1
00:01:52,212 --> 00:01:53,421
Bạn rất đặc biệt.
2
00:01:54,798 --> 00:01:58,593
Bạn có một mục tiêu
đặc biệt trong cuộc sống.
3
00:02:00,804 --> 00:02:02,138
Bạn đã được chọn.
4
00:02:13,692 --> 00:02:16,027
Đảo đang đợi bạn.
5
00:02:43,158 --> 00:02:44,327
Chào buổi sáng, Lincoln 6 Echo
6
00:02:49,029 --> 00:02:50,774
Phát hiện chu kỳ giấc mơ bất thường
7
00:03:02,133 --> 00:03:05,296
Vui lòng trình diện ở
Trung tâm An thần
8
00:03:06,995 --> 00:03:08,955
Tôi khỏe, tôi khỏe
9
00:03:14,251 --> 00:03:15,889
Để giám định thể chất - Lúc 8 giờ.
10
00:03:24,093 --> 00:03:25,077
Đang kiểm tra
11
00:03:26,601 --> 00:03:28,516
Phát hiện lượng Natri
vượt định mức.
12
00:03:30,422 --> 00:03:35,120
Khuyến cáo
kiểm soát dinh dưỡng.
13
00:03:37,275 --> 00:03:39,152
Chào buổi sáng, Tháp Một.
14
00:03:39,319 --> 00:03:42,655
Độ ẩm là 85%.
15
00:03:42,822 --> 00:03:44,240
Trời nắng nhẹ.
16
00:03:55,585 --> 00:03:57,420
Này, tôi mất một chiếc giày bên trái.
17
00:04:01,383 --> 00:04:04,844
Và nếu được,
tôi muốn một màu khác.
18
00:04:14,896 --> 00:04:17,357
Chào buổi sáng
19
00:04:25,365 --> 00:04:28,535
- Này, Lincoln. Anh làm sao vậy?
- Tôi mất chiếc giày.
20
00:04:39,045 --> 00:04:42,298
- Trông anh tuyệt lắm.
- Ừ.
21
00:04:42,841 --> 00:04:44,801
Cám ơn.
22
00:04:45,677 --> 00:04:47,512
Đủ người rồi.
23
00:04:50,723 --> 00:04:54,727
Chào buổi sáng.
19 tháng 7, 2019.
24
00:04:54,894 --> 00:04:56,604
Một ngày mới trên thiên đường.
25
00:05:10,618 --> 00:05:14,163
Starkweather Delta 2,
Thời khắc của bạn đã đến.
26
00:05:14,706 --> 00:05:17,542
Bạn sẽ được chuyển ra Đảo.
27
00:05:17,709 --> 00:05:19,294
Starkweather Delta 2 đây.
28
00:05:19,460 --> 00:05:22,964
Và, như bạn đã biết, ước mơ lớn nhất
của đời tôi đã thành sự thật.
29
00:05:23,131 --> 00:05:27,886
Tôi chỉ ở bên các bạn có
6 tháng, nhưng tôi đã trúng xổ số.
30
00:05:28,052 --> 00:05:30,054
- Đúng thế, là tôi.
- 6 tháng.
31
00:05:30,263 --> 00:05:34,642
Được đi ra ngoài và hít thở không khí
trong lành, bơi trên biển...
32
00:05:34,809 --> 00:05:38,813
Không thể tin rằng tôi đã thắng.
Các bạn hẳn phải gọi tôi là Mr. Ngưỡng Mộ.
33
00:05:38,980 --> 00:05:41,774
Là tôi, là tôi.
34
00:05:41,941 --> 00:05:45,028
Các bạn biết tôi không thích như thế,
nhưng điều này thật là tuyệt vời.
35
00:05:47,238 --> 00:05:50,366
Tôi sẽ được ra Đảo!
Tôi sẽ có thời gian tuyệt vời!
36
00:05:50,533 --> 00:05:53,828
Nhưng tôi mong sẽ gặp các bạn ở đó.
Các bạn có thể. Tôi thắng rồi
37
00:05:53,995 --> 00:05:55,371
Đó là người thắng cuộc tuần này...
38
00:05:55,538 --> 00:05:57,915
Có kích động ở thang máy 12,
tầng trung tâm
39
00:05:58,124 --> 00:06:01,711
Chỉ ít phút trước chuyến
khởi hành của anh ta đến Đảo...
40
00:06:02,211 --> 00:06:04,839
...vùng đất thiên nhiên duy nhất còn chưa
bị nhiễm mầm bệnh.
41
00:06:05,214 --> 00:06:07,383
Gã may mắn?
Cậu có nghĩ vậy không?
42
00:06:07,550 --> 00:06:11,179
Xổ số tiếp theo là đêm nay.
43
00:06:11,804 --> 00:06:15,391
Xổ số tiếp theo là đêm nay.
44
00:06:17,727 --> 00:06:20,396
- Ông ở đây bao lâu rồi?
- Hai năm.
45
00:06:21,814 --> 00:06:24,067
- Còn anh?
- Ba năm.
46
00:06:24,275 --> 00:06:26,361
Thế đấy. Tôi đã ở đây 7 năm
47
00:06:26,527 --> 00:06:30,448
Nếu tính toán, tôi là người
thua xổ số lớn nhất trong phòng
48
00:06:32,367 --> 00:06:34,535
Tôi thực sự là kẻ thua cuộc.
49
00:07:04,774 --> 00:07:06,692
Anh kia.
50
00:07:07,110 --> 00:07:08,903
Ừ, anh đấy.
51
00:07:11,155 --> 00:07:12,490
Quét.
52
00:07:14,158 --> 00:07:17,537
Gandu Echo 3, anh từng bị
cảnh cáo vì gây rối rồi đấy.
53
00:07:17,954 --> 00:07:20,623
Vâng, tôi đã có một chút thiếu kiềm chế.
54
00:07:20,790 --> 00:07:24,085
- Bây giờ đã hết chưa?
- Vâng, hết rồi.
55
00:07:24,377 --> 00:07:25,878
Tôi cảm thấy tốt hơn.
56
00:07:26,087 --> 00:07:27,880
- Được, chúc một ngày tốt lành.
- Cám ơn, anh cũng thế.
57
00:07:28,089 --> 00:07:30,967
Chúc hai anh một ngày tốt lành.
58
00:07:53,364 --> 00:07:54,657
Căng ra.
59
00:07:56,576 --> 00:07:57,743
Hít thở đi.
60
00:08:18,806 --> 00:08:20,391
- Nghe đây.
- Tôi đã cố rồi!
61
00:08:21,684 --> 00:08:26,397
Hãy nhớ rằng, phải lịch sự,
vui vẻ và thân thiện.
62
00:08:26,606 --> 00:08:29,942
Một người khỏe mạnh
là một người hạnh phúc.
63
00:08:37,158 --> 00:08:40,912
Lincoln 6 Echo, chọn trái cây,
khay cháo mạch và cám bất kỳ.
64
00:08:41,579 --> 00:08:43,122
Không có thịt xông khói
hôm nay sao?
65
00:08:43,289 --> 00:08:45,333
Anh được chỉ định chế độ dinh dưỡng,
có nghĩa là không có thịt xông khói.
66
00:08:45,499 --> 00:08:49,045
Vậy tôi nên được 2 trứng, hơi chín, không quá lỏng,
cùng với khúc xúc xích.
67
00:08:49,211 --> 00:08:51,714
Có lẽ một ít bánh mỳ Pháp
với đường bột.
68
00:08:52,673 --> 00:08:56,010
Anh không có xinh trai, và tôi không
có thời gian cho cặp môi của anh đâu, Echo 6.
69
00:08:56,636 --> 00:08:59,430
- Bây giờ sao đây?
- Tới đi.
70
00:09:02,683 --> 00:09:04,727
Làm tôi ngạc nhiên nào.
71
00:09:09,398 --> 00:09:11,484
Này thì ngạc nhiên.
72
00:09:12,151 --> 00:09:14,612
Yummy. Tiếp theo.
73
00:09:26,666 --> 00:09:29,168
Quan sát và học nè.
74
00:09:30,878 --> 00:09:32,213
Tiếp theo.
75
00:09:32,380 --> 00:09:34,298
Jordan Delta 2.
76
00:09:34,465 --> 00:09:36,300
- Xin chào, cưng.
- Chào.
77
00:09:36,467 --> 00:09:39,970
Chọn trứng bột,
trái cây sấy khô và sữa chua.
78
00:09:40,137 --> 00:09:42,807
- Làm ơn cho trứng,
- OK.
79
00:09:44,308 --> 00:09:46,977
Vậy, bà đi đâu hôm trước?
Chúng tôi nhớ bà quá.
80
00:09:47,770 --> 00:09:50,690
Cô nói chuyện dễ thương quá.
81
00:09:51,565 --> 00:09:53,025
Muốn lấy thêm gì không?
82
00:09:53,943 --> 00:09:55,319
Có lẽ ít thịt xông khói.
83
00:09:56,070 --> 00:09:59,115
- Ồ không, tôi không được ăn.
- Được chứ.
84
00:09:59,657 --> 00:10:01,784
4 miếng, 5 miếng nhé
85
00:10:03,536 --> 00:10:04,745
Cám ơn.
86
00:10:12,086 --> 00:10:14,797
- Tôi đã làm bả động lòng trắc ẩn với cô đó.
- Chắc vậy rồi.
87
00:10:14,964 --> 00:10:16,382
Ăn kiêng nữa à?
88
00:10:16,590 --> 00:10:17,925
Cô đùa sao, tôi thích món này.
89
00:10:18,134 --> 00:10:20,636
Ráng ăn hết đi.
Tối nay anh phải đủ mạnh đó.
90
00:10:20,803 --> 00:10:24,181
- Thách thức hả?
- Tôi hứa sẽ nhẹ tay với anh mà.
91
00:10:26,767 --> 00:10:30,020
Xin vui lòng tách riêng.
Tìm chỗ ngồi của bạn ngay.
92
00:10:32,982 --> 00:10:35,443
"'Ai cần Sally?" Dick nói.
93
00:10:35,609 --> 00:10:37,820
"Tôi," Jane đáp.
94
00:10:37,987 --> 00:10:40,739
'Tôi không thấy Sally
95
00:10:40,906 --> 00:10:45,327
Dậy, Dick.
Dậy rồi kiếm Sally phụ tôi.'
96
00:10:46,120 --> 00:10:47,955
"Sally có đây không?"'
97
00:11:00,593 --> 00:11:02,928
Tiến sĩ Merrick sẽ gặp anh ngay.
98
00:11:07,725 --> 00:11:10,728
Lần này lại làm bậy gì nữa đây, chàng trai?
99
00:11:14,190 --> 00:11:15,858
Thưa ông?
100
00:11:16,192 --> 00:11:17,860
Ông muốn gặp tôi?
101
00:11:18,027 --> 00:11:20,821
Phải.
102
00:11:29,413 --> 00:11:30,998
Ngồi đi.
103
00:11:32,499 --> 00:11:34,877
Anh khỏe không, Lincoln 6 Echo?
104
00:11:35,044 --> 00:11:37,213
Không tốt lắm, tôi nghĩ vậy.
105
00:11:37,838 --> 00:11:39,673
Sao anh nói thế?
106
00:11:39,840 --> 00:11:42,468
Nếu tôi ở đây,
nghĩa là không tốt rồi.
107
00:11:42,843 --> 00:11:45,679
Đó là một cách liên hệ tiêu cực.
108
00:11:45,930 --> 00:11:50,059
Công việc duy nhất của tôi là thấy anh được hạnh phúc,
là mọi thứ đều tốt với anh.
109
00:11:50,309 --> 00:11:51,685
Đúng.
110
00:11:55,189 --> 00:11:57,942
Hồ sơ cho thấy rằng anh
đã có sự thân mật quá mức...
111
00:11:58,108 --> 00:11:59,443
...với Jordan Delta 2.
112
00:11:59,777 --> 00:12:01,528
Đâu có luật chống lại tình bạn.
113
00:12:01,695 --> 00:12:07,910
Không, chúng tôi khuyến khích nó, nhưng rõ ràng,
gần gũi có thể trở thành quan tâm.
114
00:12:08,118 --> 00:12:09,912
Tôi biết nguyên tắc gần gũi.
115
00:12:12,373 --> 00:12:15,084
Anh đã thể hiện khá tốt
trong hầu hết các nơi.
116
00:12:15,250 --> 00:12:18,045
Thành thạo trong công việc,
luyện tập nghiêm khắc.
117
00:12:18,212 --> 00:12:21,674
Nhưng quá trình kiểm tra nhận thấy
có một số biến đổi...
118
00:12:21,882 --> 00:12:25,844
...trong sự trao đổi chất của anh,
và anh đã có những cơn ác mộng.
119
00:12:26,387 --> 00:12:28,722
Ông cho rằng có gì đó
không ổn với tôi ư?
120
00:12:29,264 --> 00:12:31,600
Cho tôi biết thêm
về giấc mơ của anh đi.
121
00:12:32,393 --> 00:12:36,563
Ừm, chúng đều giống nhau.
Tôi thấy mình đang trên thuyền ra Đảo
122
00:12:36,730 --> 00:12:39,817
Thuyền? Loại thuyền nào?
123
00:12:41,360 --> 00:12:42,695
Một chiếc thuyền đẹp.
124
00:12:42,945 --> 00:12:44,321
Vẽ nó cho tôi xem nhé?
125
00:12:49,952 --> 00:12:53,497
Vậy là anh đi ra Đảo.
126
00:12:53,664 --> 00:12:55,416
Điều gì xảy ra sau đó?
127
00:12:55,582 --> 00:12:56,959
Tôi bị chết đuối.
128
00:12:57,209 --> 00:12:58,794
Thật sao?
129
00:12:59,378 --> 00:13:00,796
Anh nghĩ tại sao lại vậy?
130
00:13:00,963 --> 00:13:02,798
Tôi không biết. Cái đó phải hỏi ông.
131
00:13:02,965 --> 00:13:05,509
- Có thể anh đang sợ thắng cuộc.
- Tại sao tôi sợ?
132
00:13:05,676 --> 00:13:07,302
Cái đó phải hỏi anh.
133
00:13:12,307 --> 00:13:14,768
Cái gì làm anh lo lắng vậy, Lincoln?
134
00:13:16,979 --> 00:13:18,647
Đó là...
135
00:13:18,897 --> 00:13:20,691
Chỉ là...
136
00:13:21,817 --> 00:13:24,153
Thôi được. Tối thứ ba là món đậu hũ...
137
00:13:24,319 --> 00:13:28,031
Và tôi tự hỏi,
"Ai quyết định rằng mọi người ăn đậu hũ?"
138
00:13:28,198 --> 00:13:29,908
Mà đậu hũ là cái gì?
139
00:13:30,576 --> 00:13:31,952
Tại sao tôi không được ăn thịt xông khói?
140
00:13:32,119 --> 00:13:35,456
Tôi xếp hàng mỗi sáng,
và không được phép ăn sáng với thịt xông khói.
141
00:13:36,290 --> 00:13:38,709
Và nói xem...
Hãy bàn về toàn màu trắng.
142
00:13:38,876 --> 00:13:40,711
Tại sao mọi người luôn mặc màu trắng?
143
00:13:40,919 --> 00:13:42,379
Không thể nào giữ nó sạch được.
144
00:13:42,546 --> 00:13:45,507
Tôi lúc nào cũng nhận sọc xám,
chưa bao giờ có màu khác.
145
00:13:45,716 --> 00:13:48,802
Và tôi đưa nó đi giặt,
rồi ai đó giặt nó...
146
00:13:48,969 --> 00:13:51,346
...rồi xếp nó vào lại trong tủ, ai vậy?
147
00:13:51,555 --> 00:13:53,807
Người đó là ai? Tôi không biết
148
00:13:54,558 --> 00:13:58,979
Tôi chỉ... Tôi muốn biết câu trả lời,
và tôi muốn nhiều hơn nữa.
149
00:14:00,397 --> 00:14:01,857
Nhiều hơn nữa?
150
00:14:02,024 --> 00:14:06,278
Đúng. Hơn là chỉ
chờ đợi để đến Đảo.
151
00:14:09,364 --> 00:14:10,949
Lincoln,
152
00:14:11,867 --> 00:14:14,786
Anh muốn đặt các câu hỏi
cũng là lẽ tự nhiên.
153
00:14:14,953 --> 00:14:17,664
Nhưng chẳng lẽ anh không thấy
rằng mình may mắn thế nào sao?
154
00:14:17,873 --> 00:14:19,625
Rằng anh đã sống sót qua đợt ô nhiễm.
155
00:14:19,791 --> 00:14:23,712
Tự nhiên đã dành cho anh Vườn địa đàng,
để phục hồi quần thể.
156
00:14:23,879 --> 00:14:26,924
Điều đó, Lincoln,
là mục đích sống của anh.
157
00:14:31,178 --> 00:14:35,015
Đúng, còn ông?
Ông cũng sẽ ra Đảo chứ?
158
00:14:35,557 --> 00:14:37,142
Không.
159
00:14:37,684 --> 00:14:43,023
Trách nhiệm của tôi là để đảm bảo
những thiết bị này tiếp tục hoạt động.
160
00:14:43,190 --> 00:14:48,528
Đó là lý do tại sao những người như tôi,
nhân viên và giám sát của tôi, chúng tôi...
161
00:14:49,071 --> 00:14:51,114
Chúng tôi không thể
giành chiến thắng trong xổ số.
162
00:14:54,534 --> 00:14:56,662
Đưa tôi xem.
163
00:14:58,705 --> 00:15:00,415
Anh vẽ rất tốt.
164
00:15:00,582 --> 00:15:01,875
"Renovatio." Là gì vậy?
165
00:15:02,084 --> 00:15:05,545
Tôi không biết.
Nó luôn luôn trong giấc mơ của tôi.
