1 00:00:53,000 --> 00:00:56,333 Αυτή είναι η ιστορία του θανάτου μου. 2 00:00:57,917 --> 00:01:02,458 Αλλά μην ανησυχείτε, είναι αστεία, και δεν είναι καν δική μου. 3 00:01:02,542 --> 00:01:04,792 Είναι η ιστορία μιας κοπέλας που λεγόταν Ραπουνζέλ. 4 00:01:04,875 --> 00:01:05,917 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Φλιν Ράιντερ - ΚΛΕΦΤΗΣ 5 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 Και ξεκινάει με τον ήλιο. 6 00:01:10,500 --> 00:01:15,125 Μια φορά κι έναν καιρό, έπεσε απ' τον ουρανό μια σταγόνα ήλιου. 7 00:01:15,208 --> 00:01:20,917 Κι απ' αυτή τη μικρή ηλιοσταγόνα, φύτρωσε ένα μαγικό χρυσό λουλούδι. 8 00:01:22,083 --> 00:01:25,333 Είχε την ικανότητα να θεραπεύει αρρώστους και τραυματισμένους. 9 00:01:26,834 --> 00:01:30,333 Βλέπετε αυτή τη γριά εκεί; Ίσως αξίζει να τη θυμάστε. 10 00:01:30,417 --> 00:01:31,458 Παίζει σημαντικό ρόλο. 11 00:01:33,208 --> 00:01:35,208 Πέρασαν αιώνες 12 00:01:35,291 --> 00:01:37,542 και δημιουργήθηκε ένα βασίλειο. 13 00:01:38,500 --> 00:01:41,709 Το κυβερνούσαν ένας βασιλιάς και μια βασίλισσα. 14 00:01:42,625 --> 00:01:45,333 Η βασίλισσα ετοιμαζόταν να αποκτήσει μωρό. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,041 Αλλά αρρώστησε. 16 00:01:48,166 --> 00:01:49,208 Βαριά. 17 00:01:49,875 --> 00:01:51,208 Οι ώρες της ήταν λίγες, 18 00:01:51,291 --> 00:01:54,333 και τότε οι άνθρωποι αρχίζουν να ψάχνουν για ένα θαύμα. 19 00:01:54,417 --> 00:01:57,792 Ή σ' αυτή την περίπτωση, ένα μαγικό χρυσό λουλούδι. 20 00:01:59,250 --> 00:02:01,041 Σας το είπα ότι είναι σημαντική. 21 00:02:01,125 --> 00:02:03,417 Αντί να μοιραστεί το δώρο του ήλιου, 22 00:02:03,500 --> 00:02:06,166 η Μητέρα Γκόθελ καταχώνιασε τη θεραπευτική του δύναμη 23 00:02:06,250 --> 00:02:09,583 και τη χρησιμοποιούσε για να παραμένει νέα για εκατοντάδες χρόνια. 24 00:02:09,667 --> 00:02:13,125 Το μόνο που χρειαζόταν να κάνει ήταν να τραγουδά ένα τραγούδι. 25 00:02:13,875 --> 00:02:17,542 Άνθος μαγικό 26 00:02:18,208 --> 00:02:22,000 Λάμψε μια στιγμή 27 00:02:22,458 --> 00:02:25,709 Γύρνα τον καιρό 28 00:02:25,792 --> 00:02:29,667 Δώσ' μου πίσω αυτό 29 00:02:29,750 --> 00:02:32,917 Που έχει πια χαθεί 30 00:02:33,000 --> 00:02:37,083 Το πιάσατε το νόημα. Τραγουδάει, γίνεται νέα. Ανατριχιαστικό, έτσι; 31 00:02:47,959 --> 00:02:49,000 Το βρήκαμε! 32 00:02:55,166 --> 00:02:59,834 Τα μάγια του χρυσού λουλουδιού έγιαναν τη βασίλισσα. 33 00:03:00,709 --> 00:03:05,667 Γεννήθηκε ένα κοριτσάκι, μια πριγκίπισσα με χρυσά μαλλιά. 34 00:03:14,709 --> 00:03:17,375 Καλά το καταλάβατε, είναι η Ραπουνζέλ. 35 00:03:19,291 --> 00:03:20,625 Για να γιορτάσουν, 36 00:03:20,709 --> 00:03:24,041 ο βασιλιάς κι η βασίλισσα έστειλαν στον ουρανό ένα φαναράκι. 37 00:03:29,500 --> 00:03:32,667 Και για μια στιγμή, όλα ήταν τέλεια. 38 00:03:35,625 --> 00:03:37,166 Αλλά η στιγμή τέλειωσε. 39 00:03:38,875 --> 00:03:43,000 Άνθος μαγικό 40 00:03:44,959 --> 00:03:48,542 Λάμψε μια στιγμή 41 00:03:48,959 --> 00:03:50,750 Δώσ' μου πίσω... 42 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 Η Γκόθελ μπήκε στο κάστρο, έκλεψε το παιδί 43 00:04:00,166 --> 00:04:02,291 και αστραπιαία εξαφανίστηκε! 44 00:04:04,500 --> 00:04:07,875 Έψαξαν παντού στο βασίλειο, δεν βρήκαν την πριγκίπισσα. 45 00:04:08,208 --> 00:04:11,291 Επειδή βαθιά στο δάσος, σ' έναν κρυμμένο πύργο, 46 00:04:11,375 --> 00:04:12,875 η Γκόθελ μεγάλωνε το παιδί σαν δικό της. 47 00:04:13,041 --> 00:04:15,750 Γύρνα τον καιρό 48 00:04:15,959 --> 00:04:19,834 Δώσε πίσω αυτό 49 00:04:19,917 --> 00:04:22,542 Που έχει πια χαθεί 50 00:04:22,625 --> 00:04:25,250 Η Γκόθελ είχε βρει το καινούργιο της μαγικό λουλούδι, 51 00:04:25,333 --> 00:04:28,041 κι ήταν αποφασισμένη να το κρατήσει κρυμμένο. 52 00:04:28,667 --> 00:04:31,208 Γιατί δεν μπορώ να βγω έξω; 53 00:04:31,291 --> 00:04:33,959 Ο έξω κόσμος είναι επικίνδυνο μέρος, 54 00:04:34,041 --> 00:04:36,542 γεμάτο φριχτούς, εγωιστές ανθρώπους. 55 00:04:36,625 --> 00:04:39,709 Πρέπει να μείνεις εδώ, όπου είσαι ασφαλής. 56 00:04:39,792 --> 00:04:41,417 Καταλαβαίνεις, λουλούδι μου; 57 00:04:41,500 --> 00:04:42,875 Ναι, μαμά. 58 00:04:46,208 --> 00:04:50,750 Αλλά οι τοίχοι του πύργου δεν μπορούσαν να κρύψουν τα πάντα. 59 00:04:54,041 --> 00:04:55,500 Κάθε χρόνο στα γενέθλιά της, 60 00:04:55,583 --> 00:04:59,125 ο βασιλιάς κι η βασίλισσα έστελναν χιλιάδες φαναράκια στον ουρανό 61 00:04:59,208 --> 00:05:04,291 ελπίζοντας πως μια μέρα θα γυρνούσε η χαμένη τους πριγκίπισσα. 62 00:05:08,125 --> 00:05:15,083 Η Walt Disney PICTURES ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 63 00:05:26,834 --> 00:05:30,333 Λοιπόν, υποθέτω ότι ο Πασκάλ δεν κρύβεται εδώ. 64 00:05:33,333 --> 00:05:34,500 Σε τσάκωσα! 65 00:05:36,208 --> 00:05:40,792 22 για μένα. Τι λες, πάμε για 23 στα 45; 66 00:05:42,166 --> 00:05:44,333 Εντάξει. Τι θέλεις να κάνουμε; 67 00:05:47,125 --> 00:05:51,875 Ναι. Δεν νομίζω. Μ' αρέσει εδώ μέσα, κι εσένα το ίδιο. 68 00:05:54,083 --> 00:05:56,959 Έλα, Πασκάλ. Δεν είναι τόσο άσχημα. 69 00:05:59,417 --> 00:06:03,792 Μαλλιά Κουβάρια 70 00:06:10,166 --> 00:06:13,667 Ώρα εφτά τη μέρα μου αρχίζω 71 00:06:14,542 --> 00:06:18,792 Πιάνω τη σκούπα, κάνω νοικοκυριό 72 00:06:19,250 --> 00:06:22,875 Πρώτα γυαλίζω, πλένω, ξεσκονίζω 73 00:06:22,959 --> 00:06:27,375 Δεν θα ξεκουραστώ Αν δεν πάει οχτώ 74 00:06:27,458 --> 00:06:31,875 Μετά θα ξεχαστώ με τα βιβλία μου 75 00:06:31,959 --> 00:06:36,208 Σαν χρώμα θα απλωθεί η φαντασία μου 76 00:06:36,291 --> 00:06:40,625 Κιθάρα ή πλέξιμο Και φυσικά φαΐ 77 00:06:40,709 --> 00:06:45,208 Θέλω καινούργια να βρω ζωή 78 00:06:54,583 --> 00:06:58,834 Παίζω παιχνίδια, ρίχνω βελάκια, ψήνω 79 00:06:58,917 --> 00:07:03,375 Κάνω και μάσκες και χορό και ματ 80 00:07:03,709 --> 00:07:07,250 Έπειτα με κατασκευές ξεδίνω 81 00:07:07,333 --> 00:07:12,000 Κάνω στρετς, ζωγραφιές Σκανδαλιές, φορεσιές 82 00:07:12,083 --> 00:07:16,041 Και στα βιβλία μου Ρίχνω άλλη μια ματιά 83 00:07:16,125 --> 00:07:20,500 Προσθέτω πινελιές Σε κάθε ζωγραφιά 84 00:07:20,583 --> 00:07:25,000 Μετά, δυο-τρεις φορές Βουρτσίζω το μαλλί 85 00:07:25,083 --> 00:07:29,625 Και άντε πάλι από την αρχή 86 00:07:29,709 --> 00:07:34,750 Κι αναρωτιέμαι πότε Μα πότε, αχ πότε 87 00:07:34,834 --> 00:07:38,250 Καινούργια θα έχω κι εγώ ζωή 88 00:07:40,208 --> 00:07:43,625 Εκεί ψηλά 89 00:07:43,792 --> 00:07:47,959 Φανάρια θα βγουν 90 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 Χρόνια πολλά 91 00:07:51,959 --> 00:07:56,792 Σαν να θέλουν να μου πουν 92 00:07:58,291 --> 00:08:01,625 Αύριο θα μπω 93 00:08:02,709 --> 00:08:06,625 Στα δεκαοχτώ 94 00:08:07,709 --> 00:08:11,291 Λες να με αφήσει 95 00:08:11,834 --> 00:08:16,417 Η μητέρα πια να βγω; 96 00:08:40,041 --> 00:08:43,208 Φοβερό! Θα μπορούσα να συνηθίσω αυτή τη θέα. 97 00:08:43,291 --> 00:08:45,166 Ράιντερ, έλα! 98 00:08:45,250 --> 00:08:50,500 Περίμενε. Ναι, τη συνήθισα. Παιδιά, θέλω ένα κάστρο. 99 00:08:50,959 --> 00:08:53,834 Αφού κάνουμε αυτή τη δουλειά, θ' αγοράσεις δικό σου. 100 00:09:06,166 --> 00:09:08,166 -Αλλεργία; -Ναι. 101 00:09:11,834 --> 00:09:14,792 Περίμενε! Ε, περίμενε! 102 00:09:15,583 --> 00:09:18,375 Με φαντάζεστε σε δικό μου κάστρο; Εγώ το βλέπω. 103 00:09:18,458 --> 00:09:21,291 Είδαμε τόσα πράγματα και είναι μόνο 8 το πρωί! 104 00:09:21,375 --> 00:09:24,500 Κύριοι, σήμερα είναι πολύ μεγάλη μέρα! 105 00:09:25,625 --> 00:09:29,125 Πάει, τελείωσε! Σήμερα είναι πολύ μεγάλη μέρα, Πασκάλ. 106 00:09:30,083 --> 00:09:33,083 Επιτέλους θα το κάνω. Θα της το ζητήσω. 107 00:09:33,166 --> 00:09:35,291 Ραπουνζέλ! 108 00:09:35,834 --> 00:09:37,500 Ρίξε τα μαλλιά σου! 109 00:09:38,417 --> 00:09:39,500 Ήρθε η ώρα! 110 00:09:40,750 --> 00:09:44,041 Ξέρω, ξέρω. Έλα, μη σε δει. 111 00:09:46,375 --> 00:09:50,375 Ραπουνζέλ! Δεν γίνομαι νεότερη εδώ κάτω! 112 00:09:51,208 --> 00:09:52,750 Τώρα, μητέρα! 