0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Lord of War (2005) OCR 23.976 fps runtime 02:01:57 1 00:01:19,689 --> 00:01:21,658 มีปืนกว่า 550 ล้านกระบอก 2 00:01:21,891 --> 00:01:24,224 กระจายอยู่ทุกมุมโลก 3 00:01:24,360 --> 00:01:28,161 หนึ่งใน 12 คนบนโลกนี้มีปืนในมือ 4 00:01:28,564 --> 00:01:30,533 คำถามเดียวก็คือ... 5 00:01:33,136 --> 00:01:35,605 จะติดอาวุธอีก 11 คนที่เหลือได้อย่างไร 6 00:04:43,326 --> 00:04:45,227 ไม่ต้องกังวล 7 00:04:45,328 --> 00:04:48,662 ผมไม่โกหกเพื่อให้ตัวเองดูดี 8 00:04:48,731 --> 00:04:51,064 ผมแค่บอกเล่าเรื่องจริงที่เกิดขึ้น 9 00:04:51,334 --> 00:04:53,166 ผมชื่อยูริ ออร์ลอฟ 10 00:04:53,236 --> 00:04:56,468 ครอบครัวผมอพยพมาอเมริกา เมื่อครั้งผมยังเด็ก 11 00:04:56,572 --> 00:04:58,302 มาแค่ครึ่งทาง 12 00:04:58,374 --> 00:05:01,970 เหมือนชาวยูเครนอื่นๆ เราสุมหัวกันอยู่ที่ไบรห์ตัน บีช 13 00:05:02,044 --> 00:05:04,172 ชวนให้ระลึกถึงทะเลดำ 14 00:05:04,380 --> 00:05:08,181 ไม่นาน ผมรู้ตัวว่าเรา แค่แลกขุมนรกหนึ่งกับอีกขุม 15 00:05:09,051 --> 00:05:12,783 แม้แต่ในนรก เทพธิดาก็เยี่ยมหน้ามาให้เห็น 16 00:05:13,256 --> 00:05:16,852 ผมบูชาเอวา ฟอนเทน ตั้งแต่ผมอายุได้ 10 ขวบ 17 00:05:16,926 --> 00:05:19,555 แน่นอน เธอไม่รู้ว่าผมดำรงอยู่ 18 00:05:20,563 --> 00:05:23,089 ผมชักจะคิดว่าเธอคิดถูก 19 00:05:26,536 --> 00:05:28,596 ยี่สิบกว่าปีที่ผ่านมา... 20 00:05:28,771 --> 00:05:32,139 ลิตเติลโอเดสสาสำหรับผม ร่วมจุดหมายเดียวกับรถไฟสายคิว 21 00:05:32,575 --> 00:05:34,339 จุดสุดทาง 22 00:05:34,477 --> 00:05:36,105 "ลิตเติล โอเดสสา นิวยอร์ก - 1982" 23 00:05:36,279 --> 00:05:38,373 ผมโกหกเรื่องชื่อ 24 00:05:38,514 --> 00:05:40,745 จริงๆ แล้วไม่ใช่ ยูริ ออร์ลอฟ 25 00:05:40,850 --> 00:05:45,481 ในศตวรรษที่ 20... ค่อนข้างจะมีประโยชน์ ถ้าเป็นยิว 26 00:05:45,555 --> 00:05:48,024 หลบหนีออกจากโซเวียตยูเนียน ในทศวรรษ 70 27 00:05:48,157 --> 00:05:50,217 ครอบครัวของเราแสร้งแปลงตัวเป็นยิว 28 00:05:50,293 --> 00:05:53,229 นับจากนั้น ชีวิตผมไม่เหมาะงามอีกแล้ว 29 00:05:53,296 --> 00:05:54,958 เป็นไงบ้างพี่ 30 00:05:55,898 --> 00:05:56,957 ไม่ไปไหน 31 00:05:57,333 --> 00:05:59,063 นี่วิตาลี น้องชายผม 32 00:05:59,202 --> 00:06:02,001 หลงทิศตามัวเหมือนผม เพียงแต่มันยังไม่รู้ตัว 33 00:06:02,171 --> 00:06:03,867 ยูริ แกมาสาย 34 00:06:08,244 --> 00:06:11,146 พ่อเล่นบทยิวแท้จนขึ้นใจ 35 00:06:11,414 --> 00:06:13,645 เป็นยิวเสียยิ่งกว่ายิวส่วนใหญ่ 36 00:06:13,716 --> 00:06:15,981 ทำเอาแม่คาทอลิกประสาทแตก 37 00:06:16,052 --> 00:06:18,920 กี่ครั้งแล้ว บอกว่ากินสัตว์เปลือกไม่ได้ 38 00:06:19,689 --> 00:06:22,022 - ไม่บริสุทธิ์ - แกไม่ได้เป็นยิว 39 00:06:22,091 --> 00:06:23,389 แต่ฉันชอบ 40 00:06:24,093 --> 00:06:25,755 ฉันชอบหมวก 41 00:06:26,162 --> 00:06:29,564 เตือนเราว่ามีอะไรสักอย่าง อยู่เหนือหัวเรา 42 00:06:30,700 --> 00:06:32,100 เข้าท่าดี 43 00:06:34,937 --> 00:06:36,997 - ฉันจะไปโบสถ์ - แกจะไม่ไปโบสถ์ 44 00:06:37,173 --> 00:06:38,937 แกไปโบสถ์บ่อยกว่าแรบไบเสียอีก 45 00:06:39,075 --> 00:06:40,634 เลิกข่มเหงกันได้ไหม นังเฒ่า 46 00:06:40,843 --> 00:06:42,835 พระเจ้า เมื่อไหร่จะฉลาดเสียที 47 00:06:43,179 --> 00:06:47,742 ยูริ อย่าลืมไปตรวจ อาหารจานเด็ดที่พาเลซ 48 00:06:48,851 --> 00:06:52,845 ในลิตเติล โอเดสสา ฆาตกรรมเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวัน 49 00:06:53,055 --> 00:06:56,253 นักเลงหัวไม้รัสเซียอพยพมาเช่นกัน 50 00:06:56,459 --> 00:07:00,021 เดินทางมาถึงอเมริกา นำวิถีชีวิตติดตัวมาด้วย 51 00:07:01,731 --> 00:07:04,701 นักเลงถูกเป่าหัวเสมอ ในละแวกบ้านของผม 52 00:07:04,834 --> 00:07:07,065 แต่ผมก็ไม่เคยเห็นกับตา 53 00:07:07,136 --> 00:07:12,165 ผมมักจะโผล่ไปก่อน หรือหลังห้านาที 54 00:07:12,241 --> 00:07:13,903 แต่ไม่ใช่วันนั้น 55 00:07:38,167 --> 00:07:42,605 ความคิดอัดเข้ากลางอก ประหนึ่งว่าผมเป็นคนโดนยิงในวันนั้น 56 00:07:42,805 --> 00:07:47,436 เราเปิดร้านอาหาร เพราะคนเราต้องกินต้องอยู่ 57 00:07:47,843 --> 00:07:50,244 วันที่ผมตระหนักเรื่องนั้น ชะตากรรมของผม 58 00:07:50,446 --> 00:07:53,075 ต้องสนองความต้องการ พื้นฐานอื่นของมนุษย์ 59 00:07:56,185 --> 00:07:59,019 วันสะบาโตถัดมา ผมไปโบสถ์กับพ่อ 60 00:07:59,255 --> 00:08:02,623 แต่ก็ไม่ได้ไปกระแซะ ชิดใกล้พระผู้เป็นเจ้า 61 00:08:02,758 --> 00:08:04,920 อีไล ลูกชายคนโตของฉัน ยูริ 62 00:08:05,094 --> 00:08:10,658 สายจากโบสถ์ยิว จัดหาปืนกลอูซี่ของอิสราเอล 63 00:08:14,570 --> 00:08:18,166 คราวแรกสุดที่ขายปืนได้ เหมือนการมีเซ็กส์หนแรก 64 00:08:18,374 --> 00:08:21,970 ไม่รู้เหนือรู้ใต้ว่าทำอะไร แต่ก็ตื่นเต้นเร้าใจ 65 00:08:22,178 --> 00:08:25,546 ก่อนจะทันตั้งตัว ทุกอย่างจบสิ้นเร็วเกินไป 66 00:08:28,017 --> 00:08:32,182 ท่านสุภาพบุรุษ ปืนกลมืออูซี่ใหม่เอี่ยม 67 00:08:32,254 --> 00:08:36,191 อีหนูตัวเล็ก หมัดหนักเหลือหลาย กระสุน 9 มม. ฮอลโลว์ปอยต์ 68 00:08:36,258 --> 00:08:38,022 แม็กกาซีน 20 นัด หรือแม็กยาว 25 นัด 69 00:08:38,094 --> 00:08:42,156 ศูนย์หลังปรับได้ ท่อเก็บเสียง อุปกรณ์มาตรฐาน แรงสะบัดเหลือน้อยนิด 70 00:08:42,331 --> 00:08:45,460 แรงสะบัดปากกระบอกเหลือ 40% เก็บเสียงได้ 60% 71 00:08:45,534 --> 00:08:48,265 ยิงผมหมดแม็กตอนนี้เลย... 72 00:08:48,771 --> 00:08:50,706 คนข้างห้องไม่สะดุ้งตื่น 73 00:08:51,774 --> 00:08:55,711 แต่ก็กำจัดโอกาส จะได้ค้าขายกันยาวนาน 74 00:08:56,979 --> 00:09:00,279 สังหรณ์ค้าของเถื่อนของผมเป็นเลิศ 75 00:09:00,483 --> 00:09:04,887 โชคดีที่ยุคโน้น กล้องวีดีโอ มหึมาพอๆ กับบาซูก้า 76 00:09:12,762 --> 00:09:15,322 ผมวิ่งหนีความรุนแรงมาตลอดชีวิต 77 00:09:15,531 --> 00:09:17,432 ที่จริงความวิ่งรี่เข้าหา 78 00:09:17,900 --> 00:09:19,698 นั่นเป็นสันดานมนุษย์ 79 00:09:19,835 --> 00:09:24,205 โครงกระดูกมนุษย์ยุคแรก มีใบหอกเสียบชายโครง 80 00:09:35,851 --> 00:09:38,582 แกไปอยู่ที่ไหนมา เผื่อมีลูกค้าเข้าร้านล่ะ 81 00:09:38,721 --> 00:09:40,451 อเมริกาจงเจริญ 82 00:10:02,845 --> 00:10:04,780 ระวังหมาดุ 83 00:10:04,847 --> 00:10:06,975 แกไม่มีหมานี่นา ขู่ให้คนอื่นกลัวหรือไง 84 00:10:07,116 --> 00:10:08,675 เปล่า ขู่ตัวเอง 85 00:10:08,851 --> 00:10:11,582 เตือนใจให้ระวังหมาดุ ซ่อนอยู่ในตัวฉัน 86 00:10:11,754 --> 00:10:15,987 หมาไล่เช็ดทุกอย่างที่เดินได้ ชอบกัดขย้ำฆ่าหมาที่อ่อนแอกว่า 87 00:10:16,158 --> 00:10:19,151 เตือนใจฉันให้ครองตัวเป็นมนุษย์ 88 00:10:19,295 --> 00:10:21,821 การเป็นหมาไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ของมนุษย์หรอกหรือ 89 00:10:22,064 --> 00:10:24,226 แล้วถ้าเป็นส่วนดีที่สุดในตัวแก 90 00:10:24,333 --> 00:10:25,733 ส่วนหมาๆ 91 00:10:26,202 --> 00:10:28,694 แล้วถ้าเผื่อแกเป็นหมาสองขา 92 00:10:30,806 --> 00:10:32,707 แกไปหาจิตแพทย์ได้แล้ว 93 00:10:32,808 --> 00:10:34,504 ในนี้เหม็นว่ะ 94 00:10:35,044 --> 00:10:37,707 ผมอยากทำอะไรสักอย่าง อยากทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่ 95 00:10:37,847 --> 00:10:39,645 ยังไม่รู้ว่าเป็นอะไร 96 00:10:39,715 --> 00:10:44,881 แต่ก็พอจะเห็นเค้าแล้ว ถ้าผมจะค้าปืน ผมจะเล็งสูงเข้าไว้ 97 00:10:44,954 --> 00:10:47,514 วิตาลีเลิกเล่นงี่เง่าได้แล้ว ฉันอยากจะคุยกับแก 98 00:10:51,460 --> 00:10:53,520 แกอ่านหนังสือพิมพ์หรือเปล่า วิต 99 00:10:53,596 --> 00:10:55,428 หนังสือพิมพ์ 100 00:10:55,798 --> 00:10:56,766 วันไหนก็ข่าวเดิม 101 00:10:56,932 --> 00:11:00,494 ใช่ คนฆ่ากัน ยิงกันรายวัน 102 00:11:00,569 --> 00:11:06,133 ฉันดูนะว่าพวกมันใช้ปืนชนิดไหน ทำไมไม่ใช่ปืนของฉัน 103 00:11:06,375 --> 00:11:07,741 แกจะเปิดร้านขายปืน 104 00:11:07,877 --> 00:11:10,210 ร้านปืนในอเมริกา มีมากกว่าร้านแมคโดนัลด์ 105 00:11:10,379 --> 00:11:14,180 แม้จะมีเจ้าพ่อหนุนหลัง กำไรน้อยนิด รับไม่ได้ 106 00:11:14,383 --> 00:11:16,943 - แกคิดกำไรขาดทุนแล้วหรือ - แน่ละ 107 00:11:18,087 --> 00:11:19,282 ลืมสงครามแก๊งกวนเมืองได้เลย 108 00:11:19,355 --> 00:11:21,915 เงินเป็นกอบเป็นกำต้องสงครามของแท้ 109 00:11:22,091 --> 00:11:23,525 สงครามระหว่างประเทศ 110 00:11:23,926 --> 00:11:26,896 ยูริ แกรู้อะไรเรื่องปืนบ้าง 111 00:11:26,962 --> 00:11:28,954 อย่าไปยืนขวางรูเป็นพอ 112 00:11:31,333 --> 00:11:35,464 ฉันขายปืนกระบอกแรกได้แล้ว เราเริ่มธุรกิจกันแล้ว 113 00:11:36,438 --> 00:11:39,499 เดี๋ยวๆ ๆ เรา... 114 00:11:39,575 --> 00:11:41,043 ฉันต้องการหุ้นส่วน 115 00:11:44,680 --> 00:11:46,171 ไม่รู้นะ 116 00:11:46,415 --> 00:11:47,781 ยูริ ฉันไม่รู้ 117 00:11:47,850 --> 00:11:51,150 ฉันชิมซุปของแกแล้ว ฝีมือของแกไม่เอาอ่าว 118 00:11:51,220 --> 00:11:54,019 ฉันกินอาหารในร้านได้ฟรีๆ แต่ฉันกระเดือกไม่ลง 119 00:11:54,256 --> 00:11:55,690 ไอ้เฮงซวย 120 00:11:55,858 --> 00:11:57,918 เราไม่ได้ทำอะไรกับชีวิตของเรา 121 00:11:59,562 --> 00:12:03,055 ฉันหมายถึงว่านี่มันขยะ 122 00:12:03,399 --> 00:12:04,765 ขยะชัด ๆ 123 00:12:05,601 --> 00:12:06,864 นั่นจริง 124 00:12:08,604 --> 00:12:10,800 แต่ไม่ทำอะไรเลย ยังดีกว่าค้าอาวุธ 125 00:12:14,577 --> 00:12:16,637 แกต้องช่วยฉัน 126 00:12:17,079 --> 00:12:19,071 สหายศึก 127 00:12:33,996 --> 00:12:36,693 "งานแสดงอาวุธเบอร์ลิน - 1983" 128 00:12:39,435 --> 00:12:43,805 ท่านครับๆ ผมใคร่ขอเสนอ SA-7 ประทับบ่า... 129 00:12:43,973 --> 00:12:46,408 จรวดพื้นสู่อากาศ จรวดจีนแดงรุ่นเก่า 130 00:12:46,475 --> 00:12:49,741 ไล่ไม่ทันเครื่องบินรบยุคใหม่ แต่สอยเครื่องบินพาณิชย์ได้ดีเยี่ยม 131 00:12:49,878 --> 00:12:53,781 ราคาถูกเหมือนได้เปล่า ขายให้แค่ 8-50 132 00:12:55,451 --> 00:12:58,615 ทศวรรษ 80 สงครามเย็นยังไม่สะเด็ดน้ำ 133 00:12:58,687 --> 00:13:00,986 การติดต่อส่วนใหญ่ รัฐบาลต่อรัฐบาล 134 00:13:01,056 --> 00:13:04,857 แทบเป็นสโมสรส่วนบุคคล ประธานสโมสรกอดเก้าอี้ชั่วชีวิต 135 00:13:05,694 --> 00:13:08,254 - หมอนั่นไง - ขาใหญ่ 136 00:13:08,330 --> 00:13:10,060 ซิเมียน ไวซ์ 137 00:13:10,132 --> 00:13:14,069 แองโกลา โมซัมบิก จรวดเอ็กโซเซต์ ที่หมู่เกาะฟอล์กแลนด์ 138 00:13:14,136 --> 00:13:16,662 มันขายปืนก่อนจะมีดินปืนเสียอีก 139 00:13:17,206 --> 00:13:19,107 เดี๋ยวมา 140 00:13:22,011 --> 00:13:24,776 มิสเตอร์ไวซ์... 141 00:13:25,848 --> 00:13:27,373 ไม่มีปัญหา แค่คุยกัน 142 00:13:27,816 --> 00:13:30,980 - มีอะไรให้ช่วยได้บ้าง - เพื่อนร่วมวงการ อีไล เคิร์ตชแมน 143 00:13:31,120 --> 00:13:33,988 จากไบรห์ตัน บีช นำเข้าส่งออก แนะนำให้มาคุยกับคุณ 144 00:13:34,123 --> 00:13:37,992 ผมมีข้อเสนอธุรกิจ พอจะคุยได้ไหม 145 00:13:38,127 --> 00:13:41,461 ฉันไม่คิดว่าแกกับฉัน อยู่ในวงการเดียวกัน 146 00:13:41,930 --> 00:13:44,229 แกคิดแค่ว่าฉันขายปืนสินะ 147 00:13:44,299 --> 00:13:46,268 ฉันไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด 148 00:13:46,335 --> 00:13:49,794 แต่สงครามอิหร่าน อิรัก คุณขายให้ทั้งสองฝ่าย 149 00:13:49,972 --> 00:13:53,841 แกไม่คิดบ้างเลยหรือ ฉันอยากให้มันแพ้ทั้งสองฝ่าย 150 00:13:54,977 --> 00:13:58,539 กระสุนปืนล้มรัฐบาล ได้แน่นอนกว่าคะแนนเสียง 151 00:13:59,314 --> 00:14:01,579 แกมาผิดที่แล้ว ไอ้หนุ่ม 152 00:14:01,650 --> 00:14:03,949 ไม่มีที่ว่างสำหรับมือสมัครเล่น 153 00:14:08,957 --> 00:14:13,088 ภาษาถิ่นเต็มปากเต็มคำดีแท้ ในยามโกรธจัด 154 00:14:13,762 --> 00:14:15,492 และเสียวสุดยอด 155 00:14:27,576 --> 00:14:31,104 คุณสวยจริงๆ เลย 156 00:14:31,580 --> 00:14:33,674 ว่าแต่ว่าชื่ออะไรนะ 157 00:14:38,921 --> 00:14:40,617 ทางเลือกของผมกับวิตาลี 158 00:14:40,689 --> 00:14:43,386 มีเพียงต้องการขายปืนใต้โต๊ะ 159 00:14:43,525 --> 00:14:45,153 "เบรุต เลบานอน - 1984" 160 00:14:45,294 --> 00:14:48,856 ผมแจ้งเกิดได้ที่เลบานอน หลังเกิดระเบิดพลีชีพ 161 00:14:51,300 --> 00:14:54,202 ผมไม่ใช่เด็กท้องถิ่นเพียงคนเดียว ที่สร้างตัวได้ร่ำรวย 162 00:14:57,940 --> 00:14:59,966 เมื่อใดที่สหรัฐผละจากแดนสงคราม 163 00:15:00,209 --> 00:15:02,405 มักจะไม่หอบอาวุธกลับ 164 00:15:02,578 --> 00:15:05,946 เสียค่าใช้จ่ายขนกลับ มากกว่าซื้อใหม่ 165 00:15:06,648 --> 00:15:09,982 เราขายเป็นกิโล 166 00:15:10,052 --> 00:15:13,420 อาวุธมือสอง แต่ก็ยังใช้งานได้ 167 00:15:16,258 --> 00:15:17,658 คุณต้องการกี่กิโล 168 00:15:17,860 --> 00:15:18,953 ห้าพัน 169 00:15:19,128 --> 00:15:21,154 ผมมีทักษะเชิงภาษา 170 00:15:21,296 --> 00:15:24,494 พูดคล่องแตกฉาน ในภาษาดอลลาร์ ดีนาร์ 171 00:15:24,700 --> 00:15:27,864 ดรากมา รูเบิล รูปีร์ และปอนด์ สเตอร์ลิง 172 00:15:28,137 --> 00:15:30,936 กองทัพบกสหรัฐฯ ลงมาเล่นด้วย 173 00:15:31,006 --> 00:15:34,738 เงินเดือนทหารในทศวรรษ 80 ไม่ได้มากไปกว่าทุกวันนี้ 174 00:15:34,877 --> 00:15:37,847 นายทหารชั้นผู้ใหญ่ เช่น พันโท เซาเธิร์น 175 00:15:38,013 --> 00:15:40,744 ต้องหาเงินก้อนโต เพื่อทำสงครามส่วนตัว 176 00:15:40,849 --> 00:15:42,579 ยินดีที่ได้รู้จัก 177 00:15:43,118 --> 00:15:47,055 เงินจิ๊บจ๊อย วิต แค่เศษเงิน 178 00:15:47,489 --> 00:15:49,048 อยากเล่นให้ถูกกฏหมายหรือ 179 00:15:49,258 --> 00:15:50,920 ไม่สิ ต้องผิดกฏหมายกว่านี้ 