1 00:00:30,840 --> 00:00:34,280 (ตาต่อตาจะทำให้โลกทั้งใบมืดบอด มหาตมะ คานธี) 2 00:00:44,160 --> 00:00:47,000 (เมืองบอมเบย์ วันที่ 9 มีนาคม 1993 สถานีตำรวจนาวปาดา) 3 00:00:47,080 --> 00:00:49,200 - มันคือความจริงนะครับคุณตำรวจ - ความจริงอย่างนั้นเหรอ 4 00:00:53,240 --> 00:00:57,240 มีแค่ผมคนเดียวที่ก่อการจลาจล น้องชายผมไม่เกี่ยว ปล่อยพวกเขาไป 5 00:00:59,120 --> 00:01:04,840 เชื่อผมเถอะ ผมทำคนเดียวจริง ๆ ไม่ได้โกหกนะครับ ผมไม่ได้โกหก 6 00:01:08,960 --> 00:01:09,840 พามันไปขัง 7 00:01:11,840 --> 00:01:15,680 ปล่อยน้องชายผมไปเถอะ พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด ปล่อยผมไป 8 00:01:20,800 --> 00:01:23,720 - ผมมีข้อมูลนะครับคุณตำรวจ - อะไรนะ 9 00:01:25,120 --> 00:01:26,640 - ผมมีข้อมูล - ข้อมูลอะไร 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,240 เมืองนี้กำลังจะโดนระเบิด 11 00:01:41,920 --> 00:01:44,000 - บอกฉันมา มันเรื่องอะไร - ผมพูดความจริงนะ 12 00:01:44,400 --> 00:01:48,880 ระเบิดตึกมันตราลายา ตึกเสนาภาวัน ตลาดหุ้น พวกเขาจะระเบิดมันให้หมด 13 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 เหลวไหล ใครมันจะไประเบิด ตึกมันตราลายา ตึกเสนาภาวันกัน 14 00:01:53,240 --> 00:01:55,600 ผมไม่ได้โกหกนะ มันคือความจริง 15 00:01:56,640 --> 00:01:58,880 พวกเขาจะใช้ระเบิดอาร์ดีเอกซ์ 16 00:01:59,360 --> 00:02:03,600 เราลักลอบนำมันเข้าไป คุณรู้จักลูกพี่ไทเกอร์ไหม 17 00:02:03,960 --> 00:02:06,560 - ใครนะ - ไทเกอร์ เมมอน 18 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 ใครวะ 19 00:02:08,639 --> 00:02:11,039 - คุณตำรวจครับ ไทเกอร์ เมมอน - เออ แล้วมันเป็นใคร 20 00:02:11,720 --> 00:02:13,960 เขาส่งเราไปฝึก 21 00:02:14,720 --> 00:02:17,560 พวกเขาสอนวิธีการทำระเบิด 22 00:02:17,680 --> 00:02:20,440 กับการขว้างระเบิด ให้ดึงสลักแล้วโยน 23 00:02:21,000 --> 00:02:21,920 พวกเราเรียนรู้ทั้งหมด 24 00:02:22,360 --> 00:02:24,640 ตอนนี้พวกเขาจะระเบิดเมืองนี้ ระเบิดตลาดหุ้น ระเบิดตึกมันตราลายา 25 00:02:26,600 --> 00:02:32,760 ตลาดหุ้น ตึกมันตราลายา ตึกเสนาภาวัน 26 00:02:35,360 --> 00:02:37,440 จะระเบิดโดยพวกทหารกระจอก อย่างแกอย่างนั้นเหรอ 27 00:02:40,560 --> 00:02:42,480 ผมไม่ได้แต่งเรื่องนะครับ 28 00:02:43,640 --> 00:02:45,080 ดูสารรูปแกสิ ไอ้สวะ 29 00:02:47,040 --> 00:02:48,800 พวกมันจะระเบิดตึกมันตราลายา กับตลาดหุ้นอย่างนั้นเหรอ 30 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 แกคิดว่ามันง่ายมากเหรอ 31 00:02:51,160 --> 00:02:52,960 แกคิดว่ามันง่ายมากเหรอ 32 00:02:53,480 --> 00:02:54,880 คุณตำรวจครับ มันคือความจริงนะ 33 00:02:54,960 --> 00:02:55,920 หุบปาก! หุบปาก! 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,440 พูดอีกแค่คำเดียว ฉันจะจับครอบครัวแกเข้าคุกให้หมด 35 00:03:01,520 --> 00:03:03,680 พวกแกจะได้เน่าตายในนั้นด้วยกัน 36 00:03:05,680 --> 00:03:07,200 แกคิดว่าเราโง่มากใช่ไหม 37 00:03:11,760 --> 00:03:12,640 พามันไปขัง 38 00:03:17,840 --> 00:03:22,000 ท่านเทพเจ้าของข้า 39 00:03:23,000 --> 00:03:25,280 วันนี้มีงานรื่นเริง 40 00:03:25,360 --> 00:03:27,320 วันนี้มีงานรื่นเริง 41 00:03:27,480 --> 00:03:33,920 ที่บ้านของท่านเทพเจ้า วันนี้ มีงานรื่นเริงที่บ้านของท่านเทพเจ้า 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,080 พระองด์ช่างศักดิ์สิทธิ์ 43 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 พระองค์ช่างศักดิ์สิทธิ์ 44 00:03:42,040 --> 00:03:45,040 คารวะต่อท่านโมฮัมเหม็ด 45 00:03:45,720 --> 00:03:49,040 นี่คือการแต่งงานของท่านเทพของข้า 46 00:03:50,840 --> 00:03:55,280 แกรู้ไหม กุลลุขายเราแล้ว 47 00:03:56,880 --> 00:03:58,560 แต่ฉันสาบานว่านั่นจะหยุดเราไม่ได้ 48 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 ตำรวจคิดว่าพวกมันยังมีเวลาเหลือ 49 00:04:04,400 --> 00:04:08,800 เหมือนอย่างนโปเลียน เราจะทำสำเร็จ แล้วหนีไปก่อนที่พวกมันจะรู้ตัว 50 00:04:10,080 --> 00:04:14,480 วันศุกร์ที่ 12 วันที่ 17 ของพิธีถือศีลอด 51 00:04:16,399 --> 00:04:17,839 วันที่ท่านศาสดาต่อสู้ ในสงครามศักดิ์สิทธิ์และชนะ 52 00:04:21,440 --> 00:04:22,280 วันนั้น 53 00:04:22,640 --> 00:04:26,120 (บอมเบย์ สามวันต่อมา) 54 00:04:42,400 --> 00:04:46,440 (เวลา 13.25 น. ตลาดหุ้นบอมเบย์) 55 00:05:07,520 --> 00:05:09,480 - นี่อะไร - เสื้อยืด 56 00:05:09,760 --> 00:05:11,560 - นายขายเสื้อยืดด้วยเหรอ - ใช่ 57 00:05:12,080 --> 00:05:12,920 ทำแซนด์วิชให้ทีสิ 58 00:05:13,000 --> 00:05:14,760 พรุ่งนี้เป็นวันเสาร์ ตลาดหุ้นปิดทำการ 59 00:05:15,080 --> 00:05:17,160 ฉันก็เลยขายเสื้อยืด ค่อยมาซื้อแซนด์วิชวันจันทร์นะ 60 00:05:17,800 --> 00:05:18,680 - อะไรหรือ - ขายราคาเท่าไรหรือ 61 00:05:18,760 --> 00:05:19,600 ถ้าอย่างนั้น ไปก่อนนะ 62 00:05:20,040 --> 00:05:20,880 ขายราคาเท่าไรหรือ 63 00:05:24,920 --> 00:05:25,920 สวัสดี 64 00:05:27,520 --> 00:05:31,080 ราเมช ราเมช ฉันจะไปฉี่นะ 65 00:08:11,440 --> 00:08:15,000 (เวลา 14.45 น. สำนักงานหนังสือเดินทางเวิร์ลลี) 66 00:08:36,400 --> 00:08:38,039 ออฟฟิศของธนาคารแห่งบโรดา ที่อยู่เหนือชั้นใต้ดิน 67 00:08:38,120 --> 00:08:39,600 ถูกระเบิดจนกลายเป็นเศษซาก 68 00:08:40,360 --> 00:08:42,240 แรงของระเบิดนั้นรุนแรงมาก 69 00:08:42,360 --> 00:08:45,040 จนทำให้บานหน้าต่างที่อยู่รอบ ๆ ตึก แตกเป็นเสี่ยงได้ 70 00:08:49,000 --> 00:08:52,920 ระเบิดถูกติดตั้งไว้ในรถ ที่จอดอยู่ในที่จอดรถชั้นใต้ดิน 71 00:08:53,000 --> 00:08:57,400 ซึ่งจะคร่าชีวิตได้อย่างน้อย 70 ราย และอาจทำให้บาดเจ็บได้ประมาณ 200 ราย 72 00:08:57,880 --> 00:08:59,840 แต่กลายเป็นว่ามีจำนวน ผู้เสียชีวิตกว่า 300 ราย 73 00:09:00,320 --> 00:09:02,600 และมีผู้บาดเจ็บ อีกกว่า 1,500 ราย 74 00:09:02,800 --> 00:09:04,760 รวมทั้งยังทิ้งร่องรอย ของการระเบิดที่น่ากลัวไว้ 75 00:09:05,400 --> 00:09:08,640 เวลา 13.36 น. รถบรรทุกเกิดระเบิด ในเขตพื้นที่สีเขียว 76 00:09:08,720 --> 00:09:10,000 และบนถนนนาศรีนาถ 77 00:09:10,240 --> 00:09:12,160 ทำลายตึกและยานพาหนะ ที่อยู่ใกล้เคียง 78 00:09:12,640 --> 00:09:13,800 หลังจากนั้นอีกไม่ถึง 50 นาที 79 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 ก็เกิดการระเบิดรถยนต์ ในลานจอดรถของตึกแอร์อินเดีย 80 00:09:17,080 --> 00:09:20,200 คร่าชีวิตไปอย่างน้อย 20 ราย และบาดเจ็บอีกหลายราย 81 00:09:20,760 --> 00:09:24,000 เกิดการฆาตกรรมหมู่ที่ป้ายรถเมล์ ถัดออกไปจากบริเวณที่รถยนต์ระเบิด 82 00:09:24,080 --> 00:09:26,400 ตรงข้ามศูนย์การค้าเซ็นจูรีบาซาร์ ในย่านเวิร์ลลี 83 00:09:27,120 --> 00:09:30,160 แรงระเบิดส่งผลให้ รถเมล์ห้าคันและผู้โดยสาร 84 00:09:30,440 --> 00:09:31,440 ถูกเผาจนเกรียม 85 00:09:31,840 --> 00:09:35,040 ระเบิดมีพลังทำลายล้างสูงมาก จนทำให้ถนนเป็นรอยแยกลึก 86 00:09:35,400 --> 00:09:37,680 ทำให้ตึกสามตึก ในบริเวณใกล้เคียงเสียหาย 87 00:10:02,360 --> 00:10:03,920 หลบไป พวกที่เหลือ ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 88 00:10:06,840 --> 00:10:08,520 บอกให้ตำรวจมาเคลียร์พื้นที่ 89 00:10:08,640 --> 00:10:12,000 เคลียร์ทุกคนออกจากที่นี่ให้หมด เคลียร์ทุกคนเลย 90 00:10:22,080 --> 00:10:23,080 ถอยไป เร็วเข้า 91 00:10:23,720 --> 00:10:24,800 หลบไป 92 00:10:40,160 --> 00:10:41,200 ดูเขาสิ 93 00:10:55,880 --> 00:10:58,720 ท่านครับ เซ็นจูรีบาซาร์ ถูกทำลายไม่เหลือแล้วครับ 94 00:10:59,160 --> 00:11:00,800 กระจกแตกเป็นระยะทาง กว่าสองกิโลเมตรเลยครับ 95 00:11:04,200 --> 00:11:06,400 - ตรวจดูรถทุกคันในพื้นที่หรือยัง - เราไม่เจออะไรเลยครับท่าน 96 00:11:07,120 --> 00:11:08,800 รถจี๊ปก็แทบไม่เหลือซาก 97 00:11:12,360 --> 00:11:14,440 ดูเหมือนว่าอาร์ดีเอกซ์ อย่างน้อย 80 กิโลกรัมถูกใช้ที่นี่ 98 00:11:15,400 --> 00:11:16,840 และอีก 50 กิโลกรัมที่ตลาดหุ้น 99 00:11:18,480 --> 00:11:19,560 จากศูนย์ควบคุม ตอบด้วย 100 00:11:20,600 --> 00:11:21,560 ครับ สาวันต์พูดอยู่ 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,280 ผู้ก่อการร้ายสั่งให้หน่วยวางระเบิด ไปลงมือที่โรงงานซีเมนส์ในเวิร์ลลี 102 00:11:23,360 --> 00:11:25,480 มีรถตู้มารูติน่าสงสัย เปลี่ยน 103 00:12:24,720 --> 00:12:25,680 (รายการข่าวนิวส์แทร็ก) 104 00:12:25,760 --> 00:12:27,000 มีเหตุระเบิดเพิ่มขึ้น 105 00:12:27,640 --> 00:12:31,440 เวลา 14.41 น. ในปั๊มน้ำมันใกล้ ๆ กับที่ทำการพรรคชีวเสนาในย่านดาดร 106 00:12:32,400 --> 00:12:35,680 เวลา 14.48 น. ที่ชั้นสาม ของโรงแรมเซ็นทรัลโฮเทลที่หาดชูฮุ 107 00:12:36,760 --> 00:12:39,160 เวลา 15.05 น. ระเบิดรถมอเตอร์ไซค์ ที่ซาเวรีบาซาร์ 108 00:12:40,160 --> 00:12:43,960 เวลา 15.16 น. ระเบิดอยู่ในรถ ที่จอดในละแวกปาลาซาซีเนมา 109 00:12:44,760 --> 00:12:48,120 เวลา 15.50 น. ระเบิดที่ชั้น 18 ของโรงแรมซีร็อกโฮเทลในย่านบันดร 110 00:12:49,000 --> 00:12:51,800 เวลา 15.55 น. ลูกสุดท้ายที่ โรงแรมเซ็นทรัลโฮเทลอีกสาขา 111 00:12:51,880 --> 00:12:53,160 ที่สนามบินเซนตาครูซ 112 00:12:54,120 --> 00:12:57,960 ระเบิดรถยนต์ถูกใช้ที่ตลาดหุ้น พลาซ่าซีเนมาและตึกของแอร์อินเดีย 113 00:12:58,440 --> 00:13:02,280 ระเบิดรถมอเตอร์ไซค์ในย่านตลาด 114 00:13:02,760 --> 00:13:07,200 ระเบิดยังถูกวางเอาไว้ ในห้องของโรงแรมใหญ่สามแห่ง 115 00:13:07,280 --> 00:13:11,840 เรามีชื่อของผู้เข้าพักสามคน 116 00:13:12,400 --> 00:13:15,000 จำนวนผู้เสียชีวิตพุ่งสูงกว่า 117 00:13:17,240 --> 00:13:18,120 สามร้อยราย 118 00:13:18,680 --> 00:13:23,960 ผู้บาดเจ็บกว่า 1,600 ราย รักษาตัวอยู่ที่โรงพยาบาลในเมือง 119 00:13:28,760 --> 00:13:30,440 พี่ มอเตอร์ไซค์นี่ของพี่หรือเปล่า 120 00:13:32,280 --> 00:13:33,360 - ยาม - ครับ 121 00:13:33,760 --> 00:13:36,320 - มอเตอร์ไซค์นี่ของใคร - ไม่ทราบครับ 122 00:13:37,280 --> 00:13:40,680 (เมืองดูไบ) 123 00:13:43,240 --> 00:13:44,160 (ภัตตาคารเดลฮีดาร์บาร์) 124 00:13:49,000 --> 00:13:53,120 คุณได้เห็นข่าวระเบิดที่บอมเบย์ ทางช่องบีบีซีไหม 125 00:13:53,920 --> 00:13:54,760 คุณคิดว่าใครทำ 126 00:13:55,280 --> 00:14:00,400 คุณบอกว่าชาวมุสลิมได้หลั่งเลือด คุณต้องการแก้แค้น 127 00:14:03,840 --> 00:14:05,800 เรากำลังคุยกันอยู่ เดี๋ยวเราเรียกนายเอง ไปเถอะ 128 00:14:07,240 --> 00:14:11,120 แล้วคุณทำอะไรบ้าง 129 00:14:11,600 --> 00:14:16,240 เหตุระเบิดนั่น ผมทำเอง 130 00:14:18,240 --> 00:14:23,240 ผมรวบรวมคนมาเอง ผมลงเงินไปกับมัน 131 00:14:24,680 --> 00:14:28,520 และให้คนอื่นร่วมด้วยเช่นกัน 132 00:14:29,320 --> 00:14:32,360 แผนทั้งหมด 133 00:14:36,920 --> 00:14:38,360 คุณกำลังวางแผนการเดินทางอยู่ 134 00:14:40,360 --> 00:14:44,360 ส่วนผมก็ไปถึงดวงจันทร์เรียบร้อยแล้ว 135 00:14:57,040 --> 00:14:58,240 คุณหนีไม่รอดหรอก 136 00:15:00,400 --> 00:15:02,760 - หมายความว่าอะไร - พวกตำรวจ 137 00:15:03,600 --> 00:15:07,840 เจอรถมารูติที่ย่านเวิร์ลลี มันมีอาวุธเต็มคันรถ 138 00:15:08,880 --> 00:15:11,320 แล้วพวกมันก็ตามรอยเจ้าของรถ 139 00:15:15,200 --> 00:15:16,040 เป็นอะไรไปเหรอ 140 00:15:29,960 --> 00:15:32,600 (บทที่หนึ่ง การจับกุมครั้งแรก) 141 00:15:45,080 --> 00:15:46,160 - ยาม - ครับผม 142 00:15:46,240 --> 00:15:47,200 นั่นรถมอเตอร์ไซค์ของใคร 143 00:15:47,440 --> 00:15:49,280 - ผมไม่รู้ครับ - ถามคนแถวนี้ดูหรือยัง 144 00:15:49,360 --> 00:15:52,760 - ยังครับ - นี่ไม่ใช่ที่จอดมอเตอร์ไซค์นะ 145 00:15:53,200 --> 00:15:54,080 ไปถามทุกคนเลย 146 00:16:02,760 --> 00:16:03,840 ท่านครับ มันอาจระเบิดได้ ถ้าท่านเปิดมัน 147 00:16:11,880 --> 00:16:14,840 ทันทีที่ผมเห็น รถมอเตอร์ไซค์ที่นั่น 148 00:16:14,960 --> 00:16:16,000 ผมก็รู้เลยว่ามีบางอย่างผิดปกติ 149 00:16:19,080 --> 00:16:20,160 มันไม่ได้เป็นของใคร ในละแวกนั้นเลย 150 00:16:21,080 --> 00:16:23,400 ท่านครับ ปิดร้านทุกร้านให้หมด 151 00:16:23,760 --> 00:16:25,440 เราต้องอพยพคนออกจากพื้นที่ 152 00:16:33,160 --> 00:16:36,360 ทันทีที่ผมเห็นรถมอเตอร์ไซค์นั่น ผมก็รู้เลยว่ามีบางอย่าง 153 00:16:36,440 --> 00:16:38,800 ขอบคุณ คุณไปได้แล้ว ที่นี่มันอันตราย 154 00:16:39,280 --> 00:16:40,280 คุณตระหนักได้ตอนไหน 155 00:16:40,360 --> 00:16:43,280 ทันทีที่ผมเห็นรถมอเตอร์ไซค์นั่น ผมก็รู้เลยว่ามีบางอย่างผิดปกติ 156 00:16:43,400 --> 00:16:46,000 ผมถามยามของผมทันที และก็ถามคนแถวนั้น 157 00:17:01,360 --> 00:17:02,200 อาร์ดีเอกซ์ 158 00:17:03,720 --> 00:17:04,680 ทำไมมันไม่ระเบิดล่ะ 159 00:17:05,839 --> 00:17:08,720 ตอนที่ประกอบ สารอาร์ดีเอกซ์ คงเข้าไปติดอยู่ที่ที่จุดระเบิด 160 00:17:09,079 --> 00:17:10,400 มันเข้าไปขัดการทำงาน ของตัวจุดชนวน 161 00:17:11,119 --> 00:17:13,720 ใครก็ตามที่สร้างมันขึ้นมา คงไม่ได้ระวังมาก 162 00:17:14,400 --> 00:17:16,480 ดังเล ไปหาข้อมูล ของมอเตอร์ไซค์คันนั้นมา 163 00:17:20,800 --> 00:17:21,680 ท่านครับ 164 00:17:25,440 --> 00:17:26,960 - เอาอะไรมาให้ฉันกินทีสิ - ครับท่าน 165 00:17:31,280 --> 00:17:32,560 ขอพูดกับดังเลหน่อย 166 00:17:32,640 --> 00:17:35,120 เรากำลังตามสืบกันอยู่ แต่ผมไม่คิดว่ามันถูกขโมยมา 167 00:17:35,360 --> 00:17:36,200 นายส่งใครไปดูตรวจหรือเปล่า 168 00:17:36,680 --> 00:17:41,040 ผมส่งกัมบลีไปสืบดู จากทะเบียนรถ 169 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 แล้วรถตู้มารูติล่ะ 170 00:17:43,400 --> 00:17:46,280 มันถูกลงทะเบียนเอาไว้ในชื่อ รูบินา สุเลมัน เมมอน 171 00:17:47,400 --> 00:17:50,880 ผู้พักอาศัยที่ตึกอัลฮุสเสนี บนถนนดุรกาห์ในย่านมาฮีม 172 00:18:02,440 --> 00:18:03,600 คุณรู้จักพวกเมมอนไหม 173 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 - ชั้นห้า - มาเถอะ 174 00:18:24,040 --> 00:18:25,120 ทุกคนไปอยู่ที่อื่นหมดเลยเหรอ 175 00:18:25,720 --> 00:18:27,200 พวกเขาไม่อยู่ที่นี่มาสักพักแล้ว 176 00:18:27,640 --> 00:18:30,280 - ลูกพี่มุสห์ตากออกไปเมื่อวาน - ลูกพี่มุสห์ตากเหรอ 177 00:18:30,640 --> 00:18:32,920 มุสห์ตากกับไทเกอร์ 178 00:18:33,000 --> 00:18:36,400 ไทเกอร์ เมมอน นักลักลอบชื่อดัง ที่มีประวัติยาวอาญชกรรมยาวเหยียด 179 00:18:40,280 --> 00:18:42,520 - ใครคือรูบินาเหรอ - ภรรยาของลูกพี่สุเลมัน 180 00:18:42,760 --> 00:18:44,800 - แล้วใครคือลูกพี่สุเลมัน - ลูกพี่สุเลมันอาศัยอยู่ที่นี่ 181 00:18:45,320 --> 00:18:46,760 - เขาทำอะไร - ฉันไม่รู้ 182 00:18:47,040 --> 00:18:49,400 เขาเป็นพี่ชายของมุสฮ์ตาก พวกเขาทุกคนล้วนมีส่วนเกี่ยวข้อง 183 00:18:49,480 --> 00:18:51,000 เขามีรถตู้มารูติหรือเปล่า 184 00:18:52,240 --> 00:18:54,960 - พวกเขามีรถสองสามคัน - พวกเขาได้แจ้งความหรือเปล่า 185 00:18:55,040 --> 00:18:57,960 แจ้งความเหรอ ไม่รู้สิ พวกเขามีรถหลายคัน 186 00:18:58,840 --> 00:19:00,520 ฉันไม่รู้ มุสฮ์ตากเป็นคนที่ยุ่งมากเลย 187 00:19:01,280 --> 00:19:03,000 ผู้คนหลากหลายประเภทมาที่นี่ 188 00:19:03,080 --> 00:19:04,160 แล้วก็ไป ในช่วงสิบถึง 15 วันมานี้ 189 00:19:05,160 --> 00:19:07,040 รูบินาบอกว่า พวกเขาจะกลับบ้านในเร็ว ๆ นี้ 190 00:19:07,440 --> 00:19:08,480 - ที่ไหน - ดูไบ 191 00:19:09,560 --> 00:19:13,400 สำหรับพวกเราส่วนใหญ่แล้ว มาฮีมก็เหมือนดังบ้านที่ดูไบ 192 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 - พังประตู - มีอะไรเหรอ 193 00:19:15,680 --> 00:19:16,680 ไม่มีอะไร ไปเถอะ 194 00:19:20,240 --> 00:19:21,200 ปาติล พังประตู 195 00:19:24,200 --> 00:19:25,560 ชินเด เปิดประตูเลย 196 00:19:25,760 --> 00:19:27,080 - ปาติล - ใกล้ได้แล้วครับ 197 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 เข้าไปดูข้างใน 198 00:19:31,600 --> 00:19:33,360 ดูที่ล็อกเกอร์กับชั้นวางของ 199 00:19:34,840 --> 00:19:35,800 ดูใต้โซฟาด้วย 200 00:19:41,560 --> 00:19:42,440 - หัถเกาดะ - ครับผม 201 00:19:44,400 --> 00:19:45,320 - หัถเกาดะ - ครับ 202 00:19:46,480 --> 00:19:48,920 สมุดจดเบอร์โทรศัพท์ สมุดเช็ค เก็บมันไว้ให้ดี ๆ 203 00:19:59,080 --> 00:19:59,960 นี่มันอะไร 204 00:20:33,800 --> 00:20:35,160 ฉันขอของกินไปไม่ใช่เหรอ 205 00:20:35,720 --> 00:20:37,240 ผมเอาบางอย่างมาให้แล้วครับ แต่ตอนนั้นทุกคนก็ไปกันหมด 206 00:20:42,440 --> 00:20:44,040 - นายกินอะไรยัง - ยังครับ 207 00:20:44,880 --> 00:20:45,760 ยังมีอีกนะ 208 00:21:03,280 --> 00:21:04,320 กุญแจรถมอเตอร์ไซค์ 209 00:21:06,480 --> 00:21:09,760 - รถมอเตอร์ไซค์นั่นอยู่ที่ไหน - สถานีตำรวจมาตังกา 210 00:21:10,880 --> 00:21:11,920 ไปลองใส่ดูสิ ดูว่าพอดีหรือเปล่า 211 00:21:14,320 --> 00:21:16,840 มีผู้จัดการด้วย เขาแวะมาบ่อย ๆ 212 00:21:18,160 --> 00:21:19,040 - ผู้จัดการเหรอ - ใช่ 213 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 เขาชื่ออะไร เขาอยู่ที่ไหน 214 00:21:25,280 --> 00:21:26,120 เกิดอะไรขึ้น 215 00:21:26,680 --> 00:21:30,680 ท่านครับ ถึงเวลากินข้าวแล้ว มากินกับเราเถอะ 216 00:21:47,600 --> 00:21:48,520 ท่านครับ ดังเลกลับมาแล้ว 217 00:21:50,680 --> 00:21:54,800 สมุดโทรศัพท์เล่มนั้นมีเบอร์โทร ที่ดูไบกับอิสลามาบัดเสียส่วนใหญ่ 218 00:21:55,520 --> 00:21:58,160 คุณมาเรียรู้หรือเปล่า 219 00:21:59,040 --> 00:22:03,120 - ว่าอย่างไรบ้างดังเล - เป็นกุญแจมอเตอร์ไซค์คันเดียวกัน 220 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 ผู้จัดการคนนั้น เขาชื่ออะไร 221 00:22:08,400 --> 00:22:09,680 - อัสการ มูกาดัม - ตามหาไอ้เลวนั่น 222 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 อัสการ มูกาดัม 223 00:22:12,160 --> 00:22:13,080 - ครับ - นั่งตรง ๆ 224 00:22:13,160 --> 00:22:14,560 (อัสการ ยูซุฟ มูกาดัม วันที่ 14 มีนาคม 1993) 225 00:22:16,000 --> 00:22:17,360 แกทำงานให้ไทเกอร์ มานานแค่ไหนแล้ว 226 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 หนึ่งปีครับ 227 00:22:20,160 --> 00:22:23,200 - รู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้าง - ผมเป็นแค่ผู้จัดการของเขาเองครับ 228 00:22:24,200 --> 00:22:28,000 หนึ่งปีก็นานพอ ที่จะเรียนรู้อะไรได้เยอะ 229 00:22:30,080 --> 00:22:31,160 ผมแค่ดูแลบัญชีให้เขา 230 00:22:31,240 --> 00:22:32,440 - แกเพิ่งบอกว่าแกคือผู้จัดการเขา - ใช่ครับ 231 00:22:37,680 --> 00:22:38,920 ฟังนะ ฉันไม่ได้กินอะไรมาตั้งแต่เช้า 232 00:22:39,880 --> 00:22:43,040 ฉันปวดหัวและก็หิวด้วย 233 00:22:45,840 --> 00:22:47,120 ดังนั้นถ้าแกไม่ให้ความร่วมมือ 234 00:22:51,440 --> 00:22:52,920 ฉันก็จำเป็นต้องบังคับแกแล้ว 235 00:22:58,120 --> 00:22:59,080 มันลักลอบขนเงินกับอะไรอีก 236 00:23:07,320 --> 00:23:09,400 - แกได้ค่าจ้างเท่าไร - สี่พันครับ 237 00:23:10,200 --> 00:23:12,480 ถ้าฉันลงมือกับแก แกจะต้องจ่าย 40,000 238 00:23:14,160 --> 00:23:15,600 เพื่อรักษาตัวเอง 239 00:23:19,120 --> 00:23:20,680 - ไทเกอร์มันทำอะไรอีก - หะวาระ 240 00:23:21,960 --> 00:23:24,520 - ฟอกเงินอย่างนั้นเหรอ - ใช่ครับ 241 00:23:26,080 --> 00:23:28,280 ในปีที่ผ่านมา พวกแกขนเงิน เข้าทางเรือมากี่ครั้ง 242 00:23:29,080 --> 00:23:32,560 ปีที่แล้วก็หกครั้ง 243 00:23:33,280 --> 00:23:36,160 - เป็นเงินทั้งหมดเหรอ - ใช่ครับ 244 00:23:39,440 --> 00:23:40,720 พวกแกทำงานกันจากที่ไหน 245 00:23:41,760 --> 00:23:43,440 ออฟฟิศพวกเราถูกเผาในการจลาจล 246 00:23:44,160 --> 00:23:46,600 - ตอนเดือนมกราคมเหรอ - ธันวาคม 247 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 ถ้าออฟฟิศถูกเผาไป แล้วพวกแกทำงานจากที่ไหน 248 00:23:49,160 --> 00:23:50,640 เรากำลังจะเปิดออฟฟิศใหม่ 249 00:23:51,040 --> 00:23:53,120 แต่ดันมีการก่อจลาจลครั้งที่สอง 250 00:23:54,680 --> 00:23:56,040 ลูกพี่ไทเกอร์ก็จะโทรมา 251 00:23:57,360 --> 00:23:59,800 หรือส่งคนมาบอกเราว่า เรือจะเทียบท่าตอนไหน 252 00:24:01,280 --> 00:24:02,280 แกได้รับข้อมูลตอนไหน 253 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 - ก่อนหรือหลังเรือเทียบท่า - ก่อน 254 00:24:07,560 --> 00:24:08,640 แล้วเรือเทียบท่าครั้งล่าสุดตอนไหน 255 00:24:15,600 --> 00:24:18,440 - แกติดต่อกับใครอีก - อายุบกับยากุบ เมมอน 256 00:24:18,520 --> 00:24:19,440 พวกมันทำอะไร 257 00:24:20,280 --> 00:24:22,760 อายุบเป็นผู้ตรวจสอบบัญชี 258 00:24:25,040 --> 00:24:25,920 ขอโทษครับ 259 00:24:28,440 --> 00:24:31,160 อายุบอาศัยอยู่ในดูไบ และยากุบเป็นผู้ตรวจสอบบัญชีที่นี่ 260 00:24:34,160 --> 00:24:35,120 น้ำชาไหม 261 00:24:37,040 --> 00:24:37,880 จะดื่มน้ำชาไหม 262 00:24:39,560 --> 00:24:40,440 ก็ได้ครับ 263 00:24:53,240 --> 00:24:54,160 นี่น้ำชา 264 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 - มีอะไร - เปล่าครับ 265 00:25:06,840 --> 00:25:07,720 - มันเย็นเหรอ - เปล่าครับ 266 00:25:07,840 --> 00:25:09,000 - หวานไม่พอเหรอ - เปล่าครับ 267 00:25:09,320 --> 00:25:10,200 - อย่างนั้นก็ดื่มสิ - ครับ 268 00:25:25,720 --> 00:25:27,040 - มีอะไรเหรอครับ - บอกฉันสิ 269 00:25:28,720 --> 00:25:29,560 ไม่มีอะไร 270 00:25:31,160 --> 00:25:34,600 เรื่องเหตุระเบิดที่เกิดขึ้น แกรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้างไหม 271 00:25:35,160 --> 00:25:36,200 สาบานว่าผมไม่รู้ 272 00:25:38,440 --> 00:25:42,760 - ถอยไป ถอยไป - นั่งลง! นั่ง! 273 00:25:43,200 --> 00:25:46,000 แกเป็นพ่อของเขาเหรอ ทำให้เขาเข้าใจทีสิ 274 00:25:46,880 --> 00:25:50,240 - เขาโกหกฉัน - บอกความจริงเขาไปสิ 275 00:25:50,320 --> 00:25:52,800 ผมบอกความจริงอยู่นะ ผมไม่ได้โกหก 276 00:25:53,320 --> 00:25:54,520 - ดังเล - ครับท่าน 277 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 พาตาแก่ไปส่งขึ้นแท็กซี่ 278 00:25:58,320 --> 00:25:59,240 เราจะเสิร์ฟชาให้พวกที่เหลือ 279 00:26:02,520 --> 00:26:07,200 มาเถอะตาแก่ แกมีเงินค่าแท็กซี่ไหม ถ้าอย่างนั้นไปเถอะ 280 00:26:07,520 --> 00:26:10,320 ที่เหลือรอก่อน แกกลับบ้านได้ 281 00:26:11,520 --> 00:26:12,440 ปิดประตู 282 00:26:24,480 --> 00:26:25,320 บอกฉันมา 283 00:26:25,600 --> 00:26:28,480 - แกพูดอะไรนะ - ผมพูดความจริง 284 00:26:29,000 --> 00:26:30,040 ระเบิดตึกมันตราลายา ตลาดหุ้น 285 00:26:30,120 --> 00:26:31,080 รีบ ๆ บอกฉันมา 286 00:26:31,160 --> 00:26:33,120 ผมไม่รู้เลย ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 287 00:26:34,640 --> 00:26:37,480 ทุกอย่างเข้าที่หมดแล้ว ตอนที่ผมมาเข้าร่วม 288 00:26:39,280 --> 00:26:42,320 - เล่าตั้งแต่ต้น - วันที่ 11 กุมภาพันธ์ 289 00:26:42,520 --> 00:26:44,960 ลูกพี่ไทเกอร์กับจาเวด ฉิกนา ไปที่ดูไบ 290 00:26:46,480 --> 00:26:48,720 - ใครคือจาเวด ฉิกนา - คนของลูกพี่ไทเกอร์ 291 00:26:49,760 --> 00:26:52,200 - พวกมันไปที่ดูไบทำไม - ผมไม่รู้ 292 00:26:52,280 --> 00:26:54,160 ผมได้รับโทรศัพท์สั่งให้ผม 293 00:26:54,600 --> 00:26:58,160 ไปเอาเงินครึ่งล้านจากชอกซี แล้วเอาไปให้ดาวูด ผันเส 294 00:26:59,640 --> 00:27:00,480 ชอกซีคือใคร 295 00:27:02,440 --> 00:27:05,840 ลูกพี่ไทเกอร์มีบัญชีฟอกเงิน อยู่สามบัญชี 296 00:27:07,240 --> 00:27:09,400 - ใครอีก - จาเวด ฉิกนา 297 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 แกบอกชื่อนี้ไปแล้ว 298 00:27:12,520 --> 00:27:15,400 อันวาระ เถบา ชาฟี อับดุล กานี 299 00:27:16,040 --> 00:27:17,680 อิมติอัซ กาวาเต ปารเวซ ชีข 300 00:27:19,040 --> 00:27:21,400 ปารเวซ ชีข ซาลิม 301 00:27:23,520 --> 00:27:25,320 โมฮัมเหม็ด ราฟีก โมฮัมเหม็ด ฮุสเซน 302 00:27:25,400 --> 00:27:26,960 ซาลิม ราฟีก โมฮัมเหม็ด ฮุสเซนเหรอ 303 00:27:27,520 --> 00:27:29,280 ซาลิม ราฟีก มดี กับโมฮัมเหม็ด ฮุสเซนครับ 304 00:27:29,400 --> 00:27:32,000 คุณตำรวจครับ ผมไม่รู้จริง ๆ 305 00:27:32,600 --> 00:27:37,320 พ่อของผมป่วย 306 00:27:39,480 --> 00:27:45,720 ผมอยากออกไปหางานใหม่ 307 00:27:47,120 --> 00:27:50,000 ผมบอกลูกพี่ไทเกอร์ แต่เขาโกรธมาก 308 00:27:50,520 --> 00:27:52,040 และก็พูดอะไรที่แย่ ๆ ออกมา 309 00:27:53,040 --> 00:27:55,800 เขาบอกให้ผมรอเขา 310 00:27:57,600 --> 00:27:59,760 แล้วเขามาไหม 311 00:27:59,840 --> 00:28:04,080 ตอนสัปดาห์แรกของเดือน แล้วเขาก็หายตัวไปอีก 312 00:28:05,160 --> 00:28:06,400 ทันใดนั้นผมก็ได้รับโทรศัพท์ 313 00:28:07,640 --> 00:28:10,480 ตอนช่วงเทศกาลโฮลี วันที่ 8 มีนาคม 314 00:28:11,480 --> 00:28:15,920 เขาบอกให้ผมจัดการ เรื่องตั๋วไปดูไบให้ 315 00:28:16,000 --> 00:28:18,040 พ่อของเขา ลูกพี่อายุบ ลูกพี่ยากุบ 316 00:28:19,000 --> 00:28:20,120 ลูกพี่สุเลมัน พวกเขาทุกคนไปกันหมด 317 00:28:20,680 --> 00:28:22,000 ผมได้รับโทรศัพท์ หนึ่งวันก่อนเกิดเหตุระเบิด 318 00:28:23,000 --> 00:28:24,320 พวกเขาบอกว่าพวกเขา ต้องการตั๋วไปดูไบ 319 00:28:25,080 --> 00:28:26,840 ครั้งนี้เขาให้ซื้อตั๋ว ให้เขาเองเท่านั้น 320 00:28:27,440 --> 00:28:29,280 ผมพยายามพูดเรื่องขอออกจากงาน 321 00:28:30,760 --> 00:28:32,520 เขาไม่ได้จ่ายค่าแรงผมเลย ตั้งแต่เหตุจลาจล 322 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 - ลูกพี่ไทเกอร์ ผมต้องคุยกับคุณ - ได้ตั๋วหรือยัง 323 00:28:40,920 --> 00:28:41,920 ได้แล้วครับ 324 00:28:42,760 --> 00:28:44,040 ลูกพี่ไทเกอร์ ผมต้องคุยกับคุณจริง ๆ 325 00:28:44,200 --> 00:28:45,760 ยกกระเป๋าฉันมา 326 00:28:48,120 --> 00:28:50,800 พิธีถือศีลอดเริ่มแล้ว และพ่อของผมก็ป่วย 327 00:28:50,880 --> 00:28:52,560 ยกกระเป๋าฉันสิ 328 00:28:54,760 --> 00:28:57,240 ผมต้องออกจากงานนี้แล้ว 329 00:28:58,600 --> 00:29:02,000 - อีกแค่วันเดียว - แค่วันเดียวตลอดเลย ลูกพี่ไทเกอร์ 330 00:29:02,080 --> 00:29:03,400 อีกแค่วันเดียวที่คุณบอก มันนานมากเลย 331 00:29:03,720 --> 00:29:04,840 ฟังนะ มีงานต้องทำเยอะ ฉันจะไปที่ดูไบ 332 00:29:05,440 --> 00:29:06,360 ทำอะไรให้ฉันหน่อยสิ 333 00:29:07,720 --> 00:29:09,560 ไปที่ตึกอัลฮุสเสนี แกจะเจอเถบากับฉิกนาที่นั่น 334 00:29:10,000 --> 00:29:11,280 ฉันบอกพวกเขาไว้แล้ว 335 00:29:12,840 --> 00:29:14,520 แกแค่ไปจอดรถ ไว้ตรงไหนสักที่หนึ่ง 336 00:29:14,640 --> 00:29:19,960 ทำตามที่บอกแล้วแกก็ไปได้ 337 00:29:21,440 --> 00:29:25,200 ตอนที่ผมไปถึง ผมไม่เจอใครเลย 338 00:29:25,800 --> 00:29:27,160 ผมเจอสารดาร ที่ออกมาสูบบุหรี่ 339 00:29:32,720 --> 00:29:35,400 ตอนที่ผมเข้าไปข้างใน ทุกอย่างดูยุ่งไปหมด 340 00:29:36,080 --> 00:29:38,640 รถตู้มารูติ รถมอเตอร์ไซค์ อยู่ที่นั่นหมด 341 00:29:39,200 --> 00:29:42,080 พวกเขากำลังเอาของเหลวเหนียว ๆ สีดำใส่เข้าไป 342 00:29:42,160 --> 00:29:43,400 รถมอเตอร์ไซค์และรถยนต์ 343 00:29:46,360 --> 00:29:50,680 นี่ เจ้าโง่ นั่นไม่ใช่สบู่อาบน้ำนะ แยกมันไว้ต่างหาก 344 00:29:51,680 --> 00:29:52,800 นั่นคืออะไร 345 00:29:53,120 --> 00:29:54,960 มันคืออาร์ดีเอกซ์ครับ พวกเขาเรียกมันว่าสบู่สีดำ 346 00:29:55,560 --> 00:29:58,800 ตะปู กระจก เศษเหล็ก ไม่รู้เลยว่าใส่อะไรลงไปอีก 347 00:30:00,840 --> 00:30:03,000 - สารดารอยู่ไหน - แถว ๆ นี้ละ 348 00:30:03,360 --> 00:30:04,320 สารดาร 349 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 นี่ สารดาร 350 00:30:06,480 --> 00:30:07,680 เขาออกไปสูบบุหรี่ 351 00:30:10,280 --> 00:30:11,120 ไม่คิดว่าจะกลับมาหรอก 352 00:30:11,920 --> 00:30:13,480 - นาสีระกับปารเวซล่ะ - พวกเขาไม่มา 353 00:30:18,480 --> 00:30:20,440 อิกบาลถึงเวลาแล้ว 354 00:30:20,840 --> 00:30:21,680 เข้าใจแล้ว 355 00:30:22,520 --> 00:30:25,200 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น อย่าทำมันพังเชียว 356 00:30:26,200 --> 00:30:29,760 เราทำเพื่อพี่น้องของเรา ไปเถอะขูดา ฮาฟิซ 357 00:30:30,640 --> 00:30:34,120 (วัดสวามีนารายัน ย่านดาดร) 358 00:30:40,160 --> 00:30:41,640 แกคิดจะไปไหน ออกไปจากที่นี่เลย 359 00:30:42,360 --> 00:30:43,440 หูหนวกเหรอ ออกไปเลย 360 00:30:43,520 --> 00:30:45,280 - ฉันอยากไปที่นั่น - ออกไปเลย 361 00:30:45,360 --> 00:30:47,320 โมฮัมเหม็ด อิกบาลมาจากหมู่บ้านของผม 362 00:30:47,920 --> 00:30:52,800 ผมแนะนำเขาให้รู้จักกับลูกพี่ไทเกอร์ เขาเป็นช่างไฟ 363 00:30:53,560 --> 00:30:56,240 เขาประกอบระเบิดเกือบทั้งหมด 364 00:30:57,160 --> 00:30:59,920 แต่รถมอเตอร์ไซค์ที่เขาทิ้งเอาไว้ ที่ไนกอนไม่ระเบิด 365 00:31:00,400 --> 00:31:03,000 อัสการ์มานี่ 366 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 เอานี่ไป ห้อง 3078 มีเอกสารอยู่ในนั้น 367 00:31:19,800 --> 00:31:22,560 เอานี่ไป เอาไปสิ 368 00:31:22,960 --> 00:31:23,840 - อะไร - นี่ 369 00:31:25,160 --> 00:31:26,120 ห้อง 1840 370 00:31:27,080 --> 00:31:28,360 นายจองในชื่ออัดวานี 371 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 ฟังนะ อย่าทำพัง ให้พูดว่าชื่ออัดวานีนะ 372 00:31:31,880 --> 00:31:35,640 (โรงแรมจูฮูเซนทอร์) 373 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 กดมัน 374 00:31:39,880 --> 00:31:40,880 (สนามบินเซนทอร์) 375 00:31:40,960 --> 00:31:42,840 - กดปุ่มไปแล้ว - กดอีกที 376 00:31:46,320 --> 00:31:47,720 นานชะมัดเลย 377 00:31:48,520 --> 00:31:50,680 มุสห์ตาก ตรนี อันวาระ เถบา ไปที่โรงแรม 378 00:31:51,080 --> 00:31:52,560 เถบาไปที่สนามบินเซนทอร์ 379 00:31:53,480 --> 00:31:54,400 และมุสห์ตากไปที่โรงแรมจูฮูเซนทอร์ 380 00:31:55,320 --> 00:31:56,920 เถบามาจากย่านนาวปาดา 381 00:31:58,000 --> 00:32:02,280 เขามาทำงานให้กับลูกพี่ไทเกอร์ เมื่อสามปีก่อน 382 00:32:03,000 --> 00:32:05,720 การขนส่งของเรามักจะ ทำในความดูแลของฉิกนา 383 00:32:06,600 --> 00:32:10,880 เขาพาอิมติอัซ กาวาเตเข้ามา เขาเป็นคนที่อารมณ์ร้อนมาก 384 00:32:24,800 --> 00:32:25,680 สวัสดีครับ 385 00:32:30,440 --> 00:32:32,360 - ชั้นไหนครับ - ชั้น 30 386 00:32:33,520 --> 00:32:34,440 คุณหมายถึงชึ้นสามใช่ไหม 387 00:32:37,000 --> 00:32:37,880 เดี๋ยวผมกดให้ครับ 388 00:32:42,320 --> 00:32:44,600 มุสฮ์ตากเป็นญาติห่าง ๆ ของไทเกอร์ 389 00:32:45,200 --> 00:32:48,400 เขาเปิดร้านขายเสื้อผ้า อยู่ที่บริเวณท่าเรือ 390 00:32:49,520 --> 00:32:51,040 เขาเรียนไม่จบ 391 00:32:52,120 --> 00:32:53,280 เป็นชาวมุสลิมของแท้ ละหมาดวันละห้าครั้ง 392 00:32:54,400 --> 00:32:57,000 เขาอยู่ใกล้ ๆ ออฟฟิศของไทเกอร์ 393 00:32:58,120 --> 00:32:59,520 เขาวางระเบิดที่โรงแรมจูฮูเซนทอร์ 394 00:33:00,000 --> 00:33:02,360 จากนั้นเขาก็ทิ้งมอเตอร์ไซค์ ที่ดัดแปลงแล้วไว้ที่ตลาดธันชี 395 00:33:09,040 --> 00:33:11,320 (โรงแรมซีร็อก) 396 00:33:11,680 --> 00:33:15,360 ปารเวซ ชีขเป็นพวกขี้ยา เขาลาออกจากมหาวิทยาลัย 397 00:33:16,120 --> 00:33:19,000 เขาเป็นพี่ชายคนโตของอับดุล กานี และเป็นเพื่อนของราห์มัน 398 00:33:20,040 --> 00:33:23,760 น้องสาวผมแต่งงานกับอับดุล ราห์มัน น้องชายของอับดุล กานี 399 00:33:23,840 --> 00:33:26,240 อับดุล กานีขอไทเกอร์ ให้ปารเวซเข้าร่วมด้วย 400 00:33:27,200 --> 00:33:31,600 เขาถูกส่งไปที่โรงแรมซีร็อก และตลาดกาถาบาซาร์ 401 00:33:35,640 --> 00:33:37,200 ชาห์นาวัซกับผมออกทิ้งรถตู้มารูติ สีแดงไว้ที่โรงภาพยนตร์พลาซ่า 402 00:33:38,000 --> 00:33:40,120 ตั๋วหนังขายหมด เราเลยต้องซื้อตั๋วที่ตลาดมืด 403 00:33:40,760 --> 00:33:45,800 เราดูหนังไปครึ่งชั่วโมงแล้วออกมา 404 00:33:50,040 --> 00:33:53,040 อับดุล กานี เติร์กขับรถจี๊ปไปที่ สำนักงานหนังสือเดินทางในเวิร์ลลี 405 00:33:53,880 --> 00:33:55,640 ตอนที่ไทเกอร์ยังเป็นคนขับรถ ของโมฮัมเหม็ด โดสซา 406 00:33:56,120 --> 00:33:58,080 เขาเป็นแค่พ่อค้าขายของข้างถนน 407 00:33:59,280 --> 00:34:03,000 หลังจากดอสสาหนีไปอยู่ดูไบ ไทเกอร์ก็ยึดกิจการไป 408 00:34:03,760 --> 00:34:09,040 กานีกลายเป็นคนขับรถของเขา และยังดูแลการฟอกเงินของไทเกอร์ด้วย 409 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 (สำนักงานหนังสือเดินทางเวิร์ลลี) 410 00:34:10,199 --> 00:34:12,440 เขาจอดรถจี๊ปทิ้งไว้ด้านนอก สำนักงานหนังสือเดินทาง 411 00:34:14,520 --> 00:34:15,520 - ไปตลาดเภนดีบาซาร์ครับ - ขึ้นเลยครับ 412 00:34:21,880 --> 00:34:25,199 เราจะระเบิดที่นี่ จัดการ คนใหญ่คนโตสารเลวให้หมด 413 00:34:25,320 --> 00:34:28,600 เราจะจัดการพวกมัน หลังจากนั้นที่ตึกเทศบาล 414 00:34:28,679 --> 00:34:29,600 ฉิกนาจะจัดการพวกมันเอง 415 00:34:30,600 --> 00:34:33,920 ไตนุระกับอีฟราน โชคเล จอดรถมารูติสีน้ำเงิน 416 00:34:34,000 --> 00:34:34,840 (ตลาดหุ้นบอมเบย์) 417 00:34:34,920 --> 00:34:35,760 ทิ้งไว้ที่ด้านนอกของตลาดหุ้น 418 00:34:42,120 --> 00:34:44,239 ฟารุก เปาเลมาจาก ครอบครัวที่มีอันจะกิน 419 00:34:45,239 --> 00:34:46,360 เขาประสบความสำเร็จในสายอาชีพของเขา และร่ำรวยในเวลาสั้น ๆ 420 00:34:46,440 --> 00:34:47,480 (ตึกแอร์อินเดีย) 421 00:34:47,560 --> 00:34:50,600 จะเห็นเขาได้บ่อย ๆ ที่โรงแรมตาช 422 00:35:01,720 --> 00:35:03,960 เขาจอดรถแอมบาสซาเดอร์สีขาว ไว้ที่ตึกแอร์อินเดีย 423 00:35:06,520 --> 00:35:08,480 จากนั้นก็ไปที่ตึกชีวเสนาภาวัน ในย่านดาดรกับบัดชาห์ 424 00:35:09,920 --> 00:35:11,360 บัดชาห์ ข่าน เกือบจะไม่โผล่มา ในตอนเช้า 425 00:35:12,720 --> 00:35:14,680 นายหน้าค้าที่ดินจากวิเลปารเล 426 00:35:15,600 --> 00:35:16,800 เขาสูญเสียธุรกิจไปจากเหตุจลาจล 427 00:35:17,920 --> 00:35:18,840 - พี่ - อะไรกัน 428 00:35:19,120 --> 00:35:22,040 - รู้ไหมว่านี่กี่โมง - ฉันเผลอหลับไป 429 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 - แกรู้ไหมว่านี่มันกี่โมงแล้ว - ฉันเผลอหลับไป 430 00:35:24,680 --> 00:35:26,520 - ทั้งวันนี่นะ - ฉันรู้ 431 00:35:27,400 --> 00:35:29,680 - นี่สายแล้วแต่ - หมายความว่าอะไร 432 00:35:30,200 --> 00:35:32,320 - ทุกคนไปกันหมดแล้วเหรอ - ยัง แกเป็นแขกคนสำคัญนี่ 433 00:35:32,680 --> 00:35:34,880 ไปขึ้นรถได้แล้ว 434 00:35:34,960 --> 00:35:35,880 ใส่ระเบิดไว้แล้วใช่ไหม 435 00:35:38,160 --> 00:35:39,520 อยู่ด้านนอกป้อมปราการของพวกเขาเลย 436 00:35:39,600 --> 00:35:41,040 นี่มันเกินกว่าอำนาจ ของมราฐาจะช่วยได้เสียอีก 437 00:35:47,240 --> 00:35:49,920 - เจ้าลิงที่ยืนอยู่ตรงนี้ - นี่ หยุดเลย 438 00:35:52,360 --> 00:35:55,520 - นายจอดรถตรงนี้ไม่ได้ - นี่สำหรับสำนักงานใหญ่ 439 00:35:56,440 --> 00:35:57,560 ฉันเป็นเจ้านายนะพวก 440 00:35:57,680 --> 00:35:59,880 เจ้านายเองก็ไม่จอดตรงนี้ อย่างนั้นจอดเลย 441 00:36:00,080 --> 00:36:02,840 นายไม่เข้าใจที่ฉันพูดเหรอ 442 00:36:02,920 --> 00:36:05,960 - ฟารุก - จะทำอะไรก็เชิญ ฉันจะจอดตรงนี้ 443 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 จับฉันเลยสิไอ้งั่ง 444 00:36:07,800 --> 00:36:08,680 เข้ามาในรถ 445 00:36:08,760 --> 00:36:11,680 - เขาพูดถึงใบสั่ง - เข้ามา 446 00:36:12,840 --> 00:36:16,360 จอดเลย 447 00:36:25,000 --> 00:36:27,520 ให้ฉันช่วยอะไรไหมครับ 448 00:36:28,240 --> 00:36:30,720 - ไม่เป็นไร - คุณต้องการล้างรถเหรอ 449 00:36:30,880 --> 00:36:31,720 เปล่า 450 00:36:32,200 --> 00:36:34,960 อย่างนั้นก็อย่ามาจอดตรงนี้ 451 00:36:35,280 --> 00:36:36,520 เราขอจอดแป๊บเดียว 452 00:36:36,720 --> 00:36:38,760 คุณครับ หัวหน้าต้องฆ่าผมแน่ ๆ ได้โปรดเถอะ 453 00:36:38,840 --> 00:36:39,680 นี่ ใครคือหัวหน้าของนาย 454 00:36:39,760 --> 00:36:41,440 - ฟารุก ไม่เอาน่า - ใครคือหัวหน้าของนาย 455 00:36:41,680 --> 00:36:43,000 นี่ ฟารุก 456 00:36:48,440 --> 00:36:49,680 เราจะจอดรถไว้ด้านนอกบ้าน โมฮัมเหม็ด อาลี 457 00:36:50,520 --> 00:36:52,600 แต่คนของเราอาศัยอยู่ที่นั่น 458 00:36:53,160 --> 00:36:54,880 มันอยู่ถัดจากตึกเสนาภาวัน 459 00:36:56,160 --> 00:36:58,920 - ช่วยฉันอย่างสิ ลงจากรถ - ได้ 460 00:36:59,600 --> 00:37:00,440 เรียกแท็กซี่ 461 00:37:06,880 --> 00:37:09,320 (ปั๊มน้ำมันลักกี้) 462 00:37:32,240 --> 00:37:36,040 มุสฮ์ตาก นายกับอิมติอัซ ไปตลาดเซเวรีบาซาร์ ตลาดธันชี 463 00:37:36,680 --> 00:37:39,360 ไปจอดรถไว้แถวปากทาง 464 00:37:40,120 --> 00:37:41,280 - โอเค - ไปได้ 465 00:37:42,560 --> 00:37:46,840 อิมติอัซ กาวาเต เพื่อนสนิท ของเถบาก็มาจากนาวปาดา 466 00:37:47,880 --> 00:37:49,200 พวกเขาเป็นเพื่อนบ้านกัน 467 00:37:49,880 --> 00:37:52,840 ทำไมรถติดขนาดนี้ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 468 00:37:52,920 --> 00:37:54,200 มองไม่เห็นเหรอ ข้างหน้ามีรถติด 469 00:37:54,520 --> 00:37:57,440 พวกเขาบอกว่า มีเหตุระเบิดที่ตลาดหุ้น 470 00:38:00,360 --> 00:38:01,560 แทรกไปเลย ไม่มีเวลาแล้ว 471 00:38:33,360 --> 00:38:34,480 หมดเวลา 472 00:38:40,440 --> 00:38:43,120 นายอยากไปดูไหมล่ะ ตึกเสนาภาวันแตกออกมาเป็นเสี่ยง ๆ 473 00:38:44,320 --> 00:38:45,240 นั่นไม่ตลกเลยนะ 474 00:38:53,320 --> 00:38:55,080 ไตนุระ ปาวเล บาชีร์และ อับดุล อัขระ ยากุบถูกส่งไปที่ 475 00:38:55,240 --> 00:38:56,920 อาณานิคมมัจชิมารในมาฮีม 476 00:38:57,880 --> 00:39:01,160 พวกเขาถูกสั่งให้ขว้างระเบิด ไปที่บ้านเรือนของผู้คน 477 00:39:02,000 --> 00:39:07,240 ตลาดขายต้นไม้ทั้งหมดถูกเผา ระหว่างเหตุจลาจล 478 00:39:08,080 --> 00:39:11,120 ซึ่งเป็นแหล่งลงทุนใหญ่ของไทเกอร์ 479 00:39:29,560 --> 00:39:32,600 ฉิกนา บัดชาห์และ ชีข อาลีออกไปเป็นกลุ่มสุดท้าย 480 00:39:33,560 --> 00:39:35,920 ขณะที่พวกเขาขับผ่านสำนักงาน หนังสือเดินทาง ฉิกนาสังเกตุเห็นว่า 481 00:39:36,160 --> 00:39:37,320 ที่จุดระเบิดอันหนึ่งกระพริบ 482 00:39:38,880 --> 00:39:40,320 มุสฮ์ตาก จอดรถ 483 00:39:41,880 --> 00:39:42,720 จอดรถสิ 484 00:39:49,440 --> 00:39:52,560 - บัดชาห์ นี่มันอะไร - ทำไมมันกระพริบล่ะ 485 00:39:54,600 --> 00:39:55,800 - ไม่รู้ - เราจะทำอย่างไรดี 486 00:39:55,960 --> 00:39:56,920 ฉันจะรู้ได้อย่างไร 487 00:39:57,560 --> 00:40:00,840 โยนมันออกไป โยนมันเลย โยนมันเร็วเข้า! โยนมันออกไปสิ! 