1 00:00:35,620 --> 00:00:36,913 Marikh... 2 00:00:38,039 --> 00:00:41,083 ...kita yang menamakannya dan fikir kita tahu mengenainya. 3 00:00:41,635 --> 00:00:42,719 Planet Merah. 4 00:00:43,336 --> 00:00:45,463 Tiada udara, tiada hidupan. 5 00:00:45,862 --> 00:00:51,552 Tapi anda tidak tahu Marikh, nama sebenarnya ialah "Barsoom". 6 00:00:52,094 --> 00:00:54,847 Dan ia bukan tiada udara, atau pun tak bernyawa. 7 00:00:57,099 --> 00:00:58,828 Tapi ia sedang nazak. 8 00:00:59,946 --> 00:01:02,616 Bandar Zodanga adalah sebabnya. 9 00:01:05,559 --> 00:01:08,479 Zodanga, bandar pemangsa. 10 00:01:08,995 --> 00:01:11,080 Aktif, rakus. 11 00:01:11,999 --> 00:01:14,431 Memerah tenaga dan nyawa Barsoom. 12 00:01:17,276 --> 00:01:21,665 Hanya bandar berkuasa Helium berani menentang, berdiri teguh... 13 00:01:21,676 --> 00:01:24,237 ...menandingi kapal angkasa Zodanga... 14 00:01:24,249 --> 00:01:26,683 ...mempertahankan dirinya selama beribu-ribu tahun. 15 00:01:29,461 --> 00:01:31,636 Sehinggalah pada suatu hari pemerintah Zodanga... 16 00:01:31,648 --> 00:01:34,325 ...telah terperangkap di dalam ribut pasir. 17 00:01:35,376 --> 00:01:37,506 Dan segala-galanya telah berubah. 18 00:01:40,193 --> 00:01:41,670 Saya perlukan cahaya yang jelas! 19 00:01:41,682 --> 00:01:42,889 Pusing kiri sepenuhnya! 20 00:01:45,110 --> 00:01:46,481 Pusing kiri sepenuhnya! 21 00:01:59,807 --> 00:02:01,110 Kuasa penuh! 22 00:02:01,122 --> 00:02:03,436 - Memusing dengan laju! Pusing! - Rancang plot baru! 23 00:02:03,447 --> 00:02:05,956 Tiada masa! Pusing dengan laju sekarang! 24 00:02:15,248 --> 00:02:16,344 Sana! 25 00:02:20,419 --> 00:02:23,114 - Bayang-bayang! - Bayang-bayang! 26 00:02:33,825 --> 00:02:35,803 Kejatuhan Helium! 27 00:03:27,991 --> 00:03:30,982 Menjadi seorang yang bodoh adalah satu anugerah, Sab Than. 28 00:03:32,305 --> 00:03:33,447 Bangun. 29 00:03:36,765 --> 00:03:39,415 Siapa awak ini sebenarnya? 30 00:03:39,980 --> 00:03:41,884 Kami berkhidmat untuk Tuhan. 31 00:03:43,237 --> 00:03:46,453 Dan dia telah memilih awak untuk menerima senjata ini. 32 00:03:48,140 --> 00:03:51,224 Buat seperti yang kami arahkan dan awak akan memerintah seluruh Barsoom. 33 00:03:52,807 --> 00:03:54,480 Tiada siapa akan menentang awak. 34 00:03:56,238 --> 00:03:57,890 Dan tiada apa akan menghalang awak. 35 00:04:17,955 --> 00:04:20,126 Bandaraya New York, 1881. 36 00:05:00,037 --> 00:05:01,476 Minimum 10 perkataan. 37 00:05:01,487 --> 00:05:04,305 Harganya 50 sen, melainkan awak mahu penghantaran khas. 38 00:05:07,434 --> 00:05:09,650 Baiklah, penghantaran khas. 39 00:05:10,022 --> 00:05:11,368 Nama pengirim? 40 00:05:11,472 --> 00:05:12,515 Carter. 41 00:05:13,251 --> 00:05:14,294 John Carter. 42 00:05:17,156 --> 00:05:22,624 "Ke hadapan Ned, jumpa saya serta-merta. John Carter." 43 00:05:50,021 --> 00:05:53,455 En. Burroughs? Saya Thompson, butler Kapten Carter. 44 00:05:54,237 --> 00:05:58,321 Encik, malangnya, saya membawa berita buruk. 45 00:06:13,793 --> 00:06:17,400 En. Burroughs, Noah Dalton, peguam pakcik awak. 46 00:06:18,467 --> 00:06:19,637 Salam takziah dari saya. 47 00:06:20,814 --> 00:06:22,612 Kematiannya satu kejutan bagi kita semua. 48 00:06:22,743 --> 00:06:26,002 Dia adalah contoh orang yang sihat dan bersemangat. 49 00:06:26,419 --> 00:06:28,158 Dia mati begitu saja di bilik bacaannya. 50 00:06:28,230 --> 00:06:31,469 Tak sampai 5 minit selepas memanggil saya dan doktor... 51 00:06:32,246 --> 00:06:35,030 ...bila saya sampai dia dah pun tiada. 52 00:06:43,320 --> 00:06:45,668 Dia tak pernah berhenti menggali... 53 00:06:45,755 --> 00:06:47,623 ...di seluruh dunia. 54 00:06:48,020 --> 00:06:51,698 Tak lama selepas dia mula menggali satu lubang, dia pergi ke Jawa. 55 00:06:52,792 --> 00:06:55,487 Atau Kepulauan Orkney untuk menggali lubang yang lain. 56 00:06:56,203 --> 00:06:57,643 Dia kata ia hanyalah penyelidikan. 57 00:06:57,655 --> 00:07:01,945 Tapi, pada saya dia seolah-olah sedang mencari sesuatu. 58 00:07:04,961 --> 00:07:07,306 Harap-harapnya, dia telah pun menemuinya. 59 00:07:19,637 --> 00:07:22,747 Seorang askar sejati, sehingga ke akhir hayatnya. 60 00:07:23,765 --> 00:07:26,918 Mak selalu cakap yang Jack tak pernah kembali dari perang. 61 00:07:28,209 --> 00:07:30,209 Hanya jasadnya saja yang pergi ke Barat. 62 00:07:34,336 --> 00:07:37,420 Dia pernah selalu bercerita pada saya kisah-kisah hebat. 63 00:07:40,950 --> 00:07:44,818 Saya mahu tunjukkan rasa hormat saya. 64 00:07:47,721 --> 00:07:49,218 Awak tak akan jumpa lubang kunci. 65 00:07:49,682 --> 00:07:52,213 Benda itu hanya terbuka dari dalam. 66 00:07:52,288 --> 00:07:53,437 Dia yang memintanya. 67 00:07:53,747 --> 00:07:56,658 Tiada pengawetan tiada keranda terbuka, tiada pengebumian. 68 00:07:57,811 --> 00:08:00,327 Awak tak akan mendapat kekayaan yang pakcik awak miliki... 69 00:08:00,338 --> 00:08:02,508 ...dengan menjadi seperti kita semua. 70 00:08:02,890 --> 00:08:04,565 Jom. Mari masuk ke dalam. 71 00:08:23,017 --> 00:08:25,367 'Dan akhir sekali, saya dengan ini mengarahkan... 72 00:08:25,924 --> 00:08:29,339 ...Estet saya diletakkan dalam amanah selama 25 tahun. 73 00:08:29,565 --> 00:08:31,894 Pendapatannya akan memberi faedah kepada anak saudara kesayanganku. 74 00:08:32,074 --> 00:08:33,573 Edgar Rice Burroughs! 75 00:08:34,119 --> 00:08:35,290 Pada penghujung penggalnya... 76 00:08:35,301 --> 00:08:38,100 ...jumlah pokoknya akan diserahkan kepadanya semula'. 77 00:08:40,438 --> 00:08:41,790 'Sepenuhnya.' 78 00:08:46,201 --> 00:08:52,309 Sudah tentulah saya sentiasa mengagumi dia, tapi dah terlalu lama. 79 00:08:52,469 --> 00:08:53,871 Kenapa saya? 80 00:08:54,145 --> 00:08:57,473 Dia tak pernah berikan penjelasan dan saya tak pernah tanya. 81 00:09:00,930 --> 00:09:02,860 Ini jurnal peribadinya. 82 00:09:03,891 --> 00:09:06,713 Dia tegaskan bahawa awak... 83 00:09:06,800 --> 00:09:09,841 ...hanya awak, boleh baca isi kandungannya. 84 00:09:09,928 --> 00:09:13,838 Awak mungkin akan jumpa penjelasan di dalamnya. 85 00:09:15,625 --> 00:09:17,158 Saya akan pergi sekarang. 86 00:09:18,753 --> 00:09:23,586 Sekali lagi, takziah dari saya. 87 00:09:54,108 --> 00:09:56,102 Ke hadapan Edgar. 88 00:09:56,202 --> 00:09:58,427 Pakcik masih ingat pakcik selalu letakkan kamu di riba pakcik... 89 00:09:58,438 --> 00:10:00,032 ...dan beritahu kamu cerita tak masuk akal... 90 00:10:00,043 --> 00:10:02,468 ...yang kamu sangat percaya. 91 00:10:03,123 --> 00:10:04,814 Kini kamu dah dewasa. 92 00:10:05,103 --> 00:10:06,826 Masa dan ruang telah menjarakkan kita... 93 00:10:06,837 --> 00:10:09,054 ...tapi pakcik berkomunikasi merentasi jarak itu... 94 00:10:09,066 --> 00:10:10,845 ...kepada budak lelaki yang sama dan... 95 00:10:10,856 --> 00:10:12,941 ...meminta dia mempercayai pakcik sekali lagi. 96 00:10:13,561 --> 00:10:16,366 Kisah ini bermula 13 tahun lepas. 97 00:10:16,416 --> 00:10:18,329 Di Wilayah Arizona. 98 00:10:18,739 --> 00:10:21,091 Di antara Pergunungan Pinalena. 99 00:10:21,290 --> 00:10:23,333 Dan juga neraka. 100 00:10:23,450 --> 00:10:25,585 Kubu Pertahanan Grant, 1868. 101 00:10:46,348 --> 00:10:48,480 Datang untuk dapatkan umpan labah-labah. 102 00:10:51,861 --> 00:10:53,191 Tak boleh, Carter. 103 00:10:54,233 --> 00:10:56,694 Ada masalahkah, En. Dix? 104 00:10:57,459 --> 00:10:59,212 Ya, awak seorang yang gila! 105 00:11:00,272 --> 00:11:01,570 Saya dah ambil semua duit awak. 106 00:11:01,869 --> 00:11:03,407 Hutang awak $100 yang tertunggak. 107 00:11:03,418 --> 00:11:04,461 Saya akan bayar. 108 00:11:05,713 --> 00:11:08,658 Seorang Yavapai yang saya jumpa kata dia pernah lihat sebuah gua... 109 00:11:08,669 --> 00:11:12,490 Tidak. Berhenti! Berhenti bercakap tentang gua emas awak! 110 00:11:12,960 --> 00:11:14,184 Jangan begitu. 111 00:11:14,557 --> 00:11:15,839 Tunjukkan sedikit rasa hormat! 112 00:11:17,183 --> 00:11:20,616 Ia gua emas labah-labah yang jahat. 113 00:11:22,679 --> 00:11:23,970 Awak tak boleh dapat bekalan, Carter. 114 00:11:25,078 --> 00:11:26,494 Sekarang, pergi balik rumah. 115 00:11:29,724 --> 00:11:31,583 Saya percaya... 116 00:11:32,051 --> 00:11:34,298 Dia dah suruh awak pergi dari sini. 117 00:11:35,570 --> 00:11:38,116 Saya akan pergi bila beg-beg ini dah penuh. 118 00:11:46,864 --> 00:11:50,151 Saya jumpa itu dua hari lepas di Bonita. 119 00:11:52,339 --> 00:11:54,855 Ia cukup untuk bayar hutang saya dan yang lain-lain. 120 00:11:58,895 --> 00:12:00,051 Kekacang. 121 00:12:00,833 --> 00:12:04,673 Barang yang pertama adalah kekacang. 122 00:12:05,071 --> 00:12:06,613 John Carter? 123 00:12:07,743 --> 00:12:09,822 Awak perlu ke kubu sekarang. 124 00:12:10,336 --> 00:12:12,180 Saya nasihatkan awak datang secara baik. 125 00:12:17,732 --> 00:12:19,213 Benarkah? 126 00:12:26,675 --> 00:12:32,733 Awak seorang lelaki yang sukar ditemui, Kapten John Carter. 127 00:12:32,824 --> 00:12:34,746 Askar Pertama Virginia... 128 00:12:34,757 --> 00:12:36,541 ...tentera Virginia Utara. 129 00:12:37,387 --> 00:12:39,122 Tentera Bersekutu Amerika Syarikat. 130 00:12:40,304 --> 00:12:41,740 Saya Kolonel Powell. 131 00:12:42,439 --> 00:12:46,076 Selamat datang ke Tentera Berkuda Amerika Syarikat ke-7. 132 00:12:50,707 --> 00:12:52,227 Penunggang kuda yang hebat. 133 00:12:53,937 --> 00:12:55,425 Pelawan pedang yang bagus. 134 00:12:56,352 --> 00:12:59,041 Diberi anugerah 6 kali, termasuk Pingat Southern Cross. 135 00:13:01,934 --> 00:13:04,721 Di Five Forks, kompeni di bawah arahan awak... 136 00:13:04,796 --> 00:13:06,120 ...hampir-hampir menang. 137 00:13:10,688 --> 00:13:13,471 Pendek kata, seorang yang memang dilahirkan untuk berjuang. 138 00:13:14,615 --> 00:13:16,961 Dan dari sudut Amerika... 139 00:13:17,598 --> 00:13:21,271 ...seorang yang memang diperlukan untuk pertahankan Wilayah Arizona. 140 00:13:22,093 --> 00:13:24,937 Kita dah diserang teruk oleh Apache. 141 00:13:24,948 --> 00:13:26,013 Bukan urusan saya. 142 00:13:26,024 --> 00:13:28,547 Saya rasa ia memang urusan awak, Kapten. 143 00:13:28,593 --> 00:13:31,629 Penduduk diserang di rumah mereka sendiri. Dibunuh! 144 00:13:31,640 --> 00:13:34,447 Awak yang memulakannya, awak tamatkannya! 145 00:13:36,418 --> 00:13:38,030 Awak menyebelahi orang asli? 146 00:13:38,190 --> 00:13:40,322 Saya tak kisah tentang Apache. 