1 00:00:35,621 --> 00:00:40,792 Marte. Así lo llamas y crees que lo conoces. 2 00:00:41,752 --> 00:00:44,922 El planeta rojo. Sin aire, sin vida. 3 00:00:45,672 --> 00:00:50,886 Pero no conoces Marte, porque su verdadero nombre es "Barsoom". 4 00:00:51,970 --> 00:00:54,765 Y no le falta aire ni tampoco está muerto. 5 00:00:56,850 --> 00:00:58,477 Pero se está muriendo. 6 00:00:59,728 --> 00:01:02,272 La ciudad de Zodanga es la responsable. 7 00:01:05,400 --> 00:01:08,362 Zodanga, la ciudad depredadora... 8 00:01:08,904 --> 00:01:11,281 moviéndose, devorando 9 00:01:11,823 --> 00:01:14,576 ...vaciando a Barsoom de energía y de vida. 10 00:01:17,329 --> 00:01:21,458 Sólo la gran ciudad de Helium resistió. Se mantuvo firme. 11 00:01:21,583 --> 00:01:26,505 Igualó a Zodanga nave por nave, persistiendo durante miles de años. 12 00:01:29,007 --> 00:01:33,845 Un día el líder de Zodanga quedó atrapado en una tormenta de arena... 13 00:01:35,347 --> 00:01:37,349 y todo cambió. 14 00:01:40,102 --> 00:01:41,436 ¡Necesito luz limpia! 15 00:01:41,520 --> 00:01:42,521 ¡Máximo ascenso, sí! 16 00:01:44,773 --> 00:01:45,774 ¡Máximo ascenso! 17 00:01:59,538 --> 00:02:00,706 ¡Tenemos potencia máxima! 18 00:02:00,914 --> 00:02:02,165 ¡Vuelta completa! ¡Giren! 19 00:02:02,249 --> 00:02:05,836 - ¡Nueva dirección! - ¡No hay tiempo! ¡Giren ya! 20 00:02:15,220 --> 00:02:16,513 ¡Ahí! 21 00:02:20,225 --> 00:02:22,686 ¡Sombra! 22 00:02:33,780 --> 00:02:35,282 ¡Muera Helium! 23 00:03:28,460 --> 00:03:30,629 Ser tonto es un gran lujo, Sab Than. 24 00:03:32,381 --> 00:03:33,382 Levántate. 25 00:03:36,635 --> 00:03:39,137 ¿Quién... qué eres? 26 00:03:39,846 --> 00:03:41,139 Servimos a la Diosa. 27 00:03:43,100 --> 00:03:46,478 Y te escogió a ti para darte esta arma. 28 00:03:48,271 --> 00:03:51,191 Haz lo que te pedimos y gobernarás todo Barsoom. 29 00:03:52,692 --> 00:03:54,403 Nadie te desafiará. 30 00:03:56,113 --> 00:03:57,823 Y nada te estorbará. 31 00:04:18,009 --> 00:04:20,262 Ciudad de Nueva York, 1881 32 00:04:59,926 --> 00:05:04,222 Diez palabras mínimo. Son 50¢, a menos que quiera entrega inmediata. 33 00:05:07,225 --> 00:05:09,269 Será por entrega inmediata. 34 00:05:09,895 --> 00:05:11,354 ¿Nombre del remitente? 35 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 Carter. John Carter. 36 00:05:16,902 --> 00:05:22,491 Querido Ned, Ven a verme inmediatamente. John Carter 37 00:05:22,782 --> 00:05:24,326 ¡Croton-on-Hudson! 38 00:05:50,143 --> 00:05:53,230 ¿Sr. Burroughs? Soy Thompson, el mayordomo del Cap. Carter. 39 00:05:54,272 --> 00:05:58,109 Señor, me temo que le traigo noticias tristes. 40 00:06:13,917 --> 00:06:17,963 Sr. Burroughs, soy Noah Dalton, el abogado de su tío. 41 00:06:18,129 --> 00:06:19,631 Mi más sentido pésame. 42 00:06:20,549 --> 00:06:22,634 Su muerte nos sorprendió a todos. 43 00:06:22,759 --> 00:06:26,096 Era un ejemplo de salud y vigor. 44 00:06:26,221 --> 00:06:27,973 Murió repentinamente en su despacho... 45 00:06:28,139 --> 00:06:31,518 ...a los 5 minutos de pedir que vinieran el doctor y yo. 46 00:06:32,143 --> 00:06:35,146 Cuando llegué ya estaba muerto. 47 00:06:43,029 --> 00:06:44,781 Nunca dejó de excavar. 48 00:06:45,699 --> 00:06:47,492 Por todo el mundo. 49 00:06:47,784 --> 00:06:51,663 Apenas había empezado a excavar un hoyo y salía corriendo a Java... 50 00:06:52,664 --> 00:06:55,000 ...o a las Islas Orkney a excavar otro. 51 00:06:56,001 --> 00:06:57,419 Decía que era investigación... 52 00:06:57,502 --> 00:07:01,673 ...pero siempre me pareció que estaba buscando algo. 53 00:07:04,801 --> 00:07:07,220 Dios quiera que ya lo haya encontrado. 54 00:07:19,524 --> 00:07:22,986 Fue un soldado de caballería hasta el final. 55 00:07:23,820 --> 00:07:26,906 Mi madre decía que Jack nunca volvió de la guerra. 56 00:07:28,033 --> 00:07:30,201 Que sólo su cuerpo se fue al oeste. 57 00:07:34,164 --> 00:07:36,750 Me contaba unas historias asombrosas. 58 00:07:40,795 --> 00:07:44,466 Me gustaría presentar mis respetos. 59 00:07:47,677 --> 00:07:49,387 No encontrará una cerradura. 60 00:07:49,721 --> 00:07:51,890 Sólo se abre por dentro. 61 00:07:52,057 --> 00:07:57,228 Insistió que no lo embalsamaran y que no hubiera funeral. 62 00:07:57,395 --> 00:07:59,731 Uno no acumula tanta fortuna... 63 00:07:59,898 --> 00:08:01,733 ...siendo corriente y normal. 64 00:08:02,901 --> 00:08:04,235 Venga. Vamos adentro. 65 00:08:18,625 --> 00:08:22,253 ENTRE MUNDOS 66 00:08:22,671 --> 00:08:25,757 "Y por último, por este conducto instruyo... 67 00:08:25,840 --> 00:08:29,135 ...que mi hacienda se quede en un fideicomiso 25 años... 68 00:08:29,260 --> 00:08:34,099 ...y que el ingreso beneficie a mi amado sobrino, Edgar Burroughs... 69 00:08:34,224 --> 00:08:37,602 ...y que al final de este término el capital se le transfiera a él." 70 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 En su totalidad... 71 00:08:45,944 --> 00:08:49,739 Por supuesto que yo siempre... 72 00:08:49,823 --> 00:08:52,158 ...lo adoré, pero ha pasado tanto tiempo. 73 00:08:52,283 --> 00:08:53,326 ¿Por que a mí? 74 00:08:54,119 --> 00:08:57,122 Nunca dio una explicación y yo nunca se la pedí. 75 00:09:01,167 --> 00:09:02,794 Era su diario privado. 76 00:09:03,920 --> 00:09:06,256 Dijo explícitamente que usted... 77 00:09:06,965 --> 00:09:09,801 ...y nadie más que Ud., leyera el contenido. 78 00:09:09,926 --> 00:09:13,304 Posiblemente Ud. encontrará alguna explicación ahí. 79 00:09:15,640 --> 00:09:16,933 Me retiro ahora. 80 00:09:18,393 --> 00:09:19,394 De nuevo... 81 00:09:22,397 --> 00:09:23,982 ...mi más sentido pésame. 82 00:09:53,970 --> 00:09:55,764 Mi querido Edgar: 83 00:09:55,889 --> 00:09:59,309 Recuerdo cómo te sentaba en mi regazo y te contaba historias... 84 00:09:59,434 --> 00:10:02,854 ...que siempre tuviste la gran cortesía de creer. 85 00:10:03,021 --> 00:10:04,272 Ahora eres un adulto. 86 00:10:05,023 --> 00:10:09,277 El tiempo y el espacio nos separaron, pero trato de acercarme... 87 00:10:09,360 --> 00:10:13,072 ...al mismo niño fascinado y te pido que me creas una vez más. 88 00:10:13,281 --> 00:10:16,367 Esta extraña historia comienza hace 13 años... 89 00:10:16,534 --> 00:10:21,039 ...en el territorio de Arizona, entre las Montañas Pinaleño... 90 00:10:21,164 --> 00:10:22,707 y las afueras del infierno. 91 00:10:23,124 --> 00:10:27,754 Puesto de avanzada de Fort Grant, 1868 92 00:10:46,231 --> 00:10:47,857 Vienes por más carnada para arañas. 93 00:10:52,195 --> 00:10:53,238 Se acabó, Carter. 94 00:10:53,947 --> 00:10:56,741 ¿Hay algún problema, Sr. Dix? 95 00:10:57,283 --> 00:10:59,494 ¡Sí, estás bien loco! 96 00:10:59,828 --> 00:11:01,412 Tomé todo tu dinero. 97 00:11:01,538 --> 00:11:04,415 - Me debes $100. - Te voy a pagar. 98 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 Un viejo yavapai me dijo que había visto una cueva... 99 00:11:08,586 --> 00:11:12,632 ¡Alto! No quiero oír ni una palabra más de tu cueva de oro. 100 00:11:12,966 --> 00:11:14,092 Ya, ya. 101 00:11:14,425 --> 00:11:16,010 ¡Sé más respetuoso! 102 00:11:17,095 --> 00:11:20,473 Es la cueva de oro de la araña maldita. 103 00:11:22,600 --> 00:11:24,102 No te voy a dar más. 104 00:11:25,270 --> 00:11:26,521 Ahora vete a tu casa. 105 00:11:29,858 --> 00:11:31,985 Yo creo... 106 00:11:32,235 --> 00:11:34,445 ...que te dijo que te largaras. 107 00:11:35,446 --> 00:11:37,949 Me iré cuando estas bolsas estén llenas. 108 00:11:47,041 --> 00:11:49,794 Encontré esto hace dos días cerca de Bonita. 109 00:11:52,297 --> 00:11:54,424 Debe cubrir mi cuenta con creces. 110 00:11:58,928 --> 00:11:59,971 Frijoles. 111 00:12:00,930 --> 00:12:04,100 El primer artículo es frijoles. 112 00:12:05,143 --> 00:12:06,436 ¿John Carter? 113 00:12:07,478 --> 00:12:09,480 Se requiere su presencia en el fuerte. 114 00:12:10,315 --> 00:12:12,025 Sugiero que venga tranquilamente. 115 00:12:17,906 --> 00:12:19,157 ¿AH sí? 116 00:12:26,539 --> 00:12:31,502 Ud. es un hombre muy difícil de localizar, capitán John Carter. 117 00:12:32,670 --> 00:12:37,091 "Primera Caballería de Virginia, Ejército de Virginia del Norte... 118 00:12:37,216 --> 00:12:39,052 ...Estados Confederados de América". 119 00:12:40,261 --> 00:12:42,180 Yo soy el coronel Powell. 120 00:12:42,347 --> 00:12:45,850 Bienvenido a la Séptima Caballería de los EE.UU. 121 00:12:50,563 --> 00:12:52,398 Un jinete excelente. 122 00:12:53,691 --> 00:12:55,193 Un espadachín talentoso. 123 00:12:56,319 --> 00:13:00,198 Condecorado 6 veces, incluyendo la Cruz de Honor del Sur. 124 00:13:01,491 --> 00:13:06,162 En Five Forks, la compañía bajo su mando casi cambió la marea. 