1 00:01:12,900 --> 00:01:17,064 Hay más de 550 millones de armas en circulación en el mundo. 2 00:01:17,137 --> 00:01:21,403 O sea, un arma por cada 12 personas en el planeta. 3 00:01:21,475 --> 00:01:24,205 La única pregunta es... 4 00:01:26,312 --> 00:01:29,076 ¿Cómo armamos a los otros 11? 5 00:01:58,377 --> 00:02:02,040 EL SEÑOR DE LA GUERRA 6 00:04:36,327 --> 00:04:38,022 No tienen que preocuparse, 7 00:04:38,096 --> 00:04:41,259 no les voy a contar mentiras para lucir bien, 8 00:04:41,332 --> 00:04:43,994 Ies voy a decir lo que sucedió en realidad. 9 00:04:44,069 --> 00:04:46,037 Mi nombre es Yuri Orlov. 10 00:04:46,104 --> 00:04:49,232 cuando era un niño, mi familia vino a Estados Unidos... 11 00:04:49,307 --> 00:04:51,275 pero no totalmente. 12 00:04:51,342 --> 00:04:54,778 Como la mayoría de los ucranianos, nos congregamos en Brighton Beach, 13 00:04:54,846 --> 00:04:57,143 nos recordaba el Mar Negro. 14 00:04:57,214 --> 00:05:00,672 Y nos dimos cuenta muy rápido que cambiamos un infierno por otro. 15 00:05:01,952 --> 00:05:05,115 Incluso en el infierno, aparece un ángel de vez en cuando. 16 00:05:06,156 --> 00:05:09,819 Yo veneraba a Ava Fontaine desde que tenía diez años. 17 00:05:09,893 --> 00:05:13,056 Por supuesto, ella no sabía que yo existía, 18 00:05:13,130 --> 00:05:16,258 y empezaba a pensar que tal vez tenía razón. 19 00:05:19,036 --> 00:05:21,503 Durante mis primeros 21 raros años, 20 00:05:21,571 --> 00:05:25,439 "Pequeña Odessa" era para mí lo mismo que para el tren "Q"... 21 00:05:25,508 --> 00:05:27,373 el final de la línea. 22 00:05:27,443 --> 00:05:29,809 "PEQUEÑA ODESSA", NUEVA YORK - 1982 23 00:05:29,879 --> 00:05:33,679 Ah, les mentí sobre mi nombre, no es realmente Yuri Orlov. 24 00:05:33,749 --> 00:05:38,049 Han habido ocasiones en el Siglo XX en dónde ser judío era una ventaja, 25 00:05:38,121 --> 00:05:40,089 pero nuestra familia en los 70, 26 00:05:40,156 --> 00:05:43,057 fingió ser judía para huir de la Unión Soviética. 27 00:05:43,126 --> 00:05:46,185 Muy poco de mi vida ha sido Kosher desde ese momento. 28 00:05:46,261 --> 00:05:49,890 - ¿Cómo van las cosas, hermano? - No van. 29 00:05:49,965 --> 00:05:52,024 Este es Vitaly, mi hermano menor. 30 00:05:52,100 --> 00:05:54,694 Estaba tan perdido como yo, pero aún no lo sabía. 31 00:05:54,769 --> 00:05:57,237 Yuri, llegas tarde. 32 00:06:01,009 --> 00:06:04,410 Mi padre se tomó muy seriamente su nueva identidad. 33 00:06:04,479 --> 00:06:06,743 Era más judío que la mayoría de los judíos, 34 00:06:06,815 --> 00:06:08,805 y esto volvía loca a mi católica madre. 35 00:06:08,883 --> 00:06:12,410 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? No puedo comer mariscos, 36 00:06:12,486 --> 00:06:14,579 - es sucio. - Tú no eres judío. 37 00:06:14,655 --> 00:06:16,953 Me gusta serlo. 38 00:06:17,024 --> 00:06:19,049 Me gusta el sombrero, 39 00:06:19,126 --> 00:06:22,254 nos recuerda que hay algo por encima de nosotros. 40 00:06:23,297 --> 00:06:25,265 Me gusta eso. 41 00:06:27,468 --> 00:06:29,834 - Me voy al templo. - No vas a ir al templo. 42 00:06:29,904 --> 00:06:32,167 Vas más seguido que el rabino. 43 00:06:32,238 --> 00:06:36,538 - Mujer, no me molestes. - Dios mío, ¿te darás cuenta alguna vez? 44 00:06:36,609 --> 00:06:40,568 Yuri, no te olvides de chequear el menú especial en "El Palacio" 45 00:06:41,881 --> 00:06:45,908 Creciendo en "Pequeña Odessa", los asesinatos eran algo cotidiano. 46 00:06:45,985 --> 00:06:49,250 Los mafiosos Rusos también habían emigrado de la Unión Soviética, 47 00:06:49,322 --> 00:06:52,917 y cuando vinieron a Norteamérica, trajeron su carga a cuestas. 48 00:06:54,760 --> 00:06:57,593 Siempre mataban a algún mafioso en mi barrio, 49 00:06:57,663 --> 00:06:59,824 pero nunca lo había visto con mis propios ojos. 50 00:06:59,898 --> 00:07:03,390 Siempre llegaba cinco minutos antes 51 00:07:03,468 --> 00:07:06,801 o cinco minutos después, no ese día. 52 00:07:30,962 --> 00:07:35,228 Me golpeó tanto como si hubiese sido yo al que le había disparado. 53 00:07:35,299 --> 00:07:39,895 Uno entra en el negocio de los restaurantes porque la gente siempre va a comer, 54 00:07:40,938 --> 00:07:45,499 ese día me di cuenta que mi destino estaba ligado con otra necesidad básica. 55 00:07:49,112 --> 00:07:52,240 Al sábado siguiente fui al templo con mi padre, 56 00:07:52,315 --> 00:07:55,614 aunque no era Dios a quien buscaba acercarme. 57 00:07:55,685 --> 00:07:57,949 Eli, éste es mi hijo mayor, Yuri. 58 00:07:58,021 --> 00:08:02,788 Mi contactó de la sinagoga me consiguió mis primeras Uzis hechas en lsrael. 59 00:08:07,496 --> 00:08:11,125 La primera vez que vendes un arma es como tu primera relación sexual; 60 00:08:11,200 --> 00:08:13,725 no tienes idea de lo que haces, 61 00:08:13,802 --> 00:08:17,898 pero es excitante y de una forma u otra acaba demasiado rapido. 62 00:08:20,943 --> 00:08:24,970 Señores... ésta es la nueva ametralladora Uzi. 63 00:08:25,047 --> 00:08:28,983 Un gran poder en tamaño pequeño. Usa balas de punta hueca de 9 mm., 64 00:08:29,051 --> 00:08:32,645 de 20 a 25 cartuchos redondos expandibles, miras ajustables, 65 00:08:32,720 --> 00:08:35,188 silenciador estándar y excelente reducción de retroceso. 66 00:08:35,256 --> 00:08:38,282 salto de boca reducido en 40% y 60% de supresión de ruido, 67 00:08:38,359 --> 00:08:41,123 Me puedes disparar a mi, en este momento... 68 00:08:41,195 --> 00:08:43,390 y no despertar al tipo de la otra habitación. 69 00:08:45,333 --> 00:08:48,302 Claro que eliminarias la posibilidad de repetir el negocio. 70 00:08:49,971 --> 00:08:53,167 Tenía un instinto natural para el contrabando. 71 00:08:53,240 --> 00:08:55,902 Afortunadamente, en esos tiempos, una cámara de video 72 00:08:55,976 --> 00:08:57,944 era tan grande como un bazuka. 73 00:09:05,519 --> 00:09:08,317 Toda mi vida me he estado escapando de la violencia, 74 00:09:08,388 --> 00:09:11,118 cuando debería haber ido hacia ella. 75 00:09:11,191 --> 00:09:14,319 Es nuestra naturaleza. Los primeros esqueletos humanos 76 00:09:14,394 --> 00:09:16,987 tenían lanzas atravesadas en sus costillas. 77 00:09:28,474 --> 00:09:31,568 ¿Dónde has estado? ¿Y si teníamos un cliente? 78 00:09:31,644 --> 00:09:33,976 Dios bendiga a America. 79 00:09:50,895 --> 00:09:52,863 Imbécil. 80 00:09:56,234 --> 00:09:58,828 ¿"Cuidado con el perro"? Tú no tienes perro. 81 00:09:58,903 --> 00:10:01,770 - ¿Tratando de asustar a la gente? - No, es para asustarme a mí. 82 00:10:01,840 --> 00:10:04,137 Me recuerda al perro que tengo dentro, 83 00:10:04,208 --> 00:10:06,540 el perro que quiere coger todo lo que se mueve, 84 00:10:06,610 --> 00:10:09,238 que quiere pelear y matar a los perros más débiles. 85 00:10:09,313 --> 00:10:12,441 Creo que... que me recuerda ser más humano. 86 00:10:12,516 --> 00:10:15,007 ¿Ser un perro no es parte de ser un humano? 87 00:10:15,085 --> 00:10:18,714 ¿Qué tal si ésa es tu mejor parte? El perro... 88 00:10:18,789 --> 00:10:20,984 ¿Qué tal si eres un perro de dos patas? 89 00:10:23,694 --> 00:10:25,719 Necesitas ver a un psicólogo. 90 00:10:25,796 --> 00:10:28,025 Huele horrible aquí. 91 00:10:28,097 --> 00:10:30,588 Siempre quise hacer algo grande 92 00:10:30,666 --> 00:10:33,999 sólo que no sabía qué... pero lo descubrí. 93 00:10:34,070 --> 00:10:37,528 Si entraría en el tráfico de armas, iba a apuntar bien alto. 94 00:10:37,607 --> 00:10:40,474 Vitaly, déjate de tonterías, quiero hablarte. 95 00:10:44,280 --> 00:10:46,373 ¿Lees el periódico, Vit? 96 00:10:46,449 --> 00:10:49,577 ¿El periódico? Es siempre lo mismo. 97 00:10:49,652 --> 00:10:53,553 Correcto. Todos los días hay gente matando a otra gente. 98 00:10:53,622 --> 00:10:57,422 ¿Sabes qué pienso cuando veo eso? Veo qué armas usan, 99 00:10:57,492 --> 00:11:00,859 - y me pregunto, ¿por qué no las mías? - ¿Abrirás un negocio de armas? 100 00:11:00,929 --> 00:11:03,261 Hay más de esos en America. que McDonalds. 101 00:11:03,331 --> 00:11:07,131 Incluso con todos estos mafiosos, la ganancia sería muy baja. 102 00:11:07,202 --> 00:11:09,670 - ¿Hiciste cuentas sobre las ganancias? - Claro. 103 00:11:10,705 --> 00:11:12,673 Olvídate de las guerras de la mafia, 104 00:11:12,741 --> 00:11:16,232 el verdadero dinero se hace en las guerras reales, entre países. 105 00:11:16,310 --> 00:11:19,837 Yuri... ¿qué mierda sabes tú de armas? 106 00:11:19,914 --> 00:11:22,906 Sé de qué lado prefiero estar. 107 00:11:24,285 --> 00:11:26,845 Ya hice la primera venta. 108 00:11:26,921 --> 00:11:29,389 Estamos en el negocio. 109 00:11:29,457 --> 00:11:32,153 Oye... ¿"Estamos"? 110 00:11:32,226 --> 00:11:34,353 Necesito un socio. 111 00:11:37,897 --> 00:11:40,889 No lo sé. Yuri, no lo sé. 112 00:11:40,967 --> 00:11:44,095 Vitaly, probé tu sopa y no eres un chef. 113 00:11:44,170 --> 00:11:46,434 Podría comer gratis y aun asi no lo hago. 114 00:11:46,506 --> 00:11:48,201 Vete a la mierda. 115 00:11:48,274 --> 00:11:51,243 No estamos haciendo nada con nuestras vidas. 116 00:11:52,479 --> 00:11:56,745 Digo... esto es mierda. Es mierda. 117 00:11:58,117 --> 00:12:00,085 Es verdad. 118 00:12:01,120 --> 00:12:04,247 Pero tal vez no hacer nada es mejor que hacer esto. 119 00:12:07,559 --> 00:12:09,652 Te necesito. 120 00:12:09,728 --> 00:12:12,026 Hermanos en las armas. 121 00:12:16,935 --> 00:12:19,563 Hermanos en las armas. 122 00:12:26,577 --> 00:12:29,569 EXPOSlClON DE ARMAS DE BERLlN - 1983 123 00:12:32,550 --> 00:12:37,988 Señor, ¿le interesaría ver los misiles SA-7 Tierra-Aire? 124 00:12:38,055 --> 00:12:41,923 El viejo modelo chino no es tan efectivo contra aviones militares modernos, 125 00:12:41,993 --> 00:12:44,553 pero mortal contra un avión de línea comercial. 126 00:12:44,629 --> 00:12:47,257 Los estoy regalando a 850. 127 00:12:48,598 --> 00:12:51,066 Eran los '80, la Guerra Fría estaba lejos de terminar. 128 00:12:51,134 --> 00:12:53,796 La mayoría de los negocios se hacían entre los gobiernos, 129 00:12:53,870 --> 00:12:57,169 se trataba mayormente de un club privado con un presidente vitalicio. 130 00:12:58,208 --> 00:13:01,177 - Es él. - ¿El pez gordo? 131 00:13:01,244 --> 00:13:03,906 Simeon Weisz. Angola, Mozambique... 132 00:13:03,980 --> 00:13:06,278 misiles Exocet en las Malvinas. 133 00:13:06,349 --> 00:13:09,876 Vendía armas antes de que existiera la pólvora. 134 00:13:09,953 --> 00:13:11,818 Ya regreso. 135 00:13:14,823 --> 00:13:17,155 ¿Sr. Weisz? ¿Sr. Weisz? 136 00:13:18,193 --> 00:13:21,856 - Está bien, están hablando. - ¿Lo puedo ayudar? 137 00:13:21,931 --> 00:13:25,628 Sí, un amigo en común, Eli Kurtzman de Brighton Beach, 138 00:13:25,701 --> 00:13:28,693 me dijo que lo contactara. Tengo una propuesta, 139 00:13:28,771 --> 00:13:30,830 ¿Ia podemos discutir? 140 00:13:30,906 --> 00:13:34,239 No creo que Ud. y yo estemos en el mismo tipo de negocios. 141 00:13:34,310 --> 00:13:37,073 Cree que sólo vendo armas, ¿no? 142 00:13:37,145 --> 00:13:39,375 No lo creo... yo tomo partido. 143 00:13:39,447 --> 00:13:42,848 Pero en la guerra de lrán-lrak, Ud. Ie vendió a ambos. 144 00:13:42,917 --> 00:13:45,977 ¿Pensó tal vez que yo quería que ambos perdieran? 145 00:13:47,922 --> 00:13:50,948 Las balas cambian los gobiernos de forma más segura que los votos. 146 00:13:52,260 --> 00:13:54,319 Está en el lugar equivocado, mi joven amigo, 147 00:13:54,395 --> 00:13:57,023 éste no es lugar para novatos. 148 00:13:59,800 --> 00:14:02,291 Hijo de puta. 149 00:14:02,369 --> 00:14:06,237 Uno regresa a su idioma original en momentos de extrema ira... 150 00:14:06,306 --> 00:14:08,274 y éxtasis. 151 00:14:10,911 --> 00:14:16,349 Dios... Dios. Oh, Dios. 152 00:14:22,089 --> 00:14:24,113 Eres hermosa. 153 00:14:24,190 --> 00:14:26,488 ¿Me dices tu nombre nuevamente? 154 00:14:31,664 --> 00:14:35,896 La única opción para Vitaly y para mí era el negocio de armas clandestino. 155 00:14:36,936 --> 00:14:38,233 BElRUT, EL LlBANO - 1984 156 00:14:38,304 --> 00:14:41,671 Tuve mi primera oportunidad en el Líbano luego de las bombas suicidas. 157 00:14:43,876 --> 00:14:46,901 Pero no era el único compatriota al que le iba bien. 158 00:14:50,815 --> 00:14:52,874 Cuando los EE.UU. deja una zona de guerra, 159 00:14:52,951 --> 00:14:55,579 no se llevan las municiones... 160 00:14:55,654 --> 00:14:58,680 cuesta más regresarlas que comprar nuevas. 161 00:15:01,159 --> 00:15:03,059 Vendemos por kilo. 162 00:15:03,128 --> 00:15:05,858 Son armas de segunda, pero están bien. 163 00:15:08,967 --> 00:15:11,901 - ¿Cuántos kilos quiere? - 5.000 kilos. 