113 00:10:17,041 --> 00:10:19,625 Γεια. Καλώς όρισες, μητέρα. 114 00:10:19,709 --> 00:10:22,959 Ραπουνζέλ, πώς καταφέρνεις να το κάνεις αυτό, 115 00:10:23,041 --> 00:10:26,166 κάθε μέρα ανεξαιρέτως; 116 00:10:26,250 --> 00:10:28,667 Φαίνεται εξαντλητικό, αγάπη μου. 117 00:10:28,750 --> 00:10:31,166 Δεν είναι τίποτα. 118 00:10:31,250 --> 00:10:33,500 Τότε, δεν ξέρω γιατί αργείς τόσο. 119 00:10:33,583 --> 00:10:36,041 Αγάπη μου, σου κάνω πλάκα. 120 00:10:38,417 --> 00:10:39,500 Εντάξει. 121 00:10:39,583 --> 00:10:42,917 Μητέρα, όπως ξέρεις αύριο είναι πολύ μεγάλη μέρα... 122 00:10:43,000 --> 00:10:44,583 Κοίτα στον καθρέφτη. 123 00:10:44,667 --> 00:10:46,166 Ξέρεις τι βλέπω; 124 00:10:46,250 --> 00:10:50,291 Βλέπω μια δυνατή, σίγουρη, όμορφη νεαρή γυναίκα. 125 00:10:51,417 --> 00:10:53,583 Κοίτα, είσαι κι εσύ εδώ. 126 00:10:53,667 --> 00:10:57,083 Σε πειράζω. Σταμάτα να τα παίρνεις όλα τοις μετρητοίς. 127 00:10:57,750 --> 00:11:00,667 Εντάξει. Λοιπόν, μητέρα, όπως έλεγα, αύριο είναι... 128 00:11:00,750 --> 00:11:03,208 Η μαμά είναι λίγο αδιάθετη. 129 00:11:03,291 --> 00:11:06,250 Θα μου τραγουδήσεις, χρυσή μου; Μετά θα μιλήσουμε. 130 00:11:06,333 --> 00:11:08,667 Φυσικά, μητέρα. 131 00:11:17,000 --> 00:11:18,375 Άνθος μαγικό Λάμψε μια στιγμή 132 00:11:18,458 --> 00:11:20,125 Δώσ' μου πίσω αυτό Που έχει χαθεί 133 00:11:20,208 --> 00:11:22,000 Κλείσε την πληγή Γύρνα τον καιρό 134 00:11:22,083 --> 00:11:24,125 Δώσ' μου πίσω αυτό Που έχει χαθεί 135 00:11:24,208 --> 00:11:25,959 -Ραπουνζέλ! -Λοιπόν, μητέρα, 136 00:11:26,041 --> 00:11:28,875 έλεγα ότι αύριο είναι μεγάλη μέρα, και δεν αντέδρασες. 137 00:11:28,959 --> 00:11:31,709 Θα σου πω, λοιπόν, είναι τα γενέθλιά μου! 138 00:11:31,792 --> 00:11:34,709 -Τα-ντα! -Όχι. Δεν είναι δυνατό. 139 00:11:34,792 --> 00:11:38,166 Θυμάμαι καθαρά. Τα γενέθλιά σου ήταν πέρυσι. 140 00:11:38,250 --> 00:11:42,625 Αυτή είναι η πλάκα με τα γενέθλια. Συμβαίνουν κάθε χρόνο. 141 00:11:43,417 --> 00:11:47,959 Μητέρα, γίνομαι 18 χρονών και ήθελα να σου ζητήσω... 142 00:11:48,917 --> 00:11:51,083 Αυτό που θέλω για τα γενέθλιά μου... 143 00:11:51,208 --> 00:11:53,583 Αυτό που ήθελα εδώ και αρκετά χρόνια... 144 00:11:53,667 --> 00:11:55,792 Σε παρακαλώ, σταμάτα να μουρμουράς. 145 00:11:55,875 --> 00:11:58,500 Ξέρεις πώς νιώθω για τα μουρμουρητά. Μπλα-μπλα-μπλα. 146 00:11:58,583 --> 00:12:01,250 Είναι πολύ ενοχλητική! Σε πειράζω. Είσαι αξιολάτρευτη. 147 00:12:01,333 --> 00:12:03,166 Σ' αγαπώ τόσο πολύ, αγάπη μου. 148 00:12:09,000 --> 00:12:10,667 Θέλω να δω τα αιωρούμενα φώτα. 149 00:12:13,083 --> 00:12:14,458 Τι; 150 00:12:14,542 --> 00:12:18,333 Θέλω να με πας να δω τα αιωρούμενα φώτα. 151 00:12:19,709 --> 00:12:21,542 Εννοείς τα αστέρια. 152 00:12:21,834 --> 00:12:23,125 Αυτό είναι το θέμα. 153 00:12:24,542 --> 00:12:27,458 Έχω χαρτογραφήσει αστέρια κι είναι πάντα σταθερά. 154 00:12:27,542 --> 00:12:31,417 Αυτά παρουσιάζονται κάθε χρόνο στα γενέθλιά μου, μητέρα. 155 00:12:31,500 --> 00:12:33,458 Μόνο στα γενέθλιά μου. 156 00:12:33,542 --> 00:12:38,709 Και δεν μπορώ να μη νιώθω ότι προορίζονται για μένα. 157 00:12:39,542 --> 00:12:41,458 Θέλω να τα δω, μητέρα. 158 00:12:41,542 --> 00:12:45,041 Κι όχι μόνο από το παράθυρό μου, από κοντά. 159 00:12:45,125 --> 00:12:47,750 Πρέπει να μάθω τι είναι. 160 00:12:47,834 --> 00:12:51,875 Θέλεις να βγεις έξω; Μα, Ραπουνζέλ... 161 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Είσαι τόσο αγνή και χαϊδεμένη 162 00:12:56,125 --> 00:12:59,959 Ένα ζουζουνάκι τόσο δα 163 00:13:00,041 --> 00:13:02,917 Ξέρεις γιατί ζεις εδώ κλεισμένη 164 00:13:03,000 --> 00:13:04,625 -Το ξέρω, αλλά... -Ακριβώς. 165 00:13:04,709 --> 00:13:08,542 Μικρή μου αγαπημένη 166 00:13:08,625 --> 00:13:11,333 Το ήξερα πως θα ήθελες μια μέρα 167 00:13:12,291 --> 00:13:15,041 Μόνη σου να ανοίξεις τα φτερά 168 00:13:15,709 --> 00:13:16,917 -Ε, όχι δα -Μα... 169 00:13:17,208 --> 00:13:19,542 Σσσστ, εμπιστέψου τη μαμά 170 00:13:19,834 --> 00:13:23,709 Ξέρει η μαμά 171 00:13:26,000 --> 00:13:29,083 Ξέρει η μαμά Άκου τι σου λέει 172 00:13:29,166 --> 00:13:32,125 Έξω σκούρα θα τα βρεις 173 00:13:32,208 --> 00:13:33,750 Ξέρει η μαμά 174 00:13:33,834 --> 00:13:36,834 Πάντα κάτι φταίει Κι όλα πάνε στραβά 175 00:13:36,917 --> 00:13:38,542 Θα δεις 176 00:13:38,625 --> 00:13:41,417 Άνθρωποι κακοί και δέντρα 177 00:13:41,500 --> 00:13:43,625 Σαρκοφάγα Πείνα φονική, χαμός 178 00:13:43,709 --> 00:13:44,792 -Όχι! -Ναι. 179 00:13:44,875 --> 00:13:47,542 Έντομα φριχτά Κτήνη ανθρωποφάγα 180 00:13:47,625 --> 00:13:51,041 Αχ, φτάνει θα με πιάσει τρέλα 181 00:13:51,125 --> 00:13:54,166 Ξέρει η μαμά Θα σε προστατεύσει 182 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Άκουσε μια συμβουλή 183 00:13:57,583 --> 00:14:01,709 Άσ' το δράμα Έλα στη μάμα 184 00:14:01,792 --> 00:14:06,625 Ξέρει η μαμά 185 00:14:08,834 --> 00:14:11,667 Άκου τη μαμά Πριν το μετανιώσεις 186 00:14:11,750 --> 00:14:14,542 Μόνη σου μην πας εκεί 187 00:14:14,625 --> 00:14:17,542 Έξω στη ζωή Θα τα θαλασσώσεις 188 00:14:17,625 --> 00:14:20,500 Θα σε φάνε ζωντανή 189 00:14:20,583 --> 00:14:23,709 Πας φιρί φιρί Να βρεις τον μπελά σου 190 00:14:23,792 --> 00:14:26,542 Είσαι ακόμα ένα παιδί 191 00:14:26,667 --> 00:14:29,542 Μην είσαι κουτή Έλα στα καλά σου 192 00:14:29,625 --> 00:14:33,709 Εμπιστέψου τη μαμά σου 193 00:14:33,792 --> 00:14:36,834 Ξέρει η μαμά Σε καταλαβαίνει 194 00:14:36,917 --> 00:14:42,166 Κράτα αυτή τη συμβουλή 195 00:14:46,250 --> 00:14:48,875 -Ραπουνζέλ; -Ναι; 196 00:14:50,291 --> 00:14:54,166 Μην ξαναζητήσεις να βγεις απ' αυτόν τον πύργο. 197 00:14:56,166 --> 00:14:57,417 Ναι, μητέρα. 198 00:14:59,458 --> 00:15:01,667 Σ' αγαπώ πάρα πολύ, χρυσό μου. 199 00:15:02,375 --> 00:15:04,000 Κι εγώ πιο πολύ. 200 00:15:04,291 --> 00:15:06,458 Εγώ ακόμα πιο πολύ. 201 00:15:07,583 --> 00:15:09,792 Να προσέξεις 202 00:15:09,875 --> 00:15:13,500 Να μην μπλέξεις 203 00:15:13,583 --> 00:15:18,083 Ξέρει η μαμά 204 00:15:22,166 --> 00:15:25,291 Θα σε δω σε λίγο, λουλούδι μου! 205 00:15:27,709 --> 00:15:29,166 Εδώ θα είμαι. 206 00:15:43,041 --> 00:15:44,542 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ Αδελφοί Σουγιά - ΚΛΕΦΤΕΣ 207 00:15:52,875 --> 00:15:54,208 Ω, όχι. 208 00:15:55,333 --> 00:15:56,834 Αυτό είναι κακό. Πολύ κακό. 209 00:15:56,917 --> 00:15:58,583 Πραγματικά κακό. 210 00:16:00,041 --> 00:16:02,083 Δεν πέτυχαν τη μύτη μου. 211 00:16:02,166 --> 00:16:03,542 Ποιος σκοτίζεται; 212 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 Εσύ το λες αυτό. Εσείς είστε κούκλοι. 213 00:16:22,208 --> 00:16:25,041 Εντάξει. Ανεβάστε με και θα σας τραβήξω πάνω. 214 00:16:26,500 --> 00:16:27,959 Δώσ' μας πρώτα το σακίδιο. 215 00:16:30,750 --> 00:16:34,792 Μετά απ' όσα έχουμε περάσει μαζί, δεν μ' εμπιστεύεστε; 216 00:16:37,208 --> 00:16:38,333 Με πονάτε. 217 00:16:46,625 --> 00:16:48,250 Τώρα βοήθησέ μας, ομορφούλη! 218 00:16:48,333 --> 00:16:51,208 Συγγνώμη, τα χέρια μου είναι απασχολημένα. 219 00:16:52,208 --> 00:16:53,333 Τι; 220 00:16:54,000 --> 00:16:55,083 Ράιντερ! 221 00:17:01,542 --> 00:17:03,625 Πάρτε πίσω το σακίδιο πάση θυσία! 222 00:17:03,709 --> 00:17:05,000 Μάλιστα, κύριε! 223 00:17:21,583 --> 00:17:24,166 Τώρα τον κρατάμε, Μάξιμους. 224 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Έλα, ψωράλογο! Προχώρα! 225 00:17:41,959 --> 00:17:43,458 Όχι. 226 00:17:43,834 --> 00:17:49,041 Σταμάτα! Σταμάτα! Δώσ' το μου! Δώσ' το μου! 227 00:19:31,250 --> 00:19:32,750 Επιτέλους μόνοι. 228 00:21:08,291 --> 00:21:11,583 Εντάξει. Έχω έναν άνθρωπο στην ντουλάπα μου. 229 00:21:11,667 --> 00:21:14,250 Έχω έναν άνθρωπο στην ντουλάπα μου. 230 00:21:15,500 --> 00:21:19,333 Έχω έναν άνθρωπο στην ντουλάπα μου! 231 00:21:22,000 --> 00:21:24,625 Είμαι πολύ αδύναμη για να βγω έξω, μητέρα; 232 00:21:24,709 --> 00:21:27,875 Πες το στο τηγάνι μου. 233 00:22:09,417 --> 00:22:11,083 Ραπουνζέλ! 