1
00:00:53,136 --> 00:00:56,473
Toto je príbeh o tom, ako som zomrel.
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,604
Nebojte sa, je to celkom zábavný
príbeh a pravda je, že nie je ani o mne.
3
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Je to príbeh dievčaťa,
ktoré sa volá Rapunzel.
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
HĽADÁ SA, ŽIVÝ alebo MŔTVY
Flynn Rider, ZLODEJ
5
00:01:07,317 --> 00:01:08,109
A začína sa slnkom.
6
00:01:10,904 --> 00:01:15,283
Kde bolo, tam bolo, z nebies spadla
kvapka slnečného svetla.
7
00:01:15,366 --> 00:01:21,039
A z tejto malej kvapky slnka
vyrástol zázračný zlatý kvet.
8
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
Mal schopnosť liečiť
chorých a zranených.
9
00:01:27,003 --> 00:01:30,507
Vidíte tú starenu?
Mali by ste si ju zapamätať.
10
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Je dosť dôležitá.
11
00:01:33,384 --> 00:01:35,386
Plynuli storočia
12
00:01:35,470 --> 00:01:37,722
a kde sa vzalo, tu sa vzalo,
vyrástlo kráľovstvo.
13
00:01:38,640 --> 00:01:41,893
Ľud miloval svojho kráľa a kráľovnú.
14
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
A tá kráľovná práve čakala dieťa.
15
00:01:46,189 --> 00:01:47,148
Ale ochorela.
16
00:01:48,316 --> 00:01:49,234
Veľmi vážne.
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
Čas sa jej rýchlo krátil
18
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
a vtedy ľudia zvyčajne
začnú čakať na zázrak.
19
00:01:54,614 --> 00:01:57,951
Alebo v tomto prípade
na zázračný zlatý kvet.
20
00:01:59,410 --> 00:02:01,204
Vravel som vám, že bude dôležitá.
21
00:02:01,287 --> 00:02:03,581
Vidíte, miesto toho,
aby sa o dar slnka podelila
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,334
táto žena, Matka Gothel,
si jeho liečivú silu privlastnila
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,754
a udržiavala sa ňou mladá
po stovky rokov.
24
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
A stačilo jej na to
spievať zvláštnu pieseň.
25
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
Kvietok, svieť a žiar
26
00:02:18,388 --> 00:02:22,559
Predveď moci jas
27
00:02:22,642 --> 00:02:25,854
Vek nech plynie späť
28
00:02:25,937 --> 00:02:29,858
Navráť čo vzal mi čas
29
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
Čo vzal mi čas
30
00:02:33,194 --> 00:02:37,282
Podstatu chápete.
Zaspieva kvetu, omladne. Divné, však?
31
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
Našli sme ho!
32
00:02:55,341 --> 00:03:00,013
Čaro zlatého kvetu kráľovnú uzdravilo.
33
00:03:00,805 --> 00:03:05,852
Narodilo sa zdravé dievčatko,
princezná. S krásnymi zlatými vlasmi.
34
00:03:14,861 --> 00:03:17,572
Našepkám vám, to je Rapunzel.
35
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
Aby oslávili jej narodenie,
36
00:03:20,867 --> 00:03:24,120
kráľ s kráľovnou vypustili
na oblohu lietajúci lampión.
37
00:03:29,667 --> 00:03:32,837
V tejto chvíli bolo všetko dokonalé.
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,217
A potom tá chvíľka skončila.
39
00:03:39,052 --> 00:03:43,056
Kvietok, svieť a žiar
40
00:03:45,141 --> 00:03:49,062
Predveď moci jas
41
00:03:49,145 --> 00:03:50,939
Vek nech plynie...
42
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
Gothel sa vlámala do zámku,
dieťa ukradla
43
00:04:00,365 --> 00:04:02,450
a potom zmizla!
44
00:04:04,661 --> 00:04:08,289
Celé kráľovstvo pátralo,
ale princeznú nevedeli nájsť.
45
00:04:08,373 --> 00:04:11,459
Pretože hlboko v lese, v skrytej veži,
46
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
Gothel vychovávala dieťa
ako svoje vlastné.
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
Mám už dosť zlých strát
48
00:04:15,922 --> 00:04:19,968
Prines mi dávny sen
49
00:04:20,051 --> 00:04:22,637
Môj dávny sen
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
Gothel našla svoj nový zázračný kvet.
51
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
Tentoraz odhodlaná udržať ho skrytý.
52
00:04:28,768 --> 00:04:31,354
Prečo nemôžem ísť von?
53
00:04:31,437 --> 00:04:34,107
Svet vonku je nebezpečné miesto,
54
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
plné hrozných, sebeckých ľudí.
55
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
Musíš zostať tu, kde si v bezpečí.
56
00:04:39,946 --> 00:04:41,572
Rozumieš, kvietok?
57
00:04:41,656 --> 00:04:43,032
Áno, mami.
58
00:04:46,286 --> 00:04:50,790
Ale múry tej veže
nedokázali skryť všetko.
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
Každý rok na jej narodeniny
60
00:04:55,670 --> 00:04:59,257
vypustili kráľ s kráľovnou
na oblohu tisíce lampášov v nádeji
61
00:04:59,340 --> 00:05:04,429
že jedného dňa
sa stratená princezná vráti.
62
00:05:08,266 --> 00:05:15,231
Walt Disney
PICTURES UVÁDZA
63
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
No, zdá sa, že tu sa Pascal neskrýva.
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
Mám ťa!
65
00:05:36,294 --> 00:05:40,798
Je to 22 pre mňa. Čo tak do 23 zo 45?
66
00:05:42,258 --> 00:05:44,344
Dobre. Tak, čo teda chceš robiť?
67
00:05:47,221 --> 00:05:51,934
Áno. Na to zabudni.
Mne sa to tu páči a tebe tiež.
68
00:05:54,187 --> 00:05:57,106
Ale no tak, Pascal. Nie je to tu také zlé.
69
00:05:59,567 --> 00:06:03,946
Na vlásku
70
00:06:10,244 --> 00:06:13,664
Je sedem ráno začína bežná práca
71
00:06:14,665 --> 00:06:19,295
Periem a čistím čo môžem vyleštím
72
00:06:19,379 --> 00:06:23,007
S vedrom a mopom pár minút
ešte hrám sa
73
00:06:23,091 --> 00:06:27,512
Navarím, napečiem oni vedia čo s tým
74
00:06:27,595 --> 00:06:31,974
Prečítam zopár kníh
Veď vieš že ja som z tých
75
00:06:32,058 --> 00:06:36,312
Nakreslím obrázky
pre všetkých zbláznených
76
00:06:36,396 --> 00:06:40,775
A s piesňou na perách
Až kým mi stačí dych
77
00:06:40,858 --> 00:06:45,363
Chcem spievať
Že stále mám chuť žiť
78
00:06:54,664 --> 00:06:58,876
Mám také zvyky puzzle a šípky hrávam
79
00:06:58,960 --> 00:07:03,423
Milujem šach a vždy pri ňom baletím
80
00:07:03,506 --> 00:07:07,343
Cítim sa ako šachová biela dáma
81
00:07:07,427 --> 00:07:12,098
Ruky v bok ďalší krok
Do výšok tiež tam príď
82
00:07:12,181 --> 00:07:16,144
Prevetrám zopár kníh
Písmená čo sú v nich
83
00:07:16,227 --> 00:07:20,606
A steny na plátna farbami premením
Krása je náročná
84
00:07:20,690 --> 00:07:25,153
Každučký každý vlas
Pýta si zas a zas pýta čas
85
00:07:25,236 --> 00:07:29,782
A keď to zvládnem
Čo zvládnem
86
00:07:29,866 --> 00:07:34,871
Ja zvládnem
Už zvládnem
87
00:07:34,954 --> 00:07:38,291
Môj život tak už príď
88
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Keď príde noc
89
00:07:43,713 --> 00:07:48,092
Tak krásne mi svieť
90
00:07:48,718 --> 00:07:52,013
Máš v sebe viac
91
00:07:52,096 --> 00:07:56,934
Viac než žiara tých sviec
92
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Tiež túžby mám
93
00:08:02,857 --> 00:08:06,777
Už snáď pochopí
94
00:08:07,778 --> 00:08:11,365
O pár dní hádam
95
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Matka už ma nechá ísť
96
00:08:40,186 --> 00:08:43,356
Na takýto výhľad by som si zvykol.
97
00:08:43,439 --> 00:08:45,316
Rider, poďme!
98
00:08:45,399 --> 00:08:51,030
Vydrž. Tak. Už sa stalo.
Chlapci, ja chcem zámok.
99
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
Dokončíme prácu,
kúpiš si vlastný zámok.
100
00:09:06,295 --> 00:09:08,297
-Senná nádcha?
-Áno.
101
00:09:11,968 --> 00:09:14,804
Počkať! Hej, počkať!
102
00:09:15,721 --> 00:09:18,516
Neviete si ma predstaviť
vo vlastnom zámku? Ja rozhodne áno.
103
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Čo všetko sme už videli
a to je len osem hodín ráno!
104
00:09:21,519 --> 00:09:24,564
Páni, toto je veľmi veľký deň!
105
00:09:25,773 --> 00:09:29,277
Je to tu!
Toto je veľmi veľký deň, Pascal.
106
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
Konečne to urobím. Opýtam sa jej.
107
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Rapunzel!
108
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Spusti mi vlasy!
109
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Je čas!
110
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
Ja viem, ja viem.
Tak poď, ale nech ťa nevidí.
111
00:09:46,502 --> 00:09:50,423
Rapunzel!
Ja tu dolu nemladnem ani náhodou!
112
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
Idem, Matka!
113
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
Zdravím. Vitajte doma, Matka.
114
00:10:19,827 --> 00:10:23,080
Och, Rapunzel, ako to môžeš zvládať
115
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
každý jeden deň s takou istotou.
116
00:10:26,375 --> 00:10:28,794
Vyzerá to byť veľmi namáhavé, drahá.
117
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
Ó, to nič nie je.
118
00:10:31,380 --> 00:10:33,633
Potom neviem, prečo ti to toľko trvá.
119
00:10:33,716 --> 00:10:36,177
Drahá, ja len žartujem.
120
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Dobre.
121
00:10:39,722 --> 00:10:43,059
Ja len, Matka, ako viete,
zajtra je veľmi veľký deň...
122
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
Rapunzel, pozri sa do zrkadla.
123
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
Vieš, čo vidím?
124
00:10:46,395 --> 00:10:50,441
Vidím silnú, sebavedomú,
nádhernú mladú dámu.
