1 00:00:23,197 --> 00:00:26,832 Това е историята на моята смърт. 2 00:00:28,158 --> 00:00:32,649 Спокойно. Историята е много весела. Изобщо историята дори не е за мен. 3 00:00:32,769 --> 00:00:36,187 Това е историята на момиче, с името Рапунцел. 4 00:00:36,685 --> 00:00:39,753 И започва със... Слънце. 5 00:00:40,806 --> 00:00:45,811 Някога много отдавна от небето паднала капка слънчева светлина. 6 00:00:46,033 --> 00:00:51,505 И от тази малка капчица пораснало вълшебно, златно цвете. 7 00:00:52,403 --> 00:00:56,108 То притежавало целебна сила - да изцелява болни и ранени. 8 00:00:57,205 --> 00:01:00,682 Виждате ли тази старица? Трябва да я запомните! 9 00:01:00,802 --> 00:01:03,032 Тя има важна роля. 10 00:01:03,537 --> 00:01:07,072 Накратко. Минавали столетия и недалеч от това място 11 00:01:07,192 --> 00:01:11,799 се появило кралство. Управлявали го обичани крал и кралица. 12 00:01:12,949 --> 00:01:16,160 И кралицата всеки момент трябвало да роди. 13 00:01:16,574 --> 00:01:21,830 Но се разболяла. Много тежко... Топяла се пред очите им. 14 00:01:21,950 --> 00:01:27,670 В такива моменти хората търсят чудо. При нас - вълшебно цвете. 15 00:01:28,754 --> 00:01:31,560 Ето! Казах ви, че е важна. 16 00:01:31,680 --> 00:01:35,526 Вместо да сподели дара на Слънцето, тази жена - Мама Готхел, 17 00:01:35,646 --> 00:01:39,860 си присвоила силите му, за да запази младостта си през вековете. 18 00:01:40,083 --> 00:01:44,022 И затова е трябвало само да запее специална песен. 19 00:01:44,310 --> 00:01:47,657 Слънчев, ярък лъч, 20 00:01:48,254 --> 00:01:51,847 силно заблести. 21 00:01:52,881 --> 00:01:56,070 Времето смени, 22 00:01:56,835 --> 00:01:59,970 любимото върни. 23 00:02:00,321 --> 00:02:03,716 Любимото върни... 24 00:02:03,836 --> 00:02:08,720 Схванахте идеята. Пее и се подмладява. Ужасно, нали? 25 00:02:19,131 --> 00:02:21,409 Намерихме го! 26 00:02:26,108 --> 00:02:29,775 Вълшебните сили на цветето излекували кралицата. 27 00:02:31,582 --> 00:02:36,279 И се родила принцеса. Здраво момиче с прекрасни, златни коси. 28 00:02:45,361 --> 00:02:48,470 Ще ви подскажа: това е Рапунцел. 29 00:02:49,964 --> 00:02:53,977 В чест на раждането на дъщеря им, кралят и кралицата пуснали в небето 30 00:02:54,097 --> 00:02:56,165 летящ фенер. 31 00:02:59,837 --> 00:03:03,136 В този миг всичко било перфектно. 32 00:03:05,835 --> 00:03:08,190 А после мигът свършил... 33 00:03:09,683 --> 00:03:13,190 Слънчев, ярък лъч, 34 00:03:15,148 --> 00:03:18,653 силно заблести. 35 00:03:19,298 --> 00:03:21,705 Времето... 36 00:03:27,766 --> 00:03:31,564 Готхел се промъкнала в двореца. Откраднала детето и вълшебно 37 00:03:31,684 --> 00:03:33,761 изчезнала. 38 00:03:34,436 --> 00:03:38,262 Всички опити да се намери принцесата били неуспешни. 39 00:03:38,382 --> 00:03:43,131 А в дълбоко в гората, в тайна кула, Готхел отгледала момичето. 40 00:03:43,251 --> 00:03:49,034 Времето смени, любимото върни. 41 00:03:49,665 --> 00:03:52,643 Любимото върни... 42 00:03:52,763 --> 00:03:58,161 Готхел пак намерила вълшебното цвете. Но този път се погрижила да е скрито. 43 00:03:58,398 --> 00:04:03,600 Защо не бива да излизам оттук? - Външният свят е пълен с опасности. 44 00:04:03,876 --> 00:04:08,830 В него живеят страшни, алчни хора. Само тук си защитена. 45 00:04:09,090 --> 00:04:12,225 Разбираш ли, цветенце мое? - Да, мамичко. 46 00:04:17,084 --> 00:04:20,372 Но стените на кулата не можели да скрият всичко. 47 00:04:24,878 --> 00:04:28,577 Всяка година на рождения ден на принцесата, кралят и кралицата 48 00:04:28,697 --> 00:04:32,074 пускали в небето стотици фенери, с надеждата, че някога 49 00:04:32,194 --> 00:04:35,200 изчезналата принцеса ще се върне. 50 00:04:38,354 --> 00:04:45,118 УОЛТ ДИСНИ ПРЕДСТАВЯ 51 00:04:57,119 --> 00:05:00,993 Е, май Паскал не се е скрил тук. 52 00:05:03,305 --> 00:05:05,577 Намерих те! 53 00:05:06,490 --> 00:05:11,440 22 на 0 за мен. Предлагам да играем до 45. 54 00:05:12,490 --> 00:05:14,518 Добре. Какво искаш ти? 55 00:05:17,167 --> 00:05:22,093 Не. Не смятам, че си струва. Тук ми харесва, на теб - също. 56 00:05:23,923 --> 00:05:27,657 Хайде де, Паскал. Не ни е толкова лошо тук. 57 00:05:29,770 --> 00:05:34,619 РАПУНЦЕЛ И РАЗБОЙНИКЪТ 59 00:05:40,210 --> 00:05:43,670 Както всеки път посрещам новия ден. 60 00:05:44,547 --> 00:05:47,894 Мета пода докато не стане чист. 61 00:05:49,090 --> 00:05:52,584 Пране, чистене, нека всичко наоколо да заблести. 62 00:05:52,951 --> 00:05:57,227 Поглеждам часовника 7:15 е почти. 63 00:05:57,347 --> 00:06:01,620 Ще си взема книга, а по-добре две или три. 64 00:06:01,740 --> 00:06:06,270 В галерията ще добавя няколко картини. 65 00:06:06,390 --> 00:06:10,637 Ще свиря, ще плета и най-добрия пай ще изпека. 66 00:06:10,757 --> 00:06:14,851 Кога ще мога да започна да живея? 67 00:06:24,569 --> 00:06:27,763 Следобяд редя пъзели, играя дартс, готвя. 68 00:06:28,467 --> 00:06:31,992 Папиемаше, шахмат и балет. 69 00:06:32,943 --> 00:06:36,946 Правим гърнета, вентрилоквизъм и свещи доста умело. 70 00:06:37,066 --> 00:06:41,430 Може и спорт или рисуване, или катерене и рокля да ушия. 71 00:06:41,550 --> 00:06:45,510 Може да взема книга, да я прочета пак. 72 00:06:45,630 --> 00:06:50,002 Отново да украся стените сигурна съм, че ще намеря място. 73 00:06:50,122 --> 00:06:54,421 И всеки, всеки кичур трябва ще разреша. 74 00:06:54,541 --> 00:06:58,225 Заседнала на едно място. 75 00:06:58,788 --> 00:07:03,524 И се чудя, чудя, чудя, 76 00:07:03,644 --> 00:07:07,497 кога ще мога да започна да живея? 77 00:07:09,235 --> 00:07:11,712 Утре вечер 78 00:07:14,463 --> 00:07:17,680 светлините ще се появят. 79 00:07:19,130 --> 00:07:22,753 Точно както всяка година 80 00:07:22,831 --> 00:07:27,253 на рождения ми ден. 81 00:07:28,249 --> 00:07:31,854 Какво ли е навън, 82 00:07:32,914 --> 00:07:36,468 където светят те? 83 00:07:37,575 --> 00:07:40,827 Сега като съм по-голяма, 84 00:07:41,570 --> 00:07:45,936 може би мама, ще пусне. 85 00:08:11,204 --> 00:08:14,030 Лесно е да свикнеш с такъв живот. - Райдър, 86 00:08:14,290 --> 00:08:17,356 да тръгваме. - Момент. Да. 87 00:08:17,602 --> 00:08:20,390 Вече свикнах. Искам собствен замък. 88 00:08:20,890 --> 00:08:23,710 Ако се получи - ще си купиш замък. 89 00:08:36,221 --> 00:08:38,335 Сенна хрема? - Аха. 90 00:08:42,080 --> 00:08:44,554 Стой! Спри! 91 00:08:45,759 --> 00:08:49,360 Можете ли да си ме представите в мой си замък? Щото аз мога! 92 00:08:49,480 --> 00:08:53,977 Какво виждаме, а е само 8 сутринта. Господа, това е забележителен ден. 93 00:08:55,598 --> 00:08:59,038 Това е забележителен ден, Паскал. 94 00:09:00,394 --> 00:09:03,225 Най-накрая ще го направя. Ще я помоля. 95 00:09:03,345 --> 00:09:07,522 Рапунцел, пусни си косата! 96 00:09:08,554 --> 00:09:13,609 Време е. Знам. Скрий се, да не те види. 97 00:09:15,727 --> 00:09:17,946 Рапунцел! 98 00:09:18,066 --> 00:09:22,208 Рапунцел, няма да се подмладя тук! - Тичам, майчице. 