166
00:15:08,257 --> 00:15:10,342
Tôi muốn thử một số bài kiểm tra
về anh, Lincoln.
167
00:15:11,426 --> 00:15:15,514
- Loại kiểm tra gì?
- Một cuộc kiểm tra dễ chịu thôi.
168
00:15:16,264 --> 00:15:17,474
Đi với tôi.
169
00:15:24,856 --> 00:15:26,483
Ngồi đi.
170
00:15:31,571 --> 00:15:34,950
OK, thoải mái đi. Quay lại.
171
00:15:39,955 --> 00:15:43,333
- Tôi nghĩ là một cuộc kiểm tra dễ chịu?
- Đó là máy quét não tiếp hợp.
172
00:15:43,500 --> 00:15:45,419
Hoàn toàn vô hại.
173
00:15:45,836 --> 00:15:48,422
Đừng lo, không đau đâu.
174
00:16:09,568 --> 00:16:11,027
- Đau quá.
- Không hẳn.
175
00:16:11,236 --> 00:16:12,821
- Đau quá!
- Không đau.
176
00:16:13,029 --> 00:16:15,282
Đau, đau quá!
177
00:16:20,620 --> 00:16:23,540
Các vi cảm biến sẽ di chuyển
dọc dây thần kinh thị giác.
178
00:16:24,124 --> 00:16:27,169
Chúng sẽ tải thông tin lên cho chúng tôi
trong hơn 24 giờ tới...
179
00:16:27,335 --> 00:16:29,880
...sau đó, anh sẽ thải chúng ra
theo đường nước tiểu.
180
00:16:30,046 --> 00:16:32,257
Lúc đó mới là đau.
181
00:16:43,351 --> 00:16:45,061
6 Echo, anh đến muộn.
182
00:17:00,327 --> 00:17:02,787
- Jones, anh có bao giờ chán làm việc này?
- Làm gì?
183
00:17:02,954 --> 00:17:04,915
- Làm cái này.
- Tôi không bao giờ thực sự nghĩ về nó.
184
00:17:05,081 --> 00:17:06,791
- Còn tôi nghĩ về nó rất nhiều.
- Về cái gì?
185
00:17:07,000 --> 00:17:09,711
Công việc chán ngắt này.
Thực sự chúng ta đang làm cái gì ở đây?
186
00:17:09,878 --> 00:17:11,630
Chúng ta đang cung cấp những dòng dinh dưỡng.
187
00:17:11,796 --> 00:17:14,466
Chúng ta ăn thực phẩm,
thực phẩm có vitamin, phải không?
188
00:17:14,633 --> 00:17:17,886
- Nó tốt cho chúng ta.
- Anh chưa từng thắc mắc gì sao?
189
00:17:18,094 --> 00:17:20,430
Những cái ống này dẫn đi đâu?
190
00:17:22,307 --> 00:17:26,228
Chúng bắt đầu từ đó.
Và chúng đi...ra phía kia.
191
00:17:27,646 --> 00:17:30,232
Này, có thấy người mới không?
192
00:17:30,565 --> 00:17:32,567
Foxtrot 7.
193
00:17:32,734 --> 00:17:34,319
Họ tìm thấy một kẻ sống sót khác.
194
00:17:34,819 --> 00:17:37,989
- Họ cứ tìm thấy suốt.
- Không chừng anh ta trúng xổ số ngày mai.
195
00:17:38,156 --> 00:17:40,200
Thẳng xuống, trong lỗ.
196
00:17:40,367 --> 00:17:42,494
Đấy, thử đi. Thẳng xuống.
197
00:17:42,661 --> 00:17:44,871
- Trong...
- Trong lỗ.
198
00:17:45,038 --> 00:17:48,875
Trong lỗ. Không, không. Đặt nó xuống.
199
00:17:49,042 --> 00:17:52,003
Có phải chúng ta cũng ngố như vậy
khi trải qua nhiễm độc?
200
00:17:52,212 --> 00:17:56,675
Này, Người-Luôn-Đặt-Câu-Hỏi,
để tôi hỏi anh.
201
00:17:58,051 --> 00:18:00,845
- Xổ số được quay ngẫu nhiên phải không?
- Phải.
202
00:18:01,179 --> 00:18:04,140
Điều gì xảy ra nếu không phải?
Nếu nó gian lận?
203
00:18:04,307 --> 00:18:05,892
Gian lận?
204
00:18:06,851 --> 00:18:08,728
Tôi đã nghiên cứu nó. Đây.
205
00:18:09,312 --> 00:18:10,772
Hãy nhìn xem.
206
00:18:11,815 --> 00:18:14,651
Nó là biểu đồ 20 người gần nhất
giành được một chỗ trên Đảo.
207
00:18:14,818 --> 00:18:17,988
Dĩ nhiên, ngoại trừ phụ nữ,
được chọn để gây giống.
208
00:18:18,154 --> 00:18:20,865
- Đây là gì?
- Tôi lấy chữ cái đầu từng tên.
209
00:18:21,283 --> 00:18:24,244
Tôi gán giá trị cho nó,
dựa theo thứ tự trên bảng chữ cái.
210
00:18:24,411 --> 00:18:26,579
Ví dụ người gần nhất,
Starkweather, S bằng 15.
211
00:18:26,788 --> 00:18:30,041
Q bằng 15, S bằng 19.
Anh hiểu tôi nói gì không?
212
00:18:30,208 --> 00:18:32,210
- Không.
- Nếu anh chú ý lắng nghe.
213
00:18:32,377 --> 00:18:34,087
Tôi đang cố giải thích cho anh.
214
00:18:34,254 --> 00:18:37,215
Anh kết hợp những con số lại với nhau.
Anh chia cho nó cho số...
215
00:18:37,382 --> 00:18:41,011
Anh nhân nó cho số...
Anh chia nó cho số ng...
216
00:18:41,219 --> 00:18:43,013
Chia cho số người ở đây.
217
00:18:43,221 --> 00:18:46,766
Tức là là 25, một ngàn cộng 5...2500.
Anh biết nó đọc là gì không?
218
00:18:47,475 --> 00:18:49,394
J-O-N-E-S.
219
00:18:50,520 --> 00:18:53,064
- Tôi là người thắng xổ số trong đêm nay.
- Anh đóng gói hành lý chưa?
220
00:18:54,691 --> 00:18:56,026
- Chưa.
- Thưa quí vị,
221
00:18:57,277 --> 00:18:59,571
...tôi đi chọc quê Foxtrot đây...
222
00:18:59,738 --> 00:19:01,823
Tiếp nào. Thẳng.
223
00:19:01,990 --> 00:19:05,160
Thẳng xuống, trong lỗ. Tiếp nào.
224
00:19:08,621 --> 00:19:10,206
- Anh ta có cái gì đó trên...
- Đi.
225
00:19:15,712 --> 00:19:17,338
Lima! Chị không sao chứ?
226
00:19:17,505 --> 00:19:21,009
Mã 15, chúng tôi cần
chăm sóc y tế dưới này, Lima 1 Alpha.
227
00:19:21,176 --> 00:19:22,844
Cho cô ta chút không gian, OK?
228
00:19:23,136 --> 00:19:25,555
Cô sẽ không sao đâu,
hãy thả lỏng và thở.
229
00:19:25,764 --> 00:19:29,476
Tôi cần xe lăn xuống đây, cho Lima 1 Alpha.
230
00:19:30,143 --> 00:19:31,853
Tôi nghĩ đã đến lúc.
231
00:19:34,189 --> 00:19:37,358
Lima, chị sẽ ra Đảo.
232
00:19:37,567 --> 00:19:40,403
- Chúng tôi sẽ đi.
- Ôi, chị may mắn quá.
233
00:19:40,612 --> 00:19:42,363
Hy vọng sớm gặp cô ở đó.
234
00:19:45,158 --> 00:19:46,743
Mọi người, hãy theo cô ấy ra.
235
00:19:46,951 --> 00:19:49,704
Nhanh chóng và cẩn thận.
Coi chừng kính.
236
00:19:50,121 --> 00:19:52,415
- Chúc may mắn, Lima.
- Cám ơn.
237
00:19:56,544 --> 00:19:58,922
Công bằng.
Công bằng thật.
238
00:19:59,297 --> 00:20:02,425
Các cô, vui lòng lui lại.
Cám ơn các anh.
239
00:20:06,346 --> 00:20:08,556
Mọi người, trở lại làm việc.
240
00:20:08,890 --> 00:20:11,100
Như vậy là không công bằng.
241
00:20:11,559 --> 00:20:15,480
Ôi, tôi ghét cái thứ đố kỵ này.
Nó làm tim tôi hồi hộp.
242
00:20:15,647 --> 00:20:17,440
Dịch vụ kỹ thuật.
243
00:20:17,899 --> 00:20:19,484
Máy tính lại hỏng
244
00:20:20,610 --> 00:20:22,529
Tôi phải xuống.
Thợ máy tính ở Khu 6.
245
00:20:22,695 --> 00:20:24,948
Tôi có việc phải giải quyết.
Lấy chìa của tôi đây.
246
00:20:25,114 --> 00:20:28,034
- Nhớ đồ bảo hộ. Quay lại nhanh nhé.
- Tất nhiên rồi.
247
00:20:57,021 --> 00:20:59,691
- Này! Anh làm gì ở đây?
- Tôi đến gặp gã này.
248
00:21:01,067 --> 00:21:04,737
Này, có dây điện khắp nơi đó.
249
00:21:04,946 --> 00:21:08,157
Này, tôi tìm anh khắp nơi.
250
00:21:08,825 --> 00:21:10,493
- Cái gì?
- Tôi tìm anh kh...
251
00:21:10,660 --> 00:21:13,288
- Không nghe gì cả.
- Tôi tìm anh khắp nơi.
252
00:21:13,746 --> 00:21:17,750
Nếu anh bị nhiễm độc,
thì đừng có mà đụng tay vào tôi.
253
00:21:17,959 --> 00:21:20,670
- Anh thế nào, Mac?
- Còn anh làm gì ở đây?
254
00:21:21,045 --> 00:21:22,380
Con chip của tôi lại bị lỗi.
255
00:21:23,006 --> 00:21:26,592
À, chip bị lỗi.
Anh nghĩ bao lâu thì nó làm việc lại?
256
00:21:27,844 --> 00:21:29,470
Hai anh kia, nhìn cái gì?
257
00:21:29,679 --> 00:21:32,890
Hôm nay anh có
món đồ gì mới không
258
00:21:33,766 --> 00:21:36,352
Đến giờ nghỉ rồi, lại đây
259
00:21:38,146 --> 00:21:40,606
Anh ảnh hưởng xấu đến tôi.
260
00:21:41,190 --> 00:21:43,651
Đó lý do tại sao tôi khoái anh.
261
00:21:47,655 --> 00:21:51,159
Chỗ anh sống thế nào.
Ở khu vực 5 ấy?
262
00:21:52,118 --> 00:21:55,872
Tốt thôi, anh biết đấy,
cũng y như những nơi khác, tôi đoán vậy.
263
00:21:59,333 --> 00:22:01,794
Tôi thích ra đây, trò chuyện.
264
00:22:02,795 --> 00:22:04,839
Hầu hết các tay giám sát
không thích trò chuyện.
265
00:22:05,048 --> 00:22:06,632
Ừ.
266
00:22:07,800 --> 00:22:09,927
Vào văn phòng tôi nào.
267
00:22:16,184 --> 00:22:19,020
- Đó là bạn bè của anh à?
- Ừ, đôi khi.
268
00:22:19,228 --> 00:22:21,022
Quần áo của họ đâu?
269
00:22:21,230 --> 00:22:22,899
Này, có chuyện gì với Tiến sỹ Merrick à?
270
00:22:23,066 --> 00:22:27,278
Ý anh là, tại sao ông ta cư xử như thể
bị kẹt mông vào tủ à?
271
00:22:27,445 --> 00:22:31,240
- Ừ.
- Cái đó gọi là "hội chứng phức tạp của Chúa".
272
00:22:31,407 --> 00:22:33,785
Đám Tiếm sĩ là thế.
Họ nghĩ là họ biết tất cả mọi thứ.
273
00:22:33,993 --> 00:22:35,745
Chúa là gì?
274
00:22:37,080 --> 00:22:40,958
Những khi mình muốn cái gì đó xấu xa,
và cầu mong có nó, anh biết đấy?
275
00:22:41,125 --> 00:22:42,919
Chúa là gã thây kệ anh.
276
00:22:43,753 --> 00:22:45,213
Ồ, hiểu.
277
00:22:45,588 --> 00:22:48,007
Yêu cầu Dịch vụ Kỹ thuật
đến khu Trích xuất Sản phẩm.
278
00:22:48,174 --> 00:22:50,218
Tôi đến ngay đây.
279
00:22:53,805 --> 00:22:56,182
À, này. Đưa tôi cái đó.
280
00:22:57,058 --> 00:22:59,477
Anh lấy thứ đó ở đâu vậy?
281
00:23:00,102 --> 00:23:02,438
Chỗ giấu cũ. Có từ trước,
anh biết đấy.
282
00:23:02,605 --> 00:23:04,565
Ý anh là từ trước khi có dịch?
283
00:23:04,732 --> 00:23:07,902
Ừ. Thôi, tôi sắp chết vì bị anh hỏi đây.
284
00:23:08,110 --> 00:23:09,946
Anh cũng biết là mình được
đối xử thân thiện ở đây chứ?
285
00:23:10,112 --> 00:23:13,241
Bởi vì anh là, rất đặc biệt.
286
00:23:13,449 --> 00:23:15,117
Tại sao? Tại sao tôi đặc biệt?
287
00:23:15,785 --> 00:23:17,578
Lại hỏi nữa rồi.
288
00:23:18,538 --> 00:23:22,291
Nhớ những gì chúng ta nói chứ? Anh không nói
với ai về các cuộc nói chuyện của chúng ta chứ?
289
00:23:22,458 --> 00:23:24,126
- Không
- Vì nó có thể gây rắc rối lớn cho tôi.
290
00:23:24,293 --> 00:23:25,711
Không, tôi không nói đâu.
291
00:23:26,128 --> 00:23:28,005
Tốt.
292
00:24:09,422 --> 00:24:12,216
Này, cô khỏe không?
293
00:24:13,342 --> 00:24:15,052
Thôi được, tôi sẽ kiếm cô sau.
294
00:24:19,265 --> 00:24:21,309
Đống đồ Trung Quốc lại hỏng hả?
295
00:24:21,475 --> 00:24:22,893
Ừ.
296
00:24:23,060 --> 00:24:25,062
Ngạc nhiên thật.
297
00:24:27,607 --> 00:24:29,400
Ra chỗ nóng.
298
00:24:33,112 --> 00:24:36,240
- Anh mau sửa nó đi.
- Ừ.
299
00:24:36,949 --> 00:24:41,245
Với đống tiền kiếm được, lẽ ra họ nên
trang bị tươm tất hơn, anh nghĩ đúng không?
300
00:24:41,454 --> 00:24:43,289
Ừ. Sẵn sàng chưa?
301
00:24:46,459 --> 00:24:48,336
Cắt ô xy.
302
00:24:49,754 --> 00:24:53,424
Anh muốn tôi ói hả?
Đợi tôi xong được không?
303
00:24:53,591 --> 00:24:55,676
- Tách dây rốn.
- Cắt.
304
00:25:19,116 --> 00:25:20,576
Thở.
305
00:25:22,620 --> 00:25:23,954
Nào, thế.
306
00:25:27,458 --> 00:25:28,709
Thở đi. Thở đi.
307
00:25:30,169 --> 00:25:31,796
Nào.
308
00:25:32,546 --> 00:25:34,507
Thở đi. Thở đi.
309
00:25:35,382 --> 00:25:38,594
Rồi. Đang làm.
Anh ta khỏe.
310
00:25:41,722 --> 00:25:43,224
Chào mừng đến thế giới.
311
00:25:47,394 --> 00:25:50,648
- Hilo 3 thế nào rồi?
- Tốt.
312
00:25:53,025 --> 00:25:55,319
Anh ta khó chịu.
Chiếu đèn.
313
00:25:56,737 --> 00:25:59,615
Sức sống có vẻ ổn.
314
00:26:00,324 --> 00:26:02,868
- Trích ra nhẹ nhàng chứ?
- Vâng.
315
00:26:05,704 --> 00:26:08,040
Có vẻ chúng ta
có một sản phẩm tốt.
316
00:26:08,415 --> 00:26:10,459
Đeo thẻ và đưa anh ta
về cơ sở.
317
00:27:27,870 --> 00:27:29,538
Một con bọ nhỏ.
318
00:28:17,169 --> 00:28:19,755
Lần sau tôi sẽ không
làm mất mặt anh trước bạn bè.
319
00:28:27,721 --> 00:28:29,431
Đáng buồn thật.
320
00:28:30,099 --> 00:28:31,433
- Này.
- Xin chào.
321
00:28:31,600 --> 00:28:32,976
Chào.
322
00:28:34,645 --> 00:28:37,314
Sao anh để một cô bé đánh bại vậy hả?
323
00:28:39,483 --> 00:28:40,818
Chất kích thích bị giới hạn.
324
00:28:41,026 --> 00:28:43,070
Được, được. Tôi uống rau quả vậy.
325
00:28:43,237 --> 00:28:45,948
Nước trái cây, xin vui lòng.
326
00:28:46,115 --> 00:28:47,574
Rất tốt cho da.
327
00:29:00,212 --> 00:29:02,089
Jordan, cô ốm à?
328
00:29:03,048 --> 00:29:07,177
Lúc ở văn phòng Tiến sỹ Merrick,
tôi thấy tên cô trong một tập hồ sơ.
329
00:29:07,678 --> 00:29:09,596
Không, tôi khỏe.
330
00:29:09,930 --> 00:29:11,473
OK.
331
00:29:12,307 --> 00:29:14,017
Còn anh?