180 00:15:51,693 --> 00:15:54,857 ตอนนี้อยากได้กะหล่ำปลีกับมันฝรั่ง 181 00:16:21,123 --> 00:16:23,592 ไม่ใช่สงครามของเรา 182 00:16:24,493 --> 00:16:26,155 ไปกันเถอะ 183 00:16:26,728 --> 00:16:29,425 เร็วไปได้แล้ว 184 00:16:40,275 --> 00:16:43,006 ขายปืนไม่ต่างไปจากการขายเครื่องดูดฝุ่น 185 00:16:43,078 --> 00:16:45,809 โทรศัพท์ติดต่อ เดินถนนจนรองเท้าสึก รับออร์เดอร์ 186 00:16:46,014 --> 00:16:48,483 ผมเป็นพ่อค้าความตาย ผู้ให้โอกาสทุกฝ่ายเท่าเทียมกัน 187 00:16:48,650 --> 00:16:51,484 หาอาวุธให้ทุกกองทัพ ยกเว้นกองทัพธรรม 188 00:16:53,856 --> 00:16:57,020 ผมขายอูซี่ของอิสราเอลให้มุสลิม 189 00:17:02,497 --> 00:17:05,057 ขายกระสุนคอมมิวนิสต์ ให้พวกฟาสซิสต์ 190 00:17:05,200 --> 00:17:08,136 คุณคงไม่คิดจะขายไอ้นั่น มิสเตอร์ออร์ลอฟ 191 00:17:08,337 --> 00:17:09,566 ใช้งานส่วนบุคคล 192 00:17:09,738 --> 00:17:12,435 กระสุนนับแสนนัด 193 00:17:12,574 --> 00:17:14,566 ผมคนประเภทนิ้วอยู่ไม่สุข 194 00:17:14,776 --> 00:17:15,709 นิ้วอยู่ไม่สุข 195 00:17:21,650 --> 00:17:26,054 ผมส่งสินค้าไปอาฟกานิสถาน ตอนที่พวกนั้นสู้รบกับสหายรัสเซีย 196 00:17:26,521 --> 00:17:28,820 แต่ไม่เคยขายให้ โอซามา บิน ลาเดน 197 00:17:28,891 --> 00:17:32,953 ใช่ว่าจะแย้งเชิงศีลธรรม ยุคโน้นหมอนี่จ่ายเช็คเด้ง 198 00:17:42,571 --> 00:17:48,306 ลุถึงทศวรรษ 80 อาวุธของผมกระจาย อยู่แปดในสิบของสงครามท็อปเท็น 199 00:18:17,005 --> 00:18:19,304 ไม่มีปัญหาในการใช้ชีวิตสองชีวิต 200 00:18:19,374 --> 00:18:22,139 ต้องสามหรือสี่ชีวิต นั่นถึงจะมัดคอให้ตายในบั้นปลาย 201 00:18:22,210 --> 00:18:25,339 ผมมีพาสปอร์ต ฝรั่งเศส อังกฤษ อิสราเอล 202 00:18:25,480 --> 00:18:28,575 แล้วก็ยูเครน วีซ่านักศึกษาของสหรัฐฯ 203 00:18:28,650 --> 00:18:32,382 นั่นอีกเรื่องหนึ่ง... ผมเตรียมกระเป๋าเอกสารไว้หกใบ 204 00:18:32,454 --> 00:18:37,188 ขึ้นอยู่กับว่าวันนั้นเล่นบทไหน จะเดินทางไปเยือนมุมใดของโลก 205 00:18:38,994 --> 00:18:41,554 "ทางเหนือของคาร์ตาจีนา โคลัมเบีย - 1989" 206 00:18:41,797 --> 00:18:43,459 ถ้าไม่มีธุรกิจแบบของผม 207 00:18:43,699 --> 00:18:45,793 เป็นไปไม่ได้สำหรับบางประเทศ 208 00:18:45,968 --> 00:18:48,460 จะก่อสงครามในระดับนับหน้าถือตา 209 00:18:48,537 --> 00:18:52,599 ผมหลีกหลบไปในช่องว่าง ของคำสั่งห้ามขายอาวุธเฟอะฟะ 210 00:18:52,674 --> 00:18:55,109 ค้าอาวุธแบ่งออกเป็นสามประเภท 211 00:18:55,243 --> 00:18:57,735 ขาว ถูกต้องตามกฏหมาย ดำ ผิดกฏหมาย 212 00:18:57,879 --> 00:19:00,610 สีที่ผมโปรดปราน...สีเทา 213 00:19:00,682 --> 00:19:03,208 บางคราวติดต่อธุรกิจ หลายซับหลายซ้อน 214 00:19:03,285 --> 00:19:05,845 จนไม่แน่ใจว่า เรื่องใดเป็นเรื่องชอบควร 215 00:19:06,054 --> 00:19:09,491 เพื่อให้ทางการงุนงง ผมพูดจาภาษารหัส 216 00:19:09,558 --> 00:19:12,824 เครื่องยิงจรวดเรียกว่าแม่ จรวดเรียกว่าลูก 217 00:19:12,894 --> 00:19:16,456 ปืนอาก้าชื่อว่า เทพราชา 218 00:19:16,798 --> 00:19:17,822 ยูริ 219 00:19:18,834 --> 00:19:21,668 ใช่ เป็นไง ราอูล... 220 00:19:21,737 --> 00:19:25,265 ราอูล เทพราชา เดินทางไปถึงพรุ่งนี้ 221 00:19:26,441 --> 00:19:28,171 แซ่ซ้องคุณพระต่อแกด้วยเช่นกัน 222 00:19:28,443 --> 00:19:30,912 ประเด็นของเรื่อง ถ้าผมทำงานของผมได้หมดจด 223 00:19:31,046 --> 00:19:35,347 คำสั่งห้ามค้าอาวุธแทบไม่มีผลบังคับ 224 00:19:35,817 --> 00:19:36,978 อะไรนะ 225 00:19:37,452 --> 00:19:40,388 ได้เลย พูดช้าหน่อยได้ไหม 226 00:19:40,655 --> 00:19:42,590 ฉันฟังแกไม่รู้เรื่อง 227 00:19:43,291 --> 00:19:44,987 หมายความว่าไง ข่าวรั่ว 228 00:19:45,093 --> 00:19:46,254 พวกมันรู้ว่าเราอยู่ไหน 229 00:19:46,328 --> 00:19:47,819 แล้วพวกมันล่ะ 230 00:19:47,896 --> 00:19:49,626 ฉันมีเวลาเท่าไหร่ 231 00:19:49,698 --> 00:19:52,190 ไม่นาน หมายความว่าไงกัน 232 00:19:52,534 --> 00:19:54,730 - เร่งความเร็วหนีหรือ - เรือลำนี้นี่นะ 233 00:19:54,936 --> 00:19:56,199 เราต้องสละเรือ 234 00:19:56,371 --> 00:19:58,067 ไม่มีใครไปไหน ช้าไว้ 235 00:19:58,140 --> 00:20:00,837 ช้าสุดขีด ซื้อเวลา 236 00:20:03,412 --> 00:20:06,576 ใช่ ยูริ ปลดธงขี้ริ้วนั่นลงมา 237 00:20:07,015 --> 00:20:08,677 ฉันต้องการชื่อเรือใหม่ 238 00:20:08,884 --> 00:20:10,443 ระวางขับน้ำเท่ากัน 239 00:20:10,519 --> 00:20:13,614 แกปีนลงข้างเรือ เราจะเปลี่ยนชื่อเรือ 240 00:20:13,755 --> 00:20:15,121 เดี๋ยวนี้เลย 241 00:20:16,258 --> 00:20:17,988 ใช่ ต้องตรวจสอบได้ 242 00:20:18,126 --> 00:20:20,891 จากมุมมองของผมชื่อนั้นสำคัญไฉน 243 00:20:20,962 --> 00:20:22,328 มีชื่ออื่นสั้นกว่านี้ไหม 244 00:20:22,397 --> 00:20:25,458 ผมมักจะเปลี่ยนชื่อ เปลี่ยนทะเบียนเรือหรือเครื่องบิน 245 00:20:25,534 --> 00:20:27,662 แต่ไม่เคยเร่งร้อนแบบนี้ 246 00:20:31,373 --> 00:20:33,342 ปรี่เข้ามาเชียวนะ 247 00:20:33,975 --> 00:20:36,809 อะไรนะ โคโน สะกดยังไง 248 00:20:36,878 --> 00:20:38,744 เค-โอ-เอ็น-โอ ได้เลย 249 00:20:38,880 --> 00:20:41,975 โคโน เค-โอ-เอ็น-โอ 250 00:20:42,117 --> 00:20:42,982 ชักธงอะไร 251 00:20:43,118 --> 00:20:44,211 ดัตช์ ได้เลย 252 00:20:44,286 --> 00:20:46,016 หาธงดัตช์ให้หน่อย 253 00:20:56,932 --> 00:20:59,902 เร็วเข้า ไม่งั้นฉันจะส่งบั้นท้ายแกเข้าคุก 254 00:21:00,035 --> 00:21:01,333 ยูริ ไม่มีธงดัตช์ 255 00:21:01,536 --> 00:21:02,162 อะไรนะ 256 00:21:02,237 --> 00:21:04,263 - มีธงเบลเยี่ยม - ใช้ประโยชน์อะไรได้ 257 00:21:04,339 --> 00:21:07,104 มันเขียนชื่อเรือลงทะเบียน เนเธอร์แลนด์ 258 00:21:08,076 --> 00:21:09,772 ได้ธงฝรั่งเศส 259 00:21:09,845 --> 00:21:10,710 แล้วไง 260 00:21:10,812 --> 00:21:12,212 ชักขึ้นด้านข้าง 261 00:21:12,814 --> 00:21:14,373 กลายเป็นธงดัตช์ 262 00:21:15,417 --> 00:21:17,409 เพราะเหตุนี้แกถึงเป็นน้องชายฉัน 263 00:21:39,574 --> 00:21:42,703 เอาละ ยอดเลย ทุกคนตีหน้าไร้เดียงสาได้แล้ว 264 00:21:52,087 --> 00:21:54,420 มีคำกล่าวว่าทุกคนมีราคา 265 00:21:54,489 --> 00:21:56,390 แต่ก็ใช่ว่าจะจ่ายได้ทุกคน 266 00:21:56,491 --> 00:21:59,427 ตำรวจสากล แจ๊ก วาเลนไทน์ ซื้อไม่ได้ 267 00:21:59,494 --> 00:22:01,258 อย่างน้อยที่สุดก็ไม่ใช่เงิน 268 00:22:01,329 --> 00:22:04,265 สำหรับแจ๊ก รางวัลชีวิตคือเกียรติศักดิ์ 269 00:22:04,366 --> 00:22:06,665 ใช่ เรือโคโน ไม่ใช่คริสตัล 270 00:22:07,202 --> 00:22:09,603 โคโน เค-โอ-เอ็น-โอ 271 00:22:09,771 --> 00:22:12,297 - สะอาดครับท่าน - สะอาด 272 00:22:12,774 --> 00:22:14,402 ดูยังไงก็ไม่สะอาด 273 00:22:14,476 --> 00:22:15,910 ฉันจะขึ้นไปตรวจเรือ 274 00:22:16,044 --> 00:22:19,378 โทรศัพท์แจ้งว่า พบเรือคริสตัลทางใต้ของอะรูบา 275 00:22:26,655 --> 00:22:29,022 แม้จะต้องรับมือกับสายลับบ้าคลั่ง 276 00:22:29,090 --> 00:22:32,151 ผมมีทีเด็ดรับมือการค้นเรือ 277 00:22:32,294 --> 00:22:36,095 ตีตราลังอาวุธว่าเป็น "เครื่องมือทำไร่" 278 00:22:36,298 --> 00:22:39,097 แต่ยังไม่ได้พบเจอเจ้าหน้าที่ 279 00:22:39,234 --> 00:22:44,400 จนกรอบบ้าพอ จะเปิดถังตีตราว่า "กากกัมมันตรังสี" 280 00:22:44,573 --> 00:22:46,906 อาวุธลับส่วนตัวที่ผมโปรดปรานที่สุด 281 00:22:46,975 --> 00:22:50,776 ผสมมันฝรั่ง อายุเจ็ดวันเข้ากับอากาศร้อน 282 00:23:05,160 --> 00:23:06,890 เหม็นฉิบ... 283 00:23:08,897 --> 00:23:11,696 ท่านครับ พบเห็นเรือคริสตัลทางเหนือ 284 00:23:12,534 --> 00:23:15,265 ผมจ่ายเงินเดือนให้คนในหน่วยข่าวกรอง 285 00:23:15,370 --> 00:23:19,034 ปั้นข่าวให้เพื่อนพ้องในงานด้านการข่าว 286 00:23:32,654 --> 00:23:34,418 กฏข้อที่สองของการค้าอาวุธคือ 287 00:23:34,556 --> 00:23:37,526 ต้องหาวิธีกันเบี้ยว ขายทุกครั้งต้องได้เงิน 288 00:23:37,692 --> 00:23:41,254 เลือกได้ ควรจ่ายล่วงหน้า โปรดที่สุด ถ้านำเข้าบัญชีนอกฝั่ง 289 00:23:41,396 --> 00:23:44,025 เพราะเหตุนี้ผมจึงพิถีพิถันเลือกลูกค้า 290 00:23:44,165 --> 00:23:46,794 นินทาว่าร้ายจอมเผด็จการ หรือวอร์ลอร์ด อย่างไรก็ได้ 291 00:23:46,935 --> 00:23:49,268 คนพวกนี้มีระบบระเบียบ 292 00:23:49,537 --> 00:23:51,802 จ่ายเงินตรงเวลาเสมอ 293 00:23:51,973 --> 00:23:53,441 อะไรกัน 294 00:23:54,876 --> 00:23:57,038 โคเคนหกกิโล 295 00:23:57,212 --> 00:24:00,979 ธนาคารเชสแมนฮัตตัน ไม่รับฝากที่เคาน์เตอร์แน่ว่ะ 296 00:24:01,616 --> 00:24:05,553 ฟังนะ ไอ้เบื้อก แกน่าจะขอบคุณฉัน 297 00:24:05,620 --> 00:24:07,987 ดูราคาตลาดหรือยัง 298 00:24:08,056 --> 00:24:13,893 จับล็อตใหญ่ที่ชายแดน สัปดาห์ที่แล้ว ราคาพรวดพราดขึ้นอีก 30 เปอร์เซ็นต์ 299 00:24:15,096 --> 00:24:17,827 ฉันขายปืน ไม่ค้ายา 300 00:24:18,900 --> 00:24:19,924 ต่อยอดธุรกิจ 301 00:24:20,001 --> 00:24:21,299 ฉันมีจรรยาบรรณประจำตัว 302 00:24:21,436 --> 00:24:23,701 เงินไม่มี ของไม่มา 303 00:24:24,039 --> 00:24:25,507 นี่แกกล้าลองดีเหรอ 304 00:24:25,640 --> 00:24:26,767 แกทำอะไรน่ะ 305 00:24:26,841 --> 00:24:28,366 - ฟัคยู - ฟัคยู 306 00:24:28,576 --> 00:24:32,035 อย่าเพิ่งไปทำมัน ปัญหาแก้ได้เสมอ 307 00:24:34,282 --> 00:24:35,272 อย่า วิต... 308 00:24:35,417 --> 00:24:37,477 เป็นอันตกลง... 309 00:24:39,654 --> 00:24:42,988 กฏข้อแรก และข้อสำคัญที่สุดในการค้าอาวุธ 310 00:24:43,091 --> 00:24:46,152 อย่าโดนยิงด้วยสินค้าของตัวเอง 311 00:24:46,928 --> 00:24:48,624 ไม่เป็นอะไรนะ 312 00:24:49,531 --> 00:24:50,829 ไม่มาก 313 00:24:51,499 --> 00:24:52,990 แล้วจะทำอะไรต่อ 314 00:24:53,768 --> 00:24:54,929 เฉลิมฉลอง 315 00:25:18,893 --> 00:25:21,158 พ่อค้ายาข้อมูลแม่นยำ 316 00:25:21,296 --> 00:25:25,427 ส่งเข้าสหรัฐฯ ได้ 317 00:25:25,500 --> 00:25:28,993 โคเคนขายได้กำไรอื้อ 318 00:25:29,637 --> 00:25:30,696 วิตาลี 319 00:25:31,973 --> 00:25:33,441 วิต 320 00:25:37,011 --> 00:25:40,140 จนถึงวันนี้ ผมยังไม่รู้ว่า วิตาลีวิ่งหนีอะไรกัน 321 00:25:40,281 --> 00:25:42,546 อาจจะหนีจากวิตาลีก็เป็นได้ 322 00:25:43,651 --> 00:25:45,620 พบไอ้น้องชายสิบสองวันถัดมา ระยะห่าง 2,000 ไมล์ 323 00:25:45,754 --> 00:25:49,384 สูดโคเคนหมดไป 150 กรัม ในห้องเช่าในโบลิเวีย 324 00:25:53,194 --> 00:25:56,961 แน่นอน สาวในฝันของผม ไปถึงที่นั่นก่อน 325 00:26:03,838 --> 00:26:04,931 วิต 326 00:26:14,916 --> 00:26:16,475 ไม่เอาน่า 327 00:26:32,634 --> 00:26:33,795 ยูริมาแล้ว 328 00:26:34,235 --> 00:26:35,794 พี่ชายของฉัน ยูริ 329 00:26:36,538 --> 00:26:38,006 พี่ชายใหญ่ 330 00:26:40,375 --> 00:26:41,741 นี่อะไรกัน 331 00:26:41,876 --> 00:26:43,105 แผนที่ยูเครน... 332 00:26:43,578 --> 00:26:45,638 แม้จะยังเด็ก ฉันก็ยังจำได้ 333 00:26:46,247 --> 00:26:48,739 ดูนี่ เริ่มต้นในโอเดสสาใช่ไหม 334 00:26:48,883 --> 00:26:51,944 ไล่ลงมาจนถึงแหลมไครเมีย 335 00:26:52,454 --> 00:26:54,423 แกตายดับก่อนไปถึงเมืองเคียฟ 336 00:26:54,489 --> 00:26:55,582 กลับบ้านกันเถอะ 337 00:26:55,723 --> 00:26:56,782 ฟัคยู 338 00:26:56,925 --> 00:27:00,760 ฟัคยู 339 00:27:00,895 --> 00:27:03,057 แกมีปัญหาอะไรของแกวะ 340 00:27:09,938 --> 00:27:11,531 ไปกันเถอะ วิต 341 00:27:12,740 --> 00:27:14,436 "ท่าอากาศยานเจเอฟเค นิวยอร์ก - 1989" 342 00:27:14,776 --> 00:27:17,746 - ดีเหลือเกินได้กลับบ้าน - เราจะพาแกกลับบ้าน 343 00:27:17,879 --> 00:27:19,108 มานี่... 344 00:27:19,881 --> 00:27:22,407 "ศูนย์บำบัดผู้ติดยาเซนต์ฟรานซิส" 345 00:27:29,657 --> 00:27:31,455 ลงจากรถ 346 00:27:35,396 --> 00:27:38,366 วิตาลี พี่ขอร้องให้แกลงจากรถ 347 00:27:40,001 --> 00:27:42,197 สัญญากับพ่อแม่ไว้แล้ว 348 00:27:43,571 --> 00:27:44,732 ได้โปรด 349 00:27:44,806 --> 00:27:49,141 แกสนุกสุดเหวี่ยงแน่ๆ นางแบบอึ๋มสองนาง เข้ามาสัปดาห์ที่แล้ว 350 00:27:49,277 --> 00:27:51,143 สาวพยากรณ์อากาศ มาอยู่ที่นี่ตั้งแต่กรกฏาแล้ว 351 00:27:51,279 --> 00:27:53,475 ได้โปรด ๆ 352 00:27:54,682 --> 00:27:55,980 ได้โปรด ยูริ 353 00:28:13,568 --> 00:28:15,867 พี่ชายแสนดี 354 00:28:17,972 --> 00:28:20,635 - พี่ชายแสนดี ยูริ - เออ ก็ได้ 355 00:28:20,975 --> 00:28:22,568 พี่ชายใจดี 356 00:28:22,644 --> 00:28:23,976 ลงจากรถ 357 00:28:26,414 --> 00:28:28,007 ลงจากรถได้แล้ว 358 00:28:34,656 --> 00:28:37,251 นับจากนี้จะเป็นปฏิบัติการคนเดียว 359 00:28:37,458 --> 00:28:39,859 ผมไม่เข้าใจจริงๆ จะแยกพวกเสพยาเพื่อสนุก 360 00:28:39,994 --> 00:28:41,963 ออกจากเสพติดเป็นสันดานได้อย่างไร 361 00:28:42,096 --> 00:28:46,591 สวรรค์ยังมีตา...