1 00:00:11,845 --> 00:00:14,847 Tú escúchame. ¿De qué estamos hablando realmente? 2 00:00:14,932 --> 00:00:18,434 ¿De drogarse? No. Estamos hablando de un viaje, viejo. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,144 Un safari del subconsciente. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,815 Una expedición mental, ¿sí? Una caminata por la mente. 5 00:00:23,899 --> 00:00:28,277 Este planeta ha sido violado, saqueado y jodido, ¿de acuerdo? 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,989 Y la mente es el único territorio inexplorado que queda. 7 00:00:32,074 --> 00:00:33,574 Y esta mierda es la nave. 8 00:00:33,659 --> 00:00:38,204 Es la Niña, la Pinta y la Santa María, y tú eres el jodido Magallanes. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,416 ¡Ay, carajo! Tiré un poco. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,378 Vamos, ¿qué me dices, mi jodido amigo serbio? 11 00:00:45,462 --> 00:00:48,297 ¿Quieres viajar un poco o quieres quedarte ahí sentado? 12 00:00:48,382 --> 00:00:50,591 Bien, Napoleón, a ver qué tienes. 13 00:00:55,222 --> 00:00:56,389 Robi. 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,270 Ese perro me aterra. Es un perro inmenso, carajo. 15 00:01:02,354 --> 00:01:05,523 La pone muy nerviosa a mi novia. No me gustan los perros. 16 00:01:05,733 --> 00:01:07,108 El chucho no estaba invitado. 17 00:01:07,192 --> 00:01:10,820 Ni una palabra sobre mi jodido perro. ¿De acuerdo? Es cosa mía. 18 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 -¿Puedes amarrarlo? -Hace lo que yo le digo. 19 00:01:17,119 --> 00:01:21,205 En cuanto le enseñe quién manda aquí, con unos bocados y unas bofetadas. 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,344 Buen chico. Toma. 21 00:01:36,430 --> 00:01:40,600 -Sabe quién es el jefe. -¡Mierda, amigo! Yo también tengo un perro. 22 00:01:40,684 --> 00:01:44,562 ¡Oye, Tony! Este tipo me encanta. Se mata a trabajar por una miseria. 23 00:01:44,646 --> 00:01:48,816 En cuanto le enseñe quién es el jefe, con unas bofetadas y unos bocaditos. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,195 -¿Tienes un cigarrillo? -No, ya te dije que no me quedan. 25 00:01:52,863 --> 00:01:54,781 -¿Me estás dando problemas? -No. 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,909 ¿Me estás faltando el respeto? ¡Jodido cerdo irlandés! 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,661 ¡Carajo! ¿Ves? 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,874 Yo también tengo un perro. 29 00:02:08,629 --> 00:02:10,046 Aquí tienes, perro. 30 00:02:12,716 --> 00:02:15,051 -¿Estamos de acuerdo? -¡Que te jodan! 31 00:02:20,974 --> 00:02:25,311 -¿Qué dice tu jodido lacayo? -Dice que conoce a tu perro. 32 00:02:25,646 --> 00:02:26,687 ¿A mi perro? 33 00:02:26,772 --> 00:02:31,025 Dice que tu perro declaró en el juicio de su hermano hace tres años. 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,360 Ay, mierda. 35 00:02:32,444 --> 00:02:36,823 También me dijo que tu perro no es un jodido perro. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,742 Es un jodido policía. 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,286 Y le creo. 38 00:02:44,748 --> 00:02:46,707 ¡Dios! 39 00:02:50,379 --> 00:02:54,882 -¡Carajo! Pide refuerzos. -Unidad 17 solicita refuerzos. 40 00:02:56,051 --> 00:02:58,261 -¿Estás bien? -Cuarto piso, un sospechoso. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,137 ¡Sí, estoy bien! ¡Vamos! 42 00:03:00,597 --> 00:03:03,641 Buen perrito. Buen perrito. ¡Mierda! ¡Mierda! 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,561 Coral, ve por la escalera trasera. 44 00:03:06,645 --> 00:03:08,187 -Bien. -Tony, vamos. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,940 Vamos. ¡Ay, mierda! De acuerdo. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,651 -Tú ve por la derecha. -De acuerdo. 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 -Yo iré por la izquierda. -Entendido. 48 00:03:15,362 --> 00:03:17,196 ¿Puedes creer que ese cabrón me disparó? 49 00:03:17,281 --> 00:03:18,281 Vamos. 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Ay, mierda! 51 00:03:26,623 --> 00:03:28,499 ¡Tony! ¿Tony? 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,427 Mierda. Mierda. 53 00:03:39,887 --> 00:03:42,763 ¡Agente herido! ¡Repito, agente herido! 54 00:03:42,848 --> 00:03:45,933 ¡El sospechoso va por la escalera norte! ¡Voy tras él! 55 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 ¿Y dónde carajo están mis refuerzos? 56 00:04:04,995 --> 00:04:06,329 ¡Quieto! 57 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Mierda. 58 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Mierda, mierda, mierda. ¡Auxilio! 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 ¡Soy un agente de policía! ¡Auxilio! ¡Llamen a una ambulancia! 60 00:04:29,436 --> 00:04:32,313 Mierda. Mierda. ¡Llamen a una ambulancia! 61 00:04:33,190 --> 00:04:34,315 ¡Mierda! 62 00:05:35,585 --> 00:05:39,630 8 MESES DESPUÉS 63 00:05:46,221 --> 00:05:47,555 ¿Aló? 64 00:05:48,223 --> 00:05:50,474 Sí. Mierda, sí. 65 00:05:52,602 --> 00:05:56,105 No, no, estoy levantado. Enseguida estoy ahí. De acuerdo, adiós. 66 00:05:57,274 --> 00:05:59,275 Buenos días, amiguito. 67 00:06:02,279 --> 00:06:04,572 Ven aquí, cabrón. Ven aquí. 68 00:06:07,409 --> 00:06:08,617 Buenos días. 69 00:06:08,952 --> 00:06:11,996 SlEMPRE FlEL 70 00:07:03,673 --> 00:07:06,926 ¡Qué frío, amigos! Detroit tendrá un Año Nuevo blanco... 71 00:07:07,010 --> 00:07:08,969 porque nos cayó otra tormenta encima. 72 00:07:09,054 --> 00:07:11,180 -¡No me digas! -Ahora los deportes. 73 00:07:52,347 --> 00:07:55,099 Esta clase de sexo es un instinto evolucionista, caballeros. 74 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Ejemplo: Estadio de los Tigres. Las tribunas vacías, excepto mi amigo y yo. 75 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 Siempre lo hacemos, cuando sea y donde sea. 76 00:08:04,109 --> 00:08:07,695 Sólo nos vio el jardinero izquierdo. A él le gustó el espectáculo... 77 00:08:07,779 --> 00:08:10,030 y a mí no me importó tener público. 78 00:08:10,115 --> 00:08:13,367 Llevamos el sexo impulsivo en los genes. No se repriman. 79 00:08:13,451 --> 00:08:16,162 Tengo que revolcarme en la nieve para enfriarme. 80 00:08:16,705 --> 00:08:19,039 -Feliz Año Nuevo. -lgualmente, querido. 81 00:08:19,124 --> 00:08:22,251 Ese animal es de los que te gustan. Será un ex convicto. 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,963 -Los dos deberían juntarse. -Vete al carajo, Carlyle. 83 00:08:26,047 --> 00:08:28,591 Hablábamos de seguir los impulsos sin remordimientos. 84 00:08:28,675 --> 00:08:31,719 No te enojes. Te acuestas con criminales. Lo sabe todo el mundo. 85 00:08:31,803 --> 00:08:34,263 Es una desgracia para mí, porque estoy enamorado de ti. 86 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 No me acuesto con criminales, jodo con pícaros. Es diferente. 87 00:08:37,267 --> 00:08:40,769 Ojalá no deba convertirme en un asesino para demostrar mi valía. 88 00:08:40,854 --> 00:08:44,064 -¿Qué es esto? Basta de jueguitos. -Don Aburrido. 89 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 -¿Es que ya nadie trabaja aquí? -Sargento, llegas tarde. 90 00:08:46,985 --> 00:08:48,694 -Feliz Año Nuevo. -Estoy harto. ¡Largo! 91 00:08:48,778 --> 00:08:50,779 O les daré algo que hacer. 92 00:08:50,864 --> 00:08:53,157 Tendrán que aguantarnos toda la noche. 93 00:08:53,241 --> 00:08:55,409 -Adiós, chicos. -Nos vemos en la comisaría nueva. 94 00:08:55,493 --> 00:08:57,953 -Feliz Año Nuevo, lris. -Hasta luego, lris. 95 00:08:58,455 --> 00:09:00,915 ¿"Aguantarnos"? Qué antipático, jefe. 96 00:09:02,000 --> 00:09:05,878 Tienes razón. Perdón. Eres preciosa, increíble... 97 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 y es un honor para mí pasar el Fin de Año contigo. 98 00:09:09,591 --> 00:09:11,550 Qué cabrón más sarcástico eres. 99 00:09:11,635 --> 00:09:13,594 Vamos a divertirnos esta noche, jefe. 100 00:09:13,678 --> 00:09:17,056 Cerramos a medianoche, pero desviaron todas las llamadas... 101 00:09:17,140 --> 00:09:19,433 así que es como si ya estuviéramos cerrados. 102 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 ¡Podemos empezar a emborracharnos, pero ya! 103 00:09:21,853 --> 00:09:25,606 De acuerdo, pero no tan rápido. Aún tenemos que empacar todo esto. 104 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 No queda mucho. Se llevaron las computadoras y casi todo el equipo. 105 00:09:28,944 --> 00:09:32,696 Vamos, Sargento. Es mi día festivo favorito. 106 00:09:32,864 --> 00:09:35,991 lncluso me puse mis botas especiales que son tan sexy. 107 00:09:36,993 --> 00:09:41,330 -Aunque estemos aquí, quiero hacerlo bien. -¿Cómo podrías hacerlo mal? 108 00:09:59,182 --> 00:10:02,476 Nunca des por sentado el mayor poder de todos... 109 00:10:03,603 --> 00:10:05,479 el poder de elegir. 110 00:10:06,606 --> 00:10:09,525 Considera las decisiones que has tomado en el pasado. 111 00:10:10,235 --> 00:10:13,988 Y cuando te hayan llevado por mal camino, la fe en tiempos turbulentos... 112 00:10:14,072 --> 00:10:17,700 te IIevará a Ia saIvación, pues el camino fácil... 113 00:10:18,118 --> 00:10:20,369 a menudo sólo lleva a la tentación. 114 00:10:21,913 --> 00:10:23,956 Piensa en las consecuencias... 115 00:10:24,416 --> 00:10:29,295 y abriga tu poder de elegir el camino virtuoso. 116 00:10:29,754 --> 00:10:33,757 Pensó que, con Dios como testigo, sería más probable que dijera la verdad. 117 00:10:35,552 --> 00:10:38,345 Si uno cree en Dios, Sr. Portnow. 118 00:10:38,638 --> 00:10:42,016 ¿Ud. no? Nunca he conocido a un negro que no creyera en Dios. 119 00:10:44,394 --> 00:10:46,854 He estado delante de docenas de hombres... 120 00:10:47,397 --> 00:10:50,024 que se enfrentaban todos a la muerte. 121 00:10:50,400 --> 00:10:54,236 Cada uno de ellos le suplicaba a Dios que lo ayudara. 122 00:10:56,072 --> 00:10:58,615 Tras ver cómo todos sus rezos no eran correspondidos... 123 00:10:58,700 --> 00:11:03,162 perdí la fe. 124 00:11:03,246 --> 00:11:05,831 ...y sabremos que el futuro será prometedor. 125 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 Si creemos en Su palabra. 126 00:11:08,585 --> 00:11:10,169 ¿Qué decidió? 127 00:11:10,420 --> 00:11:13,297 Mi respuesta es ésta. 128 00:11:13,923 --> 00:11:18,177 Y en eI día de Ia rebeIión, les diré: "Adelante." 129 00:11:18,261 --> 00:11:19,511 No. 130 00:11:22,057 --> 00:11:23,807 Con la frente en alto... 131 00:11:23,933 --> 00:11:25,642 Entonces, hemos terminado. 