332
00:29:14,309 --> 00:29:15,853
Tôi ổn.
333
00:29:16,645 --> 00:29:21,525
Lincoln, tôi biết khi nào anh nói dối,
vì miệng của anh cười nhưng mắt thì không.
334
00:29:24,069 --> 00:29:25,571
- Tôi tìm thấy một thứ.
- Cái gì?
335
00:29:25,737 --> 00:29:27,698
- Một con bọ
- Một con bọ?
336
00:29:27,865 --> 00:29:29,908
- Một con bọ biết bay.
- Tôi xem nó được không?
337
00:29:30,075 --> 00:29:32,369
Tôi nghĩ rằng nó đến qua hầm thông gió.
338
00:29:32,536 --> 00:29:34,746
Nhưng chúng đã bị tuyệt chủng
theo sự ô nhiễm rồi.
339
00:29:34,955 --> 00:29:37,499
Tôi biết. Và làm sao nó lọt qua được
các cảm biến chống nhiễm khuẩn?
340
00:29:37,666 --> 00:29:40,043
- Chắc vì nó quá nhỏ.
- Không, nó không hề quá nhỏ.
341
00:29:40,252 --> 00:29:43,213
Rồi làm sao nó sống sót ngoài đó?
Làm sao người ta sống sót?
342
00:29:43,380 --> 00:29:46,341
Họ cứ tìm thấy người suốt, và mang về đây.
Từ đâu ra?
343
00:29:46,842 --> 00:29:49,511
Tìm thấy người sống sót là chuyện tốt mà.
344
00:29:49,678 --> 00:29:53,432
Tại sao anh cứ luôn nghi ngờ điều tốt?
Anh lúc nào cũng nghĩ tới việc xấu.
345
00:29:53,599 --> 00:29:56,101
Tôi chỉ có cảm giác
rằng có cái gì không ổn.
346
00:29:57,352 --> 00:29:59,688
Điều tốt sẽ đến.
347
00:29:59,855 --> 00:30:01,773
Tôi muốn thấy con bọ đó
348
00:30:03,609 --> 00:30:06,361
Này. Gandu học được một từ mới
từ giám thị.
349
00:30:06,528 --> 00:30:08,739
- Từ gì?
- "Dude."
350
00:30:08,906 --> 00:30:12,576
- "Dude"? Nghĩa là gì?
- Chả biết. Anh ta chỉ gọi tôi "dude."
351
00:30:12,743 --> 00:30:14,578
- Này, dude.
- Anh ta nói "Này, dude" à?
352
00:30:14,745 --> 00:30:16,538
Này, dude. D-O-O-D. "Dood."
353
00:30:16,705 --> 00:30:18,290
- Này, dood.
- Dood.
354
00:30:18,498 --> 00:30:19,708
Bắt đầu xổ số kìa.
355
00:30:19,875 --> 00:30:21,960
- Có vẻ anh có cơ may đó.
- Dude.
356
00:30:23,253 --> 00:30:26,006
Bật tất cả các màn hình khác lên.
357
00:30:26,173 --> 00:30:29,176
Và bắt đầu quay số.
358
00:30:37,351 --> 00:30:42,439
Chào buổi tối. Trực tiếp từ Ether-Con,
chào mừng bạn đến với vòng quay xổ số
359
00:30:43,649 --> 00:30:45,400
Một tuần bận rộn.
360
00:30:45,609 --> 00:30:48,528
Chúng ta đã ghi nhận được
hai người trúng thưởng cách đây không lâu.
361
00:30:48,737 --> 00:30:53,450
Người chiến thắng đêm nay sẽ được lựa chọn ngẫu nhiên
để chuyển đến Đảo...
362
00:30:53,617 --> 00:30:56,328
...đến thiên đường còn lại của thế giới.
363
00:30:56,536 --> 00:30:59,831
- Và bắt đầu quay
- Và giờ là lúc vòng quay bắt đầu
364
00:31:05,087 --> 00:31:07,130
Jordan Delta 2.
365
00:31:07,297 --> 00:31:10,092
Mời bước lên,
thời khắc của bạn đã đến
366
00:31:10,300 --> 00:31:13,136
Bạn sẽ được ra Đảo.
367
00:31:18,558 --> 00:31:22,562
Đối với những người khác,
đừng bao giờ mất hy vọng.
368
00:31:25,273 --> 00:31:27,192
Cám ơn. Cám ơn.
369
00:31:27,359 --> 00:31:30,195
Không thể tin được.
370
00:31:38,078 --> 00:31:40,330
Tôi phải đi vào lúc sáng.
371
00:31:40,497 --> 00:31:42,124
Cô nói đúng.
372
00:31:44,042 --> 00:31:46,378
Điều tốt đã đến.
373
00:31:50,424 --> 00:31:52,592
Ước gì tôi hiểu cô hơn.
374
00:31:54,636 --> 00:31:57,722
Hai người. Cẩn thận mức độ gần gũi.
375
00:32:06,731 --> 00:32:08,692
Tôi sẽ gặp anh trên Đảo.
376
00:32:26,793 --> 00:32:30,130
Bạn muốn đến Đảo.
377
00:32:35,260 --> 00:32:36,469
Thở đi
378
00:32:38,096 --> 00:32:39,514
Bạn đã được chọn.
379
00:32:41,725 --> 00:32:44,811
Đảo đang đợi bạn.
380
00:35:16,254 --> 00:35:18,798
Nó đẹp quá.
381
00:35:19,966 --> 00:35:21,718
Tôi chưa bao giờ
nhìn thấy một em bé.
382
00:35:22,385 --> 00:35:24,721
- Tôi bế nó được không?
- Chưa được đâu.
383
00:35:31,895 --> 00:35:33,563
Có phải chúng tôi sẽ đi ra Đảo?
384
00:36:51,724 --> 00:36:53,267
Ôi, lạy Chúa.
385
00:36:53,977 --> 00:36:56,437
Xin chúc mừng,
đó là một cô bé xinh đẹp.
386
00:36:56,604 --> 00:36:58,523
- Ôi, lạy Chúa.
- Cám ơn.
387
00:36:58,690 --> 00:37:01,526
- Đó là con tôi.
- Khi nào sẵn sàng,...
388
00:37:01,693 --> 00:37:05,321
...cô có thể lấy bản sao thanh lý hợp đồng
từ chỗ chúng tôi.
389
00:37:05,738 --> 00:37:08,157
Nhìn này, nó thật xinh đẹp.
390
00:37:11,077 --> 00:37:14,247
Starkweather? Anh chàng cầu thủ đẹp trai
trên quảng cáo Reebok hả?
391
00:37:14,414 --> 00:37:17,125
Tôi yêu anh ta! Anh ta có đó không?
Tôi nghĩ là anh ta đấy, các cô.
392
00:37:17,333 --> 00:37:18,835
Tôi chỉ yêu anh ta thôi!
393
00:37:19,919 --> 00:37:22,046
Tuyệt thật. Nghe này,
cô là cái còi thực thụ đấy.
394
00:37:22,255 --> 00:37:24,298
Tôi nhận hàng được chưa?
395
00:37:24,465 --> 00:37:26,426
Xin lỗi, anh ta còn đang giải phẫu.
396
00:37:26,634 --> 00:37:30,805
Thưa cô, có một con chim cản đường băng
trong khi bão sắp ập tới.
397
00:37:31,013 --> 00:37:34,142
Chúng tôi không bay
trong thời tiết xấu đâu nhé.
398
00:37:37,937 --> 00:37:40,440
Họ đang bận rồi,
nên ông ngồi chờ thì hơn.
399
00:37:41,858 --> 00:37:43,985
Thần chết có tới đây
cũng phải chờ đến lượt.
400
00:37:44,360 --> 00:37:49,323
Nhịp tim 102.
Huyết áp 126/82.
401
00:37:49,490 --> 00:37:51,784
- Dao laser đã sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
402
00:37:51,951 --> 00:37:54,579
- Hãy đảm bảo thiết bị hút hoạt động.
- Gây mê thông suốt.
403
00:37:54,746 --> 00:37:56,539
- Rất tốt.
- Lưới vào vị trí.
404
00:37:56,706 --> 00:37:58,791
Chuẩn bị cưa xương.
405
00:37:59,792 --> 00:38:02,211
Tôi nghĩ chúng ta
mở được rồi.
406
00:38:20,897 --> 00:38:22,732
Làm sạch huyết dịch.
407
00:38:27,069 --> 00:38:28,613
Bác sĩ, nhịp tim anh ta tăng.
408
00:38:30,865 --> 00:38:34,952
Nhịp tim vẫn còn tăng, bác sĩ.
409
00:38:38,498 --> 00:38:41,250
- Huyết áp bao nhiêu
- Huyết áp 138/92.
410
00:38:43,794 --> 00:38:46,464
- Nhịp tim vẫn tăng.
- Tăng lượng thuốc mê!
411
00:38:47,673 --> 00:38:49,175
Anh ta đang kháng cự
thuốc gây mê.
412
00:38:49,342 --> 00:38:52,553
Tôi không muốn kết liễu
gã này để lấy gan đâu.
413
00:39:03,022 --> 00:39:04,607
Ôi, lạy Chúa!
414
00:39:12,240 --> 00:39:14,742
Ngăn lại!
Bắt lấy hắn
415
00:39:21,958 --> 00:39:23,376
Dừng lại!
416
00:39:40,184 --> 00:39:42,019
Được rồi, thả lỏng đi,
anh bự con.
417
00:39:42,228 --> 00:39:44,188
Nhẹ tay, nhẹ tay.
Đừng làm hư anh ta!
418
00:39:48,275 --> 00:39:51,904
Không! Tôi không muốn chết, không!
419
00:39:52,113 --> 00:39:55,825
Tôi muốn ra Đảo!
Các người đã hứa rồi mà
420
00:39:56,158 --> 00:39:59,328
Tôi muốn sống!
Tôi không muốn chết!
421
00:40:00,413 --> 00:40:01,747
Không!
422
00:40:03,541 --> 00:40:06,377
Này. Anh ổn chứ?
423
00:40:06,794 --> 00:40:09,296
Không phải lần đầu tiên
việc này xảy ra, anh biết đấy.
424
00:40:09,463 --> 00:40:12,633
Ether-Con.
Sản phẩm đã an toàn
425
00:40:24,186 --> 00:40:25,354
Xem đoạn này đi.
426
00:40:25,563 --> 00:40:27,481
Đợi đã. Rồi, nhìn đi.
Khoan, khoan, khoan.
427
00:40:27,690 --> 00:40:29,775
Bùm, các anh thấy chưa?
428
00:40:29,984 --> 00:40:34,155
Thật là dữ tợn.
429
00:40:34,655 --> 00:40:37,408
Thôi, ngưng đi.
430
00:40:37,950 --> 00:40:39,952
Quí vị.
431
00:40:40,161 --> 00:40:42,496
Tôi cho đó là một sự cố.
432
00:40:42,705 --> 00:40:45,082
Thưa ông, Starkweather đã chạy ra
khỏi phòng mổ.
433
00:40:45,249 --> 00:40:47,543
- Và anh thấy thế là buồn cười?
- Không, thưa ông.
434
00:40:48,085 --> 00:40:50,713
- Còn anh?
- Hoàn toàn không, thưa ông.
435
00:40:50,921 --> 00:40:53,007
Bật nó lại đi.
436
00:40:58,304 --> 00:40:59,847
Dừng lại.
437
00:41:00,264 --> 00:41:01,932
- Ai đó?
- Đó chỉ là y tá.
438
00:41:02,099 --> 00:41:04,226
Anh ta sợ hãi,
tôi đã giúp anh ta đứng lên.
439
00:41:05,144 --> 00:41:06,520
Bật lại với tốc độ
chậm một nửa.
440
00:41:13,611 --> 00:41:15,529
Dừng hình.
441
00:41:16,322 --> 00:41:17,573
Phóng to cổ tay hắn lên.
442
00:41:22,703 --> 00:41:24,330
Chúng ta có một sản phẩm
bị lạc.
443
00:41:25,748 --> 00:41:28,000
- Nhận diện khuôn mặt cho tôi.
- Chúng tôi làm ngay.
444
00:41:28,209 --> 00:41:30,711
- Đi thôi.
- Xuống tầng 2.
445
00:41:31,983 --> 00:41:37,845
Chào buổi sáng, Jordan 2 Delta.
446
00:41:39,577 --> 00:41:40,997
Chuẩn bị khởi hành đến Đảo
447
00:42:11,919 --> 00:42:14,421
- Hay quá, anh đến...
- Cô phải đi với tôi.
448
00:42:14,880 --> 00:42:16,715
Đi, đi!
449
00:42:25,474 --> 00:42:28,227
Chúng ta tìm được rồi!
Lincoln 6 Echo.
450
00:42:28,394 --> 00:42:32,106
Phong tỏa toàn căn cứ.
Tìm Echo 6.
451
00:42:34,650 --> 00:42:35,985
Tất cả bỏ mặt nạ xuống.
452
00:42:36,193 --> 00:42:38,737
- Cái quái gì thế?
- Tôi cần xem mặt tất cả các vị.
453
00:42:38,946 --> 00:42:41,532
Tôi cóc quan tâm ông ta nói gì.
Đây là mô sống của người.
454
00:42:41,699 --> 00:42:44,493
- Đóng gói lá gan ngay.
- Kiểm tra các góc phía sau!
455
00:42:48,914 --> 00:42:53,294
Làm thế nào mà hắn
lọt vào khu vực y tế được?
456
00:42:53,836 --> 00:42:55,170
Phải tìm ra.
457
00:42:57,840 --> 00:42:59,842
Anh tính làm gì? Nam không được vào ...
458
00:43:00,009 --> 00:43:02,344
- Cô phải tin tôi. Tôi đã thấy họ.
- Ai cơ?
459
00:43:02,553 --> 00:43:04,638
- Lima và Starkweather. Họ chết rồi.
- Sao?
460
00:43:04,805 --> 00:43:06,390
Họ giết cô ấy và mổ anh ta ra.
461
00:43:06,598 --> 00:43:08,434
Thôi đi, tôi muốn quay về phòng.
462
00:43:08,642 --> 00:43:11,395
- Không được. Họ cũng sẽ giết cô.
- Tôi sẽ ra Đảo.
463
00:43:11,603 --> 00:43:13,731
- Jordan, không có Đảo nào hết đâu. Đi thôi!
- Không.
464
00:43:15,524 --> 00:43:18,110
Tôi thấy Echo 6 ở
tháp nữ, tầng 32.
465
00:43:18,277 --> 00:43:20,696
- Anh ta đi cùng một sản phẩm nữ.
- Theo dõi
466
00:43:20,904 --> 00:43:23,198
Tránh ra! Coi chừng.
467
00:43:23,407 --> 00:43:25,075
Đi, đi!
468
00:43:25,284 --> 00:43:27,244
Tránh ra. Tránh.
469
00:43:28,120 --> 00:43:29,163
Hãy tin tôi.
470
00:43:33,751 --> 00:43:35,919
Đây là tin khẩn cấp.
471
00:43:36,336 --> 00:43:37,963
Mọi người, chú ý,
472
00:43:38,130 --> 00:43:41,884
Báo động nhiễm dịch với
Lincoln 6 Echo.
473
00:43:42,301 --> 00:43:46,388
Bất cứ ai liên hệ với anh ta
sẽ bị cách ly.
474
00:43:48,724 --> 00:43:51,018
Nhanh, tránh ra.
475
00:43:55,230 --> 00:43:56,690
Đứng im.
Dừng ngay đó!
476
00:43:59,526 --> 00:44:00,944
Tránh đường!
477
00:44:18,212 --> 00:44:20,005
- Đi mau!
- Tránh ra!
478
00:44:29,097 --> 00:44:31,600
Tôi thấy 2 sản phẩm đang
di chuyển trên tầng 2.
479
00:44:46,657 --> 00:44:48,534
Chúng đấy!
480
00:44:49,284 --> 00:44:51,662
Chúng trong tầng hầm khu 6.
481
00:44:51,828 --> 00:44:53,163
Bắt chúng!
482
00:45:04,716 --> 00:45:06,468
- Không!
- Dừng lại
483
00:45:17,312 --> 00:45:18,939
Lincoln!
484
00:45:19,273 --> 00:45:21,608
Không! Thôi đi!
485
00:45:24,444 --> 00:45:26,154
Không!
486
00:46:03,734 --> 00:46:05,527
Bạn đã được chọn.
487
00:46:05,736 --> 00:46:08,655
Bạn có mục tiêu rất đặc biệt trong đời.
Được chọn để sống
488
00:46:08,822 --> 00:46:12,075
Bạn là một phần của sự khởi đầu mới.
Bạn là đặc biệt.
489
00:46:12,242 --> 00:46:16,204
Bạn có một mục tiêu
rất đặc biệt trong đời.
490
00:46:19,708 --> 00:46:23,587
Bạn muốn đến Đảo.
491
00:46:23,795 --> 00:46:25,964
Bạn là một phần của sự khởi đầu mới.
492
00:46:26,131 --> 00:46:28,508
Bạn đặc biệt. Bạn được chọn.
493
00:46:28,717 --> 00:46:31,344
Rất đặc biệt.
Được chọn để sống.
494
00:46:31,553 --> 00:46:35,974
Để gánh vác.
Bạn muốn đến Đảo.
495
00:46:40,062 --> 00:46:41,980
- Đi, Đi!
496
00:46:47,527 --> 00:46:49,696
Rất đặc biệt.
497
00:46:50,781 --> 00:46:52,574
- Hắn đang ở đây.
- Tôi đang tìm!
498
00:46:52,783 --> 00:46:54,659
Kiểm tra trên này!
499
00:46:54,868 --> 00:46:57,037
Canh bên trái!
Canh bên trái!
500
00:46:57,871 --> 00:46:59,414
Chạy!
501
00:47:03,043 --> 00:47:04,503
Chạy!