น่าจะเป็นผม ที่สูดผงยาวเฟื้อยเหมือนทางด่วน 362 00:28:47,569 --> 00:28:51,506 แต่ผมก็ละเลิกสิ่งเสพติดไม่ได้ 363 00:28:51,639 --> 00:28:53,107 หวานใจโผล่มาให้เห็นอีกแล้ว 364 00:28:53,174 --> 00:28:54,699 เอวา ฟอนเทน 365 00:28:54,776 --> 00:28:57,644 ในละแวกบ้านของผม กล่าวกันว่า "คนดีหนีออกจากที่นี่" 366 00:28:57,812 --> 00:29:00,805 ตามวิถีของเรา เราสองคนครองโลกได้แล้ว 367 00:29:01,015 --> 00:29:04,577 "แซงค์ บาร์ คาริบเบียน ฝรั่งเศส - 1989" 368 00:29:17,565 --> 00:29:19,966 เราไม่อาจข่มคอให้ใครมารักเราได้ 369 00:29:20,034 --> 00:29:22,594 แต่เพิ่มแต้มต่อได้มากโข 370 00:29:23,538 --> 00:29:26,098 ผมจ่ายไปสองหมื่นเหรียญ ว่าจ้างเธอมาเป็นนางแบบ 371 00:29:26,174 --> 00:29:29,235 อีกหมื่นสองซื้อโรงแรมทั้งโรง 372 00:30:11,853 --> 00:30:14,220 โรงแรมยอดนิยมนะ 373 00:30:17,759 --> 00:30:20,024 - เอวา ฟอนเทน - ยูริ ออร์ลอฟ 374 00:30:20,094 --> 00:30:21,687 อะไรหอบคุณมาที่แซงต์บาร์ส 375 00:30:21,763 --> 00:30:24,358 ถ่ายภาพ อย่างน้อยนั่นแผนขั้นต้น 376 00:30:24,532 --> 00:30:27,525 ฉันเดาว่าช่างภาพ น่าจะติดแหง็กอยู่ที่ไมอามี่ 377 00:30:27,602 --> 00:30:30,071 เฮอร์ริเคน แต่ก็ไม่มีรายงานข่าวนี่ 378 00:30:30,838 --> 00:30:33,307 เฮอร์ริเคน โผล่พรวดพราดมาได้เสมอ 379 00:30:34,409 --> 00:30:36,708 งานยกเลิก... 380 00:30:36,811 --> 00:30:39,747 แล้วไงรู้ไหม ไม่มีเที่ยวบินกลับนิวยอร์ก จนกว่าจะถึงวันอังคาร 381 00:30:39,881 --> 00:30:42,749 ไปกับผมไหมครับ ผมบินออกจากที่นี่พรุ่งนี้ 382 00:30:42,850 --> 00:30:46,582 ระหว่างนี้ ทำไมไม่ให้ผมถ่ายรูปคุณ 383 00:30:47,755 --> 00:30:50,987 จากประสบการณ์ของผม ความสัมพันธ์สุขสุดยอด 384 00:30:51,059 --> 00:30:53,028 อยู่บนรากฐานของคำโกหก และเล่ห์ลวง 385 00:30:53,094 --> 00:30:55,063 เพราะจะไปสิ้นสุดที่นั่นเสมอ 386 00:30:55,129 --> 00:30:57,223 จึงนับว่าสมเหตุสมผล ที่จะถือเป็นจุดเริ่มต้น 387 00:30:57,365 --> 00:30:59,027 ใช่เลย นิ่งไว้ 388 00:30:59,333 --> 00:31:01,325 โอพระเจ้า 389 00:31:04,172 --> 00:31:07,904 ผมเกือบหมดเนื้อหมดตัว ทำให้เธอเชื่อว่าผมไม่จนกรอบ 390 00:31:09,177 --> 00:31:11,544 เอวาไม่ใช่สตรีที่จะถูกลวงล่อ 391 00:31:11,679 --> 00:31:14,877 ด้วยการนั่งเครื่องบินเจ๊ท เว้นแต่ว่าคุณเป็นเจ้าของ 392 00:31:15,283 --> 00:31:16,649 เครื่องบินของคุณหรือคะ 393 00:31:16,718 --> 00:31:18,584 ชื่อของผม 394 00:31:18,720 --> 00:31:20,188 แน่อยู่แล้ว ผมโกหก 395 00:31:20,254 --> 00:31:23,713 เครื่องบินเจ๊ทเช่ามา รถยนต์ก็เช่า แม้สูทที่สวมอยู่ก็เช่ามา 396 00:31:23,891 --> 00:31:26,759 ผมติดสินบนให้คน เขียนชื่อของผมบนแพนหาง 397 00:31:26,894 --> 00:31:28,954 โชคดีจัง ตอนที่เครื่องร่อนลงจอด 398 00:31:29,097 --> 00:31:32,261 เอวาไม่มองสิ่งใด นอกจากจ้องตาผม 399 00:31:33,034 --> 00:31:35,003 ไม่อยากเชื่อเลย 400 00:31:35,770 --> 00:31:37,762 ขอโทษด้วย ผมจำคุณไม่ได้ 401 00:31:37,839 --> 00:31:41,037 ไม่ต้องขอโทษค่ะ ฉันสวมเสื้อผ้าทำมาหากิน 402 00:31:41,175 --> 00:31:42,734 อย่างน้อยคุณก็ไม่ได้เปลื้องเสื้อผ้า 403 00:31:42,877 --> 00:31:45,847 ถ้าเชื่อตากล้อง ก็คงไม่เหลือ 404 00:31:46,214 --> 00:31:47,739 แล้วคุณล่ะ 405 00:31:47,815 --> 00:31:49,181 ธุรกิจขนส่ง 406 00:31:49,317 --> 00:31:51,548 ส่วนใหญ่ขนส่งทางอากาศ 407 00:31:51,652 --> 00:31:53,052 ธุรกิจดีนี่คะ 408 00:31:54,622 --> 00:31:56,022 คุณมาจากไหน 409 00:31:56,157 --> 00:31:58,592 ผมเกิดในยูเครน แต่โตในบรู๊กลิน 410 00:31:58,693 --> 00:32:00,355 - ไม่ - อะไรกัน คุณก็ด้วยหรือ 411 00:32:00,528 --> 00:32:01,655 ย่านวิลเลี่ยมสเบิร์ก 412 00:32:05,500 --> 00:32:07,662 ดื่มให้แก่เฮอร์ริเคน 413 00:32:08,536 --> 00:32:10,664 ถ้าไม่มีพายุ ผมคงไม่ได้พบคุณ 414 00:32:11,839 --> 00:32:15,037 นี่ไม่ใช่เหตุบังเอิญใช่ไหม ยูริ 415 00:32:19,013 --> 00:32:21,380 คล้ายจะเป็นชะตาลิขิต 416 00:32:21,816 --> 00:32:23,876 ผมไม่เชื่อเรื่องชะตาลิขิต 417 00:32:25,052 --> 00:32:26,520 แล้วคุณเชื่ออะไร 418 00:33:08,296 --> 00:33:10,424 ภาพงามตระการตา หรือว่างามตระการตา 419 00:33:10,498 --> 00:33:12,228 งามตระการตา 420 00:33:23,277 --> 00:33:25,712 ขอบคุณ ขอบคุณทุกคน 421 00:33:29,417 --> 00:33:31,579 - มาเซล ทอฟ - ยินดีด้วย 422 00:33:31,652 --> 00:33:32,915 ขอบคุณครับ 423 00:33:35,122 --> 00:33:36,818 จำไว้ให้มั่น ไอ้หนู 424 00:33:36,891 --> 00:33:38,416 มีอะไรสักอย่างอยู่เหนือหัว 425 00:33:38,559 --> 00:33:39,618 แน่นอนครับพ่อ 426 00:33:39,694 --> 00:33:42,289 โคมระยำ ราคา 40,000 เหรียญ 427 00:33:45,166 --> 00:33:46,691 ทำตัวตามสบาย 428 00:33:47,034 --> 00:33:48,297 ไปได้แล้ว 429 00:33:48,369 --> 00:33:49,530 ไปเลย 430 00:34:03,084 --> 00:34:06,612 ขอโทษด้วยครับ วันนี้คุณคงเหนื่อย 431 00:34:07,288 --> 00:34:11,020 คงจะดีกว่านี้ ถ้ามีแขก... จากฝั่งครอบครัวของฉันบ้าง 432 00:34:11,092 --> 00:34:13,652 ผมแน่ใจว่า พวกเขาเฝ้ามองร่วมยินดีกับเรา 433 00:34:13,794 --> 00:34:15,092 ขอบคุณค่ะ 434 00:34:15,563 --> 00:34:17,896 แต่คุณไม่เชื่อเรื่องนั้นนี่ ยูริ 435 00:34:18,099 --> 00:34:19,465 ฉันทราบ 436 00:34:21,769 --> 00:34:23,260 ฉันรู้จักคุณ ยูริ 437 00:34:23,404 --> 00:34:26,374 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่ภาพที่ฉันเห็น 438 00:34:27,575 --> 00:34:30,568 อย่ากังวลไปเลย ฉันจะไม่ถามไถ่ให้มากความ 439 00:34:30,778 --> 00:34:33,213 ฉันไม่อยากฟังคุณโกหก 440 00:34:34,115 --> 00:34:36,209 คุณทำงานเสี่ยงภัย 441 00:34:36,284 --> 00:34:40,312 สัญญากับฉันสักข้อ คุณจะไม่พาเราไปเสี่ยงด้วย 442 00:34:41,255 --> 00:34:44,384 นั่นละ ปัญหาของการหลงรักสาวในฝัน 443 00:34:44,525 --> 00:34:46,687 ฝันบ่อยกลายเป็นนิสัย เธอมีตัวตนเป็นจริงขึ้นมาได้ 444 00:34:52,133 --> 00:34:55,069 ดีใจเหลือเกินที่ได้เจอวิตาลีอีกครั้ง 445 00:34:55,202 --> 00:34:57,137 คุณสวยสุดไปเลย 446 00:34:58,973 --> 00:35:03,911 พี่ชาย ขอบคุณอย่างสูงที่หา พี่สาวสวยหยาดเยิ้มมาให้ 447 00:35:03,978 --> 00:35:06,345 วิตาลีเพิ่งหลุดจากสถานบำบัด แล้วก็หลุดโลกไปแล้วด้วย 448 00:35:06,447 --> 00:35:08,439 เต้นรำๆ เราต้องเต้น 449 00:35:08,516 --> 00:35:11,008 - ได้ ๆ - ฉลองการแต่งงาน ดื่มให้ยูริ 450 00:35:11,218 --> 00:35:13,778 คราวนี้เขาช่วยผมไว้ได้ทัน 451 00:35:14,055 --> 00:35:16,786 "นิวยอร์ก - 25 ธันวาคม 1991" 452 00:35:17,091 --> 00:35:19,060 ผมใช้ชีวิตหรู หนี้ท่วมหัว 453 00:35:19,126 --> 00:35:22,619 จำนองมิดกั่น ใช้บัตรเครดิตจ่ายบัตรอีกใบ 454 00:35:22,930 --> 00:35:28,392 บำเรอเอวาให้หรูหราฟู่ฟ่า ในสไตล์ชีวิตที่ผมทำให้เธอคุ้นเคย 455 00:35:28,569 --> 00:35:31,164 เอวา มากเกินไปแล้ว 456 00:35:31,238 --> 00:35:32,900 ยูริอยากตามใจพ่อแม่ให้เหลิง 457 00:35:33,040 --> 00:35:35,635 ทันใดนั้น คริสต์มาสของผม เป็นจริงพร้อมกัน 458 00:35:35,810 --> 00:35:38,405 นิคกี้ ยอดไปเลย ทำได้แล้ว 459 00:35:38,479 --> 00:35:40,744 ใช่เลย หลานปู่ 460 00:35:40,815 --> 00:35:43,216 ไม่มาดูหรือว่า ลูกชายของคุณทำอะไร 461 00:35:43,417 --> 00:35:45,249 คนที่บอกว่าการให้ดีกว่าการรับ 462 00:35:45,319 --> 00:35:47,879 คนนั้นคงไม่เคยได้รับ ของขวัญคริสต์มาสเหมือนที่ผมได้ 463 00:35:47,955 --> 00:35:50,925 ในปี 1991 จากมิคาอิล กอร์บาช็อฟ 464 00:35:51,092 --> 00:35:52,116 มีอะไรหรือ 465 00:35:52,293 --> 00:35:53,693 จบสิ้น... 466 00:35:53,761 --> 00:35:55,855 - อะไรจบ - สงครามเย็น 467 00:35:55,930 --> 00:35:58,229 มหาอาณาจักรโซเวียต ยูเนียน 468 00:35:58,366 --> 00:36:02,098 มิคาอิลบอกไม่ไหว โยนผ้ายอมแพ้ จบสิ้นแล้ว 469 00:36:05,639 --> 00:36:08,700 - ลูกชายของคุณเดินได้ - วิเศษจริง ที่รัก 470 00:36:14,015 --> 00:36:16,610 จะได้เสรีภาพในการนับถือศาสนา 471 00:36:17,251 --> 00:36:18,617 หวังเช่นนั้น 472 00:36:18,819 --> 00:36:21,584 ผมคิดว่าน่าจะกลับไปเยี่ยมบ้านเกิด 473 00:36:22,056 --> 00:36:24,423 พ่อยังติดต่อลุงดิมิทริอยู่หรือเปล่า 474 00:36:27,895 --> 00:36:29,830 ฉันไม่โง่นะ ยูริ 475 00:36:31,532 --> 00:36:35,264 ฉันไม่คิดว่าแกจะกลับไปโอเดสสา เพื่อขายเป๊ปซี่โคลา 476 00:36:38,439 --> 00:36:41,637 แกอยากให้โลกจดจำแกด้วยวิธีนี้หรือ 477 00:36:43,044 --> 00:36:44,740 ผมไม่อยากให้ใครจำชื่อผมด้วยซ้ำไป 478 00:36:44,812 --> 00:36:47,475 ถ้ามีคนจำชื่อไว้ ก็หมายความว่าผมตายไปแล้ว 479 00:36:49,016 --> 00:36:51,178 เมอร์รี่คริสต์มาส 480 00:36:52,520 --> 00:36:53,920 อีหนูคนนี้ใคร 481 00:36:54,455 --> 00:36:55,047 แองเจิ้ลค่ะ 482 00:36:55,122 --> 00:36:57,717 แองเจิ้ลชื่อจริงนะ 483 00:36:58,492 --> 00:37:00,484 เทพธิดาของแท้ 484 00:37:02,563 --> 00:37:05,431 ยกเธอไปเสียบยอดต้นคริสต์มาสเถอะ 485 00:37:11,205 --> 00:37:13,606 - ผมรักคุณ - ไปได้แล้ว 486 00:37:13,774 --> 00:37:15,936 ผมรักทุกคนเลย 487 00:37:17,978 --> 00:37:19,037 รับนี่ไว้ 488 00:37:37,131 --> 00:37:38,759 ฉันจะกลับไปยูเครน 489 00:37:42,336 --> 00:37:44,202 ฉันคิดถึงโอเดสสา 490 00:37:53,414 --> 00:37:54,609 ฉันคิดถึงแก 491 00:37:54,682 --> 00:37:55,775 เช่นกัน 492 00:37:58,819 --> 00:38:01,914 ระวังตัว ยูริ ของที่แกขาย ฆ่าคนได้ 493 00:38:04,291 --> 00:38:05,725 ในอก 494 00:38:08,162 --> 00:38:10,028 แกเมายาอีกแล้ว 495 00:38:11,165 --> 00:38:12,565 นั่นจริง 496 00:38:15,803 --> 00:38:17,669 ว่าไง คริสเตียน 497 00:38:22,476 --> 00:38:24,945 "โอเดสสา ยูเครน - 1992" 498 00:38:25,012 --> 00:38:27,345 ในช่วงสงครามเย็น กองทัพแดงวางกำลังทหาร 499 00:38:27,481 --> 00:38:32,010 เกือบล้านนายในยูเครน ซึ่งเป็นจุดยุทธศาสตร์สำคัญยิ่ง 500 00:38:32,720 --> 00:38:35,986 วันที่กำแพงเบอร์ลินทลาย ไม่มีการจ่ายเงินเดือนทหารอีกแล้ว 501 00:38:36,056 --> 00:38:37,388 ขอดูเอกสาร 502 00:38:37,691 --> 00:38:39,319 สำหรับพ่อค้าอาวุธ ไม่มีอะไรดีไปกว่า 503 00:38:39,493 --> 00:38:43,658 ทหารหัวใจสลายกับคลังแสงอาวุธเต็มปรี่ 504 00:38:44,465 --> 00:38:45,899 ยินดีต้อนรับ 505 00:38:47,201 --> 00:38:49,329 ผมได้แต่หวังว่า พลตรี ดิมิทริ โวลคอฟฟ์ 506 00:38:49,403 --> 00:38:52,931 จะเปิดประตูคลังแสงในฐานทัพหลายแห่ง 507 00:38:53,140 --> 00:38:55,507 เริ่มต้นกันที่ท่านเป็นลุงของผม 508 00:38:55,576 --> 00:38:57,841 วีรบุรุษติดเหรียญกล้าหาญ หลายครั้งหลายคราในกองทัพแดง 509 00:38:58,012 --> 00:39:00,379 แทบจะเมาตลอดเวลาเป็นการถาวร 510 00:39:00,514 --> 00:39:03,882 ฉันขายทรัพย์สินรัฐบาลให้แกไม่ได้ ยูริ 511 00:39:05,819 --> 00:39:07,412 ฉันต้องรายงานเรื่องนี้ 512 00:39:07,488 --> 00:39:10,185 รายงานต่อใคร มอสโคว 513 00:39:12,561 --> 00:39:15,087 สัปดาห์ที่แล้ว มอสโควอยู่ในดินแดนอื่นไปแล้ว 514 00:39:15,163 --> 00:39:16,563 ธงใหม่ เจ้านายใหม่ 515 00:39:16,731 --> 00:39:18,290 ยังไม่มีเจ้านายใหม่นี่ครับ 516 00:39:18,700 --> 00:39:24,264 ป่านนี้ยังเถียงกันไม่เลิกว่าใคร จะได้เรือนพักร้อนประธานาธิบดีริมทะเลดำ 517 00:39:24,773 --> 00:39:25,900 งดงามสวยหรู 518 00:39:26,374 --> 00:39:29,833 คนที่รู้ไม่สนใจอะไรอีกแล้ว คนที่ใส่ใจ ก็ดันไม่รู้ 519 00:39:34,115 --> 00:39:36,084 ขอดูบัญชีคงคลังหน่อยครับ 520 00:39:46,895 --> 00:39:49,228 ช่วงความเกลียดชังระหว่างกัน 45 ปี 521 00:39:49,297 --> 00:39:50,663 ระหว่างโลกตะวันตกกับตะวันออก 522 00:39:50,732 --> 00:39:53,793 ก่อให้เกิดการส้องสุมอาวุธ สูงสุดในประวัติศาสตร์ 523 00:39:53,935 --> 00:39:56,564 โซเวียตมีปืนหลุดออกจากรูทวารปีศาจ 524 00:39:56,638 --> 00:39:59,733 อาวุธกองพะเนิน แต่ไม่มีศัตรูให้สู้รบ 525 00:40:00,775 --> 00:40:03,438 ลุงมีคาลาชนิคอฟกี่กระบอก 526 00:40:05,380 --> 00:40:07,076 สี่หมื่น... 527 00:40:07,849 --> 00:40:09,408 ใช่เลขสี่หรือครับ 528 00:40:09,484 --> 00:40:12,818 ดูยังไงก็ไม่เป็นเลขสี่ ดูคล้ายเลขหนึ่ง 529 00:40:13,221 --> 00:40:14,587 ไม่ มันเป็นเลขสี่... 530 00:40:14,723 --> 00:40:18,125 เราบอกว่ามีแค่ไหน ก็แค่นั้น ใครจะไปรู้ ต่างกันที่ตรงไหน 531 00:40:21,329 --> 00:40:24,629 คาลาชนิคอฟหนึ่งหมื่นกระบอก สำหรับกองพัน 532 00:40:25,533 --> 00:40:28,002 อาวุธ ร่อยหรอ น่าใจหายนะครับลุง 533 00:40:28,236 --> 00:40:30,728 น่าจะสั่งเพิ่มจากโรงงาน 534 00:40:31,339 --> 00:40:33,501 ใครสักคนคงตรวจพบ 535 00:40:34,776 --> 00:40:36,142 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 536 00:40:36,211 --> 00:40:37,839 ลากคอมา แบ่งเงินใส่มือให้ 537 00:40:40,682 --> 00:40:44,551 จุดสิ้นสุดของสงครามเย็น เป็นจุดเริ่มต้นของยุคค้าอาวุธสุดฮอต 538 00:40:44,686 --> 00:40:47,178 ตลาดอาวุธเปิดอ้าต้อนรับ 539 00:40:47,756 --> 00:40:49,816 จรวดนำวิถี จรวดไม่นำวิถี 540 00:40:49,958 --> 00:40:52,621 ปืน ค.