh ta sẽ thua thôi 568 00:35:12,900 --> 00:35:15,151 - Trận 11. Coi anh làm được gì - Ok. 569 00:35:16,486 --> 00:35:18,571 - Cố lên - Cho hắn biết, Deac! 570 00:35:23,326 --> 00:35:24,369 Trúng anh hả? 571 00:35:24,994 --> 00:35:26,245 Không,không sao 572 00:35:26,412 --> 00:35:28,289 Anh ta sẽ không sao 573 00:35:28,499 --> 00:35:30,876 - Nếu tôi chơi xấu thì gọi tôi là chó - Ok. 574 00:35:34,754 --> 00:35:36,172 Coi nè 575 00:35:39,634 --> 00:35:41,511 Chuyện gì vậy? Bóng của tôi đúng không? 576 00:35:41,719 --> 00:35:42,678 Được 577 00:35:42,845 --> 00:35:44,555 Cố lên, Deac! 578 00:35:44,847 --> 00:35:45,807 Cố lên Paul! 579 00:35:46,015 --> 00:35:47,100 - Bình tĩnh. - Sao? 580 00:35:47,308 --> 00:35:49,644 Đừng có làm rối lên. Nào. 581 00:35:54,147 --> 00:35:55,565 Cố lên Deacon! 582 00:35:59,696 --> 00:36:00,863 Tôi chơi xấu hả? 583 00:36:01,072 --> 00:36:03,783 Không,không sao tốt lắm D! 584 00:36:03,950 --> 00:36:05,284 Tôi tưởng anh ta không muốn bị đau chứ. 585 00:36:05,451 --> 00:36:07,912 Đó không phải vì bị đau mà là lòng tự hào 586 00:36:08,121 --> 00:36:09,914 Tôi nghĩ bây giờ anh ta tự hào lắm rồi. 587 00:36:43,947 --> 00:36:46,366 Chuyện này không dễ đâu! 588 00:36:53,248 --> 00:36:55,416 Tôi chơi xấu hả? 589 00:36:55,666 --> 00:36:58,127 - Không, tôi không sao - Tôi chơi xấu à? 590 00:37:04,760 --> 00:37:05,927 Đi du lịch đi nhóc 591 00:37:16,562 --> 00:37:17,938 Vẫn tiếp tục à? 592 00:37:19,482 --> 00:37:22,443 Ghi điểm Có muốn tiếp tục chứ? 593 00:37:28,908 --> 00:37:29,910 Chơi xấu 594 00:37:31,703 --> 00:37:33,705 Nhảm nhí! 595 00:37:36,791 --> 00:37:38,626 Sân của tôi, bóng của tôi 596 00:37:49,637 --> 00:37:51,597 Được rồi để Deac nói! 597 00:37:54,016 --> 00:37:55,684 Cú hay đấy. 598 00:37:57,310 --> 00:37:59,563 - Giờ thì đi đi 0 Khoan đã 599 00:38:03,359 --> 00:38:04,652 Các anh có ai chạy tốt không? 600 00:38:05,236 --> 00:38:06,779 Không có ai cả 601 00:38:07,154 --> 00:38:08,489 Không phải không tôn trọng Deac... 602 00:38:09,490 --> 00:38:12,076 ...nhưng không ai có thể làm được như vậy 603 00:38:12,284 --> 00:38:14,786 Tôi không thể đợi để chơi chung với anh ta 604 00:38:14,994 --> 00:38:15,954 Tôi tham gia 605 00:38:17,455 --> 00:38:21,710 Trả burger phô mai lại cho tôi anh xử sự như một thằng ngốc 606 00:38:21,876 --> 00:38:25,171 Cheeseburger,anh ta muốn đi thì cứ để anh ta đi. 607 00:38:25,380 --> 00:38:26,840 Làm đi 608 00:38:27,716 --> 00:38:28,633 Earl Megget. 609 00:38:28,842 --> 00:38:32,888 Dù chúng ta không có một thanh sôcôla nhưng ta có nụ hôn của Hershey. 610 00:38:33,097 --> 00:38:34,140 Tôi sẽ chụp 611 00:38:36,599 --> 00:38:38,601 Chạy lại đằng kia 612 00:38:38,810 --> 00:38:41,396 Cố lên mọi người! 613 00:38:41,563 --> 00:38:43,106 Cúi xuống! 614 00:38:43,648 --> 00:38:45,191 Battle, anh là thằng khùng! 615 00:38:45,400 --> 00:38:47,318 Tony,anh là cục phân mập! Hut! 616 00:38:55,659 --> 00:38:56,869 Chúa ơi! 617 00:39:01,249 --> 00:39:02,917 Bắt anh ta lại! 618 00:39:10,341 --> 00:39:13,386 Chạy hư giày rồi à? Anh có thể kiếm 619 00:39:13,595 --> 00:39:15,804 một đôi giày mới cho ngôi sao của chúng ta không? 620 00:39:16,013 --> 00:39:19,016 Tôi có anh họ lái xe cho hãng Reebok. 621 00:39:19,224 --> 00:39:21,560 Tuyệt lắm! Tôi chưa có đôi giày như vậy bao giờ. 622 00:39:21,685 --> 00:39:23,354 - Tôi sẽ tốt mà - Ồ, ok. 623 00:39:24,021 --> 00:39:25,939 Đi nghỉ một chút đi 624 00:39:26,148 --> 00:39:27,649 Cậu ta có bàn chân của một nô lệ anh thấy không? 625 00:39:29,985 --> 00:39:31,988 Thành chắn! Tập trung ở đây! 626 00:39:32,197 --> 00:39:33,907 Paul, Paul. 627 00:39:34,115 --> 00:39:36,075 Hey! các cô có chuyện gì? 628 00:39:36,241 --> 00:39:38,202 - Nói với anh ta đi - Tôi sẽ nói 629 00:39:38,410 --> 00:39:41,246 Tôi chỉ muốn anh biết tôi là người hâm mộ anh nhất 630 00:39:41,455 --> 00:39:45,334 Tôi sẽ cổ vũ cho anh 631 00:39:45,542 --> 00:39:46,960 Cám ơn,tôi rất biết ơn 632 00:39:47,127 --> 00:39:48,545 Paul. 633 00:39:49,296 --> 00:39:51,006 Tôi ngưỡng mộ anh 634 00:39:51,590 --> 00:39:53,509 Okay! cám ơn tôi rất hân hạnh 635 00:39:55,302 --> 00:39:56,761 Okay! xong chưa vậy? 636 00:39:56,886 --> 00:39:59,472 Anh bị sao vậy? Ghen tị vì tôi không khen anh à? 637 00:39:59,681 --> 00:40:01,767 Tôi không biết cô nói gì đồ đồng bóng 638 00:40:01,975 --> 00:40:03,560 Sao cũng được 639 00:40:04,061 --> 00:40:06,313 Đồ nhảm nhí. 640 00:40:06,522 --> 00:40:07,856 Tôi đi uống nước đây 641 00:40:09,400 --> 00:40:11,568 Cuộc phỏng vấn tốt hơn tôi nghĩ 642 00:40:11,777 --> 00:40:13,821 Tôi vừa cúp máy với ESPN 643 00:40:14,029 --> 00:40:16,698 Họ muốn truyền hình trực tiếp trận bóng 644 00:40:16,906 --> 00:40:20,201 Giữa đội lính canh và đội phạm nhân Paul Crewe,rất đặc biệt 645 00:40:20,451 --> 00:40:22,453 Nhiều người rất muốn coi 646 00:40:22,662 --> 00:40:24,372 Đừng làm như vậy ở đây 647 00:40:25,540 --> 00:40:26,874 Truyền hình trực tiếp 648 00:40:27,917 --> 00:40:30,002 Dandridge, ông có nghĩ nó sẽ giúp tôi 649 00:40:30,211 --> 00:40:32,172 trong lần bầu cử này không? 650 00:40:32,548 --> 00:40:33,841 Dĩ nhiên 651 00:40:49,772 --> 00:40:51,482 Tên khùng đến kìa! 652 00:41:04,120 --> 00:41:05,621 Hey! Hey! lại là tôi 653 00:41:07,999 --> 00:41:10,835 Nếu tôi bỏ cái này xuống chúng ta có thể chơi chung 654 00:41:12,962 --> 00:41:14,964 Tôi bỏ xuống nha. 655 00:41:18,258 --> 00:41:20,761 Đừng lo tôi có trái bóng khác 656 00:41:21,928 --> 00:41:23,180 Ổn rồi 657 00:41:23,764 --> 00:41:25,140 Anh muốn giao bóng chứ? 658 00:41:26,558 --> 00:41:27,642 Tôi sẽ giao 659 00:41:33,358 --> 00:41:36,069 Chúng tôi có một đội bóng 660 00:41:36,401 --> 00:41:37,861 Anh thích bóng bầu dục chứ? 661 00:41:38,028 --> 00:41:39,404 Nó cũng giống bóng bàn 662 00:41:39,613 --> 00:41:42,824 Nhưng bóng lớn hơn và hình trái trứng giống như đầu tôi 663 00:41:44,117 --> 00:41:46,828 Đùa thôi mà hãy bình tĩnh 664 00:41:47,037 --> 00:41:49,664 Cho anh cơ hội để ném người ta xuống đất 665 00:41:49,873 --> 00:41:53,960 làm họ đau giống như khi anh còn nhỏ 666 00:41:56,254 --> 00:41:58,130 Chúng ta chơi với lính canh. 667 00:42:01,468 --> 00:42:03,345 Tôi nghĩ Papajohn,nghĩ họ an toàn. 668 00:42:20,903 --> 00:42:23,656 Turley! không ai tới gần tôi. Chúng ta sẽ chơi bóng bàn sau,OK? 669 00:42:27,159 --> 00:42:28,577 Hut! 670 00:42:32,916 --> 00:42:34,000 Có ảnh hưởng đó 671 00:42:34,751 --> 00:42:38,129 - Được rồi - Anh ta làm gãy mũi tôi 672 00:42:41,090 --> 00:42:42,800 Tôi không muốn chơi nữa 673 00:42:43,009 --> 00:42:45,177 Này Switowski, anh nói gì vậy? 674 00:42:45,386 --> 00:42:46,929 Đây là bóng bầu dục hay vậy mà 675 00:42:47,138 --> 00:42:49,640 Paul! anh ta làm gãy mũi tôi. 676 00:42:49,849 --> 00:42:51,267 Okay,Đừng khóc nữa 677 00:42:51,767 --> 00:42:54,311 Chúng ta có thể sửa mà 678 00:42:55,604 --> 00:42:57,897 Okay. Được rồi 679 00:42:58,648 --> 00:42:59,607 Nhìn thế nào? 680 00:42:59,816 --> 00:43:03,029 Nhìn thế nào hả? Hình như nó đẹp hơn đó 681 00:43:03,946 --> 00:43:05,990 - Thật chứ? - Thẳng hơn 682 00:43:06,198 --> 00:43:09,160 Nhìn giống như Michael Jackson lúc trẻ. 683 00:43:09,368 --> 00:43:11,495 Tôi thích Michael Jackson lúc nhỏ. 684 00:43:11,704 --> 00:43:13,289 Tuyệt lắm 685 00:43:14,582 --> 00:43:16,167 Tôi nghĩ anh ta cố tình 686 00:43:16,375 --> 00:43:18,209 Không đâu 687 00:43:20,253 --> 00:43:21,796 Okay,có lẽ vậy 688 00:43:21,963 --> 00:43:24,758 Anh phải xin lỗi anh ta,Turley. 689 00:43:26,343 --> 00:43:27,886 Xin lỗi đi 690 00:43:29,721 --> 00:43:31,222 Nói đi 691 00:43:34,852 --> 00:43:38,104 Anh ta nói xin lỗi với tôi. 692 00:43:38,313 --> 00:43:39,814 Yeah! yeah. Thật ấn tượng 693 00:43:42,484 --> 00:43:44,736 tuyệt lắm Chúng ta tập luyện thôi 694 00:43:44,903 --> 00:43:46,988 Tốt lắm, Paul! Chúng tôi muốn anh coi cái này 695 00:43:47,197 --> 00:43:48,365 - Chúng tôi đang tập - Ok, đánh đi. 696 00:43:48,406 --> 00:43:49,574 - Chúng tôi đang tập - Ok. 697 00:43:50,158 --> 00:43:52,827 Bắt đầu nào: 1, 2, 3 698 00:43:53,036 --> 00:43:55,789 Cho tôi một chữ... 699 00:43:55,997 --> 00:43:59,124 D, D, cho tôi một chữ I ,l , l, cho tôi chữ C 700 00:43:59,333 --> 00:44:00,292 C, cho tôi... 701 00:44:00,501 --> 00:44:03,630 Được rồi, tôi thấy rồi để dành đến trận đấu nhé 702 00:44:03,838 --> 00:44:05,632 Đừng làm như anh không muốn coi chứ Brucie! 