1 00:01:52,212 --> 00:01:53,421 Bạn rất đặc biệt. 2 00:01:54,798 --> 00:01:58,593 Bạn có một mục tiêu đặc biệt trong cuộc sống. 3 00:02:00,804 --> 00:02:02,138 Bạn đã được chọn. 4 00:02:13,692 --> 00:02:16,027 Đảo đang đợi bạn. 5 00:02:43,158 --> 00:02:44,327 Chào buổi sáng, Lincoln 6 Echo 6 00:02:49,029 --> 00:02:50,774 Phát hiện chu kỳ giấc mơ bất thường 7 00:03:02,133 --> 00:03:05,296 Vui lòng trình diện ở Trung tâm An thần 8 00:03:06,995 --> 00:03:08,955 Tôi khỏe, tôi khỏe 9 00:03:14,251 --> 00:03:15,889 Để giám định thể chất - Lúc 8 giờ. 10 00:03:24,093 --> 00:03:25,077 Đang kiểm tra 11 00:03:26,601 --> 00:03:28,516 Phát hiện lượng Natri vượt định mức. 12 00:03:30,422 --> 00:03:35,120 Khuyến cáo kiểm soát dinh dưỡng. 13 00:03:37,275 --> 00:03:39,152 Chào buổi sáng, Tháp Một. 14 00:03:39,319 --> 00:03:42,655 Độ ẩm là 85%. 15 00:03:42,822 --> 00:03:44,240 Trời nắng nhẹ. 16 00:03:55,585 --> 00:03:57,420 Này, tôi mất một chiếc giày bên trái. 17 00:04:01,383 --> 00:04:04,844 Và nếu được, tôi muốn một màu khác. 18 00:04:14,896 --> 00:04:17,357 Chào buổi sáng 19 00:04:25,365 --> 00:04:28,535 - Này, Lincoln. Anh làm sao vậy? - Tôi mất chiếc giày. 20 00:04:39,045 --> 00:04:42,298 - Trông anh tuyệt lắm. - Ừ. 21 00:04:42,841 --> 00:04:44,801 Cám ơn. 22 00:04:45,677 --> 00:04:47,512 Đủ người rồi. 23 00:04:50,723 --> 00:04:54,727 Chào buổi sáng. 19 tháng 7, 2019. 24 00:04:54,894 --> 00:04:56,604 Một ngày mới trên thiên đường. 25 00:05:10,618 --> 00:05:14,163 Starkweather Delta 2, Thời khắc của bạn đã đến. 26 00:05:14,706 --> 00:05:17,542 Bạn sẽ được chuyển ra Đảo. 27 00:05:17,709 --> 00:05:19,294 Starkweather Delta 2 đây. 28 00:05:19,460 --> 00:05:22,964 Và, như bạn đã biết, ước mơ lớn nhất của đời tôi đã thành sự thật. 29 00:05:23,131 --> 00:05:27,886 Tôi chỉ ở bên các bạn có 6 tháng, nhưng tôi đã trúng xổ số. 30 00:05:28,052 --> 00:05:30,054 - Đúng thế, là tôi. - 6 tháng. 31 00:05:30,263 --> 00:05:34,642 Được đi ra ngoài và hít thở không khí trong lành, bơi trên biển... 32 00:05:34,809 --> 00:05:38,813 Không thể tin rằng tôi đã thắng. Các bạn hẳn phải gọi tôi là Mr. Ngưỡng Mộ. 33 00:05:38,980 --> 00:05:41,774 Là tôi, là tôi. 34 00:05:41,941 --> 00:05:45,028 Các bạn biết tôi không thích như thế, nhưng điều này thật là tuyệt vời. 35 00:05:47,238 --> 00:05:50,366 Tôi sẽ được ra Đảo! Tôi sẽ có thời gian tuyệt vời! 36 00:05:50,533 --> 00:05:53,828 Nhưng tôi mong sẽ gặp các bạn ở đó. Các bạn có thể. Tôi thắng rồi 37 00:05:53,995 --> 00:05:55,371 Đó là người thắng cuộc tuần này... 38 00:05:55,538 --> 00:05:57,915 Có kích động ở thang máy 12, tầng trung tâm 39 00:05:58,124 --> 00:06:01,711 Chỉ ít phút trước chuyến khởi hành của anh ta đến Đảo... 40 00:06:02,211 --> 00:06:04,839 ...vùng đất thiên nhiên duy nhất còn chưa bị nhiễm mầm bệnh. 41 00:06:05,214 --> 00:06:07,383 Gã may mắn? Cậu có nghĩ vậy không? 42 00:06:07,550 --> 00:06:11,179 Xổ số tiếp theo là đêm nay. 43 00:06:11,804 --> 00:06:15,391 Xổ số tiếp theo là đêm nay. 44 00:06:17,727 --> 00:06:20,396 - Ông ở đây bao lâu rồi? - Hai năm. 45 00:06:21,814 --> 00:06:24,067 - Còn anh? - Ba năm. 46 00:06:24,275 --> 00:06:26,361 Thế đấy. Tôi đã ở đây 7 năm 47 00:06:26,527 --> 00:06:30,448 Nếu tính toán, tôi là người thua xổ số lớn nhất trong phòng 48 00:06:32,367 --> 00:06:34,535 Tôi thực sự là kẻ thua cuộc. 49 00:07:04,774 --> 00:07:06,692 Anh kia. 50 00:07:07,110 --> 00:07:08,903 Ừ, anh đấy. 51 00:07:11,155 --> 00:07:12,490 Quét. 52 00:07:14,158 --> 00:07:17,537 Gandu Echo 3, anh từng bị cảnh cáo vì gây rối rồi đấy. 53 00:07:17,954 --> 00:07:20,623 Vâng, tôi đã có một chút thiếu kiềm chế. 54 00:07:20,790 --> 00:07:24,085 - Bây giờ đã hết chưa? - Vâng, hết rồi. 55 00:07:24,377 --> 00:07:25,878 Tôi cảm thấy tốt hơn. 56 00:07:26,087 --> 00:07:27,880 - Được, chúc một ngày tốt lành. - Cám ơn, anh cũng thế. 57 00:07:28,089 --> 00:07:30,967 Chúc hai anh một ngày tốt lành. 58 00:07:53,364 --> 00:07:54,657 Căng ra. 59 00:07:56,576 --> 00:07:57,743 Hít thở đi. 60 00:08:18,806 --> 00:08:20,391 - Nghe đây. - Tôi đã cố rồi! 61 00:08:21,684 --> 00:08:26,397 Hãy nhớ rằng, phải lịch sự, vui vẻ và thân thiện. 62 00:08:26,606 --> 00:08:29,942 Một người khỏe mạnh là một người hạnh phúc. 63 00:08:37,158 --> 00:08:40,912 Lincoln 6 Echo, chọn trái cây, khay cháo mạch và cám bất kỳ. 64 00:08:41,579 --> 00:08:43,122 Không có thịt xông khói hôm nay sao? 65 00:08:43,289 --> 00:08:45,333 Anh được chỉ định chế độ dinh dưỡng, có nghĩa là không có thịt xông khói. 66 00:08:45,499 --> 00:08:49,045 Vậy tôi nên được 2 trứng, hơi chín, không quá lỏng, cùng với khúc xúc xích. 67 00:08:49,211 --> 00:08:51,714 Có lẽ một ít bánh mỳ Pháp với đường bột. 68 00:08:52,673 --> 00:08:56,010 Anh không có xinh trai, và tôi không có thời gian cho cặp môi của anh đâu, Echo 6. 69 00:08:56,636 --> 00:08:59,430 - Bây giờ sao đây? - Tới đi. 70 00:09:02,683 --> 00:09:04,727 Làm tôi ngạc nhiên nào. 71 00:09:09,398 --> 00:09:11,484 Này thì ngạc nhiên. 72 00:09:12,151 --> 00:09:14,612 Yummy. Tiếp theo. 73 00:09:26,666 --> 00:09:29,168 Quan sát và học nè. 74 00:09:30,878 --> 00:09:32,213 Tiếp theo. 75 00:09:32,380 --> 00:09:34,298 Jordan Delta 2. 76 00:09:34,465 --> 00:09:36,300 - Xin chào, cưng. - Chào. 77 00:09:36,467 --> 00:09:39,970 Chọn trứng bột, trái cây sấy khô và sữa chua. 78 00:09:40,137 --> 00:09:42,807 - Làm ơn cho trứng, - OK. 79 00:09:44,308 --> 00:09:46,977 Vậy, bà đi đâu hôm trước? Chúng tôi nhớ bà quá. 80 00:09:47,770 --> 00:09:50,690 Cô nói chuyện dễ thương quá. 81 00:09:51,565 --> 00:09:53,025 Muốn lấy thêm gì không? 82 00:09:53,943 --> 00:09:55,319 Có lẽ ít thịt xông khói. 83 00:09:56,070 --> 00:09:59,115 - Ồ không, tôi không được ăn. - Được chứ. 84 00:09:59,657 --> 00:10:01,784 4 miếng, 5 miếng nhé 85 00:10:03,536 --> 00:10:04,745 Cám ơn. 86 00:10:12,086 --> 00:10:14,797 - Tôi đã làm bả động lòng trắc ẩn với cô đó. - Chắc vậy rồi. 87 00:10:14,964 --> 00:10:16,382 Ăn kiêng nữa à? 88 00:10:16,590 --> 00:10:17,925 Cô đùa sao, tôi thích món này. 89 00:10:18,134 --> 00:10:20,636 Ráng ăn hết đi. Tối nay anh phải đủ mạnh đó. 90 00:10:20,803 --> 00:10:24,181 - Thách thức hả? - Tôi hứa sẽ nhẹ tay với anh mà. 91 00:10:26,767 --> 00:10:30,020 Xin vui lòng tách riêng. Tìm chỗ ngồi của bạn ngay. 92 00:10:32,982 --> 00:10:35,443 "'Ai cần Sally?" Dick nói. 93 00:10:35,609 --> 00:10:37,820 "Tôi," Jane đáp. 94 00:10:37,987 --> 00:10:40,739 'Tôi không thấy Sally 95 00:10:40,906 --> 00:10:45,327 Dậy, Dick. Dậy rồi kiếm Sally phụ tôi.' 96 00:10:46,120 --> 00:10:47,955 "Sally có đây không?"' 97 00:11:00,593 --> 00:11:02,928 Tiến sĩ Merrick sẽ gặp anh ngay. 98 00:11:07,725 --> 00:11:10,728 Lần này lại làm bậy gì nữa đây, chàng trai? 99 00:11:14,190 --> 00:11:15,858 Thưa ông? 100 00:11:16,192 --> 00:11:17,860 Ông muốn gặp tôi? 101 00:11:18,027 --> 00:11:20,821 Phải. 102 00:11:29,413 --> 00:11:30,998 Ngồi đi. 103 00:11:32,499 --> 00:11:34,877 Anh khỏe không, Lincoln 6 Echo? 104 00:11:35,044 --> 00:11:37,213 Không tốt lắm, tôi nghĩ vậy. 105 00:11:37,838 --> 00:11:39,673 Sao anh nói thế? 106 00:11:39,840 --> 00:11:42,468 Nếu tôi ở đây, nghĩa là không tốt rồi. 107 00:11:42,843 --> 00:11:45,679 Đó là một cách liên hệ tiêu cực. 108 00:11:45,930 --> 00:11:50,059 Công việc duy nhất của tôi là thấy anh được hạnh phúc, là mọi thứ đều tốt với anh. 109 00:11:50,309 --> 00:11:51,685 Đúng. 110 00:11:55,189 --> 00:11:57,942 Hồ sơ cho thấy rằng anh đã có sự thân mật quá mức... 111 00:11:58,108 --> 00:11:59,443 ...với Jordan Delta 2. 112 00:11:59,777 --> 00:12:01,528 Đâu có luật chống lại tình bạn. 113 00:12:01,695 --> 00:12:07,910 Không, chúng tôi khuyến khích nó, nhưng rõ ràng, gần gũi có thể trở thành quan tâm. 114 00:12:08,118 --> 00:12:09,912 Tôi biết nguyên tắc gần gũi. 115 00:12:12,373 --> 00:12:15,084 Anh đã thể hiện khá tốt trong hầu hết các nơi. 116 00:12:15,250 --> 00:12:18,045 Thành thạo trong công việc, luyện tập nghiêm khắc. 117 00:12:18,212 --> 00:12:21,674 Nhưng quá trình kiểm tra nhận thấy có một số biến đổi... 118 00:12:21,882 --> 00:12:25,844 ...trong sự trao đổi chất của anh, và anh đã có những cơn ác mộng. 119 00:12:26,387 --> 00:12:28,722 Ông cho rằng có gì đó không ổn với tôi ư? 120 00:12:29,264 --> 00:12:31,600 Cho tôi biết thêm về giấc mơ của anh đi. 121 00:12:32,393 --> 00:12:36,563 Ừm, chúng đều giống nhau. Tôi thấy mình đang trên thuyền ra Đảo 122 00:12:36,730 --> 00:12:39,817 Thuyền? Loại thuyền nào? 123 00:12:41,360 --> 00:12:42,695 Một chiếc thuyền đẹp. 124 00:12:42,945 --> 00:12:44,321 Vẽ nó cho tôi xem nhé? 125 00:12:49,952 --> 00:12:53,497 Vậy là anh đi ra Đảo. 126 00:12:53,664 --> 00:12:55,416 Điều gì xảy ra sau đó? 127 00:12:55,582 --> 00:12:56,959 Tôi bị chết đuối. 128 00:12:57,209 --> 00:12:58,794 Thật sao? 129 00:12:59,378 --> 00:13:00,796 Anh nghĩ tại sao lại vậy? 130 00:13:00,963 --> 00:13:02,798 Tôi không biết. Cái đó phải hỏi ông. 131 00:13:02,965 --> 00:13:05,509 - Có thể anh đang sợ thắng cuộc. - Tại sao tôi sợ? 132 00:13:05,676 --> 00:13:07,302 Cái đó phải hỏi anh. 133 00:13:12,307 --> 00:13:14,768 Cái gì làm anh lo lắng vậy, Lincoln? 134 00:13:16,979 --> 00:13:18,647 Đó là... 135 00:13:18,897 --> 00:13:20,691 Chỉ là... 136 00:13:21,817 --> 00:13:24,153 Thôi được. Tối thứ ba là món đậu hũ... 137 00:13:24,319 --> 00:13:28,031 Và tôi tự hỏi, "Ai quyết định rằng mọi người ăn đậu hũ?" 138 00:13:28,198 --> 00:13:29,908 Mà đậu hũ là cái gì? 139 00:13:30,576 --> 00:13:31,952 Tại sao tôi không được ăn thịt xông khói? 140 00:13:32,119 --> 00:13:35,456 Tôi xếp hàng mỗi sáng, và không được phép ăn sáng với thịt xông khói. 141 00:13:36,290 --> 00:13:38,709 Và nói xem... Hãy bàn về toàn màu trắng. 142 00:13:38,876 --> 00:13:40,711 Tại sao mọi người luôn mặc màu trắng? 143 00:13:40,919 --> 00:13:42,379 Không thể nào giữ nó sạch được. 144 00:13:42,546 --> 00:13:45,507 Tôi lúc nào cũng nhận sọc xám, chưa bao giờ có màu khác. 145 00:13:45,716 --> 00:13:48,802 Và tôi đưa nó đi giặt, rồi ai đó giặt nó... 146 00:13:48,969 --> 00:13:51,346 ...rồi xếp nó vào lại trong tủ, ai vậy? 147 00:13:51,555 --> 00:13:53,807 Người đó là ai? Tôi không biết 148 00:13:54,558 --> 00:13:58,979 Tôi chỉ... Tôi muốn biết câu trả lời, và tôi muốn nhiều hơn nữa. 149 00:14:00,397 --> 00:14:01,857 Nhiều hơn nữa? 150 00:14:02,024 --> 00:14:06,278 Đúng. Hơn là chỉ chờ đợi để đến Đảo. 151 00:14:09,364 --> 00:14:10,949 Lincoln, 152 00:14:11,867 --> 00:14:14,786 Anh muốn đặt các câu hỏi cũng là lẽ tự nhiên. 153 00:14:14,953 --> 00:14:17,664 Nhưng chẳng lẽ anh không thấy rằng mình may mắn thế nào sao? 154 00:14:17,873 --> 00:14:19,625 Rằng anh đã sống sót qua đợt ô nhiễm. 155 00:14:19,791 --> 00:14:23,712 Tự nhiên đã dành cho anh Vườn địa đàng, để phục hồi quần thể. 156 00:14:23,879 --> 00:14:26,924 Điều đó, Lincoln, là mục đích sống của anh. 157 00:14:31,178 --> 00:14:35,015 Đúng, còn ông? Ông cũng sẽ ra Đảo chứ? 158 00:14:35,557 --> 00:14:37,142 Không. 159 00:14:37,684 --> 00:14:43,023 Trách nhiệm của tôi là để đảm bảo những thiết bị này tiếp tục hoạt động. 160 00:14:43,190 --> 00:14:48,528 Đó là lý do tại sao những người như tôi, nhân viên và giám sát của tôi, chúng tôi... 161 00:14:49,071 --> 00:14:51,114 Chúng tôi không thể giành chiến thắng trong xổ số. 162 00:14:54,534 --> 00:14:56,662 Đưa tôi xem. 163 00:14:58,705 --> 00:15:00,415 Anh vẽ rất tốt. 164 00:15:00,582 --> 00:15:01,875 "Renovatio." Là gì vậy? 165 00:15:02,084 --> 00:15:05,545 Tôi không biết. Nó luôn luôn trong giấc mơ của tôi. 166 00:15:08,257 --> 00:15:10,342 Tôi muốn thử một số bài kiểm tra về anh, Lincoln. 