1 00:00:50,240 --> 00:00:52,125 POVIJEST NASILJA 2 00:00:52,160 --> 00:00:58,202 - Idemo na istok? - Da,to je zamisao. 3 00:00:58,237 --> 00:01:02,002 - Klonit ćemo se velikih gradova. - Da. 4 00:01:03,683 --> 00:01:08,324 - Mislim da sam umoran. - Da. 5 00:01:08,359 --> 00:01:11,324 Ja isto. 6 00:01:15,005 --> 00:01:17,691 Izvoli. 7 00:01:17,726 --> 00:01:23,047 Odvezi ga do ureda. Ja idemo ovo provjeriti. 8 00:02:45,263 --> 00:02:49,584 - Gdje si bio tako dugo? - Nigdje. 9 00:02:51,224 --> 00:02:56,145 Imao sam malih problema sa spremačicom. 10 00:02:56,180 --> 00:02:58,226 Ali sada je sve u redu. 11 00:03:03,027 --> 00:03:05,507 K vragu. 12 00:03:05,542 --> 00:03:07,713 Osam je? 13 00:03:07,748 --> 00:03:12,474 - A već je tako vruće. - Da. 14 00:03:12,509 --> 00:03:17,750 - Ima li vode? - Vjerojatno nedovoljno. 15 00:03:26,071 --> 00:03:31,032 U uredu imam hladnjak. 16 00:05:08,092 --> 00:05:11,173 Hej! 17 00:05:35,698 --> 00:05:40,038 Sarah, dušo. Što nije u redu? 18 00:05:40,073 --> 00:05:44,379 - Što je, zlato? - Tatice... 19 00:05:44,414 --> 00:05:46,737 - Da? - Tatice. 20 00:05:46,772 --> 00:05:48,145 Tatica je ovdje. 21 00:05:48,180 --> 00:05:53,021 - Tamo su bila čudovišta. - Ne, slatkice. 22 00:05:53,056 --> 00:05:57,862 Čudovišta ne postoje. Samo si ružno sanjala. 23 00:05:57,897 --> 00:05:58,662 Što nije u redu tata? 24 00:05:59,703 --> 00:06:03,903 Sarah je ružno sanjala. 25 00:06:04,183 --> 00:06:09,504 - Vidjela sam čudovišta, Jack. - Čudovišta? 26 00:06:09,539 --> 00:06:10,710 - Kakva? - Ne znam. 27 00:06:10,745 --> 00:06:14,946 Bili su u mojem ormaru. I pretvorili se u sijenu. 28 00:06:14,981 --> 00:06:16,471 Čudovišta iz sijene. 29 00:06:16,506 --> 00:06:19,986 Izgledaju zastrašujuće, ali zapravo ti ne mogu ništa. 30 00:06:20,021 --> 00:06:23,467 Pogotovo ne kad su svijetla upaljena. Boje se svijetla. 31 00:06:23,502 --> 00:06:25,513 Što se dogodilo, srećo? 32 00:06:25,548 --> 00:06:30,514 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 33 00:06:30,549 --> 00:06:35,910 Sarah je imala ružan san o čudovištima. Rekao sam joj da čudovišta ne postoje. 34 00:06:35,945 --> 00:06:42,271 - Upalit ću svijetlo za svaki slučaj. - To zvuči kao genijalno rješenje. 35 00:06:46,472 --> 00:06:50,313 - Hej, Jack! - Hej, mama! 36 00:06:50,348 --> 00:06:52,078 Dobro jutro. 37 00:06:52,113 --> 00:06:55,034 Dobro jutro, srećo. 38 00:06:56,914 --> 00:07:02,035 Pick-up neće upaliti. Hoćeš li me odbaciti usput? 39 00:07:03,595 --> 00:07:08,036 - Narhranio si Bearla? - Jesam. 40 00:07:08,997 --> 00:07:12,557 Svijetlo je upalilo, nije li tako? 41 00:07:14,758 --> 00:07:18,198 Ja ću tata. 42 00:07:22,239 --> 00:07:25,500 - Što imaš danas,Jack? - Ništa posebno. 43 00:07:25,535 --> 00:07:28,761 Za nekoliko dana imam test iz matematike. 44 00:07:28,796 --> 00:07:29,881 i na tijelesnom igramo baseball danas. 45 00:07:30,241 --> 00:07:34,162 Pa mogu računati na to da će mi loše ići. 46 00:07:34,197 --> 00:07:35,527 Samo zapamti... 47 00:07:35,562 --> 00:07:41,883 - Nemoj bacit loptu preko glave. - Osim ako je izvan parka. 48 00:07:41,918 --> 00:07:43,003 Da. 49 00:08:06,488 --> 00:08:09,489 Bog. 50 00:08:10,449 --> 00:08:15,690 Danas radim skraćeno, imam samo Watsona. 51 00:08:15,725 --> 00:08:17,455 Hoćeš da dođem po tebe? 52 00:08:17,490 --> 00:08:23,091 - Da. Možemo otići do autokina ljubakati se. 53 00:08:23,126 --> 00:08:27,532 Nepostoje ovdje autokina od 70-ih. 54 00:08:27,612 --> 00:08:30,898 - Volim te. - I ja tebe. 55 00:08:30,933 --> 00:08:35,414 - Želim ti uspješan dan. - I ja tebi. 56 00:08:43,416 --> 00:08:47,136 - Dobar dan. - Bog. 57 00:08:47,171 --> 00:08:50,857 - Bog, Tom. - Joseph. 58 00:09:00,019 --> 00:09:02,544 Da jest. 59 00:09:02,579 --> 00:09:05,460 - Hej, Tom. - Bog, Pat. 60 00:09:05,495 --> 00:09:06,820 Hej, Mick. 61 00:09:06,900 --> 00:09:10,821 - Charles će malo zakasniti. - Opet se napio? 62 00:09:10,856 --> 00:09:11,301 Valjada. 63 00:09:11,621 --> 00:09:15,822 Koja je najluđa žena s kojom si ikada hodao? 64 00:09:15,782 --> 00:09:20,583 Mick i ja razgovaramo o nekim curama s kojima smo izlazili. 65 00:09:20,618 --> 00:09:25,229 Jednom je hodao s curom koja ga je usred noći napadala. 66 00:09:25,264 --> 00:09:31,225 Imala je neke lude snove, u kojima sam ja bio poremećeni ubojica. 67 00:09:31,260 --> 00:09:35,426 Jedne noći sam se probudio, zabila mi je vilicu u rame. 68 00:09:35,961 --> 00:09:36,806 Šališ se. 69 00:09:37,046 --> 00:09:39,832 Ja plivam u krvi... 70 00:09:40,067 --> 00:09:44,468 a ona sjedi i plače "O dušo, volim te". 71 00:09:44,503 --> 00:09:47,108 Što se dogodilo? Prekinuli ste? 72 00:09:47,143 --> 00:09:49,914 Ne,oženio sam ju. 73 00:09:49,949 --> 00:09:55,070 Trajalo je 6 godina. Nitko nije savršen. 74 00:09:55,105 --> 00:09:57,951 Očito. 75 00:10:14,154 --> 00:10:18,795 Jedno pobjedničko optrčavanje stiže. 76 00:10:31,797 --> 00:10:34,918 Faul. 77 00:10:40,759 --> 00:10:42,679 Ajde Bobby! 78 00:10:42,714 --> 00:10:44,600 Imaš ju! 79 00:10:54,882 --> 00:10:57,168 Igra gotova. Idemo dečki. 80 00:11:04,243 --> 00:11:05,243 Dečki idemo. 81 00:11:05,244 --> 00:11:08,985 Dečki idemo. 82 00:11:09,020 --> 00:11:12,726 Svi na tuširanje. 83 00:11:29,369 --> 00:11:34,610 - Misliš, da si faca Stall? - Što? 84 00:11:34,645 --> 00:11:36,088 Ne, ne mislim. 85 00:11:36,123 --> 00:11:37,376 Mali heroj, ha? 86 00:11:37,411 --> 00:11:43,172 Mali superstar. Spašava dan u zadnji trenutak. 87 00:11:43,207 --> 00:11:44,897 To je samo igra. 88 00:11:44,932 --> 00:11:50,973 - Samo glupi tijelesni. - Koga ti zoveš glupim? 