1 00:03:07,560 --> 00:03:09,060 - Kızlar, kızarmış ekmek isteyen var mı? - Evet. Lütfen. 2 00:03:09,260 --> 00:03:10,760 Ellie, mısır gevreği kasen nerede? 3 00:03:11,060 --> 00:03:12,860 - Aç değilim. - Bir şeyler yemelisin. 4 00:03:13,060 --> 00:03:15,760 - Karnım aç değil, anne. - Okula gitmeden önce bir şeyler yemelisin. 5 00:03:15,960 --> 00:03:17,760 - Hadi, benim için bir ısırık al. - Üzerine reçel sürmemi ister misin? 6 00:03:17,960 --> 00:03:19,461 Evet, lütfen. 7 00:03:19,661 --> 00:03:22,561 Dikkat et, Brenda. Elbiselerimi kirletme. 8 00:03:22,961 --> 00:03:24,761 Billy Baker'la bu yıl da aynı matematik dersindeyiz. 9 00:03:24,961 --> 00:03:26,761 - O da mı sınıfta kaldı? - Kes sesini. 10 00:03:26,961 --> 00:03:29,361 - Hey! - Şu konuşana da bak. 11 00:03:29,661 --> 00:03:31,461 Okulun ilk günü olduğu için heyecanlı mısın? 12 00:03:31,496 --> 00:03:32,361 Evet. 13 00:03:32,661 --> 00:03:34,461 - Kardeşin çok şirin, değil mi? - Feci kokuyorsun. 14 00:03:34,661 --> 00:03:35,661 Çok şirin. 15 00:03:35,761 --> 00:03:38,561 Anne, o kokuyor. Bizimle yemeğe oturmadan önce yıkanması gerekiyor. 16 00:03:38,761 --> 00:03:40,862 Kızlar, kardeşinizi çekiştirmeyi bırakın da kahvaltı edin. 17 00:03:44,962 --> 00:03:45,962 May Belle? 18 00:03:46,062 --> 00:03:48,062 - Tatlım, al, meyve suyun. - Teşekkürler. 19 00:03:49,862 --> 00:03:51,762 Pekala, spor ayakkabılarımı kim sakladı? 20 00:03:51,962 --> 00:03:55,262 Jess. Onlara ayakkabı demek için bin şahit lazım. Attım gitti. 21 00:03:55,462 --> 00:03:56,962 Ne? Anne. 22 00:03:57,162 --> 00:04:00,862 Kusura bakma ama ben çocuğumu öyle aylak kılığında okula yollayamam. 23 00:04:01,162 --> 00:04:04,363 Senin için Brenda'nın eski ayakkabılarından güzel bir çift çıkarttım. 24 00:04:06,063 --> 00:04:07,463 İyi de onlar kız ayakkabısı. 25 00:04:07,663 --> 00:04:10,163 Bu sefer de vantilatör kayışı kopmuş. Neyse, yedeği var. 26 00:04:10,463 --> 00:04:12,863 Ellie, hayatım. Al bakalım. 27 00:04:13,063 --> 00:04:15,463 - Neyin var senin? - Bugün büyük bir yarış var. 28 00:04:15,663 --> 00:04:17,663 - Ee? - Spor ayakkabılarım. 29 00:04:17,863 --> 00:04:19,863 Onun kullanabileceği harika bir çift ayakkabı var. 30 00:04:19,963 --> 00:04:21,963 Evet, onlar kız ayakkabıları. Bunlarla yarışamam. 31 00:04:22,063 --> 00:04:24,064 Nasıl olsa eski ayakkabılarla da yarışamıyordun. 32 00:04:24,364 --> 00:04:26,164 Yeni ayakkabılara ihtiyacı var, Mary. 33 00:04:27,564 --> 00:04:29,364 Matematik dersinde Billy Baker'ın gözüne girmeye çalış. 34 00:04:29,464 --> 00:04:30,964 Şu anda fazladan harcama için hiç paramız yok. 35 00:04:31,164 --> 00:04:34,064 - Affedersiniz. - Affedildin. 36 00:04:34,264 --> 00:04:36,764 - En azından ben çirkin giyinmiyorum. - Hepsini aynı yapıyorlar. 37 00:04:38,464 --> 00:04:39,764 Sen kendi giydiğin şeye baksana. 38 00:05:17,866 --> 00:05:21,366 Ben 10 saniyeden fazla beklemek istemem, koçum. 39 00:05:22,666 --> 00:05:24,366 Ver şunu bana. 40 00:05:24,566 --> 00:05:26,766 - Ver şunu... - Hey, o benim yemeğim. 41 00:05:26,966 --> 00:05:28,366 Ben buldum. 42 00:05:30,867 --> 00:05:33,667 Dalga geçiyorsun herhalde. 43 00:05:34,467 --> 00:05:36,067 Pekala, bu kadar yeter. 44 00:05:36,567 --> 00:05:38,967 Bunu bedava yemek hizmeti gibi düşün, köylü. 45 00:05:39,167 --> 00:05:40,767 Pekala, sakinleşin. 46 00:05:41,667 --> 00:05:42,867 İyi laftı, Janice. 47 00:05:43,067 --> 00:05:45,567 Sen öğretmenine ne demiştin daha önce? Alexandra'ya anlatacağım da. 48 00:05:45,867 --> 00:05:48,267 - Canavar ağızlı. Şimdi kalk. - Alexandra. 49 00:05:48,567 --> 00:05:53,268 - Ona canavar ağızlı Myers diyorlar. - Sana kalk dedim. 50 00:05:53,868 --> 00:05:54,668 Sınıf için birkaç temel kural var. 51 00:05:55,768 --> 00:05:59,568 Konuşmak, sakız çiğnemek, elektronik aletler yok. Şimdiden uyarayım. 52 00:05:59,968 --> 00:06:01,968 Ödevinizi internetten indirecek olursanız... 53 00:06:02,168 --> 00:06:04,968 ...ben de sizi disipline indiririm. 54 00:06:05,168 --> 00:06:08,668 Bu ders yılına güzel bir giriş yapalım. Herkes kendi ödevlerini yapsın. 55 00:06:08,968 --> 00:06:11,668 - Sizden not tutmanızı bekliyorum. - Bip, bip, bip, bip, bip,. 56 00:06:11,868 --> 00:06:15,869 Bip-bip-bip-bip-bip. Bu ne biliyor musun? Beceriksiz algılayıcı. 57 00:06:18,369 --> 00:06:19,569 Jesse Aarons! 58 00:06:20,869 --> 00:06:23,669 Daha önce ablalarına katlanmıştım. Aynı şeyleri bir de senden çekemem. 59 00:06:23,969 --> 00:06:26,069 - Eyvah. - Bu senin için de geçerli. 60 00:06:26,369 --> 00:06:27,669 Bana vurdu. 61 00:06:28,969 --> 00:06:31,969 - Sen öldün. - Scott Hoager ve Gary Fulcher. 62 00:06:32,269 --> 00:06:33,169 Sessiz olun. 63 00:06:33,869 --> 00:06:37,470 Pekala, kaba bir şekilde sözüm bölünmeden önce tartıştığımız konuya geri dönelim. 64 00:06:37,870 --> 00:06:39,770 Ne şirin ayakkabılar, Aarons. 65 00:06:39,970 --> 00:06:42,970 Yoksa ablalarının küçülmüş donlarını da giyiyor musun? 66 00:06:43,270 --> 00:06:46,270 Sana bir soru sordu, süt çocuğu. 67 00:06:50,270 --> 00:06:53,670 Günaydın çocuklar. Hoş geldiniz. İyi bir yaz geçirdiğinizi umarım. 68 00:06:53,870 --> 00:06:57,371 Bayan Myers, bu Leslie Burke. Kendisi sınıfınıza katılacak. 69 00:06:57,771 --> 00:07:01,371 - Leslie, Lark Creek'e hoş geldin. - Teşekkür ederim. 70 00:07:01,571 --> 00:07:04,971 Teşekkürler, Müdür Turner. 71 00:07:05,271 --> 00:07:08,271 Pekala Leslie. İstersen sana bir yer ayarlayana kadar... 72 00:07:08,471 --> 00:07:11,471 ...bu sabahlık benim masamda otur, tamam mı? 73 00:07:15,171 --> 00:07:18,072 Bu ders yılına eğlenceli bir giriş yapmak istiyorum. 74 00:07:18,372 --> 00:07:21,772 Hepiniz en sevdiğiniz hobiniz hakkında bir sayfalık bir kompozisyon yazın. 75 00:07:22,072 --> 00:07:23,472 Evet? 76 00:07:23,572 --> 00:07:27,372 Bayan Myers, bir sayfalık derken kağıdın ön ve arka yüzünü mü kastettiniz? 77 00:07:27,772 --> 00:07:30,872 - Sadece bir yüzüne yazabilirsin, Madison. - Ben ikisine de yazarım. 78 00:07:31,072 --> 00:07:34,172 - Evet, harika. - Süper. 79 00:07:37,372 --> 00:07:40,473 İstersen sana indirim yaparım. Sana bir iyilik yapıyorum. Tamam mı? 80 00:07:42,073 --> 00:07:43,373 - İzninle. - Bir doların var mı? 81 00:07:43,673 --> 00:07:44,638 Hayır. 82 00:07:44,673 --> 00:07:46,573 O halde kendi külotunu kullanmak zorundasın canım. 83 00:07:47,973 --> 00:07:50,273 - Derdin ne senin? - Olayı tersten anlamışsın, ucube. 84 00:07:50,573 --> 00:07:53,273 - Sorunu olan sensin. - Aynen öyle yeni kız. 85 00:07:54,973 --> 00:07:58,173 - Ayakların güzel. - Bir şey mi dedin? 86 00:07:58,573 --> 00:07:59,873 Köprülerin altında... 87 00:08:00,073 --> 00:08:03,274 ...yolculardan geçiş ücreti toplayan cücelerin anlatıldığı... 88 00:08:03,674 --> 00:08:05,874 ...hikayeyi hiç duydun mu dedim. 89 00:08:06,174 --> 00:08:08,074 Cüceler mi? Neden söz ediyor bu? 90 00:08:09,574 --> 00:08:12,774 İyi denemeydi, sırık. Hala bir dolar. 91 00:08:33,975 --> 00:08:35,075 Evet! 92 00:08:36,675 --> 00:08:39,375 - Hadi, bitirin şu işi. - Hoager, sende. 93 00:08:41,575 --> 00:08:44,375 Sonraki sınıf, sıraya. Yarışı başlatalım. Hadi. 94 00:08:45,176 --> 00:08:46,676 Fulcher, Hoager, geçin çizgiye. 95 00:08:47,476 --> 00:08:49,576 Hazır olun hadi. Şu yarışı başlatalım. Hadi artık. 96 00:08:49,876 --> 00:08:51,476 - Bip, bip, bip. - Öldün sen. 97 00:08:51,576 --> 00:08:55,976 Çizginin arkasına geçin. Nasıl olduğunu biliyorsunuz. Arkaya. Hadi. 98 00:08:56,276 --> 00:08:58,576 Merhaba, yeni kız. Bu yarış sırf erkekler için. 99 00:08:58,776 --> 00:09:00,376 Hey, sana söylüyorum. 100 00:09:00,576 --> 00:09:03,376 Sorun ne Hoager, bir kızın seni geçmesinden mi korkuyorsun? 101 00:09:05,376 --> 00:09:08,077 - Yerlerinize... Dikkat... Başla. - Öldün sen. 102 00:09:17,477 --> 00:09:18,777 Hadi Hoager. Hadi Hoager. Başa geç Hoager. 103 00:09:27,077 --> 00:09:30,078 Hadi. Hadi! Koş Jess, koş! 104 00:09:33,078 --> 00:09:34,478 Hadi! 105 00:09:34,678 --> 00:09:36,378 Hadi. Yapabilirsin! 106 00:09:36,578 --> 00:09:38,678 Hadi Jess. 107 00:09:38,878 --> 00:09:40,778 Hadi Jess. Koş. 108 00:09:56,079 --> 00:09:58,179 Jess, Jess, kazandın mı? 109 00:10:01,579 --> 00:10:04,179 Merhaba. Jess, değil mi? 110 00:10:14,580 --> 00:10:16,680 - Sersem! - Ne? 111 00:10:19,180 --> 00:10:21,180 - Yarın görüşürüz. - On saniye, evlat. 112 00:10:28,080 --> 00:10:29,480 Teşekkür ederim. 