147 00:13:41,113 --> 00:13:44,165 Kamu suka berperang. Saya tak nak terlibat langsung. 148 00:13:44,339 --> 00:13:45,514 Awak seorang tentera. 149 00:13:45,526 --> 00:13:48,926 Awak berharga kepada negara dan perjuangan kita. 150 00:13:49,030 --> 00:13:51,206 Kolonel Powell, tuan. 151 00:13:51,959 --> 00:13:54,748 Kalau awak rasa saya masih berhutang dengan awak... 152 00:13:55,015 --> 00:13:59,037 ...dengan negara kita atau sebarang sebab lain... 153 00:13:59,049 --> 00:14:00,934 ...saya dah pun melunaskannya. 154 00:14:03,438 --> 00:14:05,666 Saya dah lunaskan sepenuhnya, tuan. 155 00:14:12,761 --> 00:14:14,749 Jadi biar saya beritahu awak apa saya akan buat. 156 00:14:15,855 --> 00:14:17,803 Saya akan keluar dari penjara ini... 157 00:14:17,814 --> 00:14:20,859 ...saya akan tuntut emas saya dan jadi kaya. 158 00:14:22,964 --> 00:14:24,431 Cukup kaya untuk beli punggung awak... 159 00:14:27,066 --> 00:14:30,972 ...supaya saya dapat tendangnya sepanjang hari. 160 00:14:38,058 --> 00:14:42,817 Kapten, saya rasa sukar untuk berbaik dengan lelaki di dalam kertas ini... 161 00:14:42,880 --> 00:14:44,296 ...dengan lelaki yang sedang saya pandang, 162 00:14:44,307 --> 00:14:47,780 Saya cadangkan awak fikir dengan waras untuk terima tawaran saya... 163 00:14:47,791 --> 00:14:50,527 ...sebelum saya buat keputusan sendiri. 164 00:14:54,068 --> 00:14:57,116 Prebet, kurung dia dalam penjara sehingga diberitahu kelak. 165 00:14:57,630 --> 00:14:58,726 Baik, tuan! 166 00:15:01,860 --> 00:15:02,953 John? 167 00:15:04,628 --> 00:15:05,938 John? 168 00:15:06,263 --> 00:15:09,798 Makanan malam dah siap. 169 00:15:26,767 --> 00:15:28,457 Saya dah berikan awak timba. 170 00:15:28,468 --> 00:15:30,253 Saya tak akan cakap lagi. Gunakan... 171 00:15:36,040 --> 00:15:40,693 Kolonel Powell! 172 00:15:42,949 --> 00:15:43,991 Kolonel Powell. 173 00:15:44,811 --> 00:15:47,612 Tuan, dia curi kuda tuan. 174 00:15:54,681 --> 00:15:55,773 Carter! 175 00:16:22,983 --> 00:16:24,299 Itu kumpulan Domingo! 176 00:16:24,311 --> 00:16:25,825 Tutup mulut awak, Koperal. 177 00:16:38,913 --> 00:16:40,504 Apa dia cakap, Carter? 178 00:16:44,864 --> 00:16:46,264 Apa yang dia sedang cakap sekarang? 179 00:16:47,775 --> 00:16:49,578 Apa yang dia sedang cakap? 180 00:16:49,589 --> 00:16:50,670 Dia cakap... 181 00:17:16,533 --> 00:17:18,038 Saya ingatkan awak tak peduli! 182 00:17:19,063 --> 00:17:20,166 Saya memang tak peduli! 183 00:17:44,790 --> 00:17:46,428 Bangun! Mari. 184 00:17:56,027 --> 00:17:58,498 Berikan saya pistol. 185 00:18:14,008 --> 00:18:15,051 Saya nak pergi tengok. 186 00:18:15,396 --> 00:18:17,013 Lindungi saya! 187 00:18:36,490 --> 00:18:37,993 Labah-labah itu. 188 00:18:49,896 --> 00:18:52,155 Ini bukan tempat Apache. 189 00:18:53,427 --> 00:18:55,036 Memang bukan. 190 00:19:10,997 --> 00:19:12,234 Emas. 191 00:19:19,420 --> 00:19:20,463 Carter! 192 00:19:20,474 --> 00:19:21,586 Di belakang awak! 193 00:19:30,400 --> 00:19:31,443 Carter! 194 00:20:00,001 --> 00:20:01,044 Apa? 195 00:20:01,102 --> 00:20:02,872 Barsoom. 196 00:20:03,767 --> 00:20:04,809 Barsoom. 197 00:21:01,626 --> 00:21:03,550 Oh, tidak! 198 00:21:07,300 --> 00:21:08,481 Apa yang terjadi? 199 00:21:34,781 --> 00:21:36,725 Tidak! 200 00:23:09,052 --> 00:23:11,763 Di mana saya berada? 201 00:23:58,004 --> 00:23:59,062 Siapa... 202 00:23:59,074 --> 00:24:00,199 ...awak sebenarnya? 203 00:24:05,243 --> 00:24:08,357 Jangan tembak dia! 204 00:24:08,817 --> 00:24:09,953 Jangan tembak! 205 00:24:12,695 --> 00:24:14,123 Jangan tembak dia! 206 00:24:14,721 --> 00:24:16,747 Kita patut bunuh dia, Jeddak. 207 00:24:17,385 --> 00:24:18,501 Ke tepi! 208 00:24:33,331 --> 00:24:34,537 Helo! 209 00:24:37,083 --> 00:24:38,256 Jangan lari! 210 00:24:38,501 --> 00:24:39,845 Jangan larikan diri. 211 00:24:42,557 --> 00:24:43,600 Helo. 212 00:24:44,191 --> 00:24:45,314 Jangan lari. 213 00:24:48,277 --> 00:24:49,506 Tak mengapa! 214 00:24:51,949 --> 00:24:53,437 Tak mengapa. 215 00:25:01,204 --> 00:25:02,246 Baiklah! 216 00:25:03,967 --> 00:25:05,010 Awak dapat tangkap saya. 217 00:25:06,194 --> 00:25:07,368 Saya menyerah! 218 00:25:09,439 --> 00:25:10,894 Jeddak? 219 00:25:12,784 --> 00:25:13,868 Jeddak? 220 00:25:13,993 --> 00:25:15,035 Jeddak. 221 00:25:31,408 --> 00:25:33,118 Kapten John Carter... 222 00:25:33,681 --> 00:25:35,262 ...Virginia. 223 00:25:38,405 --> 00:25:39,925 Vorginia! 224 00:25:42,333 --> 00:25:43,865 Vorginia! 225 00:25:45,648 --> 00:25:46,691 Tidak! 226 00:25:47,313 --> 00:25:50,241 Nama saya John Carter. 227 00:25:51,546 --> 00:25:53,477 Saya berasal dari Virginia. 228 00:25:54,600 --> 00:25:55,642 Vorginia. 229 00:25:56,665 --> 00:25:57,708 Lompat. 230 00:25:58,433 --> 00:26:00,162 Lompatlah seperti yang awak lompat sebelum ini. 231 00:26:00,853 --> 00:26:02,111 Sack. 232 00:26:03,315 --> 00:26:04,357 Lompat? 233 00:26:05,321 --> 00:26:06,496 Lompat! 234 00:26:07,998 --> 00:26:09,040 Lompat. 235 00:26:09,595 --> 00:26:10,945 Lompat! 236 00:26:10,957 --> 00:26:12,278 Lompat. 237 00:26:12,377 --> 00:26:13,420 Lompat! 238 00:26:16,708 --> 00:26:18,179 Baik, tuan. 239 00:26:22,520 --> 00:26:23,563 Vorginia! 240 00:26:25,708 --> 00:26:27,131 Jangan! 241 00:26:29,908 --> 00:26:31,133 Jangan tembak dia! 242 00:26:31,493 --> 00:26:33,103 Jangan tembak dia! Jangan tembak dia! 243 00:26:40,532 --> 00:26:41,916 Tempat apa ini? Di mana saya berada? 244 00:26:41,927 --> 00:26:44,325 Tak mengapa, Virginia! Jangan bergerak. 245 00:26:44,336 --> 00:26:46,045 Mana emas saya! 246 00:26:46,087 --> 00:26:48,161 18 biji telur masih belum menetas, Jeddak. 247 00:26:48,886 --> 00:26:52,013 Kalau begitu mereka lemah dan bukan Thark. 248 00:26:54,530 --> 00:26:56,151 Jangan tinggalkan apa-apa untuk kera putih. 249 00:27:02,937 --> 00:27:04,543 Di mana saya berada? 250 00:27:06,760 --> 00:27:10,511 Barsoom, dunia yang terancam. 251 00:27:11,640 --> 00:27:13,363 Kerana kuasa baru Zodanga mengancam... 252 00:27:13,374 --> 00:27:15,108 ...untuk memusnahkan bandar Helium kita. 253 00:27:16,118 --> 00:27:17,802 Dan jika Helium kalah... 254 00:27:18,538 --> 00:27:20,015 ...begitu juga Barsoom. 255 00:27:23,099 --> 00:27:24,274 Mengarut! 256 00:27:25,333 --> 00:27:27,671 Tuhan, bantu saya, saya tak berdaya... 257 00:27:27,720 --> 00:27:29,251 ...saya bersikap keterlaluan. 258 00:27:30,798 --> 00:27:31,967 "Yang Mulia". 259 00:27:33,184 --> 00:27:34,444 "Jeddakku". 260 00:27:38,204 --> 00:27:39,612 Jeddakku... 261 00:27:41,300 --> 00:27:44,006 ...selepas bertahun-tahun penyelidikan tanpa penat... 262 00:27:45,315 --> 00:27:46,704 ...beta persembahkan... 263 00:27:49,524 --> 00:27:50,881 ...jawapannya. 264 00:27:56,006 --> 00:27:57,097 Harapnya begitulah. 265 00:28:01,179 --> 00:28:03,105 Jeddakku, selepas bertahun-tahun... 266 00:28:03,117 --> 00:28:04,613 Saya minta maaf, Puteri. 267 00:28:05,227 --> 00:28:06,705 Penyampaian perlu ditunda. 268 00:28:08,044 --> 00:28:09,990 - Ayah, apa yang dah berlaku? - Dejah! 269 00:28:17,036 --> 00:28:20,494 Saya tahu termanya ditetapkan oleh Sab Than. 270 00:28:21,220 --> 00:28:24,328 Apa yang saya nak tahu ialah mampukah kita menolaknya? 271 00:28:27,490 --> 00:28:28,969 Laksamana Kantos Kahn. 272 00:28:29,536 --> 00:28:32,145 Sempadan Timur adalah kawasan tandus. 273 00:28:32,596 --> 00:28:34,604 Sab Than dah menembusi pertahanan kita... 274 00:28:34,682 --> 00:28:36,513 ...dan penduduk sempadan akan dibunuh. 275 00:28:36,631 --> 00:28:39,112 Angkatan tentera dan kapal kita... 276 00:28:39,124 --> 00:28:40,281 ...tak berguna. 277 00:28:41,348 --> 00:28:44,906 Dan kini ada khabar yang skuadron terakhir kita... 278 00:28:45,123 --> 00:28:46,680 ...telah kalah. 279 00:28:53,869 --> 00:28:55,292 Helium dah kalah. 280 00:28:56,531 --> 00:28:57,602 Beta dah mengecewakan... 281 00:28:58,661 --> 00:29:00,375 ...rakyat beta. 282 00:29:01,611 --> 00:29:02,847 Tidak, Jeddakku, belum lagi. 283 00:29:04,350 --> 00:29:06,861 Maafkan patik Puteri, tapi Puteri belum lihat senjata ini lagi. 284 00:29:07,472 --> 00:29:10,696 Ia memancarkan... 285 00:29:12,831 --> 00:29:14,113 cahaya biru yang sangat berbahaya. 286 00:29:18,936 --> 00:29:21,980 Bila beta baca laporan kita tentang senjata Sab Than, beta dah tahu. 287 00:29:22,271 --> 00:29:24,877 Entah bagaimana si kejam itu telah menemuinya dahulu. 288 00:29:25,430 --> 00:29:26,560 Temui apa? 289 00:29:27,366 --> 00:29:28,887 Sinaran kesembilan. 290 00:29:29,702 --> 00:29:31,181 Kuasa tanpa batasan. 291 00:29:32,612 --> 00:29:35,140 Sab Than hanya menggunakannya untuk membunuh. 292 00:29:35,880 --> 00:29:36,961 Tapi fikirkan... 293 00:29:37,167 --> 00:29:39,846 ...apa Helium mampu capai dengan kuasa sebegitu. 294 00:29:40,241 --> 00:29:43,425 Ubah padang pasir, pulihkan lautan. 295 00:29:43,926 --> 00:29:45,632 Inikah apa yang kamu nampak, Kantos? 296 00:29:46,788 --> 00:29:49,260 Ia mula nampak seperti sama. 297 00:29:50,244 --> 00:29:51,373 Berikannya masa. 298 00:29:51,733 --> 00:29:52,950 Ia akan berhasil. 299 00:30:09,224 --> 00:30:10,562 Semua orang, tinggalkan kami. 300 00:30:28,824 --> 00:30:31,927 Dejah, semenjak kamu kecil... 301 00:30:34,155 --> 00:30:37,043 ...kamu sentiasa mencapai jangkaan yang dibebankan kepada kamu. 302 00:30:43,130 --> 00:30:44,930 Terma-terma Sab... 303 00:30:46,588 --> 00:30:47,752 Apakah ia? 304 00:30:49,869 --> 00:30:52,258 Dia akan selamatkan Helium... 305 00:30:54,083 --> 00:30:56,403 ...jika kamu terima lamarannya. 306 00:30:58,510 --> 00:30:59,614 Tidak! 307 00:31:00,425 --> 00:31:01,556 Dia seorang yang sangat teruk! 308 00:31:01,895 --> 00:31:04,488 - Tuanku tak boleh benarkan! - Dia dah pun dalam perjalanan ke sini. 309 00:31:06,974 --> 00:31:08,407 Tapi semua kerja-kerja saya... 310 00:31:08,586 --> 00:31:10,128 Saya cuma perlukan sedikit masa lagi. 311 00:31:10,160 --> 00:31:11,418 - Dejah. - Tergamak Tuanku. 312 00:31:11,852 --> 00:31:13,878 Tuanku tak boleh menyerah kepada Zodanga begitu saja! 313 00:31:13,890 --> 00:31:16,112 Perkahwinan kamu akan menyelamatkan bandar ini. 314 00:31:16,239 --> 00:31:18,108 Mungkin. Tapi Tuanku mungkin kehilangan Barsoom. 315 00:31:18,220 --> 00:31:20,319 - Dejah. - Tiada siapa boleh halang Zodanga... 316 00:31:20,331 --> 00:31:21,911 ...ia akan jadi permulaan kiamat! 317 00:31:21,923 --> 00:31:24,278 - Kita tak ada masa untuk... - Tuanku adalah Jeddak Helium! 