164 00:15:11,969 --> 00:15:14,096 Tenía facilidad para los idiomas, 165 00:15:14,171 --> 00:15:17,231 pero descubrí que el idioma universal son los dólares, los dinares, 166 00:15:17,307 --> 00:15:20,970 Ias dracmas, los rublos, las rupias y las libras esterlinas de mierda. 167 00:15:21,045 --> 00:15:24,105 Claro que el ejército de EE.UU. pedia un pedazo del negocio. 168 00:15:24,181 --> 00:15:27,412 Sus salarios no eran mejores en aquel momento de lo que son hoy en día, 169 00:15:27,484 --> 00:15:30,248 y algunos de los oficiales, como el Teniente Coronel Southern, 170 00:15:30,320 --> 00:15:33,584 necesitaban conseguir dinero para sus propias guerras privadas. 171 00:15:33,656 --> 00:15:35,886 Encantado de conocerlo. 172 00:15:35,958 --> 00:15:38,256 Esto es una mierda de dinero. 173 00:15:38,327 --> 00:15:40,295 Son putas papas. 174 00:15:40,363 --> 00:15:43,264 - ¿Quieres ser más legítimo? - No, más ilegal. 175 00:15:44,300 --> 00:15:47,565 Daría lo que fuera por un poco de repollo y papas. 176 00:16:14,696 --> 00:16:17,164 No es nuestra lucha. 177 00:16:17,232 --> 00:16:20,065 Vamos. 178 00:16:20,135 --> 00:16:21,965 Vamonos. 179 00:16:33,347 --> 00:16:35,713 Vender armas es como vender aspiradoras. 180 00:16:35,783 --> 00:16:38,581 Hay que llamar por teléfono, caminar mucho y tomar pedidos. 181 00:16:38,652 --> 00:16:41,382 Yo era un mercenario de la muerte con oportunidades para todos. 182 00:16:41,455 --> 00:16:44,117 Suplía a todos los ejércitos, menos al ejército de salvación. 183 00:16:46,392 --> 00:16:49,759 Les vendía Uzis lsraelíes a los musulmanes. 184 00:16:55,368 --> 00:16:57,836 Balas hechas por los comunistas a los fascistas. 185 00:16:57,904 --> 00:17:00,805 Espero que no esté pensando en vender éstas, Sr. Orlov. 186 00:17:00,874 --> 00:17:03,536 Son para uso personal. 187 00:17:03,610 --> 00:17:07,307 - Aquí hay unas 100 mil balas. - Soy de gatillo fácil. 188 00:17:07,380 --> 00:17:09,404 ¿Gatillo fácil? 189 00:17:14,620 --> 00:17:16,986 Incluso he enviado cargamentos a Afganistán 190 00:17:17,055 --> 00:17:19,523 cuando peleaban con mis compatriotas rusos. 191 00:17:19,591 --> 00:17:21,650 Nunca le vendí a Osama Bin Laden, 192 00:17:21,727 --> 00:17:25,595 no por ningún problema moral, en esa época sus cheques rebotaban. 193 00:17:35,606 --> 00:17:38,370 A mediados de los años '80, mis armas estaban 194 00:17:38,442 --> 00:17:41,240 en ocho de las diez zonas más importantes de guerra. 195 00:18:09,906 --> 00:18:12,204 No hay ningún problema en vivir una doble vida, 196 00:18:12,275 --> 00:18:15,108 el problema es cuando tienes vidas triples o cuádruples. 197 00:18:15,178 --> 00:18:19,546 Tenía pasaporte francés, británico, israelí, ucraniano, 198 00:18:19,615 --> 00:18:23,073 y una visa de estudiante para USA., pero ésa es otra historia. 199 00:18:23,152 --> 00:18:25,484 También cargaba seis maletines diferentes, 200 00:18:25,554 --> 00:18:27,579 dependiendo de quién era ese día 201 00:18:27,656 --> 00:18:29,783 y la zona del mundo que estaba visitando. 202 00:18:31,760 --> 00:18:35,287 AL NORTE DE CARTAGENA, COLOMBlA - 1989 203 00:18:35,364 --> 00:18:36,729 Sin operaciones como las mías, 204 00:18:36,799 --> 00:18:41,202 sería imposible para algunos países conducir una guerra respetable. 205 00:18:41,270 --> 00:18:45,296 Atravesé mucho de esos inconvenientes embargos de armas. 206 00:18:45,373 --> 00:18:47,841 Existen tres tipos de negocios de armas: 207 00:18:47,909 --> 00:18:50,707 Blanco, o sea legal. Negro, o sea ilegal 208 00:18:50,778 --> 00:18:53,747 y mi color favorito, el gris. 209 00:18:53,815 --> 00:18:58,445 A veces el negocio era tan complicado que no sabía si estaba nivelado. 210 00:18:58,519 --> 00:19:02,717 Para engañar a las autoridades solía hablar en código. 211 00:19:02,790 --> 00:19:05,588 Los lanzadores de cohetes eran "madres", los cohetes, "hijos". 212 00:19:05,659 --> 00:19:09,356 Los rifles de asalto AK47 eran el "Angel Rey". 213 00:19:09,429 --> 00:19:12,193 Soy Yuri... Sí. 214 00:19:12,266 --> 00:19:15,565 Bien, Raoul, 215 00:19:15,636 --> 00:19:18,503 el "Angel Rey" llegará mañana. 216 00:19:18,572 --> 00:19:21,268 Aleluya para ti también. 217 00:19:21,341 --> 00:19:23,866 El punto es que si yo había hecho bien mi trabajo, 218 00:19:23,944 --> 00:19:27,573 un embargo sería imposible de implementar. 219 00:19:28,615 --> 00:19:30,377 ¿Qué? 220 00:19:30,449 --> 00:19:32,883 Habla más despacio, carajo. 221 00:19:32,952 --> 00:19:34,920 No te entiendo. 222 00:19:34,987 --> 00:19:37,979 ¿A qué te refieres cuando dices que fueron alertados? 223 00:19:38,057 --> 00:19:40,184 ¿Saben dónde estamos? ¿Dónde están ellos? 224 00:19:40,259 --> 00:19:42,454 ¿Cuánto tiempo tengo? 225 00:19:42,528 --> 00:19:45,429 ¿No mucho? ¿Qué significa?... Mierda. 226 00:19:45,498 --> 00:19:47,659 - ¿Tratamos de perderlos? - ¿Con esto? 227 00:19:47,733 --> 00:19:50,998 - Tenemos que irnos de aquí. - Nadie va a ningún lado. Despacio. 228 00:19:51,070 --> 00:19:53,196 Casi quieto, dame un poco más de tiempo. 229 00:19:56,141 --> 00:19:59,201 Sí, soy Yuri... ¡Baja esa bandera de mierda! 230 00:19:59,277 --> 00:20:04,010 Necesito otro nombre para el barco, algo similar a lo que tenemos. 231 00:20:04,082 --> 00:20:07,449 Tú, baja al costado, cámbiale el nombre... ¡Ya! 232 00:20:08,620 --> 00:20:11,054 Sí, tiene que coincidir. 233 00:20:11,122 --> 00:20:13,090 La forma en que yo lo veo, ¿qué tiene el nombre? 234 00:20:13,158 --> 00:20:15,319 ¿Tienes un nombre más corto? 235 00:20:15,393 --> 00:20:18,327 A menudo he cambiado la registración de un barco o un avión, 236 00:20:18,395 --> 00:20:20,056 pero nunca tan rápidamente. 237 00:20:23,634 --> 00:20:26,660 Maldición. Están llegando rápido. 238 00:20:26,737 --> 00:20:29,570 ¿Qué? ¿Kono? ¿Cómo lo deletreas? 239 00:20:29,640 --> 00:20:31,665 K-O-N-O, está bien. 240 00:20:31,742 --> 00:20:34,768 Kono, K-O-N-O. 241 00:20:34,845 --> 00:20:36,870 ¿Qué bandera usamos? ¿Holandesa? Muy bien. 242 00:20:36,947 --> 00:20:38,915 Dame una bandera holandesa. 243 00:20:49,625 --> 00:20:53,186 ¡Más rápido o te voy a entregar! 244 00:20:53,262 --> 00:20:56,561 No tengo bandera holandesa. Tengo una belga. 245 00:20:56,632 --> 00:21:00,898 ¿Y para qué me sirve? Está pintando un nombre registrado en Holanda. 246 00:21:00,970 --> 00:21:03,200 - Tengo una bandera francesa. - ¿Y? 247 00:21:03,272 --> 00:21:06,707 Gírala... y es holandesa. 248 00:21:07,943 --> 00:21:10,002 Por eso eres mi hermano. 249 00:21:32,466 --> 00:21:35,401 Bien, ahora todos pongan cara de inocentes. 250 00:21:45,012 --> 00:21:49,381 Dicen que todo hombre tiene su precio, pero no todos lo obtienen. 251 00:21:49,450 --> 00:21:52,441 El Agente de lNTERPOL, Jack Valentine, no podía ser sobornado, 252 00:21:52,519 --> 00:21:54,146 al menos no con dinero. 253 00:21:54,220 --> 00:21:57,189 Para Jack, la gloria era su premio. 254 00:21:57,257 --> 00:21:59,817 Sí, es el Kono, no el Kristol. 255 00:21:59,893 --> 00:22:02,157 Kono, K-O-N-O. 256 00:22:02,228 --> 00:22:04,696 - Está limpio, señor. - ¿Está limpio? 257 00:22:04,764 --> 00:22:09,098 No me parece limpio. Subiré abordo. 258 00:22:09,169 --> 00:22:11,899 Llama y di que vieron al Kristol al sur de Aruba. 259 00:22:19,278 --> 00:22:21,803 Incluso cuando estaba frente a un agente fanático, 260 00:22:21,880 --> 00:22:25,281 tenía unos cuantos métodos para lograr que no hiciera una búsqueda. 261 00:22:25,350 --> 00:22:29,116 Colocaba etiquetas en mis cargamentos que decían: "Maquinaria de Granja". 262 00:22:29,188 --> 00:22:31,986 Todavía no he conocido a ningún oficial mal pagado de aduanas 263 00:22:32,057 --> 00:22:35,254 que abra un cargamento etiquetado como "Desechos Radioactivos" 264 00:22:35,327 --> 00:22:37,795 para verificar su contenido. 265 00:22:37,862 --> 00:22:43,266 Pero mi favorito era la combinación de papas viejas y el calor tropical. 266 00:22:57,682 --> 00:22:59,582 Apesta. 267 00:23:01,285 --> 00:23:04,276 Señor, se avistó al Kristol al norte. 268 00:23:05,422 --> 00:23:08,220 Yo mantenía contratados a una cantidad de personas de inteligencia 269 00:23:08,291 --> 00:23:11,954 para que suplieran información de contra-inteligencia a sus colegas. 270 00:23:12,028 --> 00:23:13,359 Vámonos. 271 00:23:25,207 --> 00:23:27,232 La segunda regla del tráfico de armas es... 272 00:23:27,309 --> 00:23:30,403 siempre asegurarse de que tienes una forma infalible de que te paguen. 273 00:23:30,479 --> 00:23:34,245 Preferentemente por adelantado, y en una cuenta extranjera. 274 00:23:34,316 --> 00:23:36,910 Por eso elegía muy cuidadosamente a mis clientes. 275 00:23:36,986 --> 00:23:39,750 Digan lo que quieran de los dictadores y comandantes, 276 00:23:39,822 --> 00:23:42,450 pero tienen muy desarrollado el sentido del orden, 277 00:23:42,525 --> 00:23:44,686 siempre pagan sus cuentas a tiempo. 278 00:24:18,559 --> 00:24:19,617 ¿Qué mierda estás haciendo? 279 00:24:19,693 --> 00:24:21,558 - Vete a la mierda. - Vete tú a la mierda. 280 00:24:32,773 --> 00:24:35,798 La primera y más importante regla del tráfico 281 00:24:35,875 --> 00:24:38,309 es que nunca te disparen con tu propia mercadería. 282 00:24:39,445 --> 00:24:43,108 - ¿Estás bien? - Eso creo. 283 00:24:44,150 --> 00:24:47,347 - ¿Qué hacemos ahora? - Celebremos. 284 00:25:11,476 --> 00:25:14,104 Ese narco-guerrillero tenía sus datos correctos, 285 00:25:14,179 --> 00:25:18,240 Iuego de enviarla a Estados Unidos, la cocaína me dejó una jugosa ganancia. 286 00:25:18,316 --> 00:25:21,308 Hubiera sido aún mejor, pero un kilo nunca llegó. 287 00:25:22,487 --> 00:25:25,353 Vitaly... Vit. 288 00:25:29,627 --> 00:25:32,926 Hasta el día de hoy no sé de qué se estaba escapando Vitaly, 289 00:25:32,997 --> 00:25:36,057 tal vez sólo de él mismo. 290 00:25:36,133 --> 00:25:39,068 Lo encontré 12 días, 3.200 Km. 291 00:25:39,136 --> 00:25:42,401 y 150 gramos de cocaína más tarde en una pensión en Bolivia. 292 00:25:46,010 --> 00:25:49,240 Por supuesto, la mujer de mis sueños había llegado antes que yo. 293 00:25:55,952 --> 00:25:57,715 Vit. 294 00:26:07,463 --> 00:26:09,260 Vamos. 295 00:26:24,446 --> 00:26:26,778 Cielos, Yuri. 296 00:26:26,848 --> 00:26:29,373 Es mi hermano, Yuri, 297 00:26:29,451 --> 00:26:31,544 es mi hermano mayor. 298 00:26:31,620 --> 00:26:34,213 ¿Qué mierda es eso? 299 00:26:34,288 --> 00:26:38,384 Ucrania, era joven pero la recuerdo. 300 00:26:38,459 --> 00:26:41,792 Mira... comienzo en Odessa, ¿si?, 301 00:26:41,862 --> 00:26:44,194 Iuego sigo hasta Crimea. 302 00:26:44,265 --> 00:26:46,733 Te morirás antes de llegar a Kiev. 303 00:26:46,801 --> 00:26:49,429 - Vamos, nos vamos a casa. - ¡Mierda! 304 00:26:49,503 --> 00:26:51,835 ¡La puta madre! 305 00:26:51,906 --> 00:26:55,569 ¡La puta madre!. ¡¿Qué mierda te pasa?! 306 00:27:02,449 --> 00:27:04,440 Vamos, Vit. 307 00:27:05,518 --> 00:27:08,078 AEROPUERTO JFK, NUEVA YORK - 1989 308 00:27:08,154 --> 00:27:10,714 - Qué bueno estar en casa. - Te llevaré a casa. 309 00:27:10,790 --> 00:27:12,553 Vamos. 310 00:27:12,625 --> 00:27:15,594 CENTRO DE REHABlLlTAClON ST. FRANClS - MAS TARDE ESE DlA 311 00:27:21,700 --> 00:27:23,861 Baja del auto. 312 00:27:28,073 --> 00:27:30,701 Vitaly, necesito que bajes del auto... 313 00:27:32,811 --> 00:27:35,803 se lo prometí a nuestros padres. 314 00:27:35,881 --> 00:27:38,850 - Por favor. - Vitaly, la pasarás muy bien. 315 00:27:38,917 --> 00:27:42,444 Es un lugar exclusivo, dos modelos de Ford entraron la semana pasada, 316 00:27:42,521 --> 00:27:44,954 y está la bonita meteoróloga desde julio... 317 00:27:45,022 --> 00:27:46,922 ¿Por favor? 318 00:27:46,991 --> 00:27:48,652 Por favor, Yuri. 319 00:28:06,778 --> 00:28:08,745 Eres un buen hermano. 320 00:28:11,281 --> 00:28:13,909 - Eres un buen hermano, Yuri. - Sí, bien. 321 00:28:13,984 --> 00:28:16,282 - Buen hermano. - Baja del auto. 322 00:28:18,622 --> 00:28:20,590 Baja del auto. 323 00:28:26,963 --> 00:28:30,126 A partir de ese momento me convertí en el único en dirigir la operación. 324 00:28:30,200 --> 00:28:34,329 Nunca entendí la diferencia entre un consumidor casual y un adicto, 325 00:28:34,403 --> 00:28:37,668 pero por la gracia divina podría haber sido yo el que tomaba líneas cocaína 326 00:28:37,740 --> 00:28:40,072 del tamaño de la autopista de Nueva York. 327 00:28:40,142 --> 00:28:44,238 Pero no estaba enteramente libre de la adicción. 328 00:28:44,313 --> 00:28:47,646 Allí estaba ella nuevamente, Ava Fontaine. 329 00:28:47,716 --> 00:28:50,583 En mi barrio dicen: "Los buenos se van". 330 00:28:50,653 --> 00:28:53,679 A nuestro modo, ambos conquistamos el mundo. 