1 00:00:26,307 --> 00:00:28,307 ت 2 00:00:28,308 --> 00:00:30,308 تر 3 00:00:30,309 --> 00:00:32,309 ترج 4 00:00:32,310 --> 00:00:34,310 ترجم 5 00:00:34,311 --> 00:00:36,311 ترجمة 6 00:00:36,312 --> 00:00:38,312 ترجمة:ح 7 00:00:38,313 --> 00:00:40,313 ترجمة:حس 8 00:00:40,314 --> 00:00:42,314 ترجمة:حسن 9 00:00:42,315 --> 00:00:44,315 ترجمة:حسن ع 10 00:00:44,316 --> 00:00:46,316 ترجمة:حسن عط 11 00:00:46,317 --> 00:00:48,317 ترجمة:حسن عطي 12 00:00:48,318 --> 00:00:50,318 ترجمة:حسن عطية 13 00:00:50,319 --> 00:00:52,319 ترجمة: م/حسن عطية -- CCBA 14 00:00:52,320 --> 00:00:54,320 Email : hsn_107@hotmail.com 15 00:00:54,321 --> 00:00:57,824 هذه قصة وفاتي 16 00:00:57,825 --> 00:00:59,325 مطلوب - حي أو ميت 17 00:00:59,326 --> 00:01:01,202 لكن لا تقلقوا، إنها قصة مضحكة 18 00:01:01,203 --> 00:01:03,872 وفي الحقيقة، إنها ليست قصتي حتى 19 00:01:03,873 --> 00:01:08,668 "إنها قصة فتاة تدعى ''رابنزول 20 00:01:08,669 --> 00:01:12,046 وتبدأ مع الشمس 21 00:01:12,047 --> 00:01:17,051 كان يا ما كان، سقطت قطرة شمس من السماء 22 00:01:17,052 --> 00:01:23,391 ومن تلك القطرة، نبتت زهرة ذهبية سحرية 23 00:01:23,392 --> 00:01:28,271 تتمتع بقدرة على شفاء المرضى والجرحى 24 00:01:28,272 --> 00:01:31,900 هل ترون تلك المرأة العجوز هناك؟ تذكروها 25 00:01:31,901 --> 00:01:34,694 إنها مهمة نوعا ما 26 00:01:34,695 --> 00:01:40,033 مضت القرون وإذا بمملكة تولد هناك 27 00:01:40,034 --> 00:01:44,078 مملكة يحكمها ملك وملك محبوبان 28 00:01:44,079 --> 00:01:47,373 كانت الملكة على وشك أن تنجب طفلا 29 00:01:47,374 --> 00:01:49,626 لكنها أصيبت بالمرض 30 00:01:49,627 --> 00:01:51,502 المرض الشديد 31 00:01:51,503 --> 00:01:55,798 كان وقتها معدودا، فبدأ الشعب يبحث عن معجزة 32 00:01:55,799 --> 00:02:00,678 أو، في هذه الحالة، عن زهرة ذهبية سحرية 33 00:02:00,679 --> 00:02:03,389 قلت لكم إنها ستكون مهمة 34 00:02:03,390 --> 00:02:04,891 بدلا من مشاطرة هبة الشمس 35 00:02:04,892 --> 00:02:07,685 احتفظت الأم ''غوثل'' بقدرتها الشفائية 36 00:02:07,686 --> 00:02:11,105 واستخدمتها للحفاظ على شبابها لمئات السنوات 37 00:02:11,106 --> 00:02:15,318 كان يكفي أن تغنّي لها أغنية فريدة 38 00:02:15,319 --> 00:02:19,656 أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي 39 00:02:19,657 --> 00:02:24,077 دعي قوتك تسطع 40 00:02:24,078 --> 00:02:27,288 أرجعي الزمن إلى الوراء 41 00:02:27,289 --> 00:02:30,875 أعيدي لي ما كان ملكا لي 42 00:02:30,876 --> 00:02:34,462 ما كان ملكا لي 43 00:02:34,463 --> 00:02:41,463 فهمتم؟ كلما غنّت لها، عادت شابة. مخيف، لا؟ 44 00:02:49,436 --> 00:02:56,436 !وجدناها 45 00:02:56,652 --> 00:03:02,156 سحر الزهرة الذهبية منح الملكة الشفاء 46 00:03:02,157 --> 00:03:09,157 فولدت ابنة معافاة، أميرة شقراء الشعر 47 00:03:16,171 --> 00:03:20,800 "سأعطيكم تلميحا: إنها ''رابنزول 48 00:03:20,801 --> 00:03:23,011 للاحتفال بولادتها 49 00:03:23,012 --> 00:03:30,012 أطلق الملك والملكة قنديلا مضيئا في السماء 50 00:03:30,936 --> 00:03:37,066 وفي تلك اللحظة، كان كل شيء مثاليا 51 00:03:37,067 --> 00:03:40,361 لكن تلك اللحظة انتهت 52 00:03:40,362 --> 00:03:46,492 أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي 53 00:03:46,493 --> 00:03:50,413 دعي قوتك تسطع 54 00:03:50,414 --> 00:03:57,414 ...أرجعي الزمن إلى الوراء 55 00:03:59,089 --> 00:04:01,716 دخلت ''غوثل'' القصر خلسة وسرقت الطفلة 56 00:04:01,717 --> 00:04:03,009 ...وكالسحر 57 00:04:03,010 --> 00:04:05,928 !اختفت 58 00:04:05,929 --> 00:04:09,640 بحثت المملكة عن الأميرة لكن أحدا لم يجدها 59 00:04:09,641 --> 00:04:12,810 لأنها في عمق الغابة، في برج مخبّأ 60 00:04:12,811 --> 00:04:14,479 ربّت ''غوثل'' الطفلة وكأنها ابنتها 61 00:04:14,480 --> 00:04:17,732 أنقذي ما ضاع 62 00:04:17,733 --> 00:04:21,361 أعيدي لي ما كان ملكا لي 63 00:04:21,362 --> 00:04:24,072 ما كان ملكا لي 64 00:04:24,073 --> 00:04:26,741 غوثل'' وجدت زهرتها السحرية الجديدة" 65 00:04:26,742 --> 00:04:30,244 لكنها كانت مصمّمة على إبقائها مخبّأة 66 00:04:30,245 --> 00:04:32,747 لم لا أستطيع الخروج؟ 67 00:04:32,748 --> 00:04:35,458 العالم الخارجي مكان خطير 68 00:04:35,459 --> 00:04:38,086 مليء بالأشخاص المريعين والأنانيين 69 00:04:38,087 --> 00:04:41,255 يجب أن تبقي هنا، حيث تكونين بأمان 70 00:04:41,256 --> 00:04:42,924 هل تفهمين هذا أيتها الزهرة؟ 71 00:04:42,925 --> 00:04:47,678 نعم أمي 72 00:04:47,679 --> 00:04:54,679 لكن جدران البرج لم تستطع إخفاء كل شيء 73 00:04:55,437 --> 00:04:57,021 كل عام، في ذكرى مولدها 74 00:04:57,022 --> 00:05:00,608 يطلق الملك والملكة الآلاف من القناديل 75 00:05:00,609 --> 00:05:07,609 أملا في أن تعود أميرتهما الضائعة يوما 76 00:05:09,535 --> 00:05:16,535 أفلام ''والت ديزني'' تقدم 77 00:05:28,220 --> 00:05:34,725 لا أعتقد أن ''باسكال'' مختبىء هنا 78 00:05:34,726 --> 00:05:37,645 !وجدتك 79 00:05:37,646 --> 00:05:43,609 .ربحت 22 مرة هل نلعب 23 جولة من أصل 45؟ 80 00:05:43,610 --> 00:05:48,531 حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟ 81 00:05:48,532 --> 00:05:55,496 لا أظن ذلك. يروقني المكان هنا، وأنت أيضا 82 00:05:55,497 --> 00:06:02,497 هيا ''باسكال''، ليس المكان سيئا هنا 83 00:06:11,555 --> 00:06:15,975 الـ 7 صباحا، الروتين الاعتيادي 84 00:06:15,976 --> 00:06:20,688 أبدأ بالأعباء المنزلية، أكنس الأرض كي تنظف 85 00:06:20,689 --> 00:06:24,358 أصقل وأشمّع وأغسل الملابس وألمّع 86 00:06:24,359 --> 00:06:28,863 ثم أكنّس مجددا وإذا بالساعة 7:15 87 00:06:28,864 --> 00:06:33,367 عندها، أقرأ كتابا، أو اثنين أو ثلاثة 88 00:06:33,368 --> 00:06:37,705 وأضيف بضع لوحات جديدة إلى مجموعتي 89 00:06:37,706 --> 00:06:42,126 سأعزف على القيثارة وأحيك، وأطهو وخصوصا 90 00:06:42,127 --> 00:06:49,127 سأتساءل متى ستبدأ حياتي أخيرا 91 00:06:56,016 --> 00:07:00,311 ثم، بعد الفطور، أحجية، لعبة سهام وحلويات 92 00:07:00,312 --> 00:07:05,066 الورق الملوّن، الباليه والشطرنج 93 00:07:05,067 --> 00:07:08,736 صنع الفخار، الكلام من البطن وصناعة الشموع 94 00:07:08,737 --> 00:07:13,533 ثم سأستلقي وربما أرسم، أتسلّق وأخيط ثوبا 95 00:07:13,534 --> 00:07:17,578 سأعيد قراءة الكتب، إن توفّر لي الوقت 96 00:07:17,579 --> 00:07:22,041 سأعيد طلاء الجدران، لا بد من وجود مكان 97 00:07:22,042 --> 00:07:26,504 ثم سأمشط وأمشط وأمشط شعري مجددا 98 00:07:26,505 --> 00:07:31,133 مسجونة في المكان نفسه منذ وقت بعيد 99 00:07:31,134 --> 00:07:36,264 ولن أكف أبدا عن التساؤل 100 00:07:36,265 --> 00:07:41,602 متى ستبدأ حياتي أخيرا؟ 101 00:07:41,603 --> 00:07:45,523 مساء الغد 102 00:07:45,524 --> 00:07:50,069 ستظهر الأنوار 103 00:07:50,070 --> 00:07:53,406 كما تفعل 104 00:07:53,407 --> 00:07:59,745 في ذكرى مولدي كل عام 105 00:07:59,746 --> 00:08:04,125 كيف يكون المنظر 106 00:08:04,126 --> 00:08:09,130 في الخارج، عندما تسطع؟ 107 00:08:09,131 --> 00:08:13,301 بما أنني كبرت الآن 108 00:08:13,302 --> 00:08:20,302 قد تسمح لي أمي بالذهاب 109 00:08:41,496 --> 00:08:44,707 رائع! أستطيع الاعتياد على منظر كهذا 110 00:08:44,708 --> 00:08:46,626 !رايدر''، أسرع" 111 00:08:46,627 --> 00:08:52,089 انتظر. نعم، اعتدت على ذلك. أريد قصرا 112 00:08:52,090 --> 00:08:59,090 إن نجحنا، ستتمكن من شراء قصرك الخاص 113 00:09:07,606 --> 00:09:13,277 حمى القش؟ - نعم - 114 00:09:13,278 --> 00:09:17,031 !انتظر! انتظر 115 00:09:17,032 --> 00:09:19,867 لا يمكنكما أن تتصوّراني في قصر؟ يمكنني ذلك 116 00:09:19,868 --> 00:09:22,828 !كل ما رأينا من أمور، وما زالت الساعة 8 117 00:09:22,829 --> 00:09:27,041 !