1 00:00:00,001 --> 00:00:07,500 تيم ترجمه ي ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند IranFilm.Net 2 00:00:07,901 --> 00:00:13,201 پنج نفري که در بهشت ملاقات ميکني "بر اساس رُمان پرفروشي از "ميچ آلبوم 3 00:00:18,002 --> 00:00:30,002 Farzin FeriA : مترجم feria.vcp.ir 4 00:00:42,108 --> 00:00:45,776 اين داستانِ مَرديه به نامِ ادي 5 00:00:45,811 --> 00:00:50,407 و از آخرش شروع ميشه با مرگِ درخشانِ ادي 6 00:01:13,905 --> 00:01:15,638 ممکنه فکر کنيد عجيبه 7 00:01:15,673 --> 00:01:17,766 که داستاني رو از آخرش شروع کنيم 8 00:01:20,945 --> 00:01:24,381 اما همه ي پايان ها خودشون يک شروعِ دوباره هستند 9 00:01:26,718 --> 00:01:28,777 فقط ما در اون زمان اين رو نمي دونيم 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,697 اينو گم کردي؟ 11 00:01:51,000 --> 00:01:52,744 به گمونم که بايد بيام پايين 12 00:01:52,745 --> 00:01:54,234 و اين رو بهت برگردونم ، هاه؟ 13 00:01:58,000 --> 00:01:59,779 اين همون چيزيه که فکرش رو مي کردم 14 00:02:10,830 --> 00:02:12,559 تو اين بادکنک رو دوست داري؟ 15 00:02:15,101 --> 00:02:16,565 پس محکم نگهش دار 16 00:02:16,570 --> 00:02:20,006 ممنون ادي مينتننس فقط "ادي" صدام کن 17 00:02:20,041 --> 00:02:23,443 اما پيرهنت ميگه ادي مين ت ننس 18 00:02:23,478 --> 00:02:25,911 خوب "ادي" اِسممه 19 00:02:25,946 --> 00:02:29,816 مينتننس( به معني تعمير) کارمه و اين فقط يه پيراهنه 20 00:02:32,320 --> 00:02:34,187 خوب برو پيش پدرت 21 00:02:34,187 --> 00:02:35,814 22 00:02:59,818 --> 00:03:03,234 سال ها پيش مردم به روبي پي ير 23 00:03:03,269 --> 00:03:06,651 بعنوان يه مکانِ مَرموزِ جادويي فکر مي کردند 24 00:03:15,507 --> 00:03:17,805 حتي يک بار "ادي" هم اين طور احساس کرده بود 25 00:03:23,553 --> 00:03:26,920 قراره امروز چي رو درست کنيم بابا؟ 26 00:03:26,955 --> 00:03:28,616 نمي دونم ادي هر چيزي رو که خراب شده باشه 27 00:03:30,526 --> 00:03:32,760 کجا بودي؟ 28 00:03:32,795 --> 00:03:34,764 سلام "گريس" حُقه هات چطور پيش ميرند؟ 29 00:03:34,799 --> 00:03:36,364 خوب 30 00:03:36,399 --> 00:03:37,498 سلام ادي 31 00:03:38,533 --> 00:03:39,817 به جاي من مواظب بچه ميشي ،ها؟ 32 00:03:39,852 --> 00:03:41,102 حتما ، کارت چقدر قراره طول بکشه؟ 33 00:03:41,137 --> 00:03:41,999 زياد طول نميکشه 34 00:03:42,504 --> 00:03:45,064 بجنب ادي دلت ميخواد يه چيزي رو برام تعمير کني؟ 35 00:04:13,842 --> 00:04:15,471 هنوز درست نشده؟ 36 00:04:15,506 --> 00:04:17,101 خوبه بابا 37 00:04:19,615 --> 00:04:21,950 برادرت کجاست؟ 38 00:04:21,985 --> 00:04:24,217 نمي دونم 39 00:04:24,252 --> 00:04:25,617 خوب برو پيداش کن 40 00:04:27,289 --> 00:04:28,555 شما دو تا چه تونه؟ 41 00:04:28,590 --> 00:04:30,285 اون قرار بود تا حالا اينجا باشه 42 00:04:34,330 --> 00:04:36,264 چه اتفاقي برات افتاده؟ 43 00:04:36,299 --> 00:04:38,631 اون پسرا ژکتِ منو بردند 44 00:04:42,110 --> 00:04:46,613 منتظر چي هستي؟ منتظر چي هستي؟ 45 00:04:46,648 --> 00:04:47,205 برو به اين مسئله برس 46 00:04:59,160 --> 00:05:00,593 هي خيلي شيکه 47 00:05:14,320 --> 00:05:16,155 دوباره نه 48 00:05:16,190 --> 00:05:17,956 به خودت نگاه کن 49 00:05:17,991 --> 00:05:19,891 به خودت نگاه کن داري خون ريزي مي کني 50 00:05:22,262 --> 00:05:23,628 حسابشون رو رسيدي پس؟ 51 00:05:23,663 --> 00:05:25,765 در مورد چي داري حرف ميزني؟ 52 00:05:25,800 --> 00:05:28,449 تو باعث شدي به اين روز بيفته؟ 53 00:05:28,484 --> 00:05:31,098 ازت پرسيدم حسابشون رو رسيدي؟ 54 00:05:36,443 --> 00:05:37,709 پسر خوب 55 00:05:37,744 --> 00:05:39,979 جدا اين دعوا بايد تموم شه 56 00:05:40,014 --> 00:05:42,082 دلت ميخواد بزرگ شدي يه مهندس شي؟ 57 00:05:42,117 --> 00:05:44,968 مگه نه ؟ چطور قراره يه مهندس شي 58 00:05:45,003 --> 00:05:46,028 اگه دستات همش تو دعوا باشه ، هاه؟ 59 00:05:46,063 --> 00:05:49,054 ادي خيلي احمقه که بخواد يه مهندس شه 60 00:05:49,089 --> 00:05:51,490 هي مواظب باش تمومش کن 61 00:05:51,525 --> 00:05:51,718 تو هم همين طور 62 00:05:52,926 --> 00:05:54,459 اين جنگ در اروپا ادامه داره 63 00:05:54,494 --> 00:05:57,962 خيلي شانس بياري يه شغل مزخرفي مثل مالِ من پيدا کني 64 00:06:05,644 --> 00:06:07,874 ادي ادي اونجايي؟ 65 00:06:11,550 --> 00:06:13,250 آره دام 66 00:06:13,285 --> 00:06:17,289 هي "ادي" ما کليد دروازه 16 رو نياز داريم 67 00:06:17,324 --> 00:06:18,779 تو راهم 68 00:06:20,793 --> 00:06:25,594 آخرين ساعتِ عُمر "ادي" مثل ديگران گذشت 69 00:06:41,117 --> 00:06:44,551 اگه "ادي" مي دونست که قراره بميره ممکن بود کاراي ديگه اي انجام بده 70 00:06:45,586 --> 00:06:49,422 اما چند نفر از ما تا حالا اين موضوع رو دونستيم؟ 71 00:06:51,483 --> 00:06:53,110 ادي مينتننس؟ 72 00:06:54,619 --> 00:06:55,984 فقط ادي صدام کنين 73 00:06:59,491 --> 00:07:01,755 ادي ميشه 74 00:07:03,562 --> 00:07:05,621 بجنب بچه جون تمام روز رو وقت ندارم 75 00:07:06,698 --> 00:07:09,166 ميشه واسم يه حيوون درست کني؟ 76 00:07:24,716 --> 00:07:27,810 مامانت کجاست؟ اون گوشه داره غذا مي خوره 77 00:07:28,987 --> 00:07:34,791 بدون تو؟ با دوست پسرش 78 00:07:34,826 --> 00:07:38,763 اين قطعه ايه که باعث ميشه اين کار کنه ، اينجا رو نگاه 79 00:07:38,798 --> 00:07:40,931 اينجا مثل اين 80 00:07:40,966 --> 00:07:44,336 و بعد اين يه خرگوشه 81 00:07:44,371 --> 00:07:46,055 آره خرگوشه 82 00:07:46,090 --> 00:07:47,704 ممنون 83 00:07:47,739 --> 00:07:49,604 برو به مامانت نشون بده چي گرفتي 84 00:08:04,022 --> 00:08:06,823 ادي سوار همه ي وسايل سواري در "روبي پي ير" مي شد 85 00:08:06,858 --> 00:08:10,089 هفته اي يکبار تا مطمئن شه که سالمند 86 00:08:11,863 --> 00:08:13,430 اون اين کار رو خيلي وقت بود که انجام مي داد 87 00:08:13,465 --> 00:08:15,665 اون تقريبا مي تونست صداي خرابي رو که مي خواست پيش بياد رو بشنوه 88 00:08:15,700 --> 00:08:19,466 سر و صدا و پت پت موتورها و ترمزها رو 89 00:08:21,117 --> 00:08:23,551 بچه ها "ادي" رو دوست داشتند 90 00:08:23,586 --> 00:08:26,422 نوجوون ها باعث سَر دردش ميشدند 91 00:08:27,742 --> 00:08:33,904 اغلب با خودش فکر مي کرد اين راهي براي پير شدن يه مرد نيست 92 00:08:34,348 --> 00:08:39,053 اما اين زندگيش بود ادي مينتننسي که اونا صداش مي زدند 93 00:08:39,088 --> 00:08:41,681 و تعمير کننده اي که اون بود 94 00:08:46,233 --> 00:08:47,962 مي تونم حالا برم بابا؟ 95 00:08:52,205 --> 00:08:54,400 درست شده؟ آره 96 00:09:17,170 --> 00:09:18,869 اونو بزن 97 00:09:18,904 --> 00:09:20,569 تو مردي 98 00:09:22,976 --> 00:09:24,876 تمرين کشتن مي کني ، مگه نه جوون؟ 99 00:09:26,346 --> 00:09:28,079 سلام آقاي شي 100 00:09:28,114 --> 00:09:31,651 تو هر پولي رو که گرفتي قرار نيست خرج اين تفنگ کني؟ 101 00:09:31,686 --> 00:09:34,118 اون آخرين سکه ام بود 102 00:09:34,153 --> 00:09:35,745 پس پدرت رو ديدي؟ 103 00:09:37,724 --> 00:09:39,487 ما توي جنگ با هم بوديم 104 00:09:40,927 --> 00:09:43,061 يه چيزي در مورد جنگ هست 105 00:09:43,096 --> 00:09:47,266 فکر نمي کني فقط شليک مي کني و شليک مي کني 106 00:09:47,301 --> 00:09:49,029 و بعدش دعا مي کني که به خونه برگردي 107 00:09:53,639 --> 00:09:55,800 اين فکريه که تو رو به کشتن ميده 108 00:11:02,942 --> 00:11:05,209 ادي ادي اسکيبال خراب شده اسکيبال يه نوع بازيه که با سکه انجام ميشه) (مثل بولينگه با اين تفاوت که توپ بايد داخل سوراخي بيفته 109 00:11:05,244 --> 00:11:07,476 بجنب ادي بجنب بجنب 110 00:11:17,524 --> 00:11:20,687 فقط يه اهرم اينجاست آفرين پسرا 111 00:11:20,795 --> 00:11:21,961 تردستي کن 112 00:11:21,996 --> 00:11:24,164 آره تردستي کن ، ادي زود باش 113 00:11:24,199 --> 00:11:27,930 باشه باشه شما توپ جادويي داريد 114 00:11:28,970 --> 00:11:31,039 چطوري اين کار رو مي کنه رفقا؟ 115 00:11:31,074 --> 00:11:33,073 بزرگترين نمايش رو کُره ي زمين 116 00:11:33,108 --> 00:11:35,610 نگاش کنيد رفيق کوچولوها و شما شگفت زده خواهيد شد 117 00:11:35,645 --> 00:11:37,168 ببخشيد 118 00:11:38,646 --> 00:11:40,011 ببخشيد 119 00:11:43,518 --> 00:11:45,247 چيه؟ 120 00:11:48,456 --> 00:11:51,793 من و دوستام داشتيم دنبال يه مقدار نوشيدني با طعم ليمو مي گشتيم 121 00:11:51,828 --> 00:11:56,131 بله از اون طرف نزديک چرخ و فلکه 122 00:11:56,166 --> 00:11:58,463 اما دکه اش قبلا بسته شده 123 00:12:00,802 --> 00:12:02,531 اما مي تونم يه کاريش بکنم 124 00:12:15,490 --> 00:12:18,627 پس تو کليد همه ي دکه هاي غذا فروشي رو داري؟ 125 00:12:18,662 --> 00:12:20,458 من واسه ي هر چيزي کليد دارم 126 00:12:22,230 --> 00:12:25,533 خوب راستش رو بگم اينا کليداي بابامه 127 00:12:25,568 --> 00:12:28,837 اون اينجا يه تعمير کاره وسايل اينجا رو درست مي کنه 128 00:12:28,872 --> 00:12:30,203 من فقط بهش کمک مي کنم 129 00:12:30,238 --> 00:12:32,297 تا براي دانشگاه مُهندسيم پول کافي پس انداز کنم 130 00:12:32,808 --> 00:12:35,742 البته بعد از ارتش 131 00:12:36,979 --> 00:12:40,882 ثبت نام کردي؟ هفته ي پيش 132 00:12:40,917 --> 00:12:42,645 بايد وظيفه ام رو انجام بدم 133 00:12:43,786 --> 00:12:46,419 خوب بهتره که برگردم 134 00:12:46,454 --> 00:12:49,480 وگرنه دوستام فکر مي کنند که توي يه مسابقه در "اقيانو" شرکت کردم يا يه همچين چيزي 135 00:12:57,700 --> 00:13:00,258 يه يادگاري 136 00:13:03,039 --> 00:13:06,408 اسمت رو نمي دونم 137 00:13:06,643 --> 00:13:07,298 مارگريت 138 00:13:08,044 --> 00:13:11,144 ادي هستم 139 00:13:11,179 --> 00:13:13,477 ممنون واسه ي نوشيدني ادي 140 00:13:24,330 --> 00:13:26,360 اينم پسر روز تولد 141 00:13:26,395 --> 00:13:28,391 تولدت مبارک رييس 142 00:13:31,237 --> 00:13:34,306 بي خيال "ادي" خوش بگذرون تو فقط يه جشن تولد داري ، چي شده؟ 143 00:13:34,341 --> 00:13:36,240 يک بار در سال؟ 144 00:13:36,275 --> 00:13:38,175 درست بنظر مياد 145 00:13:39,511 --> 00:13:41,146 حالا چند سالت شده؟ 146 00:13:41,181 --> 00:13:42,909 پير 147 00:13:44,516 --> 00:13:46,585 مرد اميدوارم اينقدر زندگي کنم که مثل تو پير شم 148 00:13:46,620 --> 00:13:48,303 چرا؟ 149 00:13:48,338 --> 00:13:49,986 دام 150 00:13:51,223 --> 00:13:52,774 اون وسايل رو در جاي درستش بزار 151 00:13:52,809 --> 00:13:54,325 برچسباي اونا به يه دليلي اونجا هستند 152 00:14:02,468 --> 00:14:04,868 هي يادت نره هفته ي بعد ، من تعطيلم 153 00:14:04,903 --> 00:14:07,963 ماريا و من داريم براي سالگردمون به "ميامي" ميريم 154 00:14:10,409 --> 00:14:14,078 تا حالا "ميامي" بودي؟ من؟ 155 00:14:14,113 --> 00:14:16,915 من هرگز هيچ جايي نبودم تا زماني که اسلحه دستم نگرفتم ، سوار کشتي هم نشدم 156 00:14:16,950 --> 00:14:18,473 اينجا 157 00:14:20,352 --> 00:14:21,986 حالا نمي تونم 158 00:14:22,021 --> 00:14:24,290 براي همسرت يه چيز خوب بخر 159 00:14:24,325 --> 00:14:25,780 حتما 160 00:14:28,427 --> 00:14:30,156 ممنون مرد 161 00:14:37,054 --> 00:14:39,181 مارگريت ميخواي افتخارش نصيب تو بشه؟ 162 00:14:58,375 --> 00:15:00,900 از طرف کيه؟ نمي دونم 163 00:15:17,934 --> 00:15:20,437 تو من رو عاشق خودت کردي 164 00:15:22,472 --> 00:15:28,377 هميشه تو اين رو مي دونستي فکر کنم تو هميشه اين رو مي دونستي 165 00:15:29,412 --> 00:15:32,280 تو لذت بردي 166 00:15:32,315 --> 00:15:34,050 امشب معرکه شدي 167 00:15:34,085 --> 00:15:35,642 ممنونم 168 00:15:36,686 --> 00:15:38,920 ادي 169 00:15:38,955 --> 00:15:41,656 مي ترسي؟ 