132 00:11:25,810 --> 00:11:29,313 Éste es el primer día... 133 00:11:29,898 --> 00:11:33,442 ¿Cree que iba a dejarle salir de aquí protegido por la gente? 134 00:11:33,526 --> 00:11:35,819 Levántese, carajo. Camine delante mío. 135 00:12:18,905 --> 00:12:19,988 ¡Policía! 136 00:12:40,969 --> 00:12:44,721 -¡Alto ahí mismo! -¡Quieto, Bishop! ¡Suelta la pistola! 137 00:12:47,058 --> 00:12:49,101 ¡Suéltala, cabrón! 138 00:12:53,857 --> 00:12:55,607 Estamos en la nueva comisaría 21... 139 00:12:55,692 --> 00:12:59,486 donde uno de los criminales más famosos de esta ciudad, Marion Bishop... 140 00:12:59,571 --> 00:13:03,949 se halla detenido acusado del asesinato de un policía trabajando de encubierto. 141 00:13:04,033 --> 00:13:07,119 Bishop, famoso por sus métodos brutales de ejecución... 142 00:13:07,203 --> 00:13:11,498 recauda incalculables millones de dólares con sus varios negocios ilegales en Detroit. 143 00:13:11,583 --> 00:13:12,749 COMlSARÍA 21 144 00:13:24,137 --> 00:13:25,721 Los matones de Bishop. 145 00:13:28,683 --> 00:13:29,850 ¿Sí? 146 00:13:32,270 --> 00:13:33,520 Vamos. 147 00:13:37,984 --> 00:13:39,610 Ahora no es el momento. 148 00:13:40,445 --> 00:13:41,653 Soy el teniente Holloway. 149 00:13:41,738 --> 00:13:45,032 Marcus Duvall. Unidad contra el Crimen Organizado. 150 00:13:45,116 --> 00:13:46,950 -Éste es mi equipo. -Sé quién es usted. 151 00:13:47,035 --> 00:13:50,412 -Lamento lo que le pasó a su agente. -¿Dónde está ese hijo de perra? 152 00:13:51,247 --> 00:13:54,500 No pasaré una sola noche, ni una sola noche en la cárcel... 153 00:13:54,626 --> 00:13:56,585 y los dos sabemos por qué. 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,213 Haz lo que tengas que hacer para sacarme de aquí. 155 00:13:59,297 --> 00:14:00,631 ¿Entendido? 156 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 Ese tipo asesinó a un policía. 157 00:14:06,429 --> 00:14:08,597 Si el juez lo suelta bajo fianza... 158 00:14:09,807 --> 00:14:11,558 juro por Dios que... 159 00:14:12,936 --> 00:14:14,478 No comparecerá, es un día festivo. 160 00:14:14,562 --> 00:14:18,023 Bishop pasará dos días en la cárcel antes de poder salir bajo fianza. 161 00:14:18,107 --> 00:14:21,276 Tranquilo, capitán. Ya lo tenemos. No lo soltaremos, carajo. 162 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ¡Feliz Año Nuevo! 163 00:14:33,998 --> 00:14:35,749 Vamos, hombre. Sólo somos tres. 164 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 Sí, pero uno de nosotros es irlandés. Dios mío, mira este trasto. 165 00:14:39,128 --> 00:14:43,924 Tiene más años que yo. ¡No me atraparán vivo, agentes del FBl! 166 00:14:45,301 --> 00:14:46,385 Mira este cuarto. 167 00:14:46,469 --> 00:14:50,430 Hay pruebas aquí de mis primeros arrestos hace siglos. 168 00:14:50,932 --> 00:14:55,143 -Ya tiraron las cosas de la Guerra Civil. -¡Oye, qué gracioso! 169 00:14:55,311 --> 00:14:57,604 No te dediques a cómico, ¿de acuerdo? 170 00:14:58,231 --> 00:14:59,356 -¿Sargento? -¿Sí? 171 00:14:59,440 --> 00:15:01,358 Tu cita del viernes está aquí. 172 00:15:02,151 --> 00:15:03,318 ¿Bromeas? 173 00:15:03,820 --> 00:15:06,905 -¿Ha sentido ansiedad últimamente? -Sí. 174 00:15:07,991 --> 00:15:10,826 Un equipo: Los Leones. 175 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Me producen mucha ansiedad. 176 00:15:13,621 --> 00:15:16,039 Deje de evitar mis preguntas, sargento. 177 00:15:17,500 --> 00:15:19,501 ¿Sigue tomando los calmantes? 178 00:15:20,461 --> 00:15:22,170 Vamos, doctora. 179 00:15:22,505 --> 00:15:26,633 lncluso a Ud. le tienen que aburrir un poco estas conversaciones. 180 00:15:26,718 --> 00:15:29,511 ¿Por qué no hablamos de la verdadera razón... 181 00:15:30,430 --> 00:15:33,140 por la que vino aquí en Fin de Año... 182 00:15:33,224 --> 00:15:35,058 con este temporal de nieve? 183 00:15:35,852 --> 00:15:39,438 De acuerdo. Veamos. Teníamos una cita. 184 00:15:40,023 --> 00:15:44,693 Creo que la verdadera razón es que está enamorada de mí. 185 00:15:45,612 --> 00:15:47,696 -Lo veo en sus ojos. -Qué interesante. 186 00:15:47,780 --> 00:15:50,490 Por eso vino con esa ropa tan elegante. 187 00:15:50,742 --> 00:15:54,786 Lo encuentro muy halagador, pero creo que debería dejar de negarlo, ¿sabe? 188 00:15:54,871 --> 00:15:58,206 Estoy de acuerdo, tiene razón. ¡Tiene razón! 189 00:15:58,291 --> 00:16:00,083 Mi cara me delata. 190 00:16:00,168 --> 00:16:01,585 No me arreglé... 191 00:16:01,669 --> 00:16:04,338 porque voy a una fiesta de Fin de Año más tarde. Ay, no. 192 00:16:04,422 --> 00:16:08,175 No, sargento. Lo hice todo por usted. 193 00:16:09,218 --> 00:16:11,970 Es una forma de seducción. ¿Está funcionando? 194 00:16:12,513 --> 00:16:13,847 De maravilla. 195 00:16:16,184 --> 00:16:17,476 Me alegro. 196 00:16:17,810 --> 00:16:21,563 De acuerdo, tendremos que terminar esta conversación en otro momento. 197 00:16:23,608 --> 00:16:26,360 -¿Qué es esto? -¡Eh! Esto es mío. 198 00:16:26,653 --> 00:16:28,779 Tranquila. El expediente me da igual. 199 00:16:28,863 --> 00:16:32,324 Ya veo que le pusieron detrás de un escritorio en la comisaría 21. 200 00:16:32,408 --> 00:16:34,576 No se da por vencida, ¿eh? 201 00:16:34,661 --> 00:16:36,328 ¿Qué piensa de ello? 202 00:16:36,412 --> 00:16:38,497 ¿Qué pienso de ello? No es un gran cambio. 203 00:16:38,581 --> 00:16:42,209 Supongo que el nuevo año no le traerá nada nuevo. 204 00:16:43,586 --> 00:16:46,546 ¿Qué tal la pierna, por cierto? Vi que ya no está cojeando. 205 00:16:46,631 --> 00:16:49,758 -¿Qué significa eso? -Sólo es una observación. 206 00:16:50,134 --> 00:16:53,303 Cinco años trabajando de encubierto y ahora esto. ¡Caray! 207 00:16:53,596 --> 00:16:54,596 Adiós. 208 00:16:54,681 --> 00:16:56,056 Se morirá por volver a la calle. 209 00:16:56,140 --> 00:16:57,182 Adiós. 210 00:16:57,266 --> 00:16:59,184 -Feliz Año Nuevo. -lgualmente. 211 00:16:59,268 --> 00:17:02,562 -Lo veré en la nueva comisaría. -Caramba, no puedo esperar. 212 00:17:03,272 --> 00:17:05,524 La acompañaría a la salida, pero tengo tanto... 213 00:17:05,608 --> 00:17:08,860 -Sé el camino. Gracias. -Tantas cosas que hacer. 214 00:17:17,745 --> 00:17:19,871 Jake, tienes que ver esto. 215 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Ahora, eI teniente Marcus DuvaII... 216 00:17:22,625 --> 00:17:23,709 WNNP 88 EN DlRECTO - Noticias 217 00:17:23,793 --> 00:17:25,961 el superior del agente Ray Portnow, sale... 218 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 Oye, ése es Duvall. Es un buen policía, un buen hombre. 219 00:17:29,799 --> 00:17:32,509 ...el arresto del cerebro criminal Marion Bishop. 220 00:17:32,593 --> 00:17:34,302 El hombre está pasando por un infierno. 221 00:17:34,387 --> 00:17:38,515 ...responsable del asesinato, el quinto en Detroit en lo que va de año. 222 00:17:38,683 --> 00:17:40,142 ¿Estás bien? 223 00:17:40,268 --> 00:17:43,311 A medida que recibamos más detalles, se los transmitiremos. 224 00:17:43,604 --> 00:17:45,897 Suban todos al autobús. Saben lo que es un autobús. 225 00:17:45,982 --> 00:17:49,860 Fin de Año en una casa con mil puertas. ¿Qué les parece? 226 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 ¿Eh? Estarán en sus celditas. 227 00:17:52,822 --> 00:17:55,949 Querrán un poco de champán, pero no se lo serviremos. 228 00:17:56,033 --> 00:17:59,870 No van a ver las campanadas por la tele. 229 00:17:59,954 --> 00:18:02,205 -Perdedores. -No soy un perdedor, ¿de acuerdo? 230 00:18:02,290 --> 00:18:05,041 lntento subsistir, mi gente no tiene dinero para consumir... 231 00:18:05,126 --> 00:18:08,420 así que me veo obligado a robar lo que no es mío. 232 00:18:08,504 --> 00:18:10,172 -Es así. ¿Qué? -Tienes los ojos rojos. 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,590 ¿Estuviste inhalando o tomando? 234 00:18:11,674 --> 00:18:13,258 ¿Tú comiste roscas glaseadas? 235 00:18:13,342 --> 00:18:14,926 -Ojos vidriosos. -Muy gracioso. 236 00:18:15,011 --> 00:18:17,763 -¿Te parece gracioso? -¿Dónde leíste eso? ¿En un cómic? 237 00:18:17,847 --> 00:18:19,806 Siéntate atrás del todo... 238 00:18:27,190 --> 00:18:28,523 ¡En marcha! 239 00:18:49,879 --> 00:18:51,922 Ya no necesitaremos esto. 240 00:18:54,133 --> 00:18:58,178 De acuerdo, jóvenes. Levantemos los vasos y hagamos un brindis. 241 00:18:58,262 --> 00:19:01,848 Brindemos por esta vieja pocilga antes de que sea demolida. 242 00:19:01,933 --> 00:19:04,059 Algo me dice que voy a extrañar este lugar. 243 00:19:04,143 --> 00:19:06,269 No tanto como a Uds. dos, claro. 244 00:19:06,354 --> 00:19:09,940 -¿Qué dices? -Tengo noticias, jóvenes. 245 00:19:10,024 --> 00:19:12,442 Este vejestorio va a jubilarse. 246 00:19:12,610 --> 00:19:14,528 -Es una broma. -Me retiro. 247 00:19:14,612 --> 00:19:17,322 -lgual que este lugar. -Felicitaciones, Jasper. 248 00:19:17,406 --> 00:19:20,826 -¿Por qué no nos lo dijiste? -Me lo acaban de comunicar oficialmente. 249 00:19:20,910 --> 00:19:25,705 Como sea, por esta vieja pocilga. Por mí y por mi nueva vida. 250 00:19:27,416 --> 00:19:29,334 -Salud. -Salud. 251 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 ¡Salud! 252 00:19:33,089 --> 00:19:37,217 Y ahora, señorita, ¿me concedes este baile? 253 00:19:37,301 --> 00:19:39,386 Para celebrar mi jubilación, ¿eh? 254 00:19:39,470 --> 00:19:40,720 ¡Vamos! 255 00:19:42,974 --> 00:19:45,767 No te vayas, quizá aprendas algo. 256 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Una más. ¡Eso! 257 00:20:06,289 --> 00:20:08,874 CONFlDENClAL 258 00:20:47,580 --> 00:20:49,539 No debimos salir con esta tormenta. 259 00:20:49,624 --> 00:20:53,627 Mierda. El capitán no quería retener a estos miserables en la comisaría. 260 00:20:53,711 --> 00:20:56,296 Quería darles la noche libre a sus hombres. 261 00:20:56,380 --> 00:20:59,674 Marion Bishop. ¡Marion Bishop! 262 00:21:00,426 --> 00:21:03,345 Jefe, rey del hampa y todo eso. 263 00:21:03,554 --> 00:21:08,224 ¿Sabes? Oí que te dispararon cinco veces, viejo. Cinco jodidas veces. 264 00:21:08,309 --> 00:21:10,644 ¿Dónde? En el hombro izquierdo, el estómago... 265 00:21:10,728 --> 00:21:13,271 dos veces en la espalda, en la cadera. Qué jodido. 266 00:21:13,356 --> 00:21:16,441 Pero no querías morirte. Eres un cabrón de lo más persistente... 267 00:21:16,525 --> 00:21:19,736 como un Rasputín negro. En serio, viejo. 268 00:21:23,616 --> 00:21:26,076 Déjame presentarme. Me llamo Beck. 269 00:21:26,160 --> 00:21:30,372 Soy un cabrón de lo más emprendedor, como tú, mitad abogado, mitad... 270 00:21:31,582 --> 00:21:35,460 ¿Tienes alguna vacante para mí? ¿Me das una oportunidad? 