703 00:44:05,799 --> 00:44:07,884 - Ừ. Muốn vậy sao các cô - Anh đừng mong tôi hôn anh nữa 704 00:44:08,093 --> 00:44:10,887 hơi thở của anh hôi như phân cá mập vậy 705 00:44:11,096 --> 00:44:12,555 Tôi không thể đụng đến cô ta 706 00:44:12,722 --> 00:44:14,265 - Anh ta nói gì vậy? - Đồ khùng 707 00:44:27,236 --> 00:44:29,530 Chạy đi Forrest! 708 00:44:33,910 --> 00:44:36,287 Đó là cách người da trắng chơi ghita 709 00:44:39,665 --> 00:44:41,667 Đội trưởng hắn nói có tin 710 00:44:41,875 --> 00:44:45,170 Các anh có 'Halo 2' rồi à! Tôi tưởng chưa ra chứ 711 00:44:45,838 --> 00:44:47,631 Có chuyện gì Tắt nhạc đi! 712 00:44:47,756 --> 00:44:49,842 Anh biết mấy phạm nhân chứ? 713 00:44:50,050 --> 00:44:51,802 Họ có mấy người chơi rất tốt 714 00:44:52,011 --> 00:44:55,014 Nhưng cái tốt nhất là? Megget. 715 00:44:55,222 --> 00:44:57,558 - Anh ta tốt lắm à? - Anh ta nhanh lắm 716 00:44:57,683 --> 00:44:59,934 Rất, rất nhanh 717 00:45:00,143 --> 00:45:04,023 Nhanh tới nỗi những người nhanh cũng có vẻ không nhanh bằng 718 00:45:04,231 --> 00:45:05,524 Hiểu rồi anh ta nhanh 719 00:45:05,691 --> 00:45:08,444 Còn bây giờ ông ra ngoài nhanh đi 720 00:45:09,278 --> 00:45:12,031 Vâng,thưa sếp tôi đi đây 721 00:45:23,791 --> 00:45:26,836 Còn có cuốn sách nào không phạm nhân? 722 00:45:28,588 --> 00:45:29,505 Không, thưa sếp 723 00:45:31,632 --> 00:45:33,093 Không có đọc giả nào 724 00:45:33,469 --> 00:45:37,514 Tôi thấy anh đọc ở đây mà 725 00:45:37,681 --> 00:45:39,849 Tôi yêu cầu cái này nè Được không? 726 00:45:43,436 --> 00:45:46,522 Không đó là lúc tôi thích nhất 727 00:45:47,440 --> 00:45:48,691 Ông nên đọc cái này 728 00:45:50,777 --> 00:45:52,862 Loại sách nhảm nhí này là gì? 729 00:45:53,071 --> 00:45:55,239 Lịch sử thưa sếp 730 00:45:55,490 --> 00:45:57,950 Anh ta cần đọc cuốn sách về tên 4 mắt này làm gì? 731 00:46:02,496 --> 00:46:06,209 Chữ N có quen không? 732 00:46:07,335 --> 00:46:08,544 Không sếp 733 00:46:15,468 --> 00:46:17,345 Xin lỗi nhé 734 00:46:17,762 --> 00:46:20,430 Anh nên tìm cách sách làm tôi thích? 735 00:46:23,225 --> 00:46:24,559 Không sếp 736 00:46:24,768 --> 00:46:26,603 Nhặt lên bàn 737 00:46:30,107 --> 00:46:31,274 Đây nè 738 00:46:36,656 --> 00:46:38,449 Còn quên một cuốn 739 00:46:45,038 --> 00:46:46,498 Anh muốn đánh tôi đúng không? 740 00:46:47,791 --> 00:46:49,793 Đánh sếp? Không 741 00:46:52,671 --> 00:46:53,797 Mọi người là bạn 742 00:46:58,385 --> 00:46:59,802 Nhặt lên đi 743 00:47:20,114 --> 00:47:21,157 Đi thôi! 744 00:47:22,074 --> 00:47:23,743 Ném cho tôi! 745 00:47:28,080 --> 00:47:30,374 Chúng ta chỉ còn một tuần nữa 746 00:47:30,583 --> 00:47:31,917 Chúng ta vẫn chưa hoàn chỉnh 747 00:47:32,084 --> 00:47:35,422 - Megget không thể trận nào cũng chạy. - Tôi biết, huấn luyện viên 748 00:47:36,006 --> 00:47:37,883 Anh ta cười gì vậy? 749 00:47:53,147 --> 00:47:54,774 Chuyện tốt nhất đang đến 750 00:47:55,858 --> 00:47:56,859 Tôi bảo đảm như vậy 751 00:47:57,360 --> 00:47:58,694 hãy bắt đầu đi 752 00:47:58,903 --> 00:48:00,362 Chào bạn hàng xóm 753 00:48:06,077 --> 00:48:07,787 Tôi sẽ không bao giờ chơi nữa 754 00:48:32,352 --> 00:48:35,731 Thấy chưa hả? Có Deac đây! 755 00:48:35,940 --> 00:48:37,066 Tốt lắm 756 00:48:37,441 --> 00:48:38,984 Ok,chặn ở đây 757 00:48:39,193 --> 00:48:40,568 - Burger phô mai. - Ừ. 758 00:48:40,777 --> 00:48:42,362 Chỉ cần vượt qua... 759 00:48:59,379 --> 00:49:00,295 Đau thế. 760 00:49:00,504 --> 00:49:03,132 Quarter Pounder có thể chữa 761 00:49:05,719 --> 00:49:06,803 Có phô mai chứ? 762 00:49:07,012 --> 00:49:08,513 Hut! 763 00:49:32,119 --> 00:49:34,288 Tên đó sẽ bị cảm lạnh giữa sa mạc đấy. Đây. 764 00:49:34,496 --> 00:49:37,000 - Mọi chuyện tốt rồi. - Ừ. 765 00:49:37,208 --> 00:49:39,419 Vẫn còn một thứ cần giải quyết 766 00:49:49,219 --> 00:49:51,305 Anh nói sao? Trái bóng này thì sao? 767 00:49:51,472 --> 00:49:54,433 Tôi ghét chuyện đó Ai cũng có trái bóng của mình 768 00:49:54,641 --> 00:49:56,393 Có phải đó là Paul Crewe? 769 00:49:56,560 --> 00:50:00,188 Anh thích vậy à? MVP đến cầu xin tôi 770 00:50:00,938 --> 00:50:03,024 Có chuyện gì vậy, Paul? 771 00:50:03,191 --> 00:50:04,859 Có vấn đề với Unger. 772 00:50:05,903 --> 00:50:08,864 - Anh ta theo phe anh à? - Tôi nghĩ theo phe ông thì đúng hơn 773 00:50:09,531 --> 00:50:12,201 Ông Crewe,chúng ta chụp chung được chứ? 774 00:50:13,035 --> 00:50:14,286 Tùy thuộc vào cai ngục 775 00:50:14,912 --> 00:50:17,164 - Được rồi - Làm gì cũng được. 776 00:50:17,373 --> 00:50:19,708 - Có đèn flash rồi đó - Buổi sáng mà đâu cần đèn 777 00:50:19,875 --> 00:50:21,959 Tôi muốn có tấm ảnh đẹp 778 00:50:22,502 --> 00:50:25,672 Tôi nghĩ là anh đã quan hệ với vợ tôi trước khi tôi cưới cô ấy 779 00:50:26,631 --> 00:50:28,299 - Xin lỗi - Không sao 780 00:50:28,508 --> 00:50:31,552 Nếu cô ấy đủ quyến rũ để có thể qua đêm với một cầu thủ chuyên nghiệp 781 00:50:31,761 --> 00:50:33,471 vậy tôi đã làm đúng 782 00:50:34,013 --> 00:50:35,432 Okay! chụp nhé 783 00:50:36,100 --> 00:50:38,185 - Trung sĩ Engleheart? - Vâng, thưa cai ngục 784 00:50:38,352 --> 00:50:40,145 Anh đi ra đi? 785 00:50:40,728 --> 00:50:41,813 Vâng, thưa sếp 786 00:50:44,232 --> 00:50:46,609 - Vợ ông ta có cái mông rất tuyệt - Tuyệt. 787 00:50:46,818 --> 00:50:48,069 Đừng làm vậy được chứ? 788 00:50:48,653 --> 00:50:51,239 Anh thật sự nghĩ mình sẽ thắng Sao? 789 00:50:51,447 --> 00:50:53,032 Chúng tôi đang cố gắng 790 00:50:53,241 --> 00:50:57,495 Ông biết tôi biết nhưng tôi không muốn cầu thủ của tôi biết 791 00:50:57,704 --> 00:50:59,080 Cầu thủ của anh? 792 00:51:00,747 --> 00:51:03,250 Chỉ khi tôi nghĩ anh phát hiện ra 793 00:51:03,458 --> 00:51:05,335 - Nghĩa là sao? - Từ lúc anh ở đây 794 00:51:05,545 --> 00:51:07,588 Anh không hề gọi hay nghe điện thoại của ai 795 00:51:07,755 --> 00:51:10,133 Cũng không có thư 796 00:51:10,341 --> 00:51:12,552 Anh làm như vậy với họ là sao? 797 00:51:12,760 --> 00:51:14,762 Suốt đời anh anh chẳng quan tâm ai cả 798 00:51:15,304 --> 00:51:17,390 Có lẽ cuối cùng tôi đã hiểu 799 00:51:17,557 --> 00:51:19,892 Tôi mong như vậy từ khi còn nhỏ 800 00:51:20,101 --> 00:51:21,143 Và Chúa toàn năng 801 00:51:21,309 --> 00:51:22,936 gia đình mới của tôi và tôi 802 00:51:23,145 --> 00:51:25,439 rất vui nếu ông đừng để Unger đến chỗ chúng tôi nữa,ông nghe chứ? 803 00:51:26,982 --> 00:51:28,191 Trung sĩ Engleheart. 804 00:51:28,734 --> 00:51:29,860 Cám ơn 805 00:51:30,402 --> 00:51:31,903 Oh! theo yêu cầu của anh... 806 00:51:33,905 --> 00:51:36,242 ...tôi sẽ sớm trả lời 807 00:51:48,628 --> 00:51:50,339 Đêm qua mưa à? 808 00:51:50,547 --> 00:51:51,715 Không một giọt 809 00:51:56,428 --> 00:51:58,138 Chó chết! 810 00:51:58,472 --> 00:52:00,140 Được rồi! 811 00:52:03,267 --> 00:52:06,229 Cai ngục muốn chúng ta xuống tinh thần 812 00:52:06,980 --> 00:52:08,857 Ông ta nghĩ hôm nay chúng ta sẽ không tập 813 00:52:09,066 --> 00:52:11,568 để chờ đến mai cho sân khô 814 00:52:11,777 --> 00:52:12,944 Nhưng thật nhảm nhí đúng không? 815 00:52:13,111 --> 00:52:15,864 3 ngày nữa là thi đấu chúng ta đang cố gắng 816 00:52:16,031 --> 00:52:17,824 Hãy để tôi nói điều này: 817 00:52:18,700 --> 00:52:22,119 Ông ta làm vậy cho tôi thấy 818 00:52:23,204 --> 00:52:25,539 Ông ta sợ 819 00:52:25,748 --> 00:52:30,044 Sợ những tù nhân chúng ta 820 00:52:30,252 --> 00:52:31,879 và mọi người biết không? 