99 00:09:46,823 --> 00:09:51,229 Здравей! Добре дошла, майчице! - Рапунцел, 100 00:09:51,349 --> 00:09:56,257 как успяваш? Всеки божи ден и винаги успешно. 101 00:09:56,377 --> 00:09:59,733 Изглежда изтощително, скъпа. 102 00:09:59,853 --> 00:10:03,045 Не е трудно. - А защо се бавиш тогава? 103 00:10:04,373 --> 00:10:06,639 Занасям те, скъпа. 104 00:10:08,594 --> 00:10:13,195 Е, добре. Та, майчице. Както знаеш, утре е важен ден... 105 00:10:13,315 --> 00:10:16,288 Погледни в огледалото. Знаеш ли какво виждам? 106 00:10:16,408 --> 00:10:20,479 Виждам уверена, силна, красива, млада красавица! 107 00:10:20,768 --> 00:10:23,724 А, виж и ти си тук. 108 00:10:23,844 --> 00:10:28,232 Исках да кажа, че утре имам... - Цветенце, мама е малко уморена. 109 00:10:28,527 --> 00:10:32,038 Ще ми попееш ли, скъпа? След това ще те изслушам. 110 00:10:32,158 --> 00:10:34,278 Разбира се, майчице. 111 00:10:42,017 --> 00:10:45,310 Слънчев, ясен лъч, времето смени, любимото върни. 112 00:10:45,430 --> 00:10:49,157 Раните изцели, съдбата промени. Изгубеното върни, любимото спаси. 113 00:10:49,277 --> 00:10:51,895 Рапунцел! - Та, мамичко, казах че 114 00:10:52,015 --> 00:10:56,666 утре е важен ден, а ти нищо отвърна, затова ще ти кажа - имам рожден ден. 115 00:10:58,387 --> 00:11:03,233 Не, невъзможно. Помня добре, че рожденият ти ден беше преди година. 116 00:11:03,456 --> 00:11:07,280 Това е забавното при рождените дни. Всяка година са. 117 00:11:08,491 --> 00:11:12,800 Мамо, ще стана на 18 и исках да те помоля... 118 00:11:13,986 --> 00:11:16,417 Много бих искала на рождения си ден, 119 00:11:16,537 --> 00:11:20,757 ако съм честна и не само на него. - Рапунцел, моля те, спри да мрънкаш. 120 00:11:20,877 --> 00:11:24,721 Знаеш, че не го харесвам. Бля, бля. Много е дразнещо. 121 00:11:24,841 --> 00:11:28,392 Пак те занасям. Очарователна си. Обожавам те, скъпа. 122 00:11:34,235 --> 00:11:36,854 Много искам да видя летящите светлини. 123 00:11:38,053 --> 00:11:41,310 Какво? А, имаш предвид звездите. 124 00:11:41,918 --> 00:11:43,996 Там е проблемът, 125 00:11:44,501 --> 00:11:48,301 рисувах звезди и те не се движат, но тези светлини 126 00:11:48,770 --> 00:11:52,997 се появяват всяка година на рождения ми ден, мамо. Само тогава. 127 00:11:53,326 --> 00:11:56,109 И не знам защо ми се струва, че те 128 00:11:56,329 --> 00:11:58,430 блещукат заради мен. 129 00:11:59,306 --> 00:12:03,151 Трябва да ги видя, мамо! И не само през прозореца, 130 00:12:03,271 --> 00:12:07,198 а от близо. Трябва да науча какво са! 131 00:12:07,810 --> 00:12:11,494 Искаш да излезеш оттук? Ах, но защо Рапунцел? 132 00:12:12,246 --> 00:12:15,263 Виж се, крехка си като цвете. 133 00:12:15,988 --> 00:12:19,088 Още си малка фиданка, малка пъпка. 134 00:12:20,133 --> 00:12:23,566 Знаеш защо сме горе в тази кула. - Знам, но... 135 00:12:23,686 --> 00:12:28,389 За да те пазя защитена, мила. 136 00:12:28,509 --> 00:12:31,461 Знаех си, че този ден ще дойде. 137 00:12:31,581 --> 00:12:34,784 Че скоро ще искаш да напуснеш гнездото. 138 00:12:35,230 --> 00:12:37,244 Скоро, но още не. - Но... 139 00:12:37,364 --> 00:12:41,548 Вярвай ми, дете. Мама знае най-добре. 140 00:12:43,345 --> 00:12:49,446 Мама знае най-добре. Слушкай мама. Светът навън е страшен. 141 00:12:49,566 --> 00:12:55,762 Мама знае най-добре, винаги нещо се обърква, кълна се. 142 00:12:55,882 --> 00:13:01,196 Диваци, бандити, отровна лилия. потъващи пясъци. Канибали, змии, чума. 143 00:13:01,316 --> 00:13:05,046 Да. Големи буболечки, хора с остри зъби. 144 00:13:05,166 --> 00:13:09,745 спри, ще ме разстроиш ти... Маминка е тук. 145 00:13:09,865 --> 00:13:14,746 Мама ще те защитава. Мила, чуй какво ще ти предложа. 146 00:13:14,866 --> 00:13:18,504 Стига с тази драма, слушкай мама... 147 00:13:18,868 --> 00:13:23,569 Мама знае най-добре. 148 00:13:25,707 --> 00:13:31,296 Мама знае най-добре. Слушай маминка. Самичка няма да оцелееш. 149 00:13:31,416 --> 00:13:34,181 Небрежно облечена, незряла, непохватна, 150 00:13:34,301 --> 00:13:37,668 Моля те, жива ще те изядат. 151 00:13:37,788 --> 00:13:43,500 Лековерна, наивна, определено мърлява Отнесена и малко... Замаяна! 152 00:13:43,620 --> 00:13:46,743 Плюс това си мисля, че си леко напълняла. 153 00:13:46,863 --> 00:13:50,778 Казвам ти - защото те обичам! 154 00:13:50,898 --> 00:13:53,710 Мама ще те разбере. Мама ще ти помогне. 155 00:13:53,970 --> 00:13:59,075 Имам само една молба. 156 00:14:02,794 --> 00:14:05,295 Рапунцел? - Да. 157 00:14:07,091 --> 00:14:11,142 Никога не ме моли отново да напуснеш тази кула! 158 00:14:13,109 --> 00:14:15,117 Да, майчице. 159 00:14:16,162 --> 00:14:18,851 Много те обичам, скъпа моя. 160 00:14:19,138 --> 00:14:23,103 А аз теб - повече. - Аз теб още повече. 161 00:14:24,316 --> 00:14:30,199 Да не го забравиш, че ще съжаляваш. 162 00:14:30,319 --> 00:14:34,470 Мама знае най-добре. 163 00:14:38,582 --> 00:14:42,252 Рапунцел, ще се върна след малко, цветенце. 164 00:14:44,765 --> 00:14:46,773 Ще бъда тук. 165 00:14:58,642 --> 00:15:01,790 Търси се жив или мъртъв! Флин Райдър - крадец!> 166 00:15:11,104 --> 00:15:15,706 Не, не, не. Това е зле, това е много, много зле. Това е наистина зле! 167 00:15:16,869 --> 00:15:20,499 Не са ми нарисували носа като хората! - На кого му пука? 168 00:15:20,619 --> 00:15:24,255 Лесно ти е да го кажеш. Изглеждате отлично. 169 00:15:38,984 --> 00:15:42,048 Така. Добре. повдигнете ме, а аз ще ви издърпам. 170 00:15:43,252 --> 00:15:46,915 Първо дай чантата. - Какво? Аз само... 171 00:15:47,273 --> 00:15:52,035 Не мога да повярвам, след всичко, което преживяхме, ми нямате доверие? 172 00:16:03,499 --> 00:16:06,267 Хубавецо, сега ни помогни! - Съжалявам. 173 00:16:06,701 --> 00:16:09,497 Ръцете ми са заети. - Какво? 174 00:16:10,612 --> 00:16:12,784 Райдър! 175 00:16:18,583 --> 00:16:21,600 Вземете тази чанта на всяка цена! - Да, сър. 176 00:16:38,018 --> 00:16:40,097 Сега го хванахме, Максимус. 177 00:16:53,509 --> 00:16:56,372 Хайде, торба с бълхи, напред! 178 00:16:58,192 --> 00:17:01,969 Не! Престани! Престани! 179 00:17:02,089 --> 00:17:04,930 Дай ми я! Дай ми я! 180 00:18:47,364 --> 00:18:49,425 Най-накрая сме сами. 181 00:20:24,281 --> 00:20:27,462 Добре, добре. Имам човек в шкафа. 182 00:20:27,582 --> 00:20:30,190 Имам човек в шкафа. 183 00:20:31,806 --> 00:20:35,211 Имам човек в шкафа. 184 00:20:37,925 --> 00:20:42,190 Значи съм била много слаба, за да се оправям сама, а майчице? 185 00:20:42,333 --> 00:20:44,728 Кажи го на тигана ми. 186 00:21:25,397 --> 00:21:27,403 Рапунцел! 187 00:21:28,905 --> 00:21:32,430 Спусни си косата! - Един момент, мамо! 188 00:21:32,690 --> 00:21:36,950 Имам изненада за теб! - Аз също! 189 00:21:37,210 --> 00:21:41,950 Обзалагам се, че моята е по-голяма. - Съмнявам се. 190 00:21:43,590 --> 00:21:47,076 Събрах пащърнак. Ще мога да ти приготвя лешникова супа. 191 00:21:47,196 --> 00:21:49,542 Любимата ти. Изненада! 