89 00:11:51,008 --> 00:11:55,614 Ne, rekao sam da je tijelesni glup. 90 00:11:55,649 --> 00:11:58,855 Poslušaj ovog malog pedera. 91 00:11:58,895 --> 00:12:02,736 Da, imaš pravo mali sam, 92 00:12:02,771 --> 00:12:03,621 i peder. 93 00:12:03,656 --> 00:12:08,917 - Skroz si me skužio. - Pileće govno, idemo! 94 00:12:08,952 --> 00:12:13,783 Nema potrebe? Ti si pobjedio. 95 00:12:13,818 --> 00:12:22,820 Dokazao si se kao alfa mužjak. Ustanovio si moju nedostojnost. 96 00:12:22,855 --> 00:12:27,861 Biti nasilan prema meni se čini nepotrebno i okrutno? 97 00:12:27,896 --> 00:12:28,306 Učinimo to, kukavična kujo! 98 00:12:28,341 --> 00:12:35,622 Nije li trebalo biti: mali kukavica peder kuja? 99 00:12:42,104 --> 00:12:45,064 Bože! 100 00:13:12,430 --> 00:13:16,511 Hej, zgodni. 101 00:13:20,272 --> 00:13:23,952 Gdje idemo? 102 00:13:24,912 --> 00:13:31,554 Jack je kod Judy Danvers, a Martha se brine za Saru. 103 00:13:31,589 --> 00:13:34,674 - Da? - Da. 104 00:13:36,195 --> 00:13:40,316 Onda, gdje idemo? 105 00:13:41,036 --> 00:13:46,077 Nikada nismo imali priliku biti tinejdžeri zajedno. 106 00:13:47,277 --> 00:13:50,878 Popravit ću to. 107 00:14:29,485 --> 00:14:35,487 - Što se događa tamo? - Skini košulju. 108 00:14:47,769 --> 00:14:51,330 Tako mi svega. 109 00:14:52,170 --> 00:14:55,091 Što? 110 00:15:00,932 --> 00:15:05,213 Trebaš pomoć? 111 00:15:05,453 --> 00:15:08,733 Možda. 112 00:15:23,256 --> 00:15:28,017 - Što si napravila s mojom ženom? - Spreman? 113 00:15:28,052 --> 00:15:31,418 Naprijed! 114 00:15:32,138 --> 00:15:36,859 Gospodine, ovdje nema nikakvih supruga. 115 00:15:42,900 --> 00:15:47,821 Budi tiho, roditelji su mi u susjednoj sobi. 116 00:15:57,423 --> 00:16:01,464 Zločesta si. 117 00:16:25,989 --> 00:16:29,230 Što radiš? 118 00:16:29,790 --> 00:16:32,910 Ništa... 119 00:16:34,351 --> 00:16:39,512 Ti zločesti dječače. 120 00:16:39,952 --> 00:16:44,073 Publika navija. 121 00:16:50,314 --> 00:16:55,515 Toga baš i nije bilo u srednjoj školi. 122 00:17:19,000 --> 00:17:22,680 Što je? 123 00:17:25,321 --> 00:17:30,802 Sjećam se trenutka kad sam znao da si zaljubljena u mene. 124 00:17:31,842 --> 00:17:36,603 Vidio sam ti u očima. 125 00:17:37,563 --> 00:17:41,284 Još vidim. 126 00:17:42,605 --> 00:17:46,445 Naravno da možeš. 127 00:17:53,287 --> 00:17:57,287 Još uvijek te volim. 128 00:18:05,729 --> 00:18:12,296 Takvog lažljivca. 129 00:18:12,331 --> 00:18:17,772 Ti si najbolji čovjek kojeg sam upoznala. 130 00:18:17,807 --> 00:18:21,252 Nitko ti nije ravan. 131 00:18:33,615 --> 00:18:39,896 Pitaš li se ikada što su djeca radila subotom navečer prije 100 godina? 132 00:18:39,931 --> 00:18:46,777 Ne znam. Sigurno su uzeli auto od roditelja i vozikali se. 133 00:18:46,812 --> 00:18:51,415 Glasno slušali benjo i ponašali se kao idioti. 134 00:18:51,450 --> 00:18:56,019 - Misliš da bolje ne može od ovog? - Za nas? 135 00:18:56,054 --> 00:18:58,860 Da. Za sada. 136 00:18:58,980 --> 00:19:07,942 S vremenom ćemo odrasti, zaposliti se imati Ijubavnike i postati alkoholičari. 137 00:19:11,222 --> 00:19:14,363 Znaš, ponekad... 138 00:19:14,398 --> 00:19:17,504 me deprimiraš. 139 00:19:19,424 --> 00:19:23,345 U tome sam dobar. 140 00:19:30,266 --> 00:19:33,547 Daj mi to... 141 00:19:33,587 --> 00:19:38,468 - Nije li to onaj peder Stall? - Da. 142 00:19:39,308 --> 00:19:45,069 - Trbao bi ga pretući. - I hoću. 143 00:20:01,353 --> 00:20:07,674 - Tko je do, dovraga? - Ne znam. I ne želim znati. 144 00:20:09,674 --> 00:20:15,280 Mogu li ti reči kako mi se gade ovi seljački gradovi. 145 00:20:15,315 --> 00:20:21,917 - Misliš ako to stalno govoriš da će to nešto promijeniti? 146 00:20:21,918 --> 00:20:22,918 - Dosta mi je tih sranja. 147 00:20:21,952 --> 00:20:29,318 To si mi dao do znaja još prije 10 milja. I ne želim više slušati o tome. 148 00:20:29,998 --> 00:20:34,799 - Tako smo siromašni. - Da. 149 00:20:35,359 --> 00:20:39,240 To je lako popraviti. 150 00:20:41,521 --> 00:20:45,341 - Ideš na biljar s Jerryem? - Možda. 151 00:20:45,376 --> 00:20:49,162 Hvala,Tom. Jelo je bilo dobro, kao i uvijek. 152 00:20:49,197 --> 00:20:51,168 Vidimo se u crkvi. 153 00:20:51,203 --> 00:20:54,683 - Da. Želim ti ugodan ostatak večeri. - I ja tebi. 154 00:20:54,718 --> 00:20:56,964 Vidimo se večeras, Charlotte. 155 00:20:56,999 --> 00:20:58,649 Vidimo se. 156 00:20:58,684 --> 00:21:03,925 - Ispričavam se. - Sve je u redu, stari. 157 00:21:04,045 --> 00:21:08,006 Zatvaramo, momci. 158 00:21:10,807 --> 00:21:12,172 Kavu. 159 00:21:12,207 --> 00:21:14,932 - Crnu. - Isto. 160 00:21:14,967 --> 00:21:19,608 Ja ću i malo pite. One od limuna. 161 00:21:19,643 --> 00:21:23,089 Žao mi je. Zatvoreni smo. 162 00:21:23,124 --> 00:21:27,050 Rekoh kavu! 163 00:21:29,570 --> 00:21:32,451 U redu. 164 00:21:32,611 --> 00:21:36,852 Mislim da to možemo podnijeti. 165 00:21:38,252 --> 00:21:42,493 Nije baš svježa. 166 00:21:47,294 --> 00:21:53,015 Možeš doma, Charlotte. Samo ostavi pitu. 167 00:21:59,616 --> 00:22:02,697 Billy. 168 00:22:07,178 --> 00:22:12,339 Ostat ćeš još dugo ovdje, dušo. 169 00:22:17,020 --> 00:22:21,501 Da se nisi ni pomaknula. 170 00:22:28,822 --> 00:22:31,788 Gospodine, ne poslujemo s mnogo novca ovdje. 171 00:22:31,823 --> 00:22:37,184 - Slobodno možete uzeti sve što imamo. - Znam to, seronjo. 172 00:22:37,219 --> 00:22:41,305 Znam to! Umukni, kujo! 173 00:22:44,866 --> 00:22:50,947 Dobro, Billy. Pokažimo ovom seronji da mislimo ozbiljno. 