1 00:00:16,716 --> 00:00:18,843 Itu benar, tuan. - Sebenarnya, benarkah? 2 00:00:22,522 --> 00:00:27,118 hanya aku saja dalam kerusuhan itu. Bukan saudara-saudaraku. Biarkan mereka pergi. 3 00:00:28,528 --> 00:00:34,467 Percayalah, itu hanya aku ... Aku tidak berbohong, Tuan. Aku tidak berbohong Tuan. 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,262 Kunci dia. 5 00:00:41,174 --> 00:00:45,338 Tolong biarkan saudara-saudara aku pergi ... mereka belum melakukan apa-apa 6 00:00:50,216 --> 00:00:53,151 Pak, aku punya informasi. - Apa? 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,881 Aku punya informasi. 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,886 Kota ini akan segera dibom. 9 00:01:11,571 --> 00:01:14,165 Katakan padaku. Apa? Aku mengatakan yang sebenarnya. - Bom. Mantralaya, Bursa Efek ... 10 00:01:14,207 --> 00:01:18,507 ... Sena Bhavan, mereka ingin meledakkan mereka semua. 11 00:01:18,778 --> 00:01:22,339 Itu omong kosong. Siapa yang akan meledakkan Mantralaya, Sena Bhavan? 12 00:01:22,415 --> 00:01:25,407 Aku tidak berbohong. Tidak, itu yang sebenarnya. 13 00:01:25,485 --> 00:01:28,511 Mereka menggunakan RDX. 14 00:01:28,588 --> 00:01:33,252 Kami menyelundupkannya. Kamu tahu Tiger bhai ...? 15 00:01:33,326 --> 00:01:36,261 Siapa? - Tiger Memon. 16 00:01:37,530 --> 00:01:41,193 Siapa itu? Sir Tiger ... - Ya, siapa dia? 17 00:01:41,267 --> 00:01:43,599 Dia mengirim kami untuk pelatihan ... 18 00:01:43,670 --> 00:01:47,197 Mereka menunjukkan cara membuat bom dan ... 19 00:01:47,240 --> 00:01:49,800 ... melempar granat, tarik pin dan lempar. 20 00:01:50,243 --> 00:01:51,540 Kami mempelajari semuanya. 21 00:01:51,611 --> 00:01:54,273 Sekarang Bursa Efek, Mantralaya, mereka akan meledakkan kota. 22 00:01:55,815 --> 00:02:02,414 Bursa Efek, Mantralaya, Sena Bhavan ... 23 00:02:04,824 --> 00:02:07,292 Diledakkan oleh pasukan tusukan seperti Kamu? 24 00:02:09,896 --> 00:02:12,296 Aku tidak mengada-ada. 25 00:02:12,832 --> 00:02:15,300 Lihatlah dirimu sendiri, kau kerdil kecil. 26 00:02:16,302 --> 00:02:18,532 Mantralaya, Bursa Efek, mereka akan meledakkannya? 27 00:02:18,605 --> 00:02:22,632 Kamu pikir itu sepotong kue? 28 00:02:23,776 --> 00:02:24,936 Diam. 29 00:02:27,647 --> 00:02:30,241 Ucapkan sepatah kata lagi, dan aku akan melemparkan seluruh keluargamu ke penjara ... 30 00:02:30,316 --> 00:02:33,308 Kamu bisa membusuk bersama selamanya. 31 00:02:35,588 --> 00:02:37,249 Kamu pikir kita ini orang bodoh? 32 00:02:40,793 --> 00:02:41,987 Kunci dia! 33 00:02:47,333 --> 00:02:51,269 "Ya ampun ..." 34 00:02:51,337 --> 00:02:55,273 "Ada karnaval hari ini ..." 35 00:02:55,308 --> 00:02:59,267 "Di rumah Khwaja ..." 36 00:02:59,312 --> 00:03:07,811 "Dia diberkati ..." 37 00:03:11,357 --> 00:03:14,292 "Salam untuk Mohammed ..." 38 00:03:15,361 --> 00:03:18,956 "Ini pernikahan Maula-ku ... 39 00:03:20,366 --> 00:03:23,893 Kamu tahu Gullu menjual kami ... 40 00:03:26,372 --> 00:03:28,340 Tapi aku bersumpah itu tidak akan menghentikan kita. 41 00:03:29,809 --> 00:03:32,300 Polisi pikir mereka masih punya waktu. 42 00:03:33,880 --> 00:03:38,442 Seperti Napoleon, kita akan selesai dan pergi sebelum mereka menyadarinya. 43 00:03:39,385 --> 00:03:44,322 Pada hari Jumat, tanggal 12, tanggal 17 Ramadhan ... 44 00:03:45,391 --> 00:03:51,591 Pada hari Nabi berperang dan menang, pada hari itu. 45 00:04:36,776 --> 00:04:39,677 Apa ini? - T-shirt 46 00:04:39,779 --> 00:04:40,939 Kamu menjual T-shirt juga? - Tentu saja. 47 00:04:41,014 --> 00:04:44,381 Sabtu besok. Bursa Efek ditutup. 48 00:04:44,450 --> 00:04:46,782 Jadi aku jual kaos. Datang hari Senin, sudah kembali ke sandwich. 49 00:04:46,853 --> 00:04:49,117 Apa itu? Ya Beritahu aku. 50 00:04:54,460 --> 00:04:55,518 Salam pembuka. 51 00:04:56,796 --> 00:05:00,732 O Ramesh, Ramesh, aku akan bocor. 52 00:09:32,071 --> 00:09:33,800 Hai bergerak! Kamu semua keluar dari sini. 53 00:09:35,708 --> 00:09:38,176 Minta polisi untuk membersihkan daerah itu. 54 00:09:38,277 --> 00:09:42,338 Hei bersihkan semua orang dari sini. Bersihkan semuanya. 55 00:09:51,223 --> 00:09:52,747 Mundur! Ayolah! 56 00:10:09,742 --> 00:10:10,902 Lihat saja dia! 57 00:10:25,257 --> 00:10:28,351 Pak ... Century Bazaar benar-benar hancur. 58 00:10:28,427 --> 00:10:30,452 Ada kaca yang hancur lebih dari dua kilometer ... 59 00:10:33,332 --> 00:10:36,028 Kamu memeriksa semua mobil di daerah itu? - Kami tidak menemukan apa-apa, Pak. 60 00:10:36,102 --> 00:10:38,400 Jip, tidak banyak yang tersisa ... 61 00:10:41,741 --> 00:10:44,266 Tampaknya setidaknya 80 kilo RDX digunakan di sini ... 62 00:10:44,343 --> 00:10:46,777 Dan 50 lainnya di Bursa Efek. 63 00:10:48,080 --> 00:10:51,277 Kontrol, masuk! Ya Sawant berbicara. 64 00:10:51,350 --> 00:10:52,749 Kejahatan meminta pasukan Bomb untuk melanjutkan ke Worli ... Pabrik Siemens ... 65 00:10:52,818 --> 00:10:55,116 Maruti Van yang mencurigakan ... lebih dari ... 66 00:12:23,042 --> 00:12:27,911 Bom mobil digunakan di Bursa Efek, Plaza Cinema, gedung Air India 67 00:12:27,980 --> 00:12:32,144 Bom skuter di area pasar 68 00:12:32,218 --> 00:12:36,848 Bom juga ditanam di kamar tiga hotel besar ... 69 00:12:36,922 --> 00:12:41,450 Kami memiliki nama tiga tamu. 70 00:12:41,527 --> 00:12:47,932 Korban tewas telah melewati 300 ... 71 00:12:48,000 --> 00:12:53,529 1600 terluka sedang dirawat di rumah sakit kota. 72 00:12:58,277 --> 00:13:00,074 Saudara Apakah skuter ini milikmu? 73 00:13:01,480 --> 00:13:02,879 Penjaga ... - Ya, Tuan? 74 00:13:02,948 --> 00:13:05,940 Skuter siapa itu? - Aku tidak tahu, tuan. 75 00:13:18,397 --> 00:13:21,889 Apakah Kamu mendengar tentang ledakan Bombay di BBC? 76 00:13:22,968 --> 00:13:24,196 Menurut Kamu siapa yang melakukannya? 77 00:13:24,270 --> 00:13:30,038 Katamu, orang-orang Muslim berdarah, kau ingin membalas dendam. 78 00:13:32,945 --> 00:13:35,971 Kita sedang berbicara. Kami akan menghubungi Kamu. Kamu pergi. 79 00:13:36,048 --> 00:13:40,644 Jadi apa yang kamu lakukan? 80 00:13:41,987 --> 00:13:47,254 Ledakan itu adalah aku. 81 00:13:48,994 --> 00:13:54,296 Aku mengumpulkan anak-anak. I. Aku menaruh uang aku di dalamnya. 82 00:13:55,534 --> 00:13:59,527 Aku punya yang lain juga. 83 00:14:00,005 --> 00:14:03,168 Seluruh rencana ... 84 00:14:07,546 --> 00:14:09,514 Kamu masih merencanakan perjalanan Kamu ... 85 00:14:11,016 --> 00:14:15,419 Dan aku sudah mencapai bulan. 86 00:14:27,566 --> 00:14:29,158 Kamu tidak akan pergi. 87 00:14:31,036 --> 00:14:34,972 Maksud kamu apa? - Polisi... 88 00:14:35,007 --> 00:14:38,966 ... menemukan sebuah van Maruti di Worli Itu penuh dengan senjata ... 89 00:14:39,011 --> 00:14:42,378 ... dan mereka melacak pemiliknya. 90 00:14:45,484 --> 00:14:46,678 Sesuatu yang salah? 91 00:15:15,614 --> 00:15:18,014 Penjaga! - Ya pak. - Skuter siapa itu? 92 00:15:18,083 --> 00:15:20,278 Aku tidak tahu ... - Kamu sudah menanyakan semua penghuni? 93 00:15:20,352 --> 00:15:23,753 Tidak ... - Ini bukan tempat untuk memarkir skuter. 94 00:15:23,822 --> 00:15:25,551 Tanya semuanya. 95 00:15:33,632 --> 00:15:35,031 Pak, mungkin meledak jika Kamu membukanya. 96 00:15:42,541 --> 00:15:45,738 Jadi saat aku melihat skuter di sana ... 97 00:15:45,844 --> 00:15:47,072 Aku tahu ada sesuatu yang salah. 98 00:15:49,715 --> 00:15:51,205 Itu bukan milik siapa pun di daerah tersebut. 99 00:15:51,283 --> 00:15:54,047 Pak, tutup semua toko. 100 00:15:54,119 --> 00:15:56,644 kita harus mengevakuasi daerah itu. 101 00:16:03,662 --> 00:16:07,063 Saat aku melihat skuter aku tahu sesuatu ... 102 00:16:07,132 --> 00:16:10,124 Terima kasih. Silakan pergi sekarang. Berbahaya di sini. 103 00:16:10,202 --> 00:16:11,396 Kapan kamu sadar ...? 104 00:16:11,470 --> 00:16:14,303 Saat aku melihat skuter ... Aku tahu ada sesuatu yang salah. 105 00:16:14,373 --> 00:16:17,501 Aku langsung bertanya kepada penjaga aku. Aku bertanya kepada tetangga ... 106 00:16:31,690 --> 00:16:33,089 RDX ... 107 00:16:34,159 --> 00:16:35,490 Mengapa itu tidak meledak? 108 00:16:36,562 --> 00:16:39,690 Ketika sudah dirakit ... RDX pasti masuk ke detonator ... 109 00:16:39,765 --> 00:16:41,756 Ini memblokir pergerakan striker ... 110 00:16:42,634 --> 00:16:44,829 Siapa pun yang membuatnya tidak terlalu berhati-hati. 111 00:16:45,637 --> 00:16:47,400 Dangle, dapatkan aku detail di skuter. 112 00:16:51,110 --> 00:16:52,202 Tuan. 113 00:16:56,181 --> 00:16:57,478 Dapatkan aku sesuatu untuk dimakan. 114 00:17:02,121 --> 00:17:03,213 Aku ingin berbicara dengan Dangle 115 00:17:03,288 --> 00:17:06,382 Kami sedang mengerjakannya, tapi aku rasa itu tidak dicuri. 116 00:17:07,192 --> 00:17:12,186 Aku mengirim Kambli untuk melacak pendaftaran. 117 00:17:12,264 --> 00:17:14,198 Dan Maruti van ...? 118 00:17:15,601 --> 00:17:17,125 Ini terdaftar atas nama satu Rubina Suleiman Memon ... 119 00:17:17,202 --> 00:17:21,138 Warga gedung AI Husseini, Jalan Durgah, Mahim. 120 00:17:32,651 --> 00:17:34,642 Kamu tahu Memon? 121 00:17:34,720 --> 00:17:36,779 Lantai lima. - Ayolah. 122 00:17:54,573 --> 00:17:55,904 Setiap orang pergi ke suatu tempat ...? 123 00:17:56,675 --> 00:17:58,199 Mereka sudah lama tidak di sini. 124 00:17:58,677 --> 00:18:01,271 Mushtaq bhai ada di sini sampai Hari sebelumnya. - Mushtaq bhai? 125 00:18:01,346 --> 00:18:03,837 Mushtaq, Tiger. 126 00:18:03,916 --> 00:18:07,443 Memon Harimau. Penyelundup terkenal dengan catatan panjang ... 127 00:18:10,789 --> 00:18:13,553 Siapa Rubina? - Istri Suleiman bhai 128 00:18:13,625 --> 00:18:15,855 Siapakah Suleiman bhai? - Suleiman bhai tinggal di sini 129 00:18:15,928 --> 00:18:17,862 Apa yang dia lakukan? - Aku tidak tahu 130 00:18:17,930 --> 00:18:20,364 Dia kakak laki-laki Mushtaq bhai ... mereka semua dalam bisnis. 131 00:18:20,432 --> 00:18:22,263 Apakah mereka memiliki van Maruti? 132 00:18:22,601 --> 00:18:24,193 Mereka punya dua tiga mobil. - Apakah mereka mengajukan laporan? 133 00:18:24,269 --> 00:18:25,861 Melaporkan? Tidak bisa mengatakan ... mereka punya beberapa mobil. - Adakah di antara mereka yang dilaporkan hilang? 134 00:18:25,938 --> 00:18:30,932 Aku tidak tahu Mushtaq bhai adalah pria yang sangat sibuk. 135 00:18:31,009 --> 00:18:34,843 Semua jenis orang telah datang dan pergi selama sepuluh lima belas hari terakhir 136 00:18:34,913 --> 00:18:37,814 Rubina mengatakan bahwa mereka akan segera pulang. 137 00:18:37,883 --> 00:18:39,510 Dimana? - Dubai. 138 00:18:40,285 --> 00:18:44,745 Di sini, di Mahim, rumah Dubai bagi kebanyakan dari kita. 139 00:18:44,823 --> 00:18:46,450 Hancurkan pintunya. - Apa yang terjadi? 140 00:18:46,525 --> 00:18:47,617 Tidak ada. Pergi. 141 00:18:50,629 --> 00:18:51,960 Patil, buka pintunya. 142 00:18:54,800 --> 00:18:56,768 Shinde, buka saja. 143 00:18:56,835 --> 00:18:59,770 Patil. - Tuan datang. - Lihatlah ke dalam 144 00:19:02,641 --> 00:19:04,734 Periksa loker dan rak 145 00:19:05,277 --> 00:19:06,835 Lihat di bawah sofa 146 00:19:15,320 --> 00:19:19,950 Hathgowda. - Ya pak? - Buku harian telepon, buku cek. Simpan dengan hati-hati. 147 00:19:29,468 --> 00:19:30,594 Apa ini? 148 00:20:05,103 --> 00:20:06,434 Bukankah aku meminta sesuatu untuk dimakan? 149 00:20:06,505 --> 00:20:08,336 Aku punya sesuatu untuk Kamu Pak, tetapi saat itu kami semua akan pergi 150 00:20:12,911 --> 00:20:15,311 Apa tadi kamu makan? - Tidak. 151 00:20:15,380 --> 00:20:17,371 Masih ada lagi. Katakan pada semua orang untuk mendapatkan beberapa. 152 00:20:33,732 --> 00:20:34,994 Kunci skuter 153 00:20:37,402 --> 00:20:40,769 Di mana skuter itu? - Kantor Polisi Matunga 154 00:20:42,374 --> 00:20:44,342 Pergi dan coba. Lihat apakah cocok. 155 00:20:45,377 --> 00:20:48,005 Ada seorang manajer, dia sering datang 156 00:20:48,680 --> 00:20:50,341 Seorang Manajer? - iya. 157 00:20:51,750 --> 00:20:53,718 Siapa namanya? Di mana dia tinggal? 158 00:20:55,954 --> 00:21:01,893 Apa yang terjadi? Pak, saatnya berbuka puasa. Bergabunglah dengan kami. 159 00:21:18,410 --> 00:21:19,570 Pak, Dangle kembali Pak. 160 00:21:21,446 --> 00:21:26,975 Buku harian telepon itu memiliki beberapa nomor Dubai dan Islamabad ... kebanyakan ... 161 00:21:27,052 --> 00:21:28,519 Apakah Maria tuan sadar? 162 00:21:29,454 --> 00:21:34,118 Ya Dangle? - Tuan, ini kunci skuter yang sama. 163 00:21:37,462 --> 00:21:39,453 Manajer itu. Siapa namanya? 164 00:21:39,531 --> 00:21:41,465 Asghar Muqadam. - Carilah bajingan. 165 00:21:41,533 --> 00:21:43,592 iya. - Duduk tegak. 166 00:21:46,805 --> 00:21:48,397 Berapa lama Kamu bekerja untuk Tiger? 167 00:21:48,440 --> 00:21:49,839 Satu tahun 168 00:21:50,742 --> 00:21:53,836 Apa yang kamu ketahui tentang dia? - Aku hanya manajernya Pak 169 00:21:54,446 --> 00:21:58,974 Satu tahun adalah waktu yang lama. Cukup lama untuk belajar. 170 00:22:00,819 --> 00:22:03,413 Aku hanya menyimpan Rekening - Kamu baru saja mengatakan Kamu adalah manajernya. - iya. 171 00:22:08,093 --> 00:22:10,118 Dengar, aku belum makan sejak pagi ... 172 00:22:10,195 --> 00:22:14,495 Kepalaku sakit, aku lapar. 173 00:22:16,501 --> 00:22:18,492 Jadi jika Kamu tidak bekerja sama, aku harus membuat Kamu. 174 00:22:21,840 --> 00:22:29,645 Dia menyelundupkan perak dan apa lagi? 175 00:22:38,056 --> 00:22:40,524 Berapa gajimu? - Empat ribu. 176 00:22:40,592 --> 00:22:42,457 Jika aku menumpangkan tangan kepadamu, kamu harus menghabiskan empat puluh ribu ... 177 00:22:42,527 --> 00:22:46,691 ... hanya untuk memperbaiki diri sendiri. 178 00:22:49,534 --> 00:22:51,798 Apa lagi yang dilakukan Tiger? - Hawala 179 00:22:53,071 --> 00:22:56,165 Pencucian uang? - iya 180 00:22:56,508 --> 00:22:59,477 Pada tahun lalu, berapa banyak pengiriman perak masuk? 181 00:22:59,511 --> 00:23:03,607 Tahun lalu ... Enam pendaratan. 182 00:23:03,682 --> 00:23:07,209 Semua perak? - iya. 183 00:23:10,021 --> 00:23:11,750 Dari mana Kamu bekerja? 184 00:23:11,823 --> 00:23:14,724 Kantor kami terbakar dalam kerusuhan. 185 00:23:14,793 --> 00:23:17,557 Kerusuhan Januari? - Desember 186 00:23:17,629 --> 00:23:19,494 Jika kantor dibakar lalu dari mana Kamu bekerja? 187 00:23:19,564 --> 00:23:21,498 Kami akan membuka kantor lain ... 188 00:23:21,566 --> 00:23:23,830 ... tapi kemudian ada kerusuhan kedua. 189 00:23:25,103 --> 00:23:28,504 Sekarang Tiger bhai hanya menelpon ... 190 00:23:28,540 --> 00:23:30,940 ... atau mengirim seseorang. Memberitahu kami kapan pendaratan akan terjadi. 191 00:23:31,543 --> 00:23:33,204 Kapan Kamu mendapat informasi? 192 00:23:35,046 --> 00:23:37,810 Sebelum mendarat atau sesudahnya? - Sebelum. 193 00:23:37,883 --> 00:23:39,578 Kapan pendaratan terakhir? 194 00:23:46,124 --> 00:23:49,582 Dengan siapa lagi Kamu berurusan? - Ayub dan Yakub Memon. 195 00:23:49,661 --> 00:23:50,719 dan apa yang mereka lakukan? 196 00:23:50,796 --> 00:23:53,526 Ayub adalah Rekeningtan Charter ... 197 00:23:55,534 --> 00:23:56,592 Maaf... 198 00:23:59,538 --> 00:24:02,530 Ayub tinggal di Dubai. Yakub adalah Chartered Accountant, di sini. 199 00:24:04,543 --> 00:24:05,567 Teh? 200 00:24:07,546 --> 00:24:08,604 Kamu ingin teh? 201 00:24:09,881 --> 00:24:11,041 Baik. 202 00:24:23,895 --> 00:24:24,987 Teh. 203 00:24:35,907 --> 00:24:37,568 Apa? - Tidak ada 204 00:24:37,609 --> 00:24:38,667 Apakah itu dingin? - Tidak. 205 00:24:38,777 --> 00:24:39,801 Tidak cukup manis? - Tidak. 206 00:24:39,878 --> 00:24:40,970 Kemudian minumlah. -Ya pak. 207 00:24:56,194 --> 00:24:58,594 Apa yang salah? - Katakan pada aku. 208 00:24:59,097 --> 00:25:00,325 Tidak ada. 209 00:25:01,666 --> 00:25:05,602 Ledakan ini yang terjadi, Kamu tahu sesuatu tentang mereka? 