125 00:13:10,500 --> 00:13:13,378 En otras palabras, un guerrero nato. 126 00:13:14,212 --> 00:13:17,048 Y a juicio del Tío Sam... 127 00:13:17,298 --> 00:13:20,510 ...un hombre necesario para la defensa de Arizona. 128 00:13:22,136 --> 00:13:24,722 Estamos hasta el cuello de apaches. 129 00:13:25,056 --> 00:13:26,641 - No son de mi incumbencia. - Creo... 130 00:13:26,808 --> 00:13:28,267 ...que sí son de su incumbencia. 131 00:13:28,559 --> 00:13:31,479 Están asesinando gente en sus propias casas. 132 00:13:31,562 --> 00:13:34,190 Uds. lo empezaron, ahora termínenlo. 133 00:13:36,275 --> 00:13:38,319 ¿Se pasó al bando de los indígenas? 134 00:13:38,444 --> 00:13:40,655 Los apaches se pueden ir al diablo. 135 00:13:40,989 --> 00:13:44,200 Somos una especie belicosa y no quiero participar. 136 00:13:44,325 --> 00:13:48,287 Ud. es muy valioso para nuestro país y para nuestra causa. 137 00:13:48,579 --> 00:13:51,290 Coronel Powell, señor... 138 00:13:52,000 --> 00:13:56,587 ...no sé qué crea que le debo a Ud., a nuestro país... 139 00:13:56,713 --> 00:13:58,840 ...o a cualquier otra amada causa... 140 00:13:58,923 --> 00:14:00,591 ...pero yo ya lo pagué. 141 00:14:03,386 --> 00:14:06,389 Pagué a precio completo... señor. 142 00:14:12,729 --> 00:14:14,772 Déjeme decirle lo que voy a hacer. 143 00:14:15,732 --> 00:14:17,734 Me voy a escapar de esta celda. 144 00:14:18,067 --> 00:14:21,029 Voy a reclamar mi oro y a volverme muy rico. 145 00:14:21,195 --> 00:14:26,242 Tan rico como para comprar su creído trasero azul... 146 00:14:27,118 --> 00:14:31,748 ...para poder patearlo... todo... el día. 147 00:14:38,296 --> 00:14:42,341 Capitán, me cuesta trabajo conciliar al hombre de este papel... 148 00:14:42,717 --> 00:14:44,177 ...con el que estoy viendo. 149 00:14:44,302 --> 00:14:47,513 Sugiero que tenga la sensatez de aceptar mi oferta... 150 00:14:47,638 --> 00:14:50,016 ...antes de que me venza el buen juicio. 151 00:14:54,020 --> 00:14:57,231 Soldado, el señor se queda en la celda hasta nuevo aviso. 152 00:14:57,482 --> 00:14:58,566 ¡Sí, señor! 153 00:15:01,819 --> 00:15:05,490 ¿John? ¿John? 154 00:15:06,324 --> 00:15:09,744 Dormilón. Ya está servida la cena. 155 00:15:24,759 --> 00:15:27,929 ¡Oiga! Le di una cubeta. 156 00:15:28,012 --> 00:15:30,181 No se lo voy a repetir. Use la... 157 00:15:36,229 --> 00:15:38,815 ¡Coronel Powell! 158 00:15:43,111 --> 00:15:44,195 ¡Coronel Powell! 159 00:15:44,695 --> 00:15:47,406 ¡Señor! Se robó su caballo. 160 00:15:54,539 --> 00:15:55,540 ¡Carter! 161 00:16:22,900 --> 00:16:25,820 - ¡Es la banda de Domingo! - ¡Cállese la boca, cabo! 162 00:16:38,749 --> 00:16:40,042 ¿Qué está diciendo, Carter? 163 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 ¿Qué está diciendo ahora? 164 00:16:48,301 --> 00:16:50,303 - ¿Qué está diciendo? - Está diciendo... 165 00:17:16,537 --> 00:17:18,289 ¡Pensé que no le importaba! 166 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 ¡No me importa! 167 00:17:44,815 --> 00:17:46,067 ¡Levántese! ¡Vamos! 168 00:17:56,118 --> 00:17:57,828 Deme un arma. ¡Deme un arma! 169 00:18:14,011 --> 00:18:16,514 Tengo que ir a ver. Cúbrame. 170 00:18:36,617 --> 00:18:38,035 La araña. 171 00:18:49,922 --> 00:18:51,674 Esta cueva no es de apaches. 172 00:18:53,676 --> 00:18:54,927 De ninguna manera. 173 00:19:10,943 --> 00:19:12,820 Oro. 174 00:19:19,827 --> 00:19:21,662 ¡Carter! ¡Detrás de ti! 175 00:19:55,613 --> 00:19:57,948 Barsoom. 176 00:20:00,159 --> 00:20:02,119 - ¿Qué? - Barsoom. 177 00:23:09,431 --> 00:23:11,475 ¿Dónde demonios estoy? 178 00:23:57,479 --> 00:23:58,480 ¿Qué... 179 00:23:58,606 --> 00:24:00,608 ¿...rayos eres tú? 180 00:24:05,446 --> 00:24:06,572 ¡No le disparen! 181 00:24:06,697 --> 00:24:08,616 ¡No disparen! 182 00:24:12,661 --> 00:24:14,038 ¡No le disparen! 183 00:24:14,747 --> 00:24:16,749 Tenemos que matarlo, Jeddak. 184 00:24:16,874 --> 00:24:17,875 Aléjense. 185 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Hola. 186 00:24:36,935 --> 00:24:38,520 No corras. 187 00:24:38,604 --> 00:24:40,689 No trates de escapar. 188 00:24:42,441 --> 00:24:43,442 Hola. 189 00:24:44,318 --> 00:24:45,653 No huyas. 190 00:24:48,030 --> 00:24:49,114 Tranquilo. 191 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Tranquilo. 192 00:25:01,251 --> 00:25:02,252 Está bien. 193 00:25:04,004 --> 00:25:07,257 Me atrapaste. Me rindo. 194 00:25:12,888 --> 00:25:13,931 ¿Jeddak? 195 00:25:19,436 --> 00:25:22,773 Tars... Tarkas. 196 00:25:31,281 --> 00:25:34,785 Capitán John Carter... Virginia. 197 00:25:36,620 --> 00:25:40,040 Vor... ginia. 198 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 ¡Vorginia! 199 00:25:47,297 --> 00:25:50,509 Me llamo John Carter. 200 00:25:51,510 --> 00:25:53,220 Soy de Virginia. 201 00:25:56,640 --> 00:25:57,808 Salta. 202 00:25:57,891 --> 00:26:00,144 Salta como lo hiciste antes. 203 00:26:00,394 --> 00:26:01,770 ¿"Sack"? 204 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 Salta, ¿sí? 205 00:26:05,065 --> 00:26:06,150 Salta. 206 00:26:07,776 --> 00:26:08,986 Sack. 207 00:26:09,570 --> 00:26:10,696 Salta. 208 00:26:12,239 --> 00:26:13,699 ¡Salta! 209 00:26:16,660 --> 00:26:17,995 Sí, señor. 210 00:26:25,586 --> 00:26:26,587 ¡No! 211 00:26:29,673 --> 00:26:30,883 ¡No disparen! 212 00:26:31,008 --> 00:26:32,968 ¡No le disparen! ¡No le disparen! 213 00:26:40,476 --> 00:26:41,727 ¿Qué es este lugar? ¿Dónde estoy? 214 00:26:41,894 --> 00:26:44,271 Tranquilo, Virginia. Quédate quieto. 215 00:26:44,354 --> 00:26:45,981 ¿Dónde está mi maldito oro? 216 00:26:46,190 --> 00:26:48,859 Dieciocho aún no nacen, Jeddak. 217 00:26:48,984 --> 00:26:53,197 Entonces son débiles. No son Thark. 218 00:26:54,490 --> 00:26:56,200 No dejen nada para los simios blancos. 219 00:27:02,998 --> 00:27:04,917 ¿Dónde rayos estoy? 220 00:27:06,710 --> 00:27:10,380 En Barsoom, un mundo al borde del colapso. 221 00:27:11,548 --> 00:27:15,093 El nuevo poder de Zodanga amenaza con destruir Helium. 222 00:27:16,094 --> 00:27:20,057 Y si cae Helium, cae todo Barsoom. 223 00:27:23,101 --> 00:27:24,186 Tonterías. 224 00:27:25,395 --> 00:27:29,274 Diosa, ayúdame. Me pongo demasiado dramática. 225 00:27:30,692 --> 00:27:34,112 "Su Majestad". "Mi Jeddak”. 226 00:27:38,283 --> 00:27:39,451 Mi Jeddak. 227 00:27:41,370 --> 00:27:46,458 Después de años de investigación incesante, les presento... 228 00:27:49,545 --> 00:27:51,004 ...la solución. 229 00:27:56,260 --> 00:27:57,302 Eso espero. 230 00:28:01,139 --> 00:28:05,102 - Mi Jeddak, después de años de... - Lo siento, princesa. 231 00:28:05,227 --> 00:28:07,145 La presentación va a tener que esperar. 232 00:28:08,146 --> 00:28:10,357 - Padre, ¿qué pasó? - ¡Dejah! 233 00:28:16,989 --> 00:28:20,659 Conozco los términos estipulados por Sab Than. 234 00:28:21,201 --> 00:28:24,121 Quiero saber si podemos darnos el lujo de rechazarlos. 235 00:28:27,457 --> 00:28:28,709 Almirante Kantos Kahn. 236 00:28:29,501 --> 00:28:32,129 La frontera oriental está devastada. 237 00:28:32,462 --> 00:28:36,133 Sab Than quemó las defensas y matará a la gente en la frontera. 238 00:28:36,383 --> 00:28:41,305 Nuestras mejores tropas y naves no han servido de nada... 239 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 ...y ahora nos informan que hemos perdido nuestro último escuadrón. 240 00:28:53,817 --> 00:28:55,319 Helium está perdido. 241 00:28:56,278 --> 00:28:57,446 Mi gente. 242 00:28:58,572 --> 00:29:00,282 Les fallé a todos. 243 00:29:00,407 --> 00:29:02,492 ¡No, mi Jeddak, no les fallaste! 244 00:29:04,369 --> 00:29:07,331 Perdóneme, milady, pero no ha visto esa arma. 245 00:29:07,456 --> 00:29:10,542 Irradia una muy intensa y destructiva... 246 00:29:12,669 --> 00:29:14,004 ...luz azul. 247 00:29:18,717 --> 00:29:21,511 Cuando leí los reportes sobre esa arma, lo supe. 248 00:29:22,262 --> 00:29:24,848 De alguna manera ese idiota lo descubrió antes. 249 00:29:25,223 --> 00:29:28,477 - ¿Descubrió qué? - El Noveno Rayo. 250 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Un poder ilimitado. 251 00:29:32,522 --> 00:29:34,691 Sab Than sólo lo usa para matar. 252 00:29:35,692 --> 00:29:39,488 Pero piensa lo que Helium podría lograr si tuviera ese poder. 253 00:29:40,113 --> 00:29:42,824 Transformar los desiertos, renovar los mares. 254 00:29:43,742 --> 00:29:46,203 ¿Esto es lo que viste, Kantos? 255 00:29:46,328 --> 00:29:48,997 Se empieza a parecer mucho. 256 00:29:50,290 --> 00:29:52,793 Denle tiempo. Va a funcionar. 257 00:30:08,850 --> 00:30:10,310 Váyanse todos. 258 00:30:28,787 --> 00:30:32,874 Dejah, desde que eras una niña... 259 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 ...siempre has cumplido con todas las expectativas. 