331 00:28:53,956 --> 00:28:57,482 ST. BARTS, CARlBE FRANCES - 1989 332 00:29:10,605 --> 00:29:13,073 No se puede forzar a alguien a que se enamore de uno, 333 00:29:13,141 --> 00:29:15,837 pero definitivamente se pueden mejorar las posibilidades. 334 00:29:15,910 --> 00:29:19,276 Me costó 20 mil dólares contratarla para una sesión de fotos falsa, 335 00:29:19,346 --> 00:29:20,973 y otros 12 mil para alquilar todo el Hotel. 336 00:30:04,724 --> 00:30:06,691 ¿Qué hotel tan popular, no? 337 00:30:10,762 --> 00:30:13,162 - Ava Fontaine. - Yuri Orlov. 338 00:30:13,231 --> 00:30:15,597 - ¿Por qué viniste a St. Barts? - Una sesión de fotos. 339 00:30:15,667 --> 00:30:19,865 Al menos ése era el plan, pero el fotógrafo quedó varado en Miami, 340 00:30:19,938 --> 00:30:22,304 Un huracán. Aunque no vi nada en las noticias. 341 00:30:23,408 --> 00:30:25,638 Esas cosas pasan repentinamente. 342 00:30:28,179 --> 00:30:32,308 Se canceló el trabajo y no hay vuelos para Nueva York hasta el martes. 343 00:30:32,383 --> 00:30:35,580 Puedes venir conmigo, si quieres, me estoy yendo mañana. 344 00:30:35,653 --> 00:30:39,384 Mientras tanto... ¿por qué no te saco yo las fotos? 345 00:30:40,624 --> 00:30:43,821 En mi experiencia, las relaciones más exitosas 346 00:30:43,894 --> 00:30:47,830 están basadas en mentiras y engaños. Ya que de todas maneras terminan así, 347 00:30:47,898 --> 00:30:49,866 es un lugar lógico para comenzar. 348 00:30:49,934 --> 00:30:51,834 Allí. Quédate así. 349 00:30:51,902 --> 00:30:53,869 Dios mío. 350 00:30:56,873 --> 00:30:59,865 Casi quiebro tratando de convencerla de que era otra persona. 351 00:31:02,078 --> 00:31:05,775 Ava no era el tipo de mujer que podía ser seducida por un viaje en avión privado 352 00:31:05,848 --> 00:31:08,078 a menos que fueras el dueño del avión. 353 00:31:08,151 --> 00:31:11,177 - ¿Es tu avión? - Ese es mi nombre. 354 00:31:11,254 --> 00:31:13,882 Por supuesto estaba mintiendo. El avión era alquilado, 355 00:31:13,957 --> 00:31:16,789 al igual que el auto y el traje que llevaba puesto. 356 00:31:16,858 --> 00:31:19,554 Soborné a la tripulación para que lo pintaran. 357 00:31:19,628 --> 00:31:21,858 Afortunadamente, para cuando aterrizamos, 358 00:31:21,930 --> 00:31:24,524 Ava no miraba a ningún otro lado más que a mis ojos. 359 00:31:25,567 --> 00:31:27,364 No tenía idea. 360 00:31:28,637 --> 00:31:30,502 Lamento no haberte reconocido. 361 00:31:30,572 --> 00:31:33,598 No te disculpes, me pongo ropa para trabajar. 362 00:31:33,675 --> 00:31:35,643 Al menos no te la quitas. 363 00:31:35,711 --> 00:31:38,578 Si algunos fotógrafos se salieran con la suya, lo tendría que hacer. 364 00:31:38,647 --> 00:31:40,511 ¿Y tú? 365 00:31:40,581 --> 00:31:43,448 Estoy en transporte, más que nada cargas internacionales. 366 00:31:43,517 --> 00:31:45,712 El negocio va bien. 367 00:31:46,921 --> 00:31:48,889 ¿De dónde eres? 368 00:31:48,956 --> 00:31:51,982 - Nací en Ucrania, me crié en Brooklyn. - No me digas. 369 00:31:52,059 --> 00:31:54,289 - ¿Qué, tú también? - De Williamsburg. 370 00:31:58,165 --> 00:32:00,156 Bueno, por el huracán. 371 00:32:01,302 --> 00:32:03,769 Sin él, no te habría conocido. 372 00:32:04,938 --> 00:32:07,736 Esto no es un accidente, ¿no, Yuri? 373 00:32:11,711 --> 00:32:13,576 Parece ser el destino. 374 00:32:14,714 --> 00:32:16,511 No creo en el destino. 375 00:32:16,583 --> 00:32:18,881 ¿Y en qué crees? 376 00:33:01,159 --> 00:33:03,252 ¿Es una buena vista o qué? 377 00:33:03,327 --> 00:33:05,557 Sí, lo es. 378 00:33:15,939 --> 00:33:18,134 Gracias, gracias a todos. 379 00:33:22,279 --> 00:33:24,270 - Mazel tov. - Felicitaciones. 380 00:33:24,347 --> 00:33:26,008 Gracias. 381 00:33:28,151 --> 00:33:31,120 Siempre recuerda, hijo. Hay algo encima de ti. 382 00:33:31,188 --> 00:33:35,124 Seguro, papá, un candelabro de 40 mil dólares. 383 00:33:37,928 --> 00:33:40,987 Siéntanse como en casa. Vayan. 384 00:33:41,063 --> 00:33:43,088 Vayan. 385 00:33:56,278 --> 00:33:58,974 Lo lamento. Hoy debe ser duro. 386 00:34:00,149 --> 00:34:03,743 Sería agradable tener más invitados de mi lado de la familia. 387 00:34:03,818 --> 00:34:06,013 Estoy seguro de que te están mirando. 388 00:34:06,087 --> 00:34:08,487 Gracias. 389 00:34:08,556 --> 00:34:10,524 Pero tú no crees en eso. 390 00:34:10,592 --> 00:34:12,617 ¿Recuerdas? 391 00:34:13,928 --> 00:34:16,192 Te conozco, Yuri, 392 00:34:16,264 --> 00:34:19,199 sé que no eres todo lo que pareces. 393 00:34:20,435 --> 00:34:23,268 No te preocupes, no te preguntaré mucho. 394 00:34:23,338 --> 00:34:25,999 No quiero escucharte mentir. 395 00:34:26,073 --> 00:34:29,042 Sé que te arriesgas. 396 00:34:29,109 --> 00:34:32,840 Sólo... prométeme que no arriesgarás lo nuestro. 397 00:34:34,381 --> 00:34:37,316 Ese es el problema de enamorarse de la chica de tus sueños, 398 00:34:37,384 --> 00:34:40,080 tienen el hábito de volverse reales. 399 00:34:44,825 --> 00:34:48,056 Nunca estuve tan contento de ver a Vitaly. 400 00:34:48,128 --> 00:34:50,755 Eres increíblemente bella. 401 00:34:51,798 --> 00:34:56,531 Hermano, muchas gracias por darme una... hermana tan bella. 402 00:34:56,602 --> 00:34:59,264 Estaba fuera de la rehabilitación y completamente loco. 403 00:34:59,338 --> 00:35:00,965 Bailemos, bailemos. 404 00:35:01,040 --> 00:35:03,770 Tenemos que bailar, es una boda. ¡Por Yuri!. 405 00:35:03,843 --> 00:35:06,676 Por una vez, él fue el que me rescató. 406 00:35:06,746 --> 00:35:09,840 NUEVA YORK - 25 DE DlClEMBRE DE 1991 407 00:35:09,916 --> 00:35:13,146 Aún vivía más allá de mis posibilidades, endeudado hasta el techo, 408 00:35:13,218 --> 00:35:15,880 usando una tarjeta de crédito para pagar la otra. 409 00:35:15,954 --> 00:35:19,219 Cualquier cosa para mantener el estilo que Ava estaba acostumbrada, 410 00:35:19,291 --> 00:35:21,384 gracias a que yo la había acostumbrado. 411 00:35:21,459 --> 00:35:23,518 Ava... Ava, esto es demasiado. 412 00:35:23,595 --> 00:35:25,688 A Yuri le gusta malcriarlos. 413 00:35:25,764 --> 00:35:28,358 De repente, todas mis navidades se me vinieron encima. 414 00:35:28,433 --> 00:35:31,994 Nicky, lo hiciste. Buen niño. 415 00:35:32,070 --> 00:35:35,835 - Ese es mi nieto. - Yuri, ¿no quieres ver lo que hace tu hijo? 416 00:35:35,906 --> 00:35:39,501 El que dijo que es mejor dar que recibir nunca tuvo el regalo de Navidad 417 00:35:39,577 --> 00:35:43,069 como el que yo recibí en 1991 de Mikhail Gorbachev. 418 00:35:43,147 --> 00:35:46,639 - ¿Cuál es el problema? - ¡Se acabó, se acabó!. 419 00:35:46,717 --> 00:35:49,311 - ¿Qué se acabó? - La Guerra Fría de mierda. 420 00:35:49,386 --> 00:35:52,844 ¡La Unión Soviética, el imperio de mierda. Mikhail está diciendo que no más!. 421 00:35:52,923 --> 00:35:54,390 Está tirando la toalla, ¡se acabó!. 422 00:35:58,462 --> 00:36:01,430 - Tu hijo está caminando. - Qué increíble, cariño. 423 00:36:07,103 --> 00:36:09,401 Al menos conseguirán libertad religiosa. 424 00:36:09,472 --> 00:36:13,568 Esperemos. Creo que volveré para visitar. 425 00:36:14,744 --> 00:36:17,304 ¿Te mantienes en contacto con el tío Dimitri? 426 00:36:20,516 --> 00:36:22,746 No soy tonto, Yuri... 427 00:36:24,486 --> 00:36:27,785 No creo que estés yendo a Odessa a vender Pepsi-Cola. 428 00:36:31,526 --> 00:36:34,120 ¿Así es cómo quieres que te recuerden? 429 00:36:35,697 --> 00:36:37,756 No me interesa para nada que me recuerden, 430 00:36:37,833 --> 00:36:40,131 si me están recordando quiere decir que estoy muerto. 431 00:36:41,803 --> 00:36:43,794 ¡Felices Putas Navidades! 432 00:36:44,840 --> 00:36:46,932 ¿Que es esto, Vitaly? 433 00:36:47,008 --> 00:36:50,171 - Soy Angel. - Su verdadero nombre es Angel. 434 00:36:51,212 --> 00:36:53,043 Es un hada. 435 00:36:54,949 --> 00:36:57,816 Pongámosla arriba del árbol de Navidad. 436 00:37:04,158 --> 00:37:06,956 - Te amo. - Vamos. 437 00:37:07,028 --> 00:37:09,223 Los quiero a todos. 438 00:37:10,430 --> 00:37:12,523 Toma esto. 439 00:37:29,883 --> 00:37:31,976 Me vuelvo a Ucrania. 440 00:37:35,287 --> 00:37:37,255 Extraño Odessa. 441 00:37:46,165 --> 00:37:48,633 - Te extraño. - Te extraño. 442 00:37:51,737 --> 00:37:54,331 Ten cuidado, Yuri. Lo que vendes, mata... 443 00:37:56,442 --> 00:37:58,272 por dentro. 444 00:38:01,079 --> 00:38:02,944 Estás drogado. 445 00:38:03,014 --> 00:38:05,005 Es verdad. 446 00:38:08,353 --> 00:38:10,321 Hola, Christian. 447 00:38:15,259 --> 00:38:17,784 ODESSA, UCRANlA - 1992 448 00:38:17,862 --> 00:38:21,991 Durante la Guerra Fría, el Ejército Rojo colocó un millón de tropas en Ucrania 449 00:38:22,065 --> 00:38:25,330 por su estratégica importancia militar. 450 00:38:25,402 --> 00:38:28,929 El día después que el muro cayó, los sueldos no llegaron más. 451 00:38:29,006 --> 00:38:30,268 Sus papeles. 452 00:38:30,340 --> 00:38:32,808 No existe mejor combinación para un traficante de armas 453 00:38:32,876 --> 00:38:36,277 que unos soldados descontentos y depósitos llenos de armas. 454 00:38:37,314 --> 00:38:39,714 Bienvenido. 455 00:38:39,783 --> 00:38:42,445 Esperaba que el General Mayor Dimitri Volkoff 456 00:38:42,519 --> 00:38:45,817 abriera muchas puertas de armerías en muchas bases militares. 457 00:38:45,888 --> 00:38:48,083 Para comenzar, era de la familia. 458 00:38:48,157 --> 00:38:50,591 Era un alto héroe condecorado en el Ejercito Rojo 459 00:38:50,659 --> 00:38:52,923 y casi siempre borracho. 460 00:38:52,995 --> 00:38:56,658 No te puedo vender la propiedad del gobierno, Yuri. 461 00:38:58,434 --> 00:39:02,564 - Tengo que reportarlo. - ¿A quién? ¿A Moscú? 462 00:39:05,274 --> 00:39:07,742 A partir de la semana pasada Moscú está en un país extranjero. 463 00:39:07,810 --> 00:39:09,800 Nueva bandera, nuevo jefe. 464 00:39:09,878 --> 00:39:13,143 Aún no hay un nuevo jefe. Todos están peleando... 465 00:39:13,214 --> 00:39:16,809 para ver quién se queda con la Casa Presidencial en el Mar Negro. 466 00:39:16,885 --> 00:39:18,819 Es hermosa. 467 00:39:18,887 --> 00:39:22,186 A los que saben no les importa, y a los que les importa, no saben. 468 00:39:26,461 --> 00:39:28,622 Muéstrame el inventario. 469 00:39:39,306 --> 00:39:43,106 Esos 45 años de odio mutuo entre el Este y el Oeste 470 00:39:43,177 --> 00:39:46,510 generaron la más alta acumulación de armas de la historia. 471 00:39:46,580 --> 00:39:49,481 A los soviéticos les salían armas de cualquier agujero. 472 00:39:49,550 --> 00:39:52,383 Grandes cantidades, y ahora ningún enemigo. 473 00:39:53,487 --> 00:39:55,784 ¿Cuántas Kalashnikovs tienes? 474 00:39:57,990 --> 00:40:00,288 40 mil. 475 00:40:00,359 --> 00:40:02,224 ¿Es un cuatro? 476 00:40:02,295 --> 00:40:04,991 No me lo parece, más bien parece un uno. 477 00:40:06,099 --> 00:40:08,761 - No, es un cuatro. - Es lo que nosotros digamos que es, 478 00:40:08,835 --> 00:40:11,303 ¿quién verá la diferencia? 479 00:40:13,973 --> 00:40:16,942 10 mil Kalashnikovs para un batallón... 480 00:40:18,144 --> 00:40:20,703 tu stock está seriamente disminuido, 481 00:40:20,779 --> 00:40:23,179 deberías pedir más a la fábrica. 482 00:40:24,216 --> 00:40:27,208 Alguien lo descubrirá. 483 00:40:27,285 --> 00:40:30,345 - ¿Y luego que hacemos? - Lo sobornaremos. 484 00:40:33,158 --> 00:40:36,218 El final de la Guerra Fría fue el comienzo del momento más intenso 485 00:40:36,294 --> 00:40:39,661 en el tráfico de armas. El bazar de armas estaba abierto. 486 00:40:39,731 --> 00:40:43,723 Misiles con guía, misiles sin guía. morteros, minas, 487 00:40:43,801 --> 00:40:47,202 transportes personales acorazados, divisiones de tanques enteras. 488 00:40:47,271 --> 00:40:49,102 Te diré lo que haré. 489 00:40:49,173 --> 00:40:52,631 Compra seis, la séptima es gratis. 490 00:40:52,710 --> 00:40:56,202 Incluso conseguí un escuadrón de barcos cañoneros con helicópteros. 491 00:41:08,892 --> 00:41:10,860 Las más sofisticadas máquinas de guerra 492 00:41:10,927 --> 00:41:14,158 construidas para una guerra con Estados Unidos que nunca ocurrió. 493 00:41:14,230 --> 00:41:16,698 Hijo, sal de allí antes de que te hagas daño. 494 00:41:16,766 --> 00:41:19,701 La puedo desarmar con los ojos cerrados. 495 00:41:19,769 --> 00:41:22,704 Gracias a mí, finalmente dispararon una bala de ira. 496 00:41:31,146 --> 00:41:35,082 Tenía la sensación que eso no era exactamente lo que el camarada Lenín había pensado 497 00:41:35,150 --> 00:41:38,381 cuando abogaba por la redistribución de la riqueza. 498 00:41:38,453 --> 00:41:42,116 Pero yo no era el único que ofrecía un curso rápido de capitalismo... 499 00:41:43,759 --> 00:41:46,091 tenía rivales. 