167 00:15:11,426 --> 00:15:15,514 - Loại kiểm tra gì? - Một cuộc kiểm tra dễ chịu thôi. 168 00:15:16,264 --> 00:15:17,474 Đi với tôi. 169 00:15:24,856 --> 00:15:26,483 Ngồi đi. 170 00:15:31,571 --> 00:15:34,950 OK, thoải mái đi. Quay lại. 171 00:15:39,955 --> 00:15:43,333 - Tôi nghĩ là một cuộc kiểm tra dễ chịu? - Đó là máy quét não tiếp hợp. 172 00:15:43,500 --> 00:15:45,419 Hoàn toàn vô hại. 173 00:15:45,836 --> 00:15:48,422 Đừng lo, không đau đâu. 174 00:16:09,568 --> 00:16:11,027 - Đau quá. - Không hẳn. 175 00:16:11,236 --> 00:16:12,821 - Đau quá! - Không đau. 176 00:16:13,029 --> 00:16:15,282 Đau, đau quá! 177 00:16:20,620 --> 00:16:23,540 Các vi cảm biến sẽ di chuyển dọc dây thần kinh thị giác. 178 00:16:24,124 --> 00:16:27,169 Chúng sẽ tải thông tin lên cho chúng tôi trong hơn 24 giờ tới... 179 00:16:27,335 --> 00:16:29,880 ...sau đó, anh sẽ thải chúng ra theo đường nước tiểu. 180 00:16:30,046 --> 00:16:32,257 Lúc đó mới là đau. 181 00:16:43,351 --> 00:16:45,061 6 Echo, anh đến muộn. 182 00:17:00,327 --> 00:17:02,787 - Jones, anh có bao giờ chán làm việc này? - Làm gì? 183 00:17:02,954 --> 00:17:04,915 - Làm cái này. - Tôi không bao giờ thực sự nghĩ về nó. 184 00:17:05,081 --> 00:17:06,791 - Còn tôi nghĩ về nó rất nhiều. - Về cái gì? 185 00:17:07,000 --> 00:17:09,711 Công việc chán ngắt này. Thực sự chúng ta đang làm cái gì ở đây? 186 00:17:09,878 --> 00:17:11,630 Chúng ta đang cung cấp những dòng dinh dưỡng. 187 00:17:11,796 --> 00:17:14,466 Chúng ta ăn thực phẩm, thực phẩm có vitamin, phải không? 188 00:17:14,633 --> 00:17:17,886 - Nó tốt cho chúng ta. - Anh chưa từng thắc mắc gì sao? 189 00:17:18,094 --> 00:17:20,430 Những cái ống này dẫn đi đâu? 190 00:17:22,307 --> 00:17:26,228 Chúng bắt đầu từ đó. Và chúng đi...ra phía kia. 191 00:17:27,646 --> 00:17:30,232 Này, có thấy người mới không? 192 00:17:30,565 --> 00:17:32,567 Foxtrot 7. 193 00:17:32,734 --> 00:17:34,319 Họ tìm thấy một kẻ sống sót khác. 194 00:17:34,819 --> 00:17:37,989 - Họ cứ tìm thấy suốt. - Không chừng anh ta trúng xổ số ngày mai. 195 00:17:38,156 --> 00:17:40,200 Thẳng xuống, trong lỗ. 196 00:17:40,367 --> 00:17:42,494 Đấy, thử đi. Thẳng xuống. 197 00:17:42,661 --> 00:17:44,871 - Trong... - Trong lỗ. 198 00:17:45,038 --> 00:17:48,875 Trong lỗ. Không, không. Đặt nó xuống. 199 00:17:49,042 --> 00:17:52,003 Có phải chúng ta cũng ngố như vậy khi trải qua nhiễm độc? 200 00:17:52,212 --> 00:17:56,675 Này, Người-Luôn-Đặt-Câu-Hỏi, để tôi hỏi anh. 201 00:17:58,051 --> 00:18:00,845 - Xổ số được quay ngẫu nhiên phải không? - Phải. 202 00:18:01,179 --> 00:18:04,140 Điều gì xảy ra nếu không phải? Nếu nó gian lận? 203 00:18:04,307 --> 00:18:05,892 Gian lận? 204 00:18:06,851 --> 00:18:08,728 Tôi đã nghiên cứu nó. Đây. 205 00:18:09,312 --> 00:18:10,772 Hãy nhìn xem. 206 00:18:11,815 --> 00:18:14,651 Nó là biểu đồ 20 người gần nhất giành được một chỗ trên Đảo. 207 00:18:14,818 --> 00:18:17,988 Dĩ nhiên, ngoại trừ phụ nữ, được chọn để gây giống. 208 00:18:18,154 --> 00:18:20,865 - Đây là gì? - Tôi lấy chữ cái đầu từng tên. 209 00:18:21,283 --> 00:18:24,244 Tôi gán giá trị cho nó, dựa theo thứ tự trên bảng chữ cái. 210 00:18:24,411 --> 00:18:26,579 Ví dụ người gần nhất, Starkweather, S bằng 15. 211 00:18:26,788 --> 00:18:30,041 Q bằng 15, S bằng 19. Anh hiểu tôi nói gì không? 212 00:18:30,208 --> 00:18:32,210 - Không. - Nếu anh chú ý lắng nghe. 213 00:18:32,377 --> 00:18:34,087 Tôi đang cố giải thích cho anh. 214 00:18:34,254 --> 00:18:37,215 Anh kết hợp những con số lại với nhau. Anh chia cho nó cho số... 215 00:18:37,382 --> 00:18:41,011 Anh nhân nó cho số... Anh chia nó cho số ng... 216 00:18:41,219 --> 00:18:43,013 Chia cho số người ở đây. 217 00:18:43,221 --> 00:18:46,766 Tức là là 25, một ngàn cộng 5...2500. Anh biết nó đọc là gì không? 218 00:18:47,475 --> 00:18:49,394 J-O-N-E-S. 219 00:18:50,520 --> 00:18:53,064 - Tôi là người thắng xổ số trong đêm nay. - Anh đóng gói hành lý chưa? 220 00:18:54,691 --> 00:18:56,026 - Chưa. - Thưa quí vị, 221 00:18:57,277 --> 00:18:59,571 ...tôi đi chọc quê Foxtrot đây... 222 00:18:59,738 --> 00:19:01,823 Tiếp nào. Thẳng. 223 00:19:01,990 --> 00:19:05,160 Thẳng xuống, trong lỗ. Tiếp nào. 224 00:19:08,621 --> 00:19:10,206 - Anh ta có cái gì đó trên... - Đi. 225 00:19:15,712 --> 00:19:17,338 Lima! Chị không sao chứ? 226 00:19:17,505 --> 00:19:21,009 Mã 15, chúng tôi cần chăm sóc y tế dưới này, Lima 1 Alpha. 227 00:19:21,176 --> 00:19:22,844 Cho cô ta chút không gian, OK? 228 00:19:23,136 --> 00:19:25,555 Cô sẽ không sao đâu, hãy thả lỏng và thở. 229 00:19:25,764 --> 00:19:29,476 Tôi cần xe lăn xuống đây, cho Lima 1 Alpha. 230 00:19:30,143 --> 00:19:31,853 Tôi nghĩ đã đến lúc. 231 00:19:34,189 --> 00:19:37,358 Lima, chị sẽ ra Đảo. 232 00:19:37,567 --> 00:19:40,403 - Chúng tôi sẽ đi. - Ôi, chị may mắn quá. 233 00:19:40,612 --> 00:19:42,363 Hy vọng sớm gặp cô ở đó. 234 00:19:45,158 --> 00:19:46,743 Mọi người, hãy theo cô ấy ra. 235 00:19:46,951 --> 00:19:49,704 Nhanh chóng và cẩn thận. Coi chừng kính. 236 00:19:50,121 --> 00:19:52,415 - Chúc may mắn, Lima. - Cám ơn. 237 00:19:56,544 --> 00:19:58,922 Công bằng. Công bằng thật. 238 00:19:59,297 --> 00:20:02,425 Các cô, vui lòng lui lại. Cám ơn các anh. 239 00:20:06,346 --> 00:20:08,556 Mọi người, trở lại làm việc. 240 00:20:08,890 --> 00:20:11,100 Như vậy là không công bằng. 241 00:20:11,559 --> 00:20:15,480 Ôi, tôi ghét cái thứ đố kỵ này. Nó làm tim tôi hồi hộp. 242 00:20:15,647 --> 00:20:17,440 Dịch vụ kỹ thuật. 243 00:20:17,899 --> 00:20:19,484 Máy tính lại hỏng 244 00:20:20,610 --> 00:20:22,529 Tôi phải xuống. Thợ máy tính ở Khu 6. 245 00:20:22,695 --> 00:20:24,948 Tôi có việc phải giải quyết. Lấy chìa của tôi đây. 246 00:20:25,114 --> 00:20:28,034 - Nhớ đồ bảo hộ. Quay lại nhanh nhé. - Tất nhiên rồi. 247 00:20:57,021 --> 00:20:59,691 - Này! Anh làm gì ở đây? - Tôi đến gặp gã này. 248 00:21:01,067 --> 00:21:04,737 Này, có dây điện khắp nơi đó. 249 00:21:04,946 --> 00:21:08,157 Này, tôi tìm anh khắp nơi. 250 00:21:08,825 --> 00:21:10,493 - Cái gì? - Tôi tìm anh kh... 251 00:21:10,660 --> 00:21:13,288 - Không nghe gì cả. - Tôi tìm anh khắp nơi. 252 00:21:13,746 --> 00:21:17,750 Nếu anh bị nhiễm độc, thì đừng có mà đụng tay vào tôi. 253 00:21:17,959 --> 00:21:20,670 - Anh thế nào, Mac? - Còn anh làm gì ở đây? 254 00:21:21,045 --> 00:21:22,380 Con chip của tôi lại bị lỗi. 255 00:21:23,006 --> 00:21:26,592 À, chip bị lỗi. Anh nghĩ bao lâu thì nó làm việc lại? 256 00:21:27,844 --> 00:21:29,470 Hai anh kia, nhìn cái gì? 257 00:21:29,679 --> 00:21:32,890 Hôm nay anh có món đồ gì mới không 258 00:21:33,766 --> 00:21:36,352 Đến giờ nghỉ rồi, lại đây 259 00:21:38,146 --> 00:21:40,606 Anh ảnh hưởng xấu đến tôi. 260 00:21:41,190 --> 00:21:43,651 Đó lý do tại sao tôi khoái anh. 261 00:21:47,655 --> 00:21:51,159 Chỗ anh sống thế nào. Ở khu vực 5 ấy? 262 00:21:52,118 --> 00:21:55,872 Tốt thôi, anh biết đấy, cũng y như những nơi khác, tôi đoán vậy. 263 00:21:59,333 --> 00:22:01,794 Tôi thích ra đây, trò chuyện. 264 00:22:02,795 --> 00:22:04,839 Hầu hết các tay giám sát không thích trò chuyện. 265 00:22:05,048 --> 00:22:06,632 Ừ. 266 00:22:07,800 --> 00:22:09,927 Vào văn phòng tôi nào. 267 00:22:16,184 --> 00:22:19,020 - Đó là bạn bè của anh à? - Ừ, đôi khi. 268 00:22:19,228 --> 00:22:21,022 Quần áo của họ đâu? 269 00:22:21,230 --> 00:22:22,899 Này, có chuyện gì với Tiến sỹ Merrick à? 270 00:22:23,066 --> 00:22:27,278 Ý anh là, tại sao ông ta cư xử như thể bị kẹt mông vào tủ à? 271 00:22:27,445 --> 00:22:31,240 - Ừ. - Cái đó gọi là "hội chứng phức tạp của Chúa". 272 00:22:31,407 --> 00:22:33,785 Đám Tiếm sĩ là thế. Họ nghĩ là họ biết tất cả mọi thứ. 273 00:22:33,993 --> 00:22:35,745 Chúa là gì? 274 00:22:37,080 --> 00:22:40,958 Những khi mình muốn cái gì đó xấu xa, và cầu mong có nó, anh biết đấy? 275 00:22:41,125 --> 00:22:42,919 Chúa là gã thây kệ anh. 276 00:22:43,753 --> 00:22:45,213 Ồ, hiểu. 277 00:22:45,588 --> 00:22:48,007 Yêu cầu Dịch vụ Kỹ thuật đến khu Trích xuất Sản phẩm. 278 00:22:48,174 --> 00:22:50,218 Tôi đến ngay đây. 279 00:22:53,805 --> 00:22:56,182 À, này. Đưa tôi cái đó. 280 00:22:57,058 --> 00:22:59,477 Anh lấy thứ đó ở đâu vậy? 281 00:23:00,102 --> 00:23:02,438 Chỗ giấu cũ. Có từ trước, anh biết đấy. 282 00:23:02,605 --> 00:23:04,565 Ý anh là từ trước khi có dịch? 283 00:23:04,732 --> 00:23:07,902 Ừ. Thôi, tôi sắp chết vì bị anh hỏi đây. 284 00:23:08,110 --> 00:23:09,946 Anh cũng biết là mình được đối xử thân thiện ở đây chứ? 285 00:23:10,112 --> 00:23:13,241 Bởi vì anh là, rất đặc biệt. 286 00:23:13,449 --> 00:23:15,117 Tại sao? Tại sao tôi đặc biệt? 287 00:23:15,785 --> 00:23:17,578 Lại hỏi nữa rồi. 288 00:23:18,538 --> 00:23:22,291 Nhớ những gì chúng ta nói chứ? Anh không nói với ai về các cuộc nói chuyện của chúng ta chứ? 289 00:23:22,458 --> 00:23:24,126 - Không - Vì nó có thể gây rắc rối lớn cho tôi. 290 00:23:24,293 --> 00:23:25,711 Không, tôi không nói đâu. 291 00:23:26,128 --> 00:23:28,005 Tốt. 292 00:24:09,422 --> 00:24:12,216 Này, cô khỏe không? 293 00:24:13,342 --> 00:24:15,052 Thôi được, tôi sẽ kiếm cô sau. 294 00:24:19,265 --> 00:24:21,309 Đống đồ Trung Quốc lại hỏng hả? 295 00:24:21,475 --> 00:24:22,893 Ừ. 296 00:24:23,060 --> 00:24:25,062 Ngạc nhiên thật. 297 00:24:27,607 --> 00:24:29,400 Ra chỗ nóng. 298 00:24:33,112 --> 00:24:36,240 - Anh mau sửa nó đi. - Ừ. 299 00:24:36,949 --> 00:24:41,245 Với đống tiền kiếm được, lẽ ra họ nên trang bị tươm tất hơn, anh nghĩ đúng không? 300 00:24:41,454 --> 00:24:43,289 Ừ. Sẵn sàng chưa? 301 00:24:46,459 --> 00:24:48,336 Cắt ô xy. 302 00:24:49,754 --> 00:24:53,424 Anh muốn tôi ói hả? Đợi tôi xong được không? 303 00:24:53,591 --> 00:24:55,676 - Tách dây rốn. - Cắt. 304 00:25:19,116 --> 00:25:20,576 Thở. 305 00:25:22,620 --> 00:25:23,954 Nào, thế. 306 00:25:27,458 --> 00:25:28,709 Thở đi. Thở đi. 307 00:25:30,169 --> 00:25:31,796 Nào. 308 00:25:32,546 --> 00:25:34,507 Thở đi. Thở đi. 309 00:25:35,382 --> 00:25:38,594 Rồi. Đang làm. Anh ta khỏe. 310 00:25:41,722 --> 00:25:43,224 Chào mừng đến thế giới. 311 00:25:47,394 --> 00:25:50,648 - Hilo 3 thế nào rồi? - Tốt. 312 00:25:53,025 --> 00:25:55,319 Anh ta khó chịu. Chiếu đèn. 313 00:25:56,737 --> 00:25:59,615 Sức sống có vẻ ổn. 314 00:26:00,324 --> 00:26:02,868 - Trích ra nhẹ nhàng chứ? - Vâng. 315 00:26:05,704 --> 00:26:08,040 Có vẻ chúng ta có một sản phẩm tốt. 316 00:26:08,415 --> 00:26:10,459 Đeo thẻ và đưa anh ta về cơ sở. 317 00:27:27,870 --> 00:27:29,538 Một con bọ nhỏ. 318 00:28:17,169 --> 00:28:19,755 Lần sau tôi sẽ không làm mất mặt anh trước bạn bè. 319 00:28:27,721 --> 00:28:29,431 Đáng buồn thật. 320 00:28:30,099 --> 00:28:31,433 - Này. - Xin chào. 321 00:28:31,600 --> 00:28:32,976 Chào. 322 00:28:34,645 --> 00:28:37,314 Sao anh để một cô bé đánh bại vậy hả? 323 00:28:39,483 --> 00:28:40,818 Chất kích thích bị giới hạn. 324 00:28:41,026 --> 00:28:43,070 Được, được. Tôi uống rau quả vậy. 325 00:28:43,237 --> 00:28:45,948 Nước trái cây, xin vui lòng. 326 00:28:46,115 --> 00:28:47,574 Rất tốt cho da. 327 00:29:00,212 --> 00:29:02,089 Jordan, cô ốm à? 328 00:29:03,048 --> 00:29:07,177 Lúc ở văn phòng Tiến sỹ Merrick, tôi thấy tên cô trong một tập hồ sơ. 329 00:29:07,678 --> 00:29:09,596 Không, tôi khỏe. 330 00:29:09,930 --> 00:29:11,473 OK. 331 00:29:12,307 --> 00:29:14,017 Còn anh? 332 00:29:14,309 --> 00:29:15,853 Tôi ổn. 333 00:29:16,645 --> 00:29:21,525 Lincoln, tôi biết khi nào anh nói dối, vì miệng của anh cười nhưng mắt thì không. 