أيها السيدان، إنه يوم مهم 118 00:09:27,042 --> 00:09:31,545 "حسنا! إنه يوم مهم ''باسكال 119 00:09:31,546 --> 00:09:34,632 سأفعل ذلك أخيرا. سأسألها 120 00:09:34,633 --> 00:09:37,218 !"رابنزول" 121 00:09:37,219 --> 00:09:39,845 !أفلتي شعرك 122 00:09:39,846 --> 00:09:42,431 حان الوقت 123 00:09:42,432 --> 00:09:47,728 أعرف، أعرف، تعال. لا تدعها تراك 124 00:09:47,729 --> 00:09:52,608 !رابنزول''! لا يمكنني الانتظار للأبد" 125 00:09:52,609 --> 00:09:59,609 !أنا قادمة أمي 126 00:10:18,385 --> 00:10:21,178 مرحبا. أهلا بك أمي 127 00:10:21,179 --> 00:10:24,390 رابنزول''، كيف تتمكنين من القيام بذلك! 128 00:10:24,391 --> 00:10:27,727 كل يوم، بدون خطأ 129 00:10:27,728 --> 00:10:30,187 يبدو ذلك مرهقا يا عزيزتي 130 00:10:30,188 --> 00:10:32,690 هذا ليس بشيء 131 00:10:32,691 --> 00:10:34,942 لا أفهم إذا لم تستغرقين كل هذا الوقت 132 00:10:34,943 --> 00:10:39,780 عزيزتي، أنا أمازحك 133 00:10:39,781 --> 00:10:40,948 حسنا 134 00:10:40,949 --> 00:10:44,368 ...أمي، كما تعلمين، غدا يوم مهم 135 00:10:44,369 --> 00:10:46,120 رابنزول''، انظري في تلك المرآة" 136 00:10:46,121 --> 00:10:47,621 هل تعرفين ماذا أرى؟ 137 00:10:47,622 --> 00:10:52,793 أرى امرأة جميلة، قوية وواثقة من نفسها 138 00:10:52,794 --> 00:10:55,087 انظري، أنت هنا أيضا 139 00:10:55,088 --> 00:10:59,133 أنا أمازحك. لا تصدّقي كل شيء 140 00:10:59,134 --> 00:11:02,136 ...حسنا. إذا أمي، كما كنت أقول، غدا يوم 141 00:11:02,137 --> 00:11:04,638 رابنزول''، أمك تشعر بالتعب" 142 00:11:04,639 --> 00:11:07,767 هل يمكنك أن تغنّي لي؟ بعدها نتكلّم 143 00:11:07,768 --> 00:11:14,768 طبعا أمي 144 00:11:18,403 --> 00:11:20,154 ،أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي دعي قوتك تسطع 145 00:11:20,155 --> 00:11:21,989 ،أرجعي الزمن إلى الوراء أعيدي لي ما كان ملكا لي 146 00:11:21,990 --> 00:11:23,699 اشفي الجروح، غيّري تصميم القدر 147 00:11:23,700 --> 00:11:25,785 أنقذي ما ضاع، أعيدي لي ما كان ملكا لي 148 00:11:25,786 --> 00:11:27,411 !"رابنزول" - إذا، أمي - 149 00:11:27,412 --> 00:11:30,539 كنت أقول إن غدا يوم مهم لكنك لم تجيبي 150 00:11:30,540 --> 00:11:33,375 !لذا سأقول لك: إنها ذكرى مولدي 151 00:11:33,376 --> 00:11:36,170 !ها أنت - لا، لا. هذا مستحيل - 152 00:11:36,171 --> 00:11:39,632 أذكر بوضوح. ذكرى مولدك كانت العام الماضي 153 00:11:39,633 --> 00:11:45,012 الجيد في الأمر، أن ذكرى الميلاد سنوية 154 00:11:45,013 --> 00:11:50,434 ...أمي، سأبلغ الـ 18 من العمر وأردت أن أسألك 155 00:11:50,435 --> 00:11:52,686 ...ما أرغب فيه جدا بمناسبة عيد مولدي 156 00:11:52,687 --> 00:11:55,189 ...في الواقع، ما أرغب فيه منذ عدة أعياد 157 00:11:55,190 --> 00:11:57,233 رابنزول''، أرجوك، كفّي عن التمتمة" 158 00:11:57,234 --> 00:12:00,069 ...تعرفين أنني لا أحب ذلك. الثرثرة 159 00:12:00,070 --> 00:12:02,822 هذا مزعج للغاية. أنا أمازحك. أنت فاتنة 160 00:12:02,823 --> 00:12:09,823 أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي 161 00:12:10,413 --> 00:12:14,458 أريد أن أرى الأنوار العائمة 162 00:12:14,459 --> 00:12:16,085 ماذا؟ 163 00:12:16,086 --> 00:12:21,090 أريدك أن تصطحبيني لرؤية الأنوار العائمة 164 00:12:21,091 --> 00:12:23,217 أنت تعنين، النجوم 165 00:12:23,218 --> 00:12:25,886 هذا ما أردت مكالمتك عنه 166 00:12:25,887 --> 00:12:29,056 رسمت خارطة النجوم. إنها دائما ثابتة 167 00:12:29,057 --> 00:12:32,893 لكن هذه تظهر كل عام، في ذكرى مولدي 168 00:12:32,894 --> 00:12:34,895 في ذكرى مولدي فقط 169 00:12:34,896 --> 00:12:40,901 ولا أكف عن التفكير في أنها تظهر من أجلي 170 00:12:40,902 --> 00:12:43,153 أحتاج إلى رؤيتها، أمي 171 00:12:43,154 --> 00:12:46,490 وليس من خلال النافذة فقط، بل عن كثب 172 00:12:46,491 --> 00:12:49,451 أريد أن أعرف ما هي 173 00:12:49,452 --> 00:12:53,914 "تريدين الخروج؟ لكن ''رابنزول 174 00:12:53,915 --> 00:12:57,751 انظري إلى نفسك، رقيقة كالزهرة 175 00:12:57,752 --> 00:13:01,589 ما زلت غرسة صغيرة، مجرد برعم 176 00:13:01,590 --> 00:13:04,383 تعرفين سبب بقائنا في هذا البرج 177 00:13:04,384 --> 00:13:06,093 ...أعرف لكن - تماما - 178 00:13:06,094 --> 00:13:10,097 لكي تبقي بأمان يا عزيزتي 179 00:13:10,098 --> 00:13:13,684 لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي 180 00:13:13,685 --> 00:13:17,104 عرفت أنك سترغبين قريبا في مغادرة العش 181 00:13:17,105 --> 00:13:18,564 ...قريبا، لكن ليس بعد 182 00:13:18,565 --> 00:13:21,191 صه! ثقي بي يا صغيرتي 183 00:13:21,192 --> 00:13:27,364 أمك تعرف ما الأفضل 184 00:13:27,365 --> 00:13:30,618 .أمك تعرف ما الأفضل أصغي إلى أمك 185 00:13:30,619 --> 00:13:33,704 العالم مكان مخيف 186 00:13:33,705 --> 00:13:35,289 أمك تعرف ما الأفضل 187 00:13:35,290 --> 00:13:38,292 بشكل أو بآخر، سيحصل شيء 188 00:13:38,293 --> 00:13:40,127 أقسم بذلك 189 00:13:40,128 --> 00:13:42,963 أشرار، لصوص، نباتات سامة، رمال متحرّكة 190 00:13:42,964 --> 00:13:45,132 متوحشون، أفاعي، الطاعون 191 00:13:45,133 --> 00:13:46,300 !لا - !بلى - 192 00:13:46,301 --> 00:13:49,011 حشرات عملاقة، وبشر أسنانهم حادّة 193 00:13:49,012 --> 00:13:52,640 توقفي! ستصيبينني بالاضطراب 194 00:13:52,641 --> 00:13:55,601 أمك هنا. أمك ستحميك 195 00:13:55,602 --> 00:13:58,979 عزيزتي، هذا ما أقترحه 196 00:13:58,980 --> 00:14:03,150 دعك من الدراما، ابقي مع أمك 197 00:14:03,151 --> 00:14:10,151 أمك تعرف ما الأفضل 198 00:14:10,200 --> 00:14:13,160 أمك تعرف ما الأفضل، ثقي بأمك 199 00:14:13,161 --> 00:14:15,996 وحدك، لن تتمكني من الحياة 200 00:14:15,997 --> 00:14:18,999 ستكونين مهملة، رثّة الثياب، يافعة، خرقاء 201 00:14:19,000 --> 00:14:22,169 هيا، سيلتهمونك حيّة 202 00:14:22,170 --> 00:14:25,172 ساذجة، سهلة الخداع، وقذرة نوعا ما 203 00:14:25,173 --> 00:14:28,008 طائشة و... غامضة بعض الشيء 204 00:14:28,009 --> 00:14:31,011 كما أنك اكتسبت بعض الوزن 205 00:14:31,012 --> 00:14:35,182 أقول هذا لأنني أحبك 206 00:14:35,183 --> 00:14:38,268 أمك تفهم، أمك هنا لمساعدتك 207 00:14:38,269 --> 00:14:45,269 ليس لدي إلا طلب واحد 208 00:14:47,696 --> 00:14:51,740 رابنزول''؟" - نعم؟ - 209 00:14:51,741 --> 00:14:57,538 لا تطلبي مني أبدا أن تغادري هذا البرج 210 00:14:57,539 --> 00:15:00,833 نعم أمي 211 00:15:00,834 --> 00:15:03,877 أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي 212 00:15:03,878 --> 00:15:05,671 أنا أحبك أكثر 213 00:15:05,672 --> 00:15:09,008 أنا أحبك الأكثر 214 00:15:09,009 --> 00:15:11,260 لا تنسي ذلك 215 00:15:11,261 --> 00:15:15,222 قد تندمين 216 00:15:15,223 --> 00:15:22,223 أمك تعرف ما الأفضل 217 00:15:23,523 --> 00:15:29,069 !إلى اللقاء! أراك بعد وقت قصير يا زهرتي 218 00:15:29,070 --> 00:15:36,070 سأكون هنا 219 00:15:44,461 --> 00:15:51,461 "مطلوبان: حيان أو ميتان. الأخوان ''ستابنغتون 220 00:15:54,262 --> 00:15:56,764 أوه لا 221 00:15:56,765 --> 00:15:58,515 هذا خطير. خطير جدا 222 00:15:58,516 --> 00:16:01,477 هذا خطير جدا 223 00:16:01,478 --> 00:16:03,687 إنهم لا ينجحون أبدا في رسم أنفي 224 00:16:03,688 --> 00:16:05,064 من يبالي؟ 225 00:16:05,065 --> 00:16:12,065 يسهل عليكما قول ذلك. تبدوان وسيمين 226 00:16:24,125 --> 00:16:27,920 ادفعاني وسوف أرفعكما 227 00:16:27,921 --> 00:16:32,132 أعطنا الحقيبة أولا 228 00:16:32,133 --> 00:16:38,639 لا أصدق أنكما لا تثقان بي بعد كل هذا 229 00:16:38,640 --> 00:16:45,640 آخ 230 00:16:47,982 --> 00:16:49,942 !والآن ارفعنا أيها الصغير 231 00:16:49,943 --> 00:16:53,612 آسف، يداي ممتلئتان 232 00:16:53,613 --> 00:16:55,364 ماذا؟ 233 00:16:55,365 --> 00:17:02,365 !"