502
00:47:04,711 --> 00:47:06,588
Anh ta bên này!
503
00:47:08,090 --> 00:47:12,594
Rất đặc biệt.
Bạn muốn đến Đảo.
504
00:47:12,761 --> 00:47:15,138
Chúng kia.
505
00:47:28,777 --> 00:47:31,029
- Lincoln!
- Nhanh!
506
00:47:31,196 --> 00:47:33,532
Bắt chúng! Mau!
507
00:47:33,740 --> 00:47:36,701
- Nhanh lên!
- Nào!
508
00:47:37,828 --> 00:47:39,663
Lẹ, lẹ. Khốn kiếp!
509
00:47:40,455 --> 00:47:43,333
Đi. Mau.
510
00:47:47,045 --> 00:47:49,339
Cô còn nghĩ có Đảo nữa thôi?
511
00:48:00,100 --> 00:48:01,560
Đi thôi!
512
00:48:26,960 --> 00:48:29,254
Đi nào!
513
00:48:47,355 --> 00:48:49,149
Có một cái cửa ở đây!
514
00:50:04,808 --> 00:50:09,604
Lincoln 6 Echo đang được cách ly
sau khi bị nhiễm khuẩn.
515
00:50:09,771 --> 00:50:14,901
Jordan Delta 2 đã được vận chuyển
an toàn vào nhà mới của mình trên Đảo.
516
00:50:15,318 --> 00:50:18,363
Jones 3 Echo, tôi cần anh
tập trong trong phòng thí nghiệm này.
517
00:50:18,571 --> 00:50:21,699
Thưa ông, tôi cũng muốn tập trung.
Tôi yêu công việc. Nó rất hào hứng.
518
00:50:21,908 --> 00:50:24,911
Nhưng mà Lincoln 6 Echo
đã nhiễm bệnh...
519
00:50:25,120 --> 00:50:28,456
...và nó thực sự khiến tôi lo lắng,
bởi vì anh ta là bạn tốt của tôi.
520
00:50:28,623 --> 00:50:30,542
Và là người bạn tốt duy nhất.
521
00:50:30,750 --> 00:50:32,961
Anh ta sẽ ổn, 3 Echo.
522
00:50:33,128 --> 00:50:37,215
Thưa ông, tôi có một câu hỏi.
Những cái ống này dẫn đi đâu?
523
00:50:39,884 --> 00:50:41,636
Cơ thể con người.
524
00:50:41,803 --> 00:50:44,681
Là duy nhất trong vũ trụ
vì sự phức tạp của nó.
525
00:50:44,848 --> 00:50:47,600
Là sản phẩm của ba tỷ năm tiến hoá.
526
00:50:47,767 --> 00:50:51,145
Hoàn hảo trong mọi phương diện,
ngoại trừ một.
527
00:50:51,354 --> 00:50:54,858
Giống như tất cả các
máy móc, nó sẽ hư hỏng
528
00:50:55,400 --> 00:50:58,194
Trong thế kỷ này, ý tưởng
cung cấp các bộ phận cơ thể...
529
00:50:58,403 --> 00:51:00,446
...là sự quan tâm
hàng đầu của khoa học.
530
00:51:00,613 --> 00:51:03,283
Tôi nghĩ chúng ta cần chuyển
tình thế từ xấu thành tốt.
531
00:51:03,449 --> 00:51:05,952
- Như thế nào?
- Bằng cách bán. Bán, bán, bán.
532
00:51:06,119 --> 00:51:07,662
Anh bắt đầu, tôi kết thúc.
533
00:51:18,047 --> 00:51:19,924
Thưa quí vị...
534
00:51:20,091 --> 00:51:23,803
...chào mừng đến với
thế hệ kế tiếp của khoa học:
535
00:51:24,012 --> 00:51:25,889
Nhân bản.
536
00:51:26,055 --> 00:51:30,143
Một cấu trúc hữu cơ được
xây dựng ở tuổi trưởng thành...
537
00:51:30,310 --> 00:51:31,894
...để phù hợp với
độ tuổi của khách hàng.
538
00:51:32,604 --> 00:51:36,107
Mọi người đang chứng kiến
giai đoạn một trong quá trình phát triển.
539
00:51:36,274 --> 00:51:38,818
Trong 12 tháng,
nó sẽ sẵn sàng để thu hoạch...
540
00:51:38,985 --> 00:51:43,239
...cung cấp một cái kén cho em bé,
một cặp phổi thứ hai, làn da mới...
541
00:51:43,406 --> 00:51:46,784
...hoàn toàn được di truyền chính xác
từ bản thân quý vị.
542
00:51:46,951 --> 00:51:51,664
Và tuân thủ theo đúng
các luật của năm 2015...
543
00:51:51,831 --> 00:51:57,003
...tất cả tiêu bản được duy trì
ở trạng thái thực vật .
544
00:51:57,170 --> 00:51:59,297
Chúng không có ý thức.
545
00:51:59,505 --> 00:52:02,008
Không bao giờ suy nghĩ...
546
00:52:02,175 --> 00:52:06,846
...hay đau khổ, đau đớn, vui, yêu, ghét.
547
00:52:07,013 --> 00:52:09,766
Xét về mọi mặt, thưa quí vị...
548
00:52:09,932 --> 00:52:11,726
...đó chỉ là một sản phẩm.
549
00:52:12,727 --> 00:52:15,355
Chứ không phải con người.
550
00:52:19,651 --> 00:52:22,904
Đây là Giám đốc quan hệ công chúng,
ông Whitman.
551
00:52:23,071 --> 00:52:25,239
Ông ấy rất vui lòng giải đáp
những thắc mắc của quý vị.
552
00:52:25,406 --> 00:52:27,408
Một lần nữa, Cám ơn.
Ông Whitman.
553
00:52:27,617 --> 00:52:31,537
Tôi muốn nói về sự đầu tư hiệu quả nhất
mà quí vị từng thực hiện.
554
00:52:32,330 --> 00:52:36,167
Và tôi sẽ cho quí vị biết làm thế nào
để sống thêm 60, 70 năm nữa.
555
00:52:40,505 --> 00:52:43,925
Tiến sĩ Merrick, tôi là Albert Laurent,
đội Hắc Ưng Bảo An.
556
00:52:44,092 --> 00:52:47,387
Anh Laurent, anh được
Bộ Quốc phòng đánh giá khá cao.
557
00:52:47,595 --> 00:52:50,306
Tuy nhiên tôi chưa rõ lắm
về trình độ chuyên môn của các anh
558
00:52:50,473 --> 00:52:53,184
Người của tôi từng thuộc lực lượng Delta,
lính thủy đánh bộ.
559
00:52:53,351 --> 00:52:56,062
Bản thân tôi trước đây nằm trong GIGN,
đội đặc nhiệm Pháp.
560
00:52:56,270 --> 00:52:58,439
Tôi được biết
có vụ trộm trong công ty ông.
561
00:52:58,648 --> 00:53:01,025
Vâng, đó là tôi nói với Bộ Quốc phòng.
562
00:53:01,192 --> 00:53:05,029
Thực tế thì phức tạp hơn một chút
Đó là lý do tôi cần dịch vụ của các anh.
563
00:53:05,196 --> 00:53:08,199
Chúng tôi có
một vụ vi phạm an ninh.
564
00:53:08,408 --> 00:53:11,953
Ông có quan hệ với Bộ quốc phòng,
sao phải gọi cho tôi?
565
00:53:12,161 --> 00:53:14,789
Bởi vì họ đầu tư vào đây
một khoản đáng kể.
566
00:53:14,956 --> 00:53:18,042
Chính xác là
một trăm hai mươi tỷ đô la.
567
00:53:18,209 --> 00:53:21,003
Nên tôi không muốn
khiến họ xem xét lại.
568
00:53:21,212 --> 00:53:23,297
Những gì ông nói với họ
là việc kinh doanh của ông, Tiến sỹ.
569
00:53:23,464 --> 00:53:26,342
Việc của tôi là
giữ kín thông tin của khách hàng.
570
00:53:27,093 --> 00:53:28,636
Tốt.
571
00:53:32,598 --> 00:53:35,184
Hai trong số các sản phẩm
của chúng tôi đã bỏ trốn.
572
00:53:35,393 --> 00:53:37,895
Tôi tưởng chúng chỉ là thực vật.
573
00:53:38,062 --> 00:53:41,023
Vâng, sau nhiều năm
thử nghiệm và gặp lỗi...
574
00:53:41,190 --> 00:53:43,359
...chúng tôi khám phá ra rằng
không có ý thức...
575
00:53:43,526 --> 00:53:45,528
...không hiểu biết, không cảm xúc,...
576
00:53:46,279 --> 00:53:48,114
... không sự sống...
577
00:53:48,948 --> 00:53:50,992
...thì cũng thất bại luôn.
578
00:53:53,035 --> 00:53:54,704
Chúng trốn bao lâu rồi?
579
00:53:55,580 --> 00:53:57,623
Bốn giờ 36 phút.
580
00:53:57,790 --> 00:54:00,501
- Chúng đi bộ?
- Phải.
581
00:54:00,668 --> 00:54:04,380
Wade. 1,2 dặm một giờ,
chu vi năm dặm.
582
00:54:04,589 --> 00:54:06,632
Chuẩn bị nhân dạng đối tượng tình nghi
583
00:54:06,841 --> 00:54:09,093
- Rõ.
- Theo tôi.
584
00:54:26,277 --> 00:54:29,530
- Nào, phải đi tiếp thôi.
- Tôi phải nghỉ. Tôi chạy không nổi nữa.
585
00:54:29,697 --> 00:54:31,198
- Cô phải cố đi tiếp, nào.
- Đi đâu?
586
00:54:31,407 --> 00:54:33,576
- Bất cứ đâu trừ đây.
- Nhưng quanh đây không có gì cả.
587
00:54:33,743 --> 00:54:36,287
Mọi thứ chết hết rồi, Lincoln.
588
00:54:42,168 --> 00:54:44,337
Nếu chúng ta bị
nhiễm bệnh thì sao?
589
00:54:45,129 --> 00:54:46,964
Thì chúng ta sẽ chết.
590
00:54:47,965 --> 00:54:51,469
Không có dịch bệnh,
đó là sự dối trá.
591
00:55:01,854 --> 00:55:03,189
Gì thế?
592
00:55:03,356 --> 00:55:06,400
Tôi không biết.
Nhưng nó đang sống.
593
00:55:11,280 --> 00:55:14,075
Thôi, nó là gì thây kệ.
594
00:55:14,241 --> 00:55:15,576
Ta hãy nghỉ ở đây.
595
00:55:15,743 --> 00:55:19,538
Chủ thể của Jordan 2 Delta,
Sarah Jordan, hôn mê sau tai nạn xe hơi.
596
00:55:19,705 --> 00:55:21,999
Cô ta cần ghép nhiều bộ phận.
597
00:55:22,166 --> 00:55:23,292
Cô ta trụ được bao lâu nữa?
598
00:55:23,709 --> 00:55:25,836
Bốn mươi tám giờ.
Tối đa là ba ngày.
599
00:55:26,170 --> 00:55:27,630
Nói cho tôi biết về Echo 6.
600
00:55:27,838 --> 00:55:31,175
Anh ta là người đầu tiên
hay đặt các câu hỏi về môi trường xung quanh...
601
00:55:31,342 --> 00:55:32,718
...về sự tồn tại của mình ở đây.
602
00:55:33,844 --> 00:55:37,098
Trong vài tháng qua, anh ta
bắt đầu có những hành vi không ổn định...
603
00:55:37,264 --> 00:55:39,892
...và tôi chưa thể giải thích được.
604
00:55:40,101 --> 00:55:42,395
Tôi đang chờ
các kết quả chụp tế bào của anh ta.
605
00:55:42,561 --> 00:55:44,355
Họ có hiểu biết
gì về thế giới bên ngoài?
606
00:55:45,231 --> 00:55:46,941
Rất ít.
607
00:55:47,108 --> 00:55:50,152
Chúng tôi kiểm soát họ bằng
ký ức về một sự kiện chung.
608
00:55:50,319 --> 00:55:51,821
Một dịch bệnh toàn cầu.
609
00:55:52,029 --> 00:55:54,532
Để họ không dám ra ngoài.
610
00:55:54,740 --> 00:55:58,744
Đảo là thứ
mang lại cho họ hy vọng
611
00:55:59,286 --> 00:56:01,414
Cho họ mục đích.
612
00:56:02,039 --> 00:56:04,208
Tất cả những gì chúng tôi phô bày...
613
00:56:04,375 --> 00:56:07,837
...chương trình, hoạt họa,
sách, trò chơi,...
614
00:56:08,045 --> 00:56:11,507
...được thiết kế để giám sát tính hung hăng,
và củng cố các kỹ năng xã hội cơ bản.
615
00:56:12,091 --> 00:56:14,135
Để tránh thêm rắc rối...
616
00:56:14,301 --> 00:56:16,929
Họ không được
nhận thức về giới tính.
617
00:56:17,096 --> 00:56:20,224
Đơn giản là chúng tôi loại bỏ
hoàn toàn sự chỉ dẫn.
618
00:56:20,975 --> 00:56:23,477
Nói một cách thẳng thắn...
619
00:56:24,270 --> 00:56:26,105
...họ chỉ như trẻ con.
620
00:56:26,272 --> 00:56:28,816
Được giáo dục đến
mức 15 tuổi.
621
00:56:46,208 --> 00:56:49,253
- Cái gì đó?
- Tôi không biết.
622
00:56:50,963 --> 00:56:52,965
Nhưng tôi muốn có một cái.
623
00:57:07,313 --> 00:57:08,856
Nhìn này!
624
00:57:09,815 --> 00:57:13,068
Đường 39. Đường 39.
625
00:57:13,235 --> 00:57:14,862
Đi nào.
626
00:57:15,571 --> 00:57:17,865
Tôi có nó từ một người bạn.
627
00:57:42,431 --> 00:57:44,391
Tôi nghĩ là nó.
628
00:58:16,048 --> 00:58:17,383
Cái gì cơ?
629
00:58:17,549 --> 00:58:19,635
Ông biết một gã
tên là McCord không?
630
00:58:21,387 --> 00:58:23,472
Ừ, có biết.
Thế ai đang hỏi vậy?
631
00:58:24,556 --> 00:58:28,185
- Là tôi.
- Anh là ai?
632
00:58:28,435 --> 00:58:31,355
- Lincoln 6 Echo.
- Jordan 2 Delta.
633
00:58:32,815 --> 00:58:34,441
Phải rồi.
634
00:58:35,150 --> 00:58:37,403
Mấy người là sinh vật từ UFO
trên sa mạc hả?
635
00:58:37,611 --> 00:58:40,864
- Ơ...? Sao? Không, tôi không nghĩ vậy.
- Không.
636
00:58:41,031 --> 00:58:43,075
- McCord?
- Ngày may mắn nhé, thuyền trưởng Kirk.
637
00:58:43,242 --> 00:58:45,452
- Anh ta ở nhà xí.
- Anh ta ở nhà xí?
638
00:58:45,661 --> 00:58:47,371
Đang ôm bồn.
639
00:58:47,579 --> 00:58:49,707
Bồn?
Ôm đi đâu?
640
00:58:51,458 --> 00:58:53,794
Giả nai đủ rồi nghe.
641
00:58:53,961 --> 00:58:57,256
- Cửa đầu tiên bên phải.
- Cám ơn.
642
00:58:57,423 --> 00:59:00,134
Tôi phải đi thôi.
Anh ta đang ôm bồn trong nhà xí
643
00:59:00,342 --> 00:59:03,262
- Uống gì không? Jack nhé?
- Được.
644
00:59:03,637 --> 00:59:05,305
Không đá?
(straight up, còn có nghĩa là thẳng lên)
645
00:59:16,984 --> 00:59:18,610
Hết sảy.
646
00:59:21,029 --> 00:59:22,698
Khu 5 đây hả?
647
00:59:22,906 --> 00:59:25,033
Khốn kiếp thật!
648
00:59:26,994 --> 00:59:28,704
Anh đã biết!
649
00:59:28,871 --> 00:59:32,291
- Làm thế quái nào anh ra đây được?
- Tại sao? Sao họ nói dối chúng tôi? Nói mau!
650
00:59:32,458 --> 00:59:35,085
- Họ đang tìm anh đấy.
- Cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra!
651
00:59:35,294 --> 00:59:39,298
Chuyện đang xảy ra là nếu ai đó thấy chúng ta đi cùng,
cả hai chúng ta sẽ chết.
652
00:59:39,715 --> 00:59:42,217
Cho nên lấy tay ra giùm tôi được không?
Để tôi...
653
00:59:43,051 --> 00:59:46,597
Để tôi kéo quần lên.
Tôi sẽ đưa anh về chỗ tôi...
654
00:59:47,055 --> 00:59:48,432
...rồi chúng ta có thể thoải mái, ok?
655
00:59:51,727 --> 00:59:54,897
- Ed.
- Mac.
656
00:59:56,023 --> 00:59:58,233
Có cần một chút riêng tư?
657
01:00:00,402 --> 01:00:02,237
Gì?
Không phải như anh nghĩ đâu.
658
01:00:04,740 --> 01:00:06,617
Tất nhiên.
Tất nhiên
659
01:00:06,825 --> 01:00:11,246
Cút đi, đồ ngu...
Anh thôi được chưa?
660
01:00:12,414 --> 01:00:15,667
Anh không thể hùng hổ với người khác kiểu đó.
Bất nhã lắm.
661
01:00:17,211 --> 01:00:19,463
Cô ta không biết liếm thật.
662
01:00:19,630 --> 01:00:22,382
Anh bị chạm dây hả?
Còn mang thêm người theo nữa?
663
01:00:22,591 --> 01:00:24,051
Xin lỗi. Nghe này, cô có...?