260 00:30:43,176 --> 00:30:44,928 Son los términos de Sab. 261 00:30:46,263 --> 00:30:47,514 ¿Cuáles son? 262 00:30:49,766 --> 00:30:52,227 Promete no destruir Helium... 263 00:30:53,937 --> 00:30:56,606 ...si aceptas casarte con él. 264 00:31:00,402 --> 00:31:02,529 ¡Es un monstruo! ¡Te tienes que negar! 265 00:31:02,612 --> 00:31:04,364 Ya viene en camino. 266 00:31:07,117 --> 00:31:10,078 ¡Pero todo mi trabajo! Sólo necesito un poco de tiempo. 267 00:31:11,747 --> 00:31:13,290 ¡No puedes doblegarte ante Zodanga! 268 00:31:13,498 --> 00:31:16,001 Una boda salvará la ciudad. 269 00:31:16,418 --> 00:31:17,919 Quizá, pero perderás Barsoom. 270 00:31:18,795 --> 00:31:21,381 ¡Sin nadie que pare a Zodanga, será el principio del fin! 271 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 - No podemos... - ¡Tú eres el jeddak de Helium! 272 00:31:24,468 --> 00:31:27,554 - ¡Debes buscar otra manera! - ¡No hay otra manera! 273 00:31:43,320 --> 00:31:47,365 Si la hubiera, arriesgaría todo para aprovecharla. 274 00:31:48,658 --> 00:31:51,661 Esta es la oportunidad que nos han dado. 275 00:31:52,496 --> 00:31:56,458 Quizá sea la voluntad de la Diosa. 276 00:31:58,919 --> 00:31:59,920 No. 277 00:32:01,546 --> 00:32:02,839 Es tu voluntad. 278 00:32:07,928 --> 00:32:12,432 Cuando era pequeña y mirábamos las estrellas... 279 00:32:12,557 --> 00:32:16,186 ...y me contabas de héroes cuya gloria estaba escrita en el cielo... 280 00:32:17,646 --> 00:32:19,606 ...y decías que yo tendría una estrella... 281 00:32:25,737 --> 00:32:28,573 ...¿te imaginabas que esto estaría escrito en ella? 282 00:32:36,957 --> 00:32:40,544 Mi Jeddak. El corsario de Sab Than se acerca a la ciudad. 283 00:32:42,671 --> 00:32:44,506 Piden permiso para aterrizar. 284 00:32:47,050 --> 00:32:48,343 Concedido. 285 00:32:53,390 --> 00:32:56,893 Y tenemos que prepararnos para una boda. 286 00:33:05,944 --> 00:33:08,572 Destruí el aparato, Matai Shang. 287 00:33:08,947 --> 00:33:10,448 Estaba a punto de descubrirlo. 288 00:33:10,824 --> 00:33:13,910 Todo está en orden. Accederán a la boda. 289 00:33:14,077 --> 00:33:15,662 Vigílala de cerca. 290 00:33:16,705 --> 00:33:19,082 No queremos ninguna interferencia. 291 00:34:33,490 --> 00:34:34,491 ¡Sarkoja! 292 00:34:35,075 --> 00:34:36,368 Dale una criatura a Sola. 293 00:34:50,882 --> 00:34:53,718 Que Sola cuide al gusano blanco. 294 00:34:57,389 --> 00:34:58,390 No te muevas. 295 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 ¡No te muevas! 296 00:35:10,819 --> 00:35:12,112 ¿Qué te pasó? 297 00:35:12,696 --> 00:35:15,031 ¡No te muevas! 298 00:35:23,832 --> 00:35:26,084 Ahora sí morirá. 299 00:35:27,585 --> 00:35:29,379 Aléjate de él, Tal Hajus. 300 00:35:29,504 --> 00:35:32,799 ¿Lo valoras más que a mi opinión? 301 00:35:33,216 --> 00:35:34,843 Aléjate... 302 00:35:35,552 --> 00:35:37,178 ...de él. 303 00:35:40,724 --> 00:35:42,434 ¡Reclamo mi derecho a un duelo! 304 00:35:42,559 --> 00:35:45,270 ¿Y quién apoya tu reclamo? 305 00:35:50,608 --> 00:35:55,405 ¿Quién sumará su espada a la mía? 306 00:36:07,083 --> 00:36:10,754 Estás ciego como un simio blanco, Tal Hajus. 307 00:36:11,296 --> 00:36:13,381 No reinarás hoy. 308 00:36:15,425 --> 00:36:16,718 Hoy no. 309 00:36:17,469 --> 00:36:22,599 ¡Miren el premio que su Jeddak ha encontrado! 310 00:36:23,266 --> 00:36:25,310 ¿Es un... simio blanco bebé? 311 00:36:25,393 --> 00:36:26,853 ¡No! 312 00:36:26,936 --> 00:36:29,064 ¡Es un animal raro y muy valioso! 313 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Se llama... 314 00:36:31,816 --> 00:36:33,276 ¡Se llama... Virginia! 315 00:36:41,576 --> 00:36:43,912 Observen. Háganse a un lado. 316 00:36:46,414 --> 00:36:48,249 Enséñales, Virginia. 317 00:36:48,333 --> 00:36:49,417 Salta. 318 00:36:53,421 --> 00:36:54,714 ¡Salta! 319 00:37:09,437 --> 00:37:12,273 ¡Por Issus, vas a saltar mañana, Virginia! 320 00:37:14,818 --> 00:37:16,986 Sola, encadénalo. 321 00:37:17,570 --> 00:37:20,532 Dile a Sarkoja que lo admita con los otros bebés. 322 00:37:20,990 --> 00:37:22,033 ¡Espere, espere! 323 00:37:52,230 --> 00:37:57,110 Lo sé, lo sé... Bebe... Bien... 324 00:38:06,619 --> 00:38:08,413 ¿Qué tiene esa cosa? 325 00:38:09,539 --> 00:38:11,708 La voz de Barsoom. 326 00:38:16,379 --> 00:38:19,215 Puedes escucharla si así lo deseas. 327 00:38:54,792 --> 00:38:56,044 Tranquilo. 328 00:38:58,421 --> 00:39:00,798 Qué lindo monstruo... perrito. 329 00:39:30,912 --> 00:39:33,122 ¿Cómo demonios...? 330 00:39:54,185 --> 00:39:55,228 ¡Ya basta! 331 00:40:23,006 --> 00:40:24,007 ¡Deténganse! 332 00:40:34,017 --> 00:40:35,685 Lo mataste de un golpe. 333 00:40:38,313 --> 00:40:39,522 Espere... 334 00:40:40,690 --> 00:40:41,691 Lo entendí. 335 00:40:47,572 --> 00:40:48,865 ¿Qué has hecho? 336 00:40:54,704 --> 00:40:55,747 ¡Quítense! 337 00:40:57,540 --> 00:40:58,666 ¿Cómo sucedió esto? 338 00:41:00,627 --> 00:41:02,086 ¿Quién tiene la culpa? 339 00:41:28,029 --> 00:41:29,447 Si vuelves a hacer eso... 340 00:41:52,387 --> 00:41:53,680 ¡Ya basta! 341 00:42:01,854 --> 00:42:06,109 No tienes lugar para otra marca, Sola. 342 00:42:08,861 --> 00:42:11,114 Tu siguiente delito será el último. 343 00:42:25,169 --> 00:42:28,840 Vas a saltar, Virginia. ¡Ahora! 344 00:42:28,965 --> 00:42:30,800 ¡Jeddak! ¡Voladores! 345 00:42:30,967 --> 00:42:32,802 ¡Uds. son las piedras, la arena! 346 00:42:51,279 --> 00:42:53,656 Siguen ignorando nuestras señales. 347 00:42:54,240 --> 00:42:58,286 ¡Basta! He tenido paciencia. No se burlarán de mí. ¡Que mueran! 348 00:43:01,664 --> 00:43:04,667 Si así piensa tratar a su futura novia... 349 00:43:04,917 --> 00:43:06,294 ...con razón decidió escapar. 350 00:43:07,628 --> 00:43:09,297 Dejah Thoris debe vivir. 351 00:43:09,714 --> 00:43:10,757 Está a nuestro alcance. 352 00:43:11,466 --> 00:43:15,803 Necesita deshabilitar la nave. Con un pulso al motor basta. 353 00:43:15,887 --> 00:43:18,264 Rápido, limpio y preciso. 354 00:43:19,432 --> 00:43:20,975 Jeddak, ¿la destruimos? 355 00:43:21,684 --> 00:43:25,730 No, sólo hay que deshabilitarla. Da la vuelta. 356 00:43:26,063 --> 00:43:27,190 Zodanga. 357 00:43:27,315 --> 00:43:28,775 - Helium. - Zodanga. 358 00:43:30,818 --> 00:43:32,153 Zodanga. 359 00:43:32,236 --> 00:43:34,572 Ellos tienen la bandera roja, Helium, la azul. 360 00:43:34,739 --> 00:43:36,783 Zodanga está ganando la guerra. 361 00:43:36,866 --> 00:43:41,579 Yo digo que se maten entre ellos hasta que sólo queden tharks. 362 00:43:52,548 --> 00:43:54,050 Esa pelea no parece limpia. 363 00:43:54,133 --> 00:43:56,052 Zodanga nunca pelea limpiamente. 364 00:44:03,226 --> 00:44:05,895 - ¿Dónde está? - Mi Jeddak, ya son todos. 365 00:44:06,020 --> 00:44:08,481 ¡No pudo haber desaparecido! Busquen entre los muertos. 366 00:44:08,815 --> 00:44:10,942 - Ya buscamos. - Busquen otra vez. 367 00:44:19,909 --> 00:44:21,077 ¡Al puente, ahora! 368 00:44:42,849 --> 00:44:44,016 ¡Es una humana! 369 00:44:46,644 --> 00:44:47,770 ¡Sola! 370 00:44:56,112 --> 00:44:57,154 ¿Quién es ese? 371 00:44:58,114 --> 00:44:59,282 Apuesto que Virginia. 372 00:45:03,786 --> 00:45:07,582 Disculpe, señorita. Por favor póngase atrás de mí. 373 00:45:07,790 --> 00:45:09,125 Se puede poner peligroso. 374 00:45:28,853 --> 00:45:31,105 O quizá yo debería ponerme atrás de usted. 375 00:45:36,152 --> 00:45:37,945 Avíseme cuando se ponga peligroso. 376 00:46:24,700 --> 00:46:25,701 No. 377 00:46:26,869 --> 00:46:27,912 Atrápelo vivo. 378 00:46:28,245 --> 00:46:31,666 ¿Para qué tengo esto si no lo puedo usar? 379 00:46:34,919 --> 00:46:35,962 ¡Déjenlo! 380 00:46:57,233 --> 00:46:58,275 ¿Qué eres? 381 00:46:59,110 --> 00:47:01,904 ¡No eres un hombre rojo ni un simio blanco! 382 00:47:04,031 --> 00:47:07,076 No importa. Aún puedes sangrar como... 383 00:47:08,703 --> 00:47:09,829 Tharks! 384 00:47:10,037 --> 00:47:11,247 ¡Fuego! 385 00:47:21,090 --> 00:47:24,260 Me rindo. Soy su prisionera. 386 00:47:33,978 --> 00:47:35,438 ¡Prepárense a darla vuelta! 387 00:47:45,281 --> 00:47:47,116 ¿No les dije que podía saltar? 388 00:47:47,450 --> 00:47:48,701 Dios mío. 389 00:47:51,412 --> 00:47:53,039 ¡Suéltame! ¡Perro malo! 390 00:47:53,122 --> 00:47:56,542 Eres feo, pero eres hermoso. 391 00:47:56,792 --> 00:47:58,878 Y peleas como un thark. 392 00:48:02,298 --> 00:48:03,716 Perdió su apuesta. Debe pagar. 393 00:48:06,218 --> 00:48:07,595 Jeddak de los tharks. 394 00:48:10,681 --> 00:48:12,683 Yo soy Dejah Thoris... 395 00:48:13,017 --> 00:48:15,478 ...regente de la Academia de Ciencias de Helium. 