1
00:00:35,620 --> 00:00:36,913
Marikh...
2
00:00:38,039 --> 00:00:41,083
...kita yang menamakannya
dan fikir kita tahu mengenainya.
3
00:00:41,635 --> 00:00:42,719
Planet Merah.
4
00:00:43,336 --> 00:00:45,463
Tiada udara, tiada hidupan.
5
00:00:45,862 --> 00:00:51,552
Tapi anda tidak tahu Marikh,
nama sebenarnya ialah "Barsoom".
6
00:00:52,094 --> 00:00:54,847
Dan ia bukan tiada udara,
atau pun tak bernyawa.
7
00:00:57,099 --> 00:00:58,828
Tapi ia sedang nazak.
8
00:00:59,946 --> 00:01:02,616
Bandar Zodanga adalah sebabnya.
9
00:01:05,559 --> 00:01:08,479
Zodanga, bandar pemangsa.
10
00:01:08,995 --> 00:01:11,080
Aktif, rakus.
11
00:01:11,999 --> 00:01:14,431
Memerah tenaga dan nyawa Barsoom.
12
00:01:17,276 --> 00:01:21,665
Hanya bandar berkuasa Helium
berani menentang, berdiri teguh...
13
00:01:21,676 --> 00:01:24,237
...menandingi kapal angkasa Zodanga...
14
00:01:24,249 --> 00:01:26,683
...mempertahankan dirinya
selama beribu-ribu tahun.
15
00:01:29,461 --> 00:01:31,636
Sehinggalah pada suatu hari
pemerintah Zodanga...
16
00:01:31,648 --> 00:01:34,325
...telah terperangkap
di dalam ribut pasir.
17
00:01:35,376 --> 00:01:37,506
Dan segala-galanya telah berubah.
18
00:01:40,193 --> 00:01:41,670
Saya perlukan cahaya yang jelas!
19
00:01:41,682 --> 00:01:42,889
Pusing kiri sepenuhnya!
20
00:01:45,110 --> 00:01:46,481
Pusing kiri sepenuhnya!
21
00:01:59,807 --> 00:02:01,110
Kuasa penuh!
22
00:02:01,122 --> 00:02:03,436
- Memusing dengan laju! Pusing!
- Rancang plot baru!
23
00:02:03,447 --> 00:02:05,956
Tiada masa! Pusing dengan laju sekarang!
24
00:02:15,248 --> 00:02:16,344
Sana!
25
00:02:20,419 --> 00:02:23,114
- Bayang-bayang!
- Bayang-bayang!
26
00:02:33,825 --> 00:02:35,803
Kejatuhan Helium!
27
00:03:27,991 --> 00:03:30,982
Menjadi seorang yang bodoh
adalah satu anugerah, Sab Than.
28
00:03:32,305 --> 00:03:33,447
Bangun.
29
00:03:36,765 --> 00:03:39,415
Siapa awak ini sebenarnya?
30
00:03:39,980 --> 00:03:41,884
Kami berkhidmat untuk Tuhan.
31
00:03:43,237 --> 00:03:46,453
Dan dia telah memilih awak
untuk menerima senjata ini.
32
00:03:48,140 --> 00:03:51,224
Buat seperti yang kami arahkan dan
awak akan memerintah seluruh Barsoom.
33
00:03:52,807 --> 00:03:54,480
Tiada siapa akan menentang awak.
34
00:03:56,238 --> 00:03:57,890
Dan tiada apa akan menghalang awak.
35
00:04:17,955 --> 00:04:20,126
Bandaraya New York, 1881.
36
00:05:00,037 --> 00:05:01,476
Minimum 10 perkataan.
37
00:05:01,487 --> 00:05:04,305
Harganya 50 sen, melainkan
awak mahu penghantaran khas.
38
00:05:07,434 --> 00:05:09,650
Baiklah, penghantaran khas.
39
00:05:10,022 --> 00:05:11,368
Nama pengirim?
40
00:05:11,472 --> 00:05:12,515
Carter.
41
00:05:13,251 --> 00:05:14,294
John Carter.
42
00:05:17,156 --> 00:05:22,624
"Ke hadapan Ned,
jumpa saya serta-merta. John Carter."
43
00:05:50,021 --> 00:05:53,455
En. Burroughs?
Saya Thompson, butler Kapten Carter.
44
00:05:54,237 --> 00:05:58,321
Encik, malangnya,
saya membawa berita buruk.
45
00:06:13,793 --> 00:06:17,400
En. Burroughs,
Noah Dalton, peguam pakcik awak.
46
00:06:18,467 --> 00:06:19,637
Salam takziah dari saya.
47
00:06:20,814 --> 00:06:22,612
Kematiannya satu kejutan
bagi kita semua.
48
00:06:22,743 --> 00:06:26,002
Dia adalah contoh orang
yang sihat dan bersemangat.
49
00:06:26,419 --> 00:06:28,158
Dia mati begitu saja di bilik bacaannya.
50
00:06:28,230 --> 00:06:31,469
Tak sampai 5 minit selepas
memanggil saya dan doktor...
51
00:06:32,246 --> 00:06:35,030
...bila saya sampai dia dah pun tiada.
52
00:06:43,320 --> 00:06:45,668
Dia tak pernah berhenti menggali...
53
00:06:45,755 --> 00:06:47,623
...di seluruh dunia.
54
00:06:48,020 --> 00:06:51,698
Tak lama selepas dia mula menggali
satu lubang, dia pergi ke Jawa.
55
00:06:52,792 --> 00:06:55,487
Atau Kepulauan Orkney
untuk menggali lubang yang lain.
56
00:06:56,203 --> 00:06:57,643
Dia kata ia hanyalah penyelidikan.
57
00:06:57,655 --> 00:07:01,945
Tapi, pada saya dia seolah-olah
sedang mencari sesuatu.
58
00:07:04,961 --> 00:07:07,306
Harap-harapnya,
dia telah pun menemuinya.
59
00:07:19,637 --> 00:07:22,747
Seorang askar sejati,
sehingga ke akhir hayatnya.
60
00:07:23,765 --> 00:07:26,918
Mak selalu cakap yang Jack
tak pernah kembali dari perang.
61
00:07:28,209 --> 00:07:30,209
Hanya jasadnya saja yang pergi ke Barat.
62
00:07:34,336 --> 00:07:37,420
Dia pernah selalu bercerita
pada saya kisah-kisah hebat.
63
00:07:40,950 --> 00:07:44,818
Saya mahu tunjukkan rasa hormat saya.
64
00:07:47,721 --> 00:07:49,218
Awak tak akan jumpa lubang kunci.
65
00:07:49,682 --> 00:07:52,213
Benda itu hanya terbuka dari dalam.
66
00:07:52,288 --> 00:07:53,437
Dia yang memintanya.
67
00:07:53,747 --> 00:07:56,658
Tiada pengawetan tiada
keranda terbuka, tiada pengebumian.
68
00:07:57,811 --> 00:08:00,327
Awak tak akan mendapat kekayaan
yang pakcik awak miliki...
69
00:08:00,338 --> 00:08:02,508
...dengan menjadi seperti kita semua.
70
00:08:02,890 --> 00:08:04,565
Jom. Mari masuk ke dalam.
71
00:08:23,017 --> 00:08:25,367
'Dan akhir sekali,
saya dengan ini mengarahkan...
72
00:08:25,924 --> 00:08:29,339
...Estet saya diletakkan
dalam amanah selama 25 tahun.
73
00:08:29,565 --> 00:08:31,894
Pendapatannya akan memberi faedah
kepada anak saudara kesayanganku.
74
00:08:32,074 --> 00:08:33,573
Edgar Rice Burroughs!
75
00:08:34,119 --> 00:08:35,290
Pada penghujung penggalnya...
76
00:08:35,301 --> 00:08:38,100
...jumlah pokoknya akan
diserahkan kepadanya semula'.
77
00:08:40,438 --> 00:08:41,790
'Sepenuhnya.'
78
00:08:46,201 --> 00:08:52,309
Sudah tentulah saya sentiasa
mengagumi dia, tapi dah terlalu lama.
79
00:08:52,469 --> 00:08:53,871
Kenapa saya?
80
00:08:54,145 --> 00:08:57,473
Dia tak pernah berikan penjelasan
dan saya tak pernah tanya.
81
00:09:00,930 --> 00:09:02,860
Ini jurnal peribadinya.
82
00:09:03,891 --> 00:09:06,713
Dia tegaskan bahawa awak...
83
00:09:06,800 --> 00:09:09,841
...hanya awak,
boleh baca isi kandungannya.
84
00:09:09,928 --> 00:09:13,838
Awak mungkin akan
jumpa penjelasan di dalamnya.
85
00:09:15,625 --> 00:09:17,158
Saya akan pergi sekarang.
86
00:09:18,753 --> 00:09:23,586
Sekali lagi, takziah dari saya.
87
00:09:54,108 --> 00:09:56,102
Ke hadapan Edgar.
88
00:09:56,202 --> 00:09:58,427
Pakcik masih ingat pakcik selalu
letakkan kamu di riba pakcik...
89
00:09:58,438 --> 00:10:00,032
...dan beritahu kamu
cerita tak masuk akal...
90
00:10:00,043 --> 00:10:02,468
...yang kamu sangat percaya.
91
00:10:03,123 --> 00:10:04,814
Kini kamu dah dewasa.
92
00:10:05,103 --> 00:10:06,826
Masa dan ruang
telah menjarakkan kita...
93
00:10:06,837 --> 00:10:09,054
...tapi pakcik berkomunikasi
merentasi jarak itu...
94
00:10:09,066 --> 00:10:10,845
...kepada budak lelaki yang sama dan...
95
00:10:10,856 --> 00:10:12,941
...meminta dia mempercayai
pakcik sekali lagi.
96
00:10:13,561 --> 00:10:16,366
Kisah ini bermula 13 tahun lepas.
97
00:10:16,416 --> 00:10:18,329
Di Wilayah Arizona.
98
00:10:18,739 --> 00:10:21,091
Di antara Pergunungan Pinalena.
99
00:10:21,290 --> 00:10:23,333
Dan juga neraka.
100
00:10:23,450 --> 00:10:25,585
Kubu Pertahanan Grant, 1868.
101
00:10:46,348 --> 00:10:48,480
Datang untuk dapatkan umpan labah-labah.
102
00:10:51,861 --> 00:10:53,191
Tak boleh, Carter.
103
00:10:54,233 --> 00:10:56,694
Ada masalahkah, En. Dix?
104
00:10:57,459 --> 00:10:59,212
Ya, awak seorang yang gila!
105
00:11:00,272 --> 00:11:01,570
Saya dah ambil semua duit awak.
106
00:11:01,869 --> 00:11:03,407
Hutang awak $100 yang tertunggak.
107
00:11:03,418 --> 00:11:04,461
Saya akan bayar.
108
00:11:05,713 --> 00:11:08,658
Seorang Yavapai yang saya jumpa
kata dia pernah lihat sebuah gua...