125
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
Aha, ty si tu tiež.
126
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Len si ťa doberám.
Prestaň všetko brať tak vážne.
127
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
Dobre. Takže, Matka,
ako som vravela, zajtra bude...
128
00:11:00,868 --> 00:11:03,329
Rapunzel, Matka sa cíti dosť uťahaná.
129
00:11:03,412 --> 00:11:06,374
Nezaspievaš mi, drahá?
Potom mi povieš.
130
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
Ó! Iste, Matka.
131
00:11:17,134 --> 00:11:18,511
Kvietok svieť a žiar
Ukáž svoju tvár
132
00:11:18,594 --> 00:11:20,346
Smútok hoď za nás
Vráť mi čo vzal mi čas
133
00:11:20,429 --> 00:11:22,139
Lieč ma z týchto rán
Nádej tú mi vráť
134
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Mám už dosť zlých strát
Môj dávny sen mi daj
135
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
-Rapunzel!
-Matka,
136
00:11:26,185 --> 00:11:29,021
vravela som, že zajtra bude veľký deň
a vlastne ste nereagovali.
137
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
Tak vám to poviem. Mám narodeniny!
138
00:11:31,941 --> 00:11:34,860
-Ta-dá!
-Nie, nie, nie. To nie.
139
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Celkom jasne si pamätám.
Narodeniny si mala vlani.
140
00:11:38,406 --> 00:11:42,660
To je na narodeninách to zábavné,
sú tak trochu každý rok.
141
00:11:43,536 --> 00:11:48,082
Matka, budem mať osemnásť
a chcem vás požiadať...
142
00:11:49,041 --> 00:11:51,252
Na tieto narodeniny
by som naozaj chcela...
143
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
Vlastne po tom túžim
už niekoľko narodenín...
144
00:11:53,713 --> 00:11:55,923
Dobre, dobre, Rapunzel,
prosím, prestaň s tým mrmlaním.
145
00:11:56,006 --> 00:11:58,551
Dobre vieš, čo si o tom myslím.
Blá-bla-blá-bla,
146
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
je to veľmi protivné. Ja len žartujem.
147
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
Veľmi ťa ľúbim, drahá.
148
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Chcem vidieť lietajúce svetlá.
149
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Čože?
150
00:12:14,650 --> 00:12:18,362
Dúfala som, že ma vezmete
pozrieť sa na tie lietajúce svetlá.
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Ty myslíš hviezdy.
152
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
To je ono.
153
00:12:24,660 --> 00:12:27,580
Hviezdy som zmapovala
a sú vždy konštantné.
154
00:12:27,663 --> 00:12:31,542
Ale tieto, sa objavujú každý
rok na moje narodeniny, Matka.
155
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
Len na moje narodeniny.
156
00:12:33,669 --> 00:12:38,716
A nemôžem si pomôcť,
mám pocit, že sú mienené pre mňa.
157
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
Musím ich vidieť, Matka.
158
00:12:41,594 --> 00:12:45,181
A nielen z môjho okna, ale zblízka.
159
00:12:45,264 --> 00:12:47,808
Ja musím vedieť, čo sú zač.
160
00:12:47,892 --> 00:12:52,021
Ty by si chcela ísť von?
Ale Rapunzel...
161
00:12:52,480 --> 00:12:55,566
Pozri veď si krehká ako kvietok
162
00:12:56,275 --> 00:13:00,070
Iba taký púčik maličký
163
00:13:00,154 --> 00:13:03,073
Preto z veže úniku už nieto
164
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
-Ja viem, ale...
-To vieš.
165
00:13:04,825 --> 00:13:08,579
Tá veža si ťa stráži
166
00:13:08,662 --> 00:13:11,624
Vedela som že ten deň raz príde
167
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Deň keď odtiaľto chceš vyletieť
168
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Viem, no dnes nie
169
00:13:17,004 --> 00:13:19,548
Ššš! Len dnes nie
170
00:13:19,632 --> 00:13:23,844
Matka to vie...
171
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
Matka to vie
Počuj čo ti spieva
172
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Vonku je svet zlý, tak zlý
173
00:13:32,353 --> 00:13:33,896
Matka to vie
174
00:13:33,979 --> 00:13:36,982
Čo na cestách číha
Celá kopa hrôz
175
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Ja viem
176
00:13:38,776 --> 00:13:41,487
Darebáci, pohyblivé piesky
177
00:13:41,570 --> 00:13:43,781
Kanibal aj had a mor
178
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
-Nie!
-Tiež.
179
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Obrovský hmyz
Tesáky až strach
180
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
Veď muži majú veľké zuby
181
00:13:51,205 --> 00:13:54,291
Matka je tu
Matka ťa vždy chráni
182
00:13:54,375 --> 00:13:57,628
Počúvaj čo hovorím
183
00:13:57,711 --> 00:14:01,841
Nerob drámu
Veď máš mamu
184
00:14:01,924 --> 00:14:06,762
Matka tá vie
185
00:14:08,973 --> 00:14:11,809
Matka to vie
Uč sa len od matky
186
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Samú ťa čaká len pád
187
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
Slabá stratená
Zvery ťa odvlečú
188
00:14:17,773 --> 00:14:20,651
Zaživa zožerú
189
00:14:20,734 --> 00:14:23,863
To si celá ty
Naivná a malá
190
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
Ľahkovážna prázdna jak rám
191
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
A k tomu máš trochu tučné líca
192
00:14:29,743 --> 00:14:33,831
To ti vravím iba z lásky
193
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
Matka pochopí
Pomáha ti v núdzi
194
00:14:37,042 --> 00:14:42,131
Preto jedno prianie mám
195
00:14:46,385 --> 00:14:49,013
-Rapunzel?
-Áno?
196
00:14:50,431 --> 00:14:54,226
Už nikdy nežiadaj opustiť túto vežu.
197
00:14:56,312 --> 00:14:57,396
Áno, Matka.
198
00:14:59,607 --> 00:15:01,775
Veľmi ťa ľúbim, drahá.
199
00:15:02,526 --> 00:15:04,028
Ja vás ľúbim viac.
200
00:15:04,111 --> 00:15:06,614
Ja ťa ľúbim najviac.
201
00:15:07,740 --> 00:15:09,909
Vždy si spomeň
202
00:15:09,992 --> 00:15:13,621
Kým sa dá len
203
00:15:13,704 --> 00:15:18,208
Matka to vie
204
00:15:22,296 --> 00:15:25,424
Pápá! Uvidíme sa čoskoro, kvietok môj!
205
00:15:27,843 --> 00:15:29,303
Budem tu.
206
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
HĽADAJÚ SA ŽIVÍ či MŔTVI
Bratia Stabbingtonovci ZLODEJI
207
00:15:52,993 --> 00:15:54,328
Ó, nie.
208
00:15:55,454 --> 00:15:56,872
To je zlé. To je veľmi, veľmi zlé.
209
00:15:56,956 --> 00:15:58,624
Toto je naozaj zlé.
210
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Oni mi nevedia nakresliť nos.
211
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
No a?
212
00:16:03,712 --> 00:16:06,882
Tebe sa to povie ľahko.
Vy vyzeráte parádne.
213
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
No dobre.
Zdvihnite ma a vytiahnem vás hore.
214
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
Najprv nám daj tú kapsu.
215
00:16:30,906 --> 00:16:34,785
Nemôžem uveriť, že po všetkom,
čo sme spolu prežili, vy mi neveríte?
216
00:16:37,329 --> 00:16:38,455
Au.
217
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Teraz vytiahni nás, krásavec!
218
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
Prepáčte, mám plné ruky.
219
00:16:52,177 --> 00:16:53,470
Čo?
220
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
Rider!
221
00:17:01,687 --> 00:17:03,772
Za každú cenu získajte tú kapsu!
222
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
Áno, pane!
223
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
A už ho máme, Maximus.
224
00:17:37,598 --> 00:17:39,641
Tak poď, blcháč! Pohyb!
225
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
Nie.
226
00:17:43,979 --> 00:17:48,942
Prestaň! Prestaň! Daj to sem! Daj mi to!
227
00:19:31,378 --> 00:19:32,880
Konečne sami.
228
00:21:08,433 --> 00:21:11,728
Dobre. Vo svojej skrini mám človeka.
229
00:21:11,812 --> 00:21:14,273
Vo svojej skrini mám človeka.
230
00:21:15,649 --> 00:21:19,486
Vo svojej skrini mám človeka.
231
00:21:22,155 --> 00:21:24,741
Slabá, aby som si tam vonku
poradila, čo, však, Matka?
232
00:21:24,825 --> 00:21:27,995
Dobre, povedz to mojej panvici.
233
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
Rapunzel!
234
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Spusti mi vlasy!
235
00:22:15,250 --> 00:22:16,585
Okamih, Matka!
236
00:22:16,668 --> 00:22:18,712
Mám veľké prekvapenie!
237
00:22:18,795 --> 00:22:21,089
Ja mám tiež!
238
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
Stavím sa, že to moje je väčšie!
239
00:22:23,550 --> 00:22:26,136
O tom pochybujem.
240
00:22:27,554 --> 00:22:30,974
Priniesla som paštrnák.
Na večeru uvarím lieskovú polievku.
241
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
Tvoju obľúbenú. Úžas!
242
00:22:33,477 --> 00:22:35,937
Hej, Matka,
ja vám chcem niečo povedať.
243
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
Rapunzel, vieš,
že nerada ťa opúšťam po hádke.
244
00:22:38,940 --> 00:22:41,401
Najmä keď som neurobila
vôbec nič zlé.
245
00:22:41,485 --> 00:22:43,820
Dobre, veľa som premýšľala o tom,
čo ste povedali.
246
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
Dúfam, že nerozprávaš stále
o tých hviezdach.
247
00:22:46,531 --> 00:22:48,867
O svetlách, a áno, smerujem k tomu.
248
00:22:48,950 --> 00:22:51,495
Lebo podľa mňa sme
tú tému už uzavreli, zlatko.
249
00:22:51,578 --> 00:22:53,705
Nie, Matka, ja len vravím,
250
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
vy si myslíte, že nie som dosť silná,
aby som si tam poradila.
251
00:22:56,291 --> 00:22:59,586
Ale, drahá, ja viem, že nie si dosť silná,
aby si si vonku poradila.
252
00:22:59,669 --> 00:23:02,923
-Ale ak by ste...
-Rapunzel, už dosť, nehovorme o tom.
253
00:23:03,006 --> 00:23:05,550
-Verte mi! Ja viem, čoho...
-Rapunzel.
254
00:23:05,634 --> 00:23:08,220
-Ale no tak!