334 00:29:24,069 --> 00:29:25,571 - Tôi tìm thấy một thứ. - Cái gì? 335 00:29:25,737 --> 00:29:27,698 - Một con bọ - Một con bọ? 336 00:29:27,865 --> 00:29:29,908 - Một con bọ biết bay. - Tôi xem nó được không? 337 00:29:30,075 --> 00:29:32,369 Tôi nghĩ rằng nó đến qua hầm thông gió. 338 00:29:32,536 --> 00:29:34,746 Nhưng chúng đã bị tuyệt chủng theo sự ô nhiễm rồi. 339 00:29:34,955 --> 00:29:37,499 Tôi biết. Và làm sao nó lọt qua được các cảm biến chống nhiễm khuẩn? 340 00:29:37,666 --> 00:29:40,043 - Chắc vì nó quá nhỏ. - Không, nó không hề quá nhỏ. 341 00:29:40,252 --> 00:29:43,213 Rồi làm sao nó sống sót ngoài đó? Làm sao người ta sống sót? 342 00:29:43,380 --> 00:29:46,341 Họ cứ tìm thấy người suốt, và mang về đây. Từ đâu ra? 343 00:29:46,842 --> 00:29:49,511 Tìm thấy người sống sót là chuyện tốt mà. 344 00:29:49,678 --> 00:29:53,432 Tại sao anh cứ luôn nghi ngờ điều tốt? Anh lúc nào cũng nghĩ tới việc xấu. 345 00:29:53,599 --> 00:29:56,101 Tôi chỉ có cảm giác rằng có cái gì không ổn. 346 00:29:57,352 --> 00:29:59,688 Điều tốt sẽ đến. 347 00:29:59,855 --> 00:30:01,773 Tôi muốn thấy con bọ đó 348 00:30:03,609 --> 00:30:06,361 Này. Gandu học được một từ mới từ giám thị. 349 00:30:06,528 --> 00:30:08,739 - Từ gì? - "Dude." 350 00:30:08,906 --> 00:30:12,576 - "Dude"? Nghĩa là gì? - Chả biết. Anh ta chỉ gọi tôi "dude." 351 00:30:12,743 --> 00:30:14,578 - Này, dude. - Anh ta nói "Này, dude" à? 352 00:30:14,745 --> 00:30:16,538 Này, dude. D-O-O-D. "Dood." 353 00:30:16,705 --> 00:30:18,290 - Này, dood. - Dood. 354 00:30:18,498 --> 00:30:19,708 Bắt đầu xổ số kìa. 355 00:30:19,875 --> 00:30:21,960 - Có vẻ anh có cơ may đó. - Dude. 356 00:30:23,253 --> 00:30:26,006 Bật tất cả các màn hình khác lên. 357 00:30:26,173 --> 00:30:29,176 Và bắt đầu quay số. 358 00:30:37,351 --> 00:30:42,439 Chào buổi tối. Trực tiếp từ Ether-Con, chào mừng bạn đến với vòng quay xổ số 359 00:30:43,649 --> 00:30:45,400 Một tuần bận rộn. 360 00:30:45,609 --> 00:30:48,528 Chúng ta đã ghi nhận được hai người trúng thưởng cách đây không lâu. 361 00:30:48,737 --> 00:30:53,450 Người chiến thắng đêm nay sẽ được lựa chọn ngẫu nhiên để chuyển đến Đảo... 362 00:30:53,617 --> 00:30:56,328 ...đến thiên đường còn lại của thế giới. 363 00:30:56,536 --> 00:30:59,831 - Và bắt đầu quay - Và giờ là lúc vòng quay bắt đầu 364 00:31:05,087 --> 00:31:07,130 Jordan Delta 2. 365 00:31:07,297 --> 00:31:10,092 Mời bước lên, thời khắc của bạn đã đến 366 00:31:10,300 --> 00:31:13,136 Bạn sẽ được ra Đảo. 367 00:31:18,558 --> 00:31:22,562 Đối với những người khác, đừng bao giờ mất hy vọng. 368 00:31:25,273 --> 00:31:27,192 Cám ơn. Cám ơn. 369 00:31:27,359 --> 00:31:30,195 Không thể tin được. 370 00:31:38,078 --> 00:31:40,330 Tôi phải đi vào lúc sáng. 371 00:31:40,497 --> 00:31:42,124 Cô nói đúng. 372 00:31:44,042 --> 00:31:46,378 Điều tốt đã đến. 373 00:31:50,424 --> 00:31:52,592 Ước gì tôi hiểu cô hơn. 374 00:31:54,636 --> 00:31:57,722 Hai người. Cẩn thận mức độ gần gũi. 375 00:32:06,731 --> 00:32:08,692 Tôi sẽ gặp anh trên Đảo. 376 00:32:26,793 --> 00:32:30,130 Bạn muốn đến Đảo. 377 00:32:35,260 --> 00:32:36,469 Thở đi 378 00:32:38,096 --> 00:32:39,514 Bạn đã được chọn. 379 00:32:41,725 --> 00:32:44,811 Đảo đang đợi bạn. 380 00:35:16,254 --> 00:35:18,798 Nó đẹp quá. 381 00:35:19,966 --> 00:35:21,718 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một em bé. 382 00:35:22,385 --> 00:35:24,721 - Tôi bế nó được không? - Chưa được đâu. 383 00:35:31,895 --> 00:35:33,563 Có phải chúng tôi sẽ đi ra Đảo? 384 00:36:51,724 --> 00:36:53,267 Ôi, lạy Chúa. 385 00:36:53,977 --> 00:36:56,437 Xin chúc mừng, đó là một cô bé xinh đẹp. 386 00:36:56,604 --> 00:36:58,523 - Ôi, lạy Chúa. - Cám ơn. 387 00:36:58,690 --> 00:37:01,526 - Đó là con tôi. - Khi nào sẵn sàng,... 388 00:37:01,693 --> 00:37:05,321 ...cô có thể lấy bản sao thanh lý hợp đồng từ chỗ chúng tôi. 389 00:37:05,738 --> 00:37:08,157 Nhìn này, nó thật xinh đẹp. 390 00:37:11,077 --> 00:37:14,247 Starkweather? Anh chàng cầu thủ đẹp trai trên quảng cáo Reebok hả? 391 00:37:14,414 --> 00:37:17,125 Tôi yêu anh ta! Anh ta có đó không? Tôi nghĩ là anh ta đấy, các cô. 392 00:37:17,333 --> 00:37:18,835 Tôi chỉ yêu anh ta thôi! 393 00:37:19,919 --> 00:37:22,046 Tuyệt thật. Nghe này, cô là cái còi thực thụ đấy. 394 00:37:22,255 --> 00:37:24,298 Tôi nhận hàng được chưa? 395 00:37:24,465 --> 00:37:26,426 Xin lỗi, anh ta còn đang giải phẫu. 396 00:37:26,634 --> 00:37:30,805 Thưa cô, có một con chim cản đường băng trong khi bão sắp ập tới. 397 00:37:31,013 --> 00:37:34,142 Chúng tôi không bay trong thời tiết xấu đâu nhé. 398 00:37:37,937 --> 00:37:40,440 Họ đang bận rồi, nên ông ngồi chờ thì hơn. 399 00:37:41,858 --> 00:37:43,985 Thần chết có tới đây cũng phải chờ đến lượt. 400 00:37:44,360 --> 00:37:49,323 Nhịp tim 102. Huyết áp 126/82. 401 00:37:49,490 --> 00:37:51,784 - Dao laser đã sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 402 00:37:51,951 --> 00:37:54,579 - Hãy đảm bảo thiết bị hút hoạt động. - Gây mê thông suốt. 403 00:37:54,746 --> 00:37:56,539 - Rất tốt. - Lưới vào vị trí. 404 00:37:56,706 --> 00:37:58,791 Chuẩn bị cưa xương. 405 00:37:59,792 --> 00:38:02,211 Tôi nghĩ chúng ta mở được rồi. 406 00:38:20,897 --> 00:38:22,732 Làm sạch huyết dịch. 407 00:38:27,069 --> 00:38:28,613 Bác sĩ, nhịp tim anh ta tăng. 408 00:38:30,865 --> 00:38:34,952 Nhịp tim vẫn còn tăng, bác sĩ. 409 00:38:38,498 --> 00:38:41,250 - Huyết áp bao nhiêu - Huyết áp 138/92. 410 00:38:43,794 --> 00:38:46,464 - Nhịp tim vẫn tăng. - Tăng lượng thuốc mê! 411 00:38:47,673 --> 00:38:49,175 Anh ta đang kháng cự thuốc gây mê. 412 00:38:49,342 --> 00:38:52,553 Tôi không muốn kết liễu gã này để lấy gan đâu. 413 00:39:03,022 --> 00:39:04,607 Ôi, lạy Chúa! 414 00:39:12,240 --> 00:39:14,742 Ngăn lại! Bắt lấy hắn 415 00:39:21,958 --> 00:39:23,376 Dừng lại! 416 00:39:40,184 --> 00:39:42,019 Được rồi, thả lỏng đi, anh bự con. 417 00:39:42,228 --> 00:39:44,188 Nhẹ tay, nhẹ tay. Đừng làm hư anh ta! 418 00:39:48,275 --> 00:39:51,904 Không! Tôi không muốn chết, không! 419 00:39:52,113 --> 00:39:55,825 Tôi muốn ra Đảo! Các người đã hứa rồi mà 420 00:39:56,158 --> 00:39:59,328 Tôi muốn sống! Tôi không muốn chết! 421 00:40:00,413 --> 00:40:01,747 Không! 422 00:40:03,541 --> 00:40:06,377 Này. Anh ổn chứ? 423 00:40:06,794 --> 00:40:09,296 Không phải lần đầu tiên việc này xảy ra, anh biết đấy. 424 00:40:09,463 --> 00:40:12,633 Ether-Con. Sản phẩm đã an toàn 425 00:40:24,186 --> 00:40:25,354 Xem đoạn này đi. 426 00:40:25,563 --> 00:40:27,481 Đợi đã. Rồi, nhìn đi. Khoan, khoan, khoan. 427 00:40:27,690 --> 00:40:29,775 Bùm, các anh thấy chưa? 428 00:40:29,984 --> 00:40:34,155 Thật là dữ tợn. 429 00:40:34,655 --> 00:40:37,408 Thôi, ngưng đi. 430 00:40:37,950 --> 00:40:39,952 Quí vị. 431 00:40:40,161 --> 00:40:42,496 Tôi cho đó là một sự cố. 432 00:40:42,705 --> 00:40:45,082 Thưa ông, Starkweather đã chạy ra khỏi phòng mổ. 433 00:40:45,249 --> 00:40:47,543 - Và anh thấy thế là buồn cười? - Không, thưa ông. 434 00:40:48,085 --> 00:40:50,713 - Còn anh? - Hoàn toàn không, thưa ông. 435 00:40:50,921 --> 00:40:53,007 Bật nó lại đi. 436 00:40:58,304 --> 00:40:59,847 Dừng lại. 437 00:41:00,264 --> 00:41:01,932 - Ai đó? - Đó chỉ là y tá. 438 00:41:02,099 --> 00:41:04,226 Anh ta sợ hãi, tôi đã giúp anh ta đứng lên. 439 00:41:05,144 --> 00:41:06,520 Bật lại với tốc độ chậm một nửa. 440 00:41:13,611 --> 00:41:15,529 Dừng hình. 441 00:41:16,322 --> 00:41:17,573 Phóng to cổ tay hắn lên. 442 00:41:22,703 --> 00:41:24,330 Chúng ta có một sản phẩm bị lạc. 443 00:41:25,748 --> 00:41:28,000 - Nhận diện khuôn mặt cho tôi. - Chúng tôi làm ngay. 444 00:41:28,209 --> 00:41:30,711 - Đi thôi. - Xuống tầng 2. 445 00:41:31,983 --> 00:41:37,845 Chào buổi sáng, Jordan 2 Delta. 446 00:41:39,577 --> 00:41:40,997 Chuẩn bị khởi hành đến Đảo 447 00:42:11,919 --> 00:42:14,421 - Hay quá, anh đến... - Cô phải đi với tôi. 448 00:42:14,880 --> 00:42:16,715 Đi, đi! 449 00:42:25,474 --> 00:42:28,227 Chúng ta tìm được rồi! Lincoln 6 Echo. 450 00:42:28,394 --> 00:42:32,106 Phong tỏa toàn căn cứ. Tìm Echo 6. 451 00:42:34,650 --> 00:42:35,985 Tất cả bỏ mặt nạ xuống. 452 00:42:36,193 --> 00:42:38,737 - Cái quái gì thế? - Tôi cần xem mặt tất cả các vị. 453 00:42:38,946 --> 00:42:41,532 Tôi cóc quan tâm ông ta nói gì. Đây là mô sống của người. 454 00:42:41,699 --> 00:42:44,493 - Đóng gói lá gan ngay. - Kiểm tra các góc phía sau! 455 00:42:48,914 --> 00:42:53,294 Làm thế nào mà hắn lọt vào khu vực y tế được? 456 00:42:53,836 --> 00:42:55,170 Phải tìm ra. 457 00:42:57,840 --> 00:42:59,842 Anh tính làm gì? Nam không được vào ... 458 00:43:00,009 --> 00:43:02,344 - Cô phải tin tôi. Tôi đã thấy họ. - Ai cơ? 459 00:43:02,553 --> 00:43:04,638 - Lima và Starkweather. Họ chết rồi. - Sao? 460 00:43:04,805 --> 00:43:06,390 Họ giết cô ấy và mổ anh ta ra. 461 00:43:06,598 --> 00:43:08,434 Thôi đi, tôi muốn quay về phòng. 462 00:43:08,642 --> 00:43:11,395 - Không được. Họ cũng sẽ giết cô. - Tôi sẽ ra Đảo. 463 00:43:11,603 --> 00:43:13,731 - Jordan, không có Đảo nào hết đâu. Đi thôi! - Không. 464 00:43:15,524 --> 00:43:18,110 Tôi thấy Echo 6 ở tháp nữ, tầng 32. 465 00:43:18,277 --> 00:43:20,696 - Anh ta đi cùng một sản phẩm nữ. - Theo dõi 466 00:43:20,904 --> 00:43:23,198 Tránh ra! Coi chừng. 467 00:43:23,407 --> 00:43:25,075 Đi, đi! 468 00:43:25,284 --> 00:43:27,244 Tránh ra. Tránh. 469 00:43:28,120 --> 00:43:29,163 Hãy tin tôi. 470 00:43:33,751 --> 00:43:35,919 Đây là tin khẩn cấp. 471 00:43:36,336 --> 00:43:37,963 Mọi người, chú ý, 472 00:43:38,130 --> 00:43:41,884 Báo động nhiễm dịch với Lincoln 6 Echo. 473 00:43:42,301 --> 00:43:46,388 Bất cứ ai liên hệ với anh ta sẽ bị cách ly. 474 00:43:48,724 --> 00:43:51,018 Nhanh, tránh ra. 475 00:43:55,230 --> 00:43:56,690 Đứng im. Dừng ngay đó! 476 00:43:59,526 --> 00:44:00,944 Tránh đường! 477 00:44:18,212 --> 00:44:20,005 - Đi mau! - Tránh ra! 478 00:44:29,097 --> 00:44:31,600 Tôi thấy 2 sản phẩm đang di chuyển trên tầng 2. 479 00:44:46,657 --> 00:44:48,534 Chúng đấy! 480 00:44:49,284 --> 00:44:51,662 Chúng trong tầng hầm khu 6. 481 00:44:51,828 --> 00:44:53,163 Bắt chúng! 482 00:45:04,716 --> 00:45:06,468 - Không! - Dừng lại 483 00:45:17,312 --> 00:45:18,939 Lincoln! 484 00:45:19,273 --> 00:45:21,608 Không! Thôi đi! 485 00:45:24,444 --> 00:45:26,154 Không! 486 00:46:03,734 --> 00:46:05,527 Bạn đã được chọn. 487 00:46:05,736 --> 00:46:08,655 Bạn có mục tiêu rất đặc biệt trong đời. Được chọn để sống 488 00:46:08,822 --> 00:46:12,075 Bạn là một phần của sự khởi đầu mới. Bạn là đặc biệt. 489 00:46:12,242 --> 00:46:16,204 Bạn có một mục tiêu rất đặc biệt trong đời. 490 00:46:19,708 --> 00:46:23,587 Bạn muốn đến Đảo. 491 00:46:23,795 --> 00:46:25,964 Bạn là một phần của sự khởi đầu mới. 492 00:46:26,131 --> 00:46:28,508 Bạn đặc biệt. Bạn được chọn. 493 00:46:28,717 --> 00:46:31,344 Rất đặc biệt. Được chọn để sống. 494 00:46:31,553 --> 00:46:35,974 Để gánh vác. Bạn muốn đến Đảo. 495 00:46:40,062 --> 00:46:41,980 - Đi, Đi! 496 00:46:47,527 --> 00:46:49,696 Rất đặc biệt. 497 00:46:50,781 --> 00:46:52,574 - Hắn đang ở đây. - Tôi đang tìm! 498 00:46:52,783 --> 00:46:54,659 Kiểm tra trên này! 499 00:46:54,868 --> 00:46:57,037 Canh bên trái! Canh bên trái! 500 00:46:57,871 --> 00:46:59,414 Chạy! 501 00:47:03,043 --> 00:47:04,503 Chạy! 502 00:47:04,711 --> 00:47:06,588 Anh ta bên này! 503 00:47:08,090 --> 00:47:12,594 Rất đặc biệt. Bạn muốn đến Đảo. 504 00:47:12,761 --> 00:47:15,138 Chúng kia. 505 00:47:28,777 --> 00:47:31,029 - Lincoln! - Nhanh! 