396 00:48:15,644 --> 00:48:18,481 - Mi nave de investigación... - Tu parte del botín. 397 00:48:18,564 --> 00:48:21,859 - ¡Sola! Cuida las cosas de Virginia. - ¡Sí, mi Jeddak! 398 00:48:22,026 --> 00:48:25,988 ¡Cuando Sab Than nos conquiste, usará su arma contra usted! 399 00:48:26,238 --> 00:48:29,700 Yo sé que Zodanga encontró la manera de vencerlos... 400 00:48:30,034 --> 00:48:33,537 ...y ahora Uds. están buscando un arma propia. 401 00:48:33,746 --> 00:48:37,249 ¡Pero Virginia pelea por nosotros! 402 00:48:38,334 --> 00:48:41,337 ¡Peleará contra los torquas en el sur... 403 00:48:41,462 --> 00:48:43,672 ...los warhoons en el norte... 404 00:48:44,006 --> 00:48:47,718 ...y será llamado Dotar Sojat... 405 00:48:48,052 --> 00:48:49,470 ..."mis brazos derechos"! 406 00:48:56,519 --> 00:48:58,354 Yo no peleo por nadie. 407 00:49:07,238 --> 00:49:09,031 Si rechazas este honor... 408 00:49:09,406 --> 00:49:13,077 ...no garantizo la seguridad de tu chica roja. 409 00:49:24,547 --> 00:49:27,716 ¡Yo... soy... 410 00:49:30,136 --> 00:49:32,179 ...Dotar Sojat! 411 00:49:34,890 --> 00:49:36,433 ¡Al saqueo! 412 00:50:05,588 --> 00:50:07,256 Las guerras son vergonzosas. 413 00:50:11,844 --> 00:50:15,598 No cuando una causa noble es apoyada por gente capaz. 414 00:50:20,227 --> 00:50:22,146 Tú lograste algo hoy, Virginia. 415 00:50:24,315 --> 00:50:28,611 Yo me llamo John Carter. 416 00:50:29,278 --> 00:50:31,197 Virginia es mi tierra. 417 00:50:32,031 --> 00:50:33,908 ¿Dónde aprendiste a saltar así? 418 00:50:34,033 --> 00:50:37,661 No sé. ¿Cómo aprendiste a volar? 419 00:50:38,829 --> 00:50:42,625 ¿Las naves no vuelan con la energía de la luz en Virginia? 420 00:50:42,791 --> 00:50:46,670 No, profesora. Nuestras naves surcan los mares. 421 00:50:50,341 --> 00:50:52,134 Hay agua sin fin por todos lados. 422 00:50:59,225 --> 00:51:01,393 - Estructura esquelética normal. - ¿Qué estás haciendo? 423 00:51:02,561 --> 00:51:06,482 Debe de ser la densidad de tus huesos. Salta. 424 00:51:06,607 --> 00:51:09,568 ¡Basta! Ya habrá tiempo para jugar después. 425 00:51:09,777 --> 00:51:13,197 ¡No quiero jugar con él! Quiero su ayuda. 426 00:51:14,490 --> 00:51:16,325 Explícame cómo lo haces. 427 00:51:17,618 --> 00:51:21,830 Si es una habilidad, enséñanosla en Helium, al precio que tú digas. 428 00:51:22,122 --> 00:51:24,291 No vendo mis servicios. 429 00:51:26,835 --> 00:51:30,589 Yo tengo una cueva de oro propia. En algún lado. 430 00:51:32,174 --> 00:51:34,677 Sólo un loco habla de los tiempos de los mares. 431 00:51:34,802 --> 00:51:36,929 ¿Esa es tu opinión de experta? 432 00:51:37,137 --> 00:51:39,431 - ¿Que estoy loco? - O que mientes. 433 00:51:39,974 --> 00:51:41,934 Es una buena pareja para ti, Dotar Sojat. 434 00:51:42,017 --> 00:51:43,310 No me llames así. 435 00:51:43,686 --> 00:51:45,562 No hay mares en el planeta. 436 00:51:48,941 --> 00:51:50,526 Dijiste "planeta". 437 00:51:53,946 --> 00:51:56,115 Sol, luego Rasoom. 438 00:51:56,198 --> 00:51:57,199 Mercurio. 439 00:51:57,283 --> 00:51:58,534 Luego Cosoom. 440 00:52:00,077 --> 00:52:03,831 Venus. Luego Tierra... nosotros. 441 00:52:05,749 --> 00:52:07,835 Ese es Jasoom. 442 00:52:08,252 --> 00:52:11,213 Estás en Barsoom, John Carter. 443 00:52:12,506 --> 00:52:13,632 Marte. 444 00:52:14,842 --> 00:52:16,218 ¿Estoy en Marte? 445 00:52:28,981 --> 00:52:32,526 Dios santo. Estoy en Marte. 446 00:52:35,946 --> 00:52:38,949 ¿Ahora dices que tu hogar es Jasoom... 447 00:52:39,450 --> 00:52:41,410 ...y atravesaste en una nave... 448 00:52:41,577 --> 00:52:43,495 ...millones de karads de espacio vacío? 449 00:52:43,620 --> 00:52:46,248 No. No fue así. 450 00:52:46,915 --> 00:52:50,919 Adelante, impresióname. ¿Cómo fue? 451 00:52:53,756 --> 00:52:55,591 Eso me trajo aquí. 452 00:53:06,894 --> 00:53:09,396 Eso lo explica todo entonces. 453 00:53:10,272 --> 00:53:11,315 ¿Sí? 454 00:53:11,398 --> 00:53:14,360 Sí. Tú eres un thern... 455 00:53:15,277 --> 00:53:18,155 ...y deseas regresar al lugar que te corresponde, ¿no? 456 00:53:18,364 --> 00:53:21,492 - Sí. - Resolvamos esto ahora. 457 00:53:21,784 --> 00:53:22,785 ¡Ven! 458 00:53:32,378 --> 00:53:33,545 ¿A dónde van? 459 00:53:33,670 --> 00:53:34,963 ¡A su templo! 460 00:53:36,799 --> 00:53:39,093 ¡No puedes entrar aquí! 461 00:53:41,136 --> 00:53:44,848 ¡Está prohibido! ¡Tú no eres una thark! 462 00:53:46,475 --> 00:53:47,559 ¡Woola, quédate! 463 00:54:07,454 --> 00:54:11,291 Dotar Sojat. Está prohibido. ¡Está prohibido! 464 00:54:12,835 --> 00:54:15,879 Tú hablas en nombre de la Diosa. 465 00:54:17,464 --> 00:54:18,632 ¿Qué dice? 466 00:54:22,010 --> 00:54:25,514 Me llamaste un thern. ¿Eso es lo que es ella? 467 00:54:25,931 --> 00:54:28,308 No, ella es Issus. 468 00:54:28,517 --> 00:54:30,894 Los therns son los mensajeros de la Diosa. 469 00:54:30,978 --> 00:54:33,856 En la época de los mares vivían con nosotros y nos guiaban. 470 00:54:34,690 --> 00:54:37,734 No debemos ofender. ¡Vámonos! 471 00:54:40,154 --> 00:54:41,864 Hay algo escrito allá arriba. 472 00:54:58,088 --> 00:55:01,049 - ¿Lo puedes leer? - Son las viejas escrituras. 473 00:55:01,175 --> 00:55:03,635 Ahí está de nuevo. ¿Qué significa? 474 00:55:03,760 --> 00:55:04,845 No me presiones. 475 00:55:05,596 --> 00:55:08,056 "Aquellos que buscan el solaz de la eternidad... 476 00:55:08,724 --> 00:55:12,978 ...pueden viajar por el río, atravesando las Puertas de Iss... 477 00:55:13,437 --> 00:55:16,940 ...y encontrar paz eterna en el seno de Issus..." 478 00:55:19,359 --> 00:55:21,445 Las Puertas de Iss. 479 00:55:26,533 --> 00:55:27,910 ¿Qué si te pudiera llevar ahí? 480 00:55:34,708 --> 00:55:36,585 ¿Qué si no confiara en ti? 481 00:55:38,587 --> 00:55:40,047 Estaríamos a mano. 482 00:55:42,382 --> 00:55:46,094 Te puedo llevar a las Puertas, a las respuestas que buscas. 483 00:55:47,763 --> 00:55:49,139 Al modo de regresar a Jasoom. 484 00:55:49,473 --> 00:55:50,807 - La Tierra. - La Tierra. 485 00:55:51,600 --> 00:55:53,936 Será mi pago por sacarnos de aquí. 486 00:55:56,188 --> 00:55:57,689 Suponiendo que puedas. 487 00:56:04,821 --> 00:56:06,281 Trato hecho. 488 00:56:09,159 --> 00:56:12,079 Vamos. Apriétala. 489 00:56:12,829 --> 00:56:14,039 Como señal de confianza. 490 00:56:17,417 --> 00:56:18,877 Está bien. 491 00:56:24,758 --> 00:56:28,637 Ahora sólo necesito quitarle el medallón a Tars Tarkas. 492 00:56:29,846 --> 00:56:31,265 ¿Dotar Sojat? 493 00:56:33,183 --> 00:56:35,352 Calot inútil. 494 00:56:38,605 --> 00:56:41,108 Se lo dije. Está prohibido. 495 00:56:48,198 --> 00:56:50,367 En nombre de Issus, ¿qué pasa aquí? 496 00:56:50,492 --> 00:56:54,871 Issus ha sido profanada. Él y la roja estaban en el templo. 497 00:56:54,997 --> 00:56:56,915 ¿En el templo? ¿Cómo entraron...? 498 00:56:56,999 --> 00:56:58,875 Sola los llevó. 499 00:56:59,084 --> 00:57:01,044 Sola trató de paramos. 500 00:57:01,503 --> 00:57:05,007 No quise faltarle al respeto a su diosa. Quiero irme a casa. 501 00:57:05,090 --> 00:57:07,676 Sus brazos derechos planeaban robarle su medallón... 502 00:57:07,801 --> 00:57:11,305 ...y usarlo para cometer una blasfemia en el río Iss. 503 00:57:11,430 --> 00:57:13,390 Todos deben morir en la arena. 504 00:57:14,975 --> 00:57:20,188 ¿Cómo pudiste hacerlo? ¡Te perdoné la vida! Te hice Dotar Sojat... 505 00:57:20,272 --> 00:57:22,024 ...pero su vida no significa nada para ti. 506 00:57:22,608 --> 00:57:26,194 Sabías que no tenía cabida para otra marca. 507 00:57:26,445 --> 00:57:29,448 Ahora Sola morirá por tu culpa. 508 00:57:31,783 --> 00:57:34,536 Es su hija, ¿verdad? 509 00:57:42,085 --> 00:57:43,337 ¿Quién te lo dijo? 510 00:57:43,420 --> 00:57:45,255 Mi intuición paterna. 511 00:57:45,380 --> 00:57:48,842 - El padre de un thark es la horda. - ¿Pero cómo lo sabe Ud.? 512 00:57:51,386 --> 00:57:53,513 Su madre se quedó con su huevo. 513 00:57:53,722 --> 00:57:56,099 Sola es la última chispa de su grandeza. 514 00:57:56,266 --> 00:57:57,893 No puede dejar que la maten. 515 00:58:01,605 --> 00:58:04,816 Mis brazos derechos me ofenden. Me los cortaré. 516 00:58:12,908 --> 00:58:14,993 Debes darte prisa. Voy a liberarte. 517 00:58:16,411 --> 00:58:21,625 Pero con una condición. Llévate a Sola por el río Iss. 518 00:58:21,708 --> 00:58:22,918 Mi Jeddak. 519 00:58:24,336 --> 00:58:26,421 Prefiero que mueras en brazos de la Diosa... 520 00:58:26,588 --> 00:58:28,965 ...que como comida de banths en la arena. 521 00:58:30,008 --> 00:58:31,927 A donde tú vayas, irá ella. 522 00:58:32,094 --> 00:58:33,512 ¿Qué le va a pasar a usted? 523 00:58:33,595 --> 00:58:37,099 Déjale a un thark su cabeza y una mano y aún podrá conquistar. 