-Už dosť o tých svetlách!
255
00:23:08,303 --> 00:23:12,641
Ty túto vežu neopustíš! Nikdy!
256
00:23:19,231 --> 00:23:22,651
Ohromné. Teraz som ja tá zlá.
257
00:23:35,205 --> 00:23:37,958
Len som chcela povedať,
Matka, že už...
258
00:23:38,792 --> 00:23:41,503
Viem, čo chcem na svoje narodeniny.
259
00:23:41,586 --> 00:23:43,922
A čo také?
260
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
Novú farbu.
261
00:23:46,007 --> 00:23:49,261
Farbu vyrobenú z bielych ulít,
akú ste mi raz priniesli.
262
00:23:49,344 --> 00:23:54,474
Ale to je veľmi dlhá cesta, Rapunzel.
Trvá takmer tri dni.
263
00:23:54,558 --> 00:23:59,813
Ja len, že je to asi lepší nápad,
ako tie hviezdy.
264
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
Určite tu budeš sama v pohode?
265
00:24:07,237 --> 00:24:09,948
Viem, že kým som tu,
tak som v bezpečí.
266
00:24:17,998 --> 00:24:20,459
Vrátim sa o tri dni.
267
00:24:21,418 --> 00:24:23,670
Veľmi ťa ľúbim, drahá.
268
00:24:24,629 --> 00:24:25,964
Ja vás ľúbim viac.
269
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
Ja ťa ľúbim najviac.
270
00:24:49,863 --> 00:24:50,947
Dobre.
271
00:25:36,743 --> 00:25:39,496
To sú vlasy?
272
00:25:40,247 --> 00:25:43,333
Klásť odpor... Klásť odpor je zbytočné.
273
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Viem, prečo si tu a nebojím sa ťa.
274
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
Čo?
275
00:26:01,935 --> 00:26:05,689
Povedz, kto si? A ako si ma našiel?
276
00:26:09,276 --> 00:26:12,445
Povedz kto si a ako si ma našiel?
277
00:26:15,991 --> 00:26:20,078
Neviem ja kto ste,
tobôž nie, ako našiel som vás.
278
00:26:20,161 --> 00:26:22,080
Smiem povedať aspoň...
279
00:26:23,415 --> 00:26:25,041
Čau.
280
00:26:27,419 --> 00:26:30,046
Ako sa máš? Ja som Flynn Rider.
281
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Čo také porábaš?
282
00:26:34,968 --> 00:26:38,597
Kto ešte pozná toto miesto,
Flynn Rider?
283
00:26:38,680 --> 00:26:40,807
-Tak fajn, Blondie.
-Rapunzel.
284
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
Na zdravie. Vec sa má tak.
285
00:26:42,601 --> 00:26:45,562
Som v situácii,
že sa len tak túlam po lese.
286
00:26:45,645 --> 00:26:47,939
Natrafím na tvoju vežu a...
287
00:26:49,441 --> 00:26:50,609
Kde je moja kapsa?
288
00:26:50,692 --> 00:26:54,070
Skryla som ju.
Niekam, kde ju nikdy nenájdeš.
289
00:26:57,157 --> 00:26:58,825
Je v tamtom džbáne, však?
290
00:27:05,832 --> 00:27:07,542
Môžeš s tým prestať?
291
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
Teraz je ukrytá tam, kde ju nenájdeš.
292
00:27:11,379 --> 00:27:15,383
Takže, čo chceš urobiť
s mojimi vlasmi? Odstrihnúť?
293
00:27:15,467 --> 00:27:16,718
-Čože?
-Predať?
294
00:27:16,801 --> 00:27:20,472
Nie! Počuj, jediné,
čo chcem s tvojimi vlasmi urobiť, je
295
00:27:20,555 --> 00:27:23,266
vymotať sa z nich. Doslova.
296
00:27:24,142 --> 00:27:26,770
Počkaj, nechceš moje vlasy?
297
00:27:26,853 --> 00:27:28,813
Prečo asi by som
mal chcieť tvoje vlasy?
298
00:27:28,897 --> 00:27:31,524
Prenasledovali ma,
zbadal som vežu, vyliezol som.
299
00:27:31,608 --> 00:27:34,152
-To je všetko.
-To hovoríš pravdu?
300
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
Áno.
301
00:27:47,832 --> 00:27:50,335
Ja viem. Niekto ma tam musí zobrať.
302
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
Aj ja si myslím, že hovorí pravdu.
303
00:27:53,546 --> 00:27:56,716
Tesáky nemá.
Ale mám niečo na výber?
304
00:27:58,593 --> 00:28:02,597
Dobre, Flynn Rider.
Som pripravená navrhnúť ti obchod.
305
00:28:02,681 --> 00:28:04,391
-Obchod?
-Pozri sa sem.
306
00:28:06,017 --> 00:28:08,853
Povieš mi, čo je to?
307
00:28:08,937 --> 00:28:12,023
Myslíš tie lampióny,
ktoré robia pre princeznú?
308
00:28:12,691 --> 00:28:16,111
Lampióny? Vedela som, že nie hviezdy.
309
00:28:17,195 --> 00:28:19,531
Keď zajtra večer
310
00:28:19,614 --> 00:28:23,451
osvietia nočnú oblohu tými lampiónmi,
311
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
ty mi budeš robiť sprievodcu.
Zavedieš ma k lampiónom,
312
00:28:27,247 --> 00:28:28,832
a privedieš bezpečne domov.
313
00:28:28,915 --> 00:28:33,253
Potom, a až potom,
ti vrátim tvoju kapsu.
314
00:28:33,336 --> 00:28:34,504
To je môj návrh.
315
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
Jaj!
316
00:28:37,006 --> 00:28:38,466
To teda nie.
317
00:28:38,550 --> 00:28:42,345
Nanešťastie nie sme si s kráľovstvom
vyslovene "simpatiko" v tejto chvíli,
318
00:28:42,429 --> 00:28:44,597
takže ťa nikam nezavediem.
319
00:28:51,312 --> 00:28:54,441
Niečo ťa sem priviedlo, Flynn Rider.
320
00:28:54,524 --> 00:28:55,942
Nazvi to ako chceš:
321
00:28:56,025 --> 00:28:58,862
-osud, poslanie...
-Kôň.
322
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
Takže som prijala rozhodnutie,
dôverujem ti.
323
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
Otrasné rozhodnutie.
324
00:29:02,532 --> 00:29:05,535
Ale ver mi, keď ti vravím toto...
325
00:29:07,579 --> 00:29:10,999
Ty môžeš rozobrať
túto vežu tehlu po tehle,
326
00:29:11,082 --> 00:29:15,754
ale bez mojej pomoci
svoju vzácnu kapsu nikdy nenájdeš.
327
00:29:17,422 --> 00:29:18,757
Len si to ujasnime.
328
00:29:18,840 --> 00:29:22,051
Zavediem ťa k tým lampiónom,
privediem ťa domov
329
00:29:22,135 --> 00:29:24,012
a ty mi vrátiš moju kapsu?
330
00:29:24,095 --> 00:29:25,513
Sľubujem.
331
00:29:27,140 --> 00:29:32,145
A keď ja niečo sľúbim,
potom už nikdy ten sľub neporuším.
332
00:29:34,522 --> 00:29:35,899
Nikdy.
333
00:29:39,152 --> 00:29:41,529
Dobre, dievča.
Ja som to nechcel použiť,
334
00:29:41,613 --> 00:29:43,364
ale nedávaš mi na výber.
335
00:29:44,115 --> 00:29:45,992
Môj vášnivý pohľad.
336
00:29:53,541 --> 00:29:57,545
Toto je pre mňa dosť čudný deň.
Normálne sa mi to nestáva.
337
00:29:57,629 --> 00:29:59,380
Fajn, vezmem ťa k tým lampiónom.
338
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
Naozaj?
339
00:30:01,883 --> 00:30:02,967
Ups.
340
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Môj pohľad nezabral.
341
00:30:10,475 --> 00:30:12,477
Tak ideš, Blondie?
342
00:30:22,362 --> 00:30:26,074
Pozrite svet je tak blízko
celkom pri mne
343
00:30:27,283 --> 00:30:31,287
Volá ma tak už poď
Teraz musíš ísť
344
00:30:32,330 --> 00:30:36,209
Vykroč a všetok strach
okamžite zmizne
345
00:30:36,835 --> 00:30:41,005
Tak mám? Nie
No tak poď!
346
00:31:11,911 --> 00:31:17,500
Ľahnem si do trávy a vnímam vône lúk
347
00:31:18,918 --> 00:31:24,257
Kto vie až kam ma dnes
jak vánok odvejú
348
00:31:25,842 --> 00:31:31,264
A už to cítim že som celkom slobodná
349
00:31:32,682 --> 00:31:36,561
Už môžem lietať a krúžiť
350
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
Sa vznášať a zvŕtať
351
00:31:38,521 --> 00:31:42,609
A skákať a plávať
A skúšať a skúšať
352
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
Veď srdce mi búši
Nech mám po čom túžim
353
00:31:47,864 --> 00:31:53,953
Môj život tak už príď
354
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
Neverím, že som to urobila!
355
00:32:05,256 --> 00:32:09,594
Ja som to fakt urobila.
Neverím, že som to urobila!
356
00:32:11,220 --> 00:32:13,014
Matka by asi zúrila.
357
00:32:13,097 --> 00:32:16,476
Nič sa nedeje, o čom nevie,
to ju nemôže zabiť, nie?
358
00:32:16,559 --> 00:32:19,354
Božemôj! To by ju zabilo.
359
00:32:19,437 --> 00:32:22,815
To je taká radosť!
360
00:32:22,899 --> 00:32:26,110
Ja som príšerná dcéra! Vrátim sa.
361
00:32:26,194 --> 00:32:28,738
Už sa tam nikdy nevrátim!
362
00:32:30,114 --> 00:32:32,951
Som bezcharakterná ľudská bytosť!
363
00:32:35,244 --> 00:32:37,664
Môj najlepší deň!
364
00:32:46,756 --> 00:32:50,176
Vieš čo? Neviem si pomôcť,
ale všimol som si,
365
00:32:50,259 --> 00:32:52,804
že tu sama so sebou vedieš malú vojnu.
366
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
-Prosím?
-Ja som si iba tak pospájal, čo vidím.
367
00:32:56,307 --> 00:32:59,894
Prehnane starostlivá matka,
nedovolený výlet. To sú vážne veci.
368
00:33:00,603 --> 00:33:03,690
Ale uľavím tvojmu svedomiu.
Je to súčasť dospievania.