174 00:22:50,982 --> 00:22:53,345 Što? U redu? 175 00:22:53,380 --> 00:22:55,708 Jako. Učini to! 176 00:23:46,238 --> 00:23:51,959 Kažem vam, ti Ijudi su nas htjeli ubiti. Ubili bi nas. 177 00:23:51,994 --> 00:23:53,044 Da nije bilo Toma... 178 00:23:53,079 --> 00:23:57,720 On je heroj. ... Koji su bili povezeni s ubojstvima u tim državama... 179 00:23:57,755 --> 00:24:01,166 Tom Stall je obiteljski čovjek, dobro poznat u ovoj zajednici. 180 00:24:01,201 --> 00:24:09,082 Tom Stall je samo još jedan radišan mali obrtnik, 181 00:24:09,083 --> 00:24:10,083 iz Millbrook u Indiani. 182 00:24:09,117 --> 00:24:16,964 Jedan muškarac mi je uperio pištolj u glavu. 183 00:24:16,965 --> 00:24:17,965 A Tom, bio je nevjerojatan... 184 00:24:20,765 --> 00:24:23,611 Bog, srećo. 185 00:24:23,646 --> 00:24:29,287 - Hej, dušo. - Kako si? 186 00:24:30,367 --> 00:24:34,267 Je li ti dosadilo slušati o meni? 187 00:24:34,302 --> 00:24:38,595 Nikako. Sviđa mi se to. 188 00:24:38,630 --> 00:24:42,889 Vidi. Slika ti je u novinama. 189 00:24:56,012 --> 00:24:58,712 Bože. 190 00:24:58,747 --> 00:25:01,413 PažIjivo. 191 00:25:03,734 --> 00:25:06,699 Bog. 192 00:25:06,734 --> 00:25:10,455 Mogu li ustati? 193 00:25:10,895 --> 00:25:14,496 Bravo, Tommy. 194 00:25:15,376 --> 00:25:20,177 - Bravo, Tom. - Hej, slatkice. 195 00:25:19,497 --> 00:25:20,102 Kako lijepo. 196 00:25:20,137 --> 00:25:25,058 Hvala vam što ste došli. 197 00:25:25,093 --> 00:25:29,579 Upravo smo u Millbrooku ispred kuće američkog heroja Toma Stalla... 198 00:25:29,614 --> 00:25:33,980 koji se upravo vraća iz bolnice, sa svojom obitelji. 199 00:25:35,340 --> 00:25:39,946 Gospodine Stall, ja sam Jenny Wyeth s WRPK. 200 00:25:39,947 --> 00:25:40,947 Imam nekoliko pitanja za vas. 201 00:25:39,981 --> 00:25:45,142 Kako ste se osjećali kad ste vidjeli da ti Ijudi 202 00:25:45,143 --> 00:25:46,143 drže uperen pištolj prema vama? 203 00:25:45,177 --> 00:25:48,423 - Kako sam se osjećao? - Da. 204 00:25:48,458 --> 00:25:52,183 Ne dobro. 205 00:25:52,423 --> 00:25:59,785 - Ne jako dobro. 206 00:25:59,786 --> 00:26:00,786 - Je li vas iznenadila vaša reakcija na situaciju? 207 00:25:59,820 --> 00:26:02,903 To, to je bilo... 208 00:26:02,938 --> 00:26:05,871 Svi bi to napravili. 209 00:26:05,906 --> 00:26:10,672 To je strašna stvar. 210 00:26:10,673 --> 00:26:11,673 Mislim da će mo svi biti bolje kada prebolimo to. 211 00:26:10,707 --> 00:26:18,749 - Da, ali napravili ste više nego što bi itko drugi... 212 00:26:18,750 --> 00:26:19,750 - Stvarno moram biti sa svojom obitelji. 213 00:26:18,784 --> 00:26:21,869 Ja sam Jenny Wyeth iz Millbrooka. A to je bio Tom Stall. 214 00:26:21,904 --> 00:26:26,750 Američki heroj. Čovjek od malo riječi. 215 00:26:26,785 --> 00:26:29,671 Čini se da je to sve što imamo. 216 00:26:33,672 --> 00:26:40,393 Što je dobro biti doma. Nadam se da neće više biti toga. 217 00:26:41,953 --> 00:26:47,195 Htjeli su te intervjuirati zbog onog što si napravio. 218 00:26:47,230 --> 00:26:50,153 - Tata, ti si heroj! - Ne, ne nisam. 219 00:26:50,188 --> 00:26:52,721 Samo sam imao sreće. Jako puno sreće. 220 00:26:52,756 --> 00:26:57,216 Sve će prestati kad pronađu neku novu aktualnu priču. 221 00:26:57,251 --> 00:27:01,677 - O kravi s dvije glave. - Ne mislite dovoljno. 222 00:27:01,712 --> 00:27:07,599 Mogao bi nastupiti kod Larrya Kinga. To bi bilo cool. 223 00:27:07,634 --> 00:27:10,164 Pogledaj. Još reportera. 224 00:27:10,199 --> 00:27:16,080 - Još su tamo? - Tamo je neki auto,netko samo sjedi. 225 00:27:16,115 --> 00:27:17,801 - Želi li tko čaja? - Ja hoću, mama. 226 00:27:17,836 --> 00:27:21,041 Da, molim te. 227 00:27:44,886 --> 00:27:46,906 - Dobar dan. /- Bog. 228 00:27:46,941 --> 00:27:49,354 - Hej dušo. - Kako si. 229 00:27:49,389 --> 00:27:51,292 - Kako si? - Dobro. 230 00:27:51,327 --> 00:27:53,573 - Što te dovodi ovdje? - Kako ti je noga. 231 00:27:53,608 --> 00:27:56,969 Dobro sam, posao je dobro. Ne mogu držati korak. 232 00:27:57,004 --> 00:27:58,614 O vidi. 233 00:27:58,649 --> 00:28:02,790 Još reportera. Baš lijepo. 234 00:28:02,825 --> 00:28:06,931 Ne izgledaju kao reporteri. 235 00:28:06,966 --> 00:28:09,176 Sir je gotov. 236 00:28:09,211 --> 00:28:13,012 Pomfrit i shake od jagode. 237 00:28:14,212 --> 00:28:16,578 Dobrodošli kod Stalla. 238 00:28:16,613 --> 00:28:22,259 - Gospodo, želite li kavu? - Ti si junak. 239 00:28:22,294 --> 00:28:25,974 - Ne znam, gospodine, samo... - Ti si veliki heroj. 240 00:28:26,009 --> 00:28:29,060 Sredio si ona dva opasna tipa. 241 00:28:29,095 --> 00:28:31,901 Ne volim razogvarati o tome, gospodine. 242 00:28:31,936 --> 00:28:36,457 Pokušavamo se vratiti u normalu. Mogu li vam ponuditi kavu, gospodo? 243 00:28:36,492 --> 00:28:40,417 Naravno. Dajte mi kavu. Crnu. 244 00:28:40,452 --> 00:28:42,898 Joey. 245 00:28:43,018 --> 00:28:48,139 - A tvoj prijatelj? - Ne pije kavu. 246 00:28:48,174 --> 00:28:51,540 Ne slaže s tim, Joey. 247 00:28:52,700 --> 00:28:57,061 - Tko je Joey? - Ti si. 248 00:28:58,381 --> 00:29:04,742 - Moje ime je Tom, gospodine. - Naravno da je. 249 00:29:09,503 --> 00:29:12,509 Dobra kava. 250 00:29:12,544 --> 00:29:18,065 - Hvala gospodine. - Prava kava je u Philadelphiji. 251 00:29:18,100 --> 00:29:22,586 Ali ti to znaš, zar ne Tom? 252 00:29:22,866 --> 00:29:24,311 Ne. Zapravo ne znam. 253 00:29:24,346 --> 00:29:27,547 Nikada nisam bio u Philadelphiji. 254 00:29:27,582 --> 00:29:33,548 - Vi ste iz Pensilvanije? - Kao da ne znaš. 255 00:29:33,628 --> 00:29:37,589 Milslite da se poznajemo? 256 00:29:45,431 --> 00:29:49,036 Ti reci meni. 257 00:29:49,071 --> 00:29:51,997 Ne. Ne poznajemo se. 258 00:29:52,032 --> 00:29:55,833 - Prestani sa sranjima,Joey. - Zovem se Tom. 259 00:29:55,868 --> 00:30:00,554 Joey Cusack. Tvoje ime je Joey Cusack. 