170 00:15:41,691 --> 00:15:45,286 من مي ترسم تو از نوع جنگجو ها نيستي 171 00:15:50,767 --> 00:15:55,304 بهش اين طوري نگاه کن ، من ميرم که يه سري جاهاي دور رو ببينم ، درسته؟ 172 00:15:55,339 --> 00:15:57,238 هميشه دلم ميخواست اين کار رو بکنم 173 00:15:57,273 --> 00:15:59,742 من هيچوقت بيشتر از 5 مايلي اينجا نبودم 174 00:15:59,777 --> 00:16:03,112 منم همين طور اما اون قراره تغيير کنه 175 00:16:03,147 --> 00:16:04,746 جدا؟ 176 00:16:04,781 --> 00:16:07,716 نمي خوام بقيه ي عمرم رو در "روبي پي ير" بگذرونم 177 00:16:15,191 --> 00:16:16,920 مارگريت 178 00:16:20,096 --> 00:16:22,189 لازم نيست ازم بخواي؟ 179 00:16:24,200 --> 00:16:25,690 نمي خوام؟ 180 00:16:27,036 --> 00:16:29,004 چي ازت بخوام؟ تا منتظر بمونم 181 00:16:38,681 --> 00:16:40,945 فقط نمير، باشه؟ 182 00:16:42,185 --> 00:16:43,812 قرار نيست بميرم 183 00:16:45,855 --> 00:16:47,447 قرار نيست بميرم 184 00:18:04,854 --> 00:18:07,522 ادي ادي 185 00:18:07,557 --> 00:18:10,355 مي بينمش مي بينمش برو بالا 186 00:18:17,333 --> 00:18:19,535 خيلي خوب همگي آروم بمونيد آروم بمونيد 187 00:18:19,570 --> 00:18:21,671 اون بالا کي با توئه؟ 188 00:18:21,706 --> 00:18:22,670 ويلي 189 00:18:22,705 --> 00:18:25,007 باشه به ويلي بگو که ميله هاي ايمني 190 00:18:25,042 --> 00:18:27,908 دگمه ي سبز ، صفحه کليد پُشتي رو آزاد کنه فهميدي؟ 191 00:18:28,945 --> 00:18:31,097 بعد واگن رو پايين بفرست 192 00:18:31,132 --> 00:18:33,249 همه فقط آروم بمونيد 193 00:18:33,284 --> 00:18:35,046 هيدرو ليک ها ، چرخ دنده ها 194 00:18:36,719 --> 00:18:39,187 کابل ها صفحه کليد پشتي جعبه ي ايمني 195 00:18:44,627 --> 00:18:45,726 از کابله 196 00:18:45,761 --> 00:18:47,353 ظرف کمتر از چند دقيقه کار همگي تمومه 197 00:18:54,570 --> 00:18:56,706 واگن رو آزاد نکن قراره بيفته 198 00:18:56,741 --> 00:18:58,172 قراره بيفته 199 00:18:58,207 --> 00:19:01,677 بريد عقب همه ي شما بريد عقب ، عقب 200 00:19:01,712 --> 00:19:03,846 قراره بيفته ، بريد عقب 201 00:19:03,881 --> 00:19:06,178 عقب ، تکون بخوريد 202 00:19:09,185 --> 00:19:11,016 همه ي شما بريد عقب ، حرکت کنيد 203 00:19:13,923 --> 00:19:15,686 بريد عقب ، قراره بيفته 204 00:19:40,722 --> 00:19:43,885 اين داستان مَرديه به نام ادي 205 00:19:45,594 --> 00:19:49,758 اما آخرِ زندگيش تنها يک آغاز بود 206 00:20:08,453 --> 00:20:12,082 ادي هيچ چيزي از لحظه ي آخر زندگيش بر روي زمين رو نديد 207 00:20:13,858 --> 00:20:16,418 اون هيچ احساس دردي از مرگش نداشت 208 00:20:18,129 --> 00:20:22,361 همه ي اون چيزي که اون حس مي کرد ، سَبُکي بود و آرامش 209 00:20:24,469 --> 00:20:27,572 انگار هر دردي رو که ازش رنج برده بود 210 00:20:27,607 --> 00:20:29,597 از بين رفته بود 211 00:20:34,746 --> 00:20:35,804 و بعد اون بيدار شد 212 00:22:29,541 --> 00:22:31,809 در مورد اون چي خانوم ها و آقايون؟ 213 00:22:31,844 --> 00:22:35,644 تا حالا منظره اي از اين وحشتناکتر ديده بودين؟ 214 00:22:40,519 --> 00:22:45,855 خوب به اين وحشي نگاه کنيد اون از نژاد انساني نيست 215 00:22:57,736 --> 00:23:00,103 از دورترين گوشه هاي زمين 216 00:23:00,138 --> 00:23:04,598 ما براتون اين روحِ فجيع رو آورديم تا بررسي کنيد 217 00:23:33,113 --> 00:23:34,808 سلام ادوارد 218 00:23:35,849 --> 00:23:38,010 منتظرت بودم 219 00:23:44,492 --> 00:23:47,893 ادي اين مرد رو قبلا در زندگيش ديده بود 220 00:23:55,339 --> 00:23:58,536 اون نمي دونست چرا داره دوباره اونو مي بينه 221 00:24:00,077 --> 00:24:03,046 بدنت حسي مثل بدن يه بچه رو داره ، نه؟ 222 00:24:08,052 --> 00:24:11,522 وقتي بچه بودي منو مي شناختي 223 00:24:11,557 --> 00:24:13,756 به اين دليله 224 00:24:13,791 --> 00:24:17,454 تو از اينجا شروع مي کني با همون احساساتي که روي زمين داشتي 225 00:24:20,764 --> 00:24:23,528 تو اول وقتي ميرسي نمي توني صحبت کني 226 00:24:24,868 --> 00:24:28,326 فکر کنم درس کوچولوي خداونده 227 00:24:38,515 --> 00:24:40,506 کمکت مي کنه که گوش کني 228 00:24:59,841 --> 00:25:03,607 يه چيزي رو بهم بگو بول ويپ 229 00:25:06,047 --> 00:25:09,574 آيا اون هنوز سريعترين "رولر کاستر" روي زمينه؟ 230 00:25:15,056 --> 00:25:16,921 منم همين فکر رو مي کردم 231 00:25:17,992 --> 00:25:21,160 هيچ چيزي اينجا تغيير نکرده 232 00:25:21,195 --> 00:25:25,528 و متاسفانه اينجا هيچ مسيري نيست که از توي اَبرها بهش نگاه بندازي 233 00:25:32,473 --> 00:25:34,373 درسته 234 00:25:42,319 --> 00:25:43,786 يه تصادف 235 00:25:46,994 --> 00:25:48,689 چند وقت پيش؟ 236 00:25:51,031 --> 00:25:53,697 يه دقيقه يه ساعت 237 00:25:53,732 --> 00:25:56,364 يک هزار سال 238 00:25:59,373 --> 00:26:00,897 کجايي؟ 239 00:26:03,277 --> 00:26:05,074 فکر مي کني کجا؟ 240 00:26:10,417 --> 00:26:12,351 بهشت 241 00:26:22,569 --> 00:26:25,470 اينجا پنج نفر وجود دارند که تو مي بيني ادوارد 242 00:26:26,639 --> 00:26:29,369 هر کدوم از ما به يه دليلي توي زندگيت بوديم 243 00:26:39,319 --> 00:26:42,822 مردم به بهشت بعنوان باغ عدن فکر مي کنند 244 00:26:42,857 --> 00:26:44,687 کوه ها ، رودخونه ها 245 00:26:46,893 --> 00:26:50,294 اما چه چيزي تو رو بيشتر از توي خونه بودن خوشحال مي کنه؟ 246 00:27:23,543 --> 00:27:27,547 وقتي من مُردم ، زندگيم توسط 5 نفر برام توضيح داده شد 247 00:27:27,582 --> 00:27:30,141 و بعدش اومدم اينجا تا منتظر تو بمونم 248 00:27:31,250 --> 00:27:34,742 تا بهت داستانم رو بگم که بخشي از اون مربوط به توئه 249 00:27:37,757 --> 00:27:39,725 تا حالا اينجا رقصيدي؟ 250 00:27:43,896 --> 00:27:46,023 من هرگز با يه زن نرقصيدم 251 00:27:46,299 --> 00:27:50,827 من يه پسر عصبي بودم و يه مرد عصبي 252 00:27:52,104 --> 00:27:53,969 هر چيزي منو مي ترسوند 253 00:27:55,374 --> 00:27:56,440 تو چه مرگته؟ 254 00:27:56,475 --> 00:27:58,442 تو دست و پا چلفتي هستي 255 00:27:58,477 --> 00:28:02,715 يه داروساز بخاطر مشکلم بهم نيترات نقره داد 256 00:28:02,750 --> 00:28:04,205 مي شناسيش؟ 257 00:28:05,551 --> 00:28:07,685 آره ، امروزه يه سَمه 258 00:28:07,720 --> 00:28:10,321 اما ما اون زمان خيلي باهوش نبوديم 259 00:28:10,356 --> 00:28:15,261 من مي نوشيدمش و وقتي اثر نمي کرد ، بيشتر مي نوشيدم 260 00:28:15,296 --> 00:28:18,364 اون رنگ من رو اين شکلي کرد 261 00:28:18,399 --> 00:28:20,198 يه عارضه ي جانبي 262 00:28:20,233 --> 00:28:22,224 هميشه مي ترسم 263 00:28:23,603 --> 00:28:25,594 زندگيم بعنوان يه مرد تمام شده بود 264 00:28:26,639 --> 00:28:29,403 زندگيم بعنوان يه عجيب الخلقه شروع شده بود 265 00:28:38,084 --> 00:28:40,736 من اِسم هاي خودم رو داشتم 266 00:28:40,771 --> 00:28:43,354 آلگريا (الجزاير) ، تانزانيا 267 00:28:43,389 --> 00:28:46,459 من هرگز تو هيچ کدوم از اونا نبودم 268 00:28:46,494 --> 00:28:48,825 اين باعث ميشه که احساس خارق العاده اي داشته باشم 269 00:28:49,962 --> 00:28:55,134 يه تابستون اومدم اينجا روبي پي ير 270 00:28:55,169 --> 00:28:57,835 اقيانوس ، شن 271 00:28:57,870 --> 00:29:01,207 مي تونستم صبح ها پياده روي کنم ، قبل از اينکه مشتري ها برسند 272 00:29:01,242 --> 00:29:04,233 مي تونستم نسيم دريا رو حس کنم ، مثل يه مرد عادي 273 00:29:06,245 --> 00:29:09,510 اينجا خوشحال بودم تا روز مرگم 274 00:29:11,884 --> 00:29:15,251 مي بيني ادوارد اين بهشتت نيست 275 00:29:18,524 --> 00:29:20,014 مال منه 276 00:29:29,468 --> 00:29:30,799 چي؟ 277 00:29:32,305 --> 00:29:33,956 چي؟ 278 00:29:33,991 --> 00:29:35,608 کشته شده 279 00:29:35,643 --> 00:29:37,235 تو؟ 280 00:29:39,445 --> 00:29:41,174 تو کشته شدي 281 00:30:09,526 --> 00:30:11,153 اون پسر رو مي بيني؟ 282 00:30:16,333 --> 00:30:18,358 اون مرد توي ماشين رو مي بيني؟ 283 00:30:21,672 --> 00:30:24,197 اين تازه دومين بارم بود 284 00:30:25,576 --> 00:30:29,376 خيلي دوست داشتم پشت فرمون ماشين بشينم 285 00:30:34,420 --> 00:30:36,216 مثل يه مرد عادي 286 00:30:35,926 --> 00:30:37,484 مواظب باش ، مراقب باش 287 00:30:49,273 --> 00:30:52,208 اون کاري بود که من تقريبا انجام دادم 288 00:30:54,912 --> 00:30:56,812 فشار خونم در حال بالا رفتن بود 289 00:30:58,416 --> 00:31:00,475 قلبم خيلي قوي نبود 290 00:31:02,086 --> 00:31:03,815 و تسليم شد 291 00:31:06,524 --> 00:31:12,229 پليس در کاغذاي رسميش نوشت : حمله ي قلبي 292 00:31:12,264 --> 00:31:14,459 هيچکي نديد هيچکي نفهميد 293 00:31:15,499 --> 00:31:19,993 هيچکي توجه زيادي نکرد 294 00:31:23,346 --> 00:31:29,612 مَردم فقط به زندگيشون ادامه دادند 295 00:31:33,388 --> 00:31:36,585 حالا مي بيني چرا اينجايي پسر کوچولو؟ 296 00:31:41,408 --> 00:31:44,910 باور کن آقا منظوري نداشتم 297 00:31:44,945 --> 00:31:46,944 تو داشتي مي مردي من نمي دونستم 298 00:31:46,979 --> 00:31:49,015 اما چطوري مي خواستي بدوني ؟ تو فقط يه بچه بودي 299 00:31:49,050 --> 00:31:51,917 پس حالا وقتشه که جبران کنم ، باشه؟ 300 00:31:51,952 --> 00:31:54,452 جبران؟ براي گناهم؟ 301 00:31:54,487 --> 00:31:57,221 واسه ي همين اينجام درسته؟ عدالت؟ 302 00:31:57,256 --> 00:32:00,593 نه نه نه نه تو اينجايي تا چيزي رو بهت ياد بدم 303 00:32:00,628 --> 00:32:02,193 هر کدوم از اون 5 نَفرت 304 00:32:02,228 --> 00:32:05,463 يه چيزي مثل اين رو دارند که بهت نشون بدند ، برات توضيح بدند 305 00:32:05,498 --> 00:32:09,434 اما در آخر چيزي رو که توي زندگيت نفهميدي مي فهمي 306 00:32:10,269 --> 00:32:12,404 اما چرا من بايد کفشاي "جو" رو بپوشم؟ 307 00:32:12,439 --> 00:32:15,339 ساکت تکون خوردن رو تموم کن 308 00:32:15,374 --> 00:32:18,676 اما اين تولد منه نمي خوام بيام 309 00:32:18,711 --> 00:32:21,247 خوب گاهي بايد کارايي رو بکني که دلت نمي خواد 310 00:32:21,282 --> 00:32:24,842 اين رو يادم مياد بايستي مي رفتيم تشييع جنازه 311 00:32:24,621 --> 00:32:27,215 اما روز تولدمه 312 00:32:30,159 --> 00:32:32,627 بهت چي گفتم؟ 313 00:32:32,662 --> 00:32:35,187 بهت چي گفتم؟ گفتم ساکت باش 314 00:32:43,442 --> 00:32:45,239 مامان؟ 315 00:32:48,514 --> 00:32:50,106 زود باش پسر 316 00:33:11,980 --> 00:33:14,847 اون روز من جمعيت زيادي رو توي تشييع جنازم نداشتم 317 00:33:18,219 --> 00:33:20,086 اما اين منصفانه نيست 318 00:33:20,121 --> 00:33:22,424 اين از حماقتم بود که اون طوري دويدم بيرون 319 00:33:22,459 --> 00:33:24,016 من بايد کسي مي بودم که کشته ميشد 320 00:33:25,260 --> 00:33:26,818 نه تو 321 00:33:30,265 --> 00:33:33,464 انصاف مرگ و زندگي رو کنترل نمي کنه 322 00:33:33,499 --> 00:33:36,664 اگه مي کرد هيچ مرد خوبي هرگز جوون نمي مرد 323 00:33:40,208 --> 00:33:42,275 در طي زماني که من روي زمين بودم 324 00:33:42,310 --> 00:33:44,710 مَردم جاي من هم مي مردند 325 00:33:45,714 --> 00:33:49,816 هيچي تصادفي نيست ما همه امون بهم ربط داريم 326 00:33:53,832 --> 00:33:57,133 چيز خوبي ازش در اومد چيز خوب؟ 327 00:33:57,168 --> 00:33:59,337 چه چيز خوبي از اين در اومد؟ تو مُردي 328 00:33:59,372 --> 00:34:00,986 خوب 329 00:34:01,021 --> 00:34:02,601 تو زنده موندي 330 00:34:07,145 --> 00:34:09,705 اما ما همديگه رو نمي شناختيم ما با هم غريبه بوديم 331 00:34:12,751 --> 00:34:17,916 غريبه ها همون اعضاي فاميلي هستند که تو هنوز نشناختيشون 332 00:34:32,303 --> 00:34:36,672 من الان دارم ميرم ادوارد 333 00:34:36,076 --> 00:34:37,634 صبر کن 334 00:34:39,579 --> 00:34:42,247 اون دختر کوچولوي توي پي ير؟ 335 00:34:42,282 --> 00:34:45,851 سعي کردم نجاتش بدم ، دستاش رو حس کردم 336 00:34:45,886 --> 00:34:48,354 من بايستي کشيده باشمش بعد از اون رو يادم نمياد 337 00:34:48,724 --> 00:34:52,387 نجاتش دادم؟ آخرين کاري که کردم هم شکست خورد؟ 338 00:34:53,996 --> 00:34:56,089 نمي تونم به اين سوال جواب بدم 339 00:34:57,332 --> 00:34:59,935 پس زندگيم بي حاصل بوده 340 00:34:59,970 --> 00:35:02,062 هيچ زندگي اي بي حاصل نيست 341 00:35:11,447 --> 00:35:13,747 ديگران هم هستند 342 00:35:15,454 --> 00:35:16,648 ميشه ازت بپرسم 343 00:35:16,857 --> 00:35:17,421 داري کجا ميري؟ 344 00:35:20,494 --> 00:35:22,894 جايي نميرم 345 00:35:36,388 --> 00:35:38,253 نمي تونستم بخوابم 346 00:35:39,291 --> 00:35:40,952 منم همين طور 347 00:35:45,900 --> 00:35:48,903 فکر مي کني دوباره کي باز کنيم؟ 348 00:35:48,938 --> 00:35:51,463 نمي دونم از پليس بپرس 349 00:36:00,448 --> 00:36:02,439 هنوزم باورم نميشه 350 00:36:03,519 --> 00:36:05,851 هميشه فکر مي کردم که اون در مقابل مرگ خيلي سرسخته 351 00:36:14,532 --> 00:36:17,262 اونجا بهشت دومي براي ادي بود 352 00:36:18,969 --> 00:36:22,097 گرچه بهشت کلمه اي نبود که اون انتخاب مي کرد 353 00:36:30,548 --> 00:36:33,711 بدنش الان مُسن تر ، قوي تر شده بود 354 00:36:35,152 --> 00:36:39,248 و اون با قدم هاي حساب شده يک سرباز به سختي مي دويد 355 00:37:20,437 --> 00:37:22,132 آبله 356 00:37:22,707 --> 00:37:24,868 آبله ، تيفوييد 357 00:37:25,943 --> 00:37:27,410 کزاز 358 00:37:28,446 --> 00:37:30,175 تب زرد 359 00:37:31,449 --> 00:37:35,302 مي دوني هرگز نفهميدم که تب زرد ديگه چه مزخرفي بوده 360 00:37:35,337 --> 00:37:39,156 همه ي اون تزريقات براي همه ي اون بيماري ها و هنوزم من اينجا مُردم 361 00:37:39,191 --> 00:37:44,095 به هرحال خيلي سالم بودن درست بنظر نمياد مگه نه؟ 362 00:37:44,130 --> 00:37:46,564 بازوم مي تونست با همه ي اون سوزناي کند نجات پيدا کنه 363 00:37:46,599 --> 00:37:47,895 تو کي هستي؟ 364 00:37:52,203 --> 00:37:54,262 چطوره اين سيب ها رو دوست داري؟ 365 00:37:55,306 --> 00:37:58,442 بي خيال بامزه بود 366 00:37:58,477 --> 00:37:59,875 زود باش بيا پايين 367 00:38:00,912 --> 00:38:02,743 بجنب بيا بالا 368 00:38:15,526 --> 00:38:17,551 آه ، دلت نمي خواد به پايين نگاه کني 369 00:38:18,696 --> 00:38:20,527 فقط باعث سرگيجه ات ميشه 370 00:38:28,604 --> 00:38:30,538 اونا قوانين رو برات توضيح دادند سرباز؟ 371 00:38:32,985 --> 00:38:36,255 من مُردم درست فهميدي 372 00:38:36,290 --> 00:38:38,891 تو دومين نفر مني؟ 373 00:38:38,926 --> 00:38:41,458 اينم درست فهميدي 374 00:38:41,493 --> 00:38:43,825 کلاهت رو و تفنگ قديميت رو بردار 375 00:38:44,863 --> 00:38:47,058 اونا در اينجا خيلي برات قابل استفاده نيستند 376 00:38:49,401 --> 00:38:51,114 سروان؟ 377 00:38:51,149 --> 00:38:52,827 درسته 378 00:38:58,610 --> 00:39:00,976 شرط مي بندم انتظارِ منو نداشتي ، درسته؟ 379 00:39:11,000 --> 00:39:13,200 جنگ آدما رو تغيير ميده 380 00:39:14,500 --> 00:39:21,000 اونا رو با ترس ، جرات ، حس ماجراجويي پُر مي کنه 381 00:39:21,074 --> 00:39:22,341 سلام مو طلايي 382 00:39:22,376 --> 00:39:23,721 اين برات زمان بيشتري مي بره 383 00:39:23,756 --> 00:39:25,067 تا به خوشگلي من بشي مي دوني که 384 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 ادي مي خواست دنيايي رو فراي "روبي پي ير" ببينه 385 00:39:35,000 --> 00:39:37,300 و براي مدتي هم همين طور بود 386 00:39:38,436 --> 00:39:41,530 داگ زيرو سيکس" اينجا "ايبل زيرو سيکسه" ، تمام" 387 00:39:42,940 --> 00:39:46,307 داگ زيرو سيکس اگه صدام رو مي شنوي دگمه صحبت رو دو بار فشار بده ، تمام 388 00:39:46,848 --> 00:39:50,052 بجنب "ربازو" با توام سنجاق کراوات برش دار 389 00:39:50,087 --> 00:39:51,518 داغه 390 00:39:51,553 --> 00:39:53,384 من اين همه وسايل اضافي دارم تا حمل کنم 391 00:39:54,423 --> 00:39:57,559 آه ، ببخشيد "ديزي" يه کم لَک رو لباسته ، اونجا؟ 392 00:40:05,207 --> 00:40:07,674 نمي تونم 393 00:40:07,709 --> 00:40:10,761 نمي توني؟ منظورت چيه نمي توني؟ 394 00:40:10,796 --> 00:40:12,779 مي خواي چيکار کني؟ فقط اونجا بشيني؟ 395 00:40:12,814 --> 00:40:14,817 بلند شو ، هي بلند شو صبر کن "مورتون" صبر کن 396 00:40:14,852 --> 00:40:17,820 قبل از اينکه کسي رو بُکشي ايده ي بهتري دارم 397 00:40:17,855 --> 00:40:19,685 کوله پشتيت رو بهم بده ربازو 398 00:40:20,756 --> 00:40:22,121 بجنب 399 00:40:25,928 --> 00:40:29,798 من باهات تا پيش سروان مسابقه ميدم کوله پشتي اونم حمل مي کنم 400 00:40:29,833 --> 00:40:32,401 بازنده بايد اون رو تا تاريکي هوا حملش کنه 401 00:40:32,436 --> 00:40:34,470 باشه مو طلايي موافقي 402 00:40:34,505 --> 00:40:36,470 مطمئني مي توني اين کار رو بکني ادي؟ 403 00:40:36,505 --> 00:40:39,273 تا حالا به يه "رولر کاستر" رسيدي با يه پتک؟ 404 00:40:39,308 --> 00:40:40,173 بجنب "ربازو" برو 405 00:40:45,280 --> 00:40:47,111 دعات رو بخون پسر 406 00:40:50,185 --> 00:40:52,387 سربازات دارند چه غلطي مي کنند؟ يه مسابقه است سروان 407 00:40:52,422 --> 00:40:54,854 مسابقه اونم تو زمين باز 408 00:40:54,889 --> 00:40:57,286 با شماره ي سه ، يک دو 409 00:41:03,966 --> 00:41:05,524 به دوييدن ادي نگاه کنيد 410 00:41:08,311 --> 00:41:09,709 شروع به تير اندازي کنيد 411 00:41:14,516 --> 00:41:15,778 بجنب ادي 412 00:41:33,067 --> 00:41:34,815 سروان؟ 413 00:41:34,850 --> 00:41:36,564 اين تويي 414 00:41:38,039 --> 00:41:42,840 اما تو بنظر 415 00:41:42,875 --> 00:41:45,469 مثل آخرين باري که منو ديدي؟ 416 00:41:49,015 --> 00:41:53,786 ببين زمان اون چيزي نيست که فکر ميکني بچه 417 00:41:53,821 --> 00:41:55,887 مُردن هم همين طور 418 00:41:58,922 --> 00:42:00,192 حق با توئه 419 00:42:00,988 --> 00:42:03,457 دليلي نيست که اينجا بالا بياري 420 00:42:03,492 --> 00:42:05,774 دليلي واسه سيگار کشيدن نيست 421 00:42:05,809 --> 00:42:08,057 فکر کنم عادتاي قديميه 422 00:42:09,597 --> 00:42:11,330 ببينيد سروان ، آقا 423 00:42:11,365 --> 00:42:14,368 دليلي واسه اونم نداري اما بيشتر مجبوري 424 00:42:14,403 --> 00:42:17,371 سروان اينجا يه اشتباهي رخ داده 425 00:42:17,406 --> 00:42:19,939 منظورم اينه که من کاري با اينجا ندارم 426 00:42:19,974 --> 00:42:23,143 من يه زندگي پوچ رو گذروندم ، مي فهميد؟ هرگز جايي نرفتم 427 00:42:23,178 --> 00:42:25,879 هرگز کار قابل توجهي انجام ندادم 428 00:42:25,914 --> 00:42:28,165 نتونستي کاري پيدا کني؟ 429 00:42:28,200 --> 00:42:30,382 نه نه کار داشتم 430 00:42:30,417 --> 00:42:35,689 يه کار احمقانه ، توي يه پارکِ بازي دستگاه هاي سواري رو درست مي کردم 431 00:42:35,724 --> 00:42:37,281 "روبي پي ير" 432 00:42:38,792 --> 00:42:40,292 روبي پي ير 433 00:42:40,327 --> 00:42:43,731 اون جاييه که تو هميشه عادت داشتي در موردش برامون حرف بزني ، درسته؟ 434 00:42:43,766 --> 00:42:47,566 ما هممون قرار بود بيايم اونجا وقتي که جنگ تموم شد 435 00:42:47,601 --> 00:42:51,503 سواري هاي مجاني با زيباترين خانوما در داخل تونل عشق 436 00:42:56,543 --> 00:42:58,238 درسته 437 00:42:59,913 --> 00:43:02,383 تو دوباره اون پسرا رو ديدي؟ 438 00:43:02,418 --> 00:43:04,374 مورتون؟ اسميتي؟ 439 00:43:08,088 --> 00:43:10,886 مورتون ، اسميتي 440 00:43:16,530 --> 00:43:19,031 آناناس ها (منظور نارنجکه) رو پرتاب کن 441 00:43:19,066 --> 00:43:21,302 پرتابش کن ، "جاني" بجنب 442 00:43:21,337 --> 00:43:23,463 "جاني" نارنجک 443 00:43:39,586 --> 00:43:42,783 ادي ياد گرفت دعاهاي بيصداي جنگ رو 444 00:43:44,958 --> 00:43:47,227 ياد گرفت که روز ها بدون استراحت راه بره 445 00:43:47,262 --> 00:43:49,388 و شب ها بدون خواب راه بره 446 00:43:51,432 --> 00:43:53,934 اون ياد گرفت چطور يه اسير بگيره 447 00:43:53,969 --> 00:43:56,702 اما نه چطور يه اسير بشه 448 00:43:56,737 --> 00:43:59,501 و بعد يه شب در فيليپين 449 00:44:00,908 --> 00:44:02,933 اون ، اون رو هم ياد گرفت 450 00:44:14,099 --> 00:44:15,896 اون کيه؟ خفه شو بچه 451 00:44:17,769 --> 00:44:19,236 آوو شما عوضي ها 452 00:44:26,444 --> 00:44:27,968 صداش رو شنيدي بچه خفه شو 453 00:44:32,016 --> 00:44:33,711 مي خوان ما رو بکشند 454 00:44:37,455 --> 00:44:39,824 من هرگز هيچ کدومشون رو بعد از جنگ نديدم 455 00:44:39,859 --> 00:44:43,728 خوب مردم ارتباطشون رو از دست ميدن 456 00:44:43,763 --> 00:44:45,829 خوب چي؟ 457 00:44:45,864 --> 00:44:48,924 تو به پارک برگشتي يه کار پيدا کردي ، بعد چي؟ 458 00:44:50,101 --> 00:44:53,405 بعد هيچ چي ، هرگز از اونجا نرفتم 459 00:44:53,440 --> 00:44:55,554 دلم مي خواست اما من 460 00:44:55,589 --> 00:44:57,669 کارا خوب پيش نرفت 461 00:44:59,377 --> 00:45:02,879 پول ، پام 462 00:45:02,914 --> 00:45:05,382 هرگز از تو فکر جنگ در نيومدم 463 00:45:07,318 --> 00:45:09,218 شايد دلت نمي خواسته 464 00:46:54,297 --> 00:46:56,299 يه جرعه مال من باشه قهرمان؟ 465 00:46:56,334 --> 00:46:58,062 اون کار رو واسم بکن 466 00:47:00,103 --> 00:47:02,071 خوبه تموم شد 467 00:47:04,143 --> 00:47:05,710 چي شده؟ 468 00:47:05,745 --> 00:47:08,339 اين يه سوراخ موشه؟ مي تونه هر چيزي باشه 469 00:47:08,882 --> 00:47:10,985 اون نمي تونه غذا رو نگه داره 470 00:47:11,020 --> 00:47:12,384 چه غذايي؟ 471 00:47:12,419 --> 00:47:14,188 دارم يخ مي زنم 472 00:47:14,223 --> 00:47:15,655 اوه خدا جون 473 00:47:17,992 --> 00:47:20,927 راحت باش پسر جون ، راحت باش 474 00:47:28,505 --> 00:47:30,672 بقيه کجا رفتند؟ 475 00:47:30,707 --> 00:47:33,075 دارند اين جنگ رو مي بازند 476 00:47:33,110 --> 00:47:36,136 ببين چقدر نااميدند که ميخوان از ما واسه اين کار استفاده کنند؟ 477 00:47:37,914 --> 00:47:40,517 من هرشب غيبت بدون اجازه رو تصور مي کنم 478 00:47:40,552 --> 00:47:42,576 موش هاي فراري شکست خورده 479 00:47:45,822 --> 00:47:48,313 چه قدر بيشتر؟ نه خيلي 480 00:47:52,464 --> 00:47:54,192 حالا بشکه هاي نفت 481 00:47:55,000 --> 00:47:56,834 خوب؟ 482 00:47:56,869 --> 00:47:59,505 نفت براي سوزوندن مدارک 483 00:47:59,540 --> 00:48:01,268 اونا دارند قبرامون رو مي کنند 484 00:48:08,180 --> 00:48:09,238 اون مريضه 485 00:48:15,487 --> 00:48:17,890 اون مريضه حرومزاده 486 00:48:17,925 --> 00:48:19,687 بخاطر خدا ادي 487 00:48:35,007 --> 00:48:36,974 نه 488 00:48:37,342 --> 00:48:41,108 نه 489 00:49:07,483 --> 00:49:10,281 عادت داشتم هرشب در طول جنگ دعا کنم 490 00:49:12,587 --> 00:49:13,920 من عکس مارگريت رو برداشتم 491 00:49:13,955 --> 00:49:16,082 و اين معامله رو با خدا کردم ، ببين 492 00:49:17,492 --> 00:49:19,859 گفتم 493 00:49:19,894 --> 00:49:22,697 من يه هفته ديگه بعنوان سرباز مي مونم 494 00:49:22,732 --> 00:49:24,664 اگه تو يه هفته ي ديگه اون رو بهم بدي 495 00:49:24,699 --> 00:49:27,964 من يه ماه در اين زندگي بهت ميدم 496 00:49:29,804 --> 00:49:32,204 اگه تو بهم يه ماه دراون زندگي بدي 497 00:49:35,243 --> 00:49:37,010 عادت داشتي؟ 