1
00:00:00,001 --> 00:00:07,500
تيم ترجمه ي ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند
IranFilm.Net
2
00:00:07,901 --> 00:00:13,201
پنج نفري که در بهشت ملاقات ميکني
"بر اساس رُمان پرفروشي از "ميچ آلبوم
3
00:00:18,002 --> 00:00:30,002
Farzin FeriA : مترجم
feria.vcp.ir
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,776
اين داستانِ مَرديه به نامِ ادي
5
00:00:45,811 --> 00:00:50,407
و از آخرش شروع ميشه
با مرگِ درخشانِ ادي
6
00:01:13,905 --> 00:01:15,638
ممکنه فکر کنيد عجيبه
7
00:01:15,673 --> 00:01:17,766
که داستاني رو از آخرش شروع کنيم
8
00:01:20,945 --> 00:01:24,381
اما همه ي پايان ها خودشون يک شروعِ دوباره هستند
9
00:01:26,718 --> 00:01:28,777
فقط ما در اون زمان اين رو نمي دونيم
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,697
اينو گم کردي؟
11
00:01:51,000 --> 00:01:52,744
به گمونم که بايد بيام پايين
12
00:01:52,745 --> 00:01:54,234
و اين رو بهت برگردونم ، هاه؟
13
00:01:58,000 --> 00:01:59,779
اين همون چيزيه که فکرش رو مي کردم
14
00:02:10,830 --> 00:02:12,559
تو اين بادکنک رو دوست داري؟
15
00:02:15,101 --> 00:02:16,565
پس محکم نگهش دار
16
00:02:16,570 --> 00:02:20,006
ممنون ادي مينتننس
فقط "ادي" صدام کن
17
00:02:20,041 --> 00:02:23,443
اما پيرهنت ميگه ادي مين ت ننس
18
00:02:23,478 --> 00:02:25,911
خوب "ادي" اِسممه
19
00:02:25,946 --> 00:02:29,816
مينتننس( به معني تعمير) کارمه
و اين فقط يه پيراهنه
20
00:02:32,320 --> 00:02:34,187
خوب برو پيش پدرت
21
00:02:34,187 --> 00:02:35,814
22
00:02:59,818 --> 00:03:03,234
سال ها پيش مردم به روبي پي ير
23
00:03:03,269 --> 00:03:06,651
بعنوان يه مکانِ مَرموزِ جادويي فکر مي کردند
24
00:03:15,507 --> 00:03:17,805
حتي يک بار "ادي" هم اين طور احساس کرده بود
25
00:03:23,553 --> 00:03:26,920
قراره امروز چي رو درست کنيم بابا؟
26
00:03:26,955 --> 00:03:28,616
نمي دونم ادي
هر چيزي رو که خراب شده باشه
27
00:03:30,526 --> 00:03:32,760
کجا بودي؟
28
00:03:32,795 --> 00:03:34,764
سلام "گريس" حُقه هات چطور پيش ميرند؟
29
00:03:34,799 --> 00:03:36,364
خوب
30
00:03:36,399 --> 00:03:37,498
سلام ادي
31
00:03:38,533 --> 00:03:39,817
به جاي من مواظب بچه ميشي ،ها؟
32
00:03:39,852 --> 00:03:41,102
حتما ، کارت چقدر قراره طول بکشه؟
33
00:03:41,137 --> 00:03:41,999
زياد طول نميکشه
34
00:03:42,504 --> 00:03:45,064
بجنب ادي دلت ميخواد يه چيزي رو برام تعمير کني؟
35
00:04:13,842 --> 00:04:15,471
هنوز درست نشده؟
36
00:04:15,506 --> 00:04:17,101
خوبه بابا
37
00:04:19,615 --> 00:04:21,950
برادرت کجاست؟
38
00:04:21,985 --> 00:04:24,217
نمي دونم
39
00:04:24,252 --> 00:04:25,617
خوب برو پيداش کن
40
00:04:27,289 --> 00:04:28,555
شما دو تا چه تونه؟
41
00:04:28,590 --> 00:04:30,285
اون قرار بود تا حالا اينجا باشه
42
00:04:34,330 --> 00:04:36,264
چه اتفاقي برات افتاده؟
43
00:04:36,299 --> 00:04:38,631
اون پسرا ژکتِ منو بردند
44
00:04:42,110 --> 00:04:46,613
منتظر چي هستي؟
منتظر چي هستي؟
45
00:04:46,648 --> 00:04:47,205
برو به اين مسئله برس
46
00:04:59,160 --> 00:05:00,593
هي خيلي شيکه
47
00:05:14,320 --> 00:05:16,155
دوباره نه
48
00:05:16,190 --> 00:05:17,956
به خودت نگاه کن
49
00:05:17,991 --> 00:05:19,891
به خودت نگاه کن
داري خون ريزي مي کني
50
00:05:22,262 --> 00:05:23,628
حسابشون رو رسيدي پس؟
51
00:05:23,663 --> 00:05:25,765
در مورد چي داري حرف ميزني؟
52
00:05:25,800 --> 00:05:28,449
تو باعث شدي به اين روز بيفته؟
53
00:05:28,484 --> 00:05:31,098
ازت پرسيدم حسابشون رو رسيدي؟
54
00:05:36,443 --> 00:05:37,709
پسر خوب
55
00:05:37,744 --> 00:05:39,979
جدا
اين دعوا بايد تموم شه
56
00:05:40,014 --> 00:05:42,082
دلت ميخواد بزرگ شدي يه مهندس شي؟
57
00:05:42,117 --> 00:05:44,968
مگه نه ؟
چطور قراره يه مهندس شي
58
00:05:45,003 --> 00:05:46,028
اگه دستات همش تو دعوا باشه ، هاه؟
59
00:05:46,063 --> 00:05:49,054
ادي خيلي احمقه که بخواد يه مهندس شه
60
00:05:49,089 --> 00:05:51,490
هي مواظب باش
تمومش کن
61
00:05:51,525 --> 00:05:51,718
تو هم همين طور
62
00:05:52,926 --> 00:05:54,459
اين جنگ در اروپا ادامه داره
63
00:05:54,494 --> 00:05:57,962
خيلي شانس بياري يه شغل مزخرفي مثل مالِ من پيدا کني
64
00:06:05,644 --> 00:06:07,874
ادي
ادي اونجايي؟
65
00:06:11,550 --> 00:06:13,250
آره دام
66
00:06:13,285 --> 00:06:17,289
هي "ادي" ما کليد دروازه 16 رو نياز داريم
67
00:06:17,324 --> 00:06:18,779
تو راهم
68
00:06:20,793 --> 00:06:25,594
آخرين ساعتِ عُمر "ادي" مثل ديگران گذشت
69
00:06:41,117 --> 00:06:44,551
اگه "ادي" مي دونست که قراره بميره
ممکن بود کاراي ديگه اي انجام بده
70
00:06:45,586 --> 00:06:49,422
اما چند نفر از ما تا حالا اين موضوع رو دونستيم؟
71
00:06:51,483 --> 00:06:53,110
ادي مينتننس؟
72
00:06:54,619 --> 00:06:55,984
فقط ادي صدام کنين
73
00:06:59,491 --> 00:07:01,755
ادي ميشه
74
00:07:03,562 --> 00:07:05,621
بجنب بچه جون
تمام روز رو وقت ندارم
75
00:07:06,698 --> 00:07:09,166
ميشه واسم يه حيوون درست کني؟
76
00:07:24,716 --> 00:07:27,810
مامانت کجاست؟
اون گوشه داره غذا مي خوره
77
00:07:28,987 --> 00:07:34,791
بدون تو؟
با دوست پسرش
78
00:07:34,826 --> 00:07:38,763
اين قطعه ايه که باعث ميشه اين کار کنه ، اينجا رو نگاه
79
00:07:38,798 --> 00:07:40,931
اينجا مثل اين
80
00:07:40,966 --> 00:07:44,336
و بعد
اين يه خرگوشه
81
00:07:44,371 --> 00:07:46,055
آره خرگوشه
82
00:07:46,090 --> 00:07:47,704
ممنون
83
00:07:47,739 --> 00:07:49,604
برو به مامانت نشون بده چي گرفتي
84
00:08:04,022 --> 00:08:06,823
ادي سوار همه ي وسايل سواري در "روبي پي ير" مي شد
85
00:08:06,858 --> 00:08:10,089
هفته اي يکبار تا مطمئن شه که سالمند
86
00:08:11,863 --> 00:08:13,430
اون اين کار رو خيلي وقت بود که انجام مي داد
87
00:08:13,465 --> 00:08:15,665
اون تقريبا مي تونست صداي خرابي رو که
مي خواست پيش بياد رو بشنوه
88
00:08:15,700 --> 00:08:19,466
سر و صدا و پت پت موتورها و ترمزها رو
89
00:08:21,117 --> 00:08:23,551
بچه ها "ادي" رو دوست داشتند
90
00:08:23,586 --> 00:08:26,422
نوجوون ها باعث سَر دردش ميشدند
91
00:08:27,742 --> 00:08:33,904
اغلب با خودش فکر مي کرد اين راهي براي پير شدن يه مرد نيست
92
00:08:34,348 --> 00:08:39,053
اما اين زندگيش بود
ادي مينتننسي که اونا صداش مي زدند
93
00:08:39,088 --> 00:08:41,681
و تعمير کننده اي که اون بود
94
00:08:46,233 --> 00:08:47,962
مي تونم حالا برم بابا؟
95
00:08:52,205 --> 00:08:54,400
درست شده؟
آره
96
00:09:17,170 --> 00:09:18,869
اونو بزن
97
00:09:18,904 --> 00:09:20,569
تو مردي
98
00:09:22,976 --> 00:09:24,876
تمرين کشتن مي کني ، مگه نه جوون؟
99
00:09:26,346 --> 00:09:28,079
سلام آقاي شي
100
00:09:28,114 --> 00:09:31,651
تو هر پولي رو که گرفتي قرار نيست خرج اين تفنگ کني؟
101
00:09:31,686 --> 00:09:34,118
اون آخرين سکه ام بود
102
00:09:34,153 --> 00:09:35,745
پس پدرت رو ديدي؟
103
00:09:37,724 --> 00:09:39,487
ما توي جنگ با هم بوديم
104
00:09:40,927 --> 00:09:43,061
يه چيزي در مورد جنگ هست
105
00:09:43,096 --> 00:09:47,266
فکر نمي کني
فقط شليک مي کني و شليک مي کني
106
00:09:47,301 --> 00:09:49,029
و بعدش دعا مي کني که به خونه برگردي
107
00:09:53,639 --> 00:09:55,800
اين فکريه که تو رو به کشتن ميده
108
00:11:02,942 --> 00:11:05,209
ادي ادي
اسکيبال خراب شده
اسکيبال يه نوع بازيه که با سکه انجام ميشه)
(مثل بولينگه با اين تفاوت که توپ بايد داخل سوراخي بيفته
109
00:11:05,244 --> 00:11:07,476
بجنب ادي
بجنب بجنب
110
00:11:17,524 --> 00:11:20,687
فقط يه اهرم اينجاست
آفرين پسرا
111
00:11:20,795 --> 00:11:21,961
تردستي کن
112
00:11:21,996 --> 00:11:24,164
آره تردستي کن ، ادي زود باش
113
00:11:24,199 --> 00:11:27,930
باشه باشه
شما توپ جادويي داريد
114
00:11:28,970 --> 00:11:31,039
چطوري اين کار رو مي کنه رفقا؟
115
00:11:31,074 --> 00:11:33,073
بزرگترين نمايش رو کُره ي زمين
116
00:11:33,108 --> 00:11:35,610
نگاش کنيد رفيق کوچولوها و شما شگفت زده خواهيد شد
117
00:11:35,645 --> 00:11:37,168
ببخشيد
118
00:11:38,646 --> 00:11:40,011
ببخشيد
119
00:11:43,518 --> 00:11:45,247
چيه؟
120
00:11:48,456 --> 00:11:51,793
من و دوستام داشتيم دنبال يه مقدار نوشيدني با طعم ليمو مي گشتيم
121
00:11:51,828 --> 00:11:56,131
بله از اون طرف نزديک چرخ و فلکه
122
00:11:56,166 --> 00:11:58,463
اما دکه اش قبلا بسته شده
123
00:12:00,802 --> 00:12:02,531
اما مي تونم يه کاريش بکنم
124
00:12:15,490 --> 00:12:18,627
پس تو کليد همه ي دکه هاي غذا فروشي رو داري؟
125
00:12:18,662 --> 00:12:20,458
من واسه ي هر چيزي کليد دارم
126
00:12:22,230 --> 00:12:25,533
خوب راستش رو بگم اينا کليداي بابامه
127
00:12:25,568 --> 00:12:28,837
اون اينجا يه تعمير کاره
وسايل اينجا رو درست مي کنه
128
00:12:28,872 --> 00:12:30,203
من فقط بهش کمک مي کنم
129
00:12:30,238 --> 00:12:32,297
تا براي دانشگاه مُهندسيم پول کافي پس انداز کنم
130
00:12:32,808 --> 00:12:35,742
البته بعد از ارتش
131
00:12:36,979 --> 00:12:40,882
ثبت نام کردي؟
هفته ي پيش
132
00:12:40,917 --> 00:12:42,645
بايد وظيفه ام رو انجام بدم
133
00:12:43,786 --> 00:12:46,419
خوب بهتره که برگردم
134
00:12:46,454 --> 00:12:49,480
وگرنه دوستام فکر مي کنند که توي يه مسابقه در "اقيانو" شرکت کردم يا يه همچين چيزي
135
00:12:57,700 --> 00:13:00,258
يه يادگاري
136
00:13:03,039 --> 00:13:06,408
اسمت رو نمي دونم
137
00:13:06,643 --> 00:13:07,298
مارگريت
138
00:13:08,044 --> 00:13:11,144
ادي هستم
139
00:13:11,179 --> 00:13:13,477
ممنون واسه ي نوشيدني ادي
140
00:13:24,330 --> 00:13:26,360
اينم پسر روز تولد
141
00:13:26,395 --> 00:13:28,391
تولدت مبارک رييس
142
00:13:31,237 --> 00:13:34,306
بي خيال "ادي" خوش بگذرون
تو فقط يه جشن تولد داري ، چي شده؟
143
00:13:34,341 --> 00:13:36,240
يک بار در سال؟
144
00:13:36,275 --> 00:13:38,175
درست بنظر مياد
145
00:13:39,511 --> 00:13:41,146
حالا چند سالت شده؟
146
00:13:41,181 --> 00:13:42,909
پير
147
00:13:44,516 --> 00:13:46,585
مرد اميدوارم اينقدر زندگي کنم که مثل تو پير شم
148
00:13:46,620 --> 00:13:48,303
چرا؟
149
00:13:48,338 --> 00:13:49,986
دام
150
00:13:51,223 --> 00:13:52,774
اون وسايل رو در جاي درستش بزار
151
00:13:52,809 --> 00:13:54,325
برچسباي اونا به يه دليلي اونجا هستند
152
00:14:02,468 --> 00:14:04,868
هي يادت نره
هفته ي بعد ، من تعطيلم
153
00:14:04,903 --> 00:14:07,963
ماريا و من داريم براي سالگردمون به "ميامي" ميريم
154
00:14:10,409 --> 00:14:14,078
تا حالا "ميامي" بودي؟
من؟
155
00:14:14,113 --> 00:14:16,915
من هرگز هيچ جايي نبودم
تا زماني که اسلحه دستم نگرفتم ، سوار کشتي هم نشدم
156
00:14:16,950 --> 00:14:18,473
اينجا
157
00:14:20,352 --> 00:14:21,986
حالا نمي تونم
158
00:14:22,021 --> 00:14:24,290
براي همسرت يه چيز خوب بخر
159
00:14:24,325 --> 00:14:25,780
حتما
160
00:14:28,427 --> 00:14:30,156
ممنون مرد
161
00:14:37,054 --> 00:14:39,181
مارگريت ميخواي افتخارش نصيب تو بشه؟
162
00:14:58,375 --> 00:15:00,900
از طرف کيه؟
نمي دونم
163
00:15:17,934 --> 00:15:20,437
تو من رو عاشق خودت کردي
164
00:15:22,472 --> 00:15:28,377
هميشه تو اين رو مي دونستي
فکر کنم تو هميشه اين رو مي دونستي
165