260 00:30:00,589 --> 00:30:03,954 Iz Philadelphije si. 261 00:30:04,914 --> 00:30:08,355 Kako god. 262 00:30:08,390 --> 00:30:10,040 Ispričavam se, gospodo. 263 00:30:10,075 --> 00:30:14,036 Ako nećete ništa naručiti, moramo vas zamoliti da odete. 264 00:30:14,071 --> 00:30:16,477 Nigdje nam se ne žuri. 265 00:30:16,512 --> 00:30:18,202 U redu je. 266 00:30:18,237 --> 00:30:24,678 Jako smo zaposleni danas. Kao što možete vidjeti. 267 00:30:25,279 --> 00:30:28,284 Ako nećete jesti... 268 00:30:28,319 --> 00:30:34,520 moram vaše mjesto ustupiti mušterijama koje plaćaju. 269 00:30:39,561 --> 00:30:43,847 Sada smo mušterije koje plaćaju. 270 00:30:43,882 --> 00:30:47,683 - Ne mogu uzeti ovo. - Tebi to ne bi trebao biti problem. 271 00:30:47,718 --> 00:30:52,764 Što to to treba značiti? - G. Fogaty samo čavrlja. 272 00:30:52,799 --> 00:30:55,130 Kako ga god zvali, ovaj razgovor je gotov. 273 00:30:55,165 --> 00:31:01,046 Mislim da želi da odemo, g. Fogaty. 274 00:31:01,047 --> 00:31:02,047 Znate li što radi kada mu se netko ne sviđa? 275 00:31:01,081 --> 00:31:07,847 Da, strah me je. Trebali bi otići prije nego što nas ubije. 276 00:31:07,882 --> 00:31:12,688 Hvala ti na kavi, Joey. Stvarno je jako dobra. 277 00:31:12,723 --> 00:31:16,449 Tom. Zovem se Tom Stall. 278 00:31:30,252 --> 00:31:33,772 Ispričavam se. 279 00:31:35,853 --> 00:31:38,178 Što radiš? Koga zoveš? 280 00:31:38,213 --> 00:31:43,534 Hej Molly, ovdje Edie Stall. Je li stigao? Dobro sam, hvala. 281 00:31:43,569 --> 00:31:47,295 - Zoveš Sama? - Da. 282 00:32:18,862 --> 00:32:22,107 Imali problema s mojom vožnjom, gospodine? 283 00:32:22,142 --> 00:32:27,103 - Mogu li vidjeti vašu vozačku, gospodine. - Naravno. 284 00:32:30,184 --> 00:32:34,670 Mislio, sam da sam ispod dopuštene granice. 285 00:32:34,705 --> 00:32:38,626 Ima li kakvih problema za koje bih ja trebao znati? 286 00:32:38,661 --> 00:32:42,631 - S kojim poslom ste ovdje? - Turisti smo. 287 00:32:42,666 --> 00:32:46,467 Kakav ste posao imali danas u Stallovoj zalogajnici? 288 00:32:46,502 --> 00:32:48,793 Čuli smo da je imaju sjajnu kavu. 289 00:32:48,828 --> 00:32:54,109 Da vam objasnim nešto, vam i gospodinu Malaganu. 290 00:32:55,429 --> 00:32:57,929 Ovo je lijep gradić. 291 00:32:57,964 --> 00:32:59,995 Ovdje žive dobri Ijudi. 292 00:33:00,030 --> 00:33:03,871 Brinemo se za naše dobre Ijude. Rzumijete li me, gospodine? 293 00:33:03,906 --> 00:33:05,876 Da, naravno. 294 00:33:05,911 --> 00:33:13,713 - Nemojte da vas opet vidim ovdje. 295 00:33:13,714 --> 00:33:14,714 - Natavite s dobrim poslom, gospodine policajče. 296 00:33:24,235 --> 00:33:29,916 Charles Brook, Philadelphia. Traže ga zbog tri ubojstva. 297 00:33:29,951 --> 00:33:34,762 Frank Malagan, iz New York. Jedan pokušaj ubojstva... 298 00:33:34,797 --> 00:33:42,438 Povezan je s mnogo nasilja o kojima ne želite ni čuti. 299 00:33:42,473 --> 00:33:46,004 Obojica rade za Carla Fogatya. Onog tipa s okom. 300 00:33:46,039 --> 00:33:53,081 Proveo je 15 godina u zatvoru zbog nekoliko napada, 301 00:33:53,082 --> 00:33:54,082 sumnjiče ga za 6 ubojstava... 302 00:33:53,116 --> 00:33:59,362 I nekoliko nestanaka. 303 00:33:59,363 --> 00:34:00,363 Oni su organizirani kriminalci s Istočne obale. 304 00:33:59,397 --> 00:34:00,602 Oni su prava stvar. 305 00:34:00,637 --> 00:34:03,643 Negativci. 306 00:34:06,403 --> 00:34:10,964 Moram vas pitati jedno pitanje... 307 00:34:12,284 --> 00:34:16,325 Jeste li u programu zaštite svjedoka? 308 00:34:16,360 --> 00:34:19,811 - U čemu? - Ovo su ozbiljne stavri. 309 00:34:19,846 --> 00:34:26,687 - Naravno da nije, Sam. - Volio bih to čuti od Toma. 310 00:34:30,088 --> 00:34:33,494 U redu. Ne, nisam u... 311 00:34:33,529 --> 00:34:37,014 u programu zaštite svjedoka. Ti Ijudi su se naišli na krivog čovjeka. 312 00:34:37,049 --> 00:34:41,530 Vjerojatno su me vidjeli na televiziji, pa sam ih podsjetio na tog nekog Johnnya. 313 00:34:41,565 --> 00:34:43,536 - Joeya. - Nekog Joeya. 314 00:34:43,571 --> 00:34:49,452 Zaboga, pomisao da sam... - Nisam to stvarno mislio, 315 00:34:49,487 --> 00:34:50,897 ali morao sam pitati. 316 00:34:50,932 --> 00:34:57,614 Malo sam istraživao tog Joeya Cusacka, ali nisam ništa pronašao. 317 00:34:57,649 --> 00:35:00,699 Ali u Philadelphiji živi Richie Cusak. 318 00:35:00,734 --> 00:35:06,580 Navodno je šef nekog kriminalnog sindikata. 319 00:35:06,615 --> 00:35:15,417 Kada takvi Ijudi dođu u grad i počnu uznemiravati naše građane, 320 00:35:15,418 --> 00:35:16,418 moramo ih ozbiljno shvatiti. 321 00:35:13,817 --> 00:35:14,542 Naravno. 322 00:35:14,577 --> 00:35:19,898 Ako ih ponovno vidite. Javite mi. 323 00:35:19,933 --> 00:35:21,063 Hoćemo. 324 00:35:21,098 --> 00:35:27,580 Žao mi je, hoćeš komad pite? - Ne, hvala, Edie, vrlo rado, ali... 325 00:35:27,615 --> 00:35:31,901 - Moram se vratiti na posao. - Hvala, što si došao. 326 00:35:31,620 --> 00:35:35,146 Hvala, što pazite na nas. 327 00:35:35,181 --> 00:35:41,262 Ma daj, Tom. Znaš da se brinemo za našeg junaka. 328 00:35:41,297 --> 00:35:42,988 Laku noć. 329 00:35:43,023 --> 00:35:47,184 Vidimo se. Hvala. 330 00:35:59,746 --> 00:36:03,427 Nemoj se brinuti. 331 00:36:03,462 --> 00:36:06,748 Otišli su. 332 00:36:11,068 --> 00:36:14,749 Oprosti mi. 333 00:36:18,110 --> 00:36:21,991 Sve je gotovo. 334 00:36:24,111 --> 00:36:27,392 O Bože. 335 00:37:25,203 --> 00:37:27,404 Možeš se javiti, dušo? 336 00:37:32,005 --> 00:37:35,691 - Halo? - Uzmi pušku. 