1 00:00:53,887 --> 00:00:57,229 Esta es la historia de cómo morí. 2 00:00:58,686 --> 00:01:02,883 No se preocupen, es una historia muy divertida. Y ni siquiera es la mía. 3 00:01:02,926 --> 00:01:06,482 Esta es la historia de una niña llamada, Rapunzel. 4 00:01:06,911 --> 00:01:09,696 Y comienza, con el sol. 5 00:01:11,279 --> 00:01:16,164 Ahora, erase una vez, una sola gota de la luz del sol cayó del cielo. 6 00:01:16,421 --> 00:01:22,074 Y de esta pequeña gota de sol, creció una mágica flor de oro. 7 00:01:22,633 --> 00:01:26,402 Tenía la capacidad de curar a los enfermos, y heridos. 8 00:01:27,515 --> 00:01:29,530 ¿Ven a esa vieja allí? 9 00:01:29,572 --> 00:01:31,415 Deberán recordarla. 10 00:01:31,457 --> 00:01:33,256 Ella es bastante importante. 11 00:01:34,070 --> 00:01:38,912 Bueno, los siglos pasaron y de un golpe creció un reino. 12 00:01:39,125 --> 00:01:42,253 El reino fue gobernado por un Rey y una Reina muy queridos. 13 00:01:43,495 --> 00:01:46,407 Y la reina, bueno, ella estaba a punto de tener un bebé, 14 00:01:46,708 --> 00:01:48,893 pero se enfermó, 15 00:01:48,978 --> 00:01:50,650 realmente, muy enferma. 16 00:01:50,693 --> 00:01:52,062 Ella se estaba quedando sin tiempo. 17 00:01:52,106 --> 00:01:54,589 y ahí es cuando las personas suelen comenzar en busca de un milagro. 18 00:01:54,975 --> 00:01:58,147 O en este caso, una flor mágica de oro. 19 00:01:58,745 --> 00:02:01,702 Les dije que ella sería importante 20 00:02:01,744 --> 00:02:04,059 verán, en vez de compartir el regalo de sol, 21 00:02:04,059 --> 00:02:07,056 esta mujer, mamá Gothel, acaparó el poder curativo 22 00:02:07,099 --> 00:02:10,056 y lo utilizó para mantenerse joven durante cientos de años. 23 00:02:10,141 --> 00:02:14,125 Y todo lo que tenía que hacer, era cantar una canción especial. 24 00:02:14,897 --> 00:02:19,008 Destello y brillo de flor, 25 00:02:19,008 --> 00:02:22,136 deja brillar tu poder 26 00:02:23,035 --> 00:02:25,990 Has retroceder el reloj 27 00:02:26,676 --> 00:02:29,803 trae de vuelta lo que antes era mío. 28 00:02:30,447 --> 00:02:33,703 Lo que antes era mío 29 00:02:33,874 --> 00:02:34,902 Muy bien, obtienes el jist. 30 00:02:34,902 --> 00:02:37,600 Cuando ella canta se vuelve joven, espeluznante, ¿No? 31 00:02:48,953 --> 00:02:51,009 ¡La hemos encontrado! 32 00:02:55,979 --> 00:03:00,347 La magia de la flor dorada, ha curado a la reina. 33 00:03:01,504 --> 00:03:04,161 Una niña sana, una princesa nació. 34 00:03:04,460 --> 00:03:07,116 Con un pelo dorado hermoso. 35 00:03:15,684 --> 00:03:17,227 Les daré una pista. 36 00:03:17,441 --> 00:03:18,942 Era Rapunzel. 37 00:03:20,096 --> 00:03:26,052 Para celebrar su nacimiento, los reyes lanzaron una linterna hacia el cielo. 38 00:03:30,336 --> 00:03:34,062 Para ese momento, todo era perfecto. 39 00:03:36,504 --> 00:03:38,476 Y entonces el momento terminó. 40 00:03:39,931 --> 00:03:45,115 Destello y brillo de flor 41 00:03:45,500 --> 00:03:48,885 deja brillar tu poder. 42 00:03:49,870 --> 00:03:52,869 Has el reloj re... 43 00:03:58,395 --> 00:04:03,535 Gothel irrumpió en el castillo, robó la niña, y desapareció con ella... 44 00:04:05,164 --> 00:04:08,719 En el Reino buscaron y buscaron, pero no pudieron hallar a la princesa. 45 00:04:08,848 --> 00:04:10,690 Pero en lo profundo del bosque 46 00:04:10,819 --> 00:04:12,104 En una torre oculta. 47 00:04:12,147 --> 00:04:14,244 Gothel educó a la niña como si fuera suya. 48 00:04:14,373 --> 00:04:20,243 ...recuperar lo perdido, lo que una vez era mío, 49 00:04:20,628 --> 00:04:23,541 lo que alguna vez fue mío. 50 00:04:23,585 --> 00:04:26,069 Gothel había encontrado su nueva flor mágica. 51 00:04:26,112 --> 00:04:29,154 Pero esta vez estaba decidida mantenerla oculta. 52 00:04:30,010 --> 00:04:32,239 ¿Por qué no puedo ir a fuera? 53 00:04:32,282 --> 00:04:35,108 El mundo fuera es un lugar peligroso. 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,550 Lleno de gente horrible, egoísta. 55 00:04:37,550 --> 00:04:42,133 Tienes que quedarte aquí, donde estás a salvo. ¿Entiendes, flor? 56 00:04:42,133 --> 00:04:43,933 Sí, mamá. 57 00:04:47,232 --> 00:04:50,058 Pero las paredes de la torre, no podían ocultarlo todo. 58 00:04:54,900 --> 00:04:56,999 Cada año en su cumpleaños, el Rey y la Reina 59 00:04:56,999 --> 00:04:59,826 lanzaban miles de linternas al cielo. 60 00:04:59,870 --> 00:05:05,653 Con la esperanza que un día, su pérdida Princesa, volvería. 61 00:05:27,587 --> 00:05:32,042 Bueno, creo que Pascal no está escondido aquí. 62 00:05:37,225 --> 00:05:39,668 Eso es para mí el veintidós. 63 00:05:39,882 --> 00:05:42,536 ¿Cómo aproximadamente veintitrés, de cuarenta y cinco? 64 00:05:43,308 --> 00:05:45,836 De acuerdo, ¿qué quieres hacer? 65 00:05:48,363 --> 00:05:50,762 Sí, yo no lo creo. 66 00:05:50,849 --> 00:05:53,418 Me gusta aquí y a ti también. 67 00:05:54,917 --> 00:05:58,645 Vamos Pascal, no es tan malo allí. 68 00:05:58,646 --> 00:06:00,346 Lecheerman Sincronizaciones Presenta 69 00:06:00,958 --> 00:06:03,999 ENREDADOS 70 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Un subtitulo dedicado a las Changos de Subadictos 71 00:06:06,001 --> 00:06:08,701 ¡Aguante Comiadictos! ¡No a la Xensura! 72 00:06:11,496 --> 00:06:15,181 07 a. m. la línea habitual por la mañana en marcha 73 00:06:15,608 --> 00:06:19,678 Comenzando las tareas limpio y barro todos los pisos 74 00:06:20,193 --> 00:06:24,005 Lustro y doy cera, lavo la ropa, limpio y brillo. 75 00:06:24,049 --> 00:06:28,375 Barro nuevamente, y entonces ya es como 7:15. 76 00:06:28,418 --> 00:06:32,530 Así que voy a leer un libro, o tal vez dos o tres. 77 00:06:32,573 --> 00:06:37,114 Yo añadiría un poco de pinturas a mi galería. 78 00:06:37,156 --> 00:06:41,612 Voy a tocar la guitarra, tejer, cocinar básicamente. 79 00:06:41,655 --> 00:06:45,682 me pregunto ¿Cuándo mi vida, comenzará? 80 00:06:55,793 --> 00:06:59,733 Luego, después de almuerzo, rompecabezas, dardos y hornear. 81 00:06:59,946 --> 00:07:04,402 Papier-maché, un poco de ballet, y el ajedrez. 82 00:07:04,446 --> 00:07:08,558 Cerámica y ventriloquia, fabricación de velas. 83 00:07:08,558 --> 00:07:12,671 Entonces me estiraré, a lo mejor dibujo. Trepo, 84 00:07:12,671 --> 00:07:16,012 coso un vestido, y vuelvo a leer los libros. 85 00:07:16,012 --> 00:07:18,795 Si me queda tiempo libre, voy a pintar la pared un 86 00:07:18,795 --> 00:07:21,624 poco más, estoy seguro de que hay espacio en algún lugar. 87 00:07:21,624 --> 00:07:26,722 Y entonces cepillo, cepillo, cepillo, y me cepillo mi cabello. 88 00:07:26,765 --> 00:07:31,005 Atascado en el mismo lugar siempre he estado. 89 00:07:31,048 --> 00:07:35,075 Y voy a seguir preguntando y preguntando, y preguntándome... 90 00:07:35,118 --> 00:07:40,301 Perpleja ¿cuándo comenzará mi vida? 91 00:07:41,844 --> 00:07:45,142 Mañana por la noche 92 00:07:45,185 --> 00:07:48,698 las luces van a aparecer. 93 00:07:50,070 --> 00:07:56,024 como hacen en mi cumpleaños 94 00:07:56,024 --> 00:07:57,822 cada año... 95 00:07:59,450 --> 00:08:03,691 ¿Cómo será la noche 96 00:08:03,691 --> 00:08:08,533 arriba donde brillan? 97 00:08:08,576 --> 00:08:12,345 Ahora que soy mayor. 98 00:08:12,902 --> 00:08:17,485 Mamá puede ser que me dejes ir. 99 00:08:41,176 --> 00:08:42,461 ¡Vaya! 100 00:08:42,504 --> 00:08:45,116 Yo podría acostumbrarme a una vista como esta. 101 00:08:45,159 --> 00:08:47,559 - Flynn, vamos. - Un momento. 102 00:08:47,859 --> 00:08:51,972 Sí, estoy acostumbrado a ella. Chicos quiero un castillo. 103 00:08:52,100 --> 00:08:55,742 Haciendo este trabajo, te puedes comprar tu propio castillo. 104 00:09:06,921 --> 00:09:08,892 ¿La fiebre del heno? 105 00:09:08,935 --> 00:09:09,963 Sí. 106 00:09:12,962 --> 00:09:15,361 Espera, espera ¡Oye, espera! 107 00:09:16,562 --> 00:09:18,616 ¿No puede imaginarme en mi propio castillo? 108 00:09:18,616 --> 00:09:19,645 Quiero decir, puedo. 109 00:09:19,816 --> 00:09:22,344 Las cosas que hemos visto y sólo son las ocho de la mañana. 110 00:09:22,388 --> 00:09:25,000 Señores, este es un día muy importante. 111 00:09:26,842 --> 00:09:30,998 Esto es todo. Este es un día muy importante, Pascal. 112 00:09:31,041 --> 00:09:33,225 Y finalmente voy a hacerlo. 113 00:09:33,397 --> 00:09:36,182 - Voy a preguntarle. - ¡Rapunzel! 114 00:09:37,124 --> 00:09:39,136 Suéltame tu cabellera. 115 00:09:39,865 --> 00:09:40,894 Ya es hora. 116 00:09:41,793 --> 00:09:45,219 Lo sé, lo sé. Vamos, no dejes que ella te vea. 117 00:09:47,876 --> 00:09:52,245 Rapunzel, no estoy haciéndome más joven aquí abajo. 118 00:09:52,331 --> 00:09:54,088 Ya voy, mamá. 119 00:10:19,405 --> 00:10:22,062 Hola, bienvenida a casa, mamá. 120 00:10:22,105 --> 00:10:27,031 Rapunzel. ¿Cómo te las arreglas para hacer eso todos los días, 121 00:10:27,074 --> 00:10:30,887 Sin ninguna falta, esto se ve absolutamente agotador, querida. 