369
00:33:03,773 --> 00:33:07,986
Trochu rebélie, trochu dobrodružstva,
to je dobré. Dokonca zdravé.
370
00:33:09,904 --> 00:33:10,947
Myslíš?
371
00:33:11,030 --> 00:33:14,242
Viem to.
Príliš nad tým premýšľaš, ver mi.
372
00:33:14,325 --> 00:33:16,369
Zaslúži si to tvoja matka? Nie.
373
00:33:16,452 --> 00:33:19,372
Nie. Zlomilo by jej to srdce
a rozdrvilo dušu? Iste.
374
00:33:19,455 --> 00:33:21,541
Ale ty to aj tak musíš urobiť.
375
00:33:22,333 --> 00:33:24,293
"Zlomilo srdce"?
376
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
-Napoly.
-"Rozdrvilo dušu"?
377
00:33:28,006 --> 00:33:29,173
Ako hrozno.
378
00:33:29,257 --> 00:33:32,301
Zlomilo by jej to srdce. Máš pravdu.
379
00:33:32,385 --> 00:33:35,930
To mám, bohužiaľ. Aká škoda.
380
00:33:36,597 --> 00:33:40,977
Dobre. Sám neverím tomu, čo hovorím,
nemusíš dodržať tú dohodu.
381
00:33:41,060 --> 00:33:44,105
-Čože?
-Presne tak, no neďakuj mi.
382
00:33:44,188 --> 00:33:47,400
Otočíme sa a ideme ťa vrátiť domov.
Kastról, žaba.
383
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
Ja dostanem kapsu,
384
00:33:48,776 --> 00:33:52,155
ty zase vzťah dcéra-matka
založený na vzájomnej dôvere
385
00:33:52,238 --> 00:33:55,450
a voilá, nepravdepodobní
priatelia si dajú rozchod.
386
00:33:55,533 --> 00:33:58,578
Nie. Ja chcem vidieť tie lampióny.
387
00:33:58,661 --> 00:34:02,290
Ale no tak! Čo mám urobiť,
aby som dostal späť svoju kapsu?
388
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Ja to použijem.
389
00:34:07,086 --> 00:34:10,173
To sú zlosynovia? Lotri?
Prišli si po mňa?
390
00:34:14,343 --> 00:34:16,971
Len pokoj.
Pravdepodobne zacítil strach.
391
00:34:18,765 --> 00:34:22,852
Prepáč. Tuším, že mi trošičku lepí.
392
00:34:23,853 --> 00:34:27,690
Zrejme by bolo najlepšie
sa tým zlosynom a lotrom vyhnúť.
393
00:34:28,566 --> 00:34:30,985
Áno, to by bolo najlepšie.
394
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
Nie si hladná?
Viem, kde sa dá dobre najesť.
395
00:34:36,324 --> 00:34:37,492
Kde?
396
00:34:37,575 --> 00:34:40,453
Len sa neboj. Spoznáš to podľa čuchu.
397
00:35:18,449 --> 00:35:20,159
Kôň z paláca.
398
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
Kde máš jazdca?
399
00:35:25,957 --> 00:35:27,500
Rapunzel!
400
00:35:34,715 --> 00:35:38,261
Rapunzel! Spusti mi vlasy!
401
00:36:51,876 --> 00:36:55,171
Viem, že to musí byť niekde tu.
402
00:36:55,922 --> 00:36:59,550
Á, tam je to! Spanilé káčatko.
403
00:36:59,634 --> 00:37:02,595
Neboj sa. Malebné miesto.
Bude sa ti páčiť.
404
00:37:02,678 --> 00:37:05,973
Predsa ťa nechcem vystrašiť,
aby si to celé vzdala, však nie?
405
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
-Nie, káčatká mám rada.
-Jéj!
406
00:37:11,145 --> 00:37:13,231
Garçon, váš najlepší stôl, prosím!
407
00:37:20,321 --> 00:37:23,824
Cítiš to?
Teraz sa zhlboka nadýchni nosom.
408
00:37:23,908 --> 00:37:26,244
Celé to vtiahni do seba. Čo cítiš?
409
00:37:26,327 --> 00:37:30,039
Podľa mňa je to jednak pach chlapov
ako aj pach veľmi zlých chlapov.
410
00:37:30,122 --> 00:37:33,709
Neviem prečo, ale celkovo mi to
páchne dosť na hnedo. A tebe?
411
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
To je veľa vlasov.
412
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
Začali jej rásť. To máš na fúzoch krv?
413
00:37:39,257 --> 00:37:41,717
Blondie, pozri sa.
Pozri, koľko má na fúzoch krvi!
414
00:37:41,801 --> 00:37:44,095
Dobrý muž, to je ale krvi!
415
00:37:45,221 --> 00:37:49,809
Hej, nevyzeráš dobre, Blondie. Vrátime
ťa radšej domov, necháme to tak.
416
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
Asi to bude lepšie.
Toto je päťhviezdičkový podnik
417
00:37:53,688 --> 00:37:56,107
a ak to nezvládaš tu, zrejme by si sa
mala vrátiť do svojej veže.
418
00:37:56,816 --> 00:37:57,900
HĽADÁ SA
ODMENA - 10000 ZLATIEK
419
00:37:57,984 --> 00:37:58,651
To si ty?
420
00:38:03,906 --> 00:38:05,199
-Tuším to robia naschvál.
-Veru je to on.
421
00:38:05,283 --> 00:38:07,910
Greno, choď zavolať stráže.
422
00:38:07,994 --> 00:38:11,372
Táto odmena mi kúpi nový hák.
423
00:38:11,455 --> 00:38:14,917
-Prachy budú moje.
-Alebo moje! Som švorc!
424
00:38:15,001 --> 00:38:16,168
Je môj!
425
00:38:16,252 --> 00:38:17,169
-Môj!
-Zlosynovia, dosť!
426
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
-Veď sa dohodneme!
-Hej, dajte mu pokoj!
427
00:38:20,256 --> 00:38:21,424
Džentlmeni, prosím!
428
00:38:21,507 --> 00:38:25,052
Vráťte mi sprievodcu!
429
00:38:33,477 --> 00:38:35,021
Do nosa nie! Do nosa nie!
430
00:38:38,065 --> 00:38:39,692
Dajte ho dolu!
431
00:38:42,570 --> 00:38:46,532
Netuším, kde som a potrebujem ho, aby
ma zaviedol pozrieť sa na lampióny,
432
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
pretože o nich snívam celý svoj život!
433
00:38:49,618 --> 00:38:54,373
Majte trochu ľudskosti!
To nikto z vás nikdy nemal žiadny sen?
434
00:39:06,427 --> 00:39:09,305
Ja som mal sen. Raz.
435
00:39:17,938 --> 00:39:22,526
Som chlap zákerný a drzý
Môj pohľad ten vždy mrazí
436
00:39:22,610 --> 00:39:26,072
Mám ruky plné násilia a krvi
437
00:39:26,155 --> 00:39:30,534
Aj keď je to už raz tak
Aj keď na ruke mám hák
438
00:39:31,077 --> 00:39:34,121
Vždy túžil som hrať
strašne dobre na klavír
439
00:39:34,497 --> 00:39:38,376
Tak si predstav že hrám
Mozarta vám všetkým
440
00:39:38,459 --> 00:39:41,587
Umením svoj klavír pošteklím
441
00:39:41,670 --> 00:39:45,591
No ja radšej budem hustý
Lebo mám raz také prsty
442
00:39:46,592 --> 00:39:47,676
Vďaka.
443
00:39:47,760 --> 00:39:50,221
Ja stále v sebe svoj veľký sen mám
444
00:39:50,304 --> 00:39:53,682
On svoj sen má
On svoj sen má
445
00:39:53,766 --> 00:39:57,895
Nie som taký krutý ako sa to zdá
446
00:39:57,978 --> 00:40:01,482
Aj keď iným kosti lámem
Niekde v sebe stále mám sen
447
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
Tak ako každý aj ja snívam rád
448
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Nosím modriny a jazvy
A trochu hnisám asi
449
00:40:14,328 --> 00:40:17,456
Mám komplexy a pleť mi čosi jatrí
450
00:40:17,540 --> 00:40:21,335
No aj keď mám veľký nos
Aj keď na mne vidíš zlosť
451
00:40:21,419 --> 00:40:24,505
Chcem zažiť s niekým
lásku jak sa patrí
452
00:40:24,588 --> 00:40:28,342
Len si predstav
ako s krásnou malou dámou
453
00:40:28,426 --> 00:40:31,720
Sedím v jednom člne v prúde riek
454
00:40:31,804 --> 00:40:35,808
Aj keď ako zlosyn žijem
Radšej ľúbim než sa bijem
455
00:40:35,891 --> 00:40:38,811
Veď stále v sebe svoj veľký sen mám
456
00:40:38,894 --> 00:40:40,729
-Ja svoj sen mám
-On svoj sen má
457
00:40:40,813 --> 00:40:42,731
-Ja svoj sen mám
-On svoj sen má
458
00:40:42,815 --> 00:40:45,985
Dobre viem že romantika zvíťazí
459
00:40:46,068 --> 00:40:48,112
Aj keď ľudia sa ma boja
460
00:40:48,195 --> 00:40:50,156
Som len dieťa nepokoja
461
00:40:50,239 --> 00:40:53,159
Tak ako každý aj ja snívam rád
462
00:40:53,909 --> 00:40:57,413
Thor ten by vraj predávať chcel kvety
463
00:40:57,496 --> 00:41:00,583
Gunter ten je skvelý dizajnér
464
00:41:00,666 --> 00:41:04,295
-Ulf je zase mím
-Atila žije pečením
465
00:41:04,378 --> 00:41:07,756
Bitkár chce štrikovať
Bábkové divadlo hrať
466
00:41:07,840 --> 00:41:13,762
A Vladimír ten má zas zbierku hlúpostí
467
00:41:14,722 --> 00:41:17,099
-No a čo ty?
-Pardon, čo ja?
468
00:41:17,183 --> 00:41:18,601
Aký sen máš ty?
469
00:41:18,684 --> 00:41:21,479
Nie, nie, nie. Prepáčte. Ja nespievam.