234 00:22:12,750 --> 00:22:14,583 Ρίξε τα μαλλιά σου! 235 00:22:15,125 --> 00:22:16,500 Μια στιγμή, μητέρα! 236 00:22:16,583 --> 00:22:18,625 Σου έχω μια μεγάλη έκπληξη! 237 00:22:18,709 --> 00:22:21,000 Κι εγώ! 238 00:22:21,083 --> 00:22:23,417 Η δική μου έκπληξη είναι μεγαλύτερη! 239 00:22:23,750 --> 00:22:26,083 Πολύ αμφιβάλλω. 240 00:22:27,417 --> 00:22:30,834 Έφερα γογγύλια. Θα φτιάξω φουντουκόσουπα. 241 00:22:30,917 --> 00:22:33,333 Την αγαπημένη σου. Έκπληξη! 242 00:22:33,417 --> 00:22:35,792 Μητέρα, θέλω να σου πω κάτι. 243 00:22:35,875 --> 00:22:38,709 Ξέρεις πόσο απεχθάνομαι να σ' αφήνω μετά από καυγά. 244 00:22:38,792 --> 00:22:41,250 Ειδικά όταν δεν έχω κάνει τίποτα κακό. 245 00:22:41,333 --> 00:22:43,667 Σκέφτηκα πολύ αυτό που είπες πριν. 246 00:22:43,750 --> 00:22:46,291 Ελπίζω να μη μιλάς ακόμα για τα αστέρια. 247 00:22:46,375 --> 00:22:48,834 "Αιωρούμενα φώτα", και ναι, εκεί το πάω. 248 00:22:48,917 --> 00:22:51,417 Επειδή νόμιζα ότι το αφήσαμε αυτό το θέμα. 249 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Όχι, μητέρα, απλώς λέω, 250 00:22:53,667 --> 00:22:56,166 νομίζεις πως δεν είμαι αρκετά δυνατή για να τα καταφέρω έξω. 251 00:22:56,250 --> 00:22:59,500 Ξέρω πως δεν είσαι αρκετά δυνατή για να τα καταφέρεις έξω. 252 00:22:59,583 --> 00:23:02,875 -Μα αν... -Τελείωσε η συζήτηση. 253 00:23:02,959 --> 00:23:05,458 -Πίστεψέ με! Ξέρω τι... -Ραπουνζέλ. 254 00:23:05,542 --> 00:23:08,083 -Έλα! -Φτάνει η συζήτηση για τα φώτα! 255 00:23:08,166 --> 00:23:12,625 Δεν θα φύγεις απ' αυτόν τον πύργο! Ποτέ! 256 00:23:19,083 --> 00:23:22,625 Τέλεια. Τώρα είμαι η κακιά. 257 00:23:35,083 --> 00:23:37,959 Θα έλεγα μόνο, μητέρα, πως... 258 00:23:38,667 --> 00:23:41,375 Ξέρω τι θέλω για τα γενέθλιά μου τώρα. 259 00:23:41,458 --> 00:23:43,500 Τι θέλεις; 260 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 Κι άλλη μπογιά. 261 00:23:45,875 --> 00:23:49,208 Την μπογιά από λευκά όστρακα που μου έφερες κάποτε. 262 00:23:49,291 --> 00:23:54,458 Είναι πολύ μακρύ ταξίδι, Ραπουνζέλ. Σχεδόν τρεις μέρες δρόμο. 263 00:23:54,709 --> 00:23:59,792 Απλώς σκέφτηκα ότι είναι καλύτερη ιδέα απ' τα αστέρια. 264 00:24:03,917 --> 00:24:06,250 Θα είσαι εντάξει μόνη σου; 265 00:24:07,083 --> 00:24:09,792 Ξέρω πως είμαι ασφαλής όσο είμαι εδώ. 266 00:24:17,875 --> 00:24:20,333 Θα γυρίσω σε τρεις μέρες. 267 00:24:21,291 --> 00:24:23,542 Σ' αγαπώ πάρα πολύ, χρυσή μου. 268 00:24:24,500 --> 00:24:25,834 Εγώ πιο πολύ. 269 00:24:26,834 --> 00:24:29,041 Εγώ σ' αγαπώ ακόμα πιο πολύ. 270 00:24:49,709 --> 00:24:50,750 Εντάξει. 271 00:25:36,625 --> 00:25:39,375 Μαλλιά είναι αυτά; 272 00:25:40,125 --> 00:25:43,291 Είναι ανώφελο να παλεύεις. 273 00:25:46,834 --> 00:25:51,417 Ξέρω γιατί είσαι εδώ και δεν σε φοβάμαι. 274 00:25:51,875 --> 00:25:53,458 Τι; 275 00:26:01,792 --> 00:26:05,625 Ποιος είσαι; Και πώς με βρήκες; 276 00:26:09,125 --> 00:26:12,417 Ποιος είσαι; Και πώς με βρήκες; 277 00:26:15,875 --> 00:26:19,959 Δεν ξέρω ποια είσαι ούτε πώς σε βρήκα. 278 00:26:20,041 --> 00:26:21,959 Αλλά αν μου επιτρέπεις να πω... 279 00:26:23,291 --> 00:26:25,041 Γεια. 280 00:26:27,291 --> 00:26:30,000 Τι κάνεις; Με λένε Φλιν Ράιντερ. 281 00:26:31,583 --> 00:26:33,458 Πώς πάει η μέρα σου; 282 00:26:34,834 --> 00:26:38,458 Ποιος άλλος ξέρει πού είμαι, Φλιν Ράιντερ; 283 00:26:38,542 --> 00:26:40,667 -Εντάξει, ξανθούλα. -Ραπουνζέλ. 284 00:26:40,750 --> 00:26:42,417 Με τις υγείες σου. Άκου. 285 00:26:42,500 --> 00:26:45,417 Ήμουν μπλεγμένος και έτρεχα στο δάσος. 286 00:26:45,500 --> 00:26:47,792 Βρέθηκα τυχαία στον πύργο σου και... 287 00:26:49,291 --> 00:26:50,500 Πού είναι το σακίδιό μου; 288 00:26:50,792 --> 00:26:54,000 Το έκρυψα. Σε μέρος που δεν θα το βρεις ποτέ. 289 00:26:57,041 --> 00:26:58,834 Είναι μέσα στο τσουκάλι, έτσι; 290 00:27:05,709 --> 00:27:07,458 Θα σταματήσεις; 291 00:27:07,542 --> 00:27:10,417 Τώρα είναι κρυμμένο σε μέρος που δεν θα το βρεις ποτέ. 292 00:27:11,250 --> 00:27:15,250 Λοιπόν, τι θέλεις με τα μαλλιά μου; Να τα κόψεις; 293 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 -Τι; -Να τα πουλήσεις; 294 00:27:16,667 --> 00:27:20,333 Όχι! Το μόνο που θέλω να κάνω με τα μαλλιά σου 295 00:27:20,417 --> 00:27:23,125 είναι να ξεμπλέξω απ' αυτά, ειλικρινά. 296 00:27:24,000 --> 00:27:26,625 Στάσου. Δεν θέλεις τα μαλλιά μου; 297 00:27:26,709 --> 00:27:28,667 Γιατί να τα θέλω; 298 00:27:28,750 --> 00:27:31,375 Με κυνηγούσαν, είδα έναν πύργο, σκαρφάλωσα. 299 00:27:31,458 --> 00:27:34,041 -Τέλος ιστορίας. -Λες αλήθεια; 300 00:27:34,166 --> 00:27:35,458 Ναι. 301 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 Το ξέρω. Χρειάζομαι κάποιον να με συνοδεύσει. 302 00:27:51,083 --> 00:27:53,333 Κι εγώ νομίζω πως λέει αλήθεια. 303 00:27:53,417 --> 00:27:56,583 Δεν έχει μυτερά δόντια. Αλλά τι άλλη επιλογή έχω; 304 00:27:58,458 --> 00:28:02,458 Εντάξει, Φλιν Ράιντερ, θα σου προτείνω μια συμφωνία. 305 00:28:02,542 --> 00:28:04,375 -Συμφωνία; -Κοίτα προς τα εδώ. 306 00:28:05,875 --> 00:28:08,750 Ξέρεις τι είναι αυτά; 307 00:28:08,834 --> 00:28:11,959 Εννοείς τα φαναράκια που αφήνουν για την πριγκίπισσα; 308 00:28:12,542 --> 00:28:15,959 Φαναράκια; Το ήξερα ότι δεν είναι αστέρια! 309 00:28:17,041 --> 00:28:19,375 Λοιπόν, αύριο το βράδυ, 310 00:28:19,458 --> 00:28:23,375 ο ουρανός θα φωτιστεί απ' αυτά τα φαναράκια. 311 00:28:23,458 --> 00:28:27,041 Θα γίνεις συνοδός μου, θα με πας στα φαναράκια 312 00:28:27,125 --> 00:28:28,709 και θα με ξαναφέρεις σπίτι. 313 00:28:28,792 --> 00:28:33,125 Τότε, και μόνο τότε, θα σου επιστρέψω το σακίδιό σου. 314 00:28:33,208 --> 00:28:34,417 Αυτή είναι η συμφωνία. 315 00:28:34,500 --> 00:28:35,875 Ναι. 316 00:28:36,875 --> 00:28:38,333 Δεν γίνεται. 317 00:28:38,417 --> 00:28:42,208 Δυστυχώς το βασίλειο κι εγώ δεν τα πάμε πολύ καλά τώρα, 318 00:28:42,291 --> 00:28:44,583 οπότε δεν θα σε πάω πουθενά. 319 00:28:51,166 --> 00:28:54,333 Κάτι σ' έφερε εδώ, Φλιν Ράιντερ. 320 00:28:54,417 --> 00:28:55,834 Πες το όπως θέλεις, 321 00:28:55,917 --> 00:28:58,750 -μοίρα, πεπρωμένο... -Ένα άλογο. 322 00:28:58,834 --> 00:29:01,166 Κι έτσι αποφάσισα να σ' εμπιστευτώ. 323 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 Φρικτή απόφαση. 324 00:29:02,417 --> 00:29:05,500 Αλλά πίστεψε αυτό που θα σου πω. 325 00:29:07,458 --> 00:29:10,917 Μπορείς να γκρεμίσεις τον πύργο τούβλο-τούβλο, 326 00:29:11,000 --> 00:29:15,750 αλλά χωρίς τη βοήθειά μου, δεν θα βρεις το πολύτιμο σακίδιό σου. 327 00:29:17,291 --> 00:29:18,625 Κάτσε να καταλάβω. 328 00:29:18,709 --> 00:29:21,917 Σε πάω να δεις τα φαναράκια, σε φέρνω σπίτι 329 00:29:22,000 --> 00:29:23,875 και μου δίνεις το σακίδιό μου; 330 00:29:23,959 --> 00:29:25,458 Υπόσχομαι. 331 00:29:27,291 --> 00:29:32,000 Κι όταν υπόσχομαι κάτι, ποτέ δεν πατάω την υπόσχεσή μου. 332 00:29:34,375 --> 00:29:35,750 Ποτέ. 333 00:29:39,000 --> 00:29:41,375 Εντάξει, άκου. Δεν ήθελα να το κάνω αυτό, 334 00:29:41,458 --> 00:29:43,208 αλλά δεν μου αφήνεις επιλογή. 335 00:29:43,959 --> 00:29:45,875 Το βλέμμα που σκοτώνει. 336 00:29:53,417 --> 00:29:57,417 Είμαι σε άσχημη μέρα. Δεν γίνεται έτσι συνήθως. 337 00:29:57,500 --> 00:29:59,291 Εντάξει! Θα σε πάω να δεις τα φαναράκια. 338 00:29:59,375 --> 00:30:00,750 Αλήθεια; 339 00:30:01,750 --> 00:30:02,792 Ωχ. 340 00:30:02,875 --> 00:30:04,875 Μου χάλασες το βλέμμα. 