498 00:49:37,045 --> 00:49:40,447 من اين کار رو از شبي که اونا به "ربازو" شليک کردند کنار گذاشتم 499 00:49:40,482 --> 00:49:42,609 همه ي اون چيزي که من مي تونستم بعد از اون در موردش فکر کنم خارج شدن بود 500 00:49:43,651 --> 00:49:47,178 قرار بود از خودم مراقبت کنم ، اگه يک دفعه 501 00:49:48,289 --> 00:49:49,916 موفق مي شدم 502 00:49:50,959 --> 00:49:53,086 که البته هرگز اتفاق نيفتاد 503 00:49:58,400 --> 00:50:00,163 مي دوني اين بدترين چيزه 504 00:50:02,303 --> 00:50:03,827 منِ مرده 505 00:50:05,106 --> 00:50:07,267 اما احساس مي کنم احساس سلامتي مي کنم 506 00:50:12,614 --> 00:50:14,241 هنوز تردستي مي کني؟ 507 00:50:44,512 --> 00:50:46,343 سروان 508 00:50:49,918 --> 00:50:51,749 سروان 509 00:50:49,024 --> 00:50:50,992 فکر کنم يه شانسي بدست آورديم 510 00:51:00,869 --> 00:51:03,402 در مود چي داري حرف مي زني؟ 511 00:51:03,437 --> 00:51:05,935 من مي تونم تردستي کنم چي؟ 512 00:51:08,810 --> 00:51:10,744 مي تونم تردستي کنم با اون سنگ ها 513 00:51:15,951 --> 00:51:17,316 هي 514 00:51:18,553 --> 00:51:21,716 هي تو اينجا 515 00:51:24,092 --> 00:51:25,423 من تردستي بلدم 516 00:51:26,461 --> 00:51:28,258 تردستي؟ 517 00:51:29,664 --> 00:51:31,894 آره اينجا ، بزار امتحان کنم 518 00:51:34,836 --> 00:51:38,203 بزار امتحان کنم ، مي تونم اين کار رو بکنم 519 00:51:40,909 --> 00:51:42,433 داره چه اتفاقي ميفته؟ 520 00:51:50,318 --> 00:51:51,876 باشه؟ 521 00:51:56,625 --> 00:52:00,562 هاه خوشت اومد؟ آره ببين؟ 522 00:52:00,597 --> 00:52:02,928 باشه يکي ديگه بهم بده 523 00:52:04,099 --> 00:52:06,234 بيشتر بيشتر؟ 524 00:52:06,269 --> 00:52:08,335 آره يکي ديگه 525 00:52:08,370 --> 00:52:10,930 يکي ديگه ، مي تونم اون کار رو بکنم 526 00:52:12,541 --> 00:52:15,476 آره بيشتر من برات اون تردستي رو انجام ميدم 527 00:52:20,415 --> 00:52:21,882 باشه 528 00:52:24,553 --> 00:52:27,249 درسته کارش خوبه 529 00:52:28,290 --> 00:52:29,890 خوبه 530 00:52:29,925 --> 00:52:32,127 خوبه هاه؟ خيلي خوبه هاه؟ 531 00:52:32,162 --> 00:52:34,322 خوبه اين پسر تردستي بلده؟ 532 00:52:35,764 --> 00:52:37,532 بيشتر بيشتر؟ 533 00:52:37,567 --> 00:52:39,568 آره چهار تا 534 00:52:39,603 --> 00:52:42,102 چهارتا؟ 535 00:52:42,137 --> 00:52:44,731 چهار تا سنگ ، آره مي تونم 536 00:52:51,846 --> 00:52:53,815 من هر کي به در نزديکتر باشه رو مي گيرم 537 00:52:53,850 --> 00:52:55,115 مورتون؟ 538 00:53:01,489 --> 00:53:04,151 باشه درست اينجا درست اينجا 539 00:53:07,162 --> 00:53:09,781 اونا دارند به ما سنگ ميدند 540 00:53:09,816 --> 00:53:11,892 باشه مشکلي نيست ، باشه 541 00:53:11,927 --> 00:53:13,969 فقط دارند يه کم خوش مي گذرونند 542 00:53:14,004 --> 00:53:16,267 تردستي ، تردستي 543 00:53:23,411 --> 00:53:24,645 تو جدا اين قدر کارت خوبه؟ 544 00:53:24,680 --> 00:53:25,879 من عادت داشتم اين کارو بکنم سروان 545 00:53:30,518 --> 00:53:31,618 به اين نگاه کن هاه؟ 546 00:53:31,653 --> 00:53:34,923 اون يه چيز ديگه اي نيست خانوما و آقايون؟ 547 00:53:34,958 --> 00:53:37,949 تو يکي رو سمت چپت داري خوب 548 00:53:43,531 --> 00:53:46,501 اسميتي" تو يکي رو سمت راستت داري" 549 00:53:46,536 --> 00:53:49,505 باشه آماده با شماره ي چهار؟ چهار 550 00:53:49,540 --> 00:53:52,474 شما بچه ها آماده ايد؟ چهار 551 00:53:52,509 --> 00:53:54,310 چهار؟ چهار 552 00:53:54,345 --> 00:53:56,111 با شمارش من بچه ها 553 00:53:56,146 --> 00:53:57,339 يک 554 00:53:59,214 --> 00:54:01,032 دو 555 00:54:01,067 --> 00:54:02,772 سه 556 00:54:02,807 --> 00:54:04,478 چهار 557 00:54:45,827 --> 00:54:47,385 "بخاطر "ربازو 558 00:55:00,909 --> 00:55:02,536 اون جنگ بود ادي 559 00:55:04,379 --> 00:55:06,404 هرگز از تو فکرش در نيومدم 560 00:55:07,882 --> 00:55:11,553 کل زندگيم اين خواب ها 561 00:55:11,588 --> 00:55:13,817 هر سربازي خواب هايي داره 562 00:55:14,856 --> 00:55:16,389 ما فقط بايد فرار مي کرديم 563 00:55:16,424 --> 00:55:18,483 لازم نبود کل مردم رو از بين ببريم 564 00:55:20,095 --> 00:55:22,791 چي مي ديدي؟ تو خواب هات؟ 565 00:55:27,068 --> 00:55:29,696 هي "ادي" داري چي کار مي کني؟ 566 00:55:38,246 --> 00:55:40,680 درسته بسوزونش ادي 567 00:55:41,750 --> 00:55:43,581 کل اين مکان رو بسوزون 568 00:55:52,527 --> 00:55:53,824 داره منفجر ميشه 569 00:56:27,385 --> 00:56:29,410 ادي بجنب 570 00:56:30,454 --> 00:56:31,785 بيابريم ، بيا بريم 571 00:56:35,895 --> 00:56:37,597 ادي داري چي کار مي کني؟ داري مياي؟ 572 00:56:37,632 --> 00:56:39,831 کسي اين توئه؟ 573 00:56:39,866 --> 00:56:42,235 ادي ادي بايد بريم ، بجنب 574 00:56:42,270 --> 00:56:43,635 کسي اون توئه 575 00:56:43,670 --> 00:56:45,521 بجنب بايد بريم بايد بريم همين حالا 576 00:56:45,556 --> 00:56:47,373 فکر کنم کسي اون توئه 577 00:56:47,408 --> 00:56:50,260 ادي ولش کن بيا بريم 578 00:56:50,295 --> 00:56:53,077 اونجا مي ميري ، بيا بيرون 579 00:56:53,112 --> 00:56:56,516 ادي کسي اون تو نيست ، بيا بريم 580 00:56:56,551 --> 00:56:58,869 بجنب بايد بريم ، حالا 581 00:56:58,904 --> 00:57:01,187 بيرون بيا ، بهت شليک نمي کنيم 582 00:57:09,596 --> 00:57:15,057 من يه سربازم يه سربازم 583 00:57:42,061 --> 00:57:44,154 يادت مياد چطوري از اونجا بيرون اومدي؟ 584 00:57:49,903 --> 00:57:52,472 گلوله خوردي 585 00:57:52,507 --> 00:57:54,167 خون زيادي از دست دادي 586 00:57:56,480 --> 00:57:58,448 اون هواپيماهايي رو که شليک مي کردند 587 00:57:58,616 --> 00:58:00,000 هرگز اومدنشون رو نديدم 588 00:58:00,186 --> 00:58:02,313 همه چيز بعد از اون عوض شد 589 00:58:03,723 --> 00:58:06,059 هرگز نتونستم دوباره بدوئم 590 00:58:06,094 --> 00:58:08,360 نتونستم بيسبال بازي کنم 591 00:58:08,395 --> 00:58:10,886 عادت داشتم مثل يه ماهي تو اقيانوس شنا کنم 592 00:58:13,099 --> 00:58:15,033 تو از پيشروي باز نايستادي 593 00:58:16,202 --> 00:58:18,193 نه من فقط از حرکت ايستادم 594 00:58:19,306 --> 00:58:21,934 يه جورايي زندگيم رو ول کردم 595 00:58:29,783 --> 00:58:32,616 تا حالا بهت گفتم که از يک خونواده ي نظامي اومدم؟ 596 00:58:34,788 --> 00:58:36,779 پدرم يه سرباز بود 597 00:58:38,124 --> 00:58:40,718 پدرش و پدرش هم همين طور 598 00:58:42,162 --> 00:58:44,931 سر ميز شام بله آقا نه آقا مي گفتيم 599 00:58:44,966 --> 00:58:47,456 همه ي کاري که مي کردم دستور گرفتن بود 600 00:58:49,069 --> 00:58:52,561 تا زماني که جنگ پيش اومد و يهويي من داشتم دستور مي دادم 601 00:58:53,640 --> 00:58:55,608 بچه ها براي جواب هاشون به من نگاه مي کردند 602 00:58:55,643 --> 00:58:57,577 اونا فکر مي کردند که من مي تونم زنده نگهشون دارم 603 00:58:57,612 --> 00:58:59,374 تو هم اين کار رو کردي ، مگه نه؟ 604 00:59:06,219 --> 00:59:07,986 البته من نمي تونستم 605 00:59:08,021 --> 00:59:10,012 منم مثل هر کس ديگه اي دستور مي گرفتم 606 00:59:11,391 --> 00:59:12,924 اما فکر مي کردم 607 00:59:12,959 --> 00:59:15,460 اگه نمي تونم شما رو زنده نگه دارم 608 00:59:15,495 --> 00:59:17,520 حداقل مي تونم شما رو با هم نگه دارم 609 00:59:18,598 --> 00:59:21,726 در وسط يه جنگ بزرگ تو به هر ايده ي کوچکي مي چسبي 610 00:59:25,005 --> 00:59:27,098 ما باهم به خونه رفتيم 611 00:59:28,274 --> 00:59:29,764 درسته 612 00:59:32,412 --> 00:59:34,175 با هم به خونه رفتن 613 00:59:36,416 --> 00:59:38,316 معني زيادي داشت سروان 614 00:59:46,426 --> 00:59:48,223 اميدوارم که اين طور باشه 615 00:59:53,698 --> 00:59:55,359 چرا اين رو ميگي؟ 616 00:59:57,802 --> 00:59:59,895 واسه اينکه من بودم که بهت شليک کردم 617 01:00:03,396 --> 01:00:05,242 تو نبودي 618 01:00:05,277 --> 01:00:07,089 تو نبودي 619 01:00:11,371 --> 01:00:13,338 تو نبودي 620 01:00:13,373 --> 01:00:15,068 بريزش بيرون 621 01:00:17,944 --> 01:00:20,071 ادامه بده تو نبودي 622 01:00:29,757 --> 01:00:32,776 "داستان غم انگيز "روبي پير 623 01:00:32,811 --> 01:00:35,795 براي چند روز تو روزنامه ها بود 624 01:00:36,604 --> 01:00:39,232 بعد داستان هاي ديگري جاش رو گرفت 625 01:00:51,155 --> 01:00:53,424 خوب واسه ي يه آدم پير خيلي تميزه 626 01:00:53,459 --> 01:00:55,324 تعجب کردي؟ 627 01:00:56,560 --> 01:00:58,892 فکرشم نکن که ما اينجا دفترچه حساب پس انداز پيدا مي کنيم 628 01:01:03,767 --> 01:01:06,470 اين همون آپارتمانيه که "ادي" توش بزرگ شده 629 01:01:06,505 --> 01:01:08,704 نمي دونم چرا هيچوقت از اينجا نرفت 630 01:01:08,739 --> 01:01:10,536 فکر ميکني که اون دلش مي خواست کولر داشته باشه 631 01:01:13,343 --> 01:01:15,140 فکر مي کني دلش تغيير نما (منظره) مي خواست 632 01:01:29,661 --> 01:01:31,526 پسر سرباز اينجاست 633 01:01:33,598 --> 01:01:35,190 سلام ادي 634 01:01:37,002 --> 01:01:38,765 تولدت مبارک پسر 635 01:01:39,805 --> 01:01:41,204 بيا اين کيکته 636 01:01:44,109 --> 01:01:46,243 تولدت مبارک 637 01:01:46,278 --> 01:01:47,802 تولدت مبارک ادي 638 01:01:54,786 --> 01:01:57,338 تولدت مبارک ادي 639 01:01:57,373 --> 01:01:59,891 جو" کبريت داري؟" 640 01:01:59,926 --> 01:02:01,415 بفرماييد 641 01:02:07,866 --> 01:02:09,333 بسيار خوب 642 01:02:14,439 --> 01:02:16,506 آفرين 643 01:02:16,541 --> 01:02:18,475 حالت خوبه پسر 644 01:02:21,713 --> 01:02:24,648 خوب بطور کلي اون خيلي خوب بنظر مي رسه مگه نه بابا؟ 645 01:02:31,690 --> 01:02:33,839 خيلي خوب بنظر مي رسي پسر 646 01:02:33,874 --> 01:02:35,989 واقعا خوب بنظر مي رسي ادي 647 01:02:42,034 --> 01:02:43,836 تو حرومزاده چطوري تونستي اين کار رو بکني؟ 648 01:02:43,871 --> 01:02:45,638 چطور تونستي اين کار رو بکني؟ بريزش بيرون 649 01:02:45,673 --> 01:02:48,672 پام ، پام 650 01:02:48,707 --> 01:02:50,209 زندگيم بريزش بيرون 651 01:02:50,244 --> 01:02:52,443 زندگيم ، چرا؟ 652 01:02:52,478 --> 01:02:56,847 مجبور بودم چرا؟ چرا؟ 653 01:02:56,882 --> 01:02:59,544 پات رو ازت گرفتم تا جونت رو نجات بدم 654 01:03:03,756 --> 01:03:06,058 تو توي اون آتيش ميمردي 655 01:03:06,093 --> 01:03:07,124 تو مثل جن زده ها شده بودي 656 01:03:07,159 --> 01:03:09,260 ضربه ي لعنتي تو نزديک بود "مورتون" رو بيهوش کنه 657 01:03:09,295 --> 01:03:12,031 اگه يه ثانيه ديگه وايميستادم تو بيشتر اين طوري ميشدي 658 01:03:12,066 --> 01:03:14,398 هيچ کدوم از ما نمي تونست نجاتت بده 659 01:03:14,433 --> 01:03:18,838 هيچ کسي توي اون کلبه نبود من داشتم به چي فکر مي کردم؟ 660 01:03:18,873 --> 01:03:21,906 من اين اتفاق رو صدها بار ديده بودم 661 01:03:21,941 --> 01:03:27,079 يه سرباز به يه نقطه ي مشخصي مي رسه و کارش تمومه 662 01:03:27,114 --> 01:03:28,746 گاهي نيمه شب 663 01:03:28,781 --> 01:03:32,201 يه مردي از چادرش بيرون مياد تا قدم بزنه 664 01:03:32,236 --> 01:03:35,621 مثل کسي زندگي مي کنه که قراره بزودي براش اتفاقي بيفته مثل کسي که داره ميره خونه 665 01:03:35,656 --> 01:03:39,992 چرا همون لحظه نمُردم؟ هنوز وقتش نرسيده بود 666 01:03:40,027 --> 01:03:43,463 نمي تونستم اون لحظه بزارم زنده زنده بسوزي 667 01:03:43,498 --> 01:03:46,416 فکر کردم يه دونه پا درمان ميشه 668 01:03:46,451 --> 01:03:48,927 مورتون" تو رو از اونجا بيرون کشيد" 669 01:03:48,962 --> 01:03:51,368 و بقيه تو رو به خونه رسوندند 670 01:03:51,403 --> 01:03:54,271 منظورت از اينکه بقيه من رو به خونه رسوندند چيه؟ 671 01:03:54,306 --> 01:03:56,442 درست مثل هموني که بهت گفتم کزاز؟ تب زرد؟ 672 01:04:10,745 --> 01:04:12,747 مي خوام اون قفل رو بترکونم و اطراف رو يه بررسي بکنم 673 01:04:12,782 --> 01:04:14,339 مواظب باشيد 674 01:04:15,616 --> 01:04:17,447 طاقت بيار ادي 675 01:04:28,095 --> 01:04:29,729 داريم ميريم خونه 676 01:04:29,764 --> 01:04:33,601 دلت ميخواد بري خونه مگه نه؟ ادي به من نگاه کن 677 01:04:33,636 --> 01:04:37,628 هي به من نگاه کن به من نگاه کن ، چشماتو باز نگه دار 678 01:04:44,278 --> 01:04:45,939 اون يکي از هواپيماهاي ماست 679 01:05:05,700 --> 01:05:07,463 سروان؟ 680 01:05:26,954 --> 01:05:29,149 من هيچ کدوم از اينا رو يادم نمياد 681 01:05:30,491 --> 01:05:32,927 به فکر اينم که چه چيزي ازم باقي مونده 682 01:05:32,962 --> 01:05:35,363 در هزاران جايي که من توشون پياده شدم 683 01:05:35,398 --> 01:05:37,063 که شامل اينجام ميشه 684 01:05:37,098 --> 01:05:39,065 اين جاييه که توش دفن شدي؟ 685 01:05:39,100 --> 01:05:42,637 اين يه روش مَعرکه براي گفتنشه ، اما درسته 686 01:05:42,672 --> 01:05:44,136 اون مراسم تشييع جنازه ي من بود 687 01:05:44,171 --> 01:05:47,375 اسميتي" ، "مورتون" هرگز اونا رو تو بيمارستان نديدم" 688 01:05:47,410 --> 01:05:48,908 وقتي رسيدن خونه نامه ها رو باز نکردم 689 01:05:48,943 --> 01:05:52,310 سوالي نپرسيدم فقط مي خواستم فراموش کنم 690 01:05:53,347 --> 01:05:55,516 تمام اين مدت رو اينجا بودي؟ 691 01:05:55,551 --> 01:05:57,650 منتظر تو بودم 692 01:05:57,685 --> 01:05:59,954 اين همون چيزيه که "مرد آبي" هم گفت 693 01:05:59,989 --> 01:06:02,054 خوب اونم بود 694 01:06:02,089 --> 01:06:04,125 اما اون چيزي داشت که بهت ياد بده 695 01:06:04,160 --> 01:06:05,456 و حالا اون رفته 696 01:06:06,494 --> 01:06:08,655 من هم خيال دارم همين کار رو بکنم 697 01:06:09,494 --> 01:06:13,494 پس 698 01:06:13,495 --> 01:06:13,496 699 01:06:14,335 --> 01:06:16,604 تو اينجا چي کار مي کني؟ 700 01:06:16,639 --> 01:06:18,401 فداکاري 701 01:06:24,345 --> 01:06:26,979 من يه فداکاري کردم تو يه فداکاري کردي 702 01:06:27,014 --> 01:06:29,348 اما تو نسبت به خودت اشتباه فکر کردي 703 01:06:29,383 --> 01:06:32,978 عصباني شدي ، دائم در مورد چيزي که از دست دادي فکر مي کردي 704 01:06:46,167 --> 01:06:48,701 اين رو نفهميدي 705 01:06:48,736 --> 01:06:52,707 فداکاري چيزي نيست که ازش شرمنده بشي 706 01:06:52,742 --> 01:06:54,641 چيزيه که بهش افتخار مي کني 707 01:06:57,778 --> 01:07:00,514 اگه مردم در حق همديگه فداکاري نکنند 708 01:07:00,549 --> 01:07:02,539 اون ها انسانيتشون رو از دست ميدند 709 01:07:04,085 --> 01:07:06,315 اين شريف ترين کاريه که ما مي کنيم 710 01:07:08,322 --> 01:07:10,523 اما تو همه چيز رو از دست دادي 711 01:07:10,558 --> 01:07:14,126 خوب اين چيزيه که در مورد فداکاري وجود داره 712 01:07:14,161 --> 01:07:17,228 گاهي وقتي تو فکر مي کني چيزي رو از دست دادي 713 01:07:17,263 --> 01:07:20,295 تو واقعا داري اون رو به کس ديگه اي ميدي 714 01:07:49,397 --> 01:07:51,695 در مورد پات من رو مي بخشي؟ 715 01:08:01,842 --> 01:08:04,003 اون چيزيه که من منتظرش بودم 716 01:08:05,379 --> 01:08:07,176 سروان بله؟ 717 01:08:08,582 --> 01:08:10,379 چرا اينجا؟ 718 01:08:11,419 --> 01:08:15,022 منظورم اينه که مي تونستي هر جايي رو براي منتظر شدن انتخاب کني درسته؟ 719 01:08:15,057 --> 01:08:18,793 خوب من مُردم با تقريبا نشناختن چيزي بجز جنگ 720 01:08:18,828 --> 01:08:22,530 مي خواستم ببينم دنيا چه شکليه 721 01:08:22,565 --> 01:08:25,166 قبل از اينکه شروع به کشتن همديگه بکنيم 722 01:08:25,201 --> 01:08:28,602 قبل از جنگ اما اين جنگه 723 01:08:31,439 --> 01:08:35,176 ديد ما مثل هم نيستند سرباز 724 01:08:35,211 --> 01:08:37,076 اين چيزيه که من مي بينم 725 01:08:57,898 --> 01:09:00,466 به هر حال من سيگار نمي کشم 726 01:09:00,501 --> 01:09:04,205 اونا همه هم از ديد تو بوده 727 01:09:04,240 --> 01:09:06,196 کي تو بهشت سيگار مي کشه؟ 728 01:09:21,522 --> 01:09:23,114 اين مال توئه 729 01:09:25,192 --> 01:09:27,244 خوب 730 01:09:27,279 --> 01:09:28,888 موفق باشي 731 01:09:28,923 --> 01:09:30,463 وايسا 732 01:09:30,498 --> 01:09:33,801 وايسا ، دختر کوچولوي توي "پي ير" ، من نجاتش دادم؟ 733 01:09:33,836 --> 01:09:36,570 يادم نمياد ، فقط حس کردم 734 01:09:38,991 --> 01:09:41,308 فقط مي خوام بدونم ، همه اش همين 735 01:09:41,343 --> 01:09:43,003 نمي تونم بهت بگم 736 01:09:48,482 --> 01:09:50,347 اما يه کسي مي تونه 737 01:10:08,538 --> 01:10:11,098 بجنب بيا يه کم بستني از کاميون بگيريم 738 01:10:11,849 --> 01:10:13,578 بجنب ادي 739 01:10:14,355 --> 01:10:15,607 بجنب تو مي توني موفق شي بزن بريم 740 01:10:15,642 --> 01:10:17,718 امتحانش کن ادي توپ رو بزن 741 01:10:17,753 --> 01:10:19,795 ادي نمي تونه اون رو بزنه ، ميندازتش توي اولين مجراي فاضلاب 742 01:10:19,830 --> 01:10:21,490 بزار کارش رو بکنه 743 01:10:28,700 --> 01:10:29,555 برو بچه 744 01:10:31,503 --> 01:10:32,061 به رفتنت ادامه بده بچه 745 01:10:33,061 --> 01:11:06,625 ادامه بده 746 01:11:10,625 --> 01:11:12,957 اينا رو براي تو آوردم 747 01:11:20,434 --> 01:11:22,095 بايد بهش زنگ بزني 748 01:11:21,874 --> 01:11:23,569 منتظرته ادي 749 01:11:29,749 --> 01:11:31,582 برادرت "جو" الان زنگ زد 750 01:11:31,617 --> 01:11:34,018 اون کار فروشندگيش رو از فردا شروع مي کنه 751 01:11:34,053 --> 01:11:36,389 پدرت ميگه ممکنه کاري توي "روبي پي ير" وجود داشته باشه 752 01:11:36,424 --> 01:11:37,857 بهت کمک مي کنه که براي کلاساي مهندسيت پول جمع کني 753 01:11:37,892 --> 01:11:39,825 روبي پي ير نه 754 01:11:40,860 --> 01:11:41,759 اون يعني چيه؟ 755 01:11:41,794 --> 01:11:44,922 من در "روبي پي ير" کار نمي کنم 756 01:11:46,799 --> 01:11:48,790 همه ي کسايي که مي شناسم 757 01:11:52,773 --> 01:11:55,108 من همچين حسي ندارم ، باشه مامان؟ 758 01:11:55,143 --> 01:11:56,871 باشه 759 01:12:05,952 --> 01:12:07,613 ميشه در رو ببندي؟ 760 01:12:14,968 --> 01:12:18,338 ديگبي" به عقب مي ره و همه رو به هيجان مياره و اينجا ضربه رو مي زنه" 761 01:12:18,373 --> 01:12:20,465 و اون ضربه براش به حساب مياد 762 01:12:21,608 --> 01:12:22,808 اون فقط يه کمي به زمان نياز داره 763 01:12:22,843 --> 01:12:25,779 اون لازمه که کمتر بلند پرواز باشه و بيشتر متواضع بشه اين اون چيزيه که اون لازم داره 764 01:12:25,814 --> 01:12:27,915 کار کردن توي "پي ير" واسش به اندازه ي کافي خوب نيست؟ 765 01:12:27,950 --> 01:12:31,183 تمومش کن بعد از بلاهايي که بسرش اومده 766 01:12:31,218 --> 01:12:32,619 تو از کجا مي دوني که چه بلاهايي سرش اومده؟ 767 01:12:32,654 --> 01:12:34,988 اون حتي حرفم نميزنه بهش نگاه کن 768 01:12:35,023 --> 01:12:36,288 تا حالا بهش نگاه کردي؟ 769 01:12:36,323 --> 01:12:38,738 يه چيز خيلي بدي اونجا براش اتفاق افتاده 770 01:12:38,773 --> 01:12:41,153 خوب يه چيز خيلي بدي هر روز اتفاق ميفته 771 01:12:45,199 --> 01:12:46,894 حالا ميرم 772 01:13:08,555 --> 01:13:10,924 بلند شو و يه کار پيدا کن 773 01:13:10,959 --> 01:13:12,755 برو بخواب بابا 774 01:13:16,864 --> 01:13:19,266 بلند شو و يه کاري پيدا کن 775 01:13:19,301 --> 01:13:21,936 تو مستي بابا 776 01:13:21,971 --> 01:13:24,536 بلند شو يه کاري پيدا کن 777 01:13:24,571 --> 01:13:26,698 اينجوريه فکر مي کني ازم بهتري؟ 778 01:13:31,879 --> 01:13:35,482 بلند شو يه کاري پيدا کن بلند شو يه کاري پيدا کن 779 01:13:35,517 --> 01:13:36,972 کافيه 780 01:13:38,685 --> 01:13:40,285 مي بيني؟ زيادم صدمه نديدي 781 01:13:40,320 --> 01:13:42,489 زيادم صدمه نديدي و زيادم قوي نيستي 782 01:13:42,524 --> 01:13:45,117 نه اونقدر که من نتونم مثل اون موقع که عادت داشتم بزنمت 783 01:13:46,627 --> 01:13:48,890 ديگه نه 784 01:14:35,022 --> 01:14:39,356 بهشت سوم "ادي" جايي بود که قبلا هرگز نديده بود 785 01:14:46,967 --> 01:14:50,569 بدنش در حال فاسد شدن بود 786 01:14:50,604 --> 01:14:53,664 و روحش داشت بي تاب تر مي شد 787 01:15:43,614 --> 01:15:45,241 تعمير شد؟ 788 01:15:50,919 --> 01:15:52,217 من اينجام بابا ، من اينجام بهم نگاه کن 789 01:15:52,556 --> 01:15:55,457 من اينجام بهم نگاه کن 790 01:15:58,492 --> 01:16:00,983 بهم نگاه کن اون نمي تونه صدات رو بشنوه 791 01:16:02,529 --> 01:16:04,156 عصباني نشو 792 01:16:08,535 --> 01:16:10,202 پدرم اونجاست 793 01:16:10,237 --> 01:16:12,938 خوب اون واقعا اونجا نيست 794 01:16:12,973 --> 01:16:16,844 فقط روحشه در امان از هر آسيبي 795 01:16:16,879 --> 01:16:18,711 اون بخشي از بهشت منه 796 01:16:18,746 --> 01:16:21,615 چرا پدرم بايد ازت در امان باشه؟ 797 01:16:21,650 --> 01:16:23,717 دلت مي خواد برات توضيح بدم؟ 798 01:16:23,752 --> 01:16:26,018 نه 799 01:16:26,053 --> 01:16:28,756 داري کجا ميري؟ مي خوام برم خونه 800 01:16:28,791 --> 01:16:31,358 با من بيا نه 801 01:16:31,393 --> 01:16:32,791 ادوارد 802 01:16:36,430 --> 01:16:38,091 مي تونم زمين رو دوباره ببينم؟ 803 01:16:39,133 --> 01:16:42,034 متاسفانه نه 804 01:16:42,069 --> 01:16:46,306 پس مي تونم به زندگيم برگردم؟ مي تونم قول بدم که بهتر ميشم؟ 805 01:16:46,341 --> 01:16:48,308 چرا مي خواي برگردي؟ 806 01:16:48,343 --> 01:16:50,776 چرا؟ چرا؟ 807 01:16:50,811 --> 01:16:52,277 براي اينکه تو ، اين 808 01:16:52,312 --> 01:16:54,948 هيچ کدوم از اينا برام معني نداره ، به اين دليله 809 01:16:54,983 --> 01:16:56,148 بهشت . کجان مردمي که 810 01:16:56,183 --> 01:16:57,316 شما قراره تو بهشت ببينيد 811 01:16:57,351 --> 01:16:58,819 برادرم ، برادرم ، قبل از من مُرده 812 01:16:58,854 --> 01:17:00,304 مادرم 813 01:17:00,339 --> 01:17:01,720 دوستاني که داشتم 814 01:17:01,755 --> 01:17:04,155 حتي پايان خودم رو نمي تونم بخاطر بيارم 815 01:17:05,392 --> 01:17:08,156 اونجا يه دختر کوچولويي بود واگن داشت روش ميفتاد 816 01:17:10,364 --> 01:17:12,355 من دستاي کوچولوش رو حس کردم 817 01:17:14,068 --> 01:17:17,128 و اون زماني بود که من مُردي؟ 818 01:17:18,205 --> 01:17:21,375 رفتي به اون طرف ديگه؟ 819 01:17:21,410 --> 01:17:23,343 خدات رو ديدي؟ 820 01:17:24,545 --> 01:17:26,069 مُردم 821 01:17:27,781 --> 01:17:31,717 چي يادت مياد؟ در مورد لحظه اي که مُردي؟ 822 01:17:37,491 --> 01:17:39,618 مُعلق بودن 823 01:17:41,428 --> 01:17:44,158 و رنگ ها . رنگ هايي که مثلشون رو قبلا نديده بودم 824 01:17:45,267 --> 01:17:47,603 جسارت نباشه خانوم اما من شما رو نمي شناسم 825 01:17:47,638 --> 01:17:49,594 اما من مي شناسمت 826 01:17:51,640 --> 01:17:55,440 اگه واسم يه کم وقت بزاري حالا 827 01:18:20,013 --> 01:18:22,481 کنار دريا اين مکان قديمي رو يادمه 828 01:18:24,751 --> 01:18:27,083 اونا سال ها پيش خرابش کردند 829 01:18:28,592 --> 01:18:30,658 بفرماييد اينم منم 830 01:18:30,693 --> 01:18:32,725 من خوشگل بودم 831 01:18:32,532 --> 01:18:35,934 تو اينجا کار مي کردي؟ آره واسه چي مي پرسي؟ 