1 00:00:01,396 --> 00:00:10,396 ضبط التوقيت Osman Ali 2 00:00:28,897 --> 00:00:30,482 "سيارة صغيرة تذهل المعجبين بالنهاية العظيمة" 3 00:00:33,818 --> 00:00:35,195 "سيارة صغيرة تفوز بالسباق الكبير" 4 00:00:35,487 --> 00:00:37,697 "سيارة كان يتوقع أن تخسر فازت" 5 00:00:38,156 --> 00:00:42,077 السيارة الصغيرة تفوز وتحتل المرتبة الأولى والثالثة 6 00:00:43,995 --> 00:00:45,371 "(هيربي) تنقسم وتفوز" 7 00:00:49,084 --> 00:00:52,337 الكثير من مشجعي (هيربي) اليوم يرتدون ألوان (هيربي) 8 00:00:58,760 --> 00:01:00,136 "(هيربي) مغرمة" 9 00:01:08,895 --> 00:01:10,271 "المحرك الصغير الذي استطاع ذلك" 10 00:01:11,231 --> 00:01:12,733 "53 حفلة في (استديو 54)" 11 00:01:18,780 --> 00:01:20,156 "(هيربي) الجريئة الصغيرة" 12 00:01:28,415 --> 00:01:30,792 "(بيتش باغز) مع النجمة الضيفة (هيربي)" 13 00:01:37,007 --> 00:01:38,383 "(هيربي) تمضي وقتها مع (نايت رايدر)" 14 00:01:42,095 --> 00:01:43,889 "(هيربي) تحفّز فورة ألعاب الفيديو" 15 00:01:50,729 --> 00:01:51,980 "انتهت اللعبة" 16 00:01:53,064 --> 00:01:54,649 "(هيربي) الصغيرة مهزومة إثر المنافسة" 17 00:01:54,816 --> 00:01:56,401 "(هيربي) المحبوبة تخيّب الآمال" 18 00:02:03,533 --> 00:02:05,035 "السيارة الصغيرة تخسر" 19 00:02:07,495 --> 00:02:09,456 "السيارة رقم 53 تنتهي في المرتبة 53" 20 00:02:18,465 --> 00:02:19,841 "(هيربي) تعمل ليلاً كسيارة أجرة" 21 00:02:19,966 --> 00:02:22,928 "أين هي الآن؟" 22 00:02:44,908 --> 00:02:48,370 "خردة (كرايزي دايفز)" 23 00:03:07,597 --> 00:03:08,973 ماذا أصابك؟ 24 00:03:09,307 --> 00:03:14,646 آسف (كرايزي دايف) واجهت مشكلات في قطر هذه السيارة 25 00:03:15,605 --> 00:03:20,277 أرجوك، أخرجت من أنفي أشياء أكبر وأجمل 26 00:03:26,449 --> 00:03:27,826 ما كان هذا؟ 27 00:03:28,660 --> 00:03:31,371 مكانك، لم أكن لأهينها إنها حساسة 28 00:03:31,580 --> 00:03:32,956 إنها سيارة 29 00:03:33,081 --> 00:03:36,376 أعلم لكنها تشعر بالفخر هذا كل ما أقوله 30 00:03:36,668 --> 00:03:39,421 والسقيفة التي كانت فيها كانت مليئة بالكؤوس 31 00:03:39,921 --> 00:03:42,465 أظنها كانت سيارة سباق 32 00:03:42,841 --> 00:03:44,509 سيارة سباق؟ نعم 33 00:03:44,718 --> 00:03:49,347 متأكد من أنها احتلت المرتبة الأولى في (أغلي أنابوليس 500) 34 00:03:52,309 --> 00:03:54,185 ماذا 35 00:03:56,313 --> 00:03:57,689 لم تكن السيارة 36 00:03:58,148 --> 00:04:01,318 حسناً، اهدأ فحسب ليس عليّ احتمال هذا 37 00:04:01,943 --> 00:04:05,614 هذه مجرد سيارة، شيء غير حيّ 38 00:04:09,993 --> 00:04:13,747 أتمزح؟ سرّبت الزيت على حذائي 39 00:04:13,872 --> 00:04:16,208 لننزلها عن شاحنتي 40 00:04:16,458 --> 00:04:19,586 ستدخلين الساحقة، ادفع 41 00:04:49,866 --> 00:04:50,951 هيا 42 00:04:53,161 --> 00:04:54,871 "مخرج" 43 00:05:25,610 --> 00:05:30,490 سوف عليّ الذهاب 44 00:05:30,615 --> 00:05:31,866 أنت 45 00:05:47,924 --> 00:05:53,555 حسناً، اسمعي أيتها السيارة لا أحد يخدع (كرايزي دايف)، لا أحد 46 00:05:55,974 --> 00:05:58,101 اعتبري نفسك مسحوقة 47 00:06:11,740 --> 00:06:13,325 (ماري بيترز) 48 00:06:16,536 --> 00:06:18,246 (ديريك باركر) 49 00:06:21,833 --> 00:06:23,585 (غريغوري بيتيل) 50 00:06:25,170 --> 00:06:26,796 (تشاد بيترسن) 51 00:06:28,215 --> 00:06:29,716 (مارغريت بايتن) 52 00:06:30,342 --> 00:06:31,885 جيد 53 00:06:33,220 --> 00:06:34,721 تهانيّ 54 00:06:38,350 --> 00:06:42,020 رأيت من قبل صور سباقات لتحديد الفائز لكن وصلت تماماً في الوقت المحدد 55 00:06:43,897 --> 00:06:46,900 حسناً أبي، أشعر بالدوار لأنني محرومة من الأكسجين 56 00:06:47,025 --> 00:06:48,443 كانت أمك لتفتخر بك كثيراً 57 00:06:48,568 --> 00:06:50,737 فأنت أول شخص من آل (بايتن) يتخرج من الجامعة، صحيح؟ 58 00:06:50,862 --> 00:06:54,407 على الأقل، إنها جامعة لا تنتهي بعدها مع علبة للعدّة، أين (راي)؟ 59 00:06:54,532 --> 00:06:58,787 إنه يقوم ببعض الجولات ويعمل على مشكلات صغيرة 60 00:06:59,162 --> 00:07:00,205 كعدم التحطّم؟ 61 00:07:00,330 --> 00:07:07,045 (ماغ ديلز)، انظري ماذا قدّم لي والداي لتخرّجي 62 00:07:07,671 --> 00:07:09,673 رائع، تابعي ذكر الموضوع 63 00:07:10,840 --> 00:07:15,554 - إنها 2،4 و8 أسطوانات، صحيح؟ - ماذا؟ لا أدري لكنها رائعة 64 00:07:15,679 --> 00:07:18,306 عديني بأن تعتني بـ(ماغي) في (نيويورك) 65 00:07:18,431 --> 00:07:20,266 أرجوك، سنكون شريكين في السكن لـ15 دقيقة 66 00:07:20,392 --> 00:07:22,727 سأعمل كمساعدة منتج في (إي أس بي أن) 67 00:07:22,852 --> 00:07:25,605 - ستكونين أمام الكاميرا بسرعة فائقة - استمتعي بوقتك في (باريس) 68 00:07:26,731 --> 00:07:28,441 إلى اللقاء، سأعود بعد شهر 69 00:07:28,567 --> 00:07:31,111 سأحررك من (ريفرسايد) وسنذهب برحلة إلى (نيويورك) 70 00:07:31,236 --> 00:07:34,197 وسنبدأ حياتنا الجديدة، إلى اللقاء 71 00:07:36,616 --> 00:07:39,286 وعدت أخاك بأن نوافيه إلى الحلبة، علينا الذهاب 72 00:07:39,828 --> 00:07:41,663 ألن أحصل على غداء تخرّج حتى؟ 73 00:07:43,498 --> 00:07:47,794 - هذا ليس ما فكرت فيه لكن - دفعت ثمن التحلية 74 00:07:48,378 --> 00:07:50,380 أبي، أما زالت (سالي) ترعى سباقاتك؟ 75 00:07:51,089 --> 00:07:52,924 إنها من القلائل الفخورين 76 00:07:57,137 --> 00:07:58,930 - مرحباً يا أصدقاء - مرحباً 77 00:07:59,431 --> 00:08:01,850 - تهانيّ على الوظيفة في (أي أس بي أن) - شكراً 78 00:08:01,975 --> 00:08:04,811 ظننت أنّ (ماغي) قد تتمكن من إدراج إعلانات مجانية هناك 79 00:08:04,936 --> 00:08:07,814 الإعلان الوحيد الذي يحتاج إليه فريق (بايتن) هو الفوز بسباق 80 00:08:07,939 --> 00:08:11,067 سنقلب هذا الوضع أعرف ذلك، صدقيني 81 00:08:17,824 --> 00:08:20,160 هيا (راي)، ماذا تفعل؟ 82 00:08:21,453 --> 00:08:22,704 (راي)، ماذا 83 00:08:37,219 --> 00:08:39,179 (راي)، ضغطت كثيراً على العجلة اليمنى الأمامية 84 00:08:39,304 --> 00:08:42,682 حقاً؟ هل تعلّمت هذا في الجامعة؟ شكراً 85 00:08:46,436 --> 00:08:50,315 - على الأقل، إنه يخسر بأسلوب مميز - تمرّن بما فيه الكفاية 86 00:08:52,525 --> 00:08:54,610 لا أصدق أنّ (تريب مورفي) فاز بسباق (دايتونا) 87 00:08:54,736 --> 00:08:57,322 إنه فاشل فاشل يتقاضى أجراً باهظاً 88 00:08:57,447 --> 00:09:00,951 (راي)، الرجل سائق سباق عظيم قل عنه ما أردته 89 00:09:01,076 --> 00:09:02,869 كما أنه يركز بشكل ممتاز 90 00:09:10,794 --> 00:09:14,339 - مررت قرب الشجرة عمداً - لا، سنأخذ طريقاً مختصراً 91 00:09:14,464 --> 00:09:15,966 ظننت أنك ستقطعها 92 00:09:16,091 --> 00:09:20,178 حاولنا أن نوقعها عبر صدم سيارة بها لكن لحظة، لا، كنت أنت 93 00:09:20,303 --> 00:09:24,140 صحيح، لكن لست من تصطدم بالجدران طوال الوقت، صحيح؟ 94 00:09:25,183 --> 00:09:26,935 (ماغ)، لا تدعيه يؤثر فيك 95 00:09:27,060 --> 00:09:31,398 المهمّ أنك عندما ترين هذه الشجرة وهذه البلدة في المرآة الخلفية 96 00:09:31,523 --> 00:09:34,609 تعرفين أنك في طريقك إلى حياة أفضل، أليس كذلك؟ 97 00:09:35,026 --> 00:09:36,945 - صحيح - حسناً 98 00:09:49,666 --> 00:09:52,127 "سباق السيارات القياسية" 99 00:09:54,588 --> 00:09:56,756 "سلالة القيادة قيد الصنع" 100 00:09:56,882 --> 00:09:59,217 "(بايتن) يسجّل رقماً قياسياً ويكسر رجله" 101 00:10:02,596 --> 00:10:05,640 جدّي، كنت تتمتع بأسلوب مميز 102 00:10:07,142 --> 00:10:08,810 بالطبع 103 00:10:09,686 --> 00:10:14,941 اسمعي، آسف لأنني لم أبذل جهداً لحفلة تخرّجك 104 00:10:15,066 --> 00:10:19,738 لا بأس، لطالما كان هذا من اختصاص أمي في كل الأحوال لذا 105 00:10:19,863 --> 00:10:22,991 نعم، مضت 10 سنوات ويجب أن تكون لديّ فكرة 106 00:10:25,076 --> 00:10:27,120 لم أعرف أنّ الفريق يخسر بشدّة 107 00:10:27,245 --> 00:10:31,583 (ماغي)، إنه حظ سيىء وسنتخلص منه 108 00:10:31,708 --> 00:10:36,671 لكن أظن أنّ الوقت حان لنجد لك فسحة على هذا الجدار 109 00:10:43,803 --> 00:10:45,847 يجب أن يفيها هذا حقّها 110 00:10:45,972 --> 00:10:47,557 "جامعة (لوس أنجلوس) (مارغريت ك بايتن)" 111 00:10:48,892 --> 00:10:50,852 - طابت ليلتك أبي - طابت ليلتك صغيرتي 112 00:10:52,854 --> 00:10:55,398 غداً صباحاً، سأحضر لك هدية بمناسبة تخرّجك 113 00:10:55,523 --> 00:10:57,901 أبي، لا بأس لا أحتاج إلى شيء حقاً 114 00:10:58,026 --> 00:11:02,155 أنا أريد ذلك، سنذهب أنا وأنت في الصباح الباكر وستختارين هديتك 115 00:11:02,280 --> 00:11:04,199 - حسناً، طابت ليلتك - طابت ليلتك 116 00:11:06,243 --> 00:11:09,120 "خردة (كرايزي دايفز) نحن نسحق الأسعار" 117 00:11:20,048 --> 00:11:24,052 - أبي، ماذا نفعل هنا؟ - سنشتري لك سيارة 118 00:11:24,844 --> 00:11:27,889 أقدّر هذا لكن أنا هنا فقط لشهر 119 00:11:28,014 --> 00:11:30,517 لا تريدينني أن أقلّك إلى كل مكان لمدة شهر 120 00:11:32,686 --> 00:11:34,521 تخرّجاً سعيداً، (ماغباي) 121 00:11:36,314 --> 00:11:37,524 مرحباً (دايف) 122 00:11:53,748 --> 00:11:55,416 سيارة قياسية 123 00:12:34,080 --> 00:12:37,876 بقيت هناك دورة، ستجعل (ماغي بايتن) الـ(ناسكار) من الماضي 124 00:12:38,001 --> 00:12:42,672 إنها تنطلق، إنها تنطلق لقد نجحت، هذا لا يعقل 125 00:12:42,797 --> 00:12:45,258 إنها أول سائقة أنثى تفوز بكأس (نيكستل) 126 00:12:47,302 --> 00:12:49,179 (ماغي)، هل وجدت شيئاً؟ 127 00:12:54,267 --> 00:12:57,729 - ليس بعد أبي، ما زلت أبحث - حسناً عزيزتي 128 00:13:36,184 --> 00:13:39,437 - ما رأيك عزيزتي؟ - لا شيء يلفت نظري 129 00:13:40,814 --> 00:13:46,444 ثقي بي، هناك بطولة للسيارات المستعملة وهي تنتظر أن يكتشفها أحد 130 00:13:46,861 --> 00:13:50,782 سيارة صاحبة شجاعة وشخصية صاحبة قلب أصيل 131 00:14:01,585 --> 00:14:04,671 أبي، إنها ممتازة، فكّر فحسب 132 00:14:04,796 --> 00:14:09,759 لو لم ينطلق الزمور لما وجدت هذه الـ(نيسان) 133 00:14:13,054 --> 00:14:15,098 (ماغي)، ماذا عن هذه السيارة؟ 134 00:14:15,473 --> 00:14:19,686 هذه السيارات رائعة، إن اعتنيت بالمحرك تعمل للأبد ولا تحتاج إلى شيء 135 00:14:19,811 --> 00:14:22,939 نعم، إنها ظريفة لكن أبي 136 00:14:25,984 --> 00:14:27,611 كم ثمن الـ(نيسان)؟ 137 00:14:28,236 --> 00:14:32,532 أحسنت، اهتمّ كثر لهذه السيارة هذا الأسبوع 138 00:14:32,657 --> 00:14:39,122 لكن إليك ما سأفعله بما أنك الزبونة الأولى اليوم 139 00:14:39,789 --> 00:14:41,333 سأعقد معك صفقة 140 00:14:48,131 --> 00:14:50,050 سأعطيك 50 دولاراً مقابل الـ(فولكس) 141 00:14:50,383 --> 00:14:57,140 آسف، لا يمكنني ذلك لطالما شعرت أنّ هذه السيارة مميزة 142 00:14:57,933 --> 00:14:59,851 لن أبيعها أبداً 143 00:14:59,976 --> 00:15:02,604 - 75 دولاراً - بيعت، ممتاز 144 00:15:03,313 --> 00:15:04,814 سأملأ الأوراق 145 00:15:14,866 --> 00:15:16,493 على الأقل، نعرف أنّ الزمور يعمل 146 00:15:43,728 --> 00:15:47,899 حسناً (ماغز)، العجلات جيدة والخزان مليء بالوقود والفرامل جيدة 147 00:15:48,525 --> 00:15:52,028 انظري إلى هذا، قد تصل السرعة إلى 200 ميل في الساعة 148 00:15:52,153 --> 00:15:54,239 - هناك من يتحلّى بحسّ الفكاهة - نعم 149 00:15:54,656 --> 00:15:59,578 حسناً، تعالي لاحقاً إلى المرأب ليلقي (أوغي) نظرة عليها 150 00:16:00,203 --> 00:16:01,413 شكراً أبي 151 00:16:22,434 --> 00:16:23,852 "رجاء اعتني بـ(هيربي)" 152 00:16:23,977 --> 00:16:27,063 "مهما كانت مشكلتك ستساعدك على إيجاد الجواب" 153 00:16:30,150 --> 00:16:32,360 رائع، حلوى الحظ على عجلات 154 00:16:34,154 --> 00:16:36,072 فلنبدأ ببطء 155 00:16:45,498 --> 00:16:48,043 ماذا تفعلين؟ توقفي 156 00:16:51,338 --> 00:16:52,923 لم يعد هذا مسلّياً 157 00:16:54,382 --> 00:16:58,011 هيا أيتها السيارة أنت سيارة، وأنا سأقود 158 00:16:59,596 --> 00:17:01,348 ماذا يجري؟ 159 00:17:04,351 --> 00:17:06,228 رباه، لا 160 00:17:16,071 --> 00:17:19,115 - رباه - رباه، آسفة للغاية، دعني أساعدك 161 00:17:23,870 --> 00:17:25,455 هل أنت بخير؟ 162 00:17:30,502 --> 00:17:33,088 - (ماغي)؟ - (كيفن)؟ 163 00:17:34,214 --> 00:17:36,508 تبدين رائعة 164 00:17:37,217 --> 00:17:40,011 أعني تسرّني رؤيتك 165 00:17:41,054 --> 00:17:45,183 أين لم أرك منذ الثانوية ماذا تفعلين هنا؟ 166 00:17:45,308 --> 00:17:48,979 اشتريت هذه السيارة للتوّ، أراد أبي أن يحضر لي شيئاً مميزاً لتخرّجي 167 00:17:53,024 --> 00:17:56,403 ألم تكوني تقودين سيارات مع قوة أكبر؟ 168 00:17:57,279 --> 00:18:00,615 هذه السيارة ليست للسباق بل للقيادة الاعتيادية 169 00:18:00,740 --> 00:18:02,117 - للمظاهر - نعم 170 00:18:06,204 --> 00:18:10,000 أتعلم؟ الأمر لا يستحق العناء سأعيدها إلى (كرايزي دايف) 171 00:18:10,500 --> 00:18:13,628 - سررت لرؤيتك، (كيفن) - وأنا أيضاً 172 00:18:15,338 --> 00:18:19,718 - (ماغز)، يمكنني أن أصلحها لك - لا، لا بأس 173 00:18:19,843 --> 00:18:23,305 لا، هذا ما أفعله إنه مرأب (كيفنز كاستم كار شوب) 174 00:18:23,471 --> 00:18:25,932 - لا شيء منمّق - الأمور الأساسية فحسب 175 00:18:26,057 --> 00:18:29,144 سنذهب في جولة اختبارية وسنرى ما لدينا لنعمل به 176 00:18:29,561 --> 00:18:32,689 - آسفة لأنني كدت أدهسك - نعم، لا تعيدي الكرّة 177 00:18:39,529 --> 00:18:42,115 حسناً، مهلاً (ماغز) 178 00:18:44,618 --> 00:18:47,204 - جولة هادئة - آسفة 179 00:18:47,537 --> 00:18:49,664 أتعرف من أين سنحضر بعض ممتصّات الصدمات؟ 180 00:18:50,373 --> 00:18:52,250 نعم، أتعلمين؟ هناك معرض سيارات في الـ(فيربليكس) 181 00:18:52,375 --> 00:18:55,003 يمكننا أن نقترض بعض القطع من الإخوة (هيرنانديز) 182 00:18:56,546 --> 00:18:58,882 لا أريد تولّي وضعاً كهذا مجدداً 183 00:18:59,007 --> 00:19:01,301 عمّ تتكلمين؟ كنت تقودين بشكل جامح 184 00:19:01,426 --> 00:19:05,889 نعم، كان هذا عندها، كما أنني أشكّ في وصول دلو المسامير هذا 185 00:19:15,482 --> 00:19:17,359 هذه هي (ماغي) التي أعرفها 186 00:19:17,484 --> 00:19:20,320 - عمّ تتكلم؟ لست من تفعل هذا - ماذا قلت؟ 187 00:19:25,075 --> 00:19:26,910 حسناً (ماغز) 188 00:19:34,167 --> 00:19:35,544 رباه 189 00:19:37,504 --> 00:19:41,675 - السيارة تتمتع بقوّة أكثر ممّا توقّعت - هل تمزح؟ لقد أقلعت فحسب 190 00:19:41,800 --> 00:19:43,802 - من؟ - (هيربي) 191 00:19:44,844 --> 00:19:46,555 اسم السيارة (هيربي)؟ 192 00:19:46,680 --> 00:19:48,682 لم يكن خياري الأول أتى الاسم مع السيارة 193 00:19:48,807 --> 00:19:51,560 لمَ لا نعيدها ونفككها ونتخلص من كل القطع القديمة؟ 194 00:19:51,685 --> 00:19:54,020 - ربما هناك ما ننقذه في الأسفل - هذا يناسبني 195 00:19:54,813 --> 00:19:57,607 قودي ببطء (ماغز) (هيربي) 196 00:20:00,068 --> 00:20:01,194 ماذا تفعلين؟ 197 00:20:01,319 --> 00:20:03,405 - المقود عالق - انعطفي إلى اليسار 198 00:20:03,530 --> 00:20:06,658 - لا يمكنني الانعطاف، إنه عالق - أديريه فحسب 199 00:20:07,826 --> 00:20:10,495 حسناً، مهلاً 200 00:20:10,829 --> 00:20:13,248 رائع، سيارتي تخطفني 201 00:20:21,214 --> 00:20:23,758 "معرض السيارات المعدّلة" 202 00:20:28,138 --> 00:20:31,683 تنبّهي للناس، مهلاً، مهلاً 203 00:20:32,434 --> 00:20:36,313 إنها فرامل الطوارىء، هذا ليس جيداً يفترض أن تكون متصلة بشيء ما 204 00:20:36,438 --> 00:20:39,900 - جيد، لديهم عمّال لركن السيارات - بحقك 205 00:20:43,153 --> 00:20:44,362 المعذرة 206 00:20:45,030 --> 00:20:47,032 ماذا تفعلين؟ ظننتك لا تودّين الحضور إلى هنا 207 00:20:47,157 --> 00:20:48,825 لم أفعل، كانت (هيربي) 208 00:20:49,826 --> 00:20:52,996 هذا مضحك (ماغز)، "كانت (هيربي)" 209 00:20:56,249 --> 00:20:57,751 - إلى أين تذهبين؟ - ماذا؟ 210 00:20:57,876 --> 00:20:59,628 المعذرة 211 00:21:00,212 --> 00:21:01,755 إنها غلطتها 212 00:21:02,422 --> 00:21:05,675 - ماذا تفعلين؟ - (ماغي)، مرحباً 213 00:21:07,802 --> 00:21:11,264 (خوان) (ميغيل)، (بانشو) (ليفتي) كيف الحال؟ 214 00:21:13,475 --> 00:21:15,769 - تبدين رائعة - نعم، ماذا حصل؟ 215 00:21:16,686 --> 00:21:19,231 شكراً، تسرّني رؤيتكما أيضاً 216 00:21:19,356 --> 00:21:22,984 - هل هذه سيارتك؟ - لا، لا 217 00:21:23,109 --> 00:21:25,237 أجهل سيارة من هذه 218 00:21:25,362 --> 00:21:27,739 - جيد، لأنها بشعة - بشعة 219 00:21:47,300 --> 00:21:53,306 سيداتي وسادتي بطل كأس (نيكستل)، (تريب ميرفي) 220 00:21:55,850 --> 00:21:58,061 آمل ألاّ تمانعون "اقتحامي" حفلتكم 221 00:22:01,106 --> 00:22:06,069 عندما أكون وسط سباق وأصطدم بـ(دايل إيرنهارت الابن)، و(جيف غوردن) 222 00:22:07,195 --> 00:22:10,282 أتعرفون ما الذي يجعلني أكمل؟ أنتم 223 00:22:11,283 --> 00:22:12,868 مشجعيّ 224 00:22:14,870 --> 00:22:19,749 والآن سأمنحكم الاختبار نفسه في غرف جلوسكم 225 00:22:20,500 --> 00:22:22,752 (كراش)؟ ماذا لديك لي؟ 226 00:22:23,336 --> 00:22:27,841 إليكم تسلية حقيقية، إنها لعبة الفيديو الجديدة التابعة لي 227 00:22:31,011 --> 00:22:33,305 "(تريب ميرفي): لا يُهزم" 228 00:22:40,353 --> 00:22:41,771 ممتاز 229 00:22:42,063 --> 00:22:44,274 لديك جلسة تصوير لـ(سبورتس إلاسترايتد) بعد ساعة 230 00:22:44,399 --> 00:22:47,277 لا بأس، سأقوم بجولتين أبقِ أقلام (شاربيز) قريبة 231 00:22:47,402 --> 00:22:50,614 وعندما تعطيك النساء أرقامهنّ احصل على صور هذه المرة 232 00:22:50,739 --> 00:22:52,991 لا أريد استعادة أحداث (فينكس) 233 00:22:53,116 --> 00:22:55,076 - أقوم بأعمال خيرية بما فيه الكفاية - حسناً 234 00:22:55,202 --> 00:22:56,703 هل لي بالحصول على توقيعك؟ 