341 00:30:10,333 --> 00:30:12,333 Έρχεσαι, ξανθούλα; 342 00:30:22,208 --> 00:30:25,959 Πόσο κοντά μου είναι τώρα ο κόσμος 343 00:30:27,208 --> 00:30:31,291 Κάνω το λάθος βήμα ή το σωστό 344 00:30:32,208 --> 00:30:36,083 Ν' αλλάξω γνώμη εδώ Όσο υπάρχει χρόνος 345 00:30:36,750 --> 00:30:40,875 Λες να...; Όχι Ναι, μπορώ 346 00:31:11,792 --> 00:31:17,375 Μπορώ να νιώσω απλά Τη μυρωδιά στη γη 347 00:31:18,792 --> 00:31:24,125 Δροσιά καλοκαιριού Κοντά της με καλεί 348 00:31:25,792 --> 00:31:31,125 Και επιτέλους Τώρα είμαι ελεύθερη 349 00:31:32,542 --> 00:31:36,417 Μπορώ και τρέχω και πετάω 350 00:31:36,500 --> 00:31:38,417 Χορεύω, κυλάω, μυρίζω 351 00:31:38,709 --> 00:31:42,500 Αγγίζω, σκοντάφτω, γλιστράω 352 00:31:42,583 --> 00:31:46,750 Γελάω, σφυρίζω, σʼ εσένα ελπίζω 353 00:31:47,709 --> 00:31:53,834 Καινούργια μου ζωή 354 00:32:01,291 --> 00:32:04,458 Δεν το πιστεύω ότι το 'κανα αυτό! 355 00:32:05,125 --> 00:32:09,458 Δεν το πιστεύω ότι το 'κανα αυτό! Δεν το πιστεύω ότι το 'κανα αυτό! 356 00:32:11,083 --> 00:32:12,917 Η μητέρα θα γίνει έξαλλη. 357 00:32:13,000 --> 00:32:16,375 Δεν πειράζει. Αφού δεν το ξέρει, δεν θα πάθει τίποτα. 358 00:32:16,458 --> 00:32:19,250 Θεέ μου! Θα τη σκοτώσει αυτό. 359 00:32:19,417 --> 00:32:22,667 Έχει φοβερή πλάκα! 360 00:32:23,125 --> 00:32:26,000 Είμαι φριχτή κόρη. Θα γυρίσω πίσω. 361 00:32:26,375 --> 00:32:28,709 Δεν θα γυρίσω ποτέ! 362 00:32:30,166 --> 00:32:32,917 Είμαι κατάπτυστο πλάσμα! 363 00:32:35,125 --> 00:32:37,542 Η καλύτερη μέρα της ζωής μου! 364 00:32:46,625 --> 00:32:50,041 Δεν μπόρεσα να μην προσέξω 365 00:32:50,125 --> 00:32:52,667 πως έχεις πόλεμο με τον εαυτό σου. 366 00:32:53,500 --> 00:32:56,083 -Τι; -Ακούω μόνο σκόρπιες λέξεις. 367 00:32:56,166 --> 00:32:59,834 Υπερπροστατευτική μητέρα, απαγορευμένο ταξίδι. Είναι σοβαρό. 368 00:33:00,458 --> 00:33:03,542 Αλλά θα σου ελαφρώσω τη συνείδηση. Αυτό θα πει εφηβεία. 369 00:33:03,625 --> 00:33:07,834 Λίγη επανάσταση, λίγη περιπέτεια, είναι καλό. Είναι υγεία. 370 00:33:09,750 --> 00:33:10,834 Έτσι λες; 371 00:33:10,917 --> 00:33:14,125 Το ξέρω. Το σκέφτεσαι υπερβολικά, πίστεψέ με. 372 00:33:14,208 --> 00:33:16,250 Το αξίζει η μητέρα σου; Όχι. 373 00:33:16,333 --> 00:33:19,250 Θα της ξεσκίσεις την καρδιά, θα της λιώσεις την ψυχή; Φυσικά. 374 00:33:19,333 --> 00:33:21,417 Αλλά πρέπει να το κάνεις. 375 00:33:22,250 --> 00:33:23,792 "Θα της ξεσκίσω την καρδιά"; 376 00:33:24,250 --> 00:33:26,875 -Κομμάτια. -"Θα της λιώσω την ψυχή"; 377 00:33:27,875 --> 00:33:29,083 Σαν σταφύλι. 378 00:33:29,166 --> 00:33:32,166 Θα είναι απαρηγόρητη. Έχεις δίκιο. 379 00:33:32,250 --> 00:33:35,792 Έχω δίκιο, έτσι δεν είναι; Αμάν. 380 00:33:36,458 --> 00:33:40,834 Δεν το πιστεύω αυτό που λέω, αλλά σ' απαλλάσσω απ' τη συμφωνία. 381 00:33:40,917 --> 00:33:43,959 -Τι; -Ακριβώς, αλλά μη μ' ευχαριστείς. 382 00:33:44,041 --> 00:33:47,250 Γυρίζουμε και σε πάω σπίτι. Πάρε το τηγάνι και τον βάτραχο. 383 00:33:47,333 --> 00:33:48,583 Παίρνω το σακίδιό μου, 384 00:33:48,667 --> 00:33:52,000 εσύ ανακτάς μια σχέση εμπιστοσύνης με τη μητέρα σου 385 00:33:52,083 --> 00:33:55,333 και βουαλά, χωρίζουν φιλικά οι δρόμοι μας. 386 00:33:55,417 --> 00:33:58,458 Όχι. Θα δω τα φαναράκια. 387 00:33:58,542 --> 00:34:02,166 Έλα τώρα! Τι πρέπει να κάνω για να πάρω πίσω το σακίδιό μου; 388 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 Θα το χρησιμοποιήσω. 389 00:34:06,959 --> 00:34:10,125 Είναι παλιάνθρωποι; Ληστές; Ήρθαν να με αρπάξουν; 390 00:34:14,208 --> 00:34:16,834 Ηρέμησε. Μπορεί να οσμίζεται τον φόβο. 391 00:34:18,667 --> 00:34:22,834 Συγγνώμη. Είμαι λίγο νευρική. 392 00:34:23,709 --> 00:34:27,625 Καλύτερα, όμως, να αποφύγουμε τους παλιάνθρωπους και τους ληστές. 393 00:34:28,417 --> 00:34:30,917 Ναι, θα είναι καλύτερα. 394 00:34:32,458 --> 00:34:35,041 Πεινάς; Ξέρω ένα τέλειο μέρος για φαγητό. 395 00:34:36,208 --> 00:34:37,375 Πού; 396 00:34:37,458 --> 00:34:40,166 Μην ανησυχείς. Θα το καταλάβεις μόλις το μυρίσεις. 397 00:35:18,333 --> 00:35:20,041 Ένα άλογο απ' το παλάτι. 398 00:35:21,250 --> 00:35:23,000 Πού είναι ο καβαλάρης σου; 399 00:35:25,834 --> 00:35:27,166 Ραπουνζέλ! 400 00:35:34,583 --> 00:35:38,250 Ραπουνζέλ! Ρίξε τα μαλλιά σου! 401 00:36:51,750 --> 00:36:55,041 Ξέρω πως είναι κάπου εδώ γύρω. 402 00:36:55,917 --> 00:36:59,417 Να το! Το Χαδιάρικο Παπάκι. 403 00:36:59,500 --> 00:37:02,458 Μην ανησυχείς. Είναι πολύ γραφικό. Ιδανικό για σένα. 404 00:37:02,542 --> 00:37:05,834 Να μην τρομάξεις και τα παρατήσεις όλα, σωστά; 405 00:37:05,917 --> 00:37:09,375 -Μ' αρέσουν να παπάκια. -Ναι! 406 00:37:11,000 --> 00:37:13,333 Γκαρσόν, το καλύτερο τραπέζι σου, παρακαλώ! 407 00:37:20,166 --> 00:37:23,500 Το μυρίζεις αυτό; Πάρε βαθιά ανάσα από τη μύτη. 408 00:37:23,792 --> 00:37:26,125 Νιώσε τη μυρωδιά. Τι σου μυρίζει; 409 00:37:26,208 --> 00:37:29,917 Για μένα, είναι μυρωδιά άντρα και μυρωδιά πολύ κακού άντρα. 410 00:37:30,000 --> 00:37:33,250 Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου μυρίζει σαν το καφετί χρώμα. Τι λες; 411 00:37:34,208 --> 00:37:36,625 Πολύ μαλλί. 412 00:37:36,709 --> 00:37:39,041 Το μακραίνει. Αίμα είναι αυτό στο μουστάκι σου; 413 00:37:39,125 --> 00:37:41,792 Ξανθούλα, κοίτα το αίμα στο μουστάκι του! 414 00:37:42,041 --> 00:37:43,959 Καλέ μου κύριε, πολύ αίμα! 415 00:37:45,083 --> 00:37:49,667 Δεν φαίνεσαι τόσο καλά. Ίσως είναι καλύτερα να σε πάμε σπίτι. 416 00:37:49,750 --> 00:37:52,333 Μάλλον θα είσαι καλύτερα. Εδώ είναι στέκι πέντε αστέρων. 417 00:37:53,750 --> 00:37:55,959 Αν δεν μπορείς να το αντέξεις, πρέπει να γυρίσεις τον πύργο σου. 418 00:37:56,667 --> 00:37:57,709 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ - 3.000 ΦΛΟΥΡΙΑ 419 00:37:57,792 --> 00:37:58,834 Εσύ είσαι αυτός; 420 00:38:03,959 --> 00:38:05,083 -Κακίες. -Και βέβαια είναι αυτός. 421 00:38:05,166 --> 00:38:07,792 Γκρένο, τράβα να βρεις μερικούς φρουρούς. 422 00:38:07,875 --> 00:38:11,250 Μ' αυτή την αμοιβή θ' αγοράσω νέο γάντζο. 423 00:38:11,333 --> 00:38:14,792 -Εγώ τα χρειάζομαι τα λεφτά. -Κι εγώ όχι; Είμαι αδέκαρος! 424 00:38:14,875 --> 00:38:15,917 Γύρνα πίσω! 425 00:38:16,125 --> 00:38:17,250 -Δικός μου! -Σταματήστε! 426 00:38:17,333 --> 00:38:20,166 -Να το συζητήσουμε! -Αφήστε τον! 427 00:38:20,250 --> 00:38:21,500 Κύριοι, σας παρακαλώ! 428 00:38:21,583 --> 00:38:24,917 Δώστε μου πίσω τον οδηγό μου! Παλιάνθρωποι! 429 00:38:33,333 --> 00:38:34,875 Όχι τη μύτη! Όχι τη μύτη! 430 00:38:37,917 --> 00:38:39,667 Αφήστε τον κάτω! 431 00:38:42,417 --> 00:38:46,417 Δεν ξέρω πού είμαι και τον χρειάζομαι να με πάει να δω τα φαναράκια 432 00:38:46,500 --> 00:38:49,417 επειδή τα ονειρευόμουν σ' όλη μου τη ζωή! 433 00:38:49,500 --> 00:38:54,458 Δείξτε λίγη ανθρωπιά! Δεν είχατε ποτέ σας ένα όνειρο; 434 00:39:06,291 --> 00:39:09,166 Εγώ είχα ένα όνειρο κάποτε. 435 00:39:17,792 --> 00:39:22,542 Είμαι άγριος, κτήνος, τέρας Τσαμπουκάς, χοντρός και λέρας 436 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 Ο πρώτος στην κορυφή Της μαύρης λίστας 437 00:39:26,166 --> 00:39:30,417 Μα κι αν σπέρνω πανικό Κι έχω γάντζο σουβλερό 438 00:39:30,959 --> 00:39:34,000 Θα ήθελα πολύ να είμαι πιανίστας 439 00:39:34,542 --> 00:39:38,250 Κοίταξε με στην σκηνή Να παίζω Μότσαρτ 440 00:39:38,333 --> 00:39:41,458 Να πετούν τα φα, τα σολ, τα ντο 441 00:39:41,542 --> 00:39:45,458 Αχ, να ήμουνα σολίστας Πρώτο όνομα Της πίστας 442 00:39:46,458 --> 00:39:47,500 Ευχαριστώ! 