500 00:41:46,161 --> 00:41:49,722 Infórmele a su Comandante en jefe que Simeon Weisz lo quiere ver. 501 00:41:52,834 --> 00:41:54,801 No sabe quién soy, ¿no? 502 00:41:54,869 --> 00:41:56,894 Me importa un carajo quién sea. 503 00:42:07,048 --> 00:42:10,779 - Llegó tarde. - Eso parece. 504 00:42:23,230 --> 00:42:25,198 Gracias. 505 00:42:25,265 --> 00:42:28,496 Es un placer. ¿Usted vende armas? 506 00:42:29,869 --> 00:42:34,363 Tal vez quieras venir a mi habitación y te mostraré mi... 507 00:42:34,441 --> 00:42:36,341 "cañón". 508 00:42:40,679 --> 00:42:44,274 Se lo ve un poco perdido. ¿El mundo cambia demasiado rápido? 509 00:42:44,350 --> 00:42:47,842 - Estoy aquí, ¿no? - No por completo, creo. 510 00:42:47,920 --> 00:42:50,684 Se ha vuelto tan rico vendiéndole a la ClA 511 00:42:50,756 --> 00:42:53,816 que no puede quitarse completamente esa ideología de la cabeza. 512 00:42:53,892 --> 00:42:56,019 La Guerra Fría tenía sus usos... 513 00:42:57,062 --> 00:42:59,087 Mantenía la tensión congelada. 514 00:43:00,132 --> 00:43:03,693 Ahora es más difícil determinar de qué lado está uno, 515 00:43:03,768 --> 00:43:06,328 Ias cosas se volvieron más complicadas. 516 00:43:06,404 --> 00:43:11,068 No, son más fáciles. Ya no hay lugar para la política en el negocio, Simeon 517 00:43:11,142 --> 00:43:13,838 le vendo a la izquierda y a la derecha. 518 00:43:13,911 --> 00:43:17,108 Le vendo a los pacifistas, pero no son los clientes más habituales. 519 00:43:18,149 --> 00:43:20,083 Uno no es un verdadero internacionalista 520 00:43:20,151 --> 00:43:23,382 hasta que no haya vendido armas para matar a sus propios compatriotas. 521 00:43:25,223 --> 00:43:28,714 Este estado de caos no durará para siempre, 522 00:43:30,160 --> 00:43:32,128 tendrá que haber un orden. 523 00:43:34,097 --> 00:43:37,123 En vez de atacarnos mutuamente, 524 00:43:37,200 --> 00:43:40,567 tal vez sería beneficioso si trabajaramos juntos. ¿Qué le parece? 525 00:43:43,473 --> 00:43:45,600 ¿Qué me parece? 526 00:43:45,676 --> 00:43:48,440 Creo que ahora usted es el novato. 527 00:43:48,512 --> 00:43:52,447 Y creo que debería seguir sus instintos, sus primeros instintos. 528 00:43:52,515 --> 00:43:56,576 Soy el mismo hombre que no era suficiente para Ud. antes, 529 00:43:56,652 --> 00:43:59,917 y no soy lo suficiente para Ud. ahora. 530 00:44:13,169 --> 00:44:16,137 El problema con los traficantes de armas que van a la guerra 531 00:44:17,505 --> 00:44:20,440 es que no tienen déficit de municiones. 532 00:44:22,977 --> 00:44:26,777 Este es el caos que la vieja guardia siempre temió. 533 00:44:26,848 --> 00:44:30,511 Ellos pensaban que yo les daba mala reputación a los traficantes de armas 534 00:44:30,585 --> 00:44:33,884 pero no podían denunciarme a la agencia de prácticas comerciales. 535 00:44:35,824 --> 00:44:38,291 Y Ucrania no era el único país 536 00:44:38,359 --> 00:44:41,385 con un ejercito no pago y una cantidad enorme de armas. 537 00:44:41,462 --> 00:44:46,126 Estaban Bulgaria, Hungría, Polonia, Bielorrusia, 538 00:44:46,200 --> 00:44:48,794 todos ellos disponibles. 539 00:44:52,539 --> 00:44:55,303 De todas las armas en el vasto arsenal Soviético, 540 00:44:55,376 --> 00:44:59,779 nada dejaba más ganancia que la Automat Kalashinikova, 541 00:44:59,847 --> 00:45:04,840 modelo 1947, más conocida como AK47 o Kalashnikov. 542 00:45:04,917 --> 00:45:07,909 Es el rifle de asalto más popular del mundo, 543 00:45:07,987 --> 00:45:10,012 un arma que todos los combatientes aman. 544 00:45:10,089 --> 00:45:14,719 Es una simple y elegante amalgama de hierro forjado y madera. 545 00:45:14,794 --> 00:45:17,319 No se rompe, traba o calienta de más. 546 00:45:17,397 --> 00:45:20,628 Dispara aun cubierta de barro o llena de arena. 547 00:45:20,700 --> 00:45:24,466 Es tan fácil de usar que hasta un niño puede usarla. De hecho, lo hacen. 548 00:45:24,537 --> 00:45:28,131 Los Soviéticos la colocaron en sus monedas, en Mozambique, en la bandera. 549 00:45:28,206 --> 00:45:30,572 Desde que la Guerra Fría acabó, 550 00:45:30,642 --> 00:45:34,100 el Kalashnikov se convirtió en la exportación más grande de Rusia. 551 00:45:34,179 --> 00:45:37,808 Le sigue el vodka, el caviar y los novelistas suicidas. 552 00:45:38,917 --> 00:45:42,717 Una cosa era segura, nadie se apiñaba para comprar sus autos. 553 00:45:57,334 --> 00:45:59,666 ¡¿Cuáles malditos documentos?! 554 00:46:04,508 --> 00:46:06,806 ¡Escúcheme, Teniente!, 555 00:46:06,877 --> 00:46:09,710 manténgalos allí todo el tiempo que pueda. 556 00:46:09,780 --> 00:46:12,873 ¡Lucha a muerte!, Moscú nos respalda. 557 00:46:12,949 --> 00:46:15,611 - ¡Es una orden!. - Pense que vigilabas a esta gente. 558 00:46:15,685 --> 00:46:19,143 ¿Cómo puedo hacerlo? Continúas vendiendo mis helicópteros. 559 00:46:19,222 --> 00:46:23,318 Eres demasiado ambicioso, Yuri. No los puedo controlar por siempre. 560 00:46:23,393 --> 00:46:26,226 - Tengo la documentación. - No la de los helicópteros de asalto. 561 00:46:26,296 --> 00:46:28,821 ¿Conoces la pena por violar la sanción? 562 00:46:28,898 --> 00:46:32,026 Vender un helicóptero militar es una grave violación. 563 00:46:32,101 --> 00:46:34,467 Helicóptero militar... 564 00:46:37,940 --> 00:46:41,569 No es un helicóptero militar, es un helicóptero de rescate. 565 00:46:42,611 --> 00:46:45,739 - Ponte a trabajar, hijo. - Ningún problema. 566 00:46:47,082 --> 00:46:48,982 La ley está de nuestro lado. 567 00:47:08,069 --> 00:47:10,299 Bien, déjeme ver su documentación. 568 00:47:11,339 --> 00:47:13,364 - No, no, bajen eso. - Veamos su documentación. 569 00:47:13,441 --> 00:47:15,409 Yuri Orlov. 570 00:47:15,476 --> 00:47:18,536 Sr. Orlov, siempre en el lugar equivocado en el momento justo. 571 00:47:18,613 --> 00:47:19,944 ¿Qué mierda es esto? 572 00:47:21,349 --> 00:47:24,715 Ya nos conocimos, en las costas de Colombia. 573 00:47:24,784 --> 00:47:29,221 ¿Cuál era el nombre del barco? No lo recuerdo, ¿Kono o Kristol? 574 00:47:29,289 --> 00:47:31,621 La tripulación lo llamaba de diferentes formas, 575 00:47:31,691 --> 00:47:34,489 ninguna que se pueda decir al frente de gente educada. 576 00:47:34,561 --> 00:47:37,553 - Responda la pregunta. - La nueva MP-5. 577 00:47:37,631 --> 00:47:41,192 - ¿Le gustaría un silenciador? - Necesito ver sus documentos. 578 00:47:42,669 --> 00:47:44,296 Quítame las manos. 579 00:47:44,371 --> 00:47:46,271 Dimitri. 580 00:47:49,475 --> 00:47:54,310 El certificado del cliente final de esta aeronave dice "Burkina Faso". 581 00:47:54,380 --> 00:47:57,645 Qué bien, muy bien. ¿Lo escribió Ud. mismo? 582 00:47:57,716 --> 00:48:00,378 El helicóptero es para una misión humanitaria. 583 00:48:00,452 --> 00:48:03,387 - ¿Así que Ud. es humanitario? - Absolutamente. 584 00:48:04,590 --> 00:48:07,058 - Es una aeronave militar. - Ya no. 585 00:48:07,126 --> 00:48:08,559 Escuche a mi sobrino. 586 00:48:08,627 --> 00:48:11,424 Están convirtiendo piezas militares para uso civil. 587 00:48:12,830 --> 00:48:15,890 La única forma de morir por esto es si le cae comida encima. 588 00:48:18,970 --> 00:48:21,461 ¿Y esto aquí? ¿También va a Burkina Faso? 589 00:48:21,539 --> 00:48:23,973 Un cliente diferente con una dirección diferente. 590 00:48:24,042 --> 00:48:28,479 ¿Una coincidencia? ¿Me toma por un completo idiota? 591 00:48:28,546 --> 00:48:32,277 No completamente, señor. No me gustaría enseñarle su trabajo. 592 00:48:32,350 --> 00:48:35,443 Cuando se envían separadamente, las armas y las aeronaves 593 00:48:35,519 --> 00:48:39,182 cumplen con las prácticas y estándares de comercio actuales de lNTERPOL. 594 00:48:39,256 --> 00:48:42,521 Los dos sabemos que se trata de una obscena escapatoria burocrática 595 00:48:42,593 --> 00:48:46,256 - que se terminará pronto. - Pero aún no se ha terminado. 596 00:48:46,330 --> 00:48:49,993 Y mientras que algunos puedan pensar que esta carga es sospechosa, 597 00:48:50,067 --> 00:48:53,662 gracias a Dios, la sospecha no constituye un crimen. 598 00:48:53,737 --> 00:48:56,831 Y los hombres como Ud. respetan la palabra de la ley. 599 00:49:01,777 --> 00:49:04,837 Yo era totalmente culpable, pero Valentine no lo podía probar. 600 00:49:04,914 --> 00:49:07,576 Y él era de una extraña clase de oficiales: 601 00:49:07,650 --> 00:49:11,609 Sabía que estaba quebrando la ley, pero él no la quebraría para atraparme. 602 00:49:13,456 --> 00:49:16,118 DOS DlAS DESPUES 603 00:49:16,192 --> 00:49:19,161 Valentine no era el único que trataba de dejarme sin trabajo. 604 00:49:19,228 --> 00:49:21,923 Mi tío había rechazado a seis traficantes de armas, 605 00:49:21,997 --> 00:49:24,329 a veces con ofertas mejores que las mías. 606 00:49:24,399 --> 00:49:28,165 Pero para Dimitri no se podía ponerle un precio a la lealtad. 607 00:49:40,749 --> 00:49:43,479 - ¿Qué hace él aquí? - Tratando de mejorar tu oferta. 608 00:49:43,551 --> 00:49:47,748 Le dije que se fuera a la mierda. 609 00:49:47,821 --> 00:49:51,222 Pero, Yuri... necesitas sobornar mejor, muchos lo saben. 610 00:49:51,291 --> 00:49:54,226 No te preocupes. Hay más video caseteras y cigarrillos, 611 00:49:54,294 --> 00:49:55,921 Ios dejé en tu auto nuevo. 612 00:49:55,996 --> 00:49:58,931 Incluso tu enemigo estaba admirando ese auto. 613 00:50:02,469 --> 00:50:05,802 - Soy un hombre muy afortunado. - Sí, lo eres. 614 00:50:44,910 --> 00:50:46,901 - Hola. - ¿Ava? 615 00:50:46,978 --> 00:50:49,105 Hola, cariño. 616 00:50:49,181 --> 00:50:51,376 ¿Te olvidaste de la hora? 617 00:50:51,450 --> 00:50:56,944 Disculpa, yo... ¿Cómo fue... tu audición? 618 00:50:57,021 --> 00:51:01,754 Están yendo en otra dirección, con alguien que puede actuar. 619 00:51:01,826 --> 00:51:04,124 No te merecen. 620 00:51:05,262 --> 00:51:08,356 ¿Dónde estás? ¿Está todo bien? 621 00:51:10,267 --> 00:51:12,599 Fue un día difícil en la oficina. 622 00:51:12,670 --> 00:51:14,797 - Regresa a casa. - Pronto lo haré. 623 00:51:14,872 --> 00:51:17,432 - ¿Cómo está Nicky? - Te extraña. 624 00:51:17,508 --> 00:51:19,441 Los dos te extrañamos. 625 00:51:19,509 --> 00:51:22,444 Es muy solitario este lugar sin ti. 626 00:51:22,512 --> 00:51:24,776 Sabes que no me gustan las noches. 627 00:51:24,848 --> 00:51:27,078 Desde que mis padres... 628 00:51:34,824 --> 00:51:37,850 - Yuri, ¿qué es eso? - Una fiesta. 629 00:51:37,927 --> 00:51:40,919 Mejor me voy, sólo llamé para escuchar tu voz. 630 00:51:40,997 --> 00:51:43,794 - Dale un beso a Nicky de parte mía. - Te amo. 631 00:51:46,702 --> 00:51:49,728 El saqueo no se terminó con la muerte de mi tío. 632 00:51:49,805 --> 00:51:53,798 Luego de la caída del muro, 32 mil millones en armas 633 00:51:53,876 --> 00:51:56,902 fueron robadas y vendidas nuevamente a Ucrania; 634 00:51:56,979 --> 00:52:00,437 Fue uno de los más grandes robos del Siglo XX. 635 00:52:10,057 --> 00:52:12,218 MONROVlA, LlBERlA - 1995 636 00:52:14,061 --> 00:52:17,462 El mercado principal fue Africa. Ocurrieron 11 conflictos graves 637 00:52:17,532 --> 00:52:20,262 que involucraban a 32 países, en menos de una década, 638 00:52:20,334 --> 00:52:24,134 el gran sueño de un traficante. A Occidente poco le importaba, 639 00:52:24,205 --> 00:52:27,606 tenían una guerra blanca en lo que quedaba de Yugoslavia. 640 00:52:27,675 --> 00:52:31,701 Hice la mayor parte de mis negocios en Liberia, "Tierra de Libertad". 641 00:52:31,778 --> 00:52:35,544 Establecida como la tierra de los esclavos libres americanos, 642 00:52:35,615 --> 00:52:39,051 ha sido esclavizada por un dictador detrás de otro desde el inicio. 643 00:52:39,119 --> 00:52:41,246 El último era el Presidente autoproclamado 644 00:52:41,321 --> 00:52:43,789 con educación americana, André Baptiste. 645 00:52:49,095 --> 00:52:50,722 Sr. Yuri. 646 00:52:52,766 --> 00:52:54,960 Soy André Baptiste Junior. 647 00:52:56,502 --> 00:52:59,733 - Mi padre lo quiere conocer. - Qué honor. 648 00:53:00,806 --> 00:53:03,639 Agradézcale, lamentablemente tengo otros asuntos. 649 00:53:03,709 --> 00:53:06,507 Es una pena, tengo la agenda muy ocupada. 650 00:53:12,818 --> 00:53:15,719 Esto no es... 651 00:53:15,788 --> 00:53:17,618 como le dicen... 652 00:53:17,689 --> 00:53:20,021 opcional. 653 00:53:20,091 --> 00:53:22,389 Mi padre se ofende fácilmente. 654 00:53:24,162 --> 00:53:26,255 Mi agenda se acaba de liberar. 655 00:53:27,966 --> 00:53:30,400 El Presidente Baptiste era mi mejor cliente, 656 00:53:30,468 --> 00:53:32,436 pero no tenía ningún apuro por conocerlo. 657 00:53:32,503 --> 00:53:36,803 Tenía fama de habitualmente cortarle los miembros a sus opositores. 