กับระเบิด รถลำเลียงพลหุ้มเกราะ 541 00:40:52,694 --> 00:40:54,458 รถถังทั้งกองพล 542 00:40:55,130 --> 00:40:56,496 จะบอกอะไรให้นะ 543 00:40:56,564 --> 00:40:58,465 ซื้อหก แถมหนึ่ง 544 00:40:59,901 --> 00:41:03,269 ผมได้มาแม้เฮลิคอปเตอร์กันชิปทั้งฝูง 545 00:41:15,684 --> 00:41:18,051 เครื่องบินรบเทคโนโลยีสุดยอด 546 00:41:18,119 --> 00:41:21,283 สร้างมาเพื่อทำสงครามกับอเมริกา ที่ไม่มีวันเกิดขึ้น 547 00:41:21,356 --> 00:41:23,985 ไอ้หนู ลงมาก่อนแกจะเจ็บตัว 548 00:41:24,492 --> 00:41:26,688 หลับตาก็ยังถอดทุกชิ้นได้ 549 00:41:26,895 --> 00:41:30,457 ต้องขอบคุณผม ทหารได้โอกาส ลั่นกระสุนด้วยความแค้นใจแล้ว 550 00:41:38,606 --> 00:41:41,735 ผมรู้สึกว่านี่คงไม่ใช่สิ่งที่เลนินคาดไว้ 551 00:41:41,810 --> 00:41:45,542 ในตอนที่เขาบรรยาย เรื่องการกระจายความมั่งคั่ง 552 00:41:45,680 --> 00:41:50,084 แต่ผมก็ไม่ใช่คนเดียวที่นำ หลักสูตรทุนนิยมเร่งรัดมาเผยแพร่ 553 00:41:51,519 --> 00:41:52,953 คู่แข่งแห่กันมาเป็นโขยง 554 00:41:53,655 --> 00:41:57,456 แจ้งให้ผู้บังคับบัญชาทราบว่า ซีเมียน ไวซ์มาขอพบ 555 00:42:00,495 --> 00:42:02,157 แกคงไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 556 00:42:02,297 --> 00:42:03,890 ฉันไม่สนใจว่าแกเป็นใคร 557 00:42:14,409 --> 00:42:16,105 สายไปหน่อยนะ 558 00:42:16,878 --> 00:42:18,540 ดูจะเป็นเช่นนั้น 559 00:42:30,925 --> 00:42:32,325 ขอบคุณ 560 00:42:32,560 --> 00:42:34,051 ด้วยความยินดีค่ะ 561 00:42:34,529 --> 00:42:36,157 คุณขายปืนหรือ 562 00:42:37,565 --> 00:42:43,596 แวะไปที่ห้องของผมสิ ผมจะให้คุณดูปืนใหญ่ของผม 563 00:42:48,076 --> 00:42:51,911 หน้าเอ๋อเชียวหรือว่าโลกเปลี่ยนไป เร็วเกินกว่าจะตามทัน 564 00:42:52,213 --> 00:42:53,738 ฉันมาถึงที่นี่แล้วไม่ใช่หรือ 565 00:42:53,815 --> 00:42:55,477 ผมคิดว่ามาไม่เต็มตัวนะ 566 00:42:55,617 --> 00:42:57,950 คุณรวยล้นฟ้า ขายอาวุธให้ซีไอเอ 567 00:42:58,052 --> 00:43:01,250 จนสลัดอุดมการณ์หลุดออกจากหัวไม่ได้ 568 00:43:01,322 --> 00:43:03,416 สงครามเย็นมีประโยชน์เหมือนกัน 569 00:43:04,459 --> 00:43:06,451 ตรึงความตึงเครียดให้ค้างเติ่ง 570 00:43:07,095 --> 00:43:11,055 ถึงตอนนี้ก็ยาก จะระบุว่าจะสังกัดฝ่ายไหน 571 00:43:11,132 --> 00:43:13,328 เรื่องราวซับซ้อนยิ่งขึ้น 572 00:43:13,401 --> 00:43:14,926 ไม่ครับ ง่ายกว่าเดิมหลายขุม 573 00:43:15,203 --> 00:43:18,696 ไม่เหลือที่ว่างให้การค้าอาวุธ เชิงการเมืองอีกต่อไปแล้ว 574 00:43:18,773 --> 00:43:20,901 ผมขายให้พวกเอียงซ้าย ขายให้พวกขวาตกขอบ 575 00:43:20,975 --> 00:43:25,106 ขายให้แม้แต่พวกรักสันติ แม้จะไม่ใช้ลูกค้าขาประจำ 576 00:43:25,580 --> 00:43:27,208 คุณยังไม่เป็น พ่อค้าระดับอินเตอร์ขนานแท้ 577 00:43:27,282 --> 00:43:30,480 จนกว่าจะขายอาวุธ ให้นำมาฆ่าคนชาติเดียวกัน 578 00:43:32,687 --> 00:43:36,055 ภาวะสับสนยุ่งเหยิง จะไม่ดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์ 579 00:43:37,258 --> 00:43:39,250 จะต้องมีกฏมีระเบียบ 580 00:43:41,796 --> 00:43:44,265 แทนการแข่งขันเชือดคอกัน น่าจะได้ประโยชน์กว่า 581 00:43:44,332 --> 00:43:47,666 ถ้าเราทำงานร่วมกัน คิดว่าไง 582 00:43:50,605 --> 00:43:52,506 ผมคิดอย่างไรหรือ 583 00:43:52,974 --> 00:43:55,603 ผมคิดว่าคุณเป็นมือสมัครเล่นไปแล้ว 584 00:43:55,677 --> 00:43:57,942 และผมคิดว่า คุณควรจะเชื่อสังหรณ์ตัวเอง 585 00:43:58,079 --> 00:43:59,843 เชื่อสังหรณ์แรก 586 00:44:00,281 --> 00:44:02,978 ผมเป็นคนเดียวกับคนที่คุณคิดว่า ยังไม่ดีพอสำหรับคุณ 587 00:44:03,051 --> 00:44:06,681 ตอนนี้ผมก็ไม่ดีพอสำหรับคุณเช่นกัน 588 00:44:20,568 --> 00:44:23,663 ปัญหาของพ่อค้าอาวุธ ที่กระโจนเข้าสู่สงคราม 589 00:44:24,939 --> 00:44:27,636 คืออาวุธมีไม่จำกัด 590 00:44:30,178 --> 00:44:33,979 นั่นเป็นสิ่งที่พวกหัวเก่ากลัว 591 00:44:34,115 --> 00:44:38,018 พวกมันคิดว่า พวกหน้าใหม่ทำให้วงการเสื่อม 592 00:44:38,086 --> 00:44:41,716 แต่ก็คงรายงานคณะกรรมการ คุ้มครองผู้บริโภคไม่ได้ 593 00:44:42,957 --> 00:44:45,426 ยูเครนไม่ได้เป็นที่เดียว ของอดีตจักรวรรดิ 594 00:44:45,493 --> 00:44:48,486 ที่ทหารไม่ได้รับเงินเดือน และมีคลังแสงเต็มปรี่ 595 00:44:48,563 --> 00:44:51,089 ยังมีบัลแกเรีย ฮังการี 596 00:44:51,165 --> 00:44:53,225 โปแลนด์ เบลารุส 597 00:44:53,568 --> 00:44:55,867 อ้าซ่ารอให้กวาดให้เกลี้ยง 598 00:44:59,807 --> 00:45:02,538 ในบรรดาอาวุธ ในคลังแสงของโซเวียตยูเนียน 599 00:45:02,677 --> 00:45:06,170 ไม่มีอะไรทำกำไร ได้มากกว่าคาลาชนิคอฟ 600 00:45:06,381 --> 00:45:08,077 รุ่นปี 1947 601 00:45:08,216 --> 00:45:12,347 รู้จักกันในชื่ออาก้า หรือคาลาชนิคอฟ 602 00:45:12,420 --> 00:45:15,447 ปืนไรเฟิลจู่โจมยอดนิยมของโลก 603 00:45:15,523 --> 00:45:17,253 อาวุธที่นักรบโปรดที่สุด 604 00:45:17,458 --> 00:45:19,825 เหล็กกล้าผสมเก้าปอนด์ เรียบง่ายแต่หรูหรา 605 00:45:19,894 --> 00:45:21,886 เติมด้ามไม้อีกหน่อย 606 00:45:21,963 --> 00:45:24,660 ไม่แตก ไม่หัก ไม่ขัดลำ ไม่ร้อน 607 00:45:24,732 --> 00:45:27,861 จุ่มโคลนคลุกทรายก็ยิงได้ 608 00:45:27,936 --> 00:45:31,498 ง่ายจนเด็กก็ยิงได้ เด็กเป็นผู้ใช้งานเสียด้วย 609 00:45:31,639 --> 00:45:33,574 โซเวียตเอาปืนไปติดเหรียญกษาปณ์ 610 00:45:33,775 --> 00:45:36,142 โมซัมบีกติดบนธงชาติ 611 00:45:36,210 --> 00:45:37,940 ในเมื่อสงครามเย็นสิ้นสุด 612 00:45:38,012 --> 00:45:41,414 อาก้าเป็นของส่งออก อันดับหนึ่งของรัสเซีย 613 00:45:41,482 --> 00:45:45,578 ถัดจากนั้นค่อยเป็น วอดก้า คาเวียร์ แล้วก็นักประพันธ์ฆ่าตัวตาย 614 00:45:46,254 --> 00:45:49,986 เรื่องหนึ่งแน่ใจได้เลย ไม่มีใครเข้าแถวรอซื้อรถยนต์รัสเซีย 615 00:46:04,772 --> 00:46:07,173 เอกสารอะไร 616 00:46:11,980 --> 00:46:14,176 ฟังให้ดี ผู้หมวด 617 00:46:14,248 --> 00:46:16,080 กักพวกมันไว้ที่นั่นให้นานที่สุด 618 00:46:16,517 --> 00:46:19,544 สู้จนคนสุดท้าย มอสโคว์หนุนหลังเราเต็มที่ 619 00:46:19,621 --> 00:46:21,385 นั่นเป็นคำสั่ง 620 00:46:21,456 --> 00:46:23,254 ระวังไอ้พวกนี้ 621 00:46:23,458 --> 00:46:24,653 ไหวหรือ 622 00:46:24,859 --> 00:46:26,657 แกขายคอปเตอร์ฉันเป็นว่าเล่น 623 00:46:26,861 --> 00:46:28,489 แกโลภเกินไป ยูริ 624 00:46:28,696 --> 00:46:30,494 ฉันกักมันไว้ไม่ได้ตลอดกาล 625 00:46:30,732 --> 00:46:33,361 - ผมมีเอกสาร - แต่ไม่ใช่สำหรับกันชิป 626 00:46:33,534 --> 00:46:36,265 แกรู้ว่ามีโทษสำหรับ การฝ่าฝืนการจำหน่ายอาวุธ 627 00:46:36,337 --> 00:46:39,307 ขายเฮลิคอปเตอร์ทหารโทษหนักที่สุด 628 00:46:39,374 --> 00:46:41,707 เฮลิคอปเตอร์ทหาร 629 00:46:45,380 --> 00:46:47,178 ไม่ใช่เฮลิคอปเตอร์ทหาร 630 00:46:47,248 --> 00:46:49,581 เฮลิคอปเตอร์กู้ภัยต่างหาก 631 00:46:49,717 --> 00:46:51,345 ลงมือได้แล้ว ไอ้หนู 632 00:46:52,053 --> 00:46:53,214 ไม่มีปัญหา 633 00:46:54,255 --> 00:46:56,315 กฏหมายอยู่ฝ่ายเรา 634 00:47:15,810 --> 00:47:17,574 เอาล่ะ ขอดูเอกสาร 635 00:47:18,413 --> 00:47:21,076 ไม่ๆ เก็บปืนซะ ขอดูเอกสาร 636 00:47:21,449 --> 00:47:22,473 ยูริ ออร์ลอฟ 637 00:47:23,051 --> 00:47:26,021 ยูริ ออร์ลอฟ อยู่ผิดที่ ถูกเวลา 638 00:47:26,087 --> 00:47:27,487 เรื่องอะไรกัน 639 00:47:28,523 --> 00:47:31,823 เราเคยเจอกันนอกฝั่งโคลัมเบีย 640 00:47:32,293 --> 00:47:34,819 เรือสินค้าชื่ออะไรนะ จำไม่ได้แล้ว 641 00:47:34,896 --> 00:47:36,694 โคโนหรือว่าคริสตัล 642 00:47:36,898 --> 00:47:39,299 ลูกเรือเรียกชื่อตามอำเภอใจ 643 00:47:39,367 --> 00:47:41,268 ชื่อที่มิอาจตีพิมพ์ได้ 644 00:47:41,335 --> 00:47:42,701 ตอบคำถามสิ 645 00:47:42,837 --> 00:47:44,703 MP-5 ใหม่เอี่ยมเชียว 646 00:47:45,373 --> 00:47:47,035 อยากได้ท่อเก็บเสียงไหม 647 00:47:47,175 --> 00:47:48,643 ขอดูเอกสาร 648 00:47:50,378 --> 00:47:51,368 ไปให้พ้น 649 00:47:51,446 --> 00:47:52,778 ดิมิทริ 650 00:47:56,651 --> 00:47:58,984 เอกสารของผู้รับเฮลิคอปเตอร์ฝูงนี้ 651 00:47:59,053 --> 00:48:01,716 แจ้งว่า "เบอร์กินา ฟาโซ" 652 00:48:01,856 --> 00:48:05,020 เยี่ยม...เยี่ยมมากๆ หมดจด...พิมพ์เองหรือ 653 00:48:05,093 --> 00:48:07,653 เฮลิคอปเตอร์เพื่องานมนุษย์ธรรม 654 00:48:07,729 --> 00:48:09,630 กลายเป็นคน ทำงานมนุษยธรรมไปแล้วหรือ 655 00:48:09,731 --> 00:48:11,097 อย่างยิ่งเลย 656 00:48:11,933 --> 00:48:13,424 นี่มันเฮลิคอปเตอร์ทหาร 657 00:48:13,568 --> 00:48:15,537 - ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว - ฟังหลานของฉัน 658 00:48:15,603 --> 00:48:19,267 ปรับเปลี่ยนฮาร์ดแวร์ทหาร ให้พลเรือนใช้งาน 659 00:48:20,041 --> 00:48:23,637 หนทางเดียวที่จะฆ่าคนตายได้ คือหลบห่ออาหารที่ทิ้งลงมาไม่ทัน 660 00:48:26,047 --> 00:48:29,211 แล้วของพวกนี้ ส่งไปที่เบอร์กินา ฟาโซ เช่นกัน 661 00:48:29,417 --> 00:48:31,682 ลูกค้าต่างคนต่างที่อยู่ 662 00:48:31,853 --> 00:48:35,722 เหตุบังเอิญเสียจริง แกคิดว่า ฉันเป็นไอ้งั่งสมบูรณ์แบบหรือไง 663 00:48:35,890 --> 00:48:37,222 แค่เศษเสี้ยวครับท่าน 664 00:48:37,291 --> 00:48:39,317 ผมไม่ใคร่อยากสอนงานให้คุณเลย 665 00:48:39,494 --> 00:48:42,020 แต่ถ้าแยกส่งสินค้า ทั้งอาวุธและตัวเครื่อง 666 00:48:42,096 --> 00:48:46,261 สอดคล้องไปกับข้อกำหนดว่าด้วยมาตรฐาน และวิธีปฏิบัติของตำรวจสากล 667 00:48:46,334 --> 00:48:49,998 เราต่างทราบว่ายังมีช่องโหว่ 668 00:48:50,138 --> 00:48:52,198 อีกไม่นานก็คงอุดช่องนี้ 669 00:48:52,373 --> 00:48:53,898 แต่ตอนนี้ยังอ้าซ่า 670 00:48:53,975 --> 00:48:57,036 บางคนอาจตีความว่าสินค้าน่าสงสัย 671 00:48:57,478 --> 00:49:01,040 ในโลกที่เราอาศัยอยู่แค่สงสัย ยังไม่ถือว่าเป็นอาชญากรรม 672 00:49:01,115 --> 00:49:04,347 คนแบบคุณนับถือกฏหมาย 673 00:49:09,090 --> 00:49:12,254 ผมผิดเต็มประตู แต่วาเลนไทน์ตั้งข้อหาไม่ได้ 674 00:49:12,460 --> 00:49:15,089 หมอนี่เป็นตำรวจพันธุ์หายาก 675 00:49:15,296 --> 00:49:16,821 มันรู้ว่าผมทำผิดกฏหมาย 676 00:49:16,898 --> 00:49:19,424 แต่มันก็ไม่ฝ่าฝืนกฏหมาย เพื่อจับตัวผม 677 00:49:20,535 --> 00:49:23,061 "สองวันถัดมา" 678 00:49:23,204 --> 00:49:26,299 วาเลนไทน์ไม่ใช่คนเดียว ที่ต้องการกำจัดผมให้พ้นทาง 679 00:49:26,374 --> 00:49:29,208 ลุงดิมิทริบอกปัด พ่อค้าอาวุธคู่แข่งไปถึงหกราย 680 00:49:29,277 --> 00:49:31,769 เมินเฉยต่อข้อเสนอบางราย ดีกว่าผมเสียอีก 681 00:49:31,846 --> 00:49:35,146 สำหรับลุงดิมิทริแล้ว ตีราคาความภักดีไม่ได้ 682 00:49:48,162 --> 00:49:50,961 - มันมาทำอะไรที่นี่ - เกทับข้อเสนอของแก 683 00:49:51,132 --> 00:49:54,398 ฉันบอกมันให้ไปร่วมเพศกับตัวเอง 684 00:49:54,635 --> 00:49:57,298 แต่ว่ายูริ... แกคงต้องจ่ายให้มากกว่านี้อีกสักหน่อย 685 00:49:57,371 --> 00:49:59,169 - คนรู้เรื่องกันหลายคน - ไม่ต้องห่วงครับลุง 686 00:49:59,240 --> 00:50:02,176 รถคันใหม่ของลุง มีเครื่องเล่นวีดีโอ บุหรี่ 687 00:50:03,177 --> 00:50:06,238 แม้แต่ศัตรูของแก ยังตาลุกไปกับรถของแก 688 00:50:10,017 --> 00:50:13,351 ฉันเป็นคนโชคดีที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ 689 00:50:52,693 --> 00:50:54,059 - ฮัลโหล - เอวา 690 00:50:54,195 --> 00:50:55,857 ที่รัก 691 00:50:56,731 --> 00:50:58,700 ลืมไปแล้วหรือว่าเวลาเท่าไหร่ 692 00:50:58,900 --> 00:51:00,528 ขอโทษด้วย 693 00:51:01,202 --> 00:51:04,138 เป็นไงบ้าง ทดสอบหน้ากล้อง 694 00:51:05,039 --> 00:51:09,101 ลมเปลี่ยนทิศ เขาอยากได้คนมีฝีมือการแสดง 695 00:51:09,176 --> 00:51:10,940 พวกมันไม่คู่ควรคุณ 696 00:51:12,480 --> 00:51:14,073 คุณอยู่ที่ไหน 697 00:51:14,448 --> 00:51:15,973 มีอะไรหรือเปล่า 698 00:51:17,518 --> 00:51:19,817 เรื่องยุ่งนิดหน่อยในสำนักงาน 699 00:51:20,021 --> 00:51:21,045 กลับบ้านเถอะค่ะ 700 00:51:21,255 --> 00:51:23,224 อีกไม่นาน นิกกี้เป็นอย่างไรบ้าง 701 00:51:23,357 --> 00:51:26,589 เขาคิดถึงคุณ เราสองคนคิดถึงคุณ 702 00:51:27,094 --> 00:51:29,495 เหงานะไม่มีคุณอยู่ที่นี่ 703 00:51:30,097 --> 00:51:32,157 คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบยามค่ำคืน 704 00:51:32,533 --> 00:51:34,468 นับตั้งแต่พ่อแม่โดน... 705 00:51:42,043 --> 00:51:44,103 ยูริ มีอะไรหรือ 706 00:51:44,178 --> 00:51:45,168 ปาร์ตี้ 707 00:51:45,246 --> 00:51:46,179 ต้องไปแล้วละ 708 00:51:46,380 --> 00:51:49,475 ผมอยากได้ยินเสียงคุณ จูบนิกกี้เผื่อผมด้วย 709 00:51:49,617 --> 00:51:50,949 ฉันรักคุณ 710 00:51:54,255 --> 00:51:56,588 การชำเราคลังแสงไม่ได้หยุดไป เพราะการตายของลุงดิมิทริ 711 00:51:57,058 --> 00:52:00,859 หลังกำแพงเบอร์ลินทลายลง อาวุธมูลค่า 32 พันล้านเหรียญ 712 00:52:00,928 --> 00:52:04,330 ถูกขโมยออกจากยูเครน 713 00:52:04,398 --> 00:52:07,596 การชิงทรัพย์ครั้งใหญ่ที่สุด ในศตวรรษที่ 20 714 00:52:17,345 --> 00:52:19,337 "มอนโรเวีย -ไลบีเรีย 1995" 715 00:52:21,215 --> 00:52:23,343 ตลาดหลักทรัพย์อยู่ที่แอฟริกา 716 00:52:23,417 --> 00:52:26,546 การขัดแย้งครั้งใหญ่ 11 สงคราม ระหว่าง 32 ประเทศ 717 00:52:26,687 --> 00:52:29,521 เกิดขึ้นในช่วงเวลาไม่ถึงสิบปี ฝันเปียกของพ่อค้าอาวุธ 718 00:52:29,657 --> 00:52:31,626 ในช่วงเวลานั้น โลกตะวันตกไม่เหลียวแล 719 00:52:31,692 --> 00:52:34,685 มัวยุ่งกับสงครามคนขาว ในยูโกสลาเวีย 720 00:52:34,762 --> 00:52:37,459 ผมทำเงินได้มหาศาลในไลบีเรีย 721 00:52:37,598 --> 00:52:39,430 ดินแดนแห่งเสรีชน 722 00:52:39,500 --> 00:52:42,868 สถาปนาเพื่อเป็นเหย้าของทาสผิวดำ อเมริกันที่เป็นไทแก่ตัวแล้ว 723 00:52:42,937 --> 00:52:46,271 ก่อนจะกลายเป็นทาสของจอมเผด็จการ ผลัดเปลี่ยนเวียนหน้ามาครองอำนาจ 724 00:52:46,440 --> 00:52:49,535 คนล่าสุดจบการศึกษาจากอเมริกา ประกาศตั้งตนเองเป็นประธานาธิบดี 725 00:52:49,610 --> 00:52:51,135 อังเดร บัปติสต์ 726 00:52:56,617 --> 00:52:58,017 มิสเตอร์ ยูริ 727 00:52:59,920 --> 00:53:01,980 ฉันคือ อังเดร บัปติสต์ จูเนียร์ 728 00:53:03,457 --> 00:53:05,653 พ่ออยากพบคุณ 729 00:53:05,726 --> 00:53:07,058 เป็นเกียรติยิ่ง 730 00:53:07,928 --> 00:53:10,898 ฝากขอบคุณท่านด้วย แต่ผมมีธุระยุ่ง 731 00:53:10,965 --> 00:53:13,935 น่าเสียดาย ตารางนัดหมายเต็มเอี้ยด 732 00:53:20,374 --> 00:53:25,938 อย่างที่กล่าวกัน... มิใช่ข้อเสนอให้เลือกได้ 733 00:53:27,815 --> 00:53:30,216 พ่อขุ่นเคืองง่ายเหลือเกิน 734 00:53:31,652 --> 00:53:33,484 ตารางนัดหมายของผมเพิ่งโล่งทันควัน 735 00:53:35,256 --> 00:53:37,782 ประธานาธิบดีบัปติสต์ เป็นลูกค้ารายใหญ่ของผม 736 00:53:37,858 --> 00:53:39,827 แต่ผมไม่เร่งร้อนเข้าพบเขา 737 00:53:39,894 --> 00:53:44,161 เขาสร้างชื่อเลื่องลือว่า เคยตัดแขนตัดขาคนที่ต่อต้านเขา 738 00:53:44,331 --> 00:53:46,926 สงครามกลางเมืองเจ็ดปี บรรยายได้ว่า... 739 00:53:47,001 --> 00:53:50,870 ทารุณโหดร้ายเลวทรามต่ำช้าที่สุด 740 00:53:50,971 --> 00:53:53,463 นั่นละคำนิยามแอนดี้ในสายตาของผม 741 00:53:56,444 --> 00:53:58,106 กล็อกน่าสนใจนะครับ 742 00:53:59,380 --> 00:54:01,349 มันทำมาจากโพลีเมอร์ 743 00:54:01,482 --> 00:54:03,974 ลูกค้าหลายรายเชื่อว่า ผ่านเครื่องตรวจสนามบินได้ 744 00:54:04,118 --> 00:54:06,178 โดยไม่มีเสียงกริ่งเตือน 745 00:54:06,253 --> 00:54:08,017 ผมไม่รับประกันนะ 746 00:54:08,089 --> 00:54:12,254 อีกทางหนึ่ง ถ้าท่านมองหาปืนลูกโม่เชื่อใจได้ 747 00:54:12,460 --> 00:54:15,294 ลำกล้องหกนิ้ว พลังงานปากกระบอกหาที่เปรียบมิได้ 748 00:54:15,362 --> 00:54:19,458 แม็กนั่ม แน่นอนที่สุด ไม่มีวันขัดลำ 749 00:54:22,403 --> 00:54:23,666 ท่านยิงมันทำไม 750 00:54:23,737 --> 00:54:25,069 ว่าอะไรนะ 751 00:54:26,607 --> 00:54:28,508 ท่านไม่ซื้อปืนกระบอกนี้ไม่ได้แล้ว 752 00:54:28,676 --> 00:54:30,042 ปืนใช้แล้ว 753 00:54:32,012 --> 00:54:33,708 จะให้ผมขายปืนใช้แล้วได้ไงกัน 754 00:54:36,484 --> 00:54:37,884 ปืนใช้แล้ว 755 00:54:38,819 --> 00:54:40,287 ปืนใช้แล้ว 756 00:54:41,856 --> 00:54:43,791 เข้าท่าวะ 757 00:54:46,060 --> 00:54:47,050 รู้ไหม 758 00:54:47,328 --> 00:54:49,763 เด็กสมัยนี้ไร้วินัยสิ้นดี 759 00:54:49,930 --> 00:54:53,094 ฉันพยายามทำตัวเป็นแบบอย่าง แต่ยากเหลือเกิน 760 00:54:54,635 --> 00:54:56,501 ส่วนตัวแล้ว ฉันประณามเอ็มทีวี 761 00:55:00,808 --> 00:55:02,777 ปืนใช้แล้ว 762 00:55:06,847 --> 00:55:09,476 ฉันคิดว่าฉันกับคุณ 763 00:55:09,683 --> 00:55:11,777 เราร่วมทำธุรกิจกันได้ 764 00:55:12,820 --> 00:55:14,982 ถ้าผมคิดว่าผมกลัวอังเดรผู้พ่อ 765 00:55:15,055 --> 00:55:17,581 ผมรู้ว่าผมกลัวอังเดรจูเนียร์มากกว่า 766 00:55:18,058 --> 00:55:19,856 เหมือนพ่อ เหมือนลูก 767 00:55:20,060 --> 00:55:22,825 หล่นไม่ไกลต้น 768 00:55:23,297 --> 00:55:24,856 ไอ้หมอนี่กินคน 769 00:55:24,932 --> 00:55:28,266 มันควักหัวใจมากินทั้งๆ ที่ยังเต้นตุบๆ 770 00:55:28,369 --> 00:55:30,395 เชื่อว่าเป็นยาโด๊ปเพิ่มพลัง 771 00:55:37,611 --> 00:55:40,809 มอนโรเวียเหมือนดาวเคราะห์อีกดวง 772 00:55:40,881 --> 00:55:43,009 ดาวเคราะห์มอนโรเวีย 773 00:55:43,083 --> 00:55:46,815 วัดจากอุณหภูมิ เหมือนดาวเคราะห์อยู่ติดดวงอาทิตย์ 774 00:55:47,655 --> 00:55:51,422 แทบไม่จะเห็นคนขาว ผมไม่ออกจากเมืองตามลำพัง 775 00:55:51,492 --> 00:55:53,586 นอกเหมืองเหมือนขอบนรก 776 00:55:53,727 --> 00:55:55,889 ผมไม่อยากเพ่งจ้องมองให้นานนัก 777 00:55:55,963 --> 00:55:58,626 นี่คือโรงแรมของคุณ 778 00:55:59,099 --> 00:56:00,431 สองดาว 779 00:56:01,936 --> 00:56:04,064 หาปืนแรมโบ้ให้หน่อยสิ 780 00:56:04,205 --> 00:56:05,867 ภาคหนึ่ง ภาคสอง หรือภาคสาม 781 00:56:06,373 --> 00:56:07,568 เคยดูแค่ภาคแรก 782 00:56:07,775 --> 00:56:10,939 ปืนกลหนัก M-60 เอากระสุนเจาะเกราะหรือเปล่า 783 00:56:11,011 --> 00:56:12,445 ได้โปรด 784 00:56:13,614 --> 00:56:16,413 พ่อฝากของขวัญ ต้อนรับผู้มาเยือนในห้องพัก 785 00:56:16,917 --> 00:56:18,681 เสพให้ฉ่ำ 786 00:56:32,967 --> 00:56:37,132 พระเจ้าช่วย เชือดคอเกือบหลุดแน่ะ 787 00:56:38,239 --> 00:56:42,939 ถ้าฉันไปอเมริกานะ ฉันจะไม่พักในย่านเดียวกับโอ.เจ.ซิมป์สัน 788 00:56:43,611 --> 00:56:45,136 ชั้นสอง 789 00:56:49,717 --> 00:56:52,619 ในเขตโรคเอดส์ซุกชุมที่สุดในโลก 790 00:56:52,686 --> 00:56:54,655 คนหนึ่งในสี่ติดเชื้อเอดส์ 791 00:56:54,855 --> 00:56:57,484 อาจเป็นมุขตลกของอังเดร วางสองสาวสุดยอดนางแบบ 792 00:56:57,558 --> 00:56:59,390 อยู่บนเตียงนอนของผม 793 00:56:59,526 --> 00:57:02,155 และหาถุงยางไม่ได้ในรัศมี 100 ไมล์ 794 00:57:16,777 --> 00:57:18,643 เฮลโหล มิสเตอร์ ยูริ 795 00:57:19,079 --> 00:57:20,775 สวัสดี 796 00:57:20,981 --> 00:57:23,678 เรามีความสุขถ้าได้ทำให้คุณมีความสุข 797 00:57:26,020 --> 00:57:27,283 ทำไม่ได้ 798 00:57:27,655 --> 00:57:29,055 อยากทำ 799 00:57:29,723 --> 00:57:31,419 แต่ทำไม่ได้ 800 00:57:31,558 --> 00:57:32,856 อย่าห่วง 801 00:57:33,327 --> 00:57:34,955 หนูปลอดโรค 802 00:57:39,933 --> 00:57:41,595 รู้ได้ยังไง 803 00:57:43,737 --> 00:57:45,501 มีอาการส่อให้เห็นหรือ 804 00:57:45,639 --> 00:57:49,235 แล้วถ้าผมมีเชื้อเอดส์ คุณไม่กลัวหรือ 805 00:57:50,377 --> 00:57:51,970 คุณกังวลมากไป 806 00:57:52,646 --> 00:57:56,549 ทำไมต้องกังวลเรื่องที่จะฆ่าคุณได้ ในอีกสิบปีข้างหน้า 807 00:57:57,017 --> 00:58:01,250 ในเมื่อมีเรื่องหลากหลาย ฆ่าให้ตายได้ในวันนี้ 808 00:58:03,257 --> 00:58:04,782 เอาละ... 809 00:58:06,260 --> 00:58:09,424 เราจะทำให้คุณมีความสุขได้ยังไง 810 00:58:11,899 --> 00:58:13,367 โดยการออกไปนอกห้อง 811 00:58:18,172 --> 00:58:21,233 นี่ไงเด็กอาก้า 812 00:58:21,408 --> 00:58:23,343 กองพลน้อยทารก 813 00:58:24,678 --> 00:58:26,704 พอจะเดาได้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 814 00:58:26,780 --> 00:58:29,340 แต่เราก็ต้องการทุกคนเท่าที่จะหาได้ 815 00:58:29,416 --> 00:58:30,782 ถึงจะไม่โตเป็นผู้ใหญ่ 816 00:58:31,118 --> 00:58:36,648 กระสุนเด็กอายุ 14 ฆ่าคนได้ชะงัด เท่ากับกระสุนของคนอายุ 40 817 00:58:37,091 --> 00:58:39,117 ทรงประสิทธิภาพกว่าเสียด้วย 818 00:58:41,962 --> 00:58:44,693 ไม่มีใครหยุดการอาบน้ำเลือดได้ 819 00:58:44,898 --> 00:58:47,367 ไม่ใช่อาบน้ำเลือด แต่เป็น "อาบเลือด" 820 00:58:48,802 --> 00:58:50,065 ขอบคุณ 821 00:58:50,537 --> 00:58:52,938 แต่ฉันชอบสำนวนของฉัน 822 00:59:04,852 --> 00:59:07,583 ฉันไม่อาจจ่ายราคาที่คุณตั้งไว้ได้ 823 00:59:07,721 --> 00:59:10,020 เราไม่ใช่คนรวย 824 00:59:10,090 --> 00:59:13,185 ปืนอาก้าของคุณท่วมตลาด 825 00:59:13,327 --> 00:59:17,264 ในประเทศของเรา หาซื้อได้ในราคาไก่หนึ่งตัว 826 00:59:17,398 --> 00:59:20,698 ท่านคิดราคาต่อหน่วยไม่ได้ครับ มองข้ามราคาส่วนควบไปแล้ว 827 00:59:20,768 --> 00:59:23,067 เอกสารผู้รับปลายทางต้องปลอมแปลง และประทับตรารับรอง 828 00:59:23,170 --> 00:59:26,334 ตั้งบริษัทหน้าฉากมาดำเนินการ เอาประกันภัยว่าจ้างนักบินและเจ้าพนักงาน 829 00:59:26,407 --> 00:59:28,103 ยังไม่ได้พูดถึงเงินสินบน 830 00:59:28,175 --> 00:59:31,304 ไม่มีสินบน ส่งของออกจากยุโรปตะวันออกไม่ได้ 831 00:59:31,378 --> 00:59:34,405 สินบนก้อนหนึ่งให้ขอรับ อีกก้อนให้ขอสับ 832 00:59:34,481 --> 00:59:37,940 แอนดี้ ฟังผมนะ งานนี้ค่าใช้จ่ายแพงระยับ 833 00:59:38,452 --> 00:59:39,613 แอนดี้ 834 00:59:41,155 --> 00:59:45,115 ฉันจ่ายให้คุณเป็นท่อนซุง 835 00:59:46,894 --> 00:59:48,362 หรือว่าเพชร 836 00:59:51,298 --> 00:59:52,630 ผมขอรับเพชร 837 00:59:52,766 --> 00:59:56,464 เอาท่อนซุงบรรจุ กระเป๋าเดินทางได้ไม่ง่ายนัก 838 00:59:57,004 --> 00:59:59,269 ผมทราบว่า ท่านจะเปิดการรุกรบครั้งใหญ่ 839 00:59:59,440 --> 01:00:03,309 หากหน่วงได้สักสัปดาห์ ผมจะมอบรถลำเลียงพลหุ้มเกราะให้ 840 01:00:03,444 --> 01:00:05,936 ลดความสูญเสียไปได้มาก 841 01:00:06,013 --> 01:00:09,177 เพิ่มความได้เปรียบเชิงยุทธศาสตร์ให้ท่าน 842 01:00:10,684 --> 01:00:13,586 รู้ไหม พวกมันเรียกฉันว่า "ลอร์ด ออฟ วอร์" 843 01:00:14,254 --> 01:00:16,223 คนนั้นอาจเป็นคุณ 844 01:00:16,690 --> 01:00:20,218 ไม่ใช่ "ลอร์ด ออฟ วอร์" แต่เป็น "วอร์ลอร์ด" 845 01:00:21,595 --> 01:00:23,962 ขอบคุณ แต่ฉันชอบสำนวนของฉัน 846 01:00:27,734 --> 01:00:31,068 เพชรแห่งความขัดแย้ง ใช้แทนเงินในแอฟริกาตะวันตก 847 01:00:31,138 --> 01:00:36,372 กล่าวถึงในชื่อ "เพชรสีเลือด" เพราะนำไปหนุนหลังการหลั่งเลือด 848 01:00:37,177 --> 01:00:41,171 ลุถึงทศวรรษ 90 ความมั่งคั่งไล่ตามคำโกหก 849 01:00:41,248 --> 01:00:42,978 อาจล้ำหน้าคำโกหกไปแล้ว 850 01:00:43,116 --> 01:00:45,881 ผมรวยพอจะเป็นองค์อุปถัมภ์ศิลปิน 851 01:00:54,962 --> 01:00:56,624 ไม่อยากเชื่อเลย 852 01:00:57,097 --> 01:01:00,226 แน่นอน ยอดไปเลย 853 01:01:00,334 --> 01:01:02,929 ไม่คาดว่าจะเร็วขนาดนี้ 854 01:01:04,171 --> 01:01:08,336 ใช่ค่ะ เยี่ยมไปเลยเหมือนกัน 855 01:01:10,010 --> 01:01:12,536 เยี่ยมที่สุด ขอบคุณมากค่ะ 856 01:01:12,613 --> 01:01:15,606 มัน...ยูริ... ได้ค่ะ ขอบคุณ บาย... 857 01:01:15,816 --> 01:01:19,412 นายหน้าศิลปะ ฉันขายภาพเขียนภาพแรกได้แล้ว 858 01:01:19,486 --> 01:01:21,250 เยี่ยมไปเลย 859 01:01:22,356 --> 01:01:23,415 ใครซื้อ 860 01:01:23,557 --> 01:01:26,618 ผู้ยิ่งใหญ่ผู้ไม่ประสงค์จะออกนาม 861 01:01:26,693 --> 01:01:29,060 - ดีจัง - การเดินทางของคุณเป็นไงบ้าง 862 01:01:29,129 --> 01:01:31,325 เหมือนเคย แล้วนิกกี้ไปไหน 863 01:01:31,398 --> 01:01:34,027 เข้านอน ฝืนลืมตาตื่นไม่ไหว 864 01:01:34,101 --> 01:01:34,659 นั่นดีที่สุด 865 01:01:34,735 --> 01:01:36,260 ภาพเขียนภาพแรก 866 01:01:36,336 --> 01:01:37,998 ศิลปินเป็นทางการแล้วสิ 867 01:01:38,171 --> 01:01:41,141 - ต้องดื่มฉลอง - มีอะไรดีไปกว่านี้ 868 01:01:42,476 --> 01:01:43,444 ไฮ 869 01:01:44,011 --> 01:01:45,445 ยูริ นี่คือ... 870 01:01:45,879 --> 01:01:46,938 แคนดี้ 871 01:01:47,014 --> 01:01:49,210 แคนดี้ แน่อยู่แล้ว 872 01:01:49,816 --> 01:01:51,751 เพื่อนของน้องชาย 873 01:01:52,519 --> 01:01:54,147 ก็คือเพื่อนของน้องชาย 874 01:01:54,454 --> 01:01:58,016 คุณมีทุกสิ่งงามทั้งนั้น 875 01:01:59,326 --> 01:02:00,385 ใช่ เขามีทุกอย่าง 876 01:02:00,527 --> 01:02:01,654 จริง นั่นจริง 877 01:02:01,795 --> 01:02:04,094 ผมจะไปจูบราตรีสวัสดิ์ นิกกี้ 878 01:02:59,620 --> 01:03:01,088 เป็นไงบ้าง ไอ้น้องชาย 879 01:03:01,254 --> 01:03:02,654 แกก็รู้ 880 01:03:02,723 --> 01:03:05,386 ยังเป็นไอ้ห่วยแตกประจำบ้าน 881 01:03:05,759 --> 01:03:09,423 เออว่ะ เดาเอาว่า ใครสักคนต้องรับหน้าที่นี้ 882 01:03:11,531 --> 01:03:15,400 เฮ้...เอวารู้แล้วใช่ไหม 883 01:03:20,007 --> 01:03:22,841 ฉันไม่เคยพูดถึง 884 01:03:22,976 --> 01:03:24,911 เธอไม่จำเป็นต้องรู้ เธอเข้าใจ 885 01:03:25,045 --> 01:03:27,446 เธอเป็นนักสู้เอาตัวรอดได้เหมือนฉัน 886 01:03:28,615 --> 01:03:31,744 เธออาจจะเป็นนักสู้ แต่ไม่เหมือนแก 887 01:03:34,421 --> 01:03:36,788 เธอไม่รู้ว่าแกเอาเงินที่ไหนมาจ่าย 888 01:03:36,857 --> 01:03:38,382 เราไม่เคยคุยกัน 889 01:03:39,459 --> 01:03:41,894 เซลส์ขายรถ สักกี่คนคุยเรื่องงาน 890 01:03:42,796 --> 01:03:47,632 เซลส์ขายบุหรี่ ของที่พวกมันขายทุกปี ฆ่าคนมากกว่าอาวุธปืน 891 01:03:47,701 --> 01:03:49,727 อย่างน้อย สินค้าของฉันก็มีคันห้ามไก 892 01:03:49,970 --> 01:03:54,340 ถ้าพวกนั้นทิ้งงานไว้ในออฟฟิศ ฉันก็ทำได้เหมือนกัน 893 01:03:55,676 --> 01:03:58,737 โอ้พระเจ้า แกยอดไปเลยว่ะ 894 01:04:00,247 --> 01:04:01,977 ฉันหมายความว่า... 895 01:04:02,215 --> 01:04:05,583 แกแทบจะกล่อมฉันให้หลงเชื่อได้ 896 01:04:15,962 --> 01:04:17,555 แกจะ... 897 01:04:20,000 --> 01:04:22,299 ช่วยฉันอีกสักครั้งเรื่อง... 898 01:04:28,775 --> 01:04:29,902 ทำไม 899 01:04:31,878 --> 01:04:33,141 ทำไม 900 01:04:34,614 --> 01:04:35,809 ทำไม 901 01:04:36,917 --> 01:04:38,613 ทำไม อะไร 902 01:04:38,819 --> 01:04:41,914 - ทำไม ทำไม - ไม่รู้เหมือนกัน 903 01:04:42,089 --> 01:04:43,717 - ทำไม - อะไร 904 01:04:44,858 --> 01:04:47,123 ทำไมแกต้องเพี้ยนตลอดเวลา 905 01:04:52,799 --> 01:04:54,859 เพราะว่าฉันเป็น... 906 01:05:05,045 --> 01:05:08,880 ผมไม่รู้ว่าเอวารู้มากแค่ไหน หรือมองข้ามไปมากเท่าไหร่ 907 01:05:09,416 --> 01:05:12,147 เธอไม่เคยถามว่า คนทำงานในวงการขนส่ง 908 01:05:12,219 --> 01:05:15,189 ทำไมมีปัญญา หาซื้อต่างหู 18 กะรัตให้ได้ 909 01:05:15,255 --> 01:05:18,316 เดาเอาว่าเธอไม่อยากรู้คำตอบ 910 01:05:18,725 --> 01:05:21,559 ดูเธอจะพอใจแล้ว ที่ผมหาเงินเข้าบ้าน 911 01:05:21,695 --> 01:05:24,824 เธอมีแต่ความภักดี 912 01:05:24,898 --> 01:05:27,766 แม้จะมีหญิงอื่น ผมร่วมรักกับเอวา 913 01:05:27,934 --> 01:05:30,096 ประหนึ่งเธอเป็นหญิงคนเดียวของโลก 914 01:05:33,406 --> 01:05:35,534 คงไม่กล้าบอกว่าไม่มีอุปสรรคเอาเสียเลย 915 01:05:35,609 --> 01:05:39,341 ชื่อพ่อค้าอาวุธไม่ได้มาง่ายๆ ต้องพลิกแพลงให้เร็ว 916 01:05:39,412 --> 01:05:42,382 การปฏิบัติบางแห่งสิ้นสุด ก่อนปืนเดินทางไปถึง 917 01:05:42,449 --> 01:05:45,851 ไม่มีค่าใช้จ่ายแพงระยับต่อพ่อค้าอาวุธ เทียบเท่าภาวะสันติ 918 01:05:45,919 --> 01:05:47,148 สงบศึก 919 01:05:47,287 --> 01:05:50,223 หมายความว่าไง สงบศึก ปืนเดินทางไปแล้ว 920 01:05:51,324 --> 01:05:52,986 เจรจาสันติภาพ 921 01:05:53,960 --> 01:05:56,555 เอาเถอะ ช่างมัน ผมจะเปลี่ยนปลายทาง ไปที่คาบสมุทรบัลข่าน 922 01:05:56,696 --> 01:05:59,757 ถ้าพวกนั้นพูดถึงการรบพุ่ง รักษาคำพูดเสมอ 923 01:06:07,374 --> 01:06:10,936 พ่อค้าอาวุธยุคใหม่ ต้องฝึกตำรวจพันธุ์ใหม่ 924 01:06:16,249 --> 01:06:18,150 เฮนรี่ เส้นทางพาร์คอเวนิว 925 01:06:36,436 --> 01:06:38,667 พาตำรวจคอปเตอร์เที่ยวชมนิวเจอร์ซีย์ 926 01:07:12,772 --> 01:07:17,301 ยูริ มีคนคุ้ยถังขยะของเรา 927 01:07:18,211 --> 01:07:21,238 อาจเป็นนักข่าวตามหาใครสักคน 928 01:07:21,414 --> 01:07:24,145 รู้สึกว่าพวกนี้ไม่ได้ทำงาน ให้แท็บลอยด์ช่างนินทา 929 01:07:25,518 --> 01:07:31,719 ยูริ มีเรื่องที่ฉันควรกังวลหรือเปล่า 930 01:07:32,692 --> 01:07:34,422 ไม่มีอะไร 931 01:07:34,494 --> 01:07:35,553 ไม่มี 932 01:07:35,896 --> 01:07:36,864 รักคุณ 933 01:07:37,964 --> 01:07:39,694 รักคุณเช่นกัน 934 01:07:44,004 --> 01:07:45,097 ท่านครับ 935 01:08:33,320 --> 01:08:35,312 ตอนนี้ผมเป็นพ่อค้าความตายที่ดีที่สุด 936 01:08:35,555 --> 01:08:38,286 และผมเป็นเจ้าของฝูงบิน 937 01:08:38,491 --> 01:08:43,020 ขนอาวุธไปยังไลบีเรีย เซียร์ร่า ลีออง หรือไอวอรี โคสต์ อย่างน้อยสัปดาห์ละครั้ง 938 01:08:43,163 --> 01:08:45,064 ส่วนใหญ่เอกสารปลอม 939 01:08:45,398 --> 01:08:48,232 เส้นตายรัดตัว ใช้ทางลัดบ่อยครั้ง 940 01:08:48,301 --> 01:08:50,668 จนไม่เหลือเอกสารกำกับสินค้า 941 01:08:52,339 --> 01:08:54,137 แต่ผมก็ไม่กังวลมากนัก 942 01:08:54,341 --> 01:08:58,938 มีเรดาร์ไม่กี่จุดในแอฟริกา คนเฝ้าจับตามองจอมีน้อยนิด 943 01:09:04,050 --> 01:09:05,746 ชาร์ลี เอ็กโค่ อินเดีย 944 01:09:05,885 --> 01:09:07,786 เปลี่ยนเส้นทางไปยังสนามบินคาบาลา 945 01:09:07,887 --> 01:09:11,619 ตั้งเข็ม ศูนย์ สอง เก้า ปฏิบัติตามทันที 946 01:09:11,758 --> 01:09:13,192 ยูริ เกิดเรื่องอะไรกัน 947 01:09:25,205 --> 01:09:27,674 ฮัลโหล เซาเธิร์น ยูริ ขอโทษด้วยที่โทรฯ เบอร์นี้ 948 01:09:27,741 --> 01:09:29,710 แต่ตำรวจสากลตามกัดบั้นท้ายผม 949 01:09:29,776 --> 01:09:34,043 ฉันรู้จักคุณตอนนี้ไม่ได้ เวลาไม่เหมาะ 950 01:09:35,482 --> 01:09:36,973 เวลาไม่เหมาะเหรอ 951 01:09:46,092 --> 01:09:48,891 ชาร์ลี เอ๊กโค่ อินเดีย ปฏิบัติตามทันที 952 01:09:48,962 --> 01:09:50,225 เตือนครั้งสุดท้าย 953 01:09:50,296 --> 01:09:51,662 เตือนครั้งแรกเมื่อไหร่วะ 954 01:09:51,798 --> 01:09:53,494 ตอบรับโดยการโคลงปีก 955 01:09:53,700 --> 01:09:55,134 ผมร่อนลงนะ 956 01:10:00,340 --> 01:10:02,741 ลงแตะพื้น เข้าคุกกันหมด ฉันไม่มีเอกสาร 957 01:10:02,809 --> 01:10:05,802 - เรานั่งในเครื่องระเบิดบินได้ - พวกมันยิงใส่กระสุนของเรา 958 01:10:05,879 --> 01:10:09,748 - ผมต้องนำเครื่องลง - เออก็ได้ บ้าเอ๊ย 959 01:10:10,250 --> 01:10:13,550 นี่คือชาร์ลี เอ๊กโค่ อินเดีย ขอเปลี่ยนเส้นทางไปยังสนามบินคาบาลา 960 01:10:13,653 --> 01:10:15,713 ตั้งเข็ม ศูนย์ สอง เก้า 961 01:10:15,855 --> 01:10:17,323 ไม่ อย่าลงสนาม 962 01:10:17,924 --> 01:10:19,825 นั่นเลย ลงกลางถนน ทางรอดสายเดียว 963 01:10:19,893 --> 01:10:21,225 เสียสติหรือเปล่า 964 01:10:21,294 --> 01:10:22,956 หลุมกลางถนน ทำให้เครื่องระเบิดเป็นจุณ 965 01:10:23,563 --> 01:10:26,158 แกประเมินค่าตัวเองต่ำไป อะเล็กไซ แกเป็นนักบินมือหนึ่ง 966 01:10:26,332 --> 01:10:28,028 แกเจ๋งสุด อะเล็กไซ เจ๋งสุด... 967 01:10:28,101 --> 01:10:30,002 เจ๋งสุด...เจ๋งสุด... 968 01:10:31,137 --> 01:10:32,935 แน่นอน อะเล็กไซไม่ใช่มือดีที่สุด 969 01:10:33,139 --> 01:10:37,099 สอบได้ที่ 42 จาก 43 คน จากโรงเรียนการบินมอสโคว 970 01:10:44,517 --> 01:10:46,543 โอพระเจ้า มันทำอะไรของมัน 971 01:10:47,320 --> 01:10:49,118 เป็นบ้าไปแล้วหรือ 972 01:10:50,857 --> 01:10:52,018 ผมลงบนถนนไม่ได้ครับท่าน 973 01:10:52,092 --> 01:10:54,789 คาบาลาห่างไปแค่สิบห้านาที มันหนีได้ไม่ไกล 974 01:10:54,928 --> 01:10:57,830 แจ้งให้รถไปรอที่ลานบิน 975 01:12:13,806 --> 01:12:15,536 ปลอดภัยแล้วเพื่อนรัก 976 01:12:17,577 --> 01:12:18,545 จะไปไหน 977 01:12:18,611 --> 01:12:20,546 หนีให้ห่างจากหลักฐาน 978 01:12:20,680 --> 01:12:23,081 เดี๋ยว ไม่เห็นมีหลักฐานอะไรเลย 979 01:12:38,364 --> 01:12:40,265 เร่เข้ามาๆ 980 01:12:43,136 --> 01:12:46,402 เฮ้ย ไม่ต้องเขิน มานี่เลย 981 01:12:46,573 --> 01:12:49,099 นี่ไง ของฟรี ขนไปได้เลย ของฟรี 982 01:12:49,242 --> 01:12:50,835 เร่เข้ามา ไม่อยากได้หรือ 983 01:12:50,977 --> 01:12:53,537 อยากได้อาร์พีจี ได้เลย หยิบไปเลย แจกฟรี 984 01:12:53,613 --> 01:12:55,741 แจกหมดทุกอย่าง เข้ามาเร็ว 985 01:12:55,815 --> 01:12:57,545 เอาไปหมดเลย 986 01:12:57,684 --> 01:13:00,483 ดี ๆ ๆ เข้ามา 987 01:13:00,653 --> 01:13:03,316 รอช้าอยู่ใย ชักสนุกแล้วใช่ไหม 988 01:13:04,290 --> 01:13:08,193 มาเร็ว เข้ามา ปืนๆ ๆ 989 01:13:08,294 --> 01:13:10,763 กระสุน ปืน ระเบิดมือ 990 01:13:10,897 --> 01:13:14,356 ยกไปทั้งลัง อย่าลืมกระสุน 991 01:13:14,534 --> 01:13:17,265 ทุกอย่างแจกฟรี... 992 01:13:18,938 --> 01:13:21,464 ปืน ระเบิดมือ... 993 01:13:21,541 --> 01:13:24,170 กระสุน ปืน ระเบิดมือ... 994 01:13:26,446 --> 01:13:28,210 ปืนกระบอกนี้มีชื่อของแกกำกับ 995 01:13:28,281 --> 01:13:29,146 ไม่อยากได้หรือ 996 01:13:29,215 --> 01:13:31,241 เอาเลย มาเร็ว เรามีกระสุนด้วย 997 01:13:31,317 --> 01:13:32,683 อย่าลืมกระสุนนะ 998 01:13:32,852 --> 01:13:35,185 ปืนไม่มีลูก ยิงไม่ได้ 999 01:13:35,255 --> 01:13:37,588 ของทุกอย่างแจกฟรี 1000 01:13:37,657 --> 01:13:40,422 ปืน ระเบิดมือ อาร์พีจี 1001 01:13:40,560 --> 01:13:43,291 กระสุน ปืน... 1002 01:13:48,134 --> 01:13:51,662 พนักงานขนสินค้า สนามบินฮีธโรว์ใช้เวลาทั้งวัน 1003 01:13:51,738 --> 01:13:55,641 คนขาดอาหารหัวโตในเซียร์ร่าลีออง จัดการได้หมดจดในสิบห้านาที 1004 01:13:56,876 --> 01:13:59,038 กว่าสายลับวาเลนไทน์ จะเดินทางมาถึงที่นี่ 1005 01:13:59,212 --> 01:14:01,977 เครื่องบินบรรทุกพวกเควกเกอร์ รักสันติยังมีปืนมากกว่า 1006 01:14:09,355 --> 01:14:10,653 ยูริ ออร์ลอฟ 1007 01:14:11,457 --> 01:14:12,857 โอ๊ย ฟัค... 1008 01:14:12,925 --> 01:14:14,621 แกจะวิ่งหนีจากพวกเราหรือ 1009 01:14:14,694 --> 01:14:16,219 อย่า เอ็มบลีซี อย่า 1010 01:14:16,296 --> 01:14:17,764 หัวขาดวิ่งหนีไปไหนได้ 1011 01:14:18,931 --> 01:14:20,661 ให้ผมทำให้มันหายตัวไป 1012 01:14:20,733 --> 01:14:22,133 ที่นี่คนหายตัวเสมอ 1013 01:14:22,335 --> 01:14:23,530 ฉันทำไม่ได้ 1014 01:14:23,736 --> 01:14:24,726 ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 1015 01:14:24,937 --> 01:14:26,200 จะมีใครรู้ 1016 01:14:28,574 --> 01:14:30,133 เรารู้ 1017 01:14:36,816 --> 01:14:38,682 มันจะได้รับโทษตามกฏหมาย 1018 01:14:39,118 --> 01:14:40,416 ผมไม่ค่อยแน่ใจ 1019 01:14:48,961 --> 01:14:51,430 เอาละ ลุกขึ้นได้แล้ว 1020 01:14:54,534 --> 01:14:57,868 - ข้อหาอะไร - แกมาทำอะไรในเซียร์ร่า ลีออง 1021 01:14:57,937 --> 01:14:59,997 - ท่องซาฟารี - จริงน่ะ 1022 01:15:00,406 --> 01:15:03,899 ล่าสัตว์ป่าด้วยปืนกลมือ 1023 01:15:03,976 --> 01:15:05,740 คุณทำงานหน่วยพิทักษ์ป่าแล้วหรือ 1024 01:15:05,812 --> 01:15:08,179 ล่าสัตว์โดยไม่มีใบอนุญาตนั่นหรือข้อหา 1025 01:15:08,247 --> 01:15:09,875 เล่นเกมทำไมกัน 1026 01:15:10,416 --> 01:15:11,679 แกขนอาวุธ 1027 01:15:11,818 --> 01:15:14,344 - ค้าขาย - ค้าขาย 1028 01:15:14,520 --> 01:15:15,920 แกร่ำรวยมั่งคั่ง 1029 01:15:16,089 --> 01:15:20,322 โดยมอบวิธีฆ่าล้างผลาญกัน ให้ผู้คนที่ยากจนที่สุดในโลก 1030 01:15:20,493 --> 01:15:21,791 แกรู้ไหมทำไมฉันทำงานนี้ 1031 01:15:21,894 --> 01:15:24,887 มีงานสบายทรงเกียรติอีกมากมาย 1032 01:15:25,098 --> 01:15:26,623 นั่งเฝ้าหัวรบนิวเคลียร์ 1033 01:15:26,766 --> 01:15:30,100 แกอาจจะคิดว่าเป็นวิกฤติโลก แต่ไม่ใช่เลย 1034 01:15:30,236 --> 01:15:32,262 เหยื่อสงคราม 9 ใน 10 คนถูกฆ่าตาย 1035 01:15:32,405 --> 01:15:36,001 เพราะปืนเล็กยาวที่แกเอามาขาย 1036 01:15:36,075 --> 01:15:38,044 ในขณะที่หัวรบนิวเคลียร์ นอนนิ่งอยู่ในไซโล 1037 01:15:38,177 --> 01:15:42,740 ปืนอาก้าของแก เป็นอาวุธทำลายร้ายแรง 1038 01:15:43,216 --> 01:15:45,549 ผมไม่อยากเห็นใครตาย สายลับวาเลนไทน์ 1039 01:15:46,052 --> 01:15:48,783 ผมไม่จ่อปืนใส่หัวใคร บังคับให้เขายิง 1040 01:15:49,088 --> 01:15:51,387 ต้องยอมรับ สงครามยิงกันสนั่น เป็นผลดีต่อธุรกิจ 1041 01:15:51,457 --> 01:15:54,393 แต่ผมก็อยากให้ยิงกัน แล้วไม่โดนใคร 1042 01:15:54,460 --> 01:15:56,053 ตราบเท่าที่ยังยิงกันอยู่ 1043 01:16:05,338 --> 01:16:06,772 ผมไปได้หรือยัง 1044 01:16:06,839 --> 01:16:08,671 คุณไม่มีอะไรมัดผมได้ 1045 01:16:09,208 --> 01:16:10,699 เว้นแต่กุญแจมือ 1046 01:16:13,646 --> 01:16:15,945 ในเมื่อแกกังวลเรื่องกฏหมายนัก 1047 01:16:16,015 --> 01:16:21,283 แกก็คงรู้ว่าฉันมีอำนาจกักตัวแกไว้ 24 ชั่วโมงโดยไม่ตั้งข้อหา 1048 01:16:21,854 --> 01:16:23,322 แกอาจถามว่าทำไมฉันถึงทำเช่นนั้น 1049 01:16:23,489 --> 01:16:27,051 ใช่ว่าฉันกระสันอยากคุยกับแก ไม่เลย 1050 01:16:27,260 --> 01:16:32,699 ไม่ ฉันกักแกไว้ที่นี่ ทุกวินาที ตลอด 24 ชั่วโมง 1051 01:16:32,765 --> 01:16:37,135 เพราะว่าฉันหน่วงการค้าความตายของแก หน่วงการตายของเหยื่อสงคราม 1052 01:16:37,336 --> 01:16:38,929 ฉันไม่ได้ขโมยเวลาของแกไปหนึ่งวัน 1053 01:16:39,005 --> 01:16:40,997 ฉันมอบเวลาให้เหยื่อเคราะห์ร้ายอีกวัน 1054 01:16:41,174 --> 01:16:45,509 คนบริสุทธิ์จะได้ หายใจบนโลกนี้ได้อีกวันเต็มๆ 1055 01:16:45,611 --> 01:16:47,341 เพราะแกไม่มีอิสรภาพ 1056 01:16:49,081 --> 01:16:51,380 ถ้างั้น...ค่อยเจอกัน... 1057 01:16:52,018 --> 01:16:56,114 ในอีก 23 ชั่วโมงกับ 55 นาที 1058 01:17:01,494 --> 01:17:04,054 วาเลนไทน์รู้ว่า ไม่ต้องทิ้งคนไว้คุมตัวผม 1059 01:17:04,130 --> 01:17:06,031 ไม่มีที่ไปอยู่แล้ว 1060 01:17:06,365 --> 01:17:09,665 หรือไม่อาจหวังในใจว่าคนพื้นเมือง จะฉีกตัวผมเป็นชิ้นๆ 1061 01:17:10,036 --> 01:17:12,596 แต่พวกนั้นยุ่งวุ่นวายกับเครื่องบิน 1062 01:17:14,941 --> 01:17:18,434 เหมือนการเอารถไปจอดทิ้ง ไว้ในบางย่านของเขตบรองซ์ 1063 01:17:18,811 --> 01:17:20,575 ไม่ควรทำอย่างยิ่ง 1064 01:17:32,091 --> 01:17:35,027 เท่าที่มองเห็น นี่เป็นวิถีแอฟริกา 1065 01:17:35,161 --> 01:17:36,754 อาจเป็นชีวิตก็เป็นได้ 1066 01:17:36,996 --> 01:17:40,626 สรรพสิ่งมาจากดิน หวนกลับไปสู่ดินในท้ายที่สุด 1067 01:17:41,100 --> 01:17:44,468 แม้แต่อะโตนอฟ - 12 เครื่องบินบรรทุกหนัก 40 ตัน 1068 01:18:41,527 --> 01:18:45,225 ของขวัญสำหรับคุณ 1069 01:18:46,899 --> 01:18:48,868 คุณมาทันเวลา 1070 01:18:49,335 --> 01:18:51,270 ฉันเกรงว่ามันจะตายเสียก่อน 1071 01:18:51,404 --> 01:18:53,464 ก่อนที่คุณจะได้โอกาส 1072 01:18:54,173 --> 01:18:55,766 ฆ่ามัน 1073 01:19:01,213 --> 01:19:03,876 ไอ้หมอนี่มาที่นี่ 1074 01:19:04,317 --> 01:19:07,549 เพื่อสวมแทนที่คุณ 1075 01:19:10,289 --> 01:19:11,917 หรือไม่จริง 1076 01:19:23,336 --> 01:19:26,272 ไม่ ฉันไม่ได้ มาขายอาวุธให้มิสเตอร์บัปติสต์ 1077 01:19:27,540 --> 01:19:30,772 ฉันมาขายให้ฝ่ายตรงข้าม 1078 01:19:33,779 --> 01:19:36,772 เกรงว่าการขายครั้งนี้คงปิดไม่ลง 1079 01:19:39,819 --> 01:19:41,811 มันฆ่าเลือดของคุณ 1080 01:19:42,855 --> 01:19:44,323 ลุงของคุณ 1081 01:19:44,857 --> 01:19:47,122 ในตอนที่มันพยายามจะฆ่าคุณ 1082 01:19:55,735 --> 01:19:56,794 ไม่ 1083 01:19:57,169 --> 01:19:58,694 ไม่ 1084 01:20:01,173 --> 01:20:03,335 คุณต้องการให้ฉันปล่อยมันไป 1085 01:20:05,578 --> 01:20:09,447 - ไม่ ผม... - ไม่ๆ ผม... 1086 01:20:11,817 --> 01:20:13,547 คุณต้องการให้มันตาย 1087 01:20:13,686 --> 01:20:15,552 เพียงแต่ว่า... 1088 01:20:16,355 --> 01:20:19,325 ไม่อยากลงมือด้วยตนเอง 1089 01:20:24,597 --> 01:20:26,088 ดังนั้น... 1090 01:20:26,999 --> 01:20:29,195 เราจะทำด้วยกัน 1091 01:20:33,572 --> 01:20:40,137 นับเป็นประสบการณ์สานสัมพันธ์ 1092 01:20:45,618 --> 01:20:48,349 รู้นะว่าคุณหยุดเรื่องนี้ได้ ทุกเวลาที่ต้องการ 1093 01:20:49,021 --> 01:20:50,922 แต่ฉันไม่คิดว่าคุณต้องการจะหยุด 1094 01:20:51,457 --> 01:20:52,857 แค่ส่งเสียง 1095 01:20:54,326 --> 01:20:57,353 บอกว่า "หยุด" 1096 01:21:10,975 --> 01:21:12,568 หยุด 1097 01:21:21,920 --> 01:21:24,515 ฉันจะหาห้องพักใหม่ให้ เพื่อนยาก 1098 01:21:25,256 --> 01:21:28,021 ห้องวิวสวยกว่านี้ 1099 01:22:00,458 --> 01:22:03,053 เขาสั่งบราวน์-บราวน์ให้คุณ มิสเตอร์ ยูริ 1100 01:22:06,798 --> 01:22:09,063 - อะไร - บราวน์-บราวน์ 1101 01:22:09,200 --> 01:22:12,398 - คืออะไร - โคเคนผสมกับ... 1102 01:22:13,772 --> 01:22:15,400 ดินปืน 1103 01:22:16,174 --> 01:22:19,906 ให้เด็กสูดก่อนทำศึก ทำได้ทุกอย่าง 1104 01:22:21,780 --> 01:22:23,681 คราวหน้าเถอะ 1105 01:22:23,815 --> 01:22:27,411 อยากให้ลอง อย่างน้อยสักครั้ง มิสเตอร์ยูริ 1106 01:22:28,086 --> 01:22:29,110 ทำไม 1107 01:22:29,354 --> 01:22:32,722 เพราะเป็นดินปืนของคุณ 1108 01:22:54,612 --> 01:22:59,209 ก่อนคืนนั้น... ผมเล่นโคเคนในแอฟริกา 1109 01:22:59,284 --> 01:23:01,844 แต่ไม่เคยลองบราวน์-บราวน์ 1110 01:23:01,920 --> 01:23:04,321 แล้วก็ไม่เคยฆ่าคนมาก่อน 1111 01:23:07,492 --> 01:23:09,825 เอ้าเร็ว มาสิ 1112 01:23:29,280 --> 01:23:31,681 ฉันไม่ได้ทำอะไรมากมั่ง 1113 01:23:33,051 --> 01:23:34,815 ฉันไม่ได้ทำอะไรมั่ง 1114 01:23:34,886 --> 01:23:36,855 ไม่มาก 1115 01:23:38,857 --> 01:23:40,621 รอเดี๋ยว มีโรคหรือเปล่า 1116 01:23:40,692 --> 01:23:41,921 ซีดาร์ 1117 01:23:42,327 --> 01:23:43,727 เอดส์ 1118 01:23:45,196 --> 01:23:48,166 ถามคนขาว เขารู้ 1119 01:23:48,700 --> 01:23:51,397 ท่านคะ แขนของหนูจะงอกใหม่ได้ไหม 1120 01:23:59,811 --> 01:24:02,508 - ซีเมียน - จำไว้ ยูริ 1121 01:24:02,881 --> 01:24:04,747 เลือกฝ่ายไหนฝ่ายหนึ่ง 1122 01:24:07,652 --> 01:24:09,143 ซีเมียน 1123 01:24:11,456 --> 01:24:14,016 อย่า...