271 00:21:35,586 --> 00:21:37,504 ¿Qué mierda pasa, viejo? 272 00:21:44,136 --> 00:21:46,012 ¡Frena con cuidado! 273 00:21:46,097 --> 00:21:47,764 -¡No pises a fondo! -Cállate, carajo. 274 00:21:47,848 --> 00:21:50,058 ¡Oye, Ray Charles! ¡Conduce más despacio! 275 00:21:50,142 --> 00:21:52,435 ¿Agente Pelotas y agente Rabo? 276 00:21:54,397 --> 00:21:58,024 Mírame a los ojos. Mírame a los ojos. Déjame decirte una cosa. 277 00:21:58,109 --> 00:22:01,778 La Constitución exige que el estado ofrezca una encarcelación... 278 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 -Siéntate. -...segura. 279 00:22:03,155 --> 00:22:06,324 Sólo estoy diciendo que no me siento nada seguro, carajo. 280 00:22:08,869 --> 00:22:11,997 -Cállate, carajo. -Transporte 1121, aquí Central. 281 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Transporte 1121, adelante. 282 00:22:16,794 --> 00:22:20,588 Tenemos que desviarlos a la comisaría 13 hasta que pase la tormenta. 283 00:22:21,215 --> 00:22:23,216 No hay problema. ¿Qué ocurre, Central? 284 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Hubo un accidente en la autopista 101. 285 00:22:26,053 --> 00:22:29,305 Estamos despejando la carretera. Quédense en la 13 hasta nuevo aviso. 286 00:22:29,390 --> 00:22:31,558 -Ya les hemos avisado. -Recibido. 287 00:22:32,268 --> 00:22:35,145 -La 13. Qué mierda. -Me da igual. 288 00:22:35,396 --> 00:22:37,272 Con tal de salir de aquí. 289 00:22:54,415 --> 00:22:57,125 ¿Qué les parece este regalo de Año Nuevo? 290 00:22:57,209 --> 00:23:00,045 Nos entregan en bandeja a ese miserable de Bishop. 291 00:23:00,129 --> 00:23:03,381 Le voy a dar su merecido a ese miserable por lo de Ray Portnow. 292 00:23:03,466 --> 00:23:05,467 -¿Qué haces aquí? -¿Qué? 293 00:23:05,551 --> 00:23:08,636 Oí hablar tanto de este Bishop. Quiero verlo. 294 00:23:08,721 --> 00:23:11,389 ¿No habías renunciado a los chicos pícaros? Entra. 295 00:23:11,474 --> 00:23:13,641 Aún no empezó el nuevo año. 296 00:23:22,151 --> 00:23:23,276 Ud. debe de ser Roenick. 297 00:23:23,360 --> 00:23:26,362 Esto no me hace ninguna jodida gracia. 298 00:23:26,447 --> 00:23:28,281 Cerramos la comisaría. Nos falta personal. 299 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 Estaremos aquí hasta que despejen la autopista. 300 00:23:30,659 --> 00:23:31,951 Si no le gusta, quéjese. 301 00:23:32,036 --> 00:23:33,828 Ya lo intenté. Volveré a llamar. 302 00:23:33,913 --> 00:23:37,248 Vamos, Jake. No les harás salir de nuevo con este temporal. 303 00:23:37,333 --> 00:23:40,543 No, los encerramos en una celda, y fin del asunto. No hay problema. 304 00:23:40,628 --> 00:23:42,754 De acuerdo, pero tú eres responsable de ellos. 305 00:23:42,838 --> 00:23:45,423 No quiero saber nada de ellos ni quiero oírles. 306 00:23:45,508 --> 00:23:48,343 -Pasemos adentro. -¡Tráiganlos, vamos! ¡Tráiganlos! 307 00:23:57,520 --> 00:23:58,937 Qué elenco más interesante. 308 00:23:59,021 --> 00:24:01,606 Sí, tenemos a una pandillera... 309 00:24:01,899 --> 00:24:04,609 que jura no haber cometido un delito en su vida. 310 00:24:05,027 --> 00:24:08,446 Este tipo es un especialista en falsificaciones. 311 00:24:08,531 --> 00:24:11,491 Si necesita un Rolex falso, acuda a él. 312 00:24:12,451 --> 00:24:15,203 Un drogadicto que asaltó una fiambrería. 313 00:24:15,287 --> 00:24:16,454 Supuestamente. 314 00:24:16,539 --> 00:24:18,957 Supuestamente. Sigue drogado ahora mismo. 315 00:24:19,834 --> 00:24:24,504 Y la estrella del espectáculo. No necesita presentación. Ya conoce sus logros. 316 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Sargento... 317 00:24:30,052 --> 00:24:33,012 las desgracias nunca vienen solas. Hay otro maldito invitado. 318 00:24:36,267 --> 00:24:39,144 -¿Y su auto? -Está inmovilizado. 319 00:24:39,979 --> 00:24:41,896 Caminé tres kilómetros en este temporal. 320 00:24:41,981 --> 00:24:45,233 -Estoy empapada. Fíjese. -Gracias a Dios, no le pasó nada. 321 00:24:45,734 --> 00:24:49,571 -¿Le gustó su expediente? -Ah, sí. Se le cayó esto. 322 00:24:49,822 --> 00:24:53,324 ¿De veras? ¿Se me cayó? Qué extraño, estaba segura de que lo agarró usted. 323 00:24:53,409 --> 00:24:54,993 Se le cayó seguro. 324 00:24:58,414 --> 00:24:59,956 Qué decepción. 325 00:25:00,583 --> 00:25:02,625 Habría sido la primera vez... 326 00:25:02,710 --> 00:25:05,628 que mostraba algún interés por su tratamiento. 327 00:25:05,713 --> 00:25:09,340 -Sabe que no son más que bobadas. -Así que lo leyó. 328 00:25:11,468 --> 00:25:13,386 Sí, lo leí, carajo. 329 00:25:13,721 --> 00:25:16,973 -¿Lo robó? -Sabe que lo robé, ¿de acuerdo? 330 00:25:17,057 --> 00:25:19,392 Y no se alegre tanto por ello, Dra. Sabian. 331 00:25:19,476 --> 00:25:20,643 Me revuelve el estómago. 332 00:25:20,728 --> 00:25:24,355 "Se está refugiando en su herida. No está lesionado realmente. 333 00:25:24,440 --> 00:25:26,691 "Jake Roenick ya no se considera un policía." 334 00:25:26,775 --> 00:25:28,902 ¿Qué son esas sandeces? 335 00:25:28,986 --> 00:25:31,946 ¿Cree que tengo miedo? Es eso, ¿verdad? 336 00:25:32,031 --> 00:25:34,699 Si hubiera seguido leyendo, habría visto que no. 337 00:25:34,783 --> 00:25:38,036 Bien, entonces dígame qué es lo que cree, loquera. 338 00:25:38,120 --> 00:25:39,746 ¿De qué cree que estoy huyendo? 339 00:25:39,830 --> 00:25:43,249 No le voy a dar explicaciones si se comporta como un niño. Disculpe. 340 00:25:43,334 --> 00:25:44,459 Eso, váyase. 341 00:25:44,543 --> 00:25:47,754 Los dos sabemos que huye porque quiere joder conmigo. 342 00:25:51,425 --> 00:25:55,136 Sargento, si quisiera joder con usted, ya lo habría hecho. 343 00:25:55,304 --> 00:25:56,721 Aprenda a controlarse, doctora. 344 00:25:56,805 --> 00:25:59,307 Afecta a su trabajo. Es muy poco profesional. 345 00:25:59,391 --> 00:26:02,060 No intente desacreditarme porque teme que tenga razón. 346 00:26:02,144 --> 00:26:03,186 -¿Razón? -Sí. 347 00:26:03,270 --> 00:26:04,312 ¿Sobre qué? Vamos... 348 00:26:04,396 --> 00:26:06,272 dígame de qué cree que estoy huyendo... 349 00:26:06,357 --> 00:26:08,191 y luego le diré si creo que tiene razón. 350 00:26:08,275 --> 00:26:09,525 ¡Está bien! 351 00:26:10,027 --> 00:26:14,906 Creo que la idea de la responsabilidad lo volvió impotente. 352 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 -¿lmpotente? -Sí. 353 00:26:16,450 --> 00:26:19,077 Por eso está en esta vieja comisaría tras un escritorio. 354 00:26:19,161 --> 00:26:21,371 Mire, estoy lesionado, ¿sí? Por eso estoy aquí. 355 00:26:21,455 --> 00:26:24,582 ¡Mentira! Se culpa por la muerte de su unidad hace ocho meses... 356 00:26:24,667 --> 00:26:26,000 y por eso está aquí. 357 00:26:26,085 --> 00:26:29,963 Yo no hice nada mal. Una comisión investigadora me absolvió. 358 00:26:30,047 --> 00:26:32,423 Exacto. No hizo nada mal. 359 00:26:32,508 --> 00:26:35,927 Pero Ud. decidió que fueran por el pasillo izquierdo, no el derecho... 360 00:26:36,011 --> 00:26:38,888 que salieran por la puerta de calle, no la trasera. 361 00:26:40,641 --> 00:26:43,268 Y no quiere volver a tomar decisiones como ésas. 362 00:26:43,352 --> 00:26:45,770 Sí. ¿Y qué? Quizá tenga razón. 363 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 ¿Quiere una medalla? 364 00:26:51,902 --> 00:26:54,737 Así que ahora se refugia detrás de ese escritorio. 365 00:26:55,197 --> 00:26:56,906 Y del alcohol que tiene en la gaveta... 366 00:26:56,991 --> 00:27:01,035 y esas pastillas que tiene en esa cajita de fósforos. 367 00:27:03,205 --> 00:27:06,666 Pero sigue siendo responsable de una vida, vaya adonde vaya, ¿sabe? 368 00:27:06,750 --> 00:27:09,627 -Déjeme adivinarlo. ¿La mía? -Sí, la suya. 369 00:27:10,713 --> 00:27:12,630 Si no empieza a cuidar de sí mismo... 370 00:27:12,715 --> 00:27:15,341 jamás volverá a ser el policía que era antes. 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,567 Oye, Bishop. 372 00:27:37,948 --> 00:27:40,992 Bish. 373 00:27:44,288 --> 00:27:47,623 ¡Bish, Bish, Bish, Bish, Bish! 374 00:27:51,545 --> 00:27:52,628 Muy bien. 375 00:27:56,091 --> 00:27:57,133 Escucha. 376 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 Escucha, amigo. 377 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Un portorriqueño y un negro en un auto. ¿Quién conduce? 378 00:28:04,058 --> 00:28:05,308 La policía. 379 00:28:07,436 --> 00:28:11,314 Me lo arruinaste, viejo. Me lo arruinaste. Eso fue... 380 00:28:12,900 --> 00:28:15,276 Había algo entre los dos. ¿Lo sentiste? 381 00:28:17,613 --> 00:28:18,821 De acuerdo. 382 00:28:20,449 --> 00:28:23,117 Esto de estar en la cárcel no es para Smiley. 383 00:28:23,660 --> 00:28:25,953 Smiley está fuera de su elemento aquí. 384 00:28:26,288 --> 00:28:29,999 -¿Quién carajo es Smiley? -Yo soy Smiley. Yo, yo soy Smiley. 385 00:28:32,044 --> 00:28:36,714 -Mira, me enfrento a una condena muy larga. -Yo no hice nada para estar encerrada aquí. 386 00:28:37,299 --> 00:28:39,967 Estaban buscando a mi hermana y me arrestaron a mí. 387 00:28:40,052 --> 00:28:42,887 ¡No he cometido un solo delito en toda mi jodida vida! 388 00:28:42,971 --> 00:28:44,347 Claro, claro. 389 00:28:57,861 --> 00:29:00,154 ¿Sigue esperando a que llegue la grúa? 390 00:29:01,615 --> 00:29:03,199 No vendrá. 391 00:29:04,034 --> 00:29:06,452 Ay, mierda. Ya casi son las doce. 392 00:29:18,006 --> 00:29:20,174 ¿Cómo acabaste en esto? 393 00:29:20,676 --> 00:29:24,595 Yo quería una bicicleta. Siempre estaba rezando a Dios para tenerla, ¿no? 394 00:29:24,680 --> 00:29:27,598 Y Dios, en su infinita sabiduría, decidió no dármela... 395 00:29:27,683 --> 00:29:31,519 así que la robé y luego le pedí que me perdonara. 396 00:29:31,603 --> 00:29:34,439 Pero eso sólo fue el principio. Después no pude parar. 397 00:29:34,523 --> 00:29:36,649 Ya estaba metido. 398 00:29:40,237 --> 00:29:41,362 De acuerdo. 399 00:29:49,705 --> 00:29:52,039 20, 19, 18... 400 00:29:52,624 --> 00:29:56,919 17, 16, 15, 14... 401 00:29:57,004 --> 00:29:59,672 13, 12, 11... 402 00:29:59,756 --> 00:30:03,217 -10, 9, 8, 7... -Escucha cómo intentan desmoralizarnos. 403 00:30:03,469 --> 00:30:05,803 ...6, 5, 4... 404 00:30:06,263 --> 00:30:10,224 -3, 2, 1. -¡Feliz Año Nuevo! 405 00:30:11,852 --> 00:30:13,811 -¿Vas a hacerlo? -Voy a hacerlo. 406 00:30:21,487 --> 00:30:22,778 Míralo. 407 00:30:22,905 --> 00:30:25,490 Todo drogado, sudando hasta por el culo. 408 00:30:25,574 --> 00:30:28,284 Parece Mike Tyson en un concurso de ortografía. 409 00:30:33,290 --> 00:30:35,708 ¿Te estás metiendo conmigo? 410 00:30:35,792 --> 00:30:37,502 Te daré un consejo gratis. No lo hagas. 