1 00:00:53,136 --> 00:00:56,473 Povím vám, jak jsem umřel. 2 00:00:58,058 --> 00:01:02,604 Ale nebojte, je to legrační historka. Vlastně ani není moje. 3 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Je to příběh o dívce jménem Locika. 4 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 HLEDANÝ ZLODĚJ Flynn Rider 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,777 A na jeho začátku je slunce. 6 00:01:10,904 --> 00:01:15,283 Kdysi se z nebe snesla jediná kapka světla. 7 00:01:15,366 --> 00:01:21,039 A z ní vykvetla čarovná zlatá květina. 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 Dokázala léčit nemocné a raněné. 9 00:01:27,003 --> 00:01:30,507 Vidíte tuhle stařenu? Tu si zapamatujte. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Bude důležitá. 11 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 Uplynula staletí 12 00:01:35,470 --> 00:01:37,722 a kousek odtud vyrostlo království. 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,893 Vládl v něm král s královnou, které měli všichni rádi. 14 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 Královna měla porodit chlapečka, 15 00:01:46,189 --> 00:01:47,148 ale onemocněla. 16 00:01:48,358 --> 00:01:49,234 Bylo to s ní zlé. 17 00:01:50,068 --> 00:01:51,402 Moc času už jí nezbývalo, 18 00:01:51,486 --> 00:01:54,531 a tak se lidé začali shánět po zázraku. 19 00:01:54,614 --> 00:01:57,951 Konkrétně po kouzelné zlaté rostlině. 20 00:01:59,410 --> 00:02:01,204 Já vám říkal, že bude důležitá. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,581 Místo aby se o dar slunce rozdělila, 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 chtěla mít Matka Gothel všechnu její léčivou moc 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,754 jen sama pro sebe, aby stovky let vypadala jako mladice. 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,299 Stačilo, aby zazpívala jednu píseň. 25 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Kytičko, ať se rozzáříš 26 00:02:18,388 --> 00:02:22,559 Zázračnou silou svou 27 00:02:22,642 --> 00:02:25,854 A čas se zpátky vrátí 28 00:02:25,937 --> 00:02:29,858 Tou mocí kouzelnou 29 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 Tvou mocí kouzelnou 30 00:02:33,194 --> 00:02:37,282 Chápete? Zazpívá a omládne. Nechutné, co? 31 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 Našli jsme ji! 32 00:02:55,341 --> 00:03:00,013 Kouzelná květina královnu uzdravila. 33 00:03:00,805 --> 00:03:05,852 Narodila se jí holčička, princezna se zlatými vlásky. 34 00:03:14,861 --> 00:03:17,572 Napovím vám. To je Locika. 35 00:03:19,490 --> 00:03:20,783 Na oslavu jejího narození 36 00:03:20,867 --> 00:03:24,120 dal král s královnou vypustit létající lampiónky. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,837 V tu chvíli bylo všechno, jak má být. 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,217 Ale netrvalo to dlouho. 39 00:03:39,052 --> 00:03:43,056 Kytičko, ať se rozzáříš 40 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 Zázračnou silou svou 41 00:03:49,145 --> 00:03:50,939 A čas se zpátky... 42 00:03:57,820 --> 00:04:00,281 Gothel se vplížila do hradu, ukradla dítě 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 a odnesla ho pryč! 44 00:04:04,661 --> 00:04:08,289 Celé království hledalo a hledalo, ale princezna nikde. 45 00:04:08,373 --> 00:04:11,459 Hluboko v lese se totiž skrývala věž, 46 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 kde ji Gothel vychovávala jako vlastní. 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,838 Ztracené vrať zpátky 48 00:04:15,922 --> 00:04:19,968 Svou mocí kouzelnou 49 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 Tou mocí kouzelnou 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,390 Gothel znovu nalezla svou kouzelnou květinu, 51 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 ale tentokrát se o ni nechtěla nechat připravit. 52 00:04:28,768 --> 00:04:31,354 Proč nemůžu jít ven? 53 00:04:31,437 --> 00:04:34,107 Venku číhá nebezpečí. 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 Jsou tam hnusní a sobečtí lidé. 55 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Radši zůstaň tady, v bezpečí. 56 00:04:39,946 --> 00:04:41,572 Chápeš, můj kvítku? 57 00:04:41,656 --> 00:04:43,032 Ano, maminko. 58 00:04:46,286 --> 00:04:50,790 Ale cimbuří věže všechno neskrylo. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,586 Každý den na její narozeniny 60 00:04:55,670 --> 00:04:59,257 vypustil král s královnou k nebi tisíce lampiónků 61 00:04:59,340 --> 00:05:04,429 s nadějí, že se jim princezna jednou vrátí. 62 00:05:08,266 --> 00:05:15,231 Walt Disney UVÁDÍ 63 00:05:26,951 --> 00:05:30,330 Tady se asi Pascal neschovává. 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,625 A mám tě! 65 00:05:36,294 --> 00:05:40,798 Už jsem vyhrála po dvacáté druhé. Co takhle 23 vítězných pokusů? 66 00:05:42,258 --> 00:05:44,344 Jo. Tak co bys chtěl? 67 00:05:47,221 --> 00:05:51,934 To sotva. Mně se tu líbí a tobě taky. 68 00:05:54,187 --> 00:05:57,106 No tak, Pascale. Tak zle nám tu není. 69 00:05:59,567 --> 00:06:03,946 Na vlásku 70 00:06:10,244 --> 00:06:13,664 V sedm hodin každé ráno vstávám 71 00:06:14,665 --> 00:06:19,295 Ať všechno stihnu Podlahu vysmejčím 72 00:06:19,379 --> 00:06:23,007 Uklidit, vyprat To mi dost zabrat dává 73 00:06:23,091 --> 00:06:27,512 Zbývá jen zamést a dojít se smetím 74 00:06:27,595 --> 00:06:31,974 Když mám padla, do knížky se ponořím 75 00:06:32,058 --> 00:06:36,312 Třeba i pár obrázků nakreslím 76 00:06:36,396 --> 00:06:40,775 Na kytaru si brnknu, něco upletu a uvařím 77 00:06:40,858 --> 00:06:45,363 A přemýšlím, kdy začnu doopravdy žít 78 00:06:54,664 --> 00:06:58,876 Po obědě házím šipky a z pece mi pečivo voní 79 00:06:58,960 --> 00:07:03,423 Slepovánky, balet a šachy 80 00:07:03,506 --> 00:07:07,343 Hrnčířský kruh a svíčkování 81 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Pak se trochu protáhnu Zašplhám si a spíchnu šaty 82 00:07:12,181 --> 00:07:16,144 I pár knížek si přečtu Když budu mít volnou chvíli 83 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 A vymaluju holé stěny Pokud tu nějaké zbyly 84 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 A pak se budu česat a česat a česat a česat 85 00:07:25,236 --> 00:07:29,782 Stále na jednom místě Už od narození 86 00:07:29,866 --> 00:07:34,871 A pořád přemýšlím a přemítám 87 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Kdy začnu doopravdy žít 88 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Zítra večer 89 00:07:43,713 --> 00:07:48,092 se světla objeví 90 00:07:48,718 --> 00:07:52,013 Tak jako každý rok 91 00:07:52,096 --> 00:07:56,934 Na mé narozeniny 92 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Jak je asi tam 93 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 Kde tahle světla svítí 94 00:08:07,778 --> 00:08:11,365 Teď už jsem starší 95 00:08:11,991 --> 00:08:16,537 Tak mě snad matka pustí 96 00:08:40,186 --> 00:08:43,356 Páni! Na tenhle výhled bych si zvykl. 97 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 Pohni, Ridere! 98 00:08:45,399 --> 00:08:51,030 Moment! Jo, už jsem si zvykl. Chlapi, chci zámek. 99 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 Až uděláme tuhle fušku, budeš si ho moct koupit. 100 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 -Senná rýma? -Jo. 101 00:09:11,968 --> 00:09:14,804 Počkat! Stůj! 102 00:09:15,721 --> 00:09:18,516 Umíte si mě představit v mém vlastním zámku? Já tedy jo. 103 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Je teprve osm ráno a těch věcí, co už jsme viděli! 