109
00:11:08,669 --> 00:11:12,490
Tidak. Berhenti! Berhenti bercakap
tentang gua emas awak!
110
00:11:12,960 --> 00:11:14,184
Jangan begitu.
111
00:11:14,557 --> 00:11:15,839
Tunjukkan sedikit rasa hormat!
112
00:11:17,183 --> 00:11:20,616
Ia gua emas labah-labah yang jahat.
113
00:11:22,679 --> 00:11:23,970
Awak tak boleh dapat bekalan, Carter.
114
00:11:25,078 --> 00:11:26,494
Sekarang, pergi balik rumah.
115
00:11:29,724 --> 00:11:31,583
Saya percaya...
116
00:11:32,051 --> 00:11:34,298
Dia dah suruh awak pergi dari sini.
117
00:11:35,570 --> 00:11:38,116
Saya akan pergi bila
beg-beg ini dah penuh.
118
00:11:46,864 --> 00:11:50,151
Saya jumpa itu dua hari lepas di Bonita.
119
00:11:52,339 --> 00:11:54,855
Ia cukup untuk bayar hutang saya
dan yang lain-lain.
120
00:11:58,895 --> 00:12:00,051
Kekacang.
121
00:12:00,833 --> 00:12:04,673
Barang yang pertama adalah kekacang.
122
00:12:05,071 --> 00:12:06,613
John Carter?
123
00:12:07,743 --> 00:12:09,822
Awak perlu ke kubu sekarang.
124
00:12:10,336 --> 00:12:12,180
Saya nasihatkan awak
datang secara baik.
125
00:12:17,732 --> 00:12:19,213
Benarkah?
126
00:12:26,675 --> 00:12:32,733
Awak seorang lelaki yang sukar ditemui,
Kapten John Carter.
127
00:12:32,824 --> 00:12:34,746
Askar Pertama Virginia...
128
00:12:34,757 --> 00:12:36,541
...tentera Virginia Utara.
129
00:12:37,387 --> 00:12:39,122
Tentera Bersekutu Amerika Syarikat.
130
00:12:40,304 --> 00:12:41,740
Saya Kolonel Powell.
131
00:12:42,439 --> 00:12:46,076
Selamat datang ke Tentera Berkuda
Amerika Syarikat ke-7.
132
00:12:50,707 --> 00:12:52,227
Penunggang kuda yang hebat.
133
00:12:53,937 --> 00:12:55,425
Pelawan pedang yang bagus.
134
00:12:56,352 --> 00:12:59,041
Diberi anugerah 6 kali,
termasuk Pingat Southern Cross.
135
00:13:01,934 --> 00:13:04,721
Di Five Forks,
kompeni di bawah arahan awak...
136
00:13:04,796 --> 00:13:06,120
...hampir-hampir menang.
137
00:13:10,688 --> 00:13:13,471
Pendek kata, seorang yang memang
dilahirkan untuk berjuang.
138
00:13:14,615 --> 00:13:16,961
Dan dari sudut Amerika...
139
00:13:17,598 --> 00:13:21,271
...seorang yang memang diperlukan
untuk pertahankan Wilayah Arizona.
140
00:13:22,093 --> 00:13:24,937
Kita dah diserang teruk
oleh Apache.
141
00:13:24,948 --> 00:13:26,013
Bukan urusan saya.
142
00:13:26,024 --> 00:13:28,547
Saya rasa ia memang urusan awak, Kapten.
143
00:13:28,593 --> 00:13:31,629
Penduduk diserang
di rumah mereka sendiri. Dibunuh!
144
00:13:31,640 --> 00:13:34,447
Awak yang memulakannya,
awak tamatkannya!
145
00:13:36,418 --> 00:13:38,030
Awak menyebelahi orang asli?
146
00:13:38,190 --> 00:13:40,322
Saya tak kisah tentang Apache.
147
00:13:41,113 --> 00:13:44,165
Kamu suka berperang.
Saya tak nak terlibat langsung.
148
00:13:44,339 --> 00:13:45,514
Awak seorang tentera.
149
00:13:45,526 --> 00:13:48,926
Awak berharga kepada negara
dan perjuangan kita.
150
00:13:49,030 --> 00:13:51,206
Kolonel Powell, tuan.
151
00:13:51,959 --> 00:13:54,748
Kalau awak rasa saya
masih berhutang dengan awak...
152
00:13:55,015 --> 00:13:59,037
...dengan negara kita
atau sebarang sebab lain...
153
00:13:59,049 --> 00:14:00,934
...saya dah pun melunaskannya.
154
00:14:03,438 --> 00:14:05,666
Saya dah lunaskan sepenuhnya, tuan.
155
00:14:12,761 --> 00:14:14,749
Jadi biar saya beritahu awak
apa saya akan buat.
156
00:14:15,855 --> 00:14:17,803
Saya akan keluar dari penjara ini...
157
00:14:17,814 --> 00:14:20,859
...saya akan tuntut emas saya
dan jadi kaya.
158
00:14:22,964 --> 00:14:24,431
Cukup kaya untuk beli punggung awak...
159
00:14:27,066 --> 00:14:30,972
...supaya saya dapat
tendangnya sepanjang hari.
160
00:14:38,058 --> 00:14:42,817
Kapten, saya rasa sukar untuk berbaik
dengan lelaki di dalam kertas ini...
161
00:14:42,880 --> 00:14:44,296
...dengan lelaki
yang sedang saya pandang,
162
00:14:44,307 --> 00:14:47,780
Saya cadangkan awak fikir dengan waras
untuk terima tawaran saya...
163
00:14:47,791 --> 00:14:50,527
...sebelum saya buat keputusan sendiri.
164
00:14:54,068 --> 00:14:57,116
Prebet, kurung dia dalam penjara
sehingga diberitahu kelak.
165
00:14:57,630 --> 00:14:58,726
Baik, tuan!
166
00:15:01,860 --> 00:15:02,953
John?
167
00:15:04,628 --> 00:15:05,938
John?
168
00:15:06,263 --> 00:15:09,798
Makanan malam dah siap.
169
00:15:26,767 --> 00:15:28,457
Saya dah berikan awak timba.
170
00:15:28,468 --> 00:15:30,253
Saya tak akan cakap lagi. Gunakan...
171
00:15:36,040 --> 00:15:40,693
Kolonel Powell!
172
00:15:42,949 --> 00:15:43,991
Kolonel Powell.
173
00:15:44,811 --> 00:15:47,612
Tuan, dia curi kuda tuan.
174
00:15:54,681 --> 00:15:55,773
Carter!
175
00:16:22,983 --> 00:16:24,299
Itu kumpulan Domingo!
176
00:16:24,311 --> 00:16:25,825
Tutup mulut awak, Koperal.
177
00:16:38,913 --> 00:16:40,504
Apa dia cakap, Carter?
178
00:16:44,864 --> 00:16:46,264
Apa yang dia sedang cakap sekarang?
179
00:16:47,775 --> 00:16:49,578
Apa yang dia sedang cakap?
180
00:16:49,589 --> 00:16:50,670
Dia cakap...
181
00:17:16,533 --> 00:17:18,038
Saya ingatkan awak tak peduli!
182
00:17:19,063 --> 00:17:20,166
Saya memang tak peduli!
183
00:17:44,790 --> 00:17:46,428
Bangun! Mari.
184
00:17:56,027 --> 00:17:58,498
Berikan saya pistol.
185
00:18:14,008 --> 00:18:15,051
Saya nak pergi tengok.
186
00:18:15,396 --> 00:18:17,013
Lindungi saya!
187
00:18:36,490 --> 00:18:37,993
Labah-labah itu.
188
00:18:49,896 --> 00:18:52,155
Ini bukan tempat Apache.
189
00:18:53,427 --> 00:18:55,036
Memang bukan.
190
00:19:10,997 --> 00:19:12,234
Emas.
191
00:19:19,420 --> 00:19:20,463
Carter!
192
00:19:20,474 --> 00:19:21,586
Di belakang awak!
193
00:19:30,400 --> 00:19:31,443
Carter!
194
00:20:00,001 --> 00:20:01,044
Apa?
195
00:20:01,102 --> 00:20:02,872
Barsoom.
196
00:20:03,767 --> 00:20:04,809
Barsoom.
197
00:21:01,626 --> 00:21:03,550
Oh, tidak!
198
00:21:07,300 --> 00:21:08,481
Apa yang terjadi?
199
00:21:34,781 --> 00:21:36,725
Tidak!
200
00:23:09,052 --> 00:23:11,763
Di mana saya berada?
201
00:23:58,004 --> 00:23:59,062
Siapa...
202
00:23:59,074 --> 00:24:00,199
...awak sebenarnya?
203
00:24:05,243 --> 00:24:08,357
Jangan tembak dia!
204
00:24:08,817 --> 00:24:09,953
Jangan tembak!
205
00:24:12,695 --> 00:24:14,123
Jangan tembak dia!
206
00:24:14,721 --> 00:24:16,747
Kita patut bunuh dia, Jeddak.
207
00:24:17,385 --> 00:24:18,501
Ke tepi!
208
00:24:33,331 --> 00:24:34,537
Helo!
209
00:24:37,083 --> 00:24:38,256
Jangan lari!
210
00:24:38,501 --> 00:24:39,845
Jangan larikan diri.
211
00:24:42,557 --> 00:24:43,600
Helo.
212
00:24:44,191 --> 00:24:45,314
Jangan lari.
213
00:24:48,277 --> 00:24:49,506
Tak mengapa!
214
00:24:51,949 --> 00:24:53,437
Tak mengapa.
215
00:25:01,204 --> 00:25:02,246
Baiklah!
216
00:25:03,967 --> 00:25:05,010
Awak dapat tangkap saya.
217
00:25:06,194 --> 00:25:07,368
Saya menyerah!
218
00:25:09,439 --> 00:25:10,894
Jeddak?
219
00:25:12,784 --> 00:25:13,868
Jeddak?
220
00:25:13,993 --> 00:25:15,035
Jeddak.
221
00:25:31,408 --> 00:25:33,118
Kapten John Carter...
222
00:25:33,681 --> 00:25:35,262
...Virginia.
223
00:25:38,405 --> 00:25:39,925
Vorginia!
224
00:25:42,333 --> 00:25:43,865
Vorginia!
225
00:25:45,648 --> 00:25:46,691
Tidak!
226
00:25:47,313 --> 00:25:50,241
Nama saya John Carter.
227
00:25:51,546 --> 00:25:53,477
Saya berasal dari Virginia.
228
00:25:54,600 --> 00:25:55,642
Vorginia.
229
00:25:56,665 --> 00:25:57,708
Lompat.
230
00:25:58,433 --> 00:26:00,162
Lompatlah seperti yang awak
lompat sebelum ini.
231
00:26:00,853 --> 00:26:02,111
Sack.
232
00:26:03,315 --> 00:26:04,357
Lompat?
233
00:26:05,321 --> 00:26:06,496
Lompat!