411 00:30:37,586 --> 00:30:39,837 Déjala en paz, jodido drogadicto. 412 00:30:39,922 --> 00:30:41,923 -Déjala en paz, carajo. -No hablo contigo. 413 00:30:42,007 --> 00:30:44,217 Pues yo te estoy hablando. ¿Qué problema tienes? 414 00:30:44,301 --> 00:30:46,093 -¿Qué dijiste? -Ya me oíste. 415 00:30:46,220 --> 00:30:49,430 ¿A quién empujas, viejo? ¡Te sacaré la heroína a golpes! 416 00:30:55,354 --> 00:30:56,354 Muy bien, viejo. 417 00:30:56,438 --> 00:30:58,814 -Feliz Año Nuevo. -Feliz Año Nuevo. 418 00:31:02,319 --> 00:31:03,778 Feliz Año Nuevo. 419 00:31:13,705 --> 00:31:17,667 -...desgraciado. -¡Se acabó, jodida putita! 420 00:31:23,006 --> 00:31:24,757 ¡Te voy a dar una paliza! 421 00:31:32,474 --> 00:31:33,474 ¡Oigan! 422 00:31:35,227 --> 00:31:37,270 ¡Eh, jodidos animales! 423 00:31:37,813 --> 00:31:39,313 ¿Qué diablos pasa? 424 00:31:40,148 --> 00:31:41,899 ¿A quién diablos empujas? 425 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 ¿Qué carajo? 426 00:31:44,152 --> 00:31:47,238 Mierda. ¿Qué es eso? 427 00:31:47,322 --> 00:31:48,656 ¡Mierda! 428 00:31:48,740 --> 00:31:50,950 Dejen de gritar, puñado de monos, por Dios. 429 00:31:51,034 --> 00:31:55,162 ¡Dejen de gritar, jodidos animales! Sólo es Fin de Año... 430 00:31:56,081 --> 00:31:57,832 ¿Quién carajo son ustedes? 431 00:32:05,716 --> 00:32:07,383 ¿Qué ocurre ahí abajo? 432 00:32:13,348 --> 00:32:14,724 ¡Rosy! 433 00:32:16,518 --> 00:32:17,768 Estoy bien. 434 00:32:17,853 --> 00:32:21,022 ¿Estás bien? Quédate con él. 435 00:32:21,690 --> 00:32:24,525 -¡Abran! ¡Sáquennos de aquí! -¡Sáquennos de aquí! 436 00:32:26,403 --> 00:32:28,696 lris, ¡ven aquí! ¡Ven aquí! 437 00:32:30,198 --> 00:32:32,283 ¿Qué carajo ocurre? 438 00:32:37,372 --> 00:32:38,914 ¡Maldita sea! 439 00:32:43,420 --> 00:32:46,339 ¡Sigue respirando! ¿Qué diablos ocurre? 440 00:32:55,015 --> 00:32:56,223 Mierda. 441 00:33:06,526 --> 00:33:09,153 -¡Ay, Dios! -Vamos. 442 00:33:13,075 --> 00:33:16,952 ¡Vamos! ¡Aguanta! ¡Maldita sea! 443 00:33:17,913 --> 00:33:18,954 Mira eso. 444 00:33:19,039 --> 00:33:20,748 ¿Rosy? Sí, eso es. 445 00:33:20,832 --> 00:33:22,875 ¡Háblame, maldita sea! ¡Háblame! 446 00:33:25,962 --> 00:33:28,422 ¡Sigue respirando, maldita sea! ¡Rosy! 447 00:33:32,594 --> 00:33:33,761 ¡lris! 448 00:33:34,096 --> 00:33:35,096 lris. 449 00:33:42,187 --> 00:33:43,521 ¿Cómo está? ¿Está bien? 450 00:33:43,605 --> 00:33:45,606 ¡Está muerto, por el amor de Dios! 451 00:33:45,691 --> 00:33:48,859 ¡Ya ves lo bien que está! ¡El jodido Bishop... 452 00:33:49,111 --> 00:33:50,903 y sus matones! ¡lntentan sacarlo de aquí! 453 00:33:50,987 --> 00:33:52,905 -Hijo de perra. -¡Sácanos de aquí! ¡Vamos! 454 00:33:52,989 --> 00:33:55,658 -¡Mira, sácanos de aquí! -¡Tranquilos! 455 00:33:55,742 --> 00:33:58,077 -¡Ya pasó el peligro! -¡Sácanos de aquí! 456 00:34:02,124 --> 00:34:04,542 ¡Mierda! ¡Cálmense! El peligro ya pasó. 457 00:34:04,626 --> 00:34:06,127 ¿Bromeas, sargento? 458 00:34:08,630 --> 00:34:11,382 -Lo sé, lo sé. -¿Cómo está, lris? 459 00:34:11,466 --> 00:34:14,385 Lamento lo de tu compañero. Lo trasladamos a una oficina. 460 00:34:14,469 --> 00:34:16,971 -Ay, mierda. -Necesita que lo vea un médico ya. 461 00:34:17,055 --> 00:34:19,807 ¿Por qué no tienen una alarma en la puerta trasera? 462 00:34:19,891 --> 00:34:23,811 Hace meses que no funciona la alarma. Siguen ahí afuera. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,398 Veo un auto ahí afuera en el bosque. No se está moviendo. 464 00:34:27,482 --> 00:34:30,609 ¿Bromeas? Asumirán que hemos pedido refuerzos. 465 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Tengo un pequeño problema. Los teléfonos no funcionan. 466 00:34:35,907 --> 00:34:39,076 -Claro, cortaron las líneas. -Pudo ser la tormenta. 467 00:34:39,161 --> 00:34:42,663 Tonterías. Son los hombres de Bishop. Ellos cortaron las líneas. 468 00:34:42,748 --> 00:34:46,333 -Llamen por radio. -No. Las frecuencias están bloqueadas. 469 00:34:46,418 --> 00:34:48,753 ¿Las frecuencias están bloqueadas? Eso no es fácil. 470 00:34:48,837 --> 00:34:50,671 Pues deben contar con ayuda profesional... 471 00:34:50,756 --> 00:34:52,673 pues todas las frecuencias están bloqueadas. 472 00:34:52,758 --> 00:34:55,342 Seguro que también inutilizaron sus celulares. 473 00:34:55,469 --> 00:34:57,178 No me llega la señal. 474 00:34:57,637 --> 00:35:02,516 -A mí tampoco. ¿Qué diablos es esto? -¡Le dije! Los hombres de Bishop están ahí. 475 00:35:02,934 --> 00:35:05,269 Lo van a sacar de aquí de una forma u otra. 476 00:35:05,353 --> 00:35:08,314 Quizá alguien haya oído los disparos y venga a echar un vistazo. 477 00:35:08,398 --> 00:35:11,066 -Afuera sólo hay fábricas. -No, no creo una sola palabra. 478 00:35:11,151 --> 00:35:12,359 Esos tipos ya se fueron. 479 00:35:12,444 --> 00:35:13,944 Les parecerán fuegos artificiales. 480 00:35:14,029 --> 00:35:16,197 Yo no les importo, me voy. Gracias. 481 00:35:18,033 --> 00:35:19,492 Dios mío, Dios mío. 482 00:35:21,578 --> 00:35:22,828 ¿Qué diablos ocurre aquí? 483 00:35:22,913 --> 00:35:25,956 ¡Esto es una jodida comisaría de policía, por el amor de Dios! 484 00:35:26,041 --> 00:35:27,500 ¡Dios santo! 485 00:35:27,584 --> 00:35:31,128 Sargento, si estás bien, será mejor que eches un vistazo a esto. 486 00:35:37,302 --> 00:35:40,346 Están rodeando la comisaría. Es un maldito sitio. 487 00:35:42,182 --> 00:35:45,226 Yo no debería estar aquí... 488 00:35:45,310 --> 00:35:46,894 no debería estar aquí. 489 00:35:48,688 --> 00:35:49,688 ¡Mierda! 490 00:35:50,649 --> 00:35:54,819 ¡No dispares! ¡No dispares! No eran disparos. 491 00:35:56,738 --> 00:35:59,824 ¡Bishop! Te lo dije. Son las tropas de Bishop las que están ahí. 492 00:35:59,908 --> 00:36:02,117 Se lo llevarán esta noche, cueste lo que cueste. 493 00:36:02,202 --> 00:36:04,912 No tiene ningún sentido. ¡Esto es una comisaría de policía! 494 00:36:04,996 --> 00:36:06,705 Cállese de una jodida vez. Ya lo dijo. 495 00:36:06,790 --> 00:36:08,999 De acuerdo, miren, escuchen todos. 496 00:36:10,502 --> 00:36:13,045 Quizá nos estén ofreciendo una salida. 497 00:36:14,256 --> 00:36:17,341 Démosles lo que quieren. Les daremos a Bishop, y se acabó. 498 00:36:17,425 --> 00:36:20,719 -Nadie más saldrá lastimado. -No es mala idea, carajo. 499 00:36:22,430 --> 00:36:25,724 No podemos dejar que ese sucio gángster, ese asesino de policías... 500 00:36:25,809 --> 00:36:29,770 -salga de esta comisaría. No es una opción. -lntento controlar el daño. 501 00:36:29,855 --> 00:36:32,690 -Tienes a un policía herido ahí. -¡Ya dije que no! 502 00:36:32,774 --> 00:36:35,609 Entonces, ¿qué diablos se supone que vamos a hacer, sargento? 503 00:36:35,694 --> 00:36:39,446 -Están a punto de asaltar la comisaría. -Yo creo que no, ¿de acuerdo? 504 00:36:39,531 --> 00:36:42,783 Sólo intentan asustarnos para que les entreguemos a Bishop. 505 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Pues lo están haciendo muy bien. 506 00:36:59,134 --> 00:37:02,428 Este apagón es la mierda que baja los humos a quienes defienden... 507 00:37:02,512 --> 00:37:06,056 las supuestas tecnologías milagrosas del gobierno, ¿verdad? 508 00:37:06,141 --> 00:37:08,559 Que se las metan por sus jodidos culos corporativos. 509 00:37:08,643 --> 00:37:12,646 Esto no es un apagón, drogadicto. Aquí ocurre algo. 510 00:37:12,731 --> 00:37:14,648 Y quiero saber qué diablos es. 511 00:37:17,068 --> 00:37:20,321 Ya sé que duele, pero tenemos que alejarte de estas ventanas. 512 00:37:20,405 --> 00:37:22,740 Muy bien. Muy bien. Qué bonita situación. 513 00:37:22,824 --> 00:37:25,826 Nos han dejado a ciegas. Y ellos tienen una visión perfecta. 514 00:37:25,911 --> 00:37:27,411 Jasper, ¿tienes las linternas? 515 00:37:27,495 --> 00:37:29,914 No sé dónde carajo están. Ya empacaron todo. 516 00:37:29,998 --> 00:37:33,542 -¡Roenick! -¡Al suelo! ¡Al suelo! 517 00:37:35,170 --> 00:37:37,087 Jasper, ¡cierra las persianas! 518 00:37:43,261 --> 00:37:44,970 De acuerdo. De acuerdo. 519 00:37:45,263 --> 00:37:47,348 Sí, ahora sí que estamos a salvo. 520 00:37:51,853 --> 00:37:54,146 Sólo lo hacen para meternos miedo, ¿de acuerdo? 521 00:37:54,230 --> 00:37:56,774 No saben las armas que tenemos o no tenemos. 522 00:37:56,858 --> 00:37:59,485 No volverán a entrar. Es demasiado arriesgado. 523 00:38:01,446 --> 00:38:04,907 ¿Y si salimos nosotros, sargento? 524 00:38:05,992 --> 00:38:08,118 Necesito ayuda urgentemente. 525 00:38:09,704 --> 00:38:11,163 ¡La necesito! 526 00:38:24,177 --> 00:38:27,221 Cerremos todas las puertas y ventanas con barricadas... 527 00:38:27,931 --> 00:38:30,724 y averiguaré la forma de traer ayuda. 528 00:38:45,407 --> 00:38:46,699 ¿Por qué haces esto, Jake? 529 00:38:46,783 --> 00:38:49,493 A nadie le importa un carajo. 530 00:38:49,661 --> 00:38:53,288 -Podemos poner fin a esto ahora mismo. -No puedo soltar a un asesino. 531 00:38:53,373 --> 00:38:54,832 No puedo hacer eso. 532 00:38:55,959 --> 00:38:58,794 Nos sacaré de ésta, Jasper. Lo haré. Lo prometo. 533 00:38:59,754 --> 00:39:02,506 No tienes una sola posibilidad ahí afuera, amigo. 534 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 Ese policía herido morirá si no lo intento. 535 00:39:07,929 --> 00:39:10,973 No dejes entrar a nadie hasta que consiga ayuda. 536 00:39:13,643 --> 00:39:14,977 De acuerdo. 537 00:39:16,479 --> 00:39:20,858 Te cubriré desde las ventanas de la fachada. Desde ahí veo mejor el auto. 538 00:39:23,111 --> 00:39:24,695 Agacha bien la cabeza. 539 00:39:28,366 --> 00:39:29,616 Pendejo. 540 00:40:01,274 --> 00:41:07,923 ¡Mierda! 541 00:41:45,086 --> 00:41:47,379 Nuestro amigo ahí afuera llevaba esto. 542 00:41:56,764 --> 00:42:00,517 Carajo, ¿es verdad o mentira? Le arrancaste la columna a un tipo una vez. 543 00:42:00,602 --> 00:42:02,269 ¿Eres un cirujano? 544 00:42:02,854 --> 00:42:06,523 Oí que la bala que te dispararon en la tripa sigue ahí, dando vueltas. 545 00:42:06,608 --> 00:42:08,984 Te causa un montón de problemas intestinales... 546 00:42:09,068 --> 00:42:11,111 ¿verdad? 547 00:42:12,864 --> 00:42:16,450 Necesito hablar con usted. 548 00:42:20,788 --> 00:42:22,539 Acabo de matar a un hombre. 549 00:42:24,584 --> 00:42:27,002 Se llamaba Danny Barbero. 550 00:42:28,213 --> 00:42:32,341 Era policía. Un policía que trabaja para Ray Portnow. 551 00:42:33,593 --> 00:42:35,177 El hombre al que mató. 552 00:42:36,304 --> 00:42:40,390 Dígame por qué unos policías se juegan la vida por sacarlo de aquí. 553 00:42:41,893 --> 00:42:43,227 ¿Por qué debería contestarle? 554 00:42:43,311 --> 00:42:45,771 Porque le arrojaré a los leones... 