658 00:53:36,875 --> 00:53:39,309 Los siete años de su guerra civil fueron descritos como 659 00:53:39,377 --> 00:53:43,676 "una implacable campaña de violencia sádica y lujuriosa", 660 00:53:43,747 --> 00:53:46,045 ésa es una buena descripción de Andy. 661 00:53:48,919 --> 00:53:51,888 El Glock es interesante. 662 00:53:51,955 --> 00:53:53,820 Está hecho de un polímero compuesto. 663 00:53:53,891 --> 00:53:57,019 Muchos clientes sienten que pueden pasar seguridad del aeropuerto 664 00:53:57,094 --> 00:54:00,689 sin activar las alarmas. Personalmente, no lo recomiendo. 665 00:54:00,764 --> 00:54:04,563 Por otro lado, si está buscando un arma... tradicional, 666 00:54:04,634 --> 00:54:09,071 no hay nada que sustituya al poder muscular del Magnum .357, 667 00:54:09,138 --> 00:54:11,732 que, por supuesto, nunca se trabará. 668 00:54:14,810 --> 00:54:17,745 - ¡¿Por qué hizo eso?! - ¿Qué dijo? 669 00:54:19,315 --> 00:54:22,409 Ahora la va a tener que comprar, es un arma usada. 670 00:54:24,153 --> 00:54:26,451 ¿Cómo podría vender un arma usada? 671 00:54:28,990 --> 00:54:30,981 Un arma usada. 672 00:54:31,059 --> 00:54:32,993 Un arma usada. 673 00:54:34,829 --> 00:54:36,956 Qué gracioso. 674 00:54:38,500 --> 00:54:40,297 ¿Sabes? 675 00:54:40,368 --> 00:54:42,461 La juventud de hoy en día no esta disciplinada, 676 00:54:42,537 --> 00:54:45,301 trato de ser un ejemplo pero es difícil. 677 00:54:46,875 --> 00:54:48,934 Yo creo que es por MTV. 678 00:54:53,714 --> 00:54:55,739 Un arma usada. 679 00:54:59,153 --> 00:55:03,920 Creo que Ud. y yo podemos hacer negocios. 680 00:55:05,225 --> 00:55:07,716 Si pensaba que le tenía miedo a André padre, 681 00:55:07,795 --> 00:55:10,696 sabía que le tenía miedo a André hijo. 682 00:55:10,764 --> 00:55:16,065 De tal Padre, tal hijo, y la manzana no cae demasiado lejos del árbol. 683 00:55:16,135 --> 00:55:20,299 También era caníbal, se comía el corazón de sus víctimas aún latiendo 684 00:55:20,373 --> 00:55:22,773 para que le diera fuerza supernatural. 685 00:55:30,149 --> 00:55:33,380 Estar en Monrovia era como estar en otro planeta, 686 00:55:33,453 --> 00:55:35,683 el planeta Monrovia. 687 00:55:35,755 --> 00:55:39,121 Por la temperatura, obviamente era un planeta cercano al sol. 688 00:55:40,659 --> 00:55:43,924 Nunca vi otro hombre blanco, y nunca salía de la ciudad solo. 689 00:55:43,996 --> 00:55:48,399 Fuera de ella era el infierno mismo, ni siquiera quería verlo. 690 00:55:48,467 --> 00:55:52,961 Este es su hotel, dos estrellas. 691 00:55:54,673 --> 00:55:58,507 - ¿Me puede traer el arma de Rambo? - ¿Parte uno, dos, o tres? 692 00:55:58,577 --> 00:56:00,943 - Sólo he visto la parte uno. - El M-60. 693 00:56:01,013 --> 00:56:03,572 ¿Le gustarían las balas que atraviesan blindaje? 694 00:56:03,647 --> 00:56:04,944 Por favor. 695 00:56:06,150 --> 00:56:09,711 Mi padre le dejó un regalo de bienvenida en la habitación. 696 00:56:09,787 --> 00:56:11,778 Disfrútelo. 697 00:56:26,036 --> 00:56:29,665 Dios mío, ella casi le corta la cabeza. 698 00:56:30,940 --> 00:56:35,400 Cuando vaya a America, no viviré en Brentwood. 699 00:56:35,478 --> 00:56:37,912 Segundo piso. 700 00:56:42,485 --> 00:56:45,318 En el área más infectada de SlDA del mundo, 701 00:56:45,388 --> 00:56:47,686 en dónde uno de cada cuatro está infectado, 702 00:56:47,757 --> 00:56:51,920 la broma de André fue poner a Iman y a Noami en mi cama, 703 00:56:51,994 --> 00:56:54,656 y ningún condón en kilometros a la redonda. 704 00:57:09,078 --> 00:57:11,410 Hola, Sr. Yuri. 705 00:57:11,480 --> 00:57:13,447 Hola. 706 00:57:13,514 --> 00:57:16,483 Nos haría feliz hacerlo feliz. 707 00:57:18,319 --> 00:57:20,287 No puedo... 708 00:57:20,354 --> 00:57:24,256 Me encantaría... pero no puedo. 709 00:57:24,325 --> 00:57:27,260 No se preocupe, no tenemos nada. 710 00:57:32,366 --> 00:57:34,334 ¿Cómo lo saben? 711 00:57:36,303 --> 00:57:38,965 ¿Lo parecemos? 712 00:57:39,039 --> 00:57:43,135 ¿Y si yo tuviera SlDA? ¿No les preocupa? 713 00:57:43,210 --> 00:57:45,269 Usted se preocupa demasiado. 714 00:57:45,345 --> 00:57:49,782 ¿Por qué se preocupa por algo que lo puede matar en diez años 715 00:57:49,850 --> 00:57:53,445 cuando hay muchas más cosas que lo pueden matar hoy? 716 00:57:56,123 --> 00:57:58,091 Ahora... 717 00:57:59,259 --> 00:58:01,488 ¿cómo podemos hacerlo feliz? 718 00:58:04,163 --> 00:58:05,824 Yéndose. 719 00:58:11,143 --> 00:58:16,080 Estos son mis chicos Kalashnikovs, mis brigadas de niños. 720 00:58:18,150 --> 00:58:22,246 Sé lo que piensa, pero necesitamos todos los hombres que podamos. 721 00:58:22,321 --> 00:58:24,288 ¿Incluso si no son hombres? 722 00:58:24,356 --> 00:58:29,953 Una bala de alguien de 14 años es tan efectiva como una de 40. 723 00:58:30,028 --> 00:58:32,155 A veces, más efectiva. 724 00:58:35,100 --> 00:58:37,864 Nadie puede detener este baño sangriento. 725 00:58:37,936 --> 00:58:41,702 No se dice "baño sangriento", sino "baño de sangre". 726 00:58:41,773 --> 00:58:43,741 Gracias. 727 00:58:43,808 --> 00:58:45,935 Pero lo prefiero a mi manera. 728 00:58:58,188 --> 00:59:01,885 No le voy a pagar lo que pide, no somos ricos, 729 00:59:01,959 --> 00:59:06,225 además, el mercado está inundado de Kalashnikovs. 730 00:59:06,297 --> 00:59:10,165 En algunos lugares del país se consiguen por el precio de una gallina. 731 00:59:10,234 --> 00:59:13,691 No puedo considerar el precio unitario, se olvida de los costos secundarios, 732 00:59:13,770 --> 00:59:16,830 y los certificados que tienen que ser notariados y falsificados, 733 00:59:16,906 --> 00:59:20,069 organizar compañías falsas, comprar seguros, contratar pilotos. 734 00:59:20,143 --> 00:59:21,235 Y ni mencionar los sobornos. 735 00:59:21,311 --> 00:59:24,280 Nada sale del bloque Oriental sin un soborno. 736 00:59:24,347 --> 00:59:27,612 Hay que sobornar por los tornillos y por las tuercas... 737 00:59:27,684 --> 00:59:31,313 Andy, andy... escúcheme, Esta es una propuesta cara. 738 00:59:31,387 --> 00:59:34,219 Andy 739 00:59:34,289 --> 00:59:37,452 Le pagaré con madera... 740 00:59:39,795 --> 00:59:41,763 o con piedras. 741 00:59:44,199 --> 00:59:46,258 Tomaré las piedras, 742 00:59:46,335 --> 00:59:49,133 es difícil cargar un tronco en mi equipaje de mano. 743 00:59:50,205 --> 00:59:52,696 Sé que está planeando una nueva ofensiva; 744 00:59:52,774 --> 00:59:56,369 Retrasela una semana y le conseguiré transportes personales armados. 745 00:59:56,445 --> 00:59:59,379 Ayuda a reducir la cantidad de víctimas 746 00:59:59,447 --> 01:00:01,813 y le da una ventaja estratégica. 747 01:00:03,684 --> 01:00:06,653 Sabe... me llaman el "Lord de la Guerra"... 748 01:00:06,721 --> 01:00:09,155 pero tal vez lo sea usted. 749 01:00:09,223 --> 01:00:12,954 No se dice "Lord de la Guerra", se dice "Señor de la Guerra". 750 01:00:14,795 --> 01:00:16,592 Gracias, pero prefiero a mi manera. 751 01:00:20,801 --> 01:00:23,530 Los diamantes en conflicto son moneda corriente en Africa Occidental, 752 01:00:23,603 --> 01:00:26,037 también se los llama "Diamantes de Sangre", 753 01:00:26,106 --> 01:00:30,167 ya que lo que financian son las luchas sangrientas. 754 01:00:30,410 --> 01:00:33,641 Para fines de los '90, mi fortuna se equiparó con mis mentiras, 755 01:00:33,713 --> 01:00:35,943 incluso las sobrepasó. 756 01:00:36,016 --> 01:00:39,042 Incluso me podía dar el lujo de volverme un filántropo del arte. 757 01:00:48,127 --> 01:00:49,958 No lo puedo creer. 758 01:00:50,029 --> 01:00:52,259 Por supuesto, es maravilloso. 759 01:00:52,331 --> 01:00:55,892 Sólo que, que no esperaba que ocurriese tan rápido. 760 01:00:56,935 --> 01:01:00,564 Sí, sería grandioso. 761 01:01:02,875 --> 01:01:05,309 Es genial, muchas gracias. 762 01:01:05,377 --> 01:01:08,903 Es... Yuri. Bueno. Gracias, adiós. 763 01:01:08,980 --> 01:01:11,710 Ese era el agente, vendí mi primer cuadro. 764 01:01:11,783 --> 01:01:14,047 Es fantástico. 765 01:01:15,453 --> 01:01:17,751 - Bien. ¿Quién lo compró? - Alguien importante, 766 01:01:17,822 --> 01:01:20,086 - quiere mantenerse anónimo. - Qué fantástico. 767 01:01:20,158 --> 01:01:22,058 Sí. ¿Cómo fue tu viaje? 768 01:01:22,126 --> 01:01:24,560 Igual que siempre. ¿Dónde está Nicky? 769 01:01:24,629 --> 01:01:27,564 - Durmiendo, no pudo quedarse despierto. - Eso es mejor. 770 01:01:27,632 --> 01:01:31,090 Mi primer cuadro. Soy oficialmente una artista. 771 01:01:31,169 --> 01:01:34,695 - Esto merece un trago. - ¿Hay algo que no lo merezca? 772 01:01:34,771 --> 01:01:36,898 Hola. 773 01:01:36,973 --> 01:01:39,703 - Yuri, ella es... - Candy. 774 01:01:39,776 --> 01:01:42,438 - Candy, por supuesto. - Hola. 775 01:01:42,512 --> 01:01:45,276 Cualquier amiga de mi hermano es... 776 01:01:45,348 --> 01:01:47,646 amiga de mi hermano. 777 01:01:47,718 --> 01:01:50,812 Todo lo que tienes es... muy bello. 778 01:01:52,222 --> 01:01:54,986 - Sí, así es. - Es cierto. 779 01:01:55,058 --> 01:01:57,184 Le voy a dar a Nicky el beso de las buenas noches. 780 01:02:52,613 --> 01:02:55,639 - ¿Cómo estás, hermano? - Ya sabes... 781 01:02:55,716 --> 01:02:57,980 aún sigo siendo el reventado de la familia. 782 01:02:58,051 --> 01:03:01,851 Sí. Bueno, alguien tiene que serlo. 783 01:03:01,922 --> 01:03:03,822 Sí. 784 01:03:06,559 --> 01:03:08,527 Ava lo sabe, ¿no? 785 01:03:13,299 --> 01:03:15,358 Nunca quise decir nada. 786 01:03:15,434 --> 01:03:18,028 No necesita saberlo, ella entiende. 787 01:03:18,104 --> 01:03:20,163 Es una sobreviviente, como yo. 788 01:03:20,239 --> 01:03:22,867 Bueno, tal vez sea una sobreviviente, 789 01:03:22,942 --> 01:03:25,809 pero no es como tú. 790 01:03:27,547 --> 01:03:29,810 ¿Realmente no sabe cómo pagas todo esto? 791 01:03:29,881 --> 01:03:32,179 No hablamos al respecto. 792 01:03:32,250 --> 01:03:35,651 ¿Cuántos vendedores de autos hablan de su trabajo? 793 01:03:35,720 --> 01:03:39,451 ¿O de cigarrillos? Sus productos matan más gente por año que los míos, 794 01:03:39,524 --> 01:03:42,857 al menos los míos tienen un interruptor de seguridad. 795 01:03:42,928 --> 01:03:47,194 Si ellos pueden dejar su trabajo en la oficina, también puedo yo. 796 01:03:48,433 --> 01:03:51,163 Dios mío, si que eres bueno. 797 01:03:53,205 --> 01:03:55,172 Sí que lo eres. 798 01:03:56,207 --> 01:03:58,675 Casi me convences. 799 01:04:08,886 --> 01:04:10,854 ¿Me puedes...? 800 01:04:12,890 --> 01:04:16,018 ¿Me puedes ayudar con algo? 801 01:04:21,397 --> 01:04:23,888 ¿Por qué? 802 01:04:23,967 --> 01:04:25,901 "¿Por qué?" 803 01:04:27,036 --> 01:04:29,402 ¿Por qué? 804 01:04:29,472 --> 01:04:32,532 - ¿Por qué, qué? - ¿Por qué? 805 01:04:32,609 --> 01:04:35,134 - ¿Por qué? - No lo sé. 806 01:04:35,211 --> 01:04:37,202 No sé por qué. 807 01:04:37,280 --> 01:04:40,147 ¿Por qué estás tan jodido todo el tiempo? 808 01:04:45,621 --> 01:04:47,851 Porque lo estoy, no lo sé. 809 01:04:58,200 --> 01:05:02,000 No sabía cuánto era que Ava realmente sabía y cuánto ignoraba. 810 01:05:02,070 --> 01:05:05,232 Nunca me preguntó cómo podía ser que un tipo en el negocio del transporte 811 01:05:05,306 --> 01:05:08,275 podía permitirse regalarle aretes con diamantes de 18 kilates. 812 01:05:08,342 --> 01:05:11,505 Me imagino que no quería la respuesta. 813 01:05:11,579 --> 01:05:14,605 Generalmente, parecía satisfecha de que yo fuera un buen proveedor 814 01:05:14,682 --> 01:05:17,845 y por lo que ella sabía, fiel. 815 01:05:17,919 --> 01:05:20,888 A pesar de las otras mujeres, siempre hice el amor con Ava 816 01:05:20,955 --> 01:05:23,185 como si fuese la única. 817 01:05:25,559 --> 01:05:28,721 No digo que yo no tuviera contratiempos. 818 01:05:28,795 --> 01:05:32,231 No le dicen "tráfico" por nada, tienes que ser muy rápido. 819 01:05:32,299 --> 01:05:35,735 Algunas revoluciones reventaban antes siquiera de que lleguen las armas. 820 01:05:35,802 --> 01:05:39,135 Nada es más caro para un traficante de armas que la paz. 821 01:05:39,205 --> 01:05:42,902 ¿Una tregua? ¿A qué te refieres? Las armas están en camino. 822 01:05:44,210 --> 01:05:46,235 Negociaciones de paz. 823 01:05:46,313 --> 01:05:49,874 Bien, olvídate, enviaré la carga a los Balcanes. 824 01:05:49,950 --> 01:05:52,816 Cuando ellos dicen que tienen una guerra, mantienen su palabra. 825 01:06:00,326 --> 01:06:04,456 Claro que una nueva clase de traficante requiere una nueva clase de policía. 826 01:06:09,234 --> 01:06:11,498 Henry, toma Park Avenue. 827 01:06:29,420 --> 01:06:31,650 Paséalos por Nueva Jersey. 828 01:07:05,855 --> 01:07:10,258 Yuri, hay hombres revisando nuestra basura. 829 01:07:11,360 --> 01:07:14,193 Seguro se trata de reporteros, buscando a otra persona. 830 01:07:14,263 --> 01:07:17,198 Tengo la sensación de que no trabajan para las revistas. 