524 00:58:42,604 --> 00:58:43,980 ¿Ya lo hizo, mi Jeddak? 525 00:58:48,610 --> 00:58:50,696 Tars Tarkas nos traiciona. 526 00:58:55,492 --> 00:58:59,204 ¡Tú le perteneces! ¡Woola te seguiría adonde fuera en Barsoom! 527 00:58:59,996 --> 00:59:02,874 ¡Está a tres días de aquí! ¡Sígueme! 528 00:59:17,556 --> 00:59:18,807 ¿Qué le pasó a este lugar? 529 00:59:19,683 --> 00:59:21,601 Zodanga le pasó. 530 01:00:09,691 --> 01:00:11,359 Navegando con la luz. 531 01:00:14,070 --> 01:00:15,697 Sigues haciéndote el loco. 532 01:00:17,699 --> 01:00:19,201 O el mentiroso. 533 01:00:33,381 --> 01:00:35,967 ¡Sigue moviéndote! ¡Vamos a llegar! 534 01:00:42,891 --> 01:00:45,519 ¿Para qué quiero esta boda? Yo ya gané. 535 01:00:45,602 --> 01:00:48,605 Aún no. Debe apuntar más allá del horizonte. 536 01:00:49,064 --> 01:00:52,859 Desmoralizar a una nación requiere un gran espectáculo. 537 01:00:52,943 --> 01:00:56,112 Esta boda asegurará su liderazgo sin desafíos. 538 01:00:56,446 --> 01:00:58,406 Si usted insiste. 539 01:00:58,573 --> 01:01:01,576 Si no ve la sabiduría de hacerlo, buscaremos a otro. 540 01:01:20,720 --> 01:01:24,391 ¡Carter! Creo que no nos está llevando al Iss. 541 01:01:31,398 --> 01:01:34,776 Está bien, Sola. Sólo sígueme la corriente. 542 01:01:38,071 --> 01:01:40,740 ¿Qué crees que haría al ver tu ciudad y no un río? 543 01:01:40,824 --> 01:01:42,701 - ¿Qué quieres decir? - Cluros y Thuria. 544 01:01:43,785 --> 01:01:47,247 ¡Deberían estar atrás de nosotros! ¡Nos estás llevando a Helium! 545 01:01:51,501 --> 01:01:56,464 Ya que lleguemos, verás por ti mismo la virtud de nuestra causa. 546 01:01:57,674 --> 01:02:01,261 Todos creen que su causa es virtuosa, profesora. 547 01:02:01,761 --> 01:02:03,471 ¿Qué estás haciendo? 548 01:02:10,145 --> 01:02:12,522 ¡John Carter! ¡No puedes! 549 01:02:13,523 --> 01:02:14,900 Me gusta más este plan. 550 01:02:15,567 --> 01:02:18,069 Espera. Va a cooperar. 551 01:02:18,403 --> 01:02:20,030 ¡Eres un idiota loco! 552 01:02:20,697 --> 01:02:23,825 ¡Tú no eres de la Tierra! ¡Los therns no existen! 553 01:02:24,284 --> 01:02:26,745 ¡Te mentí para que nos sacaras! 554 01:02:27,996 --> 01:02:31,958 ¡Detente! ¡No puedo! ¡No puedo casarme con él! 555 01:02:36,171 --> 01:02:37,631 ¿Casarte con quién? 556 01:02:40,216 --> 01:02:44,179 El jeddak zodangano con el que peleaste. Sab Than. 557 01:02:45,013 --> 01:02:47,933 Le ofreció una tregua a mi padre si me casaba. 558 01:02:48,850 --> 01:02:49,851 ¿A tu padre? 559 01:02:50,560 --> 01:02:52,103 Tardos Mors. 560 01:02:52,562 --> 01:02:55,357 El jeddak de Helium. ¡Es una princesa! 561 01:02:57,192 --> 01:03:00,904 Una princesa de Marte. ¿Qué te parece? 562 01:03:02,280 --> 01:03:06,451 Una princesa que no quería casarse, así que huyó. 563 01:03:06,743 --> 01:03:08,036 No. 564 01:03:08,411 --> 01:03:10,455 ¿Esa es toda la historia? 565 01:03:12,457 --> 01:03:15,001 ¡Yo no huí! ¡Me escapé! 566 01:03:15,543 --> 01:03:19,214 ¿De qué? ¿De su aliento? Cásate con él y salva a tu pueblo. 567 01:03:19,547 --> 01:03:21,925 ¡Una vida de opresión! ¡Eso no es vida! 568 01:03:32,560 --> 01:03:34,562 Si tuvieras los medios para salvar a otros... 569 01:03:34,646 --> 01:03:37,232 ...¿no harías todo lo posible por salvarlos? 570 01:03:38,733 --> 01:03:41,027 De nada servirá que yo pelee en su guerra. 571 01:03:43,405 --> 01:03:45,740 Yo daría mi vida por Helium. 572 01:03:50,662 --> 01:03:52,956 Sí, huí. 573 01:03:53,832 --> 01:03:57,502 Tenía miedo. Fui débil. 574 01:04:01,089 --> 01:04:02,882 Quizá debería haberme casado. 575 01:04:07,178 --> 01:04:10,765 Pero temía que fuera el fin de Barsoom. 576 01:04:14,769 --> 01:04:18,064 Te digo la verdad, John Carter de la Tierra. 577 01:04:19,816 --> 01:04:21,609 No existen las Puertas de Iss. 578 01:04:22,610 --> 01:04:23,903 No son reales. 579 01:04:31,244 --> 01:04:32,954 Lo siento, princesa. 580 01:04:36,583 --> 01:04:39,127 Pero esto, esto es real. 581 01:04:43,298 --> 01:04:45,383 Y también mi cueva de oro. 582 01:04:57,771 --> 01:04:59,647 Sería prudente llevar una escolta. 583 01:04:59,939 --> 01:05:02,484 - No. - Iré yo solo, general. 584 01:05:04,694 --> 01:05:06,071 Pero, Jeddak... 585 01:05:06,196 --> 01:05:09,157 Con un solo acto puedo poner fin a mil años de guerra... 586 01:05:09,282 --> 01:05:11,618 ...y conquistar Helium para siempre. 587 01:05:12,243 --> 01:05:16,664 Pero mi general, dotado de una gran sabiduría, se opone. ¿No? 588 01:05:20,835 --> 01:05:22,462 Ya estoy hablando como usted. 589 01:05:33,515 --> 01:05:35,058 Hekkador, han llegado al Iss. 590 01:05:35,350 --> 01:05:37,060 Les tomó más de lo que esperaba. 591 01:05:37,143 --> 01:05:38,186 Si llegan a las Puertas... 592 01:05:38,269 --> 01:05:41,356 Pueden entrar en el santuario, y sus conocimientos del Noveno Rayo... 593 01:05:41,564 --> 01:05:43,233 Son tan avanzados como es posible. 594 01:05:43,483 --> 01:05:46,486 Paciencia, hermanos, tengo todo bajo control. 595 01:05:48,029 --> 01:05:49,697 Ya estoy ahí. 596 01:06:03,962 --> 01:06:05,421 El Iss. 597 01:06:06,339 --> 01:06:09,384 Los peregrinos deben dejar aquí todas sus pertenencias... 598 01:06:11,136 --> 01:06:12,595 ...todo lo que saben... 599 01:06:13,721 --> 01:06:15,014 para no volver jamás. 600 01:06:18,309 --> 01:06:20,311 Que la Diosa me considere digna. 601 01:06:28,153 --> 01:06:29,154 ¡Espera! 602 01:06:32,240 --> 01:06:33,408 ¿Qué estás haciendo? 603 01:06:33,950 --> 01:06:37,078 Es mi tradición, no la tuya. 604 01:06:37,203 --> 01:06:39,998 ¡Debo honrar a mi jeddak y redimirme de mi vileza! 605 01:06:40,081 --> 01:06:43,877 ¿Quieres honrar a tu padre? Conserva la vida y ayúdame. 606 01:06:47,088 --> 01:06:48,506 ¿A mi padre? 607 01:06:52,760 --> 01:06:54,762 ¿Por qué dices eso? 608 01:06:55,138 --> 01:06:57,640 Es lo que motiva tu compasión... 609 01:06:57,765 --> 01:07:00,894 ...la sangre de tu padre, Tars Tarkas. 610 01:07:01,895 --> 01:07:06,107 Y de todos los tharks, tú eres la única thark digna de él. 611 01:07:16,743 --> 01:07:19,787 Tu deber para con tu padre te obliga a ayudarme. 612 01:07:22,123 --> 01:07:27,170 Ayúdame a encontrar las Puertas. Luego decide que exige tu honor. 613 01:07:31,382 --> 01:07:33,301 Sólo hasta las Puertas, entonces. 614 01:07:35,970 --> 01:07:37,805 ¡Woola, quédate! 615 01:08:14,509 --> 01:08:16,010 Otros peregrinos. 616 01:08:29,649 --> 01:08:30,775 Profesora. 617 01:08:35,488 --> 01:08:36,698 Es imposible. 618 01:08:43,830 --> 01:08:46,207 Nunca había visto esta estructura. 619 01:08:49,460 --> 01:08:50,712 Quiero verla de cerca. 620 01:09:05,852 --> 01:09:08,146 Carter, tus pies. 621 01:09:59,947 --> 01:10:01,783 Esto no es obra de dioses. 622 01:10:04,035 --> 01:10:05,411 Estas son máquinas. 623 01:10:18,841 --> 01:10:19,842 Tu medallón. 624 01:10:42,156 --> 01:10:43,324 Una araña. 625 01:10:51,791 --> 01:10:52,917 Nueve. 626 01:10:54,335 --> 01:10:57,088 Nueve rayos. Nueve. 627 01:10:57,922 --> 01:11:00,842 ¡El Noveno Rayo es real! Puede ser controlado. ¿Lo ves? 628 01:11:01,050 --> 01:11:03,678 ¡Esta estructura opera a base del Noveno Rayo! 629 01:11:04,720 --> 01:11:08,266 ¡Madre Issus! ¡Cuánto poder! 630 01:11:10,435 --> 01:11:12,228 Y Zodanga lo tiene. 631 01:11:17,024 --> 01:11:18,192 Los therns. 632 01:11:20,027 --> 01:11:21,362 Deben de ser reales. 633 01:11:22,697 --> 01:11:23,698 ¿Y tú... 634 01:11:27,285 --> 01:11:29,495 ...eres John Carter de la Tierra? 635 01:11:31,247 --> 01:11:32,582 Sí, señorita. 636 01:11:37,336 --> 01:11:38,588 Y las naves... 637 01:11:40,256 --> 01:11:41,924 ...que navegan en el mar... 638 01:11:44,218 --> 01:11:45,720 Tú las has visto. 639 01:11:48,681 --> 01:11:50,433 Debe de ser un espectáculo hermoso. 640 01:11:51,350 --> 01:11:52,518 De verdad lo es. 641 01:12:01,444 --> 01:12:04,155 Es nuestro sistema solar. 642 01:12:17,210 --> 01:12:18,920 - ¿Qué dice? - No estoy segura. 643 01:12:19,086 --> 01:12:20,421 ¿Qué crees que dice? 644 01:12:20,588 --> 01:12:24,634 Parece ser una especie de diagrama técnico. 645 01:12:24,759 --> 01:12:27,887 Aquí está Barsoom. Ahí está Jasoom. 646 01:12:28,137 --> 01:12:33,434 Este jeroglífico se parece al símbolo de transcripción, una copia... 647 01:12:33,768 --> 01:12:37,688 ...enviada a lo largo de estas líneas entre nuestros mundos. 648 01:12:37,772 --> 01:12:39,732 - Como... - Un telegrama. 649 01:12:41,067 --> 01:12:43,110 O sea que me telegrafiaron acá. 650 01:12:44,529 --> 01:12:46,280 Yo soy una copia de mí mismo. 651 01:12:46,405 --> 01:12:50,368 Posiblemente, y estas palabras son la orden para viajar. 652 01:12:56,207 --> 01:13:01,212 No me gusta adivinar. Necesito más información, mapas, códices. 