113 00:10:31,080 --> 00:10:33,280 Beni mi takip ediyorsun? 114 00:10:33,580 --> 00:10:35,281 Şey, hayır. Şurada oturuyorum. 115 00:10:35,481 --> 00:10:38,181 Komşu muyuz? Küçük kız kardeşlerin var mı? 116 00:10:38,381 --> 00:10:41,181 - Yok. Sadece ben. - Ya... 117 00:10:41,381 --> 00:10:43,081 Hiç Barbie bebeğin var mı? 118 00:10:43,581 --> 00:10:46,581 Evet. Birkaç tane var. Sende var mı? 119 00:10:46,981 --> 00:10:50,781 - Evet, bir tane var... Ve bir yarım. - Yarım mı? 120 00:10:51,081 --> 00:10:54,081 Biri, Süper Dayanıklı Barbie oynarken öldü de. 121 00:10:54,381 --> 00:10:55,681 Daha önce hiç böyle bir şey duymadım. 122 00:10:55,882 --> 00:10:57,682 Tuvalete atıp sifonu çekiyorsun. 123 00:10:57,882 --> 00:11:00,382 Sonracıma üst kattan atıyorsun. Falan işte. 124 00:11:00,682 --> 00:11:03,582 - Çok matrak. - Kulağa hoş geliyor. 125 00:11:03,982 --> 00:11:07,282 - Neyse, görüşürüz. - Evet, görüşürüz. 126 00:11:07,582 --> 00:11:08,682 - Görüşürüz. - Merhaba çocuklar. 127 00:11:08,982 --> 00:11:09,782 Merhaba baba. 128 00:11:09,982 --> 00:11:11,482 Hey, gidip bazı malzemeler alacağım. Gelmek ister misin? 129 00:11:11,682 --> 00:11:12,982 Evet. Tabii ki. 130 00:11:13,382 --> 00:11:14,682 Görüşürüz. 131 00:11:17,282 --> 00:11:19,483 İşte yine başladık. Bu seni kendine getirir. 132 00:11:19,683 --> 00:11:21,183 İyi de o döktü. Benim suçum ne? 133 00:11:21,283 --> 00:11:23,683 Sana bebeğe dikkat et diyorsam, ona dikkat etmeni istiyorumdur. 134 00:11:23,883 --> 00:11:25,483 İyi de sıra Ellie'deydi. 135 00:11:25,583 --> 00:11:28,383 - Ben matematik çalışıyorum. - Üzerine biraz daha krema koy. 136 00:11:28,683 --> 00:11:30,983 Ev işlerine biraz daha yardım etseniz çok iyi olur kızlar. 137 00:11:31,183 --> 00:11:32,683 Artık küçük çocuk değilsiniz. 138 00:11:42,384 --> 00:11:45,384 May Belle! Sana kaç kez eşyalarıma dokunmamanı söyledim? 139 00:11:45,684 --> 00:11:47,584 - Ben yapmadım. - Hayır, sen yaptın. 140 00:11:47,884 --> 00:11:50,384 - Kanıtlayamazsın. - Sorun mu var, çocuklar? 141 00:11:50,584 --> 00:11:52,684 - Baba. - Merhaba, canım. 142 00:11:52,984 --> 00:11:54,984 Yine sana sataşıyor mu yoksa? 143 00:11:55,984 --> 00:11:58,784 - Eşyalarımı karıştırmış. - Hangi eşya? 144 00:12:08,385 --> 00:12:09,985 Yarış nasıl geçti? 145 00:12:10,185 --> 00:12:12,585 Yandaki eve yeni bir kız taşındı. 146 00:12:12,885 --> 00:12:15,885 Yarışta tüm erkekleri geçti. Jess'i bile. 147 00:12:19,685 --> 00:12:22,285 Yemekten önce çöpleri dışarı çıkar. 148 00:12:22,685 --> 00:12:25,586 Bir damla. 149 00:12:25,786 --> 00:12:29,086 Ve işte bu sihir. May Belle'nin çiçekleri geliyor. 150 00:12:31,386 --> 00:12:32,686 Bunlar hiç büyümeyecek mi? 151 00:12:32,986 --> 00:12:36,186 Bu será mor çiçeklerle dolup taşacak. 152 00:12:36,386 --> 00:12:39,286 May Belle'nin çiçekleriyle. 153 00:12:40,386 --> 00:12:43,586 Ben hep her yeri mor olan şu çiçeklerden istemiştim. 154 00:12:45,587 --> 00:12:47,487 - Onlar çok güzel. - Bence de. 155 00:12:47,687 --> 00:12:49,987 - Bence bu çiçekler çok hızlı büyüyecek. - Bence de. 156 00:12:50,187 --> 00:12:52,287 Bahse varım yarın buraya geldiğinde, burası çiçeklerle dolu olacak. 157 00:12:52,487 --> 00:12:53,187 Evet. 158 00:12:53,587 --> 00:12:56,187 Matematik defterimi unuttum. 159 00:12:56,487 --> 00:12:59,687 - Herkese günaydın. - Günaydın Bayan Edmunds! 160 00:12:59,987 --> 00:13:01,887 Yaz bittiği için mutlusunuz, değil mi? 161 00:13:02,087 --> 00:13:05,387 - Hayır! - Ya? Ben mutluyum. 162 00:13:05,587 --> 00:13:07,688 Gelin aletlerinizi alın. 163 00:13:07,888 --> 00:13:09,588 - Ben tahta blok çalabilir miyim? - Evet. 164 00:13:11,688 --> 00:13:14,188 Bayan Edmunds? Ben kastanyet çalabilir miyim? 165 00:13:14,388 --> 00:13:17,388 Evet, çalabilirsin. Herkes müzik yapmaya hazır mı? 166 00:13:18,088 --> 00:13:20,588 Resim çek. Daha uzun dayanır. 167 00:13:21,088 --> 00:13:24,088 Sessiz olalım. Ali Baba'nın bir çiftliği var... 168 00:13:24,388 --> 00:13:27,088 - Hayır! - Hayır mı? Bu şarkıyı sevmiyor musunuz? 169 00:13:27,288 --> 00:13:29,589 - Hayır. - O halde biraz gürültü yapın. Hadi. 170 00:13:33,689 --> 00:13:35,589 Neden arkadaş olamıyoruz? 171 00:13:35,889 --> 00:13:38,489 Neden arkadaş olamıyoruz? 172 00:13:38,789 --> 00:13:40,789 Neden arkadaş olamıyoruz? 173 00:13:41,189 --> 00:13:43,289 Neden arkadaş olamıyoruz? 174 00:13:44,289 --> 00:13:48,189 Seni Çin mahallesinde gördüm. 175 00:13:49,289 --> 00:13:52,690 Sana seslendim fakat geriye dönmedin. 176 00:13:53,390 --> 00:13:55,490 Neden arkadaş olamıyoruz? 177 00:13:55,790 --> 00:13:57,990 Neden arkadaş olamıyoruz? 178 00:13:58,290 --> 00:14:00,490 Neden arkadaş olamıyoruz? 179 00:14:00,790 --> 00:14:02,790 Neden arkadaş olamıyoruz? 180 00:14:31,291 --> 00:14:33,391 - Geçenlerde bir müzik klip seyrettik. - Napalım? 181 00:14:33,591 --> 00:14:36,292 Değiştir. Ver şunu! Ver bana. 182 00:14:36,592 --> 00:14:38,692 Kesin şunu artık. Hep kavga ediyorsunuz. 183 00:14:38,892 --> 00:14:42,092 - Kendime ait bir ev için can atıyorum. - Ben bunu seyretmek istiyorum. 184 00:14:42,292 --> 00:14:45,092 Bu şekilde devam edemeyiz. 185 00:14:45,292 --> 00:14:48,492 Bana verdiklerinle idare etmeye çalışıyorum. 186 00:14:48,792 --> 00:14:51,192 Bir şekilde masrafları kısmanın yolunu bulmalıyız. 187 00:14:51,392 --> 00:14:54,192 Sorun olduğunu biliyorum fakat bu ay biraz daha idare etmeye çalışacağım. 188 00:14:54,392 --> 00:14:57,993 Belki mağazada birkaç kez daha mesaiye kalabilirsin. 189 00:14:59,493 --> 00:15:00,893 Öldün sen. 190 00:15:06,593 --> 00:15:09,193 Resim konusunda çok iyisin. 191 00:15:09,393 --> 00:15:12,193 Bugüne kadar gördüğüm tüm çocuklardan daha iyi. 192 00:15:12,393 --> 00:15:13,893 Teşekkürler. 193 00:15:17,394 --> 00:15:20,294 Bu kompozisyonu iki nedenden ötürü paylaşmak istiyorum. 194 00:15:20,594 --> 00:15:23,894 Öncelikle sıfatları iyi kullanıyor. Ayrıca... 195 00:15:24,094 --> 00:15:26,694 ...yazarın gördüğü ve hissettiği şeyler üzerinde... 196 00:15:26,794 --> 00:15:28,694 ...dikkatini çok iyi topladığı görülüyor. 197 00:15:28,994 --> 00:15:32,294 Ki bu da, her tür yazı için önemlidir. 198 00:15:32,594 --> 00:15:37,194 Bağımsız Su altı soluma aygıtı. Yazan: Leslie Burke. 199 00:15:38,294 --> 00:15:40,395 Leslie, bunu bize okumaya ne dersin? 200 00:15:41,195 --> 00:15:42,795 Of ya, buna inanabiliyor musun? 201 00:15:52,595 --> 00:15:54,295 Yavaşça, aşağıdaki... 202 00:15:54,695 --> 00:15:58,795 ...vahşi, güzel ve keşfedilmemiş dünyanın üzerinde hareket ediyorum. 203 00:15:59,295 --> 00:16:01,396 Usulca süzülüyor... 204 00:16:01,996 --> 00:16:04,596 ...ve sessizliği, nefesimin sesiyle bozuyorum. 205 00:16:04,796 --> 00:16:08,496 Üzerimde ışık parıltılarından başka bir şey yok. 206 00:16:08,696 --> 00:16:10,596 Orası geldiğim... 207 00:16:10,796 --> 00:16:13,096 ...ve işim bittiğinde geri döneceğim yer. 208 00:16:13,296 --> 00:16:15,596 Dalıyorum. 209 00:16:15,796 --> 00:16:18,296 Ben bir scuba dalgıcıyım. 210 00:16:18,596 --> 00:16:20,496 Buruşuk kayalar ve koyu yosunların arasından daha derinlere... 211 00:16:20,596 --> 00:16:23,397 ...uçsuz bucaksız bir laciverdin içine ilerliyorum. 212 00:16:23,497 --> 00:16:26,097 Orada beni gümüş renkli bir balık sürüsü bekliyor. 213 00:16:27,597 --> 00:16:30,097 Suyun içinde yüzerken... 214 00:16:30,397 --> 00:16:32,797 ...benden hava kabarcıkları yükseliyor. 215 00:16:33,097 --> 00:16:35,797 Ve yüzeye doğru ilerlerken, deniz anaları gibi sallanıyorlar. 216 00:16:35,997 --> 00:16:37,797 Havamı kontrol ediyorum. 217 00:16:38,097 --> 00:16:40,797 Fazlaca vaktim yok çünkü her şeyi görmek istiyorum. 218 00:16:41,197 --> 00:16:43,797 Fakat dalışı ilginç kılan da bu. 219 00:16:44,798 --> 00:16:48,098 Teşekkürler, Leslie. Pekala, bu gece saat 7:00'de... 220 00:16:48,498 --> 00:16:52,498 ...Kanal 4'te su altı kaşifi Dr. Bob Ballard'la ilgili bir belgesel var. 221 00:16:52,798 --> 00:16:54,298 Herkesin seyretmesini istiyorum. 222 00:16:54,398 --> 00:16:56,898 Öğrendikleriniz hakkında bir sayfa kompozisyon yazın. 223 00:16:57,198 --> 00:16:58,498 Leslie? 224 00:16:58,798 --> 00:17:00,698 Peki ya bu programı izleyemezsek? 225 00:17:00,998 --> 00:17:04,398 Ailene bunun bir ödev olduğunu söylersen, eminim itiraz etmezler. 226 00:17:04,598 --> 00:17:07,499 Peki ya televizyonumuz yoksa? 