821 00:52:33,339 --> 00:52:34,632 Ông ta nên như vậy 822 00:52:34,965 --> 00:52:36,843 Vì tôi có tin xấu là 823 00:52:37,219 --> 00:52:38,387 Chúng ta sẽ thắng 824 00:52:39,805 --> 00:52:41,305 Anh ta nói thắng ư? 825 00:52:41,847 --> 00:52:43,724 Mọi người thấy sao? 826 00:52:44,892 --> 00:52:47,978 Chúng ta ở trong trại cho hết một ngày? 827 00:52:48,312 --> 00:52:53,025 hay chúng ta sẽ sẵn sàng cho trận đấu 828 00:52:53,192 --> 00:52:55,236 lịch sử của bóng bầu dục? 829 00:52:56,070 --> 00:52:57,822 Tôi để cho mọi người chọn 830 00:53:17,091 --> 00:53:20,261 Anh là tiền vệ mà 831 00:53:20,469 --> 00:53:22,971 Phải vào đó đi chứ 832 00:53:23,596 --> 00:53:24,806 Đúng rồi 833 00:54:09,100 --> 00:54:12,062 Nếu tên đó muốn chơi bẩn 834 00:54:12,228 --> 00:54:15,106 - Ta đều là tù nhân mà đúng không? Đúng 835 00:54:15,273 --> 00:54:17,150 Có lẽ đến lúc mình cũng làm vậy rồi 836 00:54:18,943 --> 00:54:20,236 Ở đây 837 00:54:22,196 --> 00:54:23,322 Cầm lấy Deac. 838 00:54:23,530 --> 00:54:26,367 Để xem lính canh nào bị gãy xương 839 00:54:45,010 --> 00:54:45,928 Yeah! 840 00:55:22,297 --> 00:55:23,548 Giày nè anh bạn! 841 00:55:33,725 --> 00:55:37,771 Xem này. Gần như già bằng tôi. 842 00:55:37,980 --> 00:55:39,398 Hut! 843 00:55:39,606 --> 00:55:42,443 Tuyệt vời Burger phô mai! Chưa bao giờ tốt hơn 844 00:55:52,827 --> 00:55:53,786 Tốt lắm 845 00:55:57,582 --> 00:55:58,916 Okay. 846 00:56:01,586 --> 00:56:03,378 - Chúng ta sẽ đánh bại ai? - Lính canh! 847 00:56:03,545 --> 00:56:05,380 - Chúng ta sẽ giết ai? - Lính canh! 848 00:56:05,505 --> 00:56:07,466 - Chúng ta sẽ hôn ai? - Lính canh! 849 00:56:07,591 --> 00:56:08,551 Là anh rồi! 850 00:56:18,269 --> 00:56:19,729 Tắt đèn! 851 00:56:21,314 --> 00:56:23,065 Ngủ ngon các cô 852 00:56:28,070 --> 00:56:30,656 - Crewe! - Gì đó Caretaker. 853 00:56:30,864 --> 00:56:34,034 Kiểm tra toilet đi, có thứ ngạc nhiên cho anh 854 00:56:34,368 --> 00:56:36,036 Anh lấy phân trong toilet của tôi hả? 855 00:56:36,244 --> 00:56:38,748 Không đó là ngạc nhiên tôi dành cho Brucie 856 00:56:38,956 --> 00:56:41,209 - Anh có thứ khác. - Được rồi 857 00:56:42,001 --> 00:56:43,502 Anh nhìn nè 858 00:56:43,669 --> 00:56:47,422 một chai Ketel One và 2 cái ly? 859 00:56:47,547 --> 00:56:48,965 Tôi cần 2 cái làm gì? 860 00:56:49,174 --> 00:56:51,051 Im miệng và rót cho tôi một ly 861 00:56:51,301 --> 00:56:55,514 - Ai dạy anh như vậy vậy? - Mẹ tôi 862 00:56:55,972 --> 00:56:59,935 Khi anh về tôi không mong anh làm gì cả 863 00:57:00,143 --> 00:57:01,436 Tôi chỉ muốn anh gặp bà ấy 864 00:57:01,645 --> 00:57:04,605 Bà ấy là người hâm mộ anh nhất 865 00:57:06,524 --> 00:57:08,067 mẹ anh đẹp quá 866 00:57:09,111 --> 00:57:11,113 Còn anh xấu quá 867 00:57:11,321 --> 00:57:13,365 Cám ơn 868 00:57:14,324 --> 00:57:16,118 Cái này là... 869 00:57:17,119 --> 00:57:19,871 .. dành cho người bạn mà lâu rồi tôi không có 870 00:57:20,122 --> 00:57:22,124 Tôi nghĩ tôi là bạn anh,Paul. 871 00:57:22,332 --> 00:57:26,252 Đùng vậy,Switowski,đọc sách và ngủ đi 872 00:57:26,460 --> 00:57:27,378 Ok. 873 00:57:27,753 --> 00:57:30,297 và cái này để có thể gặp anh bên ngoài 874 00:57:30,464 --> 00:57:32,717 trong 3 hay 5 năm nữa 875 00:57:34,719 --> 00:57:36,345 - Crewe. - Vâng, thưa sếp 876 00:57:36,554 --> 00:57:38,932 Anh chỉ là một cầu thủ lỗi thời và 877 00:57:39,099 --> 00:57:41,059 Và anh có rất nhiều bạn gái bên ngoài 878 00:57:41,226 --> 00:57:44,228 Đừng quên tôi không phải người nổi tiếng ngoài đó. 879 00:57:44,437 --> 00:57:45,354 Đừng làm tôi như vậy. 880 00:57:45,563 --> 00:57:47,523 O.J. đã chặt đầu vợ và vẫn gặp đầy rắc rồi. 881 00:57:48,441 --> 00:57:49,650 Ừ. 882 00:57:49,984 --> 00:57:52,820 Mẹ tôi dạy tôi không hôn và nói Ngủ ngon. 883 00:57:52,987 --> 00:57:54,905 Tôi còn một câu hỏi hỏi anh 884 00:57:55,364 --> 00:57:57,074 Okay. Cái gì vậy? 885 00:57:59,660 --> 00:58:01,245 Sao anh lại bán độ? 886 00:58:04,039 --> 00:58:07,042 Anh không đọc báo sao? Tôi vô tội 887 00:58:07,250 --> 00:58:09,420 Chúng ta cũng vậy sao? 888 00:58:11,922 --> 00:58:13,341 Yo! Crewe,anh nghĩ sao 889 00:58:13,507 --> 00:58:16,510 nếu tôi chụp hình của trận đấu? 890 00:58:16,719 --> 00:58:18,929 Thật tuyệt nhưng bằng cách nào chứ? 891 00:58:19,680 --> 00:58:21,057 Cám ơn 892 00:58:21,223 --> 00:58:24,684 15 phút nữa cai ngục và anh ta sẽ xong 893 00:58:25,560 --> 00:58:28,355 - Chúng tôi có thể lo cho anh ta - Vâng, thưa bà 894 00:58:28,563 --> 00:58:30,273 Cứ vậy đi. 895 00:58:34,653 --> 00:58:35,904 Tốt lắm 896 00:58:38,490 --> 00:58:41,952 Bà rất tốt với tôi, Lynette. 897 00:58:42,161 --> 00:58:44,454 Nate có thể học chiến thuật của lính canh. 898 00:58:44,663 --> 00:58:47,332 Không nhanh vậy đâu, gấu cưng 899 00:58:47,540 --> 00:58:49,501 Anh phải kiếm mới có 900 00:58:59,052 --> 00:59:00,553 Chúng ta chỉ có 15 phút 901 00:59:00,762 --> 00:59:04,515 nhưng, ta sẽ phải làm được. 902 00:59:16,903 --> 00:59:18,530 Một ly nữa đi? 903 00:59:26,787 --> 00:59:27,997 Bắt đầu thôi 904 00:59:35,295 --> 00:59:37,297 - Im lặng - Đi thôi 905 00:59:37,464 --> 00:59:40,218 Trước khi xem phim của lính canh 906 00:59:40,343 --> 00:59:44,638 Chúng ta có lời mở đầu của Paul Crewe. 907 00:59:46,432 --> 00:59:48,142 Anh nói gì vậy? 908 00:59:49,476 --> 00:59:50,936 Chuyện gì vậy? 909 00:59:54,982 --> 00:59:57,276 Để tôi hồi tưởng lại đã? 910 01:00:12,666 --> 01:00:14,335 Ừ! 911 01:00:17,087 --> 01:00:20,049 Anh đúng là một cầu thủ giỏi! 912 01:00:21,800 --> 01:00:25,803 Anh biết họ nói gì rồi đấy. Một khi tóc bạc thì chẳng thay đổi được. 913 01:00:26,179 --> 01:00:28,973 Hey! Hey! Hey! Brucie! Brucie! Anh nghĩ vậy là vui à 914 01:00:29,182 --> 01:00:31,100 tôi còn thứ này cho các anh coi 915 01:00:31,309 --> 01:00:33,603 Tony bật lên anh sẽ thích đó 916 01:00:40,778 --> 01:00:44,073 - Chuyện gì vậy? - Tốt lắm tiếp tục đi 917 01:00:44,281 --> 01:00:46,324 - Hi. - Tôi đây. 918 01:00:46,532 --> 01:00:48,159 Tắt ngay đi 919 01:00:48,785 --> 01:00:50,036 Không! 920 01:00:55,416 --> 01:00:57,752 Vui lắm. Quay hay lắm 921 01:01:06,927 --> 01:01:08,178 Không có gì hết đó 922 01:01:08,345 --> 01:01:10,138 Tôi chỉ muốn đấu vật chút thôi mà 923 01:01:10,515 --> 01:01:11,891 Tắt đi! 924 01:01:12,100 --> 01:01:13,393 Tắt đi! 925 01:01:13,935 --> 01:01:16,062 Tới lúc coi thứ cần coi rồi 926 01:01:16,229 --> 01:01:18,106 trước khi lính canh tới 927 01:01:19,482 --> 01:01:22,777 Đây là chiến thuật của lính canh với đội Nam Texas 928 01:01:22,902 --> 01:01:26,029 Như đã thấy, đây là chạc xương đòn chuẩn. 929 01:01:32,744 --> 01:01:35,372 Vậy là chúng đang xem băng hình của chúng tôi sao 930 01:01:35,580 --> 01:01:37,332 - Đúng vậy? - Đúng vậy thưa sếp 931 01:01:37,541 --> 01:01:38,917 Chúng có đủ các mùa giải 932 01:01:39,793 --> 01:01:42,255 Có lẽ chúng ta nên làm gì đó rồi 933 01:01:42,422 --> 01:01:44,048 Ông muốn tôi làm gì? 934 01:01:44,257 --> 01:01:46,299 Anh là tội phạm hãy khôn ngoan một chút 935 01:01:46,717 --> 01:01:49,594 Nhưng trong ngày đấu... 936 01:01:52,389 --> 01:01:53,348 Anh làm gì vậy? 937 01:01:54,975 --> 01:01:58,061 Tôi không biết tôi thấy nóng quá 938 01:01:58,270 --> 01:02:00,480 và bây giờ đầu ngực tôi ngứa quá 939 01:02:00,689 --> 01:02:02,232 Chúng ta nói về đầu ngực của anh làm gì? 940 01:02:02,691 --> 01:02:05,068 Chúng ta nói chuyện thôi 941 01:02:05,277 --> 01:02:06,610 Mọi người 942 01:02:07,778 --> 01:02:10,657 Tôi muốn Crewe kết thúc 943 01:02:10,782 --> 01:02:14,745 Vâng,tôi có thứ này cho anh ta 944 01:02:15,912 --> 01:02:17,122 Hut! 945 01:02:22,794 --> 01:02:24,212 Mọi người! 946 01:02:25,714 --> 01:02:26,922 Tập trung lại! 947 01:02:30,676 --> 01:02:35,222 Chúng ta đã tập luyện mỗi ngày 948 01:02:35,848 --> 01:02:40,436 Ngày mai chúng ta sẽ trả lại đầy đủ 949 01:03:23,604 --> 01:03:25,606 - Lúc đó là lúc nào? - Bóng bầu dục! 950 01:03:25,856 --> 01:03:27,399 - Lúc đó là lúc nào? - Bóng bầu dục! 951 01:03:27,607 --> 01:03:30,902 - Lúc đó là lúc nào? - Bóng bầu dục! 952 01:03:34,072 --> 01:03:38,034 Ngày mai 12h xe buýt sẽ đến đừng đi trễ! 953 01:03:39,119 --> 01:03:41,121 Caretaker đâu rồi? 954 01:03:42,748 --> 01:03:43,916 Tôi không biết 955 01:04:10,858 --> 01:04:13,320 một món quà cho ông Crewe. 