104 00:09:21,519 --> 00:09:24,564 Pánové, dnes máme velký den! 105 00:09:25,773 --> 00:09:29,277 Tak! Dnes máme velký den, Pascale. 106 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 Konečně to udělám. Požádám ji o to. 107 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Lociko! 108 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Spusť vlasy! 109 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Už je čas! 110 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 No jo, já vím. Pojď, ať tě nevidí. 111 00:09:46,502 --> 00:09:50,423 Lociko! Ať tu samým čekáním nezestárnu! 112 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 Už jdu, mami. 113 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 Ahoj, mami. 114 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Lociko, jak to jen dokážeš? 115 00:10:23,164 --> 00:10:26,292 Den co den. 116 00:10:26,375 --> 00:10:28,794 Musí to být úplně vyčerpávající. 117 00:10:28,878 --> 00:10:31,297 Kdepak. 118 00:10:31,380 --> 00:10:33,633 Tak proč ti to tak dlouho trvá? 119 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Jen žertuju, zlatíčko. 120 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Jasně. Takže... 121 00:10:39,722 --> 00:10:43,059 Jak víš, zítra mám velký den... 122 00:10:43,142 --> 00:10:44,727 Podívej se do toho zrcadla. 123 00:10:44,810 --> 00:10:46,312 Víš, co vidím? 124 00:10:46,395 --> 00:10:50,441 Silnou, sebevědomou a krásnou mladou ženu. 125 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 A vida, ty jsi tam taky. 126 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 To byl jen žert. Neber všechno tak vážně. 127 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 Jasně. Tak jak jsem říkala, zítra mám... 128 00:11:00,868 --> 00:11:03,329 Lociko. Jsem krapet utahaná. 129 00:11:03,412 --> 00:11:06,374 Zazpívala bys mi, zlatíčko? Pak si promluvíme. 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 Jistě, mami. 131 00:11:17,134 --> 00:11:18,511 Kytičko, ať se rozzáříš Zázračnou silou svou 132 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 A čas se zpátky vrátí Tou mocí kouzelnou 133 00:11:20,429 --> 00:11:22,139 Nechť všechny rány zhojíš Změň sudbu marnivou 134 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Ztracené vrať zpátky Svou mocí kouzelnou 135 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 -Lociko! -Mami, 136 00:11:26,185 --> 00:11:29,021 říkala jsem, že mám zítra velký den, a ty na to nic. 137 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Chci říct, že mám narozeniny. 138 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 -Hurá! -Ne. To snad ne. 139 00:11:34,944 --> 00:11:38,322 Vzpomínám si, žes je měla už loni. 140 00:11:38,406 --> 00:11:42,660 Narozeniny se přece každý rok opakují. 141 00:11:43,536 --> 00:11:48,082 Mami, bude mi osmnáct, tak se chci zeptat... 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,252 K narozeninám bych chtěla... 143 00:11:51,335 --> 00:11:53,629 Vlastně už to chci pěkných pár let... 144 00:11:53,713 --> 00:11:55,923 Lociko, přestaň prosím mumlat. 145 00:11:56,006 --> 00:11:58,551 Víš, že to nesnáším. 146 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Je to otravné! To byl jen vtip. Jsi báječná. 147 00:12:01,470 --> 00:12:03,305 Mám tě tak ráda, zlatíčko. 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Chci vidět ta létající světla. 149 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Cože? 150 00:12:14,650 --> 00:12:18,362 Chtěla bych, abys mě vzala k těm létajícím světlům. 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Myslíš hvězdy. 152 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 Právě že ne. 153 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 Hvězdy jsem si zakresila. Ty se nehýbají. 154 00:12:27,663 --> 00:12:31,542 Ale tyhle se objeví rok co rok na mé narozeniny. 155 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 Nikdy jindy. 156 00:12:33,669 --> 00:12:38,716 Nemohu se zbavit pocitu, že jsou pro mě. 157 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 Musím si je prohlédnout, mami. 158 00:12:41,594 --> 00:12:45,181 Ale zblízka, ne z okna. 159 00:12:45,264 --> 00:12:47,808 Musím zjistit, co jsou zač. 160 00:12:47,892 --> 00:12:52,021 Ty chceš jít ven? Ale Lociko... 161 00:12:52,480 --> 00:12:55,566 Jsi ještě křehká květinka 162 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Jen malinká rostlinka 163 00:13:00,154 --> 00:13:03,073 Však víš, proč v téhle věži zůstáváš 164 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 -Já vím, ale... -Jasně. 165 00:13:04,825 --> 00:13:08,579 Tady jsi totiž v bezpečí 166 00:13:08,662 --> 00:13:11,624 Já věděla, že jednou přijde den 167 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Kdy budeš chtít opustit rodnou věž 168 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Ale teď je na to brzy 169 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Pšt! Věř mi, moc mě to mrzí 170 00:13:19,632 --> 00:13:23,844 Mámě to věř 171 00:13:26,138 --> 00:13:29,225 Mámě to věř Hezky ji poslouchej 172 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Svět venku je plný hrůz 173 00:13:32,353 --> 00:13:33,896 Mámě to věř 174 00:13:33,979 --> 00:13:36,982 Netušíš, co venku čeká za horor 175 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 No na mou duši 176 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Jedovaté byliny, tekutý písek, raubíři zlí 177 00:13:41,570 --> 00:13:43,781 Lidožrouti, hadi a mor 178 00:13:43,864 --> 00:13:44,949 -Ne! -Ale ano. 179 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Obrovský hmyz A taky upíři 180 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 Už dost, jdou z toho na mě mdloby 181 00:13:51,205 --> 00:13:54,291 Ale maminka tě ochrání 182 00:13:54,375 --> 00:13:57,628 Už nekoukej ze dveří 183 00:13:57,711 --> 00:14:01,841 Nedělej z toho drama Jednou jsem tvoje máma 184 00:14:01,924 --> 00:14:06,762 A mámě můžeš věřit 185 00:14:08,973 --> 00:14:11,809 Mámě to věř Na to vem jed 186 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Sama tam budeš těžko přežívat 187 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 Za chvilku si rozedereš šaty 188 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Vždyť tě tam sežerou zaživa 189 00:14:20,734 --> 00:14:23,863 Ty moje naivko Budeš celá umouněná 190 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 A kdovíco ještě 191 00:14:26,782 --> 00:14:29,660 A navíc jsi trochu přibrala 192 00:14:29,743 --> 00:14:33,831 Ale to ti říkám jen proto, že tě mám tak ráda 193 00:14:33,914 --> 00:14:36,959 Máma tě chápe A bude ti krýt záda 194 00:14:37,042 --> 00:14:42,131 Chci po tobě jen jedno 195 00:14:46,385 --> 00:14:49,013 -Lociko? -Ano? 196 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Už nikdy nechtěj z věže pryč. 197 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Ano, mami. 198 00:14:59,607 --> 00:15:01,775 Moc tě miluju, zlatíčko. 199 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Já tebe ještě víc. 200 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 Já tebe nejvíc. 201 00:15:07,740 --> 00:15:09,909 A nezapomeň 202 00:15:09,992 --> 00:15:13,621 Budeš toho litovat 203 00:15:13,704 --> 00:15:18,208 Mámě to věř 204 00:15:22,296 --> 00:15:25,424 Pa, květinko moje! 205 00:15:27,843 --> 00:15:29,303 Nikam nejdu. 206 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 ODMĚNA ZA DOPADENÍ bratrů Stabbingtonových 207 00:15:52,993 --> 00:15:54,328 To snad ne. 208 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 To je fakt hrůza. 209 00:15:56,956 --> 00:15:58,624 Příšerné. 