227 00:17:14,799 --> 00:17:16,699 Babam, televizyon beyin hücrelerini öldürüyor der. 228 00:17:16,999 --> 00:17:20,999 Babanın hiçbir şeyden anladığı yok. Biz her gün televizyon seyrederiz. 229 00:17:21,299 --> 00:17:23,399 - Belli oluyor. - O halde Leslie... 230 00:17:23,699 --> 00:17:27,399 ...bu kompozisyonu yazmana gerek yok. Yazacak başka bir şey bulabilirsin. 231 00:17:27,699 --> 00:17:30,100 Evet, mesela mağara hayatını. 232 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 Bu kadarı yeter Hoager! 233 00:17:38,500 --> 00:17:40,100 Hey, Leslie. Gelsene. 234 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Hangi konuda kompozisyon yazacaksın? Mağara yarasaları mı? 235 00:17:57,601 --> 00:18:00,501 - Janice geliyor! - Yeni kız, Janice'in yerine oturmuş. 236 00:18:00,801 --> 00:18:04,801 - Ne yaptığını sanıyor bu? - Jess! Büyük çocuklar onu öldürecek. 237 00:18:06,301 --> 00:18:08,801 Canına mı susadın sen? Arka sıra sekizinci sınıf öğrencilerinin. 238 00:18:09,201 --> 00:18:13,802 Aynen öyle, sırık. Hadi uza. Sen de çekil, köylü. 239 00:18:32,302 --> 00:18:34,603 Sen gerçekten de kaşınıyorsun. 240 00:18:34,803 --> 00:18:37,703 Gördüğüm kadarıyla istesen de istemesen de kaşıyor. 241 00:18:38,003 --> 00:18:40,003 Bari biraz eğleneyim. 242 00:18:40,203 --> 00:18:43,703 Janice'i kızdırmak tuhaf bir eğlence anlayışı. 243 00:18:45,703 --> 00:18:48,303 Peki sen eğlenceden ne anlıyorsun? 244 00:18:48,803 --> 00:18:51,203 - Bilmem ki. - Bir şeyler yapmak ister misin? 245 00:18:52,003 --> 00:18:54,503 - Bilmem ki. - Bir şeyler yapalım. Kesinlikle. 246 00:18:54,703 --> 00:18:55,904 - Ne yapsak ki? - Sen yapamazsın. 247 00:18:56,104 --> 00:18:58,704 - Neyi? - Bizim yaptığımızı. 248 00:19:03,904 --> 00:19:07,104 Hey, May Belle! Artık Barbie'lerimi pek kullanmaz oldum. 249 00:19:07,404 --> 00:19:10,404 - İstersen senin olabilirler. - Yani hepten mi benim? 250 00:19:10,804 --> 00:19:12,604 - Evet. - Teşekkürler. 251 00:19:15,504 --> 00:19:17,005 Kız kardeşin olduğu için şanslısın. 252 00:19:17,205 --> 00:19:19,905 Evet, dört tane var hem de. Hepsini iyi bir köpekle takas ederim. 253 00:19:20,205 --> 00:19:22,405 Ben de bir köpek isterdim. 254 00:19:22,605 --> 00:19:24,805 Hadi, fikrini değiştirmeden önce gidelim. 255 00:19:25,505 --> 00:19:28,305 Yolun sonuna kadar yarışalım hadi. Yerine, hazır ol, başla. 256 00:19:59,306 --> 00:20:01,107 Hadi, Jess! 257 00:20:01,307 --> 00:20:02,407 Hadi. 258 00:20:08,007 --> 00:20:10,107 Peki ya köpek balıkları? 259 00:20:11,407 --> 00:20:13,907 Hiç köpek balığı gördün mü? 260 00:20:14,207 --> 00:20:16,207 Scubalarken falan? 261 00:20:16,407 --> 00:20:18,907 Ben hayatımda scuba dalışı yapmadım ki. 262 00:20:20,407 --> 00:20:23,708 - Kompozisyonun yalan mıydı? - Hayır, uydurdum işte. 263 00:20:24,008 --> 00:20:26,208 Yalan söylemekten farklıdır. 264 00:20:27,808 --> 00:20:30,808 Yaptığın o resimler. O şeylerin hepsini kendin gördün mü? 265 00:20:31,908 --> 00:20:33,708 Hayır ama... 266 00:20:38,508 --> 00:20:39,908 Hey, şuna bak! 267 00:20:40,508 --> 00:20:42,208 - Süper. - Asırlardır buradaymış gibi. 268 00:20:42,308 --> 00:20:43,608 Yerinde olsam güvenmezdim. 269 00:20:44,609 --> 00:20:46,309 Hadi, bir dene sen de. 270 00:20:48,809 --> 00:20:50,209 Pekala. 271 00:20:56,909 --> 00:20:58,909 Gördün mü? Bu kadar işte. 272 00:21:00,709 --> 00:21:01,909 Teşekkürler. 273 00:21:04,909 --> 00:21:07,510 - Ne yapıyorsun? - Yükseğe çıkıyorum. 274 00:21:09,510 --> 00:21:10,710 Tamam. 275 00:21:19,010 --> 00:21:22,110 Haa! Çok eğlenceliydi. Sen de denemelisin. Hadi. 276 00:21:43,911 --> 00:21:45,211 Tamam. 277 00:22:02,912 --> 00:22:04,912 Başını arkaya at ve bulutları seyret. 278 00:22:05,112 --> 00:22:06,812 Uçmak gibi aynen. 279 00:22:33,414 --> 00:22:37,214 Bir yere ihtiyacımız var. Sırf ikimize özel. 280 00:22:37,514 --> 00:22:40,314 Anla işte. Janice Avery ya da Scott Hoager'ların olmadığı bir yer. 281 00:22:40,614 --> 00:22:44,214 Evet ama okula döndüğümüzde, yine orada olacaklar. 282 00:22:44,514 --> 00:22:46,014 Evet ama... 283 00:22:46,214 --> 00:22:49,214 ...okul dışında olmaktan daha iyi bir yer lazım. 284 00:22:50,214 --> 00:22:52,914 Ya sadece bizim bildiğimiz büyülü bir krallık olsa? 285 00:22:54,214 --> 00:22:55,715 Bilmem ki. Ne olur? 286 00:22:56,015 --> 00:22:58,115 Pekala. 287 00:22:58,315 --> 00:23:00,815 Ya oraya girmenin tek yolu... 288 00:23:01,015 --> 00:23:03,215 ...bu büyülü ipte sallanmak olsa? 289 00:23:03,515 --> 00:23:06,215 - Büyülü ip mi? - Evet. 290 00:23:07,415 --> 00:23:08,915 Hadi. 291 00:23:14,115 --> 00:23:16,015 Leslie! 292 00:23:17,616 --> 00:23:18,616 Leslie! 293 00:23:29,616 --> 00:23:31,216 Leslie. 294 00:23:36,616 --> 00:23:38,817 - Hadi, gel. - Bekle. 295 00:24:10,118 --> 00:24:12,518 Biz burada olmamalıyız. Burası bizim değil. 296 00:24:12,718 --> 00:24:15,618 - Yavaş konuş. Seni duyacaklar. - Neden söz ediyorsun? 297 00:24:22,719 --> 00:24:24,819 Hey! Bu da ne? 298 00:24:26,919 --> 00:24:30,319 Jess, şuna bak. Vay be. 299 00:24:33,019 --> 00:24:36,319 Onlar adına üzüldüm. Çok yaklaşmışlar. 300 00:24:36,519 --> 00:24:39,519 - Neden söz ediyorsun? - Krallığa. 301 00:24:41,919 --> 00:24:44,420 - Bu nedir? - Ne? 302 00:24:44,720 --> 00:24:47,820 Bu ses. Daha önce duymuştum. Oralarda biri var. 303 00:24:48,020 --> 00:24:50,820 Bu, zincirlerini şakırdatan esirlerin çıkardığı ses. 304 00:24:51,720 --> 00:24:53,520 Hangi esirler? 305 00:24:53,720 --> 00:24:56,020 Kara Efendi'nin esirleri. 306 00:25:00,120 --> 00:25:02,920 - Gitmeliyiz. - Dur. Jess, bak. 307 00:25:04,420 --> 00:25:05,921 Bu nedir? 308 00:25:10,221 --> 00:25:11,621 Şuna bak. 309 00:25:19,221 --> 00:25:21,621 Vay be. Müthiş bir şey. 310 00:25:26,221 --> 00:25:27,322 Vay canına. 311 00:25:39,222 --> 00:25:40,022 İşte burası. 312 00:25:56,423 --> 00:25:57,923 Savaşçılar. 313 00:25:59,723 --> 00:26:03,423 - Yusufçuk daha doğru. - Hayır. Onlar savaşçılar. 314 00:26:03,723 --> 00:26:05,923 Ağaç tepesi diyarlarından. 315 00:26:07,223 --> 00:26:11,224 - Ben bu oyunu bilmiyorum. - Hangi oyun? Bunlar gerçek. 316 00:26:13,824 --> 00:26:17,424 Bunlar, bir zamanlar görkemli olan... 317 00:26:17,724 --> 00:26:20,124 ...halkının esir düştüğü bir kalenin kalıntıları. 318 00:26:22,424 --> 00:26:25,224 Jess, sen ve ben onları özgür bırakmalıyız. 319 00:26:27,524 --> 00:26:30,624 Kara Efendi'nin esirleri. İşitin beni! 320 00:26:31,424 --> 00:26:34,025 Sizi serbest bırakmaya geldik! 321 00:26:34,225 --> 00:26:35,825 Duyuyor musunuz? 322 00:26:36,025 --> 00:26:37,825 Bizi duyduğunuzu gösterin! 323 00:26:46,025 --> 00:26:47,325 Sadece şanslı bir zamanlama. 324 00:26:47,425 --> 00:26:49,325 Rüzgar tüm gün boyunca esip durdu zaten. 325 00:26:51,225 --> 00:26:55,726 Seni duyamıyorum! 326 00:27:30,627 --> 00:27:33,527 - Sonra görüşürüz. - Tamam. Görüşürüz. 327 00:28:59,131 --> 00:29:01,631 Merhaba. Ona yardım etmemiz gerekmez mi sence? 328 00:29:05,032 --> 00:29:06,432 Bence idare edebilir. 329 00:29:07,132 --> 00:29:09,432 Bip, bip, bip, bip. 330 00:29:09,732 --> 00:29:11,232 Unutma. Biz dört kişiyiz. 331 00:29:11,432 --> 00:29:12,632 Tamam. 332 00:29:14,732 --> 00:29:16,532 Benimle, bizim garaj yolunun ucunda buluş. 333 00:29:16,732 --> 00:29:19,132 Bisikletini getirmeyi unutma. Tamam mı? 334 00:29:24,832 --> 00:29:26,132 Janice! 335 00:29:26,432 --> 00:29:27,933 - Sen iyi misin? - Sorun nedir? 336 00:29:28,133 --> 00:29:30,733 Jess Aarons bana çelme taktı! 337 00:29:30,933 --> 00:29:32,833 Kasten! 338 00:29:33,133 --> 00:29:35,533 Pekala Aarons. Düş bakalım yola. 339 00:29:36,733 --> 00:29:38,933 - İyi de bir şey yapmadı ki. - Yürü. 340 00:29:39,133 --> 00:29:42,633 - Kesinlikle o yaptı. - Biliyorum. 341 00:29:58,334 --> 00:30:02,234 - Sana ne oldu böyle? - Janice çok yetenekli doğrusu. 342 00:30:02,534 --> 00:30:05,234 Dört koltuk öteden ketçapla atış yapabiliyor. 343 00:30:05,434 --> 00:30:07,034 Of ya. 344 00:30:07,634 --> 00:30:10,535 Sizin evde elimi yüzümü yıkayabilir miyim? Annem bunları görürse... 345 00:30:10,735 --> 00:30:13,235 ...hemen müdürü ve herkesi ayaklandırır. O zaman da hayatım biter. 346 00:30:19,635 --> 00:30:21,335 Merhaba. 347 00:30:21,535 --> 00:30:23,735 Anne, bu Leslie. 348 00:30:24,035 --> 00:30:25,735 - Merhaba, Leslie. - Merhaba. 