470
00:41:22,646 --> 00:41:24,815
Aj ja snívam tiež, fakt chlapi
471
00:41:24,899 --> 00:41:26,317
Len trochu ma to trápi
472
00:41:26,400 --> 00:41:29,653
Tie sny sú krásne slnečné, čo na tom
473
00:41:29,737 --> 00:41:33,365
Na ostrove čo je môj
Ležím sám len s kopou snov
474
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
Som obklopený peniazmi a zlatom
475
00:41:37,328 --> 00:41:39,371
-Ja svoj sen mám
-Ona sen má
476
00:41:39,455 --> 00:41:41,165
-Ja svoj sen mám
-Ona sen má
477
00:41:41,248 --> 00:41:44,919
Ja chcem vidieť lampióny letieť tmou
478
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Užívam si každú chvíľku
Šťastná, že som z veže vonku
479
00:41:48,923 --> 00:41:51,759
Tak ako každý z vás aj ja mám sen
480
00:41:51,842 --> 00:41:53,719
Ona má sen
On svoj sen má
481
00:41:53,802 --> 00:41:55,888
Majú svoj sen
My máme sen
482
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
Takže sme tu vlastne všetci rovnakí
483
00:41:59,016 --> 00:42:03,103
Sme jeden tím
484
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
-My sme drsní
-A
485
00:42:05,105 --> 00:42:07,525
-Sadisti
-Trochu smiešni optimisti
486
00:42:07,608 --> 00:42:09,777
No každý niekde vnútri má svoj sen
487
00:42:09,860 --> 00:42:12,613
-Ja svoj sen mám
-Ja svoj sen mám
488
00:42:15,950 --> 00:42:21,622
Veď každý niekde vnútri má svoj sen
489
00:42:30,256 --> 00:42:31,382
Našiel som stráže!
490
00:42:34,301 --> 00:42:36,720
Kde je Rider? Tak kde je?
491
00:42:36,804 --> 00:42:38,931
Viem, že niekde tu je. Nájsť ho.
492
00:42:39,014 --> 00:42:41,058
Obráťte to tu hore nohami, ak treba!
493
00:42:57,616 --> 00:42:59,660
Choď. Ži svoj sen.
494
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
-Budem.
-Tvoj sen smrdí.
495
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
Hovoril som to jej.
496
00:43:06,208 --> 00:43:08,127
Ďakujem za všetko.
497
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
Myslím, že toto je chlap,
ktorého hľadáte.
498
00:43:13,882 --> 00:43:14,925
Už som váš!
499
00:43:16,802 --> 00:43:19,013
Po Riderovi ani stopy, pane.
500
00:43:22,933 --> 00:43:23,851
Maximus!
501
00:43:32,026 --> 00:43:33,694
Čo to robí?
502
00:43:42,620 --> 00:43:45,372
Chodba! Poďme, muži. Ide sa.
503
00:43:46,332 --> 00:43:49,168
Conli! Dohliadni, aby tí dvaja neutiekli.
504
00:43:53,464 --> 00:43:54,882
Na istotu?
505
00:43:56,634 --> 00:43:58,385
Alebo po tú korunu?
506
00:44:06,435 --> 00:44:10,356
Ja svoj sen mám
Mám svoje sny
507
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
Doneste mi niekto pohár!
508
00:44:15,027 --> 00:44:18,739
Lebo práve som si našiel
vysoký dúšok vody.
509
00:44:19,281 --> 00:44:21,617
Ó, prestaň, ty veľký zvodca.
510
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
Kam vedie ten tunel?
511
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Nôž!
512
00:44:29,249 --> 00:44:34,171
Musím povedať, nevedel som, že sa v
tebe niečo také skrýva. Pôsobivé.
513
00:44:34,254 --> 00:44:35,589
Ja viem!
514
00:44:37,257 --> 00:44:38,550
Ja viem.
515
00:44:41,762 --> 00:44:45,099
Takže... Flynn? Odkiaľ si?
516
00:44:45,182 --> 00:44:47,643
Prepáč, Blondie,
neuvádzam svoju minulosť.
517
00:44:47,726 --> 00:44:50,145
Naopak, veľmi ma začína
zaujímať ten tvoj príbeh.
518
00:44:50,229 --> 00:44:52,773
No a už aj viem,
že vôbec nemám spomínať vlasy.
519
00:44:52,856 --> 00:44:54,400
-Nie.
-Ani matku.
520
00:44:54,483 --> 00:44:57,236
-E-e.
-A vôbec si netrúfam pýtať sa na žabu.
521
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
-Chameleóna.
-Nuansa.
522
00:44:59,154 --> 00:45:03,659
Jednu otázku však mám.
Ak chceš tak veľmi vidieť tie lampióny,
523
00:45:03,742 --> 00:45:05,452
prečo si za nimi nešla skôr?
524
00:45:08,247 --> 00:45:09,498
Nuž...
525
00:45:16,672 --> 00:45:17,589
Flynn?
526
00:45:18,340 --> 00:45:19,341
Rider?
527
00:45:19,425 --> 00:45:21,593
Bež. Bež!
528
00:45:39,737 --> 00:45:42,239
-Kto je to?
-Nemajú ma radi.
529
00:45:42,614 --> 00:45:45,534
-A títo?
-Ani tí ma nemajú radi.
530
00:45:45,617 --> 00:45:46,702
A tamten?
531
00:45:46,785 --> 00:45:49,747
Skúsme na chvíľu pripustiť,
že tu ma nemá rád vôbec nikto.
532
00:45:49,830 --> 00:45:51,039
Na.
533
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Na toto som čakal dlho.
534
00:46:11,518 --> 00:46:15,189
Ó, mama!
Takéto niečo si musím určite zohnať!
535
00:46:23,363 --> 00:46:27,868
Mal by si vedieť, že toto je tá
najčudnejšia vec, akú som kedy robil!
536
00:46:33,165 --> 00:46:34,833
Čo tak na dva víťazné?
537
00:46:41,673 --> 00:46:43,008
Flynn, pozor!
538
00:46:48,472 --> 00:46:50,557
Mali by ste vidieť svoje
ksichty, vyzeráte...
539
00:46:51,517 --> 00:46:52,893
... dosť komicky.
540
00:47:00,192 --> 00:47:02,736
Tak poď, Blondie! Skoč!
541
00:48:31,909 --> 00:48:34,953
Je to nanič. Vôbec nič nevidím.
542
00:48:40,334 --> 00:48:43,545
Hej, nemá to zmysel.
Je tam tma ako vo vreci.
543
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Je to moja vina.
544
00:48:55,140 --> 00:48:57,976
Mala pravdu.
Nikdy som to nemala urobiť.
545
00:49:04,399 --> 00:49:06,485
Veľmi ma to mrzí, Flynn.
546
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
Eugen.
547
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
Prosím?
548
00:49:19,039 --> 00:49:21,583
Vlastným menom som
Eugen Fitzherbert.
549
00:49:23,168 --> 00:49:25,253
Len aby sa vedelo.
550
00:49:28,048 --> 00:49:30,842
Mám zázračné vlasy,
ktoré žiaria, keď spievam.
551
00:49:31,593 --> 00:49:32,719
Čože?
552
00:49:34,638 --> 00:49:38,684
Ja mám čarovné vlasy,
ktoré žiaria, keď spievam!
553
00:49:40,143 --> 00:49:42,980
Kvietok svieť a žiar
ukáž svoju tvár
554
00:50:33,613 --> 00:50:35,240
Zdolali sme to.
555
00:50:35,323 --> 00:50:38,785
-Jej vlasy žiaria.
-Sme nažive. Som nažive!
556
00:50:38,869 --> 00:50:42,456
To som teda nečakal.
Fakt jej žiaria vlasy.
557
00:50:42,539 --> 00:50:44,166
-Prečo jej žiaria vlasy?
-Eugen.
558
00:50:44,249 --> 00:50:45,042
Čo?
559
00:50:46,918 --> 00:50:49,046
A nielen, že žiaria.
560
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Prečo sa na mňa usmieva?
561
00:51:17,866 --> 00:51:20,494
Zabijem ho. Ja ho zabijem!
562
00:51:22,162 --> 00:51:26,208
Odrežeme ho od kráľovstva
a získame späť korunu. Poďme!
563
00:51:27,459 --> 00:51:28,877
Alebo...
564
00:51:30,629 --> 00:51:33,548
Možno by ste sa mohli
prestať správať ako divé psy
565
00:51:33,632 --> 00:51:36,843
naháňajúce vlastné chvosty
a chvíľu aj premýšľať.
566
00:51:39,096 --> 00:51:41,640
Och, prosím, to vôbec nie je treba.
567
00:51:47,020 --> 00:51:50,816
Ak to je všetko, po čom túžite,
tak choďte po svojom.
568
00:51:50,899 --> 00:51:53,902
Chcela som vám ponúknuť viac,
čosi ako tisíc takých korún.
569
00:51:53,985 --> 00:51:55,570
Stali by sa z vás neskutoční boháči,
570
00:51:55,654 --> 00:51:57,489
ale to ešte nie je to najlepšie.
571
00:51:57,572 --> 00:52:01,368
Ach, jaj, c'est la vie. Užite si tú korunu.
572
00:52:02,369 --> 00:52:03,495
Čo je to najlepšie?
573
00:52:05,205 --> 00:52:10,001
Príde to spolu s pomstou
Flynnovi Riderovi.
574
00:52:17,175 --> 00:52:19,052
Si tak zvláštne tajuplná,
575
00:52:19,136 --> 00:52:22,514
keď mi okolo zranenej ruky
omotávaš svoje vlasy.
576
00:52:23,098 --> 00:52:24,391
Prepáč.
577
00:52:25,600 --> 00:52:29,437
Len nebuď splašený.
578
00:52:35,235 --> 00:52:38,697
Kvietok svieť a žiar
579
00:52:39,614 --> 00:52:42,367
Ukáž svoju tvár
580
00:52:43,952 --> 00:52:47,289
Smútok hoď za nás
581
00:52:47,372 --> 00:52:51,168
Vráť mi čo vzal mi čas
582
00:52:52,544 --> 00:52:55,213
Lieč ma z týchto rán
583
00:52:56,464 --> 00:52:59,509
Nádej tú mi vráť
584
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
Mám už dosť zlých strát
585
00:53:04,097 --> 00:53:07,100
Prines mi dávny sen
586
00:53:07,934 --> 00:53:12,731
Môj dávny sen
587
00:53:26,912 --> 00:53:28,872
Nebuď splašený!
588
00:53:32,000 --> 00:53:34,294
Nie som splašený. Ty si splašená?
589
00:53:34,377 --> 00:53:37,631
Mňa len veľmi zaujímajú tvoje vlasy
a ich zázračné vlastnosti.
590
00:53:37,714 --> 00:53:40,300
Vlastne ako dlho ti to už takto funguje?
591
00:53:41,760 --> 00:53:44,095
Odjakživa, žeby?