956 01:04:15,238 --> 01:04:17,657 Sao anh ta lại nghe cái nhạc này nhỉ? 957 01:06:40,297 --> 01:06:42,382 Chúng ta đang ở đây 958 01:06:42,591 --> 01:06:45,094 tại sân vận động trung học Texas 959 01:06:45,261 --> 01:06:47,388 cho một sự kiện lớn 960 01:06:47,597 --> 01:06:49,890 Khi Travis cố đưa tôi đến đây, tôi đã nói 961 01:06:50,057 --> 01:06:52,309 "Anh bị sao thế, không biết nói chuyện à? 962 01:06:52,517 --> 01:06:53,477 Sẽ không thành công đâu." 963 01:06:53,685 --> 01:06:56,605 Nhưng thật tế hôm nay là một ngày trọng đại. 964 01:06:56,813 --> 01:06:59,816 Với cờ và sự cổ vũ, tôi thích thế 965 01:06:59,983 --> 01:07:02,402 Và cả những người hâm mộ cũng vậy. 966 01:07:05,822 --> 01:07:07,324 Này, đồ đầu đất! Nghe đây! 967 01:07:07,532 --> 01:07:09,283 Mọi người phải để ý người giám sát. 968 01:07:13,497 --> 01:07:15,832 Anthony. Ngồi đi. 969 01:07:16,833 --> 01:07:18,293 Cám ơn Chúa 970 01:07:20,003 --> 01:07:22,547 Thưa các quý ông,cảnh sát trưởng Texas rất tốt 971 01:07:22,798 --> 01:07:26,134 khi cho người đến đây hỗ trợ 972 01:07:26,760 --> 01:07:29,929 Nên nếu ai có ý nghĩ 973 01:07:30,096 --> 01:07:31,681 bỏ trốn 974 01:07:32,181 --> 01:07:33,557 sẽ bị bắn 975 01:07:35,184 --> 01:07:36,268 vào đầu 976 01:07:39,814 --> 01:07:42,858 bây giờ hãy ra ngoài đó và chúc vui! 977 01:07:45,696 --> 01:07:48,698 Crewe! gặp lại trên sân! 978 01:07:51,117 --> 01:07:52,702 Tôi nghĩ hắn yêu anh đó 979 01:07:53,744 --> 01:07:55,663 Mọi người nghe đây 980 01:07:55,871 --> 01:07:59,583 Tôi biết rất khó thi đấu khi không có Caretaker bên cạnh 981 01:08:00,376 --> 01:08:02,878 Nhưng nó thật bệnh, 982 01:08:03,087 --> 01:08:06,882 để chiến thắng 983 01:08:08,009 --> 01:08:10,343 Món quà cuối cùng Caretaker tặng chúng ta 984 01:08:10,552 --> 01:08:13,096 Battle, tôi nghĩ nó là cho anh. 985 01:08:14,849 --> 01:08:16,934 Tôi không nghĩ nó đủ bự đâu 986 01:08:18,978 --> 01:08:21,564 - Vậy sao? - Không không đủ 987 01:08:21,856 --> 01:08:24,233 Caretaker nói tìm cho chúng ta vài thứ để mặc 988 01:08:28,321 --> 01:08:30,697 Anh ta cũng tìm cho ta một cái tên 989 01:08:34,784 --> 01:08:37,954 Mean Machine! Mean Machine! Mean Machine! Mean Machine! 990 01:08:50,300 --> 01:08:54,554 Chào mừng đến với buổi tường thuật trực tiếp của kênh thể thao ESPN 991 01:08:54,763 --> 01:08:57,932 Hôm nay đội lính canh ngục Allenville Federal 992 01:08:58,141 --> 01:09:00,685 sẽ đấu với tù nhân của họ 993 01:09:00,894 --> 01:09:04,189 Và trận đấu đặc biệt này sẽ được trực tiếp 994 01:09:04,397 --> 01:09:07,525 cùng với tôi và cùng với Bob 995 01:09:07,692 --> 01:09:09,360 Chào mọi người đi Bob. 996 01:09:10,986 --> 01:09:12,613 Chris, chúng ta phải kết hợp chứ 997 01:09:12,821 --> 01:09:15,867 Công việc này, Bob cho và nhận rất nhiều 998 01:09:16,076 --> 01:09:18,745 Đừng sợ nói chứ 999 01:09:21,039 --> 01:09:22,916 Trừ khi anh không muốn 1000 01:09:26,169 --> 01:09:27,629 và đây là đội của tù nhân 1001 01:09:27,837 --> 01:09:31,632 với tiền vệ NFL MVP Paul Crewe. 1002 01:09:36,679 --> 01:09:39,139 Chúa ơi! 1003 01:09:39,348 --> 01:09:40,933 Well! xin chào các cô khoẻ không? 1004 01:09:41,100 --> 01:09:42,518 Không được đụng tới họ! 1005 01:09:42,726 --> 01:09:44,771 - Này, bây giờ. - Gọi tôi! 1006 01:09:46,564 --> 01:09:48,274 Anh mặc vậy làm gì? 1007 01:09:48,483 --> 01:09:51,860 Tôi mất 14 năm mới có thể tham gia trận này 1008 01:09:52,069 --> 01:09:53,779 Và đó là đội 1009 01:09:53,988 --> 01:09:57,241 của những tù nhân có phẩm chất tốt với... 1010 01:09:57,449 --> 01:09:58,492 ...đội cổ vũ? 1011 01:09:59,618 --> 01:10:01,578 Chúng tôi là những cổ máy Đừng coi thường chúng tôi 1012 01:10:01,787 --> 01:10:04,289 Chúng tôi sẽ cho biết tay 1013 01:10:04,665 --> 01:10:07,167 Hey! Ho! Gì vậy? 1014 01:10:09,877 --> 01:10:12,046 Tôi đâu làm vậy! 1015 01:10:22,641 --> 01:10:23,684 Cố lên Batt! 1016 01:10:38,406 --> 01:10:40,325 - Cái gì vậy? - Không thấy sao? 1017 01:10:44,037 --> 01:10:45,039 Chết tiệt! 1018 01:10:46,332 --> 01:10:50,043 Papajohn's ở 20 - 10. và anh ta ghi điểm. 1019 01:10:53,671 --> 01:10:55,673 Mơ đi 1020 01:10:56,299 --> 01:10:57,884 Trở lại sân 90 1021 01:10:58,051 --> 01:11:01,638 Dường như các tù nhân hứng thú đánh các lính canh 1022 01:11:01,804 --> 01:11:03,473 hơn là tấn công 1023 01:11:03,681 --> 01:11:08,353 Chào ba mẹ rất vui vì đưa con đến trường 1024 01:11:09,479 --> 01:11:11,855 Và đây là câu chuyện của hôm nay 1025 01:11:12,022 --> 01:11:14,316 Paul Crewe bị tù 3 năm 1026 01:11:14,524 --> 01:11:17,737 đã nghĩ chơi 6 năm do bị cấm thi đấu ở NFL vì bán độ 1027 01:11:18,112 --> 01:11:20,948 trung tâm! 1028 01:11:24,535 --> 01:11:25,745 Hey,Sasquatch! 1029 01:11:29,499 --> 01:11:30,540 20 hut! 1030 01:11:30,749 --> 01:11:33,835 Crewe chạy ra ngoài. Turley bỏ anh ta không bảo vệ 1031 01:11:34,961 --> 01:11:36,630 Lóng ngóng quá! 1032 01:11:39,466 --> 01:11:40,550 Chúa ơi! 1033 01:11:42,552 --> 01:11:43,887 Chết tiệt 1034 01:11:44,054 --> 01:11:46,474 Thật là một cú đau đấy 1035 01:11:46,683 --> 01:11:49,352 Và đó là điều không may cho các tù nhân 1036 01:11:49,560 --> 01:11:52,729 Tôi có rồi Bảo vệ tôi! 1037 01:11:53,188 --> 01:11:55,357 Đi thôi giữ chúng lại! 1038 01:11:56,024 --> 01:12:00,237 và đó là Knauer và đó là cú tấn công cho lính canh 1039 01:12:04,866 --> 01:12:05,951 86. 1040 01:12:06,284 --> 01:12:07,703 Trở về phòng ngự 1041 01:12:09,162 --> 01:12:10,413 Hut! Hut! 1042 01:12:15,084 --> 01:12:18,755 Knauer được Potter mở đường Ghi điểm đi lính canh 1043 01:12:20,132 --> 01:12:22,217 Chó chết! Ở 90 giây đầu tiên 1044 01:12:22,467 --> 01:12:24,553 đội lính canh đã chạm vạch được 2 lần 1045 01:12:24,761 --> 01:12:27,889 Có vẻ như đã sớm biết kết quả 1046 01:12:28,265 --> 01:12:29,516 Xin lỗi 1047 01:12:29,725 --> 01:12:32,518 Chúng ta ăn mừng cái gì?! Là 140! 1048 01:12:32,727 --> 01:12:35,980 Các anh muốn đánh chúng hơn ghi điểm à! 1049 01:12:36,689 --> 01:12:40,192 Anh không đau chứ? 1050 01:12:40,401 --> 01:12:42,028 Anh nói cứ như mẹ tôi vậy 1051 01:12:42,236 --> 01:12:46,616 Nếu anh muốn khóc cứ khóc đi tôi sẽ khóc với anh. 1052 01:12:46,825 --> 01:12:49,619 Tránh ra và ra ngoài đó đi chứ! 1053 01:12:49,828 --> 01:12:52,788 Sao anh la tôi? tôi chỉ quan tâm thôi mà! 1054 01:12:54,415 --> 01:12:57,960 Một cái chân gãy có thể lành 1055 01:12:58,169 --> 01:13:00,963 Mean Machine thua sẽ là mãi mãi 1056 01:13:03,549 --> 01:13:04,467 Xin lỗi! 1057 01:13:05,009 --> 01:13:06,302 Yeah! yeah. Tôi cũng vậy 1058 01:13:07,970 --> 01:13:10,306 Bây giờ bắt đầu thôi! 1059 01:13:12,599 --> 01:13:15,310 Đi thôi! 1060 01:13:28,157 --> 01:13:29,116 Tránh ra! 1061 01:13:29,325 --> 01:13:31,910 "Dấu hiệu đầu tiên của sự sống cho các tù nhân." 1062 01:13:32,118 --> 01:13:35,872 Để xem Paul "Pha Tạp" Crewe có thể làm gì không 1063 01:13:36,081 --> 01:13:36,998 Hut! 1064 01:13:37,207 --> 01:13:40,919 Lần đầu tiên Crewe sẽ ném Anh ta có Deacon mở đường. 1065 01:13:42,587 --> 01:13:44,798 Dường như phạm luật 1066 01:13:45,006 --> 01:13:46,759 Nhưng trọng tài cho qua 1067 01:13:46,968 --> 01:13:48,928 - Sao vậy? - Thôi đi! 1068 01:13:49,095 --> 01:13:51,471 Anh ta phạm luật 1069 01:13:51,680 --> 01:13:54,265 - Ông phải làm gì chứ - Anh nói đúng 1070 01:13:54,474 --> 01:13:56,893 Không có tinh thần thể thao! 88 da đen! 1071 01:13:57,102 --> 01:13:58,269 Cái gì?! 1072 01:13:59,229 --> 01:14:00,313 Thôi đi! 1073 01:14:02,190 --> 01:14:03,733 Đồ nhảm nhí! 1074 01:14:03,942 --> 01:14:05,652 - Nhảm nhí D. - Bình tĩnh đi thôi 1075 01:14:05,986 --> 01:14:08,780 Không thể nói nổi 1076 01:14:09,197 --> 01:14:10,615 Xanh 42 hut! 1077 01:14:12,408 --> 01:14:15,953 chuyền cho Megget. Anh ta lách ra ngoài. Megget có khoảng trống. 1078 01:14:18,039 --> 01:14:20,458 Anh ta ở 35 - 40. 