00:15:29,412 --> 00:15:32,280
تو لذت بردي
166
00:15:32,315 --> 00:15:34,050
امشب معرکه شدي
167
00:15:34,085 --> 00:15:35,642
ممنونم
168
00:15:36,686 --> 00:15:38,920
ادي
169
00:15:38,955 --> 00:15:41,656
مي ترسي؟
170
00:15:41,691 --> 00:15:45,286
من مي ترسم
تو از نوع جنگجو ها نيستي
171
00:15:50,767 --> 00:15:55,304
بهش اين طوري نگاه کن ، من ميرم که
يه سري جاهاي دور رو ببينم ، درسته؟
172
00:15:55,339 --> 00:15:57,238
هميشه دلم ميخواست اين کار رو بکنم
173
00:15:57,273 --> 00:15:59,742
من هيچوقت بيشتر از 5 مايلي اينجا نبودم
174
00:15:59,777 --> 00:16:03,112
منم همين طور
اما اون قراره تغيير کنه
175
00:16:03,147 --> 00:16:04,746
جدا؟
176
00:16:04,781 --> 00:16:07,716
نمي خوام بقيه ي عمرم رو در "روبي پي ير" بگذرونم
177
00:16:15,191 --> 00:16:16,920
مارگريت
178
00:16:20,096 --> 00:16:22,189
لازم نيست ازم بخواي؟
179
00:16:24,200 --> 00:16:25,690
نمي خوام؟
180
00:16:27,036 --> 00:16:29,004
چي ازت بخوام؟
تا منتظر بمونم
181
00:16:38,681 --> 00:16:40,945
فقط نمير، باشه؟
182
00:16:42,185 --> 00:16:43,812
قرار نيست بميرم
183
00:16:45,855 --> 00:16:47,447
قرار نيست بميرم
184
00:18:04,854 --> 00:18:07,522
ادي ادي
185
00:18:07,557 --> 00:18:10,355
مي بينمش مي بينمش
برو بالا
186
00:18:17,333 --> 00:18:19,535
خيلي خوب همگي آروم بمونيد
آروم بمونيد
187
00:18:19,570 --> 00:18:21,671
اون بالا کي با توئه؟
188
00:18:21,706 --> 00:18:22,670
ويلي
189
00:18:22,705 --> 00:18:25,007
باشه به ويلي بگو که ميله هاي ايمني
190
00:18:25,042 --> 00:18:27,908
دگمه ي سبز ، صفحه کليد پُشتي رو آزاد کنه
فهميدي؟
191
00:18:28,945 --> 00:18:31,097
بعد واگن رو پايين بفرست
192
00:18:31,132 --> 00:18:33,249
همه فقط آروم بمونيد
193
00:18:33,284 --> 00:18:35,046
هيدرو ليک ها ، چرخ دنده ها
194
00:18:36,719 --> 00:18:39,187
کابل ها
صفحه کليد پشتي جعبه ي ايمني
195
00:18:44,627 --> 00:18:45,726
از کابله
196
00:18:45,761 --> 00:18:47,353
ظرف کمتر از چند دقيقه کار همگي تمومه
197
00:18:54,570 --> 00:18:56,706
واگن رو آزاد نکن
قراره بيفته
198
00:18:56,741 --> 00:18:58,172
قراره بيفته
199
00:18:58,207 --> 00:19:01,677
بريد عقب همه ي شما
بريد عقب ، عقب
200
00:19:01,712 --> 00:19:03,846
قراره بيفته ، بريد عقب
201
00:19:03,881 --> 00:19:06,178
عقب ، تکون بخوريد
202
00:19:09,185 --> 00:19:11,016
همه ي شما بريد عقب ، حرکت کنيد
203
00:19:13,923 --> 00:19:15,686
بريد عقب ، قراره بيفته
204
00:19:40,722 --> 00:19:43,885
اين داستان مَرديه به نام ادي
205
00:19:45,594 --> 00:19:49,758
اما آخرِ زندگيش تنها يک آغاز بود
206
00:20:08,453 --> 00:20:12,082
ادي هيچ چيزي از لحظه ي آخر زندگيش بر روي زمين رو نديد
207
00:20:13,858 --> 00:20:16,418
اون هيچ احساس دردي از مرگش نداشت
208
00:20:18,129 --> 00:20:22,361
همه ي اون چيزي که اون حس مي کرد ، سَبُکي بود و آرامش
209
00:20:24,469 --> 00:20:27,572
انگار هر دردي رو که ازش رنج برده بود
210
00:20:27,607 --> 00:20:29,597
از بين رفته بود
211
00:20:34,746 --> 00:20:35,804
و بعد اون بيدار شد
212
00:22:29,541 --> 00:22:31,809
در مورد اون چي
خانوم ها و آقايون؟
213
00:22:31,844 --> 00:22:35,644
تا حالا منظره اي از اين وحشتناکتر ديده بودين؟
214
00:22:40,519 --> 00:22:45,855
خوب به اين وحشي نگاه کنيد
اون از نژاد انساني نيست
215
00:22:57,736 --> 00:23:00,103
از دورترين گوشه هاي زمين
216
00:23:00,138 --> 00:23:04,598
ما براتون اين روحِ فجيع رو آورديم تا بررسي کنيد
217
00:23:33,113 --> 00:23:34,808
سلام ادوارد
218
00:23:35,849 --> 00:23:38,010
منتظرت بودم
219
00:23:44,492 --> 00:23:47,893
ادي اين مرد رو قبلا در زندگيش ديده بود
220
00:23:55,339 --> 00:23:58,536
اون نمي دونست چرا داره دوباره اونو مي بينه
221
00:24:00,077 --> 00:24:03,046
بدنت حسي مثل بدن يه بچه رو داره ، نه؟
222
00:24:08,052 --> 00:24:11,522
وقتي بچه بودي منو مي شناختي
223
00:24:11,557 --> 00:24:13,756
به اين دليله
224
00:24:13,791 --> 00:24:17,454
تو از اينجا شروع مي کني با همون احساساتي که روي زمين داشتي
225
00:24:20,764 --> 00:24:23,528
تو اول وقتي ميرسي نمي توني صحبت کني
226
00:24:24,868 --> 00:24:28,326
فکر کنم درس کوچولوي خداونده
227
00:24:38,515 --> 00:24:40,506
کمکت مي کنه که گوش کني
228
00:24:59,841 --> 00:25:03,607
يه چيزي رو بهم بگو
بول ويپ
229
00:25:06,047 --> 00:25:09,574
آيا اون هنوز سريعترين "رولر کاستر" روي زمينه؟
230
00:25:15,056 --> 00:25:16,921
منم همين فکر رو مي کردم
231
00:25:17,992 --> 00:25:21,160
هيچ چيزي اينجا تغيير نکرده
232
00:25:21,195 --> 00:25:25,528
و متاسفانه اينجا هيچ مسيري نيست که از توي اَبرها بهش نگاه بندازي
233
00:25:32,473 --> 00:25:34,373
درسته
234
00:25:42,319 --> 00:25:43,786
يه تصادف
235
00:25:46,994 --> 00:25:48,689
چند وقت پيش؟
236
00:25:51,031 --> 00:25:53,697
يه دقيقه يه ساعت
237
00:25:53,732 --> 00:25:56,364
يک هزار سال
238
00:25:59,373 --> 00:26:00,897
کجايي؟
239
00:26:03,277 --> 00:26:05,074
فکر مي کني کجا؟
240
00:26:10,417 --> 00:26:12,351
بهشت
241
00:26:22,569 --> 00:26:25,470
اينجا پنج نفر وجود دارند که تو مي بيني ادوارد
242
00:26:26,639 --> 00:26:29,369
هر کدوم از ما به يه دليلي توي زندگيت بوديم
243
00:26:39,319 --> 00:26:42,822
مردم به بهشت بعنوان باغ عدن فکر مي کنند
244
00:26:42,857 --> 00:26:44,687
کوه ها ، رودخونه ها
245
00:26:46,893 --> 00:26:50,294
اما چه چيزي تو رو بيشتر از توي خونه بودن خوشحال مي کنه؟
246
00:27:23,543 --> 00:27:27,547
وقتي من مُردم ، زندگيم توسط 5 نفر برام توضيح داده شد
247
00:27:27,582 --> 00:27:30,141
و بعدش اومدم اينجا تا منتظر تو بمونم
248
00:27:31,250 --> 00:27:34,742
تا بهت داستانم رو بگم
که بخشي از اون مربوط به توئه
249
00:27:37,757 --> 00:27:39,725
تا حالا اينجا رقصيدي؟
250
00:27:43,896 --> 00:27:46,023
من هرگز با يه زن نرقصيدم
251
00:27:46,299 --> 00:27:50,827
من يه پسر عصبي بودم و يه مرد عصبي
252
00:27:52,104 --> 00:27:53,969
هر چيزي منو مي ترسوند
253
00:27:55,374 --> 00:27:56,440
تو چه مرگته؟
254
00:27:56,475 --> 00:27:58,442
تو دست و پا چلفتي هستي
255
00:27:58,477 --> 00:28:02,715
يه داروساز بخاطر مشکلم بهم نيترات نقره داد
256
00:28:02,750 --> 00:28:04,205
مي شناسيش؟
257
00:28:05,551 --> 00:28:07,685
آره ، امروزه يه سَمه
258
00:28:07,720 --> 00:28:10,321
اما ما اون زمان خيلي باهوش نبوديم
259
00:28:10,356 --> 00:28:15,261
من مي نوشيدمش و وقتي اثر نمي کرد ، بيشتر مي نوشيدم
260
00:28:15,296 --> 00:28:18,364
اون رنگ من رو اين شکلي کرد
261
00:28:18,399 --> 00:28:20,198
يه عارضه ي جانبي
262
00:28:20,233 --> 00:28:22,224
هميشه مي ترسم
263
00:28:23,603 --> 00:28:25,594
زندگيم بعنوان يه مرد تمام شده بود
264
00:28:26,639 --> 00:28:29,403
زندگيم بعنوان يه عجيب الخلقه شروع شده بود
265
00:28:38,084 --> 00:28:40,736
من اِسم هاي خودم رو داشتم
266
00:28:40,771 --> 00:28:43,354
آلگريا (الجزاير) ، تانزانيا
267
00:28:43,389 --> 00:28:46,459
من هرگز تو هيچ کدوم از اونا نبودم
268
00:28:46,494 --> 00:28:48,825
اين باعث ميشه که احساس خارق العاده اي داشته باشم
269
00:28:49,962 --> 00:28:55,134
يه تابستون اومدم اينجا
روبي پي ير
270
00:28:55,169 --> 00:28:57,835
اقيانوس ، شن
271
00:28:57,870 --> 00:29:01,207
مي تونستم صبح ها پياده روي کنم ، قبل از اينکه مشتري ها برسند
272
00:29:01,242 --> 00:29:04,233
مي تونستم نسيم دريا رو حس کنم ، مثل يه مرد عادي
273
00:29:06,245 --> 00:29:09,510
اينجا خوشحال بودم تا روز مرگم
274
00:29:11,884 --> 00:29:15,251
مي بيني ادوارد
اين بهشتت نيست
275
00:29:18,524 --> 00:29:20,014
مال منه
276
00:29:29,468 --> 00:29:30,799
چي؟
277
00:29:32,305 --> 00:29:33,956
چي؟
278
00:29:33,991 --> 00:29:35,608
کشته شده
279
00:29:35,643 --> 00:29:37,235
تو؟
280
00:29:39,445 --> 00:29:41,174
تو کشته شدي
281
00:30:09,526 --> 00:30:11,153
اون پسر رو مي بيني؟
282
00:30:16,333 --> 00:30:18,358
اون مرد توي ماشين رو مي بيني؟
283
00:30:21,672 --> 00:30:24,197
اين تازه دومين بارم بود
284
00:30:25,576 --> 00:30:29,376
خيلي دوست داشتم پشت فرمون ماشين بشينم
285
00:30:34,420 --> 00:30:36,216
مثل يه مرد عادي
286
00:30:35,926 --> 00:30:37,484
مواظب باش ، مراقب باش
287
00:30:49,273 --> 00:30:52,208
اون کاري بود که من تقريبا انجام دادم
288
00:30:54,912 --> 00:30:56,812
فشار خونم در حال بالا رفتن بود
289
00:30:58,416 --> 00:31:00,475
قلبم خيلي قوي نبود
290
00:31:02,086 --> 00:31:03,815
و تسليم شد
291
00:31:06,524 --> 00:31:12,229
پليس در کاغذاي رسميش نوشت : حمله ي قلبي
292
00:31:12,264 --> 00:31:14,459
هيچکي نديد
هيچکي نفهميد
293
00:31:15,499 --> 00:31:19,993
هيچکي توجه زيادي نکرد
294
00:31:23,346 --> 00:31:29,612
مَردم فقط به زندگيشون ادامه دادند
295
00:31:33,388 --> 00:31:36,585
حالا مي بيني چرا اينجايي پسر کوچولو؟
296
00:31:41,408 --> 00:31:44,910
باور کن آقا
منظوري نداشتم
297
00:31:44,945 --> 00:31:46,944
تو داشتي مي مردي
من نمي دونستم
298
00:31:46,979 --> 00:31:49,015
اما چطوري مي خواستي بدوني ؟
تو فقط يه بچه بودي
299
00:31:49,050 --> 00:31:51,917
پس حالا وقتشه که جبران کنم ، باشه؟
300
00:31:51,952 --> 00:31:54,452
جبران؟
براي گناهم؟
301
00:31:54,487 --> 00:31:57,221
واسه ي همين اينجام درسته؟ عدالت؟
302
00:31:57,256 --> 00:32:00,593
نه نه نه نه تو اينجايي تا چيزي رو بهت ياد بدم
303
00:32:00,628 --> 00:32:02,193
هر کدوم از اون 5 نَفرت
304
00:32:02,228 --> 00:32:05,463
يه چيزي مثل اين رو دارند که بهت نشون بدند ، برات توضيح بدند
305
00:32:05,498 --> 00:32:09,434
اما در آخر چيزي رو که توي زندگيت نفهميدي مي فهمي
306
00:32:10,269 --> 00:32:12,404
اما چرا من بايد کفشاي "جو" رو بپوشم؟
307
00:32:12,439 --> 00:32:15,339
ساکت
تکون خوردن رو تموم کن
308
00:32:15,374 --> 00:32:18,676
اما اين تولد منه
نمي خوام بيام
309
00:32:18,711 --> 00:32:21,247
خوب گاهي بايد کارايي رو بکني که دلت نمي خواد
310
00:32:21,282 --> 00:32:24,842
اين رو يادم مياد
بايستي مي رفتيم تشييع جنازه
311
00:32:24,621 --> 00:32:27,215
اما روز تولدمه
312
00:32:30,159 --> 00:32:32,627
بهت چي گفتم؟
313
00:32:32,662 --> 00:32:35,187
بهت چي گفتم؟
گفتم ساکت باش
314
00:32:43,442 --> 00:32:45,239
مامان؟
315
00:32:48,514 --> 00:32:50,106
زود باش پسر
316
00:33:11,980 --> 00:33:14,847
اون روز من جمعيت زيادي رو توي تشييع جنازم نداشتم
317
00:33:18,219 --> 00:33:20,086
اما اين منصفانه نيست
318
00:33:20,121 --> 00:33:22,424
اين از حماقتم بود که اون طوري دويدم بيرون
319
00:33:22,459 --> 00:33:24,016
من بايد کسي مي بودم که کشته ميشد
320
00:33:25,260 --> 00:33:26,818
نه تو
321
00:33:30,265 --> 00:33:33,464
انصاف مرگ و زندگي رو کنترل نمي کنه
322
00:33:33,499 --> 00:33:36,664
اگه مي کرد هيچ مرد خوبي هرگز جوون نمي مرد
323
00:33:40,208 --> 00:33:42,275
در طي زماني که من روي زمين بودم
324
00:33:42,310 --> 00:33:44,710
مَردم جاي من هم مي مردند
325
00:33:45,714 --> 00:33:49,816
هيچي تصادفي نيست
ما همه امون بهم ربط داريم
326
00:33:53,832 --> 00:33:57,133
چيز خوبي ازش در اومد
چيز خوب؟
327
00:33:57,168 --> 00:33:59,337
چه چيز خوبي از اين در اومد؟
تو مُردي
328
00:33:59,372 --> 00:34:00,986
خوب
329
00:34:01,021 --> 00:34:02,601