318 00:31:24,492 --> 00:31:25,945 Tuanku kena cari jalan lain! 319 00:31:25,956 --> 00:31:27,931 Tiada jalan lain! 320 00:31:43,217 --> 00:31:47,355 Kalau ada, beta pasti dah bermati-matian mendapatkannya. 321 00:31:48,686 --> 00:31:51,686 Ini ialah peluang yang diberikan kepada kita. 322 00:31:52,613 --> 00:31:56,436 Mungkin ini ialah kehendak Tuhan. 323 00:31:58,936 --> 00:32:00,198 Tidak. 324 00:32:01,163 --> 00:32:02,552 Ia adalah kehendak Tuanku. 325 00:32:08,084 --> 00:32:11,864 Jadi, ketika saya kecil, kita selalu melihat bintang-bintang... 326 00:32:12,426 --> 00:32:13,686 ...dan Tuanku beritahu tentang... 327 00:32:13,698 --> 00:32:16,089 ...para wira di mana kejayaan mereka tertulis di langit. 328 00:32:17,749 --> 00:32:20,065 Tentang satu bintang untuk saya di atas sana. 329 00:32:25,705 --> 00:32:28,659 Adakah ini apa yang Tuanku bayangkan tertulis di atasnya? 330 00:32:37,016 --> 00:32:38,131 Jeddak. 331 00:32:38,637 --> 00:32:40,766 Pesawat Sab Than sedang menghampiri bandar. 332 00:32:42,584 --> 00:32:44,800 Mereka beri isyarat meminta kebenaran untuk mendarat. 333 00:32:47,219 --> 00:32:48,334 Dibenarkan. 334 00:32:53,427 --> 00:32:55,968 Dan mari buat persiapan untuk perkahwinan. 335 00:33:06,107 --> 00:33:08,542 Saya telah musnahkan alat itu, Matai Shang. 336 00:33:08,986 --> 00:33:10,508 Dia hampir-hampir dapat menemuinya. 337 00:33:11,105 --> 00:33:12,366 Semuanya seperti yang dirancang. 338 00:33:12,377 --> 00:33:13,951 Mereka akan bersetuju dengan perkahwinan ini. 339 00:33:14,126 --> 00:33:15,411 Teruskan perhatikan dia. 340 00:33:16,894 --> 00:33:19,873 Kita tak mahu apa-apa mengganggu tindakan kita yang seterusnya. 341 00:34:33,665 --> 00:34:34,750 Sarkoja! 342 00:34:35,169 --> 00:34:36,603 Biarkan Sola dapat anak tetasan. 343 00:34:50,831 --> 00:34:53,323 Sola boleh ambil dia. 344 00:34:58,395 --> 00:35:00,554 Duduk diam! 345 00:35:10,618 --> 00:35:11,877 Apa yang terjadi pada awak? 346 00:35:12,315 --> 00:35:15,163 Duduk diam! 347 00:35:23,657 --> 00:35:26,177 Sekarang kita bunuh dia. 348 00:35:27,389 --> 00:35:29,513 Ke tepi, Tal Hajus. 349 00:35:29,555 --> 00:35:33,074 Awak anggap ini lebih penting daripada pertimbangan saya? 350 00:35:33,278 --> 00:35:35,148 Pergi... 351 00:35:35,724 --> 00:35:37,240 ...ke tepi! 352 00:35:40,548 --> 00:35:42,634 Saya tuntut hak untuk bertarung! 353 00:35:42,692 --> 00:35:45,323 Dan siapa yang menyokong cabaran awak? 354 00:35:50,563 --> 00:35:55,357 Siapa yang akan menyokong cabaran saya? 355 00:36:06,951 --> 00:36:10,863 Awak buta seperti kera putih, Tal Hajus. 356 00:36:11,466 --> 00:36:13,594 Awak tak akan memerintah hari ini. 357 00:36:15,459 --> 00:36:16,849 Bukan hari ini. 358 00:36:17,338 --> 00:36:22,545 Tengoklah hadiah yang Jeddak awak telah temui! 359 00:36:22,949 --> 00:36:25,207 Adakah ia bayi kera putih? 360 00:36:25,295 --> 00:36:26,699 Bukan! 361 00:36:26,836 --> 00:36:29,005 Ia seekor haiwan yang jarang ditemui dan berharga! 362 00:36:29,230 --> 00:36:30,665 Ia dipanggil... 363 00:36:31,736 --> 00:36:33,267 ...Virginia! 364 00:36:41,352 --> 00:36:43,872 Tengok. Semua orang, berundur! 365 00:36:46,414 --> 00:36:48,050 Tunjukkan pada mereka, Virginia. 366 00:36:48,411 --> 00:36:49,556 Lompat. 367 00:36:53,296 --> 00:36:54,426 Lompat! 368 00:37:09,791 --> 00:37:12,745 Demi Issus, esok awak akan melompat, Virginia. 369 00:37:14,878 --> 00:37:16,364 Sola, rantai dia. 370 00:37:17,743 --> 00:37:20,327 Suruh Sarkoja kenalkan dia dengan anak tetasan yang lain. 371 00:37:20,590 --> 00:37:22,270 Nanti! 372 00:37:52,133 --> 00:37:57,346 Saya tahu. Minum. Bagus! 373 00:38:06,504 --> 00:38:07,997 Apa di dalam benda itu? 374 00:38:09,386 --> 00:38:11,065 Suara Barsoom. 375 00:38:16,196 --> 00:38:19,236 Awak boleh mendengarnya jika awak mahu. 376 00:38:55,177 --> 00:38:56,524 Tenang. 377 00:38:58,410 --> 00:39:01,060 Makhluk anjing yang baik. 378 00:39:31,437 --> 00:39:33,393 Bagaimana awak boleh... 379 00:39:54,324 --> 00:39:55,646 Hentikannya! 380 00:40:14,550 --> 00:40:15,593 Pergi! 381 00:40:22,975 --> 00:40:24,036 Hentikannya! 382 00:40:33,672 --> 00:40:35,103 Awak bunuh dia dengan satu tumbukan. 383 00:40:37,240 --> 00:40:38,282 Saya... 384 00:40:38,316 --> 00:40:39,359 Sebentar. 385 00:40:40,852 --> 00:40:41,920 Saya faham bahasa awak. 386 00:40:47,478 --> 00:40:48,717 Apa yang awak dah buat? 387 00:40:55,075 --> 00:40:56,221 Lepaskan dia! 388 00:40:57,728 --> 00:40:58,945 Bagaimana ini terjadi? 389 00:41:00,561 --> 00:41:02,396 Siapa yang patut dipersalahkan? 390 00:41:04,467 --> 00:41:05,690 Woola. 391 00:41:27,879 --> 00:41:29,370 Kalau awak buat lagi, saya... 392 00:41:52,670 --> 00:41:53,787 Cukup! 393 00:42:01,955 --> 00:42:03,564 Tiada ruang lagi untuk tanda lain, Sola. 394 00:42:08,863 --> 00:42:11,340 Kesalahan awak yang berikutnya akan jadi yang terakhir. 395 00:42:25,375 --> 00:42:27,236 Awak akan lompat, Virginia! 396 00:42:27,995 --> 00:42:29,058 Sekarang. 397 00:42:29,069 --> 00:42:31,242 Jeddak! Pesawat! 398 00:42:31,383 --> 00:42:33,338 Kamu adalah batu-batuan dan pasir! 399 00:42:51,483 --> 00:42:53,741 Tuan, mereka tetap tak mempedulikan isyarat kita. 400 00:42:54,894 --> 00:42:57,565 Cukup! Saya dah cukup bersabar. Saya takkan dipermain-mainkan. 401 00:42:57,652 --> 00:42:58,782 Biar mereka mati! 402 00:43:01,804 --> 00:43:04,386 Jika begitu cara awak melayan bakal isteri awak... 403 00:43:04,943 --> 00:43:06,471 ...patutlah dia lari dari awak. 404 00:43:07,609 --> 00:43:09,541 Dejah Thoris mesti terus hidup. 405 00:43:09,692 --> 00:43:10,979 Dalam lingkungan, tuan. 406 00:43:11,502 --> 00:43:12,908 Awak hanya perlu melumpuhkan kapal itu. 407 00:43:13,224 --> 00:43:15,404 Satu ledakan di pemacu radium sudah mencukupi. 408 00:43:15,875 --> 00:43:18,502 Cepat dan tepat. 409 00:43:19,191 --> 00:43:21,626 Jeddak, patutkah kita musnahkan dia? 410 00:43:21,877 --> 00:43:23,017 Tidak! 411 00:43:23,224 --> 00:43:24,573 Kita hanya perlu melumpuhkannya. 412 00:43:24,584 --> 00:43:25,873 Pusing sekarang. 413 00:43:26,230 --> 00:43:27,272 Zodanga. 414 00:43:27,512 --> 00:43:28,555 Helium. 415 00:43:30,937 --> 00:43:31,980 Zodanga. 416 00:43:32,555 --> 00:43:34,743 Mereka yang bendera merah. Helium yang biru. 417 00:43:34,858 --> 00:43:36,671 Zodanga sedang menang. 418 00:43:36,957 --> 00:43:39,609 Tapi saya berpendapat, biar lelaki merah bunuh lelaki merah... 419 00:43:39,620 --> 00:43:41,529 ...sehinggalah hanya Tharks yang tinggal. 420 00:43:52,487 --> 00:43:54,212 Itu tak nampak macam satu pertarungan yang adil. 421 00:43:54,223 --> 00:43:56,221 Zodanga tak pernah bertarung dengan adil. 422 00:44:03,330 --> 00:44:04,447 Mana dia? 423 00:44:04,458 --> 00:44:06,036 Jeddakku, semua orang di sini. 424 00:44:06,047 --> 00:44:08,013 Tak mungkin dia hilang begitu saja. 425 00:44:08,024 --> 00:44:09,871 - Periksa mereka yang mati. - Kami dah periksa, tuan. 426 00:44:09,883 --> 00:44:11,152 Kalau begitu periksa sekali lagi. 427 00:44:20,312 --> 00:44:21,572 Pergi ke jambatan, sekarang! 428 00:44:27,739 --> 00:44:28,912 Jaga-jaga! 429 00:44:43,223 --> 00:44:44,328 Dia seorang manusia! 430 00:44:46,695 --> 00:44:47,799 Sola! 431 00:44:56,485 --> 00:44:57,617 Siapa itu? 432 00:44:58,026 --> 00:44:59,349 Saya bertaruh untuk Virginia. 433 00:45:03,963 --> 00:45:05,360 Maafkan saya, cik! 434 00:45:05,433 --> 00:45:07,544 Awak boleh berdiri di belakang saya. 435 00:45:08,057 --> 00:45:09,431 Ini mungkin berbahaya. 436 00:45:28,962 --> 00:45:31,308 Atau mungkin saya yang patut berdiri di belakang awak. 437 00:45:36,153 --> 00:45:38,028 Beritahu saya bila situasi jadi bahaya. 438 00:46:26,976 --> 00:46:28,194 Tangkap dia hidup-hidup. 439 00:46:28,347 --> 00:46:32,584 Apa gunanya memiliki benda ini jika saya tak boleh gunakannya? 440 00:46:35,283 --> 00:46:36,413 Biarkan dia! 441 00:46:57,442 --> 00:46:58,528 Siapa awak sebenarnya? 442 00:46:59,289 --> 00:47:02,625 Awak bukan orang merah ataupun kera putih! 443 00:47:04,107 --> 00:47:05,409 Tak kisahlah. 444 00:47:06,094 --> 00:47:07,486 Awak masih boleh berdarah macam... 445 00:47:08,912 --> 00:47:10,070 Tharks! 446 00:47:10,245 --> 00:47:11,496 Tembak! 447 00:47:21,209 --> 00:47:22,385 Saya menyerah. 448 00:47:22,800 --> 00:47:24,612 Awak boleh jadikan saya tahanan. 449 00:47:34,008 --> 00:47:35,659 Bersedia untuk berpatah balik! 450 00:47:45,240 --> 00:47:47,127 Bukankah saya dah beritahu awak dia boleh melompat? 451 00:47:47,599 --> 00:47:48,872 Oh, Tuhanku. 452 00:47:51,650 --> 00:47:52,938 Lepaskan! Anjing jahat! 453 00:47:53,115 --> 00:47:56,399 Awak hodoh, tapi awak cantik. 454 00:47:56,798 --> 00:47:58,903 Dan awak berlawan macam Thark. 455 00:48:02,251 --> 00:48:04,307 Awak hilang wang taruhan awak. Awak perlu bayar. 456 00:48:06,102 --> 00:48:07,443 Jeddak dari Tharks. 457 00:48:10,797 --> 00:48:12,349 Saya Dejah Thoris. 458 00:48:12,912 --> 00:48:15,444 Pemangku Akademi Sains Diraja Helium. 459 00:48:15,703 --> 00:48:18,527 - Kapal penyelidikan saya... - Dia milik awak! 460 00:48:18,637 --> 00:48:21,123 Sola! Uruskan harta-benda Virginia. 461 00:48:21,135 --> 00:48:22,178 Baik, Jeddak. 462 00:48:22,189 --> 00:48:24,348 Awak tahu bila Sab Than dah tawan kita... 463 00:48:24,360 --> 00:48:26,185 ...dia akan gunakan senjatanya pada awak! 464 00:48:26,196 --> 00:48:28,888 Saya tahu yang Zodanga telah menemui cara untuk kalahkan awak. 465 00:48:30,051 --> 00:48:33,634 Sekarang cari senjata rahsia awak sendiri. 466 00:48:33,928 --> 00:48:37,101 Tapi Virginia berlawan untuk kita! 467 00:48:38,273 --> 00:48:41,120 Dia akan berlawan dengan Torquas di Selatan. 468 00:48:41,389 --> 00:48:43,462 Warhoon di Utara. 469 00:48:43,813 --> 00:48:47,600 Dan dia akan dipanggil, Dotar Sojat. 470 00:48:48,084 --> 00:48:49,410 Tangan kanan saya! 471 00:48:51,652 --> 00:48:52,770 Tidak. 472 00:48:56,468 --> 00:48:58,119 Saya tak berlawan untuk sesiapa. 473 00:49:05,647 --> 00:49:06,690 Virginia. 474 00:49:07,386 --> 00:49:09,122 Jika awak tolak penghargaan ini... 475 00:49:09,378 --> 00:49:13,053 ...saya tak dapat jamin keselamatan gadis merah awak. 476 00:49:24,417 --> 00:49:25,583 Saya... 477 00:49:27,040 --> 00:49:28,083 Ialah... 478 00:49:30,111 --> 00:49:31,539 Dotar Sojat! 479 00:49:34,649 --> 00:49:36,155 Demi rampasan! 480 00:50:05,583 --> 00:50:07,843 Peperangan adalah perkara yang memalukan. 