122 00:10:30,887 --> 00:10:32,173 No es nada. 123 00:10:32,216 --> 00:10:34,570 Entonces no sé por qué te lleva tanto tiempo. 124 00:10:35,513 --> 00:10:37,742 Cariño. Sólo estoy bromeando. 125 00:10:39,240 --> 00:10:44,423 Muy bien, así que, mamá. Como sabes mañana es un día muy importante. 126 00:10:44,466 --> 00:10:47,294 Rapunzel, mira a ese espejo. ¿Sabes lo que veo? 127 00:10:47,336 --> 00:10:52,136 Veo una fuerte, segura, mujer joven y bella. 128 00:10:52,564 --> 00:10:54,534 Mira, quien está aquí también. 129 00:10:54,792 --> 00:10:58,089 Sólo estoy bromeando, deja de tomar todo tan en serio. 130 00:10:58,689 --> 00:11:02,374 Bueno, por lo que estaba pensando en mañana... 131 00:11:02,417 --> 00:11:04,388 Flor, estoy un poco decaída. 132 00:11:04,431 --> 00:11:06,442 ¿Quieres cantar para mí, querida? 133 00:11:06,485 --> 00:11:09,185 - Entonces vamos a hablar. - Por supuesto, mamá. 134 00:11:18,096 --> 00:11:19,552 Destello y brillo de flor, deja brillar tu poder 135 00:11:19,552 --> 00:11:21,608 Has retroceder el reloj, trae de vuelta lo que antes era mío 136 00:11:21,651 --> 00:11:23,451 Cura lo que ha sido herido, el cambio de diseño de la suerte. 137 00:11:23,451 --> 00:11:25,464 Salva lo que se ha perdido, devuélveme lo que una vez era mío. 138 00:11:25,464 --> 00:11:27,006 - ¡Rapunzel! - Pero, mamá, 139 00:11:27,263 --> 00:11:30,389 Antes te pregunté si mañana era un gran día, y en realidad no me respondiste, 140 00:11:30,433 --> 00:11:32,661 Así que sólo voy a decirte. ¡Es mi cumpleaños! 141 00:11:34,631 --> 00:11:35,917 No, no, no puede ser. 142 00:11:35,917 --> 00:11:39,171 Lo recuerdo claramente. Tu cumpleaños fue el año pasado. 143 00:11:39,301 --> 00:11:42,685 Eso es lo divertido de cumplir años. Son una especie de cosa anuales. 144 00:11:44,612 --> 00:11:47,268 Mamá, estoy por cumplir dieciocho años. 145 00:11:47,311 --> 00:11:52,109 Y quería preguntar, lo que realmente quiero para este cumpleaños. 146 00:11:52,152 --> 00:11:54,936 En realidad lo que quiero para cada cumpleaños... 147 00:11:54,979 --> 00:11:56,822 Rapunzel por favor, termina con el balbuceo. 148 00:11:56,865 --> 00:11:58,837 Ya sabes cómo me siento cuando murmuras. 149 00:11:58,879 --> 00:12:00,719 Bla, bla, bla, bla... Es muy molesto. 150 00:12:00,891 --> 00:12:04,147 Sólo estoy bromeando, eres adorable, te quiero mucho, cariño. 151 00:12:10,658 --> 00:12:13,015 Quiero ver las luces flotantes. 152 00:12:14,214 --> 00:12:15,842 ¿Qué? 153 00:12:15,842 --> 00:12:19,527 Bueno, yo estaba esperando que me llevaras a ver las luces flotantes. 154 00:12:20,385 --> 00:12:23,039 Te refieres a las estrellas. 155 00:12:23,039 --> 00:12:24,795 Esa es la cosa. 156 00:12:25,653 --> 00:12:28,609 He trazado las estrellas y estas están siempre constantes. 157 00:12:28,652 --> 00:12:32,806 Pero estos, esas aparecen cada año en mi cumpleaños, mamá. 158 00:12:32,849 --> 00:12:34,691 Sólo el día de mi cumpleaños. 159 00:12:34,733 --> 00:12:37,519 Y no puedo dejar de sentir que son, 160 00:12:38,118 --> 00:12:40,090 ...son para mí. 161 00:12:40,732 --> 00:12:44,502 Necesito verlas, mamá. Y no sólo desde mi ventana. 162 00:12:44,630 --> 00:12:46,172 En persona. 163 00:12:46,430 --> 00:12:49,299 Tengo que saber lo que son. 164 00:12:49,342 --> 00:12:51,528 ¿Quieres salir? 165 00:12:51,784 --> 00:12:53,798 ¿Por qué Rapunzel? 166 00:12:53,884 --> 00:12:57,139 Mírate, tan frágil como una flor. 167 00:12:57,567 --> 00:13:01,381 Aun como un pequeño árbol, sólo un retoño. 168 00:13:01,423 --> 00:13:04,209 ¿Sabes por qué nos quedamos en esta torre? 169 00:13:04,209 --> 00:13:05,106 Lo sé, pero... 170 00:13:05,149 --> 00:13:09,905 Así es, para mantenerte a salvo, querida. 171 00:13:09,948 --> 00:13:13,204 Supongo que siempre supe que este día llegaría. 172 00:13:13,204 --> 00:13:16,116 Saber que pronto tu querrías dejar el nido. 173 00:13:16,973 --> 00:13:18,644 - pronto, pero todavía no. - Pero... 174 00:13:18,644 --> 00:13:24,813 Créeme queridita, mamá, sabe lo mejor. 175 00:13:27,127 --> 00:13:28,583 Mamá sabe mejor, 176 00:13:28,625 --> 00:13:30,296 Escucha a tu mamá. 177 00:13:31,196 --> 00:13:33,553 Es un mundo de miedo por ahí. 178 00:13:33,596 --> 00:13:35,138 Mamá sabe mejor. 179 00:13:35,181 --> 00:13:39,978 De una forma u otra, algo va a salir mal, te lo juro. 180 00:13:40,150 --> 00:13:42,934 rufianes, matones, Hiedras venenosas, arenas movedizas. 181 00:13:42,977 --> 00:13:45,634 caníbales, y serpientes, la plaga. 182 00:13:46,275 --> 00:13:49,831 También bichos grandes, hombres con dientes puntiagudos. 183 00:13:49,874 --> 00:13:52,573 Y por último, sin más, sólo me molestará. 184 00:13:52,616 --> 00:13:55,273 Mamá está aquí, mamá te protegerá. 185 00:13:55,273 --> 00:13:58,614 Querida esto es lo que sugiero. 186 00:13:58,785 --> 00:14:02,511 Ir al teatro, quedarse con mamá. 187 00:14:03,112 --> 00:14:08,038 Mamá, sabe más. 188 00:14:10,008 --> 00:14:12,835 Mamá, sabe más. oye esto de tú mamacita. 189 00:14:13,007 --> 00:14:15,750 Por tú cuenta, no vas a sobrevivir. 190 00:14:15,919 --> 00:14:19,605 Descuidada mal vestida, inmadura, torpe, 191 00:14:19,648 --> 00:14:21,961 Por favor, te comerán viva. 192 00:14:22,004 --> 00:14:24,959 crédula, ingenua, positivamente mugrosa. 193 00:14:25,003 --> 00:14:27,958 desorganizada y un poco, así... vaga. 194 00:14:28,001 --> 00:14:30,829 Además creo, un poco gordita. 195 00:14:30,872 --> 00:14:34,684 Sólo estoy diciendo, porque tú. 196 00:14:34,684 --> 00:14:37,939 Mamá entiende, mamá está aquí para ayudarte. 197 00:14:37,982 --> 00:14:42,737 Todo lo que tengo es una petición. 198 00:14:47,579 --> 00:14:50,534 - ¿Rapunzel? - ¿Sí? 199 00:14:51,476 --> 00:14:55,547 Nunca pidas salir de esta torre, de nuevo. 200 00:14:57,474 --> 00:14:58,973 Sí, mamá. 201 00:15:00,560 --> 00:15:03,386 Te amo muchísimo, querida. 202 00:15:03,600 --> 00:15:05,442 Te quiero más. 203 00:15:05,485 --> 00:15:07,841 Yo te amo más. 204 00:15:08,870 --> 00:15:11,011 No lo olvides. 205 00:15:11,054 --> 00:15:14,611 Lo lamentarás. 206 00:15:14,909 --> 00:15:17,222 Mamá. 207 00:15:17,394 --> 00:15:20,050 Sabe más. 208 00:15:24,592 --> 00:15:28,404 Rapunzel, te veré dentro de poco, mi flor. 209 00:15:28,704 --> 00:15:30,331 Aquí estaré. 210 00:15:55,436 --> 00:16:00,276 No, no, no. Esto es malo, esto es muy, muy malo, es realmente malo. 211 00:16:01,304 --> 00:16:03,361 Ellos nunca pueden atinar con mi nariz. 212 00:16:03,489 --> 00:16:05,074 A quién le importa. 213 00:16:05,117 --> 00:16:06,702 Bueno, es fácil para ti decir eso. 214 00:16:07,088 --> 00:16:08,802 Ustedes se ven increíbles. 215 00:16:23,238 --> 00:16:26,151 Está bien, está bien. Dame un impulso, y te tiraré hacia arriba. 216 00:16:27,651 --> 00:16:30,221 - Danos la bolsa primero. - ¿Qué? 217 00:16:30,692 --> 00:16:31,934 Pensé que... 218 00:16:31,977 --> 00:16:33,819 No puedo creer que después de todo lo que hemos pasado juntos, 219 00:16:33,861 --> 00:16:36,304 ustedes no confían en mí. 220 00:16:38,317 --> 00:16:39,473 Ay. 221 00:16:47,998 --> 00:16:49,756 Ahora ayúdanos, niño bonito. 222 00:16:49,799 --> 00:16:52,710 Lo siento, mis manos están llenas. 223 00:16:53,525 --> 00:16:54,810 ¿Qué? 224 00:16:55,067 --> 00:16:57,252 ¡Ryder! 225 00:17:03,121 --> 00:17:05,691 Recuperar esa cartera con toda la fuerza. 226 00:17:22,827 --> 00:17:24,627 Lo tenemos ahora, Maximus. 227 00:17:32,895 --> 00:17:34,008 ¡Dale! 228 00:17:38,121 --> 00:17:40,648 Vamos bolsa anti pulgas, adelante. 229 00:17:43,090 --> 00:17:44,290 No. 230 00:17:46,089 --> 00:17:47,116 No, basta. 231 00:19:32,501 --> 00:19:34,600 Al fin solos. 232 00:21:09,831 --> 00:21:13,001 Bueno, bueno, tengo una persona en mi armario. 233 00:21:13,044 --> 00:21:16,214 Tengo una persona en mi armario. 234 00:21:17,413 --> 00:21:22,511 ¡Tengo una persona en mi armario! 235 00:21:23,710 --> 00:21:26,025 Muy débil para manejarme por ahí, ¿eh mamá? 236 00:21:26,367 --> 00:21:30,823 Bueno, que se lo digan a mi sartén. 237 00:22:11,776 --> 00:22:12,977 ¡Rapunzel! 238 00:22:14,990 --> 00:22:16,917 Suéltame tu cabellera. 239 00:22:16,960 --> 00:22:18,244 Un momento, mamá. 240 00:22:18,373 --> 00:22:20,601 Tengo una gran sorpresa. 241 00:22:20,816 --> 00:22:23,001 Yo también. 242 00:22:23,043 --> 00:22:25,785 Apuesto a que mi sorpresa es mayor. 243 00:22:25,785 --> 00:22:28,141 No creo que lo consigas. 244 00:22:29,041 --> 00:22:34,139 Encontré mi chirivía. Siempre puedo hacer sopa de avellana para la cena, tu favorita. 245 00:22:34,182 --> 00:22:35,339 ¡Sorpresa! 246 00:22:35,381 --> 00:22:38,037 Bueno mamá, hay algo que quiero decirte. 