555 00:42:45,855 --> 00:42:48,232 para salvarme el pellejo si no lo hace. 556 00:42:56,449 --> 00:43:01,078 -Supongo que sabe quién soy, sargento. -Es un miserable gángster. 557 00:43:01,329 --> 00:43:05,916 Y uno de mis "miserables" compinches es su compañero, el agente Marcus Duvall. 558 00:43:06,292 --> 00:43:08,418 Marcus Duvall y todo su equipo. 559 00:43:08,503 --> 00:43:12,756 Nos repartíamos las ganancias al 50%. Marcus se volvió avaricioso. Quería más. 560 00:43:13,091 --> 00:43:16,343 -Así que mató a Ray Portnow. -Él intentó matarme primero. 561 00:43:17,679 --> 00:43:18,637 Claro. 562 00:43:18,721 --> 00:43:21,682 Vinieron a ejecutarme, porque si me juzgan... 563 00:43:21,766 --> 00:43:25,936 cada uno de ellos irá a la cárcel el resto de su vida. 564 00:43:26,020 --> 00:43:28,146 ¿Cuántos policías están metidos en esto? 565 00:43:28,231 --> 00:43:32,109 No puedo decírselo exactamente, pero corre por todo el departamento. 566 00:43:32,193 --> 00:43:36,863 Seguro que están todos aquí y no me dejarán salir vivo de esta comisaría. 567 00:43:37,198 --> 00:43:40,033 No pueden permitir que salga nadie vivo de aquí. 568 00:43:40,702 --> 00:43:43,620 Ahora que todos sabemos que son ellos los de afuera. 569 00:43:44,706 --> 00:43:45,998 Sargento. 570 00:43:47,500 --> 00:43:51,795 Pobre, no tenía ninguna posibilidad. ¿Sabe alguien si tenía familia? 571 00:43:52,130 --> 00:43:54,715 ¡Viene alguien! ¡Mierda, viene alguien! 572 00:43:54,799 --> 00:43:56,717 -Viene alguien. -Muy bien. Jasper. 573 00:43:56,801 --> 00:43:59,011 Un escuadrón de la muerte, sargento. 574 00:44:04,475 --> 00:44:07,394 -Vienen a matarnos a todos. -¿A mí? 575 00:44:09,063 --> 00:44:11,732 A todos. A Ud. especialmente. 576 00:44:12,191 --> 00:44:14,609 Que te jodan, traficante. Todo esto es culpa tuya. 577 00:44:14,694 --> 00:44:17,321 Son tus hermanos los de ahí afuera, anciano, no los míos. 578 00:44:17,405 --> 00:44:19,990 No me compares con tus miserables amigos ahí afuera. 579 00:44:20,074 --> 00:44:22,993 Si fuera por mí, te echaría a la calle de una patada. 580 00:44:23,077 --> 00:44:24,411 Quiero verte intentarlo. 581 00:44:24,495 --> 00:44:27,080 Sí, claro. Te encantaría matar a otro policía hoy. 582 00:44:27,165 --> 00:44:28,415 Sólo a ti. 583 00:44:30,209 --> 00:44:32,210 Ahora atacarán con todo. 584 00:44:32,754 --> 00:44:35,005 ¿Por qué quieren matarnos unos policías? 585 00:44:35,089 --> 00:44:36,840 Necesitan matarlo a él... 586 00:44:37,800 --> 00:44:39,384 o los acusará ante un tribunal. 587 00:44:39,469 --> 00:44:41,386 A nosotros también, sabemos que son ellos. 588 00:44:41,471 --> 00:44:42,721 Ay, Dios mío. 589 00:44:43,639 --> 00:44:46,308 Así que esto es lo que haremos. 590 00:44:47,477 --> 00:44:50,228 Tomaremos posiciones por toda la comisaría... 591 00:44:50,313 --> 00:44:52,939 y resistiremos sus ataques hasta que amanezca. 592 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 lris, Alex, ¿saben usar un arma de fuego? 593 00:44:56,152 --> 00:44:58,111 No. No. 594 00:44:59,197 --> 00:45:01,948 ¿Por qué no me da un arma, sargento? 595 00:45:02,241 --> 00:45:04,534 Le ayudaré a detener a los malos. 596 00:45:23,304 --> 00:45:26,306 -Mierda. Ya están aquí. -Bien. 597 00:45:26,891 --> 00:45:28,683 Qué jodido desastre. 598 00:45:29,977 --> 00:45:31,144 Lo sé. 599 00:45:32,355 --> 00:45:35,690 Para mí, es una cuestión puramente matemática. 600 00:45:36,484 --> 00:45:39,444 Si nos vamos, y esas ocho personas siguen con vida... 601 00:45:40,029 --> 00:45:42,280 33 vidas quedarán deshechas. 602 00:45:44,659 --> 00:45:47,160 Las vidas de mis hombres y de sus familias. 603 00:45:48,496 --> 00:45:50,497 Gente de la que soy responsable. 604 00:45:53,251 --> 00:45:54,626 Gente... 605 00:45:56,129 --> 00:45:57,587 a la que quiero. 606 00:45:58,881 --> 00:46:01,007 No veo otra solución, Marcus. 607 00:46:01,592 --> 00:46:05,220 El rastro de sangre llega hasta nosotros. No tenemos elección. 608 00:46:06,514 --> 00:46:08,515 Si seguimos adelante con esto... 609 00:46:08,599 --> 00:46:12,853 viviremos el resto de nuestras vidas con esto pesando sobre nuestra conciencia. 610 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 Pero ¿sabes qué, Mike? 611 00:46:16,357 --> 00:46:18,066 Prefiero vivir así... 612 00:46:18,818 --> 00:46:21,153 que con un compañero de celda. 613 00:46:23,197 --> 00:46:25,115 En cuanto salgamos... 614 00:46:25,450 --> 00:46:28,577 esas personas ya no serán civiles ni policías. 615 00:46:31,747 --> 00:46:33,623 Tenemos que matarlos a todos. 616 00:46:34,876 --> 00:46:38,670 Sin vacilar, sin pensarlo. 617 00:46:40,047 --> 00:46:41,631 1.024. 618 00:46:43,050 --> 00:46:44,968 2.048. 619 00:46:47,472 --> 00:46:49,014 4.096. 620 00:46:55,062 --> 00:46:57,189 Es un trastorno obseso-compulsivo. 621 00:46:58,399 --> 00:47:01,485 Los problemas complejos me obligan a concentrarme... 622 00:47:02,236 --> 00:47:05,947 neutralizando cualquier miedo que sienta en un momento dado. 623 00:47:06,908 --> 00:47:09,075 Me refugio en su estructura. 624 00:47:11,913 --> 00:47:13,747 No le pasará nada, doctora. 625 00:47:15,249 --> 00:47:17,751 Eso no lo sabemos. No lo sabe. 626 00:47:18,503 --> 00:47:20,045 Está tan tranquilo. 627 00:47:25,259 --> 00:47:28,261 Muchas gracias. Gracias. 628 00:47:32,892 --> 00:47:37,062 -No tiene que hacer esto. -Sí. Debo hacerlo. 629 00:47:38,147 --> 00:47:40,982 Si voy a morir, quiero hacerlo con dignidad. 630 00:47:45,696 --> 00:47:48,323 ¿Cómo lo está sobrellevando? 631 00:47:50,451 --> 00:47:52,160 Sólo pienso en vivir. 632 00:47:53,538 --> 00:47:57,874 Quiero vivir, en lugar de "no quiero morir". 633 00:48:01,254 --> 00:48:05,799 Eso, y además no dejo de decirme a mí mismo que no morirá nadie esta vez. 634 00:48:07,969 --> 00:48:10,637 Los dos sabemos lo que puede ocurrir, sargento. 635 00:48:24,151 --> 00:48:28,071 -Quite el seguro. -Sí. Claro. 636 00:49:02,481 --> 00:49:04,190 ¡De acuerdo! ¡Despiértense! 637 00:49:04,275 --> 00:49:06,985 ¡Despiértense! 638 00:49:07,194 --> 00:49:09,487 -Está bien, está bien. -Vamos. ¡Arriba! 639 00:49:10,531 --> 00:49:11,906 ¡Vamos! 640 00:49:11,991 --> 00:49:13,158 Miren... 641 00:49:14,577 --> 00:49:15,910 así está la cosa. 642 00:49:16,412 --> 00:49:20,040 Esos hombres que entraron aquí siguen ahí afuera. 643 00:49:20,875 --> 00:49:24,586 Y no tengo ni idea de cuántos son... 644 00:49:25,630 --> 00:49:27,631 ni de lo que están dispuestos a hacer. 645 00:49:27,715 --> 00:49:29,841 Tranquilo, no puedes hacer nada. 646 00:49:29,925 --> 00:49:32,302 No puedes detener a la gente de Bishop. 647 00:49:32,553 --> 00:49:35,013 Adelante, sargento. Dígaselo. 648 00:49:37,558 --> 00:49:39,392 No es la gente de Bishop. 649 00:49:40,519 --> 00:49:44,356 -Son agentes de policía. -¿Qué? ¿Matándose los unos a los otros? 650 00:49:44,565 --> 00:49:49,069 -Es lo más jodido que he visto en mi vida. -Ésta no es la guerra de Smiley. 651 00:49:49,695 --> 00:49:52,072 Suelta a Smiley. Suéltame. 652 00:49:52,448 --> 00:49:54,407 Ya lo entiendo. 653 00:49:55,368 --> 00:49:57,535 La política del asesinato, ¿verdad? 654 00:49:58,579 --> 00:50:01,581 De los matones del gobierno abusando de su autoridad otra vez. 655 00:50:01,666 --> 00:50:04,918 ¿Quién nos salvará de tus hermanos corruptos? ¿Tú? 656 00:50:06,003 --> 00:50:07,128 ¿Tú? 657 00:50:09,924 --> 00:50:14,344 Haré todo lo posible por protegerte. ¿De acuerdo? A todos. 658 00:50:14,428 --> 00:50:16,888 Sí, me siento muy seguro, viejo. 659 00:51:09,817 --> 00:51:10,984 Ay, mierda. 660 00:51:20,619 --> 00:51:24,831 ¡Carajo! 661 00:51:46,270 --> 00:51:48,646 ¿Qué diablos ocurre ahora? 662 00:52:10,836 --> 00:52:12,086 ¡Agáchense! 663 00:52:17,927 --> 00:52:24,307 ¡Carajo! 664 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 ¡Volaron la jodida ventana! 665 00:52:28,270 --> 00:52:30,605 -Cubre la parte de delante. -De acuerdo. 666 00:52:30,689 --> 00:52:32,106 Enseguida regreso. 667 00:52:43,160 --> 00:52:46,287 -¡La ventana, sargento! ¡La ventana! -¡Cuidado! ¡Cuidado! 668 00:52:56,173 --> 00:52:59,050 -¡Dispárale otra vez! -¡Dispárale! ¡No está muerto! 669 00:53:03,973 --> 00:53:06,015 Agente herido. Entrada denegada. 670 00:53:19,905 --> 00:53:22,657 Sácanos de aquí. Smiley no se siente nada seguro, carajo. 671 00:53:22,741 --> 00:53:23,741 Me muero de miedo. 672 00:53:23,826 --> 00:53:25,618 No puedes usarnos como cebo. Vamos. 673 00:53:25,703 --> 00:53:27,871 -Piensa. Somos rehenes. -Por favor, no nos dejes. 674 00:53:27,955 --> 00:53:29,873 -Lo sé. -Vendrán por nosotros. ¡Vamos! 675 00:53:29,957 --> 00:53:31,457 No puedes hacer esto, piénsalo. 676 00:53:31,542 --> 00:53:32,792 Por favor, vamos. 677 00:53:32,877 --> 00:53:35,503 ¡No puedes dejarnos aquí para morir como animales! 678 00:53:35,588 --> 00:53:39,549 Smiley está muerto de miedo. Somos presas fáciles aquí. ¡Por favor! 679 00:53:39,633 --> 00:53:42,010 Vamos, no nos dejes aquí así, viejo. 680 00:54:07,202 --> 00:54:09,829 Bien, elijan un arma. Cualquier arma que vean. 681 00:54:14,293 --> 00:54:16,836 Dime otra vez por qué tenemos que ayudarte. 682 00:54:16,921 --> 00:54:18,922 Porque si no lo hacen, morirán. 683 00:54:26,263 --> 00:54:28,097 No hay resistencia. Avanzamos a la puerta. 684 00:54:28,182 --> 00:54:29,724 Vamos a entrar. 685 00:54:31,310 --> 00:54:34,437 Dispérsense por la comisaría. Detengan todo lo que se acerque. 686 00:54:34,521 --> 00:54:37,941 -Quizá lleguemos vivos a mañana. -Dios santo. ¿Qué haces? 687 00:54:38,025 --> 00:54:40,276 -No puedes fiarte de ellos. -¿Qué diablos haces? 688 00:54:40,361 --> 00:54:43,196 ¡Debes cubrir la parte de adelante! ¡Maldita sea! 689 00:54:52,790 --> 00:54:54,040 Vamos. 690 00:55:41,880 --> 00:55:43,256 430. 691 00:55:53,225 --> 00:55:54,934 13.760. 692 00:55:56,562 --> 00:55:57,937 25.027. 693 00:55:58,439 --> 00:56:00,898 De acuerdo. Cubre la parte de delante. 694 00:56:01,316 --> 00:56:03,067 ¡Y esta vez quédate aquí! 695 00:56:14,913 --> 00:56:16,956 Millones, trescientos treinta... 696 00:56:18,083 --> 00:56:19,959 mil, quinientos ocho. 697 00:56:42,191 --> 00:56:43,691 ¡Cabrón! 698 00:56:44,234 --> 00:56:48,988 ¡Me convierten en un reo! ¡Hijo de perra! 699 00:56:49,823 --> 00:56:51,824 ¡Me obligan a pagar una fianza! 700 00:56:57,748 --> 00:56:58,998 ¿Estás bien? 701 00:57:00,542 --> 00:57:02,460 Me siento mejor. Estoy mejor. 702 00:57:16,350 --> 00:57:18,893 Ya tengo la mía, nena. Ay, sí. 703 00:57:27,361 --> 00:57:28,653 ¡Ay, sí! 704 00:57:34,993 --> 00:57:37,370 ¡Vamos, cabrones! ¡Vamos, corran! 705 00:58:18,495 --> 00:58:19,829 Vamos. 706 00:58:20,247 --> 00:58:23,916 Vamos. Sí. Eso es, secretaria. 