481 00:50:11,932 --> 00:50:14,193 Tidak jika tujuan mulia disokong oleh mereka... 482 00:50:14,204 --> 00:50:15,760 ...yang boleh membawa perubahan. 483 00:50:20,229 --> 00:50:22,166 Awak telah buat satu perubahan hari ini, Virginia. 484 00:50:24,326 --> 00:50:25,625 Okey. 485 00:50:25,786 --> 00:50:28,209 Begini, nama saya John Carter. 486 00:50:29,434 --> 00:50:31,433 Virginia ialah tempat asal saya. 487 00:50:32,159 --> 00:50:34,002 Dari mana awak belajar melompat seperti itu? 488 00:50:34,148 --> 00:50:35,434 Saya tak tahu. 489 00:50:36,365 --> 00:50:37,832 Bagaimana awak belajar terbang? 490 00:50:39,030 --> 00:50:42,875 Kapal tak boleh belayar di atas cahaya di Virginia? 491 00:50:43,114 --> 00:50:44,439 Tidak, Professor. 492 00:50:44,952 --> 00:50:46,970 Kapal kami berlayar di lautan. 493 00:50:50,355 --> 00:50:52,353 Air yang tak berkesudahan di merata tempat. 494 00:50:59,156 --> 00:51:00,526 Struktur tengkorak normal. 495 00:51:00,537 --> 00:51:01,735 Apa yang awak buat ini? 496 00:51:02,504 --> 00:51:04,257 Tentu kerana ketumpatan tulang awak. 497 00:51:05,624 --> 00:51:07,290 - Lompat untuk saya! - Cukup! 498 00:51:07,454 --> 00:51:09,843 Akan ada masa untuk bermain-main nanti. 499 00:51:09,855 --> 00:51:11,816 Saya tak mahu main-main dengan dia. 500 00:51:12,344 --> 00:51:13,561 Saya mahu bantuan dia. 501 00:51:14,464 --> 00:51:16,375 Dan jelaskan pada saya bagaimana awak lakukannya. 502 00:51:17,674 --> 00:51:20,181 Jika ia satu kemahiran, ajarkan pada Helium. 503 00:51:21,034 --> 00:51:24,423 - Sebut harga awak. - Saya bukannya untuk diupah. 504 00:51:27,043 --> 00:51:28,923 Sekarang saya dah ada gua emas saya sendiri. 505 00:51:29,500 --> 00:51:30,761 Di suatu tempat. 506 00:51:32,090 --> 00:51:34,768 Hanya orang gila yang akan bercakap tentang lautan. 507 00:51:34,836 --> 00:51:36,674 Adakah itu pandangan pakar awak? 508 00:51:37,071 --> 00:51:39,592 - Saya gila? - Atau seorang pembohong. 509 00:51:39,971 --> 00:51:43,452 - Dia sepadan dengan awak, Dotar Sojat. - Jangan panggil saya itu. 510 00:51:43,881 --> 00:51:45,750 Laut tak wujud dalam planet. 511 00:51:49,078 --> 00:51:50,687 Awak sebut "planet". 512 00:51:54,126 --> 00:51:56,210 Matahari, kemudian Rasoom. 513 00:51:56,427 --> 00:51:57,601 Utarid. 514 00:51:57,646 --> 00:51:59,000 Kemudian Cosoom. 515 00:52:00,035 --> 00:52:01,223 Zuhrah. 516 00:52:02,431 --> 00:52:04,450 Kemudian Bumi. Kami. 517 00:52:06,001 --> 00:52:07,272 Itu Jasoom. 518 00:52:08,602 --> 00:52:11,261 Awak berada di Barsoom, John Carter. 519 00:52:12,387 --> 00:52:13,730 Marikh. 520 00:52:15,133 --> 00:52:16,663 Saya berada di Marikh? 521 00:52:29,082 --> 00:52:30,576 Ya, Tuhan. 522 00:52:31,178 --> 00:52:32,709 Saya berada di Marikh. 523 00:52:36,008 --> 00:52:39,095 Jadi, sekarang rumah awak Jasoom. 524 00:52:39,493 --> 00:52:41,513 Dan awak datang dengan sebuah kapal layar awak... 525 00:52:41,524 --> 00:52:43,838 ...merentasi berjuta-juta karad ruangan kosong? 526 00:52:43,850 --> 00:52:46,321 Tidak! Bukan begitu. 527 00:52:47,231 --> 00:52:49,905 Teruskan, buat saya terkejut. 528 00:52:50,202 --> 00:52:51,261 Bagaimana? 529 00:52:53,621 --> 00:52:55,642 Itu yang membawa saya ke sini. 530 00:53:06,932 --> 00:53:09,193 Kalau begitu, itu menjelaskan segala-galanya. 531 00:53:10,300 --> 00:53:12,332 - Betulkah? - Ya. 532 00:53:13,352 --> 00:53:14,614 Awak seorang Thern. 533 00:53:15,319 --> 00:53:17,510 Awak hanya mahu pulang ke tempat awak. 534 00:53:17,631 --> 00:53:19,422 - Bukankah begitu? - Ya. 535 00:53:19,451 --> 00:53:21,449 Jadi mari selesaikan ini sekarang juga. 536 00:53:21,752 --> 00:53:22,976 Marilah! 537 00:53:32,302 --> 00:53:33,536 Ke mana awak nak pergi? 538 00:53:33,547 --> 00:53:34,807 Ke kuil awak. 539 00:53:36,869 --> 00:53:39,238 Tidak, awak tak boleh masuk sini. 540 00:53:41,190 --> 00:53:42,930 Ia dilarang! 541 00:53:43,583 --> 00:53:44,826 Awak bukan Thark! 542 00:53:46,359 --> 00:53:47,620 Woola, duduk sini! 543 00:54:07,340 --> 00:54:08,681 Dotar Sojat. 544 00:54:08,863 --> 00:54:09,947 Ia dilarang. 545 00:54:09,976 --> 00:54:11,330 Ia dilarang! 546 00:54:12,621 --> 00:54:13,663 Jadi... 547 00:54:14,382 --> 00:54:15,622 ...awak bercakap dengan Tuhan. 548 00:54:17,492 --> 00:54:18,927 Apa dia cakap? 549 00:54:21,937 --> 00:54:23,500 Awak panggil saya Thern. 550 00:54:24,587 --> 00:54:25,840 Adakah itu dia? 551 00:54:25,852 --> 00:54:28,257 Tak, dia adalah Issus. 552 00:54:28,512 --> 00:54:31,075 Thern hanyalah utusan Tuhan. 553 00:54:31,196 --> 00:54:34,557 Ketika ada lautan, mereka salah satu daripada kami, membimbing kami. 554 00:54:35,005 --> 00:54:36,319 Kita tak boleh salah cakap. 555 00:54:36,331 --> 00:54:37,984 Mari kita pergi. 556 00:54:40,255 --> 00:54:41,852 Ada tulisan di atas sana. 557 00:54:58,098 --> 00:55:01,124 - Boleh awak membacanya? - Ia tulisan lama. Saya... 558 00:55:01,176 --> 00:55:02,746 Ada satu lagi di sana. 559 00:55:02,757 --> 00:55:04,249 - Apa maksudnya? - Jangan gesa saya. 560 00:55:05,512 --> 00:55:08,249 "Mereka yang mencari ketenangan abadi... 561 00:55:08,683 --> 00:55:10,694 ...boleh menyusuri sungai... 562 00:55:11,131 --> 00:55:13,088 ...melalui Pintu Rahsia Iss yang suci. 563 00:55:13,350 --> 00:55:15,179 Dan temui keamanan abadi... 564 00:55:15,536 --> 00:55:16,937 ...di hati Issus... 565 00:55:19,377 --> 00:55:20,829 Pintu Iss. 566 00:55:26,619 --> 00:55:28,324 Bagaimana jika saya boleh bawa awak ke sana? 567 00:55:34,554 --> 00:55:36,769 Bagaimana jika saya tak mempercayai awak? 568 00:55:38,589 --> 00:55:40,671 Kalau begitu kita seri. 569 00:55:42,265 --> 00:55:43,829 Saya boleh bawa awak ke Pintu itu... 570 00:55:44,499 --> 00:55:46,531 ...kepada jawapan yang awak cari. 571 00:55:47,729 --> 00:55:49,258 Cara kembali ke Jasoom. 572 00:55:49,269 --> 00:55:51,186 - Bumi. - Bumi. 573 00:55:51,744 --> 00:55:54,505 Sekurang-kurangnya saya boleh balas jasa jika awak bawa kita keluar. 574 00:55:56,233 --> 00:55:57,761 Hanya jika awak boleh lakukannya. 575 00:56:05,104 --> 00:56:06,148 Setuju! 576 00:56:09,134 --> 00:56:10,289 Ayuh. 577 00:56:11,172 --> 00:56:12,277 Berjabat tangan. 578 00:56:12,859 --> 00:56:14,497 Sebagai tanda percaya. 579 00:56:17,422 --> 00:56:18,785 Bolehlah. 580 00:56:24,890 --> 00:56:28,887 Sekarang apa yang saya perlu buat ialah tanggalkan pingat ini dari Tars Tarkas. 581 00:56:29,790 --> 00:56:31,400 Dotar Sojat? 582 00:56:33,348 --> 00:56:35,224 Perempuan tak boleh diharap. 583 00:56:38,470 --> 00:56:39,773 Saya dah beritahu awak. 584 00:56:40,011 --> 00:56:41,350 Ia dilarang! 585 00:56:48,021 --> 00:56:50,461 Apa yang sedang berlaku? 586 00:56:50,472 --> 00:56:52,212 Issus telah dicemari. 587 00:56:52,223 --> 00:56:55,047 Kami jumpa dia dan gadis merah merancang sesuatu di dalam kuil. 588 00:56:55,185 --> 00:56:57,183 Di dalam kuil? Bagaimana mereka sampai... 589 00:56:57,195 --> 00:56:59,106 Sola membawa mereka ke sana. 590 00:56:59,270 --> 00:57:00,880 Sola cuba halang kami. 591 00:57:01,459 --> 00:57:03,719 Saya tak bermaksud untuk bersikap biadab terhadap Tuhan awak. 592 00:57:03,730 --> 00:57:04,815 Saya cuma nak pulang. 593 00:57:04,826 --> 00:57:07,611 Orang kanan awak merancang untuk merompak medalion awak. 594 00:57:07,683 --> 00:57:09,856 Dan gunakannya untuk melakukan kekufuran... 595 00:57:09,986 --> 00:57:11,461 ...yang lebih dahsyat di Sungai Iss. 596 00:57:11,536 --> 00:57:13,622 Mereka semua harus mati di dalam arena. 597 00:57:14,540 --> 00:57:17,471 Kenapa awak sanggup buat begini? Saya biarkan awak hidup. 598 00:57:18,114 --> 00:57:19,879 Saya jadikan awak Dotar Sojat. 599 00:57:19,890 --> 00:57:22,086 Tetapi, nyawa dia tak bermakna apa-apa bagi awak. 600 00:57:22,156 --> 00:57:26,178 Awak tahu dia dah tak ada ruang untuk satu lagi tanda. 601 00:57:26,521 --> 00:57:29,126 Sekarang, Sola akan mati kerana awak. 602 00:57:31,478 --> 00:57:34,144 Dia anak perempuan awak, betul? 603 00:57:41,750 --> 00:57:43,358 Siapa yang beritahu awak itu? 604 00:57:43,602 --> 00:57:45,190 Anggaplah ia naluri seorang ayah. 605 00:57:45,201 --> 00:57:47,510 Thark tidak mempunyai ibu bapa melainkan kumpulan besar. 606 00:57:48,017 --> 00:57:49,496 Tapi bagaimana awak tahu? 607 00:57:50,976 --> 00:57:52,796 Ibu dia simpan telurnya... 608 00:57:53,857 --> 00:57:55,969 ...dan Sola adalah cahaya terakhir kehebatan silamnya. 609 00:57:55,981 --> 00:57:58,608 Kalau begitu awak tak boleh berdiri di sini dan biarkan dia dibunuh. 610 00:58:01,179 --> 00:58:03,049 Tangan kanan saya telah ingkari saya. 611 00:58:03,104 --> 00:58:04,425 Saya akan potongnya. 612 00:58:08,197 --> 00:58:09,240 Tidak! 613 00:58:12,651 --> 00:58:15,225 Awak perlu cepat. Saya memang nak lepaskan awak. 614 00:58:16,191 --> 00:58:18,284 Dengan satu syarat. 615 00:58:18,845 --> 00:58:21,918 Awak bawa Sola bersama awak menyusuri Sungai Iss. 616 00:58:22,171 --> 00:58:23,253 Jeddakku. 617 00:58:24,086 --> 00:58:26,542 Saya lebih sanggup awak mati di tangan Tuhan... 618 00:58:26,554 --> 00:58:28,855 ...daripada jadi makanan Banth liar di arena. 619 00:58:29,786 --> 00:58:31,874 Ke mana saja awak pergi, dia akan ikut. 620 00:58:32,145 --> 00:58:33,392 Apa akan berlaku pada awak, Tars? 621 00:58:33,478 --> 00:58:35,651 Seorang Thark tanpa kepala dan sebelah tangannya... 622 00:58:35,738 --> 00:58:37,321 ...masih boleh berjuang. 623 00:58:42,603 --> 00:58:44,168 Dah selesai, Jeddakku? 624 00:58:48,546 --> 00:58:50,631 Tars Tarkas khianati kita. 625 00:58:54,107 --> 00:58:55,150 Woola! 626 00:58:55,630 --> 00:58:56,946 Awak milik dia! 627 00:58:56,957 --> 00:58:59,433 Woola akan ikut awak di mana saja di Barsoom! 628 00:59:00,197 --> 00:59:02,804 Ia perjalanan 3 hari. Ikut saya! 629 00:59:17,447 --> 00:59:19,078 Apa yang terjadi pada tempat ini? 630 00:59:19,520 --> 00:59:21,635 Zodanga. 631 01:00:09,653 --> 01:00:11,130 Belayar atas cahaya. 632 01:00:13,965 --> 01:00:15,715 Masih macam orang gila. 633 01:00:17,962 --> 01:00:19,368 Atau pembohong. 634 01:00:33,198 --> 01:00:35,870 Teruskan bergerak! Kita akan sampai sana! 635 01:00:42,852 --> 01:00:45,629 Kenapa masih teruskan perkahwinan? Saya dah pun menang. 636 01:00:45,641 --> 01:00:48,715 Belum lagi. Awak perlu bercita-cita lebih tinggi. 637 01:00:49,017 --> 01:00:50,406 Untuk menjatuhkan semangat bangsa... 