210 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Ten můj nos nikdy netrefí. 211 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 To je fuk. 212 00:16:03,712 --> 00:16:06,882 Vám se to řekne. Vy tu vypadáte super. 213 00:16:22,356 --> 00:16:25,067 Vysaďte mě, já vás pak vytáhnu. 214 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 Nejdřív nám dej tu brašnu. 215 00:16:30,906 --> 00:16:34,785 No tohle. Po tom všem, co jsme spolu zažili, mi nevěříte? 216 00:16:37,329 --> 00:16:38,455 To bolí. 217 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 A teď nám pomoz nahoru, hezoune! 218 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 Lituju, mám moc plné ruce. 219 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 Cože? 220 00:16:54,138 --> 00:16:55,139 Ridere! 221 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 Tu brašnu musíme za každou cenu dostat. 222 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Ano, pane! 223 00:17:21,540 --> 00:17:24,168 A máme ho, Maxime. 224 00:17:37,598 --> 00:17:39,641 Hni se, ty prašivá herko! Hyjé! 225 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 Ne. 226 00:17:43,979 --> 00:17:48,942 Přestaň! Dej to sem! 227 00:19:31,378 --> 00:19:32,880 Konečně jsme sami. 228 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 Tak. Mám ve skříni člověka. 229 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 Mám ve skříni člověka. 230 00:21:15,649 --> 00:21:19,486 Mám ve skříni člověka! 231 00:21:22,155 --> 00:21:24,741 A pak, že se o sebe nedokážu postarat, mami. 232 00:21:24,825 --> 00:21:27,995 To řekni téhle pánvi. 233 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 Lociko! 234 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Spusť vlasy! 235 00:22:15,250 --> 00:22:16,585 Už jdu! 236 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Mám překvapení! 237 00:22:18,795 --> 00:22:21,089 Já taky! 238 00:22:21,173 --> 00:22:23,467 Mé je určitě větší! 239 00:22:23,550 --> 00:22:26,136 O tom vážně pochybuju. 240 00:22:27,554 --> 00:22:30,974 Nesu pastinák. K večeři bude polévka z lískových oříšků. 241 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Tvá oblíbená. Překvapení! 242 00:22:33,477 --> 00:22:35,937 Mami, musím ti něco říct. 243 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 Lociko, víš, jak nerada se s tebou loučím ve zlém. 244 00:22:38,940 --> 00:22:41,401 Zvlášť když jsem nic špatného neprovedla. 245 00:22:41,485 --> 00:22:43,820 Hodně jsem přemýšlela o tom, cos mi řekla. 246 00:22:43,904 --> 00:22:46,448 Doufám, že pořád nemyslíš na ty hvězdy. 247 00:22:46,531 --> 00:22:48,867 "Na létající světla." Ano, ta jsem chtěla zmínit. 248 00:22:48,950 --> 00:22:51,495 Myslela jsem, že už jsme to probrali, zlatíčko. 249 00:22:51,578 --> 00:22:53,705 Ne, mami. Vážně si myslíš, 250 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 že se venku o sebe nedokážu postarat? 251 00:22:56,291 --> 00:22:59,586 To vím stoprocentně. 252 00:22:59,669 --> 00:23:02,923 -Ale vždyť... -Už o tom nechci slyšet. 253 00:23:03,006 --> 00:23:05,550 -Věř mi. Vím, že jsem... -Lociko. 254 00:23:05,634 --> 00:23:08,220 -No tak! -Už s těmi světly dej pokoj! 255 00:23:08,303 --> 00:23:12,641 Z téhle věže neodejdeš! Nikdy! 256 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 Super. Teď jsem ta zlá. 257 00:23:35,205 --> 00:23:37,958 Jen jsem chtěla říct, matko, 258 00:23:38,792 --> 00:23:41,503 že vím, co chci k narozeninám. 259 00:23:41,586 --> 00:23:43,922 A co? 260 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 Novou barvu. 261 00:23:46,007 --> 00:23:49,261 Tu z bílých ulit, cos mi kdysi přinesla. 262 00:23:49,344 --> 00:23:54,474 Pro tu musím jít daleko. Trvá to skoro tři dny. 263 00:23:54,558 --> 00:23:59,813 Já jen myslela, že je to lepší nápad než ty hvězdy. 264 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 Zvládneš to tu sama? 265 00:24:07,237 --> 00:24:09,948 Tady budu v bezpečí. 266 00:24:17,998 --> 00:24:20,459 Vrátím se za tři dny. 267 00:24:21,418 --> 00:24:23,670 Moc tě miluju, zlatíčko. 268 00:24:24,629 --> 00:24:25,964 Já tebe víc. 269 00:24:26,965 --> 00:24:29,176 Já tebe nejvíc. 270 00:24:49,863 --> 00:24:50,906 Tak. 271 00:25:36,743 --> 00:25:39,496 To jsou vlasy? 272 00:25:40,247 --> 00:25:43,333 Nesnaž... Nesnaž se vyprostit. 273 00:25:46,962 --> 00:25:51,925 Vím, proč jsi přišel. Nebojím se tě. 274 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Cože? 275 00:26:01,935 --> 00:26:05,689 Kdo jsi? Jak jsi mě našel? 276 00:26:09,276 --> 00:26:12,445 Kdo jsi? Jak jsi mě našel? 277 00:26:15,991 --> 00:26:20,078 Nevím, kdo jsi, ani jak jsem tě našel. 278 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Ale musím říct... 279 00:26:23,415 --> 00:26:25,041 Ahoj. 280 00:26:27,419 --> 00:26:30,046 Jak se vede? Jsem Flynn Rider. 281 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Máš se? 282 00:26:34,968 --> 00:26:38,597 Kdo ještě ví, kde se skrývám, Flynne Ridere? 283 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 -Tak jo, bloncko. -Jsem Locika. 284 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 Bezva. Věci se mají takhle. 285 00:26:42,601 --> 00:26:45,562 V lese jsem se dostal do pěkné šlamastyky. 286 00:26:45,645 --> 00:26:47,939 Pak jsem přišel k téhle věži a... 287 00:26:49,441 --> 00:26:50,609 Kde je má brašna? 288 00:26:50,692 --> 00:26:54,070 Schovala jsem ji tam, kde ji nenajdeš. 289 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 Je v té váze, viď? 290 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Nech toho. 291 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 Teď už ji nenajdeš. 292 00:27:11,379 --> 00:27:15,383 Co chceš s mými vlasy provést? Ustřihnout mi je? 293 00:27:15,467 --> 00:27:16,718 -Cože? -Prodat je? 294 00:27:16,801 --> 00:27:20,472 Ne! Tvých vlasů už mám 295 00:27:20,555 --> 00:27:23,266 doslova po krk. 296 00:27:24,142 --> 00:27:26,770 Počkat. Ty nechceš mé vlasy? 297 00:27:26,853 --> 00:27:28,813 Proč bych je sakra měl chtít? 298 00:27:28,897 --> 00:27:31,524 Honili mě. Viděl jsem věž, tak jsem na ni vylezl. 299 00:27:31,608 --> 00:27:34,152 -Nic víc. -Opravdu? 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,528 Jo. 301 00:27:47,832 --> 00:27:50,335 Já vím. Potřebuju nějakého průvodce. 302 00:27:51,211 --> 00:27:53,463 Taky si myslím, že nelže. 303 00:27:53,546 --> 00:27:56,716 Nemá upíří zuby. Mám na výběr? 304 00:27:58,593 --> 00:28:02,597 Flynne Ridere, učiním ti nabídku. 305 00:28:02,681 --> 00:28:04,391 -Nabídku? -Podívej se sem. 306 00:28:06,017 --> 00:28:08,853 Víš, co je tohle? 307 00:28:08,937 --> 00:28:12,023 Myslíš ty lampióny, co pouštějí pro princeznu? 308 00:28:12,691 --> 00:28:16,111 Lampióny? Já věděla, že to nejsou hvězdy. 309 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 Zítra večer 310 00:28:19,614 --> 00:28:23,451 znovu rozzáří noční oblohu. 311 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Dovedeš mě k těm lampiónům 312 00:28:27,247 --> 00:28:28,832 a doprovodíš mě zpátky domů. 313 00:28:28,915 --> 00:28:33,253 Pouze pak ti vrátím tu brašnu. 314 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 To je má nabídka. 315 00:28:34,587 --> 00:28:36,005 Jasně. 316 00:28:37,006 --> 00:28:38,466 Ani nápad. 317 00:28:38,550 --> 00:28:42,345 V království mám bohužel nějaký problém, 318 00:28:42,429 --> 00:28:44,597 takže tě nikam nevezmu. 319 00:28:51,312 --> 00:28:54,441 Něco tě sem přivedlo, Flynne Ridere. 320 00:28:54,524 --> 00:28:55,942 Říkej tomu, jak chceš, 321 00:28:56,025 --> 00:28:58,862 -třeba osud nebo... -Kůň. 322 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 Rozhodla jsem se, že ti budu věřit. 