رايدر" 234 00:17:03,123 --> 00:17:05,165 !استعيدوا هذه الحقيبة بأي ثمن 235 00:17:05,166 --> 00:17:12,166 !حاضر سيدي 236 00:17:22,976 --> 00:17:29,976 "نحن نمسك به الآن ''ماكسيموس 237 00:17:38,825 --> 00:17:43,412 !هيا أيها القذر! إلى الأمام 238 00:17:43,413 --> 00:17:45,372 لا 239 00:17:45,373 --> 00:17:52,373 !توقف! توقف! أعطني إياه! أعطني هذا 240 00:19:32,647 --> 00:19:39,647 أخيرا وحدنا 241 00:21:09,369 --> 00:21:16,369 ثمة شخص في خزانتي 242 00:21:16,918 --> 00:21:23,423 !ثمة شخص في خزانتي 243 00:21:23,424 --> 00:21:26,093 أنا أضعف من أن أتدبّر أمري، أمي؟ 244 00:21:26,094 --> 00:21:33,094 قولي ذلك لمقلاتي 245 00:22:10,888 --> 00:22:14,141 !"رابنزول" 246 00:22:14,142 --> 00:22:16,476 !أفلتي شعرك 247 00:22:16,477 --> 00:22:18,103 !لحظة أمي 248 00:22:18,104 --> 00:22:20,230 !لدي مفاجأة كبيرة 249 00:22:20,231 --> 00:22:22,649 !أنا أيضا 250 00:22:22,650 --> 00:22:25,110 !أراهن أن مفاجأتي أكبر 251 00:22:25,111 --> 00:22:28,822 أشك في ذلك 252 00:22:28,823 --> 00:22:32,409 أحضرت الجزر الأبيض سأعدّ حساء البندق 253 00:22:32,410 --> 00:22:34,911 !المفضّل لديك. مفاجأة 254 00:22:34,912 --> 00:22:37,080 أمي، لدي ما أقوله لك 255 00:22:37,081 --> 00:22:40,208 رابنزول''، أكره مغادرتك بعد أن نتشاجر" 256 00:22:40,209 --> 00:22:42,752 خصوصا أنني لم أرتكب أي سوء 257 00:22:42,753 --> 00:22:45,255 ...فكّرت كثيرا فيما قلقه لي 258 00:22:45,256 --> 00:22:47,757 أرجو أنك ما عدت تتحدثين عن النجوم 259 00:22:47,758 --> 00:22:50,343 ...الأنوار العائمة''، نعم، أتحدث عنها لكن" 260 00:22:50,344 --> 00:22:53,013 لأنني ظننت أننا أقفلنا الموضوع عزيزتي 261 00:22:53,014 --> 00:22:55,056 لا أمي، أنا أقول فقط 262 00:22:55,057 --> 00:22:57,726 إنك لا تظنينني قادرة على تدبر أمري بالخارج 263 00:22:57,727 --> 00:23:01,229 أعرف أنك لست قوية لتتدبّري أمرك 264 00:23:01,230 --> 00:23:04,441 ...لكن لو أنك فقط - لن نتحدث عن الموضوع - 265 00:23:04,442 --> 00:23:07,068 ...صدقيني! أعرف ما - "رابنزول" - 266 00:23:07,069 --> 00:23:09,529 !هيا - !انسي أمر تلك الأنوار - 267 00:23:09,530 --> 00:23:16,530 !لن تغادري هذا البرج أبدا! أبدا 268 00:23:20,500 --> 00:23:27,500 رائع. الآن، أصبحت أنا الشريرة 269 00:23:36,474 --> 00:23:40,227 كل ما كنت سأقوله أمي 270 00:23:40,228 --> 00:23:42,896 هو أنني أعرف ماذا أريد بمناسبة ذكرى مولدي 271 00:23:42,897 --> 00:23:45,273 ماذا؟ 272 00:23:45,274 --> 00:23:47,275 طلاء جديد 273 00:23:47,276 --> 00:23:50,779 المصنوع من الأصداف البيضاء التي جلبتها لي 274 00:23:50,780 --> 00:23:56,117 إنها رحلة طويلة ''رابنزول''. تستغرق 3 أيام 275 00:23:56,118 --> 00:24:03,118 فكّرت في أنها فكرة أفضل من النجوم 276 00:24:05,336 --> 00:24:08,505 هل ستكونين بخير بمفردك؟ 277 00:24:08,506 --> 00:24:15,506 أعرف أنني بأمان طالما أنني هنا 278 00:24:19,267 --> 00:24:22,644 سأعود بعد 3 أيام 279 00:24:22,645 --> 00:24:25,855 أنا أحبك كثيرا يا عزيزتي 280 00:24:25,856 --> 00:24:28,191 أنا أحبك أكثر 281 00:24:28,192 --> 00:24:35,192 أنا أحبك الأكثر 282 00:25:38,012 --> 00:25:41,473 هل هذا... شعر؟ 283 00:25:41,474 --> 00:25:48,229 لن يفيدك... أن تقاوم 284 00:25:48,230 --> 00:25:53,401 أعرف سبب وجودك هنا ولست خائفة منك 285 00:25:53,402 --> 00:26:00,402 ماذا؟ 286 00:26:03,245 --> 00:26:08,124 من أنت وكيف وجدتني؟ 287 00:26:08,125 --> 00:26:10,710 !حسنا 288 00:26:10,711 --> 00:26:17,467 من أنت وكيف وجدتني؟ 289 00:26:17,468 --> 00:26:21,680 لا أعرف من أنت وكيف وجدتك 290 00:26:21,681 --> 00:26:24,683 ...لكن هل يمكنني أن أقول 291 00:26:24,684 --> 00:26:28,895 مرحبا 292 00:26:28,896 --> 00:26:33,066 "كيف حالك؟ أدعى ''فلين رايدر 293 00:26:33,067 --> 00:26:36,361 هل تمضين يوما جيدا؟ 294 00:26:36,362 --> 00:26:39,989 من غيرك يعرف مكاني، ''فلين رايدر''؟ 295 00:26:39,990 --> 00:26:42,117 حسنا أيتها الشقراء - "رابنزول" - 296 00:26:42,118 --> 00:26:44,077 عافاك الله. هذا ما يحصل 297 00:26:44,078 --> 00:26:46,913 كنت في مأزق، وكنت أتسكع في الغابة 298 00:26:46,914 --> 00:26:50,709 ...وجدت برجك و 299 00:26:50,710 --> 00:26:52,252 أين حقيبتي؟ 300 00:26:52,253 --> 00:26:58,508 لقد خبّأتها ولن تجدها أبدا 301 00:26:58,509 --> 00:27:05,509 إنها في هذه القدر، أليس كذلك؟ 302 00:27:07,101 --> 00:27:09,102 هلا توقفت عن ذلك، نعم؟ 303 00:27:09,103 --> 00:27:12,605 إنها الآن مخبّأة في مكان حيث لن تجدها أبدا 304 00:27:12,606 --> 00:27:16,818 ماذا تريد أن تفعل بشعري؟ هل ستقصّه؟ 305 00:27:16,819 --> 00:27:18,027 ماذا؟ - لكي تبيعه؟ - 306 00:27:18,028 --> 00:27:21,990 لا! كل ما أريد فعله بشعرك 307 00:27:21,991 --> 00:27:25,368 هو الخروج منه، حرفيا 308 00:27:25,369 --> 00:27:28,163 انتظر. لا يهمّك أمر شعري؟ 309 00:27:28,164 --> 00:27:30,290 ولم سيهمّني أمره؟ 310 00:27:30,291 --> 00:27:32,959 اسمعي، كنت مطاردا، رأيت برجا فتسلّقته 311 00:27:32,960 --> 00:27:35,628 انتهى الأمر - هل تقول الحقيقة؟ - 312 00:27:35,629 --> 00:27:42,629 نعم 313 00:27:49,268 --> 00:27:52,479 أعرف. أحتاج إلى من يأخذني إلى هناك 314 00:27:52,480 --> 00:27:54,814 أعتقد أيضا أنه يقول الحقيقة 315 00:27:54,815 --> 00:27:59,819 ليست له أنياب لكنني لا أملك الخيار 316 00:27:59,820 --> 00:28:03,990 حسنا، ''فلين رايدر''، أقترح عليك صفقة 317 00:28:03,991 --> 00:28:07,243 صفقة؟ - انظر من هذا الصوب - 318 00:28:07,244 --> 00:28:10,497 هل تعرف ما هذه الأشياء؟ 319 00:28:10,498 --> 00:28:13,875 تتحدثين عن الفوانيس التي يطلقونها للأميرة؟ 320 00:28:13,876 --> 00:28:18,463 فوانيس؟ كنت أعرف أنها ليست نجوما 321 00:28:18,464 --> 00:28:20,840 مساء الغد 322 00:28:20,841 --> 00:28:25,011 ستضيء تلك الفوانيس سماء الليل المظلم 323 00:28:25,012 --> 00:28:28,515 ستكون مرشدي. ستقودني إلى تلك الفوانيس 324 00:28:28,516 --> 00:28:30,225 وتعيدني بأمان إلى المنزل 325 00:28:30,226 --> 00:28:34,646 عندها، وعندها فقط، سأعيد لك الحقيبة 326 00:28:34,647 --> 00:28:36,189 هذه صفقني 327 00:28:36,190 --> 00:28:38,274 نعم 328 00:28:38,275 --> 00:28:39,818 لا أستطيع ذلك 329 00:28:39,819 --> 00:28:43,863 للأسف، لست على علاقة جيدة بالمملكة 330 00:28:43,864 --> 00:28:50,864 لذا، لن أصطحبك إلى أي مكان 331 00:28:52,581 --> 00:28:55,917 "لقد أتى بك شيء ما إلى هنا، ''فلين رايدر 332 00:28:55,918 --> 00:28:57,585 سمّه ما شئت 333 00:28:57,586 --> 00:29:00,380 ...القدر، النصيب - جواد - 334 00:29:00,381 --> 00:29:02,715 اتخذت القرار بأن أثق بك 335 00:29:02,716 --> 00:29:04,092 إنه قرار سيئ جدا 336 00:29:04,093 --> 00:29:08,847 لكن صدّقني عندما أقول لك هذا 337 00:29:08,848 --> 00:29:12,475 يمكنك أن تدمّر هذا البرج الحجر تلو الآخر 338 00:29:12,476 --> 00:29:18,731 بلا مساعدتي، لن تجد حقيبتك الثمينة أبدا 339 00:29:18,732 --> 00:29:20,233 دعيني أفهم 340 00:29:20,234 --> 00:29:23,528 إن اصطحبتك لرؤية الفوانيس وأعدتك للمنزل 341 00:29:23,529 --> 00:29:25,405 ستعيدين لي حقيبتي؟ 342 00:29:25,406 --> 00:29:28,575 أعدك بذلك 343 00:29:28,576 --> 00:29:35,576 وعندما أعطي وعدا، أفي به دائما 344 00:29:35,916 --> 00:29:40,420 دائما 345 00:29:40,421 --> 00:29:45,341 أردت أن أتجنب هذا لكن لا تتركين لي الخيار 346 00:29:45,342 --> 00:29:52,342 سأرمقك بنظري الثاقب 347 00:29:54,768 --> 00:29:58,938 كان يومي شاقا. هذا لا يحصل عادة 348 00:29:58,939 --> 00:30:00,982 حسنا! سأصطحبك لرؤية الفوانيس 349 00:30:00,983 --> 00:30:03,151 حقا؟ 350 00:30:03,152 --> 00:30:04,319 أوه لا 351 00:30:04,320 --> 00:30:11,320 لقد كسرت نظرتي الثاقبة 352 00:30:11,785 --> 00:30:18,785 هل ستأتين أيتها الشقراء؟ 