تو زنده موندي
330
00:34:07,145 --> 00:34:09,705
اما ما همديگه رو نمي شناختيم
ما با هم غريبه بوديم
331
00:34:12,751 --> 00:34:17,916
غريبه ها همون اعضاي فاميلي هستند که تو هنوز نشناختيشون
332
00:34:32,303 --> 00:34:36,672
من الان دارم ميرم ادوارد
333
00:34:36,076 --> 00:34:37,634
صبر کن
334
00:34:39,579 --> 00:34:42,247
اون دختر کوچولوي توي پي ير؟
335
00:34:42,282 --> 00:34:45,851
سعي کردم نجاتش بدم ، دستاش رو حس کردم
336
00:34:45,886 --> 00:34:48,354
من بايستي کشيده باشمش
بعد از اون رو يادم نمياد
337
00:34:48,724 --> 00:34:52,387
نجاتش دادم؟ آخرين کاري که کردم هم شکست خورد؟
338
00:34:53,996 --> 00:34:56,089
نمي تونم به اين سوال جواب بدم
339
00:34:57,332 --> 00:34:59,935
پس زندگيم بي حاصل بوده
340
00:34:59,970 --> 00:35:02,062
هيچ زندگي اي بي حاصل نيست
341
00:35:11,447 --> 00:35:13,747
ديگران هم هستند
342
00:35:15,454 --> 00:35:16,648
ميشه ازت بپرسم
343
00:35:16,857 --> 00:35:17,421
داري کجا ميري؟
344
00:35:20,494 --> 00:35:22,894
جايي نميرم
345
00:35:36,388 --> 00:35:38,253
نمي تونستم بخوابم
346
00:35:39,291 --> 00:35:40,952
منم همين طور
347
00:35:45,900 --> 00:35:48,903
فکر مي کني دوباره کي باز کنيم؟
348
00:35:48,938 --> 00:35:51,463
نمي دونم
از پليس بپرس
349
00:36:00,448 --> 00:36:02,439
هنوزم باورم نميشه
350
00:36:03,519 --> 00:36:05,851
هميشه فکر مي کردم که اون در مقابل مرگ خيلي سرسخته
351
00:36:14,532 --> 00:36:17,262
اونجا بهشت دومي براي ادي بود
352
00:36:18,969 --> 00:36:22,097
گرچه بهشت کلمه اي نبود که اون انتخاب مي کرد
353
00:36:30,548 --> 00:36:33,711
بدنش الان مُسن تر ، قوي تر شده بود
354
00:36:35,152 --> 00:36:39,248
و اون با قدم هاي حساب شده يک سرباز به سختي مي دويد
355
00:37:20,437 --> 00:37:22,132
آبله
356
00:37:22,707 --> 00:37:24,868
آبله ، تيفوييد
357
00:37:25,943 --> 00:37:27,410
کزاز
358
00:37:28,446 --> 00:37:30,175
تب زرد
359
00:37:31,449 --> 00:37:35,302
مي دوني هرگز نفهميدم که تب زرد ديگه چه مزخرفي بوده
360
00:37:35,337 --> 00:37:39,156
همه ي اون تزريقات براي همه ي اون بيماري ها
و هنوزم من اينجا مُردم
361
00:37:39,191 --> 00:37:44,095
به هرحال خيلي سالم بودن درست بنظر نمياد مگه نه؟
362
00:37:44,130 --> 00:37:46,564
بازوم مي تونست با همه ي اون سوزناي کند نجات پيدا کنه
363
00:37:46,599 --> 00:37:47,895
تو کي هستي؟
364
00:37:52,203 --> 00:37:54,262
چطوره اين سيب ها رو دوست داري؟
365
00:37:55,306 --> 00:37:58,442
بي خيال
بامزه بود
366
00:37:58,477 --> 00:37:59,875
زود باش بيا پايين
367
00:38:00,912 --> 00:38:02,743
بجنب بيا بالا
368
00:38:15,526 --> 00:38:17,551
آه ، دلت نمي خواد به پايين نگاه کني
369
00:38:18,696 --> 00:38:20,527
فقط باعث سرگيجه ات ميشه
370
00:38:28,604 --> 00:38:30,538
اونا قوانين رو برات توضيح دادند سرباز؟
371
00:38:32,985 --> 00:38:36,255
من مُردم
درست فهميدي
372
00:38:36,290 --> 00:38:38,891
تو دومين نفر مني؟
373
00:38:38,926 --> 00:38:41,458
اينم درست فهميدي
374
00:38:41,493 --> 00:38:43,825
کلاهت رو و تفنگ قديميت رو بردار
375
00:38:44,863 --> 00:38:47,058
اونا در اينجا خيلي برات قابل استفاده نيستند
376
00:38:49,401 --> 00:38:51,114
سروان؟
377
00:38:51,149 --> 00:38:52,827
درسته
378
00:38:58,610 --> 00:39:00,976
شرط مي بندم انتظارِ منو نداشتي ، درسته؟
379
00:39:11,000 --> 00:39:13,200
جنگ آدما رو تغيير ميده
380
00:39:14,500 --> 00:39:21,000
اونا رو با ترس ، جرات ، حس ماجراجويي پُر مي کنه
381
00:39:21,074 --> 00:39:22,341
سلام مو طلايي
382
00:39:22,376 --> 00:39:23,721
اين برات زمان بيشتري مي بره
383
00:39:23,756 --> 00:39:25,067
تا به خوشگلي من بشي
مي دوني که
384
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
ادي مي خواست دنيايي رو فراي "روبي پي ير" ببينه
385
00:39:35,000 --> 00:39:37,300
و براي مدتي هم همين طور بود
386
00:39:38,436 --> 00:39:41,530
داگ زيرو سيکس" اينجا "ايبل زيرو سيکسه" ، تمام"
387
00:39:42,940 --> 00:39:46,307
داگ زيرو سيکس اگه صدام رو مي شنوي دگمه صحبت رو دو بار فشار بده ، تمام
388
00:39:46,848 --> 00:39:50,052
بجنب "ربازو" با توام سنجاق کراوات
برش دار
389
00:39:50,087 --> 00:39:51,518
داغه
390
00:39:51,553 --> 00:39:53,384
من اين همه وسايل اضافي دارم تا حمل کنم
391
00:39:54,423 --> 00:39:57,559
آه ، ببخشيد "ديزي" يه کم لَک رو لباسته ، اونجا؟
392
00:40:05,207 --> 00:40:07,674
نمي تونم
393
00:40:07,709 --> 00:40:10,761
نمي توني؟ منظورت چيه نمي توني؟
394
00:40:10,796 --> 00:40:12,779
مي خواي چيکار کني؟ فقط اونجا بشيني؟
395
00:40:12,814 --> 00:40:14,817
بلند شو ، هي بلند شو
صبر کن "مورتون" صبر کن
396
00:40:14,852 --> 00:40:17,820
قبل از اينکه کسي رو بُکشي
ايده ي بهتري دارم
397
00:40:17,855 --> 00:40:19,685
کوله پشتيت رو بهم بده ربازو
398
00:40:20,756 --> 00:40:22,121
بجنب
399
00:40:25,928 --> 00:40:29,798
من باهات تا پيش سروان مسابقه ميدم
کوله پشتي اونم حمل مي کنم
400
00:40:29,833 --> 00:40:32,401
بازنده بايد اون رو تا تاريکي هوا حملش کنه
401
00:40:32,436 --> 00:40:34,470
باشه مو طلايي
موافقي
402
00:40:34,505 --> 00:40:36,470
مطمئني مي توني اين کار رو بکني ادي؟
403
00:40:36,505 --> 00:40:39,273
تا حالا به يه "رولر کاستر" رسيدي با يه پتک؟
404
00:40:39,308 --> 00:40:40,173
بجنب "ربازو" برو
405
00:40:45,280 --> 00:40:47,111
دعات رو بخون پسر
406
00:40:50,185 --> 00:40:52,387
سربازات دارند چه غلطي مي کنند؟
يه مسابقه است سروان
407
00:40:52,422 --> 00:40:54,854
مسابقه اونم تو زمين باز
408
00:40:54,889 --> 00:40:57,286
با شماره ي سه ، يک دو
409
00:41:03,966 --> 00:41:05,524
به دوييدن ادي نگاه کنيد
410
00:41:08,311 --> 00:41:09,709
شروع به تير اندازي کنيد
411
00:41:14,516 --> 00:41:15,778
بجنب ادي
412
00:41:33,067 --> 00:41:34,815
سروان؟
413
00:41:34,850 --> 00:41:36,564
اين تويي
414
00:41:38,039 --> 00:41:42,840
اما تو بنظر
415
00:41:42,875 --> 00:41:45,469
مثل آخرين باري که منو ديدي؟
416
00:41:49,015 --> 00:41:53,786
ببين زمان اون چيزي نيست که فکر ميکني بچه
417
00:41:53,821 --> 00:41:55,887
مُردن هم همين طور
418
00:41:58,922 --> 00:42:00,192
حق با توئه
419
00:42:00,988 --> 00:42:03,457
دليلي نيست که اينجا بالا بياري
420
00:42:03,492 --> 00:42:05,774
دليلي واسه سيگار کشيدن نيست
421
00:42:05,809 --> 00:42:08,057
فکر کنم عادتاي قديميه
422
00:42:09,597 --> 00:42:11,330
ببينيد سروان ، آقا
423
00:42:11,365 --> 00:42:14,368
دليلي واسه اونم نداري
اما بيشتر مجبوري
424
00:42:14,403 --> 00:42:17,371
سروان اينجا يه اشتباهي رخ داده
425
00:42:17,406 --> 00:42:19,939
منظورم اينه که من کاري با اينجا ندارم
426
00:42:19,974 --> 00:42:23,143
من يه زندگي پوچ رو گذروندم ، مي فهميد؟
هرگز جايي نرفتم
427
00:42:23,178 --> 00:42:25,879
هرگز کار قابل توجهي انجام ندادم
428
00:42:25,914 --> 00:42:28,165
نتونستي کاري پيدا کني؟
429
00:42:28,200 --> 00:42:30,382
نه نه کار داشتم
430
00:42:30,417 --> 00:42:35,689
يه کار احمقانه ، توي يه پارکِ بازي دستگاه هاي سواري رو درست مي کردم
431
00:42:35,724 --> 00:42:37,281
"روبي پي ير"
432
00:42:38,792 --> 00:42:40,292
روبي پي ير
433
00:42:40,327 --> 00:42:43,731
اون جاييه که تو هميشه عادت داشتي در موردش برامون حرف بزني ، درسته؟
434
00:42:43,766 --> 00:42:47,566
ما هممون قرار بود بيايم اونجا وقتي که جنگ تموم شد
435
00:42:47,601 --> 00:42:51,503
سواري هاي مجاني با زيباترين خانوما در داخل تونل عشق
436
00:42:56,543 --> 00:42:58,238
درسته
437
00:42:59,913 --> 00:43:02,383
تو دوباره اون پسرا رو ديدي؟
438
00:43:02,418 --> 00:43:04,374
مورتون؟ اسميتي؟
439
00:43:08,088 --> 00:43:10,886
مورتون ، اسميتي
440
00:43:16,530 --> 00:43:19,031
آناناس ها (منظور نارنجکه) رو پرتاب کن
441
00:43:19,066 --> 00:43:21,302
پرتابش کن ، "جاني" بجنب
442
00:43:21,337 --> 00:43:23,463
"جاني"
نارنجک
443
00:43:39,586 --> 00:43:42,783
ادي ياد گرفت دعاهاي بيصداي جنگ رو
444
00:43:44,958 --> 00:43:47,227
ياد گرفت که روز ها بدون استراحت راه بره
445
00:43:47,262 --> 00:43:49,388
و شب ها بدون خواب راه بره
446
00:43:51,432 --> 00:43:53,934
اون ياد گرفت چطور يه اسير بگيره
447
00:43:53,969 --> 00:43:56,702
اما نه چطور يه اسير بشه
448
00:43:56,737 --> 00:43:59,501
و بعد يه شب در فيليپين
449
00:44:00,908 --> 00:44:02,933
اون ، اون رو هم ياد گرفت
450
00:44:14,099 --> 00:44:15,896
اون کيه؟
خفه شو بچه
451
00:44:17,769 --> 00:44:19,236
آوو شما عوضي ها
452
00:44:26,444 --> 00:44:27,968
صداش رو شنيدي بچه
خفه شو
453
00:44:32,016 --> 00:44:33,711
مي خوان ما رو بکشند
454
00:44:37,455 --> 00:44:39,824
من هرگز هيچ کدومشون رو بعد از جنگ نديدم
455
00:44:39,859 --> 00:44:43,728
خوب مردم ارتباطشون رو از دست ميدن
456
00:44:43,763 --> 00:44:45,829
خوب
چي؟
457
00:44:45,864 --> 00:44:48,924
تو به پارک برگشتي يه کار پيدا کردي ، بعد چي؟
458
00:44:50,101 --> 00:44:53,405
بعد هيچ چي ، هرگز از اونجا نرفتم
459
00:44:53,440 --> 00:44:55,554
دلم مي خواست اما من
460
00:44:55,589 --> 00:44:57,669
کارا خوب پيش نرفت
461
00:44:59,377 --> 00:45:02,879
پول ، پام
462
00:45:02,914 --> 00:45:05,382
هرگز از تو فکر جنگ در نيومدم
463
00:45:07,318 --> 00:45:09,218
شايد دلت نمي خواسته
464
00:46:54,297 --> 00:46:56,299
يه جرعه مال من
باشه قهرمان؟
465
00:46:56,334 --> 00:46:58,062
اون کار رو واسم بکن
466
00:47:00,103 --> 00:47:02,071
خوبه تموم شد
467
00:47:04,143 --> 00:47:05,710
چي شده؟
468
00:47:05,745 --> 00:47:08,339
اين يه سوراخ موشه؟
مي تونه هر چيزي باشه
469
00:47:08,882 --> 00:47:10,985
اون نمي تونه غذا رو نگه داره
470
00:47:11,020 --> 00:47:12,384
چه غذايي؟
471
00:47:12,419 --> 00:47:14,188
دارم يخ مي زنم
472
00:47:14,223 --> 00:47:15,655
اوه خدا جون
473
00:47:17,992 --> 00:47:20,927
راحت باش پسر جون ، راحت باش
474
00:47:28,505 --> 00:47:30,672
بقيه کجا رفتند؟
475
00:47:30,707 --> 00:47:33,075
دارند اين جنگ رو مي بازند
476
00:47:33,110 --> 00:47:36,136
ببين چقدر نااميدند که ميخوان از ما واسه اين کار استفاده کنند؟
477
00:47:37,914 --> 00:47:40,517
من هرشب غيبت بدون اجازه رو تصور مي کنم
478
00:47:40,552 --> 00:47:42,576
موش هاي فراري شکست خورده
479
00:47:45,822 --> 00:47:48,313
چه قدر بيشتر؟
نه خيلي
480
00:47:52,464 --> 00:47:54,192
حالا بشکه هاي نفت
481
00:47:55,000 --> 00:47:56,834
خوب؟
482
00:47:56,869 --> 00:47:59,505
نفت براي سوزوندن مدارک
483
00:47:59,540 --> 00:48:01,268
اونا دارند قبرامون رو مي کنند
484
00:48:08,180 --> 00:48:09,238
اون مريضه
485
00:48:15,487 --> 00:48:17,890
اون مريضه حرومزاده
486
00:48:17,925 --> 00:48:19,687
بخاطر خدا ادي
487
00:48:35,007 --> 00:48:36,974
نه
488
00:48:37,342 --> 00:48:41,108
نه
489
00:49:07,483 --> 00:49:10,281
عادت داشتم هرشب در طول جنگ دعا کنم
490
00:49:12,587 --> 00:49:13,920
من عکس مارگريت رو برداشتم
491
00:49:13,955 --> 00:49:16,082
و اين معامله رو با خدا کردم ، ببين
492
00:49:17,492 --> 00:49:19,859
گفتم
493
00:49:19,894 --> 00:49:22,697
من يه هفته ديگه بعنوان سرباز مي مونم
494
00:49:22,732 --> 00:49:24,664
اگه تو يه هفته ي ديگه اون رو بهم بدي
495
00:49:24,699 --> 00:49:27,964
من يه ماه در اين زندگي بهت ميدم