832 01:18:35,969 --> 01:18:38,571 تو يه پيشخدمت بنظر نمياي 833 01:18:38,606 --> 01:18:42,325 خوب من هميشه پولدار نبودم 834 01:18:42,360 --> 01:18:43,320 خانواده ام فقير بودند 835 01:18:43,355 --> 01:18:44,987 مدرسه رو خيلي زود ول کردم تا کار کنم 836 01:18:46,022 --> 01:18:46,555 تا اينکه "اميل" رو ديدم 837 01:18:46,755 --> 01:18:48,726 اون هر روز صبح به رستوران ميومد 838 01:18:49,761 --> 01:18:51,893 و صبحانه ي خيلي زيادي مي خورد 839 01:18:51,928 --> 01:18:56,063 من فکر مي کردم اوه چه اشتهاي زيادي داره 840 01:18:56,098 --> 01:19:00,199 اما گلوي "اميل" پيش من گير کرده بود 841 01:19:02,739 --> 01:19:07,143 خوب من در اون روزها زيبا بودم 842 01:19:07,178 --> 01:19:09,143 و اميل 843 01:19:09,178 --> 01:19:13,516 اون خيلي جذاب و جسور بود 844 01:19:13,551 --> 01:19:14,983 و ثروتمند 845 01:19:16,019 --> 01:19:18,180 اوه خداي من چه شانس خوبي داشت 846 01:19:20,391 --> 01:19:20,882 اين عکسا رو ديدي؟ 847 01:19:26,132 --> 01:19:29,101 اونا تو پرونده هاي قديمي کارگاه بودند 848 01:19:30,136 --> 01:19:31,769 بيشترشون مال دوران قبل از منه 849 01:19:31,804 --> 01:19:35,574 چيزايي که مال دوران قبل از تواند هنوز مي تونند روت اثر بزارند 850 01:19:35,609 --> 01:19:38,634 حتي اگه توي پرونده هاي قديمي باشند 851 01:19:40,613 --> 01:19:43,480 اون ، اون پارکاي بامزه ي کنار دريا رو دوست داشت 852 01:19:44,817 --> 01:19:47,486 اون تو يکي از اونا ازم خواست باهاش ازدواج کنم 853 01:19:47,521 --> 01:19:49,053 وقتي گفتم باشه 854 01:19:49,088 --> 01:19:52,489 اون قول داد که اون لحظه رو براي هميشه ضبط مي کنه 855 01:19:54,293 --> 01:19:57,023 پس اون اين اثر ماندگار رو ساخت 856 01:19:58,064 --> 01:20:01,934 جايي که بچه ها مي تونستند هميشه بچه باشند 857 01:20:01,969 --> 01:20:04,494 و بزرگترها هرگز لازم نبود رشد کنند 858 01:20:05,538 --> 01:20:08,205 اون حيوانات و دلقکا رو آورد 859 01:20:08,240 --> 01:20:13,913 يه چرخ و فلک از فرانسه و يه چرخ گردان از آلمان 860 01:20:13,948 --> 01:20:17,849 و شاهکارش 861 01:20:19,685 --> 01:20:21,868 درِ ورودي 862 01:20:21,903 --> 01:20:24,052 اوه اون باشکوه بود 863 01:20:25,292 --> 01:20:27,283 اون مي گفت عزيزم 864 01:20:27,929 --> 01:20:30,298 هر کسي که از اين درا بياد تو 865 01:20:30,333 --> 01:20:31,665 بايد از زير نگاه تو بگذره 866 01:20:32,539 --> 01:20:32,966 نمي فهمم 867 01:20:35,809 --> 01:20:37,042 اون اسم 868 01:20:37,077 --> 01:20:39,478 هرگز در مورد اون اسم کنجکاو نبودي؟ 869 01:20:39,513 --> 01:20:41,715 جايي که تو توش کار مي کردي؟ پدرت توش کار مي کرد؟ 870 01:20:41,750 --> 01:20:45,116 همه ي اون سال ها؟ روبي پي ير؟ 871 01:20:53,660 --> 01:20:55,025 يه مکان خاص 872 01:20:56,797 --> 01:20:58,424 من روبيم 873 01:21:01,743 --> 01:21:02,540 مرد اين حس عجيبي داره 874 01:21:04,717 --> 01:21:06,446 شايد اين چيزيه 875 01:21:14,093 --> 01:21:15,651 نوشابه ي با طعم ليمو 876 01:21:23,536 --> 01:21:24,096 خداي من ستاره برنزي 877 01:21:27,944 --> 01:21:29,878 اين درست نيست 878 01:21:29,913 --> 01:21:32,615 افراد بيمه رو فراموش کن 879 01:21:32,650 --> 01:21:34,276 به اندازه ي کافي چيزاي بدي اتفاق افتاده 880 01:21:35,351 --> 01:21:37,216 درسته اجازه بديم روحش در آرامش باشه 881 01:21:39,089 --> 01:21:41,623 اين بچه رو فعلا ول کن کافيه 882 01:21:41,658 --> 01:21:45,428 بهم نگو چي کافيه اون بايد درس بگيره 883 01:21:45,658 --> 01:21:46,658 بابا خواهش مي کنم نکن نه ، خواهش مي کنم اين کارو نکن 884 01:21:46,659 --> 01:21:46,660 885 01:21:47,832 --> 01:21:49,064 تمومش کن ساکت 886 01:21:49,099 --> 01:21:52,535 نه بابا قول ميدم دوباره اين کار رو نمي کنم خواهش مي کنم تمومش کن 887 01:21:52,570 --> 01:21:55,333 اوه خداي من اون دود چيه؟ 888 01:22:02,345 --> 01:22:04,581 نه اين کار رو نکن اين کار رو نکن 889 01:22:04,616 --> 01:22:06,071 اين چيه؟ 890 01:22:26,715 --> 01:22:30,602 اين آتيش رو يادمه نصف پارک سوخت 891 01:22:30,637 --> 01:22:34,489 در اون روزا همه چيز از قير و کاراي چوبي ساخته مي شد 892 01:22:34,524 --> 01:22:36,855 پي ير" ما مثل يه کبريت مقوايي بود" 893 01:22:39,861 --> 01:22:42,261 به "اميل" التماس کردم نره 894 01:22:43,298 --> 01:22:44,629 اما البته اون رفت 895 01:22:45,667 --> 01:22:48,870 اون مي خواست که هديه اش به من رو نجات بده 896 01:22:48,905 --> 01:22:51,204 اونا مي گند اون 897 01:22:51,239 --> 01:22:53,875 داشته سعي مي کرده که در ورودي باشکوه رو نجات بده 898 01:22:53,910 --> 01:22:55,775 با نقاشي من بر روي اون رو 899 01:22:55,949 --> 01:22:57,576 وقتي اون فرو ريخت 900 01:23:02,958 --> 01:23:04,892 هيچ بيمه اي وجود نداشت 901 01:23:07,095 --> 01:23:11,225 اميلِ من اين طوري بود ريسک کننده 902 01:23:12,701 --> 01:23:15,101 در يک شب ما همه چيز رو از دست داديم 903 01:23:16,204 --> 01:23:18,506 اما اونا پارک رو دوباره ساختند 904 01:23:18,541 --> 01:23:21,908 يه کس ديگه اي اين کار رو کرد ، نه ما 905 01:23:21,943 --> 01:23:24,746 اميل" ماه ها تو بيمارستان بود" 906 01:23:24,781 --> 01:23:26,714 بيشتر پس انداز ما بابتش رفت 907 01:23:28,683 --> 01:23:32,312 با اين همه نمي خواست اونو بفروشه مي توني تصورش رو بکني؟ 908 01:23:34,422 --> 01:23:36,590 اما من فروختمش 909 01:23:36,625 --> 01:23:41,289 به يه مَردِ راه آهن پولدار اون ، اون نام رو حفظ کرد 910 01:23:43,164 --> 01:23:45,396 برام مهم نبود 911 01:23:45,431 --> 01:23:47,629 ما از اونجا رفتيم 912 01:23:48,837 --> 01:23:51,806 و من از شوهر دوست داشتنيم پرستاري مي کردم 913 01:23:57,447 --> 01:24:01,577 و يه آرزوي محال داشتم 914 01:24:03,020 --> 01:24:05,287 اون آرزو چي بود؟ 915 01:24:05,322 --> 01:24:07,654 که اون هرگز اون محل رو نمي ساخت 916 01:24:09,660 --> 01:24:11,924 من خودمم يه چند باري اين فکر رو داشتم 917 01:24:13,631 --> 01:24:17,294 من وقتي بچه بودم خواب هايي مي ديدم 918 01:24:18,436 --> 01:24:21,804 فکر مي کردم که يه مهندس ميشم 919 01:24:21,839 --> 01:24:23,272 اما پدرم عادت داشت که بهم بگه 920 01:24:23,307 --> 01:24:26,477 "دنيا تقسيم شده به دو گروه آدم حسابي ها و هيچ کاره ها "ادي 921 01:24:26,512 --> 01:24:28,536 و بي سر و پاها ، تعدادشون خيلي بيشتره 922 01:24:28,749 --> 01:24:31,717 اون مطمئن بود که من يکي از اونام 923 01:24:31,752 --> 01:24:34,789 ادي" پدرت دليل اين نيست که " 924 01:24:34,824 --> 01:24:37,121 روبي پي ير" رو ترک نکردي" 925 01:24:38,526 --> 01:24:40,359 اوه نه؟ پس چيه؟ 926 01:24:40,394 --> 01:24:43,113 تو هنوز دونفر ديگه رو داري که ببيني عزيزم 927 01:24:43,148 --> 01:24:46,509 نه خانوم ، من مي تونم ببينم 928 01:24:46,544 --> 01:24:49,835 که اون قرار نيست چيزي رو تغيير بده "اون "پي ير 929 01:24:49,870 --> 01:24:54,008 اون شغل احمقانه آخرين حقه اي بود که اون بهم زد 930 01:24:54,043 --> 01:24:55,600 چطوري؟ 931 01:24:58,212 --> 01:24:59,907 با مُردن 932 01:25:00,981 --> 01:25:02,448 ادي؟ 933 01:25:05,119 --> 01:25:06,780 ادي 934 01:25:09,290 --> 01:25:11,019 پدرته 935 01:25:12,359 --> 01:25:15,192 اون از حال رفت اونا بردنش بيمارستان 936 01:25:16,697 --> 01:25:18,995 اوه خداي من ، تقصير منه 937 01:25:20,401 --> 01:25:22,130 تقصير منه 938 01:25:22,805 --> 01:25:25,658 تقصير اونه؟ اون يه شب چهار صبح اومد خونه 939 01:25:25,693 --> 01:25:28,476 خيس خيس بود 940 01:25:28,511 --> 01:25:30,746 احتمالا آب خيلي زيادي رو جذب کرده بود و اون سينه پهلو کرد 941 01:25:30,781 --> 01:25:31,779 و اين تقصير اون بود؟ 942 01:25:31,814 --> 01:25:33,415 اما اون اين جوري بود مرد پير من 943 01:25:33,450 --> 01:25:35,218 تو هميشه کسي بودي که کار اشتباهي مي کردي 944 01:25:35,253 --> 01:25:35,886 اون هرگز اشتباهي نمي کرد 945 01:25:37,921 --> 01:25:40,446 تا وقتي که اون بيمارستان بود من شيفتاي اون رو به عهده گرفتم 946 01:25:42,201 --> 01:25:44,068 شبها و آخر هفته ها رو کار مي کردم تا اون کارش رو ازدست نده 947 01:25:44,106 --> 01:25:46,336 و بعد اون تحت مراقبت من مُرد 948 01:25:49,311 --> 01:25:51,311 مادرم هرگز اين رو نپذيرفت 949 01:25:51,346 --> 01:25:53,682 اون به صحبت با اون ادامه مي داد ، انگار اون هنوز زنده بود 950 01:25:53,717 --> 01:25:55,149 يه شب رفتم تا ببينمش 951 01:25:55,184 --> 01:25:57,853 گفتم مامان دلت ميخواد من اين ظرف ها رو کنار بزارم؟ 952 01:25:57,854 --> 01:25:57,855 953 01:25:58,333 --> 01:26:00,493 نه "ادي" پدرت اين کار رو مي کنه 954 01:26:02,558 --> 01:26:03,855 مامان 955 01:26:05,562 --> 01:26:06,291 پدر رفته 956 01:26:06,765 --> 01:26:07,392 رفته کجا؟ 957 01:26:11,335 --> 01:26:13,021 هفته ي بعد به اينجا برگشتم 958 01:26:14,056 --> 01:26:14,672 و اون شغل رو گرفتم تا اين دور و بر باشم 959 01:26:15,707 --> 01:26:19,040 تا از مادرم مراقبت کنم من شدم مرد پير خودم 960 01:26:20,312 --> 01:21:20,143 و هرگز اينجا رو ترک نکردم 961 01:26:23,682 --> 01:26:23,615 داره چه اتفاقي ميفته؟ 962 01:26:25,650 --> 01:26:27,620 تو واقعا نمي دوني پدرت چطوري مرده 963 01:26:28,655 --> 01:26:28,611 داري در مورد چي حرف مي زني؟ 964 01:26:35,694 --> 01:26:35,561 اون داره اينجا چي کار مي کنه؟ 965 01:26:37,596 --> 01:26:38,360 اون اخراج شده بود ، داشت مشروب مي خورد 966 01:26:41,399 --> 01:26:42,562 اون اومد دنبال پدرت مي گشت ، اما پدرت اينجا نبود 967 01:26:43,708 --> 01:26:45,243 مادرت مي خواست 968 01:26:45,248 --> 01:26:46,643 بهش کمک کنه که پدرت رو پيدا کنه 969 01:26:46,644 --> 01:26:47,519 بهش کمک کنه که پدرت رو پيدا کنه 970 01:26:56,996 --> 01:26:58,765 نه تکون نخور توي حرومزاده 971 01:26:59,800 --> 01:27:03,032 اين خيلي وقت پيش اتفاق افتاده نه 972 01:27:04,067 --> 01:27:05,627 داري چي کار مي کني؟ نه دلت نمي خواد اين کار رو بکني 973 01:27:06,671 --> 01:27:08,502 اينجا چه خبره؟ 974 01:27:09,841 --> 01:27:10,174 بيا اينجا 975 01:27:12,209 --> 01:27:14,209 من خوبم اون چي کار کرد؟ 976 01:27:14,683 --> 01:27:18,379 من خوبم اين کار رو نکن ، نکن 977 01:28:07,205 --> 01:28:07,539 چرا نذاشت اون غرق شه؟ 978 01:28:09,374 --> 01:28:10,609 چرا اونو نکشت؟ دلش مي خواست 979 01:28:10,644 --> 01:28:13,511 اما سال ها پيش اونا تو جنگ در کنار هم جنگيده بودند 980 01:28:13,649 --> 01:28:15,584 مايکي" کمکش کرده بود که اولين کارش رو بگيره" 981 01:28:17,254 --> 01:28:21,122 پدرت تا حد خيلي زيادي وفادار بود 982 01:28:22,459 --> 01:28:26,623 در آخر اين مهم تر از خشمش بود 983 01:28:30,267 --> 01:28:32,428 بنابراين اون يه زندگي رو نجات داد 984 01:28:32,437 --> 01:28:35,530 به جاي گرفتنش 985 01:28:44,358 --> 01:28:43,552 سينه پهلو 986 01:28:47,863 --> 01:28:49,161 اون با اقيانوس مدت طولاني جنگيد 987 01:28:52,935 --> 01:28:55,938 گاهي با صداي بلند فرياد مي زد اسم مادرت رو 988 01:28:55,973 --> 01:28:59,533 اسم برادرت رو يا تو رو 989 01:29:01,111 --> 01:29:01,873 اسم منو؟ 990 01:29:03,682 --> 01:29:06,172 چطور اين رو مي دوني؟ 991 01:29:06,518 --> 01:29:07,009 دو تا بيمار در اون اتاق بودند 992 01:29:34,330 --> 01:29:35,890 پدرت در نيمه شب مُرد 993 01:29:39,880 --> 01:29:40,946 دوباره "روبي پي ير" رو نفرين کردم 994 01:29:42,981 --> 01:29:45,509 آرزو مي کردم مي تونستم هر صدمه اي رو که اون سببش شده بود رو مي تونستم جبران کنم 995 01:29:50,689 --> 01:29:52,557 اون آرزو بهشتم رو شکل داد 996 01:29:52,961 --> 01:29:55,731 نمي فهمم اين رستوران قديمي رو؟ 