คนของอังเดร 1124 01:24:14,092 --> 01:24:17,460 - ฟัคอังเดร - ใช่เลย ฟัคอังเดร 1125 01:24:20,298 --> 01:24:22,665 โทษที มันไม่เคยขัดลำนะ 1126 01:24:24,535 --> 01:24:26,902 ขอดู เผื่อจะแก้ได้ 1127 01:24:27,038 --> 01:24:29,439 กระสุนขัดในแม็ก 1128 01:24:31,576 --> 01:24:32,976 ฟัคยู 1129 01:24:58,736 --> 01:25:01,331 ผมชักจะรู้สึกว่าต้องคำสาป 1130 01:25:01,606 --> 01:25:04,235 คำสาปให้เป็นอมตะ 1131 01:25:08,079 --> 01:25:10,275 นิกกี้ ได้โปรด เข้าไปอยู่ในห้อง 1132 01:25:13,851 --> 01:25:15,786 ฉันไม่เชื่อคุณ 1133 01:25:16,554 --> 01:25:18,318 มีข้อพิสูจน์หรือเปล่า 1134 01:25:19,457 --> 01:25:22,120 มิสเตอร์ออร์ลอฟ พยายามกลบรอย 1135 01:25:22,293 --> 01:25:24,228 แสร้งว่าธุรกิจถูกต้องตามกฏหมาย 1136 01:25:24,295 --> 01:25:28,027 ปกปิดแม้แต่คุณ อาจปิดแค่คุณคนเดียว 1137 01:25:28,533 --> 01:25:31,264 ผมไม่คิดว่าเราจะได้อะไรวันนี้ 1138 01:25:31,336 --> 01:25:32,861 คุณต้องการอะไร 1139 01:25:35,173 --> 01:25:37,233 ผมได้แต่หวังว่าคุณจะช่วยผม 1140 01:25:44,215 --> 01:25:46,741 ผมเข้าใจว่า... 1141 01:25:47,251 --> 01:25:50,119 พ่อแม่ของคุณเสียชีวิตสยอง 1142 01:25:53,091 --> 01:25:54,218 "สองสามีภรรยาถูกฆ่าน่าอนาถ ปล้นฆ่าชิงทรัพย์" 1143 01:25:54,292 --> 01:25:57,160 ปืนเถื่อนที่ใช้ฆ่าพ่อแม่ของคุณ 1144 01:25:57,328 --> 01:26:00,890 มาจากพ่อค้าอาวุธเหมือนสามีของคุณ 1145 01:26:03,201 --> 01:26:05,193 เชิญออกไปได้แล้ว 1146 01:26:09,474 --> 01:26:10,737 ไปกันเถอะ 1147 01:26:23,955 --> 01:26:25,685 "แจ๊ก วาเลนไทน์" 1148 01:26:25,857 --> 01:26:27,519 เอวา 1149 01:26:36,601 --> 01:26:38,467 เอวา มีอะไรหรือ 1150 01:26:39,570 --> 01:26:41,539 ฉันสวมเสื้อผ้าพวกนี้ไม่ได้ 1151 01:26:42,373 --> 01:26:44,433 แล้วก็เพชรพลอยพวกนี้ 1152 01:26:45,643 --> 01:26:47,839 ขับรถยนต์ไม่ได้ 1153 01:26:50,048 --> 01:26:51,744 อยู่ในบ้านนี้ไม่ได้ 1154 01:26:51,883 --> 01:26:54,284 ทุกอย่างอาบด้วยเลือด 1155 01:26:54,452 --> 01:26:55,579 อาบด้วยเลือด 1156 01:26:58,056 --> 01:26:59,456 เป็นอะไรไป 1157 01:27:03,694 --> 01:27:05,663 อย่าฟูมฟายไปหน่อยเลย 1158 01:27:05,730 --> 01:27:09,462 ฉันฟูมฟายเกินงาม เป็นดาราไร้ฝีมือ จำได้ไหม 1159 01:27:18,176 --> 01:27:20,805 ผมบอกคุณแล้ว คนพวกนี้ เล่นผมทางการเมือง 1160 01:27:20,878 --> 01:27:22,744 โกหก จอมโกหก 1161 01:27:22,847 --> 01:27:25,874 ฟังนะ พวกมันโกหกเพื่อให้ตัวเองดูดี เข้าใจไหม 1162 01:27:26,050 --> 01:27:27,951 อย่าไปเชื่อคนพวกนั้น 1163 01:27:28,052 --> 01:27:29,782 ไม่แค่พวกนั้น 1164 01:27:32,690 --> 01:27:35,125 อย่ากังวล ครอบครัวของคุณไม่ได้พูดอะไร 1165 01:27:35,893 --> 01:27:38,055 ไม่จำเป็นต้องพูด 1166 01:27:39,964 --> 01:27:45,335 ผมขายวิธีป้องกันตัว เอวา แค่นั้นเอง 1167 01:27:45,536 --> 01:27:48,938 ยูริ ฉันเห็นข่าว เห็นภาพพวกนั้น 1168 01:27:49,607 --> 01:27:50,836 ปืนสูงกว่าตัวเด็กเสียอีก 1169 01:27:50,975 --> 01:27:53,740 เรื่องที่ผมทำไม่ผิดกฏหมาย 1170 01:27:53,811 --> 01:27:55,973 ฉันไม่สนใจว่าถูกกฏหมาย 1171 01:27:56,114 --> 01:27:58,083 สิ่งที่ทำมันผิด 1172 01:28:17,135 --> 01:28:19,604 ได้โปรด เลิกเถอะ 1173 01:28:22,340 --> 01:28:24,707 ถึงผมจะเลิกก็ไม่เกิดผล 1174 01:28:25,176 --> 01:28:27,304 วันถัดมา คนอื่นก็มาทำงานแทน 1175 01:28:27,378 --> 01:28:30,746 ปล่อยให้คนอื่นทำ เรามีเงินมากพอแล้ว 1176 01:28:31,716 --> 01:28:34,151 ไม่ใช่เรื่องเงิน 1177 01:28:35,820 --> 01:28:37,186 แล้วเรื่องอะไร 1178 01:28:41,659 --> 01:28:43,355 ผมทำงานเป็นเลิศ 1179 01:28:53,404 --> 01:28:57,136 ฉันรู้สึกว่าสิ่งที่ทำตลอดชีวิต คือปั้นหน้าสวย 1180 01:28:57,575 --> 01:28:59,237 หมายถึงว่า... 1181 01:29:00,244 --> 01:29:02,440 ฉันทำได้แค่เกิดมาเป็นคน 1182 01:29:03,214 --> 01:29:06,082 นักแสดงไร้ฝีมือ เขียนรูปก็ไม่ได้เรื่อง 1183 01:29:06,217 --> 01:29:09,813 เป็นแม่ชั้นดีก็ไม่ได้ 1184 01:29:12,356 --> 01:29:15,326 ตอนนี้ไม่เหลือความสวยอีกแล้ว 1185 01:29:18,529 --> 01:29:22,660 ฉันล้มเหลวทุกเรื่อง ยูริ 1186 01:29:23,801 --> 01:29:27,101 แต่ฉันจะไม่ล้มเหลวในฐานะมนุษย์ 1187 01:29:31,976 --> 01:29:35,310 ศัตรูของผมพบอาวุธ ที่จะทำร้ายผมได้แล้ว 1188 01:29:36,714 --> 01:29:39,149 หกเดือนถัดมา ผมเลิกค้าอาวุธ 1189 01:29:39,250 --> 01:29:41,685 - ทำงานถูกกฏหมาย - ตลาดยังดิบ 1190 01:29:41,852 --> 01:29:45,983 ไม้ห้าล้านคิว แค่ปีแรกปีเดียว 1191 01:29:46,057 --> 01:29:48,083 มีให้เลือกกว่า 100 ชนิด 1192 01:29:48,159 --> 01:29:53,564 น้ำมัน เท็กซัสใหม่เลยล่ะ หมื่นบาร์เรลต่อเดือน 1193 01:29:53,931 --> 01:29:56,059 มันคงโกหก 1194 01:29:56,534 --> 01:29:57,593 พูดเข้ารหัส 1195 01:29:57,768 --> 01:30:01,500 หลุมแก๊สนอกฝั่งไอวอรี่ โคสต์ ที่โอเปกไม่เคยรู้มาก่อน 1196 01:30:01,572 --> 01:30:03,632 เบอร์โทรศัพท์ตรงครับ 1197 01:30:05,276 --> 01:30:07,336 ของแท้ 1198 01:30:08,179 --> 01:30:10,808 มิน่าเล่า วาเลนไทน์สับสนหัวปั่น 1199 01:30:24,128 --> 01:30:26,097 ขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าที่เปิดหนทาง 1200 01:30:26,297 --> 01:30:28,493 ให้กอบโกยจากประเทศด้อยพัฒนา 1201 01:30:28,566 --> 01:30:30,694 ปัญหาเดียวของการทำงานตรงไปตรงมา 1202 01:30:30,768 --> 01:30:32,293 กว่าจะได้กำไรหืดจับ 1203 01:30:32,436 --> 01:30:34,064 กำไรน้อยนิด 1204 01:30:34,205 --> 01:30:35,935 คู่แข่งยั้วเยี้ย 1205 01:30:39,977 --> 01:30:43,675 แต่ผมให้สัญญากับเอวาแล้ว 1206 01:30:52,123 --> 01:30:55,116 ยูริ ประธานาธิบดีไลบีเรีย ขึ้นลิฟต์มาแล้ว 1207 01:30:57,328 --> 01:30:59,058 มาเร็วจัง 1208 01:30:59,530 --> 01:31:02,625 - เดี๋ยวมา - โอเค 1209 01:31:08,139 --> 01:31:10,108 ท่านมาทำอะไรที่นี่ อังเดร 1210 01:31:10,241 --> 01:31:12,642 เจรจาสันติภาพที่สหประชาชาติ 1211 01:31:12,810 --> 01:31:14,938 แล้วก็แวะมาเยี่ยมพ่อค้าอาวุธ 1212 01:31:15,079 --> 01:31:18,413 ฉันอดสงสัยมิได้ว่า คุณยังประกอบอาชีพนี้อยู่หรือ 1213 01:31:18,616 --> 01:31:21,484 หายตัวไป ติดต่อยากเหลือเกิน 1214 01:31:21,919 --> 01:31:23,581 น่าเสียดาย 1215 01:31:23,888 --> 01:31:27,188 ฉันกับลูกชายคิดจะไปช็อปปิ้งขนานใหญ่ 1216 01:31:27,291 --> 01:31:30,125 - ในช่วงที่เราไปเยือนนิวยอร์ก - พวกมันจับตามองท่านอยู่ 1217 01:31:30,194 --> 01:31:34,529 ใช่ โยนความผิดทุกอย่าง มาสุมอยู่บนหัวของฉัน ไอ้บ้าพวกนั้น 1218 01:31:34,598 --> 01:31:35,861 เหมือนไล่ปล้ำแม่มด 1219 01:31:36,133 --> 01:31:37,465 ปรักปรำแม่มด 1220 01:31:37,535 --> 01:31:39,663 การลุกฮือรุนแรงขึ้น 1221 01:31:40,004 --> 01:31:43,168 ยากสำหรับฉันที่จะหาอาวุธมาเติม 1222 01:31:43,641 --> 01:31:49,239 ต้องพึ่งฝีมือเป็นเอกแบบคุณ 1223 01:31:51,082 --> 01:31:53,574 ผมช่วยท่านไม่ได้ ต้องขออภัย 1224 01:32:00,057 --> 01:32:01,616 ฉันเข้าใจ 1225 01:32:03,160 --> 01:32:04,856 แต่คุณควรทราบเรื่องนี้ 1226 01:32:04,995 --> 01:32:08,488 เนื่องเพราะ สถานการณ์ปัจจุบันเราใจป้ำ... 1227 01:32:08,699 --> 01:32:11,134 พร้อมจะจ่ายชำระค่าสินค้าให้อย่างงาม 1228 01:32:16,006 --> 01:32:18,032 แล้วเจอกัน... 1229 01:32:18,976 --> 01:32:20,706 ลอร์ด ออฟ วอร์ 1230 01:32:23,881 --> 01:32:27,374 คุณยังติดค้างปืนแรมโบ้อยู่นะ 1231 01:32:43,567 --> 01:32:45,331 อายุสี่เดือนครึ่ง 1232 01:32:45,403 --> 01:32:48,373 ตัวอ่อนในครรภ์ มีหางเหมือนสัตว์เลื้อยคลาน 1233 01:32:48,439 --> 01:32:50,431 อนุสรณ์จากวิวัฒนาการ 1234 01:32:50,574 --> 01:32:52,566 นั่นอาจเป็นเรื่องที่ผมหลบไม่พ้น 1235 01:32:52,777 --> 01:32:55,178 คนเราต่อสู้ศัตรูนับไม่ถ้วน ยังรอดมาได้ 1236 01:32:55,246 --> 01:32:58,375 ต่อสู้ชีววิทยา แพ้พ่ายทุกคราว 1237 01:32:58,449 --> 01:33:01,544 คุณไม่รอหรือ ผมยังอยู่บ้านอีกสิบนาที 1238 01:33:01,685 --> 01:33:04,052 เสียใจ นิกกี้ต้องไปฝึกว่ายน้ำ 1239 01:33:04,522 --> 01:33:06,650 ฉันดีใจที่คุณจะออกจากบ้านเสียบ้าง 1240 01:33:06,724 --> 01:33:09,284 ชักจะกวนประสาทฉันทุกทีแล้ว 1241 01:33:09,360 --> 01:33:12,956 คงเก็บงานเสร็จราววันพฤหัสบดี กลับมาทันวันหยุด 1242 01:33:13,097 --> 01:33:15,157 เราจะไปเที่ยวที่ไหนสักแห่ง ไปทะเล 1243 01:33:15,332 --> 01:33:16,925 น่าสนุกนะ 1244 01:33:17,535 --> 01:33:19,299 - มาเร็ว - เฮ้ 1245 01:33:20,137 --> 01:33:21,799 คุณเชื่อผมหรือเปล่า 1246 01:33:23,574 --> 01:33:27,944 เธอจ้องตาผม เหมือนที่ผมจ้องตาศุลการักษ์ 1247 01:33:28,012 --> 01:33:30,481 ข้ารัฐการ และเจ้าหน้าที่กฏหมายนับพัน 1248 01:33:30,648 --> 01:33:33,140 ค่ะ ฉันเชื่อคุณ 1249 01:33:33,217 --> 01:33:35,379 เธอโกหก หนังตาไม่กระตุก 1250 01:33:35,853 --> 01:33:37,515 แล้วเจอกันหนุ่มน้อย 1251 01:33:37,721 --> 01:33:39,451 บาย ป๊าปา 1252 01:33:39,657 --> 01:33:41,023 เธอเรียนรู้จากมือหนึ่ง 1253 01:33:41,091 --> 01:33:43,060 ทำงานให้สนุกนะคะ 1254 01:33:59,643 --> 01:34:00,975 คนนั้นละ 1255 01:34:21,332 --> 01:34:24,461 - แม่ครับ เราจะไปไหน - เล่นเกม 1256 01:34:24,602 --> 01:34:26,468 เหมือนเล่นซ่อนหา 1257 01:34:26,971 --> 01:34:28,667 ใช่ 1258 01:34:29,807 --> 01:34:31,742 เหมือนเล่นซ่อนหา 1259 01:34:52,296 --> 01:34:54,265 ผมรู้ตัวถ้ามีใครสะกดรอยตามหลัง 1260 01:34:54,398 --> 01:34:56,026 ผมรู้ว่าจะมองหาอะไร 1261 01:34:56,100 --> 01:34:59,093 แต่ไม่ใช่หญิงที่ผมรักสะกดรอยผม 1262 01:35:11,682 --> 01:35:13,674 ถ้าผมเป็นเอวา... 1263 01:35:13,851 --> 01:35:15,979 ก็คงพอจะเดาได้ว่ารหัสกุญแจ 1264 01:35:16,120 --> 01:35:18,385 มาจากสี่ตัวท้าย ของเลขประกันสังคมของผม 1265 01:35:18,455 --> 01:35:21,391 วันเกิด วันเกิดของเธอ แต่ไม่ใช่วันเกิดของนิกกี้ 1266 01:35:37,775 --> 01:35:40,540 วันเกิดลูกชาย ใช้เปิดสิ่งที่รัฐบาลเรียกว่า 1267 01:35:40,678 --> 01:35:42,738 แคตตาล็อกการทำลายล้าง 1268 01:35:42,813 --> 01:35:44,748 ไปกันเถอะ นิกกี้ 1269 01:35:53,257 --> 01:35:54,987 อยู่ตรงนี้ก่อนนะ 1270 01:36:58,122 --> 01:36:59,920 มานี่เร็ว นิกกี้ 1271 01:37:12,569 --> 01:37:14,265 แกมาสูดกลิ่นคนจนหรือ 1272 01:37:14,338 --> 01:37:15,931 ฉันอยากกินซุปของแก 1273 01:37:16,006 --> 01:37:19,306 - พ่อกับแม่บอกว่าแกเลิกได้แล้ว - ใช่ แกก็เช่นกัน 1274 01:37:20,611 --> 01:37:24,070 แกทำงานถูกกฏหมาย ยากจะเชื่อ 1275 01:37:24,248 --> 01:37:26,479 เพราะนั่นไม่ใช่เรื่องจริง 1276 01:37:28,252 --> 01:37:30,915 แกรู้คนเดียว คืนนี้ฉันต้องเดินทางอีก 1277 01:37:31,055 --> 01:37:32,921 อยากให้แกไปด้วย 1278 01:37:34,058 --> 01:37:35,424 ไปไม่ได้ 1279 01:37:36,760 --> 01:37:38,752 มีแฟนแล้ว 1280 01:37:39,396 --> 01:37:41,365 คิดว่าคนนี้ใช่เลย 1281 01:37:41,799 --> 01:37:44,268 อีกอย่างหนึ่ง ฉันคิดว่าจะเปิดร้านของตัวเอง 1282 01:37:44,735 --> 01:37:47,899 งานครั้งนี้อาจช่วยได้จ่ายงามเชียวนะ 1283 01:37:50,374 --> 01:37:52,172 ยูริ... 1284 01:37:53,077 --> 01:37:54,340 ฉันให้สัญญาไปแล้ว 1285 01:37:54,478 --> 01:37:56,106 ไม่มีใครรู้นี่หว่า 1286 01:37:56,213 --> 01:37:58,682 บอกเขาไปว่า พักผ่อนหย่อนใจคลายสมอง 1287 01:38:01,685 --> 01:38:03,620 เกิดต้องการฉันปัจจุบันทันด่วนทำไม 1288 01:38:03,754 --> 01:38:05,780 แอฟริกาตะวันตกเละเป็นโจ๊ก 1289 01:38:06,123 --> 01:38:07,921 ยิ่งกว่าที่เคยเป็น... 1290 01:38:08,559 --> 01:38:10,858 เชื่อใจใครไม่ได้อีกแล้ว 1291 01:38:13,297 --> 01:38:15,630 ฉันอยากได้แกเป็นตาหลัง 1292 01:38:18,368 --> 01:38:20,530 สหายศึก 1293 01:38:31,815 --> 01:38:34,375 "มอนโรเวีย -ไลบีเรีย 2001" 1294 01:38:54,371 --> 01:38:56,067 ยูริ 1295 01:38:57,574 --> 01:38:59,304 ยินดีต้อนรับกลับมาอีกครั้ง 1296 01:39:00,878 --> 01:39:02,437 ยินดีต้อนรับคุณทั้งสอง 1297 01:39:02,646 --> 01:39:04,342 ยินดีต้อนรับสู่ประชาธิบไตย 1298 01:39:04,414 --> 01:39:06,940 ประชาธิปไตย เมาหรือเปล่า แอนดี้ 1299 01:39:07,017 --> 01:39:08,986 คุณยังไม่ได้อ่านข่าวสินะ 1300 01:39:09,052 --> 01:39:11,283 ด่ากันอึงว่าฉันโกงเลือกตั้ง 1301 01:39:11,355 --> 01:39:14,052 ศาลสูงสหรัฐฯ พลิกคำตัดสิน การนับคะแนนใหม่ 1302 01:39:14,258 --> 01:39:17,092 แล้วไงการนับคะแนนที่ฟลอริด้า กับศาสเตี้ยของคุณ 1303 01:39:17,161 --> 01:39:20,029 รัฐบาลของสหรัฐฯ ต้องหุบปากไปชั่วกาลนาน 1304 01:39:23,834 --> 01:39:25,803 คุณทำได้อย่างไร ยูริ 1305 01:39:27,004 --> 01:39:31,704 ในเมื่อเขาตรวจตราน่านฟ้าถี่ยิบ 1306 01:39:32,042 --> 01:39:34,341 ความพยายามอยู่ที่ไหน อาวุธอยู่ที่นั่น 1307 01:39:35,379 --> 01:39:37,280 เงินของผมอยู่ที่ไหน 1308 01:39:41,819 --> 01:39:43,720 ได้รับเมื่อส่งของ 1309 01:39:45,455 --> 01:39:47,788 - ส่งได้อยู่แล้ว - ล็อตนี้ไม่ใช่ของฉัน 1310 01:39:47,891 --> 01:39:50,360 ของเพื่อนบ้านทางตะวันตก 1311 01:39:50,594 --> 01:39:51,562 ตะวันตก 1312 01:39:53,363 --> 01:39:54,729 เราจะไปเซียร์ร่า ลีออง 1313 01:39:54,798 --> 01:39:57,267 ใช่แล้ว ลูกชายของฉัน 1314 01:39:57,334 --> 01:39:58,927 บัปติสต์ จูเนียร์ จะร่วมทางไปด้วย 1315 01:39:59,136 --> 01:40:01,401 จะได้แนะนำให้รู้จักกัน 1316 01:40:01,805 --> 01:40:04,900 - เราไม่มีรถบรรทุก - เดี๋ยวก็มี... 