443 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Γιατί έχω ένα όνειρο κι εγώ 444 00:39:50,333 --> 00:39:53,750 Έχει κι αυτός Έχει κι αυτός 445 00:39:53,834 --> 00:39:57,750 Τι κι αν δείχνω τόσο σάπιος και κακός 446 00:39:57,834 --> 00:40:01,542 Με φοβάται ο κόσμος όλος Αλλά είμαι ονειροπόλος 447 00:40:01,625 --> 00:40:04,500 Γιατί έχω ένα όνειρο τρελό 448 00:40:10,375 --> 00:40:14,125 Έχω ουλές, έχω σημάδια Και πληγές όλο κακάδια 449 00:40:14,208 --> 00:40:17,333 Τα κόμπλεξ μου Πώς να σου περιγράψω 450 00:40:17,417 --> 00:40:21,208 Έχω έξι δάχτυλα Και μια μύτη σαν ντολμά 451 00:40:21,291 --> 00:40:24,583 Μα θα ήθελα με κάποια να τα φτιάξω 452 00:40:24,667 --> 00:40:28,375 Με φαντάζεστε με μια κομψή κυρία; 453 00:40:28,458 --> 00:40:31,792 Να κάνουμε βαρκάδα εμείς οι δυο 454 00:40:31,875 --> 00:40:35,667 Ίσως μοιάζω εγκληματίας Όμως είμαι αισθηματίας 455 00:40:35,750 --> 00:40:38,667 Γιατί έχω ένα όνειρο και εγώ 456 00:40:38,750 --> 00:40:40,583 -Έχω κι εγώ -Έχει κι αυτός 457 00:40:40,667 --> 00:40:42,583 -Έχω κι εγώ -Έχει κι αυτός 458 00:40:42,667 --> 00:40:46,000 Όπως όλοι κάνω όνειρα ο φτωχός 459 00:40:46,083 --> 00:40:47,959 Αν κι όποιος με δει στριγκλίζει 460 00:40:48,041 --> 00:40:50,000 Το παιδί μου μέσα μου ελπίζει 461 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 Και λέω ζήτω ο ρομαντισμός 462 00:40:53,792 --> 00:40:56,917 Άλλος θέλει να ήταν ανθοπώλης 463 00:40:57,375 --> 00:41:00,625 Άλλος κάνει για διακοσμητής 464 00:41:00,709 --> 00:41:04,291 -Μίμος είναι αυτός -Και τάρτες φτιάχνει ο διπλανός 465 00:41:04,375 --> 00:41:07,834 Πλέκει αυτός, ράβει αυτός Κούκλες παίζει ο πιο κακός 466 00:41:07,917 --> 00:41:13,625 Ζωάκια από πηλό Μαζεύει ο ψηλός 467 00:41:14,750 --> 00:41:17,125 -Εσύ; -Συγγνώμη, εγώ; 468 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 Ποιο είναι το όνειρό σου; 469 00:41:18,542 --> 00:41:21,417 Όχι, όχι. Συγγνώμη, παιδιά. Δεν τραγουδάω. 470 00:41:22,709 --> 00:41:24,667 Έχω όνειρα στα αλήθεια 471 00:41:24,750 --> 00:41:26,333 Όχι αυτά τα παραμύθια 472 00:41:26,417 --> 00:41:29,500 Φαντάζομαι ένα μέρος σκέτη χλίδα 473 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Να έχω ένα πριβέ νησί Και το χρήμα σαν βροχή 474 00:41:34,333 --> 00:41:37,291 Να πέφτει και να απλώνω την αρίδα 475 00:41:37,375 --> 00:41:39,250 -Έχω και εγώ -Έχει κι αυτή 476 00:41:39,333 --> 00:41:41,041 -Έχω και εγώ -Έχει κι αυτή 477 00:41:41,125 --> 00:41:44,458 Τα φανάρια εκεί ψηλά έχω ονειρευτεί 478 00:41:44,875 --> 00:41:48,875 Κι όσο βλέπω τι έχω χάσει Χαίρομαι που το έχω σκάσει 479 00:41:48,959 --> 00:41:51,792 Σαν όλους σας κι εγώ έχω ονειρευτεί 480 00:41:51,875 --> 00:41:53,583 -Έχω και εγώ -Έχει κι αυτή 481 00:41:53,667 --> 00:41:55,500 Έχουν κι αυτοί Έχουν κι αυτοί 482 00:41:55,583 --> 00:41:58,792 Τα όνειρά μας Μας ενώνουν στη ζωή 483 00:41:58,875 --> 00:42:02,959 Όλους μαζί 484 00:42:03,625 --> 00:42:04,875 -Είμαστε άγριοι -Και στριμμένοι 485 00:42:04,959 --> 00:42:07,375 Μα βαθιά ευτυχισμένοι 486 00:42:07,458 --> 00:42:09,709 Γιατί έχουμε ένα όνειρο στη γη 487 00:42:09,792 --> 00:42:12,667 -Έχω κι εγώ -Έχω κι εγώ 488 00:42:16,000 --> 00:42:21,500 Έχω ένα όνειρο κι εγώ κι εσύ 489 00:42:30,125 --> 00:42:31,458 Βρήκα τους φρουρούς! 490 00:42:34,166 --> 00:42:36,208 Πού είναι ο Ράιντερ; Πού είναι; 491 00:42:36,667 --> 00:42:38,792 Ξέρω πως είναι κάπου εδώ μέσα. Βρείτε τον. 492 00:42:38,875 --> 00:42:40,917 Κάντε το μέρος φύλλο και φτερό! 493 00:42:57,500 --> 00:42:59,542 Φύγε. Ζήσε το όνειρό σου. 494 00:43:00,375 --> 00:43:02,500 -Θα το ζήσω. -Το δικό σου είναι εφιάλτης. 495 00:43:02,583 --> 00:43:04,375 Σ' αυτήν μιλούσα. 496 00:43:06,083 --> 00:43:08,000 Ευχαριστώ για όλα. 497 00:43:11,500 --> 00:43:13,583 Νομίζω πως αυτός είναι ο άντρας που ψάχνετε. 498 00:43:13,709 --> 00:43:14,792 Με πιάσατε! 499 00:43:16,667 --> 00:43:18,875 Κύριε, κανένα ίχνος του Ράιντερ. 500 00:43:22,875 --> 00:43:23,917 Μάξιμους! 501 00:43:31,875 --> 00:43:33,750 Τι κάνει; 502 00:43:42,667 --> 00:43:45,250 Ένα πέρασμα! Εμπρός, άντρες. Πάμε. 503 00:43:46,208 --> 00:43:49,041 Κόνλι! Φρόντισε να μην το σκάσουν αυτοί οι τύποι. 504 00:43:53,333 --> 00:43:54,750 Θα καθίσουμε φρόνιμα 505 00:43:56,500 --> 00:43:58,250 ή θα πάμε για το στέμμα; 506 00:44:06,291 --> 00:44:10,208 Έχω ένα όνειρο Έχω μερικά όνειρα 507 00:44:12,583 --> 00:44:14,792 Να μου φέρει κάποιος ένα ποτήρι! 508 00:44:14,875 --> 00:44:18,625 Γιατί μόλις βρήκα μια κουκλάρα. 509 00:44:19,333 --> 00:44:21,500 Σταμάτα, χαζέ. 510 00:44:23,333 --> 00:44:25,250 Πού βγάζει αυτό το τούνελ; 511 00:44:25,333 --> 00:44:26,750 Μαχαίρι! 512 00:44:29,125 --> 00:44:34,041 Δεν ήξερα ότι θα είχες τέτοια κότσια. Πολύ εντυπωσιακό. 513 00:44:34,125 --> 00:44:35,458 Το ξέρω! 514 00:44:37,125 --> 00:44:38,625 Το ξέρω. 515 00:44:41,625 --> 00:44:44,959 Λοιπόν, Φλιν; Από πού είσαι; 516 00:44:45,041 --> 00:44:47,500 Συγγνώμη, ξανθούλα, δεν λέω την ιστορία μου. 517 00:44:47,583 --> 00:44:50,166 Αλλά έχει αρχίσει να μ' ενδιαφέρει η δικιά σου. 518 00:44:50,250 --> 00:44:52,834 Ξέρω ότι δεν πρέπει να αναφέρω τα μαλλιά. 519 00:44:52,917 --> 00:44:54,458 -Ναι. -Ούτε τη μητέρα. 520 00:44:54,542 --> 00:44:57,166 -Ναι. -Φοβάμαι να ρωτήσω για τον βάτραχο. 521 00:44:57,333 --> 00:44:58,709 -Χαμαιλέοντα. -Λεπτομέρεια. 522 00:44:59,000 --> 00:45:03,542 Άκου την ερώτησή μου, όμως. Αν θέλεις τόσο να δεις τα φανάρια, 523 00:45:03,625 --> 00:45:05,542 γιατί δεν πήγες ποτέ πριν; 524 00:45:08,125 --> 00:45:09,375 Ξέρεις... 525 00:45:16,542 --> 00:45:17,625 Φλιν; 526 00:45:18,208 --> 00:45:19,375 Ράιντερ; 527 00:45:19,458 --> 00:45:21,458 Τρέξε. Τρέξε! 528 00:45:39,750 --> 00:45:42,125 -Ποιοι είναι αυτοί; -Δεν με συμπαθούν. 529 00:45:42,667 --> 00:45:45,417 -Αυτοί; -Ούτε αυτοί με συμπαθούν. 530 00:45:45,500 --> 00:45:46,583 Αυτός; 531 00:45:46,667 --> 00:45:49,625 Ας υποθέσουμε πως κανένας εδώ δεν με συμπαθεί. 532 00:45:49,709 --> 00:45:50,917 Ορίστε. 533 00:45:59,875 --> 00:46:02,000 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό. 534 00:46:11,375 --> 00:46:15,041 Πρέπει ν' αποκτήσω ένα τέτοιο! 535 00:46:23,417 --> 00:46:27,750 Αυτό είναι το πιο παράξενο πράγμα που έχω κάνει ποτέ! 536 00:46:33,041 --> 00:46:34,917 Πάμε για δύο στα τρία; 537 00:46:41,542 --> 00:46:43,083 Φλιν, πρόσεξε! 538 00:46:48,333 --> 00:46:50,417 Να βλέπατε τα μούτρα σας, επειδή είστε... 539 00:46:51,375 --> 00:46:52,959 ...γελοίοι. 540 00:47:00,041 --> 00:47:02,792 Έλα, ξανθούλα! Πήδα! 541 00:48:31,792 --> 00:48:34,834 Δεν ωφελεί. Δεν βλέπω τίποτα. 542 00:48:40,208 --> 00:48:43,417 Δεν γίνεται τίποτα. Είναι σκοτάδι πίσσα εδώ κάτω. 543 00:48:51,458 --> 00:48:53,291 Εγώ φταίω για όλα. 544 00:48:55,000 --> 00:48:58,041 Είχε δίκιο. Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 545 00:49:04,250 --> 00:49:06,333 Λυπάμαι πολύ, Φλιν. 546 00:49:14,125 --> 00:49:15,333 Γιουτζίν. 547 00:49:16,792 --> 00:49:17,875 Τι; 548 00:49:18,917 --> 00:49:21,458 Το αληθινό μου όνομα είναι Γιουτζίν Φιτσχέρμπερτ. 549 00:49:23,041 --> 00:49:25,125 Ας το ξέρει κάποιος. 550 00:49:27,917 --> 00:49:30,709 Έχω μαγικά μαλλιά που λάμπουν όταν τραγουδάω. 551 00:49:31,458 --> 00:49:32,583 Τι; 552 00:49:34,500 --> 00:49:38,542 Έχω μαγικά μαλλιά που λάμπουν όταν τραγουδάω! 553 00:49:40,000 --> 00:49:42,834 Άνθος μαγικό Λάμψε μια στιγμή 554 00:50:33,458 --> 00:50:35,125 Τα καταφέραμε. 555 00:50:35,208 --> 00:50:38,667 -Τα μαλλιά της λάμπουν. -Είμαστε ζωντανοί. Είμαι ζωντανή! 556 00:50:38,750 --> 00:50:42,333 Πού να το φανταστώ αυτό; Τα μαλλιά πραγματικά λάμπουν. 557 00:50:42,417 --> 00:50:44,041 -Γιατί λάμπουν; -Γιουτζίν! 558 00:50:44,125 --> 00:50:45,166 Τι; 559 00:50:46,792 --> 00:50:49,125 Δεν λάμπουν μόνο. 560 00:50:51,500 --> 00:50:52,542 Γιατί μου χαμογελάει αυτός; 561 00:51:17,750 --> 00:51:20,583 Θα τον σκοτώσω αυτόν τον Ράιντερ! 562 00:51:22,041 --> 00:51:26,083 Θα τον σταματήσουμε στο βασίλειο και θα φέρουμε πίσω το στέμμα. Ελάτε! 563 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 Ή... 564 00:51:30,500 --> 00:51:33,417 Ίσως θέλετε να σταματήσετε να κάνετε σαν άγρια σκυλιά 565 00:51:33,500 --> 00:51:36,917 που κυνηγάνε την ουρά τους και να σκεφτείτε λίγο. 566 00:51:39,125 --> 00:51:41,500 Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται αυτό. 567 00:51:47,000 --> 00:51:50,667 Αν θέλετε μόνο αυτό, τότε μπορείτε να φύγετε. 