1079 01:14:21,334 --> 01:14:23,336 Anh ta bị kéo mặt nạ xuống 1080 01:14:23,753 --> 01:14:26,756 Chuyện gì vậy? Đó là mặt nạ. 1081 01:14:26,965 --> 01:14:28,967 - Anh sẽ không gọi thế chứ? - Tôi đã thấy. 1082 01:14:29,134 --> 01:14:31,011 Ông nhìn cái gì vậy? Chắc chứ? 1083 01:14:31,219 --> 01:14:33,304 Nói với toà án đó, tội phạm. 1084 01:14:33,846 --> 01:14:35,472 Ý tôi là vô lý 1085 01:14:35,681 --> 01:14:37,933 Chúng ta không thể thắng nếu trọng tài như vậy! 1086 01:14:38,142 --> 01:14:41,061 Tôi có ý này để kết thúc chuyện này 1087 01:14:41,270 --> 01:14:43,522 Chúng ta cùng hợp lại đi! 1088 01:14:45,316 --> 01:14:46,651 Cúi xuống! 1089 01:14:46,943 --> 01:14:48,069 Đỏ 58. 1090 01:14:48,278 --> 01:14:49,529 Coi chừng người! 1091 01:14:49,988 --> 01:14:51,780 Đỏ 58. Hut! 1092 01:15:02,791 --> 01:15:05,169 Người đó làm tôi đau. 1093 01:15:07,546 --> 01:15:08,505 Không sao chứ! 1094 01:15:08,714 --> 01:15:10,424 - Không sao? - Ừ. 1095 01:15:10,591 --> 01:15:12,008 - Vạch số mấy? - Thứ 5 1096 01:15:12,216 --> 01:15:14,302 - Không, là thứ 4 - Ok. 1097 01:15:18,223 --> 01:15:21,310 Anh nghĩ có nên làm thêm bên trái không? 1098 01:15:21,769 --> 01:15:23,771 Bắt đầu! 1099 01:15:23,979 --> 01:15:25,814 Trọng tài ông phải ra ngoài Ra đây! 1100 01:15:25,981 --> 01:15:30,069 Tôi không kịp hiểu nhưng ở điểm thứ 4 và 22 những tù nhân đã thành công 1101 01:15:30,277 --> 01:15:31,695 Cúi xuống! 1102 01:15:31,903 --> 01:15:33,321 Đỏ 58. 1103 01:15:33,488 --> 01:15:34,989 Đỏ 58. Hut! 1104 01:15:43,873 --> 01:15:46,292 Ông nên luôn bảo vệ McNuggets. 1105 01:15:49,672 --> 01:15:52,298 Biết thế nào là trận đấu công bằng rồi chứ? Thấy thế nào? 1106 01:15:52,674 --> 01:15:53,591 Tốt 1107 01:15:53,841 --> 01:15:55,677 Okay. Willie. 1108 01:15:56,970 --> 01:15:58,304 Yeah! anh thích chứ 1109 01:16:02,350 --> 01:16:04,060 Và lính canh đã vượt qua 1110 01:16:04,268 --> 01:16:07,605 với chiến thuật tôi chưa bao giờ thấy 1111 01:16:07,897 --> 01:16:10,858 Chúng ta biết ai đang không có bóng rồi 1112 01:16:11,067 --> 01:16:13,443 Chúng ta có bóng chưa? 1113 01:16:13,610 --> 01:16:17,030 - Yeah! - Vậy thì cố lên! 1114 01:16:17,448 --> 01:16:19,993 Cố lên Swit cho chúng biết 1115 01:16:20,201 --> 01:16:23,788 Trắng 50. Hut hut hut! 1116 01:16:23,997 --> 01:16:26,290 Knauer, làm gì đi chứ Coi nè! 1117 01:16:29,085 --> 01:16:32,671 Switowski quá to lớn giống như một cái máy Coca có chân vậy 1118 01:16:33,171 --> 01:16:34,715 Vui thật! 1119 01:16:36,508 --> 01:16:38,093 Thấy anh cười rất vui Bob. 1120 01:16:38,844 --> 01:16:40,220 Cám ơn,Chris. 1121 01:16:41,680 --> 01:16:43,056 Xanh là 90! Hut! 1122 01:16:43,390 --> 01:16:45,642 3 và 5 và chuyền cho Megget. 1123 01:16:45,809 --> 01:16:48,229 anh ta đến vạch 40 và sẽ sớm đến nơi 1124 01:16:48,479 --> 01:16:50,940 Hãy nhìn Turley đẩy bóng 1125 01:16:51,149 --> 01:16:52,399 Và giờ là Crewe. 1126 01:16:53,317 --> 01:16:54,943 Đó là lần đầu tiên! 1127 01:16:56,445 --> 01:16:59,573 Và nhìn kìa. Ai đó nên kiểm soát trận đấu sớm, 1128 01:16:59,781 --> 01:17:01,867 hoặc sẽ cần túi đựng xác đấy. 1129 01:17:02,075 --> 01:17:03,035 Đi thôi mọi người 1130 01:17:03,243 --> 01:17:04,328 Bắt đầu hiệp 2 1131 01:17:04,536 --> 01:17:07,414 Những tù nhân vẫn thua 2 lần chạm đường ngang nhưng họ vẫn cố gắng. 1132 01:17:07,622 --> 01:17:08,957 Hut! 1133 01:17:11,251 --> 01:17:13,377 Crewe chuyền cho Megget. 1134 01:17:14,128 --> 01:17:16,297 và Megget trường tới trước 1135 01:17:17,048 --> 01:17:18,383 Oh! anh lừa tôi 1136 01:17:18,592 --> 01:17:20,385 - Tôi đưa anh tới đó mà đúng không? - Đúng vậy 1137 01:17:20,594 --> 01:17:23,013 Anh biết không Engleheart anh là người đẹp nhất đội 1138 01:17:23,221 --> 01:17:27,559 Anh biết đấy, Paul, trong chuyện này, anh nói như thế thì... 1139 01:17:28,435 --> 01:17:29,728 Cố lên D. 1140 01:17:29,936 --> 01:17:31,980 1 và 10 ở sân lính canh 35. 1141 01:17:32,189 --> 01:17:34,940 Crewe ném vào khoảng giữa Deacon Moss. 1142 01:17:35,232 --> 01:17:40,154 Và anh đã ở chỗ 17 với 13 yard, và đó là vạch đầu. 1143 01:17:40,696 --> 01:17:42,365 - Hut! - Crewe cố gắng giúp cho 1144 01:17:42,573 --> 01:17:43,991 đội mình ghi điểm 1145 01:17:44,659 --> 01:17:46,160 Anh ta sẽ ném 1146 01:17:48,205 --> 01:17:50,999 và nó được chụp bởi Deacon Moss cho một đường chạm đường ngang! 1147 01:17:52,250 --> 01:17:53,167 Được rồi! 1148 01:17:53,376 --> 01:17:57,213 Hôm nay có thật nhiều bất ngờ 1149 01:17:57,797 --> 01:18:00,925 Đừng chê nữa 2 đội đều cố gắng mà! 1150 01:18:01,300 --> 01:18:04,470 Anh bị làm sao vậy? Đừng làm như là đội cổ động vậy! 1151 01:18:04,679 --> 01:18:06,722 - Tinh thần thể thao đi - Im miệng 1152 01:18:10,142 --> 01:18:11,519 Chết tiệt 1153 01:18:11,686 --> 01:18:14,729 2:11 ở trận đầu và Dunham rút lui 1154 01:18:14,896 --> 01:18:17,649 6 feet 2 - 260. 1155 01:18:20,027 --> 01:18:21,988 Dunham phá hàng rào tấn công 1156 01:18:22,196 --> 01:18:23,864 Anh ta không thể đi được 1157 01:18:24,490 --> 01:18:28,160 nhưng anh ta đã đến được phần sân 15 1158 01:18:29,620 --> 01:18:31,706 Đó là cách người da trắng chơi 1159 01:18:31,914 --> 01:18:34,582 Nếu tôi trong sân,D, tôi sẽ cho anh biết tay 1160 01:18:34,749 --> 01:18:37,460 Nhưng anh không phải D. Đúng không 1161 01:18:38,920 --> 01:18:41,089 Switowski! Lại đây 1162 01:18:41,589 --> 01:18:43,633 Anh biết hắn nói gì với tôi trong thư viện không? 1163 01:18:47,220 --> 01:18:49,849 Đúng vậy hắn ta đi đi 1164 01:18:53,185 --> 01:18:56,062 D, D! phòng thủ D, D! phòng thủ 1165 01:18:56,229 --> 01:18:58,356 những tù nhân dường như không có câu trả lời cho Dunham 1166 01:18:58,523 --> 01:19:01,943 người đang đến gần sân 12 1167 01:19:03,528 --> 01:19:04,612 Xanh lá 67. 1168 01:19:04,821 --> 01:19:06,573 Xanh lá 67. Hut! 1169 01:19:10,327 --> 01:19:13,412 Oh! Một cú đụng mạnh Dunham của Switowski. 1170 01:19:15,956 --> 01:19:18,208 Tôi nghĩ anh ta ị dầm rồi 1171 01:19:18,460 --> 01:19:20,462 - Chết tiệt! - Tôi nghĩ anh ta ị dầm rồi 1172 01:19:20,879 --> 01:19:22,922 Tôi nghĩ anh ta ị dầm rồi 1173 01:19:23,131 --> 01:19:26,551 Chúa ơi! Mong là lần sau tốt hơn 1174 01:19:26,760 --> 01:19:29,929 Thấy chưa tôi nói mà Tôi làm anh ta ị dầm! 1175 01:19:30,680 --> 01:19:33,433 Yo! Tôi sẽ gửi sách đến bệnh viện cho anh 1176 01:19:33,641 --> 01:19:35,184 và tã giấy nữa 1177 01:19:36,769 --> 01:19:39,396 19 giây. chúng ta có cơ hội. 1178 01:19:39,563 --> 01:19:41,815 Nên hãy nhớ những gì chúng ta tập trong bùn? 1179 01:19:42,024 --> 01:19:44,735 Anh nói gì vậy? Đó chỉ là sân tù thôi 1180 01:19:44,943 --> 01:19:47,821 Đúng hãy làm thôi 1181 01:19:49,658 --> 01:19:50,992 Cố lên D! 1182 01:19:51,201 --> 01:19:53,952 Cúi xuống! Xanh lá 88. 1183 01:19:54,286 --> 01:19:55,537 Xanh lá 88. Hut! 1184 01:19:55,746 --> 01:20:00,292 Đồng hồ bắt đầu chạy. Crewe chuyền cho Megget. Rất tốt. 1185 01:20:00,584 --> 01:20:02,544 Cheeseburger Eddy chụp 1186 01:20:02,795 --> 01:20:04,380 Cố lên! 1187 01:20:04,964 --> 01:20:06,882 Anh ta chuyền cho Deacon. 1188 01:20:08,008 --> 01:20:09,343 Tấn công hắn! 1189 01:20:10,594 --> 01:20:11,720 Cho Turley. 1190 01:20:11,887 --> 01:20:14,472 Đồng hồ đang chạy cho Brucie. 1191 01:20:14,681 --> 01:20:16,641 cho Calstanford. 1192 01:20:16,808 --> 01:20:18,267 trở về Crewe. 1193 01:20:18,936 --> 01:20:20,604 Anh ta lại chuyền cho Megget. 1194 01:20:20,813 --> 01:20:21,772 Tấn công hắn! 1195 01:20:25,484 --> 01:20:28,237 Và hãy nhìn Megget chạy 1196 01:20:28,404 --> 01:20:30,114 Còn lại 3 giây 1197 01:20:31,281 --> 01:20:32,282 Yeah! Đi! 1198 01:20:33,325 --> 01:20:38,288 Anh ta đã làm được Chạm đường ngang! 1199 01:20:43,668 --> 01:20:44,752 Anh có thấy không?! 1200 01:20:44,961 --> 01:20:46,254 Làm lại tiếng đó đi 1201 01:20:48,172 --> 01:20:49,425 Tôi thích lắm 1202 01:20:52,386 --> 01:20:54,554 Đúng là một trận đấu kì diệu 1203 01:20:54,762 --> 01:20:58,558 tù nhân thắng trận đầu với: 1- 4 tất cả 1204 01:21:03,396 --> 01:21:05,023 Cố lên! 1205 01:21:05,732 --> 01:21:08,943 Có ai có ý kiến gì không? 1206 01:21:09,152 --> 01:21:11,195 Không thể tin được 1207 01:21:11,362 --> 01:21:14,698 và cả nước đang xem chúng ta 1208 01:21:15,741 --> 01:21:17,284 Cả nước! 1209 01:21:17,701 --> 01:21:19,829 Tôi thích anh ta giận 1210 01:21:21,998 --> 01:21:24,542 - Tôi đã nói rồi! - Đi thôi 1211 01:21:30,673 --> 01:21:33,426 Anh nghĩ anh làm gì vậy? 1212 01:21:33,635 --> 01:21:35,177 Chơi bóng! 1213 01:21:36,803 --> 01:21:38,555 Tôi không nói là thắng. 