210 00:25:05,670 --> 00:25:07,661 Aku bersumpah aku tidak ... 211 00:25:08,940 --> 00:25:13,639 Mundur! Mundur! - Duduk! Duduk! 212 00:25:13,712 --> 00:25:17,045 Kamu adalah ayahnya? Buat dia mengerti. 213 00:25:17,115 --> 00:25:21,279 Dia berbohong padaku! - Katakan saja yang sebenarnya. 214 00:25:21,353 --> 00:25:23,878 Aku mengatakan yang sebenarnya, tidak ada yang lain. 215 00:25:25,023 --> 00:25:27,856 Masukkan orang tua itu ke dalam taksi. 216 00:25:29,027 --> 00:25:30,153 Kami akan menyajikan teh untuk sisanya. 217 00:25:33,231 --> 00:25:38,294 Ayo pak tua, Kamu punya uang untuk taksi? Oke, kalau begitu pergi. 218 00:25:38,370 --> 00:25:41,669 Kamu semua menunggu. Kamu pulang. 219 00:25:41,773 --> 00:25:43,263 Tutup pintunya 220 00:25:54,920 --> 00:25:56,046 Katakan padaku. 221 00:25:58,723 --> 00:26:01,851 Ceritakan dengan cepat. 222 00:26:01,927 --> 00:26:04,225 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi ... 223 00:26:05,163 --> 00:26:08,724 Semuanya sudah ada pada saat aku dibawa masuk. 224 00:26:09,734 --> 00:26:13,226 Mulai dari awal - Pada 11 Februari ... 225 00:26:13,305 --> 00:26:16,103 Tiger bhai dan Javed Chikna pergi ke Dubai 226 00:26:17,175 --> 00:26:20,076 Siapakah Javed Chikna? - Orang Tiger bhai 227 00:26:20,178 --> 00:26:23,272 Mengapa mereka pergi ke Dubai? - Aku tidak punya ide. 228 00:26:23,348 --> 00:26:24,679 Aku mendapat telepon yang menginstruksikan aku ... 229 00:26:24,749 --> 00:26:29,152 Untuk mendapatkan setengah juta dari Chauksi dan memberikannya kepada Dawood Phanse ... 230 00:26:29,754 --> 00:26:31,153 Siapa itu Chauksi? 231 00:26:32,757 --> 00:26:36,853 Tiger bhai memiliki tiga Rekening Hawala bersamanya 232 00:26:37,762 --> 00:26:40,287 Siapa lagi? - Javed Chikna 233 00:26:40,699 --> 00:26:42,291 Kamu sudah mengatakan itu 234 00:26:43,301 --> 00:26:46,702 Anwar Theba, Shafi, Abdul Gani ... 235 00:26:46,771 --> 00:26:49,706 Imtiaz Ghavate, Parvez Sheikh ... 236 00:26:49,741 --> 00:26:52,335 Parvez Sheikh, Salim ... 237 00:26:52,744 --> 00:26:56,373 Mohammed Rafique ... Mohammed Hussain ... 238 00:26:56,448 --> 00:26:58,109 Salim Rafique Mohammed Hussain? 239 00:26:58,183 --> 00:27:00,708 Salim Rafique Madi dan Mohammed Hussain. 240 00:27:00,785 --> 00:27:04,949 Pak, aku tidak tahu. 241 00:27:05,023 --> 00:27:12,395 Ayah aku sakit. 242 00:27:12,464 --> 00:27:16,730 Aku ingin pergi, mencari pekerjaan lain. 243 00:27:17,802 --> 00:27:20,737 Aku memberi tahu Tiger bhai tapi dia sangat marah ... 244 00:27:20,805 --> 00:27:22,739 ... dan hal-hal buruk yang dia katakan ... 245 00:27:22,774 --> 00:27:24,935 ... dia menyuruhku untuk menunggunya. 246 00:27:28,346 --> 00:27:30,814 Kemudian? Apakah dia datang? 247 00:27:30,882 --> 00:27:35,182 Minggu pertama setiap bulan. Lalu dia menghilang lagi. 248 00:27:35,820 --> 00:27:37,481 Tiba-tiba aku mendapat telepon ... 249 00:27:38,156 --> 00:27:40,488 Itu adalah Holi, 8 Maret ... 250 00:27:42,360 --> 00:27:46,990 Dia mengatakan kepada aku untuk menyelesaikan tiket ke Dubai ... 251 00:27:47,065 --> 00:27:48,760 Ayahnya, Ayub bhai, Yakub bhai ... 252 00:27:48,833 --> 00:27:51,267 Suleiman bhai ... mereka semua pergi. 253 00:27:51,336 --> 00:27:52,769 Sehari sebelum ledakan ada telepon. 254 00:27:52,837 --> 00:27:55,397 Mereka mengatakan ingin tiket ke Dubai. 255 00:27:55,807 --> 00:27:57,900 Ini saatnya dia meminta tiket hanya untuk dirinya sendiri. 256 00:27:57,976 --> 00:28:00,467 Aku mencoba berbicara tentang berhenti dari pekerjaan aku. 257 00:28:01,279 --> 00:28:03,839 Dia belum membayar aku sejak kerusuhan. 258 00:28:08,853 --> 00:28:11,378 Tiger bhai, aku perlu bicara denganmu ... - Tiket sudah selesai? 259 00:28:11,456 --> 00:28:12,787 Ya tentu saja. 260 00:28:12,857 --> 00:28:15,155 Tiger Bhai. Aku benar-benar perlu berbicara dengan Kamu. 261 00:28:15,226 --> 00:28:16,284 Dapatkan koper aku. iya. 262 00:28:18,963 --> 00:28:22,126 Ramzan telah dimulai dan ayah aku sakit ... 263 00:28:22,200 --> 00:28:23,531 Dapatkan tasnya, ya kan? 264 00:28:25,303 --> 00:28:28,272 Aku harus berhenti. 265 00:28:28,840 --> 00:28:32,799 Hanya satu hari lagi. - Satu lagi, satu lagi, terus berlanjut. Bhai harimau ... 266 00:28:32,844 --> 00:28:34,209 ... satu hari lagi ini butuh waktu lama. 267 00:28:34,245 --> 00:28:35,439 Lihat ada banyak pekerjaan. Aku akan ke Dubai. 268 00:28:35,513 --> 00:28:37,003 Lakukan sesuatu... 269 00:28:38,416 --> 00:28:40,816 Pergi ke AI Hussaini. Kamu akan menemukan Theba dan Chikna di sana. 270 00:28:40,885 --> 00:28:45,413 Aku sudah bicara dengan mereka. Kamu hanya perlu menurunkan mobil di suatu tempat. 271 00:28:45,490 --> 00:28:51,053 Lakukan itu maka Kamu bisa pergi. 272 00:28:52,230 --> 00:28:56,223 Ketika aku sampai di sana aku tidak dapat menemukan siapa pun. 273 00:28:56,301 --> 00:28:58,235 Aku bertemu Sardar, yang keluar untuk merokok. 274 00:29:03,842 --> 00:29:06,333 Ada pekerjaan di garasi. 275 00:29:06,878 --> 00:29:09,574 Maruti van, skuter, semuanya ada di sana. 276 00:29:09,914 --> 00:29:11,848 Mereka mengemas beberapa pasta hitam lengket ke ... 277 00:29:11,916 --> 00:29:14,350 skuter dan mobil. 278 00:29:17,188 --> 00:29:21,852 Hai idiot! Itu bukan sabun mandi. Simpan secara terpisah. 279 00:29:21,926 --> 00:29:23,223 Apa itu? 280 00:29:23,928 --> 00:29:25,862 RDX, tuan. Mereka menyebutnya 'sabun hitam'. 281 00:29:25,930 --> 00:29:29,866 Paku, gelas, besi tua ... Tuhan tahu apa lagi yang dimasukkan. 282 00:29:31,369 --> 00:29:33,997 Di mana Sardar? - Di suatu tempat di sekitar. 283 00:29:35,073 --> 00:29:36,870 Sardar. 284 00:29:36,908 --> 00:29:38,569 Dia pergi merokok. 285 00:29:40,912 --> 00:29:42,038 Jangan berpikir dia akan kembali. 286 00:29:42,881 --> 00:29:44,610 Nazir dan Parvez? - Mereka belum datang. 287 00:29:49,087 --> 00:29:51,385 Iqbal ... saatnya. 288 00:29:52,957 --> 00:29:56,120 Apa pun yang terjadi, jangan dikacaukan. 289 00:29:56,561 --> 00:30:00,964 Kami melakukan ini untuk saudara-saudara kita. Berlangsung. Khuda Hafiz. 290 00:30:10,942 --> 00:30:12,933 Kamu pikir kemana kamu pergi? Keluar dari sana! 291 00:30:13,011 --> 00:30:15,980 Apakah kamu tuli? Pindahkan! - Aku ingin pergi ke sana. - Pindahkan! 292 00:30:16,047 --> 00:30:18,345 Mohammed Iqbal dari desa aku. 293 00:30:18,416 --> 00:30:23,979 Aku memperkenalkannya ke Tiger bhai. Dia adalah seorang tukang listrik. 294 00:30:24,455 --> 00:30:27,253 Dia mengumpulkan sebagian besar bom. 295 00:30:27,325 --> 00:30:31,091 Entah bagaimana, skuter yang ditinggalkannya di Naigaon tidak meledak. 296 00:30:31,162 --> 00:30:34,097 Asghar. Datang. 297 00:30:43,541 --> 00:30:47,033 Ini dia. Kamar 3078. Ada kertas di situ. 298 00:30:50,014 --> 00:30:54,678 Ambil ini. Ini, ini. - Apa? - ini. 299 00:30:56,020 --> 00:30:57,078 1840. 300 00:30:57,155 --> 00:30:59,316 Kamu dipesan sebagai Alvani. 301 00:30:59,390 --> 00:31:02,188 Dengar, jangan mengacau dan katakan Advani OK? 302 00:31:09,968 --> 00:31:14,029 Tekan itu. - Tombol ditekan. - Tekan lagi. 303 00:31:17,375 --> 00:31:18,672 Ini berlangsung selamanya. 304 00:31:18,776 --> 00:31:21,677 Mushtaq Tarani dan Anwer Theba pergi ke hotel ... 305 00:31:21,779 --> 00:31:23,974 Theba ke Bkamura Centaur ... 306 00:31:24,048 --> 00:31:25,242 Dan Mushtaq ke Juhu Centaur. 307 00:31:25,583 --> 00:31:28,051 Theba berasal dari Navpada. 308 00:31:28,119 --> 00:31:31,054 Sampai tiga tahun yang lalu ia bekerja untuk ... 309 00:31:37,128 --> 00:31:42,122 Dia membawa Imtiaz Ghavate. Dia pria yang sangat pemarah. 310 00:31:55,113 --> 00:31:56,341 Halo, Pak. 311 00:32:01,352 --> 00:32:05,220 Lantai berapa ...? - Tiga puluh. Maksudmu lantai 3. 312 00:32:07,292 --> 00:32:08,554 Aku akan menekannya Pak. 313 00:32:13,364 --> 00:32:15,594 Mushtaq terkait jauh dengan Tiger. 314 00:32:15,667 --> 00:32:19,626 Dia memiliki toko garmen di garis pelabuhan. 315 00:32:20,104 --> 00:32:22,072 Dia putus sekolah. 316 00:32:22,173 --> 00:32:24,266 Seorang muslim sejati. Berdoa lima kali sehari. 317 00:32:25,076 --> 00:32:27,738 Dia tinggal di dekat kantor Tiger. 318 00:32:28,646 --> 00:32:30,045 Dia menanam bom di Juhu Centaur. 319 00:32:30,114 --> 00:32:33,311 Dia kemudian meninggalkan skuter kabel di Dhanji Marg. 320 00:32:42,460 --> 00:32:46,328 Parvez Sheikh adalah seorang pengedar obat bius. Dia putus kuliah. 321 00:32:46,397 --> 00:32:50,128 Dia adalah kakak laki-laki Abdul Ghani, teman Rehman. 322 00:32:50,201 --> 00:32:54,069 Adik aku menikah dengan Abdul Rehman, saudara laki-laki Abdul Ghani. 323 00:32:54,138 --> 00:32:57,266 Abdul Ghani meminta Tiger untuk membiarkan Parvez bergabung. 324 00:32:57,308 --> 00:33:02,541 Dia dikirim ke hotel Sea rock, dan Katha Bazar. 325 00:33:06,150 --> 00:33:08,209 Shahnawaz dan aku meninggalkan van Maruti merah di bioskop Plaza. 326 00:33:08,286 --> 00:33:11,221 Film itu terjual habis, jadi kami harus membeli tiket di pasar gelap. 327 00:33:11,289 --> 00:33:17,159 Kami menonton setengah jam film dan pergi. 328 00:33:20,732 --> 00:33:24,600 Abdul Ghani Turk membawa jip ke kantor Paspor di Worli. 329 00:33:24,669 --> 00:33:27,103 Kembali ketika Tiger adalah sopir Mohammed Dossa ... 330 00:33:27,171 --> 00:33:29,332 ... dia hanya pedagang kaki lima. 331 00:33:29,440 --> 00:33:34,139 Kemudian ketika Dossa melarikan diri ke Dubai, Tiger mengambil alih. 332 00:33:34,212 --> 00:33:40,549 Ghani menjadi sopirnya, dan juga menangani bisnis Tiger Hawala. 333 00:33:40,618 --> 00:33:43,416 Dia meninggalkan jip di luar Kantor Paspor. 334 00:33:45,323 --> 00:33:46,449 Bhendi Bazar? - Masuklah. 335 00:33:52,530 --> 00:33:57,695 Kami meledakkan satu di sini ... dapatkan bajingan terbesar dari mereka semua. 336 00:33:57,769 --> 00:33:59,134 Kami akan mendapatkannya. Setelah bangunan Municipal ... 337 00:33:59,203 --> 00:34:00,431 Chikna akan mendapatkannya. 338 00:34:01,205 --> 00:34:03,139 Tainur dan Irfan Chougle meninggalkan mobil Maruti biru ... 339 00:34:03,174 --> 00:34:06,666 ... di luar Bursa Efek. 340 00:34:12,817 --> 00:34:15,217 Farooq Pawle berasal dari keluarga baik-baik. 341 00:34:15,286 --> 00:34:21,691 Dia pamflet tinggi, Kamu sering melihatnya di hotel Taj. 342 00:34:32,770 --> 00:34:35,238 Dia meninggalkan mobil Duta Besar kulit putih di Gedung Air India. 343 00:34:37,208 --> 00:34:39,506 Dan kemudian menemani Badshah ke Shiv Sena Bhavan, di Dadar. 344 00:34:40,678 --> 00:34:42,509 Badshah Khan hampir tidak muncul pagi itu. 345 00:34:43,247 --> 00:34:45,181 Pialang real estat dari Vile Parle ... 346 00:34:45,249 --> 00:34:47,911 ... dia kehilangan bisnisnya dalam kerusuhan. 347 00:34:47,985 --> 00:34:55,450 kau tahu jam berapa sekarang? - Aku baru saja tertidur ... 348 00:34:55,526 --> 00:34:57,619 Dari semua hari, hari ini? - Aku tahu... 349 00:34:57,695 --> 00:35:00,664 sudah terlambat tapi ... - Apa maksudmu? 350 00:35:00,731 --> 00:35:03,598 Semua orang sudah pergi? - Tidak, Kamu adalah tamu utama. 351 00:35:03,668 --> 00:35:05,602 Bawa pantatmu ke mobil. 352 00:35:05,670 --> 00:35:06,796 Sarat? 353 00:35:07,271 --> 00:35:10,434 Tepat di luar benteng mereka. 354 00:35:10,508 --> 00:35:12,237 Sedemikian kuatnya kekuatan para Maratha! 355 00:35:18,549 --> 00:35:21,416 Hei simpanse ini berdiri di sini. - Hei berhenti! 356 00:35:23,287 --> 00:35:26,586 Kamu tidak bisa parkir di sini. - Itu milik markas besar. 357 00:35:26,657 --> 00:35:28,557 Aku pria bos 358 00:35:28,626 --> 00:35:30,890 Bos sendiri tidak akan parkir di sini. 359 00:35:30,962 --> 00:35:33,795 Apakah kamu tidak mengerti apa yang aku katakan? 360 00:35:33,865 --> 00:35:35,765 Farooq! - Lakukan apa yang kamu inginkan. Aku akan parkir di sini. 361 00:35:35,833 --> 00:35:37,698 Silakan buku aku brengsek. 362 00:35:37,768 --> 00:35:43,263 Hei, masuklah. - Dia berbicara tentang tiket. - Silahkan masuk. 363 00:35:43,374 --> 00:35:47,834 Silakan parkir. 364 00:35:55,820 --> 00:35:58,584 Apa yang bisa aku bantu? 365 00:35:59,323 --> 00:36:01,314 Kami baik-baik saja. - Kamu ingin memperbaiki mobil? 366 00:36:01,392 --> 00:36:02,450 Tidak. 367 00:36:02,727 --> 00:36:05,890 Maka tolong jangan parkir di sini. 368 00:36:06,330 --> 00:36:08,798 Kami akan mengambil satu menit. - Pak, bos aku akan membunuh aku. Silahkan... 369 00:36:08,866 --> 00:36:09,924 Hei, siapa bosmu? 370 00:36:10,334 --> 00:36:14,327 Farooq, ayolah. - Siapa bosmu? 371 00:36:18,309 --> 00:36:20,675 Kami akan meninggalkannya di luar Mohammed Ali 372 00:36:20,778 --> 00:36:23,611 Tetapi orang-orang kita tinggal di sana. 373 00:36:23,681 --> 00:36:25,876 Itu tepat di sebelah Sena Bhavan. 374 00:36:26,684 --> 00:36:31,417 Lakukan satu hal. Turun. - Baik. - Dapatkan taksi. 375 00:37:02,920 --> 00:37:06,321 Mushtaq, Kamu dan Imtiaz pergi ... Zaveri Bazaar, Dhanji Marg ... 376 00:37:06,390 --> 00:37:11,794 tinggalkan saja di mulut jalan. - Baik. - Pergi. 377 00:37:13,397 --> 00:37:17,891 Imtiaz Ghavate, teman dekat Theba, juga dari Navpada. 378 00:37:18,402 --> 00:37:20,336 Mereka adalah tetangga. 379 00:37:20,404 --> 00:37:23,737 Mengapa banyak lalu lintas di sini? Pernahkah terjadi sesuatu? 380 00:37:23,774 --> 00:37:26,368 Tidak bisakah kamu melihat Ada kemacetan di depan. 381 00:37:26,444 --> 00:37:28,344 Mereka mengatakan bahwa ada ledakan bom di Bursa Efek 382 00:37:30,414 --> 00:37:32,405 Potong lalu lintas. Tidak ada waktu. 383 00:38:03,881 --> 00:38:05,109 Waktu habis. 384 00:38:10,921 --> 00:38:14,448 Kamu ingin melihatnya? Sena Bhavan ... semua barang terbang ... 385 00:38:14,525 --> 00:38:16,390 Itu tidak lucu. 386 00:38:24,001 --> 00:38:25,400 Tainur, Pawle, Bashir dan Abdul Akhar Yakub dikirim ke ... 387 00:38:25,469 --> 00:38:28,097 ... koloni Macchimar di Mahim. 388 00:38:28,172 --> 00:38:32,438 Mereka diperintahkan untuk melemparkan granat di tengah-tengah rumah penduduk. 389 00:38:32,510 --> 00:38:36,412 Selama kerusuhan semua pasar kayu di Mahim dibakar ... 390 00:38:36,480 --> 00:38:42,146 ... dimana Tiger dulunya memiliki saham besar. 391 00:39:00,104 --> 00:39:03,562 Chikna, Badshah dan Sheikh Ali pergi terakhir. 392 00:39:04,475 --> 00:39:06,443 Ketika mereka melewati Kantor Paspor, Chikna memperhatikan ... 393 00:39:06,477 --> 00:39:08,468 ... bahwa salah satu detonatornya berkedip. 394 00:39:09,513 --> 00:39:11,447 Mushtaq, hentikan mobilnya. 395 00:39:12,516 --> 00:39:13,608 Hentikan mobilnya. 396 00:39:20,524 --> 00:39:23,755 Badshah Apa itu? - Kenapa berkedip? 397 00:39:25,529 --> 00:39:26,587 Tidak ada ide. 398 00:39:26,664 --> 00:39:27,722 Apa yang kita lakukan? - Bagaimana aku tahu? 399 00:39:27,798 --> 00:39:32,826 Lempar itu! Lempar itu! Lempar itu! Cepat! Lempar itu! 400 00:39:39,076 --> 00:39:42,705 Entah bagaimana pada saat itu bom kantor Paspor juga meledak. 401 00:39:42,780 --> 00:39:47,149 Dan mereka terjebak dalam kekacauan. Chikna sangat ketakutan. 402 00:39:47,551 --> 00:39:50,884 Dia membatalkan sisa rencananya, saat itu juga. 403 00:39:52,089 --> 00:39:55,490 Mushtaq, parit mobil di suatu tempat. 404 00:39:59,096 --> 00:40:04,124 Mushtaq meninggalkan mobil di luar pabrik Siemens. 405 00:40:05,503 --> 00:40:08,495 Di malam hari semua anak laki-laki bertemu di tempat Theba ... 406 00:40:08,572 --> 00:40:10,938 ... untuk mendengar berita ledakan di TV. 407 00:40:12,109 --> 00:40:14,509 Menurut laporan terbaru ada dua belas ledakan bom ... 