235 00:22:57,913 --> 00:23:01,416 (تريب)، (تريب) وقّع على رأسي، أجل، أجل 236 00:23:05,128 --> 00:23:07,714 أجل، (تريب) وقّع على رأسي 237 00:23:11,927 --> 00:23:13,845 - إلى أين تذهبين؟ - أي مكان إلاّ هنا 238 00:23:13,970 --> 00:23:15,388 لن أجعل أحدهم يُحرجني مجدداً 239 00:23:16,306 --> 00:23:17,807 لحظة، ماذا عن السيارة؟ 240 00:23:17,933 --> 00:23:20,894 قل لـ(كرايزي دايف) أن يحتفظ بماله، سأحتفظ بمزلاجي 241 00:23:21,311 --> 00:23:23,271 لا يمكنك تركها هنا فحسب 242 00:23:23,396 --> 00:23:26,066 مرحباً، انظر حولك سيأخذها أحدهم مني 243 00:23:46,002 --> 00:23:48,880 ما بال هذه السيارة؟ وكأنها تحاول إحراجي عمداً 244 00:23:58,348 --> 00:23:59,558 "(ماكس)" 245 00:24:02,852 --> 00:24:04,729 انظري إلى هذا 246 00:24:04,854 --> 00:24:09,734 ثمة رجل يدعى (ماكس) ترك هذه في الصندوق، تبدين رائعة 247 00:24:09,859 --> 00:24:12,946 ثمة بقعة صغيرة على قميصك، ماذا حصل؟ 248 00:24:14,990 --> 00:24:16,324 سترتدين هذه البذلة؟ 249 00:24:16,449 --> 00:24:20,829 - ابقَ هنا ولا تختلس النظر - لا تمدحي نفسك "لا تختلس النظر" 250 00:24:39,639 --> 00:24:41,391 جيد، إنه مناسب مع السحاب 251 00:24:41,516 --> 00:24:44,144 هيا بنا، أين المفتاح؟ 252 00:24:44,477 --> 00:24:46,229 أظنه في 253 00:24:52,152 --> 00:24:54,738 استرخِ، ليس عليك إلاّ السؤال 254 00:24:56,615 --> 00:24:59,409 نعم، كنت لأضع خوذة أيضاً لو كانت هذه سيارتي 255 00:25:05,207 --> 00:25:06,666 هيا، لنرحل من هنا 256 00:25:06,791 --> 00:25:08,752 فكرة جيدة أيها الفاشل 257 00:25:08,877 --> 00:25:10,378 من الأفضل أن تعيد هذه السيارة إلى السيرك 258 00:25:10,503 --> 00:25:12,714 قبل أن يطلب (بوزو) البحث عنها 259 00:25:15,967 --> 00:25:17,385 هذا مضحك 260 00:25:29,814 --> 00:25:30,982 رباه 261 00:25:31,858 --> 00:25:35,820 حسناً، حسناً، تمهّلي 262 00:25:49,876 --> 00:25:51,169 يا صاح 263 00:25:53,421 --> 00:25:56,466 - ماذا فعلت؟ - أقسم إنني لم أفعل ذلك 264 00:25:56,591 --> 00:25:58,885 حاولي قول هذا له 265 00:26:00,971 --> 00:26:03,890 سباق، سباق، سباق 266 00:26:04,015 --> 00:26:07,227 - (تريب)، هل ستقبل بهذا؟ - سباق، سباق، سباق 267 00:26:07,352 --> 00:26:09,980 لا يمكنني أن أسابقه اذهب وقل له إنني آسفة 268 00:26:10,105 --> 00:26:14,401 يعجبني أن أفعل هذا، بالطبع لأنني و(تريب) على علاقة جيدة 269 00:26:15,151 --> 00:26:18,029 سباق، سباق، سباق 270 00:26:18,154 --> 00:26:20,949 ماذا سأخسر؟ إنها سيارة (فولكس) 271 00:26:25,036 --> 00:26:26,663 افتحي الباب 272 00:26:27,581 --> 00:26:30,125 رباه! (كيفن)، (كيفن) ساعدني 273 00:26:32,127 --> 00:26:34,546 (كيفن)، (كيفن) 274 00:26:35,672 --> 00:26:38,300 (ماغز)، ماذا ماذا تفعلين؟ 275 00:26:38,425 --> 00:26:39,968 (كيفن) 276 00:26:51,438 --> 00:26:54,316 رباه، ماذا يجري؟ لا أريد أن أسابقه 277 00:26:56,443 --> 00:26:59,112 (كيفن)، (كيفن) 278 00:27:15,170 --> 00:27:17,964 ماذا تحاولين أن تفعلي بي أيتها السيارة الصغيرة المجنونة؟ 279 00:27:49,704 --> 00:27:51,831 رباه، رباه 280 00:28:25,490 --> 00:28:27,534 إذاً، هكذا تريد إجراء السباق؟ 281 00:29:35,060 --> 00:29:36,269 رباه 282 00:30:08,885 --> 00:30:12,347 ظننتك قلت إنك لم تسابقي منذ بعض الوقت، كان هذا لا يعقل 283 00:30:12,472 --> 00:30:15,559 - نعم، أعلم، هذا لا يعقل - ما رأيك (تريب)؟ 284 00:30:18,061 --> 00:30:19,771 أبعد الكاميرا عن وجهي 285 00:30:20,939 --> 00:30:22,983 هل رأيت كيف قدت على السياج؟ 286 00:30:23,108 --> 00:30:24,901 نعم، أجهل كيف فعلت هذا 287 00:30:25,277 --> 00:30:30,115 سيبدو هذا غريباً لكن لم أكن أنا أظنها كانت (هيربي) 288 00:30:30,907 --> 00:30:32,909 (هيربي) سيارة 289 00:30:33,326 --> 00:30:35,412 لطالما قلت إنّ للسيارات شخصيات 290 00:30:35,537 --> 00:30:38,123 نعم، شخصيات هذا لا يعني أنها مسكونة 291 00:30:38,248 --> 00:30:39,708 حسناً، لا يمكنني شرح هذا 292 00:30:39,833 --> 00:30:42,168 لكن عندما صدّني (تريب) عند المنعطف الأخير 293 00:30:42,294 --> 00:30:46,756 تمنّيت لو كنت على مزلاجي لأتجاوزه لكن (هيربي) فعلت ذلك 294 00:30:46,882 --> 00:30:48,842 وكأننا متصلتين أو ما شابه 295 00:30:48,967 --> 00:30:50,760 هذا منطقي للغاية 296 00:30:52,596 --> 00:30:53,680 ماذا تفعل؟ 297 00:30:53,805 --> 00:30:57,350 أتأكد من أنّ دخان العادم لم يعد إلى داخل السيارة 298 00:30:58,268 --> 00:31:02,355 (كيفن)، هزمت بطل الـ(ناسكار) في (فولكس) طراز 63 299 00:31:02,480 --> 00:31:03,773 بأية طريقة أخرى تشرح هذا؟ 300 00:31:03,899 --> 00:31:07,110 ماذا عن كونك متسابقة مذهلة وقد برهنت عن هذا اليوم؟ 301 00:31:07,235 --> 00:31:13,909 لمَ تخشين الإقرار بهذا، هزمت (تريب ميرفي) لوحدك مع هذه الخردة 302 00:31:20,665 --> 00:31:23,877 أقرّي بهذا، كان شعوراً رائعاً أن تعودي خلف المقود، صحيح؟ 303 00:31:25,295 --> 00:31:28,590 - نعم - هذا ما ظننته 304 00:31:37,557 --> 00:31:39,476 (سالي) تعرف كيف تتولّى (باس برو) 305 00:31:39,601 --> 00:31:41,645 عائلة (بايتن) في مجال السباق منذ 40 سنة 306 00:31:41,770 --> 00:31:43,939 لن أدع الرجال في البذلات يملون عليّ ما أفعله 307 00:31:44,064 --> 00:31:46,233 أبي، هؤلاء الرجال في البذلات يدفعون فواتيرنا 308 00:31:46,358 --> 00:31:47,525 ماذا يعرفون عن السباق، (راي)؟ 309 00:31:47,651 --> 00:31:50,153 يعرفون كفاية كي لا يدعموا فريقاً خاسراً 310 00:31:54,658 --> 00:31:56,368 راع آخر يرحل؟ 311 00:31:56,493 --> 00:31:59,996 إنهم يأتون ويرحلون لا أدري إنها طبيعة العمل، عدت متأخرة ليلة أمس 312 00:32:00,121 --> 00:32:02,958 دعني أريك تاريخ مولدي على رخصة السوق 313 00:32:03,083 --> 00:32:06,461 دعيني أريك العنوان على رخصة السوق، منزلي وقواعدي 314 00:32:25,939 --> 00:32:28,149 - مرحباً - مرحباً (سالي) 315 00:32:28,275 --> 00:32:31,069 مرحباً (سال)، رجاء، قولي لي إنك لن تنسحبي أيضاً 316 00:32:31,194 --> 00:32:33,697 لا، أنا سأبهجك 317 00:32:34,656 --> 00:32:35,907 ستحب هذا 318 00:32:37,242 --> 00:32:44,082 أشبه بعاصفة في عالم الرياضة ها هو مجدداً شريط (تريب ميرفي) الذي هُزم 319 00:32:44,207 --> 00:32:46,293 في سباق مرتجل في الشارع 320 00:32:46,418 --> 00:32:51,756 واستمعوا إلى هذا، كانت السيارة المنافسة (فولكسفاغن) طراز 1963 321 00:32:51,882 --> 00:32:55,218 هذا صحيح، (فولكسفاغن) طراز 1963 322 00:33:01,057 --> 00:33:04,561 - سأعود، أبي! - ماذا فعلت؟ 323 00:33:16,448 --> 00:33:19,034 أشعر أنك تبحث عن شرح 324 00:33:19,159 --> 00:33:21,328 وعدتني بعدم السباق في الشارع 325 00:33:22,329 --> 00:33:27,125 اسمعيني، كدت أخسرك مرة ولن أدع هذا يحصل مجدداً 326 00:33:27,250 --> 00:33:29,294 أبي، على الأقل، دعني أشرح بداية 327 00:33:29,419 --> 00:33:31,379 حسناً، تفضّلي، كلّي آذان صاغية 328 00:33:31,504 --> 00:33:33,757 - التقيت (كيفن) البارحة - (كيفن)؟ 329 00:33:33,882 --> 00:33:35,467 لم يمضِ على وجودك في البلدة 24 ساعة 330 00:33:35,592 --> 00:33:38,637 وسمحت لـ(كيفن) المهرّج بإقناعك بالسباق مجدداً؟ 331 00:33:39,471 --> 00:33:43,099 (ماغي)، أتظنينني أنهكت نفسي بالعمل لإدخالك الجامعة 332 00:33:43,225 --> 00:33:45,810 لتعودي ببساطة خلف مقود سيارة السباق؟ 333 00:33:50,398 --> 00:33:53,818 - أبي، لم أكن أقود السيارة - من كان يقودها؟ 334 00:33:53,944 --> 00:33:57,405 كان (ماكس) صديق (كيفن) 335 00:33:58,323 --> 00:34:00,325 ثم أرادا تحدّي (تريب) 336 00:34:00,450 --> 00:34:03,745 لذا، سمحت لهما باقتراض السيارة لمرة واحدة 337 00:34:08,917 --> 00:34:10,293 أتعدينني بهذا؟ 338 00:34:11,127 --> 00:34:13,505 نعم، نعم 339 00:34:18,593 --> 00:34:21,638 - آسف - أنا أيضاً آسفة 340 00:34:31,523 --> 00:34:34,651 مهمّن كان (ماكس) ذاك لا بد من أنه بارع 341 00:34:34,776 --> 00:34:37,988 إن هزم (تريب ميرفي) في سيارة صغيرة كهذه، لا بأس 342 00:35:02,637 --> 00:35:07,350 "شركة (تريب ميرفي) للسباقات" 343 00:35:07,893 --> 00:35:10,729 الحياة رحلة ثم تقودون 344 00:35:11,229 --> 00:35:13,148 - اقطعوا التصوير - كانت تلك اللقطة ممتازة 345 00:35:13,273 --> 00:35:15,400 أوافقك الرأي أودّ أن أجرّب مرة بعد قبل أن 346 00:35:15,525 --> 00:35:17,110 لا يمكن أن تكون أفضل، (بن) 347 00:35:17,235 --> 00:35:18,862 حسناً، سنتابع 348 00:35:18,987 --> 00:35:20,572 - (تريب)، أيمكنني مخاطبتك للحظة؟ - ما الأمر؟ 349 00:35:20,697 --> 00:35:23,700 من يرعون السباق يلاحقونني وحلقة (إي أس بي أن) الخاصة ستفشل 350 00:35:23,825 --> 00:35:25,744 لأنك نفيت الطاقم إلى (سيبيريا) 351 00:35:27,037 --> 00:35:28,788 لا أودّ التكلم عن البارحة 352 00:35:28,914 --> 00:35:31,917 لست أتكلم عن البارحة أتكلم عن الغد وعن المستقبل 353 00:35:32,042 --> 00:35:35,420 هذا هو مستقبلك وهؤلاء الناس هناك يدفعون لذا ركّز على اللعبة 354 00:35:35,545 --> 00:35:37,964 لا يمكنني تولّي هذا الآن، (لاري) 355 00:35:42,802 --> 00:35:45,222 عمل جيد جميعاً، أحسنتم 356 00:36:02,822 --> 00:36:05,867 هذا ليس منطقياً كيف استطاعت هذه السيارة هزمي؟ 357 00:36:05,992 --> 00:36:08,119 لا أحد يأبه حيال سباق سخيف في الشارع 358 00:36:08,245 --> 00:36:14,125 أنا آبه، أنا بطل أحمل كأس (نيكستل) وقد هزمتني للتوّ (فولكسفاغن) 359 00:36:14,251 --> 00:36:19,256 نعم، أنت بطل على الحلبة حيث الأمر يُحتسب وهذا ليس بشيء 360 00:36:19,381 --> 00:36:21,091 سيسخر الصحافيون من هذا 361 00:36:21,216 --> 00:36:23,593 وبحلول الخميس سيكون الجميع قد نسيوا حصول هذا 362 00:36:24,803 --> 00:36:29,975 سهرت طوال الليل لأراجع هذا السباق وقد تجاوزته من كل النواحي 363 00:36:37,315 --> 00:36:38,483 أريد سباقاً ثانياً 364 00:36:38,608 --> 00:36:43,572 - أرجوك لا، أخوك يتوسّل إليك - أفكر في سباق من يومين 365 00:36:43,697 --> 00:36:46,408 حيث سأهزم كل المشاركين وأقضي على الـ(فولكس) الصغيرة 366 00:36:47,367 --> 00:36:51,246 أريد ملصقات في كل مرأب ومتجر لبيع قطع السيارات في المنطقة 367 00:36:51,371 --> 00:36:54,332 وأريد إعلانات من صفحة كاملة في كل جريدة محلية 368 00:36:54,457 --> 00:36:56,710 لكن كيف تعرف أنّ (ماكس) ذاك سيأتي؟ 369 00:36:56,835 --> 00:36:59,254 (ماكس) متسابق وسيأتي 370 00:37:05,260 --> 00:37:07,053 سأقضي على (فولكس) 371 00:37:08,013 --> 00:37:12,559 "مسابقة (تريب ميرفي) الأحادية الجائزة الكبرى 10 آلاف دولار" 372 00:37:21,860 --> 00:37:24,487 مرحباً، أين كنت؟ 373 00:37:24,613 --> 00:37:26,573 انظري إلى هذا أريد أن أريك شيئاً 374 00:37:28,116 --> 00:37:30,744 محرك من 2180 سم مكعّب مع مكربن (ويبر) مزدوج 375 00:37:30,869 --> 00:37:33,622 ومع جزعين من الأمام والخلف أليس هذا مميزاً؟ 376 00:37:33,747 --> 00:37:38,293 نعم فكرت ملياً في هذا 377 00:37:38,418 --> 00:37:42,339 نعم، الاحتمالات كبيرة في هذه السيارة أظننا قد نجعلها بطلة حقيقية 378 00:37:42,923 --> 00:37:46,968 سيتطلّب الأمر الكثير من العمل لكن ثمة سباق في (لانكاستر) خلال أسابيع 379 00:37:47,093 --> 00:37:50,639 لحظة، اليوم الفائت كان رائعاً 380 00:37:50,764 --> 00:37:53,642 ما زلت أجهل كيف حصل ذلك لكنها كانت صفقة 381 00:37:53,767 --> 00:37:55,644 ظننتك قلت إنك أحببت الجلوس مجدداً خلف المقود 382 00:37:55,769 --> 00:38:00,649 نعم، لكنني الأن سأنتقل إلى (نيويورك) وسأبدأ بحياة جديدة و 383 00:38:00,899 --> 00:38:02,317 (ماغي)، كيف ستنتقلين إلى (نيويورك)؟ 384 00:38:02,442 --> 00:38:04,736 هل ستعيشين في مدينة عليك أن تستقلّي فيها القطار النفقي للذهاب إلى العمل؟ 385 00:38:05,111 --> 00:38:08,698 قلت لأبي إنني لن أسابق بعد الآن وكذبت في وجهه 386 00:38:08,823 --> 00:38:11,701 عندما حصل هذا آخر مرة بقيت في المستشفى لأسبوعين 387 00:38:11,826 --> 00:38:15,413 لاحظ الدورة المفرغة في الجامعة التي أحاول محوها 388 00:38:15,539 --> 00:38:17,541 وأحتاج إلى بعض المال لأجل شقتي 389 00:38:17,707 --> 00:38:21,753 - هذه هي الإعلانات المبوّبة - اسمع (كيف)، أنا آسفة حقاً 390 00:38:21,878 --> 00:38:23,505 أعلم، أعلم 391 00:38:29,719 --> 00:38:31,346 ماذا ستفعلين بشأن (هيربي)؟ 392 00:38:31,471 --> 00:38:34,432 أظنني سأعطي مفتاحها ورقمها لطارد أرواح 393 00:38:41,064 --> 00:38:44,526 ماذا؟ (ماغي) ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟ 394 00:38:53,159 --> 00:38:54,744 أعرف ما الذي تفكر فيه 395 00:38:55,412 --> 00:38:58,582 إنه سباق واحد، (ماغز) سباق واحد و10 آلاف دولار 396 00:38:58,707 --> 00:39:02,085 إنه مبلغ كبير وسنتقاسمه 397 00:39:02,210 --> 00:39:06,172 عليك دفع الإيجار فيما عليّ تصليح هذا المكبّ 398 00:39:06,423 --> 00:39:10,719 سيربح الجميع، ما رأيك؟ (ماكس)؟ 399 00:39:34,534 --> 00:39:35,869 هيا (هيربي) 400 00:39:52,510 --> 00:39:54,054 - آسفة - آسف 401 00:40:28,004 --> 00:40:29,047 رائع 402 00:41:18,263 --> 00:41:25,145 راجعت كل إنش من هذا الطراز 10 مرات وأجريت كل الاختبارات 403 00:41:26,605 --> 00:41:30,233 يستحيل أن يكون محرك (فولكسفاغن) اعتيادياً، هزم محركك 404 00:41:32,944 --> 00:41:35,655 لا شيء اعتيادي في هذه الـ(فولكس) 405 00:41:41,286 --> 00:41:46,041 أجهل ماذا تحت الغطاء لكن أنوي اكتشاف الأمر 406 00:41:57,886 --> 00:41:59,679 قلت لك إنّ هذا سيحصل 407 00:41:59,804 --> 00:42:03,975 لا، لكن هؤلاء الرجال هناك دائماً ويستغلّونك فقط لحملي على فعل شيء ما 408 00:42:04,100 --> 00:42:05,727 هيا (سال)، عليك مساعدتنا 409 00:42:05,852 --> 00:42:07,354 لا يمكن أن تدعيهم يسحبوننا 410 00:42:07,479 --> 00:42:10,523 - ماذا عن (راي)؟ هذا سيفطر قلبه - لا 411 00:42:10,649 --> 00:42:12,442 هذا سيفطر قلبك أنت 412 00:42:12,567 --> 00:42:16,196 متى ستفتح عينيك؟ (راي الابن) غير مناسب للسباق 413 00:42:16,863 --> 00:42:19,699 لقد صمدت بقدر ما استطعت 414 00:42:20,325 --> 00:42:23,745 (باس برو) ستتخلّى عنك، آسفة 415 00:42:27,582 --> 00:42:30,293 حسناً، لحظة (سال) انتظري، انتظري فحسب 416 00:42:33,505 --> 00:42:35,840 قولي لهم أن ينتظروا لغاية سباق (سبيدواي) 417 00:42:35,966 --> 00:42:40,428 إن لم يفز (راي) سأنسحب وأتوقف عن العمل 418 00:42:40,554 --> 00:42:42,931 سأبيع عندها زيوت المحركات سأفعل شيئاً ما 419 00:42:52,023 --> 00:42:55,652 - منذ متى تقفين هنا؟ - بما فيه الكفاية 420 00:42:59,281 --> 00:43:01,908 يسرّني أنك لست جزءاً من هذا 421 00:43:03,410 --> 00:43:05,662 على الأقل، فعلت شيئاً صحيحاً 422 00:43:41,197 --> 00:43:43,867 لمَ أشعر أننا حُكمنا بالسجن لمدة 5 إلى 10 سنوات؟ 423 00:43:43,992 --> 00:43:45,702 سأذهب لتسجيل اسمينا 424 00:43:54,669 --> 00:43:59,257 (ماغي بايتن)، لم أرك منذ فترة طويلة لأجل من أتيت إلى هنا؟ 425 00:43:59,382 --> 00:44:00,842 "(راي) الذي يعيق الطريق"؟ 426 00:44:00,967 --> 00:44:04,930 في الواقع، أنا أرعى (ماكس) إذاً، هل أعجبك التجديد؟ 427 00:44:18,068 --> 00:44:20,487 يمكنك سحب السيارة من الخردة، (ماغي) 428 00:44:21,029 --> 00:44:23,198 لكن لا يمكنك سحب الخردة من السيارة 429 00:44:23,323 --> 00:44:26,785 - كيف تعرفين (ماكس)؟ - أعرفه؟ تعود علاقتنا لفترة طويلة 430 00:44:26,910 --> 00:44:30,497 أودّ أن ألتقيه أيمكنك تدبّر لقاء ما؟ 431 00:44:30,622 --> 00:44:33,416 إنه يجري تأملاته ليجيد التركيز 432 00:44:33,542 --> 00:44:35,168 بالطبع، الضغط ينال منه؟ 433 00:44:35,293 --> 00:44:37,921 لا أظن أنه قلق جداً سبق وهزمك مرة 434 00:44:38,046 --> 00:44:39,130 كان هذا حظ المبتدىء 435 00:44:39,256 --> 00:44:43,093 هل هذا ما تقوله لنفسك ليلاً فيما ترتدي بيجاما (تريب ميرفي)؟ 436 00:44:43,218 --> 00:44:48,265 اسمعي، قولي لـ(ماكس) إنني أنتظر بفارغ الصبر معاودة السباق 437 00:44:50,016 --> 00:44:51,560 آسف 438 00:44:52,018 --> 00:44:54,437 سئمت حماقات (تريب ميرفي) 439 00:44:55,897 --> 00:44:57,607 رباه 440 00:44:58,858 --> 00:45:01,027 سأراك لاحقاً، (تريب) 441 00:45:01,695 --> 00:45:03,196 أجهل إن كنت أستطيع فعل ذلك 442 00:45:03,321 --> 00:45:06,074 حان وقت ارتداء البذلة، (ماكس) 443 00:45:09,077 --> 00:45:13,915 يا مشجّعي السباق رحّبوا رجاء بـ(تريب ميرفي) 444 00:45:18,587 --> 00:45:24,718 لدينا 200 اسم على اللوح وفي نهاية النهار، سيبقى اسم واحد 445 00:45:25,510 --> 00:45:28,805 وذاك السائق سيواجهني 446 00:45:28,930 --> 00:45:31,558 وستتسنّى له فرصة الفوز بـ10 آلاف دولار 447 00:45:32,809 --> 00:45:34,144 لنتسابق 448 00:45:35,478 --> 00:45:40,150 سيداتي سادتي، فائز اليوم سيواجه غداً (تريب ميرفي) 449 00:45:45,572 --> 00:45:47,532 "المرتبة 178: (هيربي)" 450 00:45:53,580 --> 00:45:55,123 "المرتبة 63: (هيربي)" 451 00:46:00,921 --> 00:46:02,130 "المرتبة الثانية: (هيربي)" 452 00:46:02,255 --> 00:46:06,009 دعوني أسمعكم تقولون "يا له من يوم" 453 00:46:06,134 --> 00:46:10,347 العامل غير المعروف هنا هو المتسابق المبهم المعروف باسم (ماكس) 454 00:46:10,472 --> 00:46:14,768 الأسئلة المطروحة: من هو (ماكس)؟ من أين أتى؟ ما قصة الخوذة؟ 455 00:46:21,233 --> 00:46:25,362 "(تريب ميرفي) ضد (هيربي) غداً، عند الخامسة بعد الظهر" 456 00:46:44,214 --> 00:46:45,757 عرفتك (ماكس) 457 00:46:59,437 --> 00:47:01,690 أديت الكثير من التواقيع ويدي خدرة 458 00:47:02,107 --> 00:47:04,150 احزري من يريد مقابلة حصرية مع (ماكس) 459 00:48:21,228 --> 00:48:23,438 كيف وصلت إلى هنا؟ 460 00:48:24,189 --> 00:48:25,690 ما الخطب؟ 461 00:48:27,359 --> 00:48:34,032 (ماغي)، تبدين مذهلة أعني بالنسبة إلى شخص بدّل ملابسه في المرحاض 462 00:48:34,157 --> 00:48:37,035 هيا، أعرف أن هناك إطراء في مكان ما 463 00:48:37,494 --> 00:48:39,287 أظنني أفقد صوابي 464 00:48:39,871 --> 00:48:44,459 كانت هذه ردة فعلي الأولى ثم اعتنقت اللغز الذي هو (هيربي) 465 00:48:44,751 --> 00:48:46,503 إنها صغيرة جداً بالنسبة إليك 466 00:48:50,757 --> 00:48:55,554 أقرّ أن الفوز يناسبك 467 00:48:56,680 --> 00:48:58,723 أحضرت لك شيئاً 468 00:49:01,351 --> 00:49:02,769 الأمر سخيف 469 00:49:05,146 --> 00:49:07,399 لكنه سيجلب لك الحظ غداً 470 00:49:07,524 --> 00:49:09,484 إنها مذهلة 471 00:49:17,701 --> 00:49:19,160 مساء الخير 472 00:49:19,286 --> 00:49:22,289 (تريب)، بالكاد عرفتك بدون طاقم التصوير 473 00:49:22,414 --> 00:49:24,291 قررت جعلهم يرتاحون الليلة 474 00:49:27,335 --> 00:49:31,214 أيمكننا التكلم؟ على انفراد؟ 475 00:49:33,091 --> 00:49:34,759 - هل أنت بخير؟ - نعم 476 00:49:37,512 --> 00:49:42,475 أحسن سائقك صنعاً بالنسبة إلى هاوٍ لكن لديه بعض العيوب 477 00:49:42,601 --> 00:49:46,855 خذي سيارته مثلاً الهيكل المعدني مرتفع كثيراً 478 00:49:47,939 --> 00:49:53,194 - والأدوات الأيرودينامية كلها خطأ - شكراً للمعلومة، سأمررها لـ(ماكس) 479 00:49:53,320 --> 00:49:57,616 أتعرفين ما الذي لا أفهمه؟ لا أفهم لما لست خلف المقود 480 00:49:58,617 --> 00:50:01,828 سمعت أنك كنت تجيدين السباق في الماضي 481 00:50:01,953 --> 00:50:04,289 - هذا من الماضي - أشك في ذلك 482 00:50:04,414 --> 00:50:05,874 الأمر يسري في دمك 483 00:50:05,999 --> 00:50:11,880 كان جدك من أعظم السائقين في الحلبة وهو السبب لدخولي هذا المجال 484 00:50:12,005 --> 00:50:16,051 وأظن أن القيادة مطبوعة في حمضك النووي 485 00:50:16,968 --> 00:50:20,847 على والدك إخراج (راي) من الرقم 56 والسماح لك بالقيادة 486 00:50:20,972 --> 00:50:24,601 كم امرأة فازت ببطولة (ناسكار)؟ 487 00:50:25,894 --> 00:50:29,022 يلزم الأمر شخصاً واحداً لإطلاقه 488 00:50:29,731 --> 00:50:32,859 هل فكرت يوماً في أنك قد تكونين (بايتن) العظيمة التالية؟ 489 00:50:35,278 --> 00:50:38,114 شكراً على هذا التقدير لكن عليّ الذهاب 490 00:50:38,240 --> 00:50:40,951 أتودين اختبار الشعور خلف مقود سيارة حقيقية؟ 491 00:50:47,290 --> 00:50:48,667 هل أنت جاد؟ 492 00:50:48,792 --> 00:50:51,628 أشك في أن يعرض عليك والدك الأمر نفسه 493 00:50:52,546 --> 00:50:56,174 هيا، سيكون هذا سرنا 494 00:51:31,167 --> 00:51:33,378 حاولي إبقاء السرعة أقل من 300 495 00:52:18,215 --> 00:52:22,385 حسناً أيتها الـ(فولكس) لنرَ ما الذي يحركك 496 00:52:33,563 --> 00:52:36,066 يستحيل أن تهزميني بهذا المحرك 497 00:52:53,708 --> 00:52:55,585 هل تريدين ضربي؟ 498 00:53:09,891 --> 00:53:11,560 من يضحك الآن؟ 499 00:53:47,304 --> 00:53:50,807 - كان هذا أمراً لا يصدق - نعم، إنها سيارة مميزة 500 00:53:51,558 --> 00:53:55,645 لم أقد سيارة مثلها، كان هذا أكثر اختبار مذهل في حياتي 501 00:53:55,770 --> 00:53:58,732 - أليس مذهلاً ما قد تفعله سيارة حقيقية؟ - بلى 502 00:53:58,857 --> 00:54:02,152 لدي اقتراح لك لمَ لا نرفع قيمة الجائزة؟ 503 00:54:02,277 --> 00:54:06,823 سيارتي مقابل سيارتك، فلنجعل سباق الغد لتسجيل السيارة أيضاً 504 00:54:07,490 --> 00:54:10,493 لا أدري، (هيربي) مميزة حقاً، لذا 505 00:54:10,619 --> 00:54:14,414 هيا، لا أحد سيأخذك على محمل الجد في هذه السيارة 506 00:54:16,333 --> 00:54:20,712 لكن إن عدت إلى الديار في سيارة (تريب ميرفي) 507 00:54:20,837 --> 00:54:23,423 سيكون والدك أحمق إن لم يدخلك الفريق 508 00:54:24,507 --> 00:54:27,427 ما رأيك؟ أوراق تسجيل السيارة؟ 509 00:54:31,640 --> 00:54:32,933 حسناً 510 00:54:40,148 --> 00:54:43,443 من الأفضل أن تأملي أن يؤدي (ماكس) أفضل ما عنده غداً 511 00:54:52,369 --> 00:54:55,163 (راي)، إن شربت كل عصير الليمون، سأقتلك 512 00:54:55,956 --> 00:54:58,708 - (ماغويلز) - (كاريسما) 513 00:54:59,459 --> 00:55:01,002 مرحباً، لمَ لست في (فرنسا)؟ 514 00:55:01,127 --> 00:55:04,631 كانت (باريس) مملة لم أفهم أي أحد 515 00:55:04,756 --> 00:55:07,175 ولنتعلم كيف ننظف بعد كلابنا البودل 516 00:55:07,801 --> 00:55:10,971 إذاً على كلٍ، فكرت في العودة والبدء برحلتنا باكراً 517 00:55:11,555 --> 00:55:14,516 ثمة مشكلة صغيرة، وعدت صديقاً بأن ألتقيه في الصحراء 518 00:55:14,683 --> 00:55:17,936 لماذا؟ ستدفنان جثة؟ 519 00:55:18,436 --> 00:55:20,730 لا، في الواقع، هناك سباق سيارات 520 00:55:21,022 --> 00:55:24,150 تظنين أنك ذكية لكنني أفهمك (ماغز) 521 00:55:24,609 --> 00:55:28,029 - حقاً؟ - الأمر واضح، أنت تواعدينه 522 00:55:29,114 --> 00:55:30,615 حسناً، إن كان هذا ما تقولينه 523 00:55:30,740 --> 00:55:33,410 لا تكوني خجولة، ما اسمه؟ هل العلاقة جدية؟ 524 00:55:33,535 --> 00:55:34,911 (ماكس) 525 00:55:35,036 --> 00:55:37,706 نحن قريبان للغاية وكأننا الشخص نفسه 526 00:55:38,039 --> 00:55:40,876 ماذا تفعلين؟ أين كنت؟ 527 00:55:41,001 --> 00:55:44,671 في كابوس قرر فيه أبي وأخي وصديقتي الظهور 528 00:55:44,796 --> 00:55:46,756 نعم، لديك مشكلة جديدة انظري إلى هذا 529 00:55:46,882 --> 00:55:49,092 (هيربي) تجزع وأجهل ما أفعله 530 00:55:49,676 --> 00:55:51,219 توقفي 531 00:55:53,346 --> 00:55:55,599 هل تركتها وحدها مع (تريب) ليلة أمس؟ 532 00:55:56,349 --> 00:55:58,310 مرحباً (ماغي) 533 00:55:59,686 --> 00:56:02,105 - من هذه؟ - عليك أن تبقيها بعيدة عن أبي 534 00:56:02,230 --> 00:56:04,149 وهي تظنني أواعد (ماكس) 535 00:56:04,274 --> 00:56:06,276 - لا تطلب مني الشرح، رجاء - ماذا؟ 536 00:56:07,402 --> 00:56:09,487 أمامك 5 دقائق اسمعي، ارتدي بذلتك 537 00:56:09,738 --> 00:56:13,241 - وخاطبي سيارتك، اتفقنا؟ - نعم بالطبع 538 00:56:14,951 --> 00:56:16,369 - أين كنت؟ - المعذرة 539 00:56:16,494 --> 00:56:18,413 - أنا (كيفن)، لا بد من أنك (كاريسما) - مرحباً 540 00:56:18,538 --> 00:56:20,248 - نعم، سررت للقائك - نعم، سررت للقائك 541 00:56:20,373 --> 00:56:22,709 نعم، عدت للتو، أمضيت أسوأ وقت في تلك البلدة 542 00:56:22,834 --> 00:56:24,961 مرحباً (هيربي)، ماذا يجري؟ 543 00:56:25,795 --> 00:56:29,507 حسناً (هيربي)، لا وقت لدي لهذا الآن علينا الذهاب وهزم (تريب) 544 00:56:31,635 --> 00:56:34,971 تماسكي، أنت سيارة افعلي ما أقوله لك 545 00:56:47,025 --> 00:56:51,154 الفائز يربح كل شيء في سباق (تريب ميرفي) 546 00:56:51,279 --> 00:56:57,452 هزم (ماكس) من تحدوه البارحة لكنه الآن سيواجه النجم (تريب ميرفي) 547 00:56:57,577 --> 00:57:02,624 وها هو الآن (ماكس) مع (هيربي) عند خط البداية 548 00:57:16,346 --> 00:57:20,517 قودي بسرعة (ماغي) أعني (ماكسي) 549 00:57:51,131 --> 00:57:53,717 هيا (هيربي)، ماذا تفعلين؟ إنه يتقدمنا 550 00:57:57,554 --> 00:57:59,180 أحسنت (هيربي) 551 00:58:14,654 --> 00:58:17,324 (هيربي) هيا، أريد التغلب على السيارة القياسية 552 00:58:28,001 --> 00:58:29,878 ماذا 553 00:58:45,769 --> 00:58:48,104 أيتها السيارة السخيفة أفسدت هذا عمداً 554 00:58:48,230 --> 00:58:50,232 ظننت أنه يفترض بك مساعدتي 555 00:58:50,523 --> 00:58:53,485 الصوت عالٍ أكثر مما تخيلت 556 00:58:54,861 --> 00:58:59,449 هيا (ماكس)، انزع الخوذة وأظهر للجميع من أنت حقاً 557 00:59:10,460 --> 00:59:12,295 إنها فتاة 558 00:59:12,420 --> 00:59:14,923 هذه ليست فتاة، هذه (ماغي) 559 00:59:16,341 --> 00:59:21,263 أظنني كنت مخطئاً، لست (بايتن) العظيمة التالية بالنهاية 560 00:59:21,930 --> 00:59:25,600 أنت مجرد هاوية أخرى فشلت لدى الاختبار 561 00:59:32,566 --> 00:59:36,111 (ماغز)، (ماغي) 562 00:59:37,404 --> 00:59:40,031 هيا، توقفي، كان يومك عصيباً، ليس إلا 563 00:59:40,782 --> 00:59:44,995 هيا، لنرحل من هنا، سنأخذ (هيربي) ونعود إلى المرأب 564 00:59:45,662 --> 00:59:46,955 هناك دائماً سباق آخر 565 00:59:47,080 --> 00:59:51,668 لا، (كيفن) انتهى الأمر لم يكن عليّ فعل هذا بداية 566 00:59:52,085 --> 00:59:53,753 هذا 567 01:00:01,678 --> 01:00:05,140 - ابتعد عنها، ماذا تفعلون؟ - لحظة، مهلاً 568 01:00:05,265 --> 01:00:08,310 - مهلاً - لحظة 569 01:00:08,435 --> 01:00:10,729 - ألم تخبرك (ماغي)؟ - ماذا؟ 570 01:00:11,229 --> 01:00:13,189 كنا نتسابق لأوراق تسجيل السيارة 571 01:00:13,732 --> 01:00:17,193 كانت صفقة عقدناها ليلة أمس بعد أن سمحت لها بقيادة سيارتي 572 01:00:19,029 --> 01:00:21,781 قالت إنها كانت أفضل سيارة في حياتها 573 01:00:28,872 --> 01:00:31,166 أرجوك، قولي لي إنك لم تفعلي هذا حقاً 574 01:00:31,958 --> 01:00:35,629 (كيفن)، آسفة، آسفة 575 01:00:36,213 --> 01:00:41,343 لا تعتذري إلي (ماغز) اعتذري إلى (هيربي)، فهي من طعنتها في ظهرها 576 01:00:53,271 --> 01:00:56,233 - كيف استطعت الكذب عليّ (ماغي)؟ - أبي، يمكنني أن أشرح 577 01:00:56,358 --> 01:01:00,403 كان وعدك يعني شيئاً ظننتني علّمتك قيمة الصدق 578 01:01:00,737 --> 01:01:02,239 أظن أنني كنت مخطئاً 579 01:01:03,531 --> 01:01:06,034 - أبي، انتظر - انتهيت من الاستماع (ماغي) 580 01:01:14,000 --> 01:01:17,254 - لا تؤذها - إنها سيارة 581 01:01:21,091 --> 01:01:23,343 حان وقت الانتقام، يا (فولكس) 582 01:01:44,948 --> 01:01:48,493 ما زلت لا أصدق أنك أخفيت هويتك كـ(رايسر إكس) عن الجميع 583 01:01:48,618 --> 01:01:51,496 ظننت أن هذه الجولة ستكون هادئة وخالية من الأحاديث 584 01:01:51,621 --> 01:01:55,667 نحن صديقتان منذ 4 سنوات ولم أعرفك على حقيقتك لغاية اليوم 585 01:01:55,792 --> 01:01:59,629 نعم، خائنة كاذبة تمكنت من إبعاد كل من تأبه لشأنه 586 01:01:59,754 --> 01:02:02,549 لست تفهمين، كنت مذهلة هناك 587 01:02:02,674 --> 01:02:05,886 لمَ ستذهبين إلى (نيويورك)؟ تنتمين خلف مقود سيارة سباق 588 01:02:06,011 --> 01:02:07,888 أمسكي بالمقود، ماذا تفعلين؟ 589 01:02:09,806 --> 01:02:11,099 آسفة 590 01:02:11,224 --> 01:02:13,977 اسمعي، أنا متحمسة حيال المهنة الجديدة 591 01:02:14,102 --> 01:02:18,023 هل ستُسرين لكونك مراسلة عن الحدث؟ بدلاً من أن تكوني الحدث بنفسك؟ 592 01:02:24,988 --> 01:02:26,656 (تريب)، علينا التكلم 593 01:02:28,658 --> 01:02:32,412 انتهت ساعة الهواة، من بعد إذنك لدي سباق حقيقي أحضّر له 594 01:02:32,537 --> 01:02:34,122 أريد إعادة شراء (هيربي) 595 01:02:34,623 --> 01:02:37,375 - (هيربي)؟ - الـ(فولكسفاغن) 596 01:02:37,500 --> 01:02:39,169 الـ(فولكسفاغن)، أجل 597 01:02:39,794 --> 01:02:43,256 آسف حقاً، أود مساعدتك لكنك تأخرت قليلاً 598 01:02:43,381 --> 01:02:45,467 أخذها (كراش) للتو بجولة صغيرة 599 01:02:46,426 --> 01:02:48,386 (تريب)، ماذا فعلت بها؟ 600 01:02:49,221 --> 01:02:51,681 ستدخل 10 سيارات وستخرج سيارة 601 01:02:51,806 --> 01:02:55,101 ستدخل 10 سيارات وستخرج سيارة 602 01:02:55,227 --> 01:02:58,438 ستدخل 10 سيارات وستخرج سيارة 603 01:02:58,563 --> 01:03:01,983 ستدخل 10 سيارات وستخرج سيارة 604 01:03:31,638 --> 01:03:35,433 أيها السائقون، هل أنتم جاهزون؟ 605 01:03:35,559 --> 01:03:39,437 استعدوا، انطلقوا 606 01:03:54,244 --> 01:03:55,620 للسائقين فقط 607 01:03:55,745 --> 01:03:58,456 لا، لحظة، لست تفهم هذه سيارتي هناك 608 01:03:59,499 --> 01:04:03,128 لقد ركنتها في الموقع الخطأ 609 01:04:07,465 --> 01:04:13,513 اسمي (جيمي د ) وأنا صاحب المكان وهذه السيارة ملكي أنا 610 01:04:13,638 --> 01:04:14,931 كم تريد مقابل إعادة شرائها؟ 611 01:04:15,056 --> 01:04:17,976 إن بقيت كاملة بعد هذا 612 01:04:18,101 --> 01:04:20,437 سأعطيك إياها مجاناً ما رأيك بهذا؟ 613 01:04:51,635 --> 01:04:54,429 الشاحنات العملاقة مذهلة 614 01:04:56,431 --> 01:05:00,894 سأمسح تلك "الحشرة" الصغيرة عن زجاجي 615 01:05:09,277 --> 01:05:11,238 (هيربي)، لا تجلسي هناك فحسب 616 01:05:14,074 --> 01:05:17,911 - هل تتمرن؟ - نعم، ويبعد الجمنازيوم 6 أميال 617 01:05:18,620 --> 01:05:20,413 هيا (ماغي)، هيا 618 01:05:33,385 --> 01:05:35,679 - ماذا تفعلين؟ - آسفة 619 01:05:40,642 --> 01:05:43,270 هيا (هيربي)، لا يمكنني أن أخسرك، نحن فريق 620 01:05:49,943 --> 01:05:52,070 أحتاج إليك (هيربي)، هيا 621 01:05:54,114 --> 01:05:57,534 هيا (هيربي)، لا تفعلي هذا، أرجوك 622 01:06:06,626 --> 01:06:10,463 أحسنت، هيا (هيربي) يمكنك فعل ذلك، هيا 623 01:06:25,687 --> 01:06:27,355 لم أفعل هذا، كانت السيارة الفاعلة 624 01:06:27,480 --> 01:06:33,570 - تُدعى (هيربي) - هذا اسم سخيف 625 01:06:36,948 --> 01:06:38,867 حسناً (هيربي)، لنخرج من هنا 626 01:07:19,532 --> 01:07:21,076 هيا 627 01:07:31,628 --> 01:07:33,129 أحمق 628 01:07:40,929 --> 01:07:42,847 هيا (هيربي) أسرعي 629 01:07:43,223 --> 01:07:44,808 هيا 630 01:07:47,811 --> 01:07:49,187 ها نحن 631 01:07:55,026 --> 01:07:57,571 أحسنت، اصمدي (هيربي) 632 01:08:09,749 --> 01:08:12,961 انقلاب 633 01:08:32,355 --> 01:08:33,398 شكراً 634 01:08:59,341 --> 01:09:01,092 ماذا 635 01:09:08,475 --> 01:09:12,938 لا آبه إن كنت لن تكلمني مجدداً لكن عليك مساعدة (هيربي) 636 01:09:13,730 --> 01:09:15,398 ماذا حصل؟ 637 01:09:16,274 --> 01:09:18,360 كنت حمقاء، أعلم 638 01:09:20,028 --> 01:09:21,488 وأنا أيضاً 639 01:09:22,405 --> 01:09:23,990 لم تكن أحمق 640 01:09:24,115 --> 01:09:27,702 لا، قصدت أنني أيضاً أعرف أنك كنت حمقاء 641 01:09:32,332 --> 01:09:36,753 ماذا ستفعلين بشأن (إي أس بي أن) و(نيويورك) والشهرة؟ 642 01:09:37,045 --> 01:09:41,258 التقيت من جعلني أغيّر اتجاهي وأتحلى بنظرة جديدة حيال الأمور 643 01:09:47,180 --> 01:09:50,600 أصبحنا في المراحل الأخيرة لنعرف من سيتأهل للسباق 644 01:09:50,725 --> 01:09:54,563 جولة إضافية لـ(راي بايتن الابن) في السيارة 56 والمنافسة متقاربة 645 01:09:54,688 --> 01:09:58,858 لنرَ إن كان (راي بايتن الابن) سيتأهل لسباق بطولة (نيكستل) الأحد 646 01:09:58,984 --> 01:10:00,610 هيا (راي) 647 01:10:08,410 --> 01:10:09,452 أجل 648 01:10:17,294 --> 01:10:18,587 رباه 649 01:10:31,808 --> 01:10:34,561 نبحث عن (بايتن)، إلى اليمين؟ إلى اليمين 650 01:10:34,978 --> 01:10:36,313 عليه أن يُنقل حقاً 651 01:10:36,438 --> 01:10:39,316 - (راي)، أأنت بخير؟ - (ماغز) أنا بخير، أقول هذا للجميع 652 01:10:39,441 --> 01:10:41,818 هلا نخرج من هنا رجاء، أنا بخير 653 01:10:42,235 --> 01:10:43,987 رباه 654 01:10:46,239 --> 01:10:48,366 أظن أن هذا يعني أنه ليس بخير تماماً 655 01:10:48,491 --> 01:10:52,120 لا، تعال إلى هنا (راي)، هيا 656 01:10:52,245 --> 01:10:55,457 - دكتورة، أنا بخير - انظر أمامك مباشرة 657 01:10:56,124 --> 01:10:59,336 أرى الضوء، إنه لامع الآن 658 01:10:59,711 --> 01:11:03,840 ثمة مشكلة في عينه اليسرى فالتبصر العميق لا يعمل 659 01:11:03,965 --> 01:11:06,843 لن نعرف مدى المشكلة قبل إجراء المزيد من الفحوصات 660 01:11:07,260 --> 01:11:09,638 النتيجة أنه لا يمكنه المشاركة في السباق الأحد 661 01:11:16,436 --> 01:11:18,355 أبي، أنا آسف 662 01:11:19,397 --> 01:11:21,566 ليست غلطتك 663 01:11:22,525 --> 01:11:25,195 تسابقت بشكل رائع اليوم سأذهب لرؤية الدكتورة 664 01:11:25,320 --> 01:11:27,906 انتظر لحظة أبي، لقد تأهلت 665 01:11:28,031 --> 01:11:30,534 وكل ما نحتاج إليه هو سائق آخر ما زالت أمامنا الفرصة 666 01:11:34,412 --> 01:11:35,956 اسمح لـ(ماغي) بالقيادة 667 01:11:38,792 --> 01:11:44,589 نعم، (راي)، إنها فكرة سديدة ففريق (بايتن) يحتاج إلى هذا السباق 668 01:11:44,714 --> 01:11:47,300 إنها جاهزة سيدي وهي بارعة حقاً 669 01:11:51,429 --> 01:11:53,598 لا، هذا لن يحصل 670 01:11:54,891 --> 01:11:56,101 أبي 671 01:11:57,060 --> 01:12:02,190 أبي، أبي آسفة لأنني كذبت عليك لكن كل ما أردته هو السباق 672 01:12:03,024 --> 01:12:05,193 لن تجلسي خلف مقود السيارة 673 01:12:05,318 --> 01:12:07,529 لماذا؟ لأنني فتاة؟ أبي، تحطمت سيارتي مرة واحدة 674 01:12:07,654 --> 01:12:09,864 - فيما سيارة (راي) تحطمت 12 مرة - الأمر مختلف 675 01:12:09,990 --> 01:12:12,284 الفرق الوحيد هو أنه يحصل على دعمك 676 01:12:12,409 --> 01:12:14,911 ما مشكلتك حقاً مع مشاركتي في السباق؟ 677 01:12:20,125 --> 01:12:25,630 لأنك صورة طبق الأصل عن أمك و 678 01:12:26,715 --> 01:12:29,217 لا يمكنني أن أخسرها مرتين 679 01:12:29,885 --> 01:12:36,016 أبي، قد أكون أشبهها من الخارج لكن من الداخل فأنا أنت 680 01:12:36,141 --> 01:12:39,436 أنا من آل (بايتن) والسباق في دمي 681 01:12:40,186 --> 01:12:41,897 أرجوك، دعني أسابق 682 01:12:44,190 --> 01:12:48,528 لا يمكنني ذلك، آسف 683 01:12:57,704 --> 01:13:01,249 فهمت، حسناً لا بأس، إلى اللقاء 684 01:13:06,796 --> 01:13:08,757 لدي خبر سيىء 685 01:13:08,882 --> 01:13:10,467 خاطبت للتو عبر الهاتف من يزودني بالقطع 686 01:13:10,592 --> 01:13:14,012 ولن يعطيني المزيد منها قبل أن أدفع فواتيري المستحقة 687 01:13:14,137 --> 01:13:16,014 ومن الواضح أنني أحتاج إلى المال لفعل هذا 688 01:13:16,139 --> 01:13:18,350 إذاً، لا يمكنك أن تصلح (هيربي)؟ 