234
00:26:07,998 --> 00:26:09,040
Lompat.
235
00:26:09,595 --> 00:26:10,945
Lompat!
236
00:26:10,957 --> 00:26:12,278
Lompat.
237
00:26:12,377 --> 00:26:13,420
Lompat!
238
00:26:16,708 --> 00:26:18,179
Baik, tuan.
239
00:26:22,520 --> 00:26:23,563
Vorginia!
240
00:26:25,708 --> 00:26:27,131
Jangan!
241
00:26:29,908 --> 00:26:31,133
Jangan tembak dia!
242
00:26:31,493 --> 00:26:33,103
Jangan tembak dia! Jangan tembak dia!
243
00:26:40,532 --> 00:26:41,916
Tempat apa ini? Di mana saya berada?
244
00:26:41,927 --> 00:26:44,325
Tak mengapa, Virginia!
Jangan bergerak.
245
00:26:44,336 --> 00:26:46,045
Mana emas saya!
246
00:26:46,087 --> 00:26:48,161
18 biji telur masih belum menetas,
Jeddak.
247
00:26:48,886 --> 00:26:52,013
Kalau begitu mereka lemah
dan bukan Thark.
248
00:26:54,530 --> 00:26:56,151
Jangan tinggalkan apa-apa
untuk kera putih.
249
00:27:02,937 --> 00:27:04,543
Di mana saya berada?
250
00:27:06,760 --> 00:27:10,511
Barsoom, dunia yang terancam.
251
00:27:11,640 --> 00:27:13,363
Kerana kuasa baru
Zodanga mengancam...
252
00:27:13,374 --> 00:27:15,108
...untuk memusnahkan
bandar Helium kita.
253
00:27:16,118 --> 00:27:17,802
Dan jika Helium kalah...
254
00:27:18,538 --> 00:27:20,015
...begitu juga Barsoom.
255
00:27:23,099 --> 00:27:24,274
Mengarut!
256
00:27:25,333 --> 00:27:27,671
Tuhan, bantu saya, saya tak berdaya...
257
00:27:27,720 --> 00:27:29,251
...saya bersikap keterlaluan.
258
00:27:30,798 --> 00:27:31,967
"Yang Mulia".
259
00:27:33,184 --> 00:27:34,444
"Jeddakku".
260
00:27:38,204 --> 00:27:39,612
Jeddakku...
261
00:27:41,300 --> 00:27:44,006
...selepas bertahun-tahun
penyelidikan tanpa penat...
262
00:27:45,315 --> 00:27:46,704
...beta persembahkan...
263
00:27:49,524 --> 00:27:50,881
...jawapannya.
264
00:27:56,006 --> 00:27:57,097
Harapnya begitulah.
265
00:28:01,179 --> 00:28:03,105
Jeddakku, selepas bertahun-tahun...
266
00:28:03,117 --> 00:28:04,613
Saya minta maaf, Puteri.
267
00:28:05,227 --> 00:28:06,705
Penyampaian perlu ditunda.
268
00:28:08,044 --> 00:28:09,990
- Ayah, apa yang dah berlaku?
- Dejah!
269
00:28:17,036 --> 00:28:20,494
Saya tahu termanya
ditetapkan oleh Sab Than.
270
00:28:21,220 --> 00:28:24,328
Apa yang saya nak tahu
ialah mampukah kita menolaknya?
271
00:28:27,490 --> 00:28:28,969
Laksamana Kantos Kahn.
272
00:28:29,536 --> 00:28:32,145
Sempadan Timur adalah kawasan tandus.
273
00:28:32,596 --> 00:28:34,604
Sab Than dah menembusi
pertahanan kita...
274
00:28:34,682 --> 00:28:36,513
...dan penduduk sempadan
akan dibunuh.
275
00:28:36,631 --> 00:28:39,112
Angkatan tentera dan kapal kita...
276
00:28:39,124 --> 00:28:40,281
...tak berguna.
277
00:28:41,348 --> 00:28:44,906
Dan kini ada khabar
yang skuadron terakhir kita...
278
00:28:45,123 --> 00:28:46,680
...telah kalah.
279
00:28:53,869 --> 00:28:55,292
Helium dah kalah.
280
00:28:56,531 --> 00:28:57,602
Beta dah mengecewakan...
281
00:28:58,661 --> 00:29:00,375
...rakyat beta.
282
00:29:01,611 --> 00:29:02,847
Tidak, Jeddakku, belum lagi.
283
00:29:04,350 --> 00:29:06,861
Maafkan patik Puteri, tapi Puteri
belum lihat senjata ini lagi.
284
00:29:07,472 --> 00:29:10,696
Ia memancarkan...
285
00:29:12,831 --> 00:29:14,113
cahaya biru yang sangat berbahaya.
286
00:29:18,936 --> 00:29:21,980
Bila beta baca laporan kita
tentang senjata Sab Than, beta dah tahu.
287
00:29:22,271 --> 00:29:24,877
Entah bagaimana si kejam itu
telah menemuinya dahulu.
288
00:29:25,430 --> 00:29:26,560
Temui apa?
289
00:29:27,366 --> 00:29:28,887
Sinaran kesembilan.
290
00:29:29,702 --> 00:29:31,181
Kuasa tanpa batasan.
291
00:29:32,612 --> 00:29:35,140
Sab Than hanya menggunakannya
untuk membunuh.
292
00:29:35,880 --> 00:29:36,961
Tapi fikirkan...
293
00:29:37,167 --> 00:29:39,846
...apa Helium mampu capai
dengan kuasa sebegitu.
294
00:29:40,241 --> 00:29:43,425
Ubah padang pasir, pulihkan lautan.
295
00:29:43,926 --> 00:29:45,632
Inikah apa yang kamu nampak, Kantos?
296
00:29:46,788 --> 00:29:49,260
Ia mula nampak seperti sama.
297
00:29:50,244 --> 00:29:51,373
Berikannya masa.
298
00:29:51,733 --> 00:29:52,950
Ia akan berhasil.
299
00:30:09,224 --> 00:30:10,562
Semua orang, tinggalkan kami.
300
00:30:28,824 --> 00:30:31,927
Dejah, semenjak kamu kecil...
301
00:30:34,155 --> 00:30:37,043
...kamu sentiasa mencapai jangkaan
yang dibebankan kepada kamu.
302
00:30:43,130 --> 00:30:44,930
Terma-terma Sab...
303
00:30:46,588 --> 00:30:47,752
Apakah ia?
304
00:30:49,869 --> 00:30:52,258
Dia akan selamatkan Helium...
305
00:30:54,083 --> 00:30:56,403
...jika kamu terima lamarannya.
306
00:30:58,510 --> 00:30:59,614
Tidak!
307
00:31:00,425 --> 00:31:01,556
Dia seorang yang sangat teruk!
308
00:31:01,895 --> 00:31:04,488
- Tuanku tak boleh benarkan!
- Dia dah pun dalam perjalanan ke sini.
309
00:31:06,974 --> 00:31:08,407
Tapi semua kerja-kerja saya...
310
00:31:08,586 --> 00:31:10,128
Saya cuma perlukan sedikit masa lagi.
311
00:31:10,160 --> 00:31:11,418
- Dejah.
- Tergamak Tuanku.
312
00:31:11,852 --> 00:31:13,878
Tuanku tak boleh menyerah
kepada Zodanga begitu saja!
313
00:31:13,890 --> 00:31:16,112
Perkahwinan kamu
akan menyelamatkan bandar ini.
314
00:31:16,239 --> 00:31:18,108
Mungkin. Tapi Tuanku
mungkin kehilangan Barsoom.
315
00:31:18,220 --> 00:31:20,319
- Dejah.
- Tiada siapa boleh halang Zodanga...
316
00:31:20,331 --> 00:31:21,911
...ia akan jadi permulaan kiamat!
317
00:31:21,923 --> 00:31:24,278
- Kita tak ada masa untuk...
- Tuanku adalah Jeddak Helium!
318
00:31:24,492 --> 00:31:25,945
Tuanku kena cari jalan lain!
319
00:31:25,956 --> 00:31:27,931
Tiada jalan lain!
320
00:31:43,217 --> 00:31:47,355
Kalau ada, beta pasti dah
bermati-matian mendapatkannya.
321
00:31:48,686 --> 00:31:51,686
Ini ialah peluang
yang diberikan kepada kita.
322
00:31:52,613 --> 00:31:56,436
Mungkin ini ialah kehendak Tuhan.
323
00:31:58,936 --> 00:32:00,198
Tidak.
324
00:32:01,163 --> 00:32:02,552
Ia adalah kehendak Tuanku.
325
00:32:08,084 --> 00:32:11,864
Jadi, ketika saya kecil,
kita selalu melihat bintang-bintang...
326
00:32:12,426 --> 00:32:13,686
...dan Tuanku beritahu tentang...
327
00:32:13,698 --> 00:32:16,089
...para wira di mana kejayaan mereka
tertulis di langit.
328
00:32:17,749 --> 00:32:20,065
Tentang satu bintang
untuk saya di atas sana.
329
00:32:25,705 --> 00:32:28,659
Adakah ini apa yang Tuanku
bayangkan tertulis di atasnya?
330
00:32:37,016 --> 00:32:38,131
Jeddak.
331
00:32:38,637 --> 00:32:40,766
Pesawat Sab Than
sedang menghampiri bandar.
332
00:32:42,584 --> 00:32:44,800
Mereka beri isyarat
meminta kebenaran untuk mendarat.
333
00:32:47,219 --> 00:32:48,334
Dibenarkan.
334
00:32:53,427 --> 00:32:55,968
Dan mari buat persiapan
untuk perkahwinan.
335
00:33:06,107 --> 00:33:08,542
Saya telah musnahkan alat itu,
Matai Shang.
336
00:33:08,986 --> 00:33:10,508
Dia hampir-hampir dapat menemuinya.
337
00:33:11,105 --> 00:33:12,366
Semuanya seperti yang dirancang.
338
00:33:12,377 --> 00:33:13,951
Mereka akan bersetuju
dengan perkahwinan ini.
339
00:33:14,126 --> 00:33:15,411
Teruskan perhatikan dia.
340
00:33:16,894 --> 00:33:19,873
Kita tak mahu apa-apa mengganggu
tindakan kita yang seterusnya.
341
00:34:33,665 --> 00:34:34,750
Sarkoja!
342
00:34:35,169 --> 00:34:36,603
Biarkan Sola dapat anak tetasan.
343
00:34:50,831 --> 00:34:53,323
Sola boleh ambil dia.
344
00:34:58,395 --> 00:35:00,554
Duduk diam!
345
00:35:10,618 --> 00:35:11,877
Apa yang terjadi pada awak?
346
00:35:12,315 --> 00:35:15,163
Duduk diam!
347
00:35:23,657 --> 00:35:26,177
Sekarang kita bunuh dia.
348
00:35:27,389 --> 00:35:29,513
Ke tepi, Tal Hajus.
349
00:35:29,555 --> 00:35:33,074
Awak anggap ini lebih penting
daripada pertimbangan saya?