353 00:30:23,672 --> 00:30:28,635 أنظر إلى العالم عن كثب، وأنا في منتصف الطريق 354 00:30:28,636 --> 00:30:33,640 أنظر وأراه كبيرا، فهل أجرؤ فعلا؟ 355 00:30:33,641 --> 00:30:38,186 انظر إلي، هناك أخيرا، يجب أن أفعل 356 00:30:38,187 --> 00:30:45,187 هل ينبغي أن أذهب؟ لا 357 00:31:13,222 --> 00:31:20,222 أشم العشب والتراب، كما حلمت أنهما سيكونان 358 00:31:20,229 --> 00:31:27,229 أشعر بنسيم الصيف، كما يناديني 359 00:31:27,236 --> 00:31:33,992 لأول مرة في حياتي، أنا حرّة كليا 360 00:31:33,993 --> 00:31:37,954 أستطيع أن أركض وأشارك بالسباق 361 00:31:37,955 --> 00:31:40,289 أن أرقص وأركض 362 00:31:40,290 --> 00:31:44,168 أن أقفز وأقفز، شعري يطير وقلبي ينبض 363 00:31:44,169 --> 00:31:49,173 أغطس في الماء وأدور، وأشعر أخيرا 364 00:31:49,174 --> 00:31:56,174 في هذه اللحظة، تبدأ حياتي 365 00:32:02,771 --> 00:32:06,566 !لا أصدّق أنني فعلت هذا 366 00:32:06,567 --> 00:32:12,572 !لا أصدّق أنني فعلت هذا 367 00:32:12,573 --> 00:32:14,615 قد تغضب أمي كثيرا 368 00:32:14,616 --> 00:32:18,077 لكن لا بأس. ما تجهله لن يقتلها، صح؟ 369 00:32:18,078 --> 00:32:20,955 رباه! سيقتلها ذلك 370 00:32:20,956 --> 00:32:24,417 !هذا مسل للغاية 371 00:32:24,418 --> 00:32:27,754 أنا ابنة شقية جدا. سأعود 372 00:32:27,755 --> 00:32:31,549 !لن أعود أبدا 373 00:32:31,550 --> 00:32:36,596 !أنا إنسانة حقيرة 374 00:32:36,597 --> 00:32:43,597 !إنه أفضل يوم في حياتي 375 00:32:47,983 --> 00:32:51,611 لا يمكنني الامتناع عن الملاحظة 376 00:32:51,612 --> 00:32:54,947 بأنك تخوضين معركة مع نفسك 377 00:32:54,948 --> 00:32:57,867 ماذا؟ - أفهم بعضا من الوضع - 378 00:32:57,868 --> 00:33:01,788 أم تبالغ في الحماية، خروج محظور. هذا صعب 379 00:33:01,789 --> 00:33:05,249 لكنني سأريح ضميرك. هذا جزء من النضوج 380 00:33:05,250 --> 00:33:11,255 بعض التمرّد والمغامرة، هذا جيد، وصحّي 381 00:33:11,256 --> 00:33:12,590 هل تعتقد ذلك؟ 382 00:33:12,591 --> 00:33:15,426 أعرف ذلك. أنت تضخّمين الأمر، صدقيني 383 00:33:15,427 --> 00:33:17,804 هل تستحق أمك ذلك؟ لا 384 00:33:17,805 --> 00:33:20,807 هل سيحطّم ذلك قلبها ويسحق روحها؟ طبعا 385 00:33:20,808 --> 00:33:23,768 لكن يجب أن تفعلي 386 00:33:23,769 --> 00:33:25,770 هل سيحطّم ذلك قلبها؟ 387 00:33:25,771 --> 00:33:29,315 إلى قسمين - ويسحق روحها؟ - 388 00:33:29,316 --> 00:33:30,817 كالعنب 389 00:33:30,818 --> 00:33:33,778 سينفطر قلبها. أنت محق 390 00:33:33,779 --> 00:33:37,990 بالفعل، أليس كذلك؟ سحقا 391 00:33:37,991 --> 00:33:42,411 لا أصدّق أنني أقولها، لكن أعفيك من الصفقة 392 00:33:42,412 --> 00:33:45,581 ماذا؟ - أجل، لكن لا تشكريني - 393 00:33:45,582 --> 00:33:48,835 سأعيدك للمنزل. هذه مقلاتك وضفدعك 394 00:33:48,836 --> 00:33:50,211 سأستعيد حقيبتي 395 00:33:50,212 --> 00:33:53,673 وتستعيدين علاقة قائمة على الثقة المتبادلة 396 00:33:53,674 --> 00:33:56,843 ها نحن نفترق كصديقين غير محتملين 397 00:33:56,844 --> 00:34:00,054 لا. سأرى تلك الفوانيس 398 00:34:00,055 --> 00:34:03,850 هيا! ماذا سيتطلب الأمر لأستعيد حقيبتي؟ 399 00:34:03,851 --> 00:34:08,437 سأستخدم هذه 400 00:34:08,438 --> 00:34:15,438 هل هم وحوش؟ لصوص؟ هل أتوا لأجلي؟ 401 00:34:15,696 --> 00:34:20,158 ابقي هادئة. إنه يشعر بخوفك 402 00:34:20,159 --> 00:34:25,204 آسفة. أنا متوتّرة بعض الشيء 403 00:34:25,205 --> 00:34:29,917 الأفضل أن نتجنّب الأشرار واللصوص 404 00:34:29,918 --> 00:34:33,963 نعم، الأفضل أن نفعل 405 00:34:33,964 --> 00:34:37,675 هل أنت جائعة؟ أعرف مكانا رائعا 406 00:34:37,676 --> 00:34:38,885 أين؟ 407 00:34:38,886 --> 00:34:45,886 لا تقلقي. ستعرفين عندما تشمّين ذلك 408 00:35:19,843 --> 00:35:22,762 جواد من القصر 409 00:35:22,763 --> 00:35:27,350 أين فارسك؟ 410 00:35:27,351 --> 00:35:34,351 !"رابنزول" 411 00:35:36,109 --> 00:35:43,109 !رابنزول''! أفلتي شعرك" 412 00:36:53,186 --> 00:36:57,231 أعرف أنها في مكان ما 413 00:36:57,232 --> 00:37:00,943 "آه ها هي! ''البطة الودودة 414 00:37:00,944 --> 00:37:04,113 لا تقلقي. الحانة قديمة الطراز. مثالية لك 415 00:37:04,114 --> 00:37:07,325 لا أريدك أن تخافي وتتخلّي عن مغامرتك، صح؟ 416 00:37:07,326 --> 00:37:12,455 أنا أحب البط - !رائع - 417 00:37:12,456 --> 00:37:19,456 أيها النادل، أفضل طاولة لديك من فضلك 418 00:37:21,590 --> 00:37:25,176 هل تشمّين هذه الرائحة؟ خذي نفسا عميقا 419 00:37:25,177 --> 00:37:27,595 تشبّعي من تلك الرائحة. ماذا تشمّين؟ 420 00:37:27,596 --> 00:37:31,390 أشم رائحة الإنسان، ورائحة الإنسان القذرة 421 00:37:31,391 --> 00:37:35,644 لا أعرف لماذا لكن ثمة رائحة قذرة. ما رأيك؟ 422 00:37:35,645 --> 00:37:38,105 هذا الكثير من الشعر 423 00:37:38,106 --> 00:37:40,691 إنها تطيله. هل هذه دماء على شاربيك؟ 424 00:37:40,692 --> 00:37:43,361 !أيتها الشقراء، انظري الدماء على لحيته 425 00:37:43,362 --> 00:37:46,489 !سيدي الطيب، هذه الكثير من الدماء 426 00:37:46,490 --> 00:37:51,160 تبدين بحال سيئة. لنعد للمنزل وننهي الأمر 427 00:37:51,161 --> 00:37:54,163 من الأفضل الرحيل. إنها حانة فاخرة 428 00:37:54,164 --> 00:37:57,375 إن لم تحتملي المكان، الأفضل أن تعودي لبرجك 429 00:37:57,376 --> 00:37:58,751 مطلوب... مكافأة 430 00:37:58,752 --> 00:38:03,923 هل هذا أنت؟ 431 00:38:03,924 --> 00:38:06,634 إنهم أشرار - إنه فعلا هو - 432 00:38:06,635 --> 00:38:09,303 غرينو''، استدع الحراس" 433 00:38:09,304 --> 00:38:12,723 المكافأة ستشتري لي خطافا جديدا 434 00:38:12,724 --> 00:38:16,185 أحتاج إلى هذا المال - !ماذا عني؟ أنا مفلس - 435 00:38:16,186 --> 00:38:17,520 !تراجعوا 436 00:38:17,521 --> 00:38:18,854 !لي أنا - !أيها الأشرار، توقفوا - 437 00:38:18,855 --> 00:38:21,690 !يمكننا معالجة الأمر - !دعوه وشأنه - 438 00:38:21,691 --> 00:38:23,109 !أيها السادة، أرجوكم 439 00:38:23,110 --> 00:38:30,110 !أعيدوا لي مرشدي! أيتها الوحوش 440 00:38:34,746 --> 00:38:39,125 !ليس الأنف! ليس الأنف 441 00:38:39,126 --> 00:38:43,879 !ضعوه أرضا 442 00:38:43,880 --> 00:38:47,925 لا أعرف أين أنا، وسيصطحبني لرؤية الفوانيس 443 00:38:47,926 --> 00:38:50,928 !لأنني حلمت بها طوال حياتي 444 00:38:50,929 --> 00:38:57,929 ألا تعرفون الشفقة؟ ألم يراودكم حلم من قبل؟ 445 00:39:07,737 --> 00:39:14,737 أنا حلمت ذات مرة 446 00:39:19,249 --> 00:39:24,086 أنا ماكر، شرير ومخيف، نخيري يفسد اللبن 447 00:39:24,087 --> 00:39:27,590 ويداي ليستا بعيدتين عن ممارسة العنف 448 00:39:27,591 --> 00:39:32,386 لكن على الرغم من مظهري الشرير وطبعي السيئ 449 00:39:32,387 --> 00:39:35,973 لطالما حلمت بأن أكون عازف بيانو 450 00:39:35,974 --> 00:39:39,727 أيمكنك تصوري على المسرح وأنا أعزف ''موزارت''؟ 451 00:39:39,728 --> 00:39:42,980 وأداعب أصابع البيانو حتى تلمع 452 00:39:42,981 --> 00:39:47,860 نعم أفضل أن يقال إن موهبتي الموسيقية مميتة 453 00:39:47,861 --> 00:39:48,944 !