349 00:30:25,935 --> 00:30:28,535 - Tanıştığımıza çok sevindim. - Teşekkürler. Ben de. 350 00:30:29,835 --> 00:30:32,336 Sen ve ailen iyice yerleşebildiniz mi bakalım? 351 00:30:32,536 --> 00:30:35,736 - Evet, efendim. - Çok güzel. 352 00:30:35,936 --> 00:30:38,436 - Hadi. Görüşürüz. - Çok gecikme, tamam mı canım? 353 00:30:39,436 --> 00:30:44,136 - Tuhaf ve daha tuhaf. - Hey. Arkadaş bulmasına sevinmelisin. 354 00:30:44,436 --> 00:30:47,936 - Baban nerede çalışıyor? - Evde. Annem de öyle. 355 00:30:48,236 --> 00:30:50,136 - Onlar yazar. - Yazar mı? 356 00:30:50,436 --> 00:30:53,336 - Hangi konuda yazıyorlar? - Kurgu. 357 00:30:53,636 --> 00:30:55,137 Bu seni açıklıyor. 358 00:30:56,737 --> 00:30:59,937 - Nasıl yani? - Sen uydurmayı seviyorsun. 359 00:31:00,137 --> 00:31:02,537 Ailen de bunu meslek olarak yapıyor. 360 00:31:04,037 --> 00:31:06,537 Nalburiyeden iyi anlar mısın? 361 00:31:06,737 --> 00:31:08,537 Yoo, niye? 362 00:31:08,837 --> 00:31:12,137 Baban bir nalburiyecide çalışıyor da ondan. 363 00:31:12,337 --> 00:31:13,937 Tamam. 364 00:31:14,537 --> 00:31:17,138 Demek istediğim, sen kimsen o'sun. 365 00:31:17,338 --> 00:31:18,838 Ailen değilsin. 366 00:31:21,538 --> 00:31:24,838 Eğer onlar evde çalışıyorlarsa, onlarla sık sık takılabiliyorsundur en azından. 367 00:31:27,938 --> 00:31:29,538 Pek sayılmaz. 368 00:31:32,038 --> 00:31:33,638 Bu nedir? 369 00:31:33,938 --> 00:31:36,638 - El bombası! - Burada el bombası falan yok ki? 370 00:31:40,239 --> 00:31:41,239 Hadi! 371 00:31:45,139 --> 00:31:48,239 - Sincaplar. - Yarı sincap, yarı Hoager. 372 00:31:48,539 --> 00:31:51,339 - Singar. - Singar! 373 00:31:51,839 --> 00:31:54,239 Kara Efendi'nin sinsi piyadeleri. 374 00:31:55,539 --> 00:31:57,639 - Saldırıyorlar. - Bize cephane lazım! 375 00:32:05,540 --> 00:32:07,440 Bu hiç iyi değil. 376 00:32:09,540 --> 00:32:12,840 - Yukarıdakileri görüyor musun? - Evet. 377 00:32:13,040 --> 00:32:16,840 - Gördün mü? Gerçekten mi? - Evet. 378 00:32:27,741 --> 00:32:28,941 Les... 379 00:32:30,241 --> 00:32:31,241 Leslie? 380 00:32:33,041 --> 00:32:36,141 Leslie. Leslie! 381 00:32:38,041 --> 00:32:40,541 Hadi gel. Buradan tüm krallık görülüyor. 382 00:32:44,342 --> 00:32:47,142 Müthiş, değil mi? Burada her şeyi yapabiliriz. 383 00:32:57,042 --> 00:32:58,742 Şuraya baksana. 384 00:32:58,942 --> 00:33:01,542 Hepsi bizim. 385 00:33:01,842 --> 00:33:05,043 Dağlardan tut, okyanusa kadar. 386 00:33:08,243 --> 00:33:10,743 - Tam olarak neye bakıyorum acaba? - Göreceksin. 387 00:33:10,943 --> 00:33:13,743 Gözlerini kapat yeter. 388 00:33:13,943 --> 00:33:15,643 Fakat zihnini tamamen açık bırak. 389 00:33:30,544 --> 00:33:31,544 Vay be. 390 00:33:33,444 --> 00:33:35,344 Buraya ne ad vereceğiz? 391 00:33:38,544 --> 00:33:39,944 Terabithia. 392 00:33:46,744 --> 00:33:50,945 Ses yapmayın. Tamam. Hazır mısınız? 393 00:33:52,145 --> 00:33:54,445 Nice yıllara! 394 00:33:54,645 --> 00:33:58,145 Mutlu yıllar sana. 395 00:33:58,445 --> 00:34:01,345 Mutlu yıllar sana. 396 00:34:01,645 --> 00:34:05,245 Mutlu yıllar sevgili Jess. 397 00:34:05,545 --> 00:34:08,245 Mutlu yıllar sana. 398 00:34:08,745 --> 00:34:09,946 Dilek tut. 399 00:34:10,946 --> 00:34:12,746 - Mutlu yıllar, oğlum. - Ne diledin? 400 00:34:19,046 --> 00:34:22,346 - Ucuz hurda işte. - Hayır, hiç de. 401 00:34:22,546 --> 00:34:25,246 - Bunu beğendim. - Çalışmayan bir şeyi nasıl sevebilirsin? 402 00:34:25,446 --> 00:34:28,046 Bence henüz kullanmayı öğrenemedik, baba. 403 00:34:28,246 --> 00:34:31,146 Bir şey diyeyim mi? Kutuyu atma. Belki iade alabiliriz. 404 00:34:33,447 --> 00:34:35,747 Baba, serada bir şey var. 405 00:34:41,747 --> 00:34:44,947 Bir bu eksikti. Hayvanın biri gizlice seranın içine girmiş. 406 00:34:46,147 --> 00:34:48,347 Onu yakaladığında ne yapacaksın? 407 00:34:48,647 --> 00:34:50,747 Bu sebzeler bizim gelirimizin bir parçası. 408 00:34:50,947 --> 00:34:53,948 Bunları bir hayvanla paylaşmayı göze alamayız. 409 00:34:55,048 --> 00:34:56,848 - Yani onu öldürecek misin? - Mecburen. 410 00:34:59,548 --> 00:35:03,548 Artık buraya hiçbir şekilde giremez, değil mi baba? 411 00:35:03,948 --> 00:35:07,348 Umarım. Fakat girecek olursa, bırak ben bildiğimi yapayım. 412 00:35:09,048 --> 00:35:11,148 Yardım edebileceğim başka bir şey var mı? 413 00:35:11,348 --> 00:35:14,848 Hayır. Gidip sen ödevlerini yapsana. Ben şu dağınıklığı temizleyeyim. 414 00:35:26,949 --> 00:35:28,749 Koltuğun altında. 415 00:35:33,849 --> 00:35:35,849 Dün doğum günün olduğunu duydum. 416 00:35:40,350 --> 00:35:43,050 - Beğendin mi? - Vay canına. 417 00:35:44,050 --> 00:35:46,350 Bu bir servete mal olmuştur. 418 00:35:47,150 --> 00:35:49,150 Fiyatının ne önemi var şimdi? 419 00:35:50,250 --> 00:35:51,350 Bilmiyorum. 420 00:35:51,650 --> 00:35:54,850 İstersen geri götürüp daha ucuzunu alabilirim. 421 00:35:56,850 --> 00:35:59,551 Çok sağ ol. 422 00:36:00,651 --> 00:36:03,351 Jess ve Leslie ağaçta oturup... 423 00:36:14,751 --> 00:36:16,651 Bak, Singar ve Akbaba. 424 00:36:16,851 --> 00:36:18,451 Hey, işte geliyor. 425 00:36:18,751 --> 00:36:22,052 Bir singarla baş edebilen çocuk, Hoager'dan korkar mı hiç? 426 00:36:25,152 --> 00:36:27,152 Bayan Edmunds? 427 00:36:27,352 --> 00:36:30,052 - Konuştu! - Size yardım edeyim mi? 428 00:36:30,352 --> 00:36:33,452 Elbette. Ayrıca günüme neşe kattın. 429 00:36:36,352 --> 00:36:37,652 Şunu ben alırım. 430 00:36:37,952 --> 00:36:39,052 Teşekkürler. 431 00:36:46,353 --> 00:36:49,153 - Selam, millet. - Selam çocuklar. 432 00:36:56,553 --> 00:36:58,753 Nasıl bu kadar iyi yapabiliyorsun? 433 00:36:58,953 --> 00:37:01,053 - Neyi? - Bir şeyleri inşa etmeyi. 434 00:37:01,253 --> 00:37:02,653 Bir kıza göre çok beceriklisin. 435 00:37:02,853 --> 00:37:05,554 Bir şekilde hızlıyım işte bir kıza göre. 436 00:37:05,854 --> 00:37:08,154 Ne dediğimi anladın. 437 00:37:08,354 --> 00:37:11,354 Sen de sanat konusunda iyisin. Bir erkeğe göre. 438 00:37:11,554 --> 00:37:13,354 Tamam, tamam. Ateş kes. 439 00:37:17,654 --> 00:37:19,954 Ailen bir şeylerin kaybolduğunu hiç fark etmiyor mu? 440 00:37:20,254 --> 00:37:22,454 Bir kitabın ortasındayken hayır. 441 00:37:22,654 --> 00:37:25,054 Bu da ne? 442 00:37:26,355 --> 00:37:27,455 Açığa çıkın! 443 00:37:41,155 --> 00:37:43,355 Dev bir trol bu. 444 00:37:43,555 --> 00:37:45,655 Hayır. Bizi neredeyse öldüren dev bir ağaç sadece. 445 00:37:45,855 --> 00:37:48,256 Ağaç kendiliğinden mi devrildi sanıyorsun? 446 00:37:49,656 --> 00:37:50,656 Hadi. 447 00:37:50,856 --> 00:37:54,056 Kara efendi, singarların bizi kaçırmadığını görünce... 448 00:37:54,356 --> 00:37:56,456 ...üzerimize dev bir trol gönderdi. 449 00:37:56,556 --> 00:37:57,756 Eyvah. Ne kadar büyük? 450 00:38:02,356 --> 00:38:04,256 Bak, ayakları bu kadar büyükmüş. 451 00:38:07,556 --> 00:38:10,557 - Sence öyle mi? - Başka ne olabilir ki? 452 00:38:12,557 --> 00:38:14,257 Ne yapacağız şimdi? 453 00:38:19,857 --> 00:38:23,557 Bir trol avcımız olsaydı, onun kokusunu sürer ve ona gizlice yaklaşırdık. 454 00:38:24,557 --> 00:38:26,357 Hey, şuna bak. Hadi gel. 455 00:38:29,257 --> 00:38:30,657 Bence şu tarafa doğru gitti. 456 00:38:31,758 --> 00:38:34,858 Terabithia'nın hakimi biziz ve hiçbir şey bizi yenemez. 457 00:38:39,758 --> 00:38:41,258 Hadi, ipe kadar yarışalım. 458 00:38:47,558 --> 00:38:49,858 Buraya bayılıyorum. 459 00:39:07,859 --> 00:39:10,459 Hadi, git buradan. Sakın bir daha geri gelme. 460 00:39:24,360 --> 00:39:26,260 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 461 00:39:26,360 --> 00:39:30,160 - Ben senin için sorunu çözdüm. - Çözdün mü? Peki bunu nasıl yaptın? 462 00:39:30,460 --> 00:39:33,160 Onu ormanın derinliklerine götürdüm. Geri gelmez baba. Yemin ederim. 463 00:39:33,460 --> 00:39:36,561 Ne o, seradan uzak duracağını mı söyledi yoksa sana? 464 00:39:36,861 --> 00:39:39,261 Hayır, o... güven bana. Buradan uzaklaştı ve kesinlikle geri gelmeyecek. 465 00:39:39,461 --> 00:39:41,561 Jess, bir şeyi çok net anlaman gerekiyor, tamam mı? 466 00:39:41,861 --> 00:39:45,461 Bu çizgi romanlarından biri değil. Bu hayvan bizim yiyeceklerimizi yiyor. 467 00:39:45,661 --> 00:39:47,661 Sahip olmadığımız zaman ve paramızı harcıyor. 468 00:39:49,261 --> 00:39:51,061 - Tamam. - Biraz aklını başına topla... 469 00:39:51,261 --> 00:39:52,361 ...ve dediklerimi yap. 470 00:39:53,461 --> 00:39:55,061 Tamam. 