247 00:22:38,037 --> 00:22:40,779 Rapunzel, sabes que odio dejarte después de una pelea. 248 00:22:40,821 --> 00:22:43,350 Sobre todo cuando no he hecho nada malo. 249 00:22:43,393 --> 00:22:46,005 Bueno, he estado pensando mucho acerca de lo que dijiste, antes. 250 00:22:46,048 --> 00:22:48,534 Espero que no estés hablando todavía acerca de las estrellas. 251 00:22:48,577 --> 00:22:51,145 Antes de contestar, sí yo conduzco esto. 252 00:22:51,188 --> 00:22:53,458 Porque realmente pensaba que dejemos el tema, cariño. 253 00:22:53,501 --> 00:22:55,430 No mamá, sólo estoy diciendo, 254 00:22:55,473 --> 00:22:58,642 ¿Crees que no soy lo suficiente fuerte para cuidarme por ahí afuera? 255 00:22:58,685 --> 00:23:01,856 Cariño, sé que no eres suficiente fuerte para cuidarte por ahí. 256 00:23:01,899 --> 00:23:05,111 - Pero si sólo... - Rapunzel, hemos terminado la conversación 257 00:23:05,154 --> 00:23:06,354 - Pero confía en mí, yo... - Rapunzel. 258 00:23:06,396 --> 00:23:07,725 - ... Sé lo que soy - Rapunzel. 259 00:23:07,768 --> 00:23:09,953 - Vamos. - No tienes otra vida, Rapunzel. 260 00:23:09,996 --> 00:23:14,449 No vas a dejar esta torre, ¡Nunca! 261 00:23:20,105 --> 00:23:24,003 Claro. Ahora soy la mala de la película. 262 00:23:36,226 --> 00:23:39,483 Todo lo que iba a decir, mamá es que... 263 00:23:39,783 --> 00:23:42,738 Sé lo que quiero para mi cumpleaños, ahora. 264 00:23:42,782 --> 00:23:44,493 ¿Y qué es eso? 265 00:23:44,965 --> 00:23:50,792 Nueva pintura. La pintura hecha de las conchas blancas que una vez me trajiste. 266 00:23:50,834 --> 00:23:53,919 Bueno, ese es un viaje muy largo, Rapunzel. 267 00:23:53,962 --> 00:23:55,804 Casi de tres días. 268 00:23:56,018 --> 00:24:00,859 Pensé que era mejor idea que, las estrellas. 269 00:24:05,185 --> 00:24:07,970 ¿Seguro que todo estará bien, por tu cuenta? 270 00:24:08,012 --> 00:24:10,754 Sé que estoy a salvo, siempre que esté aquí. 271 00:24:18,936 --> 00:24:21,507 Estaré de vuelta dentro de tres días. 272 00:24:22,493 --> 00:24:24,805 Te amo mucho, querida. 273 00:24:25,491 --> 00:24:27,246 Te quiero más. 274 00:24:27,762 --> 00:24:30,632 Yo te amo mucho más. 275 00:24:50,938 --> 00:24:52,180 Muy bien. 276 00:25:31,036 --> 00:25:32,062 ¿Qué...? 277 00:25:37,847 --> 00:25:40,803 ¿Es esto... pelo...? 278 00:25:41,445 --> 00:25:44,487 Luchar... luchar no tiene sentido. 279 00:25:47,913 --> 00:25:49,970 Sé por qué estás aquí. 280 00:25:50,013 --> 00:25:52,326 Y no estoy asustada de ti. 281 00:25:52,925 --> 00:25:54,124 ¿Qué? 282 00:26:02,865 --> 00:26:06,419 ¿Quién eres, y cómo me has encontrado? 283 00:26:07,919 --> 00:26:09,247 Ajá. 284 00:26:10,275 --> 00:26:13,960 ¿Quién eres, y cómo me has encontrado? 285 00:26:16,916 --> 00:26:18,716 No sé quién eres. 286 00:26:18,758 --> 00:26:20,942 Ni cómo llegué a encontrarte. 287 00:26:20,985 --> 00:26:22,828 Pero permíteme decir. 288 00:26:24,414 --> 00:26:25,954 ¡Hola! 289 00:26:28,525 --> 00:26:29,896 ¿Cómo estás? 290 00:26:29,939 --> 00:26:31,224 Mi nombre es Flynn Ryder. 291 00:26:32,809 --> 00:26:35,080 ¿Qué tal? 292 00:26:35,936 --> 00:26:40,005 ¿Quién más sabe de mi ubicación, Flynn Ryder? 293 00:26:40,047 --> 00:26:41,548 - Muy bien, "rubiecita". - Rapunzel. 294 00:26:42,062 --> 00:26:43,691 Gesundheit, así está la cosa. 295 00:26:43,691 --> 00:26:46,517 Yo estaba en una situación difícil, y corría por el bosque. 296 00:26:46,603 --> 00:26:49,301 Puede ver al otro lado tu torre y... 297 00:26:49,344 --> 00:26:52,001 Oh, no, ¿dónde está mi bolso? 298 00:26:52,044 --> 00:26:55,557 Lo escondí, en alguna parte dónde nunca lo encontrarás. 299 00:26:58,384 --> 00:27:00,097 Está en el bote, ¿no es así? 300 00:27:07,122 --> 00:27:09,050 Para de hacer eso. 301 00:27:09,093 --> 00:27:11,792 Ahora está escondido donde nunca lo encontrarás. 302 00:27:12,606 --> 00:27:16,120 Así que, ¿qué quieres, con mi pelo? 303 00:27:16,163 --> 00:27:17,361 - ¿Cortarlo? - ¿Qué? 304 00:27:17,404 --> 00:27:19,033 - ¿Venderlo? - ¡No! 305 00:27:19,076 --> 00:27:21,945 Escucha, lo único que quiero hacer con tu pelo, 306 00:27:21,988 --> 00:27:24,730 es que me dejes salir de él. Literalmente. 307 00:27:25,116 --> 00:27:27,642 Espera, ¿no quieres mi cabello? 308 00:27:27,686 --> 00:27:30,171 ¿Por qué iba a querer tu pelo? 309 00:27:30,214 --> 00:27:33,682 Mira, estaba siendo perseguido, vi una torre y subí, fin de la historia. 310 00:27:33,725 --> 00:27:35,697 ¿Dices la verdad? 311 00:27:35,697 --> 00:27:36,982 ¡Sí! 312 00:27:49,191 --> 00:27:51,762 Lo sé, pero es alguien que puede raptarme. 313 00:27:52,189 --> 00:27:54,074 Creo que está diciendo la verdad. 314 00:27:54,716 --> 00:27:57,973 No es lo que pienso, pero ¿qué otra alternativa tengo? 315 00:27:59,002 --> 00:28:03,756 De acuerdo Flynn Ryder, estoy preparada para ofrecerte un trato. 316 00:28:03,798 --> 00:28:05,427 - ¿Trato? - Míralo de esta manera. 317 00:28:07,270 --> 00:28:09,754 ¿Sabes qué es esto? 318 00:28:10,396 --> 00:28:13,310 ¿Te refieres a las linternas que hacen por la princesa? 319 00:28:13,738 --> 00:28:15,151 ¿Linternas? 320 00:28:15,194 --> 00:28:17,336 Yo sabía que no eran estrellas. 321 00:28:18,408 --> 00:28:22,605 Bueno, mañana por la tarde ellos iluminaran el cielo nocturno, 322 00:28:22,648 --> 00:28:26,804 con estas lámparas. Tú actuarás como mi guía, 323 00:28:26,846 --> 00:28:30,273 Llévame donde esas lámparas, y regrésame a casa con seguridad. 324 00:28:30,316 --> 00:28:34,729 Entonces, y sólo entonces, te devolveré tu cartera. 325 00:28:34,771 --> 00:28:35,928 Esa es mi oferta. 326 00:28:36,098 --> 00:28:39,613 Sí, no puedo hacerlo. 327 00:28:39,613 --> 00:28:42,697 Lamentablemente, para el reino yo no soy exactamente, "simpático", 328 00:28:42,740 --> 00:28:45,782 ...en este momento. Así es que no podremos ir a ningún lugar. 329 00:28:52,893 --> 00:28:55,934 Algo te ha traído aquí, Flynn Ryder. 330 00:28:55,977 --> 00:29:00,218 - Llámalo como quieras, suerte, destino. - Un caballo. 331 00:29:00,218 --> 00:29:02,788 Así que he tomado la decisión de confiar en ti. 332 00:29:02,830 --> 00:29:03,946 Una decisión horrible, en verdad. 333 00:29:03,989 --> 00:29:06,602 Pero créeme, cuando te digo esto. 334 00:29:08,699 --> 00:29:12,642 Puedes romper esta torre, separar ladrillo por ladrillo. 335 00:29:12,684 --> 00:29:16,711 pero sin mi ayuda, nunca encontrarás tu precioso bolso. 336 00:29:18,810 --> 00:29:19,968 Permíteme aclarar esto. 337 00:29:20,010 --> 00:29:21,552 Te llevo a ver las linternas. 338 00:29:21,595 --> 00:29:23,523 Te traigo de vuelta a casa. 339 00:29:23,523 --> 00:29:25,365 ¿y tú me devuelves mi bolso? 340 00:29:25,408 --> 00:29:26,608 Te lo prometo. 341 00:29:28,407 --> 00:29:33,375 Y cuando prometo algo, nunca, nunca rompo esa promesa. 342 00:29:35,817 --> 00:29:37,274 ¡Nunca! 343 00:29:40,315 --> 00:29:43,057 Muy bien, oye, no quería tener que hacer esto, 344 00:29:43,099 --> 00:29:44,643 pero me dejas sin otra opción. 345 00:29:45,284 --> 00:29:47,085 Aquí viene el "smolder". 346 00:29:54,667 --> 00:29:56,637 Esto es como un día apagado para mí. 347 00:29:56,680 --> 00:29:58,394 Esto no es habitual que ocurra. 348 00:29:58,908 --> 00:30:01,007 De acuerdo, te llevaré a ver los faroles. 349 00:30:00,751 --> 00:30:02,206 ¡De verdad! 350 00:30:03,020 --> 00:30:05,590 Se me rompió el "smolder". 351 00:30:11,460 --> 00:30:13,472 ¿Vienes, Rubiecita? 352 00:30:23,411 --> 00:30:26,967 Vi el mundo tan cerca, y estoy a mitad de camino en el 353 00:30:28,510 --> 00:30:32,065 Vi todo, tan grande ¿y aún me atrevo? 354 00:30:33,308 --> 00:30:37,077 ¿Podría hacerlo? Sólo tengo que hacerlo. 355 00:30:37,676 --> 00:30:40,033 ¿Debería? No. 356 00:30:40,633 --> 00:30:42,261 Aquí voy. 357 00:31:13,062 --> 00:31:19,016 Sólo oler la hierba, la tierra. igual que como soñé que sería. 358 00:31:20,002 --> 00:31:22,273 Sólo tienes que sentir esa brisa de verano. 359 00:31:22,316 --> 00:31:25,485 La manera que esto me llama. 360 00:31:26,857 --> 00:31:32,425 Para ser la primera vez, estoy completamente libre. 361 00:31:33,710 --> 00:31:38,638 yo puedo ir, y correr, y bailar... 362 00:31:38,680 --> 00:31:41,507 y persiguiendo, y saltando y moverme. 363 00:31:41,550 --> 00:31:45,148 pelo al viento, el corazón palpitante y salpicando, y tambaleándose. 364 00:31:45,148 --> 00:31:48,147 Y finalmente sintiendo, 365 00:31:48,705 --> 00:31:54,830 Ahora es cuando mi vida comienza. 366 00:32:02,541 --> 00:32:05,282 No puedo creer que hice esto. 367 00:32:06,310 --> 00:32:10,339 No puedo creer que hice esto. ¡No puedo creer que hice esto! 368 00:32:12,179 --> 00:32:13,850 Mamá se pondrá tan furiosa. 369 00:32:14,236 --> 00:32:17,535 Eso está bien, lo que no sabe no la va a matar, ¿verdad? 370 00:32:17,578 --> 00:32:20,362 Dios mío, esto va a matarla. 