323 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 To není moc moudré. 324 00:29:02,532 --> 00:29:05,535 Ale jedno mi věř. 325 00:29:07,579 --> 00:29:10,999 I kdybys tuhle věž rozebral na cihly, 326 00:29:11,082 --> 00:29:15,754 bez mé pomoci tu brašnu nenajdeš. 327 00:29:17,422 --> 00:29:18,757 Takže chceš říct, 328 00:29:18,840 --> 00:29:22,051 že ti mám zblízka ukázat lampiónky a odvést tě zpátky, 329 00:29:22,135 --> 00:29:24,012 a ty mi dáš tu brašnu? 330 00:29:24,095 --> 00:29:25,513 Slibuju. 331 00:29:27,140 --> 00:29:32,145 A když něco slíbím, nikdy ten slib neporuším. 332 00:29:34,522 --> 00:29:35,899 Nikdy. 333 00:29:39,152 --> 00:29:41,529 Prima, nerad to dělám, 334 00:29:41,613 --> 00:29:43,364 ale donutilas mě k tomu. 335 00:29:44,115 --> 00:29:45,992 Sežehnu tě uhrančivým pohledem. 336 00:29:53,541 --> 00:29:57,545 Dneska asi nemám svůj den. Normálně to funguje. 337 00:29:57,629 --> 00:29:59,380 Prima! Zavedu tě k lampiónům. 338 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 Vážně? 339 00:30:01,883 --> 00:30:02,926 Jejda. 340 00:30:03,009 --> 00:30:04,844 Zkazilas mi uhrančivý pohled. 341 00:30:10,475 --> 00:30:12,477 Tak jdeš, bloncko? 342 00:30:22,362 --> 00:30:26,074 Takhle zblízka vidět svět Leží mi skoro u nohou 343 00:30:27,283 --> 00:30:31,287 A všechno je tak velké Stěží se odvážím 344 00:30:32,330 --> 00:30:36,209 Já to dokážu Co je s mou odvahou? 345 00:30:36,835 --> 00:30:41,005 Měla bych? Ne Už jdu 346 00:31:11,911 --> 00:31:17,500 Tráva voní, cítím i hlínu Jak jsem o tom vždycky snila 347 00:31:18,918 --> 00:31:24,257 Vánek na tváři Mě hýčká, jako bych byla víla 348 00:31:25,842 --> 00:31:31,264 Vždyť poprvé jsem svobodná Nespoutaná a rozpustilá 349 00:31:32,682 --> 00:31:36,561 Tak běžím o závod 350 00:31:36,644 --> 00:31:38,438 Běhám i tančím 351 00:31:38,521 --> 00:31:42,609 Skáču a jančím Vlasy vlají, srdce buší 352 00:31:42,692 --> 00:31:46,905 Jsem v tom celá až po uši 353 00:31:47,864 --> 00:31:53,953 Můj život právě začíná 354 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 To snad ne! Já to dokázala! 355 00:32:05,256 --> 00:32:09,594 Pořád tomu nemůžu uvěřit! 356 00:32:11,220 --> 00:32:13,014 Matka by se hrozně zlobila. 357 00:32:13,097 --> 00:32:16,476 Ale to nic. Co oči nevidí, to srdce nebolí. 358 00:32:16,559 --> 00:32:19,354 Panebože! To by byla její smrt. 359 00:32:19,437 --> 00:32:22,815 To je taková psina! 360 00:32:22,899 --> 00:32:26,110 Jsem hrozná dcera. Musím se vrátit. 361 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 Už se nikdy nevrátím! 362 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 Jsem odporná bytost! 363 00:32:35,244 --> 00:32:37,664 To je super den! 364 00:32:46,756 --> 00:32:50,176 Všiml jsem si, 365 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 že svádíš vnitřní boj. 366 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 -Cože? -Z těch útržků jsem si domyslel, 367 00:32:56,307 --> 00:32:59,894 že by tě starostlivá máma na tenhle výlet nepustila. To je vážné. 368 00:33:00,603 --> 00:33:03,690 Ale uklidním tě. To patří k dospívání. 369 00:33:03,773 --> 00:33:07,986 Trocha rebelie a dobrodružství. To je vlastně zdravé. 370 00:33:09,904 --> 00:33:10,947 Myslíš? 371 00:33:11,030 --> 00:33:14,242 Jo. Tímhle se netrap. 372 00:33:14,325 --> 00:33:16,369 Zaslouží si to tvá matka? Ne. 373 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 Zlomilo by jí to srdce a sevřelo duši? Jasně. 374 00:33:19,455 --> 00:33:21,541 Ale musíš to udělat. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 "Zlomit jí srdce?" 376 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 -Napůl. -"Sevřít jí duši?" 377 00:33:28,006 --> 00:33:29,173 Vymáčknout jako hrozen. 378 00:33:29,257 --> 00:33:32,301 Byla by zoufalá. Máš pravdu. 379 00:33:32,385 --> 00:33:35,930 Viď? Panebože. 380 00:33:36,597 --> 00:33:40,977 Nerad to říkám, ale asi ruším naši úmluvu. 381 00:33:41,060 --> 00:33:44,105 -Cože? -To nic, nemusíš děkovat. 382 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 Pojď, odvedu tě domů. Tady máš pánev a tady žábu. 383 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Vrátíš brašnu 384 00:33:48,776 --> 00:33:52,155 a do tvého vztahu s matkou se navrátí důvěra. 385 00:33:52,238 --> 00:33:55,450 A pak se rozejdeme, jako nepatřiční přátelé. 386 00:33:55,533 --> 00:33:58,578 Ne. Chci vidět ty lampióny. 387 00:33:58,661 --> 00:34:02,290 No tak! Co mám dělat, abys mi vrátila brašnu? 388 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Klidně to použiju. 389 00:34:07,086 --> 00:34:10,173 To jsou nějací raubíři? Jdou si pro mě? 390 00:34:14,343 --> 00:34:16,971 Zachovej klid. Vycítí, když máš strach. 391 00:34:18,765 --> 00:34:22,852 Promiň. Jsem trochu vyjukaná. 392 00:34:23,853 --> 00:34:27,690 Asi bychom se měli vyhnout raubířům. 393 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 To jo. 394 00:34:32,612 --> 00:34:35,073 Máš hlad? Vím o skvělé putyce. 395 00:34:36,324 --> 00:34:37,492 Kde? 396 00:34:37,575 --> 00:34:40,453 Neboj. Ucítíš ji na sto honů. 397 00:35:18,449 --> 00:35:20,159 Kůň z královského paláce. 398 00:35:21,369 --> 00:35:23,121 Kde máš jezdce? 399 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Lociko! 400 00:35:34,715 --> 00:35:38,261 Lociko! Spusť své vlasy! 401 00:36:51,876 --> 00:36:55,171 Tady někde to musí být. 402 00:36:55,922 --> 00:36:59,425 Tady je! U Kachničky. 403 00:36:59,508 --> 00:37:02,595 Neboj. Příjemný lokál. Ideální místo. 404 00:37:02,678 --> 00:37:05,973 Přece tě nevyděsím a nepokazím naše snažení, ne? 405 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 -Kachničky mám ráda. -Jo! 406 00:37:11,145 --> 00:37:13,231 Číšníku, nejlepší stůl! 407 00:37:20,321 --> 00:37:23,824 Cítíš? Zhluboka se nadýchni nosem. 408 00:37:23,908 --> 00:37:26,244 Nech si to projít dutinami. 409 00:37:26,327 --> 00:37:30,039 Já cítím chlapský pot a zčásti něco ještě horšího. 410 00:37:30,122 --> 00:37:33,167 Dohromady je to cítit jako hnědá barva. Nemyslíš? 411 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 To je fůra vlasů. 412 00:37:36,837 --> 00:37:39,173 To jsou její vlastní. Ty máš fousy od krve? 413 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 Koukni, bloncko, má fousy od krve. 414 00:37:41,801 --> 00:37:44,095 Ty bláho, to byla fůra krve! 415 00:37:45,221 --> 00:37:49,809 Jsi nějaká bledá. Nechceš to radši zabalit? 416 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 To bude lepší. Tohle je pětihvězdičkovej lokál. 417 00:37:53,688 --> 00:37:56,107 Když je i tohle na tebe moc, radši se vrať zpátky do věže. 418 00:37:56,816 --> 00:37:57,858 ODMĚNA ZA DOPADENÍ 10 000 DUKÁTŮ 419 00:37:57,942 --> 00:37:58,651 To jsi ty? 420 00:38:03,906 --> 00:38:05,199 -To mi dělají naschvál. -Jo, je to on. 421 00:38:05,283 --> 00:38:07,910 Greno, běž pro stráže. 422 00:38:07,994 --> 00:38:11,372 Za tu odměnu si koupím nový hák. 423 00:38:11,455 --> 00:38:14,917 -Mně se ty prachy taky šiknou. -A co já? Jsem švorc! 424 00:38:15,001 --> 00:38:16,168 Zpátky! 425 00:38:16,252 --> 00:38:17,169 -Je můj! -Raubíři, ne! 426 00:38:17,253 --> 00:38:20,172 -Nějak se dohodneme! -Nechte ho! 427 00:38:20,256 --> 00:38:21,424 No tak, pánové! 428 00:38:21,507 --> 00:38:25,052 Vraťte mi průvodce! Raubíři! 429 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 Pozor na nos! Za nos ne! 430 00:38:38,065 --> 00:38:39,692 Pusťte ho! 431 00:38:42,570 --> 00:38:46,532 Nevím, kde jsem, a potřebuju, aby mě zavedl k lampiónkům. 432 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 Sním o nich celý život! 