488 00:40:08,480 --> 00:40:11,640 ในเวลาเดียวกัน ระเบิดที่สำนักงาน หนังสือเดินทางก็ระเบิดขึ้นด้วย 489 00:40:12,480 --> 00:40:16,240 แล้วพวกเขาติดอยู่ท่ามกลาง ความโกลาหล ฉิกนากลัวมาก 490 00:40:17,000 --> 00:40:19,920 เขายกเลิกแผนที่เหลือทั้งหมดทันที 491 00:40:21,320 --> 00:40:24,520 มุสฮ์ตาก จอดรถทิ้งไว้ตรงไหนก็ได้ 492 00:40:28,160 --> 00:40:33,120 มุสฮ์ตากจอดรถทิ้งไว้ ด้านนอกโรงงานซีเมนส์ 493 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 ตอนกลางคืนพวกนั้นทั้งหมด ไปเจอกันที่บ้านของเถบา 494 00:40:37,840 --> 00:40:39,760 เพื่อฟังข่าวระเบิดในทีวี 495 00:40:41,400 --> 00:40:44,520 จากรายงานล่าสุดกล่าวว่า มีเหตุระเบิด 12 จุด 496 00:40:44,640 --> 00:40:46,480 กระจายไปอย่างรวดเร็ว ตามจุดต่าง ๆ ของเมือง 497 00:40:46,920 --> 00:40:50,200 ตลาดหุ้น ตลาดเซเวรีบาซาร์ ตึกแอร์อินเดีย 498 00:40:50,840 --> 00:40:53,360 อาณานิคมมัจชิมาร โรงแรมจูฮูเซนทอร์ โรงแรมซีร็อก 499 00:40:53,680 --> 00:40:55,720 โรงภาพยนตร์พลาซ่า และปั๊มน้ำมันลักกี้ 500 00:40:56,160 --> 00:40:58,080 - ใครไปที่นั่น - หุบปากเจ้าโง่ 501 00:40:58,680 --> 00:41:00,920 ฉันเป็นคนวางระเบิด แต่ถ้ามันไม่ระเบิด 502 00:41:01,000 --> 00:41:02,160 - แก - หุบปาก! ฟังสิ! 503 00:41:02,600 --> 00:41:05,080 ความช่วยเหลือถูกส่งมาอย่างเต็มกำลัง 504 00:41:05,440 --> 00:41:08,320 มุขมนตรีมุขมนตรีชารัด ปาวาร ได้ออกมาแถลงว่า 505 00:41:08,760 --> 00:41:12,160 - แกปิดทำไม เปิดให้เราดูสิ - หุบปาก 506 00:41:13,720 --> 00:41:15,800 ใครก็ตามที่สามารถออกจากบอมเบย์ ได้ในคืนนี้ก็ควรออกไป 507 00:41:16,960 --> 00:41:19,320 เป็นคำสั่งของลูกพี่ไทเกอร์ พวกแกทุกคนไม่ควรถูกพบเห็นในเมือง 508 00:41:20,320 --> 00:41:21,640 หลบไปซ่อนตัว 509 00:41:23,080 --> 00:41:26,600 คอยติดต่อกับลูกพี่ไทเกอร์ไว้ แกมีเบอร์โทรที่ดูไบนี่ 510 00:41:26,800 --> 00:41:30,080 คอยติดต่อกันไว้นะ ตกลงไหม ไปกันได้แล้ว 511 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 (บทที่สอง การจับกุมและสืบสวน เดือนมีนาคมถึงเดือนเมษายน 1993) 512 00:41:42,440 --> 00:41:43,320 ท่านครับ 513 00:41:45,160 --> 00:41:47,840 - การทำงานของคุณน่าชื่นชมมาก - ขอบคุณครับ 514 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 - พวกเราคาดหวังในตัวคุณมากนะ - ขอบคุณครับ 515 00:41:51,080 --> 00:41:55,520 ดังนั้นจัดทีมของคุณ เลือกคนทำงานและไขคดีนี้ให้ได้ 516 00:41:55,600 --> 00:42:00,160 เท่าที่เรารู้คือไทเกอร์ เมมอน วางระเบิดตามแผนการที่วางไว้ 517 00:42:02,040 --> 00:42:02,880 เขาหนีไปได้ 518 00:42:07,320 --> 00:42:10,800 บ้านของเขาแทบไม่เหลืออะไรไว้ พื้นที่บ้านก็ถูกปิดไว้หมด 519 00:42:12,680 --> 00:42:14,080 เรามีรายชื่อของพวกที่ 520 00:42:14,400 --> 00:42:16,080 มีส่วนเกี่ยวข้องกับแผนการของเขา 521 00:42:17,080 --> 00:42:20,280 แต่พวกนั้นคงจะไม่อยู่รอเรา ที่บ้านของพวกมันหรอก 522 00:42:22,400 --> 00:42:23,480 ดังนั้นเราจะทำแบบนี้ 523 00:42:24,480 --> 00:42:27,040 พวกนั้นส่วนใหญ่มาจากนาวปาดา เบห์รัมพาดาและดงรี 524 00:42:27,400 --> 00:42:29,360 ซึ่งเป็นที่ที่ได้รับผลกระทบ จากเหตุจลาจลกลางเมืองมากที่สุด 525 00:42:31,720 --> 00:42:36,040 เก็บศากทุก ๆ คนที่เราเผาในเหตุจลาจล 526 00:42:36,920 --> 00:42:38,120 แจ้งสายข่าวของพวกนาย 527 00:42:38,600 --> 00:42:43,640 ไปหามาให้ได้ว่าพวกมันกิน นอน เดิน พูดคุยกันที่ไหน ทุก ๆ อย่างเลย 528 00:42:44,760 --> 00:42:46,480 ทำรายชื่อมาแล้วเอาไปให้ สายข่าวของพวกนาย 529 00:42:47,880 --> 00:42:52,480 ห้ามใครกลับบ้าน จนกว่าเราจะได้ตัวคนพวกนี้ 530 00:42:55,000 --> 00:42:56,360 นี่เป็นเดือนศักดิ์สิทธิ์ ของพิธีถือศีลอด ดังนั้นระวังตัวด้วย 531 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม 532 00:42:58,360 --> 00:43:02,160 ห้ามทำลายความเชื่อ ทางศาสนาของพวกเขา 533 00:43:02,920 --> 00:43:04,360 ดังเล นายจัดการเรื่องการสอบสวน 534 00:43:05,600 --> 00:43:07,320 วานี นัดคูดากับนาย จัดทีมขึ้นมา 535 00:43:07,920 --> 00:43:09,880 ติดต่อทุกคนที่นายรู้จัก 536 00:43:11,480 --> 00:43:15,120 จะรุนแรง จะโหดเหี้ยมก็ได้ แต่ต้องมีไหวพริบ 537 00:43:16,320 --> 00:43:19,760 ทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ เข้าใจไหม 538 00:43:20,120 --> 00:43:21,000 ซารฟาราซ 539 00:43:22,720 --> 00:43:23,560 ลงมานี่ 540 00:43:25,640 --> 00:43:29,520 เห็นรายชื่อพวกนี้ไหม นายรู้จักใครบ้าง 541 00:43:31,160 --> 00:43:34,880 - คนสองคนแต่ไม่ได้รู้จักดีขนาดนั้น - เอาไปคิดดู 542 00:43:35,440 --> 00:43:36,920 - ได้ครับ - คอยจับตาดูไว้ให้ดีนะ 543 00:43:37,000 --> 00:43:37,920 ได้ครับ 544 00:43:38,000 --> 00:43:39,840 - บอกฉันด้วยถ้าได้ข้อมูลอะไรมา - ได้ครับ 545 00:43:45,560 --> 00:43:46,400 ใครคะ 546 00:43:46,480 --> 00:43:48,520 - ปารเวซอยู่ไหน - เขาคงอยู่ในห้องน้ำ 547 00:43:56,680 --> 00:43:58,000 ปารเวซออกมา 548 00:44:00,080 --> 00:44:02,560 ไปห้องอื่นไป 549 00:44:03,120 --> 00:44:06,000 ห้องมันเต็ม เร็ว ๆ เข้า ฉันอั้นไม่ไหวแล้ว 550 00:44:06,920 --> 00:44:10,280 ปล่อยให้คนเขาถ่ายอย่างสงบไม่ได้เหรอ 551 00:44:10,840 --> 00:44:11,800 ออกมา! 552 00:44:15,080 --> 00:44:16,920 อะไรวะ 553 00:44:17,280 --> 00:44:18,800 มาเถอะ ไปที่สถานีตำรวจ เจ้านายฉันอยากพบนาย 554 00:44:21,840 --> 00:44:25,640 เปิดประตู ตอนนี้ซ่อนไป จะมีประโยชน์อะไร 555 00:44:26,720 --> 00:44:30,560 ขอเตือนนะ เราจะพังประตูเข้าไป 556 00:44:31,880 --> 00:44:34,000 ปารเวซเปิดประตูมาตอนไหน แกก็จะเจอเรา 557 00:44:36,400 --> 00:44:37,760 ออกมาทางประตูเถอะ 558 00:44:38,960 --> 00:44:41,040 แกเป็นลิงเหรอ ถึงได้ปีนออกมาทางหน้าต่าง 559 00:45:13,520 --> 00:45:18,760 คุณจะเจอโชเอพ กันสารี ในสลัมด้านหลังสนามบินซาฮารา 560 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 ฟังนะ โชเอพ กันสารีอยู่ไหน 561 00:45:27,000 --> 00:45:28,400 แกรู้จักโชเอพ กันสารีไหม 562 00:45:29,440 --> 00:45:32,800 หูหนวกเหรอ เราพูดกับแกอยู่นะ 563 00:45:32,880 --> 00:45:33,960 นี่ ใครจะไปตักน้ำล่ะ 564 00:45:34,520 --> 00:45:37,880 แกนี่ขี้เซาตลอดเวลาเลยนะ งานการไม่ทำ เอาแต่กิน 565 00:45:37,960 --> 00:45:41,160 - นี่ โชเอพ - รออยู่ตรงนั้น รอก่อน! 566 00:45:42,960 --> 00:45:46,720 แกจะไปไหน มานี่เลย 567 00:45:51,160 --> 00:45:52,240 มานี่ 568 00:46:01,720 --> 00:46:02,560 มาตรงนี้ 569 00:46:07,280 --> 00:46:09,680 แม่ครับ แม่ครับ! 570 00:46:12,920 --> 00:46:14,800 แกชื่ออะไร 571 00:46:15,360 --> 00:46:18,080 มานี่! มานี่! เข้ามา 572 00:46:19,000 --> 00:46:21,240 ช่วยด้วย! ช่วยผมด้วย! 573 00:46:25,400 --> 00:46:28,920 ปล่อยเราไปเถอะ เราไม่ได้ทำอะไรผิดนะคุณตำรวจ 574 00:46:29,000 --> 00:46:33,400 คนพวกนี้มาที่นี่ทำไม พาออกไป มาเถอะ 575 00:46:34,480 --> 00:46:36,080 พาออกไป เอาพวกเขาออกไป 576 00:46:53,520 --> 00:46:54,720 วันหนึ่ง 577 00:46:54,800 --> 00:46:55,920 เรากำลังเล่นคริกเกตกัน 578 00:46:56,480 --> 00:47:00,240 แล้วลูกบอลเราก็ไปโดน กระจกหน้ารถลุงของไทเกอร์ 579 00:47:00,920 --> 00:47:04,640 เขาเดินเข้ามา แล้วฟาดบาบลูอย่างแรง 580 00:47:04,720 --> 00:47:09,440 เราไม่เล่นคริกเกตอีกเลย ถ้าเราเห็นรถของเขาจอดอยู่ที่นี่ 581 00:47:09,800 --> 00:47:11,520 เขาโกรธมาก 582 00:47:24,600 --> 00:47:25,680 อิมติอัซ กาวาเตอยู่ไหน 583 00:47:26,720 --> 00:47:29,280 ผมบอกแล้วว่าผมไม่รู้เรื่อง 584 00:47:30,840 --> 00:47:32,280 ผมไม่รู้จริง ๆ 585 00:47:33,440 --> 00:47:36,080 มุสห์ตาก ตรนียังอยู่ในบอมเบย์ 586 00:47:36,640 --> 00:47:39,240 บางคนที่เหลือก็ไปดูไบ บางคนไปที่รัฐราชสถาน 587 00:47:39,720 --> 00:47:42,240 พรุ่งนี้คุณไปเอาตัวเขาได้ 588 00:47:45,080 --> 00:47:47,360 นี่นาย รอเดี๋ยว 589 00:47:48,440 --> 00:47:50,080 จับมัน! 590 00:47:54,960 --> 00:47:57,200 ถ้าเขาบริสุทธิ์จริง คุณก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 591 00:47:57,920 --> 00:48:01,200 - ตอนนี้เขาอาจอยู่บ้านแล้วก็ได้ - ไม่ค่ะคุณตำรวจ 592 00:48:01,280 --> 00:48:06,560 ฉันไป ๆ มา ๆ สามวันแล้ว คุณเอาแต่พูดแบบนั้น 593 00:48:06,760 --> 00:48:08,960 ผมจะทำอะไรได้มากกว่านี้ ทำอะไรได้ 594 00:48:09,920 --> 00:48:12,320 ถ้าเขาบริสุทธิ์จริง เราก็จะไม่เอาผิดเขา 595 00:48:13,680 --> 00:48:16,400 ฟังนะ เรื่องนี้มันไม่จำเป็นต้องจบลง ด้วยการแขวนคอแกหรอก 596 00:48:25,560 --> 00:48:26,520 ผมไม่รู้จริง ๆ 597 00:48:26,600 --> 00:48:27,440 (ร้านลักกี้) 598 00:48:37,760 --> 00:48:40,800 อิมติอัซ กาวาเตอาศัยอยู่ที่ไหน 599 00:48:40,880 --> 00:48:43,080 ผมไม่รู้ครับ ลองไปถามตรงโน้นดู 600 00:48:44,560 --> 00:48:45,520 นายไปดูทางนั้น 601 00:48:49,600 --> 00:48:50,440 ลงในบัญชีฉันนะ 602 00:48:50,960 --> 00:48:51,800 - สวัสดีชารีฟ - สวัสดีอิมติอัซ 603 00:48:51,880 --> 00:48:54,880 - อิมติอัซ กาวาเตอยู่ที่นี่ไหม - เขาอยู่นั่นเอง 604 00:48:56,560 --> 00:48:57,400 อิมติอัซ กาวาเตอยู่ที่ไหน 605 00:48:57,760 --> 00:48:58,680 ผมไม่รู้ 606 00:48:59,280 --> 00:49:01,080 เราได้ตัวเขาแล้ว 607 00:49:02,560 --> 00:49:03,520 วานีจับตัวเขาไว้! 608 00:49:05,360 --> 00:49:06,320 สตาร์ตรถเลย 609 00:49:06,800 --> 00:49:09,640 มาเร็ว ออกรถเร็ว 610 00:50:07,840 --> 00:50:10,400 ที่นี่ไม่มีวี่แววเขาเลย จะไปตรวจสอบที่สถานีรถไฟ 611 00:50:45,000 --> 00:50:45,840 ขอน้ำหน่อย 612 00:50:47,840 --> 00:50:48,680 น้ำชาด้วย 613 00:51:04,600 --> 00:51:09,920 เข้ามาข้างในไอ้สวะ มาเร็ว ไปนั่งข้างหลัง นหดีนั่งข้างหน้า 614 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 ไปเร็ว! 615 00:52:15,360 --> 00:52:16,800 นหดี นายอยู่ไหน เจอมันไหม 616 00:52:18,200 --> 00:52:19,040 นี่ นหดีพูด 617 00:52:19,880 --> 00:52:24,760 มันอยู่ข้างหน้าผมครับ 618 00:52:24,880 --> 00:52:26,200 อยู่ตรงท่อ 619 00:52:27,040 --> 00:52:29,440 อย่าให้มันหนีไป ฉันกำลังไป 620 00:52:32,320 --> 00:52:35,240 - ท่านครับ - อย่าไปไหนนะ เราใกล้ถึงแล้ว 621 00:52:40,240 --> 00:52:42,920 เดี๋ยวสิ อิมติอัซ 622 00:52:43,280 --> 00:52:44,440 รอก่อน อิมติอัซ 623 00:53:13,080 --> 00:53:16,800 รอก่อนอิมติอัซ อย่าขยับไม่อย่างนั้นฉันยิงแน่ 624 00:53:26,320 --> 00:53:27,920 คนเราจะวิ่งแบบนี้ สองครั้งเท่านั้นในชีวิต 625 00:53:29,440 --> 00:53:31,400 ตอนที่แข่งโอลิมปิก หรือตอนที่โดนตำรวจไล่ 626 00:53:32,520 --> 00:53:33,480 อิมติอัซ รอก่อน 627 00:53:37,000 --> 00:53:38,040 เดี๋ยวสิ! 628 00:53:51,160 --> 00:53:52,120 รอก่อน อิมติอัซ 629 00:53:53,920 --> 00:53:56,960 ฉันไม่ได้จะทำอะไร 630 00:53:58,520 --> 00:53:59,880 เขาไปทางไหนแล้วนะ 631 00:54:58,440 --> 00:54:59,480 แกไม่ได้ทำอะไรเหรอ 632 00:55:04,080 --> 00:55:04,920 เอาค้อนมาให้ฉัน 633 00:55:05,960 --> 00:55:09,800 กดมันไว้ กดมันไว้ 634 00:55:12,240 --> 00:55:13,920 สารภาพมาสิ 635 00:55:15,400 --> 00:55:16,280 สารภาพมา! 636 00:55:18,200 --> 00:55:19,160 แกไม่ได้ทำอะไรอย่างนั้นเหรอ 637 00:55:20,000 --> 00:55:20,880 ไม่เลยเหรอ 638 00:55:21,760 --> 00:55:22,600 ไม่เลยเหรอ 639 00:55:24,120 --> 00:55:25,280 ไม่เลยเหรอ 640 00:55:25,920 --> 00:55:27,400 แกไม่ได้ทำอะไรอย่างนั้นเหรอ 641 00:55:28,400 --> 00:55:32,040 บอกมา บอกมาสิ แกไม่ได้ทำอะไรเลยเหรอ 642 00:55:32,640 --> 00:55:36,320 บอกมา บอกมาสิ แกไม่ได้ทำอะไรเลยเหรอ 643 00:55:39,240 --> 00:55:40,840 - ยืนตรง ๆ - ยืนตรง ๆ สิ 644 00:55:42,440 --> 00:55:43,360 ตัวตรง 645 00:55:52,280 --> 00:55:53,120 หุบปาก! 646 00:55:54,080 --> 00:55:54,920 หุบปาก หุบปาก! 647 00:55:56,480 --> 00:55:57,720 เซ็นชื่อที่เอกสาร 648 00:55:58,360 --> 00:56:02,640 เซ็นตรงนี้ จับปากกาตรง ๆ สิ 649 00:56:05,440 --> 00:56:09,000 ฉันจะทำให้แกเซ็นเอง 650 00:56:12,960 --> 00:56:15,240 ยืนตรง ๆ 651 00:56:16,720 --> 00:56:23,000 เอาลายนิ้วมือแกมา มันเจ็บใช่ไหมล่ะ 652 00:56:30,720 --> 00:56:31,560 เอาตัวมันไป 653 00:56:32,720 --> 00:56:36,960 มาเร็วไอ้งั่ง ลุกขึ้นมาเร็ว ไม่อย่างนั้นฉันจะหักขาอีกข้างด้วย 654 00:56:37,200 --> 00:56:40,000 เร็วเข้า แบบนั้นแหละ 655 00:56:40,640 --> 00:56:41,480 เอาเลือดออกไป 656 00:56:41,560 --> 00:56:43,960 บัดชาห์ ข่านกับ บาชีร์ ข่านอยู่ด้วยกัน 657 00:56:44,440 --> 00:56:47,400 บัดชาห์มาจากรามปุระ และบาชีร์มาจากโครัฆปุระ 658 00:56:47,920 --> 00:56:49,960 คุณจะหาพวกนั้นพบ ในที่ใดที่หนึ่งเหล่านี้ 659 00:56:50,560 --> 00:56:51,720 (บทที่สาม หลบหนี) 660 00:56:52,880 --> 00:56:55,800 (มัสยิสชามา โอลด์เดลฮี) 661 00:57:11,800 --> 00:57:13,040 - บาชีร์ - เกิดอะไรขึ้น 662 00:57:14,040 --> 00:57:15,240 ตำรวจมองมาทางเรา 663 00:57:17,160 --> 00:57:18,320 เขาอาจดูเหมือนมองเราเฉย ๆ 664 00:57:19,040 --> 00:57:19,880 ไปกัน 665 00:57:21,720 --> 00:57:24,520 - เกิดอะไรขึ้น - โทรหาไทเกอร์เถอะ 666 00:57:27,120 --> 00:57:29,280 ตำรวจไปแล้ว 667 00:57:33,440 --> 00:57:34,480 แต่เราก็ยังควรโทรหาไทเกอร์ 668 00:57:35,360 --> 00:57:38,800 แกไปทำบ้าอะไรอยู่ที่เดลฮีวะ ฉันสั่งว่าอะไรไป 669 00:57:39,800 --> 00:57:43,720 ฉันบอกให้พวกแกซ่อนตัว 670 00:57:44,480 --> 00:57:46,840 แล้วพวกแกดันไปเดินเที่ยวกัน ในเมืองหลวงนี่นะ 671 00:57:48,320 --> 00:57:49,840 แกคิดว่าเมืองเดลฮี ปลอดภัยมากกว่าเมืองบอมเบย์เหรอ 672 00:57:50,720 --> 00:57:51,560 ไม่เอาน่า 673 00:57:52,200 --> 00:57:55,600 รีบออกมาจากที่นั่น ก่อนที่ตำรวจจะจับแกได้ 674 00:57:56,840 --> 00:58:00,000 ไม่ว่าแกจะไปที่ไหน โทรหาฉันด้วย 675 00:58:00,800 --> 00:58:03,800 - ทำไมอัสฆระพูดแบบนี้ - ขนาดฉันยังโกรธเลย 676 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 (สถานีขนส่งระหว่างรัฐ รัฐเดลฮี) 677 00:58:07,680 --> 00:58:08,600 ทีนี้เราจะไปไหนกันดี 678 00:58:13,680 --> 00:58:14,640 ไปที่หมู่บ้านของฉัน 679 00:58:19,960 --> 00:58:23,840 (เขตรามปุระ รัฐอุตตรประเทศ) 680 00:58:32,560 --> 00:58:33,480 มาเถอะ 681 00:58:35,880 --> 00:58:36,960 มาเร็ว 682 00:58:39,920 --> 00:58:41,760 - สวัสดีครับลุง - สวัสดี 683 00:58:43,120 --> 00:58:44,600 - สบายดีไหม - สบายดีครับ 684 00:58:44,960 --> 00:58:46,880 - แล้วแม่ของเธอล่ะ - สบายดีครับ 685 00:58:47,120 --> 00:58:49,160 แม่สบายดี 686 00:58:50,440 --> 00:58:53,840 - ทำไมถึงตกแต่งบ้านล่ะครับ - งานแต่งของซุลตานา 687 00:58:53,960 --> 00:58:54,800 จริงเหรอครับ 688 00:58:59,080 --> 00:58:59,920 สวัสดี 689 00:59:01,480 --> 00:59:03,160 ถ้าเธอยังนั่งอยู่ตรงนั้น แล้วใครจะเอาชาให้ฉันล่ะ 690 00:59:18,160 --> 00:59:19,160 ลูกอยู่ไหน 691 00:59:19,640 --> 00:59:21,480 ไหนลูกบอกว่าจะไปสองวัน 692 00:59:22,040 --> 00:59:23,480 ผมอยู่ที่รามปุระ 693 00:59:23,600 --> 00:59:24,760 ลูกไปทำอะไรที่นั่น 694 00:59:26,680 --> 00:59:27,800 ซุลตานากำลังจะแต่งงาน 695 00:59:28,360 --> 00:59:29,200 จำได้ด้วยเหรอ 696 00:59:29,600 --> 00:59:30,440 แน่นอน 697 00:59:31,280 --> 00:59:32,280 วาสิกจะไปหาลูกด้วย 698 00:59:32,840 --> 00:59:33,960 จริงเหรอ 699 00:59:34,040 --> 00:59:35,920 รู้อะไรไหมชาห์นาวัซ มาที่นี่บ่อย ๆ 700 00:59:36,600 --> 00:59:37,640 ถามหาลูก 701 00:59:40,680 --> 00:59:41,880 ถามหาทำไม 702 00:59:41,960 --> 00:59:44,080 - แม่ไม่รู้ - เขาต้องการอะไรจากผม 703 00:59:44,600 --> 00:59:45,520 จะฝากบอกอะไรเขาไหม 704 00:59:46,440 --> 00:59:48,000 ให้เขามาพร้อมกับวาสิก 705 00:59:48,600 --> 00:59:50,920 - จะให้เขาไปทำอะไรที่นั่น - แค่ให้เขามาก็พอ 706 00:59:51,920 --> 00:59:55,360 ผมต้องวางแล้ว ระยะทางมันไกล ไว้ผมจะโทรหาใหม่ 707 00:59:57,360 --> 00:59:58,240 เกิดอะไรขึ้น 708 01:00:00,960 --> 01:00:02,200 ชาห์นาวัซตามหาฉันอยู่ 709 01:00:03,200 --> 01:00:09,160 ฉันได้ยินมาว่าชาวฮินดู ประมาณ 5,000 คนในบอมเบย์ 710 01:00:10,560 --> 01:00:12,560 