371 00:32:20,619 --> 00:32:23,660 ¡Esto es muy divertido! 372 00:32:24,218 --> 00:32:27,388 Soy una persona horrible, voy a regresar. 373 00:32:27,388 --> 00:32:29,958 ¡Nunca voy a volver! 374 00:32:31,157 --> 00:32:33,984 Soy un ser humano despreciable. 375 00:32:36,041 --> 00:32:38,654 ¡El mejor día, de mi vida! 376 00:32:47,950 --> 00:32:50,392 Ya sabes, no puedo dejar de notar, 377 00:32:50,435 --> 00:32:53,606 que pareces estar en guerra contigo misma. 378 00:32:54,591 --> 00:32:56,989 - ¿En serio? - Todo el día, partes y piezas. 379 00:32:57,033 --> 00:32:59,432 Una especie de mamá protectora, prohibido viaje por carretera. 380 00:32:59,474 --> 00:33:00,973 Esto es algo serio. 381 00:33:01,444 --> 00:33:02,987 Pero permíteme aliviar tu conciencia. 382 00:33:03,416 --> 00:33:04,659 Esto es parte del crecimiento. 383 00:33:05,001 --> 00:33:06,799 Una pequeña rebelión, un poco de aventura. 384 00:33:06,841 --> 00:33:08,770 Eso es bueno, saludable, incluso. 385 00:33:10,955 --> 00:33:12,197 ¿Eso crees? 386 00:33:12,239 --> 00:33:14,725 Lo sé, te ahogas en un vaso de agua, créeme. 387 00:33:15,240 --> 00:33:17,466 ¿Tu mamá merece eso? ¡No! 388 00:33:17,509 --> 00:33:19,351 ¿Esto romperá su corazón y aplastará su alma? 389 00:33:19,394 --> 00:33:22,393 Por supuesto. Sin embargo, sólo tienes que hacerlo. 390 00:33:23,593 --> 00:33:25,263 ¿Romper su corazón? 391 00:33:25,520 --> 00:33:28,004 - Puede. - ¿Triturar su alma? 392 00:33:29,119 --> 00:33:30,489 Al igual que una uva. 393 00:33:30,532 --> 00:33:33,060 Podría romperle el corazón, tienes razón. 394 00:33:33,273 --> 00:33:37,002 Probablemente, de acuerdo, no. 395 00:33:37,687 --> 00:33:40,171 Muy bien, no puedo creer que dije esto, pero... 396 00:33:40,728 --> 00:33:42,141 Te estoy dejando fuera del trato. 397 00:33:42,185 --> 00:33:43,642 - ¿Qué? - Eso es correcto. 398 00:33:43,898 --> 00:33:46,254 Pero no me hace. Vamos simplemente a dar la vuelta, 399 00:33:46,254 --> 00:33:48,311 y tú y tu rana van a casa. 400 00:33:48,483 --> 00:33:49,723 Me devuelves mi bolso. 401 00:33:49,767 --> 00:33:51,867 Obtienes una relación madre hija 402 00:33:51,867 --> 00:33:53,965 basada en la confianza mutua y ¡Voila! 403 00:33:54,180 --> 00:33:56,280 Nos separamos como amigos y cada quién sigue su camino. 404 00:33:56,451 --> 00:33:59,535 No, voy a ver esas linternas. 405 00:33:59,664 --> 00:34:00,647 ¡Vamos! 406 00:34:00,691 --> 00:34:02,704 ¿Qué vas a usar para conseguir mi bolsa de nuevo? 407 00:34:03,347 --> 00:34:05,018 Voy a utilizar esto. 408 00:34:08,359 --> 00:34:11,614 ¿Qué son, rufianes, delincuentes? ¿Vienen por mí? 409 00:34:15,214 --> 00:34:17,956 Mantente calmada, probablemente pueda oler el miedo. 410 00:34:19,797 --> 00:34:21,040 Lo siento. 411 00:34:21,510 --> 00:34:23,653 Solamente me puse un poquito nerviosa. 412 00:34:25,067 --> 00:34:28,580 Probablemente es mejor si evitamos rufianes y matones, aunque... 413 00:34:29,437 --> 00:34:32,264 Sí, eso es probablemente lo mejor. 414 00:34:33,934 --> 00:34:36,377 ¿Tienes hambre? Conozco a un buen lugar para almorzar. 415 00:34:37,490 --> 00:34:39,376 - ¿Dónde? - No te preocupes. 416 00:34:39,846 --> 00:34:41,260 Lo sabrás cuando lo huelas. 417 00:35:19,773 --> 00:35:21,742 Un caballo de Palacio. 418 00:35:22,600 --> 00:35:24,956 ¿Dónde está tu jinete? 419 00:35:24,956 --> 00:35:26,199 Rapunzel. 420 00:35:27,139 --> 00:35:28,383 ¡Rapunzel! 421 00:35:35,881 --> 00:35:39,393 Rapunzel, deja caer tu cabello. 422 00:35:41,662 --> 00:35:43,248 ¿Rapunzel? 423 00:36:03,125 --> 00:36:04,110 ¡Oh, no! 424 00:36:07,025 --> 00:36:08,738 ¡Rapunzel! 425 00:36:53,247 --> 00:36:56,545 Sé que está por aquí, en algún lugar. 426 00:36:57,231 --> 00:36:59,201 Ahí está. 427 00:36:59,201 --> 00:37:01,088 "El patito feo". 428 00:37:01,130 --> 00:37:03,785 No te preocupes, es un lugar muy peculiar, perfecto para ti. 429 00:37:04,042 --> 00:37:07,256 No quiero asustarte, y dado el esfuerzo hecho hasta ahora ¿Qué hacemos? 430 00:37:07,298 --> 00:37:10,683 - Bueno, me gusta el patito. - ¡Sí! 431 00:37:12,310 --> 00:37:14,923 Garcon, su mejor mesa, por favor. 432 00:37:21,479 --> 00:37:24,691 ¿Hueles eso? toma una respiración profunda. 433 00:37:25,376 --> 00:37:26,618 En realidad, huele bastante mal. 434 00:37:26,661 --> 00:37:29,617 ¿Qué obtienes? Porque para mí, esta es la parte que más mal huelen. 435 00:37:29,660 --> 00:37:31,459 y por otra parte esto es realmente malo cuando hueles. 436 00:37:31,502 --> 00:37:33,859 No sé por qué, pero en general, huele como el color marrón. 437 00:37:33,945 --> 00:37:34,929 Estás de suerte. 438 00:37:35,187 --> 00:37:37,327 Eso es un montón de pelo. 439 00:37:37,370 --> 00:37:40,113 A ella le está creciendo ¿Eso es sangre en el bigote? 440 00:37:40,157 --> 00:37:42,854 Goldie, mira esto, mira toda la sangre en el bigote. 441 00:37:42,941 --> 00:37:45,339 Mira, estoy seguro que es mucha sangre. 442 00:37:46,326 --> 00:37:48,166 Oye, no te ves bien, rubiecita. 443 00:37:48,382 --> 00:37:50,565 Tal vez deberíamos volver a casa. "se termino por hoy". 444 00:37:50,907 --> 00:37:53,779 Probablemente sería mejor. Esto es un 5 estrellas después de todo. 445 00:37:53,822 --> 00:37:57,248 Y si no puedes controlar este lugar, bueno, quizás deberías regresar a tu torre. 446 00:37:58,447 --> 00:37:59,904 ¿Este eres tú? 447 00:38:02,732 --> 00:38:04,917 No, esto no puedo ser yo. 448 00:38:04,960 --> 00:38:06,116 En verdad es él. 449 00:38:06,373 --> 00:38:08,345 Gretta, ve a buscar a algunos guardias. 450 00:38:09,029 --> 00:38:12,585 Con la recompensa voy a comprar un nuevo garfio. 451 00:38:12,585 --> 00:38:13,956 Puedo usar el dinero. 452 00:38:13,998 --> 00:38:16,054 ¿Y yo qué? Estoy quebrado. 453 00:38:17,340 --> 00:38:19,995 - Chicos, ¡deténgase! - Podemos resolver esto. 454 00:38:19,995 --> 00:38:21,967 Oye, déjenlo solo. 455 00:38:22,010 --> 00:38:24,537 - Por favor. - Devuélveme mi guía. 456 00:38:34,433 --> 00:38:36,574 ¡La nariz no, la nariz no, la nariz no! 457 00:38:38,931 --> 00:38:40,645 ¡Bájenlo! 458 00:38:43,557 --> 00:38:46,257 Muy bien, no sé donde estoy, y lo necesito 459 00:38:46,257 --> 00:38:47,541 para que me lleve a ver las linternas, 460 00:38:47,627 --> 00:38:50,154 porque he estado soñando con eso toda mi vida. 461 00:38:50,798 --> 00:38:52,810 Encuentren su humanidad. 462 00:38:52,853 --> 00:38:55,510 ¿Ninguno de ustedes ha tenido un sueño alguna vez? 463 00:39:07,548 --> 00:39:10,374 Yo tuve un sueño una vez. 464 00:39:19,157 --> 00:39:21,599 Soy malévolo y espeluznante. 465 00:39:21,642 --> 00:39:23,698 Mi desprecio podría cuajar los lácteos. 466 00:39:23,740 --> 00:39:26,954 Y sabio en violencia mis manos no están limpias. 467 00:39:27,510 --> 00:39:31,666 Pero a pesar de mi mala mirada, y mi temperamento y mi gancho. 468 00:39:32,265 --> 00:39:35,521 Siempre he anhelado ser un concertista de piano. 469 00:39:35,692 --> 00:39:38,862 No puedo verme en el escenario interpretando Mozart. 470 00:39:39,634 --> 00:39:42,547 Cosquilleando los marfiles, hasta que brillen. 471 00:39:42,590 --> 00:39:44,818 Sí, preferiría ser llamado mortífero. 472 00:39:44,861 --> 00:39:47,817 Para mi asesinar es una mezcla de espectáculo y melodía. Gracias. 473 00:39:47,859 --> 00:39:51,500 Porque en lo profundo de mí yo tengo un sueño. 474 00:39:51,542 --> 00:39:54,884 Él tiene un sueño, él tiene un sueño. 475 00:39:54,927 --> 00:39:58,397 Mira, ya no es tan cruel y despiadado como parece. 476 00:39:58,868 --> 00:40:00,582 Aunque yo tenga ganas de romper fémures. 477 00:40:00,624 --> 00:40:03,067 Me puedes contar con los soñadores. 478 00:40:03,109 --> 00:40:05,808 Como todos los demás, yo tengo un sueño. 479 00:40:11,463 --> 00:40:13,520 Tengo cicatrices, bultos y moretones. 480 00:40:13,520 --> 00:40:15,533 Además hay algo aquí que rezuma. 481 00:40:15,577 --> 00:40:18,573 Vaya y aún no menciono mi complexión. 482 00:40:18,745 --> 00:40:20,374 Pero a pesar de mis dedos adicionales de los pies. 483 00:40:20,417 --> 00:40:22,473 Y mi bocio y mi nariz. 484 00:40:22,473 --> 00:40:25,386 Realmente quiero hacer una conexión de amor. 485 00:40:25,943 --> 00:40:29,370 ¿No puedes verme especial damita? 486 00:40:29,627 --> 00:40:33,011 Remo barco en fila, abajo la corriente. 487 00:40:33,054 --> 00:40:34,768 Aunque yo sea un "tipo" repugnante. 488 00:40:34,982 --> 00:40:36,739 Soy un amante, no un luchador. 489 00:40:36,782 --> 00:40:40,164 Como camino abajo en el interior, tengo un sueño. 490 00:40:40,164 --> 00:40:43,421 - Yo tengo un sueño, tengo un sueño. - Él tiene un sueño. 491 00:40:44,021 --> 00:40:46,934 Y sé que un día no tendré rival. 492 00:40:47,234 --> 00:40:49,119 Aunque mi cara haga a la gente gritando. 