شكرا 454 00:39:48,945 --> 00:39:51,780 لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم 455 00:39:51,781 --> 00:39:55,242 لديه حلم. لديه حلم 456 00:39:55,243 --> 00:39:59,288 لست شريرا وقاسيا كما أبدو 457 00:39:59,289 --> 00:40:03,042 رغم أنني أهوى تحطيم العظام، أنا حالم 458 00:40:03,043 --> 00:40:10,043 كما هي حال الجميع، لدي حلم 459 00:40:11,718 --> 00:40:13,844 لدي ندبات وكدمات ورضوض 460 00:40:13,845 --> 00:40:15,638 ولدي شيء يرشح هنا 461 00:40:15,639 --> 00:40:18,974 لكن دعونا لا نتحدث عن بشرتي 462 00:40:18,975 --> 00:40:22,686 لكن رغم أصابعي الزائدة وتضخّم غدّتي وأنفي 463 00:40:22,687 --> 00:40:26,065 أرغب في إنشاء علاقة ودّ وحب 464 00:40:26,066 --> 00:40:29,860 هل تتخيّلينني برفقة سيدة مميزة 465 00:40:29,861 --> 00:40:33,280 أجذف المركب باتجاه أسفل النهر 466 00:40:33,281 --> 00:40:37,159 رغم كوني حثالة، أنا رومنسي ولست عدائيا 467 00:40:37,160 --> 00:40:40,162 لأنني في عمق أعماقي، لدي حلم 468 00:40:40,163 --> 00:40:42,081 لدي حلم - لديه حلم - 469 00:40:42,082 --> 00:40:44,083 لدي حلم - لديه حلم - 470 00:40:44,084 --> 00:40:47,503 وأعرف أن الحب سينتصر على كل شيء يوما 471 00:40:47,504 --> 00:40:49,547 رغم أن وجهي يخيف الناس 472 00:40:49,548 --> 00:40:51,507 يوجد خلفه فتى يحلم 473 00:40:51,508 --> 00:40:55,177 كما هي حال الجميع، لدي حلم 474 00:40:55,178 --> 00:40:58,764 ثور'' يرغب في أن يصبح بائع أزهار" 475 00:40:58,765 --> 00:41:02,268 غانتر'' يهتم بالديكور الداخلي" 476 00:41:02,269 --> 00:41:05,938 أولف'' ممثل إيمائي" - حلويات ''أتيلا'' مدهشة - 477 00:41:05,939 --> 00:41:07,690 بروزر'' يحيك، ''قاتل'' يخيّط" 478 00:41:07,691 --> 00:41:09,316 فانغ'' يقدّم عروضا بالدمى المتحركة" 479 00:41:09,317 --> 00:41:16,198 فلاديمير'' يجمع تماثيل أحادي القرن الخزفية" 480 00:41:16,199 --> 00:41:18,617 ماذا عنك؟ - غفوا، أنا؟ - 481 00:41:18,618 --> 00:41:20,619 ما هو حلمك؟ 482 00:41:20,620 --> 00:41:24,123 لا، لا، آسف أيها الرفاق. أنا لا أغنّي 483 00:41:24,124 --> 00:41:26,208 لدي أحلام مثلكم. لا، حقا 484 00:41:26,209 --> 00:41:27,960 لكنها ليست بهذه العاطفية 485 00:41:27,961 --> 00:41:31,547 وأحداثها تجري في مكان مشمس ودافىء 486 00:41:31,548 --> 00:41:35,718 على جزيرة أملكها، مرتاح ووحيد 487 00:41:35,719 --> 00:41:38,762 تحيط بي أكوام هائلة من المال 488 00:41:38,763 --> 00:41:42,558 لدي حلم - لديها حلم - 489 00:41:42,559 --> 00:41:46,395 أود أن أرى تلك الفوانيس تسطع 490 00:41:46,396 --> 00:41:50,399 ومع مرور كل ساعة، أنا سعيدة لمغادرة برجي 491 00:41:50,400 --> 00:41:53,319 مثلكم جميعا أيها القوم، لدي حلم 492 00:41:53,320 --> 00:41:55,112 لديها حلم. لديه حلم 493 00:41:55,113 --> 00:41:57,448 لديهم حلم. لدينا حلم 494 00:41:57,449 --> 00:42:00,367 خلافاتنا ليست إذا شديدة 495 00:42:00,368 --> 00:42:05,205 نحن نشكّل فريقا كبيرا 496 00:42:05,206 --> 00:42:06,915 انعتونا بالوحوش - بالمختلين - 497 00:42:06,916 --> 00:42:08,917 بالساديين - وبالمتفائلين السخيفين - 498 00:42:08,918 --> 00:42:11,337 لأننا في عمق أعماقنا، لدينا حلم 499 00:42:11,338 --> 00:42:17,426 لدي حلم - لدي حلم - 500 00:42:17,427 --> 00:42:24,427 نعم، في عمق أعماقي، لدي حلم 501 00:42:31,524 --> 00:42:35,694 !وجدت الحراس 502 00:42:35,695 --> 00:42:38,155 أين ''رايدر''؟ أين هو؟ 503 00:42:38,156 --> 00:42:40,282 أعرف أنه هنا. جدوه 504 00:42:40,283 --> 00:42:47,283 !اقلبوا الحانة رأسا على عقب إذا لزم ذلك 505 00:42:58,551 --> 00:43:01,637 اذهبي. عيشي حلمك 506 00:43:01,638 --> 00:43:03,972 سأفعل - حلمك لا يساوي شيئا - 507 00:43:03,973 --> 00:43:07,393 كنت أتحدث إليها 508 00:43:07,394 --> 00:43:12,815 شكرا على كل شيء 509 00:43:12,816 --> 00:43:15,567 أظن أن هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه 510 00:43:15,568 --> 00:43:17,986 !لقد أمسكتم بي 511 00:43:17,987 --> 00:43:23,909 "سيدي، لا أثر ل''رايدر 512 00:43:23,910 --> 00:43:30,910 !"ماكسيموس" 513 00:43:33,253 --> 00:43:40,253 ماذا يفعل؟ 514 00:43:43,972 --> 00:43:47,349 ممر! تعالوا! هيا بنا 515 00:43:47,350 --> 00:43:54,350 كونلي''! احرص ألا يهرب هذان الرجلان" 516 00:43:54,649 --> 00:43:57,818 هل نحترس 517 00:43:57,819 --> 00:44:04,819 أو نبحث عن التاج؟ 518 00:44:07,620 --> 00:44:13,917 لدي حلم. لدي أحلام عدة 519 00:44:13,918 --> 00:44:16,211 !أحضروا لي كأسا 520 00:44:16,212 --> 00:44:20,632 لأنني وجدت كوبا طويلا من الماء 521 00:44:20,633 --> 00:44:24,636 توقف أيها الغبي 522 00:44:24,637 --> 00:44:26,638 إلى أين يؤدي هذا النفق؟ 523 00:44:26,639 --> 00:44:30,476 !سكين 524 00:44:30,477 --> 00:44:35,481 لم أعرفك قادرة على ذلك. هذا مثير للإعجاب 525 00:44:35,482 --> 00:44:38,484 !أعرف ذلك 526 00:44:38,485 --> 00:44:42,946 أعرف ذلك 527 00:44:42,947 --> 00:44:46,408 إذا ''فلين''؟ من أين أنت؟ 528 00:44:46,409 --> 00:44:48,952 آسف أيتها الشقراء، لا أحب أن أروي قصتي 529 00:44:48,953 --> 00:44:51,705 لكن قصتك بدأت تثير اهتمامي 530 00:44:51,706 --> 00:44:54,249 أعرف أنه لا يفترض أن أتحدث عن الشعر 531 00:44:54,250 --> 00:44:55,876 لا - ولا عن أمك - 532 00:44:55,877 --> 00:44:58,670 لا - أنا خائف جدا للتحدث عن الضفدع - 533 00:44:58,671 --> 00:45:00,214 حرباء - ما الفرق؟ - 534 00:45:00,215 --> 00:45:05,052 سؤالي هو: إن كنت ترغبين برؤية الفوانيس 535 00:45:05,053 --> 00:45:09,473 لماذا لم تذهبي لرؤيتها من قبل؟ 536 00:45:09,474 --> 00:45:16,474 ...حسنا 537 00:45:17,857 --> 00:45:19,525 فلين''؟" 538 00:45:19,526 --> 00:45:20,901 رايدر''؟" 539 00:45:20,902 --> 00:45:27,902 !اركضي! اهربي 540 00:45:41,089 --> 00:45:43,966 من هذان؟ - إنهما لا يحبّانني - 541 00:45:43,967 --> 00:45:46,510 من هؤلاء؟ - لا يحبّونني أيضا - 542 00:45:46,511 --> 00:45:48,011 من هذا؟ 543 00:45:48,012 --> 00:45:51,098 سنفترض أن أحدا هنا لا يحبّني 544 00:45:51,099 --> 00:45:58,099 خذ 545 00:46:01,109 --> 00:46:08,109 انتظرت طويلا هذه اللحظة 546 00:46:12,745 --> 00:46:19,745 !عجبا! يجب أن أحصل على واحدة مماثلة 547 00:46:24,757 --> 00:46:31,757 !اعرفي أن هذا أغرب تصرّف قمت به في حياتي 548 00:46:34,350 --> 00:46:41,350 هل نلعب 2 من أصل 3؟ 549 00:46:42,942 --> 00:46:49,656 !فلين''، حاذر" 550 00:46:49,657 --> 00:46:52,743 ...يجب أن تريا وجهيكما، لأنكما تبدوان 551 00:46:52,744 --> 00:46:59,744 سخيفين 552 00:47:01,461 --> 00:47:08,461 !هيا أيتها الشقراء! اقفزي 553 00:48:33,094 --> 00:48:40,094 لا فائدة. لا أرى شيئا 554 00:48:41,561 --> 00:48:48,561 لا فائدة. الظلمة حالكة هنا 555 00:48:52,780 --> 00:48:56,324 الذنب ذنبي 556 00:48:56,325 --> 00:49:03,325 كانت محقة. ما كان يجب أن أفعل هذا أبدا 557 00:49:05,710 --> 00:49:12,710 "أنا آسفة فعلا، ''فلين 558 00:49:15,428 --> 00:49:18,096 "يوجين" 559 00:49:18,097 --> 00:49:20,265 ماذا؟ 560 00:49:20,266 --> 00:49:24,311 "اسمي الحقيقي هو ''يوجين فيتزهربرت 561 00:49:24,312 --> 00:49:29,274 الأفضل أن يعرف أحد ذلك 562 00:49:29,275 --> 00:49:32,778 لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي 563 00:49:32,779 --> 00:49:35,781 ماذا؟ 564 00:49:35,782 --> 00:49:41,286 !لدي شعر سحري يسطع عندما أغنّي 565 00:49:41,287 --> 00:49:48,287 ،أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي دعي قوتك تسطع 566 00:50:34,799 --> 00:50:36,508 لقد نجحنا 567 00:50:36,509 --> 00:50:40,137 شعرها يسطع - !أنا على قيد الحياة - 568 00:50:40,138 --> 00:50:43,723 لم أصدّق ذلك. إن شعرها يسطع فعلا 569 00:50:43,724 --> 00:50:45,392 لم يسطع شعرها؟ - !"يوجين" - 570 00:50:45,393 --> 00:50:48,145 ماذا؟ 571 00:50:48,146 --> 00:50:52,816 إنه لا يسطع فقط 572 00:50:52,817 --> 00:50:59,817 لم يبتسم لي؟ 573 00:51:19,051 --> 00:51:23,388 !"سأقتله. سأقتل ''رايدر 574 00:51:23,389 --> 00:51:28,602 !سنعترضه في المملكة ونسترد منه التاج. هيا 575 00:51:28,603 --> 00:51:31,813 ...أو ربما 576 00:51:31,814 --> 00:51:34,816 كفّوا عن التصرف كالكلاب المتوحشة 577 00:51:34,817 --> 00:51:40,488 التي تركض وراء ذيلها للتفكير 578 00:51:40,489 --> 00:51:47,489 هيا، لا داعي لكل هذا 579 00:51:48,581 --> 00:51:52,167 إن كان هذا ما تريدون، انصرفوا 580 00:51:52,168 --> 00:51:55,337 كنت سأقدّم لكم شيئا يساوي ألف تاج 581 00:51:55,338 --> 00:51:58,840 ستصبحون أثرياء جدا وهذا ليس أفضل ما بالأمر 582 00:51:58,841 --> 00:52:04,429 !حسنا. استمتعوا بالتاج 583 00:52:04,430 --> 00:52:06,681 ما هو الجزء الأفضل؟ 