689 01:13:18,475 --> 01:13:19,976 أنا 690 01:13:33,281 --> 01:13:35,283 ألا يفترض بك أن تكون في السرير؟ 691 01:13:35,408 --> 01:13:39,204 (ماغ) لست أعمى بل لا يمكنني أن أسابق فحسب فيما يمكنك ذلك 692 01:13:39,704 --> 01:13:41,414 ستحلين محلي غداً 693 01:13:42,290 --> 01:13:44,417 لحظة، ماذا عن أبي؟ 694 01:13:44,543 --> 01:13:47,420 يقول أبي دائماً إنه عليّ أن أكون قائد فريق، صحيح؟ 695 01:13:47,546 --> 01:13:51,424 اتصلت بباقي أفراد الطاقم وهم موافقون، أنت المختارة 696 01:13:56,304 --> 01:14:00,100 حسناً، لدينا الكثير لنفعله إن أردنا تجهيز سيارتي القياسية للسباق، اتفقنا؟ 697 01:14:00,767 --> 01:14:03,645 هناك فقط سيارة واحدة سأقودها وهي هناك 698 01:14:06,022 --> 01:14:07,524 هل أنت جادة؟ 699 01:14:07,649 --> 01:14:09,901 سأسابق في (هيربي) أو لن أسابق مطلقاً 700 01:15:05,707 --> 01:15:08,418 "(كاليفورنيا سبيدواي)" 701 01:15:09,586 --> 01:15:12,881 أنا مع (تريب ميرفي) بطل كأس (ناسكار نيكستل) 702 01:15:13,006 --> 01:15:16,718 (تريب)، الرأي السائد في قاعة الصحافيين أن قلقك الوحيد اليوم 703 01:15:16,843 --> 01:15:19,846 هو ألا تتمكن من إيجاد فسحة على الرف لكأس بطولة رابعة 704 01:15:20,305 --> 01:15:25,852 بلّغ الشبان شكري لدعمهم لكن الحلبة صعبة والسباق من 500 ميل 705 01:15:26,019 --> 01:15:30,315 هناك سائقون كفؤون (جيف غوردن) سائق ممتاز 706 01:15:30,607 --> 01:15:32,943 وهناك احتمال بأن يفوز بالبطولة 707 01:15:33,068 --> 01:15:35,487 أظن أن ما أقوله هو إن السباق طويل 708 01:15:35,612 --> 01:15:37,364 وأي شيء قد يحصل في هذه الرياضة 709 01:15:53,421 --> 01:15:55,090 نحن نحبك (تريب) 710 01:15:56,716 --> 01:15:59,511 ظننتك قلت لي إنك حطمت تلك السيارة 711 01:15:59,636 --> 01:16:00,971 آسف يا صاح 712 01:16:01,096 --> 01:16:07,727 (تريب)، أعرف أنك ستفوز اليوم لكن في حال هزمتك مجدداً 713 01:16:08,186 --> 01:16:10,730 تدبرت حملة "الخاسر الأكبر" مع (سليم فاست) 714 01:16:11,106 --> 01:16:12,440 حظاً سعيداً 715 01:16:15,610 --> 01:16:17,487 - إنه غاضب عليّ - إنه غاضب عليّ 716 01:16:17,654 --> 01:16:20,073 - عليّ أنا - إنه يكره كلينا 717 01:16:20,448 --> 01:16:21,908 لم أرَ يوماً (فولكس) مع جارف للهواء 718 01:16:22,033 --> 01:16:23,618 أيمكنك ألا تلمس هذا؟ شكراً 719 01:16:30,125 --> 01:16:32,085 غطاء رخو على سيارة سباق 720 01:16:32,252 --> 01:16:34,087 - يعجبني هذا - يعجبني هذا 721 01:16:38,174 --> 01:16:40,969 - هذه السيارة غمزتني للتو - سيارة سباق غمزتك 722 01:16:41,303 --> 01:16:43,471 أقسم إن السيارة غمزتني 723 01:16:43,597 --> 01:16:46,182 هل تشعر أنك بخير؟ هل ينال منك التوتر أو ما شابه؟ 724 01:16:46,308 --> 01:16:48,393 أنا بخير، أنا بخير 725 01:16:48,810 --> 01:16:52,022 لا بأس، لكن أقول لك إنها غمزتني للتو 726 01:16:55,734 --> 01:16:56,818 - مرحباً (كيف) - مرحباً 727 01:16:56,943 --> 01:16:59,946 - هل لنا بلحظة على انفراد؟ - ماذا؟ أنت و 728 01:17:00,071 --> 01:17:01,281 - نعم (هيربي) - بالطبع 729 01:17:01,406 --> 01:17:05,368 أيها الشبان، (راي)؟ (أوغي)؟ فلنفسح للآنسة بالمجال 730 01:17:05,493 --> 01:17:07,370 - بالطبع - شكراً 731 01:17:19,216 --> 01:17:20,842 هل أنت متوترة؟ 732 01:17:25,430 --> 01:17:28,099 من الجيد أن تكوني متوترة فهذا يبقيك صاحية 733 01:17:31,811 --> 01:17:34,105 أود فقط القول من باب الصدق 734 01:17:34,731 --> 01:17:37,067 إنني حطمت سيارة مرة فيما كنت أسابق 735 01:17:38,193 --> 01:17:39,903 حصل هذا منذ فترة طويلة 736 01:17:42,197 --> 01:17:45,825 شكراً لأنك لم تتخلي عني 737 01:17:49,955 --> 01:17:53,917 حسناً، أأنت جاهزة لفعل هذا؟ 738 01:17:57,420 --> 01:17:59,589 رائع، لنرهم ما لدينا 739 01:18:45,719 --> 01:18:48,305 "(نيكستل فيجن)" 740 01:18:54,269 --> 01:18:56,396 سنبدأ (هيربي)، إنها اللحظة الحاسمة 741 01:18:56,521 --> 01:18:59,858 - (ماغي بايتن)، صحيح؟ - هذا ما لدي أيضاً 742 01:18:59,983 --> 01:19:03,486 حسناً، إذاً (ماغي بايتن) في السيارة 53 عن فريق (بايتن) 743 01:19:03,612 --> 01:19:05,947 في قرار في اللحظة الأخيرة من قبل المسؤولين عن السباق 744 01:19:06,072 --> 01:19:10,493 ماذا؟ هيا، كنتم تحاولون إيجاد طريقة لبيع المعدات للنساء منذ سنوات 745 01:19:10,619 --> 01:19:12,621 ورد هنا أنها تنادي السيارة (هيربي) 746 01:19:12,746 --> 01:19:15,123 لم أسمع يوماً بـ(فولكسفاغن) تسابق في الـ(ناسكار) 747 01:19:15,248 --> 01:19:17,417 لكن يبدو أن فريق (بايتن) وجد مخرجاً للصعوبة 748 01:19:18,501 --> 01:19:19,961 - هيا (ماغي) - ماذا تفعل؟ 749 01:19:20,086 --> 01:19:21,838 أحسنت يا فتاة 750 01:19:24,674 --> 01:19:26,426 هيا (ماغي) 751 01:19:28,553 --> 01:19:30,055 هيا (ماغي) 752 01:19:32,807 --> 01:19:34,309 يمكنك فعل ذلك 753 01:19:38,647 --> 01:19:42,943 سيداتي سادتي، قفوا رجاء للنشيد الوطني 754 01:20:14,766 --> 01:20:15,934 هيا بنا 755 01:20:22,524 --> 01:20:23,692 نالي منهم 756 01:20:24,693 --> 01:20:26,027 شكراً 757 01:20:28,280 --> 01:20:29,864 إذاً، هل هكذا حلمت أن يكون الأمر؟ 758 01:20:29,990 --> 01:20:33,577 نعم، لطالما أردت أن يكون أبي هنا يشجعني، لكن 759 01:20:33,702 --> 01:20:37,622 نعم، اسمعي (ماغز) هناك ما أود قوله لك 760 01:20:37,747 --> 01:20:39,708 أظنني قللت من شأنكم 761 01:20:46,381 --> 01:20:49,259 - حظاً سعيداً لك اليوم - شكراً (تريب) 762 01:20:49,926 --> 01:20:53,930 إليك نصيحة، الوضع سيىء هناك 763 01:20:55,098 --> 01:20:56,975 (تريب)، لدينا سباق 764 01:20:58,101 --> 01:20:59,686 هيا بنا 765 01:20:59,811 --> 01:21:02,314 لا تستمعي إليه (ماغز) إنه يحاول التلاعب بأفكارك 766 01:21:02,480 --> 01:21:04,691 - هيا بنا (كيف) - حسناً 767 01:21:06,610 --> 01:21:09,070 إذاً، قلت إنك تود أن تخبرني بشيء ما 768 01:21:09,195 --> 01:21:13,867 نعم، كنت سأنصحك بعدم الضغط كثيراً عند المنعطفات 769 01:21:14,367 --> 01:21:15,744 حسناً أيها الرئيس 770 01:21:16,912 --> 01:21:17,996 حسناً 771 01:21:24,878 --> 01:21:26,213 هيا بنا 772 01:21:44,814 --> 01:21:50,445 أيها السائقون، شغّلوا محركاتكم 773 01:22:08,797 --> 01:22:12,092 لدينا مكونات السباق العظيم في (كاليفورنيا سبيدواي) اليوم 774 01:22:12,217 --> 01:22:15,220 طقس جميل ومجموعة رائعة من سيارات كأس (نيكستل) 775 01:22:15,345 --> 01:22:17,764 فيما تتجه نحو الحلبة للدورتين الأساسيتين 776 01:22:17,889 --> 01:22:19,599 نتوقع اليوم حضور حشد هائل 777 01:22:19,724 --> 01:22:24,062 فيما أتى المشجعون إلى هنا لرؤية من سيفوز بجائزة (نيكستل) 778 01:22:24,771 --> 01:22:26,940 هناك قصص رائعة في كل زاوية من الحلبة 779 01:22:27,065 --> 01:22:29,150 (تريب ميرفي) نجم الموسم لغاية الآن 780 01:22:29,276 --> 01:22:32,070 سيكون في طليعة السيارات من موقعه الأول 781 01:22:32,195 --> 01:22:34,614 ثم هناك (ماغي بايتن) التي ستبدأ بالمرتبة الأخيرة 782 01:22:34,739 --> 01:22:38,785 سنرى إن كانت تتمتع بما يلزم خلف المقود وإن كانت (هيربي) مناسبة 783 01:22:38,910 --> 01:22:41,204 سيارة افتتاح السباق انطلقت تليها السيارات المتسابقة 784 01:22:41,329 --> 01:22:45,041 نرى العلم الأخضر، قد بدأ السباق في (كاليفورنيا سبيدواي) 785 01:22:51,590 --> 01:22:52,757 كم يقودون بسرعة 786 01:22:52,883 --> 01:22:56,052 يبدو أن السيارة 53 تركت في الغبار 787 01:22:56,177 --> 01:23:00,015 - "زيدي سرعتك" - يُفضل أن تنطلق وإلا ستخرج 788 01:23:00,140 --> 01:23:02,017 هيا (هيربي)، لم نخرج من السباق بعد 789 01:23:04,811 --> 01:23:06,271 هيا (ماغز) 790 01:23:06,688 --> 01:23:09,733 لعله خوف المبتدئة أو مشكلة ميكانيكية في السيارة 791 01:23:09,858 --> 01:23:12,819 مهما كان الأمر، (ماغي بايتن) بالكاد تصمد الآن 792 01:23:12,944 --> 01:23:14,905 حسناً، لنلحق بـ(دايل) 793 01:23:19,576 --> 01:23:21,578 بدأت (هيربي) تقترب إلى الأمام 794 01:23:21,703 --> 01:23:24,539 و(بايتن) تقترب من (دايل جاريت) في السيارة 88 795 01:23:27,000 --> 01:23:29,419 لحظة، لا أظن أن (هيربي) تقترب من السيارة 88 796 01:23:29,544 --> 01:23:32,339 بل أظنها معلقة فيها حرفياً 797 01:23:32,464 --> 01:23:34,132 هذه السيارة الصغيرة ملتصقة بمصدّي 798 01:23:34,257 --> 01:23:35,884 هيا (دايل)، أبعدها عنك 799 01:23:37,219 --> 01:23:38,554 اصمدي 800 01:23:41,514 --> 01:23:43,099 هيا (ماغي)، هيا 801 01:23:45,560 --> 01:23:48,063 هيا بنا، جاهزة؟ 