1214 01:21:38,889 --> 01:21:41,016 Chúng tôi vẫn chưa thắng 1215 01:21:44,019 --> 01:21:46,396 Anh biết trước mình thế nào mà, ông Crewe. 1216 01:21:46,563 --> 01:21:48,940 - Vậy sao? - Chỉ là tôi tự nhiên chú ý đến 1217 01:21:49,149 --> 01:21:51,110 Unger đang bị bắt giam 1218 01:21:51,319 --> 01:21:52,695 vì tội giết người giám sát. 1219 01:21:52,904 --> 01:21:55,197 - Tốt! - Đúng vậy! 1220 01:21:55,614 --> 01:21:58,867 Chỉ có điều hắn sẽ đổ tội cho anh 1221 01:21:59,242 --> 01:22:00,994 Nói là anh biết tất cả 1222 01:22:01,161 --> 01:22:04,206 Hell! Anh ta nói anh kêu Caretaker đến phòng mình. 1223 01:22:05,290 --> 01:22:06,500 Nhảm nhí! 1224 01:22:06,708 --> 01:22:09,753 Đội trưởng Knauer nói thấy anh nói chuyện với Unger. 1225 01:22:11,088 --> 01:22:12,756 Không có bằng chứng trên tòa 1226 01:22:12,923 --> 01:22:13,882 Tòa? 1227 01:22:15,716 --> 01:22:19,846 Ở Allenville tôi là thẩm phán 1228 01:22:20,055 --> 01:22:24,059 và trong vụ của anh thì hết chối cãi. 1229 01:22:24,893 --> 01:22:25,894 Ông muốn gì? 1230 01:22:26,436 --> 01:22:27,980 Tôi muốn anh thua 1231 01:22:28,188 --> 01:22:29,314 Tôi không làm vậy được 1232 01:22:29,439 --> 01:22:32,359 Có thể chứ anh đã có luyện tập rồi mà 1233 01:22:32,526 --> 01:22:35,861 Nhưng với họ chuyện đó quan trọng hơn với ông 1234 01:22:37,029 --> 01:22:39,031 Tuỳ anh chọn 1235 01:22:39,365 --> 01:22:42,660 Sống thêm 25 năm vô ích trong tù. 1236 01:22:44,829 --> 01:22:46,455 Tôi sẽ làm 1237 01:22:50,294 --> 01:22:53,964 Nhưng tôi không muốn làm cho họ đau? 1238 01:22:54,172 --> 01:22:56,799 Được tôi sẽ cho dẫn trước 2 điểm 1239 01:22:58,259 --> 01:23:00,928 Để tôi nói ông biết chuyện gì làm phiền tôi nhất. 1240 01:23:03,014 --> 01:23:05,641 Ông hãy ngoài sân 1241 01:23:05,850 --> 01:23:07,601 và chờ đợi cái đến với ông 1242 01:23:10,563 --> 01:23:13,316 Điều đến với tôi là chiến thắng 1243 01:23:15,400 --> 01:23:16,776 Mean Machine. 1244 01:23:18,278 --> 01:23:19,487 Dễ thương lắm 1245 01:23:22,533 --> 01:23:24,160 - Đi thôi - Chúng ta có thể làm được! 1246 01:23:24,368 --> 01:23:25,828 Đội trưởng 1247 01:23:26,746 --> 01:23:28,039 Tôi nói một chút được không? 1248 01:23:28,247 --> 01:23:30,666 Đừng lo chúng tôi làm được 1249 01:23:30,875 --> 01:23:31,959 Tôi lo rồi 1250 01:23:32,335 --> 01:23:34,879 Chúng tôi có thể tự thắng 1251 01:23:35,087 --> 01:23:38,965 Tôi không thể trông vào cơ hội 1252 01:23:39,716 --> 01:23:42,677 Sau khi anh cho dẫn trước 1253 01:23:42,886 --> 01:23:45,639 Tôi muốn anh cho chúng thua đau vào 1254 01:23:45,764 --> 01:23:47,891 Không để dẫn trước? 1255 01:23:48,266 --> 01:23:51,062 Tôi muốn chúng hiểu ai là người canh chúng 1256 01:23:51,854 --> 01:23:53,147 Tôi nói rõ chưa? 1257 01:23:53,356 --> 01:23:54,565 Vâng, thưa sếp 1258 01:23:55,358 --> 01:23:56,274 Tốt 1259 01:23:57,150 --> 01:24:00,445 Chúng ta sẽ bắt đầu hiệp 2 1260 01:24:05,992 --> 01:24:08,954 Megget được đem xuống sân 33 1261 01:24:09,120 --> 01:24:10,705 và Paul Crewe sẽ ở trên. 1262 01:24:10,914 --> 01:24:12,624 Và trận đầu anh ta chơi tốt lắm 1263 01:24:12,832 --> 01:24:14,000 Chúng ta tiếp tục thôi! 1264 01:24:17,044 --> 01:24:18,295 Cúi xuống! 1265 01:24:19,046 --> 01:24:21,091 Y45. Hut! 1266 01:24:21,967 --> 01:24:24,344 Đầu tiên và 10 sẽ qua 1267 01:24:24,552 --> 01:24:26,137 Anh ta có Deacon mở đường. Cố lên 1268 01:24:26,346 --> 01:24:27,472 Không thành công 1269 01:24:27,639 --> 01:24:28,682 Bình tĩnh đi! 1270 01:24:29,265 --> 01:24:30,183 Không sao. 1271 01:24:32,102 --> 01:24:33,269 Cố lên Paulie. 1272 01:24:33,478 --> 01:24:36,605 thứ 2 và 10 từ 33. Crewe's tìm Deacon lần nữa. 1273 01:24:36,814 --> 01:24:38,857 Anh ta mở đường! 1274 01:24:39,525 --> 01:24:43,237 Nhưng ném quá tay và chuyền cho Papajohn. 1275 01:24:43,445 --> 01:24:44,947 Anh ta sẽ đi 1276 01:24:46,448 --> 01:24:48,075 Tạm biệt 1277 01:24:48,826 --> 01:24:49,743 chạm đường ngang! 1278 01:24:51,746 --> 01:24:55,166 Lỗi đầu tiên của Crewe 1279 01:24:58,085 --> 01:25:01,672 Quên đi Chúng ta làm lại được mà 1280 01:25:01,839 --> 01:25:03,424 Phòng thủ đi! 1281 01:25:04,591 --> 01:25:06,093 8:38 1282 01:25:06,302 --> 01:25:08,220 Crewe thi đấu không tốt lắm trong hiệp 2 1283 01:25:08,429 --> 01:25:09,763 Hut! 1284 01:25:09,972 --> 01:25:13,309 Chuyền cho Megget. Oh! trượt rồi! 1285 01:25:14,268 --> 01:25:15,811 Chụp bởi Lambert. 1286 01:25:16,020 --> 01:25:19,147 Anh ta đang ở 15 và 10 và sẽ ghi điểm! 1287 01:25:20,773 --> 01:25:22,443 Yeah! chạm đường ngang! Yeah! 1288 01:25:22,651 --> 01:25:26,697 Crewe chụp và hơi chậm. 1289 01:25:26,905 --> 01:25:30,159 Đội lính canh đang ăn mừng 1290 01:25:30,367 --> 01:25:32,786 như họ đã có 2 cú chạm đường ngang 1291 01:25:32,995 --> 01:25:36,372 có vẻ như khác với Paul Crewe mà chúng ta thấy ở hiệp 1 1292 01:25:36,581 --> 01:25:38,958 Đó là Paul Crewe mà chúng ta thích viết về bán độ 1293 01:25:39,167 --> 01:25:40,835 Anh làm cái quái gì vậy? 1294 01:25:41,002 --> 01:25:42,462 Tôi xong rồi 1295 01:25:43,713 --> 01:25:45,131 Tôi ra sân 1296 01:25:47,425 --> 01:25:49,093 - Anh đau ở đâu? - Đầu gối 1297 01:25:49,302 --> 01:25:51,262 - Tôi không sao - Không đâu 1298 01:25:53,807 --> 01:25:57,477 Nếu không có Crewe,tôi không biết những người kia sẽ làm gì với vị trí tiền vệ 1299 01:25:59,479 --> 01:26:02,774 Lính canh muốn hạ Megget nên họ sẽ cố tranh lấy. 1300 01:26:02,982 --> 01:26:04,192 Chụp đây 1301 01:26:04,359 --> 01:26:06,861 Hình như Tony béo muốn được chụp. 1302 01:26:07,320 --> 01:26:10,865 Đó là cú đánh chậm nhất tôi từng thấy. 1303 01:26:12,533 --> 01:26:16,162 Và đám đông cũng không thích 1304 01:26:16,371 --> 01:26:17,412 Cố lên anh bạn 1305 01:26:17,621 --> 01:26:21,416 Bắp rang cho tôi,bắp rang đi 1306 01:26:24,420 --> 01:26:26,547 Tôi đã rất khó khăn 1307 01:26:27,048 --> 01:26:28,174 Brucie. 1308 01:26:28,383 --> 01:26:29,425 Yeah! Huấn luyện viên 1309 01:26:29,634 --> 01:26:32,929 Anh là người duy nhất biết chiến thuật,đi đi 1310 01:26:33,137 --> 01:26:35,390 Vào đấu thay cho Paul Crewe, 1311 01:26:35,556 --> 01:26:36,848 là số 1, Brucie. 1312 01:26:37,057 --> 01:26:38,809 Được rồi Crewe chơi như cứt 1313 01:26:39,017 --> 01:26:41,019 Đó là vấn đề của anh ta tôi sẽ giúp mọi người tốt hơn 1314 01:26:41,228 --> 01:26:43,480 32 Flex Dive Motion Sẵn sàng! 1315 01:26:43,689 --> 01:26:44,606 Tản ra! 1316 01:26:44,815 --> 01:26:47,275 bây giờ là lúc Brucie toả sáng 1317 01:26:47,859 --> 01:26:50,195 Cúi xuống. Hut! 1318 01:26:50,404 --> 01:26:54,158 Cú ném mạnh và lính canh đã chụp được 1319 01:26:54,367 --> 01:26:56,035 Tôi biết tôi không thể cái cái bắp rang đó mà 1320 01:26:57,119 --> 01:27:00,747 Những lính canh đang chơi hết sức thay cho hiệp 3 1321 01:27:00,956 --> 01:27:02,249 99. Hut! Hut! 1322 01:27:03,208 --> 01:27:06,086 Chuyền cho Potter. Trở lại Knauer. 1323 01:27:06,295 --> 01:27:08,463 Anh ta đang được mở đường 1324 01:27:08,714 --> 01:27:10,549 Anh ta sẽ ném! 1325 01:27:10,716 --> 01:27:13,302 Anh ta đã có bóng và lính canh chạm đường ngang 1326 01:27:13,468 --> 01:27:16,430 Trận đấu như đang bùng nổ 1327 01:27:18,431 --> 01:27:22,352 Sau những gì Caretaker làm cậu trả lại vậy sao? 1328 01:27:22,519 --> 01:27:23,854 Đừng lo chuyện đó 1329 01:27:24,021 --> 01:27:26,231 Anh chẳng thay đổi gì cả 1330 01:27:30,485 --> 01:27:32,154 Được rồi cúi xuống! 1331 01:27:32,321 --> 01:27:33,530 Trở vể vị trí tiền vệ là Brucie 1332 01:27:33,739 --> 01:27:36,450 người sẽ cố giữ bóng 1333 01:27:37,575 --> 01:27:38,784 Ném đi Brucie! 1334 01:27:39,285 --> 01:27:40,703 Chết tiệt! 1335 01:27:40,995 --> 01:27:42,371 Nhìn kìa 1336 01:27:46,250 --> 01:27:48,210 Anh ta làm thật tệ! 1337 01:27:48,502 --> 01:27:49,795 Anh còn muốn chảy bao nhiêu máu nữa? 1338 01:27:52,841 --> 01:27:56,428 Tôi nghĩ là do những tù nhân thiếu tiền vệ 1339 01:28:15,029 --> 01:28:17,073 Hey! Skitchy cho tôi hỏi cái này. 1340 01:28:17,948 --> 01:28:20,700 Khi ông đánh cai ngục,ông nghĩ vậy có đáng không? 