664
01:00:24,218 --> 01:00:26,762
Này, lùi lại, Joe, OK?
Đừng đẩy tôi!
665
01:00:26,929 --> 01:00:29,681
Không, cái này không tốt đâu.
Cứ ghi cho tôi. Chúng ta phải đi.
666
01:00:29,848 --> 01:00:31,850
Bạn của tôi.
Họ từ ngoài đến.
667
01:00:32,017 --> 01:00:33,602
- Đi thôi.
- Cho anh số của em đi.
668
01:00:33,769 --> 01:00:37,189
- Delta 2.
- Này, đủ rồi nghe.
669
01:00:37,356 --> 01:00:38,941
Đủ rồi.
670
01:00:50,827 --> 01:00:53,330
Hay thật.
671
01:00:56,708 --> 01:00:59,419
Mac không nói nhiều
về việc anh ấy làm tại Viện.
672
01:00:59,586 --> 01:01:01,755
Hai người làm cùng
anh ấy à?
673
01:01:03,090 --> 01:01:06,176
Hẳn là thỏa mãn lắm khi
làm được việc cứu người.
674
01:01:06,343 --> 01:01:08,428
Đồ thể thao của hai người
thật khác thường.
675
01:01:08,929 --> 01:01:13,141
Tập thể thao trong nhiệt độ thế này
thì nóng kinh hoàng lắm.
676
01:01:13,308 --> 01:01:14,643
Ôi, Mac.
677
01:01:14,851 --> 01:01:18,563
Nhìn này, họ có vòng tay thật xứng
Chúng ta cũng kiếm một cặp đi anh.
678
01:01:18,772 --> 01:01:20,148
Suzie...
679
01:01:21,441 --> 01:01:24,027
Chúng ta đã thoả thuận
thế nào, nhớ không?
680
01:01:25,821 --> 01:01:27,155
Ừ.
681
01:01:27,322 --> 01:01:29,950
Sao em không ra tiệm Red
mua cho bọn anh ít bia Bud?
682
01:01:30,158 --> 01:01:33,370
- Bọn anh bàn chuyện một lúc.
- OK.
683
01:01:33,578 --> 01:01:34,913
Chỉ làm quen thôi mà.
684
01:01:35,122 --> 01:01:37,040
- Anh biết. Tốt thôi. Chỉ là...
- Bye.
685
01:01:43,630 --> 01:01:44,881
Sao họ nói dối, Mac?
686
01:01:45,340 --> 01:01:47,968
Sao họ lừa chúng tôi?
Cho tôi biết đi.
687
01:01:51,221 --> 01:01:53,265
Để cô cậu
không biết mình là cái gì.
688
01:01:54,307 --> 01:01:57,769
- Chúng tôi là cái gì?
- Cái gì là chúng tôi?
689
01:01:58,228 --> 01:02:01,815
Ôi trời, sao tôi phải đóng vai kẻ
đi nói với bọn trẻ là không có ông già Noel?
690
01:02:06,236 --> 01:02:08,613
Được rồi. Cô cậu...
691
01:02:10,907 --> 01:02:13,034
Thôi được, 2 người không như tôi.
692
01:02:15,370 --> 01:02:17,998
Ý tôi là, cả hai
không phải con người.
693
01:02:19,624 --> 01:02:23,879
Ý tôi là, cũng là người, nhưng không phải...
không phải thực sự.
694
01:02:24,337 --> 01:02:26,006
Không thực sự là người.
695
01:02:26,339 --> 01:02:28,008
Giống như tôi.
696
01:02:30,927 --> 01:02:32,971
Cô cậu là nhân bản.
697
01:02:35,348 --> 01:02:38,977
Là bản sao của
người nào đó trên thế giới.
698
01:02:39,686 --> 01:02:41,021
- Cái gì?
- Nhân bản?
699
01:02:41,188 --> 01:02:43,398
- Cái gì chứ? Tại sao?
- Anh nói cái gì vậy?
700
01:02:43,607 --> 01:02:46,359
Vài mụ vợ già nhăn nheo
muốn có da mới để căng da mặt...
701
01:02:46,568 --> 01:02:50,906
...hoặc ai đó phát bệnh và cần bộ phận thay thế,
họ sẽ lấy nó từ cô cậu.
702
01:02:52,866 --> 01:02:55,911
Nhưng tôi có mẹ,
tôi nhớ bà ấy mà.
703
01:02:56,119 --> 01:02:58,163
- Tôi biết.
- Tôi lớn lên ở một trang trại.
704
01:02:58,371 --> 01:03:01,958
- Tôi có một con chó nhỏ và có chiếc xe đạp.
- Xe đạp. Phải rồi.
705
01:03:02,125 --> 01:03:05,378
Đó là chiếc Flexi-Flyer màu hồng
với núm tua nhỏ trên tay cầm...
706
01:03:05,587 --> 01:03:07,672
Và cô thường cưỡi nó
về thăm bà.
707
01:03:07,881 --> 01:03:11,009
Cô bấm chuông. Bà ấy đi ra,
mang cho cô bánh quy nóng hổi trên dĩa.
708
01:03:11,384 --> 01:03:15,347
- Đúng rồi.
- Không. Chỉ là khắc họa ký ức.
709
01:03:16,431 --> 01:03:20,185
Tôi nhìn thấy chúng. Một người bạn của tôi
là lập trình viên tại Viện đã cho tôi thấy.
710
01:03:20,352 --> 01:03:23,605
Họ chỉ có chừng 12 câu chuyện,
các chi tiết thay đổi chút ít.
711
01:03:23,813 --> 01:03:25,899
Nhưng hầu hết là giống nhau.
712
01:03:26,107 --> 01:03:31,571
Cuộc sống mà các bạn nghĩ nó tồn tại
trước "dịch bệnh"?
713
01:03:31,738 --> 01:03:33,615
Nó chưa bao giờ xảy ra.
714
01:03:35,283 --> 01:03:38,787
Thôi nào, đừng nhìn tôi như thế.
Ít nhất là cô đã có một xe đạp.
715
01:03:38,954 --> 01:03:43,041
Có muốn đổi cái ký ức khắc họa đó với
thời thơ ấu nguyền rủa của tôi không? Tôi chịu liền đó.
716
01:03:43,458 --> 01:03:44,626
Bao lâu rồi?
717
01:03:45,877 --> 01:03:47,379
Chúng tôi sống đã bao lâu rồi?
718
01:03:48,838 --> 01:03:51,508
Anh là thế hệ Echo,
do đó anh đang ba tuổi.
719
01:03:53,385 --> 01:03:54,719
Delta có nghĩa là
cô đang bốn tuổi.
720
01:03:57,514 --> 01:03:58,682
Ba?
721
01:03:58,848 --> 01:04:02,727
Toàn bộ lý do để cô cậu tồn tại,
là vì mọi người muốn bất tử.
722
01:04:02,894 --> 01:04:04,479
Đó là giấc mơ Mỹ mới.
723
01:04:04,646 --> 01:04:08,066
Ngoài kia có những người đủ giàu
để trả tiền cho bất kỳ điều gì.
724
01:04:08,275 --> 01:04:11,486
Người ta bất chấp cả việc giết chúng tôi,
lấy bộ phận cơ thể từ chúng tôi ư?
725
01:04:11,653 --> 01:04:15,949
Họ không biết điều đó,
Họ nghĩ các bạn là thể thực vật trong túi nước ối.
726
01:04:16,741 --> 01:04:20,829
Tiến sỹ Merrick nhét cô cậu
trong cái kho quân sự cũ dưới lòng đất để làm gì?
727
01:04:20,996 --> 01:04:24,374
Để không ai biết sự thật.
Đặc biệt là các nhà tài trợ.
728
01:04:24,874 --> 01:04:28,294
- Nhà tài trợ?
- Là bản chính của cô cậu.
729
01:04:28,461 --> 01:04:30,505
Kiểu như là chủ sở hữu.
730
01:04:33,049 --> 01:04:38,388
Nhưng tại sao Merrick không muốn
các bản chính biết chúng tôi đang sống?
731
01:04:38,888 --> 01:04:43,018
Vì người ta muốn ăn bít tết
không có nghĩa là người ta muốn gặp con bò.
732
01:04:44,310 --> 01:04:45,645
Bên cạnh đó...
733
01:04:45,812 --> 01:04:50,400
...2 người có biết Merrick đã phạm bao nhiêu luật
khi nhân bản không?
734
01:04:52,318 --> 01:04:54,320
Không thể để các chủ sở hữu
nghe phong phanh bất cứ điều gì.
735
01:04:54,487 --> 01:04:57,073
Họ, có thể nói là tầng lớp thượng lưu.
Giàu có và nổi tiếng.
736
01:04:57,240 --> 01:04:59,451
Nếu họ biết, Merrick có nước
chấm dứt sự nghiệp kinh doanh.
737
01:04:59,617 --> 01:05:02,579
Chúng tôi phải tìm bản chính
của chúng tôi và nói với họ sự thật.
738
01:05:02,787 --> 01:05:04,122
- Cái gì? Không
- Đúng vậy.
739
01:05:04,289 --> 01:05:06,207
Không, đó là ý tưởng
tồi nhất tôi từng nghe.
740
01:05:06,374 --> 01:05:08,877
Cô cậu muốn tôi chết kiểu nào đây?
Chưa nói đến việc tôi bị sa thải.
741
01:05:09,085 --> 01:05:11,254
Chúng tôi phải làm, phải làm.
Đó là cơ hội duy nhất.
742
01:05:11,463 --> 01:05:13,923
Dừng! Tỉnh lại, dừng, phanh.
Làm ơn giùm đi.
743
01:05:14,090 --> 01:05:16,593
Cô cậu chỉ như động cơ thay thế
cho chiếc Bentley của họ.
744
01:05:16,760 --> 01:05:19,846
Họ sẽ không quan tâm. Cóc quan tâm.
Họ thèm quan tâm à?
745
01:05:20,263 --> 01:05:22,348
Nếu tôi là 2 người thì cô cậu biết
tôi sẽ làm gì không?
746
01:05:22,557 --> 01:05:26,019
Tôi sẽ cao chạy xa bay.
Tới chỗ nào không ai tìm thấy.
747
01:05:26,227 --> 01:05:29,314
Chúng tôi không cần anh cho phép, Mac.
748
01:05:29,606 --> 01:05:31,232
Chúng tôi cần anh giúp đỡ.
749
01:05:32,942 --> 01:05:34,652
Ôi, chúa ơi.
750
01:05:42,952 --> 01:05:46,414
Tia hồng ngoại khó lòng phát hiện
thân nhiệt của đối tượng.
751
01:05:46,581 --> 01:05:48,416
Cát quá nóng.
752
01:05:51,878 --> 01:05:54,297
Anh ta đã được cấy
vi cảm biến hôm qua.
753
01:05:54,714 --> 01:05:58,301
Có thể cấu hình thiết bị
để bắt sóng tần số thấp không?
754
01:05:58,510 --> 01:06:01,679
- Được nếu chúng ta cách nguồn phát trong vòng nửa dặm.
- Làm đi.
755
01:06:02,222 --> 01:06:04,766
Bản chính của 2 người
là Tom Lincoln và Sarah Jordan.
756
01:06:04,933 --> 01:06:06,768
Bản chính của cô ta
sống ở New York.
757
01:06:06,935 --> 01:06:09,521
Con số trong tên 2 người là mã vùng.
758
01:06:09,687 --> 01:06:13,733
Echo 6, có nghĩa là
bản chính của anh sống ở Los Angeles.
759
01:06:13,942 --> 01:06:15,944
- Anh phải rời bang.
- Rời bang?
760
01:06:16,152 --> 01:06:17,904
Ừ. Cầm lấy. Không, không.
761
01:06:18,071 --> 01:06:20,823
Cô thì vào đây. Nào, nào.
762
01:06:21,032 --> 01:06:23,701
Đứng đây. Cỡ mấy?
763
01:06:25,995 --> 01:06:28,289
Đây là túi xách, OK?
Cô để đồ trong đó.
764
01:06:28,456 --> 01:06:31,167
Túi cho đàn ông,
ví cho phụ nữ, hiểu chứ?
765
01:06:31,334 --> 01:06:32,669
Chúng tôi không phải đồ ngốc.
766
01:06:32,835 --> 01:06:35,964
Xin lỗi cô Tôi-Thông-Minh
Tôi-Chỉ-Mong-Đến-Đảo.
767
01:06:39,592 --> 01:06:40,677
Tốt.
768
01:06:47,183 --> 01:06:50,561
Khoan. Người ta không mấy khi
mặc cái này ra ngoài.
769
01:06:50,728 --> 01:06:53,940
Nó để gởi qua bưu điện,
Để nó ở đây.
770
01:06:56,567 --> 01:07:00,321
Không, để gởi bưu điện, ok?
Người nhân bản không mặc cái này.
771
01:07:04,284 --> 01:07:05,618
Được rồi, nghe đây.
772
01:07:05,785 --> 01:07:08,496
Cái này là loại
thẻ tín dụng
773
01:07:08,663 --> 01:07:11,666
Nó sẽ giúp bạn có thức ăn,
nhưng tôi sẽ phải báo nó bị trộm trong vòng 24 giờ...
774
01:07:11,833 --> 01:07:16,170
...bằng không họ sẽ biết tôi giúp 2 người.
Sau đó, hãy sử dụng tiền mặt.
775
01:07:19,090 --> 01:07:23,261
Được rồi, nghe này. Tôi biết 2 người
còn xa lạ với cuộc sống con người...
776
01:07:23,428 --> 01:07:25,388
...nhưng có một chân lý
không bao giờ thay đổi...
777
01:07:25,596 --> 01:07:28,599
...là đừng bao giờ để
phụ nữ giữ thẻ tín dụng.
778
01:07:28,766 --> 01:07:30,351
Được.
779
01:07:36,566 --> 01:07:38,109
Tôi thấy gì đó.
Nó phát nhiệt.
780
01:07:53,624 --> 01:07:56,044
Tàu sẽ đến trong ít phút.
Nhanh lên.
781
01:07:56,252 --> 01:07:59,672
Sacramento đang dừng ở sân ga A.
782
01:07:59,881 --> 01:08:02,216
Ở lại đây. Được chứ?
Chỉ ở ngay đây.
783
01:08:02,425 --> 01:08:04,052
Đừng đi đâu.
784
01:08:10,141 --> 01:08:12,018
Nhìn kìa!
785
01:08:12,393 --> 01:08:14,187
Những đứa trẻ.
786
01:08:23,654 --> 01:08:26,949
Lại đây, tàu này chạy thẳng tới LA.
2 người cần cái này để lên tàu.
787
01:08:27,116 --> 01:08:30,787
Khi đến được đó, hãy tìm bản chính
trong sổ thông tin danh bạ. Nhớ chưa?
788
01:08:30,953 --> 01:08:34,332
Hiểu, hiểu.
Thế thông tin danh bạ là gì?
789
01:08:34,499 --> 01:08:36,292
Nó sẽ cho bạn biết nơi họ sinh sống.
790
01:08:36,501 --> 01:08:39,212
Và dù có làm gì,
cũng đừng tin bất cứ ai.
791
01:08:39,378 --> 01:08:43,049
Nếu có điều gì tôi có thể cho cô cậu biết về con người,
thì đó là họ sẽ làm bất kỳ điều gì để tồn tại.
792
01:08:43,633 --> 01:08:45,134
Cám ơn, Mac.
Cám ơn.
793
01:08:46,260 --> 01:08:48,095
Cám ơn anh rất nhiều.
794
01:08:48,262 --> 01:08:51,557
Được rồi, tôi sẽ lên kia
kiếm bản đồ LA cho 2 người.
795
01:08:51,766 --> 01:08:53,976
Tốt nhất là đừng lôi tôi vào rắc rối đó.
796
01:09:15,957 --> 01:09:18,042
Tôi nghĩ đã thấy đối tượng
Hai người ở trung tâm.
797
01:09:24,549 --> 01:09:26,551
Chạy đi!
798
01:11:02,146 --> 01:11:03,731
Chạy!
799
01:11:05,483 --> 01:11:07,568
Chúa ơi!
800
01:11:10,488 --> 01:11:15,326
Chuyến tàu Amtrak 227 tới Los Angeles
đậu tại sân ga C.
801
01:11:20,623 --> 01:11:23,501
Bọn họ sao vậy?
Họ đã giết anh ấy.
802
01:11:38,099 --> 01:11:40,810
- Tường vụ này đơn giản lắm?
- Chả bao giờ đơn giản.
803
01:11:40,976 --> 01:11:42,561
Chúng ta có một
thẻ tín dụng bị mất.
804
01:11:42,728 --> 01:11:45,564
McCord mới dùng nó để mua vé tàu,
805
01:11:45,731 --> 01:11:48,484
- Và nó không còn trong ví hắn.
- Giám sát tài khoản.
806
01:11:48,692 --> 01:11:51,904
Kết nối đến Amtrak
qua trưởng tàu.
807
01:11:52,613 --> 01:11:54,365
Gởi một nhóm mới đến LA cho tôi.
808
01:11:57,409 --> 01:11:59,870
Tôi đã chạy đến đây nhanh hết cỡ rồi.
809
01:12:00,412 --> 01:12:03,415
Tôi vừa duyệt xong các chọn lựa
của người bên Bộ Quốc phòng...
810
01:12:03,582 --> 01:12:06,085
...nếu ông muốn xem...
- Giờ thì chưa, hãy xem cái này.
811
01:12:08,087 --> 01:12:10,965
- Echo 6 đã vẽ nó.
- Thật là tỉ mỉ.
812
01:12:11,173 --> 01:12:13,634
"Renovatio."
813
01:12:13,843 --> 01:12:16,512
"Renovatio"? Renovatio.
814
01:12:16,720 --> 01:12:19,431
- Tiếng Ý à?
- Tiếng Latin.