506 00:47:31,196 --> 00:47:33,532 Bắt chúng! Mau! 507 00:47:33,740 --> 00:47:36,701 - Nhanh lên! - Nào! 508 00:47:37,828 --> 00:47:39,663 Lẹ, lẹ. Khốn kiếp! 509 00:47:40,455 --> 00:47:43,333 Đi. Mau. 510 00:47:47,045 --> 00:47:49,339 Cô còn nghĩ có Đảo nữa thôi? 511 00:48:00,100 --> 00:48:01,560 Đi thôi! 512 00:48:26,960 --> 00:48:29,254 Đi nào! 513 00:48:47,355 --> 00:48:49,149 Có một cái cửa ở đây! 514 00:50:04,808 --> 00:50:09,604 Lincoln 6 Echo đang được cách ly sau khi bị nhiễm khuẩn. 515 00:50:09,771 --> 00:50:14,901 Jordan Delta 2 đã được vận chuyển an toàn vào nhà mới của mình trên Đảo. 516 00:50:15,318 --> 00:50:18,363 Jones 3 Echo, tôi cần anh tập trong trong phòng thí nghiệm này. 517 00:50:18,571 --> 00:50:21,699 Thưa ông, tôi cũng muốn tập trung. Tôi yêu công việc. Nó rất hào hứng. 518 00:50:21,908 --> 00:50:24,911 Nhưng mà Lincoln 6 Echo đã nhiễm bệnh... 519 00:50:25,120 --> 00:50:28,456 ...và nó thực sự khiến tôi lo lắng, bởi vì anh ta là bạn tốt của tôi. 520 00:50:28,623 --> 00:50:30,542 Và là người bạn tốt duy nhất. 521 00:50:30,750 --> 00:50:32,961 Anh ta sẽ ổn, 3 Echo. 522 00:50:33,128 --> 00:50:37,215 Thưa ông, tôi có một câu hỏi. Những cái ống này dẫn đi đâu? 523 00:50:39,884 --> 00:50:41,636 Cơ thể con người. 524 00:50:41,803 --> 00:50:44,681 Là duy nhất trong vũ trụ vì sự phức tạp của nó. 525 00:50:44,848 --> 00:50:47,600 Là sản phẩm của ba tỷ năm tiến hoá. 526 00:50:47,767 --> 00:50:51,145 Hoàn hảo trong mọi phương diện, ngoại trừ một. 527 00:50:51,354 --> 00:50:54,858 Giống như tất cả các máy móc, nó sẽ hư hỏng 528 00:50:55,400 --> 00:50:58,194 Trong thế kỷ này, ý tưởng cung cấp các bộ phận cơ thể... 529 00:50:58,403 --> 00:51:00,446 ...là sự quan tâm hàng đầu của khoa học. 530 00:51:00,613 --> 00:51:03,283 Tôi nghĩ chúng ta cần chuyển tình thế từ xấu thành tốt. 531 00:51:03,449 --> 00:51:05,952 - Như thế nào? - Bằng cách bán. Bán, bán, bán. 532 00:51:06,119 --> 00:51:07,662 Anh bắt đầu, tôi kết thúc. 533 00:51:18,047 --> 00:51:19,924 Thưa quí vị... 534 00:51:20,091 --> 00:51:23,803 ...chào mừng đến với thế hệ kế tiếp của khoa học: 535 00:51:24,012 --> 00:51:25,889 Nhân bản. 536 00:51:26,055 --> 00:51:30,143 Một cấu trúc hữu cơ được xây dựng ở tuổi trưởng thành... 537 00:51:30,310 --> 00:51:31,894 ...để phù hợp với độ tuổi của khách hàng. 538 00:51:32,604 --> 00:51:36,107 Mọi người đang chứng kiến giai đoạn một trong quá trình phát triển. 539 00:51:36,274 --> 00:51:38,818 Trong 12 tháng, nó sẽ sẵn sàng để thu hoạch... 540 00:51:38,985 --> 00:51:43,239 ...cung cấp một cái kén cho em bé, một cặp phổi thứ hai, làn da mới... 541 00:51:43,406 --> 00:51:46,784 ...hoàn toàn được di truyền chính xác từ bản thân quý vị. 542 00:51:46,951 --> 00:51:51,664 Và tuân thủ theo đúng các luật của năm 2015... 543 00:51:51,831 --> 00:51:57,003 ...tất cả tiêu bản được duy trì ở trạng thái thực vật . 544 00:51:57,170 --> 00:51:59,297 Chúng không có ý thức. 545 00:51:59,505 --> 00:52:02,008 Không bao giờ suy nghĩ... 546 00:52:02,175 --> 00:52:06,846 ...hay đau khổ, đau đớn, vui, yêu, ghét. 547 00:52:07,013 --> 00:52:09,766 Xét về mọi mặt, thưa quí vị... 548 00:52:09,932 --> 00:52:11,726 ...đó chỉ là một sản phẩm. 549 00:52:12,727 --> 00:52:15,355 Chứ không phải con người. 550 00:52:19,651 --> 00:52:22,904 Đây là Giám đốc quan hệ công chúng, ông Whitman. 551 00:52:23,071 --> 00:52:25,239 Ông ấy rất vui lòng giải đáp những thắc mắc của quý vị. 552 00:52:25,406 --> 00:52:27,408 Một lần nữa, Cám ơn. Ông Whitman. 553 00:52:27,617 --> 00:52:31,537 Tôi muốn nói về sự đầu tư hiệu quả nhất mà quí vị từng thực hiện. 554 00:52:32,330 --> 00:52:36,167 Và tôi sẽ cho quí vị biết làm thế nào để sống thêm 60, 70 năm nữa. 555 00:52:40,505 --> 00:52:43,925 Tiến sĩ Merrick, tôi là Albert Laurent, đội Hắc Ưng Bảo An. 556 00:52:44,092 --> 00:52:47,387 Anh Laurent, anh được Bộ Quốc phòng đánh giá khá cao. 557 00:52:47,595 --> 00:52:50,306 Tuy nhiên tôi chưa rõ lắm về trình độ chuyên môn của các anh 558 00:52:50,473 --> 00:52:53,184 Người của tôi từng thuộc lực lượng Delta, lính thủy đánh bộ. 559 00:52:53,351 --> 00:52:56,062 Bản thân tôi trước đây nằm trong GIGN, đội đặc nhiệm Pháp. 560 00:52:56,270 --> 00:52:58,439 Tôi được biết có vụ trộm trong công ty ông. 561 00:52:58,648 --> 00:53:01,025 Vâng, đó là tôi nói với Bộ Quốc phòng. 562 00:53:01,192 --> 00:53:05,029 Thực tế thì phức tạp hơn một chút Đó là lý do tôi cần dịch vụ của các anh. 563 00:53:05,196 --> 00:53:08,199 Chúng tôi có một vụ vi phạm an ninh. 564 00:53:08,408 --> 00:53:11,953 Ông có quan hệ với Bộ quốc phòng, sao phải gọi cho tôi? 565 00:53:12,161 --> 00:53:14,789 Bởi vì họ đầu tư vào đây một khoản đáng kể. 566 00:53:14,956 --> 00:53:18,042 Chính xác là một trăm hai mươi tỷ đô la. 567 00:53:18,209 --> 00:53:21,003 Nên tôi không muốn khiến họ xem xét lại. 568 00:53:21,212 --> 00:53:23,297 Những gì ông nói với họ là việc kinh doanh của ông, Tiến sỹ. 569 00:53:23,464 --> 00:53:26,342 Việc của tôi là giữ kín thông tin của khách hàng. 570 00:53:27,093 --> 00:53:28,636 Tốt. 571 00:53:32,598 --> 00:53:35,184 Hai trong số các sản phẩm của chúng tôi đã bỏ trốn. 572 00:53:35,393 --> 00:53:37,895 Tôi tưởng chúng chỉ là thực vật. 573 00:53:38,062 --> 00:53:41,023 Vâng, sau nhiều năm thử nghiệm và gặp lỗi... 574 00:53:41,190 --> 00:53:43,359 ...chúng tôi khám phá ra rằng không có ý thức... 575 00:53:43,526 --> 00:53:45,528 ...không hiểu biết, không cảm xúc,... 576 00:53:46,279 --> 00:53:48,114 ... không sự sống... 577 00:53:48,948 --> 00:53:50,992 ...thì cũng thất bại luôn. 578 00:53:53,035 --> 00:53:54,704 Chúng trốn bao lâu rồi? 579 00:53:55,580 --> 00:53:57,623 Bốn giờ 36 phút. 580 00:53:57,790 --> 00:54:00,501 - Chúng đi bộ? - Phải. 581 00:54:00,668 --> 00:54:04,380 Wade. 1,2 dặm một giờ, chu vi năm dặm. 582 00:54:04,589 --> 00:54:06,632 Chuẩn bị nhân dạng đối tượng tình nghi 583 00:54:06,841 --> 00:54:09,093 - Rõ. - Theo tôi. 584 00:54:26,277 --> 00:54:29,530 - Nào, phải đi tiếp thôi. - Tôi phải nghỉ. Tôi chạy không nổi nữa. 585 00:54:29,697 --> 00:54:31,198 - Cô phải cố đi tiếp, nào. - Đi đâu? 586 00:54:31,407 --> 00:54:33,576 - Bất cứ đâu trừ đây. - Nhưng quanh đây không có gì cả. 587 00:54:33,743 --> 00:54:36,287 Mọi thứ chết hết rồi, Lincoln. 588 00:54:42,168 --> 00:54:44,337 Nếu chúng ta bị nhiễm bệnh thì sao? 589 00:54:45,129 --> 00:54:46,964 Thì chúng ta sẽ chết. 590 00:54:47,965 --> 00:54:51,469 Không có dịch bệnh, đó là sự dối trá. 591 00:55:01,854 --> 00:55:03,189 Gì thế? 592 00:55:03,356 --> 00:55:06,400 Tôi không biết. Nhưng nó đang sống. 593 00:55:11,280 --> 00:55:14,075 Thôi, nó là gì thây kệ. 594 00:55:14,241 --> 00:55:15,576 Ta hãy nghỉ ở đây. 595 00:55:15,743 --> 00:55:19,538 Chủ thể của Jordan 2 Delta, Sarah Jordan, hôn mê sau tai nạn xe hơi. 596 00:55:19,705 --> 00:55:21,999 Cô ta cần ghép nhiều bộ phận. 597 00:55:22,166 --> 00:55:23,292 Cô ta trụ được bao lâu nữa? 598 00:55:23,709 --> 00:55:25,836 Bốn mươi tám giờ. Tối đa là ba ngày. 599 00:55:26,170 --> 00:55:27,630 Nói cho tôi biết về Echo 6. 600 00:55:27,838 --> 00:55:31,175 Anh ta là người đầu tiên hay đặt các câu hỏi về môi trường xung quanh... 601 00:55:31,342 --> 00:55:32,718 ...về sự tồn tại của mình ở đây. 602 00:55:33,844 --> 00:55:37,098 Trong vài tháng qua, anh ta bắt đầu có những hành vi không ổn định... 603 00:55:37,264 --> 00:55:39,892 ...và tôi chưa thể giải thích được. 604 00:55:40,101 --> 00:55:42,395 Tôi đang chờ các kết quả chụp tế bào của anh ta. 605 00:55:42,561 --> 00:55:44,355 Họ có hiểu biết gì về thế giới bên ngoài? 606 00:55:45,231 --> 00:55:46,941 Rất ít. 607 00:55:47,108 --> 00:55:50,152 Chúng tôi kiểm soát họ bằng ký ức về một sự kiện chung. 608 00:55:50,319 --> 00:55:51,821 Một dịch bệnh toàn cầu. 609 00:55:52,029 --> 00:55:54,532 Để họ không dám ra ngoài. 610 00:55:54,740 --> 00:55:58,744 Đảo là thứ mang lại cho họ hy vọng 611 00:55:59,286 --> 00:56:01,414 Cho họ mục đích. 612 00:56:02,039 --> 00:56:04,208 Tất cả những gì chúng tôi phô bày... 613 00:56:04,375 --> 00:56:07,837 ...chương trình, hoạt họa, sách, trò chơi,... 614 00:56:08,045 --> 00:56:11,507 ...được thiết kế để giám sát tính hung hăng, và củng cố các kỹ năng xã hội cơ bản. 615 00:56:12,091 --> 00:56:14,135 Để tránh thêm rắc rối... 616 00:56:14,301 --> 00:56:16,929 Họ không được nhận thức về giới tính. 617 00:56:17,096 --> 00:56:20,224 Đơn giản là chúng tôi loại bỏ hoàn toàn sự chỉ dẫn. 618 00:56:20,975 --> 00:56:23,477 Nói một cách thẳng thắn... 619 00:56:24,270 --> 00:56:26,105 ...họ chỉ như trẻ con. 620 00:56:26,272 --> 00:56:28,816 Được giáo dục đến mức 15 tuổi. 621 00:56:46,208 --> 00:56:49,253 - Cái gì đó? - Tôi không biết. 622 00:56:50,963 --> 00:56:52,965 Nhưng tôi muốn có một cái. 623 00:57:07,313 --> 00:57:08,856 Nhìn này! 624 00:57:09,815 --> 00:57:13,068 Đường 39. Đường 39. 625 00:57:13,235 --> 00:57:14,862 Đi nào. 626 00:57:15,571 --> 00:57:17,865 Tôi có nó từ một người bạn. 627 00:57:42,431 --> 00:57:44,391 Tôi nghĩ là nó. 628 00:58:16,048 --> 00:58:17,383 Cái gì cơ? 629 00:58:17,549 --> 00:58:19,635 Ông biết một gã tên là McCord không? 630 00:58:21,387 --> 00:58:23,472 Ừ, có biết. Thế ai đang hỏi vậy? 631 00:58:24,556 --> 00:58:28,185 - Là tôi. - Anh là ai? 632 00:58:28,435 --> 00:58:31,355 - Lincoln 6 Echo. - Jordan 2 Delta. 633 00:58:32,815 --> 00:58:34,441 Phải rồi. 634 00:58:35,150 --> 00:58:37,403 Mấy người là sinh vật từ UFO trên sa mạc hả? 635 00:58:37,611 --> 00:58:40,864 - Ơ...? Sao? Không, tôi không nghĩ vậy. - Không. 636 00:58:41,031 --> 00:58:43,075 - McCord? - Ngày may mắn nhé, thuyền trưởng Kirk. 637 00:58:43,242 --> 00:58:45,452 - Anh ta ở nhà xí. - Anh ta ở nhà xí? 638 00:58:45,661 --> 00:58:47,371 Đang ôm bồn. 639 00:58:47,579 --> 00:58:49,707 Bồn? Ôm đi đâu? 640 00:58:51,458 --> 00:58:53,794 Giả nai đủ rồi nghe. 641 00:58:53,961 --> 00:58:57,256 - Cửa đầu tiên bên phải. - Cám ơn. 642 00:58:57,423 --> 00:59:00,134 Tôi phải đi thôi. Anh ta đang ôm bồn trong nhà xí 643 00:59:00,342 --> 00:59:03,262 - Uống gì không? Jack nhé? - Được. 644 00:59:03,637 --> 00:59:05,305 Không đá? (straight up, còn có nghĩa là thẳng lên) 645 00:59:16,984 --> 00:59:18,610 Hết sảy. 646 00:59:21,029 --> 00:59:22,698 Khu 5 đây hả? 647 00:59:22,906 --> 00:59:25,033 Khốn kiếp thật! 648 00:59:26,994 --> 00:59:28,704 Anh đã biết! 649 00:59:28,871 --> 00:59:32,291 - Làm thế quái nào anh ra đây được? - Tại sao? Sao họ nói dối chúng tôi? Nói mau! 650 00:59:32,458 --> 00:59:35,085 - Họ đang tìm anh đấy. - Cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra! 651 00:59:35,294 --> 00:59:39,298 Chuyện đang xảy ra là nếu ai đó thấy chúng ta đi cùng, cả hai chúng ta sẽ chết. 652 00:59:39,715 --> 00:59:42,217 Cho nên lấy tay ra giùm tôi được không? Để tôi... 653 00:59:43,051 --> 00:59:46,597 Để tôi kéo quần lên. Tôi sẽ đưa anh về chỗ tôi... 654 00:59:47,055 --> 00:59:48,432 ...rồi chúng ta có thể thoải mái, ok? 655 00:59:51,727 --> 00:59:54,897 - Ed. - Mac. 656 00:59:56,023 --> 00:59:58,233 Có cần một chút riêng tư? 657 01:00:00,402 --> 01:00:02,237 Gì? Không phải như anh nghĩ đâu. 658 01:00:04,740 --> 01:00:06,617 Tất nhiên. Tất nhiên 659 01:00:06,825 --> 01:00:11,246 Cút đi, đồ ngu... Anh thôi được chưa? 660 01:00:12,414 --> 01:00:15,667 Anh không thể hùng hổ với người khác kiểu đó. Bất nhã lắm. 661 01:00:17,211 --> 01:00:19,463 Cô ta không biết liếm thật. 662 01:00:19,630 --> 01:00:22,382 Anh bị chạm dây hả? Còn mang thêm người theo nữa? 663 01:00:22,591 --> 01:00:24,051 Xin lỗi. Nghe này, cô có...? 664 01:00:24,218 --> 01:00:26,762 Này, lùi lại, Joe, OK? Đừng đẩy tôi! 665 01:00:26,929 --> 01:00:29,681 Không, cái này không tốt đâu. Cứ ghi cho tôi. Chúng ta phải đi. 666 01:00:29,848 --> 01:00:31,850 Bạn của tôi. Họ từ ngoài đến. 667 01:00:32,017 --> 01:00:33,602 - Đi thôi. - Cho anh số của em đi. 668 01:00:33,769 --> 01:00:37,189 - Delta 2. - Này, đủ rồi nghe. 669 01:00:37,356 --> 01:00:38,941 Đủ rồi. 670 01:00:50,827 --> 01:00:53,330 Hay thật. 671 01:00:56,708 --> 01:00:59,419 Mac không nói nhiều về việc anh ấy làm tại Viện. 672 01:00:59,586 --> 01:01:01,755 Hai người làm cùng anh ấy à? 673 01:01:03,090 --> 01:01:06,176 Hẳn là thỏa mãn lắm khi làm được việc cứu người. 