192 00:21:49,662 --> 00:21:52,868 Да, мамо и аз трябва да ти кажа нещо. - Рапунцел, 193 00:21:52,988 --> 00:21:57,293 знаеш, че мразя да си тръгвам като се караме, особено без да съм виновна. 194 00:21:57,413 --> 00:22:02,468 Добре. Много мислих върху думите ти. - Нали няма да говориш за звездите? 195 00:22:02,588 --> 00:22:07,515 Преди да отвърнеш - да, за тях. - Не приключихме ли тази тема? 196 00:22:07,635 --> 00:22:12,319 Не, мамо. Мислиш, че не съм достатъчно силна, за да се защитя. 197 00:22:12,439 --> 00:22:15,861 Скъпа, знам че не можеш да се защитиш сама. 198 00:22:15,981 --> 00:22:19,377 Дай ми само... - Рапунцел, разговорът е приключен. 199 00:22:19,497 --> 00:22:21,640 Повярвай ми. - Рапунцел! 200 00:22:21,760 --> 00:22:24,533 Но, моля те... - Нямаш друг живот, Рапунцел! 201 00:22:24,653 --> 00:22:28,766 Никога няма да излезеш от тази кула! НИКОГА! 202 00:22:35,058 --> 00:22:37,997 Страхотно, сега аз съм лошата. 203 00:22:50,967 --> 00:22:53,495 Само исках да кажа, че 204 00:22:54,587 --> 00:22:57,264 измислих какво искам за рождения си ден. 205 00:22:57,384 --> 00:23:00,810 И какво е искаш? - Нова боя. 206 00:23:01,678 --> 00:23:05,170 Боя, направена от белите миди, които ми донесе преди. 207 00:23:05,290 --> 00:23:10,230 Но пътуването е много дълго, Рапунцел. Почти три дни. 208 00:23:10,597 --> 00:23:15,179 Помислих си, че идеята е по-добра от тези - звезди. 209 00:23:19,702 --> 00:23:22,720 Сигурна ли си, че ще се оправиш сама? 210 00:23:23,001 --> 00:23:26,348 Знам, че докато съм тук, съм в безопасност. 211 00:23:33,444 --> 00:23:36,156 Ще се върна след три дни. 212 00:23:37,166 --> 00:23:39,526 Много те обичам, миличка. 213 00:23:40,258 --> 00:23:44,670 А аз теб повече. Аз теб още повече. 214 00:24:04,861 --> 00:24:06,916 Добре. 215 00:24:51,720 --> 00:24:54,553 Това коса ли е? 216 00:24:55,281 --> 00:24:58,398 Безполезно е... Безполезно е да се съпротивляваш. 217 00:25:01,862 --> 00:25:06,190 Знам защо си тук и никак не се страхувам от теб. 218 00:25:06,659 --> 00:25:08,667 Какво? 219 00:25:16,848 --> 00:25:20,230 Кой си ти? И как ме намери? 220 00:25:24,233 --> 00:25:27,567 Кой си ти? И как ме намери? 221 00:25:30,863 --> 00:25:34,990 Не ви познавам и не знам как съм попаднал тук. 222 00:25:35,284 --> 00:25:39,190 Позволете ми да кажа: "Здрасти!" 223 00:25:42,025 --> 00:25:44,790 Как си? Аз съм Флин Райдър. 224 00:25:46,469 --> 00:25:48,664 Как е хавата, а? 225 00:25:49,798 --> 00:25:53,256 Кой още знае, местонахождението ми, Флин Райдър? 226 00:25:53,376 --> 00:25:55,616 Добре, блонди. - Рапунцел! 227 00:25:55,736 --> 00:25:58,770 Наздраве, нека обясня. Бях в неловка ситуация. 228 00:25:58,890 --> 00:26:02,320 Препусках през гората. Минах покрай кулата ти и... 229 00:26:02,824 --> 00:26:06,531 О, не! Къде е чантата ми? - Скрих я. 230 00:26:06,801 --> 00:26:09,208 Там където, няма да я намериш. 231 00:26:11,944 --> 00:26:13,952 В гърнето е, нали. 232 00:26:21,317 --> 00:26:25,150 Ще спреш ли с това? - Сега вече няма да я намериш. 233 00:26:26,102 --> 00:26:29,272 И така. Защо са ти косите ми? 234 00:26:29,392 --> 00:26:32,313 Реши да ги отрежеш? Продадеш? - Какво? Не! 235 00:26:32,433 --> 00:26:36,528 Всичко, което искам от косата ти е да се измъкна от нея. 236 00:26:36,648 --> 00:26:41,465 Буквално! - Чакай, не искаш ли косите ми? 237 00:26:41,585 --> 00:26:43,674 Не. Защо ми е по дяволите? 238 00:26:43,794 --> 00:26:46,999 Преследваха ме, видях кула, влязох, край на историята. 239 00:26:47,245 --> 00:26:50,075 Истината ли ми казваш? - Разбира се. 240 00:27:02,741 --> 00:27:05,328 Знам. Но той може да ме заведе. 241 00:27:05,995 --> 00:27:09,273 Мисля, че казва истината. Не се сещам... 242 00:27:09,658 --> 00:27:12,229 Но какъв избор имам? 243 00:27:13,209 --> 00:27:17,243 Добре, Флин Райдър. Готова съм да сключа сделка с теб. 244 00:27:17,363 --> 00:27:19,439 Сделка? - Погледни насам! 245 00:27:20,578 --> 00:27:26,547 Знаеш ли какво са тези? - Фенерите, в памет на принцесата ли? 246 00:27:27,183 --> 00:27:30,799 Фенери? Сигурна бях, че не са звезди. 247 00:27:31,586 --> 00:27:34,145 Та, утре вечер, 248 00:27:34,265 --> 00:27:37,821 небето ще бъде озарено от тези фенери. 249 00:27:38,070 --> 00:27:41,847 Ще ме заведеш там, откъдето ги пускат в небето. 250 00:27:41,967 --> 00:27:45,687 А след това ще ме изпратиш до нас. Тогава и само тогава 251 00:27:45,807 --> 00:27:49,110 ще ти върна чантата. Ето това е сделката. 252 00:27:49,370 --> 00:27:53,099 Ясно. Но ще те разочаровам. 253 00:27:53,219 --> 00:27:57,163 За нещастие, не сме в добри отношения с кралството, в този момент. 254 00:27:57,283 --> 00:27:59,641 Така че никъде няма да те заведа. 255 00:28:05,982 --> 00:28:09,152 Нещо те е накарало да дойдеш тук, Флин Райдър? 256 00:28:09,272 --> 00:28:13,639 Може да е орис? Или съдба? - Или кон? 257 00:28:13,759 --> 00:28:17,356 Взех решение да ти се доверя. - Наистина ужасно решение. 258 00:28:17,476 --> 00:28:20,110 Но и ти повярвай, на думите ми. 259 00:28:22,010 --> 00:28:25,773 Можеш да претърсиш кулата, тухличка по тухличка, 260 00:28:25,893 --> 00:28:30,310 но без мен, никога няма да намериш скъпоценната си чанта. Ясно ли е? 261 00:28:31,905 --> 00:28:35,068 Нека уточним. Ще те заведа при фенерите, 262 00:28:35,188 --> 00:28:38,599 след това обратно вкъщи и ти ще ми дадеш чантата. 263 00:28:38,719 --> 00:28:40,739 Обещавам. 264 00:28:41,850 --> 00:28:46,732 А когато обещая нещо, никога и за нищо на света не бих го нарушила. 265 00:28:48,890 --> 00:28:50,990 За нищо на света! 266 00:28:53,446 --> 00:28:57,544 Добре. Не исках да го правя, но ти не ми оставяш друг избор. 267 00:28:58,377 --> 00:29:00,491 Сега ще видиш чаровника. 268 00:29:08,137 --> 00:29:11,554 Сигурно днес не ми е ден, обикновено не става така. 269 00:29:12,094 --> 00:29:15,382 Добре. Отиваме да гледаме фенери. - Наистина ли? 270 00:29:17,073 --> 00:29:19,404 Смачка ми фасона. 271 00:29:22,007 --> 00:29:24,039 Идваш ли, блонди? 272 00:29:33,774 --> 00:29:37,767 Виждам света тъй близо, а съм толкова далеч. 273 00:29:38,930 --> 00:29:42,750 Изглежда толкова голям, дали въобще ще смея? 274 00:29:43,255 --> 00:29:47,394 Виж ме, най-накрая, трябва да го сторя. 275 00:29:48,618 --> 00:29:51,991 Не. Тръгвам! 276 00:30:23,074 --> 00:30:28,449 Помириши цветята и пръстта. Точно каквито си ги представях! 277 00:30:29,945 --> 00:30:34,806 Усети летния бриз, как ме вика! 278 00:30:36,970 --> 00:30:41,965 Сякаш за първи път съм истински свободна. 279 00:30:43,669 --> 00:30:48,424 Мога да тичам, да бягам и танцувам, 280 00:30:48,648 --> 00:30:51,759 да се гоня, да падам, да скачам. 281 00:30:51,879 --> 00:30:55,987 Косата ми да лети, сърцето да тупти, да се плацикам и търкалям. 282 00:30:56,107 --> 00:31:01,349 и накрая да усещам, че животът ми 283 00:31:01,469 --> 00:31:04,767 вече започва. 284 00:31:12,549 --> 00:31:15,637 Не вярвам, че направих това. 285 00:31:16,051 --> 00:31:20,231 Не вярвам, че направих това! Не вярвам, че направих това! 286 00:31:22,011 --> 00:31:24,031 Мама ще побеснее. 