1341 01:28:20,909 --> 01:28:22,954 Trải qua cả đời ông ở đây có đáng không? 1342 01:28:23,621 --> 01:28:27,291 Đáng giá không à? Mỗi giây đều đáng 1343 01:28:34,924 --> 01:28:36,634 Chuyện gì vậy? 1344 01:28:39,469 --> 01:28:42,931 Paul Crewe có lẽ thấy khoẻ hơn nên anh ta quay lại 1345 01:28:43,139 --> 01:28:45,433 Tôi nhớ mọi người nên quay trở lại 1346 01:28:45,600 --> 01:28:47,769 Chúng ta còn nhiều việc phải làm 1347 01:28:47,978 --> 01:28:50,438 Deuce 89. Chuẩn bị? 1348 01:28:52,691 --> 01:28:53,734 Tản ra 1349 01:28:55,194 --> 01:28:58,113 Khi chúng ta bắt đầu hiệp 4 những tù nhân đang bị dẫn trước 1350 01:28:58,321 --> 01:28:59,572 Thắt chặt và mở rộng bên trái! 1351 01:29:01,241 --> 01:29:03,159 Đen 90. Hut! Hut! 1352 01:29:03,410 --> 01:29:05,870 Và anh ta đang tới nhưng không có ai chặn cả! 1353 01:29:06,037 --> 01:29:08,915 và Crewe sẽ bị đè nặng lắm đây 1354 01:29:09,582 --> 01:29:13,461 Dường như đó là lời nhắn cho việc bỏ ra sân của Crewe 1355 01:29:15,046 --> 01:29:16,673 Thấy chưa? Họ bỏ anh ta rồi 1356 01:29:16,881 --> 01:29:18,799 Okay! baby. Jailbreak Blitz sẵn sàng? 1357 01:29:19,133 --> 01:29:21,176 Chúng ta phải làm vậy 1358 01:29:21,385 --> 01:29:23,638 - Bây giờ chúng ta phải chơi - Làm đi! 1359 01:29:23,847 --> 01:29:25,849 Những tù nhân cần làm gì đó để tiếp tục chơi tốt 1360 01:29:26,057 --> 01:29:27,809 Và không phải vậy! 1361 01:29:28,560 --> 01:29:30,478 Và Crewe bị chặn! 1362 01:29:30,687 --> 01:29:32,897 Tôi không tin anh ta sẽ đứng dậy được 1363 01:29:33,106 --> 01:29:34,482 Đánh tốt lắm! 1364 01:29:36,318 --> 01:29:38,819 Nhưng anh ta làm được tôi không thể tin được 1365 01:29:39,028 --> 01:29:40,112 Được rồi! 1366 01:29:40,279 --> 01:29:42,573 Đưa họ ra khỏi sân! Chúng tôi sẽ làm 1367 01:29:42,740 --> 01:29:44,533 Những tên ngốc đang làm vậy đó! cố lên 1368 01:29:44,908 --> 01:29:47,703 Trở lại nếu anh ta muốn bị đánh 1369 01:29:47,911 --> 01:29:49,079 Không thể tin được 1370 01:29:49,288 --> 01:29:53,293 Nếu không ai muốn giúp thì tôi sẽ làm một mình 1371 01:29:54,252 --> 01:29:55,462 Đi đến đường line 1372 01:29:55,670 --> 01:29:56,921 thứ 4 và 20 1373 01:29:57,130 --> 01:29:59,798 nhưng tù nhân nên đi vì bóng vẫn còn đó. 1374 01:30:00,007 --> 01:30:01,967 Đỏ 98. Hut! Hut! 1375 01:30:03,552 --> 01:30:07,056 Crewe đã tránh được nhưng anh ta đã rơi nón 1376 01:30:10,392 --> 01:30:11,852 Và bị hạ gục 1377 01:30:17,232 --> 01:30:19,400 Anh ta bị hạ gục lần đầu tiên 1378 01:30:19,609 --> 01:30:20,818 hết giờ! 1379 01:30:21,444 --> 01:30:23,071 - Trời ơi - Không tệ lắm 1380 01:30:30,329 --> 01:30:31,497 Tập trung lại 1381 01:30:32,581 --> 01:30:33,540 Nghe đây 1382 01:30:34,583 --> 01:30:37,878 Tôi biết là ai cũng biết chỉ có tôi không dám nói ra 1383 01:30:39,337 --> 01:30:41,005 Tôi đã bán độ 1384 01:30:42,423 --> 01:30:43,633 Tôi đã làm 1385 01:30:44,467 --> 01:30:47,178 Tôi đã có dính líu với những kẻ xấu. 1386 01:30:47,971 --> 01:30:49,263 Sau khi làm vậy 1387 01:30:49,430 --> 01:30:53,309 tôi chỉ mong rằng họ giết tôi đi cho rồi 1388 01:30:53,936 --> 01:30:58,148 Bây giờ cai ngục muốn đổ tội giết Caretaker cho tôi 1389 01:30:58,315 --> 01:31:00,191 nêu tôi không làm vậy 1390 01:31:01,943 --> 01:31:04,320 Và tôi dường như ngày càng thân với mọi người 1391 01:31:04,487 --> 01:31:07,031 vì tôi không thể làm chuyện đó hai lần 1392 01:31:07,240 --> 01:31:10,285 Chúng ta vẫn còn thời gian chúng ta có thể làm được 1393 01:31:10,493 --> 01:31:13,454 Tôi xin mọi người hãy đặt tay lên. 1394 01:31:22,796 --> 01:31:25,758 Ok. Cám ơn. Chúng ta là ai? 1395 01:31:25,967 --> 01:31:26,926 Mean Machine! 1396 01:31:27,135 --> 01:31:29,429 Cố lên Mean Machine! 1397 01:31:32,598 --> 01:31:33,808 Thật là một tin hay 1398 01:31:34,017 --> 01:31:36,644 Cuối cùng ta cũng có thể chơi một trận bóng hay. 1399 01:31:36,853 --> 01:31:38,396 Nâu 65. Hut! 1400 01:31:38,604 --> 01:31:42,482 Đầu tiên 10 từ 30. Crewe tìm Deacon mở đường 1401 01:31:44,484 --> 01:31:45,444 Hut! 1402 01:31:47,070 --> 01:31:49,823 Chuyền cho Megget và anh ta lại mở đường ở sân thứ 9. 1403 01:31:49,990 --> 01:31:51,658 một sân nữa thôi 1404 01:31:52,951 --> 01:31:53,952 Hut! Hut! 1405 01:31:54,161 --> 01:31:56,080 Crewe định ném bóng đi hay là? 1406 01:31:56,289 --> 01:31:57,707 Anh ta ném cho Megget. 1407 01:31:58,166 --> 01:32:01,084 Megget có được bóng và hơn thế nữa 1408 01:32:08,175 --> 01:32:11,970 và Megget đang chuyển xuống đường số 4 nơi sẽ là khung thành 1409 01:32:12,179 --> 01:32:13,221 Hut! 1410 01:32:14,222 --> 01:32:17,684 Crewe chuyền cho Turley. Và xem anh ta chạy kìa 1411 01:32:17,893 --> 01:32:19,061 Chặn hắn lại! 1412 01:32:24,566 --> 01:32:25,567 Chạm đường biên!! 1413 01:32:26,652 --> 01:32:30,739 Ngoài đó thật náo nhiệt 1414 01:32:30,906 --> 01:32:32,616 và dường như 1415 01:32:32,824 --> 01:32:36,286 đội của những tù nhân đang có lợi thế chiến thắng 1416 01:32:44,043 --> 01:32:47,505 3 xuống và 6. Những lính canh đang mang bóng xuống đường 29 1417 01:32:47,713 --> 01:32:50,091 Knauer cần vạch đầu thế thắng trận này. 1418 01:32:50,299 --> 01:32:51,676 Trắng 50! 1419 01:32:52,259 --> 01:32:53,260 Trắng 50! 1420 01:32:53,469 --> 01:32:55,514 Và hãy nhìn Battle lấy bóng. 1421 01:32:56,890 --> 01:32:58,308 Anh ta làm rớt bóng! 1422 01:32:59,518 --> 01:33:03,896 Trọng tài đang cố giải quyết. 1423 01:33:06,482 --> 01:33:08,067 Tay của tôi! 1424 01:33:08,901 --> 01:33:10,903 Những tù nhân giữ bóng! 1425 01:33:11,529 --> 01:33:14,240 Chúng ta có bóng rồi Có rồi! 1426 01:33:14,991 --> 01:33:19,245 Chỉ còn 2 phút còn lại và trận đấu vô cùng hào hứng 1427 01:33:19,620 --> 01:33:23,206 Crewe sẽ bắt đầu ở vị trí lính canh 25. 1428 01:33:23,373 --> 01:33:26,836 Và nhìn xem kìa Những lính canh đang rất bực bội 1429 01:33:27,044 --> 01:33:28,045 Tránh ra! 1430 01:33:28,254 --> 01:33:30,423 Họ đang cố để không tính giờ nhưng không được. 1431 01:33:34,135 --> 01:33:37,513 Moss đang ở đằng sau những tù nhân tốt nhất là nên lên trước. 1432 01:33:40,640 --> 01:33:41,975 Và họ sẽ ghi điểm! 1433 01:33:46,938 --> 01:33:49,399 - Như vậy hợp lệ không? - Có chứ 1434 01:33:49,608 --> 01:33:51,359 - Như vậy là chạm đường biên? - Đúng vậy. 1435 01:33:51,568 --> 01:33:54,321 Chuyện gì đang xảy ra vậy! 1436 01:33:54,821 --> 01:33:57,908 Và với điểm thưởng những tù nhân chỉ thiếu 7 điểm. 1437 01:34:05,040 --> 01:34:07,250 - Brucie! - Yeah! Yeah! huấn luyện viên 1438 01:34:07,751 --> 01:34:09,711 Tôi muốn anh ra ngoài đó thi đấu 1439 01:34:09,919 --> 01:34:11,713 - Tôi có thể làm được - Đi đi 1440 01:34:12,172 --> 01:34:13,882 Brucie không thể thi đấu được 1441 01:34:14,090 --> 01:34:16,760 Tôi biết cứ giữ bóng 1442 01:34:17,177 --> 01:34:19,888 Chúa ơi! xin hãy giúp cho con làm được 1443 01:34:20,096 --> 01:34:23,432 Con hứa không gạt vợ con đến với người da đen nữa. Amen. 1444 01:34:23,641 --> 01:34:25,727 Trở lại trận đấu là Brucie và anh ta sẽ làm được 1445 01:34:25,936 --> 01:34:27,437 Và đó là một cú đá dở ẹt 1446 01:34:27,646 --> 01:34:29,105 nhưng quả bóng đã được chụp! 1447 01:34:29,981 --> 01:34:32,359 Và những tù nhân đang giữ bóng! 1448 01:34:33,568 --> 01:34:35,946 - Chúng ta được tính thêm giờ - Được rồi 1449 01:34:36,112 --> 01:34:39,407 Đó là Brucie. Hey! hey! Lỗi của tôi cố lên 1450 01:34:40,783 --> 01:34:42,201 Đưa cho tôi 1451 01:34:43,118 --> 01:34:44,119 Chết tiệt 1452 01:34:45,621 --> 01:34:47,748 Không cần vậy đâu 1453 01:34:47,957 --> 01:34:50,626 Những tù nhân có đủ thời gian cho một trận cuối. 1454 01:34:51,669 --> 01:34:53,879 Crewe vượt qua và rất căng thẳng 1455 01:34:54,129 --> 01:34:56,591 - Coi đừơng chuyền! - Anh ta đang tìm Deacon. 