584 00:52:06,682 --> 00:52:13,682 "الانتقام من ''فلين رايدر 585 00:52:18,402 --> 00:52:20,320 تتصرّفين بغموض شديد 586 00:52:20,321 --> 00:52:24,282 فيما تلفّين شعرك حول يدي المجروحة 587 00:52:24,283 --> 00:52:26,785 آسفة 588 00:52:26,786 --> 00:52:33,786 لا تذعر 589 00:52:36,420 --> 00:52:40,799 أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي 590 00:52:40,800 --> 00:52:45,136 دعي قوتك تسطع 591 00:52:45,137 --> 00:52:48,765 أرجعي الزمن إلى الوراء 592 00:52:48,766 --> 00:52:53,770 أعيدي لي ما كان ملكا لي 593 00:52:53,771 --> 00:52:58,024 اشفي الجروح 594 00:52:58,025 --> 00:53:02,070 غيّري تصميم القدر 595 00:53:02,071 --> 00:53:05,573 أنقذي ما ضاع 596 00:53:05,574 --> 00:53:09,327 أعيدي لي ما كان ملكا لي 597 00:53:09,328 --> 00:53:16,328 ما كان ملكا لي 598 00:53:28,431 --> 00:53:33,518 !أرجوك، لا تذعر 599 00:53:33,519 --> 00:53:35,687 أنا لست مصابا بالذعر. هل أنت مصابة بالذعر؟ 600 00:53:35,688 --> 00:53:39,024 أنا مهتم بشعرك وميزاته السحرية 601 00:53:39,025 --> 00:53:42,902 منذ متى يحصل ذلك؟ 602 00:53:42,903 --> 00:53:46,114 منذ البداية كما أظن 603 00:53:46,115 --> 00:53:49,659 أمي تقول إن الناس كان يريدون قصّه في صغري 604 00:53:49,660 --> 00:53:52,329 كانوا يريدون الحصول عليه لأنفسهم 605 00:53:52,330 --> 00:53:57,917 لكن عندما يقص، يفقد لونه وقوته 606 00:53:57,918 --> 00:54:02,130 لا بد من حماية قدرة مماثلة 607 00:54:02,131 --> 00:54:07,802 ...لهذا لم تسمح لي أمي أبدا 608 00:54:07,803 --> 00:54:14,100 ...لهذا السبب لم أغادر أبدا 609 00:54:14,101 --> 00:54:20,065 لم تغادري أبدا ذلك البرج 610 00:54:20,066 --> 00:54:22,359 وهل ستعودين إلى هناك؟ 611 00:54:22,360 --> 00:54:26,863 لا! بلى 612 00:54:26,864 --> 00:54:33,864 الأمر معقّد 613 00:54:39,251 --> 00:54:44,672 إذا، ''يوجين فيتزهربرت''؟ 614 00:54:44,673 --> 00:54:46,591 ..."سأخبرك قصة ''يوجين فيتزهربرت 615 00:54:46,592 --> 00:54:47,967 اليتيم المسكين 616 00:54:47,968 --> 00:54:54,968 إنها... محبطة نوعا ما 617 00:54:57,436 --> 00:55:01,648 كنت أقرأ كتابا كل ليلة للأولاد الأصغر سنّا 618 00:55:01,649 --> 00:55:03,316 "قصص ''فلينيغان رايدر 619 00:55:03,317 --> 00:55:07,987 شقي متعجرف، الأغنى في العالم، وزير نساء 620 00:55:07,988 --> 00:55:11,157 لكنه لم يكن يتباهى بذلك أبدا، بالطبع 621 00:55:11,158 --> 00:55:14,786 هل كان لصا أيضا؟ 622 00:55:14,787 --> 00:55:16,788 لا 623 00:55:16,789 --> 00:55:19,749 كان يملك الكافي من المال للقيام بما يريده 624 00:55:19,750 --> 00:55:22,127 كان يذهب حيثما يحلو له 625 00:55:22,128 --> 00:55:27,715 ...وبالنسبة إلى فتى لم يكن يملك شيئا، لست أدري 626 00:55:27,716 --> 00:55:30,760 بدا لي ذلك خيارا أفضل 627 00:55:30,761 --> 00:55:33,763 لا تخبري أحدا بذلك، حسنا؟ 628 00:55:33,764 --> 00:55:36,808 قد يقضي على سمعتي 629 00:55:36,809 --> 00:55:38,518 لا نريد ذلك 630 00:55:38,519 --> 00:55:45,519 السمعة المزيّفة هي كل ما يملكه المرء 631 00:55:48,946 --> 00:55:52,115 ...ينبغي أن 632 00:55:52,116 --> 00:55:57,162 ينبغي أن أحضر المزيد من الحطب 633 00:55:57,163 --> 00:56:04,163 "لمعلوماتك، أفضّل اسم ''يوجين فيتزهربرت 634 00:56:05,921 --> 00:56:12,921 ستكونين الأولى، لكن شكرا 635 00:56:18,851 --> 00:56:22,187 ظننته لن يرحل أبدا 636 00:56:22,188 --> 00:56:23,730 أمي؟ 637 00:56:23,731 --> 00:56:28,234 مرحبا عزيزتي 638 00:56:28,235 --> 00:56:29,986 كيف وجدتني؟ 639 00:56:29,987 --> 00:56:31,946 كان الأمر بسيطا في الواقع 640 00:56:31,947 --> 00:56:38,947 تبعت صوت الخيانة القصوى والمطلقة 641 00:56:39,038 --> 00:56:42,957 سنعود إلى المنزل، حالا - أنت لا تفهمين - 642 00:56:42,958 --> 00:56:48,213 قمت برحلة مدهشة. تعلّمت ورأيت الكثير 643 00:56:48,214 --> 00:56:49,589 كما أنني صادفت أحدهم 644 00:56:49,590 --> 00:56:52,842 نعم، اللص المطلوب. أنا فخورة بذلك. تعالي 645 00:56:52,843 --> 00:56:57,388 ...أمي، انتظري. أعتقد 646 00:56:57,389 --> 00:56:59,057 أعتقد أنه يحبّني 647 00:56:59,058 --> 00:57:02,560 !يحبّك؟ هيا ''رابنزول''، هذا سخيف 648 00:57:02,561 --> 00:57:06,022 لهذا السبب، لم يكن يجدر بك الخروج 649 00:57:06,023 --> 00:57:09,067 قصة الحب التي اخترعتها 650 00:57:09,068 --> 00:57:14,239 تثبت أنك ساذجة جدا لتكوني هنا 651 00:57:14,240 --> 00:57:17,700 لم سيحبّك، هيا، بصراحة 652 00:57:17,701 --> 00:57:21,454 انظري إلى نفسك! هل تظنين أنك تعجبينه؟ 653 00:57:21,455 --> 00:57:25,750 لا تكوني غبية، تعالي مع أمك 654 00:57:25,751 --> 00:57:27,418 ...أمك 655 00:57:27,419 --> 00:57:29,587 !لا 656 00:57:29,588 --> 00:57:31,798 لا؟ 657 00:57:31,799 --> 00:57:37,929 أرى ما هو الأمر عليه 658 00:57:37,930 --> 00:57:41,724 رابنزول'' تعرف ما الأفضل. إنها ناضجة الآن" 659 00:57:41,725 --> 00:57:45,228 آنسة راشدة وذكية جدا 660 00:57:45,229 --> 00:57:48,898 رابنزول'' تعرف ما الأفضل، إن كنت متأكدة" 661 00:57:48,899 --> 00:57:52,443 !هيا، أعطه هذا - ...كيف - 662 00:57:52,444 --> 00:57:55,947 هذا سبب وجوده هنا. لا تدعيه يخدعك 663 00:57:55,948 --> 00:57:58,116 أعطه إياه، راقبي وسوف ترين 664 00:57:58,117 --> 00:57:59,200 !سأفعل 665 00:57:59,201 --> 00:58:02,704 صدقيني يا عزيزتي، سيتركك بسرعة 666 00:58:02,705 --> 00:58:06,457 ولن أقول لك إنني حذّرتك 667 00:58:06,458 --> 00:58:09,127 لا، ''رابنزول'' تعرف ما الأفضل 668 00:58:09,128 --> 00:58:10,753 إن كان مثاليا 669 00:58:10,754 --> 00:58:13,214 اختبريه 670 00:58:13,215 --> 00:58:14,382 !أمي، انتظري 671 00:58:14,383 --> 00:58:20,847 إن كان يكذب، لا تشرعي في البكاء 672 00:58:20,848 --> 00:58:27,848 أمك تعرف ما الأفضل 673 00:58:31,358 --> 00:58:35,987 هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالا؟ 674 00:58:35,988 --> 00:58:39,574 هل يعقل أن تتمتع يدي بقوة خارقة؟ 675 00:58:39,575 --> 00:58:43,953 لأنني لن أكذب عليك. سيكون ذلك رائعا 676 00:58:43,954 --> 00:58:46,748 هل أنت بخير؟ 677 00:58:46,749 --> 00:58:53,749 آسفة، نعم. كنت غارقة في أفكاري 678 00:58:54,340 --> 00:58:57,175 الجمال الخارق، لطالما تمتعت به 679 00:58:57,176 --> 00:58:58,885 منذ الولادة 680 00:58:58,886 --> 00:59:05,886 لكن القوة الخارقة! هل تتخيّلين الإمكانات؟ 681 00:59:07,645 --> 00:59:10,146 اصبرا أيها الشابان 682 00:59:10,147 --> 00:59:17,147 كل شيء يحصل لمن يجيد الانتظار 683 00:59:33,545 --> 00:59:39,175 أرجو أنك جئت تعتذر 684 00:59:39,176 --> 00:59:41,678 !لا، ضعني أرضا. توقف! لا 685 00:59:41,679 --> 00:59:44,597 !أفلتني 686 00:59:44,598 --> 00:59:46,474 !أعطني إياه 687 00:59:46,475 --> 00:59:53,475 !توقف! توقف! توقف 688 00:59:58,404 --> 01:00:02,657 !اهدأ يا صغيري. على مهلك! اهدأ 689 01:00:02,658 --> 01:00:04,242 اهدأ أيها الجواد الصغير. اهدأ 690 01:00:04,243 --> 01:00:07,912 اهدأ 691 01:00:07,913 --> 01:00:12,709 حسنا 692 01:00:12,710 --> 01:00:15,586 والآن، اجلس 693 01:00:15,587 --> 01:00:17,422 !اجلس 694 01:00:17,423 --> 01:00:19,841 ماذا؟ - والآن، أفلت الجزمة - 695 01:00:19,842 --> 01:00:23,720 أفلتها 696 01:00:23,721 --> 01:00:29,767 !أنت جواد صالح! أجل 697 01:00:29,768 --> 01:00:33,438 ألم تسأم من مطاردة هذا الرجل الشرير؟ 698 01:00:33,439 --> 01:00:37,316 عفوا؟ - لا أحد يقدّرك، أليس كذلك؟ - 699 01:00:37,317 --> 01:00:38,609 أليس كذلك؟ 700 01:00:38,610 --> 01:00:40,987 !هيا. إنه جواد سيئ 701 01:00:40,988 --> 01:00:44,615 إنه جواد لطيف جدا 702 01:00:44,616 --> 01:00:46,159 ...أليس كذلك 703 01:00:46,160 --> 01:00:48,703 ماكسيموس''؟" 704 01:00:48,704 --> 01:00:51,205 !