471 00:40:25,463 --> 00:40:27,263 İyi geceler, hayatım. 472 00:40:29,063 --> 00:40:30,563 Tatlı rüyalar. 473 00:40:31,763 --> 00:40:34,963 Işıkları söndür, Jess. 474 00:40:35,263 --> 00:40:36,763 İyi geceler, baba. 475 00:40:43,064 --> 00:40:45,664 Bugün okuldan sonra o dev trolü yok ederiz. 476 00:40:45,864 --> 00:40:48,464 Biraz aklını başına topla, Leslie. 477 00:40:48,764 --> 00:40:52,064 - Ha? - Dev trol falan yok, tamam mı? 478 00:40:52,364 --> 00:40:55,964 Terabithialılar seni hiçbir şekilde duymasın, tamam mı? 479 00:40:56,164 --> 00:40:57,964 Seni kralları zannediyorlardı. 480 00:41:04,765 --> 00:41:06,765 BİR KÖPEK EVLAT EDİNİN. 481 00:41:12,365 --> 00:41:15,865 Alexandra, babam bana Twinkie kek verdi. 482 00:41:16,065 --> 00:41:19,065 Ve hiçbiri ezilmedi çünkü onları içeceğimin yanına koymadım. 483 00:41:19,465 --> 00:41:21,165 Twinkilerden fazla bahsetme. 484 00:41:21,365 --> 00:41:23,965 Sana kek verilmediği için kızgınsın sadece. 485 00:41:24,165 --> 00:41:26,266 Her neyse. Onları kaybettiğinde yanıma gelme. 486 00:41:26,566 --> 00:41:27,966 Onları yiyeceğim, kaybetmeyeceğim. 487 00:41:33,766 --> 00:41:36,466 Jess! Jess! 488 00:41:36,666 --> 00:41:40,466 Janice Avery keklerimi çaldı! Janice Avery keklerimi çaldı! 489 00:41:40,866 --> 00:41:43,066 Sana ne demiştim May Belle? Ağzını sıkı tutmayı bilseydin. 490 00:41:43,101 --> 00:41:44,466 O şu tarafta. Bu konuda ne yapacaksın? 491 00:41:44,666 --> 00:41:46,766 Tuvaletini yapabilmen için ona para veriyorsun. 492 00:41:48,367 --> 00:41:49,867 Bir dolar alayım, bücür. 493 00:41:50,067 --> 00:41:53,567 İyi de benim bir dolarım yok. 494 00:41:53,867 --> 00:41:57,167 Bu haksızlık, değil mi? Tuvaletin ücretsiz olması gerekiyor. 495 00:41:57,467 --> 00:41:58,667 Ücretsiz tuvalet! 496 00:41:58,867 --> 00:42:01,967 Ücretsiz tuvalet! Ücretsiz tuvalet! Ücretsiz tuvalet! 497 00:42:18,568 --> 00:42:20,768 Keklerimi geri istiyorum, Janice Avery. 498 00:42:20,968 --> 00:42:22,768 Hangi kekleri, keko? 499 00:42:24,168 --> 00:42:27,268 Onu dövmen gerekiyordu. Sen benim ağabeyimsin. 500 00:42:27,668 --> 00:42:30,568 Yok. Onunla kavgaya tutuşursam ne olacağının farkında mısın acaba? 501 00:42:30,768 --> 00:42:32,869 Seni feci pataklardı. 502 00:42:33,069 --> 00:42:36,769 Yok. Bir kızla kavga ettiğim için okuldan atılırım. Hem bu neyi kanıtlar ki? 503 00:42:37,169 --> 00:42:39,769 O keklerimi çaldı. 504 00:42:41,369 --> 00:42:43,069 Hadi. 505 00:42:45,069 --> 00:42:46,769 Her şey düzelecek, May Belle. 506 00:42:46,969 --> 00:42:50,669 Kekini alacağız. Değil mi Jess? 507 00:42:55,370 --> 00:42:57,970 Terabithialılar seni hiçbir şekilde duymasın tamam mı? 508 00:42:58,270 --> 00:42:59,970 Seni kralları zannediyorlardı. 509 00:43:15,171 --> 00:43:18,371 DEV TROL AV SEZONU BUGÜN BAŞLIYOR. 510 00:43:20,371 --> 00:43:22,271 Jess! Jess! 511 00:43:32,871 --> 00:43:36,172 Merhaba. Ne şekersin sen. 512 00:43:36,572 --> 00:43:41,072 Bu bizim kendi, sertifikalı, saf kan, dev trol avcımız. 513 00:43:41,872 --> 00:43:43,172 - Bu benim mi? - Evet. 514 00:43:43,472 --> 00:43:45,672 Evet ve az önce sweatshirtümün üzerine dev bir çiş lekesi yaptı. 515 00:43:45,872 --> 00:43:48,172 Aa, Jess. Teşekkürler. 516 00:43:52,872 --> 00:43:54,872 Sana, Prens Terrien adını veriyorum. 517 00:43:54,972 --> 00:43:57,672 Olağan üstü trol avcısı. 518 00:43:57,973 --> 00:43:59,873 Kısaca PT. 519 00:44:03,473 --> 00:44:05,573 Hey, bir trol kokusu aldı galiba. 520 00:44:09,173 --> 00:44:11,673 Olamaz. Konuklarımız var. 521 00:44:11,873 --> 00:44:13,973 Ölü et. Ölü et. 522 00:44:15,473 --> 00:44:17,873 - Ölü et. Ölü et. - Kıllı akbabalar! 523 00:44:20,074 --> 00:44:21,574 Bu da neydi? 524 00:44:27,974 --> 00:44:29,474 Bu dev bir trol. 525 00:44:33,774 --> 00:44:34,974 Ayakları güzelmiş. 526 00:44:37,874 --> 00:44:39,074 Kaç! 527 00:44:42,175 --> 00:44:43,475 Aman Tanrım. 528 00:44:50,275 --> 00:44:52,275 Galiba ondan kurtulduk. 529 00:44:54,475 --> 00:44:58,875 Leslie. 530 00:44:59,175 --> 00:45:01,575 - Zayıf noktası ne olabilir? - O şeyin zayıf noktası var mı ki? 531 00:45:01,875 --> 00:45:03,175 Bilmiyorum! 532 00:45:04,876 --> 00:45:07,976 Onu sadece daha da kızdırıyor. 533 00:45:08,776 --> 00:45:10,376 PT! 534 00:45:13,176 --> 00:45:15,676 İşte bu. Zayıf noktası buymuş. 535 00:45:15,976 --> 00:45:17,776 Gıdıklanıyor! 536 00:45:19,376 --> 00:45:21,876 - İğrenç. - Trol ayak kiri. 537 00:45:22,976 --> 00:45:25,077 Aferin oğlum PT. Aferin oğlum. 538 00:45:25,877 --> 00:45:27,377 Uslu köpek. 539 00:45:33,377 --> 00:45:35,377 Janice'in zayıf noktası ne olabilir sence? 540 00:45:37,377 --> 00:45:39,577 Sekizinci sınıf öğrencisi. 541 00:45:39,877 --> 00:45:41,477 Herhalde sekizinci sınıftan erkekler. 542 00:45:41,777 --> 00:45:43,677 Kimden hoşlanıyor olabilir? 543 00:45:43,877 --> 00:45:46,377 Bilmiyorum ki. Düşünelim. 544 00:45:46,577 --> 00:45:49,878 Sekizinci sınıfın en gözde erkeği... 545 00:45:50,178 --> 00:45:51,678 ...Willard Hughes olmalı. 546 00:45:51,778 --> 00:45:54,078 - İşte bu. - Ne ne? 547 00:45:55,778 --> 00:45:58,478 Pekala, yaz. Sevgili Janice... 548 00:45:58,678 --> 00:46:01,178 - Sen yaz. - Hayır. 549 00:46:01,378 --> 00:46:03,778 Erkeklerin el yazısı berbattır. Üstüne alma. 550 00:46:03,978 --> 00:46:05,078 Sen yazmalısın. 551 00:46:07,678 --> 00:46:09,179 Tamam. 552 00:46:09,379 --> 00:46:11,179 Sevgili Janice. 553 00:46:11,379 --> 00:46:14,679 Sen açık arayla tanıdığım en muhteşem ve güzel insansın. 554 00:46:15,079 --> 00:46:16,779 Hangi masanın onun olduğunu ne bileyim? 555 00:46:16,879 --> 00:46:18,779 Üzerinde kuru kan ve kemiklerin olduğu masa onun. 556 00:46:23,279 --> 00:46:26,479 Böyle duygular beslediğimi biliyor muydun bilmem ama söylemem gerekiyordu. 557 00:46:26,879 --> 00:46:29,979 Bence sen harikasın. 558 00:46:30,279 --> 00:46:33,880 Tüm kızlar içinde en harikası sensin okulumuzda. 559 00:46:34,180 --> 00:46:35,680 Pekala. Şunu yaz. 560 00:46:35,780 --> 00:46:39,180 Aramızdaki duygular gerçek mi öğrenelim. 561 00:46:43,280 --> 00:46:45,380 - Bay Bailey. - Hı? 562 00:46:45,580 --> 00:46:48,880 - Ben de sizi arıyordum. - Beni mi? Niye? 563 00:46:49,180 --> 00:46:52,181 Galiba birisi kızlar tuvaletinde kusmuş da ondan. 564 00:46:52,481 --> 00:46:54,481 Tamam, gidip bir bakarım. 565 00:47:00,481 --> 00:47:03,281 Bugün dersten sonra benimle otobüsün orada buluş. 566 00:47:03,581 --> 00:47:06,681 Eve birlikte gidebilir ve bizi konuşabiliriz. 567 00:47:08,581 --> 00:47:11,081 Biz'i büyük harf yaz ve altını çiz. 568 00:47:11,281 --> 00:47:13,381 Tüm kalbimle, Willard. 569 00:47:16,682 --> 00:47:19,582 Biliyorsun değil mi, yakalanırsak ikisi de bizi gebertir. 570 00:47:29,582 --> 00:47:32,182 - Merhaba. Mektubunu aldım. - Neden söz ediyorsun sen? 571 00:47:32,382 --> 00:47:33,882 Çok güzel yazmışsın. 572 00:47:34,082 --> 00:47:36,283 - İki koltuğu ayırıyorum. - Kime? 573 00:47:36,483 --> 00:47:39,083 Willard Hughes bugün Janice'i evine bırakacak. 574 00:47:39,383 --> 00:47:41,883 - Neden söz ediyorsun sen? - Willard ve Janice. 575 00:47:42,183 --> 00:47:44,183 Birbirlerine sırılsıklam aşıklar. 576 00:47:44,383 --> 00:47:47,483 Hayal gör sen. Bunu Willard'a hemen söylesen iyi olur. 577 00:47:47,783 --> 00:47:50,083 Görünüşe göre kendi otobüsüyle evine gidiyor. 578 00:47:59,684 --> 00:48:01,384 Janice'e bakın. 579 00:48:05,384 --> 00:48:07,984 Hey, Janice. Ne oldu? 580 00:48:08,184 --> 00:48:10,284 Willard sana aşık olduğunu bilmiyor muydu yoksa? 581 00:48:13,184 --> 00:48:15,584 Erkek arkadaşın nerede Janice? 582 00:48:23,985 --> 00:48:27,285 - Az önce ne oldu? - Koşarak kaçtı tabii. 583 00:48:34,285 --> 00:48:36,185 - Evet. - Gitmek ister misin? 584 00:48:36,485 --> 00:48:38,285 - Evet. - Gelmek istiyorum. 585 00:48:38,385 --> 00:48:41,786 - Gelemezsin. - Burası özgür bir ülke! 586 00:48:42,086 --> 00:48:43,151 Sakın bizi takip etmeye kalkma. 587 00:48:43,186 --> 00:48:45,186 Yoksa Alexandra'ya hala uyurken baş parmağını emdiğini... 588 00:48:45,386 --> 00:48:47,186 ...ve Bay Blanky'yle uyuduğunu söylerim. 589 00:48:49,886 --> 00:48:53,586 - Ne diyorsun? - Görünüşe göre kitaplarını bitirmişler. 590 00:48:53,986 --> 00:48:56,086 - Nereden biliyorsun? - Hey, Leslie. 591 00:48:56,286 --> 00:48:58,786 - Yardımına ihtiyacımız var. - Hadi. 592 00:49:03,587 --> 00:49:06,287 - Merhaba, anne. - Merhaba Leslie. Gel hadi. 593 00:49:06,587 --> 00:49:08,587 Pekala. Biz şu anda bir görev üstündeyiz. 