287 00:31:24,151 --> 00:31:27,390 Няма страшно. Това, което не знае, няма да я убие, нали? 288 00:31:27,650 --> 00:31:30,270 Боже мой, това ще я убие... 289 00:31:30,530 --> 00:31:33,710 Колко е забавно! 290 00:31:33,970 --> 00:31:36,990 Аз съм ужасна дъщеря, трябва да се върна. 291 00:31:37,290 --> 00:31:40,483 За нищо на света няма да се върна у дома! 292 00:31:41,210 --> 00:31:44,090 Аз съм окаяно човешко същество. 293 00:31:45,980 --> 00:31:48,943 Най великият ми ден! 294 00:31:57,526 --> 00:32:03,458 Знаеш ли, не можах да не забележа, че си в конфликт със себе си. 295 00:32:04,320 --> 00:32:07,038 Така ли? - Цял ден събирам парчетата, 296 00:32:07,158 --> 00:32:11,242 майка защитница, забранено пътуване. Това е сериозно. 297 00:32:11,362 --> 00:32:14,697 Позволи ми да облекча съвестта ти. Това е част от израстването. 298 00:32:14,817 --> 00:32:19,253 Малко въстание, малко приключение, това е хубаво, дори полезно. 299 00:32:20,722 --> 00:32:22,930 Мислиш ли? - Знам го. 300 00:32:23,050 --> 00:32:26,986 Доста се престараваш със стреса. Мама заслужила ли го е? Не. 301 00:32:27,106 --> 00:32:30,526 Това ще разбие ли сърцето й, ще сломи ли душата й. Разбира се. 302 00:32:30,646 --> 00:32:33,110 Но трябва да го направиш. 303 00:32:33,370 --> 00:32:36,110 Ще й разбия сърцето? - На части. 304 00:32:36,370 --> 00:32:39,871 Ще прекърша душата й? - Като грозде. 305 00:32:40,290 --> 00:32:45,222 Сърцето й ще бъде разбито. Прав си. - Да, така е. Или не, о не. 306 00:32:46,684 --> 00:32:51,234 Е добре, не мога да повярвам, че го казвам, но... Край на сделката. 307 00:32:51,574 --> 00:32:54,314 Какво? - Да. Но не ми благодари. 308 00:32:54,537 --> 00:32:57,616 Просто ще се обърнем и ще върнем у дома теб и жабата ти. 309 00:32:57,736 --> 00:33:00,981 Ще си върна чантата. Ще възстановиш връзката майка дъщеря, 310 00:33:01,101 --> 00:33:03,363 основаваща се на взаимно доверие. 311 00:33:03,483 --> 00:33:06,594 Ще се разделим като непознати. - Не. 312 00:33:06,714 --> 00:33:09,654 Искам да видя фенерите. - Айде бе! 313 00:33:09,774 --> 00:33:12,576 Какво да направя, за да ми върнеш чантата? 314 00:33:12,696 --> 00:33:14,950 Ще го използвам! 315 00:33:17,299 --> 00:33:20,517 Това диваци ли са? Бандити? За мен ли са дошли? 316 00:33:24,479 --> 00:33:27,403 Успокой се. Вероятно надушва страха. 317 00:33:29,093 --> 00:33:32,870 Извинявай. Днес съм малко нервна. 318 00:33:33,973 --> 00:33:37,710 Вероятно ще е добре да избягваме диваците и бандитите. 319 00:33:38,599 --> 00:33:41,146 Да. Така ще е добре за всички. 320 00:33:42,828 --> 00:33:47,475 Гладна ли си? Знам отлично заведение. - Къде? 321 00:33:47,595 --> 00:33:50,470 Не се тревожи. По миризмата ще го познаеш. 322 00:34:27,842 --> 00:34:29,956 Кон от двореца. 323 00:34:30,578 --> 00:34:33,901 А къде е ездачът? Рапунцел! 324 00:34:35,380 --> 00:34:37,399 Рапунцел! 325 00:34:44,062 --> 00:34:47,430 Тук съм, пусни си косата. 326 00:34:49,839 --> 00:34:51,846 Рапунцел? 327 00:35:10,863 --> 00:35:12,883 Рапунцел? 328 00:35:14,655 --> 00:35:16,675 Рапунцел! 329 00:35:50,770 --> 00:35:53,920 Търси се жив или мъртъв! Флин Райдър - крадец! 330 00:36:01,344 --> 00:36:03,960 Знам, че е някъде тук. 331 00:36:05,137 --> 00:36:08,465 Ето го. Грижовното патенце. 332 00:36:08,700 --> 00:36:11,629 Не се бой, старомодно място е, перфектно за теб. 333 00:36:11,749 --> 00:36:15,147 Не искаме да се уплашиш и да оставиш цялата тая работа, нали? 334 00:36:15,267 --> 00:36:18,390 Е, обичам патета. - Браво! 335 00:36:20,104 --> 00:36:22,769 Гарсон! Най-добрата ти маса. 336 00:36:29,471 --> 00:36:32,094 Подуши ли това? Помириши хубаво. 337 00:36:32,730 --> 00:36:35,499 Наистина, много е зле. Какво мислиш? 338 00:36:35,619 --> 00:36:38,723 Според мен, тази страна смърди. 339 00:36:38,843 --> 00:36:43,324 Не знам защо, но тук мирише на нещо с кафяв цвят. Имаш късмет. 340 00:36:43,444 --> 00:36:46,809 Доста косица. - Отглежда си я. 341 00:36:46,929 --> 00:36:49,731 Кръв ли имаш по мустаците? Златокоске, виж! 342 00:36:49,851 --> 00:36:53,338 Виж колко кръв има по мустаците! Това е много кръв. 343 00:36:54,741 --> 00:36:58,797 Не изглеждаш добре, Блонди. Да те приберем преди да е станало късно. 344 00:36:58,917 --> 00:37:02,339 Ще трябва да си починеш. Тази дупка е пет звезди все пак. 345 00:37:02,459 --> 00:37:06,554 Не можеш ли да понесеш това място, по-добре да те върнем в кулата. 346 00:37:06,674 --> 00:37:08,705 Това ти ли си? 347 00:37:10,830 --> 00:37:14,259 Не, не, това вече е гадно. - О, той е! 348 00:37:14,494 --> 00:37:19,669 Грето, доведи стражата. С наградата ще си купя нова кука. 349 00:37:19,987 --> 00:37:23,612 Аз ще взема парите! - Ами аз? Разорен съм! 350 00:37:23,732 --> 00:37:26,552 Парите са мои! - Моля ви, спрете! 351 00:37:26,672 --> 00:37:29,547 Можем да се разберем. - Оставете го намира! 352 00:37:29,982 --> 00:37:32,614 Моля ви! - Върнете си ми водача! 353 00:37:42,179 --> 00:37:44,586 Не по носа! Не по носа! Не по носа! 354 00:37:46,850 --> 00:37:48,949 Пуснете го! 355 00:37:51,450 --> 00:37:55,617 Добре, Не знам къде съм а той ми трябва, за да видя фенерите. 356 00:37:55,737 --> 00:37:58,735 Защото съм мечтала за това през целия си живот. 357 00:37:58,855 --> 00:38:03,020 Къде е човещината ви? Нима никога не сте мечтали? 358 00:38:15,221 --> 00:38:18,015 Имах мечта, някога... 359 00:38:26,682 --> 00:38:31,625 Зъл съм, гаден, страшен и, усмивката ми - плаши. 360 00:38:31,745 --> 00:38:35,070 И макар от хората да съм презрян... 361 00:38:35,330 --> 00:38:39,607 Но дори зъл и корав, със кука и лош нрав 362 00:38:39,975 --> 00:38:43,390 много искам да съм пианист засмян. 363 00:38:43,650 --> 00:38:47,165 Представи си ме на сцена, свирещ Моцарт. 364 00:38:47,381 --> 00:38:50,950 Ще свиря ноти като на шега. 365 00:38:51,070 --> 00:38:54,942 Убийствен ще ме нарекат, мелодията ми щом чуят. 366 00:38:55,769 --> 00:38:59,362 Благодаря. Защото дълбоко в мен имам мечта. 367 00:38:59,585 --> 00:39:02,670 Има мечта, има мечта. 368 00:39:02,930 --> 00:39:06,612 Не съм толкова лош и злобен, нали така. 369 00:39:06,732 --> 00:39:10,470 Обичам кости да троша, но въпреки това имам мечта. 370 00:39:10,850 --> 00:39:13,594 Като всеки друг, имам мечта. 371 00:39:19,150 --> 00:39:22,833 Имам белези, бучки и синини. Плюс нещо, течащо, дори. 372 00:39:22,953 --> 00:39:25,945 А и комплекси доста имам. 373 00:39:26,065 --> 00:39:30,097 Но с пръст повече дори, гуша слон и нос за три 374 00:39:30,217 --> 00:39:33,470 но много искам момиче да си имам. 375 00:39:33,590 --> 00:39:37,310 Представи си ме с мила, малка дама. 376 00:39:37,693 --> 00:39:40,670 Плувайки във лодка по реката. 377 00:39:40,790 --> 00:39:44,785 Аз разбойник съм голям, романтик, не воин за срам. 378 00:39:44,905 --> 00:39:47,736 Защото в мен дълбока е мечтата! 379 00:39:47,856 --> 00:39:51,605 Има мечта, има мечта. - Имам мечта, имам мечта. 380 00:39:51,725 --> 00:39:55,269 Няма перфектни да са всички някога. 