815
01:12:20,474 --> 01:12:22,560
Chúng ta chưa bao giờ đóng dấu ký ức
tiếng Latin cho phó bản.
816
01:12:22,768 --> 01:12:24,937
Tôi cũng
nhận thức được điều đó.
817
01:12:25,980 --> 01:12:27,731
Vậy sao hắn học được nó?
818
01:12:28,774 --> 01:12:30,901
Kết quả quét tế bào
của hắn đâu?
819
01:12:31,068 --> 01:12:32,987
Chúng đang trở về từ Johns Hopkins...
820
01:12:33,195 --> 01:12:35,364
- Nhanh lên.
- Vâng, thưa ông.
821
01:12:48,752 --> 01:12:50,087
Hai người.
822
01:12:55,301 --> 01:12:56,760
Bên này!
823
01:14:46,434 --> 01:14:49,980
Chúng tôi vừa đến, còn Troy
đã truy cập vào hệ thống camera rồi.
824
01:14:57,362 --> 01:15:00,699
Xin hỏi, tìm thông tin danh bạ ở đâu?
825
01:15:00,866 --> 01:15:02,576
Cám ơn.
826
01:15:08,123 --> 01:15:10,917
Wilshire. Số 5. Grand.
827
01:15:11,084 --> 01:15:14,212
Spring. Grand Avenue?
828
01:15:14,421 --> 01:15:15,881
Cười với camera đi nào.
829
01:15:24,264 --> 01:15:27,475
Flower đâu?
Mày có ở Flower?
830
01:15:28,143 --> 01:15:29,519
Olive?
831
01:15:29,686 --> 01:15:31,313
Nào, nào.
832
01:15:31,479 --> 01:15:34,816
Trông quen quá.
Đây rồi.
833
01:15:37,444 --> 01:15:39,779
3 chiếc Black Wasp và
2 mô tô phản lực.
834
01:15:39,988 --> 01:15:42,324
Chúng tôi đã nhận diện
được đối tượng chạy trốn.
835
01:15:48,288 --> 01:15:50,165
Đi thôi
Đi thôi.
836
01:16:02,093 --> 01:16:06,640
Phát hiện có truy cập từ thẻ tín dụng của McCord.
Vị trí: Grand Avenue 9830.
837
01:16:06,973 --> 01:16:11,519
- Cả đội, ngay lập tức đến 9830...
- Không được. Cảnh sát L.A đang can thiệp.
838
01:16:11,686 --> 01:16:13,605
Chúng vừa dùng thẻ của McCord.
839
01:16:13,813 --> 01:16:16,399
- Tom Lincoln.
- Xin chờ một chút.
840
01:16:18,318 --> 01:16:19,819
Không có trong danh sách.
841
01:16:20,028 --> 01:16:21,488
Sarah Jordan.
842
01:16:28,536 --> 01:16:32,540
- Xin chào?
- Vâng, tôi đang tìm Sarah Jordan.
843
01:16:33,416 --> 01:16:35,460
Bà ấy ốm.
844
01:16:36,127 --> 01:16:39,839
- Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không?
- Mẹ cháu trong bệnh viện.
845
01:16:40,465 --> 01:16:42,258
Mẹ, mẹ đấy à?
846
01:16:58,316 --> 01:17:00,485
Jordan. Đi thôi!
847
01:17:03,071 --> 01:17:04,864
Đứng im.
Giơ tay lên!
848
01:17:05,073 --> 01:17:07,325
- Giơ tay lên!
- Giơ tay lên!
849
01:17:07,534 --> 01:17:09,369
Làm mau!
850
01:17:10,829 --> 01:17:12,997
- Lincoln.
- Hãy làm như họ nói.
851
01:17:13,206 --> 01:17:14,541
Lincoln.
852
01:17:14,749 --> 01:17:16,501
Lùi lại
853
01:17:26,511 --> 01:17:28,596
Bám theo! Nhanh!
Di chuyển!
854
01:17:39,315 --> 01:17:42,110
Chúng tôi bắt giữ các người
vì tội giết James McCord.
855
01:17:42,277 --> 01:17:44,612
Anh ta đã giúp chúng tôi!
Anh ta là bạn của tôi mà.
856
01:17:44,779 --> 01:17:47,157
Những gì anh nói có thể
dùng làm bằng chứng trước toà.
857
01:17:47,323 --> 01:17:48,491
Tòa là cái gì?
858
01:17:52,245 --> 01:17:53,788
Họ sẽ kiểm tra NDA,
859
01:17:53,997 --> 01:17:58,585
Nếu phó bản bị tóm, khách hàng của chúng ta
sẽ bị dính vào vụ điều tra giết người.
860
01:17:58,793 --> 01:18:01,713
Đó là ác mộng.
Không được để xảy ra.
861
01:18:01,880 --> 01:18:05,300
Anh có hiểu tôi không?
Hãy sử dụng tất cả các biện pháp nào cần thiết.
862
01:18:05,508 --> 01:18:07,969
Tôi yêu cầu anh
phải ngăn chặn ngay.
863
01:18:08,178 --> 01:18:11,264
1-Adam-82, chúng tôi có kẻ tình nghi.
Hai người trưởng thành, không giấy tờ tùy thân.
864
01:18:11,806 --> 01:18:14,017
Báo với Forensics.
Chúng tôi cần kiểm tra DNA.
865
01:18:14,225 --> 01:18:16,519
- Tên tôi là Tom Lincoln.
- Ngồi xuống và im miệng.
866
01:18:16,686 --> 01:18:19,814
- Các ông có thể xem hồ sơ của tôi không?
- Ngồi xuống.
867
01:18:34,829 --> 01:18:37,665
Khẩn trương lên,
chúng tôi có 2 phút nghỉ ngơi đây.
868
01:18:49,427 --> 01:18:52,388
Lincoln, đứng lên!
Đứng lên!
869
01:18:59,312 --> 01:19:01,022
Chạy mau!
870
01:19:03,650 --> 01:19:05,318
Chạy!
871
01:19:08,446 --> 01:19:09,989
Có cảnh sát.
Có cảnh sát!
872
01:19:17,705 --> 01:19:18,957
Cúi xuống
873
01:19:26,589 --> 01:19:28,424
Chạy!
874
01:19:29,258 --> 01:19:31,386
Tôi thấy chúng! Đuổi theo!
875
01:19:33,179 --> 01:19:35,723
Đi nào! Đi nào!
876
01:19:36,849 --> 01:19:38,434
Nhanh, nhanh.
877
01:19:38,601 --> 01:19:39,977
Tránh ra! Tránh ra!
878
01:20:01,666 --> 01:20:03,876
Đi nào
879
01:20:15,054 --> 01:20:16,931
Chết tiệt! Lục soát trên đó!
880
01:20:55,970 --> 01:20:59,348
Trực thăng 2 đây,
cho tôi tình trạng mục tiêu.
881
01:20:59,849 --> 01:21:02,894
- Mục tiêu dưới dãy bánh xe.
- Âm thầm giải quyết chúng.
882
01:21:05,980 --> 01:21:07,690
Đi!
883
01:21:09,942 --> 01:21:11,652
Đi, Đi!
884
01:21:11,861 --> 01:21:14,572
- Tôi qua không lọt!
- Đẩy nó!
885
01:21:33,132 --> 01:21:34,967
Coi chừng! Coi chừng!
886
01:21:40,848 --> 01:21:42,266
Sang phải, sang phải!
887
01:21:57,031 --> 01:21:58,658
Theo chúng!
888
01:22:00,326 --> 01:22:01,577
Cẩn thận đấy!
889
01:22:06,290 --> 01:22:08,876
Không được để hắn chạy thoát!
890
01:22:31,691 --> 01:22:33,401
Giỏi lắm!
891
01:22:34,944 --> 01:22:36,946
Chúng ta phải biến thôi,
trực thăng cảnh sát đang đến.
892
01:22:46,914 --> 01:22:48,749
Black Wasp, giải quyết cái xe tải!
893
01:22:59,677 --> 01:23:02,054
Troy, có sao không?
Đi thôi
894
01:23:06,684 --> 01:23:08,352
Cảnh sát! Cảnh sát!
895
01:23:31,542 --> 01:23:32,668
Hắn đang quay lại
896
01:23:35,504 --> 01:23:37,339
Ở yên đây, Jordan!
897
01:24:04,992 --> 01:24:07,786
- Sao anh biết làm những việc này?
- Tôi không biết!
898
01:25:07,429 --> 01:25:08,597
Giữ chặt!
899
01:25:10,808 --> 01:25:12,476
Cẩn thận!
900
01:25:21,777 --> 01:25:23,278
Cẩn thận
901
01:25:28,075 --> 01:25:30,160
Giữ chặt!
902
01:25:48,262 --> 01:25:51,015
- Đừng buông, Lincoln!
- Tôi giữ được cô rồi
903
01:25:51,181 --> 01:25:53,183
- Đừng buông!
- Tôi giữ được rồi.
904
01:25:56,103 --> 01:25:58,355
- Đừng thả tay, Lincoln!
- Tôi giữ được rồi.
905
01:25:58,564 --> 01:26:00,524
- Đừng thả tay, Lincoln!
- Tôi giữ được rồi.
906
01:26:04,028 --> 01:26:05,988
Giữ tôi, Lincoln! Kéo tôi với!
907
01:26:06,572 --> 01:26:08,031
Kéo tôi!
908
01:26:08,991 --> 01:26:11,118
Leo lên!
909
01:26:14,121 --> 01:26:19,126
Nếu không có cách nào tiếp cận lặng lẽ,
vậy thì xử chúng luôn đi.
910
01:26:22,379 --> 01:26:26,967
Tôi thấy mục tiêu trên tầng 70.
Trên nóc logo của toà nhà.
911
01:26:30,637 --> 01:26:32,139
Một ngày vất vả.
912
01:26:32,973 --> 01:26:34,224
Đi nào.
913
01:26:35,934 --> 01:26:38,103
Cảnh sát LA đây!
Tránh xa cửa sổ!
914
01:26:42,691 --> 01:26:44,276
Jay, thấy chúng chưa?
915
01:26:45,444 --> 01:26:47,529
Ngay kia, xử bọn nó!
916
01:26:55,871 --> 01:26:58,790
Ở yên đó! Khốn kiếp!
Thụp xuống!
917
01:26:59,541 --> 01:27:01,043
Nào!
918
01:27:04,713 --> 01:27:06,757
Tôi phải bay vòng để lấy tầm bắn.
919
01:27:13,430 --> 01:27:14,640
Hắn quay lại đấy.
920
01:27:30,822 --> 01:27:31,907
Không.
921
01:27:35,786 --> 01:27:38,247
Tập trung.
Nó đang rơi khỏi tòa nhà!
922
01:28:21,957 --> 01:28:23,625
Chúa phù hộ hai người!
923
01:28:23,792 --> 01:28:26,795
Cảnh điên rồ nhất tôi từng thấy.
Nào, cô gái.
924
01:28:27,254 --> 01:28:29,548
Tôi biết Chúa phù hộ cô.
925
01:28:39,725 --> 01:28:42,227
Ông có thể giữ bí mật không,
Tiến sỹ?
926
01:28:42,394 --> 01:28:43,937
Tại sao, ồ, tất nhiên rồi.
927
01:28:44,104 --> 01:28:46,356
Có cái gì đó ở quanh đây.
928
01:28:46,523 --> 01:28:49,776
- Cái gì đó mà ông chưa từng biết đến.
- Cái gì vậy?
929
01:28:49,985 --> 01:28:55,032
Tôi không chắc
bệnh dịch là có thật.
930
01:28:55,240 --> 01:28:57,159
- Tại sao anh lại nghĩ thế?
- OK.
931
01:28:57,325 --> 01:29:03,081
Lincoln nói với tôi rằng anh ta
tìm thấy một con bọ bay ở Khu 6.
932
01:29:03,248 --> 01:29:06,793
Đúng thế. Và tôi nghĩ đó là lý do tại sao
anh ta nghĩ có thể rời khỏi đây.
933
01:29:06,960 --> 01:29:09,463
Anh đã nói cho
ai khác về việc này không?
934
01:29:09,671 --> 01:29:13,467
Không. Nhưng tôi sẽ tìm hiểu thêm.
Tôi sẽ khám phá nó.
935
01:29:13,633 --> 01:29:16,219
Và khi có kết quả,
tôi sẽ chia sẻ thông tin đó với ông.
936
01:29:16,386 --> 01:29:18,013
Cám ơn.
937
01:29:18,305 --> 01:29:19,765
Tôi muốn mình có ích.
938
01:29:19,931 --> 01:29:22,225
- Tôi thích ở đây.
- Tốt.
939
01:29:22,434 --> 01:29:24,978
Nhưng tôi cũng muốn
tìm hiểu về việc quay sổ xố.
940
01:29:25,145 --> 01:29:27,898
- Có gì không ổn ở đó.
- Ừ.
941
01:29:28,273 --> 01:29:29,900
Anh biết đấy,
942
01:29:30,066 --> 01:29:32,903
Anh là một trong những người đầu tiên
của thế hệ Echo.
943
01:29:33,111 --> 01:29:34,696
Anh rất thông minh.
944
01:29:35,197 --> 01:29:37,491
- Vâng.
- Tôi nhớ khi lần đầu tiên đến đây.
945
01:29:40,410 --> 01:29:42,788
Có một người sống sót,
cũng giống anh.
946
01:29:42,954 --> 01:29:45,582
Phải nói là một trong
những người đầu tiên.
947
01:29:45,791 --> 01:29:48,460
Hoàn toàn tự nhiên, thậm chí còn có lợi,
khi thắc mắc về thế giới xung quanh.
948
01:29:49,169 --> 01:29:53,089
Có thể nói nó chỉ là...
chỉ là tính cách con người.
949
01:29:55,842 --> 01:29:57,803
Rát quá!
950
01:30:00,180 --> 01:30:03,600
Lấy cho tôi danh sách tất cả
các Echo trong cộng đồng
951
01:30:21,409 --> 01:30:23,787
Tôi thấy địa chỉ anh ta.
Tom Lincoln.
952
01:30:24,329 --> 01:30:26,790
Chúng ta sẽ đi
khi tạnh mưa.
953
01:30:27,499 --> 01:30:30,669
- Tôi nghĩ sẽ ổn khi tìm được anh ta.
- OK.
954
01:30:36,216 --> 01:30:39,052
Thằng bé đó nhìn
giống tôi quá.
955
01:30:42,305 --> 01:30:44,516
Mẹ nó sẽ chết, phải không?
956
01:30:45,892 --> 01:30:47,602
Tôi không biết.
957
01:30:50,564 --> 01:30:51,856
Anh nói dối.
958
01:30:59,781 --> 01:31:01,700
Lạnh quá.
959
01:31:52,000 --> 01:31:54,753
- Vào đi.
- Tôi không thể.
960
01:31:55,837 --> 01:31:57,213
Tôi sẽ vào.
961
01:31:57,714 --> 01:31:59,257
Jordan! Jordan!
962
01:32:02,844 --> 01:32:04,554
Xin chào?
963
01:32:07,640 --> 01:32:09,350
Xin chào?
964
01:32:57,190 --> 01:32:58,817
Lincoln!
965
01:33:15,750 --> 01:33:17,961
Ôi, lạy Chúa.
966
01:33:20,338 --> 01:33:23,049
Tên tôi là Lincoln 6 Echo.
967
01:33:23,216 --> 01:33:25,802
Tôi là hợp đồng
bảo hiểm của anh.
968
01:33:40,400 --> 01:33:43,903
Anh làm gì trong nhà tôi?
969
01:33:48,575 --> 01:33:50,285
Thưa ông, thưa ông.
970
01:33:51,202 --> 01:33:52,745
Ông cần xem cái này.
971
01:33:52,912 --> 01:33:54,956
Nó...Nó...
972
01:33:55,999 --> 01:33:57,125
Thật tuyệt.
973
01:33:57,542 --> 01:33:59,794
Đây là kết quả quét của
Echo 6 hồi ba năm trước...
974
01:33:59,961 --> 01:34:02,630
...trước khi đưa anh ta
vào cộng đồng nhân bản.
975
01:34:02,797 --> 01:34:05,174
Đây là kết quả quét vài ngày trước.
976
01:34:05,341 --> 01:34:07,051
Nhìn xem ký ức đã
phát triển đến cỡ nào.
977
01:34:07,260 --> 01:34:10,555
Như thể đã 30 tuổi chứ không
phải 3, thật không thể tin được.
978
01:34:10,722 --> 01:34:14,642
Hoặc có thể đây là tác dụng phụ của
sự viêm nhiễm vỏ não mà chúng ta...
979
01:34:14,809 --> 01:34:18,896
Viêm nhiễm không thể dạy
tiếng Latin, hay lái mô tô bay.
980
01:34:25,903 --> 01:34:27,614
Chúng là ký ức.
981
01:34:29,991 --> 01:34:31,784
Nhưng không phải của hắn.
982
01:34:33,786 --> 01:34:36,247
Mà là của bản chính.
983
01:34:36,664 --> 01:34:38,291
Tôi đã từng gặp cô rồi.
984
01:34:39,667 --> 01:34:42,545
- Tôi thấy cô trong Maxim, Esquire...
- Maxim?
985
01:34:43,504 --> 01:34:45,757
À, chúng là tạp chí dành cho đàn ông.
986
01:34:46,174 --> 01:34:50,845
Những hình ảnh của phụ nữ
với trang phục thiếu, ngắn...
987
01:34:51,262 --> 01:34:52,513
Cả những câu chuyện nữa.
988
01:34:52,680 --> 01:34:55,266
Dù gì cô cũng rất nổi tiếng.
989
01:34:57,935 --> 01:34:59,562
Cả hai chúng ta đều thế.
990
01:35:01,147 --> 01:35:04,609
- Cái gì đây?
- Trông như một vết bỏng nhiệt...
991
01:35:07,570 --> 01:35:09,238
Da cô mềm quá.