707 00:58:44,771 --> 00:58:46,272 Dios santo. 708 00:58:46,773 --> 00:58:48,733 ¡De acuerdo! Se están retirando. 709 00:58:49,818 --> 00:58:50,818 ¿Están bien? 710 00:58:50,903 --> 00:58:51,903 -Me salvó. -Está bien. 711 00:58:51,987 --> 00:58:55,823 No hay nadie en la parte de delante. Esos cabrones huyeron aterrados. 712 00:58:55,908 --> 00:58:59,160 -Muy bien. Muy bien. -Los hice retroceder. 713 00:58:59,244 --> 00:59:01,621 Tenemos una revolución sangrienta entre las manos. 714 00:59:01,705 --> 00:59:04,123 Buen trabajo. ¡Buen trabajo! 715 00:59:04,249 --> 00:59:05,875 Quizá ahora se vayan definitivamente. 716 00:59:05,959 --> 00:59:07,710 No irán a ningún lado. 717 00:59:07,794 --> 00:59:10,046 Suelta esa maldita arma. 718 00:59:10,797 --> 00:59:14,133 Anciano, no me apuntes con esa pistola. 719 00:59:14,843 --> 00:59:16,969 No es algo inteligente. 720 00:59:17,054 --> 00:59:21,307 Suelta esa maldita arma y da un paso hacia atrás. ¡Todos! 721 00:59:21,642 --> 00:59:24,060 Jake, agarra sus armas. Agarra sus armas. 722 00:59:24,144 --> 00:59:27,730 ¿Qué es esto? Les salvamos el pellejo, ¿y ahora se vuelven contra nosotros? 723 00:59:27,814 --> 00:59:31,192 Sí, pues gracias, monada. Ahora, suelten sus armas. 724 00:59:31,276 --> 00:59:35,071 El problema está afuera, no aquí adentro. Baja tu arma, Jasper. 725 00:59:35,155 --> 00:59:37,907 ¿Sabes cuál es el problema? Los criminales tenemos derechos. 726 00:59:37,991 --> 00:59:41,035 Tenemos derecho a ser protegidos... 727 00:59:41,119 --> 00:59:43,120 -contra una agresión en toda circunstancia. - Es cierto. 728 00:59:43,205 --> 00:59:45,748 Si no nos protegen, jódanse. ¡Lo haremos nosotros! 729 00:59:45,832 --> 00:59:47,083 Eres un jodido psicópata. 730 00:59:47,167 --> 00:59:50,711 ¡Dios santo, Jake! ¿Qué? ¿Vas a confiar en estos locos? 731 00:59:50,963 --> 00:59:54,757 Nos volarán los sesos a la menor oportunidad y huirán. 732 00:59:54,841 --> 00:59:57,093 Nos necesitan tanto como nosotros a ellos. 733 00:59:57,177 --> 00:59:59,762 Debemos empezar a confiar unos en otros ahora mismo... 734 00:59:59,846 --> 01:00:02,348 si queremos llegar vivos a mañana. 735 01:00:02,724 --> 01:00:04,433 Baja tu pistola, Jasper. 736 01:00:08,730 --> 01:00:11,107 ¡Baja tu maldita pistola! 737 01:00:25,956 --> 01:00:27,081 ¿Qué? 738 01:00:38,218 --> 01:00:40,553 -Mierda. -De acuerdo. 739 01:00:40,637 --> 01:00:41,804 De acuerdo. 740 01:00:42,055 --> 01:00:43,973 Presentémonos todos los unos a los otros. 741 01:00:44,057 --> 01:00:46,809 Es Fin de Año. Hagamos borrón y cuenta nueva. 742 01:00:49,813 --> 01:00:52,690 De acuerdo, no hablemos todos al mismo tiempo, carajo. 743 01:00:52,774 --> 01:00:56,277 Me llamo Smiley. Y soy Libra. 744 01:00:58,780 --> 01:01:00,948 Yo me encargaré de estos payasos... 745 01:01:01,199 --> 01:01:05,077 Ud. encárguese de su gente, y quizá salgamos vivos de aquí esta noche. 746 01:01:11,835 --> 01:01:13,461 Armó a los presos. 747 01:01:14,755 --> 01:01:16,422 Una medida inteligente. 748 01:01:17,257 --> 01:01:20,343 Debe de haber, al menos, ocho personas armadas adentro. 749 01:01:21,428 --> 01:01:25,598 Quedan un par de horas para que amanezca. Si no podemos entrar, ¿qué hacemos? 750 01:01:27,642 --> 01:01:30,102 -Trae el AV-5. -¿Estás seguro? 751 01:01:30,187 --> 01:01:32,438 Sí, no voy a correr más riesgos. 752 01:01:33,190 --> 01:01:35,608 Tomará un rato con este tiempo. 753 01:01:35,942 --> 01:01:37,026 ¿Marcus? 754 01:01:37,778 --> 01:01:40,404 ¿Qué carajo hacemos si no llega a tiempo? 755 01:01:40,489 --> 01:01:43,532 Tendremos que pensar en otra forma de poner fin a esto. 756 01:01:45,535 --> 01:01:48,704 O flirteas conmigo o me vigilas porque no te fías de mí. 757 01:01:48,789 --> 01:01:53,084 No me gusta que me mires con esos ojitos, así que date la vuelta, carajo. 758 01:01:55,754 --> 01:01:59,298 Eres manipuladora, de rodillas flojas y tez cobriza y sexy. 759 01:01:59,633 --> 01:02:02,760 -Seguro que eres Aries, nena. -Eres bueno. 760 01:02:03,470 --> 01:02:05,179 Smiley te da las gracias. 761 01:02:05,806 --> 01:02:08,265 Tenemos algo en común, ¿sabes? 762 01:02:09,226 --> 01:02:11,602 Estás tomando algo, ¿verdad? 763 01:02:12,938 --> 01:02:14,980 No te avergüences, viejo. No te avergüences. 764 01:02:15,065 --> 01:02:16,524 ¿Qué veneno tomas? 765 01:02:17,651 --> 01:02:21,153 Antidepresivos para calmarme y anfetamina para estimularme. 766 01:02:21,363 --> 01:02:24,740 -Subo y bajo. -Ay, sí, viejo. 767 01:02:24,825 --> 01:02:28,160 De acuerdo, ya basta. Vamos. Prestemos atención. 768 01:02:28,245 --> 01:02:30,538 Me muero por un cigarrillo. 769 01:02:30,997 --> 01:02:33,082 Malditas promesas de Año Nuevo. 770 01:02:35,794 --> 01:02:39,338 Oye, gángster, ¿tú hiciste alguna promesa? 771 01:02:41,550 --> 01:02:43,467 ¿Tú qué crees, secretaria? 772 01:02:46,763 --> 01:02:49,390 Dios mío, no puedo dejar de pensar en el sexo. 773 01:02:51,685 --> 01:02:55,396 Vaya, suelo pensar mucho en el sexo, pero esto es una locura. 774 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 El sexo y la muerte van de la mano. 775 01:02:59,025 --> 01:03:03,529 Los griegos lo llamaban Eros y Tánatos, el amor y la muerte. 776 01:03:03,864 --> 01:03:07,825 O el sexo como una forma de anular los pensamientos sobre la muerte. 777 01:03:08,827 --> 01:03:13,164 ¿Qué te traes, gángster? ¿De veras te dispararon cinco veces? 778 01:03:20,297 --> 01:03:21,380 Seis. 779 01:03:24,092 --> 01:03:26,844 ¿Le arrancaste la columna vertebral a un hombre? 780 01:03:27,721 --> 01:03:29,388 Fue la nuez de Adán. 781 01:03:32,559 --> 01:03:36,437 Si alguna vez te metes en una pelea, secretaria... 782 01:03:37,689 --> 01:03:40,441 agarra a tu rival por la garganta. 783 01:03:41,359 --> 01:03:45,237 ¿Entiendes? Y luego aprieta. 784 01:03:47,073 --> 01:03:51,660 Te garantizo que caerá al suelo y tardará un buen rato en levantarse. 785 01:03:57,042 --> 01:04:00,085 Dios. Qué silencio hay ahí afuera. 786 01:04:03,924 --> 01:04:04,965 Sí. 787 01:04:09,346 --> 01:04:11,096 Eso es lo que me preocupa. 788 01:04:13,099 --> 01:04:15,851 No aguantaremos hasta mañana. Marcus Duvall no lo permitirá. 789 01:04:15,936 --> 01:04:18,854 Tenemos a ocho personas cubriendo seis puntos de entrada. 790 01:04:18,939 --> 01:04:20,856 Si trabajamos en equipo, lo lograremos. 791 01:04:20,941 --> 01:04:23,442 Mírelo de esta forma. Si yo estuviera ahí afuera... 792 01:04:23,527 --> 01:04:25,569 ¿cree que le dejaría llegar vivo a mañana? 793 01:04:25,654 --> 01:04:29,615 -No tenemos muchas opciones. -Pues se nos tiene que ocurrir algo. 794 01:04:30,075 --> 01:04:34,370 Porque no me quedaré aquí toda la noche esperando a que me maten. 795 01:04:34,871 --> 01:04:38,415 Si aprovecha esta situación para escapar, se las verá conmigo... 796 01:04:38,500 --> 01:04:40,793 porque cuando esto termine, regresará a la cárcel. 797 01:04:40,877 --> 01:04:43,420 -Tranquilo, sargento. -¡"Tranquilo"! 798 01:04:43,755 --> 01:04:46,423 Esto no es algo entre Ud. y yo. Aún no. 799 01:04:47,008 --> 01:04:50,511 -Lo nuestro queda aplazado, ¿eh? -Sí, lo nuestro queda aplazado. 800 01:04:52,472 --> 01:04:54,306 Me salvó el pellejo antes. 801 01:04:55,642 --> 01:04:56,809 ¿Por qué? 802 01:04:56,935 --> 01:05:00,145 Soy el responsable de todo el mundo aquí. Es mi trabajo. 803 01:05:01,523 --> 01:05:05,109 Qué noble. Desgraciadamente, no comparto sus mismos sentimientos. 804 01:05:05,902 --> 01:05:08,821 Si veo a un policía en peligro, se arreglará solo... 805 01:05:09,155 --> 01:05:12,658 a menos que salvándolo pueda sacar tajada. 806 01:05:13,285 --> 01:05:15,744 Escuche, no voy a intentar ser algo que no soy. 807 01:05:15,829 --> 01:05:18,831 Eso no cambiará. Me da igual el día que sea. 808 01:05:19,165 --> 01:05:21,000 Recuérdelo, sargento. 809 01:05:22,085 --> 01:05:24,128 ¡Oye! Se está acercando alguien. 810 01:05:33,513 --> 01:05:35,598 Ay, Dios. Es Capra. ¡Sargento! 811 01:05:37,058 --> 01:05:39,768 -¿Lo conocen? -Es un policía. Trabaja aquí. 812 01:05:40,186 --> 01:05:41,687 Lo van a ejecutar. 813 01:05:43,690 --> 01:05:44,857 ¡Capra! 814 01:05:52,866 --> 01:05:54,366 ¡Sí, sigue! ¡Sigue! 815 01:05:55,744 --> 01:05:59,121 -Dios mío, lo va a lograr. -Aún le queda el francotirador. 816 01:05:59,205 --> 01:06:00,539 ¡Vamos, Capra! 817 01:06:12,719 --> 01:06:15,220 Sigue moviéndose. Aún no le dieron. 818 01:06:16,389 --> 01:06:18,307 ¿Adónde va? 819 01:06:25,607 --> 01:06:26,982 ¡Vamos, vamos! 820 01:06:29,819 --> 01:06:31,654 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Corran! 821 01:06:35,909 --> 01:06:37,076 ¡Vamos! 822 01:06:42,832 --> 01:06:44,583 ¿Qué carajo ocurre? 823 01:06:46,002 --> 01:06:48,212 ¿Quién carajo nos está disparando? 824 01:06:50,799 --> 01:06:52,925 ¿Quién carajo es toda esta gente? 825 01:06:53,927 --> 01:06:55,928 ¿Qué haces aquí, Capra? 826 01:06:56,596 --> 01:06:58,263 ¿Qué haces aquí? 827 01:06:58,348 --> 01:07:01,016 Es Fin de Año. Sabía que estabas solo. 828 01:07:01,101 --> 01:07:02,685 Vine a tomarme una copa con lris. 829 01:07:02,769 --> 01:07:06,105 Elegiste la noche equivocada para conquistarme, cariño. Créeme. 830 01:07:06,189 --> 01:07:08,107 Qué enternecedor. 831 01:07:08,483 --> 01:07:12,736 Qué enternecedor, pero desgraciadamente, no me creo ni una sola jodida palabra. 832 01:07:13,780 --> 01:07:17,032 Baja tu maldita arma, psicópata. ¡Trabaja aquí! 833 01:07:17,117 --> 01:07:19,660 Me da igual que trabaje aquí. Podría ser un topo. 834 01:07:19,744 --> 01:07:23,997 No, Jasper. Baja la pistola. No pasemos por esto de nuevo, ¿sí? 835 01:07:24,082 --> 01:07:27,668 Viene aquí fingiendo querer conquistarla. Qué plan más ingenioso, carajo. 836 01:07:27,752 --> 01:07:29,044 Meten a uno de los suyos aquí... 837 01:07:29,129 --> 01:07:31,547 y nos van matando uno a uno. Anda, díselo. 838 01:07:31,631 --> 01:07:33,132 -Le dispararon, ¿de acuerdo? -Sí. 839 01:07:33,216 --> 01:07:34,466 -¿Bien? Le dispararon. -Sí. 840 01:07:34,551 --> 01:07:36,218 Pero fallaron convenientemente, ¿no? 841 01:07:36,302 --> 01:07:37,970 Esto es una jodida farsa. 842 01:07:38,054 --> 01:07:39,555 -Vamos, díselo. -Tiene razón. 843 01:07:39,639 --> 01:07:42,433 -¿Verdad que es una jodida farsa? -¿Voy armado? 844 01:07:42,600 --> 01:07:44,643 ¿Voy armado, carajo? No puedo hacerte nada. 845 01:07:44,728 --> 01:07:46,228 Con eso no basta, rata. 846 01:07:46,312 --> 01:07:49,314 Encerrémoslo para que no haga nada. 847 01:07:49,399 --> 01:07:52,109 -Vamos, Roenick. Hazme caso, viejo. -No vamos a encerrarlo. 848 01:07:52,193 --> 01:07:55,112 En mi comisaría no, ¿de acuerdo? Yo respondo por él. 849 01:07:57,449 --> 01:07:58,532 Está bien. 850 01:07:58,825 --> 01:08:00,576 Lo siento, pero quedas relevado... 