ถูกฆ่าตายในเหตุระเบิด 711 01:00:13,120 --> 01:00:14,400 ประมาณ 300 ราย 712 01:00:14,640 --> 01:00:17,920 จำนวนไม่สำคัญเลย การหลั่งเลือดไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้อง 713 01:00:21,560 --> 01:00:23,440 นายอยู่ไหน ในรามปุระเหรอ 714 01:00:24,280 --> 01:00:25,120 ใช่ครับลูกพี่ 715 01:00:25,600 --> 01:00:26,440 ได้ ไปที่เมืองชัยปุระ 716 01:00:28,080 --> 01:00:29,360 ฉันจะไปรับนายมาดูไบจากที่นั่น 717 01:00:30,640 --> 01:00:32,360 ไปที่เมืองตงก์ ไปหาเพื่อนของฉัน ที่บ้านของซาลิม ดุรนี 718 01:00:38,440 --> 01:00:39,280 ฉันบอกเขาไว้แล้ว 719 01:00:40,120 --> 01:00:45,920 เถบากับเยดา และทุก ๆ คนก็อยู่ที่นั่น 720 01:00:55,680 --> 01:00:59,600 (เมืองตงก์ รัฐราชสถาน) 721 01:01:27,320 --> 01:01:28,400 ตอนนี้ที่บอมเบย์ยังไม่ปลอดภัย 722 01:01:30,360 --> 01:01:32,320 อิมติอัซ กาวาเตกับ อัสการ มูกาดัมถูกจับทั้งคู่ 723 01:01:32,840 --> 01:01:35,640 ตำรวจรู้เรื่องเราแล้ว พวกมันกำลังตามล่าเรา 724 01:01:37,760 --> 01:01:39,040 ลูกพี่ไทเกอร์โทรมา 725 01:01:40,960 --> 01:01:42,880 เราต้องออกจากที่นี่ไปที่ชัยปุระ 726 01:01:43,720 --> 01:01:45,280 - แต่เราเพิ่งมาจากที่นั่น - ห้ามเถียง 727 01:01:46,560 --> 01:01:49,280 มีอะไร ไป ๆ มา ๆ อยู่นั่น 728 01:01:50,440 --> 01:01:52,640 - แกเถียงฉันเหรอ - เราอยู่ในรามปุระยังดีกว่าอีก 729 01:01:52,720 --> 01:01:54,680 บัดชาห์ แกเถียงฉันเหรอ 730 01:01:55,200 --> 01:01:57,040 - นี่มันอะไรกันวะ - ใจเย็น ๆ บัดชาห์ 731 01:01:57,120 --> 01:01:58,360 - บัดชาห์ - แกเถียงฉันเหรอ 732 01:01:58,680 --> 01:01:59,520 นั่งก่อน 733 01:02:00,800 --> 01:02:01,760 หุบปาก! 734 01:02:28,680 --> 01:02:29,520 ไปกันเถอะ 735 01:02:31,560 --> 01:02:34,800 (เมืองชัยปุระ รัฐราชสถาน) 736 01:02:47,600 --> 01:02:50,160 ใครบอกว่าที่นี่เป็นเมืองสีชมพูวะ เห็นมีแต่สีแดงเต็มไปหมด 737 01:02:50,840 --> 01:02:53,640 - พวกมันกำลังหลอกใคร - ลูกพี่อันวาระครับ 738 01:02:54,920 --> 01:02:56,080 เราจะไปดูไบเมื่อไรเหรอ 739 01:03:00,160 --> 01:03:01,120 อะไรตลกนักเหรอ 740 01:03:02,960 --> 01:03:05,000 - ไม่มีใครไปดูไบหรอก - แต่ลูกพี่ไทเกอร์สัญญาแล้ว 741 01:03:05,800 --> 01:03:07,320 - เขาจะพาเราไปดูไบ - เขาสัญญากับเราทุกคน 742 01:03:07,840 --> 01:03:09,160 แล้วมีอะไร 743 01:03:09,760 --> 01:03:11,080 เขาบอกให้ฉัน ให้เงินพวกแกคนละ 10,000 744 01:03:11,720 --> 01:03:13,600 ฉันอยากไปดูไบ เข้าใจไหม 745 01:03:14,040 --> 01:03:16,960 - โดยไม่มีหนังสือเดินทางนี่นะ - อันวาระมีหนังสือเดินทาง 746 01:03:18,560 --> 01:03:19,400 ฉันพูดถูกใช่ไหม 747 01:03:19,840 --> 01:03:21,160 นายมีหนังสือเดินทางของพวกเราใช่ไหม 748 01:03:23,920 --> 01:03:24,880 ฉันไม่มีอะไรทั้งนั้น 749 01:03:26,200 --> 01:03:27,080 ไม่มีเหรอ 750 01:03:28,640 --> 01:03:31,800 ทำไมล่ะ แกเก็บส่วนแบ่ง ทั้งหมดจากอิสลามาบัดไว้นี่ 751 01:03:31,880 --> 01:03:34,280 - บัดชาห์ อย่ามากล่าวหาฉันนะ - หนังสือเดินทางอยู่ไหน 752 01:03:34,440 --> 01:03:36,560 - ระวังปากด้วย - แล้วจะทำไม 753 01:03:36,720 --> 01:03:38,600 - แกมีหนังสือเดินทางของทุกคน - ทำตัวดี ๆ หน่อย 754 01:03:38,680 --> 01:03:42,360 - ทำตัวดี ๆ หน่อย - หนังสือเดินทางของฉันอยู่ไหน 755 01:03:43,480 --> 01:03:45,080 - อยู่ที่ลูกพี่ไทเกอร์ - ถูกเผาไปหมดแล้ว 756 01:03:45,160 --> 01:03:46,000 อะไรนะ 757 01:03:47,360 --> 01:03:48,560 หนังสือเดินทาง 758 01:03:50,320 --> 01:03:51,240 ถูกเผาเหรอ 759 01:03:53,040 --> 01:03:54,880 - หนังสือเดินทางของฉันถูกเผาเหรอ - หนังสือเดินทางของทุกคนนั่นละ 760 01:03:59,760 --> 01:04:01,960 - แกทำอย่างนั้นได้อย่างไร - ลูกพี่ไทเกอร์เป็นคนทำ 761 01:04:02,200 --> 01:04:04,800 เผาหนังสือเดินทางของฉัน แล้วไม่บอกฉันสักคำ 762 01:04:04,880 --> 01:04:06,880 มันเป็นความคิดของลูกพี่ไทเกอร์ ถ้าแกมีปัญหาก็คุยกับฉันนี่ 763 01:04:07,080 --> 01:04:09,600 - แกเผาหนังสือเดินทางฉันได้อย่างไร - ลูกพี่ไทเกอร์เป็นคนทำ 764 01:04:10,160 --> 01:04:12,280 - เขาทำแบบนั้นไปทำไม - ทำตัวดี ๆ หน่อยสิ 765 01:04:12,360 --> 01:04:15,800 - เขาจัดเตรียมอย่างอื่นไว้ให้แล้ว - จัดเตรียมบ้าอะไรล่ะ 766 01:04:15,880 --> 01:04:19,080 - แกทำให้พวกเราไม่พอใจ - อีกแล้ว! ระวังปากแกหน่อย! 767 01:04:19,160 --> 01:04:21,080 แกอย่าพูดแบบนี้กับฉันนะ บัดชาห์ 768 01:04:21,240 --> 01:04:22,600 - แก - นาทีเดียว นาทีเดียว! 769 01:04:22,680 --> 01:04:24,880 พวกเขาบอกให้ฉันไปชัยปุระ 770 01:04:24,960 --> 01:04:27,280 บัดชาห์ แกจะลงไม้ลงมือกับฉันเหรอ 771 01:04:27,480 --> 01:04:29,760 พวกเขาบอกให้ฉันไปชัยปุระ ฉันก็ไปชัยปุระ 772 01:04:29,840 --> 01:04:32,600 พวกเขาบอกให้ฉันไปที่นั่น ฉันไม่สนแกหรอกไอ้สารเลว 773 01:04:32,680 --> 01:04:34,040 พวกเขาหลอกฉัน 774 01:04:34,240 --> 01:04:38,480 เขาบอกว่าให้มาที่ชัยปุระ 775 01:04:38,560 --> 01:04:39,640 ฟังนะบัดชาห์ 776 01:04:39,760 --> 01:04:44,040 - แกออกจากที่นี่ไปเลยนะบัดชาห์ - ฉันไม่สนแกหรอก 777 01:04:48,400 --> 01:04:49,240 สารเลว! 778 01:05:14,120 --> 01:05:16,520 พอได้แล้ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยดี 779 01:05:18,560 --> 01:05:21,440 ฟังนะบัดชาห์ 780 01:05:23,840 --> 01:05:27,160 ฉันมั่นใจว่าลูกพี่ไทเกอร์ รู้ตัวว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 781 01:05:28,880 --> 01:05:31,600 เขาคงมีแผนบางอย่าง ที่จะพาเราข้ามชายแดนไป 782 01:05:32,920 --> 01:05:34,280 เขาถึงได้ให้เราไปที่ราชสถาน 783 01:05:37,120 --> 01:05:42,120 เถบาบอกว่าหนังสือเดินทางเล่มใหม่ อยู่ที่ปากีสถาน 784 01:05:44,240 --> 01:05:45,280 ใจเย็น ๆ ไว้ 785 01:05:57,400 --> 01:05:58,280 ฟังนะบัดชาห์ 786 01:05:59,880 --> 01:06:01,360 ขอโทษด้วยหากฉันทำอะไรผิดไป 787 01:06:04,280 --> 01:06:05,840 ฉันแค่ทำตามคำสั่ง ของลูกพี่ไทเกอร์ 788 01:06:08,280 --> 01:06:12,600 เราทุกคนก็กังวลใจพอ ๆ กับนาย 789 01:06:16,120 --> 01:06:17,840 ไทเกอร์ไม่ทิ้งพวกเราหรอก 790 01:06:23,960 --> 01:06:27,160 นายไม่รู้หรอกว่าลูกพี่ไทเกอร์ รักนายมากแค่ไหน 791 01:06:33,160 --> 01:06:34,840 ฟังนะ ใจเย็น ๆ อย่าร้องไห้ไปเลย 792 01:06:36,560 --> 01:06:39,880 จำไว้ว่านายคือพวกของเรา 793 01:06:55,200 --> 01:06:57,720 บัดชาห์ มานี่หน่อย 794 01:06:58,840 --> 01:07:00,080 มันอันตรายเกินไป ที่เราจะอยู่ด้วยกัน 795 01:07:01,120 --> 01:07:03,600 - ทำไมล่ะ - ก็มันอันตราย 796 01:07:07,360 --> 01:07:08,240 แล้วจะให้ทำอย่างไร 797 01:07:08,880 --> 01:07:12,600 เราจะแยกกันแต่ต้อง คอยติดต่อลูกพี่ไทเกอร์ไว้ 798 01:07:17,840 --> 01:07:18,840 แล้วทำอะไรต่อ 799 01:07:19,400 --> 01:07:23,160 (เขตรามปุระ รัฐอุตตรประเทศ) 800 01:07:25,200 --> 01:07:28,440 มีคนอื่นมาถามหาลูกด้วย 801 01:07:29,160 --> 01:07:30,800 ใครครับ มันต้องการอะไร 802 01:07:31,760 --> 01:07:35,360 มันถามว่าทำไมลูกปิดร้านไป 803 01:07:35,600 --> 01:07:38,480 - หวังว่าลูกจะสบายดีนะ - มันเป็นใคร 804 01:07:39,440 --> 01:07:41,040 แม่ไม่ได้ถาม 805 01:07:42,080 --> 01:07:43,920 ท่าทางเขาแปลกมาก ๆ เลย 806 01:07:44,480 --> 01:07:47,520 เขาเดินตรงไปที่ห้องของวาสิก 807 01:07:48,200 --> 01:07:52,600 เปิดตู้ทุกตู้ รื้อของกระจัดกระจายไปหมด 808 01:07:53,160 --> 01:07:56,480 ไอ้เลวนั่นมันเหยียบ แผ่นรองอาหารของเราด้วย 809 01:07:57,040 --> 01:07:59,640 ถ้ามันกลับมา อย่าบอกมันนะว่าแม่คุยกับผม 810 01:07:59,920 --> 01:08:01,720 - นี่ลูกทำ... - ไม่ต้องพูดอะไร! 811 01:08:04,040 --> 01:08:04,880 ไปก่อนนะ 812 01:08:07,640 --> 01:08:11,240 ตำรวจมาที่บ้านของฉัน 813 01:08:16,680 --> 01:08:19,359 - นายคุยกับไทเกอร์หรือยัง - พวกนั้นพยายามติดต่อฉัน 814 01:08:21,040 --> 01:08:21,880 แต่ติดต่อไม่ได้ 815 01:08:21,960 --> 01:08:22,960 คุณครับ ผมก็ติดต่อไม่ได้ 816 01:08:23,960 --> 01:08:25,080 - ไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 817 01:08:28,680 --> 01:08:29,520 มาเถอะ 818 01:08:30,359 --> 01:08:32,120 พวกนั้นอาจไปถึงปากีสถานแล้วก็ได้ 819 01:08:34,319 --> 01:08:36,800 - เราน่าจะไปหาอันวาระ - หาที่ไหนล่ะ 820 01:08:38,040 --> 01:08:41,680 ไม่มีใครอยู่แล้ว เราไม่รู้ว่าคนอื่น ๆ อยู่ที่ไหน 821 01:08:41,840 --> 01:08:45,760 เราติดต่อไทเกอร์ไม่ได้ แม่ของฉันก็กำลังจะประสาท 822 01:08:48,760 --> 01:08:49,600 เราจะทำอย่างไรดี 823 01:08:50,560 --> 01:08:52,120 ฉันอยู่กับความกดดันแบบนี้ไม่ได้ 824 01:08:52,920 --> 01:08:54,160 นายคิดมากเกินไป 825 01:08:56,399 --> 01:09:00,040 แล้วฉันจะทำอะไรได้ ทำอะไรได้ 826 01:09:00,680 --> 01:09:01,880 นายก็รู้สถานการณ์ในบอมเบย์ 827 01:09:03,040 --> 01:09:04,399 แล้วเราก็คิดอะไรไม่ออกแล้ว 828 01:09:05,240 --> 01:09:07,240 - ไปนอนเถอะ - ฉันสงสัยว่า 829 01:09:09,840 --> 01:09:13,319 ฉันควรมอบตัวดีไหม 830 01:09:39,200 --> 01:09:41,319 - เห็นบาร์ชีหรือเปล่า - เขาออกไปข้างนอก 831 01:09:42,080 --> 01:09:42,960 บาชีร์ 832 01:09:50,200 --> 01:09:51,080 บาชีร์ 833 01:09:57,880 --> 01:09:58,880 บาชีร์ 834 01:10:03,880 --> 01:10:06,000 ลุงเห็นบาชีร์ไหม 835 01:10:06,480 --> 01:10:10,040 เขาออกไปเมื่อเช้า ทิ้งโน้ตไว้ให้เธอด้วย 836 01:10:13,680 --> 01:10:14,880 ฉันจะไปที่โครัฆปุระ 837 01:10:16,520 --> 01:10:18,400 โทรหาลูกพี่ไทเกอร์ได้ที่เบอร์นี้ 838 01:10:20,600 --> 01:10:21,800 ฉันเอาเงินไปบางส่วนไปด้วย 839 01:10:38,720 --> 01:10:43,000 (มัสยิสชามา โอลด์เดลฮี) 840 01:10:47,520 --> 01:10:48,600 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 841 01:10:49,080 --> 01:10:51,000 - ผมอยากได้ห้องพัก - ขอชื่อด้วย 842 01:10:52,760 --> 01:10:55,240 - นาสีระ ข่าน - มาจากไหน 843 01:10:55,480 --> 01:10:58,520 ชัยปุระครับ ผมโทรทางไกลได้ที่ไหนบ้าง 844 01:10:58,800 --> 01:10:59,800 ฝั่งตรงข้าม 845 01:11:00,960 --> 01:11:04,360 ลูกพี่ไทเกอร์ ผมอยู่ที่เดลฮี ด้านนอกของมัสยิดชามา 846 01:11:05,360 --> 01:11:10,520 ตามที่คุณบอกผม ทีนี้ให้ผมทำอะไรต่อ ลูกพี่ไทเกอร์ 847 01:11:10,720 --> 01:11:12,160 ฉันจะส่งเงินไปให้ 848 01:11:12,400 --> 01:11:14,840 ทันทีที่ได้รับเงิน ให้ไปที่เมืองกาลกัตตา 849 01:11:21,400 --> 01:11:22,920 เพราะมโนคติของภาพมายา 850 01:11:23,040 --> 01:11:25,240 ตีค่าความอัปยศ และตีค่าการกระทำของเขา เขาจึงหนีไป 851 01:11:25,320 --> 01:11:28,080 เพราะมโนคติของภาพมายา 852 01:11:30,040 --> 01:11:31,120 มีใครถามหาฉันหรือเปล่า 853 01:11:31,440 --> 01:11:35,600 - ไม่มี - นาสีระหรือบัดชาห์ ข่านก็ไม่มีเหรอ 854 01:11:35,800 --> 01:11:38,280 - ไม่มีใครถามหาเลยเหรอ - ไม่มีเลย 855 01:11:53,400 --> 01:11:54,240 บัดชาห์ ข่าน 856 01:11:57,160 --> 01:11:58,600 - มีอะไร - มีของมาให้นาย 857 01:12:02,920 --> 01:12:04,480 - ลูกพี่ไทเกอร์ส่งมาเหรอ - ลูกพี่ไทเกอร์ส่งมา 858 01:12:05,600 --> 01:12:07,280 ฉันบอกเขาว่าอยู่ที่นี่ ฉันใช้ชื่อนาสีระ ข่าน 859 01:12:07,720 --> 01:12:09,480 ฉันไปละ ลาก่อน 860 01:12:09,560 --> 01:12:12,120 ฉันเอาชีวิตไปพบเจอกับปัญหา 861 01:12:12,520 --> 01:12:14,680 เพราะมโนคติของภาพมายา 862 01:12:17,440 --> 01:12:18,680 เพราะมโนคติของภาพมายา 863 01:12:18,760 --> 01:12:22,880 ตีค่าความอัปยศ และตีค่าการกระทำของเขา เขาจึงหนีไป 864 01:12:22,960 --> 01:12:24,800 เพราะมโนคติของภาพมายา 865 01:12:25,440 --> 01:12:30,720 มาลัยแห่งความอัปยศและการกระทำ 866 01:12:30,880 --> 01:12:32,560 เพราะมโนคติของภาพมายา 867 01:12:42,960 --> 01:12:43,800 หัวหน้า! 868 01:12:44,240 --> 01:12:45,200 หัวหน้า! 869 01:12:45,280 --> 01:12:46,600 (เมืองฮาวราห์ รัฐเบงกอลตะวันตก) 870 01:12:46,680 --> 01:12:47,520 มีอะไร 871 01:12:47,600 --> 01:12:48,760 ผมอยู่ที่โรงแรมนัตราช ด้านนอกสถานีฮาวราห์ครับลูกพี่ 872 01:12:51,320 --> 01:12:54,400 ใช้ชื่อว่านาสีระ ชีข 873 01:12:55,960 --> 01:12:59,560 จะมีผู้ชายไปหานาย ให้ไปกับเขา 874 01:13:26,720 --> 01:13:32,040 ฉันนึกว่าสงครามนั้นมีสีทอง 875 01:13:37,440 --> 01:13:42,720 ฉันนึกว่าสงครามนั้นมีสีทอง 876 01:13:56,120 --> 01:14:01,200 แต่ฉันได้มาเข้าใจทีหลัง 877 01:14:14,840 --> 01:14:20,280 แต่ฉันได้มาเข้าใจทีหลัง 878 01:14:22,760 --> 01:14:28,120 ฉันนึกว่าสงครามนั้นมีสีทอง 879 01:14:28,200 --> 01:14:33,320 ฉันนึกว่าสงครามนั้นมีสีทอง 880 01:14:36,080 --> 01:14:37,320 แต่ฉันได้มาเข้าใจทีหลัง 881 01:14:37,400 --> 01:14:38,640 ว่ามันเป็นสีดำ 882 01:14:38,720 --> 01:14:39,960 เพราะมโนคติของภาพมายา 883 01:14:40,080 --> 01:14:42,240 ตีค่าความอัปยศ และตีค่าการกระทำของเขา เขาจึงหนีไป 884 01:14:42,320 --> 01:14:43,960 ผ่านไปสี่วันแล้ว แต่ยังไม่มีใครมาหาฉันเลย 885 01:14:44,040 --> 01:14:45,360 เพราะมโนคติของภาพมายา 886 01:14:45,480 --> 01:14:47,600 ตีค่าความอัปยศ และตีค่าการกระทำของเขา เขาจึงหนีไป 887 01:14:47,680 --> 01:14:49,400 ฉันติดต่อลูกพี่ไทเกอร์ไม่ได้ 888 01:14:55,840 --> 01:14:58,360 ทีนี้ฉันต้องทำอย่างไรดี เงินฉันใกล้หมดแล้วด้วย 889 01:15:00,400 --> 01:15:01,640 ฉันทนไม่ไหวแล้ว! 890 01:15:20,480 --> 01:15:21,640 ครับ ต้องการอะไรครับ 891 01:15:22,200 --> 01:15:24,040 - ขอห้องถูก ๆ - เตียงเดี่ยวหรือเตียงคู่ 892 01:15:25,520 --> 01:15:28,680 ไม่มีเตียงก็ได้แต่ต้องถูก เข้าใจไหม ขอถูก ๆ 893 01:16:23,760 --> 01:16:27,480 (เขตรามปุระ รัฐอุตตรประเทศ) 894 01:16:53,000 --> 01:16:55,760 (วันที่ 10 พฤษภาคม 1993) 895 01:16:57,400 --> 01:16:58,360 บัดชาห์ ข่านใช่ไหม 896 01:16:59,320 --> 01:17:02,520 (วันที่ 12 พฤษภาคม 1993) 897 01:17:08,200 --> 01:17:09,040 ถอดกุญแจมือของเขาออก 898 01:17:37,480 --> 01:17:38,680 แกอยู่ที่ไหนในบอมเบย์ ตอนวันที่ 12 มีนาคม 899 01:17:46,360 --> 01:17:47,320 แกวางแผนกันที่ไหน 900 01:17:56,360 --> 01:17:57,480 แกรู้ไหมว่าวันนั้น มีคนต้องตายกี่คน 901 01:17:58,840 --> 01:17:59,760 เมืองนี้ต้องทุกข์ทรมานเท่าไร 902 01:18:01,880 --> 01:18:03,000 แต่โลกมันกว้างใหญ่สินะ 903 01:18:04,200 --> 01:18:05,080 สำหรับแกแล้ว คงมีที่ให้ซ่อนเต็มไปหมด 904 01:18:05,680 --> 01:18:06,560 - ผมไม่ได้ทำอะไรผิด - หุบปาก 905 01:18:07,520 --> 01:18:08,680 อย่ามาโกหกฉันนะ 906 01:18:12,600 --> 01:18:13,680 เห็นแฟ้มนั่นไหม 907 01:18:15,040 --> 01:18:16,160 มันมีบัญชีการเงินของพวกนั้นทั้งหมด 908 01:18:17,840 --> 01:18:21,520 อิมติอัซ กาวาเต อัสการ มูกาดัม 909 01:18:22,280 --> 01:18:24,960 โชเอพ มุสห์ตาก 910 01:18:26,760 --> 01:18:27,840 แล้วใครจะเริ่มก่อนดี แกหรือฉัน 911 01:18:30,800 --> 01:18:32,440 แกหรือฉัน 912 01:18:36,040 --> 01:18:38,160 - ผมทำงานให้ลูกพี่ไทเกอร์ - ไม่มีใครเป็นลูกพี่ที่นี่ 913 01:18:40,040 --> 01:18:41,400 บอกชื่อของมันมา 914 01:18:42,400 --> 01:18:43,240 ไทเกอร์ เมมอน 915 01:18:48,720 --> 01:18:49,920 พวกเขาทำลายมัสยิดบาบรี 916 01:18:52,520 --> 01:18:53,920 เข่นฆ่าพวกเราชาวมุสลิม 917 01:18:59,800 --> 01:19:01,040 ข่มขืนผู้หญิงของเรา 918 01:19:02,320 --> 01:19:05,480 มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ ต้องมีใครล้างแค้นให้พวกเรา 919 01:19:06,560 --> 01:19:07,960 คนคนนั้นก็คือลูกพี่ไทเกอร์ 920 01:19:09,840 --> 01:19:11,160 เขาเป็นคนวางแผน เขานำพวกเรามารวมตัวกัน 921 01:19:12,000 --> 01:19:13,560 เราทุกคนต้องการแก้แค้น มันคือจิฮัด 922 01:19:13,680 --> 01:19:14,520 ถ้าเราไม่ก่อเหตุระเบิด 923 01:19:16,880 --> 01:19:19,520 ชีวิตของชาวมุสลิมทุกคนในประเทศนี้ ก็ต้องพบกับความยากลำบาก 924 01:19:21,560 --> 01:19:22,760 มัสยิดบาบรี ไม่ได้ทำจากฟาง 925 01:19:25,080 --> 01:19:26,680 พวกมันบอกว่า "ไม่มีรถถัง ไม่มีระเบิด " 926 01:19:26,840 --> 01:19:27,680 " เราถล่มมัน ด้วยมือของเราเอง" 927 01:19:27,760 --> 01:19:29,120 คุณอาจเชื่อแบบนั้น แต่ผมไม่เชื่อ 928 01:19:30,920 --> 01:19:32,000 แล้วคุณก็ซ้อมพวกเรา 929 01:19:34,120 --> 01:19:35,480 เผาเราทั้งเป็นบนถนน 930 01:19:39,680 --> 01:19:41,200 สังหารลูกของพวกเรา 931 01:19:44,200 --> 01:19:45,160 วางแผนกันที่ไหน 932 01:19:46,400 --> 01:19:47,240 ผมไม่รู้ 933 01:19:48,080 --> 01:19:51,080 ใครคิดแผนนี้ ใครเป็นคนออกเงินให้ 934 01:19:53,200 --> 01:19:55,240 - ใครเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้บ้าง - ผมทำเอง ผมทำเองคนเดียว 935 01:19:55,400 --> 01:19:56,520 ยิงผมสิ 936 01:19:57,640 --> 01:20:00,280 ผมไม่ได้ทำเพื่อเงิน พระอัลเลาะห์อยู่กับพวกเรา 937 01:20:00,400 --> 01:20:02,040 เราเลยชนะสงครามศักดิ์สิทธ์นี่ 938 01:20:04,120 --> 01:20:05,280 เราได้รับพรจากท่าน 939 01:20:08,400 --> 01:20:10,040 ที่จริงแล้วในครั้งนี้ พระอัลเลาะห์อยู่ข้างเรา 940 01:20:13,200 --> 01:20:14,200 คุณพูดผิดแล้ว 941 01:20:17,280 --> 01:20:22,280 ดูสิว่าเราถูกฆ่าไปตั้งเท่าไร เราได้แก้แค้นแล้ว 942 01:20:22,360 --> 01:20:23,240 เหลวไหล 943 01:20:25,520 --> 01:20:27,120 พระอัลเลาะห์ไม่มีทาง ทำร้ายผู้บริสุทธิ์ 944 01:20:28,760 --> 01:20:30,440 พระอัลเลาะห์จะอยู่ข้างคนดี 945 01:20:31,400 --> 01:20:32,800 เราต่างก็มีพระเจ้าองค์เดียวกัน 946 01:20:34,040 --> 01:20:34,960 พระองค์ไม่มองว่าเรานั้นต่างกัน 947 01:20:36,920 --> 01:20:38,160 แต่พวกโง่อย่างแกกลับมองแบบนั้น 948 01:20:41,760 --> 01:20:43,280 ครั้งนี้พระอัลเลาะห์อยู่ข้างพวกเรา 949 01:20:45,280 --> 01:20:48,000 พระอัลเลาะห์อยู่ข้างเรา แกก็เลยต้องทิ้งรถตู้มารูตินั่นไว้ 950 01:20:49,880 --> 01:20:52,840 เราก็เลยจับกุมพวกแก ได้กว่า 200 คนภายในสองเดือน 951 01:20:53,400 --> 01:20:56,360 ถ้าพระอัลเลาะห์อยู่ข้างแก ตอนนี้แกคงไม่มาอยู่ตรงนี้หรอก 952 01:20:58,800 --> 01:20:59,880 และเราก็คงไม่มีหลักฐานด้วย 953 01:21:03,520 --> 01:21:04,760 ที่อยู่ข้างแกมันคือไทเกอร์ เมมอน 954 01:21:05,320 --> 01:21:06,840 มันเห็นโทสะในตัวแก และมันเป่าหูแก 955 01:21:09,560 --> 01:21:11,560 มันหนีไปตังแต่ระเบิดลูกแรก ยังไม่ถูกวางเลยด้วยซ้ำ 956 01:21:11,640 --> 01:21:13,560 มันพาครอบครัวของมันไป แล้วทิ้งแกไว้ข้างหลัง 957 01:21:15,240 --> 01:21:17,520 แล้วแกจะได้ถูกจับ กับถูกซ้อมแบบนี้ 958 01:21:23,800 --> 01:21:26,760 มันทำแบบนี้กับแก เพราะอะไรรู้ไหม 959 01:21:30,960 --> 01:21:32,640 เพราะว่าแกขอร้องเองนั่นแหละ 960 01:21:35,800 --> 01:21:39,080 ในนามของศาสนา 961 01:21:41,080 --> 01:21:42,000 แกมันโง่ฉิบหายเลย 962 01:21:42,800 --> 01:21:44,720 พวกฮินดูทุกคนที่ฆ่าพวกแกก็ด้วย 963 01:21:44,800 --> 01:21:46,840 ทุกคนที่ไม่ยอม ไปทำอะไรที่ดีกว่านี้ 964 01:21:46,920 --> 01:21:48,800 แต่ดันมาสู้กันในนามของศาสนา เป็นพวกโง่ทั้งนั้น 965 01:21:52,800 --> 01:21:54,640 ก็เพราะคนชั่วอย่างแก กว่าจะมาถึงตอนนี้ 966 01:21:54,720 --> 01:21:56,040 เราเลยต้องสังหารผู้บริสุทธิ์ด้วย 967 01:21:57,480 --> 01:21:59,600 เราต้องทำงานกันเป็นบ้าเป็นหลัง คืนแล้วคืนเล่า เราต้องทำ 968 01:22:00,480 --> 01:22:02,800 เราต้องทำ ไอ้สารเลวเอ๊ย! 969 01:22:12,400 --> 01:22:13,680 เอาตัวมันออกไป 970 01:22:31,240 --> 01:22:33,160 มีผู้ชายอยู่คนหนึ่งชื่อยากุบ ข่าน 971 01:22:33,960 --> 01:22:34,800 เขาก็มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 972 01:22:35,400 --> 01:22:37,480 - ยากุบ ข่านเหรอ - พวกมันเรียกเขาว่าเยดา ยากุบ 973 01:22:37,960 --> 01:22:40,320 มาชิด ข่านเป็นเจ้าของบริษัท ก่อสร้างเอ็ม.