594 00:49:08,787 --> 00:49:10,987 Hey, bu benim arkadaşım Jess. Yardım edebilir mi? 595 00:49:11,187 --> 00:49:14,087 Demek şu meşhur Jess sensin. Merhaba. Ben, Judy. 596 00:49:14,287 --> 00:49:16,887 Leslie senin fırçalarla aranın iyi olduğunu söyledi. 597 00:49:17,087 --> 00:49:18,587 Bir tane kapıp sen de çalışsana. 598 00:49:18,787 --> 00:49:21,587 Hadi. Bu duvarı bitirmekte kararlıyım. 599 00:49:21,787 --> 00:49:25,188 Böylece ikindi güneşi üzerine vurduğunda, alev almasını seyredebiliriz. 600 00:49:29,588 --> 00:49:33,588 Doğrusu bileğin çok düzgünmüş Jess. Sende sanatçı eli var, doğru mu? 601 00:49:35,288 --> 00:49:36,688 Evet. 602 00:49:37,188 --> 00:49:39,288 Biliyor musun hayatın insana verebileceği en güzel ödül... 603 00:49:39,488 --> 00:49:41,988 ...yapılmaya layık bir işte çalışma fırsatıdır. 604 00:49:42,388 --> 00:49:44,288 Bunu Teddy Roosevelt söylemiş, ben değil. 605 00:50:22,190 --> 00:50:25,890 - Vay canına. - Ne demiştim sana? Buna değmedi mi? 606 00:50:54,292 --> 00:50:55,692 Herkese merhaba. 607 00:50:55,892 --> 00:50:58,292 Jess, hemen ev ödevlerine başla. 608 00:50:58,492 --> 00:51:00,992 Birkaç hafta sonra, mağazayı hafta sonları ben idare edeceğim. 609 00:51:01,192 --> 00:51:03,792 Bu yüzden buradaki angarya işleri senin yapman lazım. 610 00:51:03,992 --> 00:51:06,492 Biliyor musun hayatın insana verebileceği en güzel ödül... 611 00:51:06,692 --> 00:51:09,392 ...yapılmaya layık bir işte çalışma fırsatıdır. 612 00:51:24,293 --> 00:51:25,493 Hey. 613 00:51:27,793 --> 00:51:30,093 Sen sanat dersi aldın mı? 614 00:51:30,293 --> 00:51:33,593 Hayır, ben... Onları tek başıma yaptım. 615 00:51:33,793 --> 00:51:35,394 Çok yeteneklisin. 616 00:51:38,894 --> 00:51:41,994 Sadece diğer çocukların sana engel olmasına izin verme yeter. 617 00:51:44,594 --> 00:51:47,694 - Buyurun. - Teşekkürler. 618 00:51:52,294 --> 00:51:54,094 Az önce kızlar tuvaletine gittim. 619 00:51:54,294 --> 00:51:56,394 Biri bölmelerden birinde, iki göz iki çeşme ağlıyor. 620 00:51:56,694 --> 00:51:58,695 Ve galiba o, Janice Avery. 621 00:51:58,895 --> 00:52:00,695 Ona oynadığımız oyunun etkisi olamaz, değil mi? 622 00:52:00,895 --> 00:52:02,595 İmkansız. Bir gelsene. 623 00:52:06,995 --> 00:52:08,695 Ücretsiz tuvalet! 624 00:52:09,095 --> 00:52:10,995 Defol buradan! 625 00:52:11,195 --> 00:52:14,395 Derhal defol buradan. 626 00:52:16,495 --> 00:52:19,296 - Onunla konuşmalısın bence. - Dalga mı geçiyorsun? 627 00:52:19,496 --> 00:52:22,696 Dizi incinmiş gibi ağlamıyor. Ciddi bir konuda ağlıyor gibi. 628 00:52:22,896 --> 00:52:25,096 Ayrıca orası kızlar tuvaleti. Oraya giremem. 629 00:52:25,296 --> 00:52:28,196 - İçeri yalnız girmek istemiyorum. - Sorun ne? 630 00:52:28,496 --> 00:52:32,296 Trole kafa tutabilen bir kız, aptal bir sekizinci sınıf öğrencisinden mi korkacak? 631 00:53:05,798 --> 00:53:06,998 Affedersiniz. 632 00:53:07,098 --> 00:53:10,198 - Hadi, anlat bana. - Hayır. Anlatmak istemiyorum. 633 00:53:10,598 --> 00:53:12,898 - Peki neden? - Sana şurada anlatırım. 634 00:53:16,898 --> 00:53:20,698 Hadi ama. Biliyorsun ben her zaman... 635 00:53:28,399 --> 00:53:30,899 Anlat. Tony mi? 636 00:53:35,099 --> 00:53:37,499 Babası ona çok kötü kızıyormuş. 637 00:53:37,699 --> 00:53:41,299 Eee? Benim babam da bana kızıyor. Neredeyse her zaman. 638 00:53:41,599 --> 00:53:43,799 Onu dövüyor. 639 00:53:43,999 --> 00:53:47,700 Komşulardan biri öyle bir bağırdıklarını duymuş ki, polis çağırmış. 640 00:53:48,000 --> 00:53:51,900 Böylece ortaya çıkmış. Tüm yedi ve sekizinci sınıflar biliyor. 641 00:53:52,200 --> 00:53:57,100 - Offf. - Bu pek çok şeyi açıklıyor, haliyle. 642 00:53:59,400 --> 00:54:02,500 Sen ona ne dedin peki? 643 00:54:02,700 --> 00:54:06,000 Televizyonumuz olmadığı için... 644 00:54:06,400 --> 00:54:08,101 ...herkesin bana güldüğünü anlattım. 645 00:54:08,401 --> 00:54:11,201 Tuhaf gözüyle bakılan biri olmanın nasıl bir şey olduğunu bildiğimi de. 646 00:54:11,401 --> 00:54:13,201 O ne dedi? 647 00:54:13,501 --> 00:54:15,501 Benden tavsiye istedi. 648 00:54:16,801 --> 00:54:18,601 Janice Avery senden tavsiye mi istedi? 649 00:54:18,801 --> 00:54:21,001 - Evet. - Eee? 650 00:54:21,301 --> 00:54:23,501 Ehh... Ona, insanların... 651 00:54:23,701 --> 00:54:26,701 ...ne konuştuğunu bilmiyormuş gibi davranmasını söyledim. 652 00:54:26,901 --> 00:54:31,402 Birkaç hafta içinde herkes olanları unutur dedim. 653 00:54:31,802 --> 00:54:33,502 Vay be. 654 00:54:33,802 --> 00:54:35,302 Sonra da ona biraz sakız verdim. 655 00:54:36,702 --> 00:54:38,602 - Gitmeliyiz. - Evet. 656 00:54:39,802 --> 00:54:42,702 - Yarın tekrar gelmek ister misin? - Gelemem. İşlerim var. 657 00:54:43,002 --> 00:54:45,702 - Peki bir sonraki güne ne dersin? - Pazar kiliseye gidiyoruz. 658 00:54:46,002 --> 00:54:47,902 - Gelebilir miyim? - Bundan nefret edersin. 659 00:54:48,102 --> 00:54:51,403 - Hayır, bence süper olur. - Kızlar pantolon giyemez. 660 00:54:51,703 --> 00:54:55,803 - Benim elbiselerim de var, Jess. - Sen ve elbise mi? Görsem inanmam. 661 00:54:56,603 --> 00:54:57,603 Görüşürüz! 662 00:55:49,105 --> 00:55:52,005 Bize de bundan lazım. Çan. Terabithia'da. 663 00:55:57,206 --> 00:55:59,006 Geldiğim için çok mutluyum. 664 00:55:59,206 --> 00:56:01,906 Tüm şu İsa lafları. Çok ilginç, değil mi? 665 00:56:02,206 --> 00:56:04,306 İlginç değil. Korkutucu. 666 00:56:04,606 --> 00:56:06,806 Ellerine çivi çakıyorlar. 667 00:56:07,006 --> 00:56:10,506 Hepimiz günahkar olduğumuz için. Tanrı, İsa'yı öldürdü. 668 00:56:10,906 --> 00:56:13,506 - Sence bu gerçekten doğru mu? - İncil'de öyle yazılı, Leslie. 669 00:56:14,206 --> 00:56:16,206 İnanmak zorunda olunca nefret edersin. 670 00:56:17,006 --> 00:56:19,907 Ben inanmak zorunda değilim ve bence çok güzel. 671 00:56:20,307 --> 00:56:22,907 - İncil'e inanmak zorundasın, Leslie. - Neden? 672 00:56:23,107 --> 00:56:25,707 Çünkü eğer İncil'e inanmazsan... 673 00:56:25,907 --> 00:56:27,907 ...öldüğünde Tanrı seni lanetler ve cehenneme yollar. 674 00:56:28,207 --> 00:56:30,207 Bak sen, May Belle. Bunu nerede duydun? 675 00:56:30,407 --> 00:56:32,107 Doğru ama, değil mi Jess? 676 00:56:32,207 --> 00:56:36,207 İncil'e inanmazsan Tanrı seni cehenneme yollar. 677 00:56:36,507 --> 00:56:38,907 - Galiba öyle. - Bence öyle değil. 678 00:56:39,107 --> 00:56:42,708 Ben gerçekten Tanrı'nın insanları cehenneme yolladığına inanmıyorum. 679 00:56:43,008 --> 00:56:45,508 Zaten dünyayı yönetmekle fazla meşgul. 680 00:56:51,608 --> 00:56:54,408 Hey, Jess. Bir el atsana. 681 00:56:55,908 --> 00:56:57,708 Tamam. Geliyorum. 682 00:56:59,808 --> 00:57:01,908 Seradan benim matkabımı getir. 683 00:57:20,609 --> 00:57:22,409 O şeyleri öldürmeyi hala daha başaramadın mı? 684 00:57:22,709 --> 00:57:24,310 Komik değil. 685 00:57:24,510 --> 00:57:25,610 Bak. 686 00:57:26,310 --> 00:57:28,410 Onları hiç güneşe koymayı düşündün mü? 687 00:57:43,010 --> 00:57:45,310 Jess. Jess. 688 00:57:45,711 --> 00:57:48,711 - Anahtarlarım nerede? - Ne? 689 00:57:49,011 --> 00:57:51,711 Anahtarlarım. Onları bana geri getirmedin. 690 00:57:59,811 --> 00:58:01,511 - Düşün! - Ben matkabı tam şuraya koymuştum. 691 00:58:01,811 --> 00:58:04,811 Lanet olsun Jess. Anahtarlıkta dükkanın, kasanın anahtarları var. 692 00:58:05,011 --> 00:58:07,912 O kilitleri değiştirmeleri gerekirse, maaşımdan 600-700 dolar keserler. 693 00:58:08,212 --> 00:58:09,612 Buralarda bir yerde olmalılar. 694 00:58:09,812 --> 00:58:11,812 Hafta sonu dükkanı açmak için anahtarlarım olmazsa... 695 00:58:11,912 --> 00:58:12,912 Onları bulacağım baba. Söz. 696 00:58:13,212 --> 00:58:16,212 İstersen biraz para çiz de masrafları oradan karşılayayım, ha? Ne dersin? 697 00:58:16,412 --> 00:58:18,512 Hadi bir işe yara da bana biraz para çiz. 698 00:58:18,712 --> 00:58:20,012 Onları bulacağım dedim. 699 00:58:24,912 --> 00:58:28,412 Berbat görünüyorsun. Ne oldu? 700 00:58:28,612 --> 00:58:30,313 Babamın çalıştığı yerin anahtarlarını kaybettim. 701 00:58:30,613 --> 00:58:33,213 Şimdi yeni anahtar ve kilitler yaptırmak zorunda. 702 00:58:33,413 --> 00:58:34,913 May Belle? 