802 01:23:49,522 --> 01:23:54,236 يا لها من حركة، (ماغي بايتن) التفّت على (دايل جاريت) لتجاوز الـ88 803 01:23:54,361 --> 01:23:56,696 نعم، هيا (ماغز) 804 01:23:56,821 --> 01:23:59,324 هذا غير اعتيادي لكنها عادت إلى السباق 805 01:23:59,449 --> 01:24:01,535 متأكد من أن جدها يبتسم لها الآن 806 01:24:03,411 --> 01:24:06,206 حسناً، عدنا مجدداً (كيفن)، من في الطليعة؟ 807 01:24:06,331 --> 01:24:08,291 (تريب) يسبق (الابن) بطولين 808 01:24:17,342 --> 01:24:18,927 هيا (ماغز) 809 01:25:01,511 --> 01:25:05,724 أسرع وأفضل محطة فحص لفريق (بايتن) هذا سيبقيهم في السباق 810 01:25:05,849 --> 01:25:08,184 لدينا مجموعة سائقين تواقين للفوز 811 01:25:08,310 --> 01:25:12,314 (طوني ستيوارت) و(جيف غوردن) و(مايك بليس) يسعون إلى الطليعة 812 01:25:12,439 --> 01:25:15,984 وها هي (ماغي بايتن) و(هيربي) في الناحية الخارجية 813 01:25:16,109 --> 01:25:20,697 بقيت 18 جولة في ما يبدو أنه أكثر سباق مفاجىء في تاريخ (ناسكار) 814 01:25:20,822 --> 01:25:23,116 (تريب ميرفي) في الرقم 82 هو في الطليعة 815 01:25:23,241 --> 01:25:25,744 لكن هل سيبقى في الطليعة في الجولات الأخيرة؟ 816 01:25:25,869 --> 01:25:27,079 هيا بنا 817 01:25:35,670 --> 01:25:37,714 (هيربي) علينا إيجاد فتحة 818 01:25:39,299 --> 01:25:41,426 سنتقدم عند المنعطف 3 819 01:25:43,220 --> 01:25:44,846 إنهم يحيطون بنا ويطبقون علينا 820 01:25:44,971 --> 01:25:49,309 3 سيارات متتالية خلف الأولى (لابونتي) في الموقع الأدنى و(بايتن) في الوسط 821 01:25:49,434 --> 01:25:54,439 (بايتن) تتعرض لصدمة من (غوردن) و(لابونتي) والآن (كايسي كان) 822 01:25:54,564 --> 01:25:57,400 (هيربي) تتعرض للسحق وسط السيارات 823 01:25:58,443 --> 01:26:00,779 سأقتل هنا، لا يمكنني إبعادهم 824 01:26:00,904 --> 01:26:05,158 بلى، يمكنك ذلك يا "شمعة الإشعال" 825 01:26:05,575 --> 01:26:08,787 - أبي؟ - صممي على ذلك واستجمعي قواك 826 01:26:08,912 --> 01:26:13,124 هيا (ماغباي)، أنت (بايتن) العظيمة التالية، حان الوقت ليعرف الجميع هذا 827 01:26:14,709 --> 01:26:15,877 شكراً أبي 828 01:26:20,048 --> 01:26:21,967 - انظروا إلى هذا - ماذا الآن؟ 829 01:26:25,220 --> 01:26:28,765 - هل من اقتراحات، أبي؟ - زيدي سرعتك حالاً، الآن 830 01:26:35,355 --> 01:26:39,401 سمعت عن التجاوز في السباق لكن لم أرَ الأمر أبداً هكذا 831 01:26:39,526 --> 01:26:40,986 رائع 832 01:26:46,366 --> 01:26:50,453 لدينا مشكلة جديدة (هيربي) تخسر ضغط الزيت، بسرعة 833 01:26:53,665 --> 01:26:56,459 يبدو أن الـ53 تسرّب زيتاً على الحلبة 834 01:26:57,419 --> 01:26:59,004 أيها الفريق، سنتوقف 835 01:27:01,590 --> 01:27:04,843 مرحباً (كيفن)، أنا (سالي) ماذا يجري مع الرقم 53؟ 836 01:27:04,968 --> 01:27:06,887 (سالي)، هل أتيت إلى هنا بسيارتك؟ 837 01:27:07,012 --> 01:27:08,263 نعم، لماذا؟ 838 01:27:08,388 --> 01:27:12,726 ها هو علم الاحتراس، سيتوقف الجميع هنا للتزود بالوقود وفحص العجلات 839 01:27:12,851 --> 01:27:15,854 يبدو أن فريق (بايتن) سيخرج من السباق مع تسرب الزيت 840 01:27:35,832 --> 01:27:38,835 ماذا تفعل؟ تلك الحركة التي فعلتها كادت تكلفنا السباق 841 01:27:38,960 --> 01:27:41,254 اعتن بالسيارة ودعني أنا أقود 842 01:27:42,964 --> 01:27:45,425 - أيمكنني اقتراح أمرين؟ - ليس الآن (لاري) 843 01:27:50,138 --> 01:27:52,515 ليس مناسباً تماماً لكن سيكون عليه الصمود 844 01:27:53,892 --> 01:27:54,935 ما مدى سوء الأمر؟ 845 01:27:55,060 --> 01:27:57,395 قد يدوم لـ5 جولات أو لجولة واحدة 846 01:27:57,520 --> 01:28:00,773 في الحالتين، عليك تحاشي الصدمات، اتفقنا؟ 847 01:28:04,694 --> 01:28:08,031 (هيربي)، بذلت جهداً كبيراً في السباق اليوم 848 01:28:08,365 --> 01:28:12,619 لكن إن تابعنا هذا، قد تكون هذه النهاية بالنسبة إليك، للأبد 849 01:28:14,412 --> 01:28:17,249 آسفة، أفضّل خسارة السباق بدلاً من خسارتك 850 01:28:23,505 --> 01:28:24,965 هل أنت متأكدة؟ 851 01:28:25,090 --> 01:28:28,802 لا أصدق هذا، (ماغي بايتن) و(هيربي) على الحلبة مجدداً 852 01:28:32,138 --> 01:28:34,683 بالنسبة إلى سيارة لست مستمعة جيدة 853 01:28:36,268 --> 01:28:38,520 حسناً (هيربي)، لننه هذا 854 01:28:51,908 --> 01:28:54,160 أين هي، (كراش)؟ أين هي الـ(فولكس)؟ 855 01:28:54,286 --> 01:28:55,579 ركّز على الفوز، (تريب) 856 01:28:55,704 --> 01:28:57,831 لا سؤال حول هوية من يشجعه الحضور 857 01:28:57,956 --> 01:29:01,877 إنها السائقة المبتدئة (ماغي بايتن) في سيارة تدعوها (هيربي) 858 01:29:07,299 --> 01:29:10,135 أحسنت، حركة جيدة نالي منهم الآن، (ماغي) 859 01:29:10,260 --> 01:29:14,014 (بايتن) تتابع السباق المذهل وتتجاوز الجميع يميناً ويساراً 860 01:29:14,139 --> 01:29:17,684 وأصبحت الآن في المرتبة الثانية خلف (تريب ميرفي)، مذهل 861 01:29:20,061 --> 01:29:21,438 هيا 862 01:29:28,028 --> 01:29:29,863 هل افتقدتنا؟ 863 01:29:30,238 --> 01:29:32,991 بدأت الفتاة تزعجني حقاً 864 01:29:33,116 --> 01:29:35,202 بقيت هناك جولتان والسباق ينحصر بسيارتين 865 01:29:35,327 --> 01:29:38,371 (تريب ميرفي) و(ماغي بايتن) سيسوّيان الأمر بينهما 866 01:29:39,331 --> 01:29:40,624 هيا (ماغي) 867 01:29:42,083 --> 01:29:43,501 يمكننا هزمه الآن 868 01:29:51,301 --> 01:29:52,886 من الخارج 869 01:29:53,261 --> 01:29:54,763 إلى اليمين (هيربي) 870 01:30:00,810 --> 01:30:02,979 هيا (هيربي)، كدنا ننجح 871 01:30:03,104 --> 01:30:08,944 السيارتان متلازمتان فيما تبدآن بالجولة الأخيرة، (ميرفي) يصطدم بجانب (بايتن) 872 01:30:15,283 --> 01:30:18,286 (ماغز)، لا تبالغي، (ماغز) لا يمكن لـ(هيربي) أن تحتمل هذا 873 01:30:28,213 --> 01:30:31,383 - انسَ أمر الـ(فولكس) وفز بالسباق - ستُهزمين أيتها الـ(فولكس) 874 01:30:38,515 --> 01:30:42,352 مشكلة عند المنعطف 4 (ميرفي) اصطدم بالجدار وانقلب 875 01:30:43,979 --> 01:30:45,897 (هيربي)، هل أنت جاهزة؟ 876 01:30:48,066 --> 01:30:49,359 تابعي هذا 877 01:30:49,484 --> 01:30:52,654 لا مكان آخر لتنعطف نحوه حاذري التحطم 878 01:30:53,822 --> 01:30:58,493 (هيربي) على السياج (هيربي) على السياج 879 01:31:10,881 --> 01:31:15,552 (ماغي بايتن) فازت (ماغي بايتن) فازت، هذا لا يعقل 880 01:31:16,344 --> 01:31:19,264 لم أرَ شيئاً كهذا في تاريخ (ناسكار) 881 01:31:19,389 --> 01:31:22,100 بدون ذكر ولادة (بايتن) العظيمة التالية 882 01:31:31,818 --> 01:31:33,278 لقد نجحنا 883 01:31:39,326 --> 01:31:40,493 هيا بنا 884 01:32:07,062 --> 01:32:08,396 أجل 885 01:32:11,775 --> 01:32:14,861 - أنا فخور بك جداً - شكراً أبي 886 01:32:15,445 --> 01:32:17,822 - مرحباً - (ماغي)، كان هذا مذهلاً 887 01:32:18,240 --> 01:32:19,824 شكراً 888 01:32:25,455 --> 01:32:27,624 ظننت أنك لا ترى 889 01:32:27,749 --> 01:32:34,089 أفضل (بايتن) كانت على الحلبة اليوم، لقد نجحت، تهانيّ 890 01:32:36,299 --> 01:32:39,386 استمعوا إلي، السيارة مسكونة 891 01:32:39,511 --> 01:32:40,595 (تريب) 892 01:32:41,137 --> 01:32:44,015 لا، رأيت سناً، ابتسمت لي 893 01:32:45,433 --> 01:32:50,230 تلك السيارة حيّة، عليكم تصديقي إنها تسخر مني 894 01:32:50,855 --> 01:32:53,358 أؤكد لكم، تلك السيارة حية 895 01:32:55,193 --> 01:33:01,783 إنها تعيد الكرّة، عليكم تصديقي عليكم تصديقي 896 01:33:02,200 --> 01:33:06,830 هذه ليست النهاية يا (فولكس) سأنال منك 897 01:33:07,747 --> 01:33:11,376 إنه بخير، إنه بخير لكنه يشعر بالتجفاف فحسب 898 01:33:18,008 --> 01:33:20,969 عليّ الإقرار (بايتن) أنك و(هيربي) تشكلان فريقاً رائعاً 899 01:33:22,053 --> 01:33:23,638 نحن نشكل فريقاً رائعاً 900 01:33:23,763 --> 01:33:26,850 نعم، ظننت أنه بيننا صلة سائقة ورئيس طاقم جيدة 901 01:33:27,309 --> 01:33:29,144 (هيربي)، ساعديني 902 01:33:45,827 --> 01:33:52,208 "(ماغي بايتن) و(هيربي) تفوزان في بطولة (ناسكار)" 903 01:33:57,923 --> 01:34:01,760 سأثق بكما هذه المرة لكن ثمة سباق مهم كبير 904 01:34:01,885 --> 01:34:06,014 وأريدك أن تعيدها إلى المنزل في ساعة مبكرة، أظهرا بعض الاحترام، اتفقنا؟ 905 01:34:06,139 --> 01:34:08,099 إنه منزلي وقوانيني، مفهوم؟ 906 01:34:09,059 --> 01:34:11,102 حسناً (راي)، أظنهما فهما 907 01:34:11,603 --> 01:34:15,941 حسناً، هيا، اذهبا من هنا 908 01:34:19,110 --> 01:34:20,778 أعني ذلك (هيربي) 909 01:34:35,627 --> 01:34:41,800 "النهاية" ضبط التوقيت Osman Ali