493 00:40:49,162 --> 00:40:51,218 Ahí detrás de ellos un niño soñando. 494 00:40:51,261 --> 00:40:54,387 Al igual que todos los demás, tengo un sueño. 495 00:40:54,987 --> 00:40:58,031 A Tor le gustaría marcharse y ser un florista. 496 00:40:58,543 --> 00:41:01,500 A Gunther tener diseños de interiores. 497 00:41:02,055 --> 00:41:05,439 A Ulf meterse a mimo, los pastelitos de Atila son sublimes. 498 00:41:05,482 --> 00:41:07,368 Bruiser teje, Killer cose. 499 00:41:07,411 --> 00:41:09,253 Fang muestra marioneta. 500 00:41:09,253 --> 00:41:14,780 Y Vladimir colecciona unicornios de cerámica. 501 00:41:16,064 --> 00:41:17,393 ¿Qué hay de ti? 502 00:41:17,393 --> 00:41:19,621 - Disculpa ¿yo? - ¿Cuál es tu sueño? 503 00:41:19,663 --> 00:41:23,048 No, no, no. Lo siento chicos, Yo no canto. 504 00:41:24,203 --> 00:41:25,917 Tengo sueños como tú, no realmente. 505 00:41:25,959 --> 00:41:27,588 Sólo mucho menos, sentimental. 506 00:41:27,631 --> 00:41:30,973 principalmente me pasan en algún sitio caliente y asoleado. 507 00:41:31,016 --> 00:41:34,699 En una isla que poseo, bronceado y descansando solo. 508 00:41:35,427 --> 00:41:38,598 Rodeado por enormes montones de dinero. 509 00:41:38,898 --> 00:41:42,368 - Yo tuve un sueño. - Ella tiene un sueño. 510 00:41:42,368 --> 00:41:45,836 Sólo quiero ver flotando el brillo de las linternas. 511 00:41:46,051 --> 00:41:47,808 Y con cada hora que pasa. 512 00:41:47,850 --> 00:41:49,907 Estoy muy contenta de haber salido de mi torre. 513 00:41:49,950 --> 00:41:52,778 Igual que todos ustedes, gente encantadora, yo tengo un sueño. 514 00:41:53,163 --> 00:41:54,920 Ella tiene un sueño, él tiene un sueño. 515 00:41:54,920 --> 00:41:57,018 Ellos tienen un sueño, nosotros tenemos un sueño. 516 00:41:57,061 --> 00:42:03,060 Así que nuestra diferencia no es extrema. Somos un gran equipo. 517 00:42:04,944 --> 00:42:08,756 Llámennos brutal o sádicos y grotescamente optimista. 518 00:42:08,799 --> 00:42:11,113 porque en el fondo, tenemos sueños. 519 00:42:11,156 --> 00:42:14,454 Tengo un sueño. Tengo un sueño. 520 00:42:17,411 --> 00:42:21,350 Sí todo el mundo aquí tiene un... 521 00:42:21,393 --> 00:42:27,435 Sueño. 522 00:42:27,178 --> 00:42:28,462 ¡Sí! 523 00:42:31,504 --> 00:42:33,517 Encontré a los guardias. 524 00:42:35,275 --> 00:42:37,159 ¿Dónde está Ryder, ¿Dónde está? 525 00:42:37,459 --> 00:42:39,257 Sé que está aquí en alguna parte. 526 00:42:39,300 --> 00:42:41,399 ¡Encuéntralo, pon el lugar al revés! 527 00:42:58,322 --> 00:43:00,890 Vete, vive tu sueño. 528 00:43:01,319 --> 00:43:02,348 Lo haré. 529 00:43:02,348 --> 00:43:05,091 Tu sueño apesta, estaba hablando con ella. 530 00:43:07,316 --> 00:43:08,774 Gracias por todo. 531 00:43:12,415 --> 00:43:15,242 Creo que este es el hombre que está buscando. 532 00:43:15,242 --> 00:43:17,000 Usted me tiene. 533 00:43:17,856 --> 00:43:19,485 Señor, no hay señales de Ryder. 534 00:43:23,767 --> 00:43:25,010 Maximus. 535 00:43:32,893 --> 00:43:34,390 ¿Qué está haciendo? 536 00:43:43,645 --> 00:43:46,686 Un pasadizo, vamos hombres, andando. 537 00:43:46,986 --> 00:43:49,685 Corman, asegúrese de que los esos tipos no escapen. 538 00:43:54,569 --> 00:43:55,639 Juega a lo seguro. 539 00:43:57,653 --> 00:43:59,410 Vamos a ir a buscar la corona. 540 00:44:07,207 --> 00:44:10,976 Tengo sueño, tengo un sueño. 541 00:44:11,361 --> 00:44:15,904 Hola, alguien que me dé una copa. 542 00:44:15,946 --> 00:44:20,144 Porque he encontrado un vaso grande de agua. 543 00:44:20,186 --> 00:44:23,271 Pare, usted "gran adulador". 544 00:44:24,257 --> 00:44:26,356 ¿Dónde está la salida del túnel? 545 00:44:26,399 --> 00:44:27,426 ¡Cuchillo! 546 00:44:30,210 --> 00:44:31,668 Bueno, tengo que decirlo. 547 00:44:31,711 --> 00:44:35,052 No sabía que había que en ti allá atrás. Fue... impresionante. 548 00:44:35,095 --> 00:44:36,636 ¡Lo sé! 549 00:44:38,136 --> 00:44:40,279 Lo sé. 550 00:44:43,063 --> 00:44:45,420 Y, Flynn. 551 00:44:45,420 --> 00:44:46,148 ¿De dónde eres? 552 00:44:46,190 --> 00:44:48,761 Oye, oye, lo siento Rubiecita, yo no hago esas historias. 553 00:44:48,804 --> 00:44:51,673 Sin embargo, estoy llegando a estar muy interesado en la tuya. 554 00:44:51,716 --> 00:44:54,201 Ahora yo... Sé que no estoy supuesto a mencionar el pelo. 555 00:44:54,245 --> 00:44:55,958 - No. - O, tu mamá. 556 00:44:55,958 --> 00:44:58,828 Francamente tengo miedo de preguntar acerca de la rana. 557 00:44:58,871 --> 00:45:00,155 - Camaleón. - Monstruo de Gila. 558 00:45:00,198 --> 00:45:04,139 Aquí está mi pregunta, si deseas ver tanto las linternas, 559 00:45:04,782 --> 00:45:06,496 ¿Por qué no has ido antes? 560 00:45:09,237 --> 00:45:10,864 Pues... 561 00:45:14,593 --> 00:45:15,748 Flynn... 562 00:45:17,549 --> 00:45:18,962 ¡Flynn! 563 00:45:41,067 --> 00:45:42,268 ¿Quiénes son? 564 00:45:42,310 --> 00:45:43,422 No les gusto. 565 00:45:43,594 --> 00:45:45,864 - ¿Quiénes son? - No les gusto tampoco. 566 00:45:46,636 --> 00:45:49,205 - ¿Quiénes son? - Asumamos por el momento, 567 00:45:49,248 --> 00:45:50,749 que no le gusto a todo el mundo. 568 00:45:50,792 --> 00:45:52,248 Toma. 569 00:46:01,374 --> 00:46:03,515 He esperado mucho tiempo para esto. 570 00:46:12,768 --> 00:46:16,322 Mamá, tengo que conseguirme uno de estos. 571 00:46:24,548 --> 00:46:29,303 Debes saber que se trata de la cosa más valiente que he hecho. 572 00:46:34,016 --> 00:46:35,730 ¿Qué tal dos de cada tres? 573 00:46:36,672 --> 00:46:37,999 ¡Flynn! 574 00:46:42,712 --> 00:46:44,340 Flynn, cuidado. 575 00:46:49,438 --> 00:46:52,008 Deberían ver sus caras porque se ven... 576 00:46:52,608 --> 00:46:53,850 Ridículos. 577 00:47:01,475 --> 00:47:02,675 Vamos, Rubiecita. 578 00:47:02,846 --> 00:47:04,003 Salta. 579 00:48:33,279 --> 00:48:36,578 Es inútil, no puedo ver nada. 580 00:48:41,462 --> 00:48:43,348 Esa no es la razón. 581 00:48:43,391 --> 00:48:45,188 Está todo negro allí. 582 00:48:52,985 --> 00:48:54,828 Todo esto es por mi culpa. 583 00:48:56,413 --> 00:48:59,068 Tenía razón, nunca debería haber hecho esto. 584 00:49:03,525 --> 00:49:04,896 Estoy tan... 585 00:49:05,751 --> 00:49:08,151 Lo lamento tanto, Flynn. 586 00:49:15,434 --> 00:49:17,319 Eugene. 587 00:49:18,048 --> 00:49:19,331 ¿Qué? 588 00:49:19,844 --> 00:49:22,288 Mi verdadero nombre es Eugene Fitz Herbert. 589 00:49:24,173 --> 00:49:25,971 Entonces también podrías saber. 590 00:49:29,057 --> 00:49:32,569 Mi cabello es mágico, brilla cuando canto. 591 00:49:32,740 --> 00:49:33,768 ¿Qué? 592 00:49:35,525 --> 00:49:39,638 Tengo magia en el pelo, se ilumina cuando canto. 593 00:49:41,137 --> 00:49:44,435 Flor brillo y resplandor. Deja a tu poder brillar. 594 00:50:34,558 --> 00:50:36,098 Lo hicimos. 595 00:50:36,313 --> 00:50:37,427 Tu pelo brilla. 596 00:50:37,470 --> 00:50:39,527 Estoy viva. ¡Estoy viva! 597 00:50:39,570 --> 00:50:42,440 Nunca he visto esto. Su pelo en realidad brilla. 598 00:50:42,740 --> 00:50:44,668 - Eugene... - ¿Por qué su cabello brilla? 599 00:50:44,668 --> 00:50:45,995 - ¡Eugene! - ¿Qué? 600 00:50:47,880 --> 00:50:50,579 No sólo brilla. 601 00:50:52,592 --> 00:50:54,177 ¿Por qué está sonriéndome? 602 00:51:19,110 --> 00:51:20,267 Voy a matarlo. 603 00:51:20,309 --> 00:51:22,022 Voy a matar a ese Ryder. 604 00:51:23,436 --> 00:51:24,850 Mejor que matarlo. 605 00:51:25,021 --> 00:51:27,249 Recuperemos la corona, vamos. 606 00:51:28,278 --> 00:51:29,904 Muchachos. 607 00:51:31,661 --> 00:51:35,902 Tal vez deben dejar de actuar como perros salvajes persiguiendo su cola, 608 00:51:35,945 --> 00:51:38,559 y piensen por un momento. 609 00:51:40,658 --> 00:51:42,927 Por favor, no hay necesidad de eso. 610 00:51:48,411 --> 00:51:51,752 Bueno, si eso es todo lo que desean, continúen su camino. 611 00:51:51,795 --> 00:51:54,751 Iba a ofrecerles algo por un valor de mil escudos, 612 00:51:54,794 --> 00:51:56,765 que los hubiera hecho ricos más de lo que pueden creer. 613 00:51:56,808 --> 00:51:58,822 Y ni siquiera era la mejor parte. 614 00:51:58,822 --> 00:52:00,278 Bueno, C'est la vie. 615 00:52:00,278 --> 00:52:02,505 Disfruten de su corona. 616 00:52:04,176 --> 00:52:05,762 ¿Cuál es la mejor parte? 617 00:52:06,533 --> 00:52:11,417 Viene con la venganza contra Flynn Ryder. 618 00:52:18,184 --> 00:52:20,670 Así que misteriosamente estás envolviendo 619 00:52:20,670 --> 00:52:22,940 mi mano herida con tu pelo mágico. 620 00:52:24,053 --> 00:52:25,596 Lo siento. 621 00:52:26,067 --> 00:52:29,952 Solo... no te asustes. 622 00:52:35,793 --> 00:52:39,820 Destello y brillo de flor, 623 00:52:39,862 --> 00:52:43,933 deja brillar tu poder 624 00:52:44,276 --> 00:52:47,960 Has retroceder el reloj 625 00:52:47,960 --> 00:52:51,599 devuélveme lo que una vez era mío. 626 00:52:53,057 --> 00:52:56,956 Cura lo que ha sido herido. 