เค. ยากุบเป็นพี่ชายเขา 974 01:22:41,320 --> 01:22:43,280 (บทที่สี่ เยดา (ยากุบ) ข่าน กับสารอาร์ดีเอกซ์) 975 01:22:45,280 --> 01:22:46,120 ไปเลย 976 01:22:50,440 --> 01:22:51,480 เยาดาวางระเบิดไว้ที่ไหน 977 01:22:52,320 --> 01:22:54,560 ผมไม่รู้ แต่เขาลงเงินไปเยอะเลย 978 01:22:55,400 --> 01:22:56,520 ปิดเพลงที 979 01:22:56,720 --> 01:22:59,040 เขาเป็นคนลักลอบขนสารอาร์ดีเอกซ์ ทั้งหมดเข้ามาในบอมเบย์ 980 01:22:59,640 --> 01:23:00,960 เขาสนิทกับไทเกอร์และดาวูด 981 01:23:01,520 --> 01:23:03,640 - คุณรู้จักนักเลงชื่อปีลู ข่านไหม - ปีลู ข่านเหรอ 982 01:23:04,240 --> 01:23:06,160 คนที่กราดยิง ในมหาวิทยาลัยประจำชาติ 983 01:23:07,200 --> 01:23:08,720 เขาขายโคเคน 984 01:23:09,760 --> 01:23:11,520 เขากับเยดาเกิดทะเลาะกัน 985 01:23:12,120 --> 01:23:16,080 ผมได้ยินว่าดาวูดพยายามเข้าไป แก้ไขปัญหาแต่ปัญหายังคงอยู่ 986 01:23:18,040 --> 01:23:20,160 - ปีลู ข่านเกี่ยวข้องด้วยเหรอ - เขารู้เรื่องทั้งหมด 987 01:23:21,440 --> 01:23:22,280 จอดข้าง ๆ 988 01:23:23,720 --> 01:23:25,400 - หัวหน้าครับ - ตำรวจตามหาตัวแกอยู่ 989 01:23:28,640 --> 01:23:29,560 พวกมันมาที่นี่หรือเปล่า 990 01:23:30,800 --> 01:23:31,640 ไม่ 991 01:23:36,360 --> 01:23:37,680 แกมีส่วนเกี่ยวข้อง กับเรื่องนี้หรือเปล่า 992 01:23:39,560 --> 01:23:41,360 - ผมไม่ได้บ้านะ - แล้วพวกมันตามหาตัวแกทำไม 993 01:23:41,840 --> 01:23:43,320 พวกมันก็เป็นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 994 01:23:44,000 --> 01:23:46,880 ไปที่สถานีตำรวจ บอกพวกนั้น 995 01:23:47,640 --> 01:23:49,440 - ว่าแกออกนอกเมือง - ทำไมล่ะ 996 01:23:50,920 --> 01:23:53,560 - วันที่ 12 มีนาคม ผมไม่ได้อยู่นี่ - เอาเถอะ แต่อย่างไรก็ต้องไป 997 01:23:56,000 --> 01:23:57,880 แกซ่อนอะไรไว้ในคลังสินค้า 998 01:23:59,680 --> 01:24:00,880 พี่ชายของนายทำก่อสร้างใช่ไหม 999 01:24:02,680 --> 01:24:04,200 เขาเป็นเจ้าของ บริษัทก่อสร้างเอ็ม.เค. 1000 01:24:06,440 --> 01:24:09,160 - สร้างตึกไปแล้วกี่ตึกเหรอ - ทำไม อยากซื้อห้องชุดเหรอ 1001 01:24:14,800 --> 01:24:18,320 เราต้องการสถานที่ซ่อนสบู่ 1002 01:24:19,960 --> 01:24:20,800 สบู่เหรอ 1003 01:24:26,600 --> 01:24:27,440 สบู่ดำ 1004 01:24:28,640 --> 01:24:29,720 ฉันจะขนสบู่ 1005 01:24:30,480 --> 01:24:31,320 ทำไมล่ะ 1006 01:24:31,480 --> 01:24:33,920 - ไม่อยากให้พี่ชายมาเกี่ยวข้องด้วย - นายจะเอามันไปไว้ที่ไหน 1007 01:24:34,400 --> 01:24:37,960 บางส่วนเก็บไว้ที่มุมบราในคลังสินค้า ของชาฮิด และบางส่วนไว้กับจินดรัน 1008 01:24:38,040 --> 01:24:39,480 ของพวกนี้มีชื่อเรียกไหม 1009 01:24:40,560 --> 01:24:43,480 มันก็เป็นแค่ของ ฉันยังไม่ได้ตั้งชื่อพวกมันเลย 1010 01:24:43,920 --> 01:24:47,640 - ไม่ไว้ใจฉันเหรอ - ไว้ใจสิ แต่ฉันจำเป็นต้องรู้ 1011 01:24:59,640 --> 01:25:00,520 มันไม่ใช่ระเบิด 1012 01:25:03,000 --> 01:25:07,040 คลังสินค้าไม่ระเบิดหรอก โอเคนะ 1013 01:25:07,960 --> 01:25:11,160 ฉันจำเป็นต้องใช้มันสักพัก เดี๋ยวฉันก็เคลื่อนย้ายของแล้ว 1014 01:25:11,240 --> 01:25:14,880 แกติดหนี้ฉันนะหนนี้ ถ้าใครถาม บอกว่าฉันไม่รู้เรื่อง 1015 01:25:22,840 --> 01:25:23,760 ปิดให้หมด 1016 01:25:27,080 --> 01:25:28,320 มันหนักจริง ๆ 1017 01:25:30,000 --> 01:25:32,120 - อะไรนะ - มันหนักจริง ๆ 1018 01:25:33,000 --> 01:25:34,600 ฉันจะเตะของของแกให้ขาด แล้วทำให้มันเบาขึ้น 1019 01:25:35,240 --> 01:25:37,280 ฉันไม่ได้จ้างมาให้แก มาอยู่เฉย ๆ นะ ไปได้แล้ว 1020 01:25:43,920 --> 01:25:44,880 กระจายมันออกในถุง 1021 01:25:52,160 --> 01:25:55,840 - ที่เหลือไปไหน - ที่กาชิมิราใกล้ ๆ กับเมืองธาเน 1022 01:26:10,360 --> 01:26:11,200 นี่ มานี่หน่อย 1023 01:26:13,560 --> 01:26:15,240 - นี่มันอะไร - ผมไม่รู้ครับ 1024 01:26:15,320 --> 01:26:17,480 พวกเขาบอกว่ามัน เป็นของจินดรันครับ 1025 01:26:18,120 --> 01:26:19,160 - จินดรันเหรอ - ใช่ครับ 1026 01:26:20,000 --> 01:26:21,520 แต่ตอนนี้มันไม่มีงานนี่นา 1027 01:26:23,400 --> 01:26:27,240 - ลุง อะไรอยู่ในนี้ - ไม่รู้เหมือนกัน 1028 01:26:29,560 --> 01:26:30,840 คนงานเก็บมันไว้ 1029 01:26:44,960 --> 01:26:47,880 ของพวกนี้หนึ่งตันเหรอ เยี่ยมเลย 1030 01:26:50,920 --> 01:26:54,760 - คิดราคาครึ่งล้านนะ - ครึ่งล้านเหรอ บ้าหรือเปล่า 1031 01:26:56,920 --> 01:27:01,800 ทำไมเยอะจัง นายแค่ต้องเอามันไปกำจัดเอง 1032 01:27:01,920 --> 01:27:03,360 รู้ไหมนี่มันอะไร 1033 01:27:04,120 --> 01:27:05,280 โดนจับได้ง่าย ๆ เลยนะ 1034 01:27:05,360 --> 01:27:10,040 แต่ฉันไม่รู้นี่ เยดาขอให้ฉัน เก็บไว้มาพักหนึ่งแล้ว 1035 01:27:10,360 --> 01:27:11,880 ฉันปฏิเสธไม่ได้ เราทำธุรกิจสำคัญกับมาชิด 1036 01:27:11,960 --> 01:27:16,160 อย่างนั้นก็ไปสืบดูเอาเองสิ ไม่ก็ถามมาชิดตรง ๆ เลย 1037 01:27:16,720 --> 01:27:17,800 เราจะเจอเยดาได้ที่ไหน 1038 01:27:18,360 --> 01:27:21,680 ถ้าผมรู้ผมคงบอกไปแล้ว คุณควรไปถามพี่ชายเขา 1039 01:27:21,760 --> 01:27:22,600 เยดาอยู่ที่ไหน 1040 01:27:23,600 --> 01:27:24,440 ผมไม่รู้ 1041 01:27:26,720 --> 01:27:29,720 - นั่นทำให้แกนึกออกหรือเปล่า - วันที่ 12 มีนาคม เขาไม่ได้อยู่นี่ 1042 01:27:31,200 --> 01:27:32,680 แกคิดว่าพวกเราโง่มากเหรอ 1043 01:27:33,720 --> 01:27:34,560 แกแต่งงานแล้วนี่ มาชิด เมียแกชื่ออะไร 1044 01:27:38,840 --> 01:27:39,800 - อะไรคะ - นาฟิซา 1045 01:27:41,360 --> 01:27:43,680 - แกต้องไปที่สถานีตำรวจ - ฉันไม่สบาย 1046 01:27:43,760 --> 01:27:50,080 ไม่มีใครถามสักหน่อย ไปได้แล้ว ฉันจะให้แกดูเอง 1047 01:28:01,920 --> 01:28:03,400 ฉันไม่สบาย 1048 01:28:07,000 --> 01:28:08,240 เธอไม่สบายเหรอ 1049 01:28:10,640 --> 01:28:12,080 บอกฉันมาว่าเยดาอยู่ที่ไหน 1050 01:28:13,720 --> 01:28:15,560 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 1051 01:28:47,760 --> 01:28:50,120 เราไม่ได้ทำอะไรผิดจริง ๆ นะคะ 1052 01:28:59,400 --> 01:29:01,720 ทุกคนที่เราจับก็บอกว่า พวกมันบริสุทธิ์กันทั้งนั้น 1053 01:29:03,120 --> 01:29:04,720 เป็นคนใจดีกับใจเย็น ไม่ได้ช่วยให้เรารู้ความจริง 1054 01:29:05,440 --> 01:29:06,800 เราเลยต้องใช้วิธีอื่น 1055 01:29:08,080 --> 01:29:10,400 ผู้คนบอกว่านี่เป็นการ ล่วงละเมิดสิทธิมนุษยชน 1056 01:29:10,640 --> 01:29:11,480 - สิทธิมนุษยชนเหรอ - ใช่ค่ะ 1057 01:29:12,080 --> 01:29:13,400 ไปบอกคนพวกนั้น ให้มาช่วยเราไขคดีนี้ทีสิ 1058 01:29:14,400 --> 01:29:16,000 คนกว่า 400 คนถูกระเบิด เป็นจุลในเหตุระเบิด 1059 01:29:17,240 --> 01:29:21,000 พวกเขาไม่ใช่อาชญากรเลยนะ แล้วสิทธิมนุษยชนของพวกเขาล่ะ 1060 01:29:22,880 --> 01:29:24,960 ในคนผิดทุก ๆ สิบคน อาจมีผู้บริสุทธิ์มาด้วยหนึ่งคน 1061 01:29:25,320 --> 01:29:26,560 ฉันไม่ใช่คนดีเลิศอะไร คนอื่นก็ไม่ใช่ 1062 01:29:27,480 --> 01:29:31,760 นี่ไม่ใช่กรก่ออาชญากรรมเล็ก ๆ พวกมันคิดว่านี่คือจิฮัด 1063 01:29:33,200 --> 01:29:35,360 พวกมันเลวทรามที่สุด ทำงานราวกับผู้ก่อการร้าย 1064 01:29:36,840 --> 01:29:38,800 ต่อให้ตัดนิ้วออก มันก็ยังไม่ร้องสักนิด 1065 01:29:40,440 --> 01:29:43,000 พวกมันจะไม่เปิดปาก จนกว่าคุณจะหยามเกียรติของมัน 1066 01:29:43,400 --> 01:29:46,600 พวกมันทนเห็นผู้หญิง ลูก ๆ และคนใกล้ตัวโดนดูถูกไม่ได้ 1067 01:29:58,280 --> 01:30:02,800 (เอ.ปัตนาอีก) 1068 01:30:02,880 --> 01:30:04,920 - ฮัลโหล - คุณตำรวจ นี่เยดา ยากุบพูด 1069 01:30:06,760 --> 01:30:10,040 ตำรวจจับมาชิดกับนาฟิซาไป 1070 01:30:10,120 --> 01:30:13,120 - ฉันไม่ได้จับพวกนั้นมา - พวกเขาถูกทรมาน 1071 01:30:13,880 --> 01:30:16,040 ตำรวจคิดว่าผม มีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุระเบิด 1072 01:30:16,600 --> 01:30:17,600 นั่นไม่จริงเลย 1073 01:30:18,360 --> 01:30:21,120 - ปล่อยพวกเขาไปนะครับ คุณตำรวจ - ฉันไม่ได้ดูแลคดีนั้น 1074 01:30:21,800 --> 01:30:23,120 มันเกิดการเข้าใจผิดกันครับ 1075 01:30:24,520 --> 01:30:27,160 ผมถูกพวกศัตรูจัดฉาก 1076 01:30:28,560 --> 01:30:31,680 ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ ตอนวันที่ 12 มีนาคม 1077 01:30:31,760 --> 01:30:32,680 ไทเกอร์ก็ไม่ได้อยู่ 1078 01:30:33,680 --> 01:30:36,200 ทำไมแกไม่เข้ามา แล้วจัดการเรื่องนี้เสียล่ะ 1079 01:30:36,600 --> 01:30:39,400 ไม่ได้ครับ ผมจะไม่ได้ออกไปอีก 1080 01:30:39,480 --> 01:30:40,640 อย่างนั้นฉันก็ช่วยแกไม่ได้แล้ว 1081 01:30:41,800 --> 01:30:42,640 คุณตำรวจครับ 1082 01:30:44,600 --> 01:30:46,200 เลว 1083 01:31:03,440 --> 01:31:04,280 ฮัลโหล 1084 01:31:04,800 --> 01:31:07,280 ลูกพี่ไทเกอร์ นี่เยดานะ 1085 01:31:08,640 --> 01:31:13,120 ตำรวจจับตัวมาชิดกับนาฟิซาไป 1086 01:31:15,120 --> 01:31:16,840 มันคือจิฮัด การเสียสละนั้นหลีกเลี่ยงไม่ได้ 1087 01:31:18,520 --> 01:31:19,360 จริงด้วยครับลูกพี่ 1088 01:31:20,800 --> 01:31:26,000 อะไรก็ได้ ได้โปรด ทำอะไรสักอย่างนะครับลูกพี่ 1089 01:31:28,920 --> 01:31:29,960 คุยกับลูกพี่ดาวูดให้หน่อย 1090 01:31:31,960 --> 01:31:35,240 ได้ ฉันจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง 1091 01:31:36,760 --> 01:31:38,040 แกมันคนโกหกสารเลว! 1092 01:31:53,040 --> 01:31:53,960 บอกฉันมา 1093 01:31:54,040 --> 01:31:56,040 หัวหน้ารู้ว่านาย จัดการเรื่องอาร์ดีเอกซ์ 1094 01:31:56,320 --> 01:31:57,160 อะไรนะ 1095 01:31:59,240 --> 01:32:02,960 - บอกฉันมาเลยนะ - ฉันก็เพิ่งรู้ 1096 01:32:05,360 --> 01:32:06,240 ฉันบอกนายแล้ว 1097 01:32:07,360 --> 01:32:10,640 - ท่านครับ มาชิดกับนาฟิซาแย่แล้ว - นั่นมันห้องขัง เยดา 1098 01:32:11,160 --> 01:32:12,640 - ไม่ใช่โรงพยาบาล - ขอร้องนะครับ 1099 01:32:13,720 --> 01:32:16,320 ผมจะทำทุกอย่างตามที่คุณต้องการเลย 1100 01:32:16,800 --> 01:32:18,800 มันคือกลลวง เจ้าโง่ 1101 01:32:19,560 --> 01:32:21,080 แกเข้าไปได้ แต่พวกมัน ไม่ปล่อยออกมาชิดแน่ 1102 01:32:21,160 --> 01:32:24,960 ผมแน่ใจว่าปีลู ข่าน มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 1103 01:32:26,720 --> 01:32:29,520 - ผมไม่ปล่อยไอ้เลวนั่นไว้แน่ - อดทนไว้ก่อน ฟังนะ 1104 01:32:29,840 --> 01:32:31,880 - ผมจะไม่ปล่อยไอ้สารเลวนั่นแน่ - แล้วแกจะเสียใจ 1105 01:32:32,240 --> 01:32:33,320 คุณไม่ต้องยุ่งเรื่องนี้ 1106 01:32:36,160 --> 01:32:37,400 ท่านครับ ผมจะให้ข้อมูลชิ้นสำคัญ 1107 01:32:38,880 --> 01:32:42,440 ด้วยเงื่อนไขหนึ่งข้อ คือคุณต้องปล่อยน้องชายผมไป 1108 01:32:42,520 --> 01:32:45,560 - ฉันจะไปคุยกับหัวหน้าก่อน - นี่เรื่องจริงนะ 1109 01:32:46,120 --> 01:32:47,240 มันคืออะไร 1110 01:32:47,320 --> 01:32:49,760 - ปล่อยมาชิดไป - ฉันจะลองดู บอกมา 1111 01:32:54,120 --> 01:32:56,400 ไทเกอร์เก็บอาร์ดีเอกซ์ไว้ 1112 01:32:58,000 --> 01:33:00,280 ในคลังสินค้าใกล้กับย่านอัมรัตนาการะ 1113 01:33:01,000 --> 01:33:02,520 สบู่ดำ 1114 01:33:04,240 --> 01:33:05,320 ซานจีร์ เด็กดี 1115 01:33:15,760 --> 01:33:18,280 มีแต่กลิ่นปลาทั้งนั้น 1116 01:33:19,200 --> 01:33:20,360 มีแต่กลิ่นปลาแห้ง 1117 01:33:21,600 --> 01:33:22,840 ผมว่ามันโกหก 1118 01:33:23,080 --> 01:33:24,520 - ไปตรวจดูอีกครั้ง - ครับท่าน 1119 01:33:27,520 --> 01:33:28,880 เขาจะโกหกไปทำไม 1120 01:33:49,200 --> 01:33:50,240 เอามีดมา 1121 01:33:55,880 --> 01:33:58,760 (ห้วยนัคลาบันเดร วันที่ 30 มีนาคม 1993) 1122 01:34:12,920 --> 01:34:13,840 เดี๋ยวนะ มันมีอะไรสักอย่าง 1123 01:34:14,000 --> 01:34:15,760 มันมีอะไรสักอย่าง 1124 01:34:23,120 --> 01:34:24,080 มันคืออะไร 1125 01:35:03,440 --> 01:35:05,640 - ทั้งหมด 58 ถุง - มี 58 ถุงเหรอ 1126 01:35:08,120 --> 01:35:11,480 ทุกถุงจะมีเครื่องหมายวงกลมสีน้ำเงิน เหมือนกับที่เจอในมุมบรา 1127 01:35:18,920 --> 01:35:19,760 ว่ามาดังเล 1128 01:35:20,240 --> 01:35:23,080 ท่านครับ อาร์ดีเอกซ์ มากับกล่องพวกนี้ 1129 01:35:23,720 --> 01:35:26,600 มันถูกทำเครื่องหมายวงกลมสีฟ้าเอาไว้ 1130 01:35:34,000 --> 01:35:34,840 - สวัสดี - ท่านครับ 1131 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 ปีลู ข่านก็มีส่วนเกี่ยวข้อง กับการระเบิด 1132 01:35:37,480 --> 01:35:38,720 นี่ใครพูด 1133 01:35:38,880 --> 01:35:39,960 เขาเป็นมือปืนของดาวูด 1134 01:35:40,880 --> 01:35:43,000 - เขายังอยู่ในบอมเบย์ - นั่นใครพูด 1135 01:35:43,080 --> 01:35:44,080 ผู้หวังดี 1136 01:35:45,400 --> 01:35:47,360 ไม่อยากแกแค้นเหรอ 1137 01:35:47,920 --> 01:35:50,960 ฉันไม่มีปัญหา ปีลูต่างหากที่มีปัญหา 1138 01:35:52,080 --> 01:35:54,920 เขาเข้ามาในพื้นที่ของฉัน แล้วก็เข้ามาวุ่นวายกับกิจการของฉัน 1139 01:35:56,480 --> 01:35:57,840 จะไม่มีปัญหาอีกต่อไปแล้ว 1140 01:35:59,040 --> 01:36:02,600 ให้ลืมไปว่าเคยเกิดปัญหา จับมือกัน 1141 01:36:04,640 --> 01:36:05,480 จับมือกันสิ 1142 01:36:06,960 --> 01:36:09,400 ไม่เอาน่า เพื่อลูกพี่ดาวูด 1143 01:36:10,160 --> 01:36:11,560 เขาขอให้นายลืมอดีตไป 1144 01:36:13,520 --> 01:36:14,840 จับมือกันเถอะ 1145 01:36:28,160 --> 01:36:29,920 ถอดรองเท้าก่อนเข้ามาด้วยนะ 1146 01:36:32,440 --> 01:36:33,280 ปีลู ข่านล่ะ 1147 01:36:34,680 --> 01:36:35,560 เขาไม่อยู่ที่นี่ 1148 01:36:36,240 --> 01:36:37,080 เขาไปไหน 1149 01:36:37,440 --> 01:36:39,040 - ฉันไม่รู้ - เขาจะมาเมื่อไร 1150 01:36:39,680 --> 01:36:40,520 ฉันไม่รู้ 1151 01:36:41,080 --> 01:36:42,320 มีร้านอาหารจีนในย่านบันดร 1152 01:36:44,120 --> 01:36:46,320 ชื่อร้านสโตมัก พวกเขามักจะไปนั่งกันที่นั่น 1153 01:36:47,880 --> 01:36:48,720 ใครโทรมา 1154 01:36:54,360 --> 01:36:56,320 ท่านครับ ตำรวจอยากคุยกับท่าน 1155 01:36:57,400 --> 01:36:58,240 - เรียกหาฉันเหรอ - ใช่ครับ 1156 01:37:16,880 --> 01:37:19,880 ราชกุมาร ขูรานะมาแล้ว เราไต่สวนเขาเลยไหมครับ 1157 01:37:21,320 --> 01:37:22,720 พาไอ้สารเลวนั่นไปนั่งด้านนอกห้องขัง 1158 01:37:24,200 --> 01:37:25,280 - นายไปได้ไป - ฮัลโหล 1159 01:37:25,960 --> 01:37:26,800 ดังเล 1160 01:37:27,320 --> 01:37:30,200 - มีอะไรครับ - ท่านครับ คุณผู้หญิงอยู่ในสาย 1161 01:37:32,960 --> 01:37:38,720 ไปทำให้ นูร์ โมฮัมเหม็ดสารภาพให้ได้ เดี๋ยวฉันตามไป 1162 01:37:39,680 --> 01:37:41,560 กาดัม เปิดหน่อย 1163 01:37:42,160 --> 01:37:43,000 ครับท่าน 1164 01:37:47,480 --> 01:37:48,440 มันพูดอะไรบ้างยัง 1165 01:37:48,640 --> 01:37:50,760 - ยังครับ - ไม่เลยเหรอ 1166 01:37:54,280 --> 01:37:55,440 - ถือปืนของฉันที - ครับท่าน 1167 01:37:55,520 --> 01:37:57,000 แก ลุกขึ้น! 1168 01:37:57,600 --> 01:38:00,480 บอกฉันมา มีใครร่วมมือกับแกอีก 1169 01:38:00,840 --> 01:38:03,280 มีใครร่วมมือกับแกอีก ไปตรงนั้นเลย! 1170 01:38:04,200 --> 01:38:05,040 ไปตรงนั้น! 1171 01:38:05,840 --> 01:38:07,080 พาผมมาที่นี่ทำไม 1172 01:38:08,480 --> 01:38:09,880 - ฉันทำอะไรผิด - ถอดรองเท้าออก! 1173 01:38:09,960 --> 01:38:11,240 ที่นี่สถานีตำรวจนะ 1174 01:38:13,600 --> 01:38:17,760 หลับเหรอ คิดว่าตัวเอง เป็นเจ้าของที่นี่อย่างนั้นเหรอ 1175 01:38:17,840 --> 01:38:18,680 ถอดถุงเท้าออก 1176 01:38:19,720 --> 01:38:20,640 ถอดถุงเท้าออก! 1177 01:38:21,680 --> 01:38:24,400 ฉันจะขยี้เท้านั่นให้เละ แกจะยืนไม่ได้อีกเลย! 1178 01:38:24,520 --> 01:38:28,000 บอกมา! ใครร่วมมือกับแกอีก 1179 01:38:28,240 --> 01:38:30,320 ไม่มี ไม่มีใครเลย 1180 01:38:30,600 --> 01:38:32,360 - เอามือมา - ถอดนาฬิกาออก 1181 01:38:36,840 --> 01:38:38,080 แกจะตะโกนทำไม 1182 01:38:42,240 --> 01:38:43,080 หุบปาก! 1183 01:38:44,880 --> 01:38:48,080 - เอามันไปเก็บกาดัม ล็อกไว้ด้วย - เดี๋ยวผมล็อกให้ครับ 1184 01:39:01,160 --> 01:39:02,040 หิวน้ำไหม 1185 01:39:03,320 --> 01:39:04,160 ไม่ 1186 01:39:06,840 --> 01:39:07,680 - สวัสดีดังเล - อือ 1187 01:39:11,440 --> 01:39:13,680 - มันพูดอะไรหรือยัง - ไม่เลย 1188 01:39:15,120 --> 01:39:15,960 แกชื่ออะไร 1189 01:39:17,200 --> 01:39:18,080 ราเกช ขูรานะ 1190 01:39:18,760 --> 01:39:20,080 ราชกุมาร ขูรานะเป็นใคร 1191 01:39:21,360 --> 01:39:22,200 ผมเอง 1192 01:39:22,480 --> 01:39:24,720 - บอกชื่อจริงของแกมาสิ - แกทำงานอะไร 1193 01:39:27,080 --> 01:39:30,320 ผมเป็นเจ้าของร้านอาหาร ในบันดร ชื่อร้านสโตมัก 1194 01:39:30,400 --> 