350
00:35:33,278 --> 00:35:35,148
Pergi...
351
00:35:35,724 --> 00:35:37,240
...ke tepi!
352
00:35:40,548 --> 00:35:42,634
Saya tuntut hak untuk bertarung!
353
00:35:42,692 --> 00:35:45,323
Dan siapa yang menyokong cabaran awak?
354
00:35:50,563 --> 00:35:55,357
Siapa yang akan menyokong
cabaran saya?
355
00:36:06,951 --> 00:36:10,863
Awak buta seperti kera putih, Tal Hajus.
356
00:36:11,466 --> 00:36:13,594
Awak tak akan memerintah hari ini.
357
00:36:15,459 --> 00:36:16,849
Bukan hari ini.
358
00:36:17,338 --> 00:36:22,545
Tengoklah hadiah
yang Jeddak awak telah temui!
359
00:36:22,949 --> 00:36:25,207
Adakah ia bayi kera putih?
360
00:36:25,295 --> 00:36:26,699
Bukan!
361
00:36:26,836 --> 00:36:29,005
Ia seekor haiwan
yang jarang ditemui dan berharga!
362
00:36:29,230 --> 00:36:30,665
Ia dipanggil...
363
00:36:31,736 --> 00:36:33,267
...Virginia!
364
00:36:41,352 --> 00:36:43,872
Tengok. Semua orang, berundur!
365
00:36:46,414 --> 00:36:48,050
Tunjukkan pada mereka, Virginia.
366
00:36:48,411 --> 00:36:49,556
Lompat.
367
00:36:53,296 --> 00:36:54,426
Lompat!
368
00:37:09,791 --> 00:37:12,745
Demi Issus,
esok awak akan melompat, Virginia.
369
00:37:14,878 --> 00:37:16,364
Sola, rantai dia.
370
00:37:17,743 --> 00:37:20,327
Suruh Sarkoja kenalkan dia
dengan anak tetasan yang lain.
371
00:37:20,590 --> 00:37:22,270
Nanti!
372
00:37:52,133 --> 00:37:57,346
Saya tahu. Minum. Bagus!
373
00:38:06,504 --> 00:38:07,997
Apa di dalam benda itu?
374
00:38:09,386 --> 00:38:11,065
Suara Barsoom.
375
00:38:16,196 --> 00:38:19,236
Awak boleh mendengarnya jika awak mahu.
376
00:38:55,177 --> 00:38:56,524
Tenang.
377
00:38:58,410 --> 00:39:01,060
Makhluk anjing yang baik.
378
00:39:31,437 --> 00:39:33,393
Bagaimana awak boleh...
379
00:39:54,324 --> 00:39:55,646
Hentikannya!
380
00:40:14,550 --> 00:40:15,593
Pergi!
381
00:40:22,975 --> 00:40:24,036
Hentikannya!
382
00:40:33,672 --> 00:40:35,103
Awak bunuh dia dengan satu tumbukan.
383
00:40:37,240 --> 00:40:38,282
Saya...
384
00:40:38,316 --> 00:40:39,359
Sebentar.
385
00:40:40,852 --> 00:40:41,920
Saya faham bahasa awak.
386
00:40:47,478 --> 00:40:48,717
Apa yang awak dah buat?
387
00:40:55,075 --> 00:40:56,221
Lepaskan dia!
388
00:40:57,728 --> 00:40:58,945
Bagaimana ini terjadi?
389
00:41:00,561 --> 00:41:02,396
Siapa yang patut dipersalahkan?
390
00:41:04,467 --> 00:41:05,690
Woola.
391
00:41:27,879 --> 00:41:29,370
Kalau awak buat lagi, saya...
392
00:41:52,670 --> 00:41:53,787
Cukup!
393
00:42:01,955 --> 00:42:03,564
Tiada ruang lagi untuk tanda lain, Sola.
394
00:42:08,863 --> 00:42:11,340
Kesalahan awak yang berikutnya
akan jadi yang terakhir.
395
00:42:25,375 --> 00:42:27,236
Awak akan lompat, Virginia!
396
00:42:27,995 --> 00:42:29,058
Sekarang.
397
00:42:29,069 --> 00:42:31,242
Jeddak! Pesawat!
398
00:42:31,383 --> 00:42:33,338
Kamu adalah batu-batuan dan pasir!
399
00:42:51,483 --> 00:42:53,741
Tuan, mereka tetap
tak mempedulikan isyarat kita.
400
00:42:54,894 --> 00:42:57,565
Cukup! Saya dah cukup bersabar.
Saya takkan dipermain-mainkan.
401
00:42:57,652 --> 00:42:58,782
Biar mereka mati!
402
00:43:01,804 --> 00:43:04,386
Jika begitu cara awak melayan
bakal isteri awak...
403
00:43:04,943 --> 00:43:06,471
...patutlah dia lari dari awak.
404
00:43:07,609 --> 00:43:09,541
Dejah Thoris mesti terus hidup.
405
00:43:09,692 --> 00:43:10,979
Dalam lingkungan, tuan.
406
00:43:11,502 --> 00:43:12,908
Awak hanya perlu melumpuhkan kapal itu.
407
00:43:13,224 --> 00:43:15,404
Satu ledakan di pemacu radium
sudah mencukupi.
408
00:43:15,875 --> 00:43:18,502
Cepat dan tepat.
409
00:43:19,191 --> 00:43:21,626
Jeddak, patutkah kita musnahkan dia?
410
00:43:21,877 --> 00:43:23,017
Tidak!
411
00:43:23,224 --> 00:43:24,573
Kita hanya perlu melumpuhkannya.
412
00:43:24,584 --> 00:43:25,873
Pusing sekarang.
413
00:43:26,230 --> 00:43:27,272
Zodanga.
414
00:43:27,512 --> 00:43:28,555
Helium.
415
00:43:30,937 --> 00:43:31,980
Zodanga.
416
00:43:32,555 --> 00:43:34,743
Mereka yang bendera merah.
Helium yang biru.
417
00:43:34,858 --> 00:43:36,671
Zodanga sedang menang.
418
00:43:36,957 --> 00:43:39,609
Tapi saya berpendapat, biar lelaki merah
bunuh lelaki merah...
419
00:43:39,620 --> 00:43:41,529
...sehinggalah hanya
Tharks yang tinggal.
420
00:43:52,487 --> 00:43:54,212
Itu tak nampak macam
satu pertarungan yang adil.
421
00:43:54,223 --> 00:43:56,221
Zodanga tak pernah
bertarung dengan adil.
422
00:44:03,330 --> 00:44:04,447
Mana dia?
423
00:44:04,458 --> 00:44:06,036
Jeddakku, semua orang di sini.
424
00:44:06,047 --> 00:44:08,013
Tak mungkin dia hilang begitu saja.
425
00:44:08,024 --> 00:44:09,871
- Periksa mereka yang mati.
- Kami dah periksa, tuan.
426
00:44:09,883 --> 00:44:11,152
Kalau begitu periksa sekali lagi.
427
00:44:20,312 --> 00:44:21,572
Pergi ke jambatan, sekarang!
428
00:44:27,739 --> 00:44:28,912
Jaga-jaga!
429
00:44:43,223 --> 00:44:44,328
Dia seorang manusia!
430
00:44:46,695 --> 00:44:47,799
Sola!
431
00:44:56,485 --> 00:44:57,617
Siapa itu?
432
00:44:58,026 --> 00:44:59,349
Saya bertaruh untuk Virginia.
433
00:45:03,963 --> 00:45:05,360
Maafkan saya, cik!
434
00:45:05,433 --> 00:45:07,544
Awak boleh berdiri di belakang saya.
435
00:45:08,057 --> 00:45:09,431
Ini mungkin berbahaya.
436
00:45:28,962 --> 00:45:31,308
Atau mungkin saya yang patut
berdiri di belakang awak.
437
00:45:36,153 --> 00:45:38,028
Beritahu saya bila situasi jadi bahaya.
438
00:46:26,976 --> 00:46:28,194
Tangkap dia hidup-hidup.
439
00:46:28,347 --> 00:46:32,584
Apa gunanya memiliki benda ini
jika saya tak boleh gunakannya?
440
00:46:35,283 --> 00:46:36,413
Biarkan dia!
441
00:46:57,442 --> 00:46:58,528
Siapa awak sebenarnya?
442
00:46:59,289 --> 00:47:02,625
Awak bukan orang merah
ataupun kera putih!
443
00:47:04,107 --> 00:47:05,409
Tak kisahlah.
444
00:47:06,094 --> 00:47:07,486
Awak masih boleh berdarah macam...
445
00:47:08,912 --> 00:47:10,070
Tharks!
446
00:47:10,245 --> 00:47:11,496
Tembak!
447
00:47:21,209 --> 00:47:22,385
Saya menyerah.
448
00:47:22,800 --> 00:47:24,612
Awak boleh jadikan saya tahanan.
449
00:47:34,008 --> 00:47:35,659
Bersedia untuk berpatah balik!
450
00:47:45,240 --> 00:47:47,127
Bukankah saya dah beritahu awak
dia boleh melompat?
451
00:47:47,599 --> 00:47:48,872
Oh, Tuhanku.
452
00:47:51,650 --> 00:47:52,938
Lepaskan! Anjing jahat!
453
00:47:53,115 --> 00:47:56,399
Awak hodoh, tapi awak cantik.
454
00:47:56,798 --> 00:47:58,903
Dan awak berlawan macam Thark.
455
00:48:02,251 --> 00:48:04,307
Awak hilang wang taruhan awak.
Awak perlu bayar.
456
00:48:06,102 --> 00:48:07,443
Jeddak dari Tharks.
457
00:48:10,797 --> 00:48:12,349
Saya Dejah Thoris.
458
00:48:12,912 --> 00:48:15,444
Pemangku Akademi Sains
Diraja Helium.
459
00:48:15,703 --> 00:48:18,527
- Kapal penyelidikan saya...
- Dia milik awak!
460
00:48:18,637 --> 00:48:21,123
Sola! Uruskan harta-benda Virginia.
461
00:48:21,135 --> 00:48:22,178
Baik, Jeddak.
462
00:48:22,189 --> 00:48:24,348
Awak tahu bila Sab Than
dah tawan kita...
463
00:48:24,360 --> 00:48:26,185
...dia akan gunakan senjatanya
pada awak!
464
00:48:26,196 --> 00:48:28,888
Saya tahu yang Zodanga telah
menemui cara untuk kalahkan awak.
465
00:48:30,051 --> 00:48:33,634
Sekarang cari senjata rahsia
awak sendiri.
466
00:48:33,928 --> 00:48:37,101
Tapi Virginia berlawan untuk kita!
467
00:48:38,273 --> 00:48:41,120
Dia akan berlawan
dengan Torquas di Selatan.
468
00:48:41,389 --> 00:48:43,462
Warhoon di Utara.
469
00:48:43,813 --> 00:48:47,600
Dan dia akan dipanggil, Dotar Sojat.