568 00:51:50,750 --> 00:51:53,750 Θα σας πρόσφερα κάτι που αξίζει όσο χίλια στέμματα. 569 00:51:53,834 --> 00:51:55,417 Θα σας έκανε πάμπλουτους, 570 00:51:55,500 --> 00:51:57,375 κι αυτό δεν ήταν καν το καλύτερο. 571 00:51:57,458 --> 00:52:01,458 Τι να κάνουμε, αυτά έχει η ζωή. Απολαύστε το στέμμα σας! 572 00:52:02,291 --> 00:52:03,375 Ποιο είναι το καλύτερο; 573 00:52:05,083 --> 00:52:10,041 Έρχεται με την εκδίκηση κατά του Φλιν Ράιντερ. 574 00:52:17,041 --> 00:52:18,917 Είσαι παράξενα μυστηριώδης 575 00:52:19,000 --> 00:52:22,291 καθώς τυλίγεις τα μαγικά μαλλιά σου γύρω απ' το χτυπημένο μου χέρι. 576 00:52:22,959 --> 00:52:24,250 Συγγνώμη. 577 00:52:25,458 --> 00:52:29,500 Απλώς, μη... Μη φρικάρεις. 578 00:52:35,083 --> 00:52:38,792 Άνθος μαγικό 579 00:52:39,500 --> 00:52:42,417 Λάμψε μια στιγμή 580 00:52:43,834 --> 00:52:47,166 Δώσ' μου πίσω αυτό 581 00:52:47,250 --> 00:52:51,041 Που έχει χαθεί 582 00:52:52,417 --> 00:52:55,250 Κλείσε την πληγή 583 00:52:56,333 --> 00:52:59,583 Γύρνα τον καιρό 584 00:53:00,667 --> 00:53:03,875 Δώσ' μου πίσω αυτό 585 00:53:03,959 --> 00:53:07,166 Που έχει χαθεί 586 00:53:07,792 --> 00:53:12,583 Που έχει χαθεί 587 00:53:26,959 --> 00:53:28,959 Σε παρακαλώ, μη φρικάρεις! 588 00:53:32,041 --> 00:53:34,166 Δεν φρικάρω. Εσύ φρικάρεις; 589 00:53:34,250 --> 00:53:37,500 Ενδιαφέρομαι για τα μαλλιά σου και τις μαγικές τους ιδιότητες. 590 00:53:37,583 --> 00:53:40,375 Πόσον καιρό το κάνουν αυτό; 591 00:53:41,625 --> 00:53:43,959 Από πάντα, υποθέτω. 592 00:53:44,792 --> 00:53:48,125 Η μητέρα λέει πως ήταν ήμουν μωρό, προσπάθησαν να μου τα κόψουν. 593 00:53:48,208 --> 00:53:50,125 Ήθελαν να τα οικειοποιηθούν. 594 00:53:50,709 --> 00:53:55,625 Αλλά μόλις κοπούν, γίνονται καστανά και χάνουν τη δύναμή τους. 595 00:53:56,458 --> 00:53:59,583 Ένα τέτοιο χάρισμα πρέπει να προστατεύεται. 596 00:54:00,542 --> 00:54:03,000 Γι' αυτό η μητέρα δεν μ' άφηνε ποτέ... 597 00:54:06,417 --> 00:54:09,375 Γι' αυτό δεν έφυγα ποτέ... 598 00:54:12,834 --> 00:54:14,834 Γι' αυτό δεν έφυγες ποτέ από τον πύργο. 599 00:54:18,583 --> 00:54:20,750 Και σκοπεύεις να γυρίσεις; 600 00:54:21,000 --> 00:54:23,291 Όχι! Ναι. 601 00:54:25,458 --> 00:54:27,417 Είναι μπερδεμένο. 602 00:54:37,917 --> 00:54:40,917 Λοιπόν, Γιουτζίν Φιτσχέρμπερτ; 603 00:54:41,125 --> 00:54:43,041 Ναι. Λοιπόν... 604 00:54:43,166 --> 00:54:46,458 Δεν θα σε κουράσω με τη θλιβερή ιστορία του φτωχού ορφανού Γιουτζίν. 605 00:54:46,542 --> 00:54:49,875 Είναι λίγο καταθλιπτική. 606 00:54:56,125 --> 00:55:00,125 Υπήρχε ένα βιβλίο που διάβαζα κάθε βράδυ στα μικρότερα παιδιά. 607 00:55:00,208 --> 00:55:01,875 Οι Περιπέτειες του Φλίναγκαν Ράιντερ. 608 00:55:01,959 --> 00:55:06,542 Παλικαράς, αλήτης, πάμπλουτος και άρεσε πολύ στις κυρίες. 609 00:55:06,625 --> 00:55:09,208 Όχι πως καυχιόταν, βέβαια. 610 00:55:09,709 --> 00:55:11,500 Ήταν και κλέφτης; 611 00:55:13,333 --> 00:55:14,750 Όχι. 612 00:55:15,375 --> 00:55:18,291 Είχε αρκετά λεφτά για να κάνει ό,τι ήθελε. 613 00:55:18,375 --> 00:55:19,959 Πήγαινε όπου ήθελε. 614 00:55:20,709 --> 00:55:24,709 Και για ένα παιδί που δεν είχε τίποτα... Δεν ξέρω... 615 00:55:26,417 --> 00:55:28,166 Μου φάνηκε η καλύτερη επιλογή. 616 00:55:29,333 --> 00:55:31,750 Δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν, εντάξει; 617 00:55:32,208 --> 00:55:34,333 Θα καταστραφεί η φήμη μου. 618 00:55:35,542 --> 00:55:37,000 Δεν το θέλουμε αυτό. 619 00:55:37,083 --> 00:55:39,625 Η ψεύτικη φήμη είναι η μόνη περιουσία κάθε άντρα. 620 00:55:47,709 --> 00:55:49,417 Λοιπόν, πρέπει... 621 00:55:50,625 --> 00:55:52,959 Πρέπει να φέρω κι άλλα ξύλα. 622 00:55:55,667 --> 00:56:01,333 Πάντως, μ' αρέσει πιο πολύ το Γιουτζίν Φιτσχέρμπερτ από το Φλιν Ράιντερ. 623 00:56:04,500 --> 00:56:07,709 Τότε, θα είσαι η πρώτη. Αλλά σ' ευχαριστώ. 624 00:56:17,458 --> 00:56:20,750 Νόμιζα ότι δεν θα 'φευγε ποτέ. 625 00:56:20,834 --> 00:56:22,208 Μητέρα; 626 00:56:22,291 --> 00:56:23,792 Γεια σου, χρυσό μου. 627 00:56:26,959 --> 00:56:28,250 Πώς με βρήκες; 628 00:56:28,500 --> 00:56:30,375 Ήταν εύκολο. 629 00:56:30,458 --> 00:56:34,875 Ακολούθησα τον ήχο της ολοκληρωτικής προδοσίας. 630 00:56:37,583 --> 00:56:41,417 -Πάμε σπίτι. Τώρα. -Δεν καταλαβαίνεις. 631 00:56:41,500 --> 00:56:45,959 Έκανα ένα απίστευτο ταξίδι, είδα κι έμαθα τόσα πολλά. 632 00:56:46,834 --> 00:56:48,041 Γνώρισα και κάποιον. 633 00:56:48,125 --> 00:56:51,208 Ναι, τον καταζητούμενο κλέφτη. Είμαι περήφανη. Έλα. 634 00:56:51,542 --> 00:56:54,208 Μητέρα, περίμενε. Νομίζω... 635 00:56:55,959 --> 00:56:57,458 Νομίζω ότι του αρέσω. 636 00:56:57,667 --> 00:57:00,417 Του αρέσεις; Σε παρακαλώ, Ραπουνζέλ, παραλογίζεσαι. 637 00:57:01,000 --> 00:57:03,625 Να! Γι' αυτό δεν έπρεπε να βγεις 638 00:57:04,500 --> 00:57:07,625 Όλο αυτό το φλερτ μες στο μυαλό σου 639 00:57:07,709 --> 00:57:12,291 Σαφώς δείχνει πως είσαι αφελής 640 00:57:12,834 --> 00:57:15,667 Πες μου την αλήθεια Τι σου βρίσκει; 641 00:57:16,333 --> 00:57:19,375 Για κοιτάξου κι άλλαξε μυαλά 642 00:57:19,959 --> 00:57:23,667 Βρε χαζούλα, έλα στη μανούλα 643 00:57:24,333 --> 00:57:25,834 Ξέρει η... 644 00:57:25,917 --> 00:57:27,250 Όχι! 645 00:57:28,083 --> 00:57:29,458 Όχι; 646 00:57:30,417 --> 00:57:34,125 Ω, ξέρω τι εννοείς 647 00:57:36,458 --> 00:57:40,166 Ξέρει η Ραπουνζέλ Έχει ωριμάσει 648 00:57:40,250 --> 00:57:43,250 Πω πω πω, μια δεσποινίς! 649 00:57:43,750 --> 00:57:47,375 Ξέρει η Ραπουνζέλ Τρέξε μη σε χάσει 650 00:57:47,458 --> 00:57:50,834 Δώσε του αυτό μόλις τον δεις. 651 00:57:51,041 --> 00:57:54,417 Να, γιατί είναι εδώ Να σε εξαπατήσει 652 00:57:54,500 --> 00:57:56,667 Δώσε του το και θα δεις 653 00:57:56,750 --> 00:57:57,792 Θα του το δώσω! 654 00:57:57,875 --> 00:58:01,083 Σε ένα λεπτό Θα σε παρατήσει 655 00:58:01,375 --> 00:58:04,792 Δεν θα πω "Στο είπα" 656 00:58:04,875 --> 00:58:09,291 Μα ξέρει η Ραπουνζέλ Κι αν λες πως του αρέσεις 657 00:58:09,375 --> 00:58:11,792 Κάνε του κρυφά ένα τεστ 658 00:58:11,917 --> 00:58:12,959 Μητέρα, περίμενε! 659 00:58:13,041 --> 00:58:18,625 Αν βγει ψεύτης Θα πιστέψεις 660 00:58:19,458 --> 00:58:24,375 Ξέρει η μαμά 661 00:58:30,083 --> 00:58:33,625 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 662 00:58:34,667 --> 00:58:38,000 Υπάρχει περίπτωση ν' αποκτήσω υπερδύναμη στο χέρι μου; 663 00:58:38,083 --> 00:58:41,542 Δεν θα σου πω ψέματα. Θα ήταν καταπληκτικό. 664 00:58:42,583 --> 00:58:44,041 Είσαι καλά; 665 00:58:45,417 --> 00:58:50,250 Συγγνώμη, ναι. Απλώς βυθισμένη σε σκέψεις. 666 00:58:52,917 --> 00:58:54,125 Επειδή ξέρεις, 667 00:58:54,208 --> 00:58:57,500 υπεράνθρωπη ομορφιά την είχα πάντα. Έτσι γεννήθηκα. 668 00:58:57,583 --> 00:59:01,792 Αλλά υπεράνθρωπη δύναμη; Φαντάζεσαι τις δυνατότητες; 669 00:59:06,041 --> 00:59:08,000 Υπομονή, παιδιά. 670 00:59:08,625 --> 00:59:12,792 Το καλό πράγμα αργεί να γίνει. 671 00:59:32,208 --> 00:59:34,709 Ελπίζω να ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη. 672 00:59:37,709 --> 00:59:40,291 Όχι, άσε με κάτω. Σταμάτα! Όχι! 673 00:59:40,375 --> 00:59:42,375 Άσε με! 674 00:59:43,125 --> 00:59:44,917 Δώσ' τον μου! 675 00:59:45,166 --> 00:59:47,000 Σταμάτα, σταμάτα! 676 00:59:57,041 --> 00:59:59,083 Σιγά, αγόρι μου. Ηρέμησε. 677 01:00:01,291 --> 01:00:02,667 Ήρεμα, αγόρι μου. 678 01:00:02,959 --> 01:00:04,667 Ήρεμα. 679 01:00:06,417 --> 01:00:08,000 Αυτό είναι. 680 01:00:11,333 --> 01:00:12,458 Τώρα κάθισε. 681 01:00:14,250 --> 01:00:15,333 Κάτω! 682 01:00:15,917 --> 01:00:17,959 -Τι; -Τώρα άφησε την μπότα. 683 01:00:18,500 --> 01:00:19,750 Άφησέ την. 684 01:00:22,375 --> 01:00:26,834 Είσαι τόσο καλό παιδί! Ναι, είσαι! 685 01:00:28,375 --> 01:00:31,959 Κουράστηκες να κυνηγάς αυτόν τον κακό άνθρωπο; 686 01:00:32,041 --> 01:00:35,917 -Ορίστε; -Κανένας δεν σε υπολογίζει, έτσι; 687 01:00:36,000 --> 01:00:37,125 Σε υπολογίζουν; 688 01:00:37,208 --> 01:00:39,291 Έλα τώρα. Είναι κακό άλογο! 