992
01:35:10,656 --> 01:35:12,367
Cô biết không?
993
01:35:17,372 --> 01:35:21,042
- Tôi có ít quần áo cho cô ở trên kia.
- Cám ơn.
994
01:35:21,209 --> 01:35:24,087
Không, cám ơn cô.
995
01:35:33,638 --> 01:35:35,765
Tôi cứ mong tới lúc thức giấc.
996
01:35:36,182 --> 01:35:37,975
Tôi nghĩ mình phải cao hơn mới đúng.
997
01:35:38,851 --> 01:35:42,271
Xin lỗi đã làm anh thất vọng.
Lại đây.
998
01:35:43,356 --> 01:35:45,900
Có ấy thật quá sức tưởng tượng.
999
01:35:46,067 --> 01:35:48,069
Làm thế nào chỉ tốn có
ba năm ngắn ngủi...
1000
01:35:48,236 --> 01:35:51,155
...mà anh lại tìm được người phụ nữ
tôi kiếm cả đời không thấy?
1001
01:35:51,322 --> 01:35:52,615
Đưa tôi xem.
1002
01:35:52,782 --> 01:35:56,160
Cô ta tìm thấy tôi thì đúng hơn.
Đó là bạn thân nhất của tôi.
1003
01:35:56,536 --> 01:35:59,705
- Tại sao chúng ta nói giọng khác nhau?
- Tôi ở Scotland.
1004
01:35:59,872 --> 01:36:01,958
"Tôi ở Scotland."
1005
01:36:02,125 --> 01:36:04,794
Nghe này, anh nói kiểu đó
làm tôi nổi hết da gà đây.
1006
01:36:04,961 --> 01:36:06,379
"Kiểu đó."
1007
01:36:06,546 --> 01:36:10,091
Tôi nói nghiêm chỉnh đó.
Ngưng đi. Đủ rồi.
1008
01:36:10,341 --> 01:36:13,010
Phải, đủ rồi. Tôi xin lỗi.
1009
01:36:13,845 --> 01:36:15,638
Cứ như một màn diễn quái đản.
1010
01:36:15,805 --> 01:36:17,765
Phải, thật khác thường.
1011
01:36:20,560 --> 01:36:22,103
Anh sản xuất tàu thuyền à?
1012
01:36:22,270 --> 01:36:26,107
Phải. Tôi thiết kế chúng.
Tôi vẽ chúng.
1013
01:36:26,274 --> 01:36:27,608
Đây.
1014
01:36:27,817 --> 01:36:31,195
Tôi bắt đầu với xe ô tô, xe máy,
thử nghiệm các thiết kế.
1015
01:36:32,655 --> 01:36:34,532
Bất cứ cái gì
làm tóc tôi bay ngược ra sau.
1016
01:36:34,740 --> 01:36:36,701
Tôi thuộc kiểu đam mê tốc độ.
1017
01:36:36,868 --> 01:36:40,288
Xe mô tô. Đúng là định mệnh.
Cứ như thể tôi đã thấy qua chúng.
1018
01:36:40,454 --> 01:36:42,415
Phải, đó là thứ
mà tôi vẫn làm suốt.
1019
01:36:42,623 --> 01:36:44,792
Tôi chưa bao giờ mơ đến
nó sẽ khiến tôi giàu có.
1020
01:36:45,001 --> 01:36:49,297
- Renovatio là gì?
- Renovatio trong tiếng Latin là "tái sinh".
1021
01:36:49,797 --> 01:36:51,674
Tinh tế, phải không?
1022
01:36:52,174 --> 01:36:55,803
Nghe này, tôi bị viêm gan mãn tính...
1023
01:36:55,970 --> 01:36:58,806
...món quà Chúa ban cho việc
ăn chơi trác táng.
1024
01:36:59,599 --> 01:37:01,058
Cái gì?
1025
01:37:01,434 --> 01:37:03,853
Tình dục quá độ.
1026
01:37:05,313 --> 01:37:08,232
- Tình dục ư?
- Ừ. Với...
1027
01:37:09,066 --> 01:37:10,901
Anh vẫn...còn tân à?
1028
01:37:12,612 --> 01:37:15,031
Anh suốt ngày lượn lờ
quanh cô ấy mà anh vẫn còn tân?
1029
01:37:17,867 --> 01:37:20,536
OK, tôi không nên tỏ ra ngạc nhiên.
1030
01:37:20,703 --> 01:37:22,455
Hãy trải nghiệm đi.
1031
01:37:22,622 --> 01:37:26,542
Bác sĩ nói gan của tôi sẽ
thoái hóa trong hai năm tới.
1032
01:37:31,213 --> 01:37:34,592
Tôi vốn không giỏi với mấy chuyện
xưng tội và sám hối.
1033
01:37:38,554 --> 01:37:43,601
Nghe này. Có người đang theo chúng tôi.
Họ đang cố giết chúng tôi.
1034
01:37:43,768 --> 01:37:45,853
Lý do chúng tôi đến là
cần sự giúp đỡ của anh.
1035
01:37:46,062 --> 01:37:49,398
- Giúp anh làm những gì?
- Cho mọi người biết Viện đã làm gì.
1036
01:37:50,149 --> 01:37:52,985
Tôi thấy anh tận mắt,
và tôi còn không tin nổi.
1037
01:37:53,903 --> 01:37:57,531
Ai vậy? Tôi có biết ông ta.
Có phải là người phát ngôn cộng đồng?
1038
01:37:57,740 --> 01:37:59,241
Ông ấy là tổng thống Mỹ.
1039
01:37:59,700 --> 01:38:02,203
- Ông ta cũng có một bản sao.
- Đó là một tên ngốc.
1040
01:38:02,370 --> 01:38:03,954
Tôi cũng chưa bao giờ
thích ông ta.
1041
01:38:04,163 --> 01:38:06,791
- Có nhiều người xem cái này không?
- Bản tin à? Nhiều.
1042
01:38:07,375 --> 01:38:11,170
Nếu hai ta cùng lên đó, mọi người
sẽ thấy chúng ta và biết sự thật.
1043
01:38:11,337 --> 01:38:16,425
Vậy ta sẽ cùng đến NBC, để rồi xem
họ có thèm dành thời gian cho chúng ta không nhé?
1044
01:38:16,592 --> 01:38:21,138
Điều này có thể vô nghĩa với anh,
nhưng gấp ngàn lần với chúng tôi.
1045
01:38:21,305 --> 01:38:24,725
Mọi người chúng tôi biết
sẽ chết cả ở cái chỗ đó.
1046
01:38:31,232 --> 01:38:32,775
Hãy giúp chúng tôi.
1047
01:38:35,653 --> 01:38:38,697
Thôi được, để tôi
lên đi giày đã. OK?
1048
01:38:57,800 --> 01:39:00,219
Tom, nhanh lên!
1049
01:39:04,014 --> 01:39:05,683
Viện Merrick.
1050
01:39:07,017 --> 01:39:08,727
Đây là Công nghệ sinh học Merrick.
Chúng tôi giúp được gì cho quí khách?
1051
01:39:08,894 --> 01:39:10,729
- Đây là khách hàng Tom Lincoln.
- Xin chào.
1052
01:39:11,147 --> 01:39:13,607
Tôi cần gặp người
có thể giải thích cho tôi...
1053
01:39:13,774 --> 01:39:17,319
...rằng tại sao cái hợp đồng bảo hiểm của tôi
lại đang ngồi trên ghế sofa dưới nhà.
1054
01:39:18,112 --> 01:39:20,573
- Ông có thể vui lòng giữ máy?
- Đương nhiên.
1055
01:39:31,917 --> 01:39:35,921
Xin lỗi để hai người phải chờ.
Tôi phải sửa soạn một chút.
1056
01:39:36,130 --> 01:39:38,257
OK, ta đi chứ?
Anh sẵn sàng chưa?
1057
01:39:47,016 --> 01:39:48,851
- Có gì đó không ổn.
- Sao cơ?
1058
01:39:51,270 --> 01:39:53,188
Mắt anh ta nói dối,
1059
01:39:53,355 --> 01:39:55,024
Y như anh vậy.
1060
01:39:55,649 --> 01:39:57,151
- Cô ở lại đây.
- Không...
1061
01:39:57,359 --> 01:39:58,736
Ta đi chứ?
1062
01:39:59,153 --> 01:40:01,530
- Ừ.
- Mọi việc ổn chứ?
1063
01:40:01,780 --> 01:40:04,742
Cô ấy sẽ ở lại,
phòng khi họ không tin chúng ta.
1064
01:40:05,242 --> 01:40:08,203
- Coi nào, tất cả cùng đi, sẽ ổn thôi.
- Cô ấy sẽ ở lại.
1065
01:40:14,835 --> 01:40:15,920
Chúc may mắn.
1066
01:40:16,086 --> 01:40:17,212
- Cám ơn.
- Cám ơn.
1067
01:40:29,767 --> 01:40:32,603
- Anh thích không?
- Ừ.
1068
01:40:32,770 --> 01:40:35,606
- Tôi sẽ lái.
- Không. Tôi lái.
1069
01:40:35,773 --> 01:40:37,608
Tôi nói thật đấy.
1070
01:40:37,775 --> 01:40:41,487
- Anh biết làm sao chứ?
- Ừ, tôi tự biết.
1071
01:40:41,654 --> 01:40:43,489
Nhưng anh không biết đường.
1072
01:40:43,656 --> 01:40:45,908
À, anh có thể chỉ tôi.
1073
01:40:48,786 --> 01:40:50,496
Thôi được, cẩn thận đấy.
1074
01:40:50,663 --> 01:40:56,877
Đây là chiếc V-12-09 Caddy.
750 mã lực, 500.000 đô la.
1075
01:40:59,838 --> 01:41:01,298
Đặt ngón cái vào đó.
1076
01:41:04,259 --> 01:41:06,720
Đáng giá từng xu.
Chúng ta có cùng dấu tay.
1077
01:41:06,887 --> 01:41:08,931
- Anh làm gì vậy?
- Nghe hướng dẫn.
1078
01:41:09,098 --> 01:41:11,767
Xin chào, ông Lincoln.
Ông muốn đi đâu?
1079
01:41:11,934 --> 01:41:15,145
- Phòng thu tin tức KNBC.
- Xin chờ một chút.
1080
01:41:15,312 --> 01:41:17,815
Cám ơn vì đã làm việc này.
1081
01:41:17,981 --> 01:41:21,902
Được rồi. Tôi thích ý nghĩ rằng
nếu anh là tôi thì anh cũng sẽ làm thế.
1082
01:41:25,572 --> 01:41:27,241
Tôi đáng giá bao nhiêu?
1083
01:41:27,574 --> 01:41:28,909
5 triệu đô la.
1084
01:41:29,326 --> 01:41:32,329
- Nó có nhiều không?
- Quá ít để ăn gian Thần chết.
1085
01:41:49,012 --> 01:41:50,639
Đèn đỏ đấy.
1086
01:41:50,848 --> 01:41:53,100
- Đèn đỏ. Đỏ. Dừng xe lại!
- Gì? Sao vậy?
1087
01:41:53,308 --> 01:41:55,394
Đèn đỏ, dừng xe lại!
1088
01:41:58,772 --> 01:42:00,232
Có chuyện gì vậy?
1089
01:42:00,441 --> 01:42:03,152
Đồ ngu, đèn đỏ,
nghĩa là dừng lại!
1090
01:42:03,318 --> 01:42:05,654
- Xin lỗi, tôi không biết.
- Anh nói anh biết lái.
1091
01:42:05,988 --> 01:42:09,366
Phải, tôi biết lái xe,
nhưng không biết mấy cái đèn có nghĩa gì.
1092
01:42:16,248 --> 01:42:18,167
Xin lỗi, nhưng tôi
chưa muốn chết.
1093
01:42:22,004 --> 01:42:23,547
Tôi cũng thế!
1094
01:42:28,302 --> 01:42:30,012
Đi, Đi, Đi!
1095
01:42:31,638 --> 01:42:33,098
Mày làm cái gì đấy, dừng lại!
1096
01:42:33,307 --> 01:42:34,558
- Không
- Dừng xe ngay!
1097
01:42:44,401 --> 01:42:45,611
Tao bắn đó! Dừng ngay.
1098
01:42:45,777 --> 01:42:47,654
- Không!
- Mau!
1099
01:42:58,248 --> 01:43:00,542
Xe cộ đủ hướng kìa!
1100
01:43:20,979 --> 01:43:22,940
Chúng bắn xe tôi!
1101
01:43:23,607 --> 01:43:26,485
Chúng bắn động cơ của tôi!
Chúng bắn động cơ của tôi!
1102
01:43:27,277 --> 01:43:29,237
Ô, mũi tôi!
1103
01:43:54,096 --> 01:43:55,430
Mày nghĩ mày đi đâu hả?
1104
01:44:01,561 --> 01:44:03,647
- Đứng dậy!
- Bỏ ra!
1105
01:44:05,565 --> 01:44:07,442
- Buông ra!
- Đứng lên coi!
1106
01:44:07,651 --> 01:44:09,778
- Bỏ tôi ra!
- Đứng lên!
1107
01:44:10,320 --> 01:44:13,532
Không, Không, Đừng bắn.
Tôi cần anh ta.
1108
01:44:19,746 --> 01:44:23,083
Đừng bắn!
Hắn là bản sao của tôi!
1109
01:44:27,337 --> 01:44:29,589
- Tôi là Tom Lincoln!
- Cái gì?
1110
01:44:29,756 --> 01:44:33,677
Không, tôi là Tom Lincoln!
Hắn nói dối. Câm mồm!
1111
01:44:34,177 --> 01:44:36,096
Tao sở hữu mày.
1112
01:44:37,013 --> 01:44:39,474
Hắn là... tôi là Tom Lincoln!
1113
01:44:39,641 --> 01:44:42,185
Đừng chĩa súng vào tao, thằng đần!
1114
01:44:42,811 --> 01:44:45,814
- Hắn là bản sao, hãy nhìn xem!
- Tôi không phải bản sao, tôi là Tom!
1115
01:44:46,022 --> 01:44:48,733
Không, tôi là Tom! Hắn nói dối!
Chĩa súng vào hắn!
1116
01:44:48,900 --> 01:44:50,986
- Không.
- Im đi!
1117
01:44:51,194 --> 01:44:54,156
Im! Mày là bản sao!
Câm miệng lại!
1118
01:44:54,614 --> 01:44:57,117
- Tôi là Tom Lincoln!
- Đừng, đừng...
1119
01:45:04,541 --> 01:45:05,876
Khốn nạn.
1120
01:45:33,820 --> 01:45:35,280
Sát nút.
1121
01:45:42,662 --> 01:45:46,791
Anh có thấy lạ không khi
hợp đồng bảo hiểm của tôi muốn giết tôi?
1122
01:45:46,958 --> 01:45:50,003
Tôi thấy toàn bộ chuyện
này đều là lạ.
1123
01:45:50,170 --> 01:45:51,963
Cô gái đâu?
1124
01:45:52,380 --> 01:45:55,592
Cô ta bảo sẽ đi khỏi bang này...
1125
01:45:56,009 --> 01:45:57,969
...để tìm bản chính của cô ấy.
1126
01:45:58,136 --> 01:46:01,973
Anh đã chứng kiến
một số bí mật kinh doanh.
1127
01:46:02,140 --> 01:46:07,187
Anh muốn nói việc họ sản xuất ra
con người biết đi đứng, nói chuyện?
1128
01:46:07,354 --> 01:46:09,648
Loại bí mật đó ư?
1129
01:46:10,482 --> 01:46:13,276
Anh đã nói với ai khác chưa?
1130
01:46:13,443 --> 01:46:14,945
Ai sẽ tin chứ?
1131
01:46:15,278 --> 01:46:17,030
Tôi có thể tin ở anh được chứ?
1132
01:46:17,239 --> 01:46:19,616
Điều duy nhất
anh có thể tin...
1133
01:46:19,783 --> 01:46:23,119
...là con người sẽ làm
bất cứ điều gì để tồn tại.
1134
01:46:23,536 --> 01:46:27,999
Tôi chỉ cần sống,
chứ không cần quan tâm phương pháp.
1135
01:46:32,921 --> 01:46:34,547
Cám ơn.
1136
01:46:35,382 --> 01:46:38,093
Cám ơn rất nhiều.
Làm rất tốt.
1137
01:46:45,016 --> 01:46:48,061
Jordan? Jordan?
1138
01:46:48,228 --> 01:46:50,021
Đứng im.
1139
01:46:52,232 --> 01:46:55,485
Này, Jordan, tôi đây
tôi đây.
1140
01:47:14,379 --> 01:47:16,005
Đúng là anh rồi.
1141
01:47:42,407 --> 01:47:46,578
- Dùng lưỡi thì thích nhỉ.
- Biết rồi. Mở miệng ra.
1142
01:47:48,788 --> 01:47:51,833
- Sao trước đây chúng ta không làm thế này nhỉ?
- Im nào.
1143
01:48:15,148 --> 01:48:17,525
Đảo là có thật.
1144
01:48:18,860 --> 01:48:20,195
Đó chính là chúng ta.
1145
01:48:23,448 --> 01:48:26,284
- Có bao nhiêu bị ảnh hưởng?
- Khoảng một nửa.
1146
01:48:26,451 --> 01:48:29,287
Chúng ta đã đảm bảo một kiểu thần kinh
như nhau ở tất cả các Echos...
1147
01:48:29,454 --> 01:48:33,458
...cùng với các thế hệ nối tiếp:
Foxtrots, Gammas và Hilos.
1148
01:48:33,625 --> 01:48:37,253
Chúng ta nhận định có thể
dự đoán được toàn hệ thống.
1149
01:48:37,420 --> 01:48:41,716
Echo 6 đã biểu hiện một điểm
khiến ta phải cân nhắc:
1150
01:48:41,883 --> 01:48:44,469
Tính tò mò của con người.