381 00:39:55,389 --> 00:39:59,029 Макар да стряскам със лицето, мечтае в мен детето. 382 00:39:59,149 --> 00:40:01,994 Като всеки друг имам мечта. 383 00:40:02,579 --> 00:40:05,750 Тор желае пък да е цветар. 384 00:40:06,254 --> 00:40:09,295 Гънтар декорира къщите. 385 00:40:09,641 --> 00:40:13,230 Улф мим е, на Атила велики са сладките. 386 00:40:13,350 --> 00:40:17,100 Синината плете, Убиеца шие. Зъбът пък с куклите играе. 387 00:40:17,220 --> 00:40:22,667 Владимир събира керамични еднорози. 388 00:40:23,689 --> 00:40:26,131 Ами ти? - Извинявайте, аз ли? 389 00:40:26,251 --> 00:40:31,158 Каква е твоята мечта? - Не. Извинявайте, момчета. Не пея. 390 00:40:31,730 --> 00:40:35,230 Имам мечти, те са реални Не са емоционални. 391 00:40:35,350 --> 00:40:38,870 Най-често са през слънчевите дни. 392 00:40:39,025 --> 00:40:42,758 И на своя остров аз, тихо сам, съвсем без вас. 393 00:40:43,024 --> 00:40:46,324 Обграден съм аз от купчини с пари. 394 00:40:46,444 --> 00:40:50,128 Имам мечта, имам мечта. - Има мечта, има мечта. 395 00:40:50,248 --> 00:40:53,738 Летящ фенер как свети през нощта. 396 00:40:53,858 --> 00:40:57,542 И със всеки следващ час, на свобода се радвам аз. 397 00:40:57,662 --> 00:41:00,601 Като всички вас, и аз имам мечта. 398 00:41:00,721 --> 00:41:04,750 Има мечта, има мечта. - Имат мечта, имаме мечта. 399 00:41:04,870 --> 00:41:11,190 Не сме различни ний сега. Голям отбор сме - да. 400 00:41:12,762 --> 00:41:16,470 Брутални сме или садисти и гротескни оптимисти. 401 00:41:16,590 --> 00:41:19,193 Защото дълбоко в нас има мечта. 402 00:41:19,313 --> 00:41:22,799 Имаме мечта, Има мечта. - Имам мечта, Има мечта. 403 00:41:24,970 --> 00:41:29,866 Да, всеки тук има мечта! 404 00:41:39,356 --> 00:41:41,450 Доведох стражата! 405 00:41:43,013 --> 00:41:46,913 Къде е Райдър? Къде е? Знам, че е някъде тук. 406 00:41:47,033 --> 00:41:50,496 Намерете го! Обърнете всичко с главата надолу, ако трябва! 407 00:42:06,199 --> 00:42:08,664 Върви, изживей мечтата си. 408 00:42:09,398 --> 00:42:12,673 Ще го сторя. - Мечтата ти не струва. Говорех с нея. 409 00:42:14,828 --> 00:42:17,130 Благодаря за всичко. 410 00:42:20,424 --> 00:42:24,830 Май намерих този, когото търсехте. - Предавам се. 411 00:42:25,625 --> 00:42:27,938 Сър, няма и следа от Райдър. 412 00:42:31,637 --> 00:42:33,668 Максимус! 413 00:42:40,701 --> 00:42:42,779 Какво прави? 414 00:42:51,751 --> 00:42:54,617 Тунел! След мен, живо! 415 00:42:55,100 --> 00:42:57,894 Корман, пази тези двамата да не избягат! 416 00:43:02,263 --> 00:43:04,259 По-внимателно! 417 00:43:05,549 --> 00:43:07,545 Да си вземем короната. 418 00:43:15,212 --> 00:43:19,181 Имам мечта. Имам мечта. 419 00:43:21,498 --> 00:43:27,910 Здрасти, някой да ми донесе чаша, 'щото си намерих голяма капка вода. 420 00:43:28,170 --> 00:43:30,640 Престани, дървеняк такъв. 421 00:43:32,213 --> 00:43:35,057 Казвай къде води тунелът? - Ножче? 422 00:43:38,046 --> 00:43:41,474 Е, измъкна ни. Не очаквах това от теб. 423 00:43:42,675 --> 00:43:46,620 Впечатлен съм. - Знам! Знам. 424 00:43:52,162 --> 00:43:56,457 Флин, откъде си? - Блонди, не говоря за това. 425 00:43:56,577 --> 00:43:59,666 Но твоята ми стана много интересна. 426 00:43:59,786 --> 00:44:02,522 Не трябва да питам за косата? - Не. 427 00:44:02,642 --> 00:44:04,721 Майка ти? - Не. 428 00:44:04,841 --> 00:44:07,398 Да питам ли за жабата? - Хамелеон. 429 00:44:07,518 --> 00:44:11,942 Гила чудовище. Ето въпросът ми: Ако си мечтала да видиш фенерите, 430 00:44:13,093 --> 00:44:17,830 защо не го направи по-рано? - Защото... 431 00:44:22,475 --> 00:44:26,221 Флин! Флин! 432 00:44:28,320 --> 00:44:30,950 Ето ги! - Бягай! 433 00:44:48,310 --> 00:44:51,075 Кои са тези? - Не ме харесват. 434 00:44:51,314 --> 00:44:54,112 А тези кои са? - И те не ме харесват. 435 00:44:54,232 --> 00:44:58,092 А този? - Да кажем, че никой не ме харесва. 436 00:44:58,419 --> 00:45:00,427 Дръж! 437 00:45:08,461 --> 00:45:10,821 Дълго чаках това. 438 00:45:19,298 --> 00:45:22,926 Мамче, трябва да си взема един от тези! 439 00:45:31,450 --> 00:45:36,067 Това е най-смелото нещо, което някога съм правил! 440 00:45:41,044 --> 00:45:44,091 Какво ще кажеш за две от три? - Флин! 441 00:45:49,350 --> 00:45:51,593 Флин, внимавай! 442 00:45:56,184 --> 00:46:00,622 Да си бяхте видели лицата. 'Щото изглеждахте... Абсурдно. 443 00:46:07,752 --> 00:46:10,464 Побързай, Блонди! Скачай! 444 00:47:39,775 --> 00:47:43,034 Няма смисъл. Нищо не се вижда. 445 00:47:48,392 --> 00:47:51,421 Няма смисъл да се връщаш там. Тъмно е като в бъчва. 446 00:47:59,393 --> 00:48:01,483 Аз съм виновна за всичко. 447 00:48:02,951 --> 00:48:05,628 Беше прав, не трябваше да си тръгвам. 448 00:48:09,860 --> 00:48:14,309 Съжалявам. Толкова съжалявам, Флин 449 00:48:22,040 --> 00:48:25,486 Юджийн. - Какво? 450 00:48:26,942 --> 00:48:29,790 Истинското ми име е Юджийн Фицхърбърт. 451 00:48:30,898 --> 00:48:33,150 Все някой трябва да го знае. 452 00:48:35,953 --> 00:48:39,154 Имам вълшебна коса, която светва, щом запея. 453 00:48:39,483 --> 00:48:41,491 Какво? 454 00:48:42,385 --> 00:48:46,623 Имам вълшебна коса, която светва щом запея. 455 00:48:47,827 --> 00:48:51,038 Слънчев, ярък лъч, силно заблести... 456 00:49:40,072 --> 00:49:42,830 Успяхме. - Косата ти свети. 457 00:49:43,090 --> 00:49:46,704 Жива съм! Жива съм! - Не мога да повярвам. 458 00:49:46,824 --> 00:49:49,380 Юджийн! Юджийн! - Косата й свети. 459 00:49:49,500 --> 00:49:52,115 Юджийн! - Защо косата й свети!? Какво? 460 00:49:53,409 --> 00:49:55,630 Тя не само свети. 461 00:49:58,011 --> 00:50:00,070 Защо ми се усмихва? 462 00:50:24,419 --> 00:50:27,070 Ще го убия! Ще го убия този Райдър! 463 00:50:28,356 --> 00:50:32,524 Трябва да го хванем преди стражите и да си вземем короната. 464 00:50:33,792 --> 00:50:40,101 Момчета! Може би ще искате да спрете да се държите като диви кучета, 465 00:50:40,221 --> 00:50:43,502 които си гонят опашките и ще се замислите малко. 466 00:50:45,810 --> 00:50:48,291 Повярвайте ми, излишно е. 467 00:50:53,730 --> 00:50:57,206 Ако това е всичко, което ви трябва си тръгвайте. 468 00:50:57,326 --> 00:51:00,505 Исках да ви предложа нещо по-скъпо от хиляда корони, 469 00:51:00,625 --> 00:51:04,373 което щеше да ви направи богати, а това дори не е най-хубавото. 470 00:51:04,493 --> 00:51:07,910 Е, такъв е животът. Наслаждавайте се на короната. 471 00:51:09,665 --> 00:51:13,059 Кое е най-хубавото? - Ще ви дам шанс, 472 00:51:13,179 --> 00:51:16,550 да отмъстите на Флин Райдър. 473 00:51:23,664 --> 00:51:28,232 Държиш се странно, омотавайки с вълшебната си коса болната ми ръка. 474 00:51:28,890 --> 00:51:31,942 Само... Само не откачай. 475 00:51:37,729 --> 00:51:40,629 Слънчев, ярък лъч, 476 00:51:41,868 --> 00:51:44,870 силно заблести. 477 00:51:46,278 --> 00:51:49,366 Времето смени, 478 00:51:49,759 --> 00:51:52,906 любимото върни. 479 00:51:54,796 --> 00:51:57,710 Раните изцели, 480 00:51:58,993 --> 00:52:02,030 съдбата промени. 