496
00:49:29,804 --> 00:49:32,204
اگه تو بهم يه ماه دراون زندگي بدي
497
00:49:35,243 --> 00:49:37,010
عادت داشتي؟
498
00:49:37,045 --> 00:49:40,447
من اين کار رو از شبي که اونا به "ربازو" شليک کردند کنار گذاشتم
499
00:49:40,482 --> 00:49:42,609
همه ي اون چيزي که من مي تونستم بعد از اون در موردش فکر کنم خارج شدن بود
500
00:49:43,651 --> 00:49:47,178
قرار بود از خودم مراقبت کنم ، اگه يک دفعه
501
00:49:48,289 --> 00:49:49,916
موفق مي شدم
502
00:49:50,959 --> 00:49:53,086
که البته هرگز اتفاق نيفتاد
503
00:49:58,400 --> 00:50:00,163
مي دوني اين بدترين چيزه
504
00:50:02,303 --> 00:50:03,827
منِ مرده
505
00:50:05,106 --> 00:50:07,267
اما احساس مي کنم
احساس سلامتي مي کنم
506
00:50:12,614 --> 00:50:14,241
هنوز تردستي مي کني؟
507
00:50:44,512 --> 00:50:46,343
سروان
508
00:50:49,918 --> 00:50:51,749
سروان
509
00:50:49,024 --> 00:50:50,992
فکر کنم يه شانسي بدست آورديم
510
00:51:00,869 --> 00:51:03,402
در مود چي داري حرف مي زني؟
511
00:51:03,437 --> 00:51:05,935
من مي تونم تردستي کنم
چي؟
512
00:51:08,810 --> 00:51:10,744
مي تونم تردستي کنم
با اون سنگ ها
513
00:51:15,951 --> 00:51:17,316
هي
514
00:51:18,553 --> 00:51:21,716
هي تو اينجا
515
00:51:24,092 --> 00:51:25,423
من تردستي بلدم
516
00:51:26,461 --> 00:51:28,258
تردستي؟
517
00:51:29,664 --> 00:51:31,894
آره اينجا ، بزار امتحان کنم
518
00:51:34,836 --> 00:51:38,203
بزار امتحان کنم ، مي تونم اين کار رو بکنم
519
00:51:40,909 --> 00:51:42,433
داره چه اتفاقي ميفته؟
520
00:51:50,318 --> 00:51:51,876
باشه؟
521
00:51:56,625 --> 00:52:00,562
هاه خوشت اومد؟
آره ببين؟
522
00:52:00,597 --> 00:52:02,928
باشه يکي ديگه بهم بده
523
00:52:04,099 --> 00:52:06,234
بيشتر
بيشتر؟
524
00:52:06,269 --> 00:52:08,335
آره يکي ديگه
525
00:52:08,370 --> 00:52:10,930
يکي ديگه ، مي تونم اون کار رو بکنم
526
00:52:12,541 --> 00:52:15,476
آره بيشتر
من برات اون تردستي رو انجام ميدم
527
00:52:20,415 --> 00:52:21,882
باشه
528
00:52:24,553 --> 00:52:27,249
درسته کارش خوبه
529
00:52:28,290 --> 00:52:29,890
خوبه
530
00:52:29,925 --> 00:52:32,127
خوبه هاه؟
خيلي خوبه هاه؟
531
00:52:32,162 --> 00:52:34,322
خوبه
اين پسر تردستي بلده؟
532
00:52:35,764 --> 00:52:37,532
بيشتر
بيشتر؟
533
00:52:37,567 --> 00:52:39,568
آره چهار تا
534
00:52:39,603 --> 00:52:42,102
چهارتا؟
535
00:52:42,137 --> 00:52:44,731
چهار تا سنگ ، آره مي تونم
536
00:52:51,846 --> 00:52:53,815
من هر کي به در نزديکتر باشه رو مي گيرم
537
00:52:53,850 --> 00:52:55,115
مورتون؟
538
00:53:01,489 --> 00:53:04,151
باشه درست اينجا
درست اينجا
539
00:53:07,162 --> 00:53:09,781
اونا دارند به ما سنگ ميدند
540
00:53:09,816 --> 00:53:11,892
باشه مشکلي نيست ، باشه
541
00:53:11,927 --> 00:53:13,969
فقط دارند يه کم خوش مي گذرونند
542
00:53:14,004 --> 00:53:16,267
تردستي ، تردستي
543
00:53:23,411 --> 00:53:24,645
تو جدا اين قدر کارت خوبه؟
544
00:53:24,680 --> 00:53:25,879
من عادت داشتم اين کارو بکنم سروان
545
00:53:30,518 --> 00:53:31,618
به اين نگاه کن هاه؟
546
00:53:31,653 --> 00:53:34,923
اون يه چيز ديگه اي نيست خانوما و آقايون؟
547
00:53:34,958 --> 00:53:37,949
تو يکي رو سمت چپت داري
خوب
548
00:53:43,531 --> 00:53:46,501
اسميتي" تو يکي رو سمت راستت داري"
549
00:53:46,536 --> 00:53:49,505
باشه آماده با شماره ي چهار؟
چهار
550
00:53:49,540 --> 00:53:52,474
شما بچه ها آماده ايد؟
چهار
551
00:53:52,509 --> 00:53:54,310
چهار؟
چهار
552
00:53:54,345 --> 00:53:56,111
با شمارش من بچه ها
553
00:53:56,146 --> 00:53:57,339
يک
554
00:53:59,214 --> 00:54:01,032
دو
555
00:54:01,067 --> 00:54:02,772
سه
556
00:54:02,807 --> 00:54:04,478
چهار
557
00:54:45,827 --> 00:54:47,385
"بخاطر "ربازو
558
00:55:00,909 --> 00:55:02,536
اون جنگ بود ادي
559
00:55:04,379 --> 00:55:06,404
هرگز از تو فکرش در نيومدم
560
00:55:07,882 --> 00:55:11,553
کل زندگيم
اين خواب ها
561
00:55:11,588 --> 00:55:13,817
هر سربازي خواب هايي داره
562
00:55:14,856 --> 00:55:16,389
ما فقط بايد فرار مي کرديم
563
00:55:16,424 --> 00:55:18,483
لازم نبود کل مردم رو از بين ببريم
564
00:55:20,095 --> 00:55:22,791
چي مي ديدي؟
تو خواب هات؟
565
00:55:27,068 --> 00:55:29,696
هي "ادي" داري چي کار مي کني؟
566
00:55:38,246 --> 00:55:40,680
درسته بسوزونش ادي
567
00:55:41,750 --> 00:55:43,581
کل اين مکان رو بسوزون
568
00:55:52,527 --> 00:55:53,824
داره منفجر ميشه
569
00:56:27,385 --> 00:56:29,410
ادي بجنب
570
00:56:30,454 --> 00:56:31,785
بيابريم ، بيا بريم
571
00:56:35,895 --> 00:56:37,597
ادي داري چي کار مي کني؟
داري مياي؟
572
00:56:37,632 --> 00:56:39,831
کسي اين توئه؟
573
00:56:39,866 --> 00:56:42,235
ادي ادي
بايد بريم ، بجنب
574
00:56:42,270 --> 00:56:43,635
کسي اون توئه
575
00:56:43,670 --> 00:56:45,521
بجنب بايد بريم
بايد بريم همين حالا
576
00:56:45,556 --> 00:56:47,373
فکر کنم کسي اون توئه
577
00:56:47,408 --> 00:56:50,260
ادي ولش کن بيا بريم
578
00:56:50,295 --> 00:56:53,077
اونجا مي ميري ، بيا بيرون
579
00:56:53,112 --> 00:56:56,516
ادي کسي اون تو نيست ، بيا بريم
580
00:56:56,551 --> 00:56:58,869
بجنب بايد بريم ، حالا
581
00:56:58,904 --> 00:57:01,187
بيرون بيا ، بهت شليک نمي کنيم
582
00:57:09,596 --> 00:57:15,057
من يه سربازم
يه سربازم
583
00:57:42,061 --> 00:57:44,154
يادت مياد چطوري از اونجا بيرون اومدي؟
584
00:57:49,903 --> 00:57:52,472
گلوله خوردي
585
00:57:52,507 --> 00:57:54,167
خون زيادي از دست دادي
586
00:57:56,480 --> 00:57:58,448
اون هواپيماهايي رو که شليک مي کردند
587
00:57:58,616 --> 00:58:00,000
هرگز اومدنشون رو نديدم
588
00:58:00,186 --> 00:58:02,313
همه چيز بعد از اون عوض شد
589
00:58:03,723 --> 00:58:06,059
هرگز نتونستم دوباره بدوئم
590
00:58:06,094 --> 00:58:08,360
نتونستم بيسبال بازي کنم
591
00:58:08,395 --> 00:58:10,886
عادت داشتم مثل يه ماهي تو اقيانوس شنا کنم
592
00:58:13,099 --> 00:58:15,033
تو از پيشروي باز نايستادي
593
00:58:16,202 --> 00:58:18,193
نه من فقط از حرکت ايستادم
594
00:58:19,306 --> 00:58:21,934
يه جورايي زندگيم رو ول کردم
595
00:58:29,783 --> 00:58:32,616
تا حالا بهت گفتم که از يک خونواده ي نظامي اومدم؟
596
00:58:34,788 --> 00:58:36,779
پدرم يه سرباز بود
597
00:58:38,124 --> 00:58:40,718
پدرش و پدرش هم همين طور
598
00:58:42,162 --> 00:58:44,931
سر ميز شام بله آقا نه آقا مي گفتيم
599
00:58:44,966 --> 00:58:47,456
همه ي کاري که مي کردم دستور گرفتن بود
600
00:58:49,069 --> 00:58:52,561
تا زماني که جنگ پيش اومد و يهويي من داشتم دستور مي دادم
601
00:58:53,640 --> 00:58:55,608
بچه ها براي جواب هاشون به من نگاه مي کردند
602
00:58:55,643 --> 00:58:57,577
اونا فکر مي کردند که من مي تونم زنده نگهشون دارم
603
00:58:57,612 --> 00:58:59,374
تو هم اين کار رو کردي ، مگه نه؟
604
00:59:06,219 --> 00:59:07,986
البته من نمي تونستم
605
00:59:08,021 --> 00:59:10,012
منم مثل هر کس ديگه اي دستور مي گرفتم
606
00:59:11,391 --> 00:59:12,924
اما فکر مي کردم
607
00:59:12,959 --> 00:59:15,460
اگه نمي تونم شما رو زنده نگه دارم
608
00:59:15,495 --> 00:59:17,520
حداقل مي تونم شما رو با هم نگه دارم
609
00:59:18,598 --> 00:59:21,726
در وسط يه جنگ بزرگ تو به هر ايده ي کوچکي مي چسبي
610
00:59:25,005 --> 00:59:27,098
ما باهم به خونه رفتيم
611
00:59:28,274 --> 00:59:29,764
درسته
612
00:59:32,412 --> 00:59:34,175
با هم به خونه رفتن
613
00:59:36,416 --> 00:59:38,316
معني زيادي داشت سروان
614
00:59:46,426 --> 00:59:48,223
اميدوارم که اين طور باشه
615
00:59:53,698 --> 00:59:55,359
چرا اين رو ميگي؟
616
00:59:57,802 --> 00:59:59,895
واسه اينکه من بودم که بهت شليک کردم
617
01:00:03,396 --> 01:00:05,242
تو نبودي
618
01:00:05,277 --> 01:00:07,089
تو نبودي
619
01:00:11,371 --> 01:00:13,338
تو نبودي
620
01:00:13,373 --> 01:00:15,068
بريزش بيرون
621
01:00:17,944 --> 01:00:20,071
ادامه بده
تو نبودي
622
01:00:29,757 --> 01:00:32,776
"داستان غم انگيز "روبي پير
623
01:00:32,811 --> 01:00:35,795
براي چند روز تو روزنامه ها بود
624
01:00:36,604 --> 01:00:39,232
بعد داستان هاي ديگري جاش رو گرفت
625
01:00:51,155 --> 01:00:53,424
خوب واسه ي يه آدم پير خيلي تميزه
626
01:00:53,459 --> 01:00:55,324
تعجب کردي؟
627
01:00:56,560 --> 01:00:58,892
فکرشم نکن که ما اينجا دفترچه حساب پس انداز پيدا مي کنيم
628
01:01:03,767 --> 01:01:06,470
اين همون آپارتمانيه که "ادي" توش بزرگ شده
629
01:01:06,505 --> 01:01:08,704
نمي دونم چرا هيچوقت از اينجا نرفت
630
01:01:08,739 --> 01:01:10,536
فکر ميکني که اون دلش مي خواست کولر داشته باشه
631
01:01:13,343 --> 01:01:15,140
فکر مي کني دلش تغيير نما (منظره) مي خواست
632
01:01:29,661 --> 01:01:31,526
پسر سرباز اينجاست
633
01:01:33,598 --> 01:01:35,190
سلام ادي
634
01:01:37,002 --> 01:01:38,765
تولدت مبارک پسر
635
01:01:39,805 --> 01:01:41,204
بيا اين کيکته
636
01:01:44,109 --> 01:01:46,243
تولدت مبارک
637
01:01:46,278 --> 01:01:47,802
تولدت مبارک ادي
638
01:01:54,786 --> 01:01:57,338
تولدت مبارک ادي
639
01:01:57,373 --> 01:01:59,891
جو" کبريت داري؟"
640
01:01:59,926 --> 01:02:01,415
بفرماييد
641
01:02:07,866 --> 01:02:09,333
بسيار خوب
642
01:02:14,439 --> 01:02:16,506
آفرين
643
01:02:16,541 --> 01:02:18,475
حالت خوبه پسر
644
01:02:21,713 --> 01:02:24,648
خوب بطور کلي اون خيلي خوب بنظر مي رسه
مگه نه بابا؟
645
01:02:31,690 --> 01:02:33,839
خيلي خوب بنظر مي رسي پسر
646
01:02:33,874 --> 01:02:35,989
واقعا خوب بنظر مي رسي ادي
647
01:02:42,034 --> 01:02:43,836
تو حرومزاده
چطوري تونستي اين کار رو بکني؟
648
01:02:43,871 --> 01:02:45,638
چطور تونستي اين کار رو بکني؟
بريزش بيرون
649
01:02:45,673 --> 01:02:48,672
پام ، پام
650
01:02:48,707 --> 01:02:50,209
زندگيم
بريزش بيرون
651
01:02:50,244 --> 01:02:52,443
زندگيم ، چرا؟
652
01:02:52,478 --> 01:02:56,847
مجبور بودم
چرا؟ چرا؟
653
01:02:56,882 --> 01:02:59,544
پات رو ازت گرفتم تا جونت رو نجات بدم
654
01:03:03,756 --> 01:03:06,058
تو توي اون آتيش ميمردي
655
01:03:06,093 --> 01:03:07,124
تو مثل جن زده ها شده بودي
656
01:03:07,159 --> 01:03:09,260
ضربه ي لعنتي تو نزديک بود "مورتون" رو بيهوش کنه
657
01:03:09,295 --> 01:03:12,031
اگه يه ثانيه ديگه وايميستادم تو بيشتر اين طوري ميشدي
658
01:03:12,066 --> 01:03:14,398
هيچ کدوم از ما نمي تونست نجاتت بده
659
01:03:14,433 --> 01:03:18,838
هيچ کسي توي اون کلبه نبود
من داشتم به چي فکر مي کردم؟
660
01:03:18,873 --> 01:03:21,906
من اين اتفاق رو صدها بار ديده بودم
661
01:03:21,941 --> 01:03:27,079
يه سرباز به يه نقطه ي مشخصي مي رسه و کارش تمومه
662
01:03:27,114 --> 01:03:28,746
گاهي نيمه شب
663
01:03:28,781 --> 01:03:32,201
يه مردي از چادرش بيرون مياد تا قدم بزنه
664
01:03:32,236 --> 01:03:35,621
مثل کسي زندگي مي کنه که قراره بزودي براش اتفاقي بيفته
مثل کسي که داره ميره خونه
665
01:03:35,656 --> 01:03:39,992
چرا همون لحظه نمُردم؟
هنوز وقتش نرسيده بود
666
01:03:40,027 --> 01:03:43,463
نمي تونستم اون لحظه بزارم زنده زنده بسوزي
667
01:03:43,498 --> 01:03:46,416