689 01:00:39,375 --> 01:00:42,000 Είναι ένας γλύκας. 690 01:00:43,166 --> 01:00:44,542 Έτσι δεν είναι... 691 01:00:45,125 --> 01:00:46,625 Μάξιμους; 692 01:00:47,291 --> 01:00:49,667 Πλάκα μού κάνεις. 693 01:00:49,750 --> 01:00:54,500 Κοίτα. Σήμερα είναι η πιο σπουδαία μέρα της ζωής μου, 694 01:00:55,041 --> 01:00:58,959 και θέλω να μου κάνεις τη χάρη να μην τον συλλάβεις. 695 01:00:59,750 --> 01:01:00,959 Για 24 ώρες, 696 01:01:01,041 --> 01:01:04,875 και μετά μπορείτε να κυνηγιέστε όσο τραβάει η καρδιά σας. 697 01:01:09,583 --> 01:01:13,083 Και είναι τα γενέθλιά μου. Για να ξέρεις. 698 01:02:04,834 --> 01:02:06,500 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 699 01:02:29,417 --> 01:02:31,333 Ευχαριστώ! 700 01:02:47,000 --> 01:02:48,834 Είναι για τη χαμένη πριγκίπισσα. 701 01:04:07,458 --> 01:04:09,041 Στις βάρκες! 702 01:04:20,250 --> 01:04:21,291 Έι, Μαξ! 703 01:04:24,709 --> 01:04:27,625 Τι; Τα αγόρασα. 704 01:04:30,458 --> 01:04:31,959 Τα περισσότερα. 705 01:04:33,625 --> 01:04:35,208 Πού πάμε; 706 01:04:35,291 --> 01:04:39,208 Στην καλύτερη μέρα της ζωής σου; Αξίζεις μια καλή θέση. 707 01:04:57,709 --> 01:04:59,083 Είσαι καλά; 708 01:04:59,917 --> 01:05:01,542 Τρομοκρατημένη. 709 01:05:02,417 --> 01:05:03,709 Γιατί; 710 01:05:04,458 --> 01:05:08,834 Για 18 χρόνια κοιτούσα από ένα παράθυρο, 711 01:05:08,875 --> 01:05:13,709 ονειρευόμουν πώς θα είναι να βλέπω τα φώτα ν' ανεβαίνουν στον ουρανό. 712 01:05:15,166 --> 01:05:18,667 Αν δεν είναι όπως το ονειρεύτηκα; 713 01:05:21,250 --> 01:05:22,625 Θα είναι. 714 01:05:24,083 --> 01:05:28,667 Κι αν είναι; Τι θα κάνω τότε; 715 01:05:29,166 --> 01:05:34,083 Αυτό είναι το καλό, υποθέτω. Θα πας να βρεις καινούργιο όνειρο. 716 01:07:07,750 --> 01:07:12,792 Χρόνια εκεί στο παράθυρό μου 717 01:07:12,875 --> 01:07:16,500 Να κοιτώ κάπου μακριά 718 01:07:17,375 --> 01:07:22,166 Μια ζωή ψάχνω στο μυαλό μου 719 01:07:22,250 --> 01:07:27,041 Κάτι στα τυφλά 720 01:07:27,625 --> 01:07:32,166 Τώρα εδώ κάτω από τα αστέρια 721 01:07:32,667 --> 01:07:36,625 Τώρα εδώ βλέπω καθαρά 722 01:07:36,959 --> 01:07:41,667 Τώρα εδώ μπορώ να πω 723 01:07:41,750 --> 01:07:46,333 Πως το όνειρό μου ζω 724 01:07:46,417 --> 01:07:50,667 Κι επιτέλους βλέπω φως 725 01:07:51,041 --> 01:07:55,041 Και διαλύεται η ομίχλη 726 01:07:55,750 --> 01:08:00,291 Επιτέλους ξέρω πως 727 01:08:00,375 --> 01:08:04,166 Έχει ανοίξει ο ουρανός 728 01:08:05,000 --> 01:08:09,667 Κι ένας κόσμος μαγικός 729 01:08:09,750 --> 01:08:15,083 Την καρδιά στις φλόγες ρίχνει 730 01:08:18,083 --> 01:08:22,959 Βλέπω φως, κάποιος μου το δείχνει 731 01:08:23,041 --> 01:08:27,333 Και είσαι εσύ αυτός 732 01:08:34,166 --> 01:08:36,667 Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 733 01:08:37,041 --> 01:08:40,250 Έπρεπε να σου το δώσω πιο πριν, αλλά φοβόμουν. 734 01:08:40,625 --> 01:08:45,208 Το θέμα είναι ότι δεν φοβάμαι πια. Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 735 01:08:47,041 --> 01:08:49,291 Αρχίζω να καταλαβαίνω. 736 01:08:53,333 --> 01:08:57,875 Μια ζωή κάτι κυνηγούσα 737 01:08:58,250 --> 01:09:02,041 Μακρινό, άπιαστο, θολό 738 01:09:02,583 --> 01:09:07,166 Μια ζωή μέσα απορούσα 739 01:09:07,250 --> 01:09:10,959 Τι αναζητώ 740 01:09:12,041 --> 01:09:16,834 Να τη εδώ, λάμπει σαν αστέρι 741 01:09:16,917 --> 01:09:20,959 Ξαφνικά νιώθω πως μπορώ 742 01:09:21,500 --> 01:09:26,083 Τώρα εδώ, μαζί σου εγώ 743 01:09:26,166 --> 01:09:30,250 Να βρω προορισμό 744 01:09:30,333 --> 01:09:34,875 Επιτέλους βλέπω φως 745 01:09:34,959 --> 01:09:39,125 Και διαλύεται η ομίχλη 746 01:09:39,208 --> 01:09:43,500 Επιτέλους ξέρω πως 747 01:09:43,583 --> 01:09:47,750 Έχει ανοίξει ο ουρανός 748 01:09:48,000 --> 01:09:52,625 Κι ένας κόσμος μαγικός 749 01:09:52,709 --> 01:09:58,125 Την καρδιά στις φλόγες ρίχνει 750 01:10:01,250 --> 01:10:06,250 Βλέπω φως Κάποιος μου το δείχνει 751 01:10:06,333 --> 01:10:11,834 Κι είσαι εσύ το φως 752 01:10:15,291 --> 01:10:17,458 Είσαι... 753 01:10:18,542 --> 01:10:21,917 Το φως 754 01:10:41,458 --> 01:10:44,208 Όλα καλά; 755 01:10:46,166 --> 01:10:47,417 Ω, ναι. 756 01:10:48,333 --> 01:10:51,166 Ναι, φυσικά. Απλώς... 757 01:10:56,917 --> 01:10:59,250 Συγγνώμη. Όλα είναι μια χαρά. 758 01:10:59,792 --> 01:11:01,834 Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι. 759 01:11:04,709 --> 01:11:05,834 Εντάξει. 760 01:11:07,542 --> 01:11:09,333 Θα γυρίσω αμέσως. 761 01:11:15,500 --> 01:11:17,417 Μη φοβάσαι, Πασκάλ. 762 01:11:24,834 --> 01:11:26,709 Εδώ είστε! 763 01:11:26,792 --> 01:11:29,375 Σας έψαχνα παντού απ' την ώρα που χωριστήκαμε. 764 01:11:29,458 --> 01:11:33,709 Οι φαβορίτες μεγαλώνουν, ε; Θα είσαι ενθουσιασμένος. 765 01:11:37,375 --> 01:11:40,125 Τέλος πάντων, ήθελα να πω ότι δεν έπρεπε να φύγω. 766 01:11:40,208 --> 01:11:45,709 Το στέμμα είναι όλο δικό σας. Θα μου λείψετε, αλλά είναι καλύτερα. 767 01:11:47,375 --> 01:11:50,750 Κάτι μας κρύβεις πάλι, Ράιντερ; 768 01:11:51,208 --> 01:11:54,125 -Τι; -Μάθαμε πως βρήκες κάτι. 769 01:11:54,208 --> 01:11:57,125 Κάτι πιο πολύτιμο από στέμμα. 770 01:11:58,125 --> 01:12:00,917 Θέλουμε αυτήν αντί για το στέμμα. 771 01:12:11,250 --> 01:12:14,458 Άρχισα να νομίζω ότι το 'σκασες με το στέμμα και με παράτησες. 772 01:12:21,542 --> 01:12:23,166 Αυτό έκανε. 773 01:12:23,250 --> 01:12:26,458 Τι; Όχι. Δεν θα το έκανε αυτό. 774 01:12:27,417 --> 01:12:29,083 Δες και μόνη σου. 775 01:12:33,959 --> 01:12:35,083 Γιουτζίν; 776 01:12:37,750 --> 01:12:39,709 Γιουτζίν! 777 01:12:41,917 --> 01:12:46,959 Δίκαιη ανταλλαγή. Ένα στέμμα για το κορίτσι με τα μαγικά μαλλιά. 778 01:12:48,125 --> 01:12:51,917 Πόσο θα πλήρωνε κάποιος για να μείνει νέος και υγιής για πάντα; 779 01:12:52,000 --> 01:12:54,959 Όχι. Σας παρακαλώ. Όχι! 780 01:13:04,500 --> 01:13:05,792 Ραπουνζέλ! 781 01:13:07,542 --> 01:13:08,959 Μητέρα; 782 01:13:13,792 --> 01:13:16,291 Πολυαγαπημένο μου κοριτσάκι! 783 01:13:17,208 --> 01:13:18,458 Μητέρα. 784 01:13:18,959 --> 01:13:21,375 Είσαι καλά; Πληγώθηκες; 785 01:13:21,458 --> 01:13:25,000 -Πώς... -Ανησυχούσα για σένα, αγάπη μου. 786 01:13:25,083 --> 01:13:28,625 Κι έτσι σ' ακολούθησα. Τους είδα να σου επιτίθενται... 787 01:13:28,750 --> 01:13:31,375 Πάμε πριν συνέλθουν! 788 01:14:01,542 --> 01:14:05,500 Δίκιο είχες, μητέρα. Είχες δίκιο για όλα. 789 01:14:06,667 --> 01:14:10,083 Το ξέρω, αγάπη μου. Το ξέρω. 790 01:14:23,917 --> 01:14:25,041 Κοίτα! 791 01:14:25,625 --> 01:14:27,000 Το στέμμα! 792 01:14:33,291 --> 01:14:36,041 Όχι! Σταθείτε, παιδιά! 793 01:14:59,875 --> 01:15:01,959 Να τελειώνουμε μ' αυτό, Ράιντερ. 794 01:15:04,083 --> 01:15:05,417 Πού πάμε; 795 01:15:13,250 --> 01:15:16,000 Ορίστε. Δεν συνέβη ποτέ. 796 01:15:18,250 --> 01:15:23,125 Τώρα, πλύσου για να φάμε. Φτιάχνω φουντουκόσουπα. 797 01:15:27,750 --> 01:15:32,917 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω για τον έξω κόσμο. 798 01:15:33,583 --> 01:15:38,083 Ο κόσμος είναι σκοτεινός και εγωιστικός και άκαρδος. 799 01:15:38,166 --> 01:15:41,166 Αν βρει την παραμικρή ηλιαχτίδα, 800 01:15:42,125 --> 01:15:43,875 την καταστρέφει. 801 01:17:26,542 --> 01:17:28,750 Πώς ήξερες γι' αυτήν; Πες μου! 802 01:17:28,834 --> 01:17:31,625 Δεν το κάναμε εμείς! Η γριά το έκανε! 803 01:17:31,709 --> 01:17:33,000 Η γριά; 804 01:17:34,458 --> 01:17:36,625 Σταθείτε! Όχι! Σταθείτε! 805 01:17:36,709 --> 01:17:39,625 Δεν καταλαβαίνετε! Κινδυνεύει! Περιμένετε! 806 01:17:42,875 --> 01:17:44,667 Τι γίνεται εκεί πάνω; 807 01:17:48,834 --> 01:17:50,500 Είσαι καλά; 808 01:17:51,792 --> 01:17:53,375 Είμαι η χαμένη πριγκίπισσα. 809 01:17:54,041 --> 01:17:57,208 Σε παρακαλώ, μίλα πιο καθαρά. Ξέρεις πως μισώ τα μουρμουρητά. 