1456 01:34:56,800 --> 01:34:58,468 Anh có bóng nhưng đang bị chặn 1457 01:34:59,427 --> 01:35:02,096 Và Deacon có được nhưng lại mất rồi 1458 01:35:02,304 --> 01:35:04,181 Tick! Tick! Tick! Đồng hồ vẫn chạy 1459 01:35:04,306 --> 01:35:07,226 Đồng hồ vẫn chạy 1460 01:35:07,393 --> 01:35:08,352 Có bóng rồi! 1461 01:35:08,560 --> 01:35:10,479 Chết tiệt làm gì đi chứ! 1462 01:35:10,688 --> 01:35:11,647 Hut! 1463 01:35:12,481 --> 01:35:15,526 Crewe. Anh ta đang tìm người để ném 1464 01:35:15,734 --> 01:35:18,070 Chạy đi vượt qua! 1465 01:35:18,279 --> 01:35:20,406 Anh ta ném cho Megget. Có vài khoảng trống 1466 01:35:20,614 --> 01:35:23,116 Đi thôi Megg! Cố lên Megget! 1467 01:35:23,616 --> 01:35:26,036 - Chạy đi Megget! - Bắt hắn! 1468 01:35:26,245 --> 01:35:28,539 Anh ta có thể chạy tốt chứ! 1469 01:35:28,747 --> 01:35:29,915 Nhưng không được rồi! 1470 01:35:30,082 --> 01:35:31,166 Chết tiệt! 1471 01:35:31,375 --> 01:35:33,669 và Megget bị thương nặng chắc hẳn là đau lắm 1472 01:35:33,877 --> 01:35:35,212 Đầu gối của tôi! 1473 01:35:37,464 --> 01:35:40,175 Anh bị thương vì chúng tôi chúng tôi sẽ làm tất cả vì anh 1474 01:35:40,342 --> 01:35:42,093 Tôi cần người giúp! 1475 01:35:42,260 --> 01:35:43,511 Phải thắng chúng. 1476 01:35:45,430 --> 01:35:46,723 Tôi sẽ vào. 1477 01:35:46,931 --> 01:35:48,474 Ông nói thật chứ huấn luyện viên? 1478 01:35:48,683 --> 01:35:50,184 Đúng tôi nói thật 1479 01:35:50,393 --> 01:35:52,812 Và xem ai đang ra sân kìa. 1480 01:35:53,396 --> 01:35:55,023 Ông có thể làm! 1481 01:35:55,231 --> 01:35:58,277 Ông có thể làm vậy mà! 1482 01:35:58,485 --> 01:36:00,904 Chúng ta phải thắng cố lên! 1483 01:36:02,572 --> 01:36:05,241 Không, ông già. 1484 01:36:05,450 --> 01:36:07,327 Hoàn toàn không. Anh sẽ bị giết ở đó đấy. 1485 01:36:07,535 --> 01:36:10,413 Họ cũng cố làm vậy mấy năm nay rồi tôi sẽ làm tốt mà 1486 01:36:10,580 --> 01:36:12,707 - Tôi không giữ bóng cho anh. - Anh không phải làm vậy 1487 01:36:12,915 --> 01:36:16,210 Nate Scarborough người chiến thắng đội Heisman Trophy từ năm 1955 1488 01:36:16,419 --> 01:36:17,587 sẽ chơi lại 1489 01:36:17,754 --> 01:36:20,214 nhưng có lẽ ông ta phải có thêm người bảo vệ 1490 01:36:20,423 --> 01:36:23,091 Mean Machine! Mean Machine! 1491 01:36:23,300 --> 01:36:25,927 Mean Machine! Mean Machine! 1492 01:36:26,136 --> 01:36:30,266 Mean Machine! Mean Machine! Mean Machine! 1493 01:36:30,475 --> 01:36:31,809 Mean Machine! 1494 01:36:32,018 --> 01:36:33,061 Mean Machine! 1495 01:36:34,062 --> 01:36:36,606 Vẫn còn 6 giây Những tù nhân được 7 điểm 1496 01:36:36,814 --> 01:36:38,691 Họ sẽ ghi điểm 1497 01:36:41,069 --> 01:36:42,277 Đừng để chúng qua! 1498 01:36:44,196 --> 01:36:45,530 Cúi xuống! 1499 01:36:46,031 --> 01:36:48,575 - Đen 99! - Cố lên D! 1500 01:36:48,784 --> 01:36:51,620 Đen 99! Hut! Hut! 1501 01:36:52,162 --> 01:36:53,914 Bóng được truyền tới Turley. 1502 01:36:54,456 --> 01:36:57,710 Anh ta bị cản bởi Lambert tại đường biên 1503 01:36:58,378 --> 01:36:59,879 Không,khoan đã! 1504 01:37:00,797 --> 01:37:03,507 Trái bóng được Scarborough nhặt. 1505 01:37:06,259 --> 01:37:07,844 Cố lên! 1506 01:37:13,058 --> 01:37:14,685 Chạm đường biên! 1507 01:37:22,942 --> 01:37:24,694 Sự trở lại thật tuyệt vời! 1508 01:37:24,902 --> 01:37:27,406 Như là vở kịch cũ của Nebraska 1509 01:37:27,614 --> 01:37:28,573 Fumblerooskie. 1510 01:37:28,782 --> 01:37:30,284 Bình tĩnh. 1511 01:37:30,492 --> 01:37:31,868 Ông còn sống chứ? 1512 01:37:33,370 --> 01:37:34,830 Chưa bao giờ thấy tốt hơn 1513 01:37:35,038 --> 01:37:37,082 Ông thật là điên quá 1514 01:37:37,791 --> 01:37:39,251 Được rồi! 1515 01:37:39,459 --> 01:37:43,504 Và bây giờ những tù nhân được thêm giờ. 1516 01:37:43,671 --> 01:37:45,089 Mean Machine! 1517 01:37:48,426 --> 01:37:51,679 Chúng ta phải thắng? 1518 01:37:51,846 --> 01:37:55,099 Chúng ta là người tù nhưng vẫn có thể làm vậy 1519 01:37:55,600 --> 01:37:59,229 Thật không may đó là lí do tại sao chúng ta phải tham gia 1520 01:37:59,688 --> 01:38:00,856 Những gì Caretaker làm? 1521 01:38:02,607 --> 01:38:03,816 Đưa bảng đen cho tôi 1522 01:38:04,150 --> 01:38:05,151 Yeah! đi thôi! 1523 01:38:05,901 --> 01:38:06,819 Đi thôi! 1524 01:38:09,238 --> 01:38:10,364 Ông nói thật à? 1525 01:38:10,573 --> 01:38:12,158 Tôi không rõ nữa cứ làm đi 1526 01:38:12,325 --> 01:38:13,367 Nó sẽ được mà. 1527 01:38:14,577 --> 01:38:16,704 Sẽ được thôi mọi người đi đi 1528 01:38:16,871 --> 01:38:17,830 Cố lên đi thôi! 1529 01:38:18,039 --> 01:38:19,957 Đi thôi! 1530 01:38:20,166 --> 01:38:21,709 Tôi nghĩ sẽ được 1531 01:38:22,751 --> 01:38:24,461 Mọi người ra đó đi 1532 01:38:26,921 --> 01:38:29,842 Và khoan đã Crewe đang trở lại cuộc chơi 1533 01:38:30,051 --> 01:38:31,761 Những tù nhân sẽ thắng 1534 01:38:31,969 --> 01:38:32,970 Chúng sẽ thắng 1535 01:38:34,221 --> 01:38:37,183 Crewe đang có thông tin cho đồng đội 1536 01:38:37,350 --> 01:38:39,185 Nhưng có vẻ như mọi người không được tốt lắm 1537 01:38:39,393 --> 01:38:41,020 Nhanh lên,làm vậy đi! 1538 01:38:41,187 --> 01:38:43,438 Turley! Turley. Lại đây. 1539 01:38:43,647 --> 01:38:46,107 Anh ra đây đi! Ở đây nè 1540 01:38:46,316 --> 01:38:48,026 Cố lên 1541 01:38:49,402 --> 01:38:52,489 Đồng hồ vẫn chạy. Crewe nên xin không tính giờ 1542 01:38:52,697 --> 01:38:53,657 Cố lên Crewe! 1543 01:38:55,575 --> 01:38:57,285 Họ không biết chúng ta đang làm gì! 1544 01:38:57,495 --> 01:38:58,996 hãy làm theo điều ta đã tính 1545 01:38:59,205 --> 01:39:01,374 Ông vẫn còn chóng mặt sao! 1546 01:39:02,333 --> 01:39:04,209 Bóng được ném tới Deacon. 1547 01:39:04,417 --> 01:39:05,669 Đó là mánh đó 1548 01:39:05,877 --> 01:39:07,796 Anh ta ném cho Crewe. 1549 01:39:30,402 --> 01:39:32,487 Họ đã làm được Không thể tin được! 1550 01:39:32,696 --> 01:39:34,072 Những tù nhân đã thắng! 1551 01:39:47,126 --> 01:39:48,419 Chúng ta thắng rồi! 1552 01:39:48,585 --> 01:39:51,380 Tối nay chúng ta ôm tập thể trong phòng tắm đi! 1553 01:39:53,340 --> 01:39:55,467 Hoặc không. 1554 01:39:57,469 --> 01:39:58,722 Và bây giờ 1555 01:39:58,930 --> 01:40:01,057 Những tội phạm đã đánh bại 1556 01:40:01,224 --> 01:40:03,684 những người canh giữ họ 1557 01:40:03,892 --> 01:40:05,811 Tội phạm cũng là người,Chris. 1558 01:40:05,978 --> 01:40:07,229 Bây giờ đưa ví tiền cho tôi 1559 01:40:07,855 --> 01:40:08,772 Hả? 1560 01:40:09,231 --> 01:40:10,858 Đùa thôi 1561 01:40:14,778 --> 01:40:18,407 Anh có bóng rồi Crewe. Anh chơi khá lắm 1562 01:40:18,574 --> 01:40:22,244 Và đừng lo tôi biết anh không dính đến cái chết của Caretaker 1563 01:40:22,453 --> 01:40:23,494 Và tôi sẽ hỗ trợ anh 1564 01:40:25,246 --> 01:40:26,581 Cám ơn! 1565 01:40:28,167 --> 01:40:30,586 Mean Machine! Mean Machine! 1566 01:40:33,547 --> 01:40:37,885 Tôi không ngờ một trận đấu như vậy anh cũng không thắng 1567 01:40:40,346 --> 01:40:42,765 Anh ta đi đâu vậy? 1568 01:40:46,100 --> 01:40:47,226 Hắn đang bỏ trốn 1569 01:40:47,644 --> 01:40:48,728 Hắn đang bỏ trốn 1570 01:40:48,937 --> 01:40:50,939 Bắn hắn đi! 1571 01:40:51,105 --> 01:40:52,857 Nhưng có người ở đó thưa sếp 1572 01:40:54,525 --> 01:40:55,526 Bắn hắn. 1573 01:40:56,486 --> 01:40:57,445 Crewe! 1574 01:40:58,112 --> 01:41:00,616 Tôi ra lệnh cho anh bắn phạm nhân đó 1575 01:41:03,743 --> 01:41:05,703 Bắn hắn đi! 1576 01:41:05,912 --> 01:41:07,205 Crewe! 1577 01:41:07,372 --> 01:41:10,208 Tôi ra lệnh cho anh đó đội trưởng! 1578 01:41:10,416 --> 01:41:11,334 Crewe! 1579 01:41:11,501 --> 01:41:13,252 Kéo cò đi! 1580 01:41:31,813 --> 01:41:33,982 Chỉ là một trận đấu thôi mà 1581 01:41:40,655 --> 01:41:41,698 Hey. 1582 01:41:45,450 --> 01:41:48,245 Sao ông không cất cái này làm chiến lợi phẩm. 1583 01:41:50,247 --> 01:41:52,374 - Vui chứ ông bạn? - Ừ. 1584 01:41:52,541 --> 01:41:55,335 Yeah? Ok. Vậy ta làm gì bây giờ? 1585 01:41:55,502 --> 01:41:58,046 Đều đầu tiên cần làm là nói cho cả đội biết chỗ trốn của Unger. 1586 01:41:58,255 --> 01:42:01,509 Tôi không thể đợi xem Switowski làm gì với hắn. 1587 01:42:08,140 --> 01:42:09,558 Tuyệt chứ sếp 1588 01:42:12,311 --> 01:42:13,729 một tuần trong phòng nóng! 1589 01:42:13,937 --> 01:42:15,731 Ai làm chứ? 1590 01:42:17,937 --> 01:42:50,731 Edit: ivy68-HDVietnam 1590 01:43:00,937 --> 01:43:10,731 Dịch: vantan