831 01:07:18,601 --> 01:07:21,035 Yuri... 832 01:07:22,304 --> 01:07:24,465 ¿hay algo de lo que deba preocuparme? 833 01:07:26,041 --> 01:07:28,635 - No, nada. - ¿Nada? 834 01:07:28,710 --> 01:07:29,870 Te amo. 835 01:07:29,944 --> 01:07:32,572 Yo también te amo. 836 01:07:36,751 --> 01:07:38,309 Señor. 837 01:08:26,666 --> 01:08:29,157 - SUR DE KABALA - SlERRA LEONA - 2000 - Era el mejor mercader de la muerte. 838 01:08:29,235 --> 01:08:31,169 No tenía mi propio avión sino una flota, 839 01:08:31,237 --> 01:08:34,729 Ilevando armas a Liberia y Sierra Leona o la Costa de Marfil, 840 01:08:34,807 --> 01:08:36,239 al menos una vez por semana. 841 01:08:36,308 --> 01:08:38,606 En la mayoría de los viajes tenía documentos falsos, 842 01:08:38,677 --> 01:08:43,410 y cuando tenía poco tiempo y debía tomar atajos, no tenía documentos. 843 01:08:45,450 --> 01:08:49,944 Pero no estaba muy preocupado, ya que había pocos radares en Africa 844 01:08:50,021 --> 01:08:51,716 y aún menos gente para controlarlos. 845 01:08:57,596 --> 01:09:00,826 Charlie-Eco-lndia, redirija el avión al aeropuerto de Kabala, 846 01:09:00,898 --> 01:09:04,390 con dirección cero-dos-nueve. Inmediatamente. 847 01:09:04,468 --> 01:09:05,992 ¿Qué mierda está pasando? 848 01:09:17,815 --> 01:09:21,114 ¿Southern? Soy Yuri. Lamento llamarlo a este número, 849 01:09:21,185 --> 01:09:24,449 - pero tengo a la lNTERPOL siguiéndome. - No te conozco ahora. 850 01:09:24,521 --> 01:09:26,716 No es un buen momento. 851 01:09:27,757 --> 01:09:29,588 ¿No es buen momento? 852 01:09:33,429 --> 01:09:34,589 Hijo de puta. 853 01:09:39,135 --> 01:09:43,333 Charlie-Eco-lndia, hágalo de inmediato, ésta es su última advertencia. 854 01:09:43,406 --> 01:09:46,375 - ¿Cuándo fue la primera? - Confirme moviendo las alas. 855 01:09:46,442 --> 01:09:47,908 Aterrizaré. 856 01:09:53,315 --> 01:09:55,875 Si lo haces, iremos a la cárcel. No tengo la documentación. 857 01:09:55,951 --> 01:09:59,045 - Estamos en una bomba voladora. - Le están disparando a nuestras balas. 858 01:09:59,121 --> 01:10:02,784 - Aterrizaré. - Bien, bien. ¡Mierda!. 859 01:10:02,858 --> 01:10:05,088 Este es Charlie-Eco-lndia, 860 01:10:05,160 --> 01:10:08,527 dirigiéndose a Kabala cero-dos-nueve. 861 01:10:08,597 --> 01:10:12,828 No, al aeropuerto no. A la autopista, es nuestra única esperanza. 862 01:10:12,900 --> 01:10:16,301 ¿Estás loco? Un pequeño bache y explotaremos. 863 01:10:16,370 --> 01:10:19,100 Alexei, te subestimas, eres el mejor. 864 01:10:19,173 --> 01:10:22,609 Eres el mejor, Alexei. Eres el mejor, el mejor. 865 01:10:23,844 --> 01:10:26,335 Por supuesto Alexei no era el mejor, 866 01:10:26,414 --> 01:10:29,645 estaba en lugar 42 de los 43 mejores en la Escuela de Aviación de Moscú. 867 01:10:37,257 --> 01:10:40,124 ¿Qué está haciendo? 868 01:10:40,193 --> 01:10:41,785 ¿El tipo está loco? 869 01:10:43,863 --> 01:10:47,321 - No puedo aterrizar allí, señor. - Kabala queda a sólo 15 minutos, 870 01:10:47,400 --> 01:10:50,198 no podrá ir muy lejos. Quiero un camión en la pista. 871 01:12:06,276 --> 01:12:08,267 Estaremos bien. 872 01:12:10,880 --> 01:12:14,213 - ¿Adónde van? - Lejos de la evidencia. 873 01:12:14,283 --> 01:12:16,649 Esperen, no habrá evidencia. 874 01:12:31,867 --> 01:12:33,834 Vengan, vengan aquí. 875 01:12:36,538 --> 01:12:38,506 No sean tímidos. 876 01:12:38,573 --> 01:12:40,666 Miren, una muestra gratis. Tomen lo que quieran. 877 01:12:40,742 --> 01:12:42,676 Muestras gratis, díganle a sus amigos. 878 01:12:42,744 --> 01:12:44,871 Vamos, ¿quieres algo? ¿Una RPG? 879 01:12:44,946 --> 01:12:46,777 Sin costo. 880 01:12:46,848 --> 01:12:49,476 Tomen lo que quieran. Vamos, sin costo alguno. 881 01:12:49,551 --> 01:12:54,079 Llévense todo. Armas, armas, armas, ¡vamos!. 882 01:12:54,155 --> 01:12:55,815 Vengan aquí. ¿Se divierten? 883 01:12:57,891 --> 01:13:01,452 Vamos. ¡Armas, armas, armas!. 884 01:13:01,528 --> 01:13:05,259 ¡Balas, armas, granadas!. ¡Sí, granadas!. 885 01:13:05,332 --> 01:13:09,234 Vamos, Llévense toda la caja, llévense la caja entera. 886 01:13:11,839 --> 01:13:14,467 ¡Armas, granadas. Hurra!. 887 01:13:14,541 --> 01:13:17,009 Balas, armas, granadas. 888 01:13:19,679 --> 01:13:22,512 Esta lleva tu nombre. ¿Quieres una? Vamos. 889 01:13:22,582 --> 01:13:25,710 Toma estas balas. No se olviden de las balas. 890 01:13:25,785 --> 01:13:28,151 No pueden disparar sin las balas. 891 01:13:28,221 --> 01:13:30,712 Todo es gratis. 892 01:13:41,534 --> 01:13:45,060 Lo que al equipo de carga de Heathrow les toma un día, 893 01:13:45,137 --> 01:13:49,039 Ies tomó 10 minutos a un grupo de desnutridos de Sierra Leona. 894 01:13:50,275 --> 01:13:52,243 Para cuando el Agente Valentine llegó, 895 01:13:52,310 --> 01:13:55,006 se podrían encontrar más armas en un avión lleno de monjas. 896 01:14:02,020 --> 01:14:04,011 Yuri Orlov. 897 01:14:04,089 --> 01:14:08,115 - ¡Mierda!. - ¿Se está escapando de nosotros? 898 01:14:08,192 --> 01:14:10,683 - No, Mbizi, no. - ¿Puede correr sin piernas? 899 01:14:11,996 --> 01:14:15,261 Déjeme hacerlo desaparecer, aquí la gente desaparece todo el tiempo. 900 01:14:15,332 --> 01:14:17,698 - No puedo hacer eso. - Mire dónde estamos. 901 01:14:17,768 --> 01:14:19,531 ¿Quién lo sabrá? 902 01:14:21,806 --> 01:14:23,774 Nosotros. 903 01:14:29,480 --> 01:14:31,470 Va a obtener lo que merece. 904 01:14:31,548 --> 01:14:33,482 No estoy tan seguro. 905 01:14:42,292 --> 01:14:44,226 Vamos, levántese. 906 01:14:47,464 --> 01:14:51,059 - ¿De que me acusan? - ¿Qué está haciendo en Sierra Leona? 907 01:14:51,134 --> 01:14:53,102 - Estoy en un safari. - ¿Sí? 908 01:14:54,670 --> 01:14:57,070 ¿Está cazando animales salvajes con una ametralladora? 909 01:14:57,139 --> 01:15:01,007 ¿Trabaja para el servicio de parques? ¿El cargo es cazar sin licencia? 910 01:15:01,076 --> 01:15:04,705 ¿Por qué estamos jugando? Usted trafica armas. 911 01:15:04,780 --> 01:15:07,908 - Comercio. - ¿Comercio?... Tráfico. 912 01:15:07,983 --> 01:15:11,851 Se vuelve rico dándole a la gente más pobre de la tierra 913 01:15:11,920 --> 01:15:15,549 Ios métodos para matarse mutuamente. ¿Sabe por qué hago esto? 914 01:15:15,624 --> 01:15:18,091 Es decir, existen tareas más prestigiosas: 915 01:15:18,159 --> 01:15:21,651 Controlar los arsenales nucleares, uno pensaría que es más importante 916 01:15:21,729 --> 01:15:23,924 para la seguridad mundial, pero no lo es, no. 917 01:15:23,998 --> 01:15:26,796 Nueve de cada 10 víctimas de guerra hoy en día son asesinadas 918 01:15:26,868 --> 01:15:29,302 con rifles de asalto y armas pequeñas como las suyas. 919 01:15:29,370 --> 01:15:31,600 Los misiles nucleares están en los silos, 920 01:15:31,672 --> 01:15:35,369 su AK-47 es la verdadera arma de destrucción masiva. 921 01:15:35,443 --> 01:15:38,935 Yo no quiero gente muerta, Agente Valentine. 922 01:15:39,013 --> 01:15:42,004 No le pongo el arma a nadie en la cabeza y lo obligo a disparar. 923 01:15:42,082 --> 01:15:44,812 Admito que una guerra es mejor para mi negocio, 924 01:15:44,885 --> 01:15:47,251 pero prefiero que la gente dispare y falle, 925 01:15:47,320 --> 01:15:49,618 siempre y cuando continúen disparando. 926 01:15:58,231 --> 01:16:01,928 ¿Me puedo ir? No tiene nada contra mí... 927 01:16:02,002 --> 01:16:03,993 excepto estas esposas. 928 01:16:06,539 --> 01:16:09,975 Ya que está tan preocupado por la ley, debería saber 929 01:16:10,042 --> 01:16:13,876 que legalmente puedo retenerlo por 24 horas bajo ningún cargo. 930 01:16:13,946 --> 01:16:16,414 Se preguntará por qué hago esto, 931 01:16:16,482 --> 01:16:20,919 Ie aseguro que no es porque disfruto de su compañía, porque no es así. No. 932 01:16:20,986 --> 01:16:25,616 Sino porque cada segundo de esas 24 horas permitidas, 933 01:16:25,691 --> 01:16:29,888 estoy retrasando su comercio mortal y la muerte de sus víctimas. 934 01:16:29,961 --> 01:16:34,091 No le estoy quitando un día a Ud., sino que les doy un día a ellos. 935 01:16:34,165 --> 01:16:38,101 Algún hombre, mujer o niño inocente tendrá un día más en la Tierra 936 01:16:38,169 --> 01:16:40,603 gracias a que Ud. no está libre. 937 01:16:41,639 --> 01:16:44,540 Entonces, lo veré... 938 01:16:44,609 --> 01:16:48,841 en 23 horas y 55 minutos. 939 01:16:54,251 --> 01:16:59,018 Valentine sabía que no tenía que vigilarme, no tenía dónde ir. 940 01:16:59,089 --> 01:17:02,684 O tal vez esperaba que los lugareños me despedazaran, 941 01:17:02,759 --> 01:17:05,626 pero estaban muy ocupados con el avión. 942 01:17:07,431 --> 01:17:11,367 Es cómo estacionar el auto en algunos barrios del Bronx, 943 01:17:11,435 --> 01:17:13,767 simplemente no lo puedes hacer. 944 01:17:24,447 --> 01:17:27,541 La forma en que lo veo, es como veo a Africa, 945 01:17:27,617 --> 01:17:29,642 tal vez a la vida. 946 01:17:29,719 --> 01:17:33,553 Todo lo que viene de la tierra eventualmente regresa a ella, 947 01:17:33,623 --> 01:17:36,922 incluso un avión de carga Antonov de 40 toneladas. 948 01:18:34,747 --> 01:18:37,841 Un regalo... para Ud. 949 01:18:39,952 --> 01:18:42,386 Llegó justo a tiempo. 950 01:18:42,455 --> 01:18:46,255 Temía que muriera antes de que tuviera la oportunidad... 951 01:18:46,325 --> 01:18:49,225 de matarlo. 952 01:18:54,232 --> 01:18:57,133 Este hombre llegó aquí... 953 01:18:57,202 --> 01:19:00,228 para tomar su lugar. 954 01:19:02,941 --> 01:19:04,909 ¿No es así? 955 01:19:16,220 --> 01:19:19,087 No, no estoy aquí para abastecer al Sr. Baptiste, 956 01:19:20,157 --> 01:19:23,593 sino para abastecer a sus enemigos. 957 01:19:26,664 --> 01:19:29,565 Creo que será una venta que nunca completaré. 958 01:19:32,336 --> 01:19:34,770 El mató a su sangre... 959 01:19:34,839 --> 01:19:37,136 a su tío, 960 01:19:37,207 --> 01:19:39,732 cuando trató de matarlo a Ud. 961 01:19:48,384 --> 01:19:51,182 - No. - ¿No? 962 01:19:53,923 --> 01:19:55,891 ¿Quiere que lo deje ir? 963 01:19:58,228 --> 01:20:01,219 - No. Yo... - No. 964 01:20:01,296 --> 01:20:03,127 "No, yo..." 965 01:20:04,399 --> 01:20:07,527 Quiere que muera, sólo que... 966 01:20:09,238 --> 01:20:12,071 no quiere hacerlo Ud. mismo. 967 01:20:17,312 --> 01:20:19,780 Entonces... 968 01:20:19,848 --> 01:20:22,043 lo haremos juntos. 969 01:20:26,420 --> 01:20:29,355 Esta será... 970 01:20:30,591 --> 01:20:32,684 una experiencia unificadora. 971 01:20:38,399 --> 01:20:41,857 Sabe que puede detener esto en cualquier momento, 972 01:20:41,936 --> 01:20:43,665 pero no creo que lo haga. 973 01:20:43,738 --> 01:20:45,638 Sólo diga la palabra. 974 01:20:46,808 --> 01:20:50,072 Diga "Deténgase". 975 01:21:03,657 --> 01:21:05,557 Deténgase. 976 01:21:14,800 --> 01:21:17,360 Le conseguiré otra habitación, mi amigo, 977 01:21:18,404 --> 01:21:20,429 una con mejor vista. 978 01:21:53,304 --> 01:21:55,670 El pidió "Marrón-Marrón" para Ud., Sr. Yuri. 979 01:21:59,543 --> 01:22:01,977 - ¿Qué? - "Marrón-Marrón" 980 01:22:02,045 --> 01:22:04,741 - ¿Qué es? - Una combinación de cocaína... 981 01:22:05,782 --> 01:22:07,647 y pólvora. 982 01:22:08,752 --> 01:22:12,449 Se la dan a los niños antes de la batalla, hacen cualquier cosa. 983 01:22:14,524 --> 01:22:20,394 - Tal vez en otro momento. - Le recomiendo que lo pruebe, Sr. Yuri. 984 01:22:20,464 --> 01:22:25,457 - ¿Por qué? - Porque es su pólvora. 985 01:22:47,155 --> 01:22:51,649 Incluso antes de esa noche ya había comenzado a tomar mucha cocaína. 986 01:22:51,726 --> 01:22:54,559 Nunca había probado "Marrón-Marrón" anteriormente, 987 01:22:54,629 --> 01:22:57,223 pero tampoco había matado a un hombre. 988 01:23:21,622 --> 01:23:23,613 No hice nada... 989 01:23:25,459 --> 01:23:27,723 No hice nada, ¿verdad? 990 01:23:27,795 --> 01:23:29,888 No hiciste demasiado. 991 01:23:31,332 --> 01:23:33,458 Espera. ¿Estás enferma? 992 01:23:33,533 --> 01:23:35,933 ¿Sida? ¿Aids? 993 01:23:36,970 --> 01:23:41,703 Pregúntale al hombre blanco, él debe saberlo. 994 01:23:41,774 --> 01:23:43,742 Señor, ¿me volverá a crecer la mano? 995 01:23:52,819 --> 01:23:57,653 - ¿Simeon? - Recuerda Yuri, escoge un lado. 996 01:24:00,625 --> 01:24:02,593 Simeon. 997 01:24:04,329 --> 01:24:07,730 - No. Es de André. - A la mierda André. 998 01:24:07,799 --> 01:24:10,267 Sí, a la mierda André. 999 01:24:12,337 --> 01:24:14,931 Perdón, eso no suele ocurrir. 1000 01:24:18,343 --> 01:24:20,674 Déjame verlo, tal vez lo pueda arreglar, 1001 01:24:20,745 --> 01:24:23,339 es el cargador. Dámelo. 1002 01:24:24,782 --> 01:24:26,613 Vete a la mierda. 1003 01:24:52,108 --> 01:24:54,736 Comencé a pensar que estaba maldecido, 1004 01:24:54,811 --> 01:24:56,938 Ia maldición de la invencibilidad. 