653 01:13:02,171 --> 01:13:05,424 Cierto. ¿Y dónde las podemos encontrar? 654 01:13:07,468 --> 01:13:08,803 En el Edificio de Ciencias. 655 01:13:11,222 --> 01:13:12,598 ¿Y dónde está eso? 656 01:13:14,100 --> 01:13:15,142 En Helium. 657 01:13:15,810 --> 01:13:19,355 Entonces, pronto, regresemos a Helium. 658 01:13:19,981 --> 01:13:23,609 - ¿Por quién me tomas? - Por un hombre que está perdido. 659 01:13:23,943 --> 01:13:26,028 ¡No lo estaré si me enseñas a operar esto! 660 01:13:26,112 --> 01:13:30,074 Está bien, pero lo necesario para entender el medallón está en Helium. 661 01:13:30,783 --> 01:13:34,662 Trato de enviarte a tu cueva de oro. ¿No es lo que quieres? 662 01:13:34,912 --> 01:13:36,038 Sí. 663 01:13:39,458 --> 01:13:40,751 No. 664 01:13:42,211 --> 01:13:43,588 No te creo. 665 01:13:45,423 --> 01:13:47,883 Quizá hayamos nacido a mundos de distancia... 666 01:13:50,177 --> 01:13:52,888 ...pero yo te conozco, John Carter. 667 01:13:53,764 --> 01:13:57,685 Desde el momento en que me atrapaste en el cielo, lo supe. 668 01:13:59,437 --> 01:14:03,024 Sentí el corazón de un hombre dispuesto a sacrificarse. 669 01:14:05,318 --> 01:14:07,820 Un hombre dispuesto a pelear por una causa. 670 01:14:09,822 --> 01:14:10,823 Aquí. 671 01:14:13,326 --> 01:14:14,577 En Barsoom. 672 01:14:37,016 --> 01:14:39,393 ¿No entiendes, Carter? 673 01:14:41,687 --> 01:14:43,731 Yo huí para encontrar otra manera. 674 01:14:49,904 --> 01:14:52,490 Tú eres la otra manera. 675 01:15:06,420 --> 01:15:07,922 ¡Warhoons! 676 01:15:27,274 --> 01:15:31,570 Persígalos a la llanura. Alcáncelos y capture a la mujer viva. 677 01:15:32,446 --> 01:15:33,698 ¿Y el que salta? 678 01:15:34,615 --> 01:15:36,200 A ver de qué es capaz. 679 01:16:26,709 --> 01:16:27,835 ¡Sarah! 680 01:16:35,176 --> 01:16:37,344 - ¿Qué haces? - Sola, llévatela. 681 01:16:39,638 --> 01:16:42,975 Ya llegué tarde una vez. No me volverá a pasar. 682 01:16:54,695 --> 01:16:55,821 Woola, vete. 683 01:16:57,406 --> 01:16:58,616 ¡Vete, maldita sea! 684 01:18:22,575 --> 01:18:23,576 ¡Padre! 685 01:18:26,954 --> 01:18:28,247 ¡Gracias a la Diosa! 686 01:18:34,837 --> 01:18:36,005 Gracias a Issus. 687 01:18:36,755 --> 01:18:39,550 - ¿Quién es él? - Se llama John Carter. 688 01:18:39,675 --> 01:18:40,968 Me salvó la vida. 689 01:18:43,304 --> 01:18:44,763 Es de Jasoom. 690 01:18:46,140 --> 01:18:47,266 ¡De Jasoom! 691 01:18:47,975 --> 01:18:50,644 Zodanga está más cerca. Lo verá mi médico personal. 692 01:18:52,187 --> 01:18:53,689 ¡Él derribó mi nave! 693 01:18:53,856 --> 01:18:55,816 ¡Hija, escúchame! 694 01:18:56,609 --> 01:18:58,819 Sab confesó todo. 695 01:18:59,111 --> 01:19:02,489 Acudió a mí, solo, sin escolta. 696 01:19:02,907 --> 01:19:05,075 Lo podía haber encarcelado o matado. 697 01:19:05,159 --> 01:19:08,495 Estaba claro que sólo le interesaba tu seguridad. 698 01:19:08,829 --> 01:19:12,875 Temía que los tharks la torturaran y que moriría en su arena. 699 01:19:14,668 --> 01:19:18,380 No podía vivir con ese peso sobre mi conciencia, y sí tengo una. 700 01:19:19,465 --> 01:19:21,759 Yo creía que te la habían sacado junto con... 701 01:19:23,802 --> 01:19:27,222 No confía en mí, Jeddak. ¿Y por qué habría de confiar? 702 01:19:27,514 --> 01:19:30,100 Nunca ha habido confianza entre Zodanga y Helium. 703 01:19:31,101 --> 01:19:34,396 Por eso le ofrezco este pequeño gesto de buena voluntad. 704 01:19:42,571 --> 01:19:43,697 Mi vida. 705 01:19:54,708 --> 01:19:56,168 Ud. tiene el poder, princesa. 706 01:19:57,294 --> 01:20:01,215 El poder de vida sobre mí y sobre todo Barsoom. 707 01:20:02,466 --> 01:20:07,012 Con las dos ciudades unidas, todo es posible. 708 01:20:09,473 --> 01:20:11,350 Sólo tiene que casarse conmigo. 709 01:20:44,174 --> 01:20:46,927 ¿Estoy en Helium? 710 01:20:50,472 --> 01:20:54,143 En Zodanga, donde los hombres son tan limitados como el menú... 711 01:20:54,768 --> 01:20:57,688 ...y las mujeres son tan duras como las camas. 712 01:20:57,855 --> 01:20:59,523 ¿Qué asunto lo trae aquí? 713 01:21:00,315 --> 01:21:04,153 Él es mi asunto. El jasoomiano debe ir a un lugar más seguro. 714 01:21:04,278 --> 01:21:06,030 ¡No recibimos ninguna orden! 715 01:21:06,238 --> 01:21:07,614 ¡La están recibiendo ahora! 716 01:21:08,824 --> 01:21:12,077 Directamente de los labios sonrientes de Sab Than. 717 01:21:14,288 --> 01:21:19,752 Dicen que eres increíblemente peligroso. 718 01:21:20,461 --> 01:21:21,670 Tómame de rehén. 719 01:21:22,796 --> 01:21:24,840 - ¿Qué? - Tómame de rehén. 720 01:21:27,885 --> 01:21:28,969 ¿Se encuentra bien? 721 01:21:32,139 --> 01:21:34,224 ¡No! ¡El imbécil blanco me quitó mi espada! 722 01:21:39,188 --> 01:21:40,189 ¡Guardias! 723 01:21:42,983 --> 01:21:45,694 ¡Corran! ¡Hay un loco blandiendo una espada! 724 01:21:46,320 --> 01:21:47,321 ¡Por aquí! 725 01:21:55,162 --> 01:21:56,747 - Te toca. - ¿Me toca? 726 01:21:57,831 --> 01:22:00,209 - ¿Quién eres? - Me llamo Kantos Kahn. 727 01:22:00,292 --> 01:22:01,710 Sirvo a la princesa Dejah. 728 01:22:01,835 --> 01:22:02,836 ¿Dejah? 729 01:22:03,087 --> 01:22:07,508 Y según me dice, tú nos puedes llevar hasta... 730 01:22:07,841 --> 01:22:08,967 ...allá. 731 01:22:14,515 --> 01:22:15,849 ¿Dijo que podía saltar tan lejos? 732 01:22:17,184 --> 01:22:18,519 Podemos rendirnos. 733 01:22:19,728 --> 01:22:21,688 ¿Es lo que hacen en Jasoom? 734 01:22:41,250 --> 01:22:42,251 Hola, señoritas. 735 01:22:54,763 --> 01:22:57,808 Debe inclinarse ante mí, capitán Carter. 736 01:23:01,687 --> 01:23:02,688 Inclínate. 737 01:23:08,360 --> 01:23:09,862 Supongo que servirá. 738 01:23:12,406 --> 01:23:14,408 Lo traje, como Ud. me ordenó. 739 01:23:14,575 --> 01:23:15,826 Gracias, Kantos. 740 01:23:16,034 --> 01:23:18,495 Deseo hablar a solas con el capitán. 741 01:23:19,413 --> 01:23:20,414 Vigila la puerta. 742 01:23:23,709 --> 01:23:25,210 Ahora, chicas. ¡Váyanse! 743 01:23:39,808 --> 01:23:41,185 Te ves preciosa. 744 01:23:41,268 --> 01:23:45,314 Es un atuendo zodangano que usó la madre del novio. 745 01:23:46,148 --> 01:23:49,610 Me parece vulgar, pero mis opiniones van a ser irrelevantes. 746 01:23:49,943 --> 01:23:51,778 No puedes estar considerando esto. 747 01:23:52,154 --> 01:23:54,198 - ¿Qué alternativa tengo? - No te cases con él. 748 01:23:54,323 --> 01:23:55,908 Dame una razón. 749 01:23:58,160 --> 01:24:00,078 ¿Te quedarás a pelear por Helium? 750 01:24:02,956 --> 01:24:06,376 ¿Te quedarás... y pelearás por Helium? 751 01:24:21,725 --> 01:24:23,977 Tenemos un dicho en Barsoom: 752 01:24:25,646 --> 01:24:30,776 "Un guerrero puede cambiar sus armas, pero no su corazón". 753 01:24:35,364 --> 01:24:36,823 Tenías razón. 754 01:24:39,284 --> 01:24:41,161 Pude descifrar la orden. 755 01:24:42,287 --> 01:24:43,538 Es un juego de sonidos. 756 01:24:44,873 --> 01:24:46,166 Una frase sencilla. 757 01:24:48,418 --> 01:24:49,878 Repite lo que yo diga. 758 01:24:54,007 --> 01:24:55,300 ¡Abre la puerta! 759 01:24:59,346 --> 01:25:00,430 Dilo ahora. 760 01:25:04,309 --> 01:25:05,769 ¿Estás bien, Dejah? 761 01:25:16,947 --> 01:25:18,240 ¡Dejan! ¿Estás ahí? 762 01:25:19,366 --> 01:25:20,367 Jasoom. 763 01:25:21,034 --> 01:25:22,661 Jasoom. Dilo. 764 01:25:22,744 --> 01:25:24,079 Dilo. ¡Dilo! 765 01:25:27,666 --> 01:25:29,126 ¿Estás sola? 766 01:25:40,887 --> 01:25:41,888 Sí. 767 01:25:44,057 --> 01:25:45,851 Estoy sola. 768 01:25:52,316 --> 01:25:53,567 Bien, mi Jeddak... 769 01:25:55,277 --> 01:25:57,070 ...las lunas saldrán pronto. 770 01:25:59,156 --> 01:26:01,241 No retrasemos más el evento. 771 01:26:04,911 --> 01:26:05,912 Sí. 772 01:26:07,372 --> 01:26:08,832 Por supuesto. 773 01:26:49,498 --> 01:26:51,166 Tendremos tiempo para hablar. 774 01:26:56,797 --> 01:26:57,798 Ahora. 775 01:27:03,303 --> 01:27:04,596 ¿Quién es usted? 776 01:27:05,514 --> 01:27:08,058 - Americano. - ¿Quién es Ud., señor? 777 01:27:09,101 --> 01:27:12,312 "Señor". Definitivamente del sur. 778 01:27:13,397 --> 01:27:15,649 ¿De las Carolinas? ¿De Virginia? 779 01:27:17,109 --> 01:27:18,360 Es de Virginia, ¿no? 780 01:27:19,361 --> 01:27:21,488 - Un lugar encantador. - ¿Lo conoce? 781 01:27:21,696 --> 01:27:24,658 No tan bien como debería. Pero lo conoceré. 782 01:27:31,706 --> 01:27:33,250 Padwar. ¿Qué pasa? 783 01:27:33,375 --> 01:27:36,169 Disculpe. Las calles están bloqueadas por la boda. 784 01:27:40,757 --> 01:27:42,676 Mayor fuerza y agilidad. 785 01:27:44,511 --> 01:27:48,098 Es cuestión de gravedad y anatomía. Debimos haberlo previsto. 786 01:27:48,265 --> 01:27:49,641 ¿Quiénes? 787 01:27:50,642 --> 01:27:52,686 La inteligencia no aumentó. 