703 00:58:35,213 --> 00:58:37,413 Lütfen kimse bana kızmasın, olur mu? 704 00:58:37,613 --> 00:58:39,913 - Ne? - Hey, Jess. 705 00:58:40,113 --> 00:58:43,113 - Babanın anahtarlarının yerini biliyorum. - Sahi mi? 706 00:58:43,913 --> 00:58:46,513 Sözünü ettiğim minik çanlar var ya... 707 00:58:46,813 --> 00:58:50,013 ...bu aslında sana sürpriz olacaktı. 708 00:58:50,213 --> 00:58:52,014 Birbirine çarpan metaller falan. 709 00:58:52,214 --> 00:58:54,714 Ve May Belle yardım etmek istedi. 710 00:58:54,914 --> 00:58:56,414 Sen de izin mi verdin? 711 00:58:58,014 --> 00:59:00,314 May Belle neden bana anahtarları yerde bulduğunu söyledin? 712 00:59:00,514 --> 00:59:02,914 - Yerdeydi ama. - Evet, serada yerdeydiler. 713 00:59:03,214 --> 00:59:05,514 Derdin ne senin? Babam beni öldürecek. 714 00:59:05,714 --> 00:59:08,114 Doğru anı bekliyordum sadece. 715 00:59:10,814 --> 00:59:12,614 Anahtarların yerini biliyor musun? 716 00:59:23,415 --> 00:59:24,615 Görüşürüz. 717 00:59:27,315 --> 00:59:30,415 - Anneme birazdan evde olacağımı söyle. - Benim yaptığımı babama söyleyecek misin? 718 00:59:30,615 --> 00:59:33,815 Merak etme. Babamın anahtarlarını bulmak benim görevim. Görüşürüz. 719 00:59:43,516 --> 00:59:46,416 Ne kadar yükselmiş bak. Hadi, sallanalım. 720 00:59:51,416 --> 00:59:54,516 Biraz aklını başına topla, evlat. Biraz para çiz. 721 00:59:54,716 --> 00:59:58,017 - Hadi bir işe yara da bana biraz para çiz. - Ne mırıldanıyorsun öyle? 722 00:59:58,417 --> 01:00:01,217 Bu, çizgi romanlarından biri değil. Ciddi bir şey. 723 01:00:01,517 --> 01:00:05,617 Yani sürekli olarak ciddi olmanın neresi iyi olabilir ki? Söylesene. 724 01:00:11,217 --> 01:00:13,517 Ya Kara Efendi anahtarlara önce ulaşırsa? 725 01:00:13,717 --> 01:00:16,817 Benim Kara Efendi'den korkum falan yok ve onlar babamın anahtarları. 726 01:00:30,418 --> 01:00:32,718 Leslie, arkama geç. 727 01:00:35,318 --> 01:00:37,318 Jess, arkanı dön. Daha çok var. 728 01:00:38,718 --> 01:00:40,019 Sen şunu al. 729 01:00:43,719 --> 01:00:45,519 Jess! 730 01:00:55,819 --> 01:00:56,919 PT, yakala onu. 731 01:01:04,820 --> 01:01:06,720 Aferin sana, PT. 732 01:01:19,720 --> 01:01:20,720 Evet. 733 01:01:20,920 --> 01:01:24,021 Ölü et. Ölü et. Ölü et. 734 01:01:27,021 --> 01:01:28,021 Kaç! 735 01:01:29,021 --> 01:01:30,721 Çabuk kaç! 736 01:01:30,921 --> 01:01:33,621 Ölü et. Ölü et. 737 01:01:36,021 --> 01:01:37,221 Ölü et. Ölü et. 738 01:01:43,021 --> 01:01:44,521 Onlar el bombası demiştim. 739 01:01:53,022 --> 01:01:54,022 Jess! 740 01:01:54,222 --> 01:01:55,722 Tuttum seni Leslie! 741 01:01:56,822 --> 01:01:57,922 Tuttum. 742 01:01:59,522 --> 01:02:01,322 İleride! Hazır ol. 743 01:02:06,522 --> 01:02:10,223 - Bizi yakalayacak. - Leslie, Terabithia'nın en hızlıları biziz. 744 01:02:20,423 --> 01:02:21,923 Bizi seyrediyor mu? 745 01:02:25,623 --> 01:02:27,323 Anahtarlar nerede? 746 01:02:27,523 --> 01:02:29,624 Al. Şunu aç. 747 01:02:42,424 --> 01:02:44,924 İhtiyacın olduğunda nerede bu Terabithia'lı savaşçılar? 748 01:02:45,124 --> 01:02:46,824 Bilmiyorum. 749 01:02:50,625 --> 01:02:52,525 Harika. Şimdi üç kişi ettik. 750 01:03:01,125 --> 01:03:02,225 Artık eşitiz. 751 01:03:02,325 --> 01:03:03,625 Hücum! 752 01:03:12,926 --> 01:03:16,926 Ölü et. Ölü et. Ölü et. Ölü et. Ölü et. Ölü et. Ölü et. 753 01:03:18,726 --> 01:03:19,626 Hadi. 754 01:03:20,426 --> 01:03:23,626 Hadi, PT. 755 01:03:46,427 --> 01:03:48,827 Dikkat et. Neredeyse vardın. 756 01:03:56,228 --> 01:03:58,428 Jess! 757 01:03:59,128 --> 01:04:00,228 Jess! 758 01:04:18,729 --> 01:04:19,729 Hey. 759 01:05:09,831 --> 01:05:11,731 - Görüşürüz. - Evet, görüşürüz. 760 01:06:02,633 --> 01:06:04,933 Jess! Sana üç kez seslendim! 761 01:06:05,133 --> 01:06:06,333 Kız arkadaşın arıyor. 762 01:06:06,533 --> 01:06:08,534 Kız arkadaşım değil o. 763 01:06:09,634 --> 01:06:11,634 - Merhaba. - Merhaba, Jess. 764 01:06:11,834 --> 01:06:13,734 Bir saniye. Kimsiniz? 765 01:06:14,034 --> 01:06:16,434 Cumartesi olduğunu biliyorum ama benim, öğretmenin Bayan Edmunds. 766 01:06:16,634 --> 01:06:20,834 Ben yeğenlerimi şehre, müze gezisine götürmeyi planlıyordum. 767 01:06:21,234 --> 01:06:24,834 Ve kız kardeşim son anda vazgeçti. Aklımda birden bir fikir geldi. 768 01:06:29,535 --> 01:06:32,135 - Hey, anne. - Bebek mi yoksa? 769 01:06:32,335 --> 01:06:34,935 Hayır, o iyi. May Belle ona bakıyor. 770 01:06:35,135 --> 01:06:38,435 Öğretmenim onunla geziye gitmemi istiyor. 771 01:06:38,835 --> 01:06:41,435 Gidebilir miyim? 772 01:06:45,935 --> 01:06:47,735 Bayan Edmunds? Evet, izin aldım. 773 01:06:56,036 --> 01:06:57,736 - Hazır mısın? - Evet. 774 01:06:57,936 --> 01:06:59,236 - Evet ne? - Evet, hocam. 775 01:07:06,536 --> 01:07:08,336 Bir şey mi unuttun? 776 01:07:10,436 --> 01:07:12,637 Yoo. Ben iyiyim. 777 01:07:48,938 --> 01:07:50,538 Vay be. 778 01:07:56,039 --> 01:07:57,539 Tatlım, burada bekle. 779 01:08:00,839 --> 01:08:03,339 - Beğendin mi? - Evet. 780 01:08:03,539 --> 01:08:06,439 Bu, Brueghel. En sevdiklerimden biri. 781 01:08:06,739 --> 01:08:08,939 Acaba o da senin gibi defterlere çizerek mi başladı? 782 01:08:09,039 --> 01:08:11,139 Da Vinci öyle başlamıştı. 783 01:08:14,939 --> 01:08:17,840 Ne kadar da ayrıntı vermişler. 784 01:08:18,040 --> 01:08:20,240 Daha önce müzeye gittin, değil mi? 785 01:08:20,440 --> 01:08:23,740 - Hayır, bu ilk ziyaretim. - Gerçekten mi? 786 01:08:24,040 --> 01:08:26,540 - Evet. - O halde şeref duydum. 787 01:09:06,342 --> 01:09:08,042 Bugün çok güzel bir gün. 788 01:09:08,242 --> 01:09:10,042 Bu ay o kadar çok yağmur yağdı ki... 789 01:09:10,142 --> 01:09:12,342 ...ortalık bir Japón efsanesine benzemeye başladı. 790 01:09:12,642 --> 01:09:14,742 Güya güneş bir gün mağaraya girmiş ve... 791 01:09:14,842 --> 01:09:16,442 ...bir daha asla çıkmamaya yemin etmiş. 792 01:09:16,642 --> 01:09:19,642 - Her şeyi biliyorsunuz. - Pek öyle sayılmaz. 793 01:09:19,942 --> 01:09:21,842 Fakat zihnimi açık tutmaya çabalıyorum. 794 01:09:22,042 --> 01:09:24,543 Nelerin içeri girdiğine şaşar kalırsın. 795 01:09:24,743 --> 01:09:28,243 Leslie Burke de öyle diyor. Bana zihnimi açık tutmamı söylemişti. 796 01:09:28,443 --> 01:09:29,943 Leslie Burke haklı. 797 01:09:30,143 --> 01:09:33,643 Senin gibi zihni açık insanlar, yepyeni bir dünya yaratabilir. 798 01:09:41,743 --> 01:09:45,444 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 799 01:09:45,644 --> 01:09:49,044 - Belki bunu başka zaman tekrarlarız. - Elbette. 800 01:09:54,144 --> 01:09:56,444 - Herkese merhaba. - Ya, size söylemiştim. 801 01:09:56,644 --> 01:09:58,544 Tanrım. Jess! 802 01:10:00,344 --> 01:10:03,444 - Tanrı aşkına, sen nerelerdeydin böyle? - Neredeydin sen? 803 01:10:04,844 --> 01:10:07,045 Anne. 804 01:10:07,245 --> 01:10:09,545 Senden izin istedim. Yoksa tutup tek başıma... 805 01:10:09,745 --> 01:10:12,345 - Senin öldüğünü sandılar. - Brenda, sus. 806 01:10:12,545 --> 01:10:14,245 Ölü mü? 807 01:10:15,645 --> 01:10:17,245 Neler oluyor böyle? 808 01:10:24,145 --> 01:10:26,345 Arkadaşın Leslie öldü. 809 01:10:28,346 --> 01:10:30,046 Bu sabah bir derede boğuldu. 810 01:10:30,146 --> 01:10:33,646 Anlaşılan iple üstünden sallanmak isterken ip kopmuş. 811 01:10:33,946 --> 01:10:36,046 Başını çarptığını düşünüyorlar. 812 01:10:38,046 --> 01:10:41,346 Hayır. Hayır. Bu öyle bir ip değil. 813 01:10:41,546 --> 01:10:44,946 Yok. Asla kopamaz. Kopmamıştır. 814 01:10:45,246 --> 01:10:47,146 Fakat kopmuş. 815 01:10:50,647 --> 01:10:54,047 - Üzgünüm oğlum. - Yalan söylüyorsun. 816 01:10:55,147 --> 01:10:58,947 - Hiç de ölmedi, yalan söylüyorsun! - Jess! 817 01:12:33,451 --> 01:12:36,551 Merhaba canım. Kahvaltı ister misin? 818 01:12:36,751 --> 01:12:39,352 Ben önce şu işlerimi bitirmeliyim. 819 01:12:39,552 --> 01:12:42,152 Bugün her şeyi baban halletti. Sen otur. 820 01:12:58,352 --> 01:13:00,052 Jess, baban ve ben bugün... 821 01:13:00,252 --> 01:13:02,753 ...taziyelerimizi sunmak için Burke'lere gitmeyi düşünüyoruz. 822 01:13:02,953 --> 01:13:05,153 Sadece üçümüz. 823 01:13:06,353 --> 01:13:07,653 Ne sunmaya? 824 01:13:29,254 --> 01:13:30,854 Prens Terrien. Sus. 825 01:13:31,954 --> 01:13:33,754 Sen Jess olmalısın. 826 01:13:43,054 --> 01:13:47,455 Ben, Bay Aarons. Bu, eşim Mary. Kaybınız için çok üzüldük. 827 01:13:47,855 --> 01:13:50,655 - Başınız sağ olsun. - Merhaba, Jess. 828 01:13:52,555 --> 01:13:54,755 Yapabileceğimiz bir şey olursa biz hemen yandaki evdeyiz. 