01:39:32,680 - ใครสน - แกรู้จักปีลู ข่านไหม 1195 01:39:36,560 --> 01:39:38,120 - เขาเป็นเพื่อนผม - มันอยู่ที่ไหน 1196 01:39:39,120 --> 01:39:40,040 เขาทำอะไรผิด 1197 01:39:41,160 --> 01:39:43,880 ตอบคำถามมา มันอยู่ที่ไหน 1198 01:39:47,760 --> 01:39:48,600 ผมไม่รู้ 1199 01:39:55,000 --> 01:39:56,240 - กาดัม - ครับท่าน 1200 01:39:57,200 --> 01:39:58,680 เอามันไปขัง 1201 01:40:00,080 --> 01:40:00,960 - ท่านครับ - นั่งลง 1202 01:40:09,400 --> 01:40:11,400 ฉันจะพักสักแป๊บหนึ่ง นายไม่ต้องใช้ฉันใช่ไหม 1203 01:40:12,440 --> 01:40:13,280 ไม่ 1204 01:40:17,800 --> 01:40:19,560 - นั่นทนายของใคร - ของขูรานะ 1205 01:40:19,840 --> 01:40:21,640 ศาลสั่งให้ปล่อยตัวเขา 1206 01:40:32,080 --> 01:40:32,960 ตามมา 1207 01:40:33,920 --> 01:40:35,160 - เตรียมเอกสารที - ครับท่าน 1208 01:40:38,120 --> 01:40:39,720 - คุณคือทนายของขูรานะ - ใช่ 1209 01:40:39,960 --> 01:40:42,400 การสอบสวนจะเสร็จในตอนเช้า จากนั้นเราจะปล่อยตัวเขา 1210 01:40:43,200 --> 01:40:44,640 - กาดัมอยู่ไหน - ข้างล่าง 1211 01:40:45,280 --> 01:40:46,200 พาเขามานี่ 1212 01:40:46,280 --> 01:40:47,200 - ท่านครับ นั่น - นั่งไป 1213 01:40:48,360 --> 01:40:49,400 เปิดประตู 1214 01:40:51,440 --> 01:40:52,760 ลุกขึ้น! 1215 01:40:52,840 --> 01:40:55,000 เข้าไป ฉันบอกให้เข้าไป 1216 01:40:55,280 --> 01:40:59,080 ฉันบอกให้เข้าไป นั่งลง! นั่ง! 1217 01:40:59,760 --> 01:41:02,000 รอตรงนั้น! ฉันบอกให้รอตรงนั้น 1218 01:41:02,480 --> 01:41:05,120 - ฉันบอกให้รอตรงนั้น หุบปากมันทีสิ - ฉันบอกให้หยุดพล่าม 1219 01:41:06,120 --> 01:41:07,520 เงียบ ห้ามมีเสียง 1220 01:41:08,480 --> 01:41:10,480 - แกชื่ออะไร - ราชกุมาร ขูรานะ 1221 01:41:10,600 --> 01:41:11,920 - ลุกขึ้น - ขูรานะเหรอ 1222 01:41:13,000 --> 01:41:15,320 แกได้แก่ลงแน่ 1223 01:41:15,400 --> 01:41:16,920 ขอดูหน้าเขาหน่อย 1224 01:41:17,880 --> 01:41:20,040 - เป็นพี่น้องกันเหรอ - เธอเป็นลูกสาวของฉัน 1225 01:42:29,120 --> 01:42:29,960 ขูรานะ! 1226 01:42:30,680 --> 01:42:32,960 ถ้าพรุ่งนี้แกยังไม่บอก ที่อยู่ของปีลู ข่านละก็ 1227 01:42:33,040 --> 01:42:34,720 ฉันจะให้เมียแกนอนที่นี่ 1228 01:44:24,240 --> 01:44:27,240 เรายังไม่ได้จับกุมตัวขูรานะ เราแค่สอบสวนเขา 1229 01:44:27,320 --> 01:44:28,360 (วันที่ 15 เมษายน 1993) 1230 01:44:28,440 --> 01:44:32,640 เราไม่สงสัยเขา เรารู้ว่าเขาไม่รู้ 1231 01:44:33,080 --> 01:44:34,280 ว่าปีลู ข่านทำอะไรบ้าง 1232 01:44:34,360 --> 01:44:36,640 สัมระอ้างว่าควันจะไม่เกิด ถ้าไม่มีเชื้อไฟ 1233 01:44:36,720 --> 01:44:38,880 เขาบอกว่าชายคนนี้คงไม่ฆ่าตัวตาย 1234 01:44:39,000 --> 01:44:41,040 ในสภาพความรุนแรงที่โหดร้ายแบบนี้ ยกเว้นว่าเขาจะทำผิดจริง ๆ 1235 01:44:41,120 --> 01:44:43,360 โอลกา เทลลิสเขียน ในซันเดย์ออบเซิร์ฟเวอร์ 1236 01:44:43,440 --> 01:44:46,200 ว่าตำรวจตั้งใจจัดฉากฉลอง ความสำเร็จของพวกเขา 1237 01:44:46,440 --> 01:44:48,000 เกี่ยวกับความสำเร็จในงานนี้ 1238 01:44:48,080 --> 01:44:51,360 ในขณะที่ความเป็นจริงนั้นพวกเขา ได้จับชนชั้นกุลีมากมาย 1239 01:44:52,200 --> 01:44:56,960 (บทที่ห้า การสมคบคิด ข้อหนึ่งวางแผน) 1240 01:44:57,680 --> 01:45:01,480 ราเกช มาเรียพูดถูกมันนานกว่าสอง อาทิตย์แล้วตั้งแต่ที่เราพบกันล่าสุด 1241 01:45:02,760 --> 01:45:04,280 แต่ฉันยังจำคำพูดเขาได้ 1242 01:45:05,760 --> 01:45:09,040 ถ้าพระอัลเลาะห์ยังอยู่กับ แผนของเราก็คงสำเร็จไปแล้ว 1243 01:45:10,640 --> 01:45:15,920 ตึกมันตราลายา ตึกเสนาภาวัน บาล ถักเกเรยะ ทั้งหมดถูกทำลาย 1244 01:45:17,040 --> 01:45:20,080 นั่นไม่ได้เกิดขึ้นเพราะว่า พระอัลเลาะห์ประสงค์อย่างอื่น 1245 01:45:20,160 --> 01:45:23,000 มันแกว่งไปมา 1246 01:45:26,880 --> 01:45:29,280 แปลของเหล่ายิปซีแกว่งไปมา 1247 01:45:29,360 --> 01:45:33,040 ขอน้ำหน่อยได้ไหม 1248 01:45:33,560 --> 01:45:34,840 นายจะได้กินน้ำ เอาน้ำมาให้เขาหน่อย 1249 01:45:35,600 --> 01:45:40,520 ฉันอ่านคัมภีร์อัลกุรอานแล้วแต่ 1250 01:45:40,600 --> 01:45:41,440 ท่านครับ 1251 01:45:43,640 --> 01:45:45,720 - ผมต้องการพบมาเรีย - ทำไม 1252 01:45:47,840 --> 01:45:48,960 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเขา 1253 01:45:49,520 --> 01:45:50,680 เขาจะมาคุยกับนายเองถ้าเขาต้องการ 1254 01:45:51,520 --> 01:45:52,880 นี่เป็นเรื่องสำคัญ 1255 01:45:54,000 --> 01:45:56,160 บอกมา บอกเขาว่าเป็นเรื่องของบัดชาห์ ข่าน 1256 01:45:56,640 --> 01:45:58,240 ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าไทเกอร์ หลอกใช้เรา 1257 01:46:01,080 --> 01:46:03,200 เขาได้รับความสูญเสีย เป็นอย่างมากในเหตุจลาจล 1258 01:46:04,280 --> 01:46:05,360 ออฟฟิศของเขาถูกเพลงไหม้ 1259 01:46:08,600 --> 01:46:09,440 เขาทรยศเรา 1260 01:46:11,640 --> 01:46:12,880 เขาหนีไปและทิ้งพวกเราไว้ข้างหลัง 1261 01:46:15,440 --> 01:46:16,720 เขาเผาพาสปอร์ตของเรา 1262 01:46:20,120 --> 01:46:21,600 จากเดลฮีไปชัยปุระ กลับมาที่เดลฮี 1263 01:46:23,400 --> 01:46:25,760 ไปที่รามปุระไปที่ตงก์ไปต่อที่ กาลกัตตาและรามปุระ 1264 01:46:27,320 --> 01:46:28,360 ฉันถูกเตะส่งไปเรื่อย ๆ 1265 01:46:29,840 --> 01:46:31,240 และท้ายที่สุดเขาก็ ไม่รับโทรศัพท์ฉัน 1266 01:46:33,040 --> 01:46:37,760 ฉันอยากขึ้นให้การเป็นพยาน 1267 01:46:38,240 --> 01:46:39,960 ทำเรื่องร้องขออย่างเป็นทางการ 1268 01:46:40,320 --> 01:46:43,480 คุณเอ็ม.เอ็น.สิงห์ ผมชื่อบัดชาห์ ข่าน 1269 01:46:45,000 --> 01:46:47,600 ผมได้พบกับจาเวด ฉิกนา ผู้อยู่อาศัยในมาฮีม 1270 01:46:48,000 --> 01:46:50,120 - สองปีก่อน - เขียนจดหมายหรือ 1271 01:46:53,240 --> 01:46:57,000 มันเป็นการประชุมเกี่ยวกับธุรกิจที่ บ้านของฉิกนา 1272 01:46:57,760 --> 01:46:58,960 ที่ที่ผมพบกับไทเกอร์เป็นครั้งแรก 1273 01:47:00,160 --> 01:47:04,080 แล้วผมก็รู้จักเขาตั้งแต่นั้นมา 1274 01:47:05,880 --> 01:47:08,880 ในเหตุจลาจลเดือนธันวาคมปี 1992 1275 01:47:10,360 --> 01:47:12,120 จาเวดได้รับบาดเจ็บจาก กระสุนปืนของตำรวจ 1276 01:47:13,240 --> 01:47:14,120 แม่ ผมไปข้างนอกได้ไหม 1277 01:47:14,440 --> 01:47:16,000 - จะไปไหน - ไปที่สถานี 1278 01:47:16,520 --> 01:47:19,920 - อยู่ที่นี่ละ! - เดี๋ยวก็กลับมาแล้ว 1279 01:47:20,000 --> 01:47:21,480 - นั่นใคร - ชาห์นาวัซ 1280 01:47:22,920 --> 01:47:24,160 - ไปได้ไหม - สวัสดี 1281 01:47:25,240 --> 01:47:26,120 - สวัสดี - บัดชาห์ล่ะ 1282 01:47:30,480 --> 01:47:31,440 ใช่ มีอะไรหรือเปล่า 1283 01:47:32,480 --> 01:47:34,520 - ตำรวจยิงฉิกนา - ว่าอย่างไรนะ 1284 01:47:35,640 --> 01:47:36,840 ตอนนี้เขาอยู่ที่โรงพยายาล 1285 01:47:51,720 --> 01:47:53,560 จาเวด ฉิกนา 1286 01:47:54,200 --> 01:47:56,600 - เขาคือเตเลอร์ - ขอโทษ จาเวด ดาวูด เตเลอร์ 1287 01:47:56,880 --> 01:47:58,720 ตรงนี้ตายหมดแล้ว ไปถามตรงโน้น 1288 01:47:59,200 --> 01:48:01,320 เข้าไปดูข้างใน 1289 01:48:24,840 --> 01:48:25,720 บัดชาห์ 1290 01:48:34,600 --> 01:48:35,480 จาเวด 1291 01:48:35,840 --> 01:48:36,880 - สวัสดี - สวัสดี 1292 01:48:36,960 --> 01:48:38,040 คุณไหวไหม 1293 01:48:40,720 --> 01:48:45,280 แม้กระทั่งตำรวจ! พวกเขา ล้วนมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 1294 01:48:46,520 --> 01:48:50,560 พวกเขาเปิดฉากยิงเรา! ในตอนนี้ ก็มาเฝ้ามองเรา 1295 01:48:51,640 --> 01:48:54,480 ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา ที่บ้านของเพื่อนฉันอซิซ 1296 01:48:58,800 --> 01:49:02,680 ฉันไปที่งานศพ ที่นั่นฉันพบกับจาเวดอีกครั้ง 1297 01:49:03,640 --> 01:49:08,240 เรานั่งอยู่ที่บ้านของอซิซ จากนั้นคนของไทเกอร์ชื่อชาฟีก็เข้ามา 1298 01:49:09,400 --> 01:49:13,960 เขาพาจาเวดไปนั่งข้างๆ พวกเขาคุยกัน 1299 01:49:15,120 --> 01:49:17,360 ลูกพี่จาเวด เขาเรียกคุณ 1300 01:49:18,320 --> 01:49:19,240 คุณว่างไหมคืนนี้ 1301 01:49:21,720 --> 01:49:24,280 ลูกพี่ไทเกอร์กำลังรอของอยู่ มาด้วยกันสิ 1302 01:49:24,360 --> 01:49:25,240 แต่คุณจะไปที่ไหนนี่ 1303 01:49:26,960 --> 01:49:28,360 ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันไม่รู้ พอใจหรือยัง 1304 01:49:29,360 --> 01:49:30,280 ใครไปกับคุณบ้าง 1305 01:49:32,000 --> 01:49:32,840 ชาห์นาวัซจะไปรออยู่ที่นั่น 1306 01:49:35,080 --> 01:49:36,080 เงินจะต้องมาจากที่ไหนสักแห่งแน่ ๆ 1307 01:49:37,280 --> 01:49:38,440 ฉันไปทำงานไม่ได้แล้ว 1308 01:49:39,000 --> 01:49:39,960 เราต้องกินอะไรบ้าง ไม่ใช่หรืออย่างไร 1309 01:49:41,760 --> 01:49:42,840 พาเขาไปด้วย 1310 01:49:45,800 --> 01:49:47,360 เขาต้องอยู่ที่นี่! กับคุณ 1311 01:49:50,440 --> 01:49:53,080 ทุก ๆ ครั้งฉันจะต้องโทร แล้วถามว่าเบอร์ใครเป็นเบอร์ใคร 1312 01:49:53,160 --> 01:49:54,120 (โรงแรมบิ๊กสแปลช เมืองอลิบัค รัฐมหาราษฏระ) 1313 01:49:54,200 --> 01:49:55,040 คุณมาจนได้ 1314 01:49:55,720 --> 01:49:58,840 นึกว่าโดนเก็บไปแล้วระหว่างทาง 1315 01:49:59,280 --> 01:50:00,760 มีข่าวอะไรบ้าง เข้ามาก่อน 1316 01:50:01,440 --> 01:50:03,280 มา ฉันจะพาไปเดินดูรอบ ๆ 1317 01:50:04,520 --> 01:50:06,800 ดูโรงแรมสิ ใหญ่โตมาก 1318 01:50:07,760 --> 01:50:10,240 อีกไม่นานมันจะกลายเป็น โรงแรมระดับห้าดาว 1319 01:50:13,240 --> 01:50:15,360 ยอดเยี่ยมมาก 1320 01:50:16,280 --> 01:50:18,960 บัดชาห์ เขามาตั้งแต่เมื่อ 30 ปีก่อน 1321 01:50:19,880 --> 01:50:20,920 ฉันก็ด้วย 1322 01:50:22,920 --> 01:50:24,600 ผ่านไปครึ่งชั่วโมงแล้ว 1323 01:50:27,600 --> 01:50:29,200 ตีเขาเลย 1324 01:50:29,280 --> 01:50:31,120 - ฉันจะตีเขา มาเถอะ - ตกลง 1325 01:50:33,480 --> 01:50:34,600 เขาเป็นคุณดูแลท่าเรือที่โน่น 1326 01:50:36,040 --> 01:50:37,960 เขาให้ที่เก็บเงินแก่ไทเกอร์ 1327 01:50:38,040 --> 01:50:38,880 ในสองปีที่ผ่านมา 1328 01:50:39,880 --> 01:50:43,720 ไทเกอร์จ่ายเงิน 1.5 ล้าน ให้กับเขาสำหรับอาร์ดีเอกซ์ 1329 01:50:44,960 --> 01:50:47,680 เขาเคยจ่ายให้คนในท้องที่ที่เขตไรคัด ประมาณ 100 ถึง 200 เหรียญ 1330 01:50:47,760 --> 01:50:48,840 เพื่อให้ทำงานกับเขา 1331 01:50:49,480 --> 01:50:50,920 พวกนั้นไม่เคยหักหลังเขาเลยสักครั้ง ด้วยความหวาดกลัว 1332 01:50:51,400 --> 01:50:55,000 เขาเลี้ยงตำรวจไว้ด้วย พวกนั้น ทำตามคำสั่งเขาทั้งหมด 1333 01:50:55,480 --> 01:50:57,080 - มาพบฉันในตอนเช้า - ได้ครับ 1334 01:50:58,720 --> 01:50:59,600 - ดาวูด ผันเสหรือเปล่า - ใช่ 1335 01:51:00,400 --> 01:51:03,760 - ตำรวจบอมเบย์ - อย่ามายุ่งกับฉัน! 1336 01:51:05,760 --> 01:51:07,360 สวัสดี สวัสดีครับ 1337 01:51:08,160 --> 01:51:09,040 ผมชื่อ ผันเส 1338 01:51:10,080 --> 01:51:14,720 ผมมีคู่หูสองคน ดาดาไบ พาร์กเกอร์ และราฮิม ลันดรีวาละ 1339 01:51:15,400 --> 01:51:16,720 เราทำแบบนี้มาห้าปีแล้ว 1340 01:51:18,360 --> 01:51:19,560 ลักลอบขนของ 1341 01:51:19,640 --> 01:51:23,720 เราทำงานให้ไทเกอร์ เมมอน มานานกว่าหนึ่งปีแล้ว 1342 01:51:23,960 --> 01:51:24,920 จนถึงตอนนี้ 1343 01:51:25,720 --> 01:51:27,120 เราดูแลท่าเรือหกแห่งให้กับเขา 1344 01:51:28,160 --> 01:51:29,880 สี่แห่งแรกเป็นเงินแท่ง 1345 01:51:31,040 --> 01:51:31,880 และอีกสองแห่ง 1346 01:51:33,600 --> 01:51:36,720 หยุดตอกได้แล้ว! 1347 01:51:37,640 --> 01:51:38,840 แกคิดว่านั่นวิทยุหรืออย่างไร 1348 01:51:39,600 --> 01:51:41,160 รับโทรศัพท์สิวะ 1349 01:51:41,920 --> 01:51:44,600 - นั่นใคร สวัสดี - ไอ้หัวล้าน 1350 01:51:45,200 --> 01:51:48,400 - ครับ ลูกพี่ไทเกอร์เหรอ - ท่าเรือที่มัห์สลา 1351 01:51:48,480 --> 01:51:49,920 - นั่นของของใคร - ของลูกพี่ดาวูด 1352 01:51:50,880 --> 01:51:52,240 แล้วถ้าไม่ใช่ล่ะ 1353 01:51:53,320 --> 01:51:54,360 ฉันรับประกัน 1354 01:51:55,640 --> 01:51:56,960 ลูกพี่ดาวูดส่งมาด้วยตัวเองเลย 1355 01:51:57,040 --> 01:51:59,800 - เขาไม่เคยบอกอะไรฉันเลย - คำพูดฉันไม่น่าเชื่อถือหรือ 1356 01:52:00,520 --> 01:52:04,160 ก็ได้ แล้วทำอย่างไรถึงจะเชื่อ 1357 01:52:04,240 --> 01:52:07,680 ต้องมีการประกันกำไรกันบ้าง ไม่เหมือนเมื่อคราวก่อน 1358 01:52:08,240 --> 01:52:11,120 บอกลูกพี่ดาวูด ว่าถ้าเขา โทรหาฉันโดยตรง 1359 01:52:11,200 --> 01:52:14,200 ฟังนะ ผันเส รับของ ฉันจะทำ 1360 01:52:14,760 --> 01:52:16,480 นายอยากคุยกับลูกพี่ดาวูดเหรอ 1361 01:52:18,440 --> 01:52:20,920 ทำไมต้องผ่านทางโทรศัพท์ล่ะ 1362 01:52:23,000 --> 01:52:26,040 - ทำไมไม่มาคุยกันตรง ๆ - แท่งเงินหนึ่งแท่ง 1363 01:52:26,480 --> 01:52:27,440 หนักประมาณ 30 กิโลกรัม 1364 01:52:28,920 --> 01:52:31,280 สำหรับท่าเรือแต่ละแห่งเราต้อง จ่ายให้กับหน่วยงานราชการ 1365 01:52:33,240 --> 01:52:34,080 กรมศุลกากร 1366 01:52:35,040 --> 01:52:37,560 ตำรวจ กรมสรรพากร 1367 01:52:39,280 --> 01:52:42,280 เพื่อให้สินค้ามาถึงเมือง อย่างปลอดภัย 1368 01:52:43,360 --> 01:52:45,120 เราจะได้แท่งละ 7,000 1369 01:52:46,960 --> 01:52:49,560 แต่ของชุดหลังสุดมีจำนวนน้อยลง เราขาดทุน 1370 01:52:49,640 --> 01:52:51,920 - เพราะอะไร - ค่าจ้างทุกคนยังต้องจ่ายเท่าเดิม 1371 01:52:52,720 --> 01:52:54,880 ยิ่งหลายแท่ง ก็ยิ่งได้กำไร 1372 01:52:55,880 --> 01:52:58,200 เที่ยวสุดท้ายมาแค่ 65 แท่ง เท่านั้น 1373 01:52:58,760 --> 01:53:03,240 ถ้าเขาไม่เอ่ยชื่อลูกพี่ดาวูด ฉันก็คงไม่ตอบตกลง 1374 01:53:05,520 --> 01:53:11,280 ไม่ใช่ ผันเส ผันเส ใช่ ๆ ฉันคือดาวูด ผันเส 1375 01:53:12,360 --> 01:53:13,640 สวัสดี 1376 01:53:13,880 --> 01:53:17,560 - พวกเขาเรียกชื่อฉัน - เครื่องบินรอท่านอยู่ครับ 1377 01:53:36,880 --> 01:53:40,560 (ทำเนียบขาว ดูไบ) 1378 01:53:43,880 --> 01:53:44,720 ดาวูดอยู่ที่นี่หรือ 1379 01:53:48,440 --> 01:53:50,800 ทำตัวตามสบาย 1380 01:53:51,920 --> 01:53:52,800 เชิญนั่ง 1381 01:53:53,560 --> 01:53:54,440 นั่งก่อน เจ้าหัวล้าน 1382 01:54:13,440 --> 01:54:14,280 สวัสดี 1383 01:54:28,920 --> 01:54:29,760 สวัสดีครับ 1384 01:54:45,560 --> 01:54:46,400 พี่สาว 1385 01:54:47,600 --> 01:54:48,440 พี่สาว 1386 01:55:07,200 --> 01:55:09,720 สวัสดีครับ ดาวูด 1387 01:55:10,440 --> 01:55:11,840 ฉันไม่เอาชา ไม่เอา ขอบคุณ 1388 01:55:12,040 --> 01:55:12,880 เขาทำสำเร็จไหม 1389 01:55:14,040 --> 01:55:15,480 ไทเกอร์ คิดว่าฉันควรมา 1390 01:55:15,760 --> 01:55:17,800 ฉันขอมาดู ฉันอยากเห็น 1391 01:55:23,920 --> 01:55:24,800 คุณมาที่นี่ทำไม 1392 01:55:26,040 --> 01:55:29,440 ฉันอยากพบคุณ ลูกพี่ไทเกอร์ เลยบอกว่าเขาจะนัดพบให้ 1393 01:55:30,200 --> 01:55:32,400 - อะไรนะ - ไม่เอาชา ขอบคุณ 1394 01:55:37,480 --> 01:55:38,360 นัดพบหรือ 1395 01:55:39,520 --> 01:55:41,720 ฉันอยากพบคุณ ฉันเลยขอลูกพี่ไทเกอร์ 1396 01:55:42,800 --> 01:55:44,280 ให้สิ่งที่เขาอยากได้ 1397 01:55:45,080 --> 01:55:46,680 ความกังวลใจของเขา ก็คือความกังวลใจของฉัน 1398 01:55:47,640 --> 01:55:50,800 ฉันแค่อยากรู้ว่าเที่ยวนี้ ของที่ขนคืออะไร 1399 01:55:57,720 --> 01:55:58,640 สารเคมี 1400 01:55:59,800 --> 01:56:00,640 สารเคมี 1401 01:56:01,880 --> 01:56:02,800 สงสัยอะไรไหม 1402 01:56:03,680 --> 01:56:05,760 ไม่มี ขอโทษด้วย คุณไว้ใจฉันได้ 1403 01:56:18,480 --> 01:56:20,160 ไทเกอร์ ดาวูด 1404 01:56:22,040 --> 01:56:23,040 จัดทีมสองทีม 1405 01:56:24,080 --> 01:56:26,400 ถ้าเกิดสิ่งผิดปกติขึ้นกับทีมหนึ่ง เราจะยังเหลืออีกทีมหนึ่ง 1406 01:56:26,840 --> 01:56:28,880 ใครส่งมันมา มันมาจากไหน ฉันไม่รู้เลย 1407 01:56:29,240 --> 01:56:32,320 อีกอย่างหนึ่ง ทำรายชื่อ พวกที่ติดหนี้เราอยู่ 1408 01:56:34,400 --> 01:56:38,320 หนึ่งแสนใช่ไหมคุณนาวัลการ คุณได้แน่ 1409 01:56:39,920 --> 01:56:43,000 แต่คุณต้องร่วมมือ กับเรา 100 เปอร์เซ็นต์ 1410 01:56:44,640 --> 01:56:47,960 ไม่ต้องห่วง รองสารวัตรราเน และท่านกาดัม 1411 01:56:48,360 --> 01:56:52,440 รับข้อเสนอแล้ว ทุกคนรับหมด 1412 01:56:57,200 --> 01:56:58,160 เขามาแล้ว 1413 01:56:58,240 --> 01:57:00,160 ของทั่ว ๆ ไปนั่นแหละ แต่ฉันไม่รู้ว่ามันจะมาถึงเมื่อไร 1414 01:57:00,960 --> 01:57:02,240 คุณต้องรู้อะไรบ้างสิ 1415 01:57:03,400 --> 01:57:06,680 ฉันแน่ใจว่ายังมีเวลา แต่ตอนนี้ยังไม่รู้ 1416 01:57:06,760 --> 01:57:08,520 หนึ่งในของของไทเกอร์ เมมอนหรือเปล่า 1417 01:57:10,040 --> 01:57:11,840 หรือจะเป็นไอเอสไอ 1418 01:57:13,000 --> 01:57:14,280 รอบนี้คงแพงมากสินะ 1419 01:57:15,240 --> 01:57:19,680 เขารู้อยู่แล้วว่าของคืออะไร และใครส่งมา 1420 01:57:29,400 --> 01:57:32,560 ถาปา บอกชื่อเจ้าหน้าที่ ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง 1421 01:57:33,520 --> 01:57:34,360 (บทที่ห้า การสมคบคิด ข้อสองการฝึก) 1422 01:57:34,440 --> 01:57:37,000 ตอบให้ตรงคำถาม 1423 01:57:37,760 --> 01:57:39,400 - ไม่ต้องตื่นเต้น - ไม่ 1424 01:57:41,720 --> 01:57:42,800 พี่ บัดชาห์มาแล้ว 1425 01:57:44,160 --> 01:57:45,000 มาเถอะ 1426 01:57:47,040 --> 01:57:48,960 - สวัสดี - สวัสดี 1427 01:57:51,160 --> 01:57:52,000 แล้ว 1428 01:57:53,920 --> 01:57:55,160 นายคือบัดชาห์ ข่านใช่ไหม 1429 01:57:55,960 --> 01:57:56,800 ใช่ครับ ลูกพี่ 1430 01:57:59,760 --> 01:58:00,800 นั่งก่อน 1431 01:58:03,000 --> 01:58:03,960 มีอะไร 1432 01:58:06,120 --> 01:58:08,240 - เมื่อคืนไม่ได้นอนหรือ - ได้นอนอยู่ 1433 01:58:12,160 --> 01:58:13,120 ตานายคล้ำ 1434 01:58:14,240 --> 01:58:19,240 ที่จริงแล้ว เพราะขับรถและลม 1435 01:58:20,200 --> 01:58:21,040 และ 1436 01:58:25,360 --> 01:58:26,480 ราชาบัดชาห์ ราชาแห่งอะไรเหรอ 1437 01:58:36,120 --> 01:58:37,000 คุณสวดไหม 1438 01:58:38,160 --> 01:58:39,160 ผมสวดครับลูกพี่ 1439 01:58:41,640 --> 01:58:42,800 ครบห้าครั้งเลยไหม 1440 01:58:43,640 --> 01:58:44,920 ครบห้าครั้ง 1441 01:58:46,520 --> 01:58:47,360 ดี 1442 01:58:48,520 --> 01:58:50,680 บางครั้งมันก็ลำบากนิดหน่อย แต่ก็ใช่ 1443 01:58:51,240 --> 01:58:54,600 คุณอยู่ที่ไหนตอน 1444 01:58:56,840 --> 01:58:57,680 เหตุจลาจล 1445 01:58:58,760 --> 01:58:59,600 ฉันอยู่ที่นั่น 1446 01:59:01,040 --> 01:59:01,880 ในบอมเบย์ 1447 01:59:02,160 --> 01:59:03,360 คุณฆ่าฮินดูไปกี่คนล่ะ 1448 01:59:03,800 --> 01:59:04,640 อะไรนะ 1449 01:59:09,160 --> 01:59:12,480 เสียคนรักไปหรือ 1450 01:59:14,760 --> 01:59:15,600 ก็ 1451 01:59:18,680 --> 01:59:21,560 ฉันเสียสิ่งที่เรียกว่าชีวิตไป 1452 01:59:22,280 --> 01:59:23,480 นั่นคงทำให้คุณโกรธสินะ 1453 01:59:25,720 --> 01:59:27,040 ในการจลาจลครั้งสุดท้าย 1454 01:59:28,800 --> 01:59:30,240 ในประติกชานาการะ 1455 01:59:31,600 --> 01:59:34,640 พวกนั้นวางตัวเป็นใหญ่ 1456 01:59:35,120 --> 01:59:37,680 เข้าไปในบ้านของชาวมุสลิม 1457 01:59:38,360 --> 01:59:40,560 แล้วก็ทำเครื่องหมายด้วยชอล์กสีขาว 1458 01:59:42,720 --> 01:59:44,760 แล้วในวันที่ 8 หรือวันที่ 9 พวกมันกลับมา 1459 01:59:47,400 --> 01:59:49,560 ทำลายบ้านพวกนั้นทุกอย่างเลย 1460 01:59:50,200 --> 01:59:51,040 ไม่เป็นไร 1461 01:59:53,240 --> 01:59:54,640 พวกมันฆ่าผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ก็ยังไม่เท่าไร 1462 01:59:58,200 --> 02:00:02,440 แต่พวกมันลากผู้หญิง ออกไปที่ถนน 1463 02:00:03,960 --> 02:00:04,800 แล้วข่มขืนพวกเธอ! 