627 00:52:57,256 --> 00:53:01,025 Cambia el destino trazado. 628 00:53:01,453 --> 00:53:04,924 Guarda lo que se ha perdido. 629 00:53:04,924 --> 00:53:08,093 Devuélveme lo que una vez fue mío. 630 00:53:08,566 --> 00:53:14,349 Lo que una vez fue mío. 631 00:53:27,672 --> 00:53:29,085 No te asustes. 632 00:53:32,812 --> 00:53:34,996 No me estoy volviendo loco, ¿te estás volviendo loco? 633 00:53:35,039 --> 00:53:38,467 Es que tu pelo es muy interesante. Detrás de mí, ¿por qué está poseído? 634 00:53:38,510 --> 00:53:40,565 Es... ¿cuánto tiempo has estado haciendo eso? 635 00:53:42,450 --> 00:53:44,550 Desde siempre, supongo. 636 00:53:45,363 --> 00:53:48,576 Mamá dijo que cuando yo era bebé la gente trató de cortarlo. 637 00:53:48,919 --> 00:53:50,976 Querían tomarlo para ellos. 638 00:53:51,404 --> 00:53:53,245 Pero, una vez que se corta. 639 00:53:53,287 --> 00:53:56,030 Se vuelve marrón, y pierde su poder. 640 00:53:57,188 --> 00:54:00,743 Un regalo como ese, tiene que ser protegido. 641 00:54:01,471 --> 00:54:03,571 Es por eso que mamá nunca me deja... 642 00:54:07,168 --> 00:54:11,539 Es por eso que yo... nunca salí de la... 643 00:54:13,423 --> 00:54:15,693 Nunca dejaste esa torre. 644 00:54:19,506 --> 00:54:21,435 ¿Y aún vas a volver? 645 00:54:21,735 --> 00:54:24,177 No... sí. 646 00:54:26,231 --> 00:54:27,945 Es complicado. 647 00:54:38,870 --> 00:54:41,782 Así que, Eugene Fitzherbert, ¿no? 648 00:54:41,825 --> 00:54:45,253 Sí, bueno, te ahorraré oír la triste historia del 649 00:54:45,295 --> 00:54:48,679 pobre huérfano Eugene Fitzherbert, es un poquito... 650 00:54:48,937 --> 00:54:50,907 Es un poquito deprimente. 651 00:54:56,863 --> 00:54:58,490 Había un libro. 652 00:54:58,747 --> 00:55:00,846 Un libro que leía todas las noches para todos los niños más pequeños. 653 00:55:00,888 --> 00:55:02,603 Los cuentos de Flynnigan Ryder. 654 00:55:02,645 --> 00:55:05,430 Granuja y bravucón, el hombre más rico en la vida. 655 00:55:05,430 --> 00:55:09,413 Bueno con las mujeres. yo... nada que presumir, por supuesto. 656 00:55:10,399 --> 00:55:11,941 ¿Era un ladrón también? 657 00:55:14,382 --> 00:55:15,583 Bueno, no. 658 00:55:16,140 --> 00:55:19,182 En realidad, tenía suficiente dinero para hacer lo que quería. 659 00:55:19,225 --> 00:55:20,893 Podía ir a cualquier parte que quisiera. 660 00:55:21,451 --> 00:55:24,065 Y... y, para un niño, sin nada. 661 00:55:24,408 --> 00:55:26,079 No sé, yo... 662 00:55:27,107 --> 00:55:29,120 Me pareció que era una mejor opción. 663 00:55:30,192 --> 00:55:32,761 No puedes decirle a nadie, sobre esto, ¿de acuerdo? 664 00:55:33,019 --> 00:55:35,717 Podría arruinar toda mi reputación. 665 00:55:36,360 --> 00:55:37,517 No querríamos eso. 666 00:55:37,860 --> 00:55:40,345 La cosa sobre la reputación, es todo lo que un hombre tiene. 667 00:55:48,569 --> 00:55:50,625 Bien yo debería... 668 00:55:51,611 --> 00:55:54,052 Yo, yo debería ir por más leña. 669 00:55:54,651 --> 00:55:55,679 Oye. 670 00:55:56,794 --> 00:56:02,107 Para que conste, me gusta Eugene Fitzherbert mucho más que, Flynn Ryder. 671 00:56:03,990 --> 00:56:06,904 Bueno, entonces serías la primera. 672 00:56:07,590 --> 00:56:08,874 Pero, gracias. 673 00:56:18,171 --> 00:56:21,426 Bien, pensé que nunca se marcharía. 674 00:56:21,469 --> 00:56:22,669 ¿Mamá? 675 00:56:22,711 --> 00:56:24,682 Hola, querida. 676 00:56:24,682 --> 00:56:27,295 Pero.. yo... yo, iba a... 677 00:56:27,681 --> 00:56:29,566 ¿Cómo me has hallado? 678 00:56:29,608 --> 00:56:31,193 Fue realmente fácil. 679 00:56:31,236 --> 00:56:35,862 Solo escuché el sonido de total y absoluta traición, y lo seguí. 680 00:56:37,791 --> 00:56:39,505 - Mamá... - Vamos a casa, Rapunzel. 681 00:56:39,548 --> 00:56:41,988 - Ahora. - Tú... Tú no entiendes. 682 00:56:42,246 --> 00:56:44,260 He hecho el viaje más increíble. 683 00:56:44,302 --> 00:56:46,444 Y he visto y aprendido mucho. 684 00:56:47,602 --> 00:56:48,714 Incluso conocí a alguien. 685 00:56:48,757 --> 00:56:51,157 Sí, a un ladrón buscado. Estoy muy orgullosa. 686 00:56:51,199 --> 00:56:53,599 - Vamos, Rapunzel. - Mamá, espera. 687 00:56:53,728 --> 00:56:54,927 Creo que... 688 00:56:56,598 --> 00:56:58,224 Creo que me gusta. 689 00:56:58,224 --> 00:57:01,353 ¿Te gusta? Por favor, Rapunzel, eso es una locura. 690 00:57:01,353 --> 00:57:04,437 - Pero mamá, yo... - Por eso nunca debiste haber salido. 691 00:57:05,337 --> 00:57:08,377 Querida, todo ese romance que has inventado, 692 00:57:08,634 --> 00:57:13,390 sólo demuestra que eres muy ingenua para estar aquí. 693 00:57:13,433 --> 00:57:16,689 ¿Por qué una chica como tú? Vamos, la verdad. 694 00:57:17,202 --> 00:57:19,944 Mírate, ese rostro, ese vestido antiguo. 695 00:57:20,844 --> 00:57:24,314 No seas tonta querida, ven con mamá. 696 00:57:25,042 --> 00:57:26,542 Mamá. 697 00:57:26,585 --> 00:57:28,300 ¡No! 698 00:57:28,599 --> 00:57:30,310 ¿No? 699 00:57:31,383 --> 00:57:32,882 No. 700 00:57:32,882 --> 00:57:34,896 Ya veo cómo es esto. 701 00:57:37,209 --> 00:57:39,266 Rapunzel, sabe bien. 702 00:57:39,309 --> 00:57:41,107 Rapunzel es tan madura, ahora. 703 00:57:41,149 --> 00:57:43,762 Como creció su inteligencia, señorita. 704 00:57:44,405 --> 00:57:46,205 Rapunzel sabe mejor. 705 00:57:46,248 --> 00:57:48,347 Bien, si estás tan segura ahora. 706 00:57:48,347 --> 00:57:50,746 ¡Siga adelante y entonces dale, esto! 707 00:57:50,960 --> 00:57:51,773 ¿Cómo has podido? 708 00:57:51,816 --> 00:57:53,616 Por esto es por lo qué él está aquí. 709 00:57:53,659 --> 00:57:54,943 No dejes que te engañe. 710 00:57:54,943 --> 00:57:58,415 - Dale esto, y verás. - Confío en él. 711 00:57:58,457 --> 00:58:02,055 Confía en mí mi querida, verás lo rápido que te abandonará. 712 00:58:02,098 --> 00:58:05,139 No voy a decir te lo dije... no. 713 00:58:05,911 --> 00:58:07,968 Rapunzel sabe lo mejor. 714 00:58:08,010 --> 00:58:09,809 Así que si él es como un barco soñado. 715 00:58:09,852 --> 00:58:12,552 Ve y ponlo, a prueba. 716 00:58:12,766 --> 00:58:13,707 Mamá, espera. 717 00:58:13,749 --> 00:58:19,576 Si él está mintiendo, no vengas llorando. 718 00:58:20,219 --> 00:58:26,174 Mamá, sabe lo mejor. 719 00:58:31,058 --> 00:58:34,827 Así que, ¿puedo hacerte una pregunta? 720 00:58:35,555 --> 00:58:39,068 ¿Hay alguna posibilidad de que me voy a obtener súper fuerza en mi mano? 721 00:58:39,111 --> 00:58:41,982 Porque no voy a mentir. Eso sería estupendo. 722 00:58:43,480 --> 00:58:45,152 Oye, ¿estás bien? 723 00:58:45,579 --> 00:58:47,808 Lo siento, sí. 724 00:58:47,850 --> 00:58:51,106 Sólo, perdida en mis pensamientos, supongo. 725 00:58:53,291 --> 00:58:55,348 Quiero decir, porque así está la cosa. 726 00:58:55,391 --> 00:58:57,402 Belleza sobrehumana, siempre he tenido. 727 00:58:57,402 --> 00:59:00,187 Nací con ella, pero ¿la fuerza sobrehumana? 728 00:59:00,230 --> 00:59:02,973 Imagina las posibilidades, estoy... 729 00:59:07,213 --> 00:59:09,441 Paciencia muchachos. 730 00:59:09,441 --> 00:59:13,897 Todas las cosas buenas se hacen esperar. 731 00:59:28,505 --> 00:59:29,618 ¿Qué? 732 00:59:33,346 --> 00:59:35,788 Bueno, yo espero que estés aquí para pedir disculpas. 733 00:59:39,044 --> 00:59:40,885 No, no bájame. ¡No, no! 734 00:59:44,185 --> 00:59:46,369 Suéltalo. 735 00:59:54,851 --> 00:59:55,836 ¡Vaya! 736 00:59:55,879 --> 00:59:57,035 Vaya, vaya, vaya, vaya. 737 00:59:57,679 --> 01:00:00,206 Tranquilo chico, tranquilo, cálmate. 738 01:00:02,304 --> 01:00:03,504 Tranquilo chico. 739 01:00:03,975 --> 01:00:05,131 Tranquilo. 740 01:00:07,316 --> 01:00:09,031 Eso es todo. 741 01:00:12,585 --> 01:00:14,342 Ahora siéntate. 742 01:00:15,241 --> 01:00:16,228 Siéntate. 743 01:00:17,170 --> 01:00:19,098 Bueno, ahora deja caer la bota. 744 01:00:19,141 --> 01:00:20,511 Déjala caer. 745 01:00:22,311 --> 01:00:25,565 Eres un buen chico. 746 01:00:25,609 --> 01:00:28,051 Sí que lo eres. 747 01:00:29,464 --> 01:00:32,807 ¿Estás cansado, de perseguir al hombre malo por todo el lugar? 748 01:00:32,849 --> 01:00:33,919 ¿Disculpa? 749 01:00:34,047 --> 01:00:36,919 Nadie te aprecia, ¿verdad? 750 01:00:36,961 --> 01:00:37,905 ¿No es así? 751 01:00:38,161 --> 01:00:40,517 Vamos, él es un mal caballo. 752 01:00:40,560 --> 01:00:43,045 Él es nada más que un amor grande. 753 01:00:44,030 --> 01:00:45,656 ¿No es así? 754 01:00:46,214 --> 01:00:47,371 Maximus. 755 01:00:48,313 --> 01:00:50,456 Tienes que estar bromeando. 756 01:00:50,713 --> 01:00:55,211 Mira, hoy es como el día más grande de mi vida... 757 01:00:55,981 --> 01:01:00,479 Y necesito, necesito que tú no lo arrestes. 758 01:01:00,566 --> 01:01:02,794 Sólo por veinticuatro horas y, luego, 759 01:01:02,836 --> 01:01:05,236 puedes perseguirse unos a otros tanto como tu corazón lo desee. 