لا، دون مزاح 705 01:00:51,206 --> 01:00:56,461 اسمع، إنه أهم يوم في حياتي 706 01:00:56,462 --> 01:01:01,048 لذا لا أريدك أن تعتقله 707 01:01:01,049 --> 01:01:02,341 على الأقل لمدة 24 ساعة 708 01:01:02,342 --> 01:01:09,342 بعدها، يمكنكما أن تطاردا بعضكما 709 01:01:11,059 --> 01:01:18,059 إنها ذكرى مولدي. لمعلوماتك 710 01:02:06,198 --> 01:02:13,198 المعذرة. غفوا 711 01:02:30,973 --> 01:02:37,973 !شكرا 712 01:02:48,448 --> 01:02:55,448 هذه الزهرة من أجل الأميرة الضائعة 713 01:04:09,029 --> 01:04:16,029 !إلى القوارب 714 01:04:21,625 --> 01:04:26,420 !"ماكس" 715 01:04:26,421 --> 01:04:31,759 ماذا؟ لقد ابتعتها 716 01:04:31,760 --> 01:04:34,929 معظمها 717 01:04:34,930 --> 01:04:36,639 إلى أين نذهب؟ 718 01:04:36,640 --> 01:04:43,640 أجمل يوم في حياتك؟ يحق لك بموقع جيد 719 01:04:59,162 --> 01:05:01,247 هل أنت بخير؟ 720 01:05:01,248 --> 01:05:03,874 أنا أرتعد خوفا 721 01:05:03,875 --> 01:05:05,876 لماذا؟ 722 01:05:05,877 --> 01:05:10,214 نظرت من النافذة طوال 18 عاما 723 01:05:10,215 --> 01:05:16,512 وحلمت بالشعور لرؤية الأنوار تطفو في السماء 724 01:05:16,513 --> 01:05:22,601 ماذا لو لم يكن ذلك كما حلمت به؟ 725 01:05:22,602 --> 01:05:25,563 سيكون كذلك 726 01:05:25,564 --> 01:05:30,568 في هذه الحال، ماذا سأفعل؟ 727 01:05:30,569 --> 01:05:37,569 إنه الجزء الأفضل. ستبحثين عن حلم آخر 728 01:07:09,126 --> 01:07:14,213 كل تلك الأيام، التي نظرت فيها من النافذة 729 01:07:14,214 --> 01:07:18,717 كل تلك السنوات، التي تفرجت فيها على الحياة 730 01:07:18,718 --> 01:07:23,639 كل هذا الوقت، من دون أن أعرف 731 01:07:23,640 --> 01:07:28,936 إلى أي حد كنت عمياء 732 01:07:28,937 --> 01:07:34,150 أنا الآن هنا، أطرف عيني على ضوء النجوم 733 01:07:34,151 --> 01:07:38,279 أنا الآن هنا، وفجأة أرى 734 01:07:38,280 --> 01:07:43,242 واقفة هنا، كل شيء واضح 735 01:07:43,243 --> 01:07:47,705 أنا في مكاني الصحيح 736 01:07:47,706 --> 01:07:52,501 وأرى النور أخيرا 737 01:07:52,502 --> 01:07:57,214 وكأن الضباب انقشع 738 01:07:57,215 --> 01:08:01,844 ورأيت النور أخيرا 739 01:08:01,845 --> 01:08:06,390 أشعر وكأن السماء جديدة 740 01:08:06,391 --> 01:08:11,187 الطقس دافىء، حقيقي وواضح 741 01:08:11,188 --> 01:08:18,188 وقد تغيّر العالم نوعا ما 742 01:08:19,487 --> 01:08:24,575 فجأة، كل شيء يبدو مختلفا 743 01:08:24,576 --> 01:08:31,576 الآن، بعد أن رأيتك 744 01:08:35,503 --> 01:08:38,505 لدي شيء من أجلك أيضا 745 01:08:38,506 --> 01:08:42,259 كان يجب أن أعطيك إياها قبل، لكن كنت خائفة 746 01:08:42,260 --> 01:08:48,599 لكنني لم أعد خائفة الآن. أتفهم ما أعني؟ 747 01:08:48,600 --> 01:08:54,730 بدأت أفهم 748 01:08:54,731 --> 01:08:59,735 كل تلك الأيام، فيما أطارد حلم اليقظة 749 01:08:59,736 --> 01:09:04,031 كل تلك السنوات، التي عشت فيها في الغموض 750 01:09:04,032 --> 01:09:08,619 كل ذلك الوقت، من دون أن أرى فعلا 751 01:09:08,620 --> 01:09:13,540 الأمور كما هي 752 01:09:13,541 --> 01:09:18,295 إنها هنا الآن، تسطع على ضوء النجوم 753 01:09:18,296 --> 01:09:23,050 إنها الآن هنا، وأعرف فجأة 754 01:09:23,051 --> 01:09:27,554 إن كانت هنا، كل شيء واضح 755 01:09:27,555 --> 01:09:31,934 أنا حيث يجب أن أذهب 756 01:09:31,935 --> 01:09:36,438 وأرى النور أخيرا 757 01:09:36,439 --> 01:09:40,776 وكأن الضباب قد انقشع 758 01:09:40,777 --> 01:09:44,947 وأنا أرى النور أخيرا 759 01:09:44,948 --> 01:09:49,535 أشعر وكأن السماء جديدة 760 01:09:49,536 --> 01:09:54,081 الطقس دافىء، حقيقي وواضح 761 01:09:54,082 --> 01:10:01,082 وقد تغيّر العالم نوعا ما 762 01:10:02,549 --> 01:10:07,886 فجأة، كل شيء يبدو مختلفا 763 01:10:07,887 --> 01:10:14,887 الآن، بعد أن رأيتك 764 01:10:16,771 --> 01:10:19,898 ...الآن وقد 765 01:10:19,899 --> 01:10:26,899 رأيتك 766 01:10:42,839 --> 01:10:47,468 هل كل شيء بخير؟ 767 01:10:47,469 --> 01:10:49,636 أجل 768 01:10:49,637 --> 01:10:56,637 ...نعم، طبعا. لكن 769 01:10:58,271 --> 01:11:01,148 اعذريني. كل شيء بخير 770 01:11:01,149 --> 01:11:06,070 لكن ثمة أمر يجب أن أهتم به 771 01:11:06,071 --> 01:11:09,073 حسنا 772 01:11:09,074 --> 01:11:16,074 سأعود حالا 773 01:11:16,873 --> 01:11:23,873 "كل شيء بخير، ''باسكال 774 01:11:26,591 --> 01:11:30,928 ها أنتما! بحثت عنكما في كل مكان منذ افترقنا 775 01:11:30,929 --> 01:11:37,929 سوالفك تنمو جيدا. لا بد أنك سعيد بذلك 776 01:11:38,603 --> 01:11:41,855 بأية حال، ما كان يجب أن أهرب 777 01:11:41,856 --> 01:11:48,695 التاج لكما. سأفتقدكما، لكن هذا للأفضل 778 01:11:48,696 --> 01:11:52,491 أما زلت تخفي عنا الأمور، ''رايدر''؟ 779 01:11:52,492 --> 01:11:55,494 ماذا؟ - علمنا أنك وجدت شيئا آخر - 780 01:11:55,495 --> 01:11:59,456 شيء قيّم أكثر من التاج 781 01:11:59,457 --> 01:12:06,457 نريدها هي بدلا من التاج 782 01:12:12,554 --> 01:12:19,554 بدأت أعتقد أنك هربت بالتاج وهجرتني 783 01:12:22,814 --> 01:12:24,690 لقد فعل 784 01:12:24,691 --> 01:12:28,777 ماذا؟ لا. لن يفعل ذلك 785 01:12:28,778 --> 01:12:35,325 انظري بنفسك 786 01:12:35,326 --> 01:12:39,121 يوجين''؟" 787 01:12:39,122 --> 01:12:43,250 !"يوجين" 788 01:12:43,251 --> 01:12:46,962 الصفقة عادلة. التاج مقابل الفتاة 789 01:12:46,963 --> 01:12:49,548 ذات الشعر السحري 790 01:12:49,549 --> 01:12:53,302 كم يدفع الناس للحفاظ على الشباب للأبد؟ 791 01:12:53,303 --> 01:13:00,303 !لا. أرجوك. لا 792 01:13:05,857 --> 01:13:08,901 !"رابنزول" 793 01:13:08,902 --> 01:13:15,115 أمي؟ 794 01:13:15,116 --> 01:13:18,535 !ابنتي الغالية 795 01:13:18,536 --> 01:13:20,287 أمي 796 01:13:20,288 --> 01:13:22,915 هل أنت بخير؟ هل أصبت؟ 797 01:13:22,916 --> 01:13:26,376 ...كيف - كنت قلقة بشأنك - 798 01:13:26,377 --> 01:13:29,880 ...لذا تبعتك. رأيتهما يهاجمانك و 799 01:13:29,881 --> 01:13:36,881 !لنذهب قبل أن يستعيدا وعيهما 800 01:14:02,872 --> 01:14:08,043 كنت محقّة طوال الوقت أمي 801 01:14:08,044 --> 01:14:15,044 أعرف ذلك عزيزتي. أعرف ذلك 802 01:14:25,144 --> 01:14:26,895 !انظر 803 01:14:26,896 --> 01:14:33,896 !التاج 804 01:14:34,404 --> 01:14:41,404 !لا! انتظروا أيها الرفاق 805 01:15:01,139 --> 01:15:05,309 "لننته من الأمر، ''رايدر 806 01:15:05,310 --> 01:15:12,310 إلى أين نذهب؟ 807 01:15:14,110 --> 01:15:19,489 هيا. انسي كل هذا 808 01:15:19,490 --> 01:15:26,490 اغتسلي للعشاء. أنا أعدّ حساء البندق 809 01:15:29,125 --> 01:15:34,963 حاولت، ''رابنزول''. حذّرتك من العالم 810 01:15:34,964 --> 01:15:39,509 العالم مكان مظلم، أناني وشرير 811 01:15:39,510 --> 01:15:43,472 إن وجد أي شعاع من الشمس 812 01:15:43,473 --> 01:15:50,473 فهو يدمّره 813 01:17:27,827 --> 01:17:30,162 !كيف تعرفون عن قدرتها؟ أخبروني، هيا 814 01:17:30,163 --> 01:17:33,039 !لم نكن السبب! إنها المرأة العجوز 815 01:17:33,040 --> 01:17:36,084 المرأة العجوز؟ 816 01:17:36,085 --> 01:17:37,961 !انتظروا. لا! انتظروا 817 01:17:37,962 --> 01:17:44,176 !أنتم لا تفهمون! إنها في خطر! انتظروا 818 01:17:44,177 --> 01:17:50,140 رابنزول''، ماذا يحصل في الأعلى؟" 819 01:17:50,141 --> 01:17:52,893 هل أنت بخير؟ 820 01:17:52,894 --> 01:17:55,228 أنا الأميرة الضائعة 821 01:17:55,229 --> 01:17:58,690 ارفعي صوتك ''رابنزول''. أكره التمتمة 822 01:17:58,691 --> 01:18:05,489 أنا الأميرة الضائعة، أليس كذلك؟ 823 01:18:05,490 --> 01:18:08,825 هل تمتمت، أمي؟ 824 01:18:08,826 --> 01:18:12,621 هل يجب أن أناديك أمي بأية حال؟ 825 01:18:12,622 --> 01:18:15,457 رابنزول''، هل تسمعين ما تقولينه؟" 826 01:18:15,458 --> 01:18:18,335 لم تطرحين هذا السؤال السخيف؟ 827 01:18:18,336 --> 01:18:23,715 !