638 01:00:50,408 --> 01:00:52,693 ...awak perlu buat kekacauan di tahap besar-besaran. 639 01:00:53,127 --> 01:00:54,553 Perkahwinan ini akan memastikan... 640 01:00:54,564 --> 01:00:56,327 ...pemerintahan awak tidak dicabar. 641 01:00:56,352 --> 01:00:57,775 Jika awak nak. 642 01:00:58,213 --> 01:00:59,858 Kalau awak tak rasa ia langkah yang bijak... 643 01:00:59,870 --> 01:01:01,554 ...kita akan cari orang lain yang faham. 644 01:01:16,634 --> 01:01:18,281 Dotar Sojat. 645 01:01:20,584 --> 01:01:21,706 Carter! 646 01:01:22,549 --> 01:01:24,803 Saya tak rasa dia membawa kita ke Iss. 647 01:01:31,103 --> 01:01:32,689 Baiklah, kalau begitu, Sola. 648 01:01:33,304 --> 01:01:34,650 Kita ikut saja. 649 01:01:37,769 --> 01:01:39,000 Awak rasa apa saya akan buat... 650 01:01:39,012 --> 01:01:40,797 ...jika saya nampak bandar awak dan bukan sungai? 651 01:01:40,808 --> 01:01:43,031 - Apa maksud awak? - Cluros dan Thuria. 652 01:01:43,650 --> 01:01:45,389 Ia sepatutnya berada di belakang kita sekarang. 653 01:01:45,525 --> 01:01:47,179 Awak sedang bawa kami ke Helium! 654 01:01:51,303 --> 01:01:53,171 Sebaik saja kita sampai di sana... 655 01:01:53,949 --> 01:01:56,001 ...awak akan lihat sendiri perjuangan murni kami. 656 01:01:57,600 --> 01:02:01,548 Semua orang fikir perjuangan mereka adalah murni, Professor. 657 01:02:01,937 --> 01:02:03,308 Apa yang awak buat? 658 01:02:08,258 --> 01:02:09,301 Tidak! 659 01:02:10,231 --> 01:02:11,472 John Carter! 660 01:02:11,548 --> 01:02:12,858 Jangan! 661 01:02:13,472 --> 01:02:15,162 Saya lebih sukakan rancangan ini. 662 01:02:15,572 --> 01:02:16,911 Tunggu saja. 663 01:02:16,938 --> 01:02:18,184 Dia akan bekerjasama. 664 01:02:18,287 --> 01:02:19,876 Awak tak guna! 665 01:02:20,760 --> 01:02:23,976 Awak bukan dari Bumi! Therns tak wujud! 666 01:02:24,355 --> 01:02:26,123 Saya beritahu awak apa yang awak mahu dengar... 667 01:02:26,134 --> 01:02:27,492 ...supaya awak dapat bawa kita keluar! 668 01:02:28,034 --> 01:02:29,164 Berhenti! 669 01:02:29,531 --> 01:02:30,618 Saya tak mahu! 670 01:02:30,629 --> 01:02:32,353 Saya tak mahu kahwini dia! 671 01:02:36,237 --> 01:02:37,714 Tak mahu kahwini siapa? 672 01:02:40,098 --> 01:02:42,255 Jeddak Zodanga yang awak tentang. 673 01:02:42,816 --> 01:02:43,859 Sab Than. 674 01:02:44,965 --> 01:02:46,603 Dia tawarkan gencatan senjata pada ayah saya... 675 01:02:46,615 --> 01:02:48,052 ...sebagai balasan berkahwin dengan saya. 676 01:02:48,661 --> 01:02:49,726 Ayah awak? 677 01:02:50,739 --> 01:02:51,971 Tardos Mors. 678 01:02:52,633 --> 01:02:55,877 Jeddak Helium! Dia seorang Puteri! 679 01:02:57,333 --> 01:02:58,803 Puteri Marikh. 680 01:02:59,491 --> 01:03:00,560 Lihatlah. 681 01:03:02,134 --> 01:03:06,672 Seorang Puteri yang enggan berkahwin, jadi dia melarikan diri. 682 01:03:06,806 --> 01:03:07,849 Tidak. 683 01:03:08,311 --> 01:03:10,870 Itu sahajakah ceritanya? 684 01:03:11,178 --> 01:03:13,896 Tidak. Saya tak melarikan diri! 685 01:03:14,160 --> 01:03:16,984 - Saya melepaskan diri! - Dari apa? Nafas dia? 686 01:03:17,564 --> 01:03:19,478 Jadi kahwinilah lelaki itu dan selamatkan rakyat awak. 687 01:03:19,489 --> 01:03:21,983 Hidup dalam penindasan, itu bukan kehidupan! 688 01:03:32,395 --> 01:03:34,265 Jika awak mempunyai cara untuk selamatkan yang lain... 689 01:03:34,571 --> 01:03:37,043 ...tidakkah awak akan lakukannya walau apapun? 690 01:03:38,550 --> 01:03:40,906 Tiada faedahnya saya sertai peperangan awak. 691 01:03:43,446 --> 01:03:45,969 Saya sanggup korbankan nyawa saya demi Helium. 692 01:03:50,725 --> 01:03:52,356 Ya, saya larikan diri. 693 01:03:53,901 --> 01:03:55,697 Saya takut. 694 01:03:56,830 --> 01:03:57,979 Lemah. 695 01:04:01,084 --> 01:04:03,066 Mungkin saya patut berkahwin saja. 696 01:04:07,283 --> 01:04:10,071 Tapi saya takut ia akan jadi penamat kepada Barsoom. 697 01:04:14,487 --> 01:04:17,961 Saya beritahu awak dengan sejujurnya, John Carter dari Bumi. 698 01:04:19,853 --> 01:04:21,324 Pintu Iss tidak wujud. 699 01:04:22,895 --> 01:04:24,377 Ia tak benar. 700 01:04:31,344 --> 01:04:33,053 Saya minta maaf, Puteri. 701 01:04:36,703 --> 01:04:39,625 Tapi ini, ini adalah nyata. 702 01:04:43,395 --> 01:04:45,454 Begitu juga dengan gua emas saya. 703 01:04:57,779 --> 01:04:59,749 Awak patut bawa seorang teman sebagai langkah hati-hati. 704 01:04:59,936 --> 01:05:00,978 Tidak! 705 01:05:01,042 --> 01:05:02,218 Saya akan pergi seorang, Jeneral. 706 01:05:05,048 --> 01:05:06,091 Tapi, Jeddak. 707 01:05:06,102 --> 01:05:07,145 Dengan satu tindakan... 708 01:05:07,157 --> 01:05:09,165 ...saya boleh tamatkan perang saudara beribu tahun... 709 01:05:09,176 --> 01:05:11,046 ...dan menawan Helium selama-lamanya. 710 01:05:12,144 --> 01:05:16,457 Tapi Jeneral saya, yang sangat bijak, menentang. Bukankah begitu? 711 01:05:20,727 --> 01:05:22,552 Saya dah mula bercakap seperti awak. 712 01:05:33,589 --> 01:05:35,305 Hekkador, mereka dah sampai di Iss. 713 01:05:35,325 --> 01:05:36,931 Mereka ambil masa yang panjang daripada yang dijangka. 714 01:05:36,942 --> 01:05:38,111 Jika mereka sampai di Pintu... 715 01:05:38,123 --> 01:05:39,618 Mereka boleh pecah masuk tempat suci itu... 716 01:05:39,630 --> 01:05:41,513 ...pengetahuannya tentang sinaran kesembilan dah pun... 717 01:05:41,524 --> 01:05:42,920 Semaju lebih daripada yang sepatutnya. 718 01:05:43,550 --> 01:05:44,682 Sabar, semua. 719 01:05:45,327 --> 01:05:46,601 Ia di bawah kawalan saya. 720 01:05:48,272 --> 01:05:50,002 Saya dah pun berada di sana. 721 01:06:03,981 --> 01:06:05,024 Sungai Iss. 722 01:06:06,657 --> 01:06:09,609 Di sini, penziarah mesti tinggalkan segalanya yang mereka ada... 723 01:06:11,176 --> 01:06:12,460 ...segalanya yang mereka tahu. 724 01:06:13,640 --> 01:06:15,128 Mereka tak akan kembali. 725 01:06:18,401 --> 01:06:20,117 Semoga saya layak di sisi Tuhan. 726 01:06:28,084 --> 01:06:29,193 Nanti! 727 01:06:32,589 --> 01:06:33,900 Apa yang awak buat? 728 01:06:34,051 --> 01:06:37,126 Ini cara saya, Dotar Sojat, bukan cara awak. 729 01:06:37,216 --> 01:06:40,290 Saya mesti tunjuk hormat pada Jeddak saya dan tebus kesalahan saya! 730 01:06:40,302 --> 01:06:43,627 Awak mahu menghormati ayah awak? Jika begitu kekal hidup dan tolong saya. 731 01:06:47,119 --> 01:06:48,264 Ayah saya? 732 01:06:51,149 --> 01:06:52,192 Sola. 733 01:06:53,018 --> 01:06:54,542 Kenapa awak cakap begitu? 734 01:06:55,200 --> 01:06:57,151 Itulah apa yang mempengaruhi perikemanusiaan awak. 735 01:06:57,935 --> 01:07:01,192 Darah ayah awak, Tars Tarkas! 736 01:07:01,915 --> 01:07:03,432 Di antara semua Tharks... 737 01:07:04,426 --> 01:07:06,744 ...awak saja yang berguna padanya. 738 01:07:16,587 --> 01:07:20,055 Ayah awak mengamanahkan awak untuk bantu saya. 739 01:07:21,984 --> 01:07:23,734 Bantu saya cari Pintu itu. 740 01:07:24,747 --> 01:07:27,400 Kemudian awak boleh putuskan penghormatan yang awak perlukan. 741 01:07:31,465 --> 01:07:33,211 Jika begitu, hanya sehingga Pintu itu. 742 01:07:36,001 --> 01:07:37,999 Woola, duduk! 743 01:08:14,516 --> 01:08:16,164 Penziarah-penziarah lain. 744 01:08:29,910 --> 01:08:31,072 Professor. 745 01:08:35,424 --> 01:08:36,540 Mustahil! 746 01:08:43,547 --> 01:08:46,245 Saya tak pernah lihat struktur seperti ini sebelum ini. 747 01:08:49,694 --> 01:08:51,365 Saya nak pergi tengok dengan lebih dekat. 748 01:09:05,935 --> 01:09:07,613 Carter, kaki awak. 749 01:10:00,041 --> 01:10:01,923 Ini bukan ciptaan Tuhan. 750 01:10:03,932 --> 01:10:05,654 Ini adalah mesin. 751 01:10:18,967 --> 01:10:20,488 Medalion awak. 752 01:10:42,082 --> 01:10:43,342 Labah-labah. 753 01:10:51,936 --> 01:10:53,195 Sembilan sinaran. 754 01:10:54,414 --> 01:10:55,680 Sembilan sinaran. 755 01:10:56,593 --> 01:10:57,771 Sembilan! 756 01:10:58,008 --> 01:10:59,605 Sinaran kesembilan wujud! 757 01:10:59,606 --> 01:11:01,385 Ia boleh dimanfaatkan. Awak nampak tak? 758 01:11:01,396 --> 01:11:03,945 Seluruh struktur ini beroperasi di atas sinaran kesembilan yang terasing. 759 01:11:04,641 --> 01:11:05,724 Oh, Tuhanku! 760 01:11:06,961 --> 01:11:08,237 Kuasa yang sangat hebat. 761 01:11:10,385 --> 01:11:12,321 Dan entah bagaimana Zodanga memilikinya. 762 01:11:17,070 --> 01:11:18,113 Therns. 763 01:11:20,043 --> 01:11:21,175 Mereka tentu wujud. 764 01:11:23,046 --> 01:11:24,252 Dan awak... 765 01:11:27,257 --> 01:11:29,569 ...adalah John Carter dari Bumi? 766 01:11:31,261 --> 01:11:32,615 Ya, cik. 767 01:11:37,141 --> 01:11:38,184 Dan kapal-kapal... 768 01:11:40,080 --> 01:11:42,165 ...yang belayar di lautan... 769 01:11:44,166 --> 01:11:46,049 ...awak dah melihatnya. 770 01:11:48,481 --> 01:11:50,278 Pemandangannya pasti cantik. 771 01:11:51,786 --> 01:11:53,332 Memang betul. 772 01:12:02,751 --> 01:12:04,402 Ini sistem solar kita. 773 01:12:17,118 --> 01:12:18,787 - Apa maksudnya? - Saya tak pasti. 774 01:12:18,799 --> 01:12:20,647 Awak rasa apa maksudnya? 775 01:12:20,660 --> 01:12:23,337 Ia nampak seperti diagram teknikal. 776 01:12:24,593 --> 01:12:27,540 Barsoom di sini. Jasoom di sana. 777 01:12:28,155 --> 01:12:29,389 Glif ini... 778 01:12:29,684 --> 01:12:33,630 ...ia seperti simbol kami untuk satu transkripsi, satu salinan... 779 01:12:33,944 --> 01:12:37,479 ...dihantar di garisan ini, antara dunia-dunia. 780 01:12:37,978 --> 01:12:39,304 - Macam... - Satu telegram. 781 01:12:41,135 --> 01:12:43,210 Maksud awak saya ditelegraf ke sini. 782 01:12:44,225 --> 01:12:45,973 Saya adalah salinan diri saya sendiri. 783 01:12:46,324 --> 01:12:50,548 Mungkin, menjadikan perkataan di sini, arahan untuk mengembara. 784 01:12:56,217 --> 01:12:57,536 Saya tak suka meneka. 785 01:12:57,907 --> 01:13:01,363 Saya perlukan lebih maklumat. Saya perlukan carta, kodeks. 786 01:13:02,082 --> 01:13:03,125 Ya. 787 01:13:03,626 --> 01:13:05,773 Dan di mana kita nak cari itu? 788 01:13:07,190 --> 01:13:09,230 Di Dewan Sains. 789 01:13:11,093 --> 01:13:12,233 Di mana tempat itu? 790 01:13:13,967 --> 01:13:15,010 Helium. 791 01:13:15,665 --> 01:13:17,139 Kalau begitu, cepat. 792 01:13:17,354 --> 01:13:19,822 Mari kita pergi ke Helium. 793 01:13:19,980 --> 01:13:21,355 Awak anggap saya siapa? 794 01:13:21,366 --> 01:13:23,531 Saya anggap awak seorang lelaki yang tersesat. 795 01:13:23,918 --> 01:13:26,185 Saya takkan tersesat jika awak beritahu saya cara ia berfungsi. 