674 01:01:06,343 --> 01:01:08,428 Đồ thể thao của hai người thật khác thường. 675 01:01:08,929 --> 01:01:13,141 Tập thể thao trong nhiệt độ thế này thì nóng kinh hoàng lắm. 676 01:01:13,308 --> 01:01:14,643 Ôi, Mac. 677 01:01:14,851 --> 01:01:18,563 Nhìn này, họ có vòng tay thật xứng Chúng ta cũng kiếm một cặp đi anh. 678 01:01:18,772 --> 01:01:20,148 Suzie... 679 01:01:21,441 --> 01:01:24,027 Chúng ta đã thoả thuận thế nào, nhớ không? 680 01:01:25,821 --> 01:01:27,155 Ừ. 681 01:01:27,322 --> 01:01:29,950 Sao em không ra tiệm Red mua cho bọn anh ít bia Bud? 682 01:01:30,158 --> 01:01:33,370 - Bọn anh bàn chuyện một lúc. - OK. 683 01:01:33,578 --> 01:01:34,913 Chỉ làm quen thôi mà. 684 01:01:35,122 --> 01:01:37,040 - Anh biết. Tốt thôi. Chỉ là... - Bye. 685 01:01:43,630 --> 01:01:44,881 Sao họ nói dối, Mac? 686 01:01:45,340 --> 01:01:47,968 Sao họ lừa chúng tôi? Cho tôi biết đi. 687 01:01:51,221 --> 01:01:53,265 Để cô cậu không biết mình là cái gì. 688 01:01:54,307 --> 01:01:57,769 - Chúng tôi là cái gì? - Cái gì là chúng tôi? 689 01:01:58,228 --> 01:02:01,815 Ôi trời, sao tôi phải đóng vai kẻ đi nói với bọn trẻ là không có ông già Noel? 690 01:02:06,236 --> 01:02:08,613 Được rồi. Cô cậu... 691 01:02:10,907 --> 01:02:13,034 Thôi được, 2 người không như tôi. 692 01:02:15,370 --> 01:02:17,998 Ý tôi là, cả hai không phải con người. 693 01:02:19,624 --> 01:02:23,879 Ý tôi là, cũng là người, nhưng không phải... không phải thực sự. 694 01:02:24,337 --> 01:02:26,006 Không thực sự là người. 695 01:02:26,339 --> 01:02:28,008 Giống như tôi. 696 01:02:30,927 --> 01:02:32,971 Cô cậu là nhân bản. 697 01:02:35,348 --> 01:02:38,977 Là bản sao của người nào đó trên thế giới. 698 01:02:39,686 --> 01:02:41,021 - Cái gì? - Nhân bản? 699 01:02:41,188 --> 01:02:43,398 - Cái gì chứ? Tại sao? - Anh nói cái gì vậy? 700 01:02:43,607 --> 01:02:46,359 Vài mụ vợ già nhăn nheo muốn có da mới để căng da mặt... 701 01:02:46,568 --> 01:02:50,906 ...hoặc ai đó phát bệnh và cần bộ phận thay thế, họ sẽ lấy nó từ cô cậu. 702 01:02:52,866 --> 01:02:55,911 Nhưng tôi có mẹ, tôi nhớ bà ấy mà. 703 01:02:56,119 --> 01:02:58,163 - Tôi biết. - Tôi lớn lên ở một trang trại. 704 01:02:58,371 --> 01:03:01,958 - Tôi có một con chó nhỏ và có chiếc xe đạp. - Xe đạp. Phải rồi. 705 01:03:02,125 --> 01:03:05,378 Đó là chiếc Flexi-Flyer màu hồng với núm tua nhỏ trên tay cầm... 706 01:03:05,587 --> 01:03:07,672 Và cô thường cưỡi nó về thăm bà. 707 01:03:07,881 --> 01:03:11,009 Cô bấm chuông. Bà ấy đi ra, mang cho cô bánh quy nóng hổi trên dĩa. 708 01:03:11,384 --> 01:03:15,347 - Đúng rồi. - Không. Chỉ là khắc họa ký ức. 709 01:03:16,431 --> 01:03:20,185 Tôi nhìn thấy chúng. Một người bạn của tôi là lập trình viên tại Viện đã cho tôi thấy. 710 01:03:20,352 --> 01:03:23,605 Họ chỉ có chừng 12 câu chuyện, các chi tiết thay đổi chút ít. 711 01:03:23,813 --> 01:03:25,899 Nhưng hầu hết là giống nhau. 712 01:03:26,107 --> 01:03:31,571 Cuộc sống mà các bạn nghĩ nó tồn tại trước "dịch bệnh"? 713 01:03:31,738 --> 01:03:33,615 Nó chưa bao giờ xảy ra. 714 01:03:35,283 --> 01:03:38,787 Thôi nào, đừng nhìn tôi như thế. Ít nhất là cô đã có một xe đạp. 715 01:03:38,954 --> 01:03:43,041 Có muốn đổi cái ký ức khắc họa đó với thời thơ ấu nguyền rủa của tôi không? Tôi chịu liền đó. 716 01:03:43,458 --> 01:03:44,626 Bao lâu rồi? 717 01:03:45,877 --> 01:03:47,379 Chúng tôi sống đã bao lâu rồi? 718 01:03:48,838 --> 01:03:51,508 Anh là thế hệ Echo, do đó anh đang ba tuổi. 719 01:03:53,385 --> 01:03:54,719 Delta có nghĩa là cô đang bốn tuổi. 720 01:03:57,514 --> 01:03:58,682 Ba? 721 01:03:58,848 --> 01:04:02,727 Toàn bộ lý do để cô cậu tồn tại, là vì mọi người muốn bất tử. 722 01:04:02,894 --> 01:04:04,479 Đó là giấc mơ Mỹ mới. 723 01:04:04,646 --> 01:04:08,066 Ngoài kia có những người đủ giàu để trả tiền cho bất kỳ điều gì. 724 01:04:08,275 --> 01:04:11,486 Người ta bất chấp cả việc giết chúng tôi, lấy bộ phận cơ thể từ chúng tôi ư? 725 01:04:11,653 --> 01:04:15,949 Họ không biết điều đó, Họ nghĩ các bạn là thể thực vật trong túi nước ối. 726 01:04:16,741 --> 01:04:20,829 Tiến sỹ Merrick nhét cô cậu trong cái kho quân sự cũ dưới lòng đất để làm gì? 727 01:04:20,996 --> 01:04:24,374 Để không ai biết sự thật. Đặc biệt là các nhà tài trợ. 728 01:04:24,874 --> 01:04:28,294 - Nhà tài trợ? - Là bản chính của cô cậu. 729 01:04:28,461 --> 01:04:30,505 Kiểu như là chủ sở hữu. 730 01:04:33,049 --> 01:04:38,388 Nhưng tại sao Merrick không muốn các bản chính biết chúng tôi đang sống? 731 01:04:38,888 --> 01:04:43,018 Vì người ta muốn ăn bít tết không có nghĩa là người ta muốn gặp con bò. 732 01:04:44,310 --> 01:04:45,645 Bên cạnh đó... 733 01:04:45,812 --> 01:04:50,400 ...2 người có biết Merrick đã phạm bao nhiêu luật khi nhân bản không? 734 01:04:52,318 --> 01:04:54,320 Không thể để các chủ sở hữu nghe phong phanh bất cứ điều gì. 735 01:04:54,487 --> 01:04:57,073 Họ, có thể nói là tầng lớp thượng lưu. Giàu có và nổi tiếng. 736 01:04:57,240 --> 01:04:59,451 Nếu họ biết, Merrick có nước chấm dứt sự nghiệp kinh doanh. 737 01:04:59,617 --> 01:05:02,579 Chúng tôi phải tìm bản chính của chúng tôi và nói với họ sự thật. 738 01:05:02,787 --> 01:05:04,122 - Cái gì? Không - Đúng vậy. 739 01:05:04,289 --> 01:05:06,207 Không, đó là ý tưởng tồi nhất tôi từng nghe. 740 01:05:06,374 --> 01:05:08,877 Cô cậu muốn tôi chết kiểu nào đây? Chưa nói đến việc tôi bị sa thải. 741 01:05:09,085 --> 01:05:11,254 Chúng tôi phải làm, phải làm. Đó là cơ hội duy nhất. 742 01:05:11,463 --> 01:05:13,923 Dừng! Tỉnh lại, dừng, phanh. Làm ơn giùm đi. 743 01:05:14,090 --> 01:05:16,593 Cô cậu chỉ như động cơ thay thế cho chiếc Bentley của họ. 744 01:05:16,760 --> 01:05:19,846 Họ sẽ không quan tâm. Cóc quan tâm. Họ thèm quan tâm à? 745 01:05:20,263 --> 01:05:22,348 Nếu tôi là 2 người thì cô cậu biết tôi sẽ làm gì không? 746 01:05:22,557 --> 01:05:26,019 Tôi sẽ cao chạy xa bay. Tới chỗ nào không ai tìm thấy. 747 01:05:26,227 --> 01:05:29,314 Chúng tôi không cần anh cho phép, Mac. 748 01:05:29,606 --> 01:05:31,232 Chúng tôi cần anh giúp đỡ. 749 01:05:32,942 --> 01:05:34,652 Ôi, chúa ơi. 750 01:05:42,952 --> 01:05:46,414 Tia hồng ngoại khó lòng phát hiện thân nhiệt của đối tượng. 751 01:05:46,581 --> 01:05:48,416 Cát quá nóng. 752 01:05:51,878 --> 01:05:54,297 Anh ta đã được cấy vi cảm biến hôm qua. 753 01:05:54,714 --> 01:05:58,301 Có thể cấu hình thiết bị để bắt sóng tần số thấp không? 754 01:05:58,510 --> 01:06:01,679 - Được nếu chúng ta cách nguồn phát trong vòng nửa dặm. - Làm đi. 755 01:06:02,222 --> 01:06:04,766 Bản chính của 2 người là Tom Lincoln và Sarah Jordan. 756 01:06:04,933 --> 01:06:06,768 Bản chính của cô ta sống ở New York. 757 01:06:06,935 --> 01:06:09,521 Con số trong tên 2 người là mã vùng. 758 01:06:09,687 --> 01:06:13,733 Echo 6, có nghĩa là bản chính của anh sống ở Los Angeles. 759 01:06:13,942 --> 01:06:15,944 - Anh phải rời bang. - Rời bang? 760 01:06:16,152 --> 01:06:17,904 Ừ. Cầm lấy. Không, không. 761 01:06:18,071 --> 01:06:20,823 Cô thì vào đây. Nào, nào. 762 01:06:21,032 --> 01:06:23,701 Đứng đây. Cỡ mấy? 763 01:06:25,995 --> 01:06:28,289 Đây là túi xách, OK? Cô để đồ trong đó. 764 01:06:28,456 --> 01:06:31,167 Túi cho đàn ông, ví cho phụ nữ, hiểu chứ? 765 01:06:31,334 --> 01:06:32,669 Chúng tôi không phải đồ ngốc. 766 01:06:32,835 --> 01:06:35,964 Xin lỗi cô Tôi-Thông-Minh Tôi-Chỉ-Mong-Đến-Đảo. 767 01:06:39,592 --> 01:06:40,677 Tốt. 768 01:06:47,183 --> 01:06:50,561 Khoan. Người ta không mấy khi mặc cái này ra ngoài. 769 01:06:50,728 --> 01:06:53,940 Nó để gởi qua bưu điện, Để nó ở đây. 770 01:06:56,567 --> 01:07:00,321 Không, để gởi bưu điện, ok? Người nhân bản không mặc cái này. 771 01:07:04,284 --> 01:07:05,618 Được rồi, nghe đây. 772 01:07:05,785 --> 01:07:08,496 Cái này là loại thẻ tín dụng 773 01:07:08,663 --> 01:07:11,666 Nó sẽ giúp bạn có thức ăn, nhưng tôi sẽ phải báo nó bị trộm trong vòng 24 giờ... 774 01:07:11,833 --> 01:07:16,170 ...bằng không họ sẽ biết tôi giúp 2 người. Sau đó, hãy sử dụng tiền mặt. 775 01:07:19,090 --> 01:07:23,261 Được rồi, nghe này. Tôi biết 2 người còn xa lạ với cuộc sống con người... 776 01:07:23,428 --> 01:07:25,388 ...nhưng có một chân lý không bao giờ thay đổi... 777 01:07:25,596 --> 01:07:28,599 ...là đừng bao giờ để phụ nữ giữ thẻ tín dụng. 778 01:07:28,766 --> 01:07:30,351 Được. 779 01:07:36,566 --> 01:07:38,109 Tôi thấy gì đó. Nó phát nhiệt. 780 01:07:53,624 --> 01:07:56,044 Tàu sẽ đến trong ít phút. Nhanh lên. 781 01:07:56,252 --> 01:07:59,672 Sacramento đang dừng ở sân ga A. 782 01:07:59,881 --> 01:08:02,216 Ở lại đây. Được chứ? Chỉ ở ngay đây. 783 01:08:02,425 --> 01:08:04,052 Đừng đi đâu. 784 01:08:10,141 --> 01:08:12,018 Nhìn kìa! 785 01:08:12,393 --> 01:08:14,187 Những đứa trẻ. 786 01:08:23,654 --> 01:08:26,949 Lại đây, tàu này chạy thẳng tới LA. 2 người cần cái này để lên tàu. 787 01:08:27,116 --> 01:08:30,787 Khi đến được đó, hãy tìm bản chính trong sổ thông tin danh bạ. Nhớ chưa? 788 01:08:30,953 --> 01:08:34,332 Hiểu, hiểu. Thế thông tin danh bạ là gì? 789 01:08:34,499 --> 01:08:36,292 Nó sẽ cho bạn biết nơi họ sinh sống. 790 01:08:36,501 --> 01:08:39,212 Và dù có làm gì, cũng đừng tin bất cứ ai. 791 01:08:39,378 --> 01:08:43,049 Nếu có điều gì tôi có thể cho cô cậu biết về con người, thì đó là họ sẽ làm bất kỳ điều gì để tồn tại. 792 01:08:43,633 --> 01:08:45,134 Cám ơn, Mac. Cám ơn. 793 01:08:46,260 --> 01:08:48,095 Cám ơn anh rất nhiều. 794 01:08:48,262 --> 01:08:51,557 Được rồi, tôi sẽ lên kia kiếm bản đồ LA cho 2 người. 795 01:08:51,766 --> 01:08:53,976 Tốt nhất là đừng lôi tôi vào rắc rối đó. 796 01:09:15,957 --> 01:09:18,042 Tôi nghĩ đã thấy đối tượng Hai người ở trung tâm. 797 01:09:24,549 --> 01:09:26,551 Chạy đi! 798 01:11:02,146 --> 01:11:03,731 Chạy! 799 01:11:05,483 --> 01:11:07,568 Chúa ơi! 800 01:11:10,488 --> 01:11:15,326 Chuyến tàu Amtrak 227 tới Los Angeles đậu tại sân ga C. 801 01:11:20,623 --> 01:11:23,501 Bọn họ sao vậy? Họ đã giết anh ấy. 802 01:11:38,099 --> 01:11:40,810 - Tường vụ này đơn giản lắm? - Chả bao giờ đơn giản. 803 01:11:40,976 --> 01:11:42,561 Chúng ta có một thẻ tín dụng bị mất. 804 01:11:42,728 --> 01:11:45,564 McCord mới dùng nó để mua vé tàu, 805 01:11:45,731 --> 01:11:48,484 - Và nó không còn trong ví hắn. - Giám sát tài khoản. 806 01:11:48,692 --> 01:11:51,904 Kết nối đến Amtrak qua trưởng tàu. 807 01:11:52,613 --> 01:11:54,365 Gởi một nhóm mới đến LA cho tôi. 808 01:11:57,409 --> 01:11:59,870 Tôi đã chạy đến đây nhanh hết cỡ rồi. 809 01:12:00,412 --> 01:12:03,415 Tôi vừa duyệt xong các chọn lựa của người bên Bộ Quốc phòng... 810 01:12:03,582 --> 01:12:06,085 ...nếu ông muốn xem... - Giờ thì chưa, hãy xem cái này. 811 01:12:08,087 --> 01:12:10,965 - Echo 6 đã vẽ nó. - Thật là tỉ mỉ. 812 01:12:11,173 --> 01:12:13,634 "Renovatio." 813 01:12:13,843 --> 01:12:16,512 "Renovatio"? Renovatio. 814 01:12:16,720 --> 01:12:19,431 - Tiếng Ý à? - Tiếng Latin. 