فکر کردم يه دونه پا درمان ميشه
668
01:03:46,451 --> 01:03:48,927
مورتون" تو رو از اونجا بيرون کشيد"
669
01:03:48,962 --> 01:03:51,368
و بقيه تو رو به خونه رسوندند
670
01:03:51,403 --> 01:03:54,271
منظورت از اينکه بقيه من رو به خونه رسوندند چيه؟
671
01:03:54,306 --> 01:03:56,442
درست مثل هموني که بهت گفتم کزاز؟ تب زرد؟
672
01:04:10,745 --> 01:04:12,747
مي خوام اون قفل رو بترکونم و اطراف رو يه بررسي بکنم
673
01:04:12,782 --> 01:04:14,339
مواظب باشيد
674
01:04:15,616 --> 01:04:17,447
طاقت بيار ادي
675
01:04:28,095 --> 01:04:29,729
داريم ميريم خونه
676
01:04:29,764 --> 01:04:33,601
دلت ميخواد بري خونه مگه نه؟
ادي به من نگاه کن
677
01:04:33,636 --> 01:04:37,628
هي به من نگاه کن
به من نگاه کن ، چشماتو باز نگه دار
678
01:04:44,278 --> 01:04:45,939
اون يکي از هواپيماهاي ماست
679
01:05:05,700 --> 01:05:07,463
سروان؟
680
01:05:26,954 --> 01:05:29,149
من هيچ کدوم از اينا رو يادم نمياد
681
01:05:30,491 --> 01:05:32,927
به فکر اينم که چه چيزي ازم باقي مونده
682
01:05:32,962 --> 01:05:35,363
در هزاران جايي که من توشون پياده شدم
683
01:05:35,398 --> 01:05:37,063
که شامل اينجام ميشه
684
01:05:37,098 --> 01:05:39,065
اين جاييه که توش دفن شدي؟
685
01:05:39,100 --> 01:05:42,637
اين يه روش مَعرکه براي گفتنشه ، اما درسته
686
01:05:42,672 --> 01:05:44,136
اون مراسم تشييع جنازه ي من بود
687
01:05:44,171 --> 01:05:47,375
اسميتي" ، "مورتون" هرگز اونا رو تو بيمارستان نديدم"
688
01:05:47,410 --> 01:05:48,908
وقتي رسيدن خونه نامه ها رو باز نکردم
689
01:05:48,943 --> 01:05:52,310
سوالي نپرسيدم فقط مي خواستم فراموش کنم
690
01:05:53,347 --> 01:05:55,516
تمام اين مدت رو اينجا بودي؟
691
01:05:55,551 --> 01:05:57,650
منتظر تو بودم
692
01:05:57,685 --> 01:05:59,954
اين همون چيزيه که "مرد آبي" هم گفت
693
01:05:59,989 --> 01:06:02,054
خوب اونم بود
694
01:06:02,089 --> 01:06:04,125
اما اون چيزي داشت که بهت ياد بده
695
01:06:04,160 --> 01:06:05,456
و حالا اون رفته
696
01:06:06,494 --> 01:06:08,655
من هم خيال دارم همين کار رو بکنم
697
01:06:09,494 --> 01:06:13,494
پس
698
01:06:13,495 --> 01:06:13,496
699
01:06:14,335 --> 01:06:16,604
تو اينجا چي کار مي کني؟
700
01:06:16,639 --> 01:06:18,401
فداکاري
701
01:06:24,345 --> 01:06:26,979
من يه فداکاري کردم
تو يه فداکاري کردي
702
01:06:27,014 --> 01:06:29,348
اما تو نسبت به خودت اشتباه فکر کردي
703
01:06:29,383 --> 01:06:32,978
عصباني شدي ، دائم در مورد چيزي که از دست دادي فکر مي کردي
704
01:06:46,167 --> 01:06:48,701
اين رو نفهميدي
705
01:06:48,736 --> 01:06:52,707
فداکاري چيزي نيست که ازش شرمنده بشي
706
01:06:52,742 --> 01:06:54,641
چيزيه که بهش افتخار مي کني
707
01:06:57,778 --> 01:07:00,514
اگه مردم در حق همديگه فداکاري نکنند
708
01:07:00,549 --> 01:07:02,539
اون ها انسانيتشون رو از دست ميدند
709
01:07:04,085 --> 01:07:06,315
اين شريف ترين کاريه که ما مي کنيم
710
01:07:08,322 --> 01:07:10,523
اما تو همه چيز رو از دست دادي
711
01:07:10,558 --> 01:07:14,126
خوب اين چيزيه که در مورد فداکاري وجود داره
712
01:07:14,161 --> 01:07:17,228
گاهي وقتي تو فکر مي کني چيزي رو از دست دادي
713
01:07:17,263 --> 01:07:20,295
تو واقعا داري اون رو به کس ديگه اي ميدي
714
01:07:49,397 --> 01:07:51,695
در مورد پات من رو مي بخشي؟
715
01:08:01,842 --> 01:08:04,003
اون چيزيه که من منتظرش بودم
716
01:08:05,379 --> 01:08:07,176
سروان
بله؟
717
01:08:08,582 --> 01:08:10,379
چرا اينجا؟
718
01:08:11,419 --> 01:08:15,022
منظورم اينه که مي تونستي هر جايي رو براي منتظر شدن انتخاب کني درسته؟
719
01:08:15,057 --> 01:08:18,793
خوب من مُردم با تقريبا نشناختن چيزي بجز جنگ
720
01:08:18,828 --> 01:08:22,530
مي خواستم ببينم دنيا چه شکليه
721
01:08:22,565 --> 01:08:25,166
قبل از اينکه شروع به کشتن همديگه بکنيم
722
01:08:25,201 --> 01:08:28,602
قبل از جنگ
اما اين جنگه
723
01:08:31,439 --> 01:08:35,176
ديد ما مثل هم نيستند سرباز
724
01:08:35,211 --> 01:08:37,076
اين چيزيه که من مي بينم
725
01:08:57,898 --> 01:09:00,466
به هر حال من سيگار نمي کشم
726
01:09:00,501 --> 01:09:04,205
اونا همه هم از ديد تو بوده
727
01:09:04,240 --> 01:09:06,196
کي تو بهشت سيگار مي کشه؟
728
01:09:21,522 --> 01:09:23,114
اين مال توئه
729
01:09:25,192 --> 01:09:27,244
خوب
730
01:09:27,279 --> 01:09:28,888
موفق باشي
731
01:09:28,923 --> 01:09:30,463
وايسا
732
01:09:30,498 --> 01:09:33,801
وايسا ، دختر کوچولوي توي "پي ير" ، من نجاتش دادم؟
733
01:09:33,836 --> 01:09:36,570
يادم نمياد ، فقط حس کردم
734
01:09:38,991 --> 01:09:41,308
فقط مي خوام بدونم ، همه اش همين
735
01:09:41,343 --> 01:09:43,003
نمي تونم بهت بگم
736
01:09:48,482 --> 01:09:50,347
اما يه کسي مي تونه
737
01:10:08,538 --> 01:10:11,098
بجنب بيا يه کم بستني از کاميون بگيريم
738
01:10:11,849 --> 01:10:13,578
بجنب ادي
739
01:10:14,355 --> 01:10:15,607
بجنب تو مي توني موفق شي
بزن بريم
740
01:10:15,642 --> 01:10:17,718
امتحانش کن ادي
توپ رو بزن
741
01:10:17,753 --> 01:10:19,795
ادي نمي تونه اون رو بزنه ، ميندازتش توي اولين مجراي فاضلاب
742
01:10:19,830 --> 01:10:21,490
بزار کارش رو بکنه
743
01:10:28,700 --> 01:10:29,555
برو بچه
744
01:10:31,503 --> 01:10:32,061
به رفتنت ادامه بده بچه
745
01:10:33,061 --> 01:11:06,625
ادامه بده
746
01:11:10,625 --> 01:11:12,957
اينا رو براي تو آوردم
747
01:11:20,434 --> 01:11:22,095
بايد بهش زنگ بزني
748
01:11:21,874 --> 01:11:23,569
منتظرته ادي
749
01:11:29,749 --> 01:11:31,582
برادرت "جو" الان زنگ زد
750
01:11:31,617 --> 01:11:34,018
اون کار فروشندگيش رو از فردا شروع مي کنه
751
01:11:34,053 --> 01:11:36,389
پدرت ميگه ممکنه کاري توي "روبي پي ير" وجود داشته باشه
752
01:11:36,424 --> 01:11:37,857
بهت کمک مي کنه که براي کلاساي مهندسيت پول جمع کني
753
01:11:37,892 --> 01:11:39,825
روبي پي ير نه
754
01:11:40,860 --> 01:11:41,759
اون يعني چيه؟
755
01:11:41,794 --> 01:11:44,922
من در "روبي پي ير" کار نمي کنم
756
01:11:46,799 --> 01:11:48,790
همه ي کسايي که مي شناسم
757
01:11:52,773 --> 01:11:55,108
من همچين حسي ندارم ، باشه مامان؟
758
01:11:55,143 --> 01:11:56,871
باشه
759
01:12:05,952 --> 01:12:07,613
ميشه در رو ببندي؟
760
01:12:14,968 --> 01:12:18,338
ديگبي" به عقب مي ره و همه رو به هيجان مياره و اينجا ضربه رو مي زنه"
761
01:12:18,373 --> 01:12:20,465
و اون ضربه براش به حساب مياد
762
01:12:21,608 --> 01:12:22,808
اون فقط يه کمي به زمان نياز داره
763
01:12:22,843 --> 01:12:25,779
اون لازمه که کمتر بلند پرواز باشه و بيشتر متواضع بشه
اين اون چيزيه که اون لازم داره
764
01:12:25,814 --> 01:12:27,915
کار کردن توي "پي ير" واسش به اندازه ي کافي خوب نيست؟
765
01:12:27,950 --> 01:12:31,183
تمومش کن بعد از بلاهايي که بسرش اومده
766
01:12:31,218 --> 01:12:32,619
تو از کجا مي دوني که چه بلاهايي سرش اومده؟
767
01:12:32,654 --> 01:12:34,988
اون حتي حرفم نميزنه
بهش نگاه کن
768
01:12:35,023 --> 01:12:36,288
تا حالا بهش نگاه کردي؟
769
01:12:36,323 --> 01:12:38,738
يه چيز خيلي بدي اونجا براش اتفاق افتاده
770
01:12:38,773 --> 01:12:41,153
خوب يه چيز خيلي بدي هر روز اتفاق ميفته
771
01:12:45,199 --> 01:12:46,894
حالا ميرم
772
01:13:08,555 --> 01:13:10,924
بلند شو و يه کار پيدا کن
773
01:13:10,959 --> 01:13:12,755
برو بخواب بابا
774
01:13:16,864 --> 01:13:19,266
بلند شو و يه کاري پيدا کن
775
01:13:19,301 --> 01:13:21,936
تو مستي بابا
776
01:13:21,971 --> 01:13:24,536
بلند شو يه کاري پيدا کن
777
01:13:24,571 --> 01:13:26,698
اينجوريه فکر مي کني ازم بهتري؟
778
01:13:31,879 --> 01:13:35,482
بلند شو يه کاري پيدا کن
بلند شو يه کاري پيدا کن
779
01:13:35,517 --> 01:13:36,972
کافيه
780
01:13:38,685 --> 01:13:40,285
مي بيني؟
زيادم صدمه نديدي
781
01:13:40,320 --> 01:13:42,489
زيادم صدمه نديدي و زيادم قوي نيستي
782
01:13:42,524 --> 01:13:45,117
نه اونقدر که من نتونم مثل اون موقع که عادت داشتم بزنمت
783
01:13:46,627 --> 01:13:48,890
ديگه نه
784
01:14:35,022 --> 01:14:39,356
بهشت سوم "ادي" جايي بود که قبلا هرگز نديده بود
785
01:14:46,967 --> 01:14:50,569
بدنش در حال فاسد شدن بود
786
01:14:50,604 --> 01:14:53,664
و روحش داشت بي تاب تر مي شد
787
01:15:43,614 --> 01:15:45,241
تعمير شد؟
788
01:15:50,919 --> 01:15:52,217
من اينجام بابا ، من اينجام
بهم نگاه کن
789
01:15:52,556 --> 01:15:55,457
من اينجام بهم نگاه کن
790
01:15:58,492 --> 01:16:00,983
بهم نگاه کن
اون نمي تونه صدات رو بشنوه
791
01:16:02,529 --> 01:16:04,156
عصباني نشو
792
01:16:08,535 --> 01:16:10,202
پدرم اونجاست
793
01:16:10,237 --> 01:16:12,938
خوب اون واقعا اونجا نيست
794
01:16:12,973 --> 01:16:16,844
فقط روحشه
در امان از هر آسيبي
795
01:16:16,879 --> 01:16:18,711
اون بخشي از بهشت منه
796
01:16:18,746 --> 01:16:21,615
چرا پدرم بايد ازت در امان باشه؟
797
01:16:21,650 --> 01:16:23,717
دلت مي خواد برات توضيح بدم؟
798
01:16:23,752 --> 01:16:26,018
نه
799
01:16:26,053 --> 01:16:28,756
داري کجا ميري؟
مي خوام برم خونه
800
01:16:28,791 --> 01:16:31,358
با من بيا
نه
801
01:16:31,393 --> 01:16:32,791
ادوارد
802
01:16:36,430 --> 01:16:38,091
مي تونم زمين رو دوباره ببينم؟
803
01:16:39,133 --> 01:16:42,034
متاسفانه نه
804
01:16:42,069 --> 01:16:46,306
پس مي تونم به زندگيم برگردم؟
مي تونم قول بدم که بهتر ميشم؟
805
01:16:46,341 --> 01:16:48,308
چرا مي خواي برگردي؟
806
01:16:48,343 --> 01:16:50,776
چرا؟ چرا؟
807
01:16:50,811 --> 01:16:52,277
براي اينکه تو ، اين
808
01:16:52,312 --> 01:16:54,948
هيچ کدوم از اينا برام معني نداره ، به اين دليله
809
01:16:54,983 --> 01:16:56,148
بهشت . کجان مردمي که
810
01:16:56,183 --> 01:16:57,316
شما قراره تو بهشت ببينيد
811
01:16:57,351 --> 01:16:58,819
برادرم ، برادرم ، قبل از من مُرده
812
01:16:58,854 --> 01:17:00,304
مادرم
813
01:17:00,339 --> 01:17:01,720
دوستاني که داشتم
814
01:17:01,755 --> 01:17:04,155
حتي پايان خودم رو نمي تونم بخاطر بيارم
815
01:17:05,392 --> 01:17:08,156
اونجا يه دختر کوچولويي بود
واگن داشت روش ميفتاد
816
01:17:10,364 --> 01:17:12,355
من دستاي کوچولوش رو حس کردم
817
01:17:14,068 --> 01:17:17,128
و اون زماني بود که من
مُردي؟
818
01:17:18,205 --> 01:17:21,375
رفتي به اون طرف ديگه؟
819
01:17:21,410 --> 01:17:23,343
خدات رو ديدي؟
820
01:17:24,545 --> 01:17:26,069
مُردم
821
01:17:27,781 --> 01:17:31,717
چي يادت مياد؟ در مورد لحظه اي که مُردي؟
822
01:17:37,491 --> 01:17:39,618
مُعلق بودن
823
01:17:41,428 --> 01:17:44,158
و رنگ ها . رنگ هايي که مثلشون رو قبلا نديده بودم
824
01:17:45,267 --> 01:17:47,603
جسارت نباشه خانوم
اما من شما رو نمي شناسم
825
01:17:47,638 --> 01:17:49,594
اما من مي شناسمت
826
01:17:51,640 --> 01:17:55,440
اگه واسم يه کم وقت بزاري حالا
827
01:18:20,013 --> 01:18:22,481
کنار دريا
اين مکان قديمي رو يادمه
828
01:18:24,751 --> 01:18:27,083
اونا سال ها پيش خرابش کردند
829
01:18:28,592 --> 01:18:30,658
بفرماييد اينم منم
830
01:18:30,693 --> 01:18:32,725
من خوشگل بودم
831
01:18:32,532 --> 01:18:35,934
تو اينجا کار مي کردي؟
آره واسه چي مي پرسي؟