433 00:38:49,618 --> 00:38:54,373 Najděte v sobě špetku lidskosti. Copak jste nikdy neměli sen? 434 00:39:06,427 --> 00:39:09,305 Já měl kdysi sen. 435 00:39:17,938 --> 00:39:22,526 Já vypadám jako vrah A můj škleb nahání strach 436 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 Že nejsem neviňátko dosvědčí Pár čárek na předloktí mým 437 00:39:26,155 --> 00:39:30,534 Byť vypadám všelijak A mou ruku zdobí hák 438 00:39:31,077 --> 00:39:34,121 Vždy jsem toužil stát se virtuózem klavírním 439 00:39:34,497 --> 00:39:38,376 Chtěl bych na pódiu Mozarta hrát 440 00:39:38,459 --> 00:39:41,587 Šimrat klapky slonovinové 441 00:39:41,670 --> 00:39:45,591 Místo zabíjení bych Sklízel jen potlesk a smích 442 00:39:46,592 --> 00:39:47,635 Děkuji! 443 00:39:47,718 --> 00:39:50,221 Neboť v mém nitru dřímá tenhle sen 444 00:39:50,304 --> 00:39:53,682 Má svůj sen Má svůj sen 445 00:39:53,766 --> 00:39:57,895 Nejsem tak krutý jak se zdám být 446 00:39:57,978 --> 00:40:01,482 A i když lámu kosti Dokážu snít do sytosti 447 00:40:01,565 --> 00:40:04,443 Tak jako každý i já umím snít 448 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Mám jizvy i podlitiny A pod paží trochu špíny 449 00:40:14,328 --> 00:40:17,456 O své pleti radši pomlčím 450 00:40:17,540 --> 00:40:21,335 Na noze mám o prst víc A nos plný bradavic 451 00:40:21,419 --> 00:40:24,505 Ale přesto dál o lásce sním 452 00:40:24,588 --> 00:40:28,342 Představte si mě s jistou drobnou dámou 453 00:40:28,426 --> 00:40:31,720 Jak ji vezu v loďce říčním proudem 454 00:40:31,804 --> 00:40:35,808 Nejsem sice žádný švihák Jsem však milovník, ne bídák 455 00:40:35,891 --> 00:40:38,811 A v mém nitru dřímá tenhle sen 456 00:40:38,894 --> 00:40:40,729 -Mám svůj sen -Má svůj sen 457 00:40:40,813 --> 00:40:42,731 -Mám svůj sen -Má svůj sen 458 00:40:42,815 --> 00:40:45,985 Vím, že jednou budu láskou odměněn 459 00:40:46,068 --> 00:40:48,112 Z mé tváře sice lidé vřískají 460 00:40:48,195 --> 00:40:50,156 Ale v mém nitru dítě sní potají 461 00:40:50,239 --> 00:40:53,159 Tak jako každý i já umím snít 462 00:40:53,909 --> 00:40:57,413 Thor by chtěl prodávat kytky 463 00:40:57,496 --> 00:41:00,583 Gunther zase dekorovat byt 464 00:41:00,666 --> 00:41:04,295 -Ulf chce pantomimu dělat -Attila zas cukráře 465 00:41:04,378 --> 00:41:07,756 Bruiser plete, Killer šije Fang s loutkami si hraje 466 00:41:07,840 --> 00:41:13,762 Vladimír sbírá keramické jednorožce 467 00:41:14,722 --> 00:41:17,099 -A co ty? -Pardon. Já? 468 00:41:17,183 --> 00:41:18,601 Co máš za sen? 469 00:41:18,684 --> 00:41:21,479 Kdepak, hoši. Já nezpívám. 470 00:41:22,646 --> 00:41:24,815 Nemám žádné vaše sny Věřte mi 471 00:41:24,899 --> 00:41:26,317 Nejsem romantik jako vy 472 00:41:26,400 --> 00:41:29,653 Jen bych se chtěl někde v teple na sluníčku hřát 473 00:41:29,737 --> 00:41:33,365 Na pláži svého ostrova Bych se opaloval do bronzova 474 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 A měl bych tolik prachů Že bych nemusel pracovat 475 00:41:37,328 --> 00:41:39,371 -Mám svůj sen -Má svůj sen 476 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 -Mám svůj sen -Má svůj sen 477 00:41:41,248 --> 00:41:44,919 Že uvidím lampiónky Přímo před nosem 478 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Ještě že jsem se nelekla A z té věže utekla 479 00:41:48,923 --> 00:41:51,759 Vy báječní snílci I já mám sen 480 00:41:51,842 --> 00:41:53,719 Má svůj sen Má svůj sen 481 00:41:53,802 --> 00:41:55,888 Mají svůj sen Máme svůj sen 482 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 A naše rozdíly jsou kosmetické jen 483 00:41:59,016 --> 00:42:03,103 Jsme jeden tým 484 00:42:03,771 --> 00:42:05,022 -Byť jsme brutální -Zvrhlí 485 00:42:05,105 --> 00:42:07,525 -Sadisté -A směšní optimisté 486 00:42:07,608 --> 00:42:09,777 V nitru skrýváme svůj sen 487 00:42:09,860 --> 00:42:12,613 -Mám svůj sen -Mám svůj sen 488 00:42:15,950 --> 00:42:21,622 Hluboko v nitru skrývám svůj sen 489 00:42:30,256 --> 00:42:31,382 Našel jsem stráže! 490 00:42:34,301 --> 00:42:36,720 Kde je Rider? Kde je? 491 00:42:36,804 --> 00:42:38,931 Vím, že tu někde je. Najděte ho. 492 00:42:39,014 --> 00:42:41,058 Klidně to tu obraťte vzhůru nohama! 493 00:42:57,616 --> 00:42:59,660 Běž za svým snem. 494 00:43:00,494 --> 00:43:02,621 -Díky. -Tvůj sen stojí za prd. 495 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 To jsem říkal jí. 496 00:43:06,208 --> 00:43:08,127 Díky za všechno. 497 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 Asi hledáte tohohle. 498 00:43:13,882 --> 00:43:14,925 Dopadli jste mě! 499 00:43:16,802 --> 00:43:19,013 Rider se vypařil, pane. 500 00:43:23,017 --> 00:43:23,851 Maxime! 501 00:43:32,026 --> 00:43:33,694 Co to dělá? 502 00:43:42,620 --> 00:43:45,372 Průchod! Rychle, chlapi. Za ním. 503 00:43:46,332 --> 00:43:49,168 Conli! Ať ti neutečou. 504 00:43:53,464 --> 00:43:54,882 Opatrně. 505 00:43:56,634 --> 00:43:58,385 Půjdeme si pro korunu? 506 00:44:06,435 --> 00:44:10,356 Já mám svůj sen A ne jeden 507 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 Doneste mi sklenici! 508 00:44:15,027 --> 00:44:18,739 Tahle dáma je jako osvěžující doušek vody. 509 00:44:19,281 --> 00:44:21,617 Ale no tak, ty kolohnáte. 510 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 Kam vede ten tunel? 511 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Nůž! 512 00:44:29,249 --> 00:44:34,171 Tys mě ale překvapila. Netušil jsem, co v tobě dřímá. 513 00:44:34,254 --> 00:44:35,589 Já taky ne! 514 00:44:37,257 --> 00:44:38,550 Já vím. 515 00:44:41,762 --> 00:44:45,099 Tak... Flynne? Odkud jsi? 516 00:44:45,182 --> 00:44:47,643 Brzdi, bloncko. Já životopisy nevyprávím. 517 00:44:47,726 --> 00:44:50,145 Ale ten tvůj by mě zajímal. 518 00:44:50,229 --> 00:44:52,773 Vím, že se nechceš bavit o vlasech. 519 00:44:52,856 --> 00:44:54,400 -Ne. -Ani o matce. 520 00:44:54,483 --> 00:44:57,236 -No jo. -A na tu žábu se radši neptám. 521 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 -To je chameleon. -Puntičkářko. 522 00:44:59,154 --> 00:45:03,659 Ale na něco se tě zeptám. Když ty lampióny chceš tolik vidět, 523 00:45:03,742 --> 00:45:05,452 proč jsi za nimi nešla? 524 00:45:08,247 --> 00:45:09,498 No... 525 00:45:16,672 --> 00:45:17,589 Flynne? 526 00:45:18,340 --> 00:45:19,341 Ridere? 527 00:45:19,425 --> 00:45:21,593 Honem! Běž! 528 00:45:39,737 --> 00:45:42,239 -Co jsou zač? -Ti mě nesnáší. 529 00:45:42,614 --> 00:45:45,534 -A tihle? -Ti taky ne. 530 00:45:45,617 --> 00:45:46,702 Kdo je to? 531 00:45:46,785 --> 00:45:49,747 Řekněme, že mě tu všichni nesnáší. 532 00:45:49,830 --> 00:45:51,039 Podrž to. 533 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Na tohle jsem dlouho čekal. 534 00:46:11,518 --> 00:46:15,189 Páni! Tuhle si musím sehnat! 535 00:46:23,363 --> 00:46:27,868 Něco tak ujetého jsem v životě nedělal. 536 00:46:33,165 --> 00:46:34,833 Nedáme si na dva vítězné? 537 00:46:41,673 --> 00:46:43,008 Flynne, pozor! 538 00:46:48,472 --> 00:46:50,557 Měli byste se vidět. Vypadáte... 539 00:46:51,517 --> 00:46:52,893 ...směšně. 540 00:47:00,192 --> 00:47:02,736 No tak, bloncko! Hop! 541 00:48:31,909 --> 00:48:34,953 Nemá to cenu. Nic nevidím. 542 00:48:40,334 --> 00:48:43,545 Je to k ničemu. Je tam děsná tma. 543 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 To je moje vina. 544 00:48:55,140 --> 00:48:57,976 Měla pravdu. Neměla jsem chodit pryč. 545 00:49:04,399 --> 00:49:06,485 Moc mě to mrzí, Flynne. 546 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 Eugene. 547 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Cože? 548 00:49:19,039 --> 00:49:21,583 Mé pravé jméno je Eugene Fitzherbert. 549 00:49:23,168 --> 00:49:25,253 Ať to alespoň někdo ví. 550 00:49:28,048 --> 00:49:30,842 Já mám kouzelné vlasy. Když zpívám, rozzáří se. 551 00:49:31,593 --> 00:49:32,719 Cože? 552 00:49:34,638 --> 00:49:38,684 Mám kouzelné vlasy. Když zpívám, rozzáří se! 553 00:49:40,143 --> 00:49:42,980 Kytičko, ať se rozzáříš Zázračnou silou svou 554 00:50:33,613 --> 00:50:35,240 Dokázali jsme to. 555 00:50:35,323 --> 00:50:38,785 -Tvé vlasy září. -Jsme naživu. Jsem naživu! 556 00:50:38,869 --> 00:50:42,456 To snad ne. Ty vlasy opravdu září. 557 00:50:42,539 --> 00:50:44,166 -Jak to? -Eugene! 558 00:50:44,249 --> 00:50:45,042 Co je? 559 00:50:46,918 --> 00:50:49,046 Kdyby jen zářily. 560 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Proč se na mě culí? 561 00:51:17,866 --> 00:51:20,494 Zabiju ho. Já toho Ridera zabiju! 562 00:51:22,162 --> 00:51:26,208 Najdeme ho a tu korunu mu sebereme. Pojď! 563 00:51:27,459 --> 00:51:28,877 Nebo... 564 00:51:30,629 --> 00:51:33,548 Přestaňte se chovat jako divocí psi, 565 00:51:33,632 --> 00:51:36,843 co se honí za vlastním ocasem. Myslete trochu. 566 00:51:39,096 --> 00:51:41,640 To není třeba. 567 00:51:47,020 --> 00:51:50,816 Pokud vám to stačí, tak si běžte. 568 00:51:50,899 --> 00:51:53,902 Chtěla jsem vám nabídnout něco tisíckrát cennějšího. 569 00:51:53,985 --> 00:51:55,570 Díky tomu byste zbohatli. 570 00:51:55,654 --> 00:51:57,489 A to ještě neříkám to nejlepší. 571 00:51:57,572 --> 00:52:01,368 Co naplat. Užijte si tu korunu! 572 00:52:02,410 --> 00:52:03,495 A co je to nejlepší? 573 00:52:05,205 --> 00:52:10,001 Můžete se tím zároveň pomstít Flynnu Riderovi. 574 00:52:17,175 --> 00:52:19,052 Tváříš se děsně tajemně 575 00:52:19,136 --> 00:52:22,514 a kouzelnými vlasy mi obvazuješ ruku. 576 00:52:23,098 --> 00:52:24,391 Promiň. 577 00:52:25,600 --> 00:52:29,437 Hlavně nevyváděj. 578 00:52:35,235 --> 00:52:38,697 Kytičko, ať se rozzáříš 579 00:52:39,614 --> 00:52:42,367 Zázračnou silou svou 580 00:52:43,952 --> 00:52:47,289 Ať se čas zpátky vrátí 581 00:52:47,372 --> 00:52:51,168 Tou mocí kouzelnou 582 00:52:52,544 --> 00:52:55,213 Zhoj bolestivé rány 583 00:52:56,464 --> 00:52:59,509 Změň sudbu marnivou 584 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 A ztracené vrať zpátky 585 00:53:04,097 --> 00:53:07,100 Svou mocí kouzelnou 586 00:53:07,934 --> 00:53:12,731 Tou mocí kouzelnou 587 00:53:26,912 --> 00:53:28,872 Nevyváděj, prosím! 588 00:53:32,000 --> 00:53:34,294 Já nevyvádím. Ty snad ano? 589 00:53:34,377 --> 00:53:37,631 Jen mě zajímají tvé vlasy a jejich kouzelné schopnosti. 590 00:53:37,714 --> 00:53:40,300 Jak dlouho už tohle dělají? 591 00:53:41,760 --> 00:53:44,095 Asi odjakživa. 592 00:53:44,930 --> 00:53:48,266 Máma říká, že když jsem byla malá, lidi mi je chtěli ustřihnout. 593 00:53:48,350 --> 00:53:50,060 Chtěli je pro sebe. 594 00:53:50,852 --> 00:53:55,565 Ale po ustřižení zhnědnou a ztratí svou moc. 595 00:53:56,608 --> 00:53:59,736 Takový dar je třeba chránit. 596 00:54:00,695 --> 00:54:03,114 Proto mě matka nikdy... 597 00:54:06,534 --> 00:54:09,287 Proto jsem nikdy neodešla a... 598 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 Nikdy jsi tu věž neopustila. 599 00:54:18,713 --> 00:54:20,757 A chceš se vrátit? 600 00:54:20,840 --> 00:54:23,426 Ne! Ano. 601 00:54:25,595 --> 00:54:27,347 Je to složité. 602 00:54:38,066 --> 00:54:40,902 Tak ty jsi Eugene Fitzherbert? 603 00:54:40,986 --> 00:54:43,196 No jo... 604 00:54:43,280 --> 00:54:46,574 Nechci tě nudit sentimentálním příběhem o sirotkovi. 605 00:54:46,658 --> 00:54:49,995 Je trochu skličující. 606 00:54:56,251 --> 00:55:00,255 Když jsem byl kluk, četl jsem mladším dětem z knížky 607 00:55:00,338 --> 00:55:02,007 Příběhy Flynnagana Ridera. 608 00:55:02,090 --> 00:55:06,678 Byl to hrdina, pracháč a miláček žen. 609 00:55:06,761 --> 00:55:09,347 I když se tím samozřejmě nechlubil. 610 00:55:09,848 --> 00:55:11,641 Byl taky zloděj? 611 00:55:13,476 --> 00:55:14,894 Ne. 612 00:55:15,520 --> 00:55:18,440 Měl dost peněz, aby dělal, co se mu zlíbí. 613 00:55:18,523 --> 00:55:19,899 Mohl jít, kam se mu zachtělo. 614 00:55:20,859 --> 00:55:24,863 A pro chudého kluka to bylo... 615 00:55:26,531 --> 00:55:28,283 Bylo to prostě velké lákadlo. 616 00:55:29,451 --> 00:55:32,245 Ale nesmíš to nikomu říct. 617 00:55:32,329 --> 00:55:34,456 Zkazilo by mi to pověst. 618 00:55:35,665 --> 00:55:37,125 To by byla hrůza. 619 00:55:37,208 --> 00:55:39,753 Kromě falešné reputace člověku nic nezbude. 620 00:55:47,844 --> 00:55:49,554 Měl bych... 621 00:55:50,764 --> 00:55:52,891 Měl bych skočit pro dříví. 622 00:55:55,643 --> 00:56:01,274 Eugene Fitzherbert se mi líbí mnohem víc než Flynn Rider. 623 00:56:04,652 --> 00:56:07,822 Tak to jsi první. Ale díky. 624 00:56:17,582 --> 00:56:20,877 Už jsem myslela, že neodejde. 625 00:56:20,960 --> 00:56:22,337 Matko? 626 00:56:22,420 --> 00:56:23,713 Ahoj, zlato. 627 00:56:27,092 --> 00:56:28,259 Jak jsi mě našla? 628 00:56:28,343 --> 00:56:30,512 To byla hračka. 629 00:56:30,595 --> 00:56:34,808 Stačilo jít za zvukem odporné zrady. 630 00:56:37,560 --> 00:56:41,564 -Jdeme domů. Hned teď. -Ty to nechápeš. 631 00:56:41,648 --> 00:56:46,111 Mám za sebou úžasnou cestu. Tolik jsem toho viděla a zjistila. 632 00:56:46,986 --> 00:56:48,196 A s někým jsem se seznámila. 633 00:56:48,279 --> 00:56:51,199 S hledaným zlodějem. Jsem na tebe pyšná. Pojď. 634 00:56:51,282 --> 00:56:54,119 Matko, počkej. Myslím... 635 00:56:56,079 --> 00:56:57,372 Myslím, že mě má rád. 636 00:56:57,455 --> 00:57:00,333 Rád? Tobě přeskočilo. 637 00:57:01,126 --> 00:57:03,753 Právě kvůli tomuhle jsi neměla odcházet 638 00:57:04,504 --> 00:57:07,757 Každému hned sedneš na lep 639 00:57:07,841 --> 00:57:12,429 Pro tenhle svět jsi moc naivní 640 00:57:12,971 --> 00:57:15,807 Proč by tě měl mít rád? Přestaň si něco nalhávat 641 00:57:16,474 --> 00:57:19,519 Podívej se na sebe! Myslíš, žes ho oslnila? 642 00:57:19,936 --> 00:57:23,815 Nebuď blázen, vrať se na zem 643 00:57:24,482 --> 00:57:25,817 Mámě... 644 00:57:25,900 --> 00:57:27,402 Ne! 645 00:57:28,236 --> 00:57:29,612 Ne? 646 00:57:30,530 --> 00:57:34,033 Aha, už chápu 647 00:57:36,578 --> 00:57:40,123 Locika spolkla všechnu moudrost světa 648 00:57:40,206 --> 00:57:43,376 Je najednou tak dospělá 649 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Když jsi si vším tak jistá 650 00:57:47,589 --> 00:57:50,717 -Tam mu dej tohle, má milá -Jak jsi to... 651 00:57:50,800 --> 00:57:54,387 Proto s tebou je Nic si nenalhávej 652 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 Dej mu to a uvidíš 653 00:57:56,890 --> 00:57:57,682 Taky že dám! 654 00:57:57,765 --> 00:58:01,436 Věř mi, drahá Hned potom práskne do bot 655 00:58:01,519 --> 00:58:04,856 A nebudu ti to vyčítat 656 00:58:04,939 --> 00:58:09,444 Ne, Locika ví všechno nejlíp Když je to takový idol 657 00:58:09,527 --> 00:58:11,946 Tak ho vyzkoušej 658 00:58:12,030 --> 00:58:12,864 Počkej, mami! 659 00:58:12,947 --> 00:58:18,745 Až zůstaneš na ocet, nechoď ke mně brečet 660 00:58:19,579 --> 00:58:24,501 Mámě můžeš věřit 661 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 Můžu se tě na něco zeptat? 662 00:58:34,802 --> 00:58:38,139 Nebudu teď náhodou mít v té ruce zázračnou sílu? 663 00:58:38,223 --> 00:58:41,684 To by totiž bylo super. 664 00:58:42,727 --> 00:58:43,978 Není ti nic? 665 00:58:45,563 --> 00:58:50,401 Promiň. Jen jsem se zamyslela. 666 00:58:53,071 --> 00:58:54,239 Víš, 667 00:58:54,322 --> 00:58:57,617 nadlidsky krásnou vizáž už mám. S tou jsem se narodil. 668 00:58:57,700 --> 00:59:01,913 Ale nadlidská síla. Dokážeš si představit ty možnosti? 