592
00:53:44,930 --> 00:53:48,266
Matka vraví, že keď som bola malá,
ľudia mi ich chceli odstrihnúť.
593
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Chceli ich mať sami pre seba.
594
00:53:50,852 --> 00:53:55,565
Ale odstrihnuté zhnednú
a stratia svoju moc.
595
00:53:56,608 --> 00:53:59,736
Dar ako tento
je nevyhnutné ochraňovať.
596
00:54:00,695 --> 00:54:03,114
Preto mi Matka nikdy nedovolí...
597
00:54:06,534 --> 00:54:09,287
Preto som nikdy neopustila tú...
598
00:54:12,958 --> 00:54:14,751
Neopustila tú vežu.
599
00:54:18,713 --> 00:54:20,757
A aj tak sa tam vrátiš?
600
00:54:20,840 --> 00:54:23,426
Nie! Áno.
601
00:54:25,595 --> 00:54:27,347
Je to komplikované.
602
00:54:38,066 --> 00:54:40,902
Takže, Eugen Fitzherbert, ha?
603
00:54:40,986 --> 00:54:43,196
Och, áno, hej.
604
00:54:43,280 --> 00:54:46,574
Ušetrím ťa smutného príbehu siroty
Eugena Fitzherberta.
605
00:54:46,658 --> 00:54:49,995
Je tak trochu skľučujúci.
606
00:54:56,251 --> 00:55:00,255
Mal som takú knihu, každý večer som ju
čítaval mladším deťom.
607
00:55:00,338 --> 00:55:02,007
Príbehy Flynnagana Ridera.
608
00:55:02,090 --> 00:55:06,678
Chvastavý lump, najbohatší človek
na zemi, so ženami mu to tiež nešlo zle.
609
00:55:06,761 --> 00:55:09,347
Teda niežeby sa tým niekedy chválil.
610
00:55:09,848 --> 00:55:11,641
Aj on bol zlodej?
611
00:55:13,476 --> 00:55:14,894
Ani nie.
612
00:55:15,520 --> 00:55:18,440
Totižto, on mal dosť peňazí,
aby si mohol robiť, čo chcel.
613
00:55:18,523 --> 00:55:19,899
Mohol ísť, kam sa mu zachcelo.
614
00:55:20,859 --> 00:55:24,863
Ako decku, bez ničoho, čo ja už viem...
615
00:55:26,531 --> 00:55:28,283
Zdalo sa mi to ako lepšia možnosť.
616
00:55:29,451 --> 00:55:32,245
Nesmieš o tom hovoriť, nikomu, dobre?
617
00:55:32,329 --> 00:55:34,456
Mohlo by mi to zruinovať reputáciu.
618
00:55:35,665 --> 00:55:37,125
To by sme nechceli.
619
00:55:37,208 --> 00:55:39,753
Falošná reputácia je všetko,
čo človek má.
620
00:55:47,844 --> 00:55:49,554
Ehm, mal by som...
621
00:55:50,764 --> 00:55:52,891
Mal by som priniesť
ešte trochu dreva do ohňa.
622
00:55:55,643 --> 00:56:01,274
Aby sa vedelo, Eugen Fitzherbert
sa mi páči oveľa viac než Flynn Rider.
623
00:56:04,652 --> 00:56:07,822
No, to by si bola prvá. Ale ďakujem.
624
00:56:17,582 --> 00:56:20,877
Ó, už som si myslela, že neodíde.
625
00:56:20,960 --> 00:56:22,337
Matka?
626
00:56:22,420 --> 00:56:23,713
Ahoj, drahá.
627
00:56:27,092 --> 00:56:28,259
A ako ste ma našli?
628
00:56:28,343 --> 00:56:30,512
Ó, vlastne to bolo ľahké.
629
00:56:30,595 --> 00:56:34,808
Len som počúvala zvuk úplnej
a dokonalej zrady a nasledovala ho.
630
00:56:37,560 --> 00:56:41,564
-Ideme domov. Ihneď.
-Vy to nechápete.
631
00:56:41,648 --> 00:56:46,111
Vydala som sa na neuveriteľnú cestu,
veľa som videla, veľa som sa naučila.
632
00:56:46,986 --> 00:56:48,196
Aj som niekoho spoznala.
633
00:56:48,279 --> 00:56:51,199
Áno, hľadaného zlodeja.
Som na to hrdá. Tak poď.
634
00:56:51,282 --> 00:56:54,119
Matka, počkajte. Myslím...
635
00:56:56,079 --> 00:56:57,372
Myslím, že ma má rád.
636
00:56:57,455 --> 00:57:00,333
Má ťa rád? Rapunzel, to je nezmysel!
637
00:57:01,126 --> 00:57:03,753
A preto si nemala ísť preč
638
00:57:04,504 --> 00:57:07,757
Drahá, tá romanca,
čo si vytvorila svedčí
639
00:57:07,841 --> 00:57:12,429
Že je naivné tu byť
640
00:57:12,971 --> 00:57:15,807
Prečo by ťa mal mať rád, no tak vážne
641
00:57:16,474 --> 00:57:19,519
Pozri na seba!
Čím asi ho chceš ohúriť?
642
00:57:19,936 --> 00:57:23,815
Prestaň byť hlúpou
poď domov s mamou
643
00:57:24,482 --> 00:57:25,817
Matka...
644
00:57:25,900 --> 00:57:27,402
Nie!
645
00:57:28,236 --> 00:57:29,612
Nie?
646
00:57:30,530 --> 00:57:34,033
Už viem jak to je
647
00:57:36,578 --> 00:57:40,123
Rapunzel to vie
Rapunzel je už veľká
648
00:57:40,206 --> 00:57:43,376
Chytrá, krásna, skrátka miss
649
00:57:43,877 --> 00:57:47,505
Rapunzel to vie
Fajn, ak si si istá
650
00:57:47,589 --> 00:57:50,717
-Tak mu daj čo práve chce
-Ako ste to...
651
00:57:50,800 --> 00:57:54,387
Veď pre to je tu
Nenechaj sa klamať
652
00:57:54,471 --> 00:57:56,806
Sleduj čo s tým urobí
653
00:57:56,890 --> 00:57:57,682
Budem!
654
00:57:57,765 --> 00:58:01,436
Tak už mi ver
Opustí ťa rýchlo
655
00:58:01,519 --> 00:58:04,856
Nepoviem ti "Tu to máš"
656
00:58:04,939 --> 00:58:09,444
Nie, Rapunzel to vie
Tak ak je taký správny
657
00:58:09,527 --> 00:58:11,821
Tak mu riadnu skúšku dáš
658
00:58:11,905 --> 00:58:12,864
Matka, počkajte!
659
00:58:12,947 --> 00:58:18,703
Ak ťa sklame
Neplač mame
660
00:58:19,579 --> 00:58:24,501
Matka to vie
661
00:58:30,215 --> 00:58:33,551
Blondie, smiem sa ťa niečo opýtať?
662
00:58:34,802 --> 00:58:38,139
Je nejaká možnosť,
aby som dostal do ruky super silu?
663
00:58:38,223 --> 00:58:41,684
Lebo nebudem ti klamať.
Bolo by to ohromné.
664
00:58:42,727 --> 00:58:43,978
Hej, si v poriadku?
665
00:58:45,563 --> 00:58:50,401
Oh, prepáč, áno.
Len som sa tuším zamyslela.
666
00:58:53,071 --> 00:58:54,239
Aby si tomu rozumela,
667
00:58:54,322 --> 00:58:57,617
nadľudsky dobrý výzor,
ten som mal vždy. Vrodená vlastnosť.
668
00:58:57,700 --> 00:59:01,913
Ale nadľudská sila.
Vieš si predstaviť tie možnosti?
669
00:59:06,167 --> 00:59:07,919
Trpezlivosť, chlapci.
670
00:59:08,753 --> 00:59:12,924
Tí, čo vedia čakať, dostanú to najlepšie.
671
00:59:32,360 --> 00:59:34,654
Dúfam, že si sa prišiel ospravedlniť.
672
00:59:37,657 --> 00:59:40,410
Nie, nie, nie, pusti ma. Prestaň! Nie!
673
00:59:40,493 --> 00:59:42,495
Pusti ma!
674
00:59:43,079 --> 00:59:45,206
Daj mi ho!
675
00:59:45,290 --> 00:59:46,874
Prestaň, prestaň!
676
00:59:57,176 --> 00:59:59,012
Pokoj, môj. Pokoj! Upokoj sa.
677
01:00:01,431 --> 01:00:03,016
Pokoj, chlapče. Pokoj.
678
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
Pokoj.
679
01:00:06,394 --> 01:00:08,146
To je ono.
680
01:00:11,482 --> 01:00:12,400
Sadni.
681
01:00:14,402 --> 01:00:15,486
Sadni!
682
01:00:16,070 --> 01:00:18,072
-Čo?
-Pusti tú čižmu.
683
01:00:18,615 --> 01:00:19,866
Pusti ju.
684
01:00:22,493 --> 01:00:26,956
Veď ty si dobrý chlapec! Áno, si!
685
01:00:28,499 --> 01:00:32,086
Musíš byť unavený z toho pobehovania
za tým lotrom hore-dolu.
686
01:00:32,170 --> 01:00:36,049
-Ako prosím?
-Nikto ťa ani nepochváli, však?
687
01:00:36,132 --> 01:00:37,258
Však nie?
688
01:00:37,342 --> 01:00:39,260
Nežartuj. Veď je to zlý kôň!
689
01:00:39,344 --> 01:00:42,138
Ó, náhodou je to veľké zlatíčko.
690
01:00:43,306 --> 01:00:44,474
Nie je to tak?
691
01:00:45,266 --> 01:00:46,768
Maximus?
692
01:00:47,185 --> 01:00:49,812
Čo sú toto za srandičky.
693
01:00:49,896 --> 01:00:54,651
Pozri. Dnešok je čosi
ako najväčší deň môjho života
694
01:00:55,193 --> 01:00:58,863
a pravdou je, že potrebujem,
aby si ho nezatkol.
695
01:00:59,864 --> 01:01:00,907
Len dvadsaťštyri hodín,
696
01:01:00,990 --> 01:01:04,994
potom sa vy dvaja môžete
zase naháňať, čo vám srdce ráči.
697
01:01:09,707 --> 01:01:13,211
A taktiež mám narodeniny.
Len aby si vedel.
698
01:02:04,971 --> 01:02:06,639
Prepáčte. Pardon.
699
01:02:29,537 --> 01:02:31,247
Ďakujem!
700
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
Pre stratenú princeznú.
701
01:04:07,593 --> 01:04:09,178
K člnom!