851 01:08:00,660 --> 01:08:02,911 de tu jodida autoridad, ¿entendido? 852 01:08:02,996 --> 01:08:04,913 Ya no estás a cargo aquí. 853 01:08:05,665 --> 01:08:08,459 ¿Verdad, Bish? Bish, díselo. 854 01:08:08,752 --> 01:08:11,253 Podría ser uno de ellos perfectamente, carajo. 855 01:08:11,337 --> 01:08:13,213 ¿Crees que no sabemos quién eres? 856 01:08:13,298 --> 01:08:14,465 ¿Pueden creer esta mierda? 857 01:08:14,549 --> 01:08:17,092 Viene aquí fingiendo, haciéndose el tonto. 858 01:08:17,177 --> 01:08:18,802 ¿Crees que no lo sabemos? 859 01:08:18,887 --> 01:08:21,472 ¿Verdad, amigo? Está bien claro. 860 01:08:22,932 --> 01:08:26,018 Anda, acabemos con él, viejo. Seamos precavidos, ¿sabes? 861 01:08:26,102 --> 01:08:27,352 Baja el arma. 862 01:08:28,438 --> 01:08:30,522 No, no. Vamos, viejo. 863 01:08:30,607 --> 01:08:33,984 Está claro, vamos. El cabrón aparece de repente, fingiendo... 864 01:08:45,705 --> 01:08:50,501 Ven aquí. El sargento Roenick está al frente aquí, ¿entendido? 865 01:08:55,381 --> 01:08:56,673 Sí. 866 01:08:58,468 --> 01:08:59,760 Vamos. 867 01:09:05,642 --> 01:09:07,434 Sólo porque te respeto. 868 01:09:08,186 --> 01:09:11,271 Pero sigo diciendo que esto no tiene ningún jodido sentido. 869 01:09:11,356 --> 01:09:13,732 Quizá no sea quien dice ser, considéralo. 870 01:09:13,817 --> 01:09:16,068 Piénsalo bien. ¡Piénsalo, viejo! 871 01:09:21,407 --> 01:09:24,493 lris, encárgate de Capra. Explícale lo que está pasando. 872 01:09:24,577 --> 01:09:28,080 ¿De acuerdo? Estate tranquilo, para que nadie más pierda los nervios. 873 01:09:28,164 --> 01:09:30,958 Los demás, regresen a sus puestos. 874 01:09:39,884 --> 01:09:42,386 -Gracias. -No, es mi instinto de conservación. 875 01:09:42,470 --> 01:09:45,722 Cuantos más hombres tengamos, más posibilidades tendremos. 876 01:09:46,766 --> 01:09:49,268 -¿Seguro que responde por él? -Sí. 877 01:09:52,230 --> 01:09:53,438 Venga conmigo. 878 01:09:56,609 --> 01:10:00,863 Odio tener que reconocerlo, pero Smiley está de acuerdo con lo que dijiste. 879 01:10:01,614 --> 01:10:03,991 -¿Smiley quiere una jodida medalla? -Escucha, viejo. 880 01:10:04,075 --> 01:10:07,870 No volverán a quitarnos los grilletes hasta dentro de 15 ó 20 años. 881 01:10:07,954 --> 01:10:10,289 De acuerdo, ve al grano. ¿Qué quieres? 882 01:10:10,373 --> 01:10:13,792 Escúchame, viejo. Mira por esa ventana. Ahí está la libertad. 883 01:10:14,002 --> 01:10:15,502 ¿Me entiendes? 884 01:10:16,629 --> 01:10:20,716 Mira, quizá este nuevo año sí nos traiga algo nuevo después de todo. 885 01:10:21,301 --> 01:10:23,135 Ahora Smiley le cae bien a Beck. 886 01:10:23,219 --> 01:10:26,054 Hace ocho meses, perdió a su unidad en una venta de droga. 887 01:10:26,139 --> 01:10:28,223 Ha tenido problemas de alcohol y drogas. 888 01:10:28,308 --> 01:10:32,394 Un policía quemado. Sólo es cuestión de tiempo antes de que baje la guardia. 889 01:10:33,980 --> 01:10:36,982 Vigila el auto. Querrán usarlo para salir. 890 01:10:38,401 --> 01:10:40,152 ¿Qué noticias hay sobre el AV? 891 01:10:40,236 --> 01:10:43,363 El temporal está amainando, así que no tardará en llegar. 892 01:10:45,909 --> 01:10:46,992 Bien. 893 01:10:52,832 --> 01:10:55,751 Alguien sube al auto, arranca y va a pedir ayuda. 894 01:10:56,419 --> 01:10:59,296 Es demasiado obvio. Necesitamos distraerlos. 895 01:10:59,380 --> 01:11:02,132 Y las llaves. El policía dijo que las tiró en la nieve. 896 01:11:02,216 --> 01:11:03,926 Puedo hacerle el puente. 897 01:11:04,928 --> 01:11:07,429 ¿No habías cometido un delito en tu vida? 898 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 -Así es. -Ah, sí. 899 01:11:09,682 --> 01:11:12,976 -Aprendí algunas cosas de pasada. -Esperen. 900 01:11:13,478 --> 01:11:16,313 ¿Cómo sabemos que no se largará y nos dejará morir a todos aquí? 901 01:11:16,397 --> 01:11:19,441 ¿Y tú quién carajo eres, doña Minifalda? 902 01:11:19,525 --> 01:11:22,194 Vete a joder con otra persona. 903 01:11:22,278 --> 01:11:26,156 Anna, no te ofendas, pero estaré más tranquilo si te acompaña alguien. 904 01:11:26,616 --> 01:11:31,370 Quizá debería ir yo. Prometo que la obligaré a ir a pedir ayuda. Palabra de honor. 905 01:11:36,334 --> 01:11:38,710 -O Jasper o yo. -lmposible. 906 01:11:39,003 --> 01:11:42,422 -Necesitamos sus armas. Tiene que ser... -Yo. 907 01:11:46,719 --> 01:11:48,887 -Yo. -¿Tú? 908 01:11:54,394 --> 01:11:57,521 -Mierda. -lré yo. Lo haré. 909 01:11:58,648 --> 01:12:01,608 ¿Qué? Es lo único que tiene sentido, ¿no? 910 01:12:01,693 --> 01:12:04,277 Como sea, carajo. Hagámoslo de una vez, vamos. 911 01:12:04,362 --> 01:12:05,737 La doctora y yo. 912 01:12:07,448 --> 01:12:08,824 Bien, de acuerdo. 913 01:12:09,409 --> 01:12:10,409 ¿Qué? 914 01:12:12,161 --> 01:12:13,996 Es lo correcto, sargento. Lo sé. 915 01:12:14,080 --> 01:12:16,331 -De acuerdo. -Soy la doctora, ¿verdad? 916 01:12:16,416 --> 01:12:17,749 -¿Se las arreglará? -Sí. 917 01:12:17,834 --> 01:12:20,085 -¿De veras? -No lo sé. 918 01:12:20,503 --> 01:12:23,588 -Pero debo intentarlo, ¿de acuerdo? -No. No. 919 01:12:25,258 --> 01:12:28,343 ¿Por favor? Debo ir. 920 01:12:28,886 --> 01:12:30,554 Tengo que hacerlo. 921 01:12:35,476 --> 01:12:36,601 Mierda. 922 01:12:42,775 --> 01:12:43,859 ¡Oigan! 923 01:12:44,694 --> 01:12:48,238 Esos dos delincuentes se están fugando, justo como te dije. 924 01:12:48,322 --> 01:12:51,116 lncendiaron el autobús para distraerlos, supongo. 925 01:12:53,369 --> 01:12:54,453 ¡Vamos! 926 01:12:59,042 --> 01:13:03,086 -Dios. Los van a matar. -Ya están muertos. 927 01:13:06,841 --> 01:13:08,800 Podemos aprovecharnos de esto. 928 01:13:14,891 --> 01:13:16,183 Qué listos. 929 01:13:17,435 --> 01:13:20,228 Sabían que esperaríamos que fueran hacia el auto. 930 01:13:21,022 --> 01:13:23,732 -¡Somos libres! -Ya te lo dije. 931 01:13:23,816 --> 01:13:26,735 Feliz Año Nuevo. ¿Cómo carajo vamos a salir de aquí? 932 01:13:26,819 --> 01:13:29,362 Dos hombres a la vista. No los tengo a tiro. 933 01:13:31,991 --> 01:13:33,784 Voy a colocarme mejor. 934 01:13:41,542 --> 01:13:42,667 Oiga. 935 01:13:43,795 --> 01:13:45,712 ¿Seguro que quiere hacer esto? 936 01:13:47,673 --> 01:13:49,049 -Sí. -De acuerdo. 937 01:13:57,225 --> 01:13:58,433 ¡Mierda! 938 01:13:59,769 --> 01:14:01,770 -Nos están disparando. -¿Dónde te dieron? 939 01:14:01,854 --> 01:14:03,146 En el hombro. 940 01:14:03,689 --> 01:14:06,691 -¡Vamos, apurémonos! -De acuerdo. 941 01:14:06,776 --> 01:14:08,485 -Vamos, vamos. -Adelante. 942 01:14:24,210 --> 01:14:27,045 De acuerdo, vamos. Vamos, nena. Vamos. 943 01:14:28,589 --> 01:14:30,924 Esto no estaba planeado, viejo. Fue idea tuya. 944 01:14:31,008 --> 01:14:33,176 Estamos muy cerca, vamos. 945 01:14:33,261 --> 01:14:34,511 Creo que puedo lograrlo. 946 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 Vamos, viejo. Puedes hacerlo. 947 01:14:37,807 --> 01:14:39,307 Objetivo a la vista. 948 01:14:46,065 --> 01:14:49,651 36, 45, 54, 63, 72, 81, 90, 99... 949 01:14:50,611 --> 01:14:53,864 Vamos, viejo. ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer, viejo? 950 01:14:54,031 --> 01:14:56,116 No me obligues a hacer esto solo. 951 01:14:56,576 --> 01:14:58,326 Segundo blanco bloqueado. 952 01:14:58,411 --> 01:15:02,372 No lo tengo a tiro. Estoy colocado, pero no lo tengo a tiro. 953 01:15:03,249 --> 01:15:04,249 36, 45... 954 01:15:04,333 --> 01:15:06,334 ¿A qué carajo vienen tantas multiplicaciones? 955 01:15:06,419 --> 01:15:08,086 -¡Púdrete! -Me estás poniendo nerviosa. 956 01:15:08,171 --> 01:15:10,172 No sabes hacerlo. ¡Eres una mentirosa! 957 01:15:10,256 --> 01:15:11,256 ¿Mentirosa? 958 01:15:11,340 --> 01:15:13,550 ¡Te arrancaré la cabeza de un mordisco! 959 01:15:13,634 --> 01:15:17,554 ¡63, 72, 81, 90! 9, 18, 27, 36, 45... 960 01:15:18,014 --> 01:15:19,723 ¿Por qué tardan tanto? 961 01:15:21,767 --> 01:15:24,811 Lo lograré por ti. Lo haré por ti. 962 01:15:42,538 --> 01:15:44,956 -72, 81, 90, 99... -¡Maldita sea, carajo! 963 01:15:45,291 --> 01:16:04,142 ¿Qué les dije? 964 01:16:04,227 --> 01:16:06,269 Tú y tu novio sargento no me creyeron. 965 01:16:06,354 --> 01:16:09,231 -¿Qué? -El sargento es tu novio, ¿verdad? 966 01:16:10,316 --> 01:16:13,193 -No. -Claro. 967 01:16:15,696 --> 01:16:17,489 Lo consiguieron. ¡Salieron! 968 01:16:19,492 --> 01:16:21,910 ¡Lo conseguimos! ¡Lo conseguimos! 969 01:17:01,534 --> 01:17:03,535 Los delincuentes están muertos. 970 01:17:10,584 --> 01:17:13,378 No tenemos absolutamente nada que hacer, ¿verdad? 971 01:17:17,758 --> 01:17:19,801 Sargento. ¡Sargento! 972 01:17:19,885 --> 01:17:22,846 Maldita sea, carajo. No podremos detenerlos nosotros cinco. 973 01:17:22,930 --> 01:17:25,640 Nos matarán a cada uno de nosotros. 974 01:17:25,725 --> 01:17:27,892 ¿Qué hacemos, sargento? 975 01:17:29,687 --> 01:17:31,438 ¿Qué hacemos? 976 01:17:33,524 --> 01:17:35,734 ¿Qué carajo hacemos? 977 01:17:41,574 --> 01:17:42,824 No lo sé. 978 01:18:05,890 --> 01:18:07,766 ¿Qué quieres hacer, Marcus? 979 01:18:14,440 --> 01:18:15,982 ¿Cuántos hay adentro? 980 01:18:25,534 --> 01:18:26,743 Cien. 981 01:18:31,540 --> 01:18:33,041 Contesta la pregunta. 982 01:18:45,888 --> 01:18:47,597 Eres una mujer valiente. 983 01:18:59,819 --> 01:19:02,362 ¿Qué quieres hacer con el cuerpo? 984 01:19:04,031 --> 01:19:07,492 Los hombres de Bishop son los responsables de esto, ¿recuerdas? 985 01:19:10,579 --> 01:19:12,330 Pongamos fin a esto. 986 01:19:30,182 --> 01:19:31,975 Llegó el momento, sargento. 987 01:19:32,518 --> 01:19:33,893 La última batalla. 988 01:19:35,062 --> 01:19:37,021 Su arma nos vendría bien. 989 01:19:44,405 --> 01:19:46,114 ¿Por qué dejé que fuera? 990 01:19:51,370 --> 01:19:53,538 Sé mucho sobre la muerte, sargento. 991 01:19:55,040 --> 01:19:57,417 Hay dos formas de afrontarla... 992 01:19:57,877 --> 01:20:01,045 con autocompasión o sin ella. 993 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Váyase al carajo. Salga de mi despacho. 994 01:20:09,555 --> 01:20:11,598 Veo que ya tomó su decisión. 995 01:20:58,395 --> 01:20:59,812 Está a punto de salir el sol. 996 01:20:59,897 --> 01:21:02,357 Sea lo que sea, Duvall lo hará ahora. 997 01:21:02,441 --> 01:21:05,026 Tenemos que prepararnos, o estaremos atrapados. 998 01:21:05,110 --> 01:21:07,237 ¿Quién carajo te pidió tu opinión? 999 01:21:07,655 --> 01:21:10,615 ¿Sabes? Ya estoy harto de todas tus bobadas, anciano. 1000 01:21:10,699 --> 01:21:14,202 -Que te jodan, traficante. -No. 1001 01:21:15,871 --> 01:21:17,247 Tú jode conmigo. 