796 01:13:26,196 --> 01:13:27,239 Saya akan beritahu! 797 01:13:27,250 --> 01:13:30,359 Tapi segala-galanya yang saya perlu tahu tentang medalion itu ada di Helium. 798 01:13:30,851 --> 01:13:33,035 Saya sedang cuba tolong awak balik ke tempat awak. 799 01:13:33,326 --> 01:13:35,009 Bukankah itu apa yang awak mahu? 800 01:13:35,143 --> 01:13:36,185 Ya. 801 01:13:39,430 --> 01:13:40,473 Tidak. 802 01:13:42,108 --> 01:13:43,500 Saya tak percayakan awak. 803 01:13:45,639 --> 01:13:48,333 Kita mungkin dilahirkan di dunia berbeza... 804 01:13:50,334 --> 01:13:53,002 ...tapi saya kenal awak, John Carter. 805 01:13:53,649 --> 01:13:57,616 Sejak awak tangkap saya di langit, saya dah tahu... 806 01:13:59,273 --> 01:14:00,832 ...saya dapat rasakan hati seorang lelaki... 807 01:14:00,843 --> 01:14:03,233 ...yang sanggup korbankan nyawanya demi orang lain. 808 01:14:05,327 --> 01:14:07,754 Seorang yang sanggup berlawan demi satu tujuan. 809 01:14:09,859 --> 01:14:11,421 Sini... 810 01:14:13,363 --> 01:14:14,761 ...di Barsoom. 811 01:14:37,006 --> 01:14:39,394 Tidakkah awak faham, Carter? 812 01:14:41,434 --> 01:14:44,275 Saya lari untuk mencari jalan lain... 813 01:14:49,826 --> 01:14:52,416 ...awaklah jalan itu. 814 01:15:06,954 --> 01:15:08,138 Warhoon! 815 01:15:18,682 --> 01:15:19,724 Dotar Sojat! 816 01:15:27,288 --> 01:15:29,403 Ikut mereka sehingga ke Aoolian Plain... 817 01:15:29,414 --> 01:15:31,774 ...kejar mereka dan tangkap perempuan merah itu hidup-hidup. 818 01:15:32,606 --> 01:15:33,801 Lelaki yang melompat itu? 819 01:15:35,139 --> 01:15:36,667 Mari kita lihat kemampuan dia. 820 01:16:26,925 --> 01:16:28,001 Sarah! 821 01:16:33,785 --> 01:16:34,976 Dotar Sojat! 822 01:16:35,758 --> 01:16:37,930 - Apa yang awak buat? - Sola, bawa dia keluar dari sini. 823 01:16:38,942 --> 01:16:39,985 Carter! 824 01:16:40,169 --> 01:16:41,450 Saya pernah terlambat sekali. 825 01:16:42,142 --> 01:16:43,655 Saya tak akan terlewat lagi. 826 01:16:44,106 --> 01:16:45,992 Tidak! 827 01:16:46,431 --> 01:16:48,177 Tidak! 828 01:16:49,874 --> 01:16:50,917 Tidak! 829 01:16:54,924 --> 01:16:56,158 Woola, pergi. 830 01:16:57,448 --> 01:16:58,729 Pergi, awak tak guna. 831 01:18:22,876 --> 01:18:23,922 Ayah! 832 01:18:26,706 --> 01:18:27,931 Syukurlah! 833 01:18:29,104 --> 01:18:30,147 Carter. 834 01:18:35,030 --> 01:18:36,255 Syukurlah. 835 01:18:36,761 --> 01:18:37,804 Siapa dia? 836 01:18:38,019 --> 01:18:40,885 Nama dia John Carter. Dia telah selamatkan nyawa saya. 837 01:18:43,460 --> 01:18:44,912 Dia dari Jasoom. 838 01:18:46,280 --> 01:18:47,323 Jasoom! 839 01:18:48,135 --> 01:18:50,709 Zodanga lebih dekat. Saya akan panggil doktor peribadi saya. 840 01:18:51,979 --> 01:18:53,827 Dia tembak saya dari kapal! 841 01:18:53,838 --> 01:18:56,202 Anakku, dengar cakap ayah! 842 01:18:56,629 --> 01:18:58,971 Sab dah beritahu segalanya. 843 01:18:59,260 --> 01:19:02,198 Dia datang kepada ayah. Sendirian, tanpa teman. 844 01:19:02,826 --> 01:19:04,137 Ayah boleh penjarakan dia... 845 01:19:04,149 --> 01:19:05,494 ...ayah boleh bunuh dia. 846 01:19:05,505 --> 01:19:08,551 Tetapi dia cuma risaukan keselamatan kamu. 847 01:19:08,866 --> 01:19:10,696 Saya risau awak diseksa oleh Tharks... 848 01:19:11,307 --> 01:19:13,072 ...dan terpaksa mati di arena mereka. 849 01:19:14,939 --> 01:19:16,364 Saya tak boleh biarkan itu terjadi. 850 01:19:17,412 --> 01:19:18,835 Saya ada hati nurani, Puteri. 851 01:19:19,279 --> 01:19:20,322 Betulkah? 852 01:19:20,723 --> 01:19:22,195 Saya ingat awak dah buangnya bersama... 853 01:19:23,812 --> 01:19:25,400 Dia tak percayakan saya, Jeddak! 854 01:19:25,719 --> 01:19:26,917 Dan kenapa pula dia nak percaya? 855 01:19:27,745 --> 01:19:29,846 Tak pernah ada rasa percaya di antara Zodanga dan Helium. 856 01:19:30,994 --> 01:19:32,037 Oleh itu, Puteri... 857 01:19:32,048 --> 01:19:35,197 ...saya tawarkan awak niat baik saya yang kecil tapi ikhlas ini. 858 01:19:42,757 --> 01:19:43,835 Hidup saya. 859 01:19:54,674 --> 01:19:56,510 Awak yang berkuasa, Puteri. 860 01:19:57,568 --> 01:20:01,360 Kuasa untuk mengawal hidup saya dan semuanya di Barsoom. 861 01:20:02,530 --> 01:20:07,427 Dengan penyatuan dua penyatuan bandar, segala-galanya boleh dilakukan. 862 01:20:09,682 --> 01:20:11,945 Apa yang awak perlu buat hanyalah berkahwin dengan saya. 863 01:20:44,478 --> 01:20:45,688 Adakah ini Helium? 864 01:20:46,297 --> 01:20:47,404 Bukan. 865 01:20:50,499 --> 01:20:54,602 Zodanga, di mana bilangan lelakinya tak ramai. 866 01:20:54,989 --> 01:20:57,717 Dan para wanitanya semua gagah. 867 01:20:58,016 --> 01:20:59,797 Apa urusan awak di sini? 868 01:21:00,390 --> 01:21:01,642 Dia adalah urusan saya. 869 01:21:01,761 --> 01:21:04,194 Dia akan dibawa ke tempat yang lebih selamat. 870 01:21:04,371 --> 01:21:05,915 Kami tak pernah terima arahan sebegitu! 871 01:21:05,927 --> 01:21:07,646 Jadi awak dah terimanya sekarang! 872 01:21:08,926 --> 01:21:11,869 Terus dari Sab Than sendiri. 873 01:21:14,356 --> 01:21:19,988 Saya dengar yang awak sangat berbahaya. 874 01:21:20,455 --> 01:21:22,366 Jadikan saya tebusan. 875 01:21:22,897 --> 01:21:25,337 - Apa? - Jadikan saya tebusan. 876 01:21:28,032 --> 01:21:29,359 Awak tak apa-apa? 877 01:21:32,384 --> 01:21:35,538 Tidak! Si tak guna ini ambil pedang saya! 878 01:21:39,269 --> 01:21:40,379 Pengawal! 879 01:21:42,388 --> 01:21:43,431 Lari! 880 01:21:43,442 --> 01:21:45,834 Ada orang gila sedang mengamuk dengan sebilah pedang! 881 01:21:46,574 --> 01:21:48,070 Jasoom, ikut sini! 882 01:21:54,145 --> 01:21:55,187 Tunggu! 883 01:21:55,200 --> 01:21:56,243 Giliran awak. 884 01:21:56,254 --> 01:21:57,712 - Giliran saya? - Ya. 885 01:21:58,064 --> 01:22:00,237 - Siapa awak? - Nama saya Kantos Kahn. 886 01:22:00,574 --> 01:22:01,928 Saya berkhidmat untuk Puteri Dejah. 887 01:22:01,939 --> 01:22:02,999 Dejah? 888 01:22:03,168 --> 01:22:04,704 Dan dari apa yang dia beritahu saya... 889 01:22:05,118 --> 01:22:09,041 ...awak boleh bawa kami ke sana. 890 01:22:14,453 --> 01:22:16,270 Dia kata saya boleh buat begitu? 891 01:22:17,563 --> 01:22:19,269 Kita boleh saja menyerah diri. 892 01:22:19,922 --> 01:22:21,754 Adakah itu apa yang awak buat di Jasoom? 893 01:22:22,984 --> 01:22:24,027 Mari! 894 01:22:24,737 --> 01:22:25,780 Pergi! 895 01:22:41,552 --> 01:22:42,717 Helo, semua. 896 01:22:54,872 --> 01:22:58,119 Awak sepatutnya tunduk di hadapan saya, Kapten Carter. 897 01:23:02,496 --> 01:23:03,577 Tunduk! 898 01:23:08,395 --> 01:23:09,711 Saya rasa itu dah mencukupi. 899 01:23:12,484 --> 01:23:14,586 Saya dah jemput dia, seperti yang awak arahkan. 900 01:23:14,972 --> 01:23:16,015 Terima kasih, Kantos. 901 01:23:16,444 --> 01:23:18,500 Beta nak bercakap dengan Kapten Carter sendirian. 902 01:23:19,601 --> 01:23:20,802 Jaga di luar. 903 01:23:23,638 --> 01:23:25,410 Baiklah, semua. Pergi! 904 01:23:39,738 --> 01:23:40,921 Awak nampak cantik. 905 01:23:41,441 --> 01:23:43,164 Ia pakaian tradisional Zodanga. 906 01:23:43,667 --> 01:23:45,497 Ia dipakai oleh ibu pengantin lelaki. 907 01:23:46,319 --> 01:23:47,781 Ia bukan citarasa saya... 908 01:23:47,793 --> 01:23:49,684 ...tapi pendapat saya tak penting. 909 01:23:49,878 --> 01:23:51,869 Awak betul-betul dah mempertimbangkannya? 910 01:23:52,224 --> 01:23:54,351 - Apa pilihan lain yang saya ada? - Jangan kahwini dia. 911 01:23:54,363 --> 01:23:56,064 Berikan saya satu sebab untuk tak buat begitu. 912 01:23:58,355 --> 01:24:00,471 Adakah awak akan kekal dan berlawan demi Helium? 913 01:24:02,881 --> 01:24:06,571 Adakah awak akan kekal dan berlawan untuk Helium? 914 01:24:19,496 --> 01:24:20,539 Dejah. 915 01:24:21,689 --> 01:24:24,437 Kami ada satu pepatah di Barsoom, 916 01:24:25,716 --> 01:24:30,955 "Seorang pahlawan boleh tukar senjatanya, tapi bukan hatinya". 917 01:24:35,509 --> 01:24:36,609 Awak betul. 918 01:24:39,270 --> 01:24:41,337 Saya boleh tafsir arahan itu. 919 01:24:42,516 --> 01:24:43,950 Ia adalah satu set bunyi-bunyian. 920 01:24:44,777 --> 01:24:46,192 Satu frasa yang mudah. 921 01:24:48,428 --> 01:24:49,658 Ulang cakap saya. 922 01:24:54,090 --> 01:24:55,166 Buka pintu! 923 01:24:59,329 --> 01:25:00,623 Sebut sekarang. 924 01:25:04,517 --> 01:25:05,742 Kamu tak apa-apa, Dejah? 925 01:25:21,389 --> 01:25:22,991 Jasoom. Sebut! 926 01:25:23,003 --> 01:25:24,391 Sebut! 927 01:25:25,907 --> 01:25:26,949 Dejah. 928 01:25:27,661 --> 01:25:29,065 Adakah awak sendirian? 929 01:25:40,709 --> 01:25:41,752 Ya. 930 01:25:44,191 --> 01:25:45,851 Saya berseorangan. 931 01:25:52,292 --> 01:25:53,551 Jadi, Jeddak... 932 01:25:55,315 --> 01:25:57,185 Bulan akan terbit tak lama lagi. 933 01:25:59,149 --> 01:26:01,535 Jangan kita tangguh-tangguhkan lagi upacara itu. 934 01:26:05,056 --> 01:26:06,099 Ya. 935 01:26:07,290 --> 01:26:08,565 Ya, sudah tentu. 936 01:26:49,540 --> 01:26:51,302 Kita ada banyak masa untuk berbual nanti. 937 01:26:57,146 --> 01:26:58,436 Jadi... 938 01:27:03,314 --> 01:27:04,357 Siapa awak? 939 01:27:06,191 --> 01:27:08,088 - Orang Amerika! - Siapa awak, tuan? 940 01:27:09,012 --> 01:27:10,099 "Tuan". 941 01:27:10,936 --> 01:27:12,353 Semestinya orang Selatan. 942 01:27:13,321 --> 01:27:15,913 Carolina? Virginia? 943 01:27:17,018 --> 01:27:18,060 Virginia, bukan? 944 01:27:19,491 --> 01:27:21,551 - Tempat yang cantik. - Awak tahu tentangnya. 945 01:27:21,850 --> 01:27:24,222 Saya taklah tahu sangat. 946 01:27:24,233 --> 01:27:25,453 Tapi saya akan tahu. 947 01:27:31,717 --> 01:27:33,157 Pedwak, kenapa berhenti? 948 01:27:33,463 --> 01:27:34,987 Maaf, tuan! Jalan raya terhalang. 949 01:27:34,998 --> 01:27:36,683 Ada perarakan perkahwinan. 950 01:27:40,887 --> 01:27:43,129 Kekuatan dan kelajuan bertambah. 951 01:27:44,637 --> 01:27:46,585 Pengetahuan tentang graviti dan anatomi... 952 01:27:46,596 --> 01:27:48,314 ...perkara yang kami sepatutnya dapat jangkakan. 953 01:27:48,769 --> 01:27:49,812 Kami? 954 01:27:50,711 --> 01:27:52,630 Tiada peningkatan dari segi kebijaksanaan. 955 01:27:53,502 --> 01:27:54,598 Tetapi... 956 01:27:54,904 --> 01:27:57,470 ...ini tak dibenarkan. 957 01:27:58,084 --> 01:28:01,097 Kami tak boleh benarkan Makhluk Bumi datang ke sini... 958 01:28:01,223 --> 01:28:04,079 ...muncul dan hilang, menyebabkan segala macam bencana. 959 01:28:05,548 --> 01:28:07,213 Awak seorang Thern. 