408 00:40:14,545 --> 00:40:17,514 ... berturut-turut dengan cepat di berbagai bagian kota ... 409 00:40:17,581 --> 00:40:20,516 ... Bursa Efek, pasar Zaveri, gedung Air India ... 410 00:40:20,584 --> 00:40:23,519 ... Koloni Macchimar, Hotel Juhu Centaur, Hotel Sea Rock ... 411 00:40:23,587 --> 00:40:26,886 ... Plaza Cinema, dan Lucky Petrol Pump. 412 00:40:26,957 --> 00:40:29,118 Siapa yang pergi ke sana? - Diam Bodoh. 413 00:40:29,193 --> 00:40:31,991 Aku telah menanamnya. Tetapi jika itu tidak meledak ... 414 00:40:32,062 --> 00:40:33,586 Tutup mulutmu! Mendengarkan! 415 00:40:33,664 --> 00:40:36,155 Pekerjaan bantuan aktif dalam ayunan penuh. 416 00:40:36,233 --> 00:40:39,725 Ketua Menteri Mr. Sharad Pawar telah mencatat untuk mengatakan bahwa ... 417 00:40:39,804 --> 00:40:42,534 Mengapa Kamu menundanya? Mari kita lihat. - Diam. 418 00:40:42,573 --> 00:40:45,542 Siapa pun yang bisa keluar dari Bombay, semalaman, harus keluar. 419 00:40:45,576 --> 00:40:50,536 ... Perintah harimau bhai, tidak ada dari kalian yang terlihat di kota. 420 00:40:50,614 --> 00:40:52,605 Pergilah bersembunyi. 421 00:40:53,617 --> 00:40:57,553 Tetap berkomunikasi dengan Tiger bhai. Kamu memiliki nomor Dubai? 422 00:40:57,621 --> 00:41:01,284 Tetap berhubungan. Baik? Ayo tersesat. 423 00:41:13,170 --> 00:41:18,574 Tuan. Kemajuan Kamu sejauh ini patut dipuji. 424 00:41:25,716 --> 00:41:31,245 Yang kita tahu adalah bahwa Tiger Memon merencanakan dan mengeksekusi ledakan itu. 425 00:41:32,656 --> 00:41:33,918 Dia telah melarikan diri. 426 00:41:38,329 --> 00:41:42,197 Tidak banyak di rumahnya. Harta miliknya telah disegel. 427 00:41:43,667 --> 00:41:47,603 Kami memiliki nama-nama mereka yang terlibat dalam konspirasi dengannya. 428 00:41:47,671 --> 00:41:51,630 Tetapi mereka tidak akan menunggu kita di rumah mereka. 429 00:41:53,210 --> 00:41:54,609 Jadi inilah yang kami lakukan ... 430 00:41:54,645 --> 00:41:56,613 Sebagian besar dari mereka berasal dari Navpada, Behrampada dan ... 431 00:41:56,680 --> 00:41:59,615 tempat-tempat yang paling parah dilkamu kerusuhan komunal. 432 00:42:01,685 --> 00:42:07,317 Ambil semua orang yang kami bakar selama kerusuhan. 433 00:42:07,825 --> 00:42:09,190 Ketuk informan Kamu. 434 00:42:09,693 --> 00:42:14,858 Cari tahu di mana orang-orang ini makan, tidur, berjalan, berbicara ... semuanya. 435 00:42:15,699 --> 00:42:17,690 Kumpulkan daftar, berikan kepada informan Kamu. 436 00:42:18,235 --> 00:42:23,673 Tidak ada yang pulang sampai kita punya orang-orang ini. 437 00:42:25,676 --> 00:42:28,668 Ini bulan suci Ramadhan. Jadi berhati-hatilah 438 00:42:28,746 --> 00:42:32,238 Apa pun yang Kamu lakukan, pastikan Kamu tidak melukai perasaan keagamaan mereka 439 00:42:33,717 --> 00:42:35,309 Dangle Kamu akan menangani lokasi ini. 440 00:42:36,253 --> 00:42:39,154 Vani, Nadgouda dan Kamu, membentuk tim Kamu. 441 00:42:39,223 --> 00:42:41,020 Ketuk semua orang yang Kamu kenal. 442 00:42:42,159 --> 00:42:46,323 Jadilah kejam, agresif, tetapi bijaksana. 443 00:42:46,730 --> 00:42:49,927 Lakukan apa pun yang perlu. 444 00:42:50,734 --> 00:42:51,894 Sarfaraz! 445 00:42:53,003 --> 00:42:54,265 Turun ke sini. 446 00:42:56,273 --> 00:43:00,710 Lihat nama-nama ini? Kamu kenal mereka? 447 00:43:02,079 --> 00:43:05,105 Satu atau dua. Tapi tidak begitu baik. - Baik, tuan. 448 00:43:05,182 --> 00:43:08,242 Pikirkan tentang itu. Buka mata dan telinga Kamu. - Baik, tuan. 449 00:43:08,319 --> 00:43:10,412 Beri tahu aku jika Kamu mendapatkan sesuatu. - Baik, tuan. 450 00:43:16,293 --> 00:43:19,751 Siapa ini? Dimanakah Parvez? - Dia pasti ada di toilet. 451 00:43:27,304 --> 00:43:29,169 Parvez? Ayo keluar. 452 00:43:30,741 --> 00:43:33,801 Pergi ke yang berikutnya. 453 00:43:33,911 --> 00:43:37,108 Sudah ditempati. Ayolah, aku tidak tahan lagi. 454 00:43:37,181 --> 00:43:41,447 Tidak bisakah seorang pria bertengkar dengan tenang? 455 00:43:41,719 --> 00:43:42,845 Keluar dari sana! 456 00:43:46,290 --> 00:43:47,723 Apa apaan...? Ayo, ke kantor polisi. 457 00:43:47,791 --> 00:43:49,315 Bos aku ingin melihat Kamu. 458 00:43:52,796 --> 00:43:56,732 Buka pintunya. Apa gunanya bersembunyi sekarang? 459 00:43:56,800 --> 00:44:01,794 Aku beritahu padamu. Kami mendobrak pintu sialan itu. 460 00:44:02,339 --> 00:44:05,172 Parvez kapan saja, Kamu membuka pintu, Kamu akan menemukan kami. 461 00:44:07,344 --> 00:44:09,073 Pergi dan datang melalui pintu. 462 00:44:09,146 --> 00:44:12,115 Apakah Kamu monyet yang masuk melalui jendela? 463 00:44:44,848 --> 00:44:49,785 Pak, Kamu akan menemukan Shoaib Ghansari di daerah kumuh di belakang Bkamura Sahara. 464 00:44:55,392 --> 00:44:57,792 Dengarkan dimana Shoaib Ghansari? 465 00:44:57,861 --> 00:44:59,453 Apakah Kamu kenal Shoaib Ghansari? 466 00:44:59,530 --> 00:45:04,160 Apakah kamu tuli? Kami sedang berbicara dengan Kamu. 467 00:45:04,234 --> 00:45:09,536 Hei siapa yang akan menuangkan air? Kamu selalu tertidur. Tidak ada pekerjaan. Kamu baru saja makan. 468 00:45:09,606 --> 00:45:12,803 Hei Shoaib ... - Tunggu di sana! Tunggu! 469 00:45:12,843 --> 00:45:18,145 Kemana kamu pergi? Ayolah! 470 00:45:21,885 --> 00:45:23,216 Ayolah. 471 00:45:32,329 --> 00:45:33,557 Kemari. 472 00:45:38,235 --> 00:45:42,365 Ibu! Ibu! 473 00:45:43,373 --> 00:45:45,967 Siapa namamu? 474 00:45:46,877 --> 00:45:54,909 Tolong aku! Tolong aku! 475 00:45:55,919 --> 00:45:59,912 Tinggalkan kami pak Kami belum melakukan apa-apa, Pak. 476 00:45:59,990 --> 00:46:02,925 Mengapa orang-orang ini ada di sini? Bersihkan mereka. - Tolong datang. 477 00:46:02,993 --> 00:46:07,327 Bersihkan mereka. Bawa mereka pergi. 478 00:46:24,214 --> 00:46:25,476 Suatu hari... 479 00:46:25,549 --> 00:46:26,880 kami sedang bermain kriket ... 480 00:46:26,950 --> 00:46:31,387 dan bola kami menghancurkan kaca depan paman Tiger. 481 00:46:31,455 --> 00:46:35,619 Dia datang dan memukul Bablu dengan sangat keras. 482 00:46:35,959 --> 00:46:40,555 Kami tidak bermain kriket lagi jika kami melihat mobilnya diparkir di sini. 483 00:46:40,631 --> 00:46:42,963 Dia menjadi sangat marah! 484 00:46:55,412 --> 00:46:56,902 Di mana Imtiaz Ghavate? 485 00:46:56,980 --> 00:47:00,507 Aku sudah bilang! Aku tidak tahu apa apa. 486 00:47:01,585 --> 00:47:03,416 Aku benar-benar tidak tahu apa-apa. 487 00:47:03,487 --> 00:47:07,150 Mushtaq Tarani masih di Bombay. 488 00:47:07,224 --> 00:47:10,421 Beberapa yang lain pergi ke Dubai, beberapa ke Rajasthan. 489 00:47:10,994 --> 00:47:13,326 Kamu bisa menjemputnya besok. 490 00:47:15,999 --> 00:47:18,593 Hei kamu, tunggu sebentar! 491 00:47:19,536 --> 00:47:24,439 Tangkap dia! 492 00:47:25,542 --> 00:47:28,340 Jika dia tidak bersalah, Kamu tidak perlu khawatir. 493 00:47:28,378 --> 00:47:31,472 Dia bahkan mungkin ada di rumah sekarang. 494 00:47:31,548 --> 00:47:38,010 Tidak pak. Aku sudah bolak-balik selama tiga hari, Kamu terus mengatakan itu. 495 00:47:38,088 --> 00:47:40,556 Apa lagi yang bisa aku lakukan? Apa? 496 00:47:40,624 --> 00:47:43,320 Jika dia tidak bersalah dia akan dilepaskan. 497 00:47:44,561 --> 00:47:47,530 Dengar, ini tidak harus diakhiri Dengan lehermu dalam jerat. 498 00:47:56,306 --> 00:47:57,398 Aku tidak tahu 499 00:48:08,552 --> 00:48:11,715 Di mana Imtiaz Ghavate tinggal? 500 00:48:11,788 --> 00:48:14,222 Pak, aku tidak tahu. Tanya di sana 501 00:48:15,058 --> 00:48:16,320 Kamu lihat di sana. 502 00:48:20,330 --> 00:48:21,661 Tambahkan ke Rekening aku 503 00:48:21,732 --> 00:48:26,066 Hai Sharief. - Imtiaz. - Imtiaz Ghavate tinggal di sini? - Itu dia. 504 00:48:27,070 --> 00:48:28,503 Di mana Imtiaz Ghavate? 505 00:48:29,072 --> 00:48:30,130 Aku tidak tahu 506 00:48:30,207 --> 00:48:31,731 Kami sudah mendapatkannya 507 00:48:33,210 --> 00:48:34,302 Vani, tangkap dia! 508 00:48:37,080 --> 00:48:40,345 Mulai mobil. Ayo cepat. Pindahkan mobil. 509 00:49:38,675 --> 00:49:41,371 Tidak ada tanda-tanda dia di sini. Akan memeriksa stasiun. 510 00:50:15,712 --> 00:50:19,341 Air. Teh. 511 00:50:35,198 --> 00:50:41,330 Dapatkan di dalam kamu binatang kotor. Ayo, cepat. Hei Nahadi duduk di depan. 512 00:51:46,603 --> 00:51:50,232 Nahadi? Dimana kamu Menemukannya? 513 00:51:50,340 --> 00:51:57,337 Itu Nahadi. Dia tepat di depanku. Di saluran pipa. 514 00:51:59,282 --> 00:52:00,613 Simpan dia di sana. Aku datang. 515 00:52:03,286 --> 00:52:06,414 Pak ... - Jangan bergerak dari sana, kita sampai di sana. 516 00:52:11,628 --> 00:52:14,222 Tunggu Imtiaz ... 517 00:52:15,298 --> 00:52:17,289 Tunggu Imtiaz ... 518 00:52:43,593 --> 00:52:47,723 Tunggu Imtiaz ... jangan bergerak, atau aku akan menembak. 519 00:52:56,339 --> 00:53:04,747 Imtiaz, tunggu. 520 00:53:07,617 --> 00:53:09,016 Tunggu! 521 00:53:21,865 --> 00:53:23,298 Tunggu Imtiaz ... 522 00:53:24,801 --> 00:53:28,293 Tunggu Imtiaz ... 523 00:53:29,639 --> 00:53:33,439 Kemana dia pergi? 524 00:54:28,965 --> 00:54:30,626 Kamu tidak melakukan apa-apa? 525 00:54:33,436 --> 00:54:34,767 Dapatkan aku palu. 526 00:54:36,439 --> 00:54:41,069 Tahan dia. Tahan dia. 527 00:54:42,779 --> 00:54:45,373 Ayo bicara. 528 00:54:45,448 --> 00:54:47,109 Bicaralah! 529 00:54:48,451 --> 00:54:50,385 Kamu tidak melakukan apa pun? 530 00:54:50,453 --> 00:54:52,114 Tidak ada? 531 00:54:53,990 --> 00:54:55,958 Tidak ada? 532 00:54:56,459 --> 00:54:58,552 Kamu tidak melakukan apa pun? 533 00:54:58,628 --> 00:55:06,000 Beritahu kami. Beritahu kami. Kamu tidak melakukan apa pun? 534 00:55:10,006 --> 00:55:13,999 Berdiri tegak. - Lurus! 535 00:55:22,619 --> 00:55:25,588 Diam! Diam! Diam! 536 00:55:26,923 --> 00:55:28,151 Tkamu tangan di atas kertas 537 00:55:29,159 --> 00:55:33,152 Tkamu tangan di sini! Pegang pena dengan tegak 538 00:55:35,832 --> 00:55:41,031 Aku akan memastikan Kamu masuk! 539 00:55:43,473 --> 00:55:47,466 Berdiri tegak. 540 00:55:47,544 --> 00:55:54,040 Berikan aku sidik jarimu! Sakit atau apa? 541 00:56:01,524 --> 00:56:02,582 Bawa dia pergi. 542 00:56:02,659 --> 00:56:07,653 Ayo bergerak, kau gila! Ayo bangun atau aku akan mematahkan kaki lainnya juga. 543 00:56:07,731 --> 00:56:09,665 Ayolah. iya. 544 00:56:09,733 --> 00:56:11,462 Hapus merah. 545 00:56:12,535 --> 00:56:15,129 Badshah Khan dan Bashir Khan bersama. 546 00:56:15,205 --> 00:56:18,697 Badshah dari Rampur dan Bashir dari Gorakhpur. 547 00:56:18,775 --> 00:56:21,107 Kamu akan menemukannya di salah satu tempat ini. 548 00:56:43,099 --> 00:56:44,498 Bashir ... - Apa yang terjadi? 549 00:56:44,567 --> 00:56:46,660 Polisi itu melihat kita. 550 00:56:48,104 --> 00:56:49,503 Mungkin dia terlihat seperti itu. 551 00:56:49,572 --> 00:56:50,630 Ayo pergi. 552 00:56:52,542 --> 00:56:55,705 Apa yang terjadi? - Mari kita menelpon Tiger. 553 00:56:57,714 --> 00:56:59,511 Polisi sudah pergi. 554 00:57:04,687 --> 00:57:06,120 Kita masih harus menelpon Tiger. 555 00:57:06,189 --> 00:57:10,182 Apa yang kamu lakukan di Delhi? Apa instruksi aku? 556 00:57:10,593 --> 00:57:14,529 Aku bilang orang-orang pergi ke bawah tanah ... 557 00:57:14,597 --> 00:57:17,862 dan Kamu jalan-jalan berdarah di ibukota! 558 00:57:19,102 --> 00:57:20,933 Kamu pikir Delhi lebih aman daripada Bombay? 559 00:57:21,604 --> 00:57:25,665 Sebelum polisi menangkapmu, pergi dari sana. 560 00:57:27,577 --> 00:57:31,104 Ke mana pun Kamu pergi berikutnya, hubungi aku. 561 00:57:31,614 --> 00:57:34,879 Mengapa Asghar berbicara seperti ini? - Bahkan aku marah. 562 00:57:38,555 --> 00:57:39,613 Kemana kita pergi sekarang? 563 00:57:44,561 --> 00:57:45,858 Ke desaku. 564 00:58:03,913 --> 00:58:07,314 Datang. 565 00:58:11,087 --> 00:58:13,078 Salam paman. - Salam pembuka. 566 00:58:13,656 --> 00:58:16,591 Apa kabar? - Semua baik. 567 00:58:16,659 --> 00:58:20,186 Dan ibumu? - Sangat baik. 568 00:58:21,097 --> 00:58:24,828 Mengapa dekorasi? - Pernikahan Sultana. 569 00:58:24,901 --> 00:58:26,198 Sangat? 570 00:58:26,669 --> 00:58:28,603 Ini temanku Bashir. 571 00:58:28,671 --> 00:58:32,129 Buat dirimu di rumah. - Ayo. 572 00:58:37,680 --> 00:58:40,274 Jika Kamu duduk di sini siapa yang akan membuatkan aku teh? 573 00:58:54,964 --> 00:58:56,363 Dimana kamu 574 00:58:56,432 --> 00:58:58,696 Kamu bilang kamu akan pergi selama dua hari. 575 00:58:59,702 --> 00:59:00,760 Aku di Rampur. 576 00:59:00,837 --> 00:59:02,065 apa yang kamu lakukan disana? 577 00:59:03,306 --> 00:59:05,035 Sultana akan menikah. 578 00:59:05,074 --> 00:59:06,632 Kamu ingat? 579 00:59:06,676 --> 00:59:07,734 Jelas sekali. 580 00:59:07,844 --> 00:59:09,744 Wasik akan bergabung dengan Kamu. 581 00:59:10,713 --> 00:59:13,204 Tahu apa? Shahnawaz terus berputar. 582 00:59:13,283 --> 00:59:14,648 Memintamu. 583 00:59:15,985 --> 00:59:18,385 Untuk apa? 584 00:59:18,454 --> 00:59:21,321 Aku tidak tahu - Apa yang dia inginkan dariku? 585 00:59:21,658 --> 00:59:22,852 Ada pesan untuknya? 586 00:59:22,926 --> 00:59:25,326 Kirim dia bersama dengan Wasik. 587 00:59:25,728 --> 00:59:28,162 Apa yang akan dia lakukan di sana? - Kirimkan saja dia. 588 00:59:29,065 --> 00:59:31,727 Aku akan menutup telepon sekarang. Jaraknya jauh. Aku akan meneleponmu kembali. 589 00:59:34,070 --> 00:59:35,264 Apa yang terjadi? 590 00:59:37,707 --> 00:59:39,402 Shahnawaz mencari aku. 591 00:59:40,276 --> 00:59:43,677 Aku mendengar bahwa di Bombay sekitar 5000 umat Hindu ... 592 00:59:43,746 --> 00:59:46,408 terbunuh dalam ledakan bom. 593 00:59:47,083 --> 00:59:49,813 Sekitar 300. 594 00:59:49,886 --> 00:59:56,155 Hitungan sulit. Menumpahkan darah tidak benar. 595 00:59:58,761 --> 01:00:00,752 Dimana kamu Rampur? 596 01:00:00,830 --> 01:00:02,195 Ya, bhai. 597 01:00:02,765 --> 01:00:06,758 Oke, pergi ke Jaipur. 598 01:00:07,103 --> 01:00:09,765 Aku akan membawa Kamu ke Dubai dari sana. 599 01:00:15,211 --> 01:00:19,238 Pergi ke Tonk. Ke tempat temanku Salim Durani. 600 01:00:19,782 --> 01:00:23,240 Aku sudah bicara dengannya. Theba, Yeda, semua orang ada di sana. 601 01:01:04,160 --> 01:01:05,491 Segalanya masih panas di Bombay. 602 01:01:06,829 --> 01:01:09,320 Imtiaz Ghavate, Asgar Muqadam ... mereka semua telah ditangkap. 603 01:01:09,399 --> 01:01:12,766 Polisi tahu tentang kita. Mereka memburu kita. 604 01:01:14,303 --> 01:01:15,895 Tiger bhai menelpon. 605 01:01:17,807 --> 01:01:19,775 Kita harus keluar dari sini. Pergi ke Jaipur. 606 01:01:19,809 --> 01:01:22,369 Tapi kami baru saja datang dari sana. - Jangan berdebat. 607 01:01:22,812 --> 01:01:26,441 Apa yang sedang terjadi? Bolak-balik, bolak-balik 608 01:01:26,849 --> 01:01:29,841 Kamu berdebat dengan aku? - Kita lebih baik di Rampur. 609 01:01:29,919 --> 01:01:31,784 Kamu berdebat dengan aku? 610 01:01:31,854 --> 01:01:35,483 Apa ini? - Mudah, Badshah. - Kamu berdebat dengan aku? 611 01:01:37,126 --> 01:01:38,388 Diam! 612 01:02:04,887 --> 01:02:06,081 Ayo pergi 613 01:02:24,440 --> 01:02:27,170 Siapa bilang ini Kota Merah Muda? Semuanya merah di sini. 614 01:02:27,243 --> 01:02:30,838 Siapa yang mereka coba bodohi? - Anwer bhai ... 615 01:02:31,347 --> 01:02:33,212 kapan kita akan ke Dubai? 616 01:02:36,452 --> 01:02:37,578 Apa yang lucu? 617 01:02:39,422 --> 01:02:41,856 Tidak ada yang pergi ke Dubai. - Tiger bhai telah berjanji ... 618 01:02:41,924 --> 01:02:44,484 dia akan membawa kita ke Dubai. - Dia telah berjanji pada kita semua. 619 01:02:46,462 --> 01:02:50,125 Dia meminta aku untuk memberi Kamu 10.000 masing-masing. - Aku ingin pergi ke Dubai. Oke? 620 01:02:50,199 --> 01:02:54,135 Tanpa paspor? - Jawaban memilikinya. 621 01:02:55,471 --> 01:02:58,099 Kamu memiliki paspor kami, bukan? 