815 01:12:20,474 --> 01:12:22,560 Chúng ta chưa bao giờ đóng dấu ký ức tiếng Latin cho phó bản. 816 01:12:22,768 --> 01:12:24,937 Tôi cũng nhận thức được điều đó. 817 01:12:25,980 --> 01:12:27,731 Vậy sao hắn học được nó? 818 01:12:28,774 --> 01:12:30,901 Kết quả quét tế bào của hắn đâu? 819 01:12:31,068 --> 01:12:32,987 Chúng đang trở về từ Johns Hopkins... 820 01:12:33,195 --> 01:12:35,364 - Nhanh lên. - Vâng, thưa ông. 821 01:12:48,752 --> 01:12:50,087 Hai người. 822 01:12:55,301 --> 01:12:56,760 Bên này! 823 01:14:46,434 --> 01:14:49,980 Chúng tôi vừa đến, còn Troy đã truy cập vào hệ thống camera rồi. 824 01:14:57,362 --> 01:15:00,699 Xin hỏi, tìm thông tin danh bạ ở đâu? 825 01:15:00,866 --> 01:15:02,576 Cám ơn. 826 01:15:08,123 --> 01:15:10,917 Wilshire. Số 5. Grand. 827 01:15:11,084 --> 01:15:14,212 Spring. Grand Avenue? 828 01:15:14,421 --> 01:15:15,881 Cười với camera đi nào. 829 01:15:24,264 --> 01:15:27,475 Flower đâu? Mày có ở Flower? 830 01:15:28,143 --> 01:15:29,519 Olive? 831 01:15:29,686 --> 01:15:31,313 Nào, nào. 832 01:15:31,479 --> 01:15:34,816 Trông quen quá. Đây rồi. 833 01:15:37,444 --> 01:15:39,779 3 chiếc Black Wasp và 2 mô tô phản lực. 834 01:15:39,988 --> 01:15:42,324 Chúng tôi đã nhận diện được đối tượng chạy trốn. 835 01:15:48,288 --> 01:15:50,165 Đi thôi Đi thôi. 836 01:16:02,093 --> 01:16:06,640 Phát hiện có truy cập từ thẻ tín dụng của McCord. Vị trí: Grand Avenue 9830. 837 01:16:06,973 --> 01:16:11,519 - Cả đội, ngay lập tức đến 9830... - Không được. Cảnh sát L.A đang can thiệp. 838 01:16:11,686 --> 01:16:13,605 Chúng vừa dùng thẻ của McCord. 839 01:16:13,813 --> 01:16:16,399 - Tom Lincoln. - Xin chờ một chút. 840 01:16:18,318 --> 01:16:19,819 Không có trong danh sách. 841 01:16:20,028 --> 01:16:21,488 Sarah Jordan. 842 01:16:28,536 --> 01:16:32,540 - Xin chào? - Vâng, tôi đang tìm Sarah Jordan. 843 01:16:33,416 --> 01:16:35,460 Bà ấy ốm. 844 01:16:36,127 --> 01:16:39,839 - Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không? - Mẹ cháu trong bệnh viện. 845 01:16:40,465 --> 01:16:42,258 Mẹ, mẹ đấy à? 846 01:16:58,316 --> 01:17:00,485 Jordan. Đi thôi! 847 01:17:03,071 --> 01:17:04,864 Đứng im. Giơ tay lên! 848 01:17:05,073 --> 01:17:07,325 - Giơ tay lên! - Giơ tay lên! 849 01:17:07,534 --> 01:17:09,369 Làm mau! 850 01:17:10,829 --> 01:17:12,997 - Lincoln. - Hãy làm như họ nói. 851 01:17:13,206 --> 01:17:14,541 Lincoln. 852 01:17:14,749 --> 01:17:16,501 Lùi lại 853 01:17:26,511 --> 01:17:28,596 Bám theo! Nhanh! Di chuyển! 854 01:17:39,315 --> 01:17:42,110 Chúng tôi bắt giữ các người vì tội giết James McCord. 855 01:17:42,277 --> 01:17:44,612 Anh ta đã giúp chúng tôi! Anh ta là bạn của tôi mà. 856 01:17:44,779 --> 01:17:47,157 Những gì anh nói có thể dùng làm bằng chứng trước toà. 857 01:17:47,323 --> 01:17:48,491 Tòa là cái gì? 858 01:17:52,245 --> 01:17:53,788 Họ sẽ kiểm tra NDA, 859 01:17:53,997 --> 01:17:58,585 Nếu phó bản bị tóm, khách hàng của chúng ta sẽ bị dính vào vụ điều tra giết người. 860 01:17:58,793 --> 01:18:01,713 Đó là ác mộng. Không được để xảy ra. 861 01:18:01,880 --> 01:18:05,300 Anh có hiểu tôi không? Hãy sử dụng tất cả các biện pháp nào cần thiết. 862 01:18:05,508 --> 01:18:07,969 Tôi yêu cầu anh phải ngăn chặn ngay. 863 01:18:08,178 --> 01:18:11,264 1-Adam-82, chúng tôi có kẻ tình nghi. Hai người trưởng thành, không giấy tờ tùy thân. 864 01:18:11,806 --> 01:18:14,017 Báo với Forensics. Chúng tôi cần kiểm tra DNA. 865 01:18:14,225 --> 01:18:16,519 - Tên tôi là Tom Lincoln. - Ngồi xuống và im miệng. 866 01:18:16,686 --> 01:18:19,814 - Các ông có thể xem hồ sơ của tôi không? - Ngồi xuống. 867 01:18:34,829 --> 01:18:37,665 Khẩn trương lên, chúng tôi có 2 phút nghỉ ngơi đây. 868 01:18:49,427 --> 01:18:52,388 Lincoln, đứng lên! Đứng lên! 869 01:18:59,312 --> 01:19:01,022 Chạy mau! 870 01:19:03,650 --> 01:19:05,318 Chạy! 871 01:19:08,446 --> 01:19:09,989 Có cảnh sát. Có cảnh sát! 872 01:19:17,705 --> 01:19:18,957 Cúi xuống 873 01:19:26,589 --> 01:19:28,424 Chạy! 874 01:19:29,258 --> 01:19:31,386 Tôi thấy chúng! Đuổi theo! 875 01:19:33,179 --> 01:19:35,723 Đi nào! Đi nào! 876 01:19:36,849 --> 01:19:38,434 Nhanh, nhanh. 877 01:19:38,601 --> 01:19:39,977 Tránh ra! Tránh ra! 878 01:20:01,666 --> 01:20:03,876 Đi nào 879 01:20:15,054 --> 01:20:16,931 Chết tiệt! Lục soát trên đó! 880 01:20:55,970 --> 01:20:59,348 Trực thăng 2 đây, cho tôi tình trạng mục tiêu. 881 01:20:59,849 --> 01:21:02,894 - Mục tiêu dưới dãy bánh xe. - Âm thầm giải quyết chúng. 882 01:21:05,980 --> 01:21:07,690 Đi! 883 01:21:09,942 --> 01:21:11,652 Đi, Đi! 884 01:21:11,861 --> 01:21:14,572 - Tôi qua không lọt! - Đẩy nó! 885 01:21:33,132 --> 01:21:34,967 Coi chừng! Coi chừng! 886 01:21:40,848 --> 01:21:42,266 Sang phải, sang phải! 887 01:21:57,031 --> 01:21:58,658 Theo chúng! 888 01:22:00,326 --> 01:22:01,577 Cẩn thận đấy! 889 01:22:06,290 --> 01:22:08,876 Không được để hắn chạy thoát! 890 01:22:31,691 --> 01:22:33,401 Giỏi lắm! 891 01:22:34,944 --> 01:22:36,946 Chúng ta phải biến thôi, trực thăng cảnh sát đang đến. 892 01:22:46,914 --> 01:22:48,749 Black Wasp, giải quyết cái xe tải! 893 01:22:59,677 --> 01:23:02,054 Troy, có sao không? Đi thôi 894 01:23:06,684 --> 01:23:08,352 Cảnh sát! Cảnh sát! 895 01:23:31,542 --> 01:23:32,668 Hắn đang quay lại 896 01:23:35,504 --> 01:23:37,339 Ở yên đây, Jordan! 897 01:24:04,992 --> 01:24:07,786 - Sao anh biết làm những việc này? - Tôi không biết! 898 01:25:07,429 --> 01:25:08,597 Giữ chặt! 899 01:25:10,808 --> 01:25:12,476 Cẩn thận! 900 01:25:21,777 --> 01:25:23,278 Cẩn thận 901 01:25:28,075 --> 01:25:30,160 Giữ chặt! 902 01:25:48,262 --> 01:25:51,015 - Đừng buông, Lincoln! - Tôi giữ được cô rồi 903 01:25:51,181 --> 01:25:53,183 - Đừng buông! - Tôi giữ được rồi. 904 01:25:56,103 --> 01:25:58,355 - Đừng thả tay, Lincoln! - Tôi giữ được rồi. 905 01:25:58,564 --> 01:26:00,524 - Đừng thả tay, Lincoln! - Tôi giữ được rồi. 906 01:26:04,028 --> 01:26:05,988 Giữ tôi, Lincoln! Kéo tôi với! 907 01:26:06,572 --> 01:26:08,031 Kéo tôi! 908 01:26:08,991 --> 01:26:11,118 Leo lên! 909 01:26:14,121 --> 01:26:19,126 Nếu không có cách nào tiếp cận lặng lẽ, vậy thì xử chúng luôn đi. 910 01:26:22,379 --> 01:26:26,967 Tôi thấy mục tiêu trên tầng 70. Trên nóc logo của toà nhà. 911 01:26:30,637 --> 01:26:32,139 Một ngày vất vả. 912 01:26:32,973 --> 01:26:34,224 Đi nào. 913 01:26:35,934 --> 01:26:38,103 Cảnh sát LA đây! Tránh xa cửa sổ! 914 01:26:42,691 --> 01:26:44,276 Jay, thấy chúng chưa? 915 01:26:45,444 --> 01:26:47,529 Ngay kia, xử bọn nó! 916 01:26:55,871 --> 01:26:58,790 Ở yên đó! Khốn kiếp! Thụp xuống! 917 01:26:59,541 --> 01:27:01,043 Nào! 918 01:27:04,713 --> 01:27:06,757 Tôi phải bay vòng để lấy tầm bắn. 919 01:27:13,430 --> 01:27:14,640 Hắn quay lại đấy. 920 01:27:30,822 --> 01:27:31,907 Không. 921 01:27:35,786 --> 01:27:38,247 Tập trung. Nó đang rơi khỏi tòa nhà! 922 01:28:21,957 --> 01:28:23,625 Chúa phù hộ hai người! 923 01:28:23,792 --> 01:28:26,795 Cảnh điên rồ nhất tôi từng thấy. Nào, cô gái. 924 01:28:27,254 --> 01:28:29,548 Tôi biết Chúa phù hộ cô. 925 01:28:39,725 --> 01:28:42,227 Ông có thể giữ bí mật không, Tiến sỹ? 926 01:28:42,394 --> 01:28:43,937 Tại sao, ồ, tất nhiên rồi. 927 01:28:44,104 --> 01:28:46,356 Có cái gì đó ở quanh đây. 928 01:28:46,523 --> 01:28:49,776 - Cái gì đó mà ông chưa từng biết đến. - Cái gì vậy? 929 01:28:49,985 --> 01:28:55,032 Tôi không chắc bệnh dịch là có thật. 930 01:28:55,240 --> 01:28:57,159 - Tại sao anh lại nghĩ thế? - OK. 931 01:28:57,325 --> 01:29:03,081 Lincoln nói với tôi rằng anh ta tìm thấy một con bọ bay ở Khu 6. 932 01:29:03,248 --> 01:29:06,793 Đúng thế. Và tôi nghĩ đó là lý do tại sao anh ta nghĩ có thể rời khỏi đây. 933 01:29:06,960 --> 01:29:09,463 Anh đã nói cho ai khác về việc này không? 934 01:29:09,671 --> 01:29:13,467 Không. Nhưng tôi sẽ tìm hiểu thêm. Tôi sẽ khám phá nó. 935 01:29:13,633 --> 01:29:16,219 Và khi có kết quả, tôi sẽ chia sẻ thông tin đó với ông. 936 01:29:16,386 --> 01:29:18,013 Cám ơn. 937 01:29:18,305 --> 01:29:19,765 Tôi muốn mình có ích. 938 01:29:19,931 --> 01:29:22,225 - Tôi thích ở đây. - Tốt. 939 01:29:22,434 --> 01:29:24,978 Nhưng tôi cũng muốn tìm hiểu về việc quay sổ xố. 940 01:29:25,145 --> 01:29:27,898 - Có gì không ổn ở đó. - Ừ. 941 01:29:28,273 --> 01:29:29,900 Anh biết đấy, 942 01:29:30,066 --> 01:29:32,903 Anh là một trong những người đầu tiên của thế hệ Echo. 943 01:29:33,111 --> 01:29:34,696 Anh rất thông minh. 944 01:29:35,197 --> 01:29:37,491 - Vâng. - Tôi nhớ khi lần đầu tiên đến đây. 945 01:29:40,410 --> 01:29:42,788 Có một người sống sót, cũng giống anh. 946 01:29:42,954 --> 01:29:45,582 Phải nói là một trong những người đầu tiên. 947 01:29:45,791 --> 01:29:48,460 Hoàn toàn tự nhiên, thậm chí còn có lợi, khi thắc mắc về thế giới xung quanh. 948 01:29:49,169 --> 01:29:53,089 Có thể nói nó chỉ là... chỉ là tính cách con người. 949 01:29:55,842 --> 01:29:57,803 Rát quá! 950 01:30:00,180 --> 01:30:03,600 Lấy cho tôi danh sách tất cả các Echo trong cộng đồng 951 01:30:21,409 --> 01:30:23,787 Tôi thấy địa chỉ anh ta. Tom Lincoln. 952 01:30:24,329 --> 01:30:26,790 Chúng ta sẽ đi khi tạnh mưa. 953 01:30:27,499 --> 01:30:30,669 - Tôi nghĩ sẽ ổn khi tìm được anh ta. - OK. 954 01:30:36,216 --> 01:30:39,052 Thằng bé đó nhìn giống tôi quá. 955 01:30:42,305 --> 01:30:44,516 Mẹ nó sẽ chết, phải không? 956 01:30:45,892 --> 01:30:47,602 Tôi không biết. 957 01:30:50,564 --> 01:30:51,856 Anh nói dối. 958 01:30:59,781 --> 01:31:01,700 Lạnh quá. 959 01:31:52,000 --> 01:31:54,753 - Vào đi. - Tôi không thể. 960 01:31:55,837 --> 01:31:57,213 Tôi sẽ vào. 961 01:31:57,714 --> 01:31:59,257 Jordan! Jordan! 962 01:32:02,844 --> 01:32:04,554 Xin chào? 963 01:32:07,640 --> 01:32:09,350 Xin chào? 964 01:32:57,190 --> 01:32:58,817 Lincoln! 965 01:33:15,750 --> 01:33:17,961 Ôi, lạy Chúa. 966 01:33:20,338 --> 01:33:23,049 Tên tôi là Lincoln 6 Echo. 967 01:33:23,216 --> 01:33:25,802 Tôi là hợp đồng bảo hiểm của anh. 968 01:33:40,400 --> 01:33:43,903 Anh làm gì trong nhà tôi? 969 01:33:48,575 --> 01:33:50,285 Thưa ông, thưa ông. 970 01:33:51,202 --> 01:33:52,745 Ông cần xem cái này. 971 01:33:52,912 --> 01:33:54,956 Nó...Nó... 972 01:33:55,999 --> 01:33:57,125 Thật tuyệt. 973 01:33:57,542 --> 01:33:59,794 Đây là kết quả quét của Echo 6 hồi ba năm trước... 974 01:33:59,961 --> 01:34:02,630 ...trước khi đưa anh ta vào cộng đồng nhân bản. 975 01:34:02,797 --> 01:34:05,174 Đây là kết quả quét vài ngày trước. 976 01:34:05,341 --> 01:34:07,051 Nhìn xem ký ức đã phát triển đến cỡ nào. 977 01:34:07,260 --> 01:34:10,555 Như thể đã 30 tuổi chứ không phải 3, thật không thể tin được. 978 01:34:10,722 --> 01:34:14,642 Hoặc có thể đây là tác dụng phụ của sự viêm nhiễm vỏ não mà chúng ta... 979 01:34:14,809 --> 01:34:18,896 Viêm nhiễm không thể dạy tiếng Latin, hay lái mô tô bay. 980 01:34:25,903 --> 01:34:27,614 Chúng là ký ức. 981 01:34:29,991 --> 01:34:31,784 Nhưng không phải của hắn. 982 01:34:33,786 --> 01:34:36,247 Mà là của bản chính. 983 01:34:36,664 --> 01:34:38,291 Tôi đã từng gặp cô rồi. 984 01:34:39,667 --> 01:34:42,545 - Tôi thấy cô trong Maxim, Esquire... - Maxim? 985 01:34:43,504 --> 01:34:45,757 À, chúng là tạp chí dành cho đàn ông. 986 01:34:46,174 --> 01:34:50,845 Những hình ảnh của phụ nữ với trang phục thiếu, ngắn... 987 01:34:51,262 --> 01:34:52,513 Cả những câu chuyện nữa. 988 01:34:52,680 --> 01:34:55,266 Dù gì cô cũng rất nổi tiếng. 989 01:34:57,935 --> 01:34:59,562 Cả hai chúng ta đều thế. 990 01:35:01,147 --> 01:35:04,609 - Cái gì đây? - Trông như một vết bỏng nhiệt... 