960 01:28:07,772 --> 01:28:09,293 Thern adalah satu mitos. 961 01:28:10,686 --> 01:28:12,490 Pedwak, kami akan berjalan kaki. 962 01:28:12,984 --> 01:28:14,027 Baik, tuan. 963 01:28:23,408 --> 01:28:25,896 Nama saya ialah Matai Shang... 964 01:28:26,618 --> 01:28:28,078 ...dan saya tak wujud. 965 01:28:28,989 --> 01:28:32,032 Sebenarnya, saya bekerja keras untuk itu. 966 01:28:34,181 --> 01:28:37,674 Maafkan saya. 967 01:29:01,747 --> 01:29:03,001 Sayang sungguh. 968 01:29:03,225 --> 01:29:06,490 Dia sangat hebat, dan dia hampir berjaya. 969 01:29:08,206 --> 01:29:09,693 Maksud awak sinaran kesembilan. 970 01:29:11,636 --> 01:29:13,614 Akan ada akibatnya nanti. 971 01:29:14,266 --> 01:29:15,893 Selepas upacara malam ini... 972 01:29:15,904 --> 01:29:19,204 ...bila kedua bulan bertemu dan mereka bertukar ikrar... 973 01:29:19,602 --> 01:29:22,414 ...dia dan sesiapa yang tahu tentang sinaran kesembilan itu... 974 01:29:22,425 --> 01:29:24,747 ...akan dihapuskan. 975 01:29:25,497 --> 01:29:27,433 Bertujuan menghapuskan masalah. 976 01:29:28,221 --> 01:29:31,674 Cepat dan tepat. 977 01:29:35,896 --> 01:29:37,873 Malang sungguh tiada sesiapa beri dia amaran. 978 01:29:53,795 --> 01:29:55,555 Keseimbangan harus dipulihkan. 979 01:30:03,826 --> 01:30:05,660 Apa hak awak untuk masuk campur? 980 01:30:06,201 --> 01:30:08,780 Kenapa awak peduli? Ini bukan tempat awak. 981 01:30:09,184 --> 01:30:11,905 Awak tiada kewajipan ke atas mereka. 982 01:30:13,612 --> 01:30:15,713 Awak tidak akan rugi apa-apa. 983 01:30:16,024 --> 01:30:18,311 Adakah begitu caranya awak sebut di Virginia? 984 01:30:18,920 --> 01:30:20,482 Lelaki tanpa tujuan. 985 01:30:31,104 --> 01:30:32,640 Jadi apakah tujuan awak? 986 01:30:35,788 --> 01:30:36,919 Kami tiada tujuan. 987 01:30:38,867 --> 01:30:42,026 Kami tak takutkan kematian seperti kamu. 988 01:30:43,541 --> 01:30:44,664 Kami... 989 01:30:45,240 --> 01:30:46,599 ...kekal abadi. 990 01:30:46,961 --> 01:30:48,663 Saya tak faham. 991 01:30:49,129 --> 01:30:51,038 Perkahwinan itu, perjalanan ini... 992 01:30:51,653 --> 01:30:54,277 Kenapa tak bunuh saja saya dan Dejah? 993 01:30:54,478 --> 01:30:56,795 Sejarah akan ikut perjalanan yang kami telah atur, Makhluk Bumi. 994 01:30:58,062 --> 01:31:00,723 Dan kami telah memilih Sab Than untuk memerintah seterusnya. 995 01:31:02,133 --> 01:31:04,624 Sinaran kesembilan perlu kekal berada di tangan... 996 01:31:04,636 --> 01:31:06,790 ...si zalim yang tak berfikir supaya kami boleh mengawalnya. 997 01:31:08,645 --> 01:31:10,293 Dan kematian ketika perkahwinan Dejah Thoris... 998 01:31:10,304 --> 01:31:12,352 ...akan menentukan pemerintahannya untuk selama-lamanya. 999 01:31:15,000 --> 01:31:17,830 Kami telah aturkan semuanya sejak sebelum planet ini wujud. 1000 01:31:17,842 --> 01:31:21,084 Kami akan terus berbuat demikian walaupun selepas kematian awak. 1001 01:31:23,630 --> 01:31:26,592 Kami bukan penyebab kemusnahan sebuah dunia, Kapten Carter. 1002 01:31:27,721 --> 01:31:28,985 Kami hanya mengaturnya... 1003 01:31:30,526 --> 01:31:32,226 ...dapatkan kuasa darinya, jika awak nak. 1004 01:31:34,049 --> 01:31:37,303 Tapi untuk setiap planet, aturannya tetap sama. 1005 01:31:38,713 --> 01:31:40,351 Populasi bertambah... 1006 01:31:41,105 --> 01:31:42,505 ...masyarakat berpecah... 1007 01:31:43,645 --> 01:31:45,340 ...peperangan menular. 1008 01:31:47,334 --> 01:31:48,376 Dan sementara itu... 1009 01:31:50,111 --> 01:31:52,969 ...planet itu terbiar mati dengan perlahan-lahan. 1010 01:32:00,809 --> 01:32:04,028 Sediakan satu pesawat dua orang dengan serta-merta untuk pemindahan tahanan. 1011 01:32:04,078 --> 01:32:05,120 Baik, tuan. 1012 01:32:21,900 --> 01:32:23,590 Abadi, tapi tak kalis peluru. 1013 01:32:24,359 --> 01:32:26,672 Saya pernah tembak seorang daripada kamu di Bumi. 1014 01:32:32,778 --> 01:32:34,008 Jangan begini. 1015 01:32:40,006 --> 01:32:42,219 Saya sedang cuba! 1016 01:32:42,476 --> 01:32:44,663 Pengawal! Kejar dia! 1017 01:33:56,271 --> 01:33:58,987 Saya dah beritahu awak, Woola akan cari awak di mana saja. 1018 01:34:00,581 --> 01:34:02,292 Dia dah buat lebih daripada itu. 1019 01:34:05,427 --> 01:34:06,973 Nanti! 1020 01:34:07,365 --> 01:34:08,574 Ke mana awak nak pergi? 1021 01:34:09,006 --> 01:34:10,048 Pergi selamatkan Dejah. 1022 01:34:10,509 --> 01:34:12,044 Dan saya perlukan tentera untuk melakukannya. 1023 01:34:13,376 --> 01:34:14,505 Naik! 1024 01:34:15,082 --> 01:34:18,268 Tidak. Tharks tak terbang. 1025 01:34:51,514 --> 01:34:53,701 Tars! Mereka akan bunuh... 1026 01:34:55,446 --> 01:34:56,489 ...Dejah. 1027 01:34:56,981 --> 01:34:59,469 Issus beri balasan pada orang yang adil. 1028 01:35:13,780 --> 01:35:16,028 - Saya nampak orang yang dah mati. - Tars? 1029 01:35:18,770 --> 01:35:20,507 Tapi Virginia yang saya kenali... 1030 01:35:22,273 --> 01:35:23,942 ...dah sampai ke Iss. 1031 01:35:26,473 --> 01:35:27,891 Apa yang mereka buat pada awak? 1032 01:35:29,015 --> 01:35:30,746 Tal cabar saya. 1033 01:35:31,502 --> 01:35:32,814 Saya kalah! 1034 01:35:34,722 --> 01:35:35,764 Virginia. 1035 01:35:37,525 --> 01:35:40,202 Bila saya nampak awak melompat ke langit... 1036 01:35:40,873 --> 01:35:44,328 ...saya berharap ia adalah satu petanda... 1037 01:35:44,652 --> 01:35:47,402 ...sesuatu yang baru akan datang ke dunia ini. 1038 01:35:48,054 --> 01:35:53,241 Bahawa kehebatan bangsa Thark akan bangkit semula. 1039 01:35:54,463 --> 01:35:57,267 Tapi ia dah terlewat. 1040 01:35:59,718 --> 01:36:01,308 - Tars. - Tak mengapalah. 1041 01:36:02,044 --> 01:36:04,816 Anak perempuan saya sudah bersama ibunya di syurga. 1042 01:36:04,828 --> 01:36:06,960 Saya lega rasa begitu. 1043 01:36:09,663 --> 01:36:10,705 Tars... 1044 01:36:11,149 --> 01:36:12,599 ...tentang Sola. 1045 01:36:14,468 --> 01:36:16,904 Sebenarnya, dia ada di sini bersama saya. 1046 01:36:22,168 --> 01:36:25,515 Ini caranya awak balas budi pada saya? 1047 01:36:25,527 --> 01:36:27,178 - Tars. - Saya perlukan pedang saya. 1048 01:36:27,190 --> 01:36:30,747 Kemudian saya akan penggal kepala tak berotak awak dari jasad awak! 1049 01:36:44,234 --> 01:36:46,331 Bangun sekarang! Mari pergi! 1050 01:36:51,037 --> 01:36:52,351 Hidup saya dah tamat. 1051 01:36:52,781 --> 01:36:53,824 Mengarut! 1052 01:36:54,313 --> 01:36:56,127 "Seorang Thark tanpa kepala dan sebelah tangannya... 1053 01:36:56,159 --> 01:36:58,041 ...dan dia masih dapat berlawan". 1054 01:36:58,053 --> 01:36:59,096 Ingat? 1055 01:36:59,107 --> 01:37:01,636 Semangat awak menjengkelkan saya. 1056 01:37:18,442 --> 01:37:19,941 Semua ini angkara awak? 1057 01:37:20,961 --> 01:37:22,004 Banth. 1058 01:37:29,639 --> 01:37:30,681 Kelemahan. 1059 01:37:31,285 --> 01:37:32,328 Sentimen. 1060 01:37:33,135 --> 01:37:37,520 Membenarkan si tak guna ini rosakkan kumpulan kita. 1061 01:37:38,636 --> 01:37:41,871 Ini adalah jenayah-jenayah Tars Tarkas. 1062 01:37:43,717 --> 01:37:47,122 Kita bersatu kerana kita satu kumpulan. 1063 01:37:48,109 --> 01:37:52,089 Kita kuat kerana kita benci kelemahan. 1064 01:37:57,274 --> 01:38:02,115 Hancurkan mereka seperti telur yang tidak menetas. 1065 01:38:19,729 --> 01:38:20,772 Adakah itu seekor banth? 1066 01:38:21,064 --> 01:38:22,107 Tak. 1067 01:38:22,818 --> 01:38:24,006 Ia seekor kera putih. 1068 01:38:27,322 --> 01:38:28,403 Lari! 1069 01:38:30,707 --> 01:38:31,750 Tars! 1070 01:38:32,129 --> 01:38:35,454 Bangun! Hulurkan tangan awak! Awak ada empat tangan! 1071 01:38:35,466 --> 01:38:36,621 Hulurkan saya satu! 1072 01:38:40,753 --> 01:38:42,625 - Ayah! - Ayah? 1073 01:38:47,064 --> 01:38:48,107 Tars! 1074 01:38:48,430 --> 01:38:49,473 Tars! 1075 01:38:49,613 --> 01:38:50,656 Hei! 1076 01:38:52,029 --> 01:38:53,072 Hei! 1077 01:38:53,083 --> 01:38:56,057 Di sini! Marilah! Monyet buta! 1078 01:39:15,051 --> 01:39:16,438 Lepaskan yang satu lagi. 1079 01:39:34,605 --> 01:39:38,247 Tengok ayah awak mati seperti orang yang tak berguna! 1080 01:39:40,456 --> 01:39:42,935 Tidak! Biar kami tengok awak! 1081 01:39:51,689 --> 01:39:53,890 Sola! Kamu dah gila? 1082 01:39:53,902 --> 01:39:56,837 Tidak. Keberanian ayah saya yang mendorong saya. 1083 01:41:20,731 --> 01:41:26,927 Virginia! Virginia! 1084 01:41:33,148 --> 01:41:35,454 Saya tuntut hak untuk mencabar! 1085 01:41:42,283 --> 01:41:43,921 Awak tak ada hak untuk mencabar! 1086 01:41:44,493 --> 01:41:46,196 Awak bukan Thark! 1087 01:41:46,916 --> 01:41:48,233 Dia adalah Thark! 1088 01:41:48,770 --> 01:41:51,327 Dia Dotar Sojat! 1089 01:41:51,716 --> 01:41:56,288 Dotar Sojat! 1090 01:41:58,600 --> 01:42:02,118 - Dotar Sojat! - Dotar Sojat! 1091 01:42:03,895 --> 01:42:06,323 Siapa yang akan sokong saya? 1092 01:42:41,372 --> 01:42:45,834 Jeddak Zodanga merancang untuk hancurkan Helium pada malam ini. 1093 01:42:46,135 --> 01:42:47,873 Dan jika Helium kalah... 1094 01:42:50,166 --> 01:42:51,838 ...begitu juga Barsoom. 1095 01:42:52,566 --> 01:42:55,656 Kita mesti buang perasaan benci. 1096 01:42:56,240 --> 01:42:58,417 Bukan Thark yang memulakannya. 1097 01:42:59,369 --> 01:43:02,757 Tetapi dengan nama Issus, Tharks akan menamatkannya! 1098 01:43:06,874 --> 01:43:09,193 Kita akan pergi ke Zodanga! 1099 01:43:33,031 --> 01:43:36,582 Ayah tahu ini bukan takdir yang awak akan pilih untuk diri awak... 1100 01:43:37,028 --> 01:43:38,261 ...atau untuk Helium. 1101 01:43:38,720 --> 01:43:42,487 Tapi pilihan itu adalah satu anugerah. Jeddak Barsoom tidak terkecuali. 1102 01:43:43,906 --> 01:43:45,701 Walaupun jika di dalam hati awak... 1103 01:43:45,713 --> 01:43:47,671 Hati ialah satu anugerah. 1104 01:43:51,339 --> 01:43:52,849 Bersabarlah! 1105 01:43:55,736 --> 01:43:58,002 Ingat, dia bukan ganjarannya. 1106 01:43:59,799 --> 01:44:01,834 Ganjarannya ialah Barsoom. 1107 01:44:24,076 --> 01:44:25,119 Awak! 1108 01:44:25,548 --> 01:44:27,176 Kenapa Zodanga tidak ada pertahanan? 1109 01:44:27,407 --> 01:44:28,759 Mana semua orang? 1110 01:44:28,929 --> 01:44:31,377 Tentera telah ditempatkan semula di luar Helium! 1111 01:44:31,783 --> 01:44:33,233 Hanya satu kontinjen kecil yang tinggal! 1112 01:44:33,244 --> 01:44:35,635 Sab dan Dejah Thoris, mana mereka? 1113 01:44:36,023 --> 01:44:37,362 Mereka berada di perkahwinan itu. 1114 01:44:37,606 --> 01:44:38,733 Di Helium! 1115 01:45:00,354 --> 01:45:02,331 Tidak! saya dah buat keputusan. 