622 01:03:00,276 --> 01:03:01,903 Aku tidak punya apa-apa. 623 01:03:02,912 --> 01:03:06,871 Tidak? Mengapa? Kamu menyimpan semua paspor ... 624 01:03:06,949 --> 01:03:08,883 .asshole setelah kami kembali dari Islamabad 625 01:03:08,951 --> 01:03:11,283 Badshah! Jangan kamu menyalahgunakan aku! - Di mana paspornya? 626 01:03:11,354 --> 01:03:13,481 Jaga lidahmu! - Kenapa apaan? 627 01:03:13,556 --> 01:03:15,421 Kamu memiliki semua paspor. - Berperilaku diri sendiri! 628 01:03:15,491 --> 01:03:19,518 Berperilaku diri sendiri. - Di mana paspor aku? 629 01:03:19,962 --> 01:03:21,896 Ini dengan Tiger bhai. - Mereka semua terbakar. 630 01:03:21,964 --> 01:03:23,022 Apa? 631 01:03:23,900 --> 01:03:25,060 Paspor 632 01:03:26,969 --> 01:03:28,197 Membakar mereka? 633 01:03:29,572 --> 01:03:31,631 Paspor aku terbakar ...? - Semua paspor kami. 634 01:03:33,943 --> 01:03:38,971 Bagaimana Kamu bisa melakukan itu? - Tiger bhai melakukannya. 635 01:03:39,048 --> 01:03:41,516 Bakar pasporku! Dan aku bahkan tidak diberi tahu. 636 01:03:41,584 --> 01:03:44,109 Itu adalah ide Tiger bhai. Kamu punya masalah, bicara dengan aku. 637 01:03:44,187 --> 01:03:46,587 Bagaimana Kamu bisa membakar paspor aku? - Tiger bhai melakukannya. 638 01:03:46,989 --> 01:03:49,116 Kenapa dia melakukannya? - Berperilaku dirimu sendiri. 639 01:03:49,192 --> 01:03:52,650 Dia membuat pengaturan lain. - Pengaturan, kakiku! 640 01:03:52,728 --> 01:03:55,925 Kamu membodohi kami. - Lagi! Awas! 641 01:03:55,998 --> 01:03:57,932 Kamu tidak akan menyalahgunakan aku, Badshah. 642 01:03:58,000 --> 01:04:03,495 Mereka bilang pergi ke Jaipur ... 643 01:04:03,573 --> 01:04:06,974 Mereka menyuruh aku pergi ke Jaipur. Aku datang ke Jaipur ... 644 01:04:07,076 --> 01:04:09,943 ... mereka menyuruhku pergi ke sana. Persetan denganmu, bajingan. 645 01:04:09,979 --> 01:04:11,947 Mereka membodohi aku. 646 01:04:12,014 --> 01:04:15,347 Datang ke sini ke Jaipur, katanya ... 647 01:04:15,418 --> 01:04:16,544 Lihatlah Badshah ... 648 01:04:16,619 --> 01:04:22,558 Kamu keluar dari sini, Badshah! - Persetan denganmu. 649 01:04:25,027 --> 01:04:26,085 Bajingan! 650 01:04:50,586 --> 01:04:53,555 Cukup. Semuanya akan baik-baik saja. 651 01:04:55,391 --> 01:04:58,690 Lihatlah Badshah. 652 01:05:00,529 --> 01:05:04,260 Aku yakin Tiger bhai tahu apa yang dia lakukan. 653 01:05:05,601 --> 01:05:09,002 Dia mungkin punya rencana untuk membawa kita melintasi perbatasan. 654 01:05:09,071 --> 01:05:11,301 Itu sebabnya dia mengirim kami ke Rajasthan. 655 01:05:14,010 --> 01:05:19,209 Theba mengatakan bahwa paspor baru sedang menunggu kita di Pakistan. 656 01:05:20,616 --> 01:05:22,311 Tenang aja. 657 01:05:34,096 --> 01:05:35,222 Lihatlah Badshah ... 658 01:05:36,632 --> 01:05:38,395 maafkan aku jika aku salah. 659 01:05:41,103 --> 01:05:42,695 Aku hanya mengikuti perintah Tiger bhai. 660 01:05:45,074 --> 01:05:49,670 Kami semua sama khawatirnya dengan Kamu. 661 01:05:52,715 --> 01:05:54,774 Tiger tidak akan meninggalkan kita. 662 01:05:58,654 --> 01:06:03,114 Kamu tidak tahu seberapa besar perasaan Tiger bhai untuk Kamu. 663 01:06:10,132 --> 01:06:17,061 Melihat. Bersantai. Jangan terlalu emosional. Ingat, Kamu adalah salah satu dari kami. 664 01:06:31,687 --> 01:06:37,284 Terlalu berbahaya bagi kita semua untuk tetap bersama. 665 01:06:37,360 --> 01:06:40,761 Mengapa? - Ada bahaya. 666 01:06:44,166 --> 01:06:45,599 Jadi apa yang harus dilakukan? 667 01:06:45,668 --> 01:06:49,832 Kami berpisah. Tapi tetap berhubungan dengan Tiger bhai. 668 01:06:54,143 --> 01:06:55,235 Apa selanjutnya? 669 01:07:01,717 --> 01:07:05,585 Seorang pria lain datang mencari Kamu. 670 01:07:05,654 --> 01:07:08,179 Siapa? Apa yang dia inginkan? 671 01:07:08,257 --> 01:07:12,523 Dia bertanya mengapa kamu menutup toko dan pergi. 672 01:07:12,595 --> 01:07:14,529 Aku harap kamu baik-baik saja? 673 01:07:14,597 --> 01:07:15,655 Siapa dia? 674 01:07:16,198 --> 01:07:17,529 Aku tidak bertanya. 675 01:07:18,734 --> 01:07:20,725 Dia berperilaku sangat aneh. 676 01:07:21,203 --> 01:07:24,536 Dia berjalan tepat ke kamar Wasik. 677 01:07:24,573 --> 01:07:27,770 Membuka semua lemari, membalikkan semuanya. 678 01:07:28,144 --> 01:07:32,205 Penjahat itu bahkan menginjak tikar makanan kita! 679 01:07:32,281 --> 01:07:36,741 Jika dia kembali, jangan katakan Kamu berbicara kepada aku. 680 01:07:36,819 --> 01:07:38,878 Apakah Kamu suka ...? - Tidak mengatakan apa-apa! 681 01:07:40,222 --> 01:07:41,712 Sampai jumpa. 682 01:07:44,760 --> 01:07:48,287 Polisi datang ke rumah aku. 683 01:07:53,369 --> 01:07:58,500 Kamu berbicara dengan Tiger? - Mereka mencoba menghubungkan aku. 684 01:07:58,574 --> 01:08:01,407 Pak, aku tidak bisa melewati. - Tidak? 685 01:08:05,181 --> 01:08:06,239 Ayolah. 686 01:08:06,315 --> 01:08:09,307 Orang-orang mungkin berhasil ke Pakistan. 687 01:08:11,587 --> 01:08:13,851 Kita harus coba Anwar kalau begitu. - dimana? 688 01:08:14,723 --> 01:08:18,784 Tidak ada yang tersisa. Kami tidak tahu di mana ada orang. 689 01:08:18,861 --> 01:08:22,854 Kita tidak bisa menghubungi Tiger. Ibuku jadi histeris. 690 01:08:25,601 --> 01:08:29,264 Aku tidak bisa bertahan di bawah tekanan seperti itu. 691 01:08:29,338 --> 01:08:31,203 Kamu terlalu banyak berpikir. 692 01:08:32,708 --> 01:08:37,202 Apa lagi yang bisa aku lakukan? Apa? 693 01:08:37,246 --> 01:08:39,271 Kamu tahu pemandangan di Bombay. 694 01:08:39,348 --> 01:08:41,475 Dan kami sudah kehabisan ide. 695 01:08:41,550 --> 01:08:43,950 Tidur saja. - Aku berharap... 696 01:08:46,689 --> 01:08:50,455 kalau saja aku menyerah saja. 697 01:09:15,851 --> 01:09:18,513 Pernahkah Kamu melihat Bashir? - Dia keluar. 698 01:09:27,329 --> 01:09:28,387 Bashir 699 01:09:34,270 --> 01:09:35,396 Bashir 700 01:09:40,876 --> 01:09:42,969 Paman, apakah Kamu melihat Bashir? 701 01:09:43,312 --> 01:09:45,803 Dia pergi pagi ini. Dia meninggalkan pesan untukmu. 702 01:09:50,352 --> 01:09:51,910 Aku akan ke Gorakhpur. 703 01:09:53,355 --> 01:09:55,448 Hubungi Tiger bhai di nomor baru ini. 704 01:09:56,892 --> 01:09:58,951 Aku mengambil uang. 705 01:10:23,852 --> 01:10:25,911 Salam pembuka. - Salam pembuka. 706 01:10:25,960 --> 01:10:27,951 Aku butuh kamar. - Nama? 707 01:10:29,363 --> 01:10:32,298 Nasir Khan. - Dari? 708 01:10:32,366 --> 01:10:35,699 Jaipur. Di mana aku bisa melakukan telepon jarak jauh? 709 01:10:35,770 --> 01:10:36,828 Di seberang jalan. 710 01:10:38,306 --> 01:10:41,366 Tiger bhai, aku di Delhi. Di luar Masjid Jama. 711 01:10:41,442 --> 01:10:47,642 Seperti yang kamu katakan padaku. Bagaimana sekarang, Tiger bhai? 712 01:10:47,715 --> 01:10:49,342 Aku akan mengirimkan Kamu uang. 713 01:10:49,417 --> 01:10:52,045 Saat Kamu mendapatkannya, pergi ke Calcutta. 714 01:11:04,398 --> 01:11:06,457 Adakah yang ... 715 01:11:06,534 --> 01:11:12,666 ... tanya aku? - Tidak seorangpun. Untuk Nasir Khan atau Badshah Khan? 716 01:11:12,740 --> 01:11:15,334 Tidak. - Tidak ada telepon juga? 717 01:11:21,949 --> 01:11:30,084 "Itu menjadi karangan bunga ..." - Badshah Khan. 718 01:11:33,427 --> 01:11:39,957 Apa itu? - Ini untuk mu? 719 01:11:40,034 --> 01:11:41,558 Tiger bhai telah mengirimnya. 720 01:11:41,636 --> 01:11:44,605 Aku katakan padanya aku tinggal di sini sebagai Nasir Khan. 721 01:11:44,672 --> 01:11:46,367 Aku akan pergi. Selamat tinggal. 722 01:11:46,440 --> 01:11:52,003 "Aku membuat hidupku dalam kesulitan ..." 723 01:12:10,064 --> 01:12:17,403 Raja! 724 01:12:17,471 --> 01:12:19,905 iya. 725 01:12:19,974 --> 01:12:25,640 Aku di Hotel Natraj. Di luar Stasiun Howrah, bhai. 726 01:12:32,486 --> 01:12:36,718 Seorang pria akan datang untukmu ... Pergi bersamanya. 727 01:13:03,851 --> 01:13:11,189 "Kupikir warna perang itu emas ..." 728 01:13:14,061 --> 01:13:22,025 "Kupikir warna perang itu emas ..." 729 01:13:32,880 --> 01:13:41,151 "Tapi kemudian aku memahaminya nanti ..." 730 01:13:51,966 --> 01:13:59,099 "Kupikir warna perang itu emas ..." 731 01:13:59,573 --> 01:14:02,565 "Aku pikir warna perang itu emas. 732 01:14:02,643 --> 01:14:04,543 Tapi kemudian aku memahaminya nanti ... " 733 01:14:04,645 --> 01:14:10,140 "Itu hitam ... 734 01:14:19,193 --> 01:14:21,252 Sudah empat hari dan tidak ada yang muncul. 735 01:14:24,799 --> 01:14:29,031 Aku tidak bisa menghubungi Tiger bhai. 736 01:14:32,606 --> 01:14:35,541 Apa yang harus aku lakukan sekarang? Aku kehabisan uang. 737 01:14:37,011 --> 01:14:38,740 Aku tidak tahan lagi! 738 01:14:42,583 --> 01:14:47,714 "Oh Ali ..." 739 01:14:56,230 --> 01:14:58,755 Ya, apa yang kamu inginkan? 740 01:14:58,833 --> 01:15:01,028 Sebuah ruangan. Murah. - Tunggal, Gkamu? 741 01:15:01,969 --> 01:15:05,735 Bahkan jika tidak ada tempat tidur itu akan dilakukan. Tapi murah. Memahami? Murah. 742 01:16:33,861 --> 01:16:35,158 Badshah Khan? 743 01:16:44,738 --> 01:16:45,830 Cabut dia. 744 01:17:14,301 --> 01:17:15,825 Apakah Kamu di Bombay pada 12 Maret? 745 01:17:22,776 --> 01:17:24,437 Di mana rencana itu dibuat? 746 01:17:33,120 --> 01:17:34,712 Kamu menyadari berapa banyak orang yang meninggal hari itu ... 747 01:17:34,788 --> 01:17:36,779 berapa banyak kota yang menderita? 748 01:17:38,792 --> 01:17:42,125 Oh, tapi ini dunia yang besar, dan bagimu ada banyak tempat untuk bersembunyi. 749 01:17:42,730 --> 01:17:43,856 Aku tidak melakukan apa-apa - Diam! 750 01:17:43,931 --> 01:17:45,956 Jangan berani-beraninya berbohong padaku. 751 01:17:49,069 --> 01:17:50,195 Lihat file itu di sana? 752 01:17:51,805 --> 01:17:55,741 Itu memiliki semua pernyataan mereka ... 753 01:17:55,809 --> 01:17:59,745 ... Imtiaz Ghavate, Asgar Muqadam, 754 01:17:59,780 --> 01:18:01,941 Shoaib, Mushtaq ... 755 01:18:03,250 --> 01:18:05,081 Jadi siapa yang memulai? Kamu? Atau aku? 756 01:18:07,821 --> 01:18:09,482 Kamu? Atau aku? 757 01:18:12,826 --> 01:18:15,260 Aku bekerja untuk Tiger bhai ... - Tidak ada yang bhai di sini! 758 01:18:16,363 --> 01:18:17,830 Beri aku nama sialannya! 759 01:18:18,966 --> 01:18:20,263 Memon Harimau. 760 01:18:25,372 --> 01:18:27,237 Mereka menghancurkan Masjid Babri ... 761 01:18:28,842 --> 01:18:30,901 membantai kami umat Islam ... 762 01:18:36,383 --> 01:18:38,214 memperkosa wanita kami ... 763 01:18:38,852 --> 01:18:42,788 itu tidak bisa dihindari, seseorang perlu membalas kami ... 764 01:18:42,856 --> 01:18:47,793 Orang itu adalah Tiger. Dia membuat rencana, dia membawa kita bersama ... 765 01:18:47,861 --> 01:18:51,854 kami semua ingin membalas dendam, itu jihad. 766 01:18:53,333 --> 01:18:54,800 Sekamuinya kita tidak melakukan ledakan ... 767 01:18:54,868 --> 01:18:56,802 hidup akan menjadi sengsara bagi umat Islam di negara ini. 768 01:18:58,305 --> 01:18:59,863 Masjid Babri tidak terbuat dari jerami. 769 01:19:01,875 --> 01:19:03,809 Mereka berkata, "Tidak ada buldoser, tidak ada bom ... 770 01:19:03,877 --> 01:19:04,935 ... kami merobeknya dengan tangan kosong kami ". 771 01:19:05,012 --> 01:19:06,036 Kamu mungkin percaya itu. Bukan aku. 772 01:19:07,848 --> 01:19:09,247 Dan kemudian Kamu mengalahkan kami. 773 01:19:10,851 --> 01:19:12,876 Membakar kita hidup-hidup di jalanan? 774 01:19:16,423 --> 01:19:18,391 Membunuh anak-anak kita? 775 01:19:20,894 --> 01:19:22,327 Di mana rencana itu dibuat? 776 01:19:22,830 --> 01:19:24,127 Aku tidak tahu 777 01:19:24,898 --> 01:19:28,231 Siapa yang membuat rencana ini? Uang siapa di belakangnya? 778 01:19:29,903 --> 01:19:32,167 Siapa orang-orang yang terlibat? - Aku melakukannya! Sendirian! 779 01:19:32,239 --> 01:19:33,433 Tembak aku. 780 01:19:34,908 --> 01:19:37,342 Aku tidak melakukannya demi uang. Allah beserta kita. 781 01:19:37,411 --> 01:19:42,439 Itu sebabnya kami memenangkan perang suci ini. Kami memiliki berkat-Nya. 782 01:19:45,452 --> 01:19:46,976 Sebenarnya, kali ini Allah ada di pihak kita. 783 01:19:49,923 --> 01:19:51,185 Kamu berckamu Pak ... 784 01:19:53,927 --> 01:19:59,194 Lihatlah berapa banyak yang kita bunuh. Kami membalas dendam. 785 01:19:59,266 --> 01:20:00,460 Itu omong kosong. 786 01:20:02,269 --> 01:20:04,134 Allah tidak akan pernah menyakiti orang yang tidak bersalah. 787 01:20:05,939 --> 01:20:07,873 Setiap manusia sejati memiliki Allah di sisinya. 788 01:20:07,941 --> 01:20:09,932 Kita semua memiliki Tuhan yang sama. 789 01:20:10,878 --> 01:20:12,004 Siapa yang tidak melihat kita berbeda. 790 01:20:13,514 --> 01:20:15,573 Tapi idiot sepertimu. 791 01:20:18,452 --> 01:20:20,420 Kali ini Allah beserta kita. 792 01:20:22,089 --> 01:20:25,149 Allah beserta kita, itu sebabnya Kamu harus meninggalkan Maruti van itu. 793 01:20:26,493 --> 01:20:29,951 Itu sebabnya kami melakukan 200 penangkapan dalam dua bulan. 794 01:20:30,030 --> 01:20:33,557 Sekamuinya Allah bersama Kamu, Kamu tidak akan berada di sini sekarang. 795 01:20:35,502 --> 01:20:37,060 Dan kami tidak memiliki bukti. 796 01:20:40,307 --> 01:20:42,104 Di sisi Kamu adalah Tiger Memon. 797 01:20:42,176 --> 01:20:44,041 Dia melihat amarah Kamu dan memanipulasi Kamu. 798 01:20:46,246 --> 01:20:48,407 Dia pergi bahkan sebelum bom pertama ditanam. 799 01:20:48,448 --> 01:20:50,609 Dia mengambil keluarganya, dan meninggalkanmu ... 800 01:20:51,985 --> 01:20:54,920 sehingga kamu bisa ditangkap dan dipukuli seperti ini. 801 01:21:00,527 --> 01:21:03,928 Dia menidurimu. Tahu kenapa? 802 01:21:07,668 --> 01:21:10,000 Karena Kamu memohon untuk itu. 803 01:21:12,472 --> 01:21:14,667 Semua atas nama agama. 804 01:21:15,008 --> 01:21:16,339 Kau idiot ... 805 01:21:17,544 --> 01:21:21,640 dan begitu pula setiap orang Hindu, yang membunuh salah satu dari kalian. 806 01:21:21,982 --> 01:21:23,950 Setiap orang yang tidak memiliki yang lebih baik untuk dilakukan ... 807 01:21:23,984 --> 01:21:25,952 tapi berkelahi atas nama agama adalah idiot. 808 01:21:29,556 --> 01:21:30,955 Karena bajingan sepertimu, di sepanjang jalan ... 809 01:21:31,024 --> 01:21:33,356 ... kami juga menghancurkan kehidupan yang tidak bersalah. 810 01:21:34,027 --> 01:21:36,962 Kami bekerja untuk kegilaan malam demi malam ... Kami. 811 01:21:37,030 --> 01:21:39,021 Kami, bajingan! 812 01:21:49,042 --> 01:21:50,168 Keluarkan dia dari sini. 813 01:22:03,991 --> 01:22:05,925 Ada seorang pria. - Yakub Khan. 814 01:22:05,993 --> 01:22:07,119 Dia juga terlibat. 815 01:22:07,461 --> 01:22:10,396 Yakub Khan? - Mereka menelponnya Yeda Yakub. 816 01:22:10,464 --> 01:22:13,092 Majid Khan memiliki MK Builders. Yakub adalah saudaranya. 817 01:22:22,809 --> 01:22:24,140 Di mana Yeda menanam bom? 818 01:22:24,478 --> 01:22:26,946 Aku tidak tahu, tetapi dia menghasilkan banyak uang. 819 01:22:28,815 --> 01:22:31,648 Dia memiliki semua RDX yang diselundupkan ke Bombay. 820 01:22:31,718 --> 01:22:33,686 Dia dekat dengan Tiger dan Dawood. 821 01:22:34,087 --> 01:22:36,487 Kamu tahu gangster Piloo Khan? - Piloo Khan? 822 01:22:36,556 --> 01:22:38,683 Pria di baku tembak di National College? 823 01:22:38,759 --> 01:22:41,159 Dia berurusan dengan kokain. 824 01:22:41,828 --> 01:22:44,422 Dia dan Yeda berselisih. 825 01:22:44,498 --> 01:22:48,764 Dawood mencoba menyelesaikannya, tapi aku masih punya masalah. 826 01:22:50,504 --> 01:22:52,904 Piloo Khan juga ada di dalamnya? - Dia tahu tentang itu, ya. 827 01:22:53,507 --> 01:22:54,906 Hentikan di samping. 828 01:22:55,976 --> 01:22:57,773 Polisi mencarimu. 829 01:23:00,480 --> 01:23:01,879 Apakah mereka datang ke sini? 830 01:23:02,482 --> 01:23:03,847 Tidak disini. 