1464 02:00:07,200 --> 02:00:08,040 คนของฉัน 1465 02:00:09,720 --> 02:00:10,720 ฮานิฟ กูเรชิ 1466 02:00:11,840 --> 02:00:12,680 ถูกฆ่า 1467 02:00:16,640 --> 02:00:18,600 ที่นั่น พวกมันขว้างก้อนหิน ใส่สุเหร่า 1468 02:00:20,920 --> 02:00:24,960 พวกมันจับคนสี่คนไป เผาในรถมารูติ 1469 02:00:27,240 --> 02:00:30,800 ห่างจากสถานีตำรวจ 400 ฟุต 1470 02:00:33,440 --> 02:00:34,280 แล้วมีใครมาช่วยไหม 1471 02:00:35,680 --> 02:00:36,520 ไม่มี 1472 02:00:38,560 --> 02:00:39,800 นายอ่านคัมภีร์กุรอานไหม 1473 02:00:40,680 --> 02:00:41,520 อ่านครับลูกพี่ 1474 02:00:43,480 --> 02:00:45,080 แล้วเคยไปที่ปากีสถานไหม 1475 02:00:46,040 --> 02:00:49,160 ไม่เคยมีโอกาส 1476 02:00:52,920 --> 02:00:54,040 นายมาจากไหน 1477 02:00:54,480 --> 02:00:55,640 มาจากบอมเบย์ครับลูกพี่ 1478 02:00:56,560 --> 02:00:57,400 บ้านเกิดล่ะ 1479 02:01:00,200 --> 02:01:01,840 รามปุระ 1480 02:01:02,000 --> 02:01:03,200 นายไม่ได้ฆ่าชาวฮินดู แม้แต่คนเดียวเลยหรือ 1481 02:01:13,600 --> 02:01:14,600 ถึงเวลาแล้ว 1482 02:01:16,800 --> 02:01:18,040 ถึงเวลาแก้แค้นพวกมัน 1483 02:01:19,240 --> 02:01:21,160 ถ้าคุณปูดเรื่องพวกนี้ออกมา 1484 02:01:22,320 --> 02:01:23,680 แม้แต่คำเดียว 1485 02:01:25,960 --> 02:01:27,680 บอกพ่อแม่ 1486 02:01:29,000 --> 02:01:29,840 พี่ น้อง 1487 02:01:31,040 --> 02:01:32,520 เมีย ลูก เพื่อน ใครก็ตาม 1488 02:01:36,440 --> 02:01:37,320 คุณได้ไปนอนในหลุมแน่ 1489 02:01:38,400 --> 02:01:41,000 แต่หลังจากที่ผมฝัง ครอบครัวของคุณแล้วนะ! 1490 02:02:05,280 --> 02:02:07,920 (เชกฮดี หมู่บ้านริมชายฝั่ง ในรัฐมหาราษฏระ) 1491 02:02:16,480 --> 02:02:17,320 สวัสดี 1492 02:02:19,200 --> 02:02:20,040 ผมไม่เห็นผันเสเลย 1493 02:02:20,480 --> 02:02:23,480 คุณก็รู้นี่นา เขา กำลังทำงานบางอย่างอยู่ 1494 02:02:24,040 --> 02:02:26,520 เขาบอกอีกอย่างหนึ่ง เขาบอกว่านี่เป็นสิ่งที่รับไม่ได้ 1495 02:02:26,600 --> 02:02:27,880 พูดเรื่องสังคม! 1496 02:02:28,680 --> 02:02:29,920 แล้วเขาก็เริ่มตัวสั่น! 1497 02:03:16,680 --> 02:03:20,560 - สวัสดีมุสห์ตาก - มา 1498 02:03:20,640 --> 02:03:24,200 ประสงค์ของพระผู้เป็นเจ้า เราจะกลายเป็นประวัติศาสตร์ 1499 02:03:26,160 --> 02:03:27,960 อันนี้ยัดแน่นด้วยระเบิดมือ 1500 02:03:31,840 --> 02:03:32,760 ระวังหน่อย! 1501 02:03:33,600 --> 02:03:36,480 ระวัง ระวัง เดินระวัง ๆ ด้วย 1502 02:03:45,080 --> 02:03:48,480 เท้าแตะมันอยู่นะ แกอยากไปหรือเปล่า 1503 02:04:17,560 --> 02:04:21,040 เฮ้ย! อะไรนี่! 1504 02:04:23,400 --> 02:04:24,320 นี่มันอะไรนี่ 1505 02:04:25,560 --> 02:04:26,400 เอเค 56 1506 02:04:26,880 --> 02:04:28,200 ของกองทัพปากีสถาน 1507 02:04:30,880 --> 02:04:33,920 - สุดยอด! - บอมเบจะต้องวินาศสันตะโรแน่ 1508 02:04:34,800 --> 02:04:37,200 (วันที่ 4 กุมภาพันธ์ 1993) 1509 02:04:43,880 --> 02:04:47,760 อาร์ดีเอกซ์กับเอเค 56 เราไม่เคยเห็นมันมาก่อนเลย 1510 02:04:48,240 --> 02:04:50,680 ไทเกอร์บอกว่าเขาจะส่งเราไปฝึก 1511 02:04:51,480 --> 02:04:52,520 อิสลามาบัด 1512 02:04:52,600 --> 02:04:54,640 - ปากีสถานหรือ - ใช่ 1513 02:04:55,160 --> 02:04:57,320 แต่เราจะไปที่นั่นอย่างไร 1514 02:04:59,600 --> 02:05:01,000 ลูกพี่ดาวูดคือข่านชา 1515 02:05:01,080 --> 02:05:02,640 - ข่านชาหรือ - ข้อตกลง 1516 02:05:04,280 --> 02:05:05,200 ผมไม่รู้ว่าอย่างไร 1517 02:05:06,120 --> 02:05:08,160 แต่บอสของพวกก่อจลาจล ทุกคนในดูไบมีมัน 1518 02:05:09,440 --> 02:05:11,320 มันช่วยให้พวกนั้นเข้า ปากีสถานโดยไม่ต้องใช้วีซ่า 1519 02:05:12,080 --> 02:05:14,640 วันที่ 11 กุมภาพันธ์ 1993 พวกเราเจ็ดคน 1520 02:05:15,240 --> 02:05:16,520 บินไปที่ดูไบด้วยสายการบิน คาเธ่ย์แปซิฟิค 1521 02:05:18,160 --> 02:05:21,800 เราพบอายุบที่นั้น เค้าคือ คนที่พาเราไปที่ห้องชุด 1522 02:05:22,880 --> 02:05:25,720 วันที่ 13 เราถูกพาไป ที่อิสลามาบัดโดยปาเลด ไอบิส 1523 02:05:27,480 --> 02:05:29,800 - ปาเลด ไอบิสคืออะไร - พีไอเอ สายการบินปากีสถาน 1524 02:05:31,600 --> 02:05:34,480 เมื่อเราไปถึงปากีสถาน เราไม่มีวีซ่า 1525 02:05:34,720 --> 02:05:36,120 แล้วเราก็ไปเจอชาย ที่ชื่อจาฟาร์ 1526 02:05:37,280 --> 02:05:41,840 เขาพาเราเข้าไปได้อย่างเงียบ ๆ ไม่มี ใครบอกให้เราหยุดหรือสอบถามอะไรเลย 1527 02:05:42,280 --> 02:05:46,560 พวกนั้นตั้งชื่อให้เราใหม่ ฉันถูกเรียกว่านาสีระ 1528 02:05:47,120 --> 02:05:48,400 (สักแห่งในปากีสถาน) 1529 02:05:48,480 --> 02:05:51,560 คืนถัดไปเราถูกส่งไปที่ค่ายฝึก 1530 02:05:53,120 --> 02:05:55,000 ขึ้นเขาไปอีกประมานสองถึงสามชั่วโมง 1531 02:05:58,320 --> 02:05:59,600 มีชายสองคนรอเราอยู่ พวกเขาดูเหมือนทหารจริง ๆ 1532 02:06:00,800 --> 02:06:02,400 ข้างบนนั่นหนาวจนพวกเราสั่นไปหมด 1533 02:06:03,160 --> 02:06:04,960 แต่พวกนั้นทำเหมือนอยู่ กลางทะเลทรายเลย 1534 02:06:06,000 --> 02:06:06,840 ไปต่อได้ 1535 02:06:08,320 --> 02:06:10,320 - สวัสดี - สวัสดี 1536 02:06:10,400 --> 02:06:12,480 - เป็นอย่างไรบ้าง - พระอัลเลาะห์ทรงเมตตา 1537 02:06:15,760 --> 02:06:19,600 เด็ก ๆ นี่บาบาจิ เขาจะรับช่วงต่อจากนี้ 1538 02:06:22,360 --> 02:06:23,320 เอาละ ไปต่อได้ทุกคน 1539 02:06:27,560 --> 02:06:28,520 หลับให้อิ่ม 1540 02:06:29,480 --> 02:06:30,320 ออกไปได้แล้ว! 1541 02:06:32,800 --> 02:06:36,040 - นี่กี่โมงแล้ว - เพิ่งจะแปดโมงครึ่ง 1542 02:06:36,360 --> 02:06:40,320 แปดโมงครึ่ง ยังนอนไม่ถึงสองชั่วโมงเลย 1543 02:06:59,000 --> 02:07:02,400 มีเด็กผู้ชายอีกสามคนมาสบทม วันที่ 17 นั่นทำให้กลายเป็น 19 1544 02:07:02,800 --> 02:07:04,000 ยูซุฟ 1545 02:07:04,600 --> 02:07:05,440 อัสลัม 1546 02:07:07,160 --> 02:07:08,360 - อัครัม - ชื่อจริงเหรอ 1547 02:07:08,840 --> 02:07:11,960 หนึ่งในพวกนั้นคือกุลลุ เขาเป็น ที่ต้องการจากเหตุจลาจลในเบห์รัมพาดา 1548 02:07:12,440 --> 02:07:13,920 หลังจากนั้น ก่อนเหตุระเบิด เขาเข้ามอบตัว 1549 02:07:14,880 --> 02:07:16,000 ที่สถานีตำรวจนาวปาดา 1550 02:07:16,680 --> 02:07:17,880 เลิกเป็นมังสวิรัติบ้าบอนี่ได้แล้ว 1551 02:07:18,560 --> 02:07:21,000 คนจริงต้องกันเนื้อ 1552 02:07:21,840 --> 02:07:22,680 ลง! 1553 02:07:23,720 --> 02:07:24,560 ขึ้น! 1554 02:07:25,400 --> 02:07:26,240 ลง! 1555 02:07:27,320 --> 02:07:28,240 ขึ้น! 1556 02:07:28,960 --> 02:07:33,760 วันที่ 6 ธันวาคมเป็นวันอัปมงคล ของเราชาวมุสลิม 1557 02:07:34,160 --> 02:07:40,440 พวกนักการเมืองสารเลวพวกนั้น ที่ทำลายสุเหร่าของพวกเรา 1558 02:07:41,080 --> 02:07:42,680 พวกมันทำให้เราต้องตกอยู่ภายใต้ ความทุกข์ทรมาน 1559 02:07:43,080 --> 02:07:45,520 เผาบ้านเรือนและร้านค้าของเรา จนเหลือแต่เถ้าถ่าน 1560 02:07:46,040 --> 02:07:48,280 พี่น้องของต่างถูกจับกดน้ำ และร่างกายถูกฉีกออกเป็นชิ้น ๆ 1561 02:07:48,880 --> 02:07:50,120 ผู้หญิงของเรา 1562 02:07:50,960 --> 02:07:56,040 ถูกทารุณวันแล้ววันเล่า 1563 02:07:57,640 --> 02:08:00,600 แต่พระอัลเลาะห์ยังปลอบโยนเรา 1564 02:08:01,800 --> 02:08:07,480 แต่เราจะหลุดพ้นจากความ เจ็บปวดนี่ได้เมื่อไรกัน 1565 02:08:20,520 --> 02:08:21,960 มันดูราวกับดินสอ 1566 02:08:22,520 --> 02:08:26,200 มันถูกเรียกว่า ที่จุดระเบิด นี่อะไร 1567 02:08:26,400 --> 02:08:27,600 ที่จุดระเบิด 1568 02:08:27,680 --> 02:08:29,200 แต่เราเรียกมันว่าดินสอ 1569 02:08:29,960 --> 02:08:32,080 ปุ่มสีแดงตั้งเวลา ให้ระเบิดใน 15 นาที 1570 02:08:32,400 --> 02:08:35,240 สีขาวหนึ่งชั่วโมง สีเขียวสองชั่วโมงครึ่ง 1571 02:08:36,040 --> 02:08:37,520 มีระเบิดมืออยู่สองชนิด 1572 02:08:39,720 --> 02:08:43,920 แบบสลักและแบบสาย 1573 02:08:50,760 --> 02:08:51,800 นั่นอะไร ตัวหลอกหรือ 1574 02:08:56,280 --> 02:08:59,720 นี่คืออาร์ดีเอกซ์มีที่มามาจาก ระเบิดที่ถูกค้นคว้าและพัฒนาแล้ว 1575 02:09:00,880 --> 02:09:02,600 มันถูกผลิตขึ้นหลัง สงครามโลกครั้งที่สอง 1576 02:09:03,520 --> 02:09:05,120 ใช้ทำระเบิด 1577 02:09:11,720 --> 02:09:12,560 ตีเลย! 1578 02:09:12,640 --> 02:09:13,520 เร็วสิ! 1579 02:09:13,600 --> 02:09:14,800 ตีเลย! 1580 02:09:26,560 --> 02:09:29,560 ฝึกให้หนัก แกไหวไหมไอ้หนู 1581 02:09:32,280 --> 02:09:36,200 ลูกพี่ดาวูดบอกว่า พวกแกเป็นเด็กดี 1582 02:09:37,520 --> 02:09:42,440 ถ้าแกทำสำเร็จ เขาจะตบรางวัลให้อย่างงาม 1583 02:09:43,240 --> 02:09:44,080 เราจะทุ่มสุดตัว 1584 02:09:44,440 --> 02:09:46,760 หลังจากนั้นเราจะกลับไปที่ดูไบ 1585 02:09:48,480 --> 02:09:50,480 กลับไปที่อพาร์ทเมนต์เดิม 1586 02:09:51,080 --> 02:09:52,440 ในตอนเย็น ไทเกอร์ส่งรถมารับเรา 1587 02:09:53,880 --> 02:09:57,040 เราถูกพาไปที่บังกะโล ในอัลราชิทิยา 1588 02:09:58,960 --> 02:10:00,960 นั่นเป็นครั้งแรกที่เราอาศัยอยู่ ใต้ชายคาเดียวกันทุกคน 1589 02:10:01,040 --> 02:10:02,560 เราสาบาน 1590 02:10:02,880 --> 02:10:04,480 เราสาบาน 1591 02:10:05,040 --> 02:10:09,560 ที่จะไม่พูดเรื่องภารกิจของเรา แม้แต่คำเดียว 1592 02:10:09,640 --> 02:10:13,920 ที่จะไม่พูดเรื่องภารกิจของเรา แม้แต่คำเดียว 1593 02:10:14,120 --> 02:10:17,880 ว่าเราเคยมาที่ ดูไบหรืออิสลามาบัด 1594 02:10:18,520 --> 02:10:19,680 หรือที่เราได้รับการฝึก 1595 02:10:19,920 --> 02:10:23,000 ว่าเราเคยมาที่ ดูไบหรืออิสลามาบัด 1596 02:10:23,080 --> 02:10:24,920 หรือที่เราได้รับการฝึก 1597 02:10:25,400 --> 02:10:28,920 และถ้าถูกจับได้ เราจะไม่ ทรยศพี่น้องเราเด็ดขาด 1598 02:10:29,480 --> 02:10:31,760 เราจะเอาความลับนี้ ลงหลุมไปกับเราด้วย 1599 02:10:32,160 --> 02:10:34,000 เราสาบานต่อหน้า คัมภีร์กุรอานอันศักดิ์สิทธิ์ 1600 02:10:34,240 --> 02:10:36,480 เราสาบานต่อหน้า คัมภีร์กุรอานอันศักดิ์สิทธิ์ 1601 02:10:36,560 --> 02:10:41,000 ในวันที่ 4 ผมเดินทางกลับมาที่ บอมเบย์พวกเราทุกคน 1602 02:10:42,680 --> 02:10:43,760 เราต้องไปที่สนามบิน 1603 02:10:44,720 --> 02:10:46,480 ถ้าเราเดินทางด้วย สายการบินนานาชาติ 1604 02:10:47,920 --> 02:10:49,080 ทั้งโลกจะต้องรู้แน่ 1605 02:10:50,120 --> 02:10:53,760 และถ้าโรงกลั่นน้ำมันเฉมบุระระเบิด พวกมันจะต้องกลัวจนเป็นบ้าแน่ ๆ 1606 02:10:57,760 --> 02:11:01,160 - แล้วองค์การเทศบาลล่ะ - มุสห์ตากติดต่อไปที่นั่น 1607 02:11:02,960 --> 02:11:05,360 จากนั้นเราก็ทำรายชื่อ 1608 02:11:05,760 --> 02:11:09,480 ของสถานที่ที่จะวางระเบิด และที่ที่จะขว้างระเบิดใส่ 1609 02:11:14,080 --> 02:11:16,960 ลูกพี่บัดชาห์นี่จะต้องเป็น งานที่ง่ายแน่ ๆ 1610 02:11:17,400 --> 02:11:18,840 พี่ชายของกุลลุถูกจับ 1611 02:11:19,360 --> 02:11:23,360 พวกนั้นตามล่ากุลลุ ตั้งแต่เหตุจลาจล 1612 02:11:25,000 --> 02:11:26,680 กุลลุกลัวมากและ ไปมอบตัวกับตำรวจ 1613 02:11:28,520 --> 02:11:29,600 ลูกพี่ไทเกอร์โกรธสุด ๆ 1614 02:11:30,080 --> 02:11:31,560 ฆ่ามัน 1615 02:11:33,560 --> 02:11:35,920 - มันทุกข์ทรมานมากแล้ว - ผมบอกคุณแล้ว! จัดการมัน! 1616 02:11:36,000 --> 02:11:37,440 ให้ฉันคุยกับเขา 1617 02:11:44,400 --> 02:11:45,280 มันไม่ช่วยอะไรหรอก 1618 02:11:46,600 --> 02:11:49,280 อย่างน้อยให้ฉันลองดู 1619 02:11:52,560 --> 02:11:55,320 - พาฉิกนาไปกับคุณ - มาเถอะ ไปเร็ว 1620 02:11:58,240 --> 02:12:00,480 แล้วบอกมันว่าให้หุบปากด้วย 1621 02:12:01,280 --> 02:12:05,720 บอกมันให้จำที่ฉันพูดเอาไว้ ถ้ามันปริปากละก็ 1622 02:12:05,800 --> 02:12:07,480 ฉันจะเก็บครอบครัวมันให้หมด ก่อนที่จะตามไปฆ่ามันทีหลัง 1623 02:12:08,120 --> 02:12:09,360 - ได้ครับลูกพี่ - ไปได้ 1624 02:12:09,960 --> 02:12:10,800 ไปเถอะ 1625 02:12:14,040 --> 02:12:15,800 - ทำไมลูกพี่ไทเกอร์พูดแบบนั้น - เงียบนะ! 1626 02:12:17,040 --> 02:12:20,520 ทำตามที่เขาบอก แกไม่มีสิทธิ์ถามอะไรทั้งนั้น 1627 02:12:20,640 --> 02:12:21,840 ฉันแค่พูด 1628 02:12:24,920 --> 02:12:25,800 - ฉิกนา - ครับ 1629 02:12:30,560 --> 02:12:31,840 รอก่อน ฉันไปด้วย 1630 02:12:32,320 --> 02:12:33,440 ทางนี้ครับลูกพี่ 1631 02:12:34,400 --> 02:12:36,320 มีงานรื่นเริง 1632 02:12:36,480 --> 02:12:37,320 นี่คือบ้านของเขา 1633 02:12:38,200 --> 02:12:40,360 ไป หาตัวให้พบ 1634 02:12:41,240 --> 02:12:43,080 ค้นหาทุกซอก 1635 02:12:43,600 --> 02:12:45,520 ขอให้เธอโชคดี 1636 02:12:45,800 --> 02:12:46,640 กุลลุ 1637 02:12:47,200 --> 02:12:52,880 วันนี้ที่รักของฉันจะแต่งงาน 1638 02:12:52,960 --> 02:12:57,800 วันนี้นักบุญจะแต่งงาน 1639 02:13:02,560 --> 02:13:05,760 - กุลลุทรยศพวกเรารู้หรือเปล่า - สุดท้ายมันก็แค่ไอ้โง่ 1640 02:13:09,560 --> 02:13:10,840 นี่ค่อนข้างเป็นปัญหานะ 1641 02:13:13,640 --> 02:13:17,520 มันไม่ควรเกิดขึ้น เขาอาจสร้างปัญหาให้เราได้ 1642 02:13:18,000 --> 02:13:22,240 ฉันสัญญาว่า นี่จะไม่มีทางหยุดเราได้ 1643 02:13:22,320 --> 02:13:23,920 คืนนั้นเราพบกันที่โรงรถ 1644 02:13:25,000 --> 02:13:26,000 และประกอบระเบิดทั้งคืน 1645 02:13:27,720 --> 02:13:30,440 ลูกพี่ไทเกอร์จะไปดูไบก่อนรุ่งสาง 1646 02:13:32,600 --> 02:13:33,680 ท่านครับ ท่าน 1647 02:13:36,240 --> 02:13:37,640 เราได้รายชื่อคนที่ โดนฟ้องร้องแล้วครับ 1648 02:13:38,200 --> 02:13:39,480 รายชื่อยาวแค่ไหน 1649 02:13:39,560 --> 02:13:41,360 มีคนทั้งหมด 189 คน ที่มีรายชื่ออยู่ในใบสั่งจับ 1650 02:13:41,440 --> 02:13:42,440 (วันที่ 4 พฤศจิกายน 1993) 1651 02:13:42,520 --> 02:13:44,800 - พนักงานอัยการล่ะ - อุจวัล นิกัม 1652 02:13:45,240 --> 02:13:47,160 มีใครในตระกูลเมมอน โดนจับบ้างหรือยัง 1653 02:13:47,840 --> 02:13:51,440 ยัง แต่เรายังมีความหวัง ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 1654 02:13:52,000 --> 02:13:54,120 (บทที่ห้ากรสมคบคิด ข้อสามยากุบ เมมอนกับดาวูด อิบราฮิม) 1655 02:13:55,120 --> 02:13:58,200 (สถานีรถไฟนิวเดลฮี วันที่ 5 สิงหาคม 1994) 1656 02:14:32,000 --> 02:14:32,840 ยากุบ เมมอน 1657 02:14:42,040 --> 02:14:43,760 ไม่มีคนอื่นจากตระกูลเมมอน 1658 02:14:43,840 --> 02:14:45,320 ที่เกี่ยวข้องกับเหตุระเบิด แค่ไทเกอร์คนเดียว 1659 02:14:46,600 --> 02:14:48,840 เตาฟิก จาลีอาวาลากับไทเกอร์ เป็นคนวางแผนทั้งหมด 1660 02:14:48,960 --> 02:14:49,800 (รายการข่าวนิวส์แทร็ก) 1661 02:14:49,880 --> 02:14:51,280 กลุ่มไอเอสหลอกใช้ไทเกอร์ 1662 02:14:51,760 --> 02:14:53,960 ในนามของจาลีอาวาลา ร่วมมือจากดูไบ 1663 02:14:54,440 --> 02:14:55,440 เพื่อไอเอสไอเหรอคะ 1664 02:14:56,720 --> 02:14:58,920 เพื่อไอเอสไอ เพื่อปากีสถาน 1665 02:15:00,160 --> 02:15:03,280 คุณกำลังบอกว่าคนอื่นในตระกูลเมมอน ไม่เกี่ยวเลยอย่างนั้นหรือ 1666 02:15:03,520 --> 02:15:04,600 แต่คุณทุกคนรู้เรื่องนี้หรือ 1667 02:15:05,720 --> 02:15:06,760 เราไม่รู้ 1668 02:15:06,840 --> 02:15:07,840 (รายการข่าวนิวส์แทร็ก) 1669 02:15:07,920 --> 02:15:08,960 แล้วทำไมคุณต้องออกจากบอมเบย์ 1670 02:15:09,040 --> 02:15:10,840 สามวันก่อนระเบิดพอดิบพอดี 1671 02:15:11,080 --> 02:15:13,520 ไทเกอร์ซื้อตั๋วไปดูไบให้เรา 1672 02:15:14,240 --> 02:15:16,040 เราก็เลยไป เราทำแบบนั้นมาตลอด 1673 02:15:16,440 --> 02:15:18,840 คุณไปงานแต่งของลูกสาวจาลีอาวาลา หรือเปล่า 1674 02:15:19,800 --> 02:15:22,000 ไม่มีใครไป 1675 02:15:22,400 --> 02:15:25,440 เราได้รับคำสั่งว่าไม่ต้องไป 1676 02:15:25,600 --> 02:15:27,000 - จากใคร - จาลีอาวาลา 1677 02:15:27,080 --> 02:15:28,720 - ทำไม - ในตอนนั้น 1678 02:15:29,080 --> 02:15:31,440 มันแปลกมาก แต่ฉันรู้ แล้วว่าทำไม 1679 02:15:31,520 --> 02:15:34,080 แล้วคุณกลับมาทำไม 1680 02:15:36,360 --> 02:15:39,280 - อยู่ที่นั่นเราเหมือนคนชนชั้นสอง - จริงหรือ 1681 02:15:40,480 --> 02:15:44,320 จากนั้นฉันก็พบทนายในดูไบ เขาบอกว่าถ้าฉันให้ความร่วมมือ 1682 02:15:44,400 --> 02:15:47,000 ฉันจะได้รับการพิจารณาเป็นพิเศษ ลดโทษน้อยลง 1683 02:15:47,640 --> 02:15:50,560 คุณไปทำอะไร ที่สถานีรถไฟนิวเดลฮี 1684 02:15:51,280 --> 02:15:52,880 ซีบีไอทิ้งฉันไว้ตรงนั้น 1685 02:15:53,160 --> 02:15:54,640 คุณบอกว่าซีบีไอจับคุณอย่างนั้นหรือ 1686 02:15:56,080 --> 02:15:58,520 ตอนแรกฉันโดนจับ ที่สนามบินกัตมานดู 1687 02:15:58,920 --> 02:16:01,920 จากนั้นซีบีไอพาฉันไปที่ สถานีรถไปนิวเดลฮี 1688 02:16:03,160 --> 02:16:05,120 พวกนั้นปล่อยฉัน แล้วก็จับฉันอีกครั้ง 1689 02:16:07,400 --> 02:16:11,000 คำถามสุดท้าย ไทเกอร์ เมมอนอยู่ที่ไหน 1690 02:16:12,720 --> 02:16:15,080 