337 00:37:35,726 --> 00:37:38,051 - Što nije u redu? - Idu prema kući! 338 00:37:38,086 --> 00:37:41,527 - Tko ide prema kući? - Samo je uzmi, budi spremna. 339 00:37:41,562 --> 00:37:46,968 - Ozbiljno? - Doći najbrže što mogu. 340 00:38:00,931 --> 00:38:03,331 Ajde. 341 00:38:09,172 --> 00:38:12,333 K vragu. 342 00:38:45,140 --> 00:38:48,620 Sranje. Tom. 343 00:38:50,381 --> 00:38:53,901 Što se događa? 344 00:38:53,936 --> 00:38:56,782 Ne znam. 345 00:38:57,622 --> 00:39:00,863 Što se događa? 346 00:39:00,898 --> 00:39:02,908 Ne znam. 347 00:39:02,943 --> 00:39:07,189 - Daj da nazovem Sama. - Ne, nemoj. 348 00:39:07,224 --> 00:39:13,305 U redu, ne znam... Ne znam zašto, mislio sam... 349 00:39:13,385 --> 00:39:18,866 - Mama. - U redu je dušo. 350 00:39:29,148 --> 00:39:32,914 - Gubim razum. - Ne gubiš razum. 351 00:39:32,949 --> 00:39:37,010 Proživio si ozbiljnu traumu. Ovdje sam. 352 00:39:37,045 --> 00:39:40,556 U redu je. 353 00:39:40,591 --> 00:39:46,372 - Mama, nisi zaboravila moje cipele? - To mi je prioritet dana. 354 00:39:49,232 --> 00:39:51,238 Bog, srečice. 355 00:39:51,273 --> 00:39:56,754 Spremi se za školu, pričat ćemo poslije. 356 00:39:58,874 --> 00:40:02,875 Idemo u šoping. 357 00:40:17,918 --> 00:40:22,559 Oprezno. Napunjena je. 358 00:40:31,721 --> 00:40:36,262 Zašto je mama trčala s time po kući? 359 00:40:36,297 --> 00:40:40,803 - Što se događa, tata? - Lažna uzbuna. 360 00:40:40,838 --> 00:40:43,208 Nemoj se brinuti. 361 00:40:43,243 --> 00:40:46,129 Brinem se. Znojiš se. 362 00:40:46,164 --> 00:40:49,965 Gola si voda. Kakva vrsta lažne uzbune? 363 00:40:50,000 --> 00:40:53,931 Kako misliš, gubiš razum? 364 00:40:53,966 --> 00:40:57,891 Neki mafijaš se pojavio u zalogajnici. 365 00:40:57,926 --> 00:41:04,008 Vidio me na televiziji. I došao me je vidjeti. 366 00:41:04,488 --> 00:41:07,453 Čuo sam o tome. 367 00:41:07,488 --> 00:41:11,529 Mislili su da me poznaju. 368 00:41:11,564 --> 00:41:12,614 Mislili... 369 00:41:12,649 --> 00:41:18,010 da sam netko drugi. - To je čudno. 370 00:41:18,370 --> 00:41:21,731 Čudno. 371 00:41:21,851 --> 00:41:27,732 Očito ne vole tog tipa, za kojeg misle da si ti. 372 00:41:27,767 --> 00:41:29,973 Očito. 373 00:41:33,013 --> 00:41:37,339 Očito žele ubiti tog tipa s kojim su te zamijenili? 374 00:41:37,374 --> 00:41:44,336 Zato mislim da sam počeo gubiti razum. Nemam razloga to misliti. 375 00:41:44,371 --> 00:41:45,381 Samo, na poslu... 376 00:41:45,416 --> 00:41:50,257 sam pomislio da možda... 377 00:41:50,292 --> 00:41:54,178 Da će se vratiti. 378 00:41:59,019 --> 00:42:03,340 I ti si dotrčao spasiti nas? 379 00:42:03,375 --> 00:42:06,620 Ili tako nešto. 380 00:42:09,221 --> 00:42:13,702 A što ako si u pravu? 381 00:42:15,222 --> 00:42:19,623 Morat ću se pobrinuti za to. 382 00:43:06,512 --> 00:43:10,713 Vidi što sam našla. Jedan par u tvojem stilu, i točno vaš broj. 383 00:43:10,748 --> 00:43:14,554 Samo ih probaj. Savršeno će ti pristajati. 384 00:43:14,589 --> 00:43:17,555 - Kakve su vam? - Dobre. 385 00:43:17,590 --> 00:43:19,915 - Mislim da mi se sviđaju. - I ja ima takav jedan par. 386 00:43:19,950 --> 00:43:22,836 Sjano izgledaju i dugo traju. 387 00:43:22,871 --> 00:43:27,517 Uzet ću ih. I plaćam za nju. 388 00:43:27,957 --> 00:43:30,717 Sarah! 389 00:43:34,758 --> 00:43:36,478 - Cipele. - Moram pronaći kćer. 390 00:43:36,518 --> 00:43:39,079 Ne možete napustiti dućan u cipelama. 391 00:44:00,363 --> 00:44:03,444 - Da to nikad više nisi napravila. - Žao mi je, mamice. 392 00:44:03,484 --> 00:44:08,285 - Ali vidi, imaju novu lutku. - Ne brinite se, gđo.Stall, ja sam pazio na nju. 393 00:44:08,320 --> 00:44:12,163 Ne približavajte se mojoj obitelji, kujin sine. 394 00:44:12,198 --> 00:44:16,006 Nema potrebe za takvim riječnikom, gđo Stall. 395 00:44:16,041 --> 00:44:19,287 Ne znam što želite i ne zanima me. 396 00:44:19,327 --> 00:44:21,207 Ali trebali biste. 397 00:44:21,242 --> 00:44:25,525 Jer želim nešto od vašeg muža. Što može utjecati na vas. 398 00:44:25,560 --> 00:44:29,809 - Može vam promijeniti život. - Moj muž vas ne poznaje. 399 00:44:29,849 --> 00:44:35,250 - Ne bi poznavao nekoga poput vas. - On poznaje Carla Fogatya. 400 00:44:35,285 --> 00:44:38,091 I to intmno. 401 00:44:38,126 --> 00:44:42,412 Vidite? Ovo nije potpuno mrtvo oko. 402 00:44:42,447 --> 00:44:47,173 Još uvijek malo radi. Jedini problem je u tome što... 403 00:44:47,208 --> 00:44:49,333 jedino što mogu vidjei s tim okom je Joey Cusack. 404 00:44:49,368 --> 00:44:51,974 I vidim ga. 405 00:44:52,009 --> 00:44:56,054 Vidim što je vašem mužu... 406 00:44:56,089 --> 00:44:58,455 Što ga nervira. 407 00:44:58,490 --> 00:45:01,135 Još uvijek je isti. 408 00:45:01,171 --> 00:45:04,256 Još uvijek je onaj stari ludi Joey. 409 00:45:04,291 --> 00:45:07,057 I vi to znate, zar ne? 410 00:45:07,092 --> 00:45:10,337 Znam da je moj muž Tom Stall. 411 00:45:10,372 --> 00:45:14,138 Zašto ne pitate Toma o njegovom starijem bratu Richiju. 412 00:45:14,173 --> 00:45:18,659 Pitajte ga, kao mi je pokušao iščupati oko. 413 00:45:19,219 --> 00:45:21,180 I pitaj ga... 414 00:45:21,215 --> 00:45:22,585 kako to... 415 00:45:22,620 --> 00:45:26,661 da mu tako dobro ide ubijanje? 416 00:45:26,701 --> 00:45:31,182 Ako vas vidim 500 metara u blizini mene ili moje djece ili muža... 417 00:45:31,217 --> 00:45:33,622 zvat ću policiju. 418 00:45:33,657 --> 00:45:38,823 - Mogu li biti jasnija od toga? - Naravno da ne možete. 419 00:45:38,858 --> 00:45:44,104 Hvala vam na vašem vremenu. Imate zamanu kćer. 420 00:45:45,985 --> 00:45:49,945 Nemojte zaboraviti cipele. 