832
01:18:35,969 --> 01:18:38,571
تو يه پيشخدمت بنظر نمياي
833
01:18:38,606 --> 01:18:42,325
خوب من هميشه پولدار نبودم
834
01:18:42,360 --> 01:18:43,320
خانواده ام فقير بودند
835
01:18:43,355 --> 01:18:44,987
مدرسه رو خيلي زود ول کردم تا کار کنم
836
01:18:46,022 --> 01:18:46,555
تا اينکه "اميل" رو ديدم
837
01:18:46,755 --> 01:18:48,726
اون هر روز صبح به رستوران ميومد
838
01:18:49,761 --> 01:18:51,893
و صبحانه ي خيلي زيادي مي خورد
839
01:18:51,928 --> 01:18:56,063
من فکر مي کردم اوه چه اشتهاي زيادي داره
840
01:18:56,098 --> 01:19:00,199
اما گلوي "اميل" پيش من گير کرده بود
841
01:19:02,739 --> 01:19:07,143
خوب من در اون روزها زيبا بودم
842
01:19:07,178 --> 01:19:09,143
و اميل
843
01:19:09,178 --> 01:19:13,516
اون خيلي جذاب و جسور بود
844
01:19:13,551 --> 01:19:14,983
و ثروتمند
845
01:19:16,019 --> 01:19:18,180
اوه خداي من چه شانس خوبي داشت
846
01:19:20,391 --> 01:19:20,882
اين عکسا رو ديدي؟
847
01:19:26,132 --> 01:19:29,101
اونا تو پرونده هاي قديمي کارگاه بودند
848
01:19:30,136 --> 01:19:31,769
بيشترشون مال دوران قبل از منه
849
01:19:31,804 --> 01:19:35,574
چيزايي که مال دوران قبل از تواند هنوز مي تونند روت اثر بزارند
850
01:19:35,609 --> 01:19:38,634
حتي اگه توي پرونده هاي قديمي باشند
851
01:19:40,613 --> 01:19:43,480
اون ، اون پارکاي بامزه ي کنار دريا رو دوست داشت
852
01:19:44,817 --> 01:19:47,486
اون تو يکي از اونا ازم خواست باهاش ازدواج کنم
853
01:19:47,521 --> 01:19:49,053
وقتي گفتم باشه
854
01:19:49,088 --> 01:19:52,489
اون قول داد که اون لحظه رو براي هميشه ضبط مي کنه
855
01:19:54,293 --> 01:19:57,023
پس اون اين اثر ماندگار رو ساخت
856
01:19:58,064 --> 01:20:01,934
جايي که بچه ها مي تونستند هميشه بچه باشند
857
01:20:01,969 --> 01:20:04,494
و بزرگترها هرگز لازم نبود رشد کنند
858
01:20:05,538 --> 01:20:08,205
اون حيوانات و دلقکا رو آورد
859
01:20:08,240 --> 01:20:13,913
يه چرخ و فلک از فرانسه و يه چرخ گردان از آلمان
860
01:20:13,948 --> 01:20:17,849
و شاهکارش
861
01:20:19,685 --> 01:20:21,868
درِ ورودي
862
01:20:21,903 --> 01:20:24,052
اوه اون باشکوه بود
863
01:20:25,292 --> 01:20:27,283
اون مي گفت عزيزم
864
01:20:27,929 --> 01:20:30,298
هر کسي که از اين درا بياد تو
865
01:20:30,333 --> 01:20:31,665
بايد از زير نگاه تو بگذره
866
01:20:32,539 --> 01:20:32,966
نمي فهمم
867
01:20:35,809 --> 01:20:37,042
اون اسم
868
01:20:37,077 --> 01:20:39,478
هرگز در مورد اون اسم کنجکاو نبودي؟
869
01:20:39,513 --> 01:20:41,715
جايي که تو توش کار مي کردي؟
پدرت توش کار مي کرد؟
870
01:20:41,750 --> 01:20:45,116
همه ي اون سال ها؟
روبي پي ير؟
871
01:20:53,660 --> 01:20:55,025
يه مکان خاص
872
01:20:56,797 --> 01:20:58,424
من روبيم
873
01:21:01,743 --> 01:21:02,540
مرد اين حس عجيبي داره
874
01:21:04,717 --> 01:21:06,446
شايد اين چيزيه
875
01:21:14,093 --> 01:21:15,651
نوشابه ي با طعم ليمو
876
01:21:23,536 --> 01:21:24,096
خداي من ستاره برنزي
877
01:21:27,944 --> 01:21:29,878
اين درست نيست
878
01:21:29,913 --> 01:21:32,615
افراد بيمه رو فراموش کن
879
01:21:32,650 --> 01:21:34,276
به اندازه ي کافي چيزاي بدي اتفاق افتاده
880
01:21:35,351 --> 01:21:37,216
درسته اجازه بديم روحش در آرامش باشه
881
01:21:39,089 --> 01:21:41,623
اين بچه رو فعلا ول کن
کافيه
882
01:21:41,658 --> 01:21:45,428
بهم نگو چي کافيه
اون بايد درس بگيره
883
01:21:45,658 --> 01:21:46,658
بابا خواهش مي کنم نکن
نه ، خواهش مي کنم اين کارو نکن
884
01:21:46,659 --> 01:21:46,660
885
01:21:47,832 --> 01:21:49,064
تمومش کن
ساکت
886
01:21:49,099 --> 01:21:52,535
نه بابا قول ميدم دوباره اين کار رو نمي کنم
خواهش مي کنم تمومش کن
887
01:21:52,570 --> 01:21:55,333
اوه خداي من
اون دود چيه؟
888
01:22:02,345 --> 01:22:04,581
نه اين کار رو نکن
اين کار رو نکن
889
01:22:04,616 --> 01:22:06,071
اين چيه؟
890
01:22:26,715 --> 01:22:30,602
اين آتيش رو يادمه
نصف پارک سوخت
891
01:22:30,637 --> 01:22:34,489
در اون روزا همه چيز از قير و کاراي چوبي ساخته مي شد
892
01:22:34,524 --> 01:22:36,855
پي ير" ما مثل يه کبريت مقوايي بود"
893
01:22:39,861 --> 01:22:42,261
به "اميل" التماس کردم نره
894
01:22:43,298 --> 01:22:44,629
اما البته اون رفت
895
01:22:45,667 --> 01:22:48,870
اون مي خواست که هديه اش به من رو نجات بده
896
01:22:48,905 --> 01:22:51,204
اونا مي گند اون
897
01:22:51,239 --> 01:22:53,875
داشته سعي مي کرده که در ورودي باشکوه رو نجات بده
898
01:22:53,910 --> 01:22:55,775
با نقاشي من بر روي اون رو
899
01:22:55,949 --> 01:22:57,576
وقتي اون فرو ريخت
900
01:23:02,958 --> 01:23:04,892
هيچ بيمه اي وجود نداشت
901
01:23:07,095 --> 01:23:11,225
اميلِ من اين طوري بود
ريسک کننده
902
01:23:12,701 --> 01:23:15,101
در يک شب ما همه چيز رو از دست داديم
903
01:23:16,204 --> 01:23:18,506
اما اونا پارک رو دوباره ساختند
904
01:23:18,541 --> 01:23:21,908
يه کس ديگه اي اين کار رو کرد ، نه ما
905
01:23:21,943 --> 01:23:24,746
اميل" ماه ها تو بيمارستان بود"
906
01:23:24,781 --> 01:23:26,714
بيشتر پس انداز ما بابتش رفت
907
01:23:28,683 --> 01:23:32,312
با اين همه نمي خواست اونو بفروشه
مي توني تصورش رو بکني؟
908
01:23:34,422 --> 01:23:36,590
اما من فروختمش
909
01:23:36,625 --> 01:23:41,289
به يه مَردِ راه آهن پولدار
اون ، اون نام رو حفظ کرد
910
01:23:43,164 --> 01:23:45,396
برام مهم نبود
911
01:23:45,431 --> 01:23:47,629
ما از اونجا رفتيم
912
01:23:48,837 --> 01:23:51,806
و من از شوهر دوست داشتنيم پرستاري مي کردم
913
01:23:57,447 --> 01:24:01,577
و يه آرزوي محال داشتم
914
01:24:03,020 --> 01:24:05,287
اون آرزو چي بود؟
915
01:24:05,322 --> 01:24:07,654
که اون هرگز اون محل رو نمي ساخت
916
01:24:09,660 --> 01:24:11,924
من خودمم يه چند باري اين فکر رو داشتم
917
01:24:13,631 --> 01:24:17,294
من وقتي بچه بودم خواب هايي مي ديدم
918
01:24:18,436 --> 01:24:21,804
فکر مي کردم که يه مهندس ميشم
919
01:24:21,839 --> 01:24:23,272
اما پدرم عادت داشت که بهم بگه
920
01:24:23,307 --> 01:24:26,477
"دنيا تقسيم شده به دو گروه آدم حسابي ها و هيچ کاره ها "ادي
921
01:24:26,512 --> 01:24:28,536
و بي سر و پاها ، تعدادشون خيلي بيشتره
922
01:24:28,749 --> 01:24:31,717
اون مطمئن بود که من يکي از اونام
923
01:24:31,752 --> 01:24:34,789
ادي" پدرت دليل اين نيست که "
924
01:24:34,824 --> 01:24:37,121
روبي پي ير" رو ترک نکردي"
925
01:24:38,526 --> 01:24:40,359
اوه نه؟ پس چيه؟
926
01:24:40,394 --> 01:24:43,113
تو هنوز دونفر ديگه رو داري که ببيني عزيزم
927
01:24:43,148 --> 01:24:46,509
نه خانوم ، من مي تونم ببينم
928
01:24:46,544 --> 01:24:49,835
که اون قرار نيست چيزي رو تغيير بده
"اون "پي ير
929
01:24:49,870 --> 01:24:54,008
اون شغل احمقانه آخرين حقه اي بود که اون بهم زد
930
01:24:54,043 --> 01:24:55,600
چطوري؟
931
01:24:58,212 --> 01:24:59,907
با مُردن
932
01:25:00,981 --> 01:25:02,448
ادي؟
933
01:25:05,119 --> 01:25:06,780
ادي
934
01:25:09,290 --> 01:25:11,019
پدرته
935
01:25:12,359 --> 01:25:15,192
اون از حال رفت
اونا بردنش بيمارستان
936
01:25:16,697 --> 01:25:18,995
اوه خداي من ، تقصير منه
937
01:25:20,401 --> 01:25:22,130
تقصير منه
938
01:25:22,805 --> 01:25:25,658
تقصير اونه؟ اون يه شب چهار صبح اومد خونه
939
01:25:25,693 --> 01:25:28,476
خيس خيس بود
940
01:25:28,511 --> 01:25:30,746
احتمالا آب خيلي زيادي رو جذب کرده بود و اون سينه پهلو کرد
941
01:25:30,781 --> 01:25:31,779
و اين تقصير اون بود؟
942
01:25:31,814 --> 01:25:33,415
اما اون اين جوري بود
مرد پير من
943
01:25:33,450 --> 01:25:35,218
تو هميشه کسي بودي که کار اشتباهي مي کردي
944
01:25:35,253 --> 01:25:35,886
اون هرگز اشتباهي نمي کرد
945
01:25:37,921 --> 01:25:40,446
تا وقتي که اون بيمارستان بود
من شيفتاي اون رو به عهده گرفتم
946
01:25:42,201 --> 01:25:44,068
شبها و آخر هفته ها رو کار مي کردم تا اون کارش رو ازدست نده
947
01:25:44,106 --> 01:25:46,336
و بعد اون تحت مراقبت من مُرد
948
01:25:49,311 --> 01:25:51,311
مادرم هرگز اين رو نپذيرفت
949
01:25:51,346 --> 01:25:53,682
اون به صحبت با اون ادامه مي داد ، انگار اون هنوز زنده بود
950
01:25:53,717 --> 01:25:55,149
يه شب رفتم تا ببينمش
951
01:25:55,184 --> 01:25:57,853
گفتم مامان دلت ميخواد من اين ظرف ها رو کنار بزارم؟
952
01:25:57,854 --> 01:25:57,855
953
01:25:58,333 --> 01:26:00,493
نه "ادي" پدرت اين کار رو مي کنه
954
01:26:02,558 --> 01:26:03,855
مامان
955
01:26:05,562 --> 01:26:06,291
پدر رفته
956
01:26:06,765 --> 01:26:07,392
رفته کجا؟
957
01:26:11,335 --> 01:26:13,021
هفته ي بعد به اينجا برگشتم
958
01:26:14,056 --> 01:26:14,672
و اون شغل رو گرفتم تا اين دور و بر باشم
959
01:26:15,707 --> 01:26:19,040
تا از مادرم مراقبت کنم
من شدم مرد پير خودم
960
01:26:20,312 --> 01:21:20,143
و هرگز اينجا رو ترک نکردم
961
01:26:23,682 --> 01:26:23,615
داره چه اتفاقي ميفته؟
962
01:26:25,650 --> 01:26:27,620
تو واقعا نمي دوني پدرت چطوري مرده
963
01:26:28,655 --> 01:26:28,611
داري در مورد چي حرف مي زني؟
964
01:26:35,694 --> 01:26:35,561
اون داره اينجا چي کار مي کنه؟
965
01:26:37,596 --> 01:26:38,360
اون اخراج شده بود ، داشت مشروب مي خورد
966
01:26:41,399 --> 01:26:42,562
اون اومد دنبال پدرت مي گشت ، اما پدرت اينجا نبود
967
01:26:43,708 --> 01:26:45,243
مادرت مي خواست
968
01:26:45,248 --> 01:26:46,643
بهش کمک کنه که پدرت رو پيدا کنه
969
01:26:46,644 --> 01:26:47,519
بهش کمک کنه که پدرت رو پيدا کنه
970
01:26:56,996 --> 01:26:58,765
نه تکون نخور
توي حرومزاده
971
01:26:59,800 --> 01:27:03,032
اين خيلي وقت پيش اتفاق افتاده
نه
972
01:27:04,067 --> 01:27:05,627
داري چي کار مي کني؟ نه
دلت نمي خواد اين کار رو بکني
973
01:27:06,671 --> 01:27:08,502
اينجا چه خبره؟
974
01:27:09,841 --> 01:27:10,174
بيا اينجا
975
01:27:12,209 --> 01:27:14,209
من خوبم
اون چي کار کرد؟
976
01:27:14,683 --> 01:27:18,379
من خوبم
اين کار رو نکن ، نکن
977
01:28:07,205 --> 01:28:07,539
چرا نذاشت اون غرق شه؟
978
01:28:09,374 --> 01:28:10,609
چرا اونو نکشت؟
دلش مي خواست
979
01:28:10,644 --> 01:28:13,511
اما سال ها پيش اونا تو جنگ در کنار هم جنگيده بودند
980
01:28:13,649 --> 01:28:15,584
مايکي" کمکش کرده بود که اولين کارش رو بگيره"
981
01:28:17,254 --> 01:28:21,122
پدرت تا حد خيلي زيادي وفادار بود
982
01:28:22,459 --> 01:28:26,623
در آخر اين مهم تر از خشمش بود
983
01:28:30,267 --> 01:28:32,428
بنابراين اون يه زندگي رو نجات داد
984
01:28:32,437 --> 01:28:35,530
به جاي گرفتنش
985
01:28:44,358 --> 01:28:43,552
سينه پهلو
986
01:28:47,863 --> 01:28:49,161
اون با اقيانوس مدت طولاني جنگيد
987
01:28:52,935 --> 01:28:55,938
گاهي با صداي بلند فرياد مي زد
اسم مادرت رو
988
01:28:55,973 --> 01:28:59,533
اسم برادرت رو
يا تو رو
989
01:29:01,111 --> 01:29:01,873
اسم منو؟
990
01:29:03,682 --> 01:29:06,172
چطور اين رو مي دوني؟
991
01:29:06,518 --> 01:29:07,009
دو تا بيمار در اون اتاق بودند
992
01:29:34,330 --> 01:29:35,890
پدرت در نيمه شب مُرد
993
01:29:39,880 --> 01:29:40,946
دوباره "روبي پي ير" رو نفرين کردم
994
01:29:42,981 --> 01:29:45,509