481 00:52:03,153 --> 00:52:06,276 Изгубеното върни, 482 00:52:06,581 --> 00:52:09,590 и любмото спаси. 483 00:52:10,963 --> 00:52:14,861 Любимото спаси.. 484 00:52:28,830 --> 00:52:30,830 Не откачай! 485 00:52:34,390 --> 00:52:38,790 Не откачам! Ти откачаш ли? Косата ти да не би да е обладана? 486 00:52:38,910 --> 00:52:42,613 От колко време се държи така? 487 00:52:43,857 --> 00:52:46,452 От както се помня, предполагам. 488 00:52:47,110 --> 00:52:50,655 Когато съм била малка хората са опитали да я отрежат, 489 00:52:50,775 --> 00:52:53,555 Искали да я използват за себе си. Но 490 00:52:53,675 --> 00:52:57,836 ако се отреже, косата ми потъмнява и губи силата си. 491 00:52:58,785 --> 00:53:01,931 А такъв дар - трябва да се пази. 492 00:53:03,129 --> 00:53:05,360 Затова, мама никога не ме пускаше... 493 00:53:08,902 --> 00:53:11,750 Затова не съм напускала... 494 00:53:15,242 --> 00:53:17,649 Не си напускала онази кула? 495 00:53:21,207 --> 00:53:25,686 И все още искаш да се върнеш? - Не... Да. 496 00:53:27,741 --> 00:53:30,313 Всичко е толкова объркано. 497 00:53:38,113 --> 00:53:42,963 Ти си Юджийн Фицхъбърт, а? - Да, но... 498 00:53:43,083 --> 00:53:47,084 Ще ти спестя сълзливата история на сирачето Юджин Фицхърбърт. 499 00:53:47,204 --> 00:53:50,066 Тя не е... Доста е депресираща. 500 00:53:56,345 --> 00:54:00,552 Имаше една книга, която четях вечер на по-малките деца. 501 00:54:00,672 --> 00:54:05,104 Историите за Флинаган Райдър. Убиец на бандити, приказно богат. 502 00:54:05,224 --> 00:54:08,966 Не бил зле и с дамите. Нищо с което да се похвали, разбира се. 503 00:54:09,086 --> 00:54:11,632 И той ли е бил крадец? 504 00:54:13,428 --> 00:54:15,495 Всъщност не. 505 00:54:16,457 --> 00:54:20,773 Имал достатъчно пари, за всичко. Да пътува където иска. 506 00:54:20,893 --> 00:54:24,649 а когато си сирак и си нямаш нищо, не знам, аз... 507 00:54:26,317 --> 00:54:28,771 Изглеждаше ми по-добрия вариант. 508 00:54:29,411 --> 00:54:34,095 Не го разказвай на никого, става ли? Може да развали репутацията ми. 509 00:54:35,534 --> 00:54:39,326 Не бихме искали това. - Тя е всичко, което един човек има. 510 00:54:47,949 --> 00:54:50,233 Добре, ще трябва да... 511 00:54:50,638 --> 00:54:54,641 ще трябва да донеса още дърва. - Хей! 512 00:54:56,254 --> 00:55:01,149 Ако трябва да съм честна Юджийн ми харесва повече от Флин. 513 00:55:03,384 --> 00:55:07,987 Е, тогава ще си първата. Но благодаря. 514 00:55:17,421 --> 00:55:20,662 Най-накрая. Мислех, че никога няма да се махне. 515 00:55:20,920 --> 00:55:23,762 Мамо? - Здравей, скъпа. 516 00:55:24,130 --> 00:55:26,815 Но аз, аз... Щях да... 517 00:55:27,057 --> 00:55:30,544 Как ме намери? - Много лесно, миличка. 518 00:55:30,664 --> 00:55:35,310 Вслушах се в звука на истинското предателството и го последвах. 519 00:55:36,950 --> 00:55:39,944 Мамо - Прибираме се у дома. Веднага. 520 00:55:40,064 --> 00:55:44,335 Но... Ти не разбираш. Тук имаше толкова невероятни приключения. 521 00:55:44,455 --> 00:55:48,247 Научих и видях много нови неща и дори срещнах някого. 522 00:55:48,367 --> 00:55:51,899 Да. Издирвания крадец. Гордея се с теб. Тръгваме, Рапунцел! 523 00:55:52,019 --> 00:55:54,601 Мамо, чакай! Струва ми се, 524 00:55:56,116 --> 00:56:00,503 Струва ми се, че ме харесва. - Харесва те? Рапунцел, това е лудост. 525 00:56:00,623 --> 00:56:04,031 Но, мамо, аз... - Затова не трябваше да тръгваш. 526 00:56:04,812 --> 00:56:07,763 Миличка, този твой измислен роман, 527 00:56:07,802 --> 00:56:12,729 само доказва колко наивна си. 528 00:56:12,862 --> 00:56:19,295 Защо хлапе като теб? Хайде, виж се! С какво би могла да го очароваш? 529 00:56:20,161 --> 00:56:23,808 Не бъди упорита ти, а с мама тръгни. 530 00:56:24,298 --> 00:56:26,928 Мама... - НЕ! 531 00:56:28,240 --> 00:56:31,452 Не? Не. 532 00:56:32,676 --> 00:56:35,048 Всичко ми се изясни! 533 00:56:36,633 --> 00:56:40,456 Рапунцел знае най-добре. Рапунцел вече е толкова голяма. 534 00:56:40,576 --> 00:56:43,258 Пораснала е такава умна госпожичка. 535 00:56:43,924 --> 00:56:47,576 Рапунцел знае най-добре. Добре щом си толкова сигурна 536 00:56:47,696 --> 00:56:51,128 отиди и му върни ТОВА! - Как можа. 537 00:56:51,248 --> 00:56:54,470 Това го задържа. Не го оставяй да те измами. 538 00:56:54,590 --> 00:56:57,710 Дай му го и ще видиш. - Ще го направя! 539 00:56:58,275 --> 00:57:01,792 Повярвай ми, мила, бързо ще си тръгне. 540 00:57:01,912 --> 00:57:05,880 Няма да ти казвам, че ти казах... Не, не! 541 00:57:06,000 --> 00:57:09,384 Рапунцел знае най добре! Щом му вярваш, 542 00:57:09,504 --> 00:57:11,979 върви и го подложи на тест! 543 00:57:12,099 --> 00:57:18,485 Мамо, чакай! - Ако лъже, не идвай разплакана. 544 00:57:19,534 --> 00:57:25,499 Мама знае най-добре! 545 00:57:31,382 --> 00:57:34,048 Може ли да ти задам един въпрос? 546 00:57:34,698 --> 00:57:39,153 Възможно ли е ръката ми да добие супер сила? Защото, няма да те лъжа 547 00:57:39,273 --> 00:57:41,807 това би било изумително. 548 00:57:43,288 --> 00:57:46,493 Добре ли си? - Извинявай, да. 549 00:57:46,910 --> 00:57:50,115 Просто. Бях се замислила. 550 00:57:52,868 --> 00:57:56,464 Ето какво. Хубавия вид на супер хората - винаги съм го имал. 551 00:57:56,584 --> 00:58:01,660 Роден съм с него. Но суперсила? Представи си възможностите, просто... 552 00:58:05,960 --> 00:58:08,285 Бъдете търпеливи, момчета! 553 00:58:08,708 --> 00:58:13,035 Хубавите неща идват при онзи, който умее да чака. 554 00:58:31,970 --> 00:58:34,729 Надявам се, че си дошъл да ми се извиниш. 555 00:58:37,964 --> 00:58:41,780 Не! Не! Остави ме! Спри веднага! 556 00:58:43,530 --> 00:58:45,550 Пусни го! 557 00:58:53,530 --> 00:58:56,464 Стой! Спри! Спри! Стой! 558 00:58:56,584 --> 00:58:59,764 Спокойно момче! Успокой се! Спокойно! 559 00:58:59,884 --> 00:59:02,958 Успокой се! Спокойно! Спокойно! 560 00:59:03,078 --> 00:59:05,142 Спокойно! 561 00:59:06,836 --> 00:59:09,066 Ето така. 562 00:59:11,951 --> 00:59:13,983 Сега седни. 563 00:59:14,558 --> 00:59:16,613 Седни. - Какво? 564 00:59:16,733 --> 00:59:19,701 Сега дай ботуша! Дай го! 565 00:59:22,409 --> 00:59:27,149 Какво добро момче си! Колко си добричък! 566 00:59:28,237 --> 00:59:32,012 Умори се да гониш този бандит из цялата гора, нали? 567 00:59:32,229 --> 00:59:35,675 Извинете?! - Никой не те оценява, нали. 568 00:59:35,795 --> 00:59:39,451 Нали? - Хайде де, той е лош кон! 569 00:59:39,571 --> 00:59:42,258 Не е вярно. Той е истинско съкровище. 570 00:59:43,204 --> 00:59:46,386 Нали така? Максимус. 571 00:59:47,402 --> 00:59:50,478 Сигурно се шегувате. - Чуй ме, 572 00:59:51,112 --> 00:59:54,892 днес е най-важният ден в живота ми. 573 00:59:55,147 --> 00:59:59,654 И затова те моля, моля те не го изпращай в затвора, за сега. 574 00:59:59,924 --> 01:00:05,067 Само за 24 часа, след това пак се преследвайте. Става ли? 575 01:00:09,534 --> 01:00:12,790 Между другото имам рожден ден. Само да ти кажа. 576 01:01:05,475 --> 01:01:07,483 Извинете. 