421 00:45:50,986 --> 00:45:53,746 - Kako ti je tata? - Ne znam. 422 00:45:53,781 --> 00:45:57,067 - Malo je čudan. - Nakon onog što je proživio? 423 00:45:57,107 --> 00:45:59,307 Ubio nekoga. 424 00:45:59,342 --> 00:46:02,428 To bi svakog izludilo. 425 00:46:03,428 --> 00:46:05,589 Vjerojatno bi. 426 00:46:08,029 --> 00:46:11,235 Tvoj stari je neki opasan tip? 427 00:46:11,270 --> 00:46:15,591 Što misli o svojem sinu slabiću? Misli da možeš podnijeti ova sranja? 428 00:46:15,626 --> 00:46:19,431 - Ajde, kujo, reci nešto smiješno. - Ostavi ga na miru. 429 00:46:19,466 --> 00:46:22,912 Šuti, gaboru. 430 00:46:22,947 --> 00:46:27,513 - Postaje Ijut. - Idemo odavde, Jack. 431 00:46:28,673 --> 00:46:30,879 On je seronja. Znaš to. 432 00:46:30,914 --> 00:46:33,434 On je nitko. Samo idemo. 433 00:46:33,474 --> 00:46:36,720 - Idemo odavde. - Da, kukavice. 434 00:46:36,755 --> 00:46:41,756 Pobjegni. Siguran sam da bi te se otac sramio. 435 00:46:42,596 --> 00:46:44,996 Ajde kujo, reci nešto smiješno. 436 00:46:45,031 --> 00:46:48,197 Nasmij me. 437 00:47:06,161 --> 00:47:10,322 Ti kurvin sine?! Kujiin sine! 438 00:47:12,682 --> 00:47:15,483 Smiješ li se? Smiješ li se sada? 439 00:47:15,518 --> 00:47:18,163 Ti, govno jedno! 440 00:47:24,805 --> 00:47:28,485 - Što ti je palo na pamet? - Nisam razmišIjao. 441 00:47:28,520 --> 00:47:32,246 - Očito nisi. - Cijelu godinu mi visi za leđima. 442 00:47:32,281 --> 00:47:34,366 Kreten je. 443 00:47:34,401 --> 00:47:37,567 - Kreten je? - Da. 444 00:47:37,602 --> 00:47:41,648 To nije isprika.Suprostaviš mu se, a ne smjestiš ga u bolnicu. 445 00:47:41,683 --> 00:47:45,329 Velika stvar. To je najbolja stvar koju mu je netko mogao napraviti. 446 00:47:45,364 --> 00:47:49,169 - Osim toga, samo sam suspendiran. - To je velika stvar. 447 00:47:49,204 --> 00:47:52,890 Njegovi roditelji kažu da će as tužiti. Mogli biti optužiti za napad. 448 00:47:52,925 --> 00:47:55,171 Nemamo novaca za to. Ne možemo si to priuštiti 449 00:47:55,206 --> 00:47:58,691 Što, mama neće preuzet slučaj? Što god. 450 00:47:58,726 --> 00:48:00,772 Slušaj me, pametnjakoviću! 451 00:48:00,812 --> 00:48:04,132 U ovoj obitelji ne rješavamo stvari udarajući Ijude. 452 00:48:04,167 --> 00:48:08,053 U ovoj obitelji ih upucamo. 453 00:48:25,377 --> 00:48:26,297 Dušo. 454 00:48:26,337 --> 00:48:29,618 Jesi li vidjela Jacka? 455 00:48:31,338 --> 00:48:33,778 Što? 456 00:48:34,219 --> 00:48:37,339 Što se dogodilo? 457 00:48:39,620 --> 00:48:44,461 - Fagety nas je pratio do trg. centra. - Što? 458 00:48:46,061 --> 00:48:48,942 Da zovemo Sama. 459 00:48:48,977 --> 00:48:51,902 - Već sam sredila to... - Sredila sam to. 460 00:48:51,937 --> 00:48:55,823 Otišla sam do sudnice i zatražila zabranu prilaženja. 461 00:48:55,858 --> 00:48:59,304 To je nešto. 462 00:49:00,984 --> 00:49:05,465 Uhitit će ga ako nam se opet približi. 463 00:49:11,266 --> 00:49:14,747 Reci mi nešto. 464 00:49:14,782 --> 00:49:17,147 Što? 465 00:49:17,182 --> 00:49:22,268 Fagety stvarno misli da si ti taj Joey... 466 00:49:22,303 --> 00:49:24,749 Cusack. 467 00:49:25,469 --> 00:49:28,590 - Stvari koje mi je rekao danas... - Koje stvari? 468 00:49:28,625 --> 00:49:31,350 Stvari. Samo sranja. 469 00:49:32,390 --> 00:49:35,751 Siguran je da si to ti. 470 00:49:35,786 --> 00:49:39,112 Moramo ga uvjeriti da nisi. 471 00:49:39,152 --> 00:49:44,193 Mislim da nije zainteresiran da mu dam svoj DNK. 472 00:50:02,836 --> 00:50:06,037 - Otiđite s našeg posjeda. - Hoćemo. 473 00:50:06,072 --> 00:50:09,558 Samo želimo da pođeš s nama. Da se vratiš u Philly. 474 00:50:09,593 --> 00:50:14,359 - Nađeš se s nekim Ijudima. - Reako sam vam, nikad nisam bio Phillyu. 475 00:50:14,394 --> 00:50:18,000 Skoro vjeruješ u svoja sranja, zar ne? 476 00:50:18,040 --> 00:50:24,281 Toliko se trudiš biti taj drugi tip, bolno je gledati to. 477 00:50:26,961 --> 00:50:29,802 Vidi, koga smo našli. 478 00:50:37,203 --> 00:50:40,964 Ne! 479 00:50:43,245 --> 00:50:47,365 Diši. 480 00:50:47,400 --> 00:50:54,207 Ne želimo nauditi dječaku, Joey. Samo želimo da se malo prisjetiš prošlosti. 481 00:50:54,242 --> 00:50:58,368 Ostavi pušku i dođi razgovarati s nama. 482 00:51:00,128 --> 00:51:03,609 Sredit ću ih. 483 00:51:04,529 --> 00:51:07,690 Idi po Sarahu. Napravi to! 484 00:51:17,051 --> 00:51:20,092 Odloži pušku. 485 00:51:24,053 --> 00:51:26,733 Odloži ga. 486 00:51:31,334 --> 00:51:34,095 Dođi bliže. 487 00:51:38,816 --> 00:51:42,056 Još bliže. 488 00:51:46,897 --> 00:51:49,578 Dođi. 489 00:52:01,941 --> 00:52:05,541 Vrati se u kuću, Jack. 490 00:52:08,542 --> 00:52:10,862 Idi. 491 00:52:19,704 --> 00:52:24,585 Vidš kako može biti ugodno kada si poslušan? 492 00:52:24,620 --> 00:52:27,186 Ajde, Joey. Uđi u auto. 493 00:52:27,221 --> 00:52:30,506 Neće ti trebati četkica za zube. Pobrinut ćemo se za to. 494 00:52:30,541 --> 00:52:34,827 Bilo bi najbolje da odete sada. 495 00:52:50,790 --> 00:52:53,751 Ajde, Joey. 496 00:53:14,115 --> 00:53:16,636 K vragu. 497 00:53:17,636 --> 00:53:20,796 Mamo, što se dogodilo? 498 00:53:27,918 --> 00:53:29,398 U redu je. 499 00:53:33,159 --> 00:53:38,960 Imaš li mi što za reči prije nego ti prospem mozak? 500 00:53:39,640 --> 00:53:44,281 Trebao sam te ubiti u Phillyu. 501 00:53:47,602 --> 00:53:50,442 Da, Joey. 502 00:53:50,477 --> 00:53:53,363 Trebao si. 503 00:55:29,222 --> 00:55:31,863 Edie. 504 00:55:37,424 --> 00:55:40,905 Sve u redu, dušo? 505 00:55:40,945 --> 00:55:44,345 Reci mi istinu. 506 00:55:45,706 --> 00:55:48,426 Istinu? 507 00:55:50,347 --> 00:55:54,547 Molim te, možeš li to učiniti. 