آرزو مي کردم مي تونستم هر صدمه اي رو که
اون سببش شده بود رو مي تونستم جبران کنم
995
01:29:50,689 --> 01:29:52,557
اون آرزو بهشتم رو شکل داد
996
01:29:52,961 --> 01:29:55,731
نمي فهمم
اين رستوران قديمي رو؟
997
01:29:56,766 --> 01:29:59,502
اين رستوران قديمي بيشتر از يک مکانه
998
01:30:00,537 --> 01:30:01,502
اون يه دوره است
999
01:30:02,637 --> 01:30:03,730
براي آسونتر کردن کارها
1000
01:30:04,907 --> 01:30:06,043
اما اون افرادي که توشند
1001
01:30:08,078 --> 01:30:08,546
اونا همه آسيب ديدند
1002
01:30:10,581 --> 01:30:09,912
خوب
1003
01:30:11,947 --> 01:30:13,216
تصادفات ، دعواها
1004
01:30:14,251 --> 01:30:18,420
آتيش سوزي ها
من هيچ کدوم از اين کارا رو نکردم
1005
01:30:20,455 --> 01:30:21,555
بهشت من جاييه که
1006
01:30:22,590 --> 01:30:24,941
هر کسي که از "روبي پي ير" رنج برده
1007
01:30:24,976 --> 01:30:27,292
حتي براي يه لحظه براي هميشه در اون در امان خواهد بود
1008
01:30:28,865 --> 01:30:28,730
پدرت هم همين طور
1009
01:30:29,768 --> 01:30:33,172
من ازش نفرت داشتم مي دوني
ميدونم
1010
01:30:34,207 --> 01:30:35,038
اون رفتار خيلي بدي با من داشت وقتي بچه بودم
1011
01:30:36,073 --> 01:30:37,439
و حتي بدترم شد وقتي که بزرگتر شدم
1012
01:30:40,945 --> 01:30:42,708
زماني که اون ديگه نمي تونست منو بزنه
1013
01:30:45,450 --> 01:30:46,852
اون ديگه کلا با من حرف نزد
1014
01:30:47,887 --> 01:30:48,251
ادي
1015
01:30:49,395 --> 01:30:51,732
ما فکر مي کنيم با نفرت از کسي به اونا صدمه مي زنيم
1016
01:30:52,767 --> 01:30:54,886
اما نفرت مثل يه شمشير دولبه است
1017
01:30:54,921 --> 01:30:58,005
و با صدمه زدن به ديگران
1018
01:30:59,040 --> 01:31:00,667
ما به خودمون هم صدمه مي زنيم
1019
01:31:02,779 --> 01:31:05,304
چرا همه چيز با اونچه که من فکر مي کردم اين قدر فرق داره؟
1020
01:31:06,516 --> 01:31:11,786
خوب وقتي تو اول به اينجا رسيدي
1021
01:31:11,821 --> 01:31:12,720
يادت مياد چه احساسي داشتي؟
1022
01:31:12,721 --> 01:31:12,722
1023
01:31:13,502 --> 01:31:15,970
هيچ دردي ...نداشتم
1024
01:31:18,627 --> 01:31:19,541
هيچ نگراني نداشتم
1025
01:31:19,776 --> 01:31:20,856
هيچ نفرتي نداشتي
1026
01:31:23,400 --> 01:31:25,869
واسه اينکه هيچ کسي با خشم بدنيا نمياد
1027
01:31:26,904 --> 01:31:29,674
ما خشم رو ظرف سال ها با چيزايي که نمي گيم بوجود مياريم
1028
01:31:30,709 --> 01:31:31,676
با چيزايي که دفنشون مي کنيم
1029
01:31:32,711 --> 01:31:35,414
وقتي مي ميريم روح از خشم آزاد ميشه
1030
01:31:36,449 --> 01:31:37,575
آزاد ميشه تا حقيقت رو ببينه
1031
01:31:40,953 --> 01:31:44,080
پس من بايد چي کار کنم؟
1032
01:31:47,360 --> 01:31:48,885
لازمه پدرت رو ببخشي
1033
01:32:03,075 --> 01:32:03,599
پدر؟
1034
01:32:09,146 --> 01:32:11,670
من الان اينجام
1035
01:32:11,951 --> 01:32:13,680
ديدم چه اتفاقي افتاده
1036
01:32:14,753 --> 01:32:17,254
من تو رو درک نمي کردم
1037
01:32:17,289 --> 01:32:20,781
هنوزم نمي کنم ، تو من رو مي زدي
من رو تحقير مي کردي
1038
01:32:25,328 --> 01:32:26,023
من پسرت بودم
1039
01:32:27,299 --> 01:32:28,994
به من نگاه کن بابا؟
1040
01:32:33,104 --> 01:32:33,731
من از تو پيرترم
1041
01:32:37,709 --> 01:32:39,735
من درباره زندگيت نمي دونستم
تو رو نمي شناختم
1042
01:32:42,881 --> 01:32:47,749
اما حالا درک مي کنم
ازش مي گذرم باشه؟
1043
01:32:49,420 --> 01:32:52,388
بايد ازش بگذريم؟
1044
01:32:53,892 --> 01:32:55,259
مي بخشمت باشه؟ صدام رو مي شنوي؟
1045
01:33:08,707 --> 01:33:09,073
مي بخشمت بابا
1046
01:33:15,147 --> 01:33:16,978
مي بخشمت
1047
01:33:30,738 --> 01:33:30,603
درست شده
1048
01:33:45,284 --> 01:33:46,343
درست شده
1049
01:34:06,407 --> 01:34:07,272
چند سالش بود که فوت شد
1050
01:34:13,080 --> 01:34:14,413
نمي دونم
تولدش بود
1051
01:34:20,020 --> 01:34:20,885
چرا بهم در موردش نمي گي
1052
01:34:22,210 --> 01:34:26,326
منظورت در مورد اديه؟
در مورد اينکه چطوري بود؟
1053
01:34:29,033 --> 01:34:29,864
عالي بود
1054
01:34:32,538 --> 01:34:33,870
مي دوني اون کاراي کوچکي رو برات انجام مي داد که گاهي
1055
01:34:35,108 --> 01:34:36,703
کمک بزرگي بود
1056
01:34:36,880 --> 01:34:39,610
حرف من رو اشتباه برداشت نکن
اون يه بُز پير لجباز بود
1057
01:34:40,683 --> 01:34:41,917
همه چيز بايستي ايمن مي بود
1058
01:34:42,952 --> 01:34:46,356
"ايمنش کن "دام
"شيارها رو روغن بزن "دام
1059
01:34:47,391 --> 01:34:48,654
"پيچ ها رو محکم کن "دام
1060
01:34:49,793 --> 01:34:50,988
شخصيتش چطور؟
1061
01:34:54,798 --> 01:34:55,732
شخصيت؟
1062
01:35:04,174 --> 01:35:05,940
مي دونم که "ادي" همسرش رو خيلي دوست داشت
1063
01:35:17,000 --> 01:35:17,560
البته من هرگز نديدمش
1064
01:35:21,738 --> 01:35:22,973
به سلامتي عروس زيبا
مارگريت
1065
01:35:24,008 --> 01:35:26,494
و داماد خوش شانس ادي
برادر بچه ام
1066
01:35:27,529 --> 01:35:28,980
که فکر مي کرد که مي تونه يه رستوران ارزون گير بياره
1067
01:35:29,015 --> 01:35:29,845
تو شب کريسمس
1068
01:35:34,185 --> 01:35:36,354
همگي به سلامتي عروس و داماد
1069
01:35:37,389 --> 01:35:38,050
بسلامتي عروس و داماد
1070
01:35:39,892 --> 01:35:42,094
متاسفم که بيشتر از اين نتونستم کاري بکنم
1071
01:35:43,129 --> 01:35:45,221
اين همه ي اون چيزيه که من هميشه مي خواستم
1072
01:35:57,295 --> 01:35:58,764
بجنب ادي
ما اين آهنگ رو دوست داريم
1073
01:35:59,799 --> 01:36:02,233
آه لطفا
نه نمي تونم
1074
01:36:05,036 --> 01:36:06,936
مي دوني که نمي تونم بچرخم
1075
01:36:14,145 --> 01:36:13,942
باشه باشه
1076
01:36:30,800 --> 01:36:36,836
اونا بهم خيره شدند
برام مهم نيست
1077
01:36:37,773 --> 01:36:40,174
تو زنده اي و اينجايي
1078
01:36:42,210 --> 01:36:43,144
و من دوست دارم
1079
01:36:49,351 --> 01:36:51,387
من نگران نميشم
1080
01:36:53,422 --> 01:36:55,809
هر وقت که آسمون بالاي سرمون تيره ميشه
1081
01:36:57,844 --> 01:36:59,721
يه مشت رنگين کمون بدست آوردم
1082
01:37:01,756 --> 01:37:03,598
يه قلب پر از عشق بدست آوردم
1083
01:37:10,906 --> 01:37:12,842
آقاي درد و اندوه
1084
01:37:13,358 --> 01:37:14,553
تولدت مبارک عزيزم
1085
01:37:14,877 --> 01:37:17,325
يه راهي پيدا کردم تا باعث شم باور کني
1086
01:37:19,360 --> 01:37:21,774
يه مشت رنگين کمون بدست آوردم
1087
01:37:32,828 --> 01:37:34,448
من رو لطيف تر ببوس
1088
01:37:35,022 --> 01:37:35,716
عزيزم
1089
01:37:36,483 --> 01:37:38,034
من رو سفت تر نگه دار
1090
01:37:38,055 --> 01:37:40,055
پيدا کردن يه ساعت "فريس ويل" آسون نيست ، مي دوني که
1091
01:37:40,069 --> 01:37:41,872
واسه اينکه من دارم ملاحت (شيريني) تو رو ذخيره مي کنم
1092
01:37:43,907 --> 01:37:46,477
براي شب دلتنگي
1093
01:37:46,553 --> 01:37:49,063
خوب ازش خوشت اومد؟
1094
01:37:49,512 --> 01:37:51,013
قطرهاي اشک بيشتري نباشه
1095
01:37:51,336 --> 01:37:52,928
البته که ازش خوشم اومد
1096
01:37:53,048 --> 01:37:56,987
حالا که عشقي چنين واقعي پيدا کردم
1097
01:38:41,605 --> 01:38:45,055
هرگز نمي تونستم يه همچين چيزي رو بپوشم
1098
01:38:46,255 --> 01:38:47,735
اگه مي پوشيدي مردها نمي تونستند به هيچ چيز ديگه اي نگاه کنند
1099
01:39:08,230 --> 01:39:11,958
ادي؟
1100
01:40:11,298 --> 01:40:12,323
يه کم آب مي خواي؟
1101
01:41:33,589 --> 01:41:35,420
تو شخص چهارم مني؟
1102
01:42:22,571 --> 01:42:24,266
...اين نمي تونه باشه
1103
01:42:29,345 --> 01:42:32,745
مي تونه مارگريت باشه؟
1104
01:42:35,951 --> 01:42:38,283
در تلخي و شيريني؟
1105
01:42:49,368 --> 01:42:51,337
موهات سفيده
1106
01:42:56,075 --> 01:42:59,712
نمي تونم دست از خيره شدن بردارم ، متاسفم
1107
01:42:59,747 --> 01:43:00,555
ادي
1108
01:43:01,215 --> 01:43:03,979
به اين سرعت فراموش کردي من چه شکليم؟
1109
01:43:04,285 --> 01:43:06,616
هرگز فراموش نکردم
1110
01:43:11,392 --> 01:43:13,561
همه ي عروسي ها
اين انتخاب من بود
1111
01:43:15,596 --> 01:43:17,365
مي تونم از يه عروسي به يه عروسي ديگه برم در سرتا سر جهان
1112
01:43:19,400 --> 01:43:23,137
وقتي داماد تور رو بالا مي زنه
وقتي عروس حلقه رو بر ميداره
1113
01:43:23,172 --> 01:43:24,104
اين هرگز تغيير نمي کنه
1114
01:43:25,139 --> 01:43:28,007
اونا هميشه باور دارند که عشقشون از عشقاي ديگران بيشتر دووم مياره
1115
01:43:32,146 --> 01:43:34,515
ما هم اون رو تو عروسيمون داشتيم؟
1116
01:43:34,550 --> 01:43:36,483
ما يه نوازنده ي آکوردئون داشتيم
1117
01:43:44,792 --> 01:43:44,291
پات
1118
01:43:46,326 --> 01:43:49,193
داره بدتر ميشه
وقتي رسيدم اينجا خوب بود
1119
01:43:50,664 --> 01:43:52,368
پس تو هم همه ي اينا رو پشت سر گذاشتي؟
1120
01:43:54,403 --> 01:43:56,171
پنج نفر رو ملاقات کردي؟
آره
1121
01:43:56,206 --> 01:43:56,971
و هيچ تفاوتي هم بوجود مياره؟
1122
01:43:59,006 --> 01:43:59,736
خيلي فرق مي کنه
1123
01:44:02,342 --> 01:44:04,401
و بعدش من اومدم اينجا تا منتظرت بمونم
1124
01:44:07,314 --> 01:44:08,077
عزيزم
1125
01:44:10,718 --> 01:44:12,620
از زماني که مُردي چقدر مي دوني؟
1126
01:44:14,655 --> 01:44:16,290
خوب هر چيزي رو که اتفاق افتاده رو يادمه
1127
01:44:16,325 --> 01:44:16,890
از وقتي که ما با هم بوديم
1128
01:44:16,925 --> 01:44:18,756
و حالا مي دونم که چرا اون اتفاق افتاده
1129
01:44:21,762 --> 01:44:23,196
و مي دونم که تو من رو خيلي دوست داشتي
1130
01:44:27,502 --> 01:44:29,561
اما نمي دونم تو چطوري مُردي
1131
01:44:33,440 --> 01:44:36,244
يه دختر کوچولويي اونجا بود
يکي از اين وسايل سواري ، يه جديدش
1132
01:44:37,279 --> 01:44:38,777
نه از اونايي که ما عادت داشتيم سوارشيم
1133
01:44:38,812 --> 01:44:40,380
همه چيز الان خيلي سريعه
1134
01:44:41,415 --> 01:44:44,119
اما اين وسيله من هرگز بهش اعتماد نداشتم
يه واگنيه که سقوط مي کنه ، مي فهمي که
1135
01:44:45,154 --> 01:44:47,071
و تا اندازه اي کابلم داره
اون يهو خراب شد
1136
01:44:47,106 --> 01:44:48,954
نمي دونم چطوري
يهو اتفاق افتاد
1137
01:44:48,989 --> 01:44:49,724
و اون دختر کوچولو
اون زيرش بود
1138
01:44:49,759 --> 01:44:52,092
و من رفتم که اون رو از سر راهش بردارم
1139
01:44:52,127 --> 01:44:54,195
من دستاش رو گرفتم و بعد
1140
01:44:55,230 --> 01:44:56,495
اين همه ي اون چيزيه که من يادمه
1141
01:44:56,530 --> 01:45:01,168
من دستاي کوچولوش رو حس کردم
و بعد همه چيز سياه شد
1142
01:45:01,203 --> 01:45:02,972
من بارها سعي کردم ، اما نمي دونم
1143
01:45:05,007 --> 01:45:05,497
که آيا شکست خوردم
1144
01:45:08,876 --> 01:45:11,345
من از وقتي که به اينجا اومدم
اين همه صحبت نکرده بودم
1145
01:45:11,380 --> 01:45:13,142
اوه خداي من مارگريت
1146
01:45:14,581 --> 01:45:15,116
نمي تونم بگم
1147
01:45:17,151 --> 01:45:17,652
نمي تونم بگم
1148
01:45:17,653 --> 01:45:17,654
1149
01:45:20,401 --> 01:45:24,097
چي رو؟
دلم برات خيلي تنگ شده بود
1150
01:45:44,600 --> 01:45:45,967
من يه سربازم
1151
01:45:48,471 --> 01:45:51,837
من يه سربازم
1152
01:46:26,086 --> 01:46:26,587
حالت خوبه ادي؟
1153
01:46:28,622 --> 01:46:31,425
آره چيزي نيست عزيزم
1154
01:46:31,460 --> 01:46:33,416
دوباره اون خوابه؟
1155
01:46:36,496 --> 01:46:38,130
دلت مي خواد يه چيزي برات درست کنم؟
1156
01:46:38,165 --> 01:46:42,069