577 01:01:29,380 --> 01:01:31,393 Благодаря ви! 578 01:01:45,924 --> 01:01:48,396 Това е за изчезналата принцеса. 579 01:03:06,253 --> 01:03:08,350 Поклонете се. 580 01:03:17,983 --> 01:03:19,979 Хей, Макс! 581 01:03:22,856 --> 01:03:25,146 Какво? Купих ги. 582 01:03:28,330 --> 01:03:30,571 Почти всички. 583 01:03:31,405 --> 01:03:34,986 Къде отиваме? - На най-хубавият ден в живота ти, 584 01:03:35,106 --> 01:03:37,805 реших, че сигурно искаш прилично място. 585 01:03:55,587 --> 01:03:58,678 Добре ли си? - Много ме е страх. 586 01:04:00,154 --> 01:04:02,051 Защо? 587 01:04:02,497 --> 01:04:06,160 Цели 18 години непрекъснато съм гледала през прозореца си. 588 01:04:06,637 --> 01:04:11,452 И съм мечтала, какво ли ще бъде когато светлините достигнат небето. 589 01:04:12,712 --> 01:04:16,207 Ами ако не е така както си го представях? 590 01:04:18,933 --> 01:04:20,756 Всичко ще бъде наред. 591 01:04:22,010 --> 01:04:25,979 Ами ако е? После какво? 592 01:04:26,961 --> 01:04:31,223 Май това е хубавата част. Трябва да си намериш нова мечта. 593 01:06:05,915 --> 01:06:10,470 Много дни пред прозореца седях. 594 01:06:11,092 --> 01:06:15,362 Много години с поглед само ги следях, 595 01:06:15,609 --> 01:06:20,626 Живях и не забелязвах колко 596 01:06:20,746 --> 01:06:24,175 сляпа съм била. 597 01:06:25,727 --> 01:06:29,982 Сега съм тук и мигам на звездната светлина. 598 01:06:30,801 --> 01:06:34,805 Сега съм тук изведнъж виждам. 599 01:06:35,377 --> 01:06:39,434 Както си стоя е толкова ясно, 600 01:06:39,692 --> 01:06:44,150 че това е моята съдба. 601 01:06:44,410 --> 01:06:48,601 Най-после виждам светлината, 602 01:06:49,241 --> 01:06:53,277 мъглата изведнъж отстъпи. 603 01:06:53,760 --> 01:06:58,032 Най-после виждам светлината, 604 01:06:58,667 --> 01:07:02,550 сякаш небето се промени. 605 01:07:02,952 --> 01:07:07,425 И е топло, и истинско, и светло, 606 01:07:08,306 --> 01:07:12,302 и светът се промени. 607 01:07:13,711 --> 01:07:18,701 Изведнъж, всичко изглежда различно. 608 01:07:18,821 --> 01:07:22,658 Сега, когато виждам теб. 609 01:07:29,649 --> 01:07:31,712 Имам нещо за теб. 610 01:07:32,819 --> 01:07:36,343 Може би трябваше да ти я дам по-рано, но се страхувах. 611 01:07:36,463 --> 01:07:39,457 Но сега - вече не ме е страх. 612 01:07:39,921 --> 01:07:43,700 Разбираш ли? - Мисля, че да. 613 01:07:48,986 --> 01:07:53,319 Много дни преследвах една мечта. 614 01:07:53,947 --> 01:07:57,804 Много години живях като в мъгла. 615 01:07:58,510 --> 01:08:02,799 През цялото време, без да забележа, 616 01:08:02,919 --> 01:08:06,390 истинските неща. 617 01:08:07,719 --> 01:08:12,310 Сега тя е тук, блести на звездна светлина. 618 01:08:12,833 --> 01:08:16,870 Сега е тук, изведнъж разбрах. 619 01:08:17,130 --> 01:08:21,233 Ако е тук е кристално ясно, 620 01:08:21,353 --> 01:08:25,710 че намерих съдбата си. 621 01:08:26,592 --> 01:08:30,315 Най-после виждам светлината, 622 01:08:30,666 --> 01:08:34,505 мъглата изведнъж отстъпи. 623 01:08:34,916 --> 01:08:38,982 Най-после виждам светлината, 624 01:08:39,263 --> 01:08:43,329 сякаш небето се промени. 625 01:08:43,617 --> 01:08:47,955 И е топло, и истинско, и ярко, 626 01:08:48,228 --> 01:08:53,796 и светът ми се промени. 627 01:08:56,676 --> 01:09:01,612 Изведнъж, всичко изглежда различно.. 628 01:09:01,883 --> 01:09:06,485 Сега, когато виждам теб. 629 01:09:10,870 --> 01:09:17,269 Сега, когато виждам теб. 630 01:09:36,892 --> 01:09:40,027 Наред ли е всичко? 631 01:09:41,575 --> 01:09:46,289 Да. Да, разбира се. Просто аз... 632 01:09:52,342 --> 01:09:56,831 Извинявай, всичко е наред. Просто трябва да оправя нещо. 633 01:10:00,224 --> 01:10:04,275 Добре. - Ще се върна бързо. 634 01:10:10,687 --> 01:10:12,918 Всичко е наред, Паскал. 635 01:10:20,184 --> 01:10:25,021 Ето ви и вас! Търсих ви навсякъде, от както се разделихме. 636 01:10:25,141 --> 01:10:29,185 Бакенбардите ти отиват. Сигурно много се вълнуваш. 637 01:10:32,761 --> 01:10:37,093 Исках да кажа, че не трябваше да я взимам. Короната е изцяло ваша. 638 01:10:37,213 --> 01:10:42,091 Ще ми липсвате, но мисля, че така ще е най-добре... 639 01:10:42,736 --> 01:10:45,977 Пак ли мислеше да ни излъжеш, Райдър? 640 01:10:46,528 --> 01:10:49,241 Какво? - Казват, че си намерил нещо. 641 01:10:49,488 --> 01:10:52,728 Нещо много по-ценно от короната. 642 01:10:53,530 --> 01:10:56,298 Сега искаме - нея. 643 01:11:06,380 --> 01:11:10,210 Изплаших се, че си избягал с короната и си ме изоставил. 644 01:11:16,658 --> 01:11:19,577 Точно така стана. - Какво? 645 01:11:20,093 --> 01:11:24,361 Не. Той не може да го направи. - Виж сама. 646 01:11:29,313 --> 01:11:31,321 Юджийн? 647 01:11:32,953 --> 01:11:34,973 Юджийн! 648 01:11:37,218 --> 01:11:39,954 Добра сделка. Короната 649 01:11:40,330 --> 01:11:43,218 за момичето с вълшебната коса. 650 01:11:43,623 --> 01:11:47,328 Колко ли би платил някой, за да не старее и живее вечно? 651 01:11:47,448 --> 01:11:51,477 Спрете! Моля ви! Недейте! Не! 652 01:11:59,820 --> 01:12:01,839 Рапунцел! 653 01:12:02,816 --> 01:12:04,870 Мамо? 654 01:12:09,077 --> 01:12:13,316 Съкровище мое? - Мамо. 655 01:12:14,210 --> 01:12:16,836 Добре ли си? Ранена ли си? 656 01:12:16,956 --> 01:12:20,131 Мамо, как успя? - Притеснявах се за теб, скъпа. 657 01:12:20,251 --> 01:12:23,907 Тръгнах след теб и когато те нападнаха... 658 01:12:24,263 --> 01:12:26,893 Да се махаме, преди да са се събудили. 659 01:12:56,755 --> 01:13:00,722 Беше права, мамо. Беше права за всичко. 660 01:13:01,886 --> 01:13:05,080 Знам, скъпа. Знам. 661 01:13:19,130 --> 01:13:21,765 Виж! Короната! 662 01:13:22,763 --> 01:13:25,792 Рапунцел! Рапунцел! 663 01:13:28,763 --> 01:13:31,939 Не! Почакайте! Момчета! 664 01:13:33,970 --> 01:13:36,060 Рапунцел! 665 01:13:54,905 --> 01:13:57,195 Да свършваме с това, Райдър. 666 01:13:59,015 --> 01:14:01,046 Къде отиваме? 667 01:14:08,405 --> 01:14:11,352 Ето така. И нищо не се е случило. 668 01:14:13,405 --> 01:14:18,051 Приготвяй се за вечеря. Правя супа от лешници. 669 01:14:22,874 --> 01:14:27,998 Предупреждавах те, Рапунцел. За това какво те чака навън. 670 01:14:28,768 --> 01:14:32,919 Този свят е страшен, алчен и жесток. 671 01:14:33,212 --> 01:14:36,637 И дори да намери само един, единствен слънчев лъч, 672 01:14:37,198 --> 01:14:39,394 той ще го унищожи. 673 01:16:21,506 --> 01:16:24,039 Как разбрахте за нея? Говори! Сега! 674 01:16:24,159 --> 01:16:27,938 Не бяхме ние. Виновна е старицата. - Старицата? 675 01:16:29,277 --> 01:16:34,470 Не! Не! Спрете! Не разбирате! Тя е в беда! Не! 676 01:16:35,043 --> 01:16:37,051 Рапунцел? 677 01:16:37,717 --> 01:16:40,159 Рапунцел, какво става там? 678 01:16:43,545 --> 01:16:45,694 Наред ли е всичко? 679 01:16:46,621 --> 01:16:48,982 Аз съм изчезналата принцеса. 680 01:16:49,102 --> 01:16:52,357 Говори по-силно, Рапунцел. Ненавиждам когато мрънкаш. 681 01:16:52,477 --> 01:16:56,204 Аз съм изчезналата принцеса, нали? 682 01:16:59,356 --> 01:17:01,869 Достатъчно силно ли е, мамичко? 