470
00:48:48,084 --> 00:48:49,410
Tangan kanan saya!
471
00:48:51,652 --> 00:48:52,770
Tidak.
472
00:48:56,468 --> 00:48:58,119
Saya tak berlawan untuk sesiapa.
473
00:49:05,647 --> 00:49:06,690
Virginia.
474
00:49:07,386 --> 00:49:09,122
Jika awak tolak penghargaan ini...
475
00:49:09,378 --> 00:49:13,053
...saya tak dapat jamin
keselamatan gadis merah awak.
476
00:49:24,417 --> 00:49:25,583
Saya...
477
00:49:27,040 --> 00:49:28,083
Ialah...
478
00:49:30,111 --> 00:49:31,539
Dotar Sojat!
479
00:49:34,649 --> 00:49:36,155
Demi rampasan!
480
00:50:05,583 --> 00:50:07,843
Peperangan adalah
perkara yang memalukan.
481
00:50:11,932 --> 00:50:14,193
Tidak jika tujuan mulia
disokong oleh mereka...
482
00:50:14,204 --> 00:50:15,760
...yang boleh membawa perubahan.
483
00:50:20,229 --> 00:50:22,166
Awak telah buat
satu perubahan hari ini, Virginia.
484
00:50:24,326 --> 00:50:25,625
Okey.
485
00:50:25,786 --> 00:50:28,209
Begini, nama saya John Carter.
486
00:50:29,434 --> 00:50:31,433
Virginia ialah tempat asal saya.
487
00:50:32,159 --> 00:50:34,002
Dari mana awak belajar
melompat seperti itu?
488
00:50:34,148 --> 00:50:35,434
Saya tak tahu.
489
00:50:36,365 --> 00:50:37,832
Bagaimana awak belajar terbang?
490
00:50:39,030 --> 00:50:42,875
Kapal tak boleh belayar
di atas cahaya di Virginia?
491
00:50:43,114 --> 00:50:44,439
Tidak, Professor.
492
00:50:44,952 --> 00:50:46,970
Kapal kami berlayar di lautan.
493
00:50:50,355 --> 00:50:52,353
Air yang tak berkesudahan
di merata tempat.
494
00:50:59,156 --> 00:51:00,526
Struktur tengkorak normal.
495
00:51:00,537 --> 00:51:01,735
Apa yang awak buat ini?
496
00:51:02,504 --> 00:51:04,257
Tentu kerana ketumpatan tulang awak.
497
00:51:05,624 --> 00:51:07,290
- Lompat untuk saya!
- Cukup!
498
00:51:07,454 --> 00:51:09,843
Akan ada masa untuk
bermain-main nanti.
499
00:51:09,855 --> 00:51:11,816
Saya tak mahu main-main dengan dia.
500
00:51:12,344 --> 00:51:13,561
Saya mahu bantuan dia.
501
00:51:14,464 --> 00:51:16,375
Dan jelaskan pada saya
bagaimana awak lakukannya.
502
00:51:17,674 --> 00:51:20,181
Jika ia satu kemahiran,
ajarkan pada Helium.
503
00:51:21,034 --> 00:51:24,423
- Sebut harga awak.
- Saya bukannya untuk diupah.
504
00:51:27,043 --> 00:51:28,923
Sekarang saya dah ada
gua emas saya sendiri.
505
00:51:29,500 --> 00:51:30,761
Di suatu tempat.
506
00:51:32,090 --> 00:51:34,768
Hanya orang gila yang akan
bercakap tentang lautan.
507
00:51:34,836 --> 00:51:36,674
Adakah itu pandangan pakar awak?
508
00:51:37,071 --> 00:51:39,592
- Saya gila?
- Atau seorang pembohong.
509
00:51:39,971 --> 00:51:43,452
- Dia sepadan dengan awak, Dotar Sojat.
- Jangan panggil saya itu.
510
00:51:43,881 --> 00:51:45,750
Laut tak wujud dalam planet.
511
00:51:49,078 --> 00:51:50,687
Awak sebut "planet".
512
00:51:54,126 --> 00:51:56,210
Matahari, kemudian Rasoom.
513
00:51:56,427 --> 00:51:57,601
Utarid.
514
00:51:57,646 --> 00:51:59,000
Kemudian Cosoom.
515
00:52:00,035 --> 00:52:01,223
Zuhrah.
516
00:52:02,431 --> 00:52:04,450
Kemudian Bumi. Kami.
517
00:52:06,001 --> 00:52:07,272
Itu Jasoom.
518
00:52:08,602 --> 00:52:11,261
Awak berada di Barsoom,
John Carter.
519
00:52:12,387 --> 00:52:13,730
Marikh.
520
00:52:15,133 --> 00:52:16,663
Saya berada di Marikh?
521
00:52:29,082 --> 00:52:30,576
Ya, Tuhan.
522
00:52:31,178 --> 00:52:32,709
Saya berada di Marikh.
523
00:52:36,008 --> 00:52:39,095
Jadi, sekarang rumah awak Jasoom.
524
00:52:39,493 --> 00:52:41,513
Dan awak datang
dengan sebuah kapal layar awak...
525
00:52:41,524 --> 00:52:43,838
...merentasi berjuta-juta karad
ruangan kosong?
526
00:52:43,850 --> 00:52:46,321
Tidak! Bukan begitu.
527
00:52:47,231 --> 00:52:49,905
Teruskan, buat saya terkejut.
528
00:52:50,202 --> 00:52:51,261
Bagaimana?
529
00:52:53,621 --> 00:52:55,642
Itu yang membawa saya ke sini.
530
00:53:06,932 --> 00:53:09,193
Kalau begitu,
itu menjelaskan segala-galanya.
531
00:53:10,300 --> 00:53:12,332
- Betulkah?
- Ya.
532
00:53:13,352 --> 00:53:14,614
Awak seorang Thern.
533
00:53:15,319 --> 00:53:17,510
Awak hanya mahu pulang
ke tempat awak.
534
00:53:17,631 --> 00:53:19,422
- Bukankah begitu?
- Ya.
535
00:53:19,451 --> 00:53:21,449
Jadi mari selesaikan ini sekarang juga.
536
00:53:21,752 --> 00:53:22,976
Marilah!
537
00:53:32,302 --> 00:53:33,536
Ke mana awak nak pergi?
538
00:53:33,547 --> 00:53:34,807
Ke kuil awak.
539
00:53:36,869 --> 00:53:39,238
Tidak, awak tak boleh masuk sini.
540
00:53:41,190 --> 00:53:42,930
Ia dilarang!
541
00:53:43,583 --> 00:53:44,826
Awak bukan Thark!
542
00:53:46,359 --> 00:53:47,620
Woola, duduk sini!
543
00:54:07,340 --> 00:54:08,681
Dotar Sojat.
544
00:54:08,863 --> 00:54:09,947
Ia dilarang.
545
00:54:09,976 --> 00:54:11,330
Ia dilarang!
546
00:54:12,621 --> 00:54:13,663
Jadi...
547
00:54:14,382 --> 00:54:15,622
...awak bercakap dengan Tuhan.
548
00:54:17,492 --> 00:54:18,927
Apa dia cakap?
549
00:54:21,937 --> 00:54:23,500
Awak panggil saya Thern.
550
00:54:24,587 --> 00:54:25,840
Adakah itu dia?
551
00:54:25,852 --> 00:54:28,257
Tak, dia adalah Issus.
552
00:54:28,512 --> 00:54:31,075
Thern hanyalah utusan Tuhan.
553
00:54:31,196 --> 00:54:34,557
Ketika ada lautan, mereka salah satu
daripada kami, membimbing kami.
554
00:54:35,005 --> 00:54:36,319
Kita tak boleh salah cakap.
555
00:54:36,331 --> 00:54:37,984
Mari kita pergi.
556
00:54:40,255 --> 00:54:41,852
Ada tulisan di atas sana.
557
00:54:58,098 --> 00:55:01,124
- Boleh awak membacanya?
- Ia tulisan lama. Saya...
558
00:55:01,176 --> 00:55:02,746
Ada satu lagi di sana.
559
00:55:02,757 --> 00:55:04,249
- Apa maksudnya?
- Jangan gesa saya.
560
00:55:05,512 --> 00:55:08,249
"Mereka yang mencari
ketenangan abadi...
561
00:55:08,683 --> 00:55:10,694
...boleh menyusuri sungai...
562
00:55:11,131 --> 00:55:13,088
...melalui Pintu Rahsia Iss yang suci.
563
00:55:13,350 --> 00:55:15,179
Dan temui keamanan abadi...
564
00:55:15,536 --> 00:55:16,937
...di hati Issus...
565
00:55:19,377 --> 00:55:20,829
Pintu Iss.
566
00:55:26,619 --> 00:55:28,324
Bagaimana jika saya boleh
bawa awak ke sana?
567
00:55:34,554 --> 00:55:36,769
Bagaimana jika saya
tak mempercayai awak?
568
00:55:38,589 --> 00:55:40,671
Kalau begitu kita seri.
569
00:55:42,265 --> 00:55:43,829
Saya boleh bawa awak ke Pintu itu...
570
00:55:44,499 --> 00:55:46,531
...kepada jawapan yang awak cari.
571
00:55:47,729 --> 00:55:49,258
Cara kembali ke Jasoom.
572
00:55:49,269 --> 00:55:51,186
- Bumi.
- Bumi.
573
00:55:51,744 --> 00:55:54,505
Sekurang-kurangnya saya boleh
balas jasa jika awak bawa kita keluar.
574
00:55:56,233 --> 00:55:57,761
Hanya jika awak boleh lakukannya.
575
00:56:05,104 --> 00:56:06,148
Setuju!
576
00:56:09,134 --> 00:56:10,289
Ayuh.
577
00:56:11,172 --> 00:56:12,277
Berjabat tangan.
578
00:56:12,859 --> 00:56:14,497
Sebagai tanda percaya.
579
00:56:17,422 --> 00:56:18,785
Bolehlah.
580
00:56:24,890 --> 00:56:28,887
Sekarang apa yang saya perlu buat ialah
tanggalkan pingat ini dari Tars Tarkas.
581
00:56:29,790 --> 00:56:31,400
Dotar Sojat?
582
00:56:33,348 --> 00:56:35,224
Perempuan tak boleh diharap.
583
00:56:38,470 --> 00:56:39,773
Saya dah beritahu awak.
584
00:56:40,011 --> 00:56:41,350
Ia dilarang!
585
00:56:48,021 --> 00:56:50,461
Apa yang sedang berlaku?
586
00:56:50,472 --> 00:56:52,212
Issus telah dicemari.
587
00:56:52,223 --> 00:56:55,047
Kami jumpa dia dan gadis merah
merancang sesuatu di dalam kuil.
588
00:56:55,185 --> 00:56:57,183
Di dalam kuil?
Bagaimana mereka sampai...
589
00:56:57,195 --> 00:56:59,106
Sola membawa mereka ke sana.