508 00:55:56,508 --> 00:55:59,714 Molim te. 509 00:55:59,749 --> 00:56:04,590 - Što misliš da si čula. - Nije važno što sam čula. 510 00:56:04,625 --> 00:56:07,950 Nego što sam vidjela. 511 00:56:10,031 --> 00:56:13,036 Vidjela sam Joeya. 512 00:56:13,071 --> 00:56:18,112 Vidjela sam kako si se pretvorio u Joeya pred mojim očima. 513 00:56:18,147 --> 00:56:22,873 Vidjela sam ubojicu, o kojoj me Fagety upozorio. 514 00:56:22,908 --> 00:56:27,434 Ubijao si Ijude u Phillyu, nisi li? 515 00:56:29,074 --> 00:56:31,955 Jesi li to radio za novac, ili zato što si uživao u tome? 516 00:56:31,990 --> 00:56:35,596 Joey je to radio. Ne ja... 517 00:56:35,631 --> 00:56:39,397 Tom Stall to nije radio. 518 00:56:44,518 --> 00:56:46,198 Bože. 519 00:56:46,838 --> 00:56:48,798 O moj Bože. 520 00:56:58,800 --> 00:57:02,681 Ovo se ne događa. 521 00:57:03,761 --> 00:57:07,522 Što si ti neka podvojena ličnost? 522 00:57:07,557 --> 00:57:13,123 - Tebi je to paljenje prekidača? 523 00:57:13,124 --> 00:57:14,124 - Nisam očekivao da ću ponovno vidjeti Joeya. 524 00:57:13,163 --> 00:57:15,724 Oh, da Joey? 525 00:57:15,759 --> 00:57:19,085 - Što se skrivao, bio je mrtav? - Mislio sam da je. 526 00:57:19,120 --> 00:57:23,806 Mislio sam da sam ubio Joeya Cusacka. Otišao sam u pustinju i ubio ga. 527 00:57:23,841 --> 00:57:27,971 Trebale su mi tri godine da postanem Tom Stall. 528 00:57:28,006 --> 00:57:34,528 Moraš znati ovo.Ponovno sam se rodio kad sam tebe upoznao. 529 00:57:34,568 --> 00:57:37,688 Bio sam nitko. 530 00:57:39,009 --> 00:57:42,089 Ne vjerujem ti. 531 00:57:44,890 --> 00:57:50,051 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 532 00:57:51,491 --> 00:57:55,332 Nisi odrastao u Portlandu. 533 00:57:55,367 --> 00:58:01,293 I nikad nisi pričao o roditeljima koji su te usvojili, jer ne postoje. 534 00:58:01,328 --> 00:58:05,694 I naša imena, Isuse moje ime. 535 00:58:06,254 --> 00:58:08,615 Jacka, Sarah. 536 00:58:08,655 --> 00:58:12,295 Stall. Tom Stall? 537 00:58:14,016 --> 00:58:17,136 To si izmislio? 538 00:58:17,536 --> 00:58:20,777 Od kuda to ime? 539 00:58:24,178 --> 00:58:27,418 Bilo je dostupno. 540 00:58:37,740 --> 00:58:42,221 Izgleda da sam i ja bila dostupna. 541 00:59:21,669 --> 00:59:24,590 Zbogom Jack. 542 00:59:26,310 --> 00:59:30,431 Kako te sad trebam zvati? 543 00:59:31,431 --> 00:59:35,352 Tata. Ja sam tvoj tata. 544 00:59:35,387 --> 00:59:37,873 Stvarno? 545 00:59:37,913 --> 00:59:42,078 Jesi li neki kao skriveni tata mafijaš? 546 00:59:42,113 --> 00:59:47,835 Ako odem opljačkati Mulligana,hoćeš li me kazniti što dio nisam dao dio plijena? 547 00:59:47,875 --> 00:59:51,675 - Ti mi reci. - Molim te, sine. 548 00:59:51,710 --> 00:59:53,996 Ako kažem Samu za tebe... 549 00:59:54,031 --> 00:59:57,437 Hoćeš li me ubiti? 550 01:01:01,369 --> 01:01:02,895 Bog, Sam. Kako si? 551 01:01:02,930 --> 01:01:05,890 Drago mi te je vidjeti kako skakućeš. 552 01:01:05,925 --> 01:01:09,971 - Je li proradio? - Na sekundu. 553 01:01:10,011 --> 01:01:13,172 Vraća se u život. 554 01:01:20,893 --> 01:01:23,934 Imam problem. 555 01:01:24,574 --> 01:01:28,055 Hoćemo ući na trenutak? 556 01:01:32,296 --> 01:01:36,977 Malo sam proučavao slučaj. 557 01:01:38,457 --> 01:01:41,738 Nešto ne paše. 558 01:01:42,058 --> 01:01:45,778 - Što ne paše? - Ništa. 559 01:01:49,659 --> 01:01:53,700 - Edie se vraća doma? - Da. 560 01:01:55,740 --> 01:01:58,821 Ne moramo to sada. 561 01:01:58,856 --> 01:02:02,022 Možemo. 562 01:02:05,342 --> 01:02:07,543 Bok Sam. 563 01:02:07,578 --> 01:02:09,503 Edie. 564 01:02:09,538 --> 01:02:13,384 - Kako si? - U redu sam. 565 01:02:14,784 --> 01:02:18,985 - Hoćeš kave? - Ne, hvala. 566 01:02:20,345 --> 01:02:25,867 - Što te dovodi ovdje? - Upravo smo razgovarali o tome. 567 01:02:26,707 --> 01:02:30,347 Voljela bih čuti. 568 01:02:33,948 --> 01:02:37,154 Ništa nema smisla. 569 01:02:37,189 --> 01:02:41,750 To su ozbiljni tajni ljudi, i ne bi prolazili kroz sve ovo. 570 01:02:41,790 --> 01:02:46,151 I ovako se otkrili, da nisu bili sigurni. 571 01:02:48,831 --> 01:02:52,392 Što govoriš Sam? 572 01:02:53,592 --> 01:02:58,033 Mislim da moram čuti istinu. 573 01:02:58,753 --> 01:03:01,474 Istinu? 574 01:03:05,635 --> 01:03:08,435 Istinu. 575 01:03:15,357 --> 01:03:19,197 Sam imaš previše vremena na raspolaganju. 576 01:03:19,232 --> 01:03:22,038 Ispričavam se? 577 01:03:22,073 --> 01:03:25,639 Tom je... 578 01:03:25,679 --> 01:03:30,219 je onaj koji kaže da je. To je jedino važno. 579 01:03:30,254 --> 01:03:34,760 Nije li ova obitelj već dovoljno propatila. 580 01:03:40,122 --> 01:03:43,202 Neka sam proklet. 581 01:03:44,682 --> 01:03:48,403 - Edie. - U redu je. 582 01:03:51,244 --> 01:03:54,564 Idem. 583 01:03:59,445 --> 01:04:04,166 Nazovite me ako trebate nešto. 584 01:04:05,887 --> 01:04:10,088 Bilo što. Razumiješ? 585 01:04:19,449 --> 01:04:22,370 Hvala. 586 01:04:28,491 --> 01:04:31,452 Skini se s mene! 587 01:04:34,212 --> 01:04:37,293 Jebi se, Joey! 588 01:04:39,374 --> 01:04:41,334 Ostavi me! 589 01:06:03,070 --> 01:06:05,591 O Bože. 590 01:07:41,970 --> 01:07:47,051 Hej brate. Ubijanje ti još uvijek ide dobro. 591 01:07:47,086 --> 01:07:51,092 - To je uzbudljivo. - Richie? 592 01:07:51,932 --> 01:07:54,893 Naravno da sam ja. Što kažeš Joey? 593 01:07:54,928 --> 01:08:00,694 Hoćeš li me doći vidjeti? Ili ja moram doći vidjeti tebe? 594 01:10:28,964 --> 01:10:32,765 Jennie Cream. U boci. 595 01:11:11,413 --> 01:11:15,333 - Ti si Ruben? - Da. 596 01:11:15,814 --> 01:11:18,774 A ti Joey? 597 01:11:27,976 --> 01:11:31,377 Da, ja sam Joey. 598 01:11:32,857 --> 01:11:35,698 Što ćemo sada? 599 01:11:37,218 --> 01:11:42,259 Dovrši pivo. Pa ću te odvesti da vidiš Richiea. 