702
01:04:20,398 --> 01:04:21,232
Hej, Max!
703
01:04:24,694 --> 01:04:27,530
Čo je? Kúpil som ich.
704
01:04:30,283 --> 01:04:32,076
Väčšinu.
705
01:04:33,744 --> 01:04:35,329
A kam to ideme?
706
01:04:35,413 --> 01:04:39,333
Veď tvoj životný deň!
Mala by si mať slušný výhľad.
707
01:04:57,852 --> 01:04:59,228
V pohode?
708
01:05:00,062 --> 01:05:01,480
Ja sa bojím.
709
01:05:02,565 --> 01:05:03,774
Prečo?
710
01:05:04,609 --> 01:05:08,946
Celých osemnásť rokov
som sa dívala von oknom,
711
01:05:09,030 --> 01:05:13,826
snívajúc, aký je to asi pocit,
keď sa tie svetlá vznesú k nebu.
712
01:05:15,286 --> 01:05:18,789
Čo ak to nebude také,
ako v tých mojich snoch?
713
01:05:21,375 --> 01:05:22,752
Ale bude.
714
01:05:24,045 --> 01:05:28,633
A ak aj bude? Čo urobím potom?
715
01:05:29,300 --> 01:05:34,013
To je na tom to dobré.
Budeš si môcť nájsť nový sen.
716
01:07:07,898 --> 01:07:12,945
Celé dni hľadím niekam z okien
717
01:07:13,029 --> 01:07:16,407
Celý rok a nič nevidím
718
01:07:17,491 --> 01:07:22,288
Celý čas dobieha ma môj tieň
719
01:07:22,371 --> 01:07:26,959
Tak jak čierny dym
720
01:07:27,752 --> 01:07:32,298
Práve nám bliká naša hviezda
721
01:07:32,631 --> 01:07:37,011
Práve nám, iba nám, to viem
722
01:07:37,094 --> 01:07:41,807
Znamenia nás premenia
723
01:07:41,891 --> 01:07:46,479
Je nám to súdené
724
01:07:46,562 --> 01:07:51,108
Svetlo svieti nám aj v hmlách
725
01:07:51,192 --> 01:07:54,987
Skutočné a viac než jasné
726
01:07:55,863 --> 01:08:00,409
Svetlo svieti nám aj v hmlách
727
01:08:00,493 --> 01:08:04,163
Už je v nás a rátam s ním
728
01:08:05,122 --> 01:08:10,086
Jasná správa z hviezdnych dráh
729
01:08:10,169 --> 01:08:15,216
Na pár chvíľ dnes v každom zaznie
730
01:08:18,219 --> 01:08:23,099
Celé dni bolo všetko iné
731
01:08:23,182 --> 01:08:27,478
Práve je náš čas
732
01:08:34,318 --> 01:08:37,071
Aj ja mám niečo pre teba.
733
01:08:37,154 --> 01:08:40,658
Mala som ti to dať už skôr,
ale som sa bála.
734
01:08:40,741 --> 01:08:45,329
Ale teraz sa už nebojím.
Vieš, ako to myslím?
735
01:08:47,164 --> 01:08:49,208
Začínam tušiť.
736
01:08:53,462 --> 01:08:58,300
Celé dni, keď som iba sníval
737
01:08:58,384 --> 01:09:02,179
Celý rok sa mi rozmazal
738
01:09:02,721 --> 01:09:07,309
Zvláštny čas do jedného splýva
739
01:09:07,393 --> 01:09:10,896
Mám čo nepoznám
740
01:09:12,189 --> 01:09:16,819
Práve mi bliká moja hviezda
741
01:09:16,902 --> 01:09:21,073
Ňou si ty, iba ty, to viem
742
01:09:21,448 --> 01:09:26,036
Znamenia nás premenia
743
01:09:26,120 --> 01:09:30,207
Je nám to súdené
744
01:09:30,291 --> 01:09:35,004
Svetlo svieti nám aj v hmlách
745
01:09:35,087 --> 01:09:39,258
Skutočné a viac než jasné
746
01:09:39,341 --> 01:09:43,637
Svetlo svieti nám aj v hmlách
747
01:09:43,721 --> 01:09:48,058
Už je v nás a rátam s ním
748
01:09:48,142 --> 01:09:52,771
Jasná správa z hviezdnych dráh
749
01:09:52,855 --> 01:09:58,277
Na pár chvíľ dnes v každom z nás znie
750
01:10:01,363 --> 01:10:06,368
Celé dni bolo všetko iné
751
01:10:06,452 --> 01:10:11,749
Práve je náš čas
752
01:10:15,419 --> 01:10:17,379
Práve je...
753
01:10:18,672 --> 01:10:21,800
Náš čas
754
01:10:41,612 --> 01:10:44,323
Niečo nie je v poriadku?
755
01:10:46,283 --> 01:10:47,534
Ó, nie...
756
01:10:48,452 --> 01:10:51,038
Isteže nie. Ja len...
757
01:10:57,044 --> 01:10:59,380
Prepáč. Všetko je v pohode.
758
01:10:59,922 --> 01:11:01,757
Len sa o niečo musím postarať.
759
01:11:04,843 --> 01:11:05,803
Dobre.
760
01:11:07,680 --> 01:11:09,473
Ja sa hneď vrátim.
761
01:11:15,646 --> 01:11:17,564
Neboj sa, Pascal.
762
01:11:24,947 --> 01:11:26,824
Á, vy ste tu!
763
01:11:26,907 --> 01:11:29,326
Odkedy sme sa rozišli,
kade chodím, všade vás hľadám.
764
01:11:29,410 --> 01:11:33,831
A tie bokombrady ti veľmi pekne rastú.
Určite máš z toho radosť.
765
01:11:37,501 --> 01:11:40,421
Tak či tak, chcel som povedať,
nemal som od vás odísť.
766
01:11:40,504 --> 01:11:45,592
Koruna je celá vaša.
Budete mi chýbať, ale je to tak lepšie.
767
01:11:47,344 --> 01:11:51,265
Zase nás chceš podraziť, čo, Rider?
768
01:11:51,348 --> 01:11:54,268
-Čože?
-Počuli sme, že si niečo našiel.
769
01:11:54,351 --> 01:11:57,271
Niečo oveľa cennejšie ako koruna.
770
01:11:58,063 --> 01:12:00,858
Chceme ju.
771
01:12:11,368 --> 01:12:14,371
Začala som si myslieť,
že si utiekol s korunou a opustil ma.
772
01:12:21,670 --> 01:12:23,130
Stalo sa.
773
01:12:23,213 --> 01:12:26,592
Čože? Nie. To neurobil.
774
01:12:27,551 --> 01:12:29,219
Presvedč sa sama.
775
01:12:34,099 --> 01:12:34,975
Eugen?
776
01:12:37,895 --> 01:12:39,605
Eugen!
777
01:12:41,899 --> 01:12:47,196
Férový kšeft. Koruna za dievča
so zázračnými vlasmi.
778
01:12:48,238 --> 01:12:52,034
Koľko myslíš, že niekto zaplatí,
aby zostal mladý a zdravý naveky?
779
01:12:52,117 --> 01:12:55,079
Nie. Prosím. Nie!
780
01:13:04,630 --> 01:13:05,923
Rapunzel!
781
01:13:07,674 --> 01:13:09,093
Matka?
782
01:13:13,931 --> 01:13:16,225
Ó, moje drahé dievča!
783
01:13:17,351 --> 01:13:18,727
Matka.
784
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Si v poriadku? Si zranená?
785
01:13:21,438 --> 01:13:25,150
-Ako ste ma...
-Veľmi som sa o teba bála, drahá.
786
01:13:25,234 --> 01:13:28,779
Tak som ťa sledovala.
A videla som, ako ťa prepadli a...
787
01:13:28,862 --> 01:13:31,490
Poďme, poďme. Kým sa preberú!
788
01:14:01,687 --> 01:14:05,649
Mali ste pravdu, Matka.
Vo všetkom ste mali pravdu.
789
01:14:06,817 --> 01:14:10,195
Ja viem, drahá. Ja viem.
790
01:14:23,792 --> 01:14:24,918
Pozri!
791
01:14:25,752 --> 01:14:27,129
Tá koruna!
792
01:14:33,427 --> 01:14:35,971
Počkajte, počkajte, počkajte!
793
01:14:59,995 --> 01:15:01,872
Poďme s tým skoncovať, Rider.
794
01:15:04,208 --> 01:15:05,334
A kam ideme?
795
01:15:13,383 --> 01:15:16,136
Tak. A nikdy sa to nestalo.
796
01:15:18,388 --> 01:15:23,268
Teraz sa umy na večeru.
Urobím orieškovú polievku.
797
01:15:27,898 --> 01:15:33,070
Ja som sa snažila, Rapunzel. Skúšala
som ťa varovať pred tým, čo je vonku.
798
01:15:33,737 --> 01:15:38,200
Svet je temný a sebecký a krutý.
799
01:15:38,283 --> 01:15:41,286
Ak nájde hoci aj ten najslabší
lúč slnečného svetla,
800
01:15:42,246 --> 01:15:43,997
tak ho zničí.
801
01:17:26,683 --> 01:17:28,727
Odkiaľ ste o nej vedeli? Hovor, rýchlo!
802
01:17:28,810 --> 01:17:31,605
To nie my! To tá stará dáma!
803
01:17:31,688 --> 01:17:33,148
Stará dáma?
804
01:17:34,691 --> 01:17:36,777
Počkať. Počkať. Nie! Počkať!
805
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
Nechápete to!
Ona má problémy! Počkajte!
806
01:17:42,824 --> 01:17:44,534
Rapunzel, čo sa to tam deje?
807
01:17:48,955 --> 01:17:50,624
Si v poriadku?
808
01:17:51,917 --> 01:17:53,251
Som tá stratená princezná.
809
01:17:54,169 --> 01:17:57,172
Prosím, hovor nahlas, Rapunzel.
Vieš, ako neznášam mrmlanie.
810
01:17:57,255 --> 01:18:01,802
Ja som tá stratená princezná. Je tak?
811
01:18:04,012 --> 01:18:06,473
Ešte som mrmlala, Matka?
812
01:18:07,641 --> 01:18:09,935
Mám vás vôbec tak volať?
813
01:18:11,395 --> 01:18:14,231
Rapunzel, počúvaš, čo hovoríš?
814
01:18:14,314 --> 01:18:16,817
Prečo mi kladieš
takú absurdnú otázku?
815
01:18:16,900 --> 01:18:20,320
Takže vy! To všetko len vy!