590
00:56:59,270 --> 00:57:00,880
Sola cuba halang kami.
591
00:57:01,459 --> 00:57:03,719
Saya tak bermaksud untuk bersikap
biadab terhadap Tuhan awak.
592
00:57:03,730 --> 00:57:04,815
Saya cuma nak pulang.
593
00:57:04,826 --> 00:57:07,611
Orang kanan awak merancang
untuk merompak medalion awak.
594
00:57:07,683 --> 00:57:09,856
Dan gunakannya
untuk melakukan kekufuran...
595
00:57:09,986 --> 00:57:11,461
...yang lebih dahsyat di Sungai Iss.
596
00:57:11,536 --> 00:57:13,622
Mereka semua harus mati
di dalam arena.
597
00:57:14,540 --> 00:57:17,471
Kenapa awak sanggup buat begini?
Saya biarkan awak hidup.
598
00:57:18,114 --> 00:57:19,879
Saya jadikan awak Dotar Sojat.
599
00:57:19,890 --> 00:57:22,086
Tetapi, nyawa dia tak
bermakna apa-apa bagi awak.
600
00:57:22,156 --> 00:57:26,178
Awak tahu dia dah tak ada ruang
untuk satu lagi tanda.
601
00:57:26,521 --> 00:57:29,126
Sekarang, Sola akan mati kerana awak.
602
00:57:31,478 --> 00:57:34,144
Dia anak perempuan awak, betul?
603
00:57:41,750 --> 00:57:43,358
Siapa yang beritahu awak itu?
604
00:57:43,602 --> 00:57:45,190
Anggaplah ia naluri seorang ayah.
605
00:57:45,201 --> 00:57:47,510
Thark tidak mempunyai ibu bapa
melainkan kumpulan besar.
606
00:57:48,017 --> 00:57:49,496
Tapi bagaimana awak tahu?
607
00:57:50,976 --> 00:57:52,796
Ibu dia simpan telurnya...
608
00:57:53,857 --> 00:57:55,969
...dan Sola adalah cahaya terakhir
kehebatan silamnya.
609
00:57:55,981 --> 00:57:58,608
Kalau begitu awak tak boleh berdiri
di sini dan biarkan dia dibunuh.
610
00:58:01,179 --> 00:58:03,049
Tangan kanan saya telah ingkari saya.
611
00:58:03,104 --> 00:58:04,425
Saya akan potongnya.
612
00:58:08,197 --> 00:58:09,240
Tidak!
613
00:58:12,651 --> 00:58:15,225
Awak perlu cepat.
Saya memang nak lepaskan awak.
614
00:58:16,191 --> 00:58:18,284
Dengan satu syarat.
615
00:58:18,845 --> 00:58:21,918
Awak bawa Sola bersama awak
menyusuri Sungai Iss.
616
00:58:22,171 --> 00:58:23,253
Jeddakku.
617
00:58:24,086 --> 00:58:26,542
Saya lebih sanggup awak mati
di tangan Tuhan...
618
00:58:26,554 --> 00:58:28,855
...daripada jadi makanan
Banth liar di arena.
619
00:58:29,786 --> 00:58:31,874
Ke mana saja awak pergi, dia akan ikut.
620
00:58:32,145 --> 00:58:33,392
Apa akan berlaku pada awak, Tars?
621
00:58:33,478 --> 00:58:35,651
Seorang Thark tanpa kepala
dan sebelah tangannya...
622
00:58:35,738 --> 00:58:37,321
...masih boleh berjuang.
623
00:58:42,603 --> 00:58:44,168
Dah selesai, Jeddakku?
624
00:58:48,546 --> 00:58:50,631
Tars Tarkas khianati kita.
625
00:58:54,107 --> 00:58:55,150
Woola!
626
00:58:55,630 --> 00:58:56,946
Awak milik dia!
627
00:58:56,957 --> 00:58:59,433
Woola akan ikut awak di mana saja
di Barsoom!
628
00:59:00,197 --> 00:59:02,804
Ia perjalanan 3 hari. Ikut saya!
629
00:59:17,447 --> 00:59:19,078
Apa yang terjadi pada tempat ini?
630
00:59:19,520 --> 00:59:21,635
Zodanga.
631
01:00:09,653 --> 01:00:11,130
Belayar atas cahaya.
632
01:00:13,965 --> 01:00:15,715
Masih macam orang gila.
633
01:00:17,962 --> 01:00:19,368
Atau pembohong.
634
01:00:33,198 --> 01:00:35,870
Teruskan bergerak!
Kita akan sampai sana!
635
01:00:42,852 --> 01:00:45,629
Kenapa masih teruskan perkahwinan?
Saya dah pun menang.
636
01:00:45,641 --> 01:00:48,715
Belum lagi.
Awak perlu bercita-cita lebih tinggi.
637
01:00:49,017 --> 01:00:50,406
Untuk menjatuhkan semangat bangsa...
638
01:00:50,408 --> 01:00:52,693
...awak perlu buat kekacauan
di tahap besar-besaran.
639
01:00:53,127 --> 01:00:54,553
Perkahwinan ini akan memastikan...
640
01:00:54,564 --> 01:00:56,327
...pemerintahan awak tidak dicabar.
641
01:00:56,352 --> 01:00:57,775
Jika awak nak.
642
01:00:58,213 --> 01:00:59,858
Kalau awak tak rasa
ia langkah yang bijak...
643
01:00:59,870 --> 01:01:01,554
...kita akan cari orang lain yang faham.
644
01:01:16,634 --> 01:01:18,281
Dotar Sojat.
645
01:01:20,584 --> 01:01:21,706
Carter!
646
01:01:22,549 --> 01:01:24,803
Saya tak rasa dia membawa kita ke Iss.
647
01:01:31,103 --> 01:01:32,689
Baiklah, kalau begitu, Sola.
648
01:01:33,304 --> 01:01:34,650
Kita ikut saja.
649
01:01:37,769 --> 01:01:39,000
Awak rasa apa saya akan buat...
650
01:01:39,012 --> 01:01:40,797
...jika saya nampak bandar awak
dan bukan sungai?
651
01:01:40,808 --> 01:01:43,031
- Apa maksud awak?
- Cluros dan Thuria.
652
01:01:43,650 --> 01:01:45,389
Ia sepatutnya berada
di belakang kita sekarang.
653
01:01:45,525 --> 01:01:47,179
Awak sedang bawa kami ke Helium!
654
01:01:51,303 --> 01:01:53,171
Sebaik saja kita sampai di sana...
655
01:01:53,949 --> 01:01:56,001
...awak akan lihat sendiri
perjuangan murni kami.
656
01:01:57,600 --> 01:02:01,548
Semua orang fikir perjuangan mereka
adalah murni, Professor.
657
01:02:01,937 --> 01:02:03,308
Apa yang awak buat?
658
01:02:08,258 --> 01:02:09,301
Tidak!
659
01:02:10,231 --> 01:02:11,472
John Carter!
660
01:02:11,548 --> 01:02:12,858
Jangan!
661
01:02:13,472 --> 01:02:15,162
Saya lebih sukakan rancangan ini.
662
01:02:15,572 --> 01:02:16,911
Tunggu saja.
663
01:02:16,938 --> 01:02:18,184
Dia akan bekerjasama.
664
01:02:18,287 --> 01:02:19,876
Awak tak guna!
665
01:02:20,760 --> 01:02:23,976
Awak bukan dari Bumi!
Therns tak wujud!
666
01:02:24,355 --> 01:02:26,123
Saya beritahu awak
apa yang awak mahu dengar...
667
01:02:26,134 --> 01:02:27,492
...supaya awak dapat bawa kita keluar!
668
01:02:28,034 --> 01:02:29,164
Berhenti!
669
01:02:29,531 --> 01:02:30,618
Saya tak mahu!
670
01:02:30,629 --> 01:02:32,353
Saya tak mahu kahwini dia!
671
01:02:36,237 --> 01:02:37,714
Tak mahu kahwini siapa?
672
01:02:40,098 --> 01:02:42,255
Jeddak Zodanga yang awak tentang.
673
01:02:42,816 --> 01:02:43,859
Sab Than.
674
01:02:44,965 --> 01:02:46,603
Dia tawarkan gencatan senjata
pada ayah saya...
675
01:02:46,615 --> 01:02:48,052
...sebagai balasan
berkahwin dengan saya.
676
01:02:48,661 --> 01:02:49,726
Ayah awak?
677
01:02:50,739 --> 01:02:51,971
Tardos Mors.
678
01:02:52,633 --> 01:02:55,877
Jeddak Helium! Dia seorang Puteri!
679
01:02:57,333 --> 01:02:58,803
Puteri Marikh.
680
01:02:59,491 --> 01:03:00,560
Lihatlah.
681
01:03:02,134 --> 01:03:06,672
Seorang Puteri yang enggan berkahwin,
jadi dia melarikan diri.
682
01:03:06,806 --> 01:03:07,849
Tidak.
683
01:03:08,311 --> 01:03:10,870
Itu sahajakah ceritanya?
684
01:03:11,178 --> 01:03:13,896
Tidak. Saya tak melarikan diri!
685
01:03:14,160 --> 01:03:16,984
- Saya melepaskan diri!
- Dari apa? Nafas dia?
686
01:03:17,564 --> 01:03:19,478
Jadi kahwinilah lelaki itu
dan selamatkan rakyat awak.
687
01:03:19,489 --> 01:03:21,983
Hidup dalam penindasan,
itu bukan kehidupan!
688
01:03:32,395 --> 01:03:34,265
Jika awak mempunyai cara
untuk selamatkan yang lain...
689
01:03:34,571 --> 01:03:37,043
...tidakkah awak akan lakukannya
walau apapun?
690
01:03:38,550 --> 01:03:40,906
Tiada faedahnya saya
sertai peperangan awak.
691
01:03:43,446 --> 01:03:45,969
Saya sanggup korbankan
nyawa saya demi Helium.
692
01:03:50,725 --> 01:03:52,356
Ya, saya larikan diri.
693
01:03:53,901 --> 01:03:55,697
Saya takut.
694
01:03:56,830 --> 01:03:57,979
Lemah.
695
01:04:01,084 --> 01:04:03,066
Mungkin saya patut berkahwin saja.
696
01:04:07,283 --> 01:04:10,071
Tapi saya takut ia akan jadi
penamat kepada Barsoom.
697
01:04:14,487 --> 01:04:17,961
Saya beritahu awak dengan sejujurnya,
John Carter dari Bumi.
698
01:04:19,853 --> 01:04:21,324
Pintu Iss tidak wujud.
699
01:04:22,895 --> 01:04:24,377
Ia tak benar.
700
01:04:31,344 --> 01:04:33,053
Saya minta maaf, Puteri.
701
01:04:36,703 --> 01:04:39,625
Tapi ini, ini adalah nyata.
702
01:04:43,395 --> 01:04:45,454
Begitu juga dengan gua emas saya.
703
01:04:57,779 --> 01:04:59,749
Awak patut bawa seorang teman
sebagai langkah hati-hati.