760 01:01:05,280 --> 01:01:06,306 ¿De acuerdo? 761 01:01:10,505 --> 01:01:14,017 Y también es mi cumpleaños. Sólo para que lo sepas. 762 01:01:32,951 --> 01:01:34,022 Vaya. 763 01:02:06,794 --> 01:02:08,637 Lo siento. 764 01:02:30,442 --> 01:02:31,771 Gracias. 765 01:02:47,920 --> 01:02:50,062 Es de la princesa pérdida. 766 01:04:08,714 --> 01:04:10,427 Tome un arco. 767 01:04:21,524 --> 01:04:22,937 Oye, Max. 768 01:04:26,237 --> 01:04:28,678 ¿Qué? las compré. 769 01:04:31,378 --> 01:04:33,262 La mayoría de ellas. 770 01:04:34,590 --> 01:04:36,175 ¿Hacia dónde vamos? 771 01:04:36,218 --> 01:04:38,231 Bueno, es el mejor día de tu vida. 772 01:04:38,274 --> 01:04:40,245 Pensé que deberías tener un asiento decente. 773 01:04:58,879 --> 01:05:00,294 ¿Estás bien? 774 01:05:01,022 --> 01:05:02,563 Estoy aterrorizada. 775 01:05:03,506 --> 01:05:05,218 ¿Por qué? 776 01:05:05,605 --> 01:05:09,889 He estado mirando por la ventana durante dieciocho años. 777 01:05:09,931 --> 01:05:14,773 Soñando con lo que se siente cuando las luces suben en el cielo. 778 01:05:16,271 --> 01:05:19,957 ¿Y si no es todo lo que soñé que sería? 779 01:05:22,357 --> 01:05:23,983 Lo será. 780 01:05:25,312 --> 01:05:27,324 ¿Y qué si lo es? 781 01:05:28,182 --> 01:05:30,066 ¿Qué haré entonces? 782 01:05:30,409 --> 01:05:32,165 Bueno, esa es la parte buena, supongo. 783 01:05:32,980 --> 01:05:35,122 Tienes la oportunidad de ir a buscar un nuevo sueño. 784 01:07:08,896 --> 01:07:13,652 Todos los días observando desde las ventanas. 785 01:07:13,866 --> 01:07:18,535 Todos esos años mirando desde afuera 786 01:07:18,577 --> 01:07:24,661 Durante todo ese tiempo ni siquiera sabia 787 01:07:24,704 --> 01:07:28,644 Qué ciega he sido. 788 01:07:28,644 --> 01:07:30,701 Ahora estoy aquí 789 01:07:30,830 --> 01:07:35,671 parpadeando a la luz de las estrellas. Ahora estoy aquí. 790 01:07:35,714 --> 01:07:40,511 De repente me veo aquí parada 791 01:07:40,554 --> 01:07:46,637 Es tan claro. Estoy donde estoy destinada a estar. 792 01:07:47,494 --> 01:07:51,820 Y por fin, veo la luz. 793 01:07:51,906 --> 01:07:56,791 Y es como si la niebla se ha levantado. 794 01:07:56,834 --> 01:08:01,416 Y por fin, veo la luz. 795 01:08:01,416 --> 01:08:05,872 Y es como si el cielo es nuevo. 796 01:08:06,086 --> 01:08:10,755 Y es cálida y real y brillante. 797 01:08:10,755 --> 01:08:15,897 Y el mundo de alguna manera ha cambiado. 798 01:08:19,494 --> 01:08:24,165 De repente todo se ve diferente. 799 01:08:24,208 --> 01:08:29,049 Ahora que te veo. 800 01:08:35,259 --> 01:08:37,531 Tengo algo para ti también. 801 01:08:38,130 --> 01:08:41,599 Debería habértelo dado antes, pero tenía miedo. 802 01:08:41,898 --> 01:08:45,627 La cosa es, no tengo miedo nunca más. 803 01:08:45,670 --> 01:08:47,083 ¿Sabes lo que quiero decir? 804 01:08:48,155 --> 01:08:50,982 Estoy empezando a no tenerlo. 805 01:08:54,536 --> 01:08:58,178 Todos los días persiguiendo un sueño 806 01:08:59,249 --> 01:09:03,962 Todos estos años viviendo con un semblante borroso 807 01:09:04,005 --> 01:09:08,545 Durante todo ese tiempo, nunca realmente vi 808 01:09:08,588 --> 01:09:12,445 cosas que estaban en el camino 809 01:09:13,087 --> 01:09:15,228 Ahora ella está aquí 810 01:09:15,356 --> 01:09:19,554 la luz luminosa de las estrellas. Ahora ella está aquí 811 01:09:20,026 --> 01:09:24,097 De repente sé si ella está aquí 812 01:09:24,652 --> 01:09:27,265 Es claro como el cristal 813 01:09:27,265 --> 01:09:31,422 estoy donde estoy destinado a estar. 814 01:09:31,808 --> 01:09:35,533 - Y por fin, veo la luz. - Y por fin, veo la luz. 815 01:09:36,133 --> 01:09:40,118 Y como la niebla se ha levantado. 816 01:09:40,161 --> 01:09:44,402 - Y por fin, veo la luz. - Y por fin, veo la luz. 817 01:09:44,660 --> 01:09:48,642 Y es como si el cielo fuera nuevo. 818 01:09:49,242 --> 01:09:53,827 Y es cálida y real y brillante. 819 01:09:53,955 --> 01:09:59,224 Y el mundo de alguna manera lo ha cambiado. 820 01:10:02,352 --> 01:10:07,278 De repente todo es diferente. 821 01:10:07,406 --> 01:10:11,991 Ahora que te veo. 822 01:10:16,531 --> 01:10:22,615 Ahora que te veo. 823 01:10:43,947 --> 01:10:46,732 ¿Está todo bien? 824 01:10:47,291 --> 01:10:49,474 Sí. 825 01:10:49,518 --> 01:10:51,016 Sí, por supuesto. 826 01:10:51,059 --> 01:10:53,373 Yo sólo... 827 01:10:57,914 --> 01:10:59,628 Lo siento, todo está bien. 828 01:11:00,784 --> 01:11:03,354 Solamente hay algo de lo que tengo que ocuparme. 829 01:11:05,839 --> 01:11:07,425 Muy bien. 830 01:11:08,709 --> 01:11:10,722 Ya vuelvo. 831 01:11:16,506 --> 01:11:18,391 Todo va a estar bien, Pascal. 832 01:11:26,273 --> 01:11:27,645 Ahí están. 833 01:11:27,688 --> 01:11:30,386 Los he estado buscando por todas partes desde que nos separamos. 834 01:11:30,429 --> 01:11:33,214 Oye las patillas te hacen agradable, ¿eh? 835 01:11:33,257 --> 01:11:35,226 Tienes que estar entusiasmados con eso. 836 01:11:38,439 --> 01:11:39,810 De todos modos, sólo quería decir, 837 01:11:39,853 --> 01:11:42,551 No debería haber divisiones. La corona es toda suya. 838 01:11:42,551 --> 01:11:46,836 La echaré de menos, pero pienso que será para... mejor. 839 01:11:48,506 --> 01:11:51,977 ¿Secretos entre nosotros otra vez, Ryder? 840 01:11:52,148 --> 01:11:55,232 - ¿Qué? - Hemos oído que tienes algo. 841 01:11:55,275 --> 01:11:58,316 Algo mucho más valioso que una corona. 842 01:11:59,387 --> 01:12:02,686 La queremos a ella, en su lugar. 843 01:12:11,897 --> 01:12:15,838 Estaba empezando a pensar que habías huido con la corona, dejándome. 844 01:12:22,478 --> 01:12:24,320 Lo hizo. 845 01:12:24,406 --> 01:12:26,248 ¿Qué? No. 846 01:12:26,677 --> 01:12:28,475 No lo haría. 847 01:12:28,647 --> 01:12:30,488 Velo por ti misma. 848 01:12:35,030 --> 01:12:36,486 ¿Eugene? 849 01:12:38,714 --> 01:12:40,126 ¡Eugene! 850 01:12:42,912 --> 01:12:44,539 Trato justo. 851 01:12:44,539 --> 01:12:48,182 Una corona, por la niña del pelo mágico. 852 01:12:49,167 --> 01:12:52,936 ¿Cuánto crees que alguien pagará por estar joven y saludable para siempre? 853 01:12:52,979 --> 01:12:55,121 No, por favor. 854 01:12:55,164 --> 01:12:56,449 ¡No! 855 01:12:56,621 --> 01:12:57,606 ¡No! 856 01:13:05,660 --> 01:13:06,945 ¡Rapunzel! 857 01:13:08,787 --> 01:13:09,943 ¿Mamá? 858 01:13:15,471 --> 01:13:18,169 Mi niña preciosa. 859 01:13:18,169 --> 01:13:19,839 Mamá. 860 01:13:20,054 --> 01:13:21,425 ¿Te encuentras bien? 861 01:13:21,468 --> 01:13:22,667 ¿Estás herida? 862 01:13:23,351 --> 01:13:26,050 - ¿Cómo lo hiciste? - Estaba tan preocupada por ti querida. 863 01:13:26,094 --> 01:13:27,636 Así que te he estado siguiendo. 864 01:13:27,636 --> 01:13:29,436 Y vi que te atacaban. 865 01:13:30,077 --> 01:13:32,906 Vamos, vamos antes que regresen. 866 01:14:02,465 --> 01:14:04,692 Tenías razón, mamá. 867 01:14:04,992 --> 01:14:07,134 Tenías razón en todo. 868 01:14:07,820 --> 01:14:09,619 Lo sé cariño. 869 01:14:10,261 --> 01:14:11,802 Lo sé. 870 01:14:25,126 --> 01:14:26,369 ¡Mira! 871 01:14:26,712 --> 01:14:28,338 La corona. 872 01:14:28,896 --> 01:14:30,267 Rapunzel. 873 01:14:30,908 --> 01:14:32,323 ¡Rapunzel! 874 01:14:34,894 --> 01:14:36,478 ¡No, no, esperen, esperen, esperen, amigos, amigos! 875 01:14:40,077 --> 01:14:42,005 ¡Rapunzel! 876 01:15:01,068 --> 01:15:03,296 Vamos a terminar con esto, Ryder. 877 01:15:05,137 --> 01:15:06,637 ¿Hacia dónde vamos? 878 01:15:14,477 --> 01:15:17,047 Esto, nunca pasó. 879 01:15:19,531 --> 01:15:21,845 Ahora, a lavarte para la cena. 880 01:15:21,887 --> 01:15:24,244 Estoy haciendo sopa de avellanas. 881 01:15:29,171 --> 01:15:31,612 En verdad lo intenté todo, Rapunzel. 882 01:15:31,655 --> 01:15:34,097 Traté de advertirte lo que había allá afuera. 883 01:15:34,911 --> 01:15:39,238 El mundo es oscuro y egoísta, y cruel. 884 01:15:39,281 --> 01:15:42,494 Si encuentra el más mínimo rayo de sol. 885 01:15:42,964 --> 01:15:45,834 Lo destruye. 886 01:17:27,535 --> 01:17:29,034 ¿Cómo sabes de ella? 887 01:17:29,076 --> 01:17:30,192 Dime, ¡ahora! 888 01:17:30,363 --> 01:17:31,690 No fuimos nosotros. 889 01:17:31,732 --> 01:17:33,061 Fue la vieja. 890 01:17:33,104 --> 01:17:34,646 ¿La vieja? 891 01:17:37,045 --> 01:17:38,502 Esperen, no, ¡esperen! 892 01:17:38,545 --> 01:17:40,429 No lo entienden, ella está en problemas. ¡Esperen! 893 01:17:41,116 --> 01:17:42,143 ¿Rapunzel? 894 01:17:44,157 --> 01:17:46,085 ¿Rapunzel, que está pasando ahí? 895 01:17:49,983 --> 01:17:51,783 ¿Te encuentras bien? 896 01:17:53,110 --> 01:17:54,609 Yo soy la princesa perdida. 897 01:17:55,466 --> 01:17:58,636 Por favor, habla duro, Rapunzel. Sabes cómo odio el murmullo. 898 01:17:58,679 --> 01:18:00,563 Yo soy la princesa perdida. 