1005 01:25:01,451 --> 01:25:03,783 Nicky, por favor, ve a tu cuarto. 1006 01:25:06,755 --> 01:25:09,519 No le creo. 1007 01:25:09,591 --> 01:25:10,751 ¿Puede probarlo? 1008 01:25:12,795 --> 01:25:17,129 El Sr. Orlov se toma un gran trabajo para que su negocio parezca legal. 1009 01:25:17,199 --> 01:25:21,135 Incluso con Ud., especialmente con Ud.. 1010 01:25:21,203 --> 01:25:24,172 No espero encontrar nada hoy aquí. 1011 01:25:24,239 --> 01:25:25,536 ¿Entonces qué quiere? 1012 01:25:28,410 --> 01:25:30,309 Esperaba que me ayude. 1013 01:25:37,518 --> 01:25:40,146 Entiendo que... 1014 01:25:40,221 --> 01:25:43,213 ¿sus padres murieron trágicamente? 1015 01:25:46,761 --> 01:25:49,161 Disparan a pareja en Brooklyn para asaltarlos en su casa 1016 01:25:49,230 --> 01:25:51,357 Las armas ilegales que mataron a sus padres 1017 01:25:51,432 --> 01:25:53,797 provienen de hombres iguales a su marido. 1018 01:25:56,503 --> 01:25:58,061 Me gustaría que se vaya. 1019 01:26:02,142 --> 01:26:04,167 Bien. Señores. 1020 01:26:18,924 --> 01:26:21,586 ¿Ava? 1021 01:26:29,768 --> 01:26:31,360 ¿Ava, qué te sucede? 1022 01:26:32,404 --> 01:26:34,872 No puedo usar estas ropas, 1023 01:26:34,940 --> 01:26:37,807 ni estas joyas... 1024 01:26:39,078 --> 01:26:41,204 No puedo conducir el auto. 1025 01:26:43,214 --> 01:26:45,011 No puedo vivir en esta casa. 1026 01:26:45,083 --> 01:26:48,917 - Todo está cubierto de sangre. - ¿De sangre? 1027 01:26:51,156 --> 01:26:53,181 ¿Qué te pasa? 1028 01:26:56,794 --> 01:27:00,321 - No seas melodramática. - Por supuesto que lo soy, 1029 01:27:00,398 --> 01:27:03,026 soy una actriz frustrada, ¿lo recuerdas? 1030 01:27:11,175 --> 01:27:14,235 Te lo dije, esta gente... es algo político. 1031 01:27:14,311 --> 01:27:16,279 Mienten, son mentirosos. 1032 01:27:16,346 --> 01:27:19,543 Mírame, mírame. Mienten para verse bien. 1033 01:27:19,616 --> 01:27:22,676 - No puedes confiar en ellos. - No son sólo ellos. 1034 01:27:25,622 --> 01:27:28,488 No te preocupes, tu familia no dijo nada... 1035 01:27:28,558 --> 01:27:30,549 no fue necesario. 1036 01:27:32,428 --> 01:27:36,990 Vendo el medio para que la gente se defienda, Ava. 1037 01:27:37,066 --> 01:27:40,058 - Eso es todo. - Yuri, veo las noticias, 1038 01:27:40,136 --> 01:27:43,594 veo las fotos... Las armas son más grandes que los niños. 1039 01:27:43,673 --> 01:27:46,107 ¡No hay nada ilegal en lo que hago!. 1040 01:27:46,175 --> 01:27:50,578 ¡No me importa si es legal...! Está mal. 1041 01:28:09,831 --> 01:28:11,924 Por favor, detente. 1042 01:28:14,970 --> 01:28:17,301 No hará ninguna diferencia si lo hago. 1043 01:28:17,371 --> 01:28:19,999 Alguien tomará mi lugar al siguiente dia. 1044 01:28:20,074 --> 01:28:23,510 Déjalos. Tenemos lo suficiente. 1045 01:28:24,645 --> 01:28:27,842 No es por el dinero. 1046 01:28:27,915 --> 01:28:29,780 ¿Entonces, por qué es? 1047 01:28:34,021 --> 01:28:36,512 Soy bueno haciéndolo. 1048 01:28:46,399 --> 01:28:49,960 Siento que lo único que he hecho toda mi vida es ser bonita. 1049 01:28:50,036 --> 01:28:52,527 Es decir... 1050 01:28:52,605 --> 01:28:55,472 todo lo que hice es haber nacido. 1051 01:28:55,541 --> 01:28:57,771 Soy una actriz fracasada, 1052 01:28:57,844 --> 01:29:00,005 una pintora fracasada. 1053 01:29:00,079 --> 01:29:02,444 No soy muy buena madre. 1054 01:29:04,883 --> 01:29:07,852 Ni siquiera sigo siendo tan bonita. 1055 01:29:11,089 --> 01:29:15,116 He fracasado... en todo, Yuri, 1056 01:29:16,895 --> 01:29:20,262 pero no fracasaré como ser humano. 1057 01:29:24,369 --> 01:29:28,498 Mis enemigos finalmente encontraron un arma que me podía lastimar. 1058 01:29:29,774 --> 01:29:33,676 Por los siguientes seis meses dejé de traficar armas. Me hice legítimo. 1059 01:29:33,845 --> 01:29:38,806 Es un mercado virgen, más de cinco millones de metros cúbicos de madera. 1060 01:29:38,883 --> 01:29:41,078 Más de 100 especies para explotar. 1061 01:29:41,152 --> 01:29:44,815 ¿El petróleo? Es el nuevo Texas. 1062 01:29:44,889 --> 01:29:46,857 10 mil barriles por mes. 1063 01:29:46,924 --> 01:29:50,518 Debe estar mintiendo, está hablando. 1064 01:29:50,593 --> 01:29:53,790 Reservas de gasolina fuera de la Costa de Marfil que la OPEC no conoce. 1065 01:29:53,863 --> 01:29:56,491 Todos los números de teléfono han sido verificados. 1066 01:29:58,068 --> 01:30:00,263 Todos son legales. 1067 01:30:01,304 --> 01:30:03,272 No por nada Valentine estaba confundido. 1068 01:30:16,852 --> 01:30:20,879 Gracias a Dios aún hay formas legales de explotar países en desarrollo. 1069 01:30:20,956 --> 01:30:25,416 El único problema con el dinero honesto es que es más difícil de lograrlo, 1070 01:30:25,494 --> 01:30:28,486 Ios márgenes son demasiado bajos, y demasiada gente lo está haciendo. 1071 01:30:32,368 --> 01:30:36,497 Pero se lo había prometido a Ava. 1072 01:30:44,512 --> 01:30:48,141 Yuri, el Presidente de Liberia esta en camino. 1073 01:30:49,684 --> 01:30:51,652 Llegó temprano. 1074 01:30:51,719 --> 01:30:54,119 Regresaré en un minuto. 1075 01:31:00,594 --> 01:31:02,858 ¿Qué mierda está haciendo aquí, Andre? 1076 01:31:02,929 --> 01:31:05,227 Conversación de paz en las Naciones Unidas. 1077 01:31:05,298 --> 01:31:07,858 ¿Y de paso visita a su traficante de armas? 1078 01:31:07,934 --> 01:31:10,926 Me preguntaba si aún era su profesión, 1079 01:31:11,004 --> 01:31:14,303 repentinamente es difícil encontrarlo. 1080 01:31:14,374 --> 01:31:16,103 Es una lastima. 1081 01:31:16,176 --> 01:31:20,272 Mi hijo y yo esperábamos poder hacer algunas compras 1082 01:31:20,347 --> 01:31:23,441 - mientras estuviéramos en Nueva York. - Los están observando. 1083 01:31:23,517 --> 01:31:26,644 Sí, me echan la culpa de todo, estos hipócritas. 1084 01:31:26,719 --> 01:31:30,553 - Están buscando una bruja para cazar. - Caza de brujas. 1085 01:31:30,623 --> 01:31:32,614 Las hostilidades han escalado. 1086 01:31:32,691 --> 01:31:35,524 Es muy difícil para mí poder reabastecerme. 1087 01:31:36,896 --> 01:31:41,993 Eso requiere de un hombre con una habilidad como la suya. 1088 01:31:43,536 --> 01:31:46,004 No lo puedo ayudar, lo lamento. 1089 01:31:52,177 --> 01:31:54,839 Lo entiendo. 1090 01:31:56,614 --> 01:31:58,172 Pero debería saber esto... 1091 01:31:58,249 --> 01:32:00,945 debido a la presente situación, estamos obligados... 1092 01:32:01,019 --> 01:32:04,045 a ser inusualmente generosos. 1093 01:32:08,159 --> 01:32:10,991 Lo veré pronto, 1094 01:32:11,061 --> 01:32:13,325 "Señor de la Guerra". 1095 01:32:16,033 --> 01:32:19,901 Aún no me trae el arma de Rambo. 1096 01:32:36,152 --> 01:32:41,249 A los cuatro meses y medio el feto humano tiene cola de reptil, 1097 01:32:41,324 --> 01:32:43,656 un remanente de nuestra evolución. 1098 01:32:43,726 --> 01:32:45,853 Tal vez sea por eso que no podía escapar. 1099 01:32:45,928 --> 01:32:48,328 Uno puede luchar contra muchos enemigos y sobrevivir, 1100 01:32:48,397 --> 01:32:51,161 pero si uno lucha contra su propia biología, siempre perderá. 1101 01:32:51,234 --> 01:32:53,759 ¿No me van a decir adiós? Me iré dentro de diez minutos. 1102 01:32:53,836 --> 01:32:56,532 Disculpa es la clase de natación de Nicky. 1103 01:32:56,606 --> 01:32:59,369 Estoy contenta de que salgas, 1104 01:32:59,441 --> 01:33:02,205 estuviste tanto tiempo aquí que ya me estabas poniendo nerviosa. 1105 01:33:02,277 --> 01:33:05,576 Terminaré el jueves y regresaré el fin de semana. 1106 01:33:05,647 --> 01:33:07,877 Iremos a algún lado, al mar. 1107 01:33:07,949 --> 01:33:09,940 Eso sería divertido. 1108 01:33:10,986 --> 01:33:12,510 Oye... 1109 01:33:12,587 --> 01:33:14,282 Confías en mí, ¿no? 1110 01:33:16,324 --> 01:33:19,589 Me miró a los ojos de la misma forma que yo miré 1111 01:33:19,661 --> 01:33:23,824 a miles de oficiales de aduana, burócratas de gobierno y agentes de ley. 1112 01:33:23,898 --> 01:33:26,059 Sí, confío en ti. 1113 01:33:26,133 --> 01:33:28,795 Y mintió sin pestañar. 1114 01:33:28,869 --> 01:33:31,064 Te veré pronto, muchachote. 1115 01:33:31,138 --> 01:33:32,105 Adiós, papi. 1116 01:33:32,172 --> 01:33:35,141 - Había aprendido del mejor. - Que tengas un buen viaje. 1117 01:33:51,691 --> 01:33:53,659 Es él. 1118 01:34:14,513 --> 01:34:17,175 - ¿Adónde vamos, mamá? - Es un juego, cariño. 1119 01:34:17,249 --> 01:34:20,548 - ¿Como las escondidas? - Sí... 1120 01:34:22,421 --> 01:34:24,719 como las escondidas. 1121 01:34:44,742 --> 01:34:47,074 Siempre me doy cuenta cuando me están siguiendo, 1122 01:34:47,144 --> 01:34:48,941 sé a que cosas debo prestar atención. 1123 01:34:49,013 --> 01:34:52,346 Pero nunca me había seguido la mujer que amo. 1124 01:35:04,227 --> 01:35:06,821 Puedo ponerme en el lugar de Ava. 1125 01:35:06,896 --> 01:35:11,060 Hubiera entendido si la clave eran los últimos dígitos del seguro social, 1126 01:35:11,134 --> 01:35:14,535 mi cumpleaños, incluso su cumpleaños, pero no el de Nicholas. 1127 01:35:30,119 --> 01:35:32,087 La fecha de cumpleaños de mi hijo... 1128 01:35:32,154 --> 01:35:35,317 abría lo que el gobierno describiría como un "Catálogo de matanzas". 1129 01:35:35,391 --> 01:35:37,018 Vamos, Nicky, vamos. 1130 01:35:45,700 --> 01:35:47,668 Nicky, quédate aquí. 1131 01:36:51,297 --> 01:36:53,060 Vámonos, Nicky. 1132 01:37:04,943 --> 01:37:06,968 ¿Has venido a ver cómo viven los pobres? 1133 01:37:07,045 --> 01:37:10,242 Extraño tu sopa. Mamá y papá dijeron que estás "limpio". 1134 01:37:10,315 --> 01:37:11,942 Sí, y tú también. 1135 01:37:13,118 --> 01:37:15,245 Estás haciendo todo legal, ¿no? 1136 01:37:15,320 --> 01:37:18,447 - Es difícil de creer. - Porque no es verdad. 1137 01:37:20,491 --> 01:37:25,121 Sólo tú lo sabes. Estoy yendo a hacer un trabajo, quiero que vengas conmigo. 1138 01:37:26,497 --> 01:37:28,465 No puedo. 1139 01:37:29,533 --> 01:37:31,694 Tengo una novia, 1140 01:37:31,769 --> 01:37:33,794 creo que tal vez sea la indicada. 1141 01:37:33,871 --> 01:37:37,568 Además estoy pensando en abrir mi propio restaurante. 1142 01:37:37,641 --> 01:37:40,610 Tal vez este viaje te ayude, es buen dinero. 1143 01:37:43,045 --> 01:37:47,607 Yuri... di mi palabra. 1144 01:37:47,683 --> 01:37:51,278 Nadie tiene que enterarse. Diles que vamos a descansar. 1145 01:37:54,323 --> 01:37:56,348 ¿Y por qué me necesitas de repente? 1146 01:37:56,425 --> 01:38:00,953 Africa Occidental está muy mal. Más que lo habitual. 1147 01:38:01,030 --> 01:38:03,055 No puedo confiar en nadie. 1148 01:38:06,434 --> 01:38:08,732 Necesito que me cuides. 1149 01:38:10,572 --> 01:38:13,564 Hermanos en armas. 1150 01:38:24,586 --> 01:38:27,555 MONROVlA, LlBERlA - 2001 1151 01:38:46,674 --> 01:38:48,574 Yuri... 1152 01:38:49,910 --> 01:38:51,877 Bienvenido. 1153 01:38:51,945 --> 01:38:56,814 Bienvenidos los dos, bienvenidos a la democracia. 1154 01:38:56,883 --> 01:38:59,784 ¿Democracia? ¿Qué has tomado? 1155 01:38:59,853 --> 01:39:04,381 ¿No has visto las noticias? Me acusan de "fraude electoral". 1156 01:39:04,457 --> 01:39:05,481 Pero después de esto... 1157 01:39:05,558 --> 01:39:07,389 LA SUPREMA CORTE REVlERTE EL RECUENTO 1158 01:39:07,460 --> 01:39:10,088 ...con lo de la Florida y su Suprema Corte de Canguros, 1159 01:39:10,163 --> 01:39:13,326 USA deberá cerrar la boca para siempre. 1160 01:39:16,301 --> 01:39:18,701 ¿Cómo logras hacer esto, Yuri? 1161 01:39:20,138 --> 01:39:21,867 ¿Cómo logras hacer esto... 1162 01:39:21,940 --> 01:39:24,966 mientras están controlando mi espacio aéreo? 1163 01:39:25,043 --> 01:39:27,739 Donde hay voluntad, hay un arma. 1164 01:39:27,813 --> 01:39:30,077 Vamos, ¿dónde está mi puto dinero? 1165 01:39:34,286 --> 01:39:36,584 Cuando esté entregado. 1166 01:39:38,023 --> 01:39:40,650 - Ya está entregado. - No son para mí. 1167 01:39:40,725 --> 01:39:43,091 Son para mis vecinos del Oeste. 1168 01:39:43,160 --> 01:39:45,720 ¿Oeste? 1169 01:39:45,796 --> 01:39:47,855 Iremos a Sierra Leona. 1170 01:39:47,932 --> 01:39:51,561 Sí. Y mi hijo irá con Uds. 1171 01:39:51,636 --> 01:39:54,196 para hacer las presentaciones pertinentes. 1172 01:39:54,272 --> 01:39:57,537 - No tenemos camiones. - Los tendrán. 1173 01:39:57,608 --> 01:40:00,907 Apenas les quitemos la comida. 1174 01:40:06,216 --> 01:40:07,911 El arma de Rambo. 1175 01:40:07,984 --> 01:40:10,953 Sr. Yuri, es un hombre de palabra. 1176 01:40:11,021 --> 01:40:13,216 ¿Adónde vamos? 1177 01:40:13,290 --> 01:40:17,158 RUF, los "luchadores por la Libertad". 1178 01:40:18,328 --> 01:40:22,321 Todas las facciones en Africa se llaman con estos nobles nombres... 