991 01:35:07,570 --> 01:35:09,238 Da cô mềm quá. 992 01:35:10,656 --> 01:35:12,367 Cô biết không? 993 01:35:17,372 --> 01:35:21,042 - Tôi có ít quần áo cho cô ở trên kia. - Cám ơn. 994 01:35:21,209 --> 01:35:24,087 Không, cám ơn cô. 995 01:35:33,638 --> 01:35:35,765 Tôi cứ mong tới lúc thức giấc. 996 01:35:36,182 --> 01:35:37,975 Tôi nghĩ mình phải cao hơn mới đúng. 997 01:35:38,851 --> 01:35:42,271 Xin lỗi đã làm anh thất vọng. Lại đây. 998 01:35:43,356 --> 01:35:45,900 Có ấy thật quá sức tưởng tượng. 999 01:35:46,067 --> 01:35:48,069 Làm thế nào chỉ tốn có ba năm ngắn ngủi... 1000 01:35:48,236 --> 01:35:51,155 ...mà anh lại tìm được người phụ nữ tôi kiếm cả đời không thấy? 1001 01:35:51,322 --> 01:35:52,615 Đưa tôi xem. 1002 01:35:52,782 --> 01:35:56,160 Cô ta tìm thấy tôi thì đúng hơn. Đó là bạn thân nhất của tôi. 1003 01:35:56,536 --> 01:35:59,705 - Tại sao chúng ta nói giọng khác nhau? - Tôi ở Scotland. 1004 01:35:59,872 --> 01:36:01,958 "Tôi ở Scotland." 1005 01:36:02,125 --> 01:36:04,794 Nghe này, anh nói kiểu đó làm tôi nổi hết da gà đây. 1006 01:36:04,961 --> 01:36:06,379 "Kiểu đó." 1007 01:36:06,546 --> 01:36:10,091 Tôi nói nghiêm chỉnh đó. Ngưng đi. Đủ rồi. 1008 01:36:10,341 --> 01:36:13,010 Phải, đủ rồi. Tôi xin lỗi. 1009 01:36:13,845 --> 01:36:15,638 Cứ như một màn diễn quái đản. 1010 01:36:15,805 --> 01:36:17,765 Phải, thật khác thường. 1011 01:36:20,560 --> 01:36:22,103 Anh sản xuất tàu thuyền à? 1012 01:36:22,270 --> 01:36:26,107 Phải. Tôi thiết kế chúng. Tôi vẽ chúng. 1013 01:36:26,274 --> 01:36:27,608 Đây. 1014 01:36:27,817 --> 01:36:31,195 Tôi bắt đầu với xe ô tô, xe máy, thử nghiệm các thiết kế. 1015 01:36:32,655 --> 01:36:34,532 Bất cứ cái gì làm tóc tôi bay ngược ra sau. 1016 01:36:34,740 --> 01:36:36,701 Tôi thuộc kiểu đam mê tốc độ. 1017 01:36:36,868 --> 01:36:40,288 Xe mô tô. Đúng là định mệnh. Cứ như thể tôi đã thấy qua chúng. 1018 01:36:40,454 --> 01:36:42,415 Phải, đó là thứ mà tôi vẫn làm suốt. 1019 01:36:42,623 --> 01:36:44,792 Tôi chưa bao giờ mơ đến nó sẽ khiến tôi giàu có. 1020 01:36:45,001 --> 01:36:49,297 - Renovatio là gì? - Renovatio trong tiếng Latin là "tái sinh". 1021 01:36:49,797 --> 01:36:51,674 Tinh tế, phải không? 1022 01:36:52,174 --> 01:36:55,803 Nghe này, tôi bị viêm gan mãn tính... 1023 01:36:55,970 --> 01:36:58,806 ...món quà Chúa ban cho việc ăn chơi trác táng. 1024 01:36:59,599 --> 01:37:01,058 Cái gì? 1025 01:37:01,434 --> 01:37:03,853 Tình dục quá độ. 1026 01:37:05,313 --> 01:37:08,232 - Tình dục ư? - Ừ. Với... 1027 01:37:09,066 --> 01:37:10,901 Anh vẫn...còn tân à? 1028 01:37:12,612 --> 01:37:15,031 Anh suốt ngày lượn lờ quanh cô ấy mà anh vẫn còn tân? 1029 01:37:17,867 --> 01:37:20,536 OK, tôi không nên tỏ ra ngạc nhiên. 1030 01:37:20,703 --> 01:37:22,455 Hãy trải nghiệm đi. 1031 01:37:22,622 --> 01:37:26,542 Bác sĩ nói gan của tôi sẽ thoái hóa trong hai năm tới. 1032 01:37:31,213 --> 01:37:34,592 Tôi vốn không giỏi với mấy chuyện xưng tội và sám hối. 1033 01:37:38,554 --> 01:37:43,601 Nghe này. Có người đang theo chúng tôi. Họ đang cố giết chúng tôi. 1034 01:37:43,768 --> 01:37:45,853 Lý do chúng tôi đến là cần sự giúp đỡ của anh. 1035 01:37:46,062 --> 01:37:49,398 - Giúp anh làm những gì? - Cho mọi người biết Viện đã làm gì. 1036 01:37:50,149 --> 01:37:52,985 Tôi thấy anh tận mắt, và tôi còn không tin nổi. 1037 01:37:53,903 --> 01:37:57,531 Ai vậy? Tôi có biết ông ta. Có phải là người phát ngôn cộng đồng? 1038 01:37:57,740 --> 01:37:59,241 Ông ấy là tổng thống Mỹ. 1039 01:37:59,700 --> 01:38:02,203 - Ông ta cũng có một bản sao. - Đó là một tên ngốc. 1040 01:38:02,370 --> 01:38:03,954 Tôi cũng chưa bao giờ thích ông ta. 1041 01:38:04,163 --> 01:38:06,791 - Có nhiều người xem cái này không? - Bản tin à? Nhiều. 1042 01:38:07,375 --> 01:38:11,170 Nếu hai ta cùng lên đó, mọi người sẽ thấy chúng ta và biết sự thật. 1043 01:38:11,337 --> 01:38:16,425 Vậy ta sẽ cùng đến NBC, để rồi xem họ có thèm dành thời gian cho chúng ta không nhé? 1044 01:38:16,592 --> 01:38:21,138 Điều này có thể vô nghĩa với anh, nhưng gấp ngàn lần với chúng tôi. 1045 01:38:21,305 --> 01:38:24,725 Mọi người chúng tôi biết sẽ chết cả ở cái chỗ đó. 1046 01:38:31,232 --> 01:38:32,775 Hãy giúp chúng tôi. 1047 01:38:35,653 --> 01:38:38,697 Thôi được, để tôi lên đi giày đã. OK? 1048 01:38:57,800 --> 01:39:00,219 Tom, nhanh lên! 1049 01:39:04,014 --> 01:39:05,683 Viện Merrick. 1050 01:39:07,017 --> 01:39:08,727 Đây là Công nghệ sinh học Merrick. Chúng tôi giúp được gì cho quí khách? 1051 01:39:08,894 --> 01:39:10,729 - Đây là khách hàng Tom Lincoln. - Xin chào. 1052 01:39:11,147 --> 01:39:13,607 Tôi cần gặp người có thể giải thích cho tôi... 1053 01:39:13,774 --> 01:39:17,319 ...rằng tại sao cái hợp đồng bảo hiểm của tôi lại đang ngồi trên ghế sofa dưới nhà. 1054 01:39:18,112 --> 01:39:20,573 - Ông có thể vui lòng giữ máy? - Đương nhiên. 1055 01:39:31,917 --> 01:39:35,921 Xin lỗi để hai người phải chờ. Tôi phải sửa soạn một chút. 1056 01:39:36,130 --> 01:39:38,257 OK, ta đi chứ? Anh sẵn sàng chưa? 1057 01:39:47,016 --> 01:39:48,851 - Có gì đó không ổn. - Sao cơ? 1058 01:39:51,270 --> 01:39:53,188 Mắt anh ta nói dối, 1059 01:39:53,355 --> 01:39:55,024 Y như anh vậy. 1060 01:39:55,649 --> 01:39:57,151 - Cô ở lại đây. - Không... 1061 01:39:57,359 --> 01:39:58,736 Ta đi chứ? 1062 01:39:59,153 --> 01:40:01,530 - Ừ. - Mọi việc ổn chứ? 1063 01:40:01,780 --> 01:40:04,742 Cô ấy sẽ ở lại, phòng khi họ không tin chúng ta. 1064 01:40:05,242 --> 01:40:08,203 - Coi nào, tất cả cùng đi, sẽ ổn thôi. - Cô ấy sẽ ở lại. 1065 01:40:14,835 --> 01:40:15,920 Chúc may mắn. 1066 01:40:16,086 --> 01:40:17,212 - Cám ơn. - Cám ơn. 1067 01:40:29,767 --> 01:40:32,603 - Anh thích không? - Ừ. 1068 01:40:32,770 --> 01:40:35,606 - Tôi sẽ lái. - Không. Tôi lái. 1069 01:40:35,773 --> 01:40:37,608 Tôi nói thật đấy. 1070 01:40:37,775 --> 01:40:41,487 - Anh biết làm sao chứ? - Ừ, tôi tự biết. 1071 01:40:41,654 --> 01:40:43,489 Nhưng anh không biết đường. 1072 01:40:43,656 --> 01:40:45,908 À, anh có thể chỉ tôi. 1073 01:40:48,786 --> 01:40:50,496 Thôi được, cẩn thận đấy. 1074 01:40:50,663 --> 01:40:56,877 Đây là chiếc V-12-09 Caddy. 750 mã lực, 500.000 đô la. 1075 01:40:59,838 --> 01:41:01,298 Đặt ngón cái vào đó. 1076 01:41:04,259 --> 01:41:06,720 Đáng giá từng xu. Chúng ta có cùng dấu tay. 1077 01:41:06,887 --> 01:41:08,931 - Anh làm gì vậy? - Nghe hướng dẫn. 1078 01:41:09,098 --> 01:41:11,767 Xin chào, ông Lincoln. Ông muốn đi đâu? 1079 01:41:11,934 --> 01:41:15,145 - Phòng thu tin tức KNBC. - Xin chờ một chút. 1080 01:41:15,312 --> 01:41:17,815 Cám ơn vì đã làm việc này. 1081 01:41:17,981 --> 01:41:21,902 Được rồi. Tôi thích ý nghĩ rằng nếu anh là tôi thì anh cũng sẽ làm thế. 1082 01:41:25,572 --> 01:41:27,241 Tôi đáng giá bao nhiêu? 1083 01:41:27,574 --> 01:41:28,909 5 triệu đô la. 1084 01:41:29,326 --> 01:41:32,329 - Nó có nhiều không? - Quá ít để ăn gian Thần chết. 1085 01:41:49,012 --> 01:41:50,639 Đèn đỏ đấy. 1086 01:41:50,848 --> 01:41:53,100 - Đèn đỏ. Đỏ. Dừng xe lại! - Gì? Sao vậy? 1087 01:41:53,308 --> 01:41:55,394 Đèn đỏ, dừng xe lại! 1088 01:41:58,772 --> 01:42:00,232 Có chuyện gì vậy? 1089 01:42:00,441 --> 01:42:03,152 Đồ ngu, đèn đỏ, nghĩa là dừng lại! 1090 01:42:03,318 --> 01:42:05,654 - Xin lỗi, tôi không biết. - Anh nói anh biết lái. 1091 01:42:05,988 --> 01:42:09,366 Phải, tôi biết lái xe, nhưng không biết mấy cái đèn có nghĩa gì. 1092 01:42:16,248 --> 01:42:18,167 Xin lỗi, nhưng tôi chưa muốn chết. 1093 01:42:22,004 --> 01:42:23,547 Tôi cũng thế! 1094 01:42:28,302 --> 01:42:30,012 Đi, Đi, Đi! 1095 01:42:31,638 --> 01:42:33,098 Mày làm cái gì đấy, dừng lại! 1096 01:42:33,307 --> 01:42:34,558 - Không - Dừng xe ngay! 1097 01:42:44,401 --> 01:42:45,611 Tao bắn đó! Dừng ngay. 1098 01:42:45,777 --> 01:42:47,654 - Không! - Mau! 1099 01:42:58,248 --> 01:43:00,542 Xe cộ đủ hướng kìa! 1100 01:43:20,979 --> 01:43:22,940 Chúng bắn xe tôi! 1101 01:43:23,607 --> 01:43:26,485 Chúng bắn động cơ của tôi! Chúng bắn động cơ của tôi! 1102 01:43:27,277 --> 01:43:29,237 Ô, mũi tôi! 1103 01:43:54,096 --> 01:43:55,430 Mày nghĩ mày đi đâu hả? 1104 01:44:01,561 --> 01:44:03,647 - Đứng dậy! - Bỏ ra! 1105 01:44:05,565 --> 01:44:07,442 - Buông ra! - Đứng lên coi! 1106 01:44:07,651 --> 01:44:09,778 - Bỏ tôi ra! - Đứng lên! 1107 01:44:10,320 --> 01:44:13,532 Không, Không, Đừng bắn. Tôi cần anh ta. 1108 01:44:19,746 --> 01:44:23,083 Đừng bắn! Hắn là bản sao của tôi! 1109 01:44:27,337 --> 01:44:29,589 - Tôi là Tom Lincoln! - Cái gì? 1110 01:44:29,756 --> 01:44:33,677 Không, tôi là Tom Lincoln! Hắn nói dối. Câm mồm! 1111 01:44:34,177 --> 01:44:36,096 Tao sở hữu mày. 1112 01:44:37,013 --> 01:44:39,474 Hắn là... tôi là Tom Lincoln! 1113 01:44:39,641 --> 01:44:42,185 Đừng chĩa súng vào tao, thằng đần! 1114 01:44:42,811 --> 01:44:45,814 - Hắn là bản sao, hãy nhìn xem! - Tôi không phải bản sao, tôi là Tom! 1115 01:44:46,022 --> 01:44:48,733 Không, tôi là Tom! Hắn nói dối! Chĩa súng vào hắn! 1116 01:44:48,900 --> 01:44:50,986 - Không. - Im đi! 1117 01:44:51,194 --> 01:44:54,156 Im! Mày là bản sao! Câm miệng lại! 1118 01:44:54,614 --> 01:44:57,117 - Tôi là Tom Lincoln! - Đừng, đừng... 1119 01:45:04,541 --> 01:45:05,876 Khốn nạn. 1120 01:45:33,820 --> 01:45:35,280 Sát nút. 1121 01:45:42,662 --> 01:45:46,791 Anh có thấy lạ không khi hợp đồng bảo hiểm của tôi muốn giết tôi? 1122 01:45:46,958 --> 01:45:50,003 Tôi thấy toàn bộ chuyện này đều là lạ. 1123 01:45:50,170 --> 01:45:51,963 Cô gái đâu? 1124 01:45:52,380 --> 01:45:55,592 Cô ta bảo sẽ đi khỏi bang này... 1125 01:45:56,009 --> 01:45:57,969 ...để tìm bản chính của cô ấy. 1126 01:45:58,136 --> 01:46:01,973 Anh đã chứng kiến một số bí mật kinh doanh. 1127 01:46:02,140 --> 01:46:07,187 Anh muốn nói việc họ sản xuất ra con người biết đi đứng, nói chuyện? 1128 01:46:07,354 --> 01:46:09,648 Loại bí mật đó ư? 1129 01:46:10,482 --> 01:46:13,276 Anh đã nói với ai khác chưa? 1130 01:46:13,443 --> 01:46:14,945 Ai sẽ tin chứ? 1131 01:46:15,278 --> 01:46:17,030 Tôi có thể tin ở anh được chứ? 1132 01:46:17,239 --> 01:46:19,616 Điều duy nhất anh có thể tin... 1133 01:46:19,783 --> 01:46:23,119 ...là con người sẽ làm bất cứ điều gì để tồn tại. 1134 01:46:23,536 --> 01:46:27,999 Tôi chỉ cần sống, chứ không cần quan tâm phương pháp. 1135 01:46:32,921 --> 01:46:34,547 Cám ơn. 1136 01:46:35,382 --> 01:46:38,093 Cám ơn rất nhiều. Làm rất tốt. 1137 01:46:45,016 --> 01:46:48,061 Jordan? Jordan? 1138 01:46:48,228 --> 01:46:50,021 Đứng im. 1139 01:46:52,232 --> 01:46:55,485 Này, Jordan, tôi đây tôi đây. 1140 01:47:14,379 --> 01:47:16,005 Đúng là anh rồi. 1141 01:47:42,407 --> 01:47:46,578 - Dùng lưỡi thì thích nhỉ. - Biết rồi. Mở miệng ra. 1142 01:47:48,788 --> 01:47:51,833 - Sao trước đây chúng ta không làm thế này nhỉ? - Im nào. 1143 01:48:15,148 --> 01:48:17,525 Đảo là có thật. 1144 01:48:18,860 --> 01:48:20,195 Đó chính là chúng ta. 1145 01:48:23,448 --> 01:48:26,284 - Có bao nhiêu bị ảnh hưởng? - Khoảng một nửa. 1146 01:48:26,451 --> 01:48:29,287 Chúng ta đã đảm bảo một kiểu thần kinh như nhau ở tất cả các Echos... 1147 01:48:29,454 --> 01:48:33,458 ...cùng với các thế hệ nối tiếp: Foxtrots, Gammas và Hilos. 1148 01:48:33,625 --> 01:48:37,253 Chúng ta nhận định có thể dự đoán được toàn hệ thống. 1149 01:48:37,420 --> 01:48:41,716 Echo 6 đã biểu hiện một điểm khiến ta phải cân nhắc: 1150 01:48:41,883 --> 01:48:44,469 Tính tò mò của con người. 