704
01:04:59,936 --> 01:05:00,978
Tidak!
705
01:05:01,042 --> 01:05:02,218
Saya akan pergi seorang, Jeneral.
706
01:05:05,048 --> 01:05:06,091
Tapi, Jeddak.
707
01:05:06,102 --> 01:05:07,145
Dengan satu tindakan...
708
01:05:07,157 --> 01:05:09,165
...saya boleh tamatkan
perang saudara beribu tahun...
709
01:05:09,176 --> 01:05:11,046
...dan menawan Helium selama-lamanya.
710
01:05:12,144 --> 01:05:16,457
Tapi Jeneral saya, yang sangat bijak,
menentang. Bukankah begitu?
711
01:05:20,727 --> 01:05:22,552
Saya dah mula bercakap seperti awak.
712
01:05:33,589 --> 01:05:35,305
Hekkador, mereka dah sampai di Iss.
713
01:05:35,325 --> 01:05:36,931
Mereka ambil masa yang panjang
daripada yang dijangka.
714
01:05:36,942 --> 01:05:38,111
Jika mereka sampai di Pintu...
715
01:05:38,123 --> 01:05:39,618
Mereka boleh
pecah masuk tempat suci itu...
716
01:05:39,630 --> 01:05:41,513
...pengetahuannya
tentang sinaran kesembilan dah pun...
717
01:05:41,524 --> 01:05:42,920
Semaju lebih daripada yang sepatutnya.
718
01:05:43,550 --> 01:05:44,682
Sabar, semua.
719
01:05:45,327 --> 01:05:46,601
Ia di bawah kawalan saya.
720
01:05:48,272 --> 01:05:50,002
Saya dah pun berada di sana.
721
01:06:03,981 --> 01:06:05,024
Sungai Iss.
722
01:06:06,657 --> 01:06:09,609
Di sini, penziarah mesti tinggalkan
segalanya yang mereka ada...
723
01:06:11,176 --> 01:06:12,460
...segalanya yang mereka tahu.
724
01:06:13,640 --> 01:06:15,128
Mereka tak akan kembali.
725
01:06:18,401 --> 01:06:20,117
Semoga saya layak di sisi Tuhan.
726
01:06:28,084 --> 01:06:29,193
Nanti!
727
01:06:32,589 --> 01:06:33,900
Apa yang awak buat?
728
01:06:34,051 --> 01:06:37,126
Ini cara saya, Dotar Sojat,
bukan cara awak.
729
01:06:37,216 --> 01:06:40,290
Saya mesti tunjuk hormat pada
Jeddak saya dan tebus kesalahan saya!
730
01:06:40,302 --> 01:06:43,627
Awak mahu menghormati ayah awak?
Jika begitu kekal hidup dan tolong saya.
731
01:06:47,119 --> 01:06:48,264
Ayah saya?
732
01:06:51,149 --> 01:06:52,192
Sola.
733
01:06:53,018 --> 01:06:54,542
Kenapa awak cakap begitu?
734
01:06:55,200 --> 01:06:57,151
Itulah apa yang mempengaruhi
perikemanusiaan awak.
735
01:06:57,935 --> 01:07:01,192
Darah ayah awak, Tars Tarkas!
736
01:07:01,915 --> 01:07:03,432
Di antara semua Tharks...
737
01:07:04,426 --> 01:07:06,744
...awak saja yang berguna padanya.
738
01:07:16,587 --> 01:07:20,055
Ayah awak mengamanahkan
awak untuk bantu saya.
739
01:07:21,984 --> 01:07:23,734
Bantu saya cari Pintu itu.
740
01:07:24,747 --> 01:07:27,400
Kemudian awak boleh putuskan
penghormatan yang awak perlukan.
741
01:07:31,465 --> 01:07:33,211
Jika begitu, hanya sehingga Pintu itu.
742
01:07:36,001 --> 01:07:37,999
Woola, duduk!
743
01:08:14,516 --> 01:08:16,164
Penziarah-penziarah lain.
744
01:08:29,910 --> 01:08:31,072
Professor.
745
01:08:35,424 --> 01:08:36,540
Mustahil!
746
01:08:43,547 --> 01:08:46,245
Saya tak pernah lihat
struktur seperti ini sebelum ini.
747
01:08:49,694 --> 01:08:51,365
Saya nak pergi tengok
dengan lebih dekat.
748
01:09:05,935 --> 01:09:07,613
Carter, kaki awak.
749
01:10:00,041 --> 01:10:01,923
Ini bukan ciptaan Tuhan.
750
01:10:03,932 --> 01:10:05,654
Ini adalah mesin.
751
01:10:18,967 --> 01:10:20,488
Medalion awak.
752
01:10:42,082 --> 01:10:43,342
Labah-labah.
753
01:10:51,936 --> 01:10:53,195
Sembilan sinaran.
754
01:10:54,414 --> 01:10:55,680
Sembilan sinaran.
755
01:10:56,593 --> 01:10:57,771
Sembilan!
756
01:10:58,008 --> 01:10:59,605
Sinaran kesembilan wujud!
757
01:10:59,606 --> 01:11:01,385
Ia boleh dimanfaatkan.
Awak nampak tak?
758
01:11:01,396 --> 01:11:03,945
Seluruh struktur ini beroperasi di atas
sinaran kesembilan yang terasing.
759
01:11:04,641 --> 01:11:05,724
Oh, Tuhanku!
760
01:11:06,961 --> 01:11:08,237
Kuasa yang sangat hebat.
761
01:11:10,385 --> 01:11:12,321
Dan entah bagaimana
Zodanga memilikinya.
762
01:11:17,070 --> 01:11:18,113
Therns.
763
01:11:20,043 --> 01:11:21,175
Mereka tentu wujud.
764
01:11:23,046 --> 01:11:24,252
Dan awak...
765
01:11:27,257 --> 01:11:29,569
...adalah John Carter dari Bumi?
766
01:11:31,261 --> 01:11:32,615
Ya, cik.
767
01:11:37,141 --> 01:11:38,184
Dan kapal-kapal...
768
01:11:40,080 --> 01:11:42,165
...yang belayar di lautan...
769
01:11:44,166 --> 01:11:46,049
...awak dah melihatnya.
770
01:11:48,481 --> 01:11:50,278
Pemandangannya pasti cantik.
771
01:11:51,786 --> 01:11:53,332
Memang betul.
772
01:12:02,751 --> 01:12:04,402
Ini sistem solar kita.
773
01:12:17,118 --> 01:12:18,787
- Apa maksudnya?
- Saya tak pasti.
774
01:12:18,799 --> 01:12:20,647
Awak rasa apa maksudnya?
775
01:12:20,660 --> 01:12:23,337
Ia nampak seperti diagram teknikal.
776
01:12:24,593 --> 01:12:27,540
Barsoom di sini. Jasoom di sana.
777
01:12:28,155 --> 01:12:29,389
Glif ini...
778
01:12:29,684 --> 01:12:33,630
...ia seperti simbol kami untuk
satu transkripsi, satu salinan...
779
01:12:33,944 --> 01:12:37,479
...dihantar di garisan ini,
antara dunia-dunia.
780
01:12:37,978 --> 01:12:39,304
- Macam...
- Satu telegram.
781
01:12:41,135 --> 01:12:43,210
Maksud awak saya ditelegraf ke sini.
782
01:12:44,225 --> 01:12:45,973
Saya adalah salinan diri saya sendiri.
783
01:12:46,324 --> 01:12:50,548
Mungkin, menjadikan perkataan di sini,
arahan untuk mengembara.
784
01:12:56,217 --> 01:12:57,536
Saya tak suka meneka.
785
01:12:57,907 --> 01:13:01,363
Saya perlukan lebih maklumat.
Saya perlukan carta, kodeks.
786
01:13:02,082 --> 01:13:03,125
Ya.
787
01:13:03,626 --> 01:13:05,773
Dan di mana kita nak cari itu?
788
01:13:07,190 --> 01:13:09,230
Di Dewan Sains.
789
01:13:11,093 --> 01:13:12,233
Di mana tempat itu?
790
01:13:13,967 --> 01:13:15,010
Helium.
791
01:13:15,665 --> 01:13:17,139
Kalau begitu, cepat.
792
01:13:17,354 --> 01:13:19,822
Mari kita pergi ke Helium.
793
01:13:19,980 --> 01:13:21,355
Awak anggap saya siapa?
794
01:13:21,366 --> 01:13:23,531
Saya anggap awak
seorang lelaki yang tersesat.
795
01:13:23,918 --> 01:13:26,185
Saya takkan tersesat jika awak beritahu
saya cara ia berfungsi.
796
01:13:26,196 --> 01:13:27,239
Saya akan beritahu!
797
01:13:27,250 --> 01:13:30,359
Tapi segala-galanya yang saya perlu tahu
tentang medalion itu ada di Helium.
798
01:13:30,851 --> 01:13:33,035
Saya sedang cuba tolong
awak balik ke tempat awak.
799
01:13:33,326 --> 01:13:35,009
Bukankah itu apa yang awak mahu?
800
01:13:35,143 --> 01:13:36,185
Ya.
801
01:13:39,430 --> 01:13:40,473
Tidak.
802
01:13:42,108 --> 01:13:43,500
Saya tak percayakan awak.
803
01:13:45,639 --> 01:13:48,333
Kita mungkin dilahirkan
di dunia berbeza...
804
01:13:50,334 --> 01:13:53,002
...tapi saya kenal awak, John Carter.
805
01:13:53,649 --> 01:13:57,616
Sejak awak tangkap saya di langit,
saya dah tahu...
806
01:13:59,273 --> 01:14:00,832
...saya dapat rasakan
hati seorang lelaki...
807
01:14:00,843 --> 01:14:03,233
...yang sanggup korbankan
nyawanya demi orang lain.
808
01:14:05,327 --> 01:14:07,754
Seorang yang sanggup berlawan
demi satu tujuan.
809
01:14:09,859 --> 01:14:11,421
Sini...
810
01:14:13,363 --> 01:14:14,761
...di Barsoom.
811
01:14:37,006 --> 01:14:39,394
Tidakkah awak faham, Carter?
812
01:14:41,434 --> 01:14:44,275
Saya lari untuk mencari jalan lain...
813
01:14:49,826 --> 01:14:52,416
...awaklah jalan itu.
814
01:15:06,954 --> 01:15:08,138
Warhoon!
815
01:15:18,682 --> 01:15:19,724
Dotar Sojat!
816
01:15:27,288 --> 01:15:29,403
Ikut mereka sehingga ke Aoolian Plain...
817
01:15:29,414 --> 01:15:31,774
...kejar mereka dan tangkap
perempuan merah itu hidup-hidup.
818
01:15:32,606 --> 01:15:33,801
Lelaki yang melompat itu?
819
01:15:35,139 --> 01:15:36,667
Mari kita lihat kemampuan dia.
820
01:16:26,925 --> 01:16:28,001
Sarah!