683 01:17:02,388 --> 01:17:04,870 Или как е по-добре да ви казвам? 684 01:17:06,826 --> 01:17:11,922 Рапунцел, какви ги говориш? Откъде ти хрумват подобни нелепи мисли. 685 01:17:12,150 --> 01:17:15,074 Била си ти! За всичко си била ти! 686 01:17:17,257 --> 01:17:20,870 Всичко, което сторих, бе, за да те предпазя. 687 01:17:22,707 --> 01:17:26,760 Рапунцел? - Цял живот се крия от хората, 688 01:17:26,880 --> 01:17:29,501 за да не използват силата ми. - Рапунцел! 689 01:17:29,621 --> 01:17:32,046 А е трябвало да се крия от теб. 690 01:17:32,166 --> 01:17:35,553 И къде ще отидеш? Той няма да те чака. 691 01:17:35,806 --> 01:17:37,943 Какво си направила с него? 692 01:17:38,166 --> 01:17:41,530 Престъпникът ще бъде обесен за престъпленията си. 693 01:17:42,364 --> 01:17:45,657 Не! - Всичко е наред, дете. Слушай ме? 694 01:17:46,253 --> 01:17:50,260 Сега всичко е както трябва да бъде. - Не! 695 01:17:51,450 --> 01:17:56,237 Сгреши за света. Сгреши и за мен! 696 01:17:56,357 --> 01:18:01,122 И никога повече няма да ти дам да използваш косите ми! 697 01:18:09,581 --> 01:18:12,158 Искаш да съм лошата? 698 01:18:12,278 --> 01:18:16,045 Добре. Ще бъда лошата! 699 01:18:30,064 --> 01:18:33,193 Какво става? Отваряйте! 700 01:18:34,743 --> 01:18:37,156 Каква е паролата? - Какво? 701 01:18:37,276 --> 01:18:39,457 Не е тази. - Отвори веднага! 702 01:18:39,577 --> 01:18:42,334 Дори не си близо. - Имаш три секунди! 703 01:18:42,939 --> 01:18:46,591 Едно! Две! 704 01:18:48,076 --> 01:18:50,107 Три! 705 01:18:54,567 --> 01:18:57,667 Тигани! Кой би се сетил, а?! 706 01:19:26,251 --> 01:19:28,984 Главата надолу! Събери ръцете! 707 01:19:29,104 --> 01:19:31,960 Раздели коленете? - Разделих ги. Да ги разделя? 708 01:19:32,080 --> 01:19:34,438 А защо трябва да си разделя коле... 709 01:19:41,725 --> 01:19:44,870 Макс? Ти ли ги доведе? 710 01:19:47,302 --> 01:19:49,470 Благодаря! 711 01:19:49,903 --> 01:19:52,418 Не, наистина. Благодаря! 712 01:19:54,260 --> 01:19:58,744 Имам чувството, че през цялото време не сме се разбирали правилно. 713 01:19:59,743 --> 01:20:02,162 И... Да, прав си. Трябва да вървим. 714 01:20:08,929 --> 01:20:11,606 Макс? Макс! 715 01:20:23,212 --> 01:20:26,699 Е добре, Макс. Да видим колко бързо можеш да бягаш. 716 01:20:44,092 --> 01:20:46,099 Рапунцел! 717 01:20:47,130 --> 01:20:49,141 Рапунцел, пусни си косата! 718 01:21:04,501 --> 01:21:07,830 Рапунцел, страхувах се, че няма да те видя отново. 719 01:21:15,648 --> 01:21:19,837 Виж какво направи, Рапунцел. Но не се тревожи, мила. 720 01:21:20,215 --> 01:21:22,693 Тайната ни ще умре заедно с него. 721 01:21:24,753 --> 01:21:26,829 А колкото до нас... 722 01:21:27,510 --> 01:21:32,066 Отиваме там, където никой, никога няма да те намери! 723 01:21:38,524 --> 01:21:41,710 Наистина, Рапунцел, престани! 724 01:21:42,716 --> 01:21:44,804 Спри да се бориш с мен! 725 01:21:45,052 --> 01:21:50,525 Не! Няма да спра! Всяка минута, докато съм жива, ще се боря! 726 01:21:50,806 --> 01:21:54,353 Никога няма да спра да се опитвам да избягам от теб. 727 01:21:56,582 --> 01:22:00,903 Но ако ми позволиш да го спася, тогава ще дойда. 728 01:22:02,080 --> 01:22:04,710 Не! Рапунцел, не го прави! 729 01:22:05,753 --> 01:22:10,943 Никога няма да бягам, нито ще опитвам. Само ми позволете да го излекувам 730 01:22:11,063 --> 01:22:14,765 и с вас ще бъдем заедно. Завинаги! Както го искате. 731 01:22:14,885 --> 01:22:17,277 Всичко отново ще бъде както преди. 732 01:22:18,447 --> 01:22:21,816 Обещавам! Точно, както искате. 733 01:22:24,764 --> 01:22:28,190 Само ми позволете да го спася. 734 01:22:33,827 --> 01:22:37,502 Това е в случай, че решиш да ни следваш. 735 01:22:38,740 --> 01:22:40,748 Юджийн! 736 01:22:46,347 --> 01:22:48,770 Толкова съжалявам. Потърпи! 737 01:22:48,890 --> 01:22:53,072 Сега ще оправя всичко. Обещах, трябва да ми се довериш, хайде. 738 01:22:53,192 --> 01:22:56,325 Не, Рапунцел! Не мога да те оставя да го сториш. 739 01:22:56,831 --> 01:23:00,870 Не мога да те оставя да умреш. - Но, ако го направиш... 740 01:23:01,304 --> 01:23:03,415 Тогава ти ще умреш. 741 01:23:05,259 --> 01:23:07,373 Всичко ще бъде наред. 742 01:23:12,101 --> 01:23:15,070 Рапунцел, почакай! 743 01:23:24,436 --> 01:23:27,510 Какво направи, Юджийн? - Не! 744 01:23:36,546 --> 01:23:39,822 Не! НЕ! Какво направи? Какво направи? 745 01:23:40,749 --> 01:23:42,757 Не! 746 01:23:45,463 --> 01:23:47,483 Не! 747 01:23:58,048 --> 01:24:00,390 НЕЕЕЕЕЕЕЕЕ! 748 01:24:12,157 --> 01:24:14,245 Не, не, Юджийн! 749 01:24:16,957 --> 01:24:21,395 Не! Погледни ме, тук съм! Не си отивай, остани с мен, Юджийн! 750 01:24:21,712 --> 01:24:25,007 Слънчев ярък лъч, намери път в мъглата./i> 751 01:24:25,127 --> 01:24:28,213 Времето смени, любимото върни. 752 01:24:28,333 --> 01:24:30,721 Рапунцел? - Какво? 753 01:24:34,265 --> 01:24:36,630 Ти стана новата ми мечта! 754 01:24:39,791 --> 01:24:41,801 А ти моята! 755 01:25:07,443 --> 01:25:10,563 Раната изцели, 756 01:25:12,458 --> 01:25:15,835 съдбата промени. 757 01:25:17,410 --> 01:25:20,055 Изгубеното върни. 758 01:25:22,690 --> 01:25:25,696 любимото спаси. 759 01:25:29,403 --> 01:25:31,505 Любимото спаси. 760 01:26:28,365 --> 01:26:31,700 Рапунцел? - Юджийн? 761 01:26:34,372 --> 01:26:37,230 Казах ли ти, че харесвам повече брюнетки? 762 01:26:39,347 --> 01:26:41,350 Юджийн! 763 01:28:20,090 --> 01:28:24,091 Е, а какво стана после, не е трудно да си представите. 764 01:28:25,752 --> 01:28:29,293 Кралството ликуваше, в чест на завърналата се принцеса. 765 01:28:29,413 --> 01:28:33,801 Празникът продължи цяла седмица. И аз не помня по-голямата част. 766 01:28:35,116 --> 01:28:37,291 Мечти се сбъдваха навсякъде: 767 01:28:37,411 --> 01:28:40,426 Това момче стана най-известният пианист. 768 01:28:43,512 --> 01:28:46,910 А този - най накрая намери любовта. 769 01:28:47,829 --> 01:28:52,502 Колкото до този, предполагам, че е щастлив. Друго не показва. 770 01:28:54,157 --> 01:28:58,584 Максимус премахна престъпността почти за една вечер. 771 01:29:00,010 --> 01:29:02,614 Както и повечето ябълки. 772 01:29:03,883 --> 01:29:06,893 Паскал си остана същия. 773 01:29:10,730 --> 01:29:15,408 Рапунцел се върна у дома, където най- накрая имаше истинско семейство. 774 01:29:16,371 --> 01:29:19,310 Стана принеса, която си струва да изчакаш. 775 01:29:19,430 --> 01:29:24,190 Любимка на всички, тя управлявала мъдро, също както родителите си. 776 01:29:25,265 --> 01:29:30,760 А аз... Отново станах Юджин, спрях да крада и се промених. 777 01:29:30,880 --> 01:29:35,268 Знам какво ви интересува. Дали Рапунцел и аз се оженихме? 778 01:29:35,778 --> 01:29:41,215 Щастлив съм да кажа, че след дълги, години на упорито, упорито уговаряне, 779 01:29:43,471 --> 01:29:46,841 най накрая казах - Да. - Юджийн! 780 01:29:47,252 --> 01:29:51,995 Добре де, тя се съгласи. - Ще живеем ли дълго и щастливо! 781 01:29:52,301 --> 01:29:54,391 Обещавам!