1151 01:48:45,512 --> 01:48:50,642 Chúng ta đang phải đối diện với bốn thế hệ 1152 01:48:50,808 --> 01:48:53,978 ...có tiềm tàng hành vi bất phục tùng. 1153 01:48:55,188 --> 01:48:56,981 Ông có đề xuất gì không? 1154 01:48:57,732 --> 01:48:59,651 Thu hồi. 1155 01:49:00,235 --> 01:49:04,489 Nghĩa là bỏ đi các sản phẩm trị giá 200 triệu đô la?? 1156 01:49:04,656 --> 01:49:07,325 - Phải. - Tuyệt. 1157 01:49:07,533 --> 01:49:11,287 Cisco IP Communicator đang kết nối với Viện công nghệ sinh học Merrick. 1158 01:49:12,538 --> 01:49:14,457 Ông Lincoln, tôi là Charlie Whitman, 1159 01:49:14,624 --> 01:49:17,377 Giám đốc quan hệ khách hàng của Viện Merrick. 1160 01:49:18,086 --> 01:49:24,342 Chúng tôi xin lỗi về sự phiền phức đáng tiếc đã gây ra cho quí khách ngày hôm qua. 1161 01:49:24,509 --> 01:49:28,805 Sự thiếu sót trong hợp đồng của ngài chỉ là một sự cố đã được cô lập... 1162 01:49:28,972 --> 01:49:31,641 ...và chúng tôi cam đoan hoàn toàn có thể hiệu chỉnh được. 1163 01:49:31,808 --> 01:49:37,063 Chúng tôi đang liên lạc với các khách hàng khác để thông báo về việc thu hồi. 1164 01:49:37,230 --> 01:49:38,773 Xin vui lòng gọi lại cho chúng tôi ngay khi... 1165 01:49:40,233 --> 01:49:42,318 "Phiền phức đáng tiếc" à? 1166 01:49:42,527 --> 01:49:44,946 Ông có nghĩ nói vậy là hơi bị nhẹ không? 1167 01:49:45,113 --> 01:49:47,740 Ông Lincoln, ông ở nhà. Ông không bị làm sao chứ? 1168 01:49:47,907 --> 01:49:51,411 Nhà tôi cũng đã từng bị đột nhập, rồi chúng gí súng vào đầu tôi. 1169 01:49:51,577 --> 01:49:53,830 Tôi chưa bao giờ quên cảm giác đó. Tôi đã bị sốc mất 2 ngày. 1170 01:49:54,038 --> 01:49:56,290 Loại thu hồi mà các ông nói đến là gì? 1171 01:49:56,499 --> 01:50:00,545 Đó là một lỗi nhỏ mà chúng tôi tìm được trong bốn dòng sản phẩm. 1172 01:50:00,712 --> 01:50:03,464 Các ông sẽ làm gì với các sản phẩm khiếm khuyết đó? 1173 01:50:05,800 --> 01:50:07,593 Bắt đầu lại. 1174 01:50:09,053 --> 01:50:11,889 - Bắt đầu lại? - Hoàn toàn không phải lo ngại gì đâu. 1175 01:50:12,098 --> 01:50:14,183 Chúng tôi cam đoan 100 phần trăm về sản phẩm. 1176 01:50:14,976 --> 01:50:18,730 Có chút phiền phức đáng tiếc, đó là chúng tôi cần ông quay lại... 1177 01:50:18,896 --> 01:50:22,108 ...để lấy mẫu lần nữa và gia hạn hợp đồng. 1178 01:50:22,608 --> 01:50:24,318 Ông có thể tiến hành hôm nay được không? 1179 01:50:24,527 --> 01:50:26,654 Trực thăng sẽ đón ông lúc 3 giờ nhé? 1180 01:50:26,821 --> 01:50:28,906 Tôi sẽ gọi lại sau. 1181 01:50:36,873 --> 01:50:41,753 Tiến sỹ Merrick, làm thế nào chúng ta loại bỏ các sản phẩm lỗi khỏi cộng đồng... 1182 01:50:41,919 --> 01:50:44,422 ...mà không gây ảnh hưởng đến những kẻ khác? 1183 01:50:44,797 --> 01:50:46,799 Chúng ta đã có biện pháp. 1184 01:50:48,384 --> 01:50:51,220 Dahlgren Two Foxtrot. 1185 01:50:52,054 --> 01:50:53,389 Cooper Five Gamma. 1186 01:50:55,558 --> 01:50:57,602 Trúng số lượng lớn. 1187 01:51:00,646 --> 01:51:04,233 Anh ta có một quyển nhật ký cùng với khá nhiều bản đồ. 1188 01:51:04,609 --> 01:51:09,530 Sau khi biết cách đưa cái kia xuống nước, chúng ta sẽ lên đó và... 1189 01:51:09,739 --> 01:51:11,449 Chúng ta sẽ đi về phía Nam. 1190 01:51:11,824 --> 01:51:13,743 Chúng ta sẽ sống như những con người thực sự. 1191 01:51:14,076 --> 01:51:16,621 Tulie Two Foxtrot. 1192 01:51:16,829 --> 01:51:19,832 Ginsberg Two Helo. 1193 01:51:22,919 --> 01:51:24,378 Chúng ta sẽ biến mất. 1194 01:51:25,129 --> 01:51:26,839 Ừ. 1195 01:51:27,965 --> 01:51:29,842 Nhưng chỉ sau khi 1196 01:51:39,268 --> 01:51:41,604 Tất cả những người còn lại đã thoát. 1197 01:51:42,063 --> 01:51:44,482 Jones Three Echo. 1198 01:52:01,832 --> 01:52:05,586 Lúc chúng ta chạy trốn, anh đã thấy căn phòng này. 1199 01:52:07,129 --> 01:52:08,506 Nếu có thể vào và tắt nó đi... 1200 01:52:10,174 --> 01:52:11,801 ...họ sẽ thấy được sự thật. 1201 01:52:20,518 --> 01:52:26,565 Tuy nhiên, thưa quí vị, có một vấn đề khác cần được hội đồng chấp nhận. 1202 01:52:28,526 --> 01:52:31,696 Đó là việc loại bỏ số sản phẩm bị lỗi trị giá 200 triệu đô la. 1203 01:52:38,911 --> 01:52:40,371 Tất cả có đồng ý không? 1204 01:52:40,579 --> 01:52:41,872 - Đồng ý. - Đồng ý. 1205 01:52:57,054 --> 01:52:58,264 Bạn đã được chọn. 1206 01:52:59,390 --> 01:53:00,599 Bạn là đặc biệt. 1207 01:53:03,352 --> 01:53:05,313 Rất đặc biệt. 1208 01:53:10,985 --> 01:53:13,154 - Cám ơn. - Cám ơn. 1209 01:53:19,618 --> 01:53:22,288 - Của cháu đây. - Con nói gì với cô nào? 1210 01:53:22,496 --> 01:53:24,206 - Cám ơn cô! - Cám ơn cô! 1211 01:54:06,999 --> 01:54:09,418 Không. Không. 1212 01:54:31,816 --> 01:54:33,734 Sản phẩm Jordan về nhà. 1213 01:54:48,832 --> 01:54:52,503 - Đưa đến Khu phẫu thuật 7. - Tao ra đón trả lễ mới được. 1214 01:55:01,220 --> 01:55:04,390 Ông Lincoln, Cám ơn đã tới. 1215 01:55:04,557 --> 01:55:08,018 Thật tuyệt khi gặp lại ông, Và chúng tôi rất, rất lấy làm tiếc về chuyện này. 1216 01:55:08,185 --> 01:55:11,939 Tôi muốn nói rằng, chúng tôi sẽ tạo ra một bản sao mới toanh cho ông... 1217 01:55:12,106 --> 01:55:14,483 ...hoàn toàn miễn phí. Ông sẽ không phải chi phí tới một xu... 1218 01:55:14,650 --> 01:55:19,029 Xin mời. Ông có muốn dùng táo không? Hay dùng bữa trưa nhẹ, hoặc...? 1219 01:55:19,196 --> 01:55:20,948 Không. Việc này mất bao lâu? 1220 01:55:21,115 --> 01:55:24,243 Khoảng một giờ. Tôi biết ông đến từ Scotland. 1221 01:55:24,410 --> 01:55:27,246 Tôi thì thích Ireland hơn. Nhưng cụ thể là ông đến từ vùng nào của Scotland...? 1222 01:55:27,413 --> 01:55:31,417 Tôi biết việc của ông phải nói nhiều, nhưng hãy thôi đi, được không? 1223 01:55:31,584 --> 01:55:34,920 Vâng, đó là lỗi của tôi. Tôi nói huyên thuyên quá. 1224 01:55:35,087 --> 01:55:37,965 Rẽ phải, lối này. 1225 01:55:45,014 --> 01:55:46,807 Tôi sẽ đưa cô ấy đi. 1226 01:55:58,610 --> 01:56:01,196 Tiến trình cũng giống y như lần trước thôi. 1227 01:56:01,363 --> 01:56:03,574 Kỹ thuật viên sẽ đến ngay. 1228 01:56:03,741 --> 01:56:05,617 Nhìn ông xem, trẻ trung và thành đạt. 1229 01:56:05,784 --> 01:56:08,287 Tôi luôn muốn tự mình điều khiển du thuyền. Tôi... 1230 01:56:20,174 --> 01:56:22,134 Nghe nói họ sẽ lấy đi quả thận của mày... 1231 01:56:23,302 --> 01:56:26,638 ...cả tim, cả phổi. 1232 01:56:27,306 --> 01:56:30,642 Họ sẽ xẻ mày ra. 1233 01:56:36,023 --> 01:56:37,649 Thật tệ. 1234 01:56:52,664 --> 01:56:54,333 Đừng có động vào tôi. 1235 01:56:56,502 --> 01:56:58,087 Đưa chìa khoá đây. 1236 01:56:58,253 --> 01:56:59,671 - Mày bắn tao. - Câm miệng! 1237 01:56:59,880 --> 01:57:01,757 Đưa bộ đàm đây! 1238 01:57:04,885 --> 01:57:06,804 Nằm xuống! Nằm xuống, mau! 1239 01:57:50,597 --> 01:57:52,349 - Em ổn chứ? - Ừ. 1240 01:57:54,518 --> 01:57:56,144 Đi thôi. 1241 01:57:57,563 --> 01:58:00,774 Tôi đã tính toán rồi. Tôi vốn là... 1242 01:58:00,941 --> 01:58:04,820 Tôi làm hơi lộn xộn ở góc phải dưới, nhưng giờ thì không thành vấn đề nữa... 1243 01:58:05,320 --> 01:58:07,906 Có gì đó đang xảy ra. Có gì đó đang xảy ra. 1244 01:58:08,699 --> 01:58:10,033 Xin chào. 1245 01:58:10,200 --> 01:58:12,160 Cám ơn sự kiên nhẫn của tất cả. 1246 01:58:12,327 --> 01:58:14,454 Tôi tin chắc mọi người đang phấn khích vì được ra Đảo. 1247 01:58:14,663 --> 01:58:17,332 Nếu các bạn có thể thu gom hành lý, xếp hàng một... 1248 01:58:17,499 --> 01:58:20,502 ...và theo tôi, thì chúng ta sẽ lên đường ngay. 1249 01:58:21,712 --> 01:58:24,047 Cầm cái này, đi . 1250 01:58:24,381 --> 01:58:27,509 Anh nên đi tiếp. Đi đi 1251 01:58:27,676 --> 01:58:30,178 - OK. - Đi tắt nó đi. 1252 01:58:43,984 --> 01:58:45,694 Tôi thích bức Picasso đó. 1253 01:58:46,695 --> 01:58:49,406 Anh có thích Picasso không, anh Laurent? 1254 01:58:50,907 --> 01:58:54,828 Anh giữ đúng lời hứa. Rất tốt. Tôi thật hài lòng. Cám ơn. 1255 01:58:55,037 --> 01:58:58,457 - Phía khách hàng thì sao? Sarah Jordan? - Không chắc nữa. 1256 01:58:58,665 --> 01:59:00,542 Ngay cả khi cấy ghép thành công, 1257 01:59:00,709 --> 01:59:03,837 ...thì e rằng tổn thương não của cô ta quá nghiêm trọng để hồi phục hoàn toàn. 1258 01:59:04,004 --> 01:59:05,797 Anh đã mất quá nhiều thời gian mang cô ta quay lại. 1259 01:59:05,964 --> 01:59:09,634 Vậy cô gái mà tôi mang về, ông vẫn sẽ cứ lấy đi nội tạng, lấy mạng cô ta ... 1260 01:59:09,801 --> 01:59:12,095 ...cho dù nó chẳng đem lại được gì khả quan? 1261 01:59:12,262 --> 01:59:15,098 Đó là quyền lợi của những khách hàng đã trả tiền, anh Laurent. 1262 01:59:16,266 --> 01:59:18,894 Giờ thì xin phép, tôi có việc cần giải quyết. 1263 01:59:21,938 --> 01:59:25,650 Ông biết không, cha tôi trước đây là quân phiến loạn Burkinabe 1264 01:59:25,984 --> 01:59:29,821 Và khi ông ấy bị giết, tôi và các anh em đã bị đóng dấu... 1265 01:59:32,240 --> 01:59:35,660 để những người khác biết chúng tôi có thân phận thấp kém hơn cả con người. 1266 01:59:36,787 --> 01:59:38,914 Tôi đã thấy và làm nhiều chuyện mà tôi không lấy gì làm tự hào... 1267 01:59:39,081 --> 01:59:43,835 ...nhưng từ một góc độ nào đó, ông nhận ra chiến tranh cũng tức là kinh doanh 1268 01:59:49,132 --> 01:59:51,426 Vậy việc giết người đã trở thành thứ kinh doanh của ông từ khi nào? 1269 01:59:57,641 --> 02:00:00,811 Ồ, nó hơn thế nữa. 1270 02:00:03,563 --> 02:00:07,067 Tôi đã khám phá ra cái Chén Thánh của khoa học, anh Laurent. 1271 02:00:07,275 --> 02:00:08,735 Tôi ban phát sự sống. 1272 02:00:09,402 --> 02:00:11,071 Các bản sao. 1273 02:00:11,238 --> 02:00:15,158 Chúng đơn giản chỉ là các công cụ, phụ tùng. Chúng không có linh hồn. 1274 02:00:16,243 --> 02:00:18,954 Khả năng ở đây là vô tận. 1275 02:00:19,121 --> 02:00:22,958 Trong hai năm, tôi có thể chữa bệnh bạch cầu cho trẻ em. 1276 02:00:23,125 --> 02:00:26,336 Có bao nhiêu người trên trái đất có thể nói như vậy, anh Laurent? 1277 02:00:28,130 --> 02:00:29,965 Tôi đoán chỉ có ông và Chúa. 1278 02:00:33,927 --> 02:00:36,721 Đó là câu trả lời ông đang tìm kiếm, phải không? 1279 02:00:41,977 --> 02:00:44,437 Ông Whitman sẽ đưa anh tấm séc ở dưới nhà. 1280 02:00:51,570 --> 02:00:54,781 Nhìn như một phát đạn duy nhất. 1281 02:00:57,075 --> 02:00:58,410 Ôi, Không. 1282 02:00:59,744 --> 02:01:01,079 Sai cổ tay rồi. 1283 02:01:01,580 --> 02:01:05,500 Tiến sỹ Merrick, cái xác mới đưa về... 1284 02:01:05,667 --> 02:01:06,960 ...là của khách hàng. 1285 02:01:20,307 --> 02:01:22,767 Cảnh báo an ninh! Lincoln 6 Echo! 1286 02:01:27,731 --> 02:01:30,525 Xuống dưới! Mau! 1287 02:01:43,913 --> 02:01:45,915 Có động ở phòng Hologram. 1288 02:01:46,082 --> 02:01:47,417 Tôi thấy rồi. 1289 02:01:49,252 --> 02:01:52,005 Tôi đang cho người kiểm tra xem có ai đột nhập... 1290 02:01:52,172 --> 02:01:54,007 ...trong Phòng điều khiển Hologram không. 1291 02:02:35,173 --> 02:02:37,217 Từng người một bước vào phòng. 1292 02:02:37,384 --> 02:02:40,011 Nếu tôi ra Đảo, sao còn phải bỏ hành lý lại? 1293 02:02:40,178 --> 02:02:41,805 Bước vào đi, cám ơn. 1294 02:02:42,847 --> 02:02:44,933 Các anh có biết chắc mình đang làm gì không đấy? 1295 02:02:45,100 --> 02:02:46,684 Có đúng đường này không vậy? 1296 02:02:46,851 --> 02:02:49,521 Các anh mới tới à? Tôi không biết đường nào đúng đâu! 1297 02:02:49,687 --> 02:02:51,523 Có phải đang ra Đảo? 1298 02:02:53,858 --> 02:02:56,486 Tôi cá là sai đường rồi! 1299 02:03:01,282 --> 02:03:02,784 Mở cửa ra! 1300 02:03:08,998 --> 02:03:11,334 Cô ấy bảo mở cửa ra! 1301 02:03:46,536 --> 02:03:51,291 Mày đã có thể sống cuộc sống của anh ta, nhưng mày lại quay lại. 1302 02:03:51,499 --> 02:03:54,127 Mày quả thật là độc nhất vô nhị, Echo 6. 1303 02:03:55,044 --> 02:03:57,130 Tên tao là Lincoln! 1304 02:05:16,167 --> 02:05:17,877 Tao đã đưa mày vào thế giới này... 1305 02:05:24,425 --> 02:05:26,094 ...thì cũng có thể lôi mày trở ra.