669 00:59:06,167 --> 00:59:07,919 Trpělivost, hoši. 670 00:59:08,753 --> 00:59:12,924 Kdo si počká, ten se dočká. 671 00:59:32,360 --> 00:59:34,654 Doufám, že ses přišel omluvit. 672 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 Ne, pusť mě. Přestaň! Ne! 673 00:59:40,493 --> 00:59:42,495 Pusť mě! 674 00:59:43,079 --> 00:59:45,206 Vrať mi ho! 675 00:59:45,290 --> 00:59:46,874 Přestaň! 676 00:59:57,176 --> 00:59:59,012 Jen klid. Uklidni se! 677 01:00:01,431 --> 01:00:03,016 Jen klid. 678 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 Klid. 679 01:00:06,394 --> 01:00:08,146 To je ono. 680 01:00:11,482 --> 01:00:12,400 A teď si sedni. 681 01:00:14,402 --> 01:00:15,486 Sedni! 682 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 -Cože? -A pusť tu botu. 683 01:00:18,615 --> 01:00:19,866 Pusť ji. 684 01:00:22,493 --> 01:00:26,956 Hodný koníček! Moc hodný! 685 01:00:28,499 --> 01:00:32,086 Z pronásledování toho lumpa už jsi asi utahaný, viď? 686 01:00:32,170 --> 01:00:36,049 -No dovol? -A nikdo tvé služby neocení, viď? 687 01:00:36,132 --> 01:00:37,258 Nebo ano? 688 01:00:37,342 --> 01:00:39,260 No tak. Je to prevít! 689 01:00:39,344 --> 01:00:42,138 Kdepak, je to hodný koníček. 690 01:00:43,306 --> 01:00:44,474 No nemám pravdu? 691 01:00:45,266 --> 01:00:46,768 Maximus? 692 01:00:47,185 --> 01:00:49,812 To snad ne. 693 01:00:49,896 --> 01:00:54,651 Dneska mám velký den, 694 01:00:55,193 --> 01:00:58,863 a potřebuju, aby ho ještě nezatkli. 695 01:00:59,864 --> 01:01:00,907 Počkej 24 hodin 696 01:01:00,990 --> 01:01:04,994 a pak se můžete honit, co hrdlo ráčí. 697 01:01:09,707 --> 01:01:13,211 A taky mám narozeniny. Jen abys věděl. 698 01:02:04,971 --> 01:02:06,639 Promiňte. S dovolením. 699 01:02:29,537 --> 01:02:31,247 Děkuju! 700 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 To je pro ztracenou princeznu. 701 01:04:07,593 --> 01:04:09,178 Ke člunům! 702 01:04:20,398 --> 01:04:21,232 Hej, Maxi! 703 01:04:24,694 --> 01:04:27,530 Co je? Koupil jsem je. 704 01:04:30,283 --> 01:04:32,076 Tedy skoro všechny. 705 01:04:33,744 --> 01:04:35,329 Kam plujeme? 706 01:04:35,413 --> 01:04:39,333 Na svůj velký den si zasloužíš místo v první řadě. 707 01:04:57,894 --> 01:04:59,270 Není ti nic? 708 01:05:00,104 --> 01:05:01,480 Děsně se bojím. 709 01:05:02,607 --> 01:05:03,774 Proč? 710 01:05:04,650 --> 01:05:08,988 18 let se dívám z okna 711 01:05:09,071 --> 01:05:13,868 a sním o tom, že ta světla uvidím stoupat vzhůru. 712 01:05:15,328 --> 01:05:18,831 Co když to nebude takové jako v mých snech? 713 01:05:21,417 --> 01:05:22,793 Bude. 714 01:05:24,045 --> 01:05:28,633 A co když bude? Co potom? 715 01:05:29,342 --> 01:05:34,013 To je na tom to nejlepší. Najdeš si nový sen. 716 01:07:07,940 --> 01:07:12,987 Celé dny se na ně z okna dívám 717 01:07:13,070 --> 01:07:16,407 Dlouhé roky z dálky o nich sním 718 01:07:17,533 --> 01:07:22,329 A celou dobu vůbec netuším 719 01:07:22,413 --> 01:07:26,959 Že jsem jak slepá, že nic nevím 720 01:07:27,793 --> 01:07:32,548 Teď tu jsem a na oblohu zírám 721 01:07:32,631 --> 01:07:37,053 A náhle vím, co to znamená 722 01:07:37,136 --> 01:07:41,849 Je to víc, než o čem jsem snila 723 01:07:41,932 --> 01:07:46,520 Teď už vím, pro co jsem stvořená 724 01:07:46,604 --> 01:07:51,150 Konečně to světlo vidím 725 01:07:51,233 --> 01:07:54,987 Už nemám mlhu před očima 726 01:07:55,905 --> 01:08:00,451 Konečně to světlo vidím 727 01:08:00,534 --> 01:08:04,163 A nebe je jak zbrusu nové 728 01:08:05,164 --> 01:08:10,086 Svět je plný dobrých lidí 729 01:08:10,169 --> 01:08:15,257 A nebezpečí v něm nečíhá 730 01:08:18,260 --> 01:08:23,140 Všechno je rázem jiné 731 01:08:23,224 --> 01:08:27,520 Když tu se mnou jsi 732 01:08:34,360 --> 01:08:37,113 Taky pro tebe něco mám. 733 01:08:37,196 --> 01:08:40,699 Měla jsem ti to dát dřív, ale bála jsem se. 734 01:08:40,783 --> 01:08:45,371 Ale teď už se nebojím. Rozumíš mi? 735 01:08:47,206 --> 01:08:49,208 Začínám ti rozumět. 736 01:08:53,504 --> 01:08:58,342 Celé dny jen naivně jsem snil 737 01:08:58,425 --> 01:09:02,221 Přeludem jsem žil už od dětství 738 01:09:02,763 --> 01:09:07,351 Vždyť jsem vůbec nepochopil 739 01:09:07,434 --> 01:09:10,896 Co mi vlastně život nabízí 740 01:09:12,231 --> 01:09:16,819 Teď tu je a jako hvězdy září 741 01:09:16,902 --> 01:09:21,115 A já rázem jistojistě vím 742 01:09:21,448 --> 01:09:26,036 Že své sny nenechám na polštáři 743 01:09:26,120 --> 01:09:30,207 A vydám se za tím, o čem sním 744 01:09:30,291 --> 01:09:35,045 Konečně to světlo vidím 745 01:09:35,129 --> 01:09:39,300 Už nemám mlhu před očima 746 01:09:39,383 --> 01:09:43,679 Konečně to světlo vidím 747 01:09:43,762 --> 01:09:48,100 A nebe je jak zbrusu nové 748 01:09:48,184 --> 01:09:52,813 A svět je plný dobrých lidí 749 01:09:52,897 --> 01:09:58,319 A nebezpečí v něm nečíhá 750 01:10:01,405 --> 01:10:06,410 Všechno je rázem jiné 751 01:10:06,493 --> 01:10:11,749 Když tu se mnou jsi 752 01:10:15,461 --> 01:10:17,379 Když tu... 753 01:10:18,714 --> 01:10:21,800 se mnou jsi 754 01:10:41,654 --> 01:10:44,365 Děje se něco? 755 01:10:46,325 --> 01:10:47,576 Kdepak. 756 01:10:48,494 --> 01:10:51,038 Já jen... 757 01:10:57,086 --> 01:10:59,421 Promiň. Nic se neděje. 758 01:10:59,964 --> 01:11:01,757 Jen si musím něco vyřídit. 759 01:11:04,885 --> 01:11:05,803 Jasně. 760 01:11:07,721 --> 01:11:09,515 Hned se vrátím. 761 01:11:15,688 --> 01:11:17,606 Neboj, Pascale. 762 01:11:24,989 --> 01:11:26,865 Tady jste! 763 01:11:26,949 --> 01:11:29,326 Od chvíle, kdy jsme se rozdělili, vás všude hledám. 764 01:11:29,410 --> 01:11:33,872 Ty kotlety ti sluší. Skoro ti je závidím. 765 01:11:37,543 --> 01:11:40,421 Jen jsem chtěl říct, že jsme se neměli rozdělit. 766 01:11:40,504 --> 01:11:45,592 Tady máte korunu. Budete mi chybět, ale co nadělám. 767 01:11:47,344 --> 01:11:51,307 Zase nás chceš vypéct, Ridere? 768 01:11:51,390 --> 01:11:54,310 -Cože? -Prý jsi něco našel. 769 01:11:54,393 --> 01:11:57,313 Něco mnohem cennějšího než korunu. 770 01:11:58,063 --> 01:12:00,858 Nechceme korunu, ale tu dívku. 771 01:12:11,410 --> 01:12:14,371 Už jsem myslela, žes mi s tou korunou utekl. 772 01:12:21,712 --> 01:12:23,130 Taky že utekl. 773 01:12:23,213 --> 01:12:26,592 Cože? To by neudělal. 774 01:12:27,593 --> 01:12:29,261 Podívej se sama. 775 01:12:34,141 --> 01:12:34,975 Eugene? 776 01:12:37,936 --> 01:12:39,605 Eugene! 777 01:12:41,899 --> 01:12:47,196 Dobrý kšeft. Místo koruny máme dívku s kouzelnými vlasy. 778 01:12:48,280 --> 01:12:52,076 Kolik lidé zaplatí za věčné mládí a zdraví? 779 01:12:52,159 --> 01:12:55,120 Ne. Prosím, ne! 780 01:13:04,671 --> 01:13:05,964 Lociko! 781 01:13:07,716 --> 01:13:09,134 Mami? 782 01:13:13,972 --> 01:13:16,225 Ty moje zlatíčko! 783 01:13:17,393 --> 01:13:18,727 Mami. 784 01:13:19,144 --> 01:13:21,355 Jsi v pořádku? Nejsi raněná? 785 01:13:21,438 --> 01:13:25,192 -Jak jsi... -Bála jsem se o tebe. 786 01:13:25,275 --> 01:13:28,821 Tak jsem šla za tebou a když tě napadli... 787 01:13:28,904 --> 01:13:31,532 Panebože. Rychle pryč, než se probudí! 788 01:14:01,728 --> 01:14:05,691 Mělas pravdu, mami. Ve všem. 789 01:14:06,859 --> 01:14:10,237 Já vím, drahoušku. 790 01:14:23,792 --> 01:14:24,918 Podívej! 791 01:14:25,794 --> 01:14:27,171 Koruna! 792 01:14:33,469 --> 01:14:35,971 Ne! Počkejte! 793 01:15:00,037 --> 01:15:01,872 Pojď, Ridere, ať to máš za sebou. 794 01:15:04,249 --> 01:15:05,334 Kam jdeme? 795 01:15:13,425 --> 01:15:16,178 Zapomeň na to. 796 01:15:18,430 --> 01:15:23,310 Umyj se a přijď na večeři. Bude polévka z lískových oříšků. 797 01:15:27,940 --> 01:15:33,111 Já tě varovala, že svět je zlý. 798 01:15:33,779 --> 01:15:38,242 Je temný, sobecký a krutý. 