997 01:29:56,766 --> 01:29:59,502 اين رستوران قديمي بيشتر از يک مکانه 998 01:30:00,537 --> 01:30:01,502 اون يه دوره است 999 01:30:02,637 --> 01:30:03,730 براي آسونتر کردن کارها 1000 01:30:04,907 --> 01:30:06,043 اما اون افرادي که توشند 1001 01:30:08,078 --> 01:30:08,546 اونا همه آسيب ديدند 1002 01:30:10,581 --> 01:30:09,912 خوب 1003 01:30:11,947 --> 01:30:13,216 تصادفات ، دعواها 1004 01:30:14,251 --> 01:30:18,420 آتيش سوزي ها من هيچ کدوم از اين کارا رو نکردم 1005 01:30:20,455 --> 01:30:21,555 بهشت من جاييه که 1006 01:30:22,590 --> 01:30:24,941 هر کسي که از "روبي پي ير" رنج برده 1007 01:30:24,976 --> 01:30:27,292 حتي براي يه لحظه براي هميشه در اون در امان خواهد بود 1008 01:30:28,865 --> 01:30:28,730 پدرت هم همين طور 1009 01:30:29,768 --> 01:30:33,172 من ازش نفرت داشتم مي دوني ميدونم 1010 01:30:34,207 --> 01:30:35,038 اون رفتار خيلي بدي با من داشت وقتي بچه بودم 1011 01:30:36,073 --> 01:30:37,439 و حتي بدترم شد وقتي که بزرگتر شدم 1012 01:30:40,945 --> 01:30:42,708 زماني که اون ديگه نمي تونست منو بزنه 1013 01:30:45,450 --> 01:30:46,852 اون ديگه کلا با من حرف نزد 1014 01:30:47,887 --> 01:30:48,251 ادي 1015 01:30:49,395 --> 01:30:51,732 ما فکر مي کنيم با نفرت از کسي به اونا صدمه مي زنيم 1016 01:30:52,767 --> 01:30:54,886 اما نفرت مثل يه شمشير دولبه است 1017 01:30:54,921 --> 01:30:58,005 و با صدمه زدن به ديگران 1018 01:30:59,040 --> 01:31:00,667 ما به خودمون هم صدمه مي زنيم 1019 01:31:02,779 --> 01:31:05,304 چرا همه چيز با اونچه که من فکر مي کردم اين قدر فرق داره؟ 1020 01:31:06,516 --> 01:31:11,786 خوب وقتي تو اول به اينجا رسيدي 1021 01:31:11,821 --> 01:31:12,720 يادت مياد چه احساسي داشتي؟ 1022 01:31:12,721 --> 01:31:12,722 1023 01:31:13,502 --> 01:31:15,970 هيچ دردي ...نداشتم 1024 01:31:18,627 --> 01:31:19,541 هيچ نگراني نداشتم 1025 01:31:19,776 --> 01:31:20,856 هيچ نفرتي نداشتي 1026 01:31:23,400 --> 01:31:25,869 واسه اينکه هيچ کسي با خشم بدنيا نمياد 1027 01:31:26,904 --> 01:31:29,674 ما خشم رو ظرف سال ها با چيزايي که نمي گيم بوجود مياريم 1028 01:31:30,709 --> 01:31:31,676 با چيزايي که دفنشون مي کنيم 1029 01:31:32,711 --> 01:31:35,414 وقتي مي ميريم روح از خشم آزاد ميشه 1030 01:31:36,449 --> 01:31:37,575 آزاد ميشه تا حقيقت رو ببينه 1031 01:31:40,953 --> 01:31:44,080 پس من بايد چي کار کنم؟ 1032 01:31:47,360 --> 01:31:48,885 لازمه پدرت رو ببخشي 1033 01:32:03,075 --> 01:32:03,599 پدر؟ 1034 01:32:09,146 --> 01:32:11,670 من الان اينجام 1035 01:32:11,951 --> 01:32:13,680 ديدم چه اتفاقي افتاده 1036 01:32:14,753 --> 01:32:17,254 من تو رو درک نمي کردم 1037 01:32:17,289 --> 01:32:20,781 هنوزم نمي کنم ، تو من رو مي زدي من رو تحقير مي کردي 1038 01:32:25,328 --> 01:32:26,023 من پسرت بودم 1039 01:32:27,299 --> 01:32:28,994 به من نگاه کن بابا؟ 1040 01:32:33,104 --> 01:32:33,731 من از تو پيرترم 1041 01:32:37,709 --> 01:32:39,735 من درباره زندگيت نمي دونستم تو رو نمي شناختم 1042 01:32:42,881 --> 01:32:47,749 اما حالا درک مي کنم ازش مي گذرم باشه؟ 1043 01:32:49,420 --> 01:32:52,388 بايد ازش بگذريم؟ 1044 01:32:53,892 --> 01:32:55,259 مي بخشمت باشه؟ صدام رو مي شنوي؟ 1045 01:33:08,707 --> 01:33:09,073 مي بخشمت بابا 1046 01:33:15,147 --> 01:33:16,978 مي بخشمت 1047 01:33:30,738 --> 01:33:30,603 درست شده 1048 01:33:45,284 --> 01:33:46,343 درست شده 1049 01:34:06,407 --> 01:34:07,272 چند سالش بود که فوت شد 1050 01:34:13,080 --> 01:34:14,413 نمي دونم تولدش بود 1051 01:34:20,020 --> 01:34:20,885 چرا بهم در موردش نمي گي 1052 01:34:22,210 --> 01:34:26,326 منظورت در مورد اديه؟ در مورد اينکه چطوري بود؟ 1053 01:34:29,033 --> 01:34:29,864 عالي بود 1054 01:34:32,538 --> 01:34:33,870 مي دوني اون کاراي کوچکي رو برات انجام مي داد که گاهي 1055 01:34:35,108 --> 01:34:36,703 کمک بزرگي بود 1056 01:34:36,880 --> 01:34:39,610 حرف من رو اشتباه برداشت نکن اون يه بُز پير لجباز بود 1057 01:34:40,683 --> 01:34:41,917 همه چيز بايستي ايمن مي بود 1058 01:34:42,952 --> 01:34:46,356 "ايمنش کن "دام "شيارها رو روغن بزن "دام 1059 01:34:47,391 --> 01:34:48,654 "پيچ ها رو محکم کن "دام 1060 01:34:49,793 --> 01:34:50,988 شخصيتش چطور؟ 1061 01:34:54,798 --> 01:34:55,732 شخصيت؟ 1062 01:35:04,174 --> 01:35:05,940 مي دونم که "ادي" همسرش رو خيلي دوست داشت 1063 01:35:17,000 --> 01:35:17,560 البته من هرگز نديدمش 1064 01:35:21,738 --> 01:35:22,973 به سلامتي عروس زيبا مارگريت 1065 01:35:24,008 --> 01:35:26,494 و داماد خوش شانس ادي برادر بچه ام 1066 01:35:27,529 --> 01:35:28,980 که فکر مي کرد که مي تونه يه رستوران ارزون گير بياره 1067 01:35:29,015 --> 01:35:29,845 تو شب کريسمس 1068 01:35:34,185 --> 01:35:36,354 همگي به سلامتي عروس و داماد 1069 01:35:37,389 --> 01:35:38,050 بسلامتي عروس و داماد 1070 01:35:39,892 --> 01:35:42,094 متاسفم که بيشتر از اين نتونستم کاري بکنم 1071 01:35:43,129 --> 01:35:45,221 اين همه ي اون چيزيه که من هميشه مي خواستم 1072 01:35:57,295 --> 01:35:58,764 بجنب ادي ما اين آهنگ رو دوست داريم 1073 01:35:59,799 --> 01:36:02,233 آه لطفا نه نمي تونم 1074 01:36:05,036 --> 01:36:06,936 مي دوني که نمي تونم بچرخم 1075 01:36:14,145 --> 01:36:13,942 باشه باشه 1076 01:36:30,800 --> 01:36:36,836 اونا بهم خيره شدند برام مهم نيست 1077 01:36:37,773 --> 01:36:40,174 تو زنده اي و اينجايي 1078 01:36:42,210 --> 01:36:43,144 و من دوست دارم 1079 01:36:49,351 --> 01:36:51,387 من نگران نميشم 1080 01:36:53,422 --> 01:36:55,809 هر وقت که آسمون بالاي سرمون تيره ميشه 1081 01:36:57,844 --> 01:36:59,721 يه مشت رنگين کمون بدست آوردم 1082 01:37:01,756 --> 01:37:03,598 يه قلب پر از عشق بدست آوردم 1083 01:37:10,906 --> 01:37:12,842 آقاي درد و اندوه 1084 01:37:13,358 --> 01:37:14,553 تولدت مبارک عزيزم 1085 01:37:14,877 --> 01:37:17,325 يه راهي پيدا کردم تا باعث شم باور کني 1086 01:37:19,360 --> 01:37:21,774 يه مشت رنگين کمون بدست آوردم 1087 01:37:32,828 --> 01:37:34,448 من رو لطيف تر ببوس 1088 01:37:35,022 --> 01:37:35,716 عزيزم 1089 01:37:36,483 --> 01:37:38,034 من رو سفت تر نگه دار 1090 01:37:38,055 --> 01:37:40,055 پيدا کردن يه ساعت "فريس ويل" آسون نيست ، مي دوني که 1091 01:37:40,069 --> 01:37:41,872 واسه اينکه من دارم ملاحت (شيريني) تو رو ذخيره مي کنم 1092 01:37:43,907 --> 01:37:46,477 براي شب دلتنگي 1093 01:37:46,553 --> 01:37:49,063 خوب ازش خوشت اومد؟ 1094 01:37:49,512 --> 01:37:51,013 قطرهاي اشک بيشتري نباشه 1095 01:37:51,336 --> 01:37:52,928 البته که ازش خوشم اومد 1096 01:37:53,048 --> 01:37:56,987 حالا که عشقي چنين واقعي پيدا کردم 1097 01:38:41,605 --> 01:38:45,055 هرگز نمي تونستم يه همچين چيزي رو بپوشم 1098 01:38:46,255 --> 01:38:47,735 اگه مي پوشيدي مردها نمي تونستند به هيچ چيز ديگه اي نگاه کنند 1099 01:39:08,230 --> 01:39:11,958 ادي؟ 1100 01:40:11,298 --> 01:40:12,323 يه کم آب مي خواي؟ 1101 01:41:33,589 --> 01:41:35,420 تو شخص چهارم مني؟ 1102 01:42:22,571 --> 01:42:24,266 ...اين نمي تونه باشه 1103 01:42:29,345 --> 01:42:32,745 مي تونه مارگريت باشه؟ 1104 01:42:35,951 --> 01:42:38,283 در تلخي و شيريني؟ 1105 01:42:49,368 --> 01:42:51,337 موهات سفيده 1106 01:42:56,075 --> 01:42:59,712 نمي تونم دست از خيره شدن بردارم ، متاسفم 1107 01:42:59,747 --> 01:43:00,555 ادي 1108 01:43:01,215 --> 01:43:03,979 به اين سرعت فراموش کردي من چه شکليم؟ 1109 01:43:04,285 --> 01:43:06,616 هرگز فراموش نکردم 1110 01:43:11,392 --> 01:43:13,561 همه ي عروسي ها اين انتخاب من بود 1111 01:43:15,596 --> 01:43:17,365 مي تونم از يه عروسي به يه عروسي ديگه برم در سرتا سر جهان 1112 01:43:19,400 --> 01:43:23,137 وقتي داماد تور رو بالا مي زنه وقتي عروس حلقه رو بر ميداره 1113 01:43:23,172 --> 01:43:24,104 اين هرگز تغيير نمي کنه 1114 01:43:25,139 --> 01:43:28,007 اونا هميشه باور دارند که عشقشون از عشقاي ديگران بيشتر دووم مياره 1115 01:43:32,146 --> 01:43:34,515 ما هم اون رو تو عروسيمون داشتيم؟ 1116 01:43:34,550 --> 01:43:36,483 ما يه نوازنده ي آکوردئون داشتيم 1117 01:43:44,792 --> 01:43:44,291 پات 1118 01:43:46,326 --> 01:43:49,193 داره بدتر ميشه وقتي رسيدم اينجا خوب بود 1119 01:43:50,664 --> 01:43:52,368 پس تو هم همه ي اينا رو پشت سر گذاشتي؟ 1120 01:43:54,403 --> 01:43:56,171 پنج نفر رو ملاقات کردي؟ آره 1121 01:43:56,206 --> 01:43:56,971 و هيچ تفاوتي هم بوجود مياره؟ 1122 01:43:59,006 --> 01:43:59,736 خيلي فرق مي کنه 1123 01:44:02,342 --> 01:44:04,401 و بعدش من اومدم اينجا تا منتظرت بمونم 1124 01:44:07,314 --> 01:44:08,077 عزيزم 1125 01:44:10,718 --> 01:44:12,620 از زماني که مُردي چقدر مي دوني؟ 1126 01:44:14,655 --> 01:44:16,290 خوب هر چيزي رو که اتفاق افتاده رو يادمه 1127 01:44:16,325 --> 01:44:16,890 از وقتي که ما با هم بوديم 1128 01:44:16,925 --> 01:44:18,756 و حالا مي دونم که چرا اون اتفاق افتاده 1129 01:44:21,762 --> 01:44:23,196 و مي دونم که تو من رو خيلي دوست داشتي 1130 01:44:27,502 --> 01:44:29,561 اما نمي دونم تو چطوري مُردي 1131 01:44:33,440 --> 01:44:36,244 يه دختر کوچولويي اونجا بود يکي از اين وسايل سواري ، يه جديدش 1132 01:44:37,279 --> 01:44:38,777 نه از اونايي که ما عادت داشتيم سوارشيم 1133 01:44:38,812 --> 01:44:40,380 همه چيز الان خيلي سريعه 1134 01:44:41,415 --> 01:44:44,119 اما اين وسيله من هرگز بهش اعتماد نداشتم يه واگنيه که سقوط مي کنه ، مي فهمي که 1135 01:44:45,154 --> 01:44:47,071 و تا اندازه اي کابلم داره اون يهو خراب شد 1136 01:44:47,106 --> 01:44:48,954 نمي دونم چطوري يهو اتفاق افتاد 1137 01:44:48,989 --> 01:44:49,724 و اون دختر کوچولو اون زيرش بود 1138 01:44:49,759 --> 01:44:52,092 و من رفتم که اون رو از سر راهش بردارم 1139 01:44:52,127 --> 01:44:54,195 من دستاش رو گرفتم و بعد 1140 01:44:55,230 --> 01:44:56,495 اين همه ي اون چيزيه که من يادمه 1141 01:44:56,530 --> 01:45:01,168 من دستاي کوچولوش رو حس کردم و بعد همه چيز سياه شد 1142 01:45:01,203 --> 01:45:02,972 من بارها سعي کردم ، اما نمي دونم 1143 01:45:05,007 --> 01:45:05,497 که آيا شکست خوردم 1144 01:45:08,876 --> 01:45:11,345 من از وقتي که به اينجا اومدم اين همه صحبت نکرده بودم 1145 01:45:11,380 --> 01:45:13,142 اوه خداي من مارگريت 1146 01:45:14,581 --> 01:45:15,116 نمي تونم بگم 1147 01:45:17,151 --> 01:45:17,652 نمي تونم بگم 1148 01:45:17,653 --> 01:45:17,654 1149 01:45:20,401 --> 01:45:24,097 چي رو؟ دلم برات خيلي تنگ شده بود 1150 01:45:44,600 --> 01:45:45,967 من يه سربازم 1151 01:45:48,471 --> 01:45:51,837 من يه سربازم 1152 01:46:26,086 --> 01:46:26,587 حالت خوبه ادي؟ 1153 01:46:28,622 --> 01:46:31,425 آره چيزي نيست عزيزم 1154 01:46:31,460 --> 01:46:33,416 دوباره اون خوابه؟ 1155 01:46:36,496 --> 01:46:38,130 دلت مي خواد يه چيزي برات درست کنم؟ 