1317 01:40:04,975 --> 01:40:08,844 ในทันทีที่ขนอาหารบริจาคทิ้งไป 1318 01:40:13,283 --> 01:40:14,945 ปืนแรมโบ้ 1319 01:40:15,485 --> 01:40:18,614 มิสเตอร์ยูริ คุณเป็นคนรักษาคำพูด 1320 01:40:18,755 --> 01:40:21,919 - เราจะไปที่ไหนกัน - อาร์ยูเอฟ 1321 01:40:22,092 --> 01:40:24,561 นักสู้เพื่อเสรีภาพ 1322 01:40:24,995 --> 01:40:28,864 ทุกกองกำลังในแอฟริกา หาชื่อหรูมาเรียกขาน 1323 01:40:28,932 --> 01:40:30,798 ปลดแอกโน่น รักชาตินี่ 1324 01:40:30,968 --> 01:40:33,267 สาธารณรัฐประชาชน อะไรสักอย่าง 1325 01:40:36,773 --> 01:40:39,299 เดาเอาว่าพวกมันไม่กล้า สารภาพตัวตนแท้จริง 1326 01:40:39,443 --> 01:40:43,107 สมาพันธ์ผู้กดขี่สุดทรามต่ำช้า เลวร้ายกว่าแร้งฝูงที่แล้ว 1327 01:40:50,053 --> 01:40:52,022 น่าแปลกที่การฆ่าฟันโหดเหี้ยมเลวร้าย 1328 01:40:52,155 --> 01:40:55,922 เกิดขึ้นเมื่อทั้งสองฝ่ายเรียกตัวเองว่า "นักสู้เพื่อเสรีภาพ" 1329 01:41:01,331 --> 01:41:04,460 ถูกต้อง 500 กระบอกใหม่เอี่ยม 1330 01:41:04,534 --> 01:41:06,560 ใหม่แกะกล่อง สุกปลั่งเหมือนไอ้นี่ 1331 01:41:06,637 --> 01:41:08,401 แล้วคุณมีอะไร 1332 01:41:25,889 --> 01:41:28,188 พระเจ้า 1333 01:41:32,696 --> 01:41:34,562 พระเจ้า 1334 01:41:37,134 --> 01:41:39,365 ยูริ ขอคุยด้วย 1335 01:41:39,436 --> 01:41:40,495 ไม่ใช่ตอนนี้ 1336 01:41:40,637 --> 01:41:42,105 เดี๋ยวนี้ 1337 01:41:43,607 --> 01:41:45,337 ขอตัวสักครู่ 1338 01:41:52,683 --> 01:41:53,946 อะไร 1339 01:41:55,052 --> 01:41:56,452 เราขายคราวนี้ไม่ได้ 1340 01:41:56,520 --> 01:41:58,284 ทำไมจะไม่ได้ 1341 01:41:58,355 --> 01:42:00,881 ดูโน่น ดูตรงโน้น 1342 01:42:00,958 --> 01:42:04,258 ทันทีที่เราส่งมอบปืน ผู้อพยพตายไม่เหลือ 1343 01:42:05,162 --> 01:42:08,098 ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของเรา 1344 01:42:09,132 --> 01:42:11,727 พวกมันเพิ่งฆ่าเด็กอายุเท่านิกกี้ 1345 01:42:15,973 --> 01:42:17,441 มีอะไรติดขัด 1346 01:42:17,674 --> 01:42:18,937 ไม่มีอะไรติดขัด 1347 01:42:19,076 --> 01:42:20,374 เดี๋ยวผมไป 1348 01:42:20,610 --> 01:42:23,546 วิตาลี ทหารจะทำอะไร เราควบคุมไม่ได้ 1349 01:42:23,680 --> 01:42:28,175 ไม่ วันนี้เราทำได้ ๆ ยูริ ผู้อพยพอยู่นั่น 1350 01:42:28,251 --> 01:42:31,483 แกรู้ไหมถ้าพวกมันจะทำอะไร ถ้าเราถอนตัว มันฆ่าเราแน่ๆ 1351 01:42:31,555 --> 01:42:34,525 แล้วถ้าเราส่งมอบอาวุธ ทหารจะทำอะไรต่อผู้อพยพ 1352 01:42:39,096 --> 01:42:40,826 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1353 01:42:41,798 --> 01:42:43,630 ได้โปรด เห็นแก่สักครั้ง 1354 01:42:43,700 --> 01:42:45,191 ไม่ใช่สงครามของเรา 1355 01:42:45,335 --> 01:42:47,736 ได้โปรด สหายศึก 1356 01:42:49,039 --> 01:42:50,507 เขาพูดว่าอะไร 1357 01:42:50,974 --> 01:42:52,840 เป็นอันตกลง 1358 01:42:53,010 --> 01:42:56,947 วิตาลีไม่ชอบเงื่อนไข แต่เราคุยกันได้ ไม่มีปัญหา 1359 01:43:05,255 --> 01:43:07,417 ใช่ แกพูดถูก 1360 01:43:13,597 --> 01:43:16,999 ใช่ ไม่... 1361 01:43:18,735 --> 01:43:20,897 แกพูดถูก ยูริ แกพูดถูก... 1362 01:43:21,772 --> 01:43:23,832 พระเจ้า ฉันต้องคิดให้กระจ่าง 1363 01:43:24,174 --> 01:43:26,769 นี่ไม่ใช่สงครามของเรา 1364 01:43:27,244 --> 01:43:28,234 ถูกต้อง 1365 01:43:28,412 --> 01:43:31,348 ได้เลย ตกลงส่งมอบอะไรบ้าง อาร์พีจี 300 1366 01:43:31,481 --> 01:43:33,006 ไรเฟิล 500 1367 01:43:33,083 --> 01:43:35,484 และระเบิดมืออีก 800 1368 01:43:37,487 --> 01:43:40,184 ฉันคิดว่าระเบิดมือ 1,200 เสียอีก 1369 01:43:42,959 --> 01:43:44,655 ผมวุ่นอยู่กับรายละเอียด 1370 01:43:44,728 --> 01:43:47,254 จนไม่ได้คิดว่าวิตคิดอะไรอยู่ในหัว 1371 01:43:47,397 --> 01:43:49,559 ฉันคิดว่าระเบิดมือ 1,200 เสียอีก 1372 01:43:50,333 --> 01:43:51,130 สับสน 1373 01:43:51,334 --> 01:43:55,328 มาคิดดูแล้ว ผมไม่เคยเข้าใจว่าวิตคิดอะไรอยู่ในหัว 1374 01:43:59,476 --> 01:44:02,708 ขออภัย ขอดูอีกเม็ดได้ไหม 1375 01:44:02,813 --> 01:44:05,214 เรื่องหนึ่งที่ผมเข้าใจแน่แท้... 1376 01:44:05,649 --> 01:44:08,813 วิตาลีฝ่าฝืนกฏสำคัญของการค้าอาวุธ 1377 01:44:09,019 --> 01:44:12,649 อย่าคว้าปืนขึ้นมาถือ แล้วร่วมรบกับลูกค้า 1378 01:44:19,162 --> 01:44:21,028 แกทำอะไรของแก 1379 01:44:24,734 --> 01:44:26,259 สิ่งนี้เพื่อยูริ 1380 01:44:27,604 --> 01:44:30,267 ถอยหลังช้าๆ 1381 01:44:48,158 --> 01:44:50,389 อย่าวิต 1382 01:44:51,928 --> 01:44:53,624 ไม่นะ วิต 1383 01:46:19,249 --> 01:46:21,184 ปืนหายไปครึ่ง 1384 01:46:21,318 --> 01:46:24,220 ผมควรได้เพชรครึ่งหนึ่ง 1385 01:46:24,688 --> 01:46:26,850 ถ้ารับเพชร ผมหลงทิศ 1386 01:46:27,090 --> 01:46:29,582 ถ้าไม่รับ ผมหลงทิศ 1387 01:46:37,400 --> 01:46:40,734 การสังหารหมู่เกิดขึ้น เหมือนที่วิตาลีพยากรณ์ไว้ 1388 01:46:40,937 --> 01:46:45,033 การสังหารหมู่อีกครึ่งโหล เกิดขึ้นในเซียร์ร่า ลีออง ในสัปดาห์นั้น 1389 01:46:45,609 --> 01:46:47,134 ยับยั้งทุกเรื่องไม่ได้ 1390 01:46:47,210 --> 01:46:50,305 จากประสบการณ์ของผม ห้ามครั้งไหนก็ไม่ได้ 1391 01:46:51,648 --> 01:46:55,141 มีคำกล่าวว่าปีศาจแผ่อำนาจ หากคนดี ๆ งอมืองอเท้า 1392 01:46:55,285 --> 01:46:59,985 น่าจะเปลี่ยนเสียใหม่ว่า "ปีศาจสิงสู่อยู่ที่นี่เสมอ" 1393 01:47:13,236 --> 01:47:18,732 ถึงตอนนี้ผมมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกับ ผู้นำดินแดนที่สวรรค์ผินพลังให้ 1394 01:47:18,875 --> 01:47:21,709 เราเห็นอะไรสักอย่างในตัวเราที่เราชิงชัง 1395 01:47:21,978 --> 01:47:25,073 บางทีเราอาจยืนจ้องมองกระจกเงา 1396 01:47:33,056 --> 01:47:35,787 "ท่าอากาศยานเจเอฟเค นิวยอร์ก - 2001" 1397 01:47:45,001 --> 01:47:47,129 ผมจ่ายให้หมอในมอนโรเวีย 20 เหรียญ 1398 01:47:47,337 --> 01:47:49,169 แคะลูกตะกั่วออกจากศพน้องชาย 1399 01:47:49,239 --> 01:47:51,435 และออกใบมรณบัตรของปลอมแท้ให้ 1400 01:47:52,375 --> 01:47:53,900 น่าจะจ่ายมากกว่านี้ 1401 01:47:53,977 --> 01:47:56,242 ผมขนกระสุนไปขายหลายล้านนัด 1402 01:47:56,413 --> 01:48:00,976 กระสุนที่ถีบผมเข้าคุก เป็นกระสุนจากศพน้องชาย 1403 01:48:02,052 --> 01:48:03,953 ยูริ ออร์ลอฟ 1404 01:48:04,487 --> 01:48:07,389 เจ้าหน้าที่สำนักงานแอลกอฮอล์ ยาสูบ และอาวุธปืน 1405 01:48:07,557 --> 01:48:10,857 ขอเดาก่อน ไม่เกี่ยวกับแอลกอฮอล์ ยาสูบสินะ 1406 01:48:52,802 --> 01:48:54,202 ภัตตาคารไครเมียน 1407 01:48:54,371 --> 01:48:55,669 ปาป๊า 1408 01:49:02,812 --> 01:49:05,179 ลูกชายฉันตายไปแล้วทั้งสองคน 1409 01:49:08,118 --> 01:49:10,610 เรื่องน่าเศร้าสองอย่างในชีวิต 1410 01:49:10,754 --> 01:49:14,657 หนึ่งนั้นไม่ได้สิ่งที่ต้องการ อีกหนึ่งได้มาครอง 1411 01:49:14,724 --> 01:49:15,851 นี่ของแกหรือเปล่า 1412 01:49:15,925 --> 01:49:18,895 แจ๊ก วาเลนไทน์ ได้สิ่งที่ต้องการในท้ายที่สุด 1413 01:49:19,095 --> 01:49:21,360 น่าสนใจ ใบมรณบัตรแจ้งว่า 1414 01:49:21,531 --> 01:49:23,500 เสียชีวิต เพราะหัวใจล้มเหลว 1415 01:49:24,334 --> 01:49:26,496 ปลอมใบมรณบัตร 1416 01:49:26,736 --> 01:49:28,329 แค่นี้จับขังไว้ไม่ได้ 1417 01:49:28,805 --> 01:49:30,137 แกพูดถูก 1418 01:49:30,206 --> 01:49:32,641 เหมือนเคย แกเป็นฝ่ายถูก 1419 01:49:35,011 --> 01:49:37,173 อ่านหนังสือพิมพ์วันนี้แล้วหรือยัง 1420 01:49:42,619 --> 01:49:44,383 "พ่อค้าความตายหลังลูกกรง" 1421 01:49:44,621 --> 01:49:46,317 เอกสารปลอม 1422 01:49:46,456 --> 01:49:49,187 บริษัทหน้าฉาก แคตตาล็อกสินค้าแยบยล 1423 01:49:49,659 --> 01:49:53,061 วอร์ลอร์ด จอมเผด็จการ หรือทรราชย์ 1424 01:49:53,129 --> 01:49:56,031 เกือบทุกรายทุกมุมโลก แกสนิทสนมจนเรียกชื่อตัว 1425 01:49:56,132 --> 01:49:59,296 ภรรยาของแก ตุ๊กตาหน้าสวย 1426 01:49:59,436 --> 01:50:01,667 ที่ช่วยให้เราเจาะเรื่องได้ 1427 01:50:02,405 --> 01:50:05,136 ไม่ใช่ความผิดของเธอ สะกดรอยเธอง่ายกว่ากว่าแก 1428 01:50:07,377 --> 01:50:10,506 - ขออนุญาต - ได้เลย เชิญ 1429 01:50:34,971 --> 01:50:36,701 สุขให้พอ 1430 01:50:37,373 --> 01:50:39,501 - อะไร - เรื่องนี้ 1431 01:50:39,642 --> 01:50:41,941 บอกผมว่าผมเป็นทุกอย่างที่คุณรังเกียจ 1432 01:50:42,011 --> 01:50:44,537 ผมเป็นปีศาจจำแลง 1433 01:50:44,614 --> 01:50:50,679 แล้วก็เป็นผู้ที่ต้องรับผิดชอบต่อ การล่มสลายของสังคมและระเบียบสังคม 1434 01:50:51,120 --> 01:50:53,055 ผมเป็นมนุษย์หนึ่งเดียวที่ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 1435 01:50:53,523 --> 01:50:55,924 จะกล่าวหาอย่างไรก็เชิญเดี๋ยวนี้เลย 1436 01:50:56,359 --> 01:50:58,225 เพราะคุณมีเวลาไม่นานนัก 1437 01:50:58,695 --> 01:51:00,061 แกฟังอยู่หรือเปล่า 1438 01:51:01,130 --> 01:51:03,099 หรือว่ายังฝันหวานอยู่ 1439 01:51:03,566 --> 01:51:07,003 แกฝ่าฝืนคำสั่งห้ามส่งอาวุธ ทุกข้อที่บัญญัติไว้ 1440 01:51:07,170 --> 01:51:11,631 มีหลักฐานมากพอ จะจำคุกตลอดชีวิต เรียงกระทง 1441 01:51:11,774 --> 01:51:15,506 แกจะใช้เวลาสิบปีถัดไป จากห้องขังไปยังศาล... 1442 01:51:15,612 --> 01:51:18,741 ก่อนที่แกจะรับโทษตามคำพิพากษา 1443 01:51:21,050 --> 01:51:25,215 ฉันไม่คิดว่าแกจะรู้ซึ้ง ถึงสถานการณ์สาหัสของแก 1444 01:51:35,331 --> 01:51:38,130 ครอบครัวผมตัดหางปล่อยวัด 1445 01:51:39,135 --> 01:51:42,537 เมียกับลูกทิ้งผมไป 1446 01:51:45,241 --> 01:51:47,335 น้องชายก็ตายไปแล้ว 1447 01:51:48,044 --> 01:51:49,342 เชื่อผมเถอะ 1448 01:51:49,479 --> 01:51:53,348 ผมเข้าใจสถานการณ์แท้จริงว่า เลวร้ายขนาดไหน 1449 01:51:53,416 --> 01:51:55,009 แต่ให้สัญญาได้นะ 1450 01:51:55,485 --> 01:51:58,387 ผมไม่เสียเวลา แม้แต่วินาทีเดียวในศาล 1451 01:51:59,489 --> 01:52:01,219 แกฝันเพ้อไปแล้ว 1452 01:52:01,691 --> 01:52:03,592 ผมชอบคุณ แจ๊ก 1453 01:52:04,260 --> 01:52:07,662 อาจจะไม่ก็ได้ แต่ผมเข้าใจคุณ 1454 01:52:11,134 --> 01:52:13,729 ผมบอกอะไรให้สักอย่างนะ ว่าจะเกิดเรื่องใด 1455 01:52:14,771 --> 01:52:17,502 คุณจะได้เตรียมตัวเตรียมใจให้พร้อม 1456 01:52:21,644 --> 01:52:22,737 โอเค 1457 01:52:22,812 --> 01:52:26,180 อีกไม่นาน จะมีเสียงเคาะประตู มีเสียงเรียกตัวคุณให้ออกไปข้างนอก 1458 01:52:26,249 --> 01:52:28,650 นอกห้องจะมีคนยศสูงกว่า 1459 01:52:28,718 --> 01:52:31,984 แรกสุด คำชมเชยว่าทำงานได้เยี่ยม 1460 01:52:32,055 --> 01:52:34,286 คุณทำให้โลกสงบปลอดภัย 1461 01:52:34,357 --> 01:52:38,453 ได้รับคำชม การเลื่อนชั้น 1462 01:52:38,895 --> 01:52:41,865 แล้วก็บอกคุณว่าปล่อยผมไปได้แล้ว 1463 01:52:41,931 --> 01:52:43,627 คุณคงจะประท้วง 1464 01:52:44,334 --> 01:52:46,997 ขู่ฟ่อขอลาออก 1465 01:52:47,537 --> 01:52:49,904 ท้ายที่สุด ก็ต้องปล่อยผม 1466 01:52:50,573 --> 01:52:52,974 เหตุผลที่ผมถูกปล่อยตัว เป็นเหตุผลเดียวกัน 1467 01:52:53,176 --> 01:52:54,644 กับที่คุณคิดว่าจะส่งผมฟ้องศาลรับโทษ 1468 01:52:55,078 --> 01:52:57,980 ผมเคยกระทบไหล่ กับไอ้โหดเลวทรามต่ำช้า 1469 01:52:58,114 --> 01:53:01,380 ที่เรียกตัวเองว่าผู้นำประเทศ 1470 01:53:02,485 --> 01:53:04,784 ไอ้ผู้นำพวกนี้ 1471 01:53:05,521 --> 01:53:08,787 เป็นศัตรูของศัตรูของคุณ 1472 01:53:09,959 --> 01:53:13,361 ผู้ค้าอาวุธรายใหญ่ของโลก คือเจ้านายของคุณ 1473 01:53:14,097 --> 01:53:16,032 ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา 1474 01:53:16,132 --> 01:53:19,500 ผู้ส่งสินค้าวันเดียว มากกว่าที่ผมขนส่งอาวุธทั้งปี 1475 01:53:20,737 --> 01:53:24,833 บางคราวเป็นเรื่องน่าอาย ที่จะทิ้งลายนิ้วมือบนอาวุธ 1476 01:53:25,575 --> 01:53:28,568 บางคราวเขาต้องพึ่ง พ่อค้าตัวเล็กๆ แบบผม 1477 01:53:28,645 --> 01:53:31,740 เติมอาวุธให้กองกำลัง ที่เขาออกหน้าสนับสนุนไม่ได้ 1478 01:53:31,814 --> 01:53:33,180 แล้วก็... 1479 01:53:34,617 --> 01:53:37,382 คุณเรียกผมว่าปีศาจ 1480 01:53:38,287 --> 01:53:42,918 คุณคงไม่พอใจ แต่ผมเป็นปีศาจที่จะขาดเสียมิได้ 1481 01:53:59,008 --> 01:54:01,102 ฉันอยากบอกให้แกไปลงนรก 1482 01:54:02,412 --> 01:54:04,608 แต่ฉันคิดว่าแกลงไปแล้ว 1483 01:54:39,248 --> 01:54:41,183 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ 1484 01:54:41,317 --> 01:54:43,946 คนส่วนใหญ่มีความสุข ถ้าหลุดออกจากคุก 1485 01:54:44,053 --> 01:54:48,081 ถ้าเป็นผม ต้องจ้างผมออกจากคุก ผมไม่โง่นะ 1486 01:54:48,157 --> 01:54:52,891 วันนั้นพวกมันต้องการผม วันถัดมาอาจลากผมไปเป็นแพะรับบาป 1487 01:54:53,129 --> 01:54:56,964 แต่ผมก็กลับมาทำงานที่ผมทำได้ดีที่สุด 1488 01:54:57,400 --> 01:54:58,925 ร่มกางกลางทะเลทรายซาฮารา 1489 01:54:59,001 --> 01:55:00,993 ร่มกันแดด 1490 01:55:19,489 --> 01:55:21,720 รู้ไหมว่าใครจะครองโลก 1491 01:55:22,158 --> 01:55:23,421 พ่อค้าอาวุธ 1492 01:55:23,693 --> 01:55:26,686 คนอื่นๆ ยุ่งวุ่นวายกับการฆ่ากัน 1493 01:55:27,130 --> 01:55:29,099 เคล็ดลับของการอยู่รอด 1494 01:55:29,298 --> 01:55:31,164 อย่าเข้าสู่สงคราม 1495 01:55:34,137 --> 01:55:36,868 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง อย่ารบกับตัวเอง 1496 01:55:46,048 --> 01:55:50,076 ภาพยนตร์เรื่องนี้ ถ่ายทอดจากเหตุการณ์จริง 1497 01:55:51,954 --> 01:55:55,118 ในขณะที่พ่อค้าอาวุธเอกชนร่ำรวย 1498 01:55:55,291 --> 01:55:59,888 ผู้ค้าอาวุธรายใหญ่ของโลกคือ สหรัฐ อังกฤษ รัสเซีย ฝรั่งเศส และจีน