831 01:23:09,056 --> 01:23:10,523 Apakah Kamu ada hubungannya dengan ini? 832 01:23:11,992 --> 01:23:14,187 Apakah aku marah - Jadi mengapa mereka mencarimu? 833 01:23:14,528 --> 01:23:16,018 Bukankah mereka selalu? 834 01:23:16,530 --> 01:23:19,465 Pergi ke kantor polisi. Memberitahu mereka... 835 01:23:19,533 --> 01:23:22,058 kamu berada di luar kota. - Kenapa? 836 01:23:22,536 --> 01:23:26,131 Aku benar-benar tidak di sini pada 12 Maret. - Baiklah, tapi tetap pergi. 837 01:23:28,075 --> 01:23:30,600 Apa barang yang Kamu simpan di gudang? 838 01:23:32,079 --> 01:23:33,876 Kakakmu dalam konstruksi, kan? 839 01:23:34,514 --> 01:23:36,914 Dia memiliki MK Builders. 840 01:23:38,652 --> 01:23:41,883 Berapa banyak bangunan yang sedang dibuat? - Kenapa? Ingin membeli apartemen? 841 01:23:47,060 --> 01:23:50,962 Kami membutuhkan tempat untuk menyembunyikan sabun. 842 01:23:51,565 --> 01:23:53,032 Sabun mandi? 843 01:23:58,672 --> 01:23:59,866 Sabun hitam. 844 01:24:00,907 --> 01:24:02,499 Aku memindahkan sabun. 845 01:24:02,576 --> 01:24:03,702 Mengapa? 846 01:24:03,777 --> 01:24:06,245 Aku tidak ingin melibatkan saudara aku. - Di mana Kamu akan membawanya? 847 01:24:06,546 --> 01:24:10,539 Beberapa ke gudang Shahid di Mumbra, dan beberapa ke Jindran. 848 01:24:10,617 --> 01:24:12,050 Benda ini punya nama? 849 01:24:12,586 --> 01:24:16,181 Itu hanya barang. Aku belum membaptisnya. 850 01:24:16,256 --> 01:24:20,215 Apakah kamu tidak percaya padaku? - Kepercayaan sangat besar. Aku perlu tahu. 851 01:24:31,872 --> 01:24:33,237 Itu bukan bom. 852 01:24:35,142 --> 01:24:39,943 Gudang tidak akan meledak. Baik. 853 01:24:40,580 --> 01:24:43,777 Aku hanya perlu menggunakannya sebentar. Aku akan segera memindahkan barang. 854 01:24:43,850 --> 01:24:47,616 Kamu berutang aku untuk ini. Ada yang bertanya, aku tidak tahu apa-apa. 855 01:24:54,895 --> 01:24:56,294 Tutup itu. 856 01:24:59,166 --> 01:25:00,758 Ini sangat berat. 857 01:25:02,169 --> 01:25:04,637 Apa? - Ini sangat berat. 858 01:25:05,639 --> 01:25:07,231 Aku bisa menendang pantatmu dan membuatnya lebih ringan. 859 01:25:07,641 --> 01:25:10,075 Aku tidak membayar Kamu untuk perusahaan Kamu, pindahkan! 860 01:25:15,982 --> 01:25:17,279 Sebarkan di karung. 861 01:25:24,658 --> 01:25:28,651 Kemana sisanya pergi? - Kashimira. Dekat Thane. 862 01:25:42,676 --> 01:25:44,007 Hei, ke sini. 863 01:25:45,112 --> 01:25:47,842 Apa ini? - Aku tidak tahu, tuan. 864 01:25:47,914 --> 01:25:50,212 Mereka bilang itu milik Jindran, Pak. 865 01:25:50,250 --> 01:25:51,740 Jindran? - iya. 866 01:25:51,818 --> 01:25:54,150 Tetapi tidak ada pekerjaan yang terjadi saat ini. 867 01:25:55,822 --> 01:25:59,883 Paman. - Apa yang ada di dalam itu? - Tidak ada ide. 868 01:26:16,710 --> 01:26:20,373 Satu ton barang ini? Luar biasa. 869 01:26:23,183 --> 01:26:27,381 Itu akan menjadi setengah juta? - Setengah juta? Kau gila? 870 01:26:27,454 --> 01:26:34,326 Kenapa sangat banyak? Kamu hanya harus menyingkirkannya. 871 01:26:34,394 --> 01:26:35,986 Apakah kamu tahu apa ini? 872 01:26:36,062 --> 01:26:37,927 Kamu turun dengan mudah. 873 01:26:38,732 --> 01:26:42,725 Tapi aku tidak tahu ... Yeda memintaku untuk menyimpannya sebentar. 874 01:26:42,802 --> 01:26:44,667 Aku tidak bisa menolak. Kami melakukan bisnis utama dengan Majid. 875 01:26:44,738 --> 01:26:48,834 Kalau begitu periksa sendiri! Atau tanyakan langsung kepada Majid. 876 01:26:48,909 --> 01:26:50,672 Di mana kita menemukan Yeda? 877 01:26:50,744 --> 01:26:53,713 Aku akan memberitahumu jika aku tahu. Kamu harus bertanya pada saudaranya. 878 01:26:53,813 --> 01:26:55,110 Dimana Yeda? 879 01:26:55,182 --> 01:26:56,774 Aku tidak tahu 880 01:26:59,152 --> 01:27:02,349 Apakah itu menguras ingatan Kamu ...? - Dia tidak ada di sini pada 12 Maret. 881 01:27:03,256 --> 01:27:05,349 Kamu pikir kita ini idiot? 882 01:27:05,759 --> 01:27:07,192 Kamu sudah menikah Majid, siapa namanya ...? 883 01:27:11,198 --> 01:27:12,688 Apa? - Nafisa? 884 01:27:13,767 --> 01:27:16,361 Kamu dicari di kantor polisi. - Aku kurang sehat. 885 01:27:16,436 --> 01:27:21,100 Tidak ada yang bertanya apakah Kamu. Dapatkan bergerak. Aku akan tunjukkan. 886 01:27:34,321 --> 01:27:36,448 Aku kurang sehat. 887 01:27:39,226 --> 01:27:40,454 Dia tidak sehat? 888 01:27:42,929 --> 01:27:44,897 Katakan dimana Yeda berada. 889 01:27:46,132 --> 01:27:48,327 Aku tidak tahu apa-apa. 890 01:28:05,819 --> 01:28:07,081 Tidak tahu apa-apa? 891 01:28:20,367 --> 01:28:22,835 Kami tidak melakukan apa-apa, jujur. 892 01:28:31,378 --> 01:28:34,211 Setiap orang yang kami tangkap mengatakan mereka tidak bersalah. 893 01:28:35,282 --> 01:28:37,409 Bersikap baik hati dan sabar tidak membantu kita mempelajari kebenaran. 894 01:28:37,484 --> 01:28:39,850 Jadi kami menggunakan metode lain. 895 01:28:39,919 --> 01:28:42,979 Orang bilang sudah ada pelanggaran HAM? 896 01:28:43,056 --> 01:28:46,048 Hak asasi Orang? - iya. - Beri tahu orang-orang itu untuk mencoba menyelesaikan kasus ini. 897 01:28:46,126 --> 01:28:48,856 Lebih dari 400 orang tak berdosa hancur berkeping-keping dalam ledakan itu. 898 01:28:48,928 --> 01:28:53,524 Tidak ada kriminal di antara mereka. Bagaimana dengan HAM mereka? 899 01:28:55,135 --> 01:28:57,797 Untuk setiap sepuluh kesalahan, kita dapat membawa seseorang yang tidak bersalah. 900 01:28:57,871 --> 01:28:59,361 Aku tidak sempurna, tidak ada orang. 901 01:28:59,873 --> 01:29:04,003 Mereka bukan penjahat waktu kecil. Mereka pikir ini jihad. 902 01:29:05,312 --> 01:29:08,110 Mereka jenis yang terburuk, mereka bekerja seperti teroris. 903 01:29:09,215 --> 01:29:11,410 Potong jari mereka dan mereka masih tidak akan mengatakan sepatah kata pun. 904 01:29:12,886 --> 01:29:15,821 Mereka tidak akan membuka mulut mereka sampai Kamu menelanjangi martabat mereka. 905 01:29:15,889 --> 01:29:19,381 Mereka tidak tahan melihat wanita, anak-anak dan orang-orang dekat mereka dipermalukan. 906 01:29:35,175 --> 01:29:37,837 Halo Pak, Yeda Yakub di sini. 907 01:29:38,878 --> 01:29:42,541 Polisi telah mengambil Majid dan Nafisa. 908 01:29:42,649 --> 01:29:45,584 Aku tidak mengambilnya. - Mereka disiksa. 909 01:29:45,919 --> 01:29:48,911 Polisi pikir aku ada hubungannya dengan ledakan. 910 01:29:48,988 --> 01:29:52,446 Itu tidak benar. Tolong keluarkan mereka, tuan. 911 01:29:52,525 --> 01:29:53,924 Aku tidak dalam kasus ini. 912 01:29:53,993 --> 01:29:59,932 Ada Naik, Pak. Aku diatur oleh musuh aku. 913 01:30:00,934 --> 01:30:04,426 Aku bahkan tidak di sini pada 12 Maret. 914 01:30:04,504 --> 01:30:08,941 Tiger juga tidak. Mengapa Kamu tidak masuk dan menyelesaikan masalah ini? 915 01:30:09,008 --> 01:30:11,943 Aku tidak bisa, aku tidak akan pernah keluar lagi. 916 01:30:12,011 --> 01:30:13,376 Maka aku tidak dapat membantu Kamu. 917 01:30:13,913 --> 01:30:15,107 Tuan. 918 01:30:17,384 --> 01:30:18,851 Bajingan! 919 01:30:35,502 --> 01:30:39,495 Tiger bhai, ini Yeda. 920 01:30:40,974 --> 01:30:45,502 Polisi telah mengambil Majid dan Nafisa. 921 01:30:47,414 --> 01:30:49,507 Ini jihad. Pengorbanan tidak bisa dihindari. 922 01:30:50,950 --> 01:30:52,212 Benar, bhai. 923 01:30:53,253 --> 01:30:58,657 Sesuatu. Tolong lakukan sesuatu, bhai. 924 01:31:01,261 --> 01:31:02,660 Tolong bicara dengan Dawood bhai. 925 01:31:04,264 --> 01:31:07,995 Tentu, aku akan melihat apa yang bisa aku lakukan. 926 01:31:09,002 --> 01:31:11,527 Dasar bajingan! 927 01:31:25,552 --> 01:31:28,953 Katakan ... -Boss tahu kau menangani RDX. 928 01:31:29,022 --> 01:31:35,621 Apa? Kamu memberitahuku sekarang! -Aku baru menemukan. 929 01:31:38,031 --> 01:31:39,191 Aku sudah bilang. 930 01:31:39,265 --> 01:31:42,029 Pak, Majid dan Nafisa dalam kondisi buruk. 931 01:31:42,101 --> 01:31:44,695 Itu sel penjara Yeda, bukan rumah sakit. 932 01:31:44,771 --> 01:31:47,535 Tolong, aku akan melakukan apa pun yang Kamu inginkan. 933 01:31:48,041 --> 01:31:53,707 Ini tipuan, bodoh. Kamu bisa masuk, tetapi mereka tidak akan membebaskan Majid. 934 01:31:53,780 --> 01:31:57,614 Piloo Khan memiliki andil dalam hal ini. Aku tahu pasti. 935 01:31:59,018 --> 01:32:00,713 Aku tidak akan menyayangkan keparat itu. 936 01:32:00,787 --> 01:32:03,517 Tunggu sebentar, dengarkan. - Aku tidak akan mengampuni bajingan itu 937 01:32:03,590 --> 01:32:06,286 Kamu akan bertobat. - Kamu tidak terlibat. 938 01:32:08,061 --> 01:32:10,256 Pak, aku akan memberi Kamu sepotong informasi yang solid. 939 01:32:11,064 --> 01:32:15,057 Dengan satu syarat. Kamu membiarkan saudara aku pergi. 940 01:32:15,134 --> 01:32:18,297 Aku akan berbicara dengan atasan aku. - Ini asli. 941 01:32:18,371 --> 01:32:19,998 Apa itu? -Biarkan Majid pergi. 942 01:32:20,073 --> 01:32:22,507 Aku akan mencoba. Katakan padaku. 943 01:32:26,346 --> 01:32:28,007 Tiger telah menyembunyikan RDX ... 944 01:32:28,047 --> 01:32:33,075 di sebuah gudang dekat Amrut Nagar. 945 01:32:33,152 --> 01:32:34,744 Sabun hitam. 946 01:32:36,422 --> 01:32:37,753 Zanjeer, anak baik. 947 01:32:48,635 --> 01:32:50,569 Yang bisa Kamu cium hanyalah ikan! 948 01:32:51,104 --> 01:32:53,095 Itu semua hanya ikan kering. 949 01:32:53,640 --> 01:32:55,437 Aku pikir dia menipu kita. 950 01:32:55,508 --> 01:32:57,237 Periksa semuanya. - Ya pak. 951 01:32:59,646 --> 01:33:01,443 Kenapa dia berbohong? 952 01:33:21,134 --> 01:33:22,362 Ambilkan aku pisau. 953 01:33:45,425 --> 01:33:49,156 Tunggu! Ada sesuatu. 954 01:33:49,228 --> 01:33:51,162 Ada sesuatu. 955 01:33:55,168 --> 01:34:01,266 Apa ini? 956 01:34:36,209 --> 01:34:38,336 58 karung semuanya. - 58? 957 01:34:40,179 --> 01:34:44,172 Semua ditandai dengan lingkaran biru, seperti yang kami temukan di Mumbra. 958 01:34:51,557 --> 01:34:55,687 Ya Dangle. - Tuan, RDX datang dengan karton ini. 959 01:34:55,762 --> 01:34:59,493 Mereka ditandai dengan lingkaran biru. 960 01:35:05,772 --> 01:35:09,503 Halo. - Tuan, Piloo Khan juga terlibat dengan ledakan. 961 01:35:09,575 --> 01:35:10,701 Siapa ini? 962 01:35:10,777 --> 01:35:14,372 Dia adalah pembunuh bayaran Dawood. Dia masih di Bombay. 963 01:35:14,414 --> 01:35:16,678 Siapa yang bicara - Seorang pemaaf. 964 01:35:17,216 --> 01:35:19,776 Apakah kamu tidak ingin membalas dendam? 965 01:35:19,852 --> 01:35:23,652 Aku tidak punya masalah. Piloo di sini memiliki masalah. 966 01:35:24,257 --> 01:35:27,522 Dia datang di wilayah aku dan mengacaukan operasi aku. 967 01:35:28,795 --> 01:35:30,524 Tidak akan ada masalah lagi. 968 01:35:31,264 --> 01:35:35,200 Lupa kamu pernah punya. Bersalaman. 969 01:35:36,703 --> 01:35:37,931 Bersalaman. 970 01:35:39,405 --> 01:35:41,703 Ayo, untuk Dawood bhai. 971 01:35:42,275 --> 01:35:43,867 Dia memintamu untuk melupakan masa lalu. 972 01:35:45,712 --> 01:35:46,906 Bersalaman. 973 01:36:00,560 --> 01:36:02,892 Silakan lepas sepatu Kamu sebelum Kamu masuk. 974 01:36:04,297 --> 01:36:05,696 Piloo Khan? 975 01:36:06,833 --> 01:36:09,393 Dia tidak di sini. - Kemana dia pergi? 976 01:36:09,469 --> 01:36:11,494 Aku tidak tahu - Kapan dia diharapkan? 977 01:36:11,571 --> 01:36:12,629 Aku tidak tahu 978 01:36:13,306 --> 01:36:16,241 Ada sendi Cina di Bandra ... 979 01:36:16,309 --> 01:36:18,869 'Perut'. Di situlah mereka biasanya duduk. 980 01:36:19,846 --> 01:36:21,245 Siapa semua? 981 01:36:26,452 --> 01:36:28,886 Pak, polisi menginginkanmu. 982 01:36:29,322 --> 01:36:30,721 Menelpon aku? - iya. 983 01:36:48,875 --> 01:36:52,538 Rajkumar Khurana ada di sini. Haruskah kita menginterogasinya? 984 01:36:53,679 --> 01:36:55,306 Duduk bajingan di bawah penguncian. 985 01:36:56,315 --> 01:37:02,743 Kamu pergi. - Dangle? - Ya pak? - Tuan, nyonya di telepon. 986 01:37:05,358 --> 01:37:11,297 Pergilah, buat Noor Mohammed bicara. Aku akan bergabung denganmu. 987 01:37:11,697 --> 01:37:14,291 Kadam, buka. 988 01:37:19,872 --> 01:37:22,306 Mengatakan sesuatu? - Belum. 989 01:37:22,375 --> 01:37:25,367 Tidak ada? 990 01:37:26,646 --> 01:37:30,707 Pegang senjataku. - Ya pak. - Kamu, bangun! 991 01:37:31,350 --> 01:37:34,376 Katakan padaku. Siapa lagi yang bersamamu? 992 01:37:34,453 --> 01:37:37,820 Pergi kesana! 993 01:37:37,890 --> 01:37:39,653 Mengapa aku dibawa ke sini? 994 01:37:40,393 --> 01:37:41,985 Apa yang telah aku lakukan? 995 01:37:42,061 --> 01:37:43,653 Lepaskan sepatumu! Ini adalah kantor polisi. 996 01:37:43,729 --> 01:37:50,066 Tidur? Kamu pikir Kamu memiliki tempat ini? 997 01:37:50,136 --> 01:37:52,969 Lepaskan kaus kakimu! Lepaskan kaus kakimu! 998 01:37:53,739 --> 01:37:56,936 Aku akan menginjak-injak kaki itu! Kamu tidak akan berdiri lagi! 999 01:37:57,410 --> 01:38:00,573 Bicaralah! Siapa lagi yang bersamamu? 1000 01:38:00,680 --> 01:38:03,649 Tidak ... tidak seorang pun. Tunjukkan tanganmu. 1001 01:38:03,749 --> 01:38:04,943 Lepaskan arloji! 1002 01:38:09,422 --> 01:38:10,855 Kenapa kamu berteriak? 1003 01:38:14,427 --> 01:38:15,485 Diam! 1004 01:38:16,429 --> 01:38:20,832 Simpan di Kadam. Kunci itu. - Aku akan menguncinya Pak. 1005 01:38:33,379 --> 01:38:34,403 Apakah kamu haus? 1006 01:38:35,381 --> 01:38:36,405 Tidak. 1007 01:38:38,985 --> 01:38:40,452 Pak Dangle. - iya. 1008 01:38:43,723 --> 01:38:45,850 Apakah dia mengatakan sesuatu? - Tidak ada. 1009 01:38:47,460 --> 01:38:48,893 Siapa namamu? 1010 01:38:49,795 --> 01:38:52,662 Rakesh Khurana. - Siapa Rajkumar Khurana? 1011 01:38:53,399 --> 01:38:54,457 Aku. 1012 01:38:54,533 --> 01:38:57,468 Tidak bisakah Kamu memberi tahu kami nama lengkap Kamu? - Apa yang kamu kerjakan? 1013 01:38:59,472 --> 01:39:03,033 Aku memiliki sebuah restoran di Bandra. Perut. 1014 01:39:03,109 --> 01:39:05,475 Masalah besar! - Apakah Kamu kenal Piloo Khan? 1015 01:39:08,447 --> 01:39:10,608 Dia seorang teman. - Dimana dia? 1016 01:39:10,650 --> 01:39:12,447 Apa yang telah dia lakukan? 1017 01:39:13,753 --> 01:39:16,483 Jawab to the point! Dimana dia? 1018 01:39:19,759 --> 01:39:21,158 Aku tidak tahu 1019 01:39:27,166 --> 01:39:30,624 Kadam. - Ya pak? - Kunci dia. 1020 01:39:32,505 --> 01:39:33,699 Tuan. - Duduk. 1021 01:39:41,948 --> 01:39:44,041 Aku akan beristirahat sebentar, Kamu tidak membutuhkan aku, kan? 1022 01:39:44,483 --> 01:39:45,541 Tidak. 1023 01:39:50,056 --> 01:39:52,115 Pengacara siapa itu? - Khurana. 1024 01:39:52,525 --> 01:39:54,459 Pengadilan telah memerintahkan pembebasannya. 1025 01:40:03,803 --> 01:40:04,997 Ayolah. 1026 01:40:05,972 --> 01:40:07,735 Siapkan dokumen. - Ya pak. 1027 01:40:10,543 --> 01:40:12,477 Kamu pengacara Khurana? - iya. 1028 01:40:12,545 --> 01:40:14,979 Formalitas akan dilakukan pada pagi hari. Lalu kita akan membiarkannya pergi. 1029 01:40:15,514 --> 01:40:17,175 Dimana kadam? - Lantai bawah. 1030 01:40:17,516 --> 01:40:19,507 Tangkap dia di sini. - Tuan itu ... - Duduk di sini. 1031 01:40:20,886 --> 01:40:25,220 Buka pintunya. - Bangun! 1032 01:40:25,291 --> 01:40:31,560 Masuk! Aku bilang masuk! Duduk! Duduk! 1033 01:40:31,630 --> 01:40:35,088 Tunggu! Tunggu, kataku. 1034 01:40:35,167 --> 01:40:38,102 Jangan bicara sampah, kataku. 1035 01:40:38,170 --> 01:40:42,072 Diam! Tidak ada suara - Siapa namamu? - Rajkumar Khurana. 1036 01:40:42,141 --> 01:40:44,769 Bangun! - Dia bangun! 1037 01:40:44,844 --> 01:40:47,210 Kamu akan menjadi tua. 1038 01:40:47,246 --> 01:40:49,737 Tunjukkan wajahnya. 1039 01:40:49,815 --> 01:40:52,716 Apakah Kamu saudara perempuan? - Dia adalah putriku. 1040 01:42:02,088 --> 01:42:07,321 Khurana! 1041 01:43:56,302 --> 01:44:00,762 Kami belum menangkap Khurana. Kami hanya menginterogasinya. 