كان ذلك أنت! أنت من فعل ذلك 828 01:18:23,716 --> 01:18:29,346 فعلت كل هذا لكي أحميك 829 01:18:29,347 --> 01:18:35,519 أمضيت حياتي أختبىء ممن قد يستغلّون قدرتي 830 01:18:35,520 --> 01:18:38,563 !فيما كان يجب أن أختبىء منك 831 01:18:38,564 --> 01:18:42,025 إلى أين ستذهبين؟ لن يساعدك 832 01:18:42,026 --> 01:18:44,277 ماذا فعلت به؟ 833 01:18:44,278 --> 01:18:48,698 سيشنق هذا المجرم على أعماله 834 01:18:48,699 --> 01:18:51,076 لا - هيا، هيا، لا بأس - 835 01:18:51,077 --> 01:18:56,039 أصغي إلي. كل شيء كما يجب أن يكون 836 01:18:56,040 --> 01:19:00,085 لا! كنت مخطئة بشأن العالم 837 01:19:00,086 --> 01:19:02,879 !وكنت مخطئة بشأني 838 01:19:02,880 --> 01:19:09,880 !لن أدعك تستخدمين شعري ثانية 839 01:19:15,935 --> 01:19:18,520 هل تريدين أن أكون الشريرة؟ 840 01:19:18,521 --> 01:19:25,521 حسنا، الآن، أصبحت أنا الشريرة 841 01:19:36,581 --> 01:19:38,456 ما هذا؟ 842 01:19:38,457 --> 01:19:41,084 !افتحوا 843 01:19:41,085 --> 01:19:43,461 ما هي كلمة السرّ؟ - ماذا؟ - 844 01:19:43,462 --> 01:19:46,006 لا - !افتح هذا الباب - 845 01:19:46,007 --> 01:19:47,591 !ليست هذه 846 01:19:47,592 --> 01:19:52,178 ...لديك3 ثوان. واحد 847 01:19:52,179 --> 01:19:54,431 ...اثنان 848 01:19:54,432 --> 01:20:01,146 ثلاثة 849 01:20:01,147 --> 01:20:08,147 المقالي! من كان ليصدّق ذلك؟ 850 01:20:32,970 --> 01:20:34,304 الرأس منخفض - الرأس منخفض - 851 01:20:34,305 --> 01:20:35,472 الذراعان قرب الجسم - الذراعان قرب الجسم - 852 01:20:35,473 --> 01:20:38,308 افتح ساقيك - أفتح ساقي؟ - 853 01:20:38,309 --> 01:20:45,309 ...لم يجب أن أفتح 854 01:20:48,194 --> 01:20:53,782 ماكس''! أتيت بهم إلى هنا؟" 855 01:20:53,783 --> 01:20:56,368 شكرا 856 01:20:56,369 --> 01:21:00,664 لا، حقا. شكرا 857 01:21:00,665 --> 01:21:04,167 أشعر أننا أسأنا فهم أحدنا الآخر طوال الوقت 858 01:21:04,168 --> 01:21:06,252 ...وقد بدأنا للتو 859 01:21:06,253 --> 01:21:13,253 أنت محق، يجب أن نذهب 860 01:21:15,179 --> 01:21:22,179 ماكس''؟" 861 01:21:29,819 --> 01:21:36,819 جيد ''ماكس''. لنر بأية سرعة يمكنك أن تعدو 862 01:21:52,466 --> 01:21:55,635 رابنزول''؟" 863 01:21:55,636 --> 01:22:02,636 !رابنزول''، أفلتي شعرك" 864 01:22:12,820 --> 01:22:19,820 رابنزول''، ظننت أنني لن أراك أبدا ثانية" 865 01:22:24,081 --> 01:22:27,125 "انظري ماذا فعلت، ''رابنزول 866 01:22:27,126 --> 01:22:33,089 لا تقلقي عزيزتي. سرّنا سيموت معه 867 01:22:33,090 --> 01:22:36,051 أما نحن 868 01:22:36,052 --> 01:22:43,052 فسوف نذهب حيث لن يجدك أحد أبدا 869 01:22:46,687 --> 01:22:49,189 !رابنزول''، حقا" 870 01:22:49,190 --> 01:22:53,318 !هذا يكفي! كفّي عن المقاومة 871 01:22:53,319 --> 01:22:55,653 !لا! لن أتوقف 872 01:22:55,654 --> 01:22:59,282 !سأقاتل حتى آخر دقيقة من حياتي 873 01:22:59,283 --> 01:23:05,163 !لن أكف أبدا عن محاولة الهرب منك 874 01:23:05,164 --> 01:23:10,460 لكن إن سمحت لي بإنقاذه، سأعود معك 875 01:23:10,461 --> 01:23:14,297 "لا! لا، ''رابنزول 876 01:23:14,298 --> 01:23:17,592 لن أهرب بعد الآن. لن أحاول أن أهرب 877 01:23:17,593 --> 01:23:21,471 دعيني أشفيه وسنبقى معا 878 01:23:21,472 --> 01:23:23,515 إلى الأبد، كما تريدين 879 01:23:23,516 --> 01:23:26,893 سيعود كل شيء كما في السابق 880 01:23:26,894 --> 01:23:28,812 أعدك بذلك 881 01:23:28,813 --> 01:23:33,525 كما تريدين 882 01:23:33,526 --> 01:23:40,526 لكن دعيني أشفيه 883 01:23:42,326 --> 01:23:49,326 في حال راودتك فكرة أن تتعقّبنا 884 01:23:56,173 --> 01:23:58,633 أنا آسفة. سيكون كل شيء بخير 885 01:23:58,634 --> 01:23:59,717 "لا، ''رابنزول 886 01:23:59,718 --> 01:24:03,179 أعدك بذلك. ثق بي. هيا تنفّس 887 01:24:03,180 --> 01:24:05,431 لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا 888 01:24:05,432 --> 01:24:08,268 ولا يمكن أن أدعك تموت 889 01:24:08,269 --> 01:24:11,980 لكن إن فعلت هذا، ستموتين 890 01:24:11,981 --> 01:24:18,981 سيكون كل شيء بخير 891 01:24:22,950 --> 01:24:29,950 انتظري 892 01:24:33,043 --> 01:24:35,253 ..."يوجين" 893 01:24:35,254 --> 01:24:42,254 !لا 894 01:24:44,471 --> 01:24:51,471 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 895 01:25:27,097 --> 01:25:31,768 "لا، لا. ''يوجين 896 01:25:31,769 --> 01:25:36,231 لا! انظر إلي. أنا هنا. لا تمت. ابق معي 897 01:25:36,232 --> 01:25:39,943 ،أيتها الزهرة، أومضي وتوهّجي دعي قوتك تسطع 898 01:25:39,944 --> 01:25:44,405 ،أرجعي الزمن إلى الوراء أعيدي لي ما كان ملكا لي 899 01:25:44,406 --> 01:25:49,118 ماذا؟ 900 01:25:49,119 --> 01:25:54,332 كنت حلمي الجديد 901 01:25:54,333 --> 01:26:01,333 وكنت ملكا لي 902 01:26:22,152 --> 01:26:27,156 اشفي الجروح 903 01:26:27,157 --> 01:26:31,869 غيّري تصميم القدر 904 01:26:31,870 --> 01:26:37,500 أنقذي ما ضاع 905 01:26:37,501 --> 01:26:44,048 أعيدي لي ما كان ملكا لي 906 01:26:44,049 --> 01:26:51,049 ما كان ملكا لي 907 01:27:43,317 --> 01:27:45,902 رابنزول''؟" 908 01:27:45,903 --> 01:27:49,280 يوجين''؟" 909 01:27:49,281 --> 01:27:56,281 هل أخبرتك يوما أنني أحب السمراوات؟ 910 01:29:35,095 --> 01:29:40,683 يمكنكم أن تتخيّلوا ما حصل بعد ذلك 911 01:29:40,684 --> 01:29:44,395 ابتهجت المملكة لعودة أميرتها الضائعة 912 01:29:44,396 --> 01:29:50,109 استمرّت الحفلة أسبوعا، ولا أذكر معظمها 913 01:29:50,110 --> 01:29:52,153 تحقّقت الأحلام للجميع 914 01:29:52,154 --> 01:29:55,239 أصبح هذا الشاب أفضل عازف بيانو في العالم 915 01:29:55,240 --> 01:29:58,576 !إن استطعتم أن تصدّقوا ذلك 916 01:29:58,577 --> 01:30:02,997 وهذا؟ وجد الحب الحقيقي في النهاية 917 01:30:02,998 --> 01:30:09,378 أما هذا، أظنّه سعيدا. فهو لم يقل العكس 918 01:30:09,379 --> 01:30:15,259 بفضل ''ماكسيموس''، احتفى الإجرام في المملكة 919 01:30:15,260 --> 01:30:19,096 كذلك معظم كمية التفاح 920 01:30:19,097 --> 01:30:26,020 باسكال'' لم يتغيّر أبدا" 921 01:30:26,021 --> 01:30:31,692 رابنزول'' عادت لمنزلها، وحظيت بعائلة حقيقة" 922 01:30:31,693 --> 01:30:34,403 كانت أميرة تستحق أن ينتظرها المرء 923 01:30:34,404 --> 01:30:37,031 أحبّها الجميع، وحكمت بكل حكمة وكياسة 924 01:30:37,032 --> 01:30:40,743 كما فعل والداها قبلها 925 01:30:40,744 --> 01:30:43,955 "أما أنا، فقد استعدت اسم ''يوجين 926 01:30:43,956 --> 01:30:46,123 أقلعت عن السرقة وتغيّرت كليا 927 01:30:46,124 --> 01:30:48,584 لكنني أعرف ما هو السؤال الكبير 928 01:30:48,585 --> 01:30:50,836 هل تزوّجت و''رابنزول'' يوما؟ 929 01:30:50,837 --> 01:30:52,129 يسعدني أن أقول لكم 930 01:30:52,130 --> 01:30:58,636 إنني بعد سنوات من الطلب والطلب 931 01:30:58,637 --> 01:31:00,763 قلت ''نعم'' أخيرا 932 01:31:00,764 --> 01:31:05,101 "يوجين" - حسنا، أنا طلبت يدها - 933 01:31:05,102 --> 01:31:08,271 ونحن نعيش حياة سعيدة إلى الأبد 934 01:31:08,272 --> 01:31:15,272 نعم، هذا صحيح 935 01:31:15,297 --> 01:31:17,297 ت 936 01:31:17,322 --> 01:31:19,322 تر 937 01:31:19,347 --> 01:31:21,347 ترج 938 01:31:21,372 --> 01:31:23,372 ترجم 939 01:31:23,397 --> 01:31:25,397 ترجمة 940 01:31:25,422 --> 01:31:27,422 ترجمة :ح 941 01:31:27,447 --> 01:31:29,447 ترجمة :حس 942 01:31:29,472 --> 01:31:31,472 ترجمة :حسن 943 01:31:31,497 --> 01:31:33,497 ترجمة :حسن ع 944 01:31:33,522 --> 01:31:35,522 ترجمة :حسن عط 945 01:31:35,547 --> 01:31:37,547 ترجمة :حسن عطى 946 01:31:37,572 --> 01:31:39,572 ترجمة :حسن عطىة 947 01:31:39,597 --> 01:31:41,597 ترجمة:حسن عطية 948 01:31:41,622 --> 01:31:43,622 ترجمة: م/حسن عطية College of Commerce & Business Administration 2013 949 01:31:43,647 --> 01:31:45,647 Email : hsn_107@hotmail.com 950 01:40:54,566 --> 01:41:01,566