899 01:18:01,378 --> 01:18:02,664 ¿No es así? 900 01:18:05,619 --> 01:18:08,060 ¿Murmuré, Madre? 901 01:18:08,832 --> 01:18:11,317 ¿O no debería aun llamarte así? 902 01:18:13,374 --> 01:18:15,428 Rapunzel, ¿te estás oyendo? 903 01:18:15,428 --> 01:18:18,042 ¿Por qué haces esa pregunta ridícula? 904 01:18:18,513 --> 01:18:21,641 ¡Fuiste tú! Fue todo, tú. 905 01:18:23,739 --> 01:18:27,423 Todo lo que hice fue para protegerte. 906 01:18:28,922 --> 01:18:31,794 - Rapunzel. - Pasé toda mi vida. 907 01:18:31,836 --> 01:18:34,492 Ocultándome de la gente que usaría mi poder. 908 01:18:34,535 --> 01:18:37,234 - ¡Rapunzel! - Debería haber estado escondida. 909 01:18:37,276 --> 01:18:38,263 De ti. 910 01:18:38,519 --> 01:18:39,633 ¿Dónde vas a ir? 911 01:18:39,761 --> 01:18:41,732 Él no estará allí para ti. 912 01:18:41,903 --> 01:18:43,702 ¿Qué hiciste con él? 913 01:18:44,345 --> 01:18:48,328 Ese criminal, debe ser ahorcado por sus crímenes. 914 01:18:48,414 --> 01:18:49,186 No. 915 01:18:49,186 --> 01:18:52,227 Ahora, ahora. Todo está bien. Escúchame. 916 01:18:52,699 --> 01:18:55,954 Todo está donde debería estar. 917 01:18:55,997 --> 01:18:57,069 ¡No! 918 01:18:57,755 --> 01:19:00,196 Estabas equivocada sobre el mundo. 919 01:19:00,324 --> 01:19:02,723 Y tú estabas equivocada acerca de mí. 920 01:19:02,808 --> 01:19:07,351 ¡Y nunca te dejaré usar mi pelo, otra vez! 921 01:19:16,089 --> 01:19:18,489 ¿Quieres que sea la mala? 922 01:19:18,831 --> 01:19:20,244 De acuerdo. 923 01:19:20,286 --> 01:19:22,814 Ahora soy la tipa mala. 924 01:19:36,523 --> 01:19:37,809 ¿Qué es esto? 925 01:19:38,537 --> 01:19:39,952 ¡Abra! 926 01:19:41,108 --> 01:19:42,692 ¿Cuál es la contraseña? 927 01:19:42,735 --> 01:19:44,448 - ¿Qué? - No. 928 01:19:44,448 --> 01:19:46,034 ¡Abra esta puerta! 929 01:19:46,077 --> 01:19:47,576 Ni siquiera se acerca. 930 01:19:47,618 --> 01:19:49,118 ¡Tiene tres segundos! 931 01:19:49,246 --> 01:19:50,618 Uno... 932 01:19:51,946 --> 01:19:52,930 Dos... 933 01:19:54,558 --> 01:19:55,842 Tres... 934 01:20:00,984 --> 01:20:03,767 El sartén. ¿Quién sabía, ¿verdad? 935 01:20:33,028 --> 01:20:34,314 - Cabeza hacia abajo. - Cabeza hacia abajo. 936 01:20:34,314 --> 01:20:35,341 Pulgares-dentro. Pulgares-dentro. 937 01:20:35,384 --> 01:20:37,311 - Rodillas separadas. - Rodillas separadas ¿Rodillas separadas? 938 01:20:38,468 --> 01:20:41,081 ¿Por qué necesito mantener mis rodillas...? 939 01:20:48,365 --> 01:20:49,777 Max. 940 01:20:50,206 --> 01:20:52,177 ¿Tú los has traído aquí? 941 01:20:54,062 --> 01:20:55,176 Gracias. 942 01:20:56,333 --> 01:20:59,031 No realmente, gracias. 943 01:21:00,702 --> 01:21:04,558 Siento que todo este tiempo nos hemos malentendido entre sí. 944 01:21:04,600 --> 01:21:07,514 Y nosotros realmente... sí tienes razón. Debemos irnos. 945 01:21:15,697 --> 01:21:16,809 ¡Max! 946 01:21:30,132 --> 01:21:33,002 Bien Max, veamos que tan rápido puedes correr. 947 01:21:52,666 --> 01:21:54,293 ¡Rapunzel! 948 01:21:55,665 --> 01:21:57,592 ¡Rapunzel, baja tu cabello! 949 01:22:13,228 --> 01:22:15,713 Rapunzel, pensé que nunca te vería de nuevo. 950 01:22:24,323 --> 01:22:26,850 Ahora mira lo que has hecho, Rapunzel. 951 01:22:27,450 --> 01:22:28,822 No te preocupes, querida. 952 01:22:28,865 --> 01:22:31,221 Nuestro secreto morirá con él. 953 01:22:33,320 --> 01:22:35,462 Y en cuanto a nosotros. 954 01:22:36,019 --> 01:22:40,603 Nos vamos donde nadie nunca va a encontrarnos, de nuevo. 955 01:22:47,071 --> 01:22:50,585 Rapunzel, de verdad. Todo está listo. 956 01:22:51,056 --> 01:22:53,369 Deja de pelear conmigo. 957 01:22:53,412 --> 01:22:55,469 ¡No! No voy a parar. 958 01:22:55,511 --> 01:22:59,237 Por cada minuto del resto de mi vida voy a luchar. 959 01:22:59,280 --> 01:23:02,966 Nunca dejaré de intentar alejarme de ti. 960 01:23:05,191 --> 01:23:07,890 Pero, si me dejas salvarlo... 961 01:23:08,062 --> 01:23:09,691 Iré contigo. 962 01:23:10,675 --> 01:23:13,975 No, no, Rapunzel. 963 01:23:14,360 --> 01:23:17,574 Nunca voy a correr, nunca trataré de escapar. 964 01:23:17,617 --> 01:23:21,385 Sólo déjame que lo cure, y tú y yo estaremos juntas. 965 01:23:21,428 --> 01:23:23,442 Para siempre, como lo deseas. 966 01:23:23,485 --> 01:23:25,455 Todo va a ser de la forma que fue. 967 01:23:26,782 --> 01:23:28,753 Te lo prometo. 968 01:23:28,882 --> 01:23:30,682 Como lo deseas. 969 01:23:33,723 --> 01:23:37,108 Sólo déjame que lo cure. 970 01:23:42,591 --> 01:23:46,189 Por si te haces ilusiones sobre seguirnos. 971 01:23:48,160 --> 01:23:49,532 ¡Eugene! 972 01:23:55,957 --> 01:23:57,242 Lo lamento tanto. 973 01:23:57,286 --> 01:23:59,597 - Todo saldrá bien, en un momento. - ¡No, Rapunzel! 974 01:23:59,640 --> 01:24:01,996 - Te lo prometo, confía en mí. - No. 975 01:24:02,939 --> 01:24:05,639 No puedo dejarte hacer esto. 976 01:24:05,682 --> 01:24:08,338 Pero no puedo dejarte morir. 977 01:24:08,380 --> 01:24:10,737 Pero si haces esto. 978 01:24:10,780 --> 01:24:13,091 - Entonces... vas a morir. - Oye. 979 01:24:13,777 --> 01:24:15,576 Esto va a estar bien. 980 01:24:20,717 --> 01:24:23,759 Rapunzel, espera... 981 01:24:32,884 --> 01:24:34,897 Eugene, ¿qué...? 982 01:24:35,411 --> 01:24:37,039 ¡No! 983 01:24:41,666 --> 01:24:44,493 No... ¡No! 984 01:24:44,536 --> 01:24:48,477 ¿Qué has hecho? ¡¿Qué has hecho?! 985 01:24:55,288 --> 01:24:58,330 No, no, no, ¡No! 986 01:25:27,076 --> 01:25:29,602 No, no, no, no, Eugene. 987 01:25:32,816 --> 01:25:34,572 Mírame, aquí estoy. 988 01:25:34,615 --> 01:25:36,628 No te vayas, quédate conmigo, Eugene. 989 01:25:36,671 --> 01:25:40,056 Flor brillo y resplandor, deja que tu poder brille 990 01:25:40,056 --> 01:25:42,926 Has retroceder el reloj, recuperar lo que alguna vez fue mío. 991 01:25:42,968 --> 01:25:45,325 - Rapunzel... - ¿Qué? 992 01:25:49,351 --> 01:25:51,493 Tú eras mi nuevo sueño. 993 01:25:54,577 --> 01:25:56,677 Y tú eras el mío. 994 01:26:23,408 --> 01:26:27,565 Curar lo que ha sido herido. 995 01:26:27,607 --> 01:26:32,149 Cambiar el destino de diseño. 996 01:26:32,191 --> 01:26:36,431 Guardar lo que se ha perdido. 997 01:26:37,759 --> 01:26:42,000 Devuélveme lo que una vez era el mío. 998 01:26:44,185 --> 01:26:46,670 Lo que una vez era el mío. 999 01:27:43,218 --> 01:27:45,360 ¿Rapunzel? 1000 01:27:45,660 --> 01:27:47,160 Eugene. 1001 01:27:49,342 --> 01:27:52,943 ¿Alguna vez te dije, que tengo suerte para las morenas? 1002 01:27:54,270 --> 01:27:55,299 ¡Eugene! 1003 01:29:35,500 --> 01:29:39,011 Bueno, podrían imaginar lo que sucedió a continuación. 1004 01:29:40,897 --> 01:29:42,139 El reino se regocijó. 1005 01:29:42,139 --> 01:29:44,581 Porque la princesa perdida había regresado. 1006 01:29:44,623 --> 01:29:46,552 La fiesta duró toda una semana. 1007 01:29:46,638 --> 01:29:49,251 Y, honestamente yo no recuerdo mucho de eso. 1008 01:29:49,936 --> 01:29:52,163 los sueños se hicieron realidad por todo el lugar. 1009 01:29:52,206 --> 01:29:55,720 Ese hombre se convirtió en el más famoso pianista de conciertos en el mundo. 1010 01:29:58,674 --> 01:30:01,845 Y este chico? Bueno finalmente encuentro alguien para amar. 1011 01:30:02,830 --> 01:30:05,786 En cuanto a este hombre, bueno, Supongo que él es feliz. 1012 01:30:05,829 --> 01:30:07,457 No se puede probar lo contrario. 1013 01:30:09,513 --> 01:30:13,669 Gracias a Maximus, la delincuencia en el reino ha desaparecido casi todas las noche. 1014 01:30:15,254 --> 01:30:17,439 Al igual que la mayoría de las manzanas. 1015 01:30:19,280 --> 01:30:22,279 Pascal, nunca cambió. 1016 01:30:26,391 --> 01:30:28,577 Por fin Rapunzel estaba en casa, 1017 01:30:28,620 --> 01:30:30,419 y finalmente había una familia real. 1018 01:30:31,875 --> 01:30:34,188 Era la Princesa que habían esperado. 1019 01:30:34,188 --> 01:30:36,417 Pero, sobre todo, gobernó su reino 1020 01:30:36,459 --> 01:30:39,586 con toda la gracia y la sabiduría que sus padres lo hicieron antes que ella. 1021 01:30:40,743 --> 01:30:42,242 En cuanto a mí, también. 1022 01:30:42,285 --> 01:30:43,913 empecé a ir por Eugene nuevamente. 1023 01:30:43,956 --> 01:30:46,183 Pare de robar, básicamente por los alrededores. 1024 01:30:46,226 --> 01:30:48,755 Pero sé cuál es la gran pregunta. 1025 01:30:48,797 --> 01:30:50,682 ¿Si Rapunzel y yo nunca nos casamos? 1026 01:30:50,724 --> 01:30:52,138 Bueno, me complace decirles. 1027 01:30:52,138 --> 01:30:55,393 Que después de años y años preguntando, 1028 01:30:55,522 --> 01:30:58,050 preguntando y preguntando 1029 01:30:58,606 --> 01:31:00,792 finalmente dije que sí. 1030 01:31:00,920 --> 01:31:02,463 Eugene. 1031 01:31:02,506 --> 01:31:05,160 De acuerdo, se lo pregunté a ella. 1032 01:31:05,332 --> 01:31:07,346 ¿Vamos a vivir felices para siempre? 1033 01:31:08,417 --> 01:31:11,159 Sí, lo haremos.