1042 01:44:00,839 --> 01:44:04,707 Kami tidak mencurigainya. Kami tahu bahwa dia tidak tahu ... 1043 01:44:04,777 --> 01:44:06,745 ... apa yang Piloo Khan lakukan. 1044 01:44:06,845 --> 01:44:09,712 Samra mengatakan tidak ada asap tanpa api. Dia berkata... 1045 01:44:09,748 --> 01:44:11,716 ... pria ini tidak akan bunuh diri ... 1046 01:44:11,750 --> 01:44:13,445 .jika dia tidak merasa benar-benar bersalah. 1047 01:44:13,519 --> 01:44:15,714 Olga Tellis menulis dalam Sunday Observer 1048 01:44:15,788 --> 01:44:18,780 Polisi cenderung bersolek ... mereka memberi selamat pada diri mereka sendiri ... 1049 01:44:18,857 --> 01:44:20,722 pada penyelesaian tugas mereka, padahal sebenarnya ... 1050 01:44:20,793 --> 01:44:23,921 semua yang mereka capai adalah penangkapan sekelompok kuli. 1051 01:44:30,135 --> 01:44:34,196 Rakesh Maria benar. Sudah dua minggu sejak terakhir kami bertemu ... 1052 01:44:34,807 --> 01:44:37,139 tapi aku masih ingat kata-katanya. 1053 01:44:37,810 --> 01:44:41,769 Jika Allah bersama kita, rencana kita akan berhasil. 1054 01:44:42,781 --> 01:44:48,481 Mantralaya, Sena Bhavan, Bal Thackeray ... semuanya hancur. 1055 01:44:48,821 --> 01:44:52,757 Itu tidak terjadi karena Allah menghendaki sebaliknya. 1056 01:44:52,858 --> 01:44:56,316 "Mengayun ..." 1057 01:44:58,831 --> 01:45:02,096 "Satu ayunan gipsi berayun ..." 1058 01:45:02,167 --> 01:45:04,761 Tolong, sedikit air? 1059 01:45:05,838 --> 01:45:07,772 Dapatkan dia air. 1060 01:45:07,840 --> 01:45:13,301 "Aku sudah membaca Quran, tapi ..." 1061 01:45:13,379 --> 01:45:18,373 Aku ingin bertemu Maria, Pak. - Kenapa? 1062 01:45:19,818 --> 01:45:21,786 Ada sesuatu yang ingin aku katakan padanya. 1063 01:45:21,854 --> 01:45:25,517 Dia akan mengirim untuk Kamu jika perlu. - Ini penting. 1064 01:45:26,191 --> 01:45:29,126 Ini penting. Sebut saja, Katakan padanya itu Badshah Khan. 1065 01:45:29,194 --> 01:45:30,855 Aku sekarang menyadarinya. Tiger menggunakan kita. 1066 01:45:33,399 --> 01:45:35,867 Dia menanggung banyak kerugian selama kerusuhan. 1067 01:45:36,135 --> 01:45:38,194 Kantornya dibakar. 1068 01:45:40,873 --> 01:45:42,204 Dia mengkhianati kita. 1069 01:45:43,876 --> 01:45:45,867 Dia melarikan diri dan meninggalkan kita. 1070 01:45:47,846 --> 01:45:49,438 Dia membakar paspor kami. 1071 01:45:52,351 --> 01:45:54,819 Dari Delhi ke Jaipur, kembali ke Delhi ... 1072 01:45:54,887 --> 01:45:58,288 ke Rampur ke Tonk ke Calcutta ke Rampur ... 1073 01:45:59,892 --> 01:46:01,223 Aku ditendang sekitar. 1074 01:46:01,894 --> 01:46:03,987 Akhirnya dia berhenti menerima telepon aku. 1075 01:46:05,431 --> 01:46:12,564 Aku ingin menjadi saksi negara. - Buat permintaan resmi. 1076 01:46:14,840 --> 01:46:17,832 Tn. MN Singh ... Nama aku Badshah Khan. 1077 01:46:17,910 --> 01:46:21,471 Aku bertemu Javed Chikna, warga Mahim, dua tahun lalu. 1078 01:46:21,580 --> 01:46:22,877 Menulis surat? 1079 01:46:25,451 --> 01:46:27,851 Itu pada pertemuan bisnis di tempat Chikna ... 1080 01:46:27,920 --> 01:46:31,447 tempat aku pertama kali bertemu Tiger. 1081 01:46:32,458 --> 01:46:36,451 Aku sudah tahu tentang dia sejak itu. 1082 01:46:38,263 --> 01:46:41,596 Dalam kerusuhan Desember 1992 ... 1083 01:46:42,468 --> 01:46:44,993 Javed terluka oleh peluru polisi. 1084 01:46:45,070 --> 01:46:47,937 Kemana kamu pergi? - Ke stasiun. 1085 01:46:48,407 --> 01:46:52,400 Tetaplah disini! - Aku akan segera kembali. 1086 01:46:52,478 --> 01:46:54,105 Siapa disana? - Shahnawaz. 1087 01:46:54,913 --> 01:46:57,575 Haruskah aku pergi? - Salam pembuka. 1088 01:46:57,616 --> 01:47:04,146 Salam pembuka. - Ya apa itu? 1089 01:47:04,223 --> 01:47:09,388 Polisi menembak Chikna. Apa? Dia di rumah sakit nasional. 1090 01:47:24,476 --> 01:47:26,501 Chikna yang dicukur? 1091 01:47:26,945 --> 01:47:29,345 Ini Penjahit. - Maaf, Penjahit Dawood Dawood. 1092 01:47:29,448 --> 01:47:31,916 Lot ini sudah mati. Tanyakan di sana. 1093 01:47:31,950 --> 01:47:34,441 Periksa di dalam. 1094 01:47:57,276 --> 01:47:58,334 Badshah 1095 01:48:07,486 --> 01:48:10,011 Javed. - Salam pembuka. - Salam pembuka. 1096 01:48:13,292 --> 01:48:17,956 Bahkan polisi! Mereka semua adalah bagian dari ini. 1097 01:48:19,031 --> 01:48:23,297 Mereka menembaki kami! Sekarang mereka mengawasi punggung kita. 1098 01:48:23,368 --> 01:48:28,965 Beberapa minggu kemudian, putra teman aku Aziz meninggal. 1099 01:48:29,041 --> 01:48:32,977 Dia meracuni dirinya sendiri. Aku pergi untuk pemakaman. 1100 01:48:33,045 --> 01:48:35,377 Di sana aku bertemu Javed lagi. 1101 01:48:36,014 --> 01:48:40,974 Kami duduk di tempat Aziz, lalu pria Harimau, Shafi, datang. 1102 01:48:41,587 --> 01:48:46,320 Dia membawa Javed ke samping, mereka berbicara. 1103 01:48:47,526 --> 01:48:50,188 Javed bhai, dia menelponmu. 1104 01:48:51,063 --> 01:48:57,059 Kamu bebas malam ini? Tiger bhai mengharapkan pengiriman. Ayo ikut. 1105 01:48:57,135 --> 01:48:58,329 Tapi kemana kamu pergi? 1106 01:48:59,071 --> 01:49:00,470 Sudah kubilang, aku tidak tahu. 1107 01:49:02,074 --> 01:49:03,132 Siapa yang pergi denganmu? 1108 01:49:04,343 --> 01:49:05,401 Shahnawaz akan ada di sana. 1109 01:49:07,412 --> 01:49:08,640 Uang harus datang dari suatu tempat. 1110 01:49:09,047 --> 01:49:12,448 Aku tidak bisa pergi bekerja lagi, bukan? Kita perlu makan, bukan? 1111 01:49:14,086 --> 01:49:15,417 Bawa dia juga. 1112 01:49:18,090 --> 01:49:20,081 Dia tetap di sini! Denganmu. 1113 01:49:22,628 --> 01:49:25,756 Setiap kali aku harus menelepon dan menanyakan nomor siapa itu. 1114 01:49:25,831 --> 01:49:27,560 Kamu telah datang 1115 01:49:27,633 --> 01:49:31,433 Aku pikir Kamu telah terbunuh di jalan. 1116 01:49:32,104 --> 01:49:33,594 Berita apa? Silahkan masuk. 1117 01:49:34,106 --> 01:49:39,043 Lihatlah hotel. Hebat. 1118 01:49:39,111 --> 01:49:42,080 Ini akan segera menjadi bintang 5. 1119 01:49:42,180 --> 01:49:46,708 Itu bagus. 1120 01:49:46,785 --> 01:49:51,552 Badshah, dia sudah keluar 30 tahun yang lalu. 1121 01:49:52,391 --> 01:49:53,517 Seperti aku. 1122 01:50:00,132 --> 01:50:03,795 Aku akan memukulnya. - Ayo. - Baik. 1123 01:50:03,869 --> 01:50:05,803 Ayolah. 1124 01:50:05,871 --> 01:50:09,068 Dia telah mendaratkan kiriman perak Tiger ... 1125 01:50:09,141 --> 01:50:11,336 selama dua tahun terakhir. 1126 01:50:11,410 --> 01:50:16,370 Tiger membayarnya 0,55 juta untuk mendapatkan RDX. 1127 01:50:17,482 --> 01:50:19,074 Dia biasa membayar penduduk lokal Raigad ... 1128 01:50:19,117 --> 01:50:21,551 ... beberapa ratus dolar untuk bekerja padanya. 1129 01:50:21,620 --> 01:50:23,679 Mereka tidak pernah menjualnya sekali, karena takut. 1130 01:50:23,755 --> 01:50:27,657 Dia memiliki polisi, bea cukai ... semua memakannya. 1131 01:50:28,427 --> 01:50:31,089 Dawood Phanse? 1132 01:50:31,163 --> 01:50:33,723 iya. 1133 01:50:34,166 --> 01:50:36,566 Polisi Bombay. - Tinggalkan aku! 1134 01:50:37,302 --> 01:50:40,271 Salam pembuka. Salam tuan. 1135 01:50:41,340 --> 01:50:47,336 Aku punya dua pasangan. Dadabhai Parker dan Rahim Laundrywala. 1136 01:50:47,446 --> 01:50:49,539 Kami telah melakukan ini selama lima tahun terakhir. 1137 01:50:50,148 --> 01:50:51,513 Penyelundupan. 1138 01:50:51,650 --> 01:50:56,314 Kami telah bekerja untuk Memon Harimau selama lebih dari satu tahun sekarang. 1139 01:50:56,388 --> 01:50:59,789 Hingga saat ini, kami telah menangani enam pendaratan untuknya. 1140 01:51:00,192 --> 01:51:04,185 Empat yang pertama adalah batangan perak, dan dua lainnya ... 1141 01:51:05,731 --> 01:51:08,256 Hentikan pukulan itu! 1142 01:51:10,202 --> 01:51:13,729 Kamu pikir itu radionya? Tidak bisakah kamu mengangkat telepon? 1143 01:51:14,206 --> 01:51:18,404 Siapa yang kamu dapatkan ... - Halo. - Baldie ... - Ya, Tiger bhai? 1144 01:51:19,211 --> 01:51:20,872 Pendaratan ada di Mhasla. 1145 01:51:20,946 --> 01:51:22,675 Barang siapa itu? - Dawood bhai. 1146 01:51:22,781 --> 01:51:24,180 Dan bagaimana jika tidak? 1147 01:51:25,450 --> 01:51:29,409 Terima jaminan aku. Dawood Bhai mengirimkannya sendiri. 1148 01:51:29,488 --> 01:51:32,389 Dia tidak pernah mengatakan apa pun kepada aku. - Kata aku tidak cukup baik? 1149 01:51:32,457 --> 01:51:36,826 Baik, apa yang akan meyakinkan Kamu? 1150 01:51:36,895 --> 01:51:40,228 Jaminan keuntungan ... tidak seperti yang terakhir kali. 1151 01:51:40,298 --> 01:51:43,756 Beritahu Dawood bhai jika dia menelponku secara pribadi ... 1152 01:51:43,835 --> 01:51:46,827 Lihatlah Phanse mendapatkan barang, aku akan melakukannya. 1153 01:51:46,905 --> 01:51:49,169 Kamu ingin berbicara dengan Dawood bha? 1154 01:51:50,776 --> 01:51:53,574 Kenapa di telepon? 1155 01:51:55,213 --> 01:51:57,579 Kenapa tidak secara langsung? 1156 01:51:57,683 --> 01:52:00,151 Satu batang perak memiliki berat sekitar 30 kilogram. 1157 01:52:01,253 --> 01:52:03,915 Untuk setiap pendaratan kita harus membayar pejabat ... 1158 01:52:05,190 --> 01:52:10,184 bea cukai, polisi, departemen pendapatan. 1159 01:52:11,530 --> 01:52:14,829 sehingga barang diturunkan dan mencapai kota dengan aman. 1160 01:52:15,267 --> 01:52:17,701 Kami mendapatkan 7000 untuk setiap bilah. 1161 01:52:19,271 --> 01:52:21,933 Tetapi pengiriman terakhir kurang. Kami mengalami kerugian. 1162 01:52:22,007 --> 01:52:24,475 Mengapa? - Potongan semua orang sudah diperbaiki. 1163 01:52:24,543 --> 01:52:27,535 Semakin banyak batang, semakin banyak keuntungan. 1164 01:52:27,612 --> 01:52:32,345 Hanya 65 bar yang masuk terakhir kali. Kami berselisih soal itu. 1165 01:52:32,417 --> 01:52:35,818 Jika dia tidak menyebut-nyebut Dawood bhai, aku tidak akan pernah setuju. 1166 01:52:36,555 --> 01:52:40,491 Bukan Phaanse. Phanse. 1167 01:52:40,592 --> 01:52:43,755 Ya ... ya aku Dawood Phanse. 1168 01:52:44,296 --> 01:52:46,856 Salam pembuka. 1169 01:52:46,932 --> 01:52:50,299 Mereka menelpon nama aku ... - Pesawat menunggu Kamu, Pak. 1170 01:53:15,327 --> 01:53:17,352 Dawood tinggal di sini? 1171 01:53:20,332 --> 01:53:22,527 Bikin santai aja. 1172 01:53:24,336 --> 01:53:27,328 Baldie, duduk. 1173 01:53:45,357 --> 01:53:46,449 Halo? 1174 01:54:00,372 --> 01:54:01,498 Salam. 1175 01:54:17,489 --> 01:54:20,458 Kakak perempuan. 1176 01:54:39,411 --> 01:54:42,380 Salaam, Dawood. 1177 01:54:42,480 --> 01:54:45,347 Aku tidak mau teh. Tidak, terima kasih. 1178 01:54:45,383 --> 01:54:46,475 Bisakah dia melakukannya? 1179 01:54:46,551 --> 01:54:49,679 Tiger pikir aku harus datang, aku bertanya untuk melihat, aku ingin melihat ... 1180 01:54:55,627 --> 01:54:57,458 Mengapa kamu di sini? 1181 01:54:57,896 --> 01:55:01,957 Aku ingin melihatmu. Tiger bhai mengatakan dia akan mengatur pertemuan untukku. 1182 01:55:02,033 --> 01:55:06,094 Apa? - Tidak ada teh. Terima kasih. 1183 01:55:09,441 --> 01:55:10,635 Pertemuan? 1184 01:55:11,443 --> 01:55:14,674 Itu keinginan aku untuk melihat Kamu, jadi aku bertanya kepada Tiger bhai ... 1185 01:55:14,880 --> 01:55:18,873 Berikan apa pun yang dia inginkan. Kekhawatirannya adalah kekhawatiran aku. 1186 01:55:19,417 --> 01:55:23,513 Aku hanya ingin tahu barang apa yang sedang dikirim kali ini ... 1187 01:55:29,895 --> 01:55:30,953 Bahan kimia. 1188 01:55:31,596 --> 01:55:32,654 Bahan kimia. 1189 01:55:33,632 --> 01:55:34,758 Ada keraguan? 1190 01:55:35,467 --> 01:55:38,459 Tidak ada Maafkan aku. Kamu dapat mengkamulkan aku. 1191 01:55:50,448 --> 01:55:52,814 Dawood ... 1192 01:55:53,451 --> 01:55:55,612 Buat tim paralel. 1193 01:55:55,921 --> 01:55:58,822 Ada yang salah dengan satu, kita bisa jatuh ke yang lain. 1194 01:55:58,957 --> 01:56:01,482 Siapa yang mengirimnya, dari mana asalnya, aku tidak tahu. 1195 01:56:02,494 --> 01:56:04,860 Hal lain: buatlah daftar orang-orang yang harus kita bayar. 1196 01:56:06,498 --> 01:56:09,490 100.000, benar Pak Navalkar? 1197 01:56:09,634 --> 01:56:10,828 Kamu akan mendapatkannya. 1198 01:56:11,670 --> 01:56:14,901 Tetapi Kamu harus bekerja sama seratus persen. 1199 01:56:16,508 --> 01:56:17,600 Jangan khawatir. 1200 01:56:17,809 --> 01:56:20,437 Sub-inspektur Rane dan Kadam sa'ab ... 1201 01:56:20,478 --> 01:56:25,541 sudah menerima tawaran. Semua orang melakukannya, itu keren. 1202 01:56:28,787 --> 01:56:29,845 Dia datang. 1203 01:56:29,921 --> 01:56:32,788 Ini barang biasa, tapi aku tidak tahu kapan itu tiba. 1204 01:56:32,857 --> 01:56:34,552 Kamu pasti punya ide. 1205 01:56:35,527 --> 01:56:39,691 Aku yakin ada waktu, tetapi aku belum tahu. 1206 01:56:39,831 --> 01:56:41,526 Salah satu pengiriman Tiger Memon? 1207 01:56:42,701 --> 01:56:44,532 Atau mungkin ISI? 1208 01:56:44,803 --> 01:56:46,896 Ini benar-benar akan dikenakan biaya. 1209 01:56:47,005 --> 01:56:52,534 Dia sudah tahu barang apa itu dan siapa yang mengirimnya. 1210 01:57:01,553 --> 01:57:05,011 Thapa. Katakan padanya nama-nama petugas yang terlibat. 1211 01:57:06,558 --> 01:57:11,791 Jawab to the point. Jangan terlalu bersemangat. 1212 01:57:12,030 --> 01:57:14,863 Tidak - Badshah. 1213 01:57:15,567 --> 01:57:17,558 Ayolah. 1214 01:57:19,571 --> 01:57:21,596 Salam pembuka. - Salam pembuka. 1215 01:57:23,041 --> 01:57:27,740 Jadi kamu Badshah Khan ...? 1216 01:57:27,812 --> 01:57:28,836 Ya, bhai. 1217 01:57:31,549 --> 01:57:32,709 Duduk. 1218 01:57:34,853 --> 01:57:39,756 Apa itu? Tidak tidur tadi malam? 1219 01:57:39,891 --> 01:57:40,949 Aku melakukannya. 1220 01:57:43,928 --> 01:57:45,725 Matamu merah. 1221 01:57:46,031 --> 01:57:51,594 Drive, angin ... 1222 01:57:52,237 --> 01:57:58,699 Badshah, raja. Raja apa sebenarnya? 1223 01:58:08,053 --> 01:58:10,954 Apakah kamu berdoa? - Ya, bhai. 1224 01:58:13,625 --> 01:58:14,717 Semua lima kali? 1225 01:58:15,794 --> 01:58:16,920 iya. 1226 01:58:18,630 --> 01:58:19,722 Baik... 1227 01:58:20,765 --> 01:58:23,029 Terkadang agak sulit tetapi kebanyakan, ya 1228 01:58:23,301 --> 01:58:29,763 Di mana Kamu saat kerusuhan meletus? 1229 01:58:30,775 --> 01:58:33,972 Aku ada di sana, di Bombay. 1230 01:58:34,212 --> 01:58:35,679 Berapa banyak orang Hindu yang kamu bunuh? 1231 01:58:35,713 --> 01:58:36,805 Apa? 1232 01:58:40,618 --> 01:58:44,679 Kehilangan seseorang yang kamu Rekeninggi? 1233 01:58:46,658 --> 01:58:47,750 Baik... 1234 01:58:50,662 --> 01:58:53,790 Aku kehilangan mata pencaharian. 1235 01:58:53,965 --> 01:58:55,899 Bukankah itu membuat darahmu mendidih? 1236 01:58:57,669 --> 01:58:59,694 Dalam kerusuhan terakhir ... 1237 01:59:00,672 --> 01:59:02,799 di Pratiksha Nagar ... 1238 01:59:03,675 --> 01:59:08,635 mucikari Hindu itu berperan sebagai pejabat perumahan ... 1239 01:59:08,813 --> 01:59:10,747 pergi ke setiap rumah Muslim ... 1240 01:59:10,849 --> 01:59:13,044 dan menkamuinya dengan kapur putih. 1241 01:59:14,119 --> 01:59:16,610 Kemudian pada tanggal 8, atau 9, mereka kembali ... 1242 01:59:16,688 --> 01:59:19,623 menghancurkan rumah-rumah itu ... semuanya. Baik. 1243 01:59:19,691 --> 01:59:23,024 Itu masih bisa ditanggung. 1244 01:59:24,863 --> 01:59:26,922 Mereka membunuh orang-orang yang tinggal di sana. Bahkan itu tidak masalah. 1245 01:59:29,901 --> 01:59:34,634 Tapi mereka menyeret kaum perempuan kita ke jalan-jalan ... 1246 01:59:35,006 --> 01:59:37,270 dan memperkosa mereka! 1247 01:59:39,144 --> 01:59:42,978 Saudaraku Hanif Qureishi ... 1248 01:59:43,681 --> 01:59:44,841 dibantai. 1249 01:59:48,820 --> 01:59:50,845 Di sana, mereka melempari masjid dengan batu. 1250 01:59:52,724 --> 01:59:57,286 Mereka membakar empat orang di dalam mobil Maruti. 1251 01:59:58,863 --> 02:00:03,266 Hanya 400 kaki jauhnya adalah kantor polisi. 