1156 01:46:38,165 --> 01:46:42,069 ساعت چهار صبحه باشه مهم نيست 1157 01:46:42,104 --> 01:46:43,162 بخواب عزيزم 1158 01:46:43,163 --> 01:46:43,164 1159 01:46:50,176 --> 01:46:56,076 در طول جنگ چه اتفاقي افتاده؟ 1160 01:46:57,535 --> 01:47:00,904 هرگز بهم نگفتي نمي تونستم بهت بگم 1161 01:47:00,939 --> 01:47:03,102 لازم بود زنده بمونيم فکر کنم ما کاري رو کرديم که لازم بود بکنيم 1162 01:47:03,610 --> 01:47:05,612 اما من هرگز مثل سابق نشدم ...مثل اين بود که 1163 01:47:06,647 --> 01:47:11,249 همه ي اون چيزايي که مي خواستم ديگه نمي تونستم ببينمشون 1164 01:47:11,284 --> 01:47:14,852 من احساس سردرگمي مي کردم بايستي براي خودمون زندگي بهتري مي ساختم 1165 01:47:14,887 --> 01:47:15,820 بايستي خودمون رو از اونجا از "پي ير" بيرون مي بردم 1166 01:47:15,855 --> 01:47:16,811 من "پي ير" رو دوست داشتم 1167 01:47:18,990 --> 01:47:20,259 من خودم رو گم کرده بودم 1168 01:47:21,294 --> 01:47:22,395 متاسفم 1169 01:47:23,430 --> 01:47:24,295 نباش 1170 01:47:28,134 --> 01:47:28,897 مارگريت؟ 1171 01:47:31,437 --> 01:47:33,307 فکر مي کني خدا مي دونه من اينجام؟ 1172 01:47:35,342 --> 01:47:35,831 البته 1173 01:47:37,109 --> 01:47:39,176 چرا مي پرسي؟ 1174 01:47:39,211 --> 01:47:42,544 نمي دونم فکر کنم بخشي از زندگيم رو داشتم ازش پنهان مي شدم 1175 01:47:45,150 --> 01:47:45,484 و بقيه اش رو؟ 1176 01:47:46,519 --> 01:47:49,488 بقيه اش رو فکر کنم که اون نمي دونست من وجود دارم 1177 01:47:56,867 --> 01:47:58,994 شراب ، شرابش خوبه نه؟ 1178 01:48:11,916 --> 01:48:12,719 در مورد هيچ چيزي متاسف بودي؟ 1179 01:48:14,754 --> 01:48:15,914 در مورد خودمون منظورمه؟ 1180 01:48:23,962 --> 01:48:25,658 متاسف بودم که نمي تونستيم بچه دار شيم 1181 01:48:38,045 --> 01:48:40,036 ما خيلي از اونا رو دور و برمون داشتيم 1182 01:48:40,082 --> 01:48:40,879 و تو؟ 1183 01:48:42,219 --> 01:48:44,847 در مورد چيزي در مورد خودمون متاسف بودي؟ 1184 01:48:45,033 --> 01:48:51,866 آره خيلي متاسف بودم که بيشتر طول نکشيد 1185 01:49:07,890 --> 01:49:10,358 يه مقدار چاي درست مي کنم من بهش مي رسم 1186 01:51:29,708 --> 01:51:34,303 تو سال هاي زيادي رو بدون عشق گذروندي مگه نه؟ 1187 01:51:34,513 --> 01:51:37,845 احساس مي کردي که ازت گرفته شده 1188 01:51:37,916 --> 01:51:40,402 تا اينکه منم خيلي زود ترکت کردم 1189 01:51:40,437 --> 01:51:41,853 تو خيلي زود رفتي 1190 01:51:43,888 --> 01:51:45,424 براي همه ي اينا يه دليلي وجود داشت 1191 01:51:47,459 --> 01:51:48,291 چه دليلي؟ تو مُردي 1192 01:51:48,326 --> 01:51:50,527 تو مردي و همه چيز رو از دست دادي 1193 01:51:50,562 --> 01:51:51,560 و من همه چيز رو از دست دادم 1194 01:51:51,595 --> 01:51:53,729 من تنها زني رو که تا اون زمان دوست داشتم رو از دست دادم 1195 01:51:53,764 --> 01:51:54,788 نه ندادي 1196 01:51:54,832 --> 01:51:56,527 من همونجا بودم 1197 01:51:58,336 --> 01:52:00,634 و تو ، منو به هر صورت دوست داشتي 1198 01:52:01,573 --> 01:52:05,098 عشق از دست رفته هنوزم عشقه ادي 1199 01:52:05,144 --> 01:52:08,544 شکلش فرق مي کنه ، فقط همين 1200 01:52:10,281 --> 01:52:13,408 تو نمي توني دستاش رو تو دستات بگيري 1201 01:52:14,118 --> 01:52:16,642 نمي توني موهاش رو پريشون کني 1202 01:52:18,589 --> 01:52:22,116 اما وقتي اون احساسات ضعيف ميشند يکي ديگه به زندگيت مياد 1203 01:52:23,261 --> 01:52:23,762 خاطرات 1204 01:52:24,797 --> 01:52:30,135 خاطرات شريکت ميشند تو اونا رو نگه مي داري 1205 01:52:31,170 --> 01:52:32,262 تو با اون مي رقصي 1206 01:52:36,440 --> 01:52:37,931 زندگي لازمه تموم بشه ادي 1207 01:52:40,510 --> 01:52:42,011 عشق لازم نيست 1208 01:52:43,046 --> 01:52:44,047 من هرگز يه نفر ديگه رو نمي خواستم مي دونم 1209 01:52:44,082 --> 01:52:46,778 من هنوزم عاشقتم مي دونم حسش کردم 1210 01:52:47,219 --> 01:52:49,084 حسش کردي ؟ اينجا؟ 1211 01:52:50,255 --> 01:52:52,155 حتي اينجا 1212 01:53:00,365 --> 01:53:01,663 مي خوام چيزي رو بهت نشون بدم 1213 01:53:16,223 --> 01:53:18,282 من يکي رو نگه داشتم 1214 01:53:33,883 --> 01:53:36,010 با من برقص ادي 1215 01:54:08,351 --> 01:54:10,080 ميشه يه چيزي ازت بپرسم؟ 1216 01:54:11,988 --> 01:54:14,391 چطوره که تو اون شکلي بنظر مياي که 1217 01:54:14,426 --> 01:54:17,256 توي روز عروسي بنظر ميومدي؟ 1218 01:54:17,627 --> 01:54:21,528 واسه اينکه فکر مي کردم تو اين طوري دوست داري 1219 01:54:22,865 --> 01:54:24,135 مي توني تغييرش بدي؟ 1220 01:54:25,170 --> 01:54:28,405 تغييرش بدم ؟به چي؟ 1221 01:54:28,440 --> 01:54:29,236 به پايان زندگيت 1222 01:54:32,042 --> 01:54:34,979 اما من در پايان زندگيم خيلي زيبا نبودم 1223 01:54:34,980 --> 01:54:34,981 1224 01:54:36,159 --> 01:54:38,358 مي توني؟ 1225 01:55:39,709 --> 01:55:44,338 نمي خوام ادامه بدم مي خوام اينجا بمونم 1226 01:55:55,158 --> 01:55:55,691 نه 1227 01:55:55,726 --> 01:55:56,694 دوباره نه 1228 01:57:33,456 --> 01:57:34,253 تالا 1229 01:57:42,634 --> 01:57:44,329 تالا 1230 01:57:44,330 --> 01:57:44,331 1231 01:57:47,049 --> 01:57:48,949 تالا؟ 1232 01:57:54,045 --> 01:57:55,706 بارو 1233 01:57:59,683 --> 01:58:01,014 بارو 1234 01:58:07,458 --> 01:58:08,155 سايا 1235 01:58:09,190 --> 01:58:10,853 سايا 1236 01:58:15,366 --> 01:58:17,399 (لوزر (بازنده 1237 01:58:18,434 --> 01:58:19,432 بازنده 1238 01:58:26,144 --> 01:58:27,805 دارند مي شورند 1239 01:58:30,315 --> 01:58:33,613 دارند مي شورند درست مثل ايناس که مي شست 1240 01:58:35,285 --> 01:58:35,946 ايناس؟ 1241 01:58:38,288 --> 01:58:39,222 مادرا 1242 01:58:40,257 --> 01:58:41,350 مادراتون کجاند؟ 1243 01:58:49,134 --> 01:58:52,602 اينا؟ اينا پاک کننده هاي پيپ اند 1244 01:58:52,637 --> 01:58:55,774 من اينا رو براي بچه هاي "پي ير" نگه مي دارم 1245 01:58:55,809 --> 01:58:57,435 اينجا 1246 01:59:11,089 --> 01:59:12,681 نگاه کن بيين 1247 01:59:19,866 --> 01:59:22,493 اونجا 1248 01:59:29,643 --> 01:59:31,304 خوشت اومد مگه نه؟ 1249 01:59:34,413 --> 01:59:36,210 تو من رو سوزوندي 1250 01:59:38,984 --> 01:59:40,051 چي گفتي؟ 1251 01:59:43,086 --> 01:59:44,920 تو من رو آتيش زدي 1252 01:59:46,592 --> 01:59:48,617 نمي فهمم 1253 01:59:50,430 --> 01:59:54,835 مادرم گفت پنهان شو توي نيپا پنهان شو (نيپا گياهي که از اون حصير درست مي کنند) 1254 01:59:54,870 --> 01:59:57,370 مادرم گفت برمي گرده 1255 01:59:59,405 --> 02:00:01,841 دختر کوچولو واسه چي پنهان شده بودي؟ 1256 02:00:00,876 --> 02:00:00,672 سوندالونگ 1257 02:00:04,978 --> 02:00:07,536 سرباز 1258 02:00:08,315 --> 02:00:08,805 بيا بيرون 1259 02:00:10,784 --> 02:00:12,775 من يه سربازم 1260 02:00:15,355 --> 02:00:16,118 تالا 1261 02:00:18,893 --> 02:00:19,758 چرا تو توي بهشتي؟ 1262 02:00:22,796 --> 02:00:26,199 تو من رو سوزوندي تو من رو آتيش زدي 1263 02:00:32,106 --> 02:00:35,075 تو اون سايه بودي اون سايه ي توي کلبه 1264 02:00:39,582 --> 02:00:43,210 مادر گفت برمي گرده 1265 02:00:44,319 --> 02:00:47,015 مادر گفت "تالا" جاش امنه 1266 02:00:53,426 --> 02:00:57,055 تو منو سوزوندي امن نبود 1267 02:01:13,345 --> 02:01:14,748 اوه خداي من ، اوه نه 1268 02:01:15,886 --> 02:01:18,650 من تو رو کشتم من تو رو کشتم 1269 02:01:20,624 --> 02:01:25,593 خدايا من رو ببخش من رو ببخش 1270 02:01:25,594 --> 02:01:25,595 1271 02:01:27,342 --> 02:01:28,037 همه ي اين دوران 1272 02:01:29,667 --> 02:01:31,532 اون خوابا 1273 02:01:34,838 --> 02:01:37,139 من رو ببخش نمي دونستم 1274 02:01:37,174 --> 02:01:40,211 نمي دونستم نمي دونستم 1275 02:01:40,246 --> 02:01:41,270 چرا نفهميدم 1276 02:01:49,955 --> 02:01:52,891 نه نه 1277 02:02:17,450 --> 02:02:19,543 تو من رو بشور 1278 02:02:36,110 --> 02:02:36,975 تو من رو بشور 1279 02:02:45,919 --> 02:02:46,887 نمي دونم چطوري 1280 02:03:55,174 --> 02:03:55,698 پنج 1281 02:03:59,777 --> 02:04:01,210 پنج؟ 1282 02:04:03,746 --> 02:04:04,907 پنج ساله اي؟ 1283 02:04:11,889 --> 02:04:13,914 تو شخص پنجم مني 1284 02:04:28,203 --> 02:04:29,000 چرا غمگيني؟ 1285 02:04:29,573 --> 02:04:31,165 چرا غمگينم؟ 1286 02:04:32,243 --> 02:04:33,234 کجا؟ اينجا؟ 1287 02:04:36,113 --> 02:04:37,138 روي زمين؟ 1288 02:04:41,484 --> 02:04:43,518 ناراحت بودم براي اينکه 1289 02:04:43,553 --> 02:04:45,890 براي زندگيم هيچ کاري نکردم 1290 02:04:46,925 --> 02:04:46,957 براي اينکه 1291 02:04:45,992 --> 02:04:53,564 هميشه احساس مي کردم با چيزايي که دارند اتفاق مي افتند تو تله افتادم 1292 02:04:53,599 --> 02:04:56,066 جايي که قرار بود باشم نبودم 1293 02:04:57,101 --> 02:04:59,057 مي فهمي چي مي گم؟ 1294 02:05:00,436 --> 02:05:02,166 اين جاييه که قرار بود باشي 1295 02:05:05,508 --> 02:05:08,568 کجا ؟ روبي پي ير؟ تعمير وسايل سواري؟ 1296 02:05:09,513 --> 02:05:10,480 چرا؟ 1297 02:05:11,515 --> 02:05:15,779 چرا قرار بود که اونجا باشم؟ 1298 02:05:16,653 --> 02:05:20,974 بچه ها تو اون ها رو سالم نگه مي داشتي 1299 02:05:22,009 --> 02:05:25,295 تو بخاطر من کار خوب مي کردي هر روز 1300 02:05:25,330 --> 02:05:25,661 تو بخاطر من کار خوب مي کردي 1301 02:05:29,166 --> 02:05:32,070 اونجا جاييه که قرار بوده باشي 1302 02:05:34,105 --> 02:05:36,334 ادي مينتننس 1303 02:05:43,947 --> 02:05:45,614 تالا؟ تالا 1304 02:05:46,649 --> 02:05:49,752 توي "پي ير" روزي که من مُردم يه دختر کوچولويي بود 1305 02:05:49,787 --> 02:05:51,276 مي دوني دارم در مورد کي حرف مي زنم؟ 1306 02:05:52,322 --> 02:05:55,291 من نجاتش دادم؟ فقط بهم بگو از سر راه کنار کشيدمش؟ 1307 02:06:00,029 --> 02:06:06,981 نکشيديش ، هلش دادي هلش دادي کنار 1308 02:06:07,016 --> 02:06:09,933 چيز بزرگ افتاد تو سالم نگهش داشتي 1309 02:06:09,974 --> 02:06:14,342 نه من دستاش رو حس کردم 1310 02:06:14,377 --> 02:06:18,403 من نمي تونستم هلش داده باشم من دستاي کوچکش رو حس کردم 1311 02:06:19,649 --> 02:06:25,452 نه دستاي اون رو دستاي من رو 1312 02:06:28,491 --> 02:06:31,394 من تو رو به بهشت آوردم 1313 02:06:32,429 --> 02:06:33,089 تو رو سالم نگه داشتم 1314 02:07:33,628 --> 02:07:34,961 همه ي او تصادفاتي رو که "ادي" مانعشون شده بود 1315 02:07:37,466 --> 02:07:39,560 همه ي اون زندگي هايي که اون سالم نگهشون داشته بود 1316 02:07:40,740 --> 02:07:42,707 و همه ي اون بچه ها 1317 02:07:44,742 --> 02:07:48,233 و همه ي اون بچه هاي بچه هاشون رو 1318 02:07:49,379 --> 02:07:52,645 اونجا بودند بخاطر يه کار ساده اي که اون انجام ميداد 1319 02:07:53,852 --> 02:07:56,412 روز پس از روز 1320 02:09:14,613 --> 02:09:19,184 اين داستان مَرديه به نام ادي 1321 02:09:19,219 --> 02:09:22,452 که زندگي کرد و مرد 1322 02:09:22,487 --> 02:09:26,947 و روزي خودش هم در راز بهشت شريک شد 1323 02:09:30,429 --> 02:09:33,592 که هر زندگي بر روي زندگي ديگري اثر ميزاره 1324 02:09:35,368 --> 02:09:39,030 و ديگري بر روي ديگري اثر ميزاره 1325 02:10:09,811 --> 02:10:12,730 و دنيا پر از داستانه 1326 02:10:12,765 --> 02:10:15,649 اما داستانها همه يکي هستند 1327 02:10:15,699 --> 02:10:20,249 ارائه اي از ايران فيلم IranFilm.Net 1328 02:10:20,949 --> 02:11:44,249 Farzin FeriA : مترجم feria.vcp.ir