1116 01:45:02,433 --> 01:45:04,377 Hanya itu saja cara untuk sempat sampai ke sana. 1117 01:45:04,732 --> 01:45:07,108 Tharks tak terbang. 1118 01:45:09,056 --> 01:45:10,177 Baiklah, kalau begitu. 1119 01:45:15,254 --> 01:45:18,482 Ini gila, Dotar Sojat. Awak akan mati! 1120 01:45:21,230 --> 01:45:23,212 Jika begitu, saya akan jumpa awak di Sungai Iss. 1121 01:45:25,226 --> 01:45:26,502 Ikut terusan itu! 1122 01:45:27,012 --> 01:45:30,460 Hati-hati! Cahaya bulan buat awak terbang rendah! 1123 01:45:40,856 --> 01:45:43,683 Seperti nenek moyang sebelum kita... 1124 01:45:43,999 --> 01:45:46,481 ...kita berkumpul di bawah cahaya... 1125 01:45:46,493 --> 01:45:48,980 ...pasangan kekasih pertama Barsoom... 1126 01:45:49,492 --> 01:45:52,077 ...Cluros dan Thuria. 1127 01:46:15,603 --> 01:46:19,310 Ketika bulan bersatu di dalam penyatuan cakerawala... 1128 01:46:19,347 --> 01:46:24,030 ...kita turut menyatukan Sab Than dan Dejah Thoris... 1129 01:46:24,334 --> 01:46:27,410 ...Zodanga dan Helium. 1130 01:46:41,202 --> 01:46:44,209 Tidak, awak akan buat kecoh. Itu salah seorang daripada kita. 1131 01:46:54,028 --> 01:46:55,838 Ketika kewujudan laut... 1132 01:46:55,850 --> 01:46:59,096 ...pasangan cakerawala bangkit dari laut tiap malam... 1133 01:46:59,107 --> 01:47:01,521 ...untuk menyatukan cinta mereka di langit. 1134 01:47:01,673 --> 01:47:05,123 Minumlah air suci ini dan berkahwinlah. 1135 01:47:05,135 --> 01:47:06,743 Semoga ia terjadi lagi. 1136 01:47:07,935 --> 01:47:09,630 Saya milik awak selamanya. 1137 01:47:17,050 --> 01:47:19,094 Dan saya milik awak... 1138 01:47:21,475 --> 01:47:22,518 ...selamanya. 1139 01:47:28,710 --> 01:47:29,752 Carter! 1140 01:47:31,325 --> 01:47:33,796 Ia satu perangkap! Zodanga di kubu awak! 1141 01:47:33,807 --> 01:47:35,107 Sekarang! Lakukannya sekarang! 1142 01:47:36,233 --> 01:47:38,226 Helium kalah! 1143 01:48:22,285 --> 01:48:24,330 Berdiri saja di belakang saya, tuan. 1144 01:48:44,925 --> 01:48:47,279 - Ia satu perkahwinan yang indah. - Ya, itu... 1145 01:48:57,840 --> 01:49:00,482 Takdir Helium telah diputuskan, Makhluk Bumi. 1146 01:49:00,493 --> 01:49:02,007 Begitu juga takdir awak. 1147 01:49:10,714 --> 01:49:12,767 Syukurlah ia dah berakhir. 1148 01:49:21,373 --> 01:49:22,666 Virginia! 1149 01:49:28,861 --> 01:49:30,160 Seronok dapat terbang! 1150 01:49:34,872 --> 01:49:36,926 Demi Issus, mereka berlawan bersama kita! 1151 01:49:55,409 --> 01:49:58,131 Kawan! Orang helium? 1152 01:50:15,280 --> 01:50:17,821 Awak akan beritahu saya segalanya yang awak tahu tentang Therns. 1153 01:50:17,833 --> 01:50:20,888 Jika awak biarkan saya hidup, saya akan beritahu awak. 1154 01:50:51,624 --> 01:50:53,621 Penyelesaian yang mudah untuk kelemahan awak... 1155 01:50:53,973 --> 01:50:55,450 ...tidakkah awak rasa begitu, Kapten? 1156 01:50:56,924 --> 01:50:58,790 Dejah Thoris terselamat dari pembunuhnya... 1157 01:50:58,802 --> 01:51:00,768 ...tapi akan gagal untuk membuktikan teori... 1158 01:51:00,780 --> 01:51:01,823 ...sinaran kesembilannya. 1159 01:51:02,709 --> 01:51:03,752 Ya. 1160 01:51:04,512 --> 01:51:06,527 Saya nak lihat itu berlaku. 1161 01:51:15,030 --> 01:51:16,205 Saya dah lepaskan diri! 1162 01:51:31,550 --> 01:51:32,593 Tars. 1163 01:51:33,355 --> 01:51:34,398 Medalion itu... 1164 01:51:35,110 --> 01:51:37,053 ...berikannya kepada saya, Jeddakku. 1165 01:51:44,403 --> 01:51:45,446 Tidak! 1166 01:52:05,580 --> 01:52:06,994 Saya akan jelaskan nanti. 1167 01:52:14,232 --> 01:52:17,138 Awak telah menang, Jeddakku. 1168 01:52:19,174 --> 01:52:20,331 Semuanya dah selesai. 1169 01:52:25,826 --> 01:52:27,101 Tak juga. 1170 01:52:36,160 --> 01:52:37,202 Seorang Jeddak! 1171 01:52:37,879 --> 01:52:39,876 Awak dah tukar senjata awak. 1172 01:52:42,041 --> 01:52:43,314 Dan hati saya. 1173 01:52:54,229 --> 01:52:55,767 Dejah Thoris. 1174 01:52:58,798 --> 01:53:01,865 Sudikah seorang Puteri Marikh mempertimbangkan perkahwinan... 1175 01:53:01,876 --> 01:53:05,222 ...dengan seorang tentera Virginia yang tidak terkawal? 1176 01:53:08,822 --> 01:53:10,673 - Tanpa apa-apa untuk ditawarkan. - Ya. 1177 01:53:13,274 --> 01:53:14,317 John Carter. 1178 01:53:16,520 --> 01:53:17,563 Saya sudi. 1179 01:53:26,230 --> 01:53:29,142 Dengan upacara purba bulan dan laut... 1180 01:53:30,634 --> 01:53:32,194 ...kamu terikat bersama... 1181 01:53:34,324 --> 01:53:36,493 ...sebagai suami dan isteri! 1182 01:54:02,655 --> 01:54:03,697 John? 1183 01:54:27,153 --> 01:54:28,892 Rindukan Thark? 1184 01:54:30,750 --> 01:54:32,650 Saya minta maaf. Saya tak dapat tidur. 1185 01:54:34,341 --> 01:54:36,420 Tiba-tiba, saya rasa sesuatu seperti... 1186 01:54:38,601 --> 01:54:40,885 ...awak terlupa memadamkan lampu... 1187 01:54:43,396 --> 01:54:44,621 ...atau pintu terbuka. 1188 01:54:51,882 --> 01:54:52,925 Pergilah tidur semula. 1189 01:54:53,968 --> 01:54:55,083 Saya tak akan lama. 1190 01:55:04,119 --> 01:55:05,450 Kembali dalam satu saat... 1191 01:55:06,824 --> 01:55:08,511 ...John Carter dari Bumi. 1192 01:55:24,854 --> 01:55:25,993 Mari! 1193 01:55:56,813 --> 01:55:59,434 John Carter dari Bumi... 1194 01:56:15,840 --> 01:56:17,470 John Carter dari Marikh. 1195 01:56:18,579 --> 01:56:19,969 Lebih sedap bunyinya. 1196 01:56:25,268 --> 01:56:28,851 Tuan, saya nak berterima kasih kerana menyelamatkan Helium. 1197 01:56:28,862 --> 01:56:30,614 Tolonglah! Saya yang berbesar hati. 1198 01:56:30,781 --> 01:56:33,293 Saya setuju, Makhluk Bumi. Sekarang giliran awak. 1199 01:56:56,788 --> 01:57:01,099 Tidak. 1200 01:57:02,639 --> 01:57:03,697 Powell? 1201 01:57:10,332 --> 01:57:11,532 Tidak. 1202 01:57:13,362 --> 01:57:14,405 Tidak. 1203 01:57:44,647 --> 01:57:45,690 Marikh. 1204 01:57:50,956 --> 01:57:54,961 50 juta batu jaraknya dan tiada cara untuk mendekatkan jurangnya. 1205 01:57:55,009 --> 01:57:56,699 Tiada cara untuk kembalikan jasad... 1206 01:57:56,710 --> 01:57:58,619 ...dan roh pakcik ke tempat mereka. 1207 01:57:59,464 --> 01:58:02,550 Seperti orang yang lemah, pakcik telah buang medalion pakcik. 1208 01:58:05,167 --> 01:58:07,097 Kemudian pakcik teringat Matai Shang... 1209 01:58:07,449 --> 01:58:10,012 ...pengetahuannya tentang Bumi, tentang pakcik. 1210 01:58:10,110 --> 01:58:12,464 Ia bermakna Therns pernah wujud di dunia ini. 1211 01:58:12,475 --> 01:58:14,549 Gua di Arizona adalah buktinya. 1212 01:58:15,374 --> 01:58:18,312 Mungkin ada bukti, ada stesen Thern lain... 1213 01:58:18,324 --> 01:58:19,727 ...tersembunyi di seluruh dunia. 1214 01:58:20,164 --> 01:58:23,027 Kini pakcik tahu kegunaan gua emas itu. 1215 01:58:23,687 --> 01:58:26,142 Jadi selama 10 tahun yang sukar, pakcik terus mencari. 1216 01:58:26,757 --> 01:58:29,332 Menjejaki setiap khabar dan legenda... 1217 01:58:29,343 --> 01:58:31,220 ...pakcik cari setiap bukti yang pasti tentang Therns. 1218 01:58:32,095 --> 01:58:33,589 Tapi pakcik tak jumpa medalion. 1219 01:58:35,191 --> 01:58:38,889 Dan kemudian, ia datang kepada pakcik. 1220 01:58:44,046 --> 01:58:47,897 Saya dah jumpa! 1221 01:58:57,368 --> 01:58:59,230 Dan bila ia muncul, ada banyak rancangan... 1222 01:58:59,242 --> 01:59:00,703 ...yang pakcik terpaksa rahsiakan. 1223 01:59:01,369 --> 01:59:03,146 Pakcik tak boleh percayakan orang lain. 1224 01:59:03,928 --> 01:59:07,572 Dah lama pakcik mengesyaki yang Therns mengekori pergerakan pakcik. 1225 01:59:14,749 --> 01:59:15,792 Tuan. 1226 01:59:17,004 --> 01:59:19,202 Saya rasa sangat tak sihat, Thompson. 1227 01:59:20,249 --> 01:59:23,051 - Tolong panggilkan doktor. - Baik, tuan. 1228 01:59:23,062 --> 01:59:24,149 Dan, Thompson... 1229 01:59:26,882 --> 01:59:28,428 Peguam saya juga. 1230 01:59:30,613 --> 01:59:31,792 Sudah tentu, tuan. 1231 01:59:37,588 --> 01:59:40,526 Sekarang awak akan faham sebab kematian pakcik yang tiba-tiba. 1232 01:59:46,587 --> 01:59:49,556 Sebab aturan pengebumian pakcik yang pelik. 1233 01:59:53,229 --> 01:59:56,678 Sebab kenapa pintu hanya boleh dibuka dari dalam. 1234 01:59:58,442 --> 02:00:00,569 Kerana jika jasad pakcik mati di Bumi... 1235 02:00:01,347 --> 02:00:03,626 ...salinan Pak cik mati di Marikh. 1236 02:00:05,777 --> 02:00:06,820 Kamu adalah kuncinya. 1237 02:00:06,831 --> 02:00:08,756 Ini adalah tugas yang pakcik amanahkan pada awak... 1238 02:00:08,767 --> 02:00:10,200 ...dengan semua kekayaan pakcik. 1239 02:00:10,432 --> 02:00:13,242 Lindungi jasad Pak cik. Therns akan cuba untuk memusnahkannya. 1240 02:00:13,623 --> 02:00:15,745 Ketika awak sedang membaca lembaran-lembaran ini... 1241 02:00:15,757 --> 02:00:17,318 ...mereka mungkin telah pun buat begitu. 1242 02:00:26,405 --> 02:00:28,129 Saya adalah kuncinya. 1243 02:00:28,575 --> 02:00:30,264 Saya, Edgar... 1244 02:00:31,959 --> 02:00:33,168 ...Ed! 1245 02:00:34,227 --> 02:00:35,592 E! D! 1246 02:00:36,886 --> 02:00:37,929 Ed! 1247 02:00:38,241 --> 02:00:39,410 Ia patutnya berhasil. 1248 02:00:50,415 --> 02:00:51,677 "Ke hadapan Ned". 1249 02:00:54,136 --> 02:00:55,375 Pakcik memang licik! 1250 02:00:56,312 --> 02:00:59,225 Pakcik tak pernah panggil saya Edgar. Pakcik panggil saya Ned! 1251 02:01:21,435 --> 02:01:22,478 Helo. 1252 02:01:27,250 --> 02:01:30,217 Toksin. Diambil dari ikan puffer. 1253 02:01:30,228 --> 02:01:31,417 Merangsang kematian! 1254 02:01:38,293 --> 02:01:39,649 Pakcik tak pernah temui medalion itu. 1255 02:01:41,014 --> 02:01:42,211 Tidak! 1256 02:01:42,830 --> 02:01:44,491 Sebab itu pakcik sangat berterima kasih... 1257 02:01:44,503 --> 02:01:45,994 ...kerana kamu membawanya kepada pakcik. 1258 02:01:48,693 --> 02:01:50,653 Saya hanyalah umpan. 1259 02:01:53,047 --> 02:01:54,611 Tidak! Kamu lebih daripada itu. 1260 02:01:55,088 --> 02:01:57,023 Pakcik memang perlukan seorang pelindung. 1261 02:01:59,231 --> 02:02:00,967 Itu pun, jika kamu mahu. 1262 02:02:10,147 --> 02:02:11,273 Selamat tinggal, Ned. 1263 02:02:16,166 --> 02:02:17,296 Lagi satu, Ned. 1264 02:02:19,115 --> 02:02:20,427 Carilah satu perjuangan. 1265 02:02:20,830 --> 02:02:21,872 Jatuh cinta. 1266 02:02:22,767 --> 02:02:23,914 Tulis sebuah buku. 1267 02:02:26,484 --> 02:02:27,760 Dah tiba masanya pakcik pulang. 1268 02:03:01,929 --> 02:03:05,613 "John Carter dari Marikh." 1269 02:05:16,804 --> 02:05:18,567 "Didedikasikan khas untuk Steve Jobs." 1270 02:05:18,578 --> 02:05:20,805 "Yang menjadi inspirasi kepada kita semua"