1252 02:00:04,736 --> 02:00:08,763 Apakah ada bantuan datang dari sana? Tak pernah. 1253 02:00:11,176 --> 02:00:12,234 Kamu membaca Quran? 1254 02:00:12,744 --> 02:00:13,836 Ya, bhai. 1255 02:00:15,713 --> 02:00:17,772 Apakah Kamu pernah ke sana, ke Pakistan? 1256 02:00:18,016 --> 02:00:21,975 Tidak, tidak pernah punya kesempatan. 1257 02:00:25,089 --> 02:00:27,990 Dari mana kamu berasal? - Bombay, bhai. 1258 02:00:28,760 --> 02:00:29,886 Kampung halaman? 1259 02:00:31,896 --> 02:00:34,126 Rampur 1260 02:00:34,265 --> 02:00:35,755 Kamu bahkan tidak membunuh seorang Hindu pun? 1261 02:00:45,777 --> 02:00:49,838 Sudah waktunya untuk membayar mereka kembali. 1262 02:00:51,115 --> 02:00:55,984 Jika Kamu bernapas sepatah kata kepada siapa pun tentang ini ... 1263 02:00:57,889 --> 02:01:00,722 untuk orang tua, saudara laki-laki, saudara perempuan ... 1264 02:01:00,925 --> 02:01:05,021 istri, anak-anak, teman, siapa saja ... 1265 02:01:08,233 --> 02:01:09,860 Aku akan menguburmu ... 1266 02:01:10,802 --> 02:01:13,362 ... setelah aku mengubur seluruh keluargamu! 1267 02:01:47,839 --> 02:01:49,864 Salam pembuka. 1268 02:01:49,941 --> 02:01:51,966 Aku tidak melihat Phanse. 1269 02:01:52,110 --> 02:01:55,807 Kamu tahu bagaimana itu. Dia mengurus beberapa masalah. 1270 02:01:56,014 --> 02:01:58,414 Dia mengatakan sesuatu yang lain. Dia mengatakan ini tidak bisa diterima. 1271 02:01:58,483 --> 02:02:00,280 Berbicara tentang masyarakat! 1272 02:02:48,066 --> 02:02:52,935 Salam Mushtaq. - Ayo. 1273 02:02:53,905 --> 02:02:56,897 Insya Allah, kami akan turun dalam sejarah untuk ini. 1274 02:02:58,009 --> 02:03:00,477 Yang ini penuh dengan granat. 1275 02:03:03,881 --> 02:03:09,183 Bergeser. Hati-hati anak laki-laki 1276 02:03:11,923 --> 02:03:16,917 Mudah, mudah ... Awasi kakimu. 1277 02:03:16,994 --> 02:03:20,953 Kaki menyentuhnya. Kamu mau pergi atau tidak? 1278 02:03:49,060 --> 02:03:53,326 Oh! Hal apa! 1279 02:03:54,966 --> 02:03:56,991 Apa ... apa ini? 1280 02:03:57,268 --> 02:03:58,963 AK 56. 1281 02:03:59,103 --> 02:04:00,263 Barang-barang tentara Pakistan. 1282 02:04:02,974 --> 02:04:06,535 Hal apa! - Bombay akan terbakar seperti petasan besar. 1283 02:04:15,987 --> 02:04:20,117 RDX dan AK 56 ... itu semua baru bagi kami. 1284 02:04:20,291 --> 02:04:22,987 Tiger berkata kami akan dikirim untuk pelatihan ... 1285 02:04:23,261 --> 02:04:24,319 Islamabad. 1286 02:04:24,462 --> 02:04:26,987 Pakistan? - iya. 1287 02:04:27,131 --> 02:04:29,497 Tetapi bagaimana kita akan sampai di sana? 1288 02:04:31,335 --> 02:04:33,235 Dawood bha 'Khancha'. 1289 02:04:33,438 --> 02:04:35,201 Khancha? - Sebuah pengaturan. 1290 02:04:36,441 --> 02:04:37,931 Aku tidak tahu bagaimana ... 1291 02:04:38,142 --> 02:04:40,975 Tetapi semua bos mafia besar di Dubai memilikinya. 1292 02:04:41,345 --> 02:04:43,575 Ini memungkinkan mereka masuk ke Pakistan tanpa visa. 1293 02:04:43,981 --> 02:04:46,950 Pada 11 Februari 1993, tujuh dari kita ... 1294 02:04:46,984 --> 02:04:49,248 terbang ke Dubai di Cathay Pacific. 1295 02:04:50,021 --> 02:04:54,014 Di sana kami bertemu Ayub, yang menempatkan kami di sebuah apartemen. 1296 02:04:54,459 --> 02:04:58,156 Pada tanggal 13 kami dibawa Paled Ibis ke Islamabad ... 1297 02:04:58,629 --> 02:05:02,065 Ibis paled? - PIA. Pakistan Airlines. 1298 02:05:03,134 --> 02:05:07,036 Ketika kami mencapai Pakistan kami tidak memiliki visa. 1299 02:05:07,171 --> 02:05:08,331 Ada pria di sana bernama Jaafar. 1300 02:05:09,040 --> 02:05:14,171 Dia membawa kami dengan diam-diam. Tidak ada yang menghentikan kami atau bertanya apa pun. 1301 02:05:14,245 --> 02:05:18,511 Mereka memberi kami nama baru. Aku dipanggil Nasir. 1302 02:05:20,585 --> 02:05:24,043 Malam berikutnya kami dikirim ke kamp pelatihan ... 1303 02:05:25,056 --> 02:05:27,524 dua atau tiga jam perjalanan di pegunungan. 1304 02:05:30,061 --> 02:05:32,086 Dua pria sedang menunggu kami, mereka tampak seperti tentara sungguhan. 1305 02:05:33,064 --> 02:05:35,225 Kami menggigil kedinginan ... 1306 02:05:35,299 --> 02:05:37,358 padahal mereka bisa saja berdiri di padang pasir. 1307 02:05:38,269 --> 02:05:40,203 Berpindah. 1308 02:05:40,505 --> 02:05:42,530 Salam pembuka. - Salam pembuka. 1309 02:05:42,607 --> 02:05:46,065 Bagaimana kabarmu? - Allah itu baik. 1310 02:05:47,078 --> 02:05:52,106 Anak laki-laki, ini Babaji. Dari sini, dia mengambil alih. 1311 02:05:54,051 --> 02:05:56,246 Bangun, bergerak. Semua orang! 1312 02:05:59,257 --> 02:06:01,122 Sudah cukup tidur. 1313 02:06:01,325 --> 02:06:02,383 Di luar! 1314 02:06:05,096 --> 02:06:08,463 Jam berapa sekarang? - Ini baru jam 8:30. 1315 02:06:08,533 --> 02:06:12,196 Bahkan tidak dua jam tidur. 1316 02:06:31,122 --> 02:06:34,580 Tiga anak laki-laki lagi bergabung dengan kami pada tanggal 17. Itu membuat kami 19 dalam semua. 1317 02:06:34,659 --> 02:06:35,717 Yusuf 1318 02:06:36,127 --> 02:06:37,219 Aslam 1319 02:06:39,297 --> 02:06:40,423 Akram 1320 02:06:40,498 --> 02:06:41,556 Nama aslimu ...? 1321 02:06:41,732 --> 02:06:44,166 Salah satunya adalah Gullu. Dia dicari karena kerusuhan Behrampada. 1322 02:06:44,435 --> 02:06:46,062 Kemudian, tepat sebelum ledakan dia menyerah 1323 02:06:46,137 --> 02:06:48,298 ... di kantor polisi Navpada. 1324 02:06:48,439 --> 02:06:50,202 Tidak ada lagi omong kosong vegetarian ini. 1325 02:06:50,408 --> 02:06:53,138 Kamu ingin menjadi pria yang solid, Kamu makan daging sapi. 1326 02:06:53,444 --> 02:06:54,570 Turun! 1327 02:06:55,580 --> 02:06:56,604 Naik! 1328 02:06:57,114 --> 02:06:58,206 Turun! 1329 02:06:59,283 --> 02:07:00,409 Naik! 1330 02:07:01,118 --> 02:07:06,146 6 Desember adalah hari yang menentukan bagi kami umat Islam. 1331 02:07:06,290 --> 02:07:12,229 Terkutuklah para politisi yang menjadi martir masjid suci kami. 1332 02:07:13,164 --> 02:07:15,189 Mereka sangat menderita atas kita. 1333 02:07:15,299 --> 02:07:18,166 Mengurangi rumah dan toko kami menjadi abu. 1334 02:07:18,336 --> 02:07:20,634 Saudara-saudara kita tidak perlu ditarik dan dipotong-potong. 1335 02:07:20,838 --> 02:07:25,172 Wanita kami ... 1336 02:07:25,309 --> 02:07:29,143 ... tanpa henti dilanggar. 1337 02:07:29,447 --> 02:07:33,144 Allah menghibur kita. 1338 02:07:33,417 --> 02:07:40,186 Tetapi berapa lama kita bisa pasrah pada penderitaan ini? 1339 02:07:52,203 --> 02:07:54,433 Itu terlihat seperti pensil. 1340 02:07:54,639 --> 02:07:58,541 Ini disebut detonator, apa itu ...? 1341 02:07:58,609 --> 02:08:00,201 Detonator. 1342 02:08:00,344 --> 02:08:01,470 Tapi kita bisa menyebutnya Pensil. 1343 02:08:02,179 --> 02:08:04,443 Yang merah mematikan bom dalam lima belas menit ... 1344 02:08:04,649 --> 02:08:07,675 yang putih membutuhkan waktu satu jam, yang hijau, dua setengah jam. 1345 02:08:07,818 --> 02:08:10,218 Ada dua macam granat tangan. 1346 02:08:11,522 --> 02:08:16,255 Mekanisme dan string pin. 1347 02:08:22,400 --> 02:08:24,231 Apakah itu boneka? 1348 02:08:28,239 --> 02:08:29,536 Ini adalah RDX ... 1349 02:08:29,674 --> 02:08:32,234 Penelitian Mengembangkan Bahan Peledak. 1350 02:08:32,443 --> 02:08:35,207 Itu diproduksi setelah Perang Dunia Kedua. 1351 02:08:35,379 --> 02:08:37,472 Gunakan itu untuk membuat bom ... 1352 02:08:38,683 --> 02:08:43,382 Pukul dia! 1353 02:08:43,454 --> 02:08:46,184 Ayolah! 1354 02:08:58,369 --> 02:09:01,827 Berlatihlah dengan keras, oke? 1355 02:09:04,341 --> 02:09:08,334 Dawood bha mengatakan bahwa kamu anak baik ... 1356 02:09:09,246 --> 02:09:14,548 jika Kamu melakukan ini, dia akan membalas Kamu. 1357 02:09:14,885 --> 02:09:16,318 Kami akan memberikan segalanya. 1358 02:09:16,387 --> 02:09:19,288 Setelah itu kami kembali ke Dubai. 1359 02:09:20,424 --> 02:09:22,824 Kembali ke apartemen yang sama. 1360 02:09:22,960 --> 02:09:24,325 Malam harinya, Tiger mengirim mobil untuk kami. 1361 02:09:25,463 --> 02:09:29,297 Kami dibawa ke bungalow AI Rashidiya. 1362 02:09:30,501 --> 02:09:33,470 Itu adalah pertama kalinya kami semua bersama di bawah satu atap. 1363 02:09:33,604 --> 02:09:35,299 Kami bersumpah ... 1364 02:09:35,439 --> 02:09:36,599 Kami bersumpah ... 1365 02:09:36,741 --> 02:09:42,270 untuk tidak pernah memberikan sepatah kata kepada siapa pun tentang misi kami. 1366 02:09:42,446 --> 02:09:46,280 untuk tidak pernah memberikan sepatah kata kepada siapa pun tentang misi kami. 1367 02:09:46,450 --> 02:09:50,250 Bahwa kita pernah datang ke Dubai atau ke Islamabad ... 1368 02:09:50,321 --> 02:09:52,346 atau bahwa kami menerima pelatihan. 1369 02:09:52,456 --> 02:09:55,254 Bahwa kita pernah datang ke Dubai atau ke Islamabad ... 1370 02:09:55,326 --> 02:09:57,294 atau bahwa kami menerima pelatihan. 1371 02:09:57,428 --> 02:10:01,262 Dan jika tertangkap, kita tidak akan menyerah atau mengkhianati saudara kita ... 1372 02:10:01,465 --> 02:10:04,491 Kami akan membawa ini ke kubur. 1373 02:10:04,635 --> 02:10:06,398 Kami bersumpah itu Alquran 1374 02:10:06,537 --> 02:10:08,903 Kami bersumpah itu Alquran 1375 02:10:08,973 --> 02:10:13,808 Pada hari keempat aku kembali ke Bombay ... kita semua. 1376 02:10:14,345 --> 02:10:16,370 Kita harus mendapatkan bkamura. 1377 02:10:16,614 --> 02:10:19,276 Jika kita mencatat satu penerbangan internasional ... 1378 02:10:19,316 --> 02:10:21,580 seluruh dunia akan memperhatikan. 1379 02:10:21,819 --> 02:10:24,287 Dan jika kilang minyak Chembur berhembus, 1380 02:10:24,355 --> 02:10:26,346 mereka akan buang air di celana mereka. 1381 02:10:29,794 --> 02:10:33,491 Bagaimana dengan Municipal Corporation? - Mushtaq memiliki kontak di sana. 1382 02:10:34,365 --> 02:10:37,562 Lalu kami membuat daftar ... 1383 02:10:45,976 --> 02:10:49,434 Badshah bhai, ini akan menjadi sepotong kue. 1384 02:10:49,647 --> 02:10:52,707 Kemudian saudara-saudara Gullu ditangkap. 1385 02:10:53,350 --> 02:10:55,750 Mereka telah berburu Gullu sejak kerusuhan. 1386 02:10:56,854 --> 02:10:58,947 Gullu ketakutan dan menyerahkan diri. 1387 02:11:00,391 --> 02:11:02,416 Tiger bhai sangat marah. 1388 02:11:02,493 --> 02:11:03,551 Tembak dia... 1389 02:11:05,863 --> 02:11:08,457 Dia mengalami kesulitan. - Aku sudah bilang! Hancurkan dia! 1390 02:11:08,532 --> 02:11:09,692 Biarkan aku bicara dengannya. 1391 02:11:16,407 --> 02:11:17,601 Itu tidak akan membantu. 1392 02:11:17,842 --> 02:11:21,539 Biarkan aku setidaknya mencoba. 1393 02:11:24,381 --> 02:11:27,441 Bawa Chikna bersamamu. - Ayo pergi. 1394 02:11:30,521 --> 02:11:32,751 Dan katakan padanya untuk tutup mulut. 1395 02:11:32,857 --> 02:11:36,349 Katakan padanya untuk mengingat apa yang aku katakan. Jika dia menghancurkan ini untukku ... 1396 02:11:36,427 --> 02:11:39,726 Aku akan melenyapkan seluruh keluarganya sebelum aku menjatuhkannya. 1397 02:11:39,864 --> 02:11:41,661 Oke bhai. - Pergi. 1398 02:11:41,765 --> 02:11:42,857 Ayo pergi. 1399 02:11:45,769 --> 02:11:48,431 Mengapa Tiger bhai berbicara seperti itu? - Diam! 1400 02:11:49,440 --> 02:11:52,432 Lakukan seperti yang diperintahkan. Kamu bukan orang yang akan menanyainya. 1401 02:11:52,576 --> 02:11:54,601 Tidak, aku hanya mengatakan. 1402 02:11:56,614 --> 02:11:57,706 Chikna! - iya. 1403 02:12:02,519 --> 02:12:04,487 Tunggu, aku datang juga. 1404 02:12:04,555 --> 02:12:05,613 Lewat sini, bhai. 1405 02:12:05,723 --> 02:12:08,385 "Ada yang adil ..." 1406 02:12:08,459 --> 02:12:09,585 Ini adalah tempatnya. 1407 02:12:09,760 --> 02:12:12,661 Ayo, temukan dia. 1408 02:12:12,796 --> 02:12:14,923 Cari setiap inci. 1409 02:12:14,999 --> 02:12:17,627 "Semoga kamu diberkati ..." 1410 02:12:17,701 --> 02:12:18,759 Gullu. 1411 02:12:18,836 --> 02:12:25,469 "Hari ini kekasihku akan menikah ..." 1412 02:12:25,609 --> 02:12:32,447 "Orang Suci akan menikah hari ini ..." 1413 02:12:34,451 --> 02:12:36,510 Gullu menjual kami, kamu tahu. 1414 02:12:36,654 --> 02:12:38,485 Dia ternyata bodoh. 1415 02:12:41,492 --> 02:12:43,517 Ini sedikit masalah. 1416 02:12:45,663 --> 02:12:47,597 Ini seharusnya tidak terjadi. 1417 02:12:48,499 --> 02:12:49,796 Dia bisa membuat masalah bagi kita. 1418 02:12:50,167 --> 02:12:54,501 Tapi aku bersumpah itu tidak akan menghentikan kita. 1419 02:12:54,638 --> 02:12:56,538 Malam itu kami bertemu di garasi ... 1420 02:12:56,774 --> 02:12:58,674 dan merakit bom sepanjang malam. 1421 02:12:59,610 --> 02:13:02,636 Sebelum fajar, Harimau bhai berangkat ke Dubai 1422 02:13:03,480 --> 02:13:07,974 Tuan. Tuan. 1423 02:13:08,185 --> 02:13:11,518 Kami telah mengajukan lembar tagihan. - Berapa lama lembar tagihan? 1424 02:13:11,655 --> 02:13:14,522 Total 189 orang telah disebutkan dalam daftar biaya. 1425 02:13:14,692 --> 02:13:17,525 Jaksa penuntut umum? - Ujwal Nikam. 1426 02:13:17,828 --> 02:13:19,557 Adakah yang dari keluarga Memon ditangkap? 1427 02:13:19,964 --> 02:13:24,025 Tidak, tapi kami berharap. Itu hanya masalah waktu. 1428 02:14:04,141 --> 02:14:05,199 Yakub Memon. 1429 02:14:14,018 --> 02:14:15,508 Tidak ada orang lain dari keluarga Memon 1430 02:14:15,586 --> 02:14:17,747 ... terlibat dalam ledakan. Hanya Harimau. 1431 02:14:18,255 --> 02:14:21,588 Taufiq Jaliawala dan Tiger merekayasa segalanya. 1432 02:14:21,725 --> 02:14:26,594 ISI menggunakan Tiger. Atas nama mereka, Jaliawala berkoordinasi dari Dubai. 1433 02:14:26,764 --> 02:14:27,890 Untuk ISI? 1434 02:14:28,599 --> 02:14:31,124 Untuk ISI. Untuk Pakistan. 1435 02:14:32,236 --> 02:14:35,603 Kamu mengatakan bahwa tidak ada orang dari keluarga Memon yang terlibat ... 1436 02:14:35,739 --> 02:14:38,105 tetapi Kamu semua tahu tentang itu? 1437 02:14:38,609 --> 02:14:39,735 Kami tidak melakukannya. 1438 02:14:39,877 --> 02:14:43,142 Lalu mengapa Kamu meninggalkan Bombay tepat tiga hari sebelum ledakan? 1439 02:14:44,048 --> 02:14:45,845 Tiger memberi kami tiket ke Dubai ... 1440 02:14:45,949 --> 02:14:48,144 jadi kami pergi. Kami melakukan itu sepanjang waktu. 1441 02:14:48,285 --> 02:14:51,618 Kamu pergi untuk pernikahan putri Jaliawala? 1442 02:14:51,755 --> 02:14:57,921 Tak satu pun dari kami yang melakukannya, kami diminta untuk tidak melakukannya. 1443 02:14:58,062 --> 02:14:59,620 Oleh siapa? - Jaliawala. 1444 02:14:59,696 --> 02:15:01,561 Mengapa? - Pada saat itu... 1445 02:15:01,632 --> 02:15:03,998 rasanya aneh. Tapi aku pikir sekarang kita semua tahu sebabnya. 1446 02:15:04,134 --> 02:15:06,625 Kenapa kamu kembali? 1447 02:15:07,738 --> 02:15:10,571 Kami hidup seperti warga negara kelas dua di sana. 1448 02:15:10,641 --> 02:15:11,767 Sangat. 1449 02:15:12,776 --> 02:15:15,574 Kemudian aku bertemu dengan seorang pengacara di Dubai yang mengatakan bahwa jika aku bekerja sama ... 1450 02:15:15,612 --> 02:15:19,207 Aku akan mendapatkan beberapa pertimbangan khusus, kalimat yang lebih ringan. 1451 02:15:19,283 --> 02:15:22,844 Apa yang kamu lakukan di stasiun kereta New Delhi? 1452 02:15:23,020 --> 02:15:27,252 CBI meninggalkan aku di sana. - Maksudmu CBI menangkapmu? 1453 02:15:28,125 --> 02:15:30,992 Pertama kali aku ditangkap di Bkamura Katmandu. 1454 02:15:31,095 --> 02:15:34,292 Kemudian CBI membawa aku ke stasiun kereta api New Delhi. 1455 02:15:35,666 --> 02:15:37,691 Di sana mereka membebaskan aku, dan menangkap aku sekali lagi. 1456 02:15:39,103 --> 02:15:43,665 Satu pertanyaan terakhir. Di mana Tiger Memon? 1457 02:15:44,675 --> 02:15:46,700 Kamu harus bertanya kepada ISI itu. 1458 02:15:47,678 --> 02:15:49,942 Dia saudaramu, kau harus tahu sesuatu. 1459 02:15:50,347 --> 02:15:53,805 Aku tidak memiliki kontak dengannya selama setahun terakhir. 