788 01:27:53,520 --> 01:27:56,898 Pero aun así, esto es inaceptable. 789 01:27:57,858 --> 01:28:00,861 No podemos tolerar que terrícolas se proyecten acá... 790 01:28:01,153 --> 01:28:03,697 ...y anden saltando, alterando el orden. 791 01:28:05,574 --> 01:28:06,992 Usted es un thern. 792 01:28:07,701 --> 01:28:09,286 Los therns son un mito. 793 01:28:10,579 --> 01:28:12,539 Padwar, iremos a pie. 794 01:28:12,706 --> 01:28:13,707 Sí, señor. 795 01:28:23,467 --> 01:28:27,679 Mi nombre es Matai Shang y no existo. 796 01:28:28,763 --> 01:28:31,600 Me esfuerzo para no existir. 797 01:28:33,810 --> 01:28:37,063 Disculpe, disculpe. 798 01:29:01,671 --> 01:29:03,131 Es una lástima, realmente. 799 01:29:03,256 --> 01:29:06,593 Es una criatura admirable y le faltó muy poco. 800 01:29:07,761 --> 01:29:09,137 Habla del Noveno Rayo. 801 01:29:11,431 --> 01:29:13,391 Ya no tiene importancia. 802 01:29:14,100 --> 01:29:15,727 Después de la ceremonia de hoy... 803 01:29:15,810 --> 01:29:19,105 ...cuando se encuentren las dos lunas e intercambien los votos... 804 01:29:19,439 --> 01:29:23,109 ...ella y todos los demás que sepan del Noveno Rayo serán... 805 01:29:23,276 --> 01:29:24,277 ...eliminados. 806 01:29:25,362 --> 01:29:27,447 Cortando así la cabeza de la bestia. 807 01:29:28,323 --> 01:29:31,076 Limpia, rápida y precisamente. 808 01:29:35,622 --> 01:29:37,249 Lástima que nadie le advierta. 809 01:29:53,515 --> 01:29:55,433 Hay que restablecer el equilibrio. 810 01:30:03,858 --> 01:30:05,652 ¿Qué les da derecho a interferir? 811 01:30:05,819 --> 01:30:08,863 ¿Qué te importa? Este no es tu hogar. 812 01:30:09,114 --> 01:30:11,575 No tienes obligaciones para con esta gente. 813 01:30:13,535 --> 01:30:18,164 No tienes perro en esta pelea. ¿No lo dicen así en Virginia? 814 01:30:18,790 --> 01:30:20,292 Un hombre sin una causa. 815 01:30:30,885 --> 01:30:32,762 ¿Entonces, cuál es su causa? 816 01:30:35,849 --> 01:30:36,891 No tenemos ninguna. 817 01:30:38,893 --> 01:30:41,771 No nos atormenta la mortalidad como a Uds. 818 01:30:43,481 --> 01:30:46,610 Nosotros ...somos eternos. 819 01:30:46,860 --> 01:30:51,781 No entiendo. La boda, este pequeño paseo. 820 01:30:51,906 --> 01:30:54,034 ¿Por qué no matarme a mí y a Dejah? 821 01:30:54,367 --> 01:30:56,911 La historia seguirá el curso que trazamos. 822 01:30:57,954 --> 01:31:00,415 Y escogimos a Sab Than para que gobierne. 823 01:31:02,000 --> 01:31:06,546 El Noveno Rayo debe permanecer en manos de bestias controlables. 824 01:31:08,715 --> 01:31:12,218 Y la infamia de la muerte de Dejah Thoris sellará su reinado. 825 01:31:14,929 --> 01:31:17,891 Jugamos este juego antes de nacer este planeta. 826 01:31:18,224 --> 01:31:21,269 Y lo seguiremos jugando después de que muera el tuyo. 827 01:31:23,647 --> 01:31:26,316 Nosotros no causamos la destrucción de un mundo. 828 01:31:27,734 --> 01:31:28,985 Sólo la manejamos. 829 01:31:30,403 --> 01:31:32,238 Nos alimentamos de ella, digamos. 830 01:31:33,907 --> 01:31:37,410 En todos los planetas, siempre sucede lo mismo. 831 01:31:38,745 --> 01:31:42,749 Las poblaciones crecen, las sociedades se dividen... 832 01:31:43,833 --> 01:31:45,418 ...las guerra se esparcen. 833 01:31:47,379 --> 01:31:48,630 Y todo el tiempo... 834 01:31:49,923 --> 01:31:52,801 ...el planeta descuidado lentamente desaparece. 835 01:32:00,767 --> 01:32:04,479 Preparen un volador para transportar a un prisionero. 836 01:32:22,038 --> 01:32:23,289 Los inmortales no son invulnerables. 837 01:32:24,040 --> 01:32:25,792 Maté a uno de ustedes en la Tierra. 838 01:32:32,674 --> 01:32:33,800 ¡Ay, por favor! 839 01:32:39,597 --> 01:32:41,516 ¡Estoy tratando! ¡Estoy tratando! 840 01:32:42,308 --> 01:32:44,102 ¡Guardias! ¡Tras de él! 841 01:33:56,382 --> 01:33:58,676 Te dije que Woola te seguiría. 842 01:34:00,553 --> 01:34:02,555 Hizo mucho más que eso. 843 01:34:05,600 --> 01:34:08,728 ¡Espera! ¿A dónde vas? 844 01:34:08,853 --> 01:34:12,106 A salvar a Dejah, y voy a necesitar un ejército. 845 01:34:13,066 --> 01:34:14,067 Súbete. 846 01:34:16,361 --> 01:34:17,821 Los tharks no volamos. 847 01:34:51,354 --> 01:34:52,939 ¡Tars! Van a matar a... 848 01:34:55,191 --> 01:34:56,442 Dejah 849 01:34:56,776 --> 01:34:59,612 Issus de verdad recompensa a los justos. 850 01:35:13,960 --> 01:35:15,420 Veo a los muertos. 851 01:35:18,381 --> 01:35:20,508 Pero el Virginia que yo conocía... 852 01:35:22,468 --> 01:35:23,761 ...viajó por el Iss. 853 01:35:26,472 --> 01:35:27,807 ¿Qué le hicieron? 854 01:35:28,933 --> 01:35:32,395 Tal me retó. Yo perdí. 855 01:35:37,442 --> 01:35:40,820 Cuando te vi saltar al cielo... 856 01:35:41,154 --> 01:35:44,115 ...quise creer que era una señal... 857 01:35:44,449 --> 01:35:47,410 ...de que algo nuevo podía llegar al mundo. 858 01:35:48,161 --> 01:35:53,041 Que la grandeza de la raza tharkiana podía volver a emerger. 859 01:35:54,667 --> 01:35:57,211 Pero es demasiado tarde. 860 01:36:00,381 --> 01:36:04,844 No importa. Mi hija está con su madre en el paraíso. 861 01:36:04,969 --> 01:36:06,554 Eso me reconforta. 862 01:36:10,892 --> 01:36:12,268 Es Sola. 863 01:36:14,354 --> 01:36:16,606 La verdad, ella está aquí, conmigo. 864 01:36:22,153 --> 01:36:25,531 ¿Así me pagas la deuda que tienes conmigo? 865 01:36:25,698 --> 01:36:26,908 Necesito mi espada. 866 01:36:27,033 --> 01:36:30,119 ¡Entonces te cortaría tu insensata cabeza! 867 01:36:44,300 --> 01:36:45,718 ¡Levántense! ¡Nos vamos! 868 01:36:50,932 --> 01:36:52,517 Mi vida se acabó. 869 01:36:52,642 --> 01:36:54,185 Tonterías. 870 01:36:54,310 --> 01:36:58,648 "Déjale a un thark su cabeza y una mano y aún podrá conquistar". 871 01:36:59,107 --> 01:37:01,109 Tu optimismo me irrita. 872 01:37:18,418 --> 01:37:19,836 ¿Todo esto es obra tuya? 873 01:37:20,670 --> 01:37:22,046 De los banths. 874 01:37:29,595 --> 01:37:30,596 Debilidad. 875 01:37:31,347 --> 01:37:32,849 Sentimentalismo. 876 01:37:32,974 --> 01:37:37,937 Permitir que este gusano blanco contamine la horda. 877 01:37:38,730 --> 01:37:41,941 Estos son los crímenes de Tars Tarkas. 878 01:37:43,526 --> 01:37:47,321 Estamos unidos porque eliminamos a nuestros fenómenos. 879 01:37:48,031 --> 01:37:51,409 Somos fuertes porque despreciamos la debilidad. 880 01:37:57,331 --> 01:38:01,878 Que los aplasten como huevos sin empollar. 881 01:38:19,562 --> 01:38:20,938 ¿Eso es un banth? 882 01:38:21,147 --> 01:38:24,192 No. Es un simio blanco. 883 01:38:27,320 --> 01:38:28,529 ¡Corre! 884 01:38:31,991 --> 01:38:33,117 ¡Levántese! 885 01:38:33,451 --> 01:38:36,037 ¡Deme la mano! ¡Tiene cuatro! ¡Deme una! 886 01:38:40,583 --> 01:38:41,667 ¡Padre! 887 01:38:41,834 --> 01:38:42,835 ¿Padre? 888 01:38:53,054 --> 01:38:55,681 ¡Acá, mono ciego! 889 01:39:14,951 --> 01:39:16,494 Suelta al otro. 890 01:39:34,220 --> 01:39:38,015 Ve a tu padre morir como el calot chillón que es. 891 01:39:40,393 --> 01:39:42,311 ¡No! ¡Vamos a verte a ti! 892 01:39:51,487 --> 01:39:53,739 ¡Sola! ¿Estás loca? 893 01:39:53,823 --> 01:39:56,492 No. La sangre de mi padre me impulsa. 894 01:41:21,535 --> 01:41:24,038 ¡Virginia! ¡Virginia! 895 01:41:33,005 --> 01:41:35,675 ¡Yo reclamo el derecho a retar! 896 01:41:42,181 --> 01:41:44,350 ¡No tienes derecho a retar! 897 01:41:44,517 --> 01:41:45,768 ¡No eres un thark! 898 01:41:46,727 --> 01:41:51,524 ¡Sí es un thark! ¡Es Dotar Sojat! 899 01:41:51,691 --> 01:41:55,987 ¡Dotar Sojat! 900 01:41:56,362 --> 01:42:00,116 ¡Dotar Sojat! 901 01:42:03,953 --> 01:42:06,455 ¿Quién compromete su metal con el mío? 902 01:42:41,282 --> 01:42:45,453 El jeddak de Zodanga desea aplastar Helium esta misma noche... 903 01:42:46,078 --> 01:42:47,913 ...y si Helium cae... 904 01:42:49,790 --> 01:42:51,667 ...Barsoom caerá también. 905 01:42:52,293 --> 01:42:55,671 Debemos quitarnos el yugo de los viejos odios. 906 01:42:56,088 --> 01:42:57,923 ¡Los tharks no causaron esto... 907 01:42:59,258 --> 01:43:02,762 ...pero por Issus, los tharks lo terminarán! 908 01:43:06,849 --> 01:43:08,934 ¡Cabalguemos a Zodanga! 909 01:43:32,917 --> 01:43:36,295 Este no es el destino que hubieras escogido para ti... 910 01:43:37,046 --> 01:43:40,132 ...ni para Helium, pero elegir es un lujo... 911 01:43:40,383 --> 01:43:42,802 ...aun para un jeddak de Barsoom. 912 01:43:43,803 --> 01:43:45,388 Aun si, en tu corazón... 913 01:43:45,638 --> 01:43:47,765 Un corazón es un lujo. 914 01:43:51,560 --> 01:43:52,561 Paciencia. 915 01:43:55,648 --> 01:43:57,650 Recuerde, ella no es el botín. 916 01:43:59,902 --> 01:44:01,695 El botín es Barsoom. 917 01:44:24,009 --> 01:44:26,720 ¡Tú! ¿Por qué está Zodanga indefensa? 918 01:44:27,221 --> 01:44:28,681 ¿Dónde están todos? 