810 01:17:57,291 --> 01:18:01,917 Είμαι η χαμένη πριγκίπισσα. Έτσι δεν είναι; 811 01:18:04,083 --> 01:18:06,333 Δεν το είπα καθαρά, μητέρα; 812 01:18:07,500 --> 01:18:10,000 Ή μήπως δεν πρέπει να σε λέω έτσι; 813 01:18:11,250 --> 01:18:14,083 Ραπουνζέλ, ακούς τι λες; 814 01:18:14,166 --> 01:18:16,834 Τι παλαβά πράγματα είναι αυτά; 815 01:18:16,917 --> 01:18:20,458 Εσύ ήσουν! Εσύ τα έκανες όλα! 816 01:18:22,542 --> 01:18:26,041 Όσα έκανα ήταν για να σε προστατέψω. 817 01:18:28,125 --> 01:18:33,166 Κρυβόμουν από ανθρώπους που θα μ' εκμεταλλεύονταν για τη δύναμή μου, 818 01:18:34,208 --> 01:18:37,208 ενώ θα έπρεπε να κρύβομαι από σένα! 819 01:18:37,291 --> 01:18:40,542 Πού θα πας; Δεν θα σε βοηθήσει εκείνος. 820 01:18:40,625 --> 01:18:42,542 Τι του έκανες; 821 01:18:43,041 --> 01:18:46,291 Αυτός ο εγκληματίας θα κρεμαστεί για τα εγκλήματά του. 822 01:18:47,333 --> 01:18:49,750 -Όχι. -Έλα τώρα, ηρέμησε. 823 01:18:49,834 --> 01:18:54,458 Άκουσέ με. Όλα έγιναν όπως έπρεπε να γίνουν. 824 01:18:54,875 --> 01:18:58,375 Όχι! Έκανες λάθος για τον κόσμο. 825 01:18:58,917 --> 01:19:01,375 Και έκανες λάθος για μένα! 826 01:19:01,458 --> 01:19:05,583 Και δεν θα σε ξαναφήσω ποτέ να χρησιμοποιήσεις τα μαλλιά μου! 827 01:19:14,667 --> 01:19:17,166 Ώστε θέλεις να είμαι εγώ η κακιά; 828 01:19:17,250 --> 01:19:21,083 Εντάξει, τώρα είμαι εγώ η κακιά. 829 01:19:35,250 --> 01:19:36,834 Τι γίνεται; 830 01:19:36,917 --> 01:19:38,750 Ανοίξτε! 831 01:19:39,792 --> 01:19:41,834 -Ποιο είναι το σύνθημα; -Τι; 832 01:19:41,917 --> 01:19:44,208 -Όχι. -Άνοιξε την πόρτα! 833 01:19:44,291 --> 01:19:46,083 Δεν το βρήκες! 834 01:19:46,250 --> 01:19:49,041 Έχεις τρία δευτερόλεπτα. Ένα... 835 01:19:49,917 --> 01:19:51,333 Δύο... 836 01:19:53,208 --> 01:19:54,291 Τρία. 837 01:19:59,834 --> 01:20:02,083 Τηγάνια! Ποιος να το φανταστεί, ε; 838 01:20:31,583 --> 01:20:32,875 -Κεφάλι κάτω. -Κάτω. 839 01:20:32,959 --> 01:20:34,041 -Χέρια μέσα. -Μέσα. 840 01:20:34,125 --> 01:20:35,792 -Πόδια ανοιχτά. -Ανοιχτά; 841 01:20:36,959 --> 01:20:38,792 Γιατί να έχω ανοιχτά τα πόδια... 842 01:20:47,000 --> 01:20:50,208 Μαξ! Εσύ τους έφερες εδώ; 843 01:20:52,417 --> 01:20:53,458 Σ' ευχαριστώ. 844 01:20:54,875 --> 01:20:57,458 Όχι, αλήθεια. Σ' ευχαριστώ. 845 01:20:59,417 --> 01:21:00,709 Ίσως όλον αυτόν τον καιρό, 846 01:21:00,792 --> 01:21:02,709 παρεξηγούσαμε ο ένας τον άλλον, 847 01:21:02,792 --> 01:21:04,542 και είμαστε απλώς... 848 01:21:04,917 --> 01:21:06,208 Έχεις δίκιο, ας φύγουμε. 849 01:21:13,875 --> 01:21:14,917 Μαξ; 850 01:21:28,625 --> 01:21:31,792 Εντάξει, Μαξ. Να δούμε πόσο γρήγορα τρέχεις. 851 01:21:51,166 --> 01:21:52,333 Ραπουνζέλ; 852 01:21:54,333 --> 01:21:55,917 Ραπουνζέλ, ρίξε τα μαλλιά σου! 853 01:22:11,625 --> 01:22:14,542 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα ποτέ. 854 01:22:22,667 --> 01:22:25,583 Κοίτα τι έκανες τώρα, Ραπουνζέλ. 855 01:22:25,667 --> 01:22:30,000 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Το μυστικό μας θα πεθάνει μαζί του. 856 01:22:31,750 --> 01:22:33,375 Όσο για μας... 857 01:22:34,709 --> 01:22:39,333 Θα πάμε κάπου όπου δεν θα σε ξαναβρεί ποτέ κανείς. 858 01:22:45,417 --> 01:22:47,083 Ραπουνζέλ, ηρέμησε! 859 01:22:47,917 --> 01:22:51,542 Φτάνει πια! Σταμάτα να αντιστέκεσαι! 860 01:22:52,166 --> 01:22:54,208 Όχι! Δεν σταματάω! 861 01:22:54,291 --> 01:22:57,500 Μέχρι το τελευταίο λεπτό της ζωής μου, θα πολεμάω! 862 01:22:57,583 --> 01:23:01,458 Δεν θα σταματήσω να προσπαθώ να φύγω μακριά σου! 863 01:23:03,875 --> 01:23:08,417 Αλλά αν μ' αφήσεις να τον σώσω, θα έρθω μαζί σου. 864 01:23:09,166 --> 01:23:12,083 Όχι! Όχι, Ραπουνζέλ. 865 01:23:13,041 --> 01:23:16,291 Δεν θα φύγω ποτέ. Δεν θα προσπαθήσω να το σκάσω. 866 01:23:16,375 --> 01:23:19,959 Άφησέ με να τον κάνω καλά, και θα είμαστε μαζί εσύ κι εγώ, 867 01:23:20,041 --> 01:23:22,083 για πάντα, όπως θέλεις. 868 01:23:22,166 --> 01:23:24,166 Όλα θα είναι όπως ήταν. 869 01:23:25,458 --> 01:23:26,625 Σου ορκίζομαι. 870 01:23:27,542 --> 01:23:29,291 Ακριβώς όπως το θέλεις. 871 01:23:32,291 --> 01:23:35,667 Άφησέ με να τον κάνω καλά. 872 01:23:41,208 --> 01:23:44,583 Σε περίπτωση που θα σου μπει η ιδέα να μας ακολουθήσεις. 873 01:23:54,834 --> 01:23:57,250 Λυπάμαι πολύ. Θα γίνεις καλά, όμως. 874 01:23:57,333 --> 01:23:58,375 Όχι, Ραπουνζέλ. 875 01:23:58,458 --> 01:24:01,792 Σου υπόσχομαι. Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. Ανάπνεε. 876 01:24:01,875 --> 01:24:03,500 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να το κάνεις. 877 01:24:04,166 --> 01:24:06,333 Κι εγώ δεν μπορώ να σ' αφήσω να πεθάνεις. 878 01:24:06,834 --> 01:24:10,542 Αν το κάνεις, θα πεθάνεις εσύ. 879 01:24:10,625 --> 01:24:14,333 Άκου. Όλα θα πάνε καλά. 880 01:24:21,625 --> 01:24:22,750 Περίμενε. 881 01:24:31,667 --> 01:24:32,917 Γιουτζίν... 882 01:24:33,875 --> 01:24:35,041 Όχι! 883 01:24:43,250 --> 01:24:46,875 Τι έκανες; Τι έκανες; 884 01:25:25,750 --> 01:25:27,667 Όχι, όχι, όχι. Γιουτζίν. 885 01:25:30,417 --> 01:25:34,750 Όχι! Κοίτα με. Είμαι εδώ. Μη φεύγεις. Μείνε μαζί μου. 886 01:25:35,375 --> 01:25:38,458 Άνθος μαγικό Λάμψε μια στιγμή 887 01:25:38,542 --> 01:25:41,834 Δώσ' μου πίσω αυτό Που έχει χαθεί 888 01:25:43,041 --> 01:25:44,125 Τι; 889 01:25:47,750 --> 01:25:49,667 Ήσουν το καινούριο μου όνειρο. 890 01:25:52,959 --> 01:25:54,709 Κι εσύ το δικό μου. 891 01:26:21,083 --> 01:26:24,583 Κλείσε την πληγή 892 01:26:25,959 --> 01:26:29,625 Γύρνα τον καιρό 893 01:26:30,625 --> 01:26:33,750 Δώσ' μου πίσω αυτό 894 01:26:36,375 --> 01:26:39,208 Που έχει χαθεί 895 01:26:42,709 --> 01:26:44,667 Που έχει χαθεί 896 01:27:42,125 --> 01:27:43,542 Ραπουνζέλ; 897 01:27:44,542 --> 01:27:45,959 Γιουτζίν; 898 01:27:48,000 --> 01:27:50,959 Σου είπα ότι έχω αδυναμία στις μελαχρινές; 899 01:29:34,000 --> 01:29:37,291 Μπορείτε να φανταστείτε τι έγινε μετά. 900 01:29:39,750 --> 01:29:43,333 Το βασίλειο αγαλλίασε, αφού γύρισε η χαμένη πριγκίπισσα. 901 01:29:43,417 --> 01:29:48,083 Οι γιορτές κράτησαν όλη τη βδομάδα, και ειλικρινά δεν θυμάμαι πολλά. 902 01:29:48,917 --> 01:29:50,750 Πραγματοποιήθηκαν πολλά όνειρα. 903 01:29:50,834 --> 01:29:54,125 Εκείνος ο τύπος έγινε ο πιο διάσημος πιανίστας στον κόσμο, 904 01:29:54,208 --> 01:29:55,875 αν θέλετε το πιστεύετε! 905 01:29:57,417 --> 01:30:00,834 Κι αυτός ο τύπος; Τελικά βρήκε την αληθινή αγάπη. 906 01:30:01,792 --> 01:30:05,959 Όσο γι' αυτόν, υποθέτω ότι είναι ευτυχισμένος. Δεν μου είπε το αντίθετο. 907 01:30:08,208 --> 01:30:09,291 Χάρη στον Μάξιμους, 908 01:30:09,375 --> 01:30:12,458 η εγκληματικότητα στο βασίλειο εξαφανίστηκε σχεδόν ακαριαία. 909 01:30:14,000 --> 01:30:16,041 Όπως και τα μήλα. 910 01:30:17,792 --> 01:30:20,625 Ο Πασκάλ δεν άλλαξε ποτέ. 911 01:30:24,750 --> 01:30:28,750 Επιτέλους, η Ραπουνζέλ ήταν σπίτι της. Και είχε αληθινή οικογένεια. 912 01:30:30,458 --> 01:30:33,083 Ήταν μια πριγκίπισσα που άξιζε να την περιμένουν. 913 01:30:33,166 --> 01:30:36,625 Λατρεμένη από όλους, κυβέρνησε το βασίλειο με χάρη και σοφία 914 01:30:36,709 --> 01:30:38,166 όπως οι γονείς της πριν απ' αυτήν. 915 01:30:39,417 --> 01:30:42,542 Όσο για μένα, ξαναπήρα το όνομα Γιουτζίν, 916 01:30:42,625 --> 01:30:44,750 σταμάτησα να κλέβω και άλλαξα ζωή. 917 01:30:44,834 --> 01:30:47,375 Αλλά ξέρω ποια είναι η μεγάλη απορία. 918 01:30:47,458 --> 01:30:49,625 Παντρεύτηκα τη Ραπουνζέλ; 919 01:30:49,709 --> 01:30:50,834 Με χαρά σάς λέω 920 01:30:50,917 --> 01:30:55,333 πως μετά από χρόνια και χρόνια που μου το ζητούσε εναγωνίως... 921 01:30:57,417 --> 01:30:59,333 Τελικά είπα το ναι. 922 01:30:59,417 --> 01:31:03,667 -Γιουτζίν. -Εντάξει, εγώ της το ζητούσα. 923 01:31:03,750 --> 01:31:06,250 Κι από τότε ζούμε ευτυχισμένοι. 924 01:31:06,917 --> 01:31:08,375 Ακριβώς.