1460 02:15:54,118 --> 02:15:56,678 Aku sama sekali tidak tahu di mana dia sekarang. 1461 02:15:57,855 --> 02:16:03,691 Dilaporkan bahwa keluarga Memon telah mencari perlindungan di Pakistan. 1462 02:16:03,994 --> 02:16:08,693 Apakah Pakistan akan tetap membantu mengekstradisi mereka? 1463 02:16:08,832 --> 02:16:13,166 Aku dapat meyakinkan Kamu bahwa keluarga Memon belum mencari suaka di Pakistan. 1464 02:16:13,303 --> 02:16:16,704 Kami belum mengeluarkan visa untuk mereka. 1465 02:16:16,840 --> 02:16:20,708 Kami tidak tahu keluarga Memon sama sekali. 1466 02:16:21,011 --> 02:16:23,673 Kecuali jika visa ini dikeluarkan oleh pemerintah India. 1467 02:16:23,847 --> 02:16:26,145 Itu agak dibuat-buat, bahwa orang yang kita inginkan ... 1468 02:16:26,183 --> 02:16:28,151 ... kami akan memberikan visa kepada mereka. - Yah, kamu tidak pernah tahu ... 1469 02:16:28,185 --> 02:16:34,715 ... karena ini adalah orang-orang yang memiliki nexus tepat di seberang papan. 1470 02:16:35,726 --> 02:16:41,722 Jika itu benar dan ternyata keluarga Memon berada di Pakistan ... 1471 02:16:42,032 --> 02:16:46,196 ... dan pemerintah Kamu setuju bahwa mereka ada di sana dan ... 1472 02:16:46,270 --> 02:16:48,738 ... tidak dapat disangkal lagi, akankah Kamu mengekstradisi mereka? 1473 02:16:49,740 --> 02:16:54,734 Pertama-tama seperti yang aku katakan, dan aku ulangi dengan otoritas atas perintah aku. 1474 02:16:54,878 --> 02:16:56,675 ... bahwa orang-orang ini tidak ada di Pakistan. 1475 02:16:56,713 --> 02:16:58,112 Mereka pasti tidak ada di sana. 1476 02:16:58,282 --> 02:16:59,715 Mereka mungkin tidak ada di sana sekarang, tapi mungkin nanti ... 1477 02:16:59,783 --> 02:17:01,717 ... dan aku dapat meyakinkan Kamu bahwa Kamu tidak akan mengizinkannya. 1478 02:17:26,109 --> 02:17:28,703 Aku beritahu padamu. Selain Harimau ... 1479 02:17:28,745 --> 02:17:31,737 Tidak ada satu pun anggota keluarga Memon yang terlibat dengan ledakan itu. 1480 02:17:32,916 --> 02:17:33,940 Dan Dawood Ibrahim? 1481 02:17:43,794 --> 02:17:45,819 Halo. - Halo. 1482 02:17:45,963 --> 02:17:49,091 Pak Ram Jethmalani? - Ya siapa itu? 1483 02:17:49,233 --> 02:17:52,794 Pak, Dawood Ibrahim di sini. - Bagaimana Kamu mendapatkan nomor ini? 1484 02:17:52,936 --> 02:17:54,836 Aku ingin menyerah. 1485 02:17:55,806 --> 02:17:59,799 Aku tidak melakukan apa-apa, tetapi mereka menyalahkan aku atas ledakan itu. 1486 02:17:59,943 --> 02:18:01,877 Apa yang bisa aku lakukan untuk Kamu? 1487 02:18:02,079 --> 02:18:06,243 Aku ingin menyerah. Dengan dua syarat. 1488 02:18:06,783 --> 02:18:09,752 Semua kasus yang menunggu aku ... 1489 02:18:09,820 --> 02:18:12,880 selain yang ini, harus dijatuhkan. 1490 02:18:14,091 --> 02:18:16,855 Aku ingin jaminan segera setelah aku ditangkap. 1491 02:18:17,294 --> 02:18:22,197 Aku bisa tetap di bawah tahanan rumah sampai persidangan. 1492 02:18:22,332 --> 02:18:24,823 Katakan padanya bahwa dia mungkin raja Dubai. 1493 02:18:24,968 --> 02:18:27,835 Tapi dia tidak mendapat perlakuan khusus dari kami. 1494 02:18:31,842 --> 02:18:32,934 Aku membuat kesalahan! 1495 02:18:45,856 --> 02:18:49,849 Hei, hentikan kapalnya. Jangan bergerak. 1496 02:18:51,028 --> 02:18:53,326 Angkat tangan atau aku akan tembak! 1497 02:18:54,197 --> 02:18:55,858 Mendengarkan! 1498 02:19:01,872 --> 02:19:04,306 Ulurkan tanganmu. - Ulurkan tanganmu. 1499 02:19:06,877 --> 02:19:07,969 Sangat bagus. 1500 02:19:16,887 --> 02:19:18,047 Tunggu. 1501 02:19:18,889 --> 02:19:20,982 Jangan bunuh dia. Dia akan menjadi pembawa pesan. 1502 02:19:22,225 --> 02:19:24,420 Dapatkan semua muatan di atas kapal. 1503 02:19:24,561 --> 02:19:25,926 Jangan bergerak. 1504 02:19:26,196 --> 02:19:29,461 Tetap diam. Berbaring. 1505 02:19:29,900 --> 02:19:31,197 Tangan ke dirimu sendiri. 1506 02:19:31,902 --> 02:19:32,994 Baik. 1507 02:19:44,881 --> 02:19:47,441 Oke, baiklah. 1508 02:19:59,363 --> 02:20:01,923 Aslam dan Jaat membajak seluruh muatan. 1509 02:20:12,943 --> 02:20:14,035 Halo. 1510 02:20:14,111 --> 02:20:15,908 Berapa banyak kehilangan Kamu saat ini? 1511 02:20:17,114 --> 02:20:18,172 Siapa ini? 1512 02:20:18,281 --> 02:20:21,910 Kami bisa mendapatkannya kembali untuk Kamu. 1513 02:20:25,956 --> 02:20:29,892 Dan kami akan memastikan bahwa Aslam Bhatti dan Dawood Jaat ... 1514 02:20:29,960 --> 02:20:32,053 jangan pernah menghalangi Kamu lagi. 1515 02:20:38,969 --> 02:20:41,529 Apa yang kamu katakan tentang itu? 1516 02:20:42,272 --> 02:20:44,001 Apa yang harus aku lakukan sebagai imbalan? 1517 02:20:44,408 --> 02:20:46,968 Bantu kami mendaratkan barang-barang kami di pantai Shekadi. 1518 02:20:47,043 --> 02:20:48,203 Barang kami? - ISI. 1519 02:20:51,948 --> 02:20:53,040 Akankah kamu melakukannya? 1520 02:20:56,987 --> 02:20:58,215 Apa itu? 1521 02:20:58,422 --> 02:21:01,050 Ingat 6 Desember? Tehreek-e-inteqam. 1522 02:21:04,094 --> 02:21:05,220 Aku harus memikirkannya. 1523 02:21:07,264 --> 02:21:09,095 Bhai, ini baru saja datang dari rumah. 1524 02:21:42,466 --> 02:21:46,027 Untuk seorang saudara lelaki, yang tidak melakukan apa pun untuk melindungi kesucian adik perempuannya. 1525 02:21:46,169 --> 02:21:51,334 Dawood Ibrahim Kaskkar! - Turun bersamamu! 1526 02:21:51,475 --> 02:21:57,209 Dawood Ibrahim Kaskkar! - Turun bersamamu! 1527 02:21:57,314 --> 02:22:03,048 Dawood Ibrahim Kaskkar! - Turun bersamamu! 1528 02:22:37,087 --> 02:22:42,024 Dengan teriakan ribuan 'Jai Shri Ram' karsevaks ... 1529 02:22:42,092 --> 02:22:48,395 Memegang tombak, palu dan dengan tangan kosong ... 1530 02:22:48,532 --> 02:22:53,026 Menyerbu Masjid Babri yang berusia 450 tahun ... 1531 02:22:53,103 --> 02:22:57,096 ... dan membawanya ke bawah. 1532 02:22:57,240 --> 02:22:59,105 Mereka memanjat barikade. 1533 02:22:59,175 --> 02:23:03,077 Mereka merobohkan rintangan dalam perjalanan. 1534 02:23:04,180 --> 02:23:07,343 Mereka melempari tembok dan makam dengan struktur yang ... 1535 02:23:07,450 --> 02:23:09,418 ... telah berdiri selama empat setengah abad. 1536 02:23:10,220 --> 02:23:12,245 Salam Ram Tuhan! Salam Ram Tuhan! 1537 02:23:12,322 --> 02:23:15,257 Masjid Babri 464 tahun di Ayodhya hancur ... 1538 02:23:15,392 --> 02:23:18,190 ... runtuh di bawah pukulan ribuan Kar Sevaks. 1539 02:23:18,328 --> 02:23:22,196 Sangat menyedihkan bagi kita semua. Masalah yang sangat memalukan ... 1540 02:23:22,432 --> 02:23:26,493 Untuk seluruh Bangsa. Hanya itu yang harus aku katakan. 1541 02:23:31,575 --> 02:23:35,136 Ayolah! Diam! 1542 02:24:03,173 --> 02:24:07,109 24 jam setelah pembongkaran Masjid Babri efeknya terasa di ... 1543 02:24:07,177 --> 02:24:11,136 ... berbagai bagian negara. Kabel listrik terputus. 1544 02:24:11,314 --> 02:24:13,544 Kerusuhan menyebar ke mana-mana. 1545 02:24:13,717 --> 02:24:16,117 Pria dibakar dan dibantai di dalam rumah mereka ... 1546 02:24:16,186 --> 02:24:18,211 ... di depan keluarga mereka. 1547 02:24:21,358 --> 02:24:22,484 Katakan padaku. 1548 02:24:22,626 --> 02:24:25,186 Ada kerusuhan di seluruh kota. Silakan pulang. 1549 02:24:25,328 --> 02:24:28,764 Aku tahu. Bajingan sialan. 1550 02:24:29,199 --> 02:24:30,325 Cepat kembali. 1551 02:24:30,467 --> 02:24:35,200 Ya Rekeningg, aku harus menyelesaikan beberapa hal dulu ... 1552 02:24:35,305 --> 02:24:36,431 Lalu aku akan pulang. 1553 02:25:48,278 --> 02:25:50,803 Semua Mahim akan terbakar untuk ini! 1554 02:25:54,250 --> 02:25:56,445 Siapa sih yang berani menyentuh kantorku? 1555 02:25:56,586 --> 02:26:00,317 Tunjukkan dirimu jika kamu berani! Aku bukan Macan kecuali aku membuat Kamu membayar! 1556 02:26:02,292 --> 02:26:04,385 Kamu berani membakar kantor SAYA! 1557 02:26:09,666 --> 02:26:12,635 Bombay diguncang oleh dua mantra kerusuhan. 1558 02:26:12,736 --> 02:26:18,231 Yang pertama pada bulan Desember dimulai di Mahim dengan ... 1559 02:26:18,308 --> 02:26:21,300 bendera hitam dan mengambil proporsi yang tidak manusiawi. 1560 02:26:21,444 --> 02:26:26,438 Babak kedua pada bulan Januari tidak spontan ... 1561 02:26:26,583 --> 02:26:30,576 Tetapi terorganisir dan bermotivasi politik. 1562 02:26:30,754 --> 02:26:33,314 Kekerasan selama seminggu yang dilepaskan di Bombay ... 1563 02:26:33,389 --> 02:26:36,324 ... dari 6 Januari, sangat mengerikan dan mematikan pikiran. 1564 02:26:36,493 --> 02:26:39,326 Dalam pesta pembunuhan dan membiarkan darah ... 1565 02:26:39,395 --> 02:26:41,329 ... lebih dari 600 orang kehilangan nyawa, ribuan orang terluka ... 1566 02:26:41,397 --> 02:26:43,331 ... lakh menjadi gelkamungan. 1567 02:26:43,600 --> 02:26:48,537 Orang Hindu haus darah Muslim Muslim haus darah Hindu. 1568 02:26:48,772 --> 02:26:51,673 Balas dendam melahirkan dendam, membalas dendam. 1569 02:26:52,342 --> 02:26:57,279 Di kedua komunitas, fasisme melengking ... 1570 02:26:57,313 --> 02:27:02,307 ... telah naik ke permukaan. 1571 02:27:02,619 --> 02:27:07,283 Polarisasi komunal begitu dalam ... 1572 02:27:07,357 --> 02:27:11,794 ... bahwa itu tampaknya tidak dapat diubah. 1573 02:27:30,346 --> 02:27:34,339 Mereka membunuh ayah aku, ibu aku dan adik lelaki aku. 1574 02:27:34,517 --> 02:27:36,644 Dan aku tidak dapat menemukan kakek dan nenek aku. 1575 02:27:36,820 --> 02:27:38,845 Ribuan minoritas, target utama ... 1576 02:27:38,922 --> 02:27:40,685 ... macet stasiun kereta api saat berusaha melarikan diri. 1577 02:27:40,757 --> 02:27:41,815 Kami takut. 1578 02:27:41,891 --> 02:27:43,586 Polisi adalah alasannya. 1579 02:27:43,827 --> 02:27:46,853 Kami tidak akan lari jika polisi ramah. 1580 02:27:46,996 --> 02:27:49,396 Tapi polisi memusuhi kita. 1581 02:27:49,532 --> 02:27:52,501 Mereka menembak kami saat melihatnya. - Kami akan meninggalkan Bombay untuk selamanya. 1582 02:27:52,569 --> 02:27:54,332 Kami mencoba untuk menahan kenyataan bahwa ... 1583 02:27:54,404 --> 02:27:57,339 ... Begitu banyak kehidupan manusia dan begitu banyak properti memiliki ... 1584 02:27:57,407 --> 02:28:01,434 ... diselamatkan di Bombay, itu sendiri adalah kesaksian atas jenis usaha. 1585 02:28:01,511 --> 02:28:04,878 ... yang telah kami masukkan. - Jadi itu berarti lebih banyak nyawa dan ... 1586 02:28:04,948 --> 02:28:06,848 ... lebih banyak properti bisa dihancurkan. - Jelas sekali. 1587 02:28:06,983 --> 02:28:11,352 Kamu pikir 500 itu kurang ... - Tidak, tidak itu karena dedikasi ... 1588 02:28:11,421 --> 02:28:14,686 ... pekerjaan hukum dan ketertiban mesin yang ... 1589 02:28:14,757 --> 02:28:16,691 ... kerusakan telah terkandung pada angka ini. 1590 02:28:16,860 --> 02:28:20,489 Aku tidak mengatakan 500 adalah angka kecil. Jumlahnya terlalu besar. 1591 02:28:20,630 --> 02:28:24,657 Kebiadaban kekerasan mengusir sebagian umat Hindu juga. 1592 02:28:25,435 --> 02:28:29,838 Dalam mengejar tujuan masyarakat yang berpikiran tunggal secara sistematis ... 1593 02:28:29,973 --> 02:28:33,431 Didorong keluar dari rumah mereka. 1594 02:28:33,576 --> 02:28:36,670 Orang-orang meminta kami untuk pergi. 1595 02:28:36,813 --> 02:28:40,579 Mereka mengatakan tidak ada tempat bagi umat Islam di sini. 1596 02:28:42,418 --> 02:28:44,852 Kita seharusnya tidak membuang waktu. 1597 02:28:45,455 --> 02:28:47,548 Akan lebih bijaksana untuk segera pergi. 1598 02:28:50,560 --> 02:28:52,494 Aku tidak akan menyayangkan siapa pun. 1599 02:28:54,464 --> 02:28:56,591 Aku akan membakar semua Bombay jika harus. 1600 02:29:15,451 --> 02:29:18,887 Tentara kami dan intelijen kami siap membantu Kamu. 1601 02:29:19,489 --> 02:29:23,482 Kamu hanya perlu menangkap para pria. 1602 02:29:23,626 --> 02:29:28,063 Kami akan memberi Kamu senjata, granat dan bahan peledak yang digunakan tentara kami. 1603 02:29:28,164 --> 02:29:32,498 ISI akan melatih pria Kamu dalam menggunakan semua itu. 1604 02:29:49,519 --> 02:29:52,454 Pertama-tama kita harus mengeluarkan Thackeray dan Advani ... 1605 02:29:52,522 --> 02:29:57,016 ... agar tidak ada yang berani menganggap kita begitu saja. 1606 02:29:57,560 --> 02:30:01,519 Thackeray mudah dicapai. 1607 02:30:02,532 --> 02:30:06,059 Kita bisa membawanya keluar besok. 1608 02:30:07,203 --> 02:30:09,467 Jabat tangan, karangan bunga, dan booming. 1609 02:30:09,539 --> 02:30:13,532 Kirim Thackeray dan Advani dengan tiket sekali jalan ke neraka. 1610 02:30:13,676 --> 02:30:16,076 Kalian pikir sesederhana itu? 1611 02:30:16,512 --> 02:30:19,572 Ini bukan mainan. - Kamu membuat aku tantangan? 1612 02:30:19,816 --> 02:30:24,549 Kami bahkan tidak akan pernah bisa mengendus mereka. 1613 02:30:24,687 --> 02:30:27,554 Ada banyak cara. Aku tidak perlu masuk ke detail. 1614 02:30:27,824 --> 02:30:31,555 Jika tidak ada yang berhasil, kami membeli petugas keamanan. 1615 02:30:31,694 --> 02:30:33,491 Dan bahkan jika itu tidak berhasil, pasang truk ... 1616 02:30:33,563 --> 02:30:35,997 dan mematikannya di rumahnya. 1617 02:30:36,733 --> 02:30:39,566 Seperti para teroris di Lebanon. 1618 02:30:40,570 --> 02:30:43,562 Bha, bisakah aku mengatakan sesuatu? 1619 02:30:43,706 --> 02:30:44,764 Apa? 1620 02:30:47,043 --> 02:30:52,845 Mengalahkan pemimpin mereka tidak akan membantu tujuan kita. 1621 02:30:54,017 --> 02:30:56,577 Tidak akan ada gunanya jihad kita. 1622 02:30:57,587 --> 02:31:02,650 Kamu membunuh mereka dan orang-orang Hindu akan mengubah mereka menjadi Dewa. 1623 02:31:02,892 --> 02:31:04,689 Mereka akan membangun kuil untuk mereka. 1624 02:31:06,596 --> 02:31:09,929 Itu akan menjadi lebih buruk bagi kita. 1625 02:31:10,033 --> 02:31:13,594 Tetapi kita harus melakukan sesuatu, membuat seluruh umat Hindu berlutut. 1626 02:31:14,604 --> 02:31:17,767 Mengapa umat Islam harus selalu meringkuk dalam ketakutan? 1627 02:31:18,875 --> 02:31:23,574 Kita harus melakukan sesuatu untuk membuat setiap orang Hindu berharap dia bukan orang Hindu. 1628 02:31:23,746 --> 02:31:29,184 Persis. Kalau tidak, tidak akan ada Muslim di India. 1629 02:31:29,619 --> 02:31:33,612 600 juta umat Hindu! Kita tidak bisa mendapatkan semuanya. 1630 02:31:33,756 --> 02:31:35,656 Bha, Bombay. - Apa idenya? 1631 02:31:35,925 --> 02:31:40,760 Bha, Bombay, pusat saraf keuangan India. 1632 02:31:40,897 --> 02:31:48,030 Serang Bombay, dan seluruh dunia merasakannya. 1633 02:31:48,171 --> 02:31:51,663 Para pemimpin internasional, PBB, itu akan mengguncang mereka. 1634 02:31:52,942 --> 02:31:57,606 Seluruh sistem akan kacau. Itu akan menggetarkan mereka. 1635 02:31:58,114 --> 02:32:02,175 Dan bha, hal terpenting ... 1636 02:32:03,086 --> 02:32:05,919 Tunjukkan seluruh dunia ... 1637 02:32:07,824 --> 02:32:10,088 kekuatan Islam. 1638 02:32:10,660 --> 02:32:14,596 Aku katakan, singkirkan Kantor Ketua Menteri ... 1639 02:32:14,797 --> 02:32:16,594 Municipal Corporation, bkamura ... 1640 02:32:16,666 --> 02:32:19,134 hancurkan semua menteri. 1641 02:32:20,970 --> 02:32:23,234 Jika Bombay terbakar ... 1642 02:32:24,207 --> 02:32:27,802 sistem menjadi kacau dan mereka akan hancur ... 1643 02:32:28,778 --> 02:32:30,746 seluruh ekonomi akan hancur. 1644 02:32:30,947 --> 02:32:34,110 Jika kita bisa melakukan ini ... 1645 02:32:36,752 --> 02:32:41,052 tak seorang pun akan memiliki nyali untuk menatap mata seorang Muslim. 1646 02:32:42,859 --> 02:32:44,759 Memikirkan seorang Muslim ... 1647 02:32:46,696 --> 02:32:49,062 akan membuatnya kencing di dhoti-nya. 1648 02:32:55,104 --> 02:33:00,736 Tapi semuanya akan menghabiskan banyak uang. 1649 02:33:00,877 --> 02:33:04,244 Kamu benar. Tapi dimana uangnya ... 1650 02:33:07,049 --> 02:33:10,815 akan datang dari - Kamu akan mendapatkan uang. 1651 02:33:11,721 --> 02:33:13,279 Tapi apa yang Kamu usulkan?