1151
01:48:45,512 --> 01:48:50,642
Chúng ta đang phải
đối diện với bốn thế hệ
1152
01:48:50,808 --> 01:48:53,978
...có tiềm tàng
hành vi bất phục tùng.
1153
01:48:55,188 --> 01:48:56,981
Ông có đề xuất gì không?
1154
01:48:57,732 --> 01:48:59,651
Thu hồi.
1155
01:49:00,235 --> 01:49:04,489
Nghĩa là bỏ đi
các sản phẩm trị giá 200 triệu đô la??
1156
01:49:04,656 --> 01:49:07,325
- Phải.
- Tuyệt.
1157
01:49:07,533 --> 01:49:11,287
Cisco IP Communicator đang kết nối
với Viện công nghệ sinh học Merrick.
1158
01:49:12,538 --> 01:49:14,457
Ông Lincoln, tôi là Charlie Whitman,
1159
01:49:14,624 --> 01:49:17,377
Giám đốc quan hệ khách hàng
của Viện Merrick.
1160
01:49:18,086 --> 01:49:24,342
Chúng tôi xin lỗi về sự phiền phức đáng tiếc
đã gây ra cho quí khách ngày hôm qua.
1161
01:49:24,509 --> 01:49:28,805
Sự thiếu sót trong hợp đồng của ngài
chỉ là một sự cố đã được cô lập...
1162
01:49:28,972 --> 01:49:31,641
...và chúng tôi cam đoan
hoàn toàn có thể hiệu chỉnh được.
1163
01:49:31,808 --> 01:49:37,063
Chúng tôi đang liên lạc với các khách hàng khác
để thông báo về việc thu hồi.
1164
01:49:37,230 --> 01:49:38,773
Xin vui lòng gọi lại
cho chúng tôi ngay khi...
1165
01:49:40,233 --> 01:49:42,318
"Phiền phức đáng tiếc" à?
1166
01:49:42,527 --> 01:49:44,946
Ông có nghĩ nói vậy
là hơi bị nhẹ không?
1167
01:49:45,113 --> 01:49:47,740
Ông Lincoln, ông ở nhà.
Ông không bị làm sao chứ?
1168
01:49:47,907 --> 01:49:51,411
Nhà tôi cũng đã từng bị đột nhập,
rồi chúng gí súng vào đầu tôi.
1169
01:49:51,577 --> 01:49:53,830
Tôi chưa bao giờ quên cảm giác đó.
Tôi đã bị sốc mất 2 ngày.
1170
01:49:54,038 --> 01:49:56,290
Loại thu hồi mà
các ông nói đến là gì?
1171
01:49:56,499 --> 01:50:00,545
Đó là một lỗi nhỏ mà chúng tôi tìm được
trong bốn dòng sản phẩm.
1172
01:50:00,712 --> 01:50:03,464
Các ông sẽ làm gì với các
sản phẩm khiếm khuyết đó?
1173
01:50:05,800 --> 01:50:07,593
Bắt đầu lại.
1174
01:50:09,053 --> 01:50:11,889
- Bắt đầu lại?
- Hoàn toàn không phải lo ngại gì đâu.
1175
01:50:12,098 --> 01:50:14,183
Chúng tôi cam đoan
100 phần trăm về sản phẩm.
1176
01:50:14,976 --> 01:50:18,730
Có chút phiền phức đáng tiếc,
đó là chúng tôi cần ông quay lại...
1177
01:50:18,896 --> 01:50:22,108
...để lấy mẫu lần nữa
và gia hạn hợp đồng.
1178
01:50:22,608 --> 01:50:24,318
Ông có thể tiến hành hôm nay được không?
1179
01:50:24,527 --> 01:50:26,654
Trực thăng sẽ đón ông lúc 3 giờ nhé?
1180
01:50:26,821 --> 01:50:28,906
Tôi sẽ gọi lại sau.
1181
01:50:36,873 --> 01:50:41,753
Tiến sỹ Merrick, làm thế nào chúng ta
loại bỏ các sản phẩm lỗi khỏi cộng đồng...
1182
01:50:41,919 --> 01:50:44,422
...mà không gây ảnh
hưởng đến những kẻ khác?
1183
01:50:44,797 --> 01:50:46,799
Chúng ta đã có biện pháp.
1184
01:50:48,384 --> 01:50:51,220
Dahlgren Two Foxtrot.
1185
01:50:52,054 --> 01:50:53,389
Cooper Five Gamma.
1186
01:50:55,558 --> 01:50:57,602
Trúng số lượng lớn.
1187
01:51:00,646 --> 01:51:04,233
Anh ta có một quyển nhật ký
cùng với khá nhiều bản đồ.
1188
01:51:04,609 --> 01:51:09,530
Sau khi biết cách đưa cái kia xuống nước,
chúng ta sẽ lên đó và...
1189
01:51:09,739 --> 01:51:11,449
Chúng ta sẽ đi về phía Nam.
1190
01:51:11,824 --> 01:51:13,743
Chúng ta sẽ sống
như những con người thực sự.
1191
01:51:14,076 --> 01:51:16,621
Tulie Two Foxtrot.
1192
01:51:16,829 --> 01:51:19,832
Ginsberg Two Helo.
1193
01:51:22,919 --> 01:51:24,378
Chúng ta sẽ biến mất.
1194
01:51:25,129 --> 01:51:26,839
Ừ.
1195
01:51:27,965 --> 01:51:29,842
Nhưng chỉ sau khi
1196
01:51:39,268 --> 01:51:41,604
Tất cả những người còn lại đã thoát.
1197
01:51:42,063 --> 01:51:44,482
Jones Three Echo.
1198
01:52:01,832 --> 01:52:05,586
Lúc chúng ta chạy trốn,
anh đã thấy căn phòng này.
1199
01:52:07,129 --> 01:52:08,506
Nếu có thể vào và tắt nó đi...
1200
01:52:10,174 --> 01:52:11,801
...họ sẽ thấy được sự thật.
1201
01:52:20,518 --> 01:52:26,565
Tuy nhiên, thưa quí vị, có một vấn đề khác
cần được hội đồng chấp nhận.
1202
01:52:28,526 --> 01:52:31,696
Đó là việc loại bỏ số sản phẩm
bị lỗi trị giá 200 triệu đô la.
1203
01:52:38,911 --> 01:52:40,371
Tất cả có đồng ý không?
1204
01:52:40,579 --> 01:52:41,872
- Đồng ý.
- Đồng ý.
1205
01:52:57,054 --> 01:52:58,264
Bạn đã được chọn.
1206
01:52:59,390 --> 01:53:00,599
Bạn là đặc biệt.
1207
01:53:03,352 --> 01:53:05,313
Rất đặc biệt.
1208
01:53:10,985 --> 01:53:13,154
- Cám ơn.
- Cám ơn.
1209
01:53:19,618 --> 01:53:22,288
- Của cháu đây.
- Con nói gì với cô nào?
1210
01:53:22,496 --> 01:53:24,206
- Cám ơn cô!
- Cám ơn cô!
1211
01:54:06,999 --> 01:54:09,418
Không. Không.
1212
01:54:31,816 --> 01:54:33,734
Sản phẩm Jordan về nhà.
1213
01:54:48,832 --> 01:54:52,503
- Đưa đến Khu phẫu thuật 7.
- Tao ra đón trả lễ mới được.
1214
01:55:01,220 --> 01:55:04,390
Ông Lincoln,
Cám ơn đã tới.
1215
01:55:04,557 --> 01:55:08,018
Thật tuyệt khi gặp lại ông,
Và chúng tôi rất, rất lấy làm tiếc về chuyện này.
1216
01:55:08,185 --> 01:55:11,939
Tôi muốn nói rằng, chúng tôi sẽ tạo ra
một bản sao mới toanh cho ông...
1217
01:55:12,106 --> 01:55:14,483
...hoàn toàn miễn phí.
Ông sẽ không phải chi phí tới một xu...
1218
01:55:14,650 --> 01:55:19,029
Xin mời. Ông có muốn dùng táo không?
Hay dùng bữa trưa nhẹ, hoặc...?
1219
01:55:19,196 --> 01:55:20,948
Không. Việc này mất bao lâu?
1220
01:55:21,115 --> 01:55:24,243
Khoảng một giờ.
Tôi biết ông đến từ Scotland.
1221
01:55:24,410 --> 01:55:27,246
Tôi thì thích Ireland hơn.
Nhưng cụ thể là ông đến từ vùng nào của Scotland...?
1222
01:55:27,413 --> 01:55:31,417
Tôi biết việc của ông phải nói nhiều,
nhưng hãy thôi đi, được không?
1223
01:55:31,584 --> 01:55:34,920
Vâng, đó là lỗi của tôi.
Tôi nói huyên thuyên quá.
1224
01:55:35,087 --> 01:55:37,965
Rẽ phải, lối này.
1225
01:55:45,014 --> 01:55:46,807
Tôi sẽ đưa cô ấy đi.
1226
01:55:58,610 --> 01:56:01,196
Tiến trình cũng giống y như lần trước thôi.
1227
01:56:01,363 --> 01:56:03,574
Kỹ thuật viên sẽ đến ngay.
1228
01:56:03,741 --> 01:56:05,617
Nhìn ông xem, trẻ trung và thành đạt.
1229
01:56:05,784 --> 01:56:08,287
Tôi luôn muốn tự mình
điều khiển du thuyền. Tôi...
1230
01:56:20,174 --> 01:56:22,134
Nghe nói họ sẽ lấy đi
quả thận của mày...
1231
01:56:23,302 --> 01:56:26,638
...cả tim, cả phổi.
1232
01:56:27,306 --> 01:56:30,642
Họ sẽ xẻ mày ra.
1233
01:56:36,023 --> 01:56:37,649
Thật tệ.
1234
01:56:52,664 --> 01:56:54,333
Đừng có động vào tôi.
1235
01:56:56,502 --> 01:56:58,087
Đưa chìa khoá đây.
1236
01:56:58,253 --> 01:56:59,671
- Mày bắn tao.
- Câm miệng!
1237
01:56:59,880 --> 01:57:01,757
Đưa bộ đàm đây!
1238
01:57:04,885 --> 01:57:06,804
Nằm xuống!
Nằm xuống, mau!
1239
01:57:50,597 --> 01:57:52,349
- Em ổn chứ?
- Ừ.
1240
01:57:54,518 --> 01:57:56,144
Đi thôi.
1241
01:57:57,563 --> 01:58:00,774
Tôi đã tính toán rồi.
Tôi vốn là...
1242
01:58:00,941 --> 01:58:04,820
Tôi làm hơi lộn xộn ở góc phải dưới,
nhưng giờ thì không thành vấn đề nữa...
1243
01:58:05,320 --> 01:58:07,906
Có gì đó đang xảy ra.
Có gì đó đang xảy ra.
1244
01:58:08,699 --> 01:58:10,033
Xin chào.
1245
01:58:10,200 --> 01:58:12,160
Cám ơn sự
kiên nhẫn của tất cả.
1246
01:58:12,327 --> 01:58:14,454
Tôi tin chắc mọi người đang
phấn khích vì được ra Đảo.
1247
01:58:14,663 --> 01:58:17,332
Nếu các bạn có thể thu gom hành lý,
xếp hàng một...
1248
01:58:17,499 --> 01:58:20,502
...và theo tôi, thì chúng ta
sẽ lên đường ngay.
1249
01:58:21,712 --> 01:58:24,047
Cầm cái này, đi .
1250
01:58:24,381 --> 01:58:27,509
Anh nên đi tiếp. Đi đi
1251
01:58:27,676 --> 01:58:30,178
- OK.
- Đi tắt nó đi.
1252
01:58:43,984 --> 01:58:45,694
Tôi thích bức Picasso đó.
1253
01:58:46,695 --> 01:58:49,406
Anh có thích Picasso không,
anh Laurent?
1254
01:58:50,907 --> 01:58:54,828
Anh giữ đúng lời hứa. Rất tốt.
Tôi thật hài lòng. Cám ơn.
1255
01:58:55,037 --> 01:58:58,457
- Phía khách hàng thì sao? Sarah Jordan?
- Không chắc nữa.
1256
01:58:58,665 --> 01:59:00,542
Ngay cả khi cấy ghép thành công,
1257
01:59:00,709 --> 01:59:03,837
...thì e rằng tổn thương não của cô ta
quá nghiêm trọng để hồi phục hoàn toàn.
1258
01:59:04,004 --> 01:59:05,797
Anh đã mất quá nhiều thời gian
mang cô ta quay lại.
1259
01:59:05,964 --> 01:59:09,634
Vậy cô gái mà tôi mang về, ông vẫn sẽ
cứ lấy đi nội tạng, lấy mạng cô ta ...
1260
01:59:09,801 --> 01:59:12,095
...cho dù nó chẳng đem lại
được gì khả quan?
1261
01:59:12,262 --> 01:59:15,098
Đó là quyền lợi của những khách hàng
đã trả tiền, anh Laurent.
1262
01:59:16,266 --> 01:59:18,894
Giờ thì xin phép,
tôi có việc cần giải quyết.
1263
01:59:21,938 --> 01:59:25,650
Ông biết không, cha tôi trước đây
là quân phiến loạn Burkinabe
1264
01:59:25,984 --> 01:59:29,821
Và khi ông ấy bị giết,
tôi và các anh em đã bị đóng dấu...
1265
01:59:32,240 --> 01:59:35,660
để những người khác biết chúng tôi
có thân phận thấp kém hơn cả con người.
1266
01:59:36,787 --> 01:59:38,914
Tôi đã thấy và làm nhiều chuyện
mà tôi không lấy gì làm tự hào...
1267
01:59:39,081 --> 01:59:43,835
...nhưng từ một góc độ nào đó,
ông nhận ra chiến tranh cũng tức là kinh doanh
1268
01:59:49,132 --> 01:59:51,426
Vậy việc giết người đã trở thành
thứ kinh doanh của ông từ khi nào?
1269
01:59:57,641 --> 02:00:00,811
Ồ, nó hơn thế nữa.
1270
02:00:03,563 --> 02:00:07,067
Tôi đã khám phá ra cái Chén Thánh
của khoa học, anh Laurent.
1271
02:00:07,275 --> 02:00:08,735
Tôi ban phát sự sống.
1272
02:00:09,402 --> 02:00:11,071
Các bản sao.
1273
02:00:11,238 --> 02:00:15,158
Chúng đơn giản chỉ là các công cụ, phụ tùng.
Chúng không có linh hồn.
1274
02:00:16,243 --> 02:00:18,954
Khả năng ở đây là vô tận.
1275
02:00:19,121 --> 02:00:22,958
Trong hai năm, tôi có thể
chữa bệnh bạch cầu cho trẻ em.
1276
02:00:23,125 --> 02:00:26,336
Có bao nhiêu người trên trái đất
có thể nói như vậy, anh Laurent?
1277
02:00:28,130 --> 02:00:29,965
Tôi đoán chỉ có ông và Chúa.
1278
02:00:33,927 --> 02:00:36,721
Đó là câu trả lời ông
đang tìm kiếm, phải không?
1279
02:00:41,977 --> 02:00:44,437
Ông Whitman sẽ đưa anh
tấm séc ở dưới nhà.
1280
02:00:51,570 --> 02:00:54,781
Nhìn như một phát đạn duy nhất.
1281
02:00:57,075 --> 02:00:58,410
Ôi, Không.
1282
02:00:59,744 --> 02:01:01,079
Sai cổ tay rồi.
1283
02:01:01,580 --> 02:01:05,500
Tiến sỹ Merrick,
cái xác mới đưa về...
1284
02:01:05,667 --> 02:01:06,960
...là của khách hàng.
1285
02:01:20,307 --> 02:01:22,767
Cảnh báo an ninh!
Lincoln 6 Echo!
1286
02:01:27,731 --> 02:01:30,525
Xuống dưới!
Mau!
1287
02:01:43,913 --> 02:01:45,915
Có động ở phòng Hologram.
1288
02:01:46,082 --> 02:01:47,417
Tôi thấy rồi.
1289
02:01:49,252 --> 02:01:52,005
Tôi đang cho người kiểm tra
xem có ai đột nhập...
1290
02:01:52,172 --> 02:01:54,007
...trong Phòng điều khiển Hologram không.
1291
02:02:35,173 --> 02:02:37,217
Từng người một
bước vào phòng.
1292
02:02:37,384 --> 02:02:40,011
Nếu tôi ra Đảo,
sao còn phải bỏ hành lý lại?
1293
02:02:40,178 --> 02:02:41,805
Bước vào đi, cám ơn.
1294
02:02:42,847 --> 02:02:44,933
Các anh có biết chắc
mình đang làm gì không đấy?
1295
02:02:45,100 --> 02:02:46,684
Có đúng đường này không vậy?
1296
02:02:46,851 --> 02:02:49,521
Các anh mới tới à?
Tôi không biết đường nào đúng đâu!
1297
02:02:49,687 --> 02:02:51,523
Có phải đang ra Đảo?
1298
02:02:53,858 --> 02:02:56,486
Tôi cá là sai đường rồi!
1299
02:03:01,282 --> 02:03:02,784
Mở cửa ra!
1300
02:03:08,998 --> 02:03:11,334
Cô ấy bảo mở cửa ra!
1301
02:03:46,536 --> 02:03:51,291
Mày đã có thể sống cuộc sống
của anh ta, nhưng mày lại quay lại.
1302
02:03:51,499 --> 02:03:54,127
Mày quả thật là
độc nhất vô nhị, Echo 6.
1303
02:03:55,044 --> 02:03:57,130
Tên tao là Lincoln!
1304
02:05:16,167 --> 02:05:17,877
Tao đã đưa mày vào thế giới này...
1305
02:05:24,425 --> 02:05:26,094
...thì cũng có thể
lôi mày trở ra.