829 01:13:55,055 --> 01:13:57,555 Bu koşullarda tanıştığımız için üzgünüm. Biz, daha önce uğramayı düşünüyorduk. 830 01:13:58,455 --> 01:14:00,255 Seni seviyordu, biliyorsun. 831 01:14:01,455 --> 01:14:02,755 Biliyor musun, Leslie... 832 01:14:02,955 --> 01:14:06,756 ...eski okulunda arkadaş edinme konusunda pek şanslı değildi. 833 01:14:06,956 --> 01:14:10,156 Buraya taşındığımız zaman, biriyle yakın... 834 01:14:14,556 --> 01:14:16,856 Senin dışında buralarda hiç... 835 01:14:19,356 --> 01:14:21,456 Jess, onun sahip olduğu en iyi arkadaştın. 836 01:14:21,756 --> 01:14:23,556 Bunun için sana teşekkür ederim. 837 01:14:25,256 --> 01:14:27,156 Bir şey değil. 838 01:14:30,457 --> 01:14:33,257 Eşim ve ben cenazeyi sormak istiyorduk. 839 01:14:36,857 --> 01:14:40,257 Biz Leslie'yi memlekete götürmeye karar verdik. 840 01:14:46,257 --> 01:14:50,058 - Jess. - Gelecek sefer... 841 01:14:50,358 --> 01:14:53,158 ...Leslie'yi de davet etmeliyiz. 842 01:14:55,258 --> 01:14:57,258 Çok hoşuna gider. 843 01:15:06,958 --> 01:15:08,358 Hey, evlat. 844 01:15:09,858 --> 01:15:11,859 Arkadaşın için üzüldüm. 845 01:15:14,559 --> 01:15:18,759 Nesne zamirlerinin görevi, isimlerin yerini almaktır. 846 01:15:19,159 --> 01:15:22,059 Görünüşe göre artık en hızlı çocuk sensin ha? 847 01:15:24,659 --> 01:15:26,559 Şaka yaptım oğlum ya. 848 01:15:31,359 --> 01:15:33,260 - Delirdin mi sen? - Jess Aarons. 849 01:15:33,960 --> 01:15:35,860 Git beni koridorda bekle. 850 01:15:37,460 --> 01:15:39,660 Ben dönene kadar sessizce kitap okuyun. 851 01:15:49,260 --> 01:15:50,860 Jess. 852 01:15:57,761 --> 01:16:00,461 Kocam öldüğünde... 853 01:16:00,661 --> 01:16:03,461 ...insanlar bana ağlamamamı söylemişti. 854 01:16:04,661 --> 01:16:06,961 Herkes unutmama yardım etmeye çalıştı. 855 01:16:10,461 --> 01:16:12,661 Fakat unutmak istemiyordum. 856 01:16:12,861 --> 01:16:15,061 Affedersin. 857 01:16:17,962 --> 01:16:20,362 O kız neler de uyduruyordu. 858 01:16:22,662 --> 01:16:25,062 Onun gibi öğrencilerim pek sık olmuyor. 859 01:16:29,762 --> 01:16:32,162 Bu yüzden... 860 01:16:32,362 --> 01:16:34,962 ...benim için zorsa... 861 01:16:35,162 --> 01:16:37,462 ...senin için kat be kat daha çok zordur. 862 01:17:25,265 --> 01:17:27,265 Çabuk, yoksa otobüsü kaçıracağız. 863 01:17:36,865 --> 01:17:38,465 Hey. 864 01:18:25,767 --> 01:18:27,668 Leslie?! 865 01:18:52,569 --> 01:18:54,569 Jess! 866 01:18:54,769 --> 01:18:56,169 Leslie! 867 01:18:56,369 --> 01:18:59,669 - Jess! - Leslie! 868 01:19:06,269 --> 01:19:07,769 Lesl... 869 01:19:07,969 --> 01:19:10,770 Jess yardım et. Karşıya geçemiyorum. Çabuk! 870 01:19:12,170 --> 01:19:13,970 May Belle? 871 01:19:16,570 --> 01:19:18,670 Dayan. Kımıldama. 872 01:19:20,470 --> 01:19:22,770 Tut. Kolumu tut. Tuttum seni, merak etme. 873 01:19:28,270 --> 01:19:30,670 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Senin için endişelenmiştim. 874 01:19:30,970 --> 01:19:33,571 Endişelenme. Seni burada istemiyorum. 875 01:19:34,271 --> 01:19:36,971 - Seninle gelmek istiyorum. - Burası bizim yerimizdi. Eve git. 876 01:19:37,171 --> 01:19:38,871 Burası bizim! 877 01:19:43,171 --> 01:19:44,471 Eve git dedim! 878 01:19:59,672 --> 01:20:01,472 Tatlım. Ne oldu? 879 01:20:02,472 --> 01:20:04,372 Ne oldu? 880 01:20:04,572 --> 01:20:06,372 Bir şey mi oldu, bebeğim? 881 01:21:11,175 --> 01:21:12,775 Hayır! 882 01:21:14,375 --> 01:21:16,075 Jess! 883 01:21:17,175 --> 01:21:19,775 Tamam Jess. Geçti oğlum, geçti. 884 01:21:20,075 --> 01:21:21,776 Her şey bitti. 885 01:21:25,276 --> 01:21:27,576 İncil’de yazıldığı gibi mi? 886 01:21:27,876 --> 01:21:29,676 O cehenneme mi gidecek? 887 01:21:30,476 --> 01:21:32,176 Tanrı hakkında pek bir şey bilmem. 888 01:21:32,376 --> 01:21:35,076 Fakat o küçük kızı cehenneme yollamayacağını biliyorum. 889 01:21:35,276 --> 01:21:38,376 O halde ben gideceğim çünkü hepsi benim suçum. 890 01:21:38,676 --> 01:21:42,176 Bir an için bile bu şekilde düşünme. 891 01:21:42,476 --> 01:21:44,877 Fakat öyle. 892 01:21:45,177 --> 01:21:49,177 Onu benimle müzeye gelmeye davet etmedim. 893 01:21:49,477 --> 01:21:52,577 Onu davet etmek istemedim. 894 01:21:52,877 --> 01:21:55,977 Dereye gittiğinde yanında yoktum. 895 01:21:56,177 --> 01:21:59,177 - Benim suçum. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 896 01:21:59,477 --> 01:22:01,477 Senin suçun değil. 897 01:22:01,677 --> 01:22:04,177 Böyle bir sonuç çıkartamazsın. 898 01:22:04,377 --> 01:22:06,478 Korkunç bir şey oldu. 899 01:22:06,678 --> 01:22:11,078 Akla hayale sığmıyor fakat senin suçun değil, Jess. 900 01:22:16,378 --> 01:22:19,778 Buraya geldiğinde sana özel bir şey getirdi, değil mi? 901 01:22:23,078 --> 01:22:25,378 İşte sen bunu hatırlamalısın. 902 01:22:28,679 --> 01:22:30,979 Onu bu şekilde hayatta tutarsın. 903 01:22:51,380 --> 01:22:52,580 May Belle? 904 01:23:01,480 --> 01:23:02,680 Dinle. 905 01:23:04,580 --> 01:23:06,380 Seni ittiğim için üzgünüm. 906 01:23:08,680 --> 01:23:11,781 Ben aptalca davrandım. Hatalıydım. 907 01:23:14,081 --> 01:23:15,981 Benimle konuşmanı da özlüyorum. 908 01:23:56,583 --> 01:23:58,883 O artık senin ellerinde. 909 01:24:18,084 --> 01:24:20,784 EV NAKLİYAT 910 01:24:22,284 --> 01:24:23,284 Hey! 911 01:24:25,184 --> 01:24:26,384 Durun! 912 01:24:28,584 --> 01:24:29,484 Durun! 913 01:24:31,884 --> 01:24:33,184 Hey! 914 01:24:39,285 --> 01:24:42,085 Jess! Üzgünüm. Seni görmedim. 915 01:24:42,385 --> 01:24:45,885 Evinizin oradaki keresteleri kullanabilir miyim? 916 01:24:46,285 --> 01:24:47,785 Evet, elbette. 917 01:24:47,985 --> 01:24:50,585 Gördüğün her şeyi. 918 01:24:51,585 --> 01:24:54,785 Biliyorsun, Prens Terrien'i sana verecektim. 919 01:24:55,085 --> 01:24:58,185 Ama ondan ayrılamayacağım gibi... 920 01:25:00,186 --> 01:25:02,086 Leslie onu sizin almanızı isterdi. 921 01:25:02,186 --> 01:25:03,586 Evet. 922 01:26:27,290 --> 01:26:30,490 Oyun oynuyoruz. Tek başımıza. 923 01:26:32,190 --> 01:26:35,890 Tamam. Fakat oyun için inanılmaz bir yer biliyorum. 924 01:26:36,190 --> 01:26:39,090 Yalnız bunu kimselere anlatmayacağına söz vermelisin. 925 01:26:39,390 --> 01:26:43,290 Brenda, Ellie ve hatta Joycie'ye bile. 926 01:26:43,590 --> 01:26:46,990 Joycie'ye ikimiz arasındaki bir sırrı anlatmak mı? 927 01:26:47,190 --> 01:26:48,591 O sadece bir bebek. 928 01:26:48,891 --> 01:26:51,891 Haklısın. O henüz bir prenses olmak için hazır değil. 929 01:26:52,291 --> 01:26:53,991 Onu eğitmen falan gerekir. 930 01:26:54,091 --> 01:26:56,991 Prenses mi? Kim prenses olacak? 931 01:27:06,991 --> 01:27:08,591 Aşağı in. 932 01:27:12,192 --> 01:27:13,492 Adımına dikkat et. 933 01:27:21,092 --> 01:27:22,692 Gizlice bakmıyorsun ya? 934 01:27:24,992 --> 01:27:27,592 Yukarı. İşte böyle. 935 01:27:35,193 --> 01:27:36,893 Tamam. 936 01:27:43,393 --> 01:27:45,193 Tamam. Aç hadi. 937 01:27:46,893 --> 01:27:48,693 HİÇBİR ŞEY BİZİ YENEMEZ 938 01:27:51,193 --> 01:27:55,094 Vay canına. Bunu sen mi yaptın? 939 01:27:56,694 --> 01:27:58,294 Evet. 940 01:28:01,294 --> 01:28:02,894 Bir saniye bekle. 941 01:28:11,694 --> 01:28:14,894 Bak. Bugün gelecek olan güzel kızın... 942 01:28:15,094 --> 01:28:19,595 ...Terabithia'nın ileride kraliçesi olacağı söylentilerini duymuş olmalılar. 943 01:28:19,995 --> 01:28:23,095 - Kim duymuş? - Terabithialılar. 944 01:28:23,395 --> 01:28:25,495 Onlar bekliyordu. 945 01:28:25,695 --> 01:28:27,595 Nerede? 946 01:28:27,795 --> 01:28:31,095 - Onları görmüyorum. - Burası eski bir orman, May Belle. 947 01:28:31,295 --> 01:28:33,595 Sihirli yaratıklarla, dost devlerle... 948 01:28:33,795 --> 01:28:35,895 ...hayal edebileceğin her şeyle dolu. 949 01:28:36,195 --> 01:28:37,996 Fakat çok dikkatli bakmak zorundasın. 950 01:28:38,196 --> 01:28:40,896 Her zaman zihnini açık tut. 951 01:28:49,796 --> 01:28:51,496 Ne düşünüyorsun? 952 01:28:55,996 --> 01:28:58,196 Mor çiçekler de olabilir mi? 953 01:29:00,497 --> 01:29:02,797 Sen ne istersen. 954 01:29:07,397 --> 01:29:08,497 Ve bir şato. 955 01:29:08,697 --> 01:29:11,297 Şöyle büyük kuleler ve bayraklarla. 956 01:29:11,597 --> 01:29:13,797 Elbette. 957 01:29:16,797 --> 01:29:19,397 Bak Jess. Çok güzel. 958 01:29:23,398 --> 01:29:24,998 Bir kral var mı? 959 01:29:25,198 --> 01:29:26,498 Kral sen misin, Jess? 960 01:29:26,798 --> 01:29:29,198 Eğer prenses sen olursan. 961 01:30:15,000 --> 01:30:17,200 Terabithia.