799 01:15:38,325 --> 01:15:41,328 Když najde sebemenší sluneční paprsek, 800 01:15:42,287 --> 01:15:44,039 zničí ho. 801 01:17:26,725 --> 01:17:28,727 Jak jste se o ní dozvěděli? Dělej, mluv! 802 01:17:28,810 --> 01:17:31,605 Řekla nám to ta stařena! 803 01:17:31,688 --> 01:17:33,190 Stařena? 804 01:17:34,691 --> 01:17:36,818 Počkejte. Ne! 805 01:17:36,902 --> 01:17:39,529 Vy to nechápete! Je v nebezpečí! Počkejte! 806 01:17:42,824 --> 01:17:44,534 Co tam děláš? 807 01:17:48,997 --> 01:17:50,666 Jsi v pořádku? 808 01:17:51,958 --> 01:17:53,251 Jsem ta ztracená princezna. 809 01:17:54,211 --> 01:17:57,172 Mluv nahlas, Lociko. Nesnáším, když mumláš. 810 01:17:57,255 --> 01:18:01,802 Jsem ta ztracená princezna, viď? 811 01:18:04,012 --> 01:18:06,515 Mumlala jsem, matko? 812 01:18:07,683 --> 01:18:09,935 Mám ti vůbec tak říkat? 813 01:18:11,436 --> 01:18:14,272 Lociko, co to povídáš? 814 01:18:14,356 --> 01:18:16,817 Jak se můžeš takhle ptát? 815 01:18:16,900 --> 01:18:20,320 Za všechno můžeš ty. 816 01:18:22,698 --> 01:18:25,951 Jen jsem se tě snažila ochránit. 817 01:18:28,286 --> 01:18:33,083 Celý život se schovávám před lidmi, aby nezneužili mou moc. 818 01:18:34,167 --> 01:18:37,129 A přitom bych se měla schovávat před tebou. 819 01:18:37,212 --> 01:18:40,716 A kam bys šla? On na tebe nečeká. 820 01:18:40,799 --> 01:18:42,718 Cos mu provedla? 821 01:18:43,218 --> 01:18:46,179 Za ty zločiny ho čeká šibenice. 822 01:18:47,514 --> 01:18:49,933 -Ne. -To nic, žádný strach. 823 01:18:50,016 --> 01:18:54,980 Poslouchej. Co se má stát, stane se. 824 01:18:55,063 --> 01:18:58,275 Ne! Svět je jiný, než říkáš. 825 01:18:59,109 --> 01:19:01,570 A ve mně ses taky zmýlila! 826 01:19:01,653 --> 01:19:05,574 Mé vlasy už ti nikdy nepomůžou. 827 01:19:14,583 --> 01:19:17,335 Když to nepůjde po dobrém, 828 01:19:17,419 --> 01:19:21,256 půjde to po zlém. 829 01:19:35,187 --> 01:19:36,855 Co se děje? 830 01:19:36,938 --> 01:19:38,648 Otevřete! 831 01:19:39,983 --> 01:19:41,818 -Znáš heslo? -Cože? 832 01:19:41,902 --> 01:19:44,154 -To není ono. -Otevři dveře! 833 01:19:44,237 --> 01:19:46,072 Samá voda! 834 01:19:46,156 --> 01:19:49,201 Máš tři vteřiny! Raz... 835 01:19:49,910 --> 01:19:51,495 Dva... 836 01:19:53,371 --> 01:19:54,164 Tři. 837 01:19:59,795 --> 01:20:02,255 Pánev je super zbraň, co? 838 01:20:31,743 --> 01:20:33,036 -Skrč se. -Skrč se. 839 01:20:33,119 --> 01:20:34,204 -Připažit. -Připažit. 840 01:20:34,287 --> 01:20:35,705 -Kolena od sebe. -Cože? 841 01:20:36,915 --> 01:20:38,959 Proč? 842 01:20:47,175 --> 01:20:50,095 Maxi! Tys je sem přivedl? 843 01:20:52,597 --> 01:20:53,348 Díky. 844 01:20:54,808 --> 01:20:57,644 Ne, fakt ti děkuju. 845 01:20:59,604 --> 01:21:00,897 Třeba mezi námi 846 01:21:00,981 --> 01:21:02,691 došlo jen k nedorozumění 847 01:21:02,774 --> 01:21:05,026 a vlastně jsme... 848 01:21:05,110 --> 01:21:06,194 Tak dobrá, vyrazíme. 849 01:21:14,035 --> 01:21:14,786 Maxi? 850 01:21:28,800 --> 01:21:31,970 Tak, Maxi. Uvidíme, jak jsi rychlý. 851 01:21:51,323 --> 01:21:52,198 Lociko? 852 01:21:54,242 --> 01:21:55,827 Lociko, spusť vlasy! 853 01:22:11,801 --> 01:22:14,721 Lociko, myslel jsem, že už tě neuvidím. 854 01:22:22,729 --> 01:22:25,774 Podívej, cos zavinila, Lociko. 855 01:22:25,857 --> 01:22:30,028 Ale neboj. Naše tajemství zemře s ním. 856 01:22:31,905 --> 01:22:33,531 A my... 857 01:22:34,699 --> 01:22:39,496 My půjdeme někam, kde nás nikdo nenajde. 858 01:22:45,585 --> 01:22:47,253 Ale no tak, Lociko! 859 01:22:48,088 --> 01:22:51,508 Přestaň se vzpouzet! 860 01:22:52,342 --> 01:22:54,386 Ne! Nepřestanu! 861 01:22:54,469 --> 01:22:57,514 Budu s tebou bojovat po zbytek života! 862 01:22:57,597 --> 01:23:01,643 Pořád se ti budu snažit utéct! 863 01:23:04,062 --> 01:23:08,441 Ale když mi ho dovolíš zachránit, půjdu s tebou. 864 01:23:09,359 --> 01:23:12,112 Ne! Ne, Lociko. 865 01:23:13,196 --> 01:23:16,449 Nebudu ti utíkat. Nikdy. 866 01:23:16,533 --> 01:23:20,120 Nech mě, ať ho zhojím, a zůstanu navždy s tebou, 867 01:23:20,203 --> 01:23:22,247 jak si přeješ. 868 01:23:22,330 --> 01:23:24,332 Všechno bude jako dřív. 869 01:23:25,625 --> 01:23:26,584 Slibuju. 870 01:23:27,711 --> 01:23:29,462 Tak, jak sis to přála. 871 01:23:32,465 --> 01:23:35,635 Jen mě nech, ať ho zhojím. 872 01:23:41,391 --> 01:23:44,769 Pro případ, že bys nás chtěl pronásledovat. 873 01:23:54,821 --> 01:23:57,407 Odpusť. Uzdravím tě, neboj. 874 01:23:57,490 --> 01:23:58,533 Ne, Lociko. 875 01:23:58,616 --> 01:24:01,953 Slibuju. Musíš mi věřit. Jen dýchej. 876 01:24:02,037 --> 01:24:03,455 To nedopustím. 877 01:24:04,330 --> 01:24:06,332 A já zas nedopustím, abys zemřel. 878 01:24:07,000 --> 01:24:10,545 Ale když to uděláš, jako bys sama zemřela. 879 01:24:10,628 --> 01:24:14,299 Neboj. Dobře to dopadne. 880 01:24:21,806 --> 01:24:22,932 Počkej. 881 01:24:31,691 --> 01:24:33,318 Eugene... 882 01:24:34,069 --> 01:24:35,028 Ne! 883 01:24:43,411 --> 01:24:47,040 Cos to provedl? Cos to provedl? 884 01:25:26,204 --> 01:25:27,747 Ne, ne. Eugene. 885 01:25:30,583 --> 01:25:34,796 Ne! Jsem tady. Neopouštěj mě. 886 01:25:35,547 --> 01:25:38,466 Kytičko, ať se rozzáříš Zázračnou silou svou 887 01:25:38,550 --> 01:25:42,011 Ať se čas zpátky vrátí Tou mocí kouzelnou 888 01:25:43,221 --> 01:25:44,305 Co je? 889 01:25:47,934 --> 01:25:49,853 To tys byla můj sen. 890 01:25:53,148 --> 01:25:54,899 A ty zase můj. 891 01:26:21,259 --> 01:26:24,762 Nechť všechny rány zhojíš 892 01:26:26,139 --> 01:26:29,809 Změň sudbu marnivou 893 01:26:30,810 --> 01:26:33,938 Ztracené vrať zpátky 894 01:26:36,566 --> 01:26:39,402 Svou mocí kouzelnou 895 01:26:42,864 --> 01:26:44,824 Tou mocí kouzelnou 896 01:27:42,298 --> 01:27:43,508 Lociko? 897 01:27:44,717 --> 01:27:45,927 Eugene? 898 01:27:48,179 --> 01:27:50,932 Říkal jsem ti, že mám slabost pro brunetky? 899 01:29:34,077 --> 01:29:37,372 Umíte si představit, co následovalo. 900 01:29:39,832 --> 01:29:43,419 Království se radovalo z návratu ztracené princezny. 901 01:29:43,503 --> 01:29:48,174 Slavilo se celý týden a moc si z toho nepamatuju. 902 01:29:49,008 --> 01:29:50,676 Sny se vyplnily kdekomu. 903 01:29:50,760 --> 01:29:54,222 Z tohohle chlapíka je jeden z nejslavnějších pianistů světa. 904 01:29:54,305 --> 01:29:55,765 Věřili byste tomu? 905 01:29:57,517 --> 01:30:00,728 A tenhle zase našel svou pravou lásku. 906 01:30:01,896 --> 01:30:06,067 A tenhle je asi taky šťastný. Alespoň si nikdy nestěžoval. 907 01:30:08,277 --> 01:30:09,362 A díky Maximovi 908 01:30:09,445 --> 01:30:12,532 zmizela v království kriminalita. 909 01:30:14,075 --> 01:30:16,119 A taky většina jablek. 910 01:30:17,870 --> 01:30:20,706 Pascal se nezměnil. 911 01:30:24,836 --> 01:30:28,840 Locika byla konečně doma, se svou skutečnou rodinou. 912 01:30:30,550 --> 01:30:33,177 Na takovou princeznu si člověk rád počká. 913 01:30:33,261 --> 01:30:36,722 Vládla moudře a spravedlivě, 914 01:30:36,806 --> 01:30:38,057 stejně jako její rodiče. 915 01:30:39,600 --> 01:30:42,728 A já si zase nechal říkat Eugene, 916 01:30:42,812 --> 01:30:44,939 přestal jsem krást a úplně se změnil. 917 01:30:45,022 --> 01:30:47,567 Ale vás asi zajímá něco jiného. 918 01:30:47,650 --> 01:30:49,819 Jestli jsem si Lociku vzal za ženu? 919 01:30:49,902 --> 01:30:50,987 Potěším vás. 920 01:30:51,070 --> 01:30:55,491 Po dlouhých letech zdráhání 921 01:30:57,577 --> 01:30:59,495 jsem nakonec nabídku přijal. 922 01:30:59,579 --> 01:31:03,833 -Eugene. -No dobrá, požádal jsem já ji. 923 01:31:03,916 --> 01:31:06,419 A žijeme šťastně až do smrti. 924 01:31:07,086 --> 01:31:08,546 To tedy jo.