1179 01:40:22,399 --> 01:40:24,162 Liberación de esto, Patriotismo de lo otro, 1180 01:40:24,234 --> 01:40:25,962 República Democrática, etc. 1181 01:40:29,204 --> 01:40:32,037 Me imagino que no pueden hacerse cargo de lo que realmente son, 1182 01:40:32,107 --> 01:40:35,474 Ia "Federación de los opresores" o "Los últimos opresores". 1183 01:40:42,418 --> 01:40:45,819 A menudo las atrocidades más terribles ocurren cuando ambos combatientes 1184 01:40:45,888 --> 01:40:49,085 se proclaman como los "Luchadores por la libertad". 1185 01:40:53,761 --> 01:40:56,457 Correcto. Tengo 500 unidades nuevas, 1186 01:40:56,531 --> 01:40:59,193 recién salidas de las cajas, tan limpias como ésta. 1187 01:40:59,267 --> 01:41:01,235 ¿Usted qué tiene? 1188 01:41:18,251 --> 01:41:20,378 Dios mío. Jesús. 1189 01:41:23,590 --> 01:41:26,081 Dios, Jesús. 1190 01:41:29,563 --> 01:41:32,259 Yuri, necesito hablarte. 1191 01:41:32,332 --> 01:41:34,493 - No en este momento. - Ahora. 1192 01:41:36,036 --> 01:41:38,003 Discúlpenme. 1193 01:41:45,845 --> 01:41:48,871 - ¿Qué pasa? - No podemos hacerlo. 1194 01:41:48,948 --> 01:41:52,816 - Claro que podemos. ¿Qué te pasa? - Mira allí. 1195 01:41:52,885 --> 01:41:57,151 Mira eso. Tan pronto como les demos las armas esa gente morirá. 1196 01:41:57,223 --> 01:42:00,885 No es problema nuestro. 1197 01:42:02,260 --> 01:42:04,387 Acaban de matar a un niño de la edad de Nicky. 1198 01:42:08,967 --> 01:42:13,461 - ¿Cuál es el problema? - No hay problema. Ahora voy. 1199 01:42:13,538 --> 01:42:16,564 Vitaly, ya lo sabemos, no podemos controlar lo que hacen. 1200 01:42:16,641 --> 01:42:21,078 No es así, hoy, hoy sí podemos. Yuri, están aquí. 1201 01:42:21,146 --> 01:42:24,512 ¿Qué harán si nos retiramos ahora? Nos matarán. 1202 01:42:24,581 --> 01:42:26,947 Y sí continuamos, ¿qué les harán? 1203 01:42:31,288 --> 01:42:33,449 Tenemos que hacer algo. 1204 01:42:34,925 --> 01:42:38,156 - Por el amor de Dios. - No es nuestra lucha. 1205 01:42:38,228 --> 01:42:40,662 Por favor. Hermanos en armas. 1206 01:42:42,032 --> 01:42:43,556 ¿Qué está diciendo? 1207 01:42:43,634 --> 01:42:46,159 Es, es... el negocio, 1208 01:42:46,236 --> 01:42:48,863 mi hermano no está contento con los términos, pero lo arreglaremos. 1209 01:42:48,938 --> 01:42:50,269 No es nada. 1210 01:42:57,547 --> 01:42:59,845 ¿Correcto? No es nada. 1211 01:43:08,191 --> 01:43:09,658 Nada. 1212 01:43:10,860 --> 01:43:13,919 Tienes razón, Yuri, tienes razón. 1213 01:43:13,995 --> 01:43:16,486 Dios, tengo que aclararme las cosas. 1214 01:43:17,699 --> 01:43:20,668 - Esta no es nuestra lucha. - Correcto. 1215 01:43:20,735 --> 01:43:25,365 Bien. ¿Cuál es el trato? 300 RPG, 500 rifles de asalto 1216 01:43:25,440 --> 01:43:28,307 y 800 granadas. 1217 01:43:29,978 --> 01:43:32,412 Pensé que eran 1,200 granadas. 1218 01:43:36,083 --> 01:43:38,176 Estaba tan atento al trato que nunca me di cuenta 1219 01:43:38,252 --> 01:43:40,550 de lo que pasaba por la cabeza de Vitaly. 1220 01:43:40,621 --> 01:43:43,590 Pensé que eran 1,200 granadas, me confundí. 1221 01:43:43,657 --> 01:43:47,491 Pensándolo bien, tal vez nunca entendí lo que pasaba por su cabeza. 1222 01:43:51,866 --> 01:43:55,165 Discúlpeme. ¿Puedo ver otra piedra? 1223 01:43:55,236 --> 01:43:58,568 Una cosa que entiendo con certeza, 1224 01:43:58,638 --> 01:44:01,766 es que Vitaly rompió la regla principal del tráfico de armas... 1225 01:44:01,841 --> 01:44:04,674 Nunca tomarás un arma y te unirás a tus clientes. 1226 01:44:12,485 --> 01:44:15,249 ¿Qué estás haciendo? 1227 01:44:16,990 --> 01:44:19,254 Algo para Yuri. 1228 01:44:20,793 --> 01:44:22,817 Aléjate, despacio. 1229 01:44:41,247 --> 01:44:43,147 ¡No, Vit! 1230 01:44:44,583 --> 01:44:46,551 ¡No, Vit! 1231 01:46:12,267 --> 01:46:14,428 Sólo la mitad de las armas habían desaparecido, 1232 01:46:14,502 --> 01:46:17,471 por lo tanto aún me correspondían la mitad de los diamantes. 1233 01:46:17,538 --> 01:46:22,474 Si me los llevaba, estaba perdido, y si los dejaba también. 1234 01:46:30,784 --> 01:46:33,844 La masacre se desarrollo exactamente como lo había previsto Vitaly, 1235 01:46:33,920 --> 01:46:37,651 pero otras muchas masacres sucedieron esa semana en Sierra Leona. 1236 01:46:37,724 --> 01:46:40,522 No las puedes detener a todas. 1237 01:46:40,594 --> 01:46:43,892 En mi experiencia, no puedes detener ninguna. 1238 01:46:45,131 --> 01:46:48,931 Dicen que la maldad prevalece cuando los buenos hombres no actúan. 1239 01:46:49,001 --> 01:46:53,062 Lo que deberían decir es que... Ia maldad prevalece. 1240 01:47:06,485 --> 01:47:12,081 Ahora tengo más cosas en común con el líder de ese país olvidado por Dios... 1241 01:47:12,157 --> 01:47:15,285 vimos algo en cada uno de nosotros que no nos gustó, 1242 01:47:15,360 --> 01:47:17,624 o tal vez sólo estábamos mirándonos en un espejo. 1243 01:47:26,037 --> 01:47:28,972 AEROPUERTO JFK, NUEVA YORK - 2001 1244 01:47:38,215 --> 01:47:42,379 Le pagué 20 dólares a un doctor de Monrovia para que sacara el plomo del cuerpo de Vitaly. 1245 01:47:42,453 --> 01:47:45,320 y escribiera un certificado de defunción falso... 1246 01:47:45,389 --> 01:47:47,357 Debería haberle pagado más. 1247 01:47:47,424 --> 01:47:49,756 He contrabandeado millones de municiones, 1248 01:47:49,827 --> 01:47:51,260 y la bala que me mandó a la cárcel, 1249 01:47:51,328 --> 01:47:54,558 fue encontrada debajo de la costilla de mi hermano. 1250 01:47:55,598 --> 01:47:57,361 Yuri Orlov. 1251 01:47:57,433 --> 01:48:00,266 Trabajamos para la Agencia de Alcohol, Tabaco y Armas. 1252 01:48:00,336 --> 01:48:03,635 Dejeme adivinar... esto no es ni por el alcohol ni por el tabaco. 1253 01:48:45,579 --> 01:48:49,037 - Restaurante Crimea. - ¿Papá? 1254 01:48:55,923 --> 01:48:57,857 Mis dos hijos están muertos. 1255 01:49:01,462 --> 01:49:04,295 Existen dos tragedias en la vida... 1256 01:49:04,365 --> 01:49:07,424 una es no obtener lo que uno desea, la otra es obtenerlo. 1257 01:49:07,500 --> 01:49:08,865 ¿Es una de las suyas? 1258 01:49:08,935 --> 01:49:12,166 Jack Valentine finalmente tenía lo que quería. 1259 01:49:12,238 --> 01:49:16,368 Curiosamente, el certificado de defunción dice "Ataque al corazón". 1260 01:49:17,744 --> 01:49:19,974 ¿Falsificación de certificado de defunción? 1261 01:49:20,046 --> 01:49:23,504 - Eso no me va a mandar preso. - Tiene razón. 1262 01:49:23,583 --> 01:49:26,177 Como siempre, tiene toda la razón. 1263 01:49:28,253 --> 01:49:30,312 ¿Ha visto el periódico hoy? 1264 01:49:36,195 --> 01:49:37,856 MERCADER DE LA MUERTE BAJO CUSTODlA 1265 01:49:37,930 --> 01:49:41,024 Certificados falsos, compañías inexistentes, 1266 01:49:41,099 --> 01:49:42,862 muy bien catalogadas. 1267 01:49:42,935 --> 01:49:46,393 No existe un jefe de guerrilla, dictador o déspota 1268 01:49:46,472 --> 01:49:48,838 en alguna parte del mundo que no se codee con Ud. 1269 01:49:48,907 --> 01:49:52,467 Fue su esposa... su trofeo, 1270 01:49:52,543 --> 01:49:54,636 la que nos llevó al premio. 1271 01:49:54,712 --> 01:49:57,806 No fue su culpa, ella es más fácil de seguir que Ud. 1272 01:50:00,384 --> 01:50:03,319 - ¿Puedo? - Sí, adelante. 1273 01:50:28,311 --> 01:50:30,302 Disfrútelo. 1274 01:50:30,380 --> 01:50:32,405 - ¿Qué? - Esto. 1275 01:50:32,482 --> 01:50:35,474 Dígame que soy todo lo que desprecia. 1276 01:50:35,552 --> 01:50:37,543 Que soy la personificación del mal. 1277 01:50:37,621 --> 01:50:39,212 Que soy... ¿qué? 1278 01:50:39,288 --> 01:50:43,987 el responsable por la desintegración de la sociedad y el orden mundial. 1279 01:50:44,059 --> 01:50:46,653 Que soy el genocida solitario. 1280 01:50:46,729 --> 01:50:49,289 Dígame todo lo que quiera ahora, 1281 01:50:49,365 --> 01:50:51,060 porque no tiene mucho tiempo. 1282 01:50:51,133 --> 01:50:53,328 ¿Está prestando atención? 1283 01:50:53,402 --> 01:50:56,667 ¿O está delirando? 1284 01:50:56,739 --> 01:51:00,231 Ha roto todos los embargos de armas. 1285 01:51:00,309 --> 01:51:04,745 Hay suficiente evidencia aquí para ponerlo en cadena perpetua, 1286 01:51:04,812 --> 01:51:08,475 pasará los próximos 10 años de su vida yendo de una celda a un juzgado 1287 01:51:08,550 --> 01:51:11,348 antes de siquiera empezar a cumplir su condena. 1288 01:51:14,122 --> 01:51:18,388 No creo que se dé cuenta de la gravedad de su situación. 1289 01:51:28,468 --> 01:51:31,301 Mi familia me repudia, 1290 01:51:32,906 --> 01:51:35,966 mi esposa y mi hijo me dejaron, 1291 01:51:38,612 --> 01:51:41,137 mi hermano está muerto. 1292 01:51:41,214 --> 01:51:46,277 Créame, me doy cuenta de la gravedad de mi situación. 1293 01:51:46,353 --> 01:51:51,119 Pero le prometo... que no pasaré ni un segundo en un juzgado. 1294 01:51:52,592 --> 01:51:54,321 Está delirando. 1295 01:51:54,393 --> 01:51:57,055 Me cae bien, Jack. 1296 01:51:57,129 --> 01:51:59,063 Bueno, tal vez, no... 1297 01:51:59,131 --> 01:52:00,462 pero lo entiendo. 1298 01:52:04,236 --> 01:52:07,364 Déjeme decirle lo que sucederá, 1299 01:52:07,440 --> 01:52:10,273 así se puede preparar. 1300 01:52:14,012 --> 01:52:15,946 De acuerdo. 1301 01:52:16,014 --> 01:52:19,142 Muy pronto golpearán la puerta y lo llamarán, 1302 01:52:19,217 --> 01:52:21,913 en el pasillo habrá un hombre con un rango más alto que el suyo. 1303 01:52:21,987 --> 01:52:24,751 Primero lo felicitará por el buen trabajo que ha hecho, 1304 01:52:24,823 --> 01:52:28,122 y le dirá que está haciendo que el mundo sea un lugar más seguro. 1305 01:52:28,193 --> 01:52:31,026 Recibirá una recomendación y un ascenso... 1306 01:52:31,096 --> 01:52:34,793 Y luego le dirá que me deje libre. 1307 01:52:34,866 --> 01:52:39,928 Protestará... quizá amenace con renunciar, 1308 01:52:40,004 --> 01:52:42,939 pero al final me liberaran. 1309 01:52:43,007 --> 01:52:45,032 La razón por la que me liberaran... 1310 01:52:45,109 --> 01:52:47,703 es la misma por la que Ud. cree que me deben condenar; 1311 01:52:47,778 --> 01:52:51,578 me codeo con algunos de los hombres más viles y sádicos, 1312 01:52:51,649 --> 01:52:54,743 que son los líderes de hoy en día. 1313 01:52:54,818 --> 01:52:57,878 Pero algunos de esos hombres... 1314 01:52:57,955 --> 01:53:01,754 son los enemigos de sus enemigos. 1315 01:53:01,824 --> 01:53:06,022 Y mientras el traficante de armas más importante es su jefe, 1316 01:53:06,095 --> 01:53:08,563 el Presidente de los Estados Unidos, 1317 01:53:08,631 --> 01:53:12,294 que envía más mercadería en un día de lo que yo envío en un año, 1318 01:53:13,336 --> 01:53:17,898 a veces es vergonzoso tener sus huellas en las armas... 1319 01:53:17,974 --> 01:53:20,943 y a veces necesita un trabajador independiente como yo 1320 01:53:21,010 --> 01:53:24,274 para proveer a las fuerzas que él no puede ser visto haciéndolo. 1321 01:53:24,346 --> 01:53:26,644 Entonces... 1322 01:53:26,715 --> 01:53:30,617 llámeme "el mal", 1323 01:53:30,686 --> 01:53:33,280 pero desafortunadamente para Ud... 1324 01:53:33,355 --> 01:53:36,756 soy un mal necesario. 1325 01:53:51,472 --> 01:53:53,906 Le diría que se fuera al infierno, 1326 01:53:54,942 --> 01:53:57,410 pero creo que ya está allí. 1327 01:54:32,412 --> 01:54:34,107 Fue un placer hacer tratos con Ud. 1328 01:54:34,180 --> 01:54:37,080 La mayoría de la gente está satisfecha con salir de la cárcel, 1329 01:54:37,149 --> 01:54:39,208 yo espero que me paguen para irme. 1330 01:54:39,284 --> 01:54:43,186 No soy tonto, sé que aunque me hayan necesitado ese día 1331 01:54:43,255 --> 01:54:46,486 no significa que no me podrían usar de chivo expiatorio al siguiente. 1332 01:54:46,558 --> 01:54:50,324 Pero estaba de regreso, haciendo lo que mejor sabía hacer. 1333 01:54:50,395 --> 01:54:53,922 - ¿Sombrillas para el Sahara? - Sombrillas de sol. 1334 01:55:11,949 --> 01:55:16,079 ¿Saben quienes heredarán la tierra? Los traficantes de armas. 1335 01:55:16,154 --> 01:55:19,055 Porque todos los demás están muy ocupados matándose los unos a los otros. 1336 01:55:19,123 --> 01:55:21,920 Ese es el secreto de la supervivencia... 1337 01:55:21,992 --> 01:55:24,290 Nunca estés en guerra... 1338 01:55:26,963 --> 01:55:29,557 especialmente contigo mismo. 1339 01:55:39,142 --> 01:55:42,839 ESTA PELlCULA SE BASA EN HECHOS ACTUALES 1340 01:55:44,981 --> 01:55:47,574 MlENTRAS LOS TRAFlCANTES PRlVADOS CONTlNUAN CON EXlTO, 1341 01:55:47,650 --> 01:55:50,448 LOS MAS GRANDES PROVEEDORES DE ARMAS SON LOS EE.UU., 1342 01:55:50,519 --> 01:55:52,783 INGLATERRA, RUSlA, FRANClA Y CHlNA 1343 01:55:54,790 --> 01:55:57,088 QUIENES TAMBlEN SON LOS ClNCO MlEMBROS PERMANENTES 1344 01:55:57,159 --> 01:55:59,650 DEL CONSEJO DE SEGURlDAD DE LAS NAClONES UNlDAS