1002 01:21:17,331 --> 01:21:19,624 -Debí hacerlo... -¡Basta! 1003 01:21:20,918 --> 01:21:22,377 Bishop tiene razón. 1004 01:21:23,128 --> 01:21:26,839 Jasper, tú vigila la parte de delante. lris, tú el bloque de celdas. 1005 01:21:27,341 --> 01:21:30,635 Capra, tú también. Cubre las escaleras traseras. 1006 01:21:31,345 --> 01:21:34,931 Bishop y yo nos pasearemos y cubriremos todas las demás entradas. 1007 01:22:35,159 --> 01:22:36,242 Oye. 1008 01:22:39,872 --> 01:22:42,540 ¿Qué hacías en la puerta trasera? 1009 01:22:42,625 --> 01:22:43,958 ¿De qué carajo hablas? 1010 01:22:44,043 --> 01:22:48,421 Te vi. ¿Qué les dijiste? ¿Por qué no les dejaste entrar? 1011 01:22:50,633 --> 01:22:52,175 ¿Qué tienen planeado? 1012 01:22:52,301 --> 01:22:56,179 -¿Qué ocurre? -Se equivocó. Trabaja para Duvall. 1013 01:22:56,764 --> 01:22:59,474 Retiró las esposas de la puerta trasera. 1014 01:23:01,352 --> 01:23:03,436 ¿Cuál es el plan? ¡Contéstame! 1015 01:23:03,687 --> 01:23:04,771 ¡Carajo! 1016 01:23:05,689 --> 01:23:09,400 ¡Soy un jodido agente de policía! ¡No tengo que contestarte, carajo! 1017 01:23:11,153 --> 01:23:14,155 ¿Cuál es el plan, agente? 1018 01:23:17,660 --> 01:23:18,660 Ah. 1019 01:23:19,453 --> 01:23:22,580 Así que ahora nos veremos las caras, ¿eh, sargento? 1020 01:23:23,040 --> 01:23:25,708 No nos veremos las caras. Aún no. 1021 01:23:26,502 --> 01:23:28,836 ¿Qué hacías en la puerta trasera? 1022 01:23:28,921 --> 01:23:30,171 No fui yo, Jake. 1023 01:23:30,255 --> 01:23:32,256 -¿Cuál es el plan? -No estaba ahí. 1024 01:23:32,341 --> 01:23:35,301 Le perdonamos la vida, y casi nos matan por su culpa. 1025 01:23:35,678 --> 01:23:38,596 Si le perdonamos la vida dos veces, merecemos morir. 1026 01:23:40,933 --> 01:23:43,935 Tú y yo somos amigos, Jake. ¿Vas a hacerme esto? 1027 01:23:44,812 --> 01:23:48,022 -¿Cuál es el plan? -¡No hay ningún jodido plan! 1028 01:23:48,107 --> 01:23:49,857 ¡No me obligues a matarte! 1029 01:23:49,942 --> 01:23:53,236 ¿Qué carajo le estás haciendo? ¡Escucha, ya están ahí! 1030 01:23:55,114 --> 01:23:58,741 AV-5, colocándome en posición. A diez segundos del objetivo. 1031 01:24:21,849 --> 01:24:25,143 -¿Qué carajo hacen ahí arriba? -¿Tú qué crees? 1032 01:24:40,868 --> 01:24:42,285 Ahorra munición. 1033 01:24:42,369 --> 01:24:44,287 No sabemos dónde están. 1034 01:24:45,831 --> 01:24:47,331 Tenemos que ir afuera. 1035 01:24:47,416 --> 01:24:52,378 -Eso es lo que esperan. -Sí. Nos matarán, uno a uno. 1036 01:24:54,506 --> 01:24:58,176 Encontré una salida. En el sótano. 1037 01:24:59,011 --> 01:25:00,845 De acuerdo, lris, Capra. 1038 01:25:10,397 --> 01:25:11,814 De acuerdo, vamos. 1039 01:25:12,900 --> 01:25:15,026 Bishop, lo necesito. 1040 01:25:22,534 --> 01:25:23,868 Vamos. 1041 01:27:02,301 --> 01:27:06,262 -Es un viejo túnel de la alcantarilla. -¿Por qué no lo mencionaste antes? 1042 01:27:06,763 --> 01:27:09,640 No pensé en ello. Estábamos un poco ocupados. 1043 01:27:12,477 --> 01:27:14,186 Ni siquiera sé adónde da. 1044 01:27:14,271 --> 01:27:16,647 Claro que siempre podemos quedarnos aquí. 1045 01:27:17,649 --> 01:27:19,817 Da igual. Buen trabajo, Jasper. 1046 01:27:30,329 --> 01:27:34,081 De acuerdo, debemos apurarnos. Los bomberos no tardarán en llegar. 1047 01:27:57,356 --> 01:27:58,564 Aquí está. 1048 01:28:23,548 --> 01:28:26,509 De acuerdo, no hay nadie. Suban todos. 1049 01:28:36,311 --> 01:28:37,687 Vamos, Jasper. 1050 01:28:47,906 --> 01:28:49,073 Gracias. 1051 01:28:50,200 --> 01:28:52,910 -Hijo de perra. ¡Jake! -De acuerdo. Bien. 1052 01:28:53,328 --> 01:28:56,747 La secretaria y yo decimos adiós. Si no nos siguen, no le pasará nada. 1053 01:28:56,832 --> 01:29:00,501 Si bajan sus armas, caballeros, esto acabará bien. 1054 01:29:05,882 --> 01:29:07,425 Mis disculpas, secretaria. 1055 01:29:07,509 --> 01:29:09,301 No las acepto, carajo. 1056 01:29:09,386 --> 01:29:12,555 ¡Quietos! ¡Suelten sus jodidas armas ahora mismo! 1057 01:29:12,931 --> 01:29:14,348 ¡Al suelo, cabrón! ¡Al suelo! 1058 01:29:14,433 --> 01:29:15,850 ¡Maldita sea! 1059 01:29:17,477 --> 01:29:18,769 ¡Al suelo! 1060 01:29:24,943 --> 01:29:26,861 ¿Cómo diablos nos encontraron? 1061 01:29:45,839 --> 01:29:50,176 Era Jasper el que estaba en la puerta trasera. ¡Nos tendiste una trampa, cabrón! 1062 01:29:52,345 --> 01:29:54,930 -Acabas de matarnos, Jasper. -¡Jódete, Jake! 1063 01:29:55,348 --> 01:29:56,557 Maldita sea, te lo dije. 1064 01:29:56,641 --> 01:30:00,144 "Entrégales a ese hijo de perra, y nadie más saldrá lastimado." 1065 01:30:00,604 --> 01:30:03,481 ¡No pienso morir por ese miserable! 1066 01:30:07,819 --> 01:30:09,487 Ni por ti, Jake. 1067 01:30:11,031 --> 01:30:12,782 Creía que eras un policía. 1068 01:30:15,619 --> 01:30:18,829 Sube al auto, Jas. No necesitas ver esto. 1069 01:30:24,669 --> 01:30:28,005 Bishop, debiste aceptar ese trato. 1070 01:30:34,805 --> 01:30:37,848 Estos hombres no son policías, sargento. Son criminales. 1071 01:30:38,016 --> 01:30:40,935 Son asesinos, igual que yo. ¿No es cierto, anciano? 1072 01:30:42,979 --> 01:30:44,730 Sí, exacto. Exacto. 1073 01:30:44,815 --> 01:30:47,817 ¡Tú lo has dicho, hijo de perra! 1074 01:30:48,443 --> 01:30:49,985 Con tu pistola no. 1075 01:30:59,996 --> 01:31:03,457 Dame una pistola limpia. ¡Maldita sea, dame una pistola limpia! 1076 01:31:03,542 --> 01:31:04,875 Cierren los ojos. 1077 01:31:06,378 --> 01:31:07,795 Déjale terminar. 1078 01:31:12,884 --> 01:31:14,385 ¡Mierda! ¡Agáchense! 1079 01:31:20,392 --> 01:31:22,726 ¡Suban al auto! ¡Al auto! ¡Al auto! 1080 01:31:32,696 --> 01:31:33,737 Vamos. 1081 01:31:44,958 --> 01:31:46,125 Por ellos. 1082 01:32:53,026 --> 01:32:55,527 ¿Estás respirando? Bien. 1083 01:33:00,116 --> 01:33:04,119 Ay, carajo. Carajo. Finge estar muerto, ¿de acuerdo? 1084 01:34:07,017 --> 01:34:08,767 ¡Jodido cabrón! 1085 01:34:09,894 --> 01:34:11,145 ¡Que te jodan! 1086 01:34:16,401 --> 01:34:17,818 ¡Jodida perra! 1087 01:35:48,952 --> 01:35:50,327 Hola, sargento. 1088 01:35:51,955 --> 01:35:53,789 ¿Qué diablos sigue haciendo aquí? 1089 01:35:54,165 --> 01:35:56,125 Marcus Duvall sigue vivo. 1090 01:35:57,252 --> 01:35:59,169 Para mí, eso es inaceptable. 1091 01:36:00,171 --> 01:36:03,048 Así que lo nuestro queda aplazado de nuevo, ¿es eso? 1092 01:36:06,803 --> 01:36:08,011 Sí. 1093 01:36:12,517 --> 01:36:14,017 Tenemos un problema. 1094 01:36:15,311 --> 01:36:18,439 Duvall y sus hombres pueden vernos. Nosotros a ellos no. 1095 01:36:23,445 --> 01:36:25,737 Atraeré su atención para que disparen. 1096 01:36:26,197 --> 01:36:29,032 El fogonazo de sus armas revelará sus posiciones. 1097 01:36:31,369 --> 01:36:32,828 No falle, Bishop. 1098 01:36:34,038 --> 01:36:35,664 Corra rápido, sargento. 1099 01:37:10,283 --> 01:37:12,826 -Llama a Roenick. -¿Quién es Roenick? 1100 01:37:16,915 --> 01:37:18,916 Duele mucho, ¿verdad? 1101 01:37:20,084 --> 01:37:22,461 Llama a Roenick. Dile que estoy muerto. 1102 01:37:22,754 --> 01:37:26,757 Me conoces, Marcus. Soy incapaz de decir una mentira. 1103 01:37:30,553 --> 01:37:31,762 Mírate. 1104 01:37:32,680 --> 01:37:36,767 La primera vez que hablamos hace 10 años, no podías mirarme a los ojos. 1105 01:37:37,810 --> 01:37:40,771 Eras uno de esos tipos nerviosos y temerosos de Dios. 1106 01:37:41,272 --> 01:37:43,774 Y ahora me disparaste sin vacilar. 1107 01:37:44,776 --> 01:37:47,736 Eres un hombre muy cambiado este Año Nuevo, Marcus. 1108 01:37:48,404 --> 01:37:50,864 Por última vez, carajo. Llámalo. 1109 01:37:51,282 --> 01:37:52,824 No tiene que hacerlo. 1110 01:37:53,952 --> 01:37:55,577 Suelta tu pistola. 1111 01:38:08,174 --> 01:38:10,342 -¿A qué espera? -¡Cállese! 1112 01:38:10,426 --> 01:38:13,720 -Suelta la pistola, Duvall. -¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme? 1113 01:38:14,013 --> 01:38:16,807 ¿Arrestarme? ¿Vas a matar a un policía? 1114 01:38:16,975 --> 01:38:18,725 Aquí sólo hay un policía. 1115 01:38:19,143 --> 01:38:22,312 Ahora suelta la maldita pistola. Te atrapé. 1116 01:38:22,397 --> 01:38:24,731 ¿A cuántas personas más vas a matar esta noche? 1117 01:38:24,816 --> 01:38:26,483 A las que sea necesario. 1118 01:38:28,403 --> 01:38:30,153 Me das náuseas, carajo. 1119 01:38:33,992 --> 01:38:35,158 ¡Ay, carajo! 1120 01:38:36,160 --> 01:38:37,160 ¡Carajo! 1121 01:39:17,201 --> 01:39:19,077 Así que llegó el momento, ¿eh? 1122 01:39:22,832 --> 01:39:24,541 Eso parece, ¿no? 1123 01:39:27,754 --> 01:39:28,754 Sí. 1124 01:39:29,380 --> 01:39:30,714 Bueno, gracias. 1125 01:39:31,924 --> 01:39:35,260 -¿Por qué? -No me llamó. 1126 01:39:36,596 --> 01:39:39,890 Fue mi instinto de conservación, sargento. Y funcionó. 1127 01:39:41,476 --> 01:39:43,477 Ya se lo dije, no voy a cambiar. 1128 01:39:43,561 --> 01:39:47,564 Si intenta seguirme, sabrá cuán en serio lo digo. 1129 01:39:48,358 --> 01:39:50,275 No llegará muy lejos. 1130 01:39:50,735 --> 01:39:52,069 Me las arreglaré. 1131 01:39:55,365 --> 01:39:56,406 Bueno... 1132 01:39:57,283 --> 01:40:00,035 cuídese, sargento. 1133 01:40:01,454 --> 01:40:02,788 Lo encontraré. 1134 01:40:07,085 --> 01:40:09,753 Ningún otro policía. Sólo yo. 1135 01:40:19,305 --> 01:40:20,389 Dios. 1136 01:40:23,768 --> 01:40:24,935 ¡Sargento! 1137 01:40:31,901 --> 01:40:34,945 ¿Sargento? Sargento. 1138 01:40:35,029 --> 01:40:37,656 -Sí. -Dios mío, mírate. Tranquilo. 1139 01:40:37,740 --> 01:40:40,575 Son los bomberos. No nos dejarán solos. 1140 01:40:40,660 --> 01:40:43,954 -Ni por un segundo. ¿Sí? -De acuerdo, ayúdame a levantarme. 1141 01:40:48,960 --> 01:40:50,877 Queremos hacerle algunas preguntas, sargento. 1142 01:40:50,962 --> 01:40:54,005 Quiero que me vean esta herida primero. 1143 01:40:54,924 --> 01:40:56,717 ¿Queda alguien más por ahí? 1144 01:40:58,803 --> 01:41:02,889 No, no hay nadie más. Sólo yo y ellos. 1145 01:41:04,517 --> 01:41:07,686 -Le traeré una camilla. -No, amigo. 1146 01:41:07,770 --> 01:41:09,479 Está bien, puedo caminar. 1147 01:41:15,945 --> 01:41:19,489 ¿Crees que tenemos que presentarnos en la comisaría nueva mañana? 1148 01:41:20,324 --> 01:41:22,576 Mierda. Me muero de las ganas, carajo. 1149 01:41:22,660 --> 01:41:24,953 No, no rompas tu promesa. 1150 01:41:25,747 --> 01:41:28,206 Dame uno. Yo no hice esa promesa. 1151 01:41:32,170 --> 01:41:35,338 ¿Sabes, sargento? Ni siquiera te reconocí esta noche. 1152 01:41:36,215 --> 01:41:39,843 Te convertiste en un verdadero cabrón, ¿eh? 1153 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 -¿Tú crees? -Sí. 1154 01:41:42,555 --> 01:41:44,264 Pues ve acostumbrándote. 1155 01:41:45,975 --> 01:41:47,684 Feliz Año Nuevo, sargento.