600 01:12:02,743 --> 01:12:07,984 - Lijepe kuće. - Richie je sposoban čovjek. 601 01:12:23,467 --> 01:12:27,148 - Lijepa ulazna vrata. - Da. 602 01:12:59,034 --> 01:13:03,075 Stigli smo. Slatki dome. 603 01:13:32,721 --> 01:13:36,642 - Moram te pretražiti. - Poštedio sam te truda. 604 01:13:36,677 --> 01:13:39,323 Nisam naoružan. 605 01:13:39,358 --> 01:13:42,963 Moram te pretražiti. 606 01:13:43,603 --> 01:13:45,444 U redu. 607 01:13:45,479 --> 01:13:51,045 Ne mirišem najbolje. Vozio si 15, 16 sati bez prestanka. 608 01:13:51,525 --> 01:13:54,886 Preživjet ću. 609 01:14:04,648 --> 01:14:09,209 Veruješ da to mjesto još uvijek tamo? 610 01:14:15,530 --> 01:14:20,491 Zar nisi poševio Jaelive na šanku tamo? 611 01:14:20,526 --> 01:14:24,409 Ne poznajem nikakvu Jaelive. 612 01:14:24,444 --> 01:14:28,292 Trebao si bila je, posebna. 613 01:14:36,774 --> 01:14:40,135 Kako ide Richie? 614 01:14:59,139 --> 01:15:03,420 Prošlo je puno, puno vremena, brate. 615 01:15:13,102 --> 01:15:15,662 Da. 616 01:15:16,142 --> 01:15:19,263 Dođi sa mnom. 617 01:15:29,345 --> 01:15:32,906 - Hoćeš nešto? - Ne. 618 01:15:37,386 --> 01:15:43,428 Kako ti se sviđa farmerski život? Mužnja krava i ta sranja? 619 01:15:44,428 --> 01:15:48,309 - Nemam farmu. - Ne? 620 01:15:48,829 --> 01:15:53,750 Fagety je mislio da živiš na farmi. 621 01:15:55,310 --> 01:16:01,391 Mogao je namirisati svinje. Ne znam kako on zna kako svinja miriše. 622 01:16:01,431 --> 01:16:05,152 Ne znam. Ali to je rekao. 623 01:16:09,073 --> 01:16:12,474 - Sviđa li ti se biti u braku? - Što? 624 01:16:12,514 --> 01:16:16,514 Sviđa li ti se biti u braku? 625 01:16:16,549 --> 01:16:18,840 Odgovara ti? 626 01:16:18,875 --> 01:16:21,995 Meni nije odgovaralo. 627 01:16:22,035 --> 01:16:27,397 Nikad nisam osjetio potrebu. Ima puno lijepih žena na svijetu. 628 01:16:27,432 --> 01:16:31,077 Kada želiš jednu, moraš se odreći svih ostalih. 629 01:16:31,117 --> 01:16:35,278 Možeš se zafrkavati, ali na kraju to mora prestati. 630 01:16:35,313 --> 01:16:40,399 Moraš se smiriti. Nije vrijedno truda. 631 01:16:40,434 --> 01:16:45,480 To je loša strana. Vidiš lošu stranu? 632 01:16:45,520 --> 01:16:48,801 Da Richie, vidim. 633 01:16:48,836 --> 01:16:51,721 Sada vidim. 634 01:16:53,002 --> 01:16:57,763 Prilično sam Ijut na tebe, buraz. 635 01:16:57,798 --> 01:17:03,124 Mogao si me nazvati. Poslati razglednicu. 636 01:17:04,724 --> 01:17:09,085 Braća smo. Što ti misliš da bi se dogodilo? 637 01:17:20,807 --> 01:17:25,688 - Mislio sam da je posao najvažniji. - Jasno. 638 01:17:26,649 --> 01:17:29,529 Da znam. 639 01:17:29,929 --> 01:17:32,530 Znam. 640 01:17:34,130 --> 01:17:39,171 Što ću učiniti? Uništio si stan Mademanu. 641 01:17:39,206 --> 01:17:44,012 Ubio si neke njegove Ijude. Uzeo si mu oko. 642 01:17:44,692 --> 01:17:49,293 Uzeo si mu oko. Bodljikavom žicom? 643 01:17:49,773 --> 01:17:53,214 To je odvratno. Uvijek si bio onaj luđi. 644 01:17:53,249 --> 01:17:56,054 - Više nisam. - Da, čuo sam. 645 01:17:56,089 --> 01:17:59,575 Živiš američkim snom, stvarno si zagrizao za to? 646 01:17:59,610 --> 01:18:04,616 Bio si taj drugi tip skoro pa jednako dugo koliko si bio Joey. 647 01:18:08,777 --> 01:18:11,343 Kada sanjaš... 648 01:18:11,378 --> 01:18:15,018 Jesi li još uvijek Joey? 649 01:18:15,738 --> 01:18:20,899 - Joey je dugo vremena mrtav. - A evo te ovdje. 650 01:18:20,934 --> 01:18:24,140 Živ. 651 01:18:25,780 --> 01:18:30,661 Znaš da si me koštao. Vremena i novca. 652 01:18:31,622 --> 01:18:35,422 Prije nego što si napravio tu glupost, bui sam zamjena 653 01:18:35,457 --> 01:18:39,903 Bio sam zamijena, kad šef umre. 654 01:18:39,938 --> 01:18:42,464 To mi je bilo vrlo jasno... 655 01:18:42,499 --> 01:18:48,345 morao sam počistiti tvoj nered. Jer inače mi ništa ne bi išlo u prilog. 656 01:18:48,380 --> 01:18:54,386 Nemaš pojma što sa sve morao proći da se vratim među te Ijude. 657 01:18:56,587 --> 01:18:59,907 Koštao si me. 658 01:19:01,188 --> 01:19:05,108 Jako puno, Joey. Jako puno. 659 01:19:07,109 --> 01:19:12,150 - Ne izgledaš kao da se skrivaš. -Da, skrivam se. 660 01:19:13,590 --> 01:19:17,231 Još sam u pozadini. 661 01:19:17,266 --> 01:19:19,511 Zbog tebe. 662 01:19:19,546 --> 01:19:24,272 Nedostatak poštovanja. Nedostatak povjerenja. 663 01:19:26,153 --> 01:19:31,474 Dečki u Bostonu jedva čekaju da propadnem. 664 01:19:34,554 --> 01:19:38,675 Uvijek si mi bio problem. 665 01:19:38,710 --> 01:19:43,356 Kada te je mama donijela iz bolnice, pokušao sam te udaviti u kinderbetu. 666 01:19:43,391 --> 01:19:46,597 Ali to sva djeca rade. 667 01:19:46,632 --> 01:19:50,838 Ulovila me je. I odalamila. 668 01:19:51,958 --> 01:19:55,559 Čuo sam tu priču. 669 01:19:57,479 --> 01:20:00,960 I što misliš? 670 01:20:04,160 --> 01:20:07,481 Bolje ikad nego nikad? 671 01:20:09,801 --> 01:20:15,323 Došao sam se pomiriti. Reci mi što da učinim da ti se odužim. 672 01:20:17,723 --> 01:20:21,524 Nešto, valjda, možeš učiniti. 673 01:20:25,525 --> 01:20:29,045 Možeš umrijeti Joey. 674 01:21:22,176 --> 01:21:25,657 Kako možeš to zajebati? 675 01:21:25,692 --> 01:21:29,458 Kako to možeš zajebati! 676 01:21:46,661 --> 01:21:49,022 Što ćeš ti napraviti? Dat ćeš mu umjetno disanje? 677 01:21:49,057 --> 01:21:52,462 Vidiš li mojeg brata? Ostavi ovo... 678 01:21:52,497 --> 01:21:56,583 i ubijmo tog kurviša! 679 01:22:55,115 --> 01:22:58,075 Isuse Joey. 680 01:23:20,560 --> 01:23:22,360 Isuse Richie. 681 01:23:22,361 --> 01:23:25,261 Prijevod: Coie