ساعت چهار صبحه
باشه مهم نيست
1157
01:46:42,104 --> 01:46:43,162
بخواب عزيزم
1158
01:46:43,163 --> 01:46:43,164
1159
01:46:50,176 --> 01:46:56,076
در طول جنگ چه اتفاقي افتاده؟
1160
01:46:57,535 --> 01:47:00,904
هرگز بهم نگفتي
نمي تونستم بهت بگم
1161
01:47:00,939 --> 01:47:03,102
لازم بود زنده بمونيم
فکر کنم ما کاري رو کرديم که لازم بود بکنيم
1162
01:47:03,610 --> 01:47:05,612
اما من هرگز مثل سابق نشدم
...مثل اين بود که
1163
01:47:06,647 --> 01:47:11,249
همه ي اون چيزايي که مي خواستم
ديگه نمي تونستم ببينمشون
1164
01:47:11,284 --> 01:47:14,852
من احساس سردرگمي مي کردم
بايستي براي خودمون زندگي بهتري مي ساختم
1165
01:47:14,887 --> 01:47:15,820
بايستي خودمون رو از اونجا از "پي ير" بيرون مي بردم
1166
01:47:15,855 --> 01:47:16,811
من "پي ير" رو دوست داشتم
1167
01:47:18,990 --> 01:47:20,259
من خودم رو گم کرده بودم
1168
01:47:21,294 --> 01:47:22,395
متاسفم
1169
01:47:23,430 --> 01:47:24,295
نباش
1170
01:47:28,134 --> 01:47:28,897
مارگريت؟
1171
01:47:31,437 --> 01:47:33,307
فکر مي کني خدا مي دونه من اينجام؟
1172
01:47:35,342 --> 01:47:35,831
البته
1173
01:47:37,109 --> 01:47:39,176
چرا مي پرسي؟
1174
01:47:39,211 --> 01:47:42,544
نمي دونم فکر کنم بخشي از زندگيم رو داشتم ازش پنهان مي شدم
1175
01:47:45,150 --> 01:47:45,484
و بقيه اش رو؟
1176
01:47:46,519 --> 01:47:49,488
بقيه اش رو فکر کنم که اون نمي دونست من وجود دارم
1177
01:47:56,867 --> 01:47:58,994
شراب ، شرابش خوبه نه؟
1178
01:48:11,916 --> 01:48:12,719
در مورد هيچ چيزي متاسف بودي؟
1179
01:48:14,754 --> 01:48:15,914
در مورد خودمون منظورمه؟
1180
01:48:23,962 --> 01:48:25,658
متاسف بودم که نمي تونستيم بچه دار شيم
1181
01:48:38,045 --> 01:48:40,036
ما خيلي از اونا رو دور و برمون داشتيم
1182
01:48:40,082 --> 01:48:40,879
و تو؟
1183
01:48:42,219 --> 01:48:44,847
در مورد چيزي در مورد خودمون متاسف بودي؟
1184
01:48:45,033 --> 01:48:51,866
آره خيلي متاسف بودم که بيشتر طول نکشيد
1185
01:49:07,890 --> 01:49:10,358
يه مقدار چاي درست مي کنم
من بهش مي رسم
1186
01:51:29,708 --> 01:51:34,303
تو سال هاي زيادي رو بدون عشق گذروندي مگه نه؟
1187
01:51:34,513 --> 01:51:37,845
احساس مي کردي که ازت گرفته شده
1188
01:51:37,916 --> 01:51:40,402
تا اينکه منم خيلي زود ترکت کردم
1189
01:51:40,437 --> 01:51:41,853
تو خيلي زود رفتي
1190
01:51:43,888 --> 01:51:45,424
براي همه ي اينا يه دليلي وجود داشت
1191
01:51:47,459 --> 01:51:48,291
چه دليلي؟
تو مُردي
1192
01:51:48,326 --> 01:51:50,527
تو مردي و همه چيز رو از دست دادي
1193
01:51:50,562 --> 01:51:51,560
و من همه چيز رو از دست دادم
1194
01:51:51,595 --> 01:51:53,729
من تنها زني رو که تا اون زمان دوست داشتم رو از دست دادم
1195
01:51:53,764 --> 01:51:54,788
نه ندادي
1196
01:51:54,832 --> 01:51:56,527
من همونجا بودم
1197
01:51:58,336 --> 01:52:00,634
و تو ، منو به هر صورت دوست داشتي
1198
01:52:01,573 --> 01:52:05,098
عشق از دست رفته هنوزم عشقه ادي
1199
01:52:05,144 --> 01:52:08,544
شکلش فرق مي کنه ، فقط همين
1200
01:52:10,281 --> 01:52:13,408
تو نمي توني دستاش رو تو دستات بگيري
1201
01:52:14,118 --> 01:52:16,642
نمي توني موهاش رو پريشون کني
1202
01:52:18,589 --> 01:52:22,116
اما وقتي اون احساسات ضعيف ميشند
يکي ديگه به زندگيت مياد
1203
01:52:23,261 --> 01:52:23,762
خاطرات
1204
01:52:24,797 --> 01:52:30,135
خاطرات شريکت ميشند
تو اونا رو نگه مي داري
1205
01:52:31,170 --> 01:52:32,262
تو با اون مي رقصي
1206
01:52:36,440 --> 01:52:37,931
زندگي لازمه تموم بشه ادي
1207
01:52:40,510 --> 01:52:42,011
عشق لازم نيست
1208
01:52:43,046 --> 01:52:44,047
من هرگز يه نفر ديگه رو نمي خواستم
مي دونم
1209
01:52:44,082 --> 01:52:46,778
من هنوزم عاشقتم
مي دونم حسش کردم
1210
01:52:47,219 --> 01:52:49,084
حسش کردي ؟ اينجا؟
1211
01:52:50,255 --> 01:52:52,155
حتي اينجا
1212
01:53:00,365 --> 01:53:01,663
مي خوام چيزي رو بهت نشون بدم
1213
01:53:16,223 --> 01:53:18,282
من يکي رو نگه داشتم
1214
01:53:33,883 --> 01:53:36,010
با من برقص ادي
1215
01:54:08,351 --> 01:54:10,080
ميشه يه چيزي ازت بپرسم؟
1216
01:54:11,988 --> 01:54:14,391
چطوره که تو اون شکلي بنظر مياي که
1217
01:54:14,426 --> 01:54:17,256
توي روز عروسي بنظر ميومدي؟
1218
01:54:17,627 --> 01:54:21,528
واسه اينکه فکر مي کردم تو اين طوري دوست داري
1219
01:54:22,865 --> 01:54:24,135
مي توني تغييرش بدي؟
1220
01:54:25,170 --> 01:54:28,405
تغييرش بدم ؟به چي؟
1221
01:54:28,440 --> 01:54:29,236
به پايان زندگيت
1222
01:54:32,042 --> 01:54:34,979
اما من در پايان زندگيم خيلي زيبا نبودم
1223
01:54:34,980 --> 01:54:34,981
1224
01:54:36,159 --> 01:54:38,358
مي توني؟
1225
01:55:39,709 --> 01:55:44,338
نمي خوام ادامه بدم
مي خوام اينجا بمونم
1226
01:55:55,158 --> 01:55:55,691
نه
1227
01:55:55,726 --> 01:55:56,694
دوباره نه
1228
01:57:33,456 --> 01:57:34,253
تالا
1229
01:57:42,634 --> 01:57:44,329
تالا
1230
01:57:44,330 --> 01:57:44,331
1231
01:57:47,049 --> 01:57:48,949
تالا؟
1232
01:57:54,045 --> 01:57:55,706
بارو
1233
01:57:59,683 --> 01:58:01,014
بارو
1234
01:58:07,458 --> 01:58:08,155
سايا
1235
01:58:09,190 --> 01:58:10,853
سايا
1236
01:58:15,366 --> 01:58:17,399
(لوزر (بازنده
1237
01:58:18,434 --> 01:58:19,432
بازنده
1238
01:58:26,144 --> 01:58:27,805
دارند مي شورند
1239
01:58:30,315 --> 01:58:33,613
دارند مي شورند
درست مثل ايناس که مي شست
1240
01:58:35,285 --> 01:58:35,946
ايناس؟
1241
01:58:38,288 --> 01:58:39,222
مادرا
1242
01:58:40,257 --> 01:58:41,350
مادراتون کجاند؟
1243
01:58:49,134 --> 01:58:52,602
اينا؟
اينا پاک کننده هاي پيپ اند
1244
01:58:52,637 --> 01:58:55,774
من اينا رو براي بچه هاي "پي ير" نگه مي دارم
1245
01:58:55,809 --> 01:58:57,435
اينجا
1246
01:59:11,089 --> 01:59:12,681
نگاه کن بيين
1247
01:59:19,866 --> 01:59:22,493
اونجا
1248
01:59:29,643 --> 01:59:31,304
خوشت اومد مگه نه؟
1249
01:59:34,413 --> 01:59:36,210
تو من رو سوزوندي
1250
01:59:38,984 --> 01:59:40,051
چي گفتي؟
1251
01:59:43,086 --> 01:59:44,920
تو من رو آتيش زدي
1252
01:59:46,592 --> 01:59:48,617
نمي فهمم
1253
01:59:50,430 --> 01:59:54,835
مادرم گفت پنهان شو
توي نيپا پنهان شو
(نيپا گياهي که از اون حصير درست مي کنند)
1254
01:59:54,870 --> 01:59:57,370
مادرم گفت برمي گرده
1255
01:59:59,405 --> 02:00:01,841
دختر کوچولو واسه چي پنهان شده بودي؟
1256
02:00:00,876 --> 02:00:00,672
سوندالونگ
1257
02:00:04,978 --> 02:00:07,536
سرباز
1258
02:00:08,315 --> 02:00:08,805
بيا بيرون
1259
02:00:10,784 --> 02:00:12,775
من يه سربازم
1260
02:00:15,355 --> 02:00:16,118
تالا
1261
02:00:18,893 --> 02:00:19,758
چرا تو توي بهشتي؟
1262
02:00:22,796 --> 02:00:26,199
تو من رو سوزوندي
تو من رو آتيش زدي
1263
02:00:32,106 --> 02:00:35,075
تو اون سايه بودي
اون سايه ي توي کلبه
1264
02:00:39,582 --> 02:00:43,210
مادر گفت برمي گرده
1265
02:00:44,319 --> 02:00:47,015
مادر گفت "تالا" جاش امنه
1266
02:00:53,426 --> 02:00:57,055
تو منو سوزوندي
امن نبود
1267
02:01:13,345 --> 02:01:14,748
اوه خداي من ، اوه نه
1268
02:01:15,886 --> 02:01:18,650
من تو رو کشتم
من تو رو کشتم
1269
02:01:20,624 --> 02:01:25,593
خدايا من رو ببخش
من رو ببخش
1270
02:01:25,594 --> 02:01:25,595
1271
02:01:27,342 --> 02:01:28,037
همه ي اين دوران
1272
02:01:29,667 --> 02:01:31,532
اون خوابا
1273
02:01:34,838 --> 02:01:37,139
من رو ببخش
نمي دونستم
1274
02:01:37,174 --> 02:01:40,211
نمي دونستم
نمي دونستم
1275
02:01:40,246 --> 02:01:41,270
چرا نفهميدم
1276
02:01:49,955 --> 02:01:52,891
نه نه
1277
02:02:17,450 --> 02:02:19,543
تو من رو بشور
1278
02:02:36,110 --> 02:02:36,975
تو من رو بشور
1279
02:02:45,919 --> 02:02:46,887
نمي دونم چطوري
1280
02:03:55,174 --> 02:03:55,698
پنج
1281
02:03:59,777 --> 02:04:01,210
پنج؟
1282
02:04:03,746 --> 02:04:04,907
پنج ساله اي؟
1283
02:04:11,889 --> 02:04:13,914
تو شخص پنجم مني
1284
02:04:28,203 --> 02:04:29,000
چرا غمگيني؟
1285
02:04:29,573 --> 02:04:31,165
چرا غمگينم؟
1286
02:04:32,243 --> 02:04:33,234
کجا؟ اينجا؟
1287
02:04:36,113 --> 02:04:37,138
روي زمين؟
1288
02:04:41,484 --> 02:04:43,518
ناراحت بودم براي اينکه
1289
02:04:43,553 --> 02:04:45,890
براي زندگيم هيچ کاري نکردم
1290
02:04:46,925 --> 02:04:46,957
براي اينکه
1291
02:04:45,992 --> 02:04:53,564
هميشه احساس مي کردم با چيزايي که دارند اتفاق مي افتند تو تله افتادم
1292
02:04:53,599 --> 02:04:56,066
جايي که قرار بود باشم نبودم
1293
02:04:57,101 --> 02:04:59,057
مي فهمي چي مي گم؟
1294
02:05:00,436 --> 02:05:02,166
اين جاييه که قرار بود باشي
1295
02:05:05,508 --> 02:05:08,568
کجا ؟ روبي پي ير؟ تعمير وسايل سواري؟
1296
02:05:09,513 --> 02:05:10,480
چرا؟
1297
02:05:11,515 --> 02:05:15,779
چرا قرار بود که اونجا باشم؟
1298
02:05:16,653 --> 02:05:20,974
بچه ها
تو اون ها رو سالم نگه مي داشتي
1299
02:05:22,009 --> 02:05:25,295
تو بخاطر من کار خوب مي کردي
هر روز
1300
02:05:25,330 --> 02:05:25,661
تو بخاطر من کار خوب مي کردي
1301
02:05:29,166 --> 02:05:32,070
اونجا جاييه که قرار بوده باشي
1302
02:05:34,105 --> 02:05:36,334
ادي مينتننس
1303
02:05:43,947 --> 02:05:45,614
تالا؟
تالا
1304
02:05:46,649 --> 02:05:49,752
توي "پي ير" روزي که من مُردم
يه دختر کوچولويي بود
1305
02:05:49,787 --> 02:05:51,276
مي دوني دارم در مورد کي حرف مي زنم؟
1306
02:05:52,322 --> 02:05:55,291
من نجاتش دادم؟ فقط بهم بگو
از سر راه کنار کشيدمش؟
1307
02:06:00,029 --> 02:06:06,981
نکشيديش ، هلش دادي
هلش دادي کنار
1308
02:06:07,016 --> 02:06:09,933
چيز بزرگ افتاد
تو سالم نگهش داشتي
1309
02:06:09,974 --> 02:06:14,342
نه من دستاش رو حس کردم
1310
02:06:14,377 --> 02:06:18,403
من نمي تونستم هلش داده باشم
من دستاي کوچکش رو حس کردم
1311
02:06:19,649 --> 02:06:25,452
نه دستاي اون رو
دستاي من رو
1312
02:06:28,491 --> 02:06:31,394
من تو رو به بهشت آوردم
1313
02:06:32,429 --> 02:06:33,089
تو رو سالم نگه داشتم
1314
02:07:33,628 --> 02:07:34,961
همه ي او تصادفاتي رو که "ادي" مانعشون شده بود
1315
02:07:37,466 --> 02:07:39,560
همه ي اون زندگي هايي که اون سالم نگهشون داشته بود
1316
02:07:40,740 --> 02:07:42,707
و همه ي اون بچه ها
1317
02:07:44,742 --> 02:07:48,233
و همه ي اون بچه هاي بچه هاشون رو
1318
02:07:49,379 --> 02:07:52,645
اونجا بودند بخاطر يه کار ساده اي که اون انجام ميداد
1319
02:07:53,852 --> 02:07:56,412
روز پس از روز
1320
02:09:14,613 --> 02:09:19,184
اين داستان مَرديه به نام ادي
1321
02:09:19,219 --> 02:09:22,452
که زندگي کرد و مرد
1322
02:09:22,487 --> 02:09:26,947
و روزي خودش هم در راز بهشت شريک شد
1323
02:09:30,429 --> 02:09:33,592
که هر زندگي بر روي زندگي ديگري اثر ميزاره
1324
02:09:35,368 --> 02:09:39,030
و ديگري بر روي ديگري اثر ميزاره
1325
02:10:09,811 --> 02:10:12,730
و دنيا پر از داستانه
1326
02:10:12,765 --> 02:10:15,649
اما داستانها همه يکي هستند
1327
02:10:15,699 --> 02:10:20,249
ارائه اي از ايران فيلم
IranFilm.Net
1328
02:10:20,949 --> 02:11:44,249
Farzin FeriA : مترجم
feria.vcp.ir