อันนั้นคุณต้องไปถามไอเอสไอ 1691 02:16:15,160 --> 02:16:17,480 เขาเป็นพี่ชายของคุณ คุณต้อง รู้อะไรบ้างสิ 1692 02:16:17,800 --> 02:16:21,600 ฉันไม่ได้ติดต่อเขามาหนึ่งปีแล้ว 1693 02:16:21,960 --> 02:16:24,400 ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1694 02:16:25,560 --> 02:16:26,640 มีรายงานว่า 1695 02:16:26,720 --> 02:16:28,040 (วันที่ 20 มีนาคม 1993) 1696 02:16:28,120 --> 02:16:31,160 ตระกูลเมมอน หาที่อยู่ในปากีสถาน 1697 02:16:31,720 --> 02:16:36,200 ปากีสถานจะช่วยส่งตัว ผู้ร้ายข้ามแดนได้หรือเปล่า 1698 02:16:36,480 --> 02:16:40,840 ฉันรับประกันได้เลยว่าตระกูลเมมอน ไม่ได้ขอที่หลบภัยในปากีสถาน 1699 02:16:41,200 --> 02:16:44,000 เราไม่ได้ยื่นวีซ่าให้พวกเขา 1700 02:16:44,440 --> 02:16:46,280 พวกเขาไม่ได้ติดต่อหาเราเลย 1701 02:16:46,360 --> 02:16:48,320 เราไม่รู้จักตระกูลเมมอน เลยแม้แต่น้อย 1702 02:16:48,520 --> 02:16:51,080 นอกเสียจากว่าวีซ่าเหล่านี้จะออกโดย รัฐบาลอินเดีย 1703 02:16:51,480 --> 02:16:52,320 (ตระกูลเมมอนหนีไป ที่ปากีสถานจากดูไบ) 1704 02:16:52,400 --> 02:16:54,120 นี่มันไม่น่าจะเป็นไปได้ นั่นคือคนที่เราต้องการ 1705 02:16:54,200 --> 02:16:55,480 เราจะออกวีซ่าให้พวกเขา 1706 02:16:55,559 --> 02:16:56,440 เราไม่มีทางรู้ได้ 1707 02:16:56,520 --> 02:16:57,440 เราไม่มีทางรู้ 1708 02:16:57,959 --> 02:16:59,440 เพราะว่าคนพวกนี้คือผู้ที่ 1709 02:16:59,559 --> 02:17:02,639 มีสิทธิข้ามพรมแดนได้ 1710 02:17:03,120 --> 02:17:09,080 ถ้านี่เป็นเรื่องจริงและตระกูลเมมอน อยู่ในปากีสถาน 1711 02:17:09,600 --> 02:17:12,320 และรัฐบาลของคุณตกลง ว่าพวกเขาอยู่ที่นั่น 1712 02:17:12,400 --> 02:17:15,959 ไม่มีทางที่จะปฏิเสธได้ พวกคุณจะส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดนไหม 1713 02:17:17,639 --> 02:17:19,160 อย่างแรกเลย ที่ผมพูดไว้ 1714 02:17:19,240 --> 02:17:22,160 และผมขอย้ำอีกครั้ง ภายใต้อำนาจของผม 1715 02:17:22,760 --> 02:17:24,200 ว่าคนเหล่านี้ไม่ได้อยู่ในปากีสถาน 1716 02:17:24,480 --> 02:17:25,680 พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 1717 02:17:25,760 --> 02:17:27,639 พวกเขาอาจไม่ได้อยู่ในตอนนี้ แต่อาจไปอยู่หลังจากนี้ 1718 02:17:27,719 --> 02:17:29,040 และเราขอรับรองว่าเราจะ ไม่อนุญาตให้เกิดขึ้นเด็ดขาด 1719 02:17:41,160 --> 02:17:44,160 (ศาลปาเตียลา นิวเดลฮี) 1720 02:17:54,240 --> 02:17:56,120 ฉันขอบอกคุณไว้เลย นอกจากไทเกอร์ 1721 02:17:56,200 --> 02:17:58,080 ตระกูลเมมอนไม่เกี่ยวข้อง กับเหตุระเบิด 1722 02:17:58,160 --> 02:17:59,200 แม้แต่คนเดียว 1723 02:18:00,840 --> 02:18:01,760 แล้วดาวูด อิบราฮิมล่ะ 1724 02:18:08,799 --> 02:18:11,879 (ศาลเซนต์เจมส์ ลอนดอน เดือนกันยายน 1993) 1725 02:18:12,120 --> 02:18:13,639 - สวัสดี - สวัสดี 1726 02:18:14,160 --> 02:18:16,799 - คุณรัม เจถมาลานิใช่ไหม - ใช่ นั่นใคร 1727 02:18:17,280 --> 02:18:20,360 - ท่านครับ นี่ดาวูด อิบราฮิมพูด - คุณได้เบอร์นี้มาจากไหน 1728 02:18:20,760 --> 02:18:22,400 ฉันขอยอมจำนน 1729 02:18:24,040 --> 02:18:27,240 ฉันไม่ได้อะไรผิด แต่พวกมัน โยนความผิดเรื่องระเบิดให้กับฉัน 1730 02:18:27,959 --> 02:18:29,160 ฉันช่วยอะไรคุณได้บ้าง 1731 02:18:29,719 --> 02:18:33,920 ฉันขอยอมมอบตัว มีเงื่อนไขสองข้อ 1732 02:18:35,120 --> 02:18:36,879 คดีที่กำลังฟ้องฉันอยู่ 1733 02:18:37,879 --> 02:18:40,600 นอกเหนือจากคดีนี้ต้องยกฟ้องไป 1734 02:18:42,280 --> 02:18:44,600 ฉันขอประกันตัวทันทีที่ถูกจับ 1735 02:18:45,559 --> 02:18:48,360 ฉันจะอยู่ที่บ้าน 1736 02:18:49,000 --> 02:18:49,840 จนกว่าจะมีการไต่สวน 1737 02:18:50,080 --> 02:18:52,440 บอกเขาว่าเขาอาจได้เป็นราชาแห่งดูไบ 1738 02:18:53,080 --> 02:18:55,360 แต่เขาจะไม่ได้รับการดูแลพิเศษจากเรา 1739 02:19:00,000 --> 02:19:00,840 ฉันทำพลาดไป! 1740 02:19:06,280 --> 02:19:11,840 (เก้าเดือนก่อนหน้า) 1741 02:19:13,879 --> 02:19:17,120 นี่ หยุดเรืออย่าขยับ 1742 02:19:18,760 --> 02:19:20,920 ยกมือขึ้นไม่อย่างนั้นฉันยิง! 1743 02:19:22,719 --> 02:19:23,559 ฟังนะ! 1744 02:19:30,280 --> 02:19:31,760 - ขอมือหน่อย - ช่วยที 1745 02:19:34,040 --> 02:19:35,320 ดีมาก 1746 02:19:45,520 --> 02:19:46,360 รอก่อน 1747 02:19:46,959 --> 02:19:48,520 อย่าฆ่าเขา เขาเป็นผู้ส่งสาร 1748 02:19:50,280 --> 02:19:53,160 ยึดของในเรือให้หมด อย่าขยับ 1749 02:19:54,080 --> 02:19:58,920 อยู่นิ่ง ๆ เลย นอนลงไป ยกเมือสองข้างขึ้น 1750 02:20:13,000 --> 02:20:13,840 ครับ 1751 02:20:14,880 --> 02:20:17,240 ครับ 1752 02:20:27,280 --> 02:20:29,400 อัสลัมกับจาตปล้นสินค้าทั้งลำ 1753 02:20:41,360 --> 02:20:42,200 สวัสดี 1754 02:20:42,280 --> 02:20:43,240 ครั้งนี้คุณเสียไปเท่าไร 1755 02:20:45,200 --> 02:20:46,040 นั่นใคร 1756 02:20:46,560 --> 02:20:50,400 เราเอามันคืนได้ ขึ้นอยู่กับคุณ 1757 02:20:54,480 --> 02:20:57,480 และเรารับรองว่า อัสลัม ภัตตีกับดาวูด จาต 1758 02:20:57,640 --> 02:20:59,240 จะไม่มาขวางทางคุณอีกเลย 1759 02:21:07,400 --> 02:21:09,160 ว่าอย่างไร 1760 02:21:10,440 --> 02:21:11,600 แล้วต้องการให้ฉันทำอะไร 1761 02:21:12,000 --> 02:21:14,480 ช่วยเราขนของลงที่ชายหาดเชคาดี 1762 02:21:14,840 --> 02:21:16,280 - ของของเราอย่างนั้นหรือ - ไอเอสไอ 1763 02:21:19,880 --> 02:21:20,800 จะทำไหม 1764 02:21:24,840 --> 02:21:25,680 นี่อะไร 1765 02:21:25,960 --> 02:21:28,920 จำวันที่ 6 ธันวาคมได้ไหม เตรีกกีอินเตกัม 1766 02:21:31,960 --> 02:21:32,840 ฉันจะคิดขอคิดดูก่อน 1767 02:21:35,040 --> 02:21:37,200 ลูกพี่ นี่ส่งมาจากที่บ้าน 1768 02:22:10,680 --> 02:22:13,680 สำหรับพี่ชาย ผู้ที่ไม่คิดจะ ปกป้องพรหมจรรย์ของน้องสาว 1769 02:22:13,760 --> 02:22:15,880 - ดาวูด อิบราฮิม กัสการ! - เราอยู่กับคุณ! 1770 02:22:15,960 --> 02:22:18,880 - ดาวูด อิบราฮิม กัสการ! - เราอยู่กับคุณ! 1771 02:22:18,960 --> 02:22:21,360 - ดาวูด อิบราฮิม กัสการ! - เราอยู่กับคุณ! 1772 02:22:21,440 --> 02:22:22,360 (บ้านของดาวูด ย่านดงรี บอมเบย์) 1773 02:22:22,440 --> 02:22:24,240 - ดาวูด อิบราฮิม กัสการ! - เราอยู่กับคุณ! 1774 02:22:24,800 --> 02:22:27,080 - ดาวูด อิบราฮิม กัสการ! - เราอยู่กับคุณ! 1775 02:22:27,560 --> 02:22:30,440 - ดาวูด อิบราฮิม กัสการ! - เราอยู่กับคุณ! 1776 02:22:30,520 --> 02:22:33,280 (บทที่ห้า การสมคบคิด ข้อที่สี่ สิ่งที่ผ่านมาแค่อารัมภบท) 1777 02:23:04,840 --> 02:23:09,320 ด้วยเสียงโห่ร้องไจชรีราม (ชัยชนะของพระพระราม) 1778 02:23:09,400 --> 02:23:13,120 เหล่าการเสวักนับพันคน 1779 02:23:13,640 --> 02:23:15,960 ถือหอก ค้อนและมือเปล่า 1780 02:23:16,600 --> 02:23:19,320 บุกไปที่มัสยิดบาบรี ที่มีอายุ 450 ปี 1781 02:23:19,960 --> 02:23:24,560 และทำลายจนสิ้นซาก 1782 02:23:25,240 --> 02:23:26,760 พวกเขาฝ่าที่กั้นมา 1783 02:23:28,720 --> 02:23:30,640 ทำลายสิ่งกีดขวางตามทาง 1784 02:23:32,720 --> 02:23:35,040 ขว้างก้อนหินใส่กำแพง และสุสานที่ 1785 02:23:35,120 --> 02:23:37,160 มีอายุกว่าสี่ศตวรรษครึ่ง 1786 02:23:38,200 --> 02:23:39,600 ชัยชนะของพระราม! ชัยชนะของพระราม! 1787 02:23:39,680 --> 02:23:42,880 มัสยิดบาบรีที่มีอายุ 464 ปี ในเมืองอโยธยาได้ถล่มลงมา 1788 02:23:42,960 --> 02:23:45,840 โดยน้ำมือของกลุ่มการเสวักนับพันคน 1789 02:23:45,920 --> 02:23:48,440 นี่เป็นเรื่องที่น่าเศร้ามาก สำหรับพวกเราทุกคน 1790 02:23:48,920 --> 02:23:51,640 ถือความอัปยศของประเทศชาติ 1791 02:23:52,000 --> 02:23:54,480 สิ่งที่ฉันจะพูดมีเพียงเท่านี้ 1792 02:23:55,040 --> 02:23:58,120 (เหตุจลาจลในบอมเบย์ ธันวาคม 1992 ถึงมกราคม 1993) 1793 02:23:59,000 --> 02:24:00,840 มานี่! หุบปาก! 1794 02:24:31,000 --> 02:24:33,760 ยี่สิบสี่ชั่วโมงหลังจากที่ มัสยิดบาบรีถูกทำลายได้ส่งผลกระทบต่อ 1795 02:24:34,320 --> 02:24:36,600 หลายส่วนในประเทศ ไฟฟ้าถูกตัด 1796 02:24:37,560 --> 02:24:38,520 การจลาจลขยายเป็นวงกว้าง 1797 02:24:39,080 --> 02:24:43,520 ผู้ชายถูกเผาและถูกสังหาร ในบ้านของตน 1798 02:24:43,800 --> 02:24:45,120 ต่อหน้าครอบครัว 1799 02:24:49,840 --> 02:24:50,680 บอกฉันสิ 1800 02:24:50,760 --> 02:24:53,000 การจลาจลมีอยู่ทุกที่ทั่วเมือง กลับบ้านเถอะ 1801 02:24:53,200 --> 02:24:56,560 ฉันรู้ ไอ้พวกสารเลว 1802 02:24:57,200 --> 02:24:58,040 รีบกลับบ้านเถอะ 1803 02:24:58,520 --> 02:25:03,040 รู้แล้วที่รัก ฉันต้อง ทำธุระสำคัญให้เสร็จก่อน 1804 02:25:03,920 --> 02:25:04,880 แล้วฉันค่อยกลับบ้าน 1805 02:26:16,440 --> 02:26:18,600 มาฮีมจะต้องถูกเผาจนพินาศ! 1806 02:26:22,080 --> 02:26:23,480 ใครกล้าแตะต้องออฟฟิศฉัน 1807 02:26:24,240 --> 02:26:27,920 ออกมาสิวะถ้าแกกล้าพอ ถ้าฉันทำให้ พวกแกชดใช้ไม่ได้ฉันจะเลิกเป็นเสือ! 1808 02:26:30,240 --> 02:26:31,640 แกกล้าเผาออฟฟิศฉันหรือ! 1809 02:26:37,920 --> 02:26:40,240 บอมเบย์ต้องสั่นคลอนเพราะ เหตุจลาจลสองครั้ง 1810 02:26:40,920 --> 02:26:42,320 ครั้งแรกในเดือนธันวาคมโดยเริ่ม ที่มาฮีม ด้วยการชักธง 1811 02:26:42,960 --> 02:26:48,400 สีดำขึ้นและตามด้วย การกระทำที่ราวกับไม่ใช่มนุษย์ 1812 02:26:49,200 --> 02:26:53,720 ครั้งที่สองในเดือนมกราคม ไม่ได้เกิดขึ้นเอง 1813 02:26:54,560 --> 02:26:58,120 แต่เกิดจากเหตุจูงใจทางการเมือง 1814 02:26:58,680 --> 02:27:00,760 ความรุนแรงที่เกิดขึ้น นานกว่าสัปดาห์ในบอมเบย์ 1815 02:27:00,840 --> 02:27:03,880 ตั้งแต่วันที่ 6 เดือนธันวาคม ทั้งน่ากลัวและน่าตกใจเป็นอย่างยิ่ง 1816 02:27:04,480 --> 02:27:06,080 ด้วยการเข่นฆ่ากันอย่างสนุกสนาน 1817 02:27:06,160 --> 02:27:09,400 มีผู้เสียชีวิตกว่า 600 ราย และบาทเจ็บอีกนับพัน 1818 02:27:09,640 --> 02:27:11,120 กว่าแสนคนต้องกลายเป็น คนไร้ที่อยู่อาศัย 1819 02:27:11,640 --> 02:27:16,360 ชาวฮินดูต้องการเอาชีวิตของมุสลิม ชาวมุสลิมก็ต้องการเอาชีวิตชาวฮินดู 1820 02:27:16,840 --> 02:27:19,440 การแก้แค้นก่อให้เกิดการแก้แค้น 1821 02:27:20,040 --> 02:27:21,760 ในทั้งสองกลุ่ม ลัทธิชาตินิยมที่แข็งกร้าว 1822 02:27:22,080 --> 02:27:25,720 ได้ปรากฏขึ้นมาให้เห็นอย่างชัดเจน 1823 02:27:26,360 --> 02:27:29,920 การแบ่งแยกออกเป็นสองฝั่งนั้น สามารถเห็นได้อย่างชัดเจน 1824 02:27:30,480 --> 02:27:35,400 และดูเหมือนจะไม่สามารถ กลับไปเป็นเช่นเดิมได้ 1825 02:27:35,760 --> 02:27:39,480 พวกนั้นฆ่าพ่อของผม แม่ และน้องชายของผม 1826 02:27:58,320 --> 02:28:04,080 และผมหาปู่กับย่าไม่เจอ 1827 02:28:04,320 --> 02:28:06,240 ชนกลุ่มน้อยหลายพันคน เป้าหมายหลัก 1828 02:28:06,720 --> 02:28:08,680 ได้เข้ามาอัดแน่นกันอยู่ที่สถานีรถไฟ ในขณะที่พยายามหลบหนี 1829 02:28:09,240 --> 02:28:11,560 เรากลัวมาก 1830 02:28:12,200 --> 02:28:14,320 ตำรวจคือสาเหตุหลัก 1831 02:28:15,240 --> 02:28:16,920 เราจะไม่หนีถ้าตำรวจช่วยเหลือพวกเรา 1832 02:28:17,520 --> 02:28:18,800 แต่ตำรวจตั้งตัว เป็นศัตรูกับเรา 1833 02:28:18,880 --> 02:28:21,960 - พวกเขายิงเราทันทีที่เห็น - เราต้องออกไปจากบอมเบย์ 1834 02:28:22,040 --> 02:28:23,480 เราพยายามจะนำเสนอความจริงที่ว่า 1835 02:28:23,560 --> 02:28:26,320 หลายชีวิตและทรัพย์สิน 1836 02:28:26,400 --> 02:28:27,440 ได้รับการช่วยเหลือในบอมเบย์ 1837 02:28:27,520 --> 02:28:30,080 นั่นคือหลักฐานแสดงให้เห็นถึง ความพยายาม 1838 02:28:30,160 --> 02:28:31,200 ที่เราทุ่มเทลงไป 1839 02:28:31,280 --> 02:28:32,440 ท่านหมายความว่า จะมีอีกหลายชีวิต 1840 02:28:32,520 --> 02:28:34,160 และทรัพย์สินที่จะได้รับความเสียหาย 1841 02:28:34,240 --> 02:28:35,080 ถูกต้อง 1842 02:28:35,160 --> 02:28:36,160 ท่านว่า 500 นี่น้อยเหรอคะ 1843 02:28:36,240 --> 02:28:40,240 ไม่ ไม่ แต่เป็นเพราะว่าการทุ่มเทของพวกเรา 1844 02:28:40,320 --> 02:28:42,000 กฎหมายและคำสั่งที่มีลงไป 1845 02:28:42,080 --> 02:28:44,320 ที่ช่วยทำให้ความเสียหาย จำกัดอยู่เพียงเท่านี้ 1846 02:28:45,200 --> 02:28:48,040 ผมไม่ได้หมายความว่า 500 เป็นตัวเลขที่ต่ำ มันสูงมาก 1847 02:28:48,120 --> 02:28:49,640 ความโหดร้ายของเหตุรุนแรง 1848 02:28:49,720 --> 02:28:52,120 ก็เกิดขึ้นกับทางฝั่งของฮินดูเช่นกัน 1849 02:28:53,000 --> 02:28:55,080 ความพยายามที่จะทำให้ชุมชน เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันนั้น 1850 02:28:55,720 --> 02:28:57,800 มีความซับซ้อนเป็นอย่างมาก 1851 02:28:58,400 --> 02:29:01,080 ต้องออกมาจากบ้านด้วยความละอาย 1852 02:29:02,120 --> 02:29:04,200 ผู้คนขอให้พวกเราออกไป 1853 02:29:04,480 --> 02:29:06,600 พวกนั้นบอกว่าที่นี่ ไม่ใช่ที่ของชาวมุสลิม 1854 02:29:06,680 --> 02:29:07,800 เราไม่ควรเสียเวลาแม้แต่นิดเดียว 1855 02:29:08,280 --> 02:29:12,600 การออกไปทันทีน่าจะเป็น วิธีที่ฉลาดกว่า 1856 02:29:13,560 --> 02:29:15,280 ฉันจะไม่ละเว้นใครแม้แต่คนเดียว 1857 02:29:18,640 --> 02:29:24,000 ฉันจะเผา บอมเบย์ทิ้งให้หมดถ้าจำเป็น 1858 02:29:43,720 --> 02:29:44,680 (นครดูไบ) 1859 02:29:44,760 --> 02:29:46,640 ทหารของเรารอคำสั่งของคุณอยู่ 1860 02:29:47,640 --> 02:29:50,920 คุณแค่ต้องรวบรวมพวกเขาไว้ด้วยกัน 1861 02:29:51,400 --> 02:29:55,880 เราจะให้อาวุธ ระเบิดมือ และระเบิดที่กองทัพของเราใช้ 1862 02:29:56,360 --> 02:30:00,280 ไอเอสไอจะฝึกคนของคุณ ในการใช้ของพวกนี้ 1863 02:30:17,280 --> 02:30:19,520 ก่อนอื่นเราควรพา ถักเกเรยะกับอัดวานีออกมาก่อน 1864 02:30:20,760 --> 02:30:24,600 เพื่อไม่ให้ใครกล้าเอาเปรียบเราอีก 1865 02:30:25,560 --> 02:30:29,280 ถักเกเรยะเข้าถึงง่าย 1866 02:30:31,120 --> 02:30:33,680 เราไปเอาเขาออกมาพรุ่งนี้ก็ได้ 1867 02:30:35,320 --> 02:30:37,400 จับมือ ช่อดอกไม้ และระเบิด 1868 02:30:38,560 --> 02:30:40,800 ส่งถักเกเรยะกับอัดวานี ด้วยตั๋วเที่ยวเดียวไปนรก 1869 02:30:40,960 --> 02:30:43,760 พวกนายคิดว่ามันง่ายขนาดนั้นเลยหรือ 1870 02:30:44,920 --> 02:30:47,560 - นี่ไม่ใช่เรื่องเล่น ๆ นะ - แกท้าทายฉันหรือ 1871 02:30:47,680 --> 02:30:52,120 เราไม่มีทางเข้าไปใกล้พวกมันได้ 1872 02:30:52,400 --> 02:30:55,080 มีอีกหลายทาง ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายหรอก 1873 02:30:56,080 --> 02:30:59,280 ถ้าไม่มีทางอื่น เราจะซื้อตัวยาม 1874 02:30:59,720 --> 02:31:02,200 และถ้านั่นยังไม่ได้ผล ก็เอารถยนต์เดินสาย 1875 02:31:02,440 --> 02:31:03,400 แล้วก็ขับไปถึงบ้านของเขาเลย 1876 02:31:05,040 --> 02:31:07,080 แบบเดียวกับที่ผู้ก่อการร้าย ในเลบานอนทำ 1877 02:31:08,640 --> 02:31:12,320 - ลูกพี่ ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม - อะไร 1878 02:31:13,520 --> 02:31:17,880 เล่นงานหัวหน้ามัน 1879 02:31:18,840 --> 02:31:20,640 ไม่ได้ทำให้เราบรรลุเป้าหมายนะ 1880 02:31:22,280 --> 02:31:24,000 จิฮัดของเราไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย 1881 02:31:25,920 --> 02:31:29,440 ถ้าคุณฆ่าพวกมันในที่ของฮินดู มันจะกลายเป็นพระเจ้า 1882 02:31:29,520 --> 02:31:32,200 พวกนั้นจะสร้างวิหารให้พวกมัน 1883 02:31:35,200 --> 02:31:37,320 และเราจะยิ่งแย่ไปกันใหญ่ 1884 02:31:37,400 --> 02:31:40,960 แต่เราต้องทำอะไรบางอย่าง ให้พวกฮินดูมันต้องคุกเข่า 1885 02:31:42,480 --> 02:31:45,320 ทำไมชาวมุสลิมถึงต้อง หวาดกลัวอยู่ตลอดเวลา 1886 02:31:46,680 --> 02:31:51,360 เราต้องทำให้พวกมันเสียใจ ที่เกิดมาเป็นฮินดู 1887 02:31:51,720 --> 02:31:56,960 ถูกต้อง ไม่อย่างนั้นชาวมุสลิม ในอินเดียจะไม่เหลือเลยสักคน 1888 02:31:57,440 --> 02:32:01,040 ฮินดู 600 ล้านคนเลยนะ! เราฆ่ามันไม่หมดหรอก 1889 02:32:01,520 --> 02:32:03,280 - ลูกพี่ บอมเบย์ - นายมีความคิดเห็นอย่างไร 1890 02:32:03,960 --> 02:32:08,000 ลูกพี่ บอมเบย์เป็นศูนย์กลาง ทางการเงินของอินเดีย 1891 02:32:09,040 --> 02:32:15,600 โจมตีบอมเบย์แล้วโลกทั้งโลก จะรู้สึกถึงมันได้ 1892 02:32:16,000 --> 02:32:19,240 พวกผู้นำนานาประเทศ พวกยูเอ็น พวกนั้นต้องกลัวจนตัวสั่น 1893 02:32:21,160 --> 02:32:24,960 ระบบทั้งหมดจะรวน 1894 02:32:26,480 --> 02:32:30,080 อีกอย่างนะลูกพี่ เรื่องสำคัญที่สุด 1895 02:32:31,280 --> 02:32:33,720 แสดงให้ทั้งโลกเห็นถึง 1896 02:32:36,240 --> 02:32:37,680 ความเข้มแข็งของอิสลาม 1897 02:32:38,640 --> 02:32:42,040 ฉันเสนอให้ ระเบิดสำนักงาน ของมุขมนตรีเสีย 1898 02:32:42,720 --> 02:32:44,760 องค์การเทศบาล สนามบิน 1899 02:32:45,480 --> 02:32:46,880 ถล่มทุกกระทรวง 1900 02:32:48,800 --> 02:32:50,880 ถ้าบอมเบย์ถูกเผา 1901 02:32:52,240 --> 02:32:55,160 ระบบถูกทำลาย และพวกมันจะแตกเป็นเสี่ยง ๆ 1902 02:32:56,720 --> 02:33:01,720 เศรษฐกิจทั้งประเทศจะล่ม ถ้าเราทำสำเร็จนะลูกพี่ 1903 02:33:04,760 --> 02:33:08,800 จะไม่มีใครกล้ามายุ่งกับชาวมุสลิมอีก 1904 02:33:11,000 --> 02:33:15,960 ทีนี้ แค่พวกมันนึกถึงชาวมุสลิม ก็ฉี่ราดใส่โสร่งแล้ว 1905 02:33:22,960 --> 02:33:28,200 แต่ทั้งหมดนี้ต้องใช้เงินจำนวนมหาศาล 1906 02:33:28,280 --> 02:33:31,520 คุณพูดถูก แต่เงินอยู่ไหนล่ะ 1907 02:33:35,120 --> 02:33:38,560 - จะมาจากไหน - พวกนายจะได้เงิน 1908 02:33:39,920 --> 02:33:41,240 คุณมีแผนอะไร 1909 02:33:44,040 --> 02:33:45,200 (วันศุกร์ที่ 12 มีนาคม 1993 นครบอมเบย์) 1910 02:34:51,880 --> 02:34:55,200 รอเดี๋ยว 1911 02:34:57,080 --> 02:34:59,600 (เหตุระเบิดในนครบอมเบย์กลายเป็น อาชญากรรมครั้งใหญ่ที่สุดของอินเดีย) 1912 02:34:59,680 --> 02:35:02,800 หยุดเถิด 1913 02:35:02,880 --> 02:35:05,280 (ศาลที่รับเรื่องใช้เวลา 13 ปี ในการตัดสินคดี) 1914 02:35:06,240 --> 02:35:07,400 ธรรมชาติจะหัวเราะ 1915 02:35:07,480 --> 02:35:08,640 (ผู้ต้องหา 100 คน จาก 122 คน ยอมรับผิด) 1916 02:35:08,760 --> 02:35:13,560 รอก่อนเพื่อนเอย 1917 02:35:13,640 --> 02:35:14,880 (มี 29 คนยังคงหลบหนี รวมถึงไทเกอร์ เมมอน) 1918 02:35:15,520 --> 02:35:17,480 (และตอนนี้บอมเบย์ ถูกเรียกว่ามุมไบ) 1919 02:35:20,200 --> 02:35:23,240 (ตาต่อตาจะทำให้โลกทั้งใบมืดบอด มหาตมะ คานธี)