816
01:18:22,656 --> 01:18:25,951
To všetko som robila,
aby som chránila teba.
817
01:18:28,245 --> 01:18:33,083
Celý život som strávila tu, skrývajúc sa
pred ľuďmi, aby nemohli zneužiť
818
01:18:34,167 --> 01:18:37,129
moju schopnosť a pritom som sa mala
skrývať pred vami!
819
01:18:37,212 --> 01:18:40,674
A kam chceš ísť? On ti nepomôže.
820
01:18:40,757 --> 01:18:42,676
Čo ste mu to urobili?
821
01:18:43,176 --> 01:18:46,179
Ten zločinec za svoje zločiny odvisne.
822
01:18:47,472 --> 01:18:49,891
-Nie.
-Ale, no, pokojne.
823
01:18:49,975 --> 01:18:54,938
Počúvaj ma.
Všetko je presne tak, ako má byť.
824
01:18:55,021 --> 01:18:58,275
Nie! O svete vonku ste nemali pravdu.
825
01:18:59,067 --> 01:19:01,528
A ani to o mne nebola pravda!
826
01:19:01,611 --> 01:19:05,574
A vám už nikdy
nedovolím použiť moje vlasy!
827
01:19:14,583 --> 01:19:17,294
Chceš zo mňa urobiť tú zlú?
828
01:19:17,377 --> 01:19:21,214
Fajn, tak teda budem zlá.
829
01:19:35,187 --> 01:19:36,855
Čo je to?
830
01:19:36,938 --> 01:19:38,648
Otvorte!
831
01:19:39,941 --> 01:19:41,818
-Aké je heslo?
-Čože?
832
01:19:41,902 --> 01:19:44,154
-Zlé.
-Otvor tie dvere!
833
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
Nesprávne heslo.
834
01:19:46,156 --> 01:19:49,159
Máš tri sekundy! Jedna...
835
01:19:49,910 --> 01:19:51,453
Dve...
836
01:19:53,330 --> 01:19:54,164
Tri.
837
01:19:59,795 --> 01:20:02,214
Panvice! Kto by to povedal?
838
01:20:31,701 --> 01:20:32,994
-Hlavu dolu.
-Hlavu dolu.
839
01:20:33,078 --> 01:20:34,162
-Ruky k telu.
-Ruky k telu.
840
01:20:34,246 --> 01:20:35,705
-Kolená von.
-Kolená von. Kolená von?
841
01:20:36,915 --> 01:20:38,917
Prečo mám držať kolená von...
842
01:20:47,133 --> 01:20:50,095
Max! Priviedol si ich ty?
843
01:20:52,514 --> 01:20:53,348
Ďakujem.
844
01:20:54,808 --> 01:20:57,602
Nie, vážne. Ďakujem.
845
01:20:59,563 --> 01:21:00,856
Mám pocit,
846
01:21:00,939 --> 01:21:02,691
že sme sa celý ten čas možno len
navzájom nechápali
847
01:21:02,774 --> 01:21:04,985
a v skutočnosti sme...
848
01:21:05,068 --> 01:21:06,194
Máš pravdu, poďme už.
849
01:21:13,994 --> 01:21:14,786
Max?
850
01:21:28,758 --> 01:21:31,928
Dobre, Max. Pozrime sa, aký si rýchly.
851
01:21:51,281 --> 01:21:52,198
Rapunzel?
852
01:21:54,242 --> 01:21:55,827
Rapunzel, spusti mi vlasy!
853
01:22:11,760 --> 01:22:14,679
Rapunzel, myslel som,
že už ťa neuvidím.
854
01:22:22,729 --> 01:22:25,732
Pozri, čo si urobila, Rapunzel.
855
01:22:25,815 --> 01:22:30,028
Neboj sa, drahá.
Naše tajomstvo zomrie s ním.
856
01:22:31,863 --> 01:22:33,490
A čo sa týka nás...
857
01:22:34,699 --> 01:22:39,454
Odchádzame tam,
kde ťa už nik viac nenájde.
858
01:22:45,543 --> 01:22:47,212
Rapunzel, vážne!
859
01:22:48,046 --> 01:22:51,508
To by stačilo! Už prestaň bojovať!
860
01:22:52,300 --> 01:22:54,344
Nie! Neprestanem!
861
01:22:54,427 --> 01:22:57,514
Každú minútu po zvyšok
svojho života budem bojovať!
862
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
A nikdy sa neprestanem pokúšať
od vás utiecť!
863
01:23:04,020 --> 01:23:08,441
Ale, ak ma necháte zachrániť ho,
pôjdem s vami sama.
864
01:23:09,317 --> 01:23:12,112
Nie! Nie, Rapunzel.
865
01:23:13,154 --> 01:23:16,408
Nikdy neutečiem.
Nikdy sa nepokúsim o útek.
866
01:23:16,491 --> 01:23:20,078
Len ma nechajte uzdraviť ho
a vy a ja budeme spolu, naveky,
867
01:23:20,161 --> 01:23:22,205
tak, ako chcete.
868
01:23:22,288 --> 01:23:24,290
Všetko bude také, ako predtým.
869
01:23:25,583 --> 01:23:26,584
Sľubujem.
870
01:23:27,669 --> 01:23:29,421
Tak, ako chcete.
871
01:23:32,424 --> 01:23:35,635
Len nech ho vyliečim.
872
01:23:41,349 --> 01:23:44,728
Pre prípad,
že by si dostal vnuknutie sledovať nás.
873
01:23:54,821 --> 01:23:57,365
Oh, tak ma to mrzí.
Všetko bude v poriadku, uvidíš.
874
01:23:57,449 --> 01:23:58,491
Nie, Rapunzel.
875
01:23:58,575 --> 01:24:01,911
Sľubujem. Musíš mi veriť.
No tak. Len dýchaj.
876
01:24:01,995 --> 01:24:03,455
To ti nemôžem dovoliť.
877
01:24:04,289 --> 01:24:06,332
Ja ti nemôžem dovoliť zomrieť.
878
01:24:06,958 --> 01:24:10,545
No keď to urobíš, potom zomrieš ty.
879
01:24:10,628 --> 01:24:14,299
Hej. Bude to v poriadku.
880
01:24:21,765 --> 01:24:22,891
Počkaj.
881
01:24:31,691 --> 01:24:33,068
Eugen...
882
01:24:34,027 --> 01:24:35,028
Nie!
883
01:24:43,369 --> 01:24:46,998
Čo si to urobil? Čo si to urobil?
884
01:25:25,870 --> 01:25:27,747
Nie, nie, nie! Eugen!
885
01:25:30,542 --> 01:25:34,796
Pozri sa na mňa. Pozri na mňa. Tu som.
Neodchádzaj. Zostaň so mnou.
886
01:25:35,505 --> 01:25:38,466
Kvietok svieť a žiar
Ukáž svoju tvár
887
01:25:38,550 --> 01:25:41,970
Smútok hoď za nás
Vráť mi čo vzal mi čas
888
01:25:43,179 --> 01:25:44,264
Čo?
889
01:25:47,892 --> 01:25:49,811
Bola si môj nový sen.
890
01:25:53,106 --> 01:25:54,858
A ty zase môj.
891
01:26:21,217 --> 01:26:24,721
Máš toľko rán
892
01:26:26,097 --> 01:26:29,767
Zmeň to zlé ty sám
893
01:26:30,768 --> 01:26:33,897
Vráť mi dávny sen
894
01:26:36,524 --> 01:26:39,360
Vráť mi čo vzal mi čas
895
01:26:42,822 --> 01:26:44,782
Čo vzal mi čas
896
01:27:42,257 --> 01:27:43,508
Rapunzel?
897
01:27:44,676 --> 01:27:45,927
Eugen?
898
01:27:48,137 --> 01:27:50,932
Povedal som ti niekedy,
že mám slabosť pre brunetky?
899
01:29:34,035 --> 01:29:37,330
Dokážete si predstaviť,
čo nasledovalo.
900
01:29:39,791 --> 01:29:43,378
Kráľovstvo sa radovalo,
vrátila sa stratená princezná.
901
01:29:43,461 --> 01:29:48,132
Oslavy trvali celý týždeň a úprimne,
väčšinu z nich si nepamätám.
902
01:29:48,966 --> 01:29:50,676
Sny sa splnili všelikomu.
903
01:29:50,760 --> 01:29:54,180
Tento chlapík sa stal najslávnejším
koncertným klaviristom na svete,
904
01:29:54,263 --> 01:29:55,765
ak tomu uveríte!
905
01:29:57,475 --> 01:30:00,728
A tento? Napokon našiel pravú lásku.
906
01:30:01,854 --> 01:30:06,025
A o tomto predpokladám, že je šťastný.
Nikdy mi nepovedal, že nie je.
907
01:30:08,236 --> 01:30:09,320
A Maximus?
908
01:30:09,404 --> 01:30:12,490
Vďaka nemu z kráľovstva
zmizol zločin takmer cez noc.
909
01:30:14,033 --> 01:30:16,077
Ako aj väčšina jabĺk.
910
01:30:17,829 --> 01:30:20,665
Pascal sa nezmenil.
911
01:30:24,794 --> 01:30:28,798
No a Rapunzel bola doma.
A konečne mala skutočnú rodinu.
912
01:30:30,508 --> 01:30:33,136
Bola princeznou,
na akú stojí za to čakať.
913
01:30:33,219 --> 01:30:36,681
Všetci ju zbožňovali a svoje kráľovstvo
viedla s pôvabom a múdrosťou,
914
01:30:36,764 --> 01:30:38,057
ako jej rodičia pred ňou.
915
01:30:39,559 --> 01:30:42,687
A čo sa mňa týka,
stal sa zo mňa opäť Eugen,
916
01:30:42,770 --> 01:30:44,897
prestal som kradnúť
a celkovo som sa polepšil.
917
01:30:44,981 --> 01:30:47,525
Ale viem, čo vás zaujíma najviac.
918
01:30:47,608 --> 01:30:49,777
Či sme sa s Rapunzel zobrali.
919
01:30:49,861 --> 01:30:50,945
S radosťou vám poviem,
920
01:30:51,028 --> 01:30:55,450
že po rokoch a rokoch pytačiek,
a pytačiek, a pytačiek...
921
01:30:57,535 --> 01:30:59,454
Som nakoniec povedal áno.
922
01:30:59,537 --> 01:31:03,791
-Eugen.
-Dobre, ja som požiadal ju.
923
01:31:03,875 --> 01:31:06,377
A odvtedy žijeme
šťastne na veky vekov.
924
01:31:07,044 --> 01:31:08,504
Veru áno.