919 01:44:28,764 --> 01:44:31,517 ¡El ejército ha sido desplegado afuera de Helium! 920 01:44:31,851 --> 01:44:33,144 ¡Sólo hay un contingente pequeño! 921 01:44:33,269 --> 01:44:35,771 Sab y Dejah Thoris. ¿Dónde están? 922 01:44:35,896 --> 01:44:38,357 ¡Están en la boda... en Helium! 923 01:45:00,212 --> 01:45:02,256 ¡No! Ya tomé mi decisión. 924 01:45:02,423 --> 01:45:04,133 Sólo así podemos llegar a tiempo. 925 01:45:04,550 --> 01:45:06,802 Los tharks no vuelan. 926 01:45:08,596 --> 01:45:09,889 Que así sea. 927 01:45:15,394 --> 01:45:18,481 Esto es una locura, Dotar Sojat. ¡Morirás! 928 01:45:21,233 --> 01:45:23,402 Entonces nos veremos en el río Iss. 929 01:45:25,070 --> 01:45:27,531 ¡Sigue el canal! ¡Ten cuidado! 930 01:45:27,615 --> 01:45:29,992 ¡Con la luz de la luna volarás bajo! 931 01:45:40,669 --> 01:45:43,714 Como nuestros ancestros... 932 01:45:43,881 --> 01:45:48,928 ...nos reunimos bajo las luces de los primeros amantes de Barsoom... 933 01:45:49,136 --> 01:45:51,555 ...Cluros y Thuria. 934 01:46:15,704 --> 01:46:19,124 Así como las lunas se unen en una unión celestial... 935 01:46:19,208 --> 01:46:23,712 ...así unimos a Sab Than y Dejah Thoris... 936 01:46:24,255 --> 01:46:27,007 ...Zodanga y Helium. 937 01:46:41,146 --> 01:46:43,983 ¡No! Dispararás la alarma. Esa es nuestra. 938 01:46:54,076 --> 01:46:56,829 En la época de los océanos, los amantes celestiales... 939 01:46:56,996 --> 01:47:01,166 ...ascendían del mar cada noche para consumar su amor en el cielo. 940 01:47:01,333 --> 01:47:05,004 Beban ahora esta agua sagrada y serán esposados. 941 01:47:05,170 --> 01:47:09,425 Que así sea de nuevo. Soy tuyo para siempre. 942 01:47:17,016 --> 01:47:18,434 Y yo soy tuya... 943 01:47:21,145 --> 01:47:22,187 ...para siempre. 944 01:47:31,238 --> 01:47:33,324 ¡Es una trampa! ¡Zodanga está a sus puertas! 945 01:47:33,449 --> 01:47:34,742 ¡Ahora! ¡Ataca ahora! 946 01:47:35,951 --> 01:47:37,244 ¡Helium cae! 947 01:47:54,261 --> 01:47:56,680 ¡Zodanga! 948 01:48:22,122 --> 01:48:23,749 Póngase atrás de mí, señor. 949 01:48:44,937 --> 01:48:47,231 - Fue una boda muy linda. - Sí, eso. 950 01:48:57,991 --> 01:49:00,119 La suerte de Helium está sellada. 951 01:49:00,244 --> 01:49:01,578 La tuya también. 952 01:49:10,546 --> 01:49:12,506 Gracias a la Diosa que ya se acabó. 953 01:49:21,557 --> 01:49:22,808 ¡Virginia! 954 01:49:28,522 --> 01:49:29,857 ¡Es bueno volar! 955 01:49:34,903 --> 01:49:36,488 ¡Por Issus, pelean con nosotros! 956 01:49:55,132 --> 01:49:57,926 ¡Hermano! Heliumita, ¿eh? 957 01:50:15,360 --> 01:50:17,529 Me vas a decirlo que sabes de los therns. 958 01:50:17,654 --> 01:50:20,616 Perdóname la vida y te lo diré. 959 01:50:51,396 --> 01:50:55,317 Es una buena solución para su problema, ¿no, capitán? 960 01:50:56,902 --> 01:50:58,487 Dejah Thoris sobrevive... 961 01:50:58,570 --> 01:51:01,615 ...pero no podrá probar su teoría del Noveno Rayo. 962 01:51:02,533 --> 01:51:05,911 Sí. Disfrutaré de ver cómo se desarrolla eso. 963 01:51:14,795 --> 01:51:16,171 ¡Me estoy escapando! 964 01:51:33,230 --> 01:51:36,275 El medallón. Démelo, mi Jeddak. 965 01:52:05,470 --> 01:52:06,763 Luego le explico. 966 01:52:13,979 --> 01:52:16,565 Ud. ha ganado, mi Jeddak. 967 01:52:19,067 --> 01:52:20,319 Todo se ha terminado. 968 01:52:25,574 --> 01:52:26,950 No completamente. 969 01:52:36,168 --> 01:52:39,671 Un jeddak. Veo que cambiaste tu metal. 970 01:52:41,882 --> 01:52:43,342 Y mi corazón. 971 01:52:58,690 --> 01:53:01,610 ¿Consideraría una princesa marciana casarse... 972 01:53:01,735 --> 01:53:05,447 ...con un soldado de caballería de Virginia... 973 01:53:08,742 --> 01:53:10,577 - ...¿sin nada que ofrecer? - Sí. 974 01:53:16,541 --> 01:53:17,542 Sí. 975 01:53:26,093 --> 01:53:29,012 Por el rito antiguo de las lunas y el agua... 976 01:53:30,555 --> 01:53:35,852 ...quedan unidos como marido y mujer. 977 01:54:02,796 --> 01:54:03,797 ¿John? 978 01:54:27,029 --> 01:54:28,947 ¿Añoras la incubadora de tharks? 979 01:54:30,490 --> 01:54:32,617 Perdón. No podía dormir. 980 01:54:34,202 --> 01:54:36,329 Tuve esa sensación otra vez... 981 01:54:38,165 --> 01:54:40,792 ...de que dejaste una luz prendida... 982 01:54:43,420 --> 01:54:44,796 ...o una puerta abierta. 983 01:54:51,928 --> 01:54:54,973 Regresa a la cama. No tardaré. 984 01:55:03,982 --> 01:55:05,317 Regresa en un xat... 985 01:55:06,651 --> 01:55:08,278 ...John Carter de la Tierra. 986 01:55:24,586 --> 01:55:25,837 Vamos. 987 01:55:56,660 --> 01:55:58,620 John Carter de la Tierra. 988 01:56:12,592 --> 01:56:13,635 Sí. 989 01:56:15,637 --> 01:56:19,724 John Carter de Marte suena mucho mejor. 990 01:56:25,147 --> 01:56:28,483 Le agradezco profundamente que haya salvado Helium. 991 01:56:28,608 --> 01:56:30,569 Por favor. El honor es mío. 992 01:56:30,819 --> 01:56:32,988 Bien, terrícola. Ahora te toca a ti. 993 01:57:02,517 --> 01:57:03,518 ¿Powell? 994 01:57:44,517 --> 01:57:45,894 Barsoom. 995 01:57:50,815 --> 01:57:54,819 A 80 millones de km sin manera de cruzar la brecha... 996 01:57:55,028 --> 01:57:58,365 ...sin manera de regresar mi cuerpo y alma a su verdadero hogar 997 01:57:59,366 --> 01:58:02,077 Como un tonto, había tirado mi medallón. 998 01:58:05,121 --> 01:58:09,793 Entonces recordé a Matai Shang, su conocimiento dela Tierra y de mí. 999 01:58:09,918 --> 01:58:14,005 Los therns están presentes en este mundo. La cueva era la prueba. 1000 01:58:15,257 --> 01:58:19,761 Podía haber otras estaciones de therns escondidas en el mundo. 1001 01:58:20,095 --> 01:58:22,847 Ahora sabía para qué debíamos usar el oro. 1002 01:58:23,390 --> 01:58:26,184 Así que durante 10 amargos años, busqué. 1003 01:58:26,351 --> 01:58:28,103 Siguiendo rumores y leyendas 1004 01:58:28,186 --> 01:58:31,439 ...descubrí toda evidencia posible de los therns... 1005 01:58:31,523 --> 01:58:33,066 pero no hallé ningún medallón. 1006 01:58:35,277 --> 01:58:38,280 Y entonces... vino a mí. 1007 01:58:46,997 --> 01:58:48,498 ¡Lo encontré! 1008 01:58:57,215 --> 01:59:00,969 Y ya que vino, tuve que hacer muchos planes en secreto. 1009 01:59:01,052 --> 01:59:03,179 No podía confiar en nadie más. 1010 01:59:03,680 --> 01:59:07,267 Sospechaba que los therns seguían mis movimientos. 1011 01:59:14,649 --> 01:59:15,650 Señor 1012 01:59:16,818 --> 01:59:18,903 Me siento sumamente mal, Thompson. 1013 01:59:20,155 --> 01:59:23,074 - Manda llamar al doctor. - Sí, señor. 1014 01:59:23,450 --> 01:59:24,534 Y, Thompson... 1015 01:59:26,494 --> 01:59:28,204 ...a mi abogado también. 1016 01:59:30,415 --> 01:59:31,583 Claro, señor. 1017 01:59:37,839 --> 01:59:40,592 Ahora entenderás la causa de mi muerte súbita... 1018 01:59:46,598 --> 01:59:49,434 ...la razón de mis extrañas instrucciones funerarias... 1019 01:59:53,063 --> 01:59:56,483 por qué la puerta sólo se puede abrir desde dentro. 1020 01:59:58,276 --> 02:00:03,365 Porque si mi cuerpo muere en la Tierra, mi copia muere en Marte. 1021 02:00:05,617 --> 02:00:06,785 Tú eres la clave. 1022 02:00:06,951 --> 02:00:11,414 Este es el trabajo que te confío: protege mi cuerpo. 1023 02:00:11,539 --> 02:00:13,416 Los therns tratarán de destruirlo. 1024 02:00:13,541 --> 02:00:17,170 En el tiempo en que leíste esto, quizá ya lo hayan hecho. 1025 02:00:26,262 --> 02:00:29,557 Yo soy la clave. Yo soy la clave. Yo, Edgar... 1026 02:00:31,893 --> 02:00:35,480 Ed. Ed. E.D. 1027 02:00:36,815 --> 02:00:38,817 ¡Ed! ¡Debe de funcionar! 1028 02:00:50,328 --> 02:00:51,329 "Querido Ned:" 1029 02:00:53,915 --> 02:00:59,003 Eres un taimado. ¡Nunca me llamaste Edgar, me llamabas Ned! 1030 02:01:00,338 --> 02:01:02,632 ENTRE MUNDOS 1031 02:01:21,317 --> 02:01:22,360 Hola, Ned. 1032 02:01:27,240 --> 02:01:31,369 Una toxina. Derivada del pez globo. Simula la muerte. 1033 02:01:38,001 --> 02:01:39,961 Nunca encontraste el medallón. 1034 02:01:40,920 --> 02:01:45,049 No. Por eso te agradezco tanto que me hayas traído uno. 1035 02:01:48,595 --> 02:01:50,847 Yo sólo era carnada. 1036 02:01:51,097 --> 02:01:54,392 No, eres mucho más que eso. 1037 02:01:54,976 --> 02:01:56,811 Necesito un protector. 1038 02:01:59,355 --> 02:02:00,982 Si estás dispuesto. 1039 02:02:09,866 --> 02:02:11,201 Adiós, Ned. 1040 02:02:15,914 --> 02:02:17,040 Ah, y Ned... 1041 02:02:18,958 --> 02:02:23,671 Adopta una causa. Enamórate. Escribe un libro. 1042 02:02:26,341 --> 02:02:27,926 Es hora de irme a casa. 1043 02:02:48,446 --> 02:02:51,491 Barsoom. 1044 02:02:58,873 --> 02:03:05,797 JOHN CARTER DE MARTE 1045 02:05:17,595 --> 02:05:19,263 DEDICADO A LA MEMORIA DE STEVE JOBS 1046 02:05:19,347 --> 02:05:20,598 UNA INSPIRACIÓN PARA TODOS