821
01:16:33,785 --> 01:16:34,976
Dotar Sojat!
822
01:16:35,758 --> 01:16:37,930
- Apa yang awak buat?
- Sola, bawa dia keluar dari sini.
823
01:16:38,942 --> 01:16:39,985
Carter!
824
01:16:40,169 --> 01:16:41,450
Saya pernah terlambat sekali.
825
01:16:42,142 --> 01:16:43,655
Saya tak akan terlewat lagi.
826
01:16:44,106 --> 01:16:45,992
Tidak!
827
01:16:46,431 --> 01:16:48,177
Tidak!
828
01:16:49,874 --> 01:16:50,917
Tidak!
829
01:16:54,924 --> 01:16:56,158
Woola, pergi.
830
01:16:57,448 --> 01:16:58,729
Pergi, awak tak guna.
831
01:18:22,876 --> 01:18:23,922
Ayah!
832
01:18:26,706 --> 01:18:27,931
Syukurlah!
833
01:18:29,104 --> 01:18:30,147
Carter.
834
01:18:35,030 --> 01:18:36,255
Syukurlah.
835
01:18:36,761 --> 01:18:37,804
Siapa dia?
836
01:18:38,019 --> 01:18:40,885
Nama dia John Carter.
Dia telah selamatkan nyawa saya.
837
01:18:43,460 --> 01:18:44,912
Dia dari Jasoom.
838
01:18:46,280 --> 01:18:47,323
Jasoom!
839
01:18:48,135 --> 01:18:50,709
Zodanga lebih dekat. Saya akan panggil
doktor peribadi saya.
840
01:18:51,979 --> 01:18:53,827
Dia tembak saya dari kapal!
841
01:18:53,838 --> 01:18:56,202
Anakku, dengar cakap ayah!
842
01:18:56,629 --> 01:18:58,971
Sab dah beritahu segalanya.
843
01:18:59,260 --> 01:19:02,198
Dia datang kepada ayah.
Sendirian, tanpa teman.
844
01:19:02,826 --> 01:19:04,137
Ayah boleh penjarakan dia...
845
01:19:04,149 --> 01:19:05,494
...ayah boleh bunuh dia.
846
01:19:05,505 --> 01:19:08,551
Tetapi dia cuma risaukan
keselamatan kamu.
847
01:19:08,866 --> 01:19:10,696
Saya risau awak diseksa oleh Tharks...
848
01:19:11,307 --> 01:19:13,072
...dan terpaksa mati di arena mereka.
849
01:19:14,939 --> 01:19:16,364
Saya tak boleh biarkan itu terjadi.
850
01:19:17,412 --> 01:19:18,835
Saya ada hati nurani, Puteri.
851
01:19:19,279 --> 01:19:20,322
Betulkah?
852
01:19:20,723 --> 01:19:22,195
Saya ingat awak dah
buangnya bersama...
853
01:19:23,812 --> 01:19:25,400
Dia tak percayakan saya, Jeddak!
854
01:19:25,719 --> 01:19:26,917
Dan kenapa pula dia nak percaya?
855
01:19:27,745 --> 01:19:29,846
Tak pernah ada rasa percaya
di antara Zodanga dan Helium.
856
01:19:30,994 --> 01:19:32,037
Oleh itu, Puteri...
857
01:19:32,048 --> 01:19:35,197
...saya tawarkan awak niat baik
saya yang kecil tapi ikhlas ini.
858
01:19:42,757 --> 01:19:43,835
Hidup saya.
859
01:19:54,674 --> 01:19:56,510
Awak yang berkuasa, Puteri.
860
01:19:57,568 --> 01:20:01,360
Kuasa untuk mengawal hidup saya
dan semuanya di Barsoom.
861
01:20:02,530 --> 01:20:07,427
Dengan penyatuan dua penyatuan bandar,
segala-galanya boleh dilakukan.
862
01:20:09,682 --> 01:20:11,945
Apa yang awak perlu buat
hanyalah berkahwin dengan saya.
863
01:20:44,478 --> 01:20:45,688
Adakah ini Helium?
864
01:20:46,297 --> 01:20:47,404
Bukan.
865
01:20:50,499 --> 01:20:54,602
Zodanga, di mana
bilangan lelakinya tak ramai.
866
01:20:54,989 --> 01:20:57,717
Dan para wanitanya semua gagah.
867
01:20:58,016 --> 01:20:59,797
Apa urusan awak di sini?
868
01:21:00,390 --> 01:21:01,642
Dia adalah urusan saya.
869
01:21:01,761 --> 01:21:04,194
Dia akan dibawa ke tempat
yang lebih selamat.
870
01:21:04,371 --> 01:21:05,915
Kami tak pernah terima
arahan sebegitu!
871
01:21:05,927 --> 01:21:07,646
Jadi awak dah terimanya sekarang!
872
01:21:08,926 --> 01:21:11,869
Terus dari Sab Than sendiri.
873
01:21:14,356 --> 01:21:19,988
Saya dengar yang awak sangat berbahaya.
874
01:21:20,455 --> 01:21:22,366
Jadikan saya tebusan.
875
01:21:22,897 --> 01:21:25,337
- Apa?
- Jadikan saya tebusan.
876
01:21:28,032 --> 01:21:29,359
Awak tak apa-apa?
877
01:21:32,384 --> 01:21:35,538
Tidak! Si tak guna ini
ambil pedang saya!
878
01:21:39,269 --> 01:21:40,379
Pengawal!
879
01:21:42,388 --> 01:21:43,431
Lari!
880
01:21:43,442 --> 01:21:45,834
Ada orang gila sedang mengamuk
dengan sebilah pedang!
881
01:21:46,574 --> 01:21:48,070
Jasoom, ikut sini!
882
01:21:54,145 --> 01:21:55,187
Tunggu!
883
01:21:55,200 --> 01:21:56,243
Giliran awak.
884
01:21:56,254 --> 01:21:57,712
- Giliran saya?
- Ya.
885
01:21:58,064 --> 01:22:00,237
- Siapa awak?
- Nama saya Kantos Kahn.
886
01:22:00,574 --> 01:22:01,928
Saya berkhidmat untuk Puteri Dejah.
887
01:22:01,939 --> 01:22:02,999
Dejah?
888
01:22:03,168 --> 01:22:04,704
Dan dari apa yang dia beritahu saya...
889
01:22:05,118 --> 01:22:09,041
...awak boleh bawa kami ke sana.
890
01:22:14,453 --> 01:22:16,270
Dia kata saya boleh buat begitu?
891
01:22:17,563 --> 01:22:19,269
Kita boleh saja menyerah diri.
892
01:22:19,922 --> 01:22:21,754
Adakah itu apa yang awak buat di Jasoom?
893
01:22:22,984 --> 01:22:24,027
Mari!
894
01:22:24,737 --> 01:22:25,780
Pergi!
895
01:22:41,552 --> 01:22:42,717
Helo, semua.
896
01:22:54,872 --> 01:22:58,119
Awak sepatutnya tunduk
di hadapan saya, Kapten Carter.
897
01:23:02,496 --> 01:23:03,577
Tunduk!
898
01:23:08,395 --> 01:23:09,711
Saya rasa itu dah mencukupi.
899
01:23:12,484 --> 01:23:14,586
Saya dah jemput dia,
seperti yang awak arahkan.
900
01:23:14,972 --> 01:23:16,015
Terima kasih, Kantos.
901
01:23:16,444 --> 01:23:18,500
Beta nak bercakap
dengan Kapten Carter sendirian.
902
01:23:19,601 --> 01:23:20,802
Jaga di luar.
903
01:23:23,638 --> 01:23:25,410
Baiklah, semua. Pergi!
904
01:23:39,738 --> 01:23:40,921
Awak nampak cantik.
905
01:23:41,441 --> 01:23:43,164
Ia pakaian tradisional Zodanga.
906
01:23:43,667 --> 01:23:45,497
Ia dipakai oleh ibu pengantin lelaki.
907
01:23:46,319 --> 01:23:47,781
Ia bukan citarasa saya...
908
01:23:47,793 --> 01:23:49,684
...tapi pendapat saya tak penting.
909
01:23:49,878 --> 01:23:51,869
Awak betul-betul
dah mempertimbangkannya?
910
01:23:52,224 --> 01:23:54,351
- Apa pilihan lain yang saya ada?
- Jangan kahwini dia.
911
01:23:54,363 --> 01:23:56,064
Berikan saya satu sebab
untuk tak buat begitu.
912
01:23:58,355 --> 01:24:00,471
Adakah awak akan kekal
dan berlawan demi Helium?
913
01:24:02,881 --> 01:24:06,571
Adakah awak akan kekal
dan berlawan untuk Helium?
914
01:24:19,496 --> 01:24:20,539
Dejah.
915
01:24:21,689 --> 01:24:24,437
Kami ada satu pepatah di Barsoom,
916
01:24:25,716 --> 01:24:30,955
"Seorang pahlawan boleh tukar
senjatanya, tapi bukan hatinya".
917
01:24:35,509 --> 01:24:36,609
Awak betul.
918
01:24:39,270 --> 01:24:41,337
Saya boleh tafsir arahan itu.
919
01:24:42,516 --> 01:24:43,950
Ia adalah satu set bunyi-bunyian.
920
01:24:44,777 --> 01:24:46,192
Satu frasa yang mudah.
921
01:24:48,428 --> 01:24:49,658
Ulang cakap saya.
922
01:24:54,090 --> 01:24:55,166
Buka pintu!
923
01:24:59,329 --> 01:25:00,623
Sebut sekarang.
924
01:25:04,517 --> 01:25:05,742
Kamu tak apa-apa, Dejah?
925
01:25:21,389 --> 01:25:22,991
Jasoom. Sebut!
926
01:25:23,003 --> 01:25:24,391
Sebut!
927
01:25:25,907 --> 01:25:26,949
Dejah.
928
01:25:27,661 --> 01:25:29,065
Adakah awak sendirian?
929
01:25:40,709 --> 01:25:41,752
Ya.
930
01:25:44,191 --> 01:25:45,851
Saya berseorangan.
931
01:25:52,292 --> 01:25:53,551
Jadi, Jeddak...
932
01:25:55,315 --> 01:25:57,185
Bulan akan terbit tak lama lagi.
933
01:25:59,149 --> 01:26:01,535
Jangan kita tangguh-tangguhkan
lagi upacara itu.
934
01:26:05,056 --> 01:26:06,099
Ya.
935
01:26:07,290 --> 01:26:08,565
Ya, sudah tentu.
936
01:26:49,540 --> 01:26:51,302
Kita ada banyak masa
untuk berbual nanti.
937
01:26:57,146 --> 01:26:58,436
Jadi...
938
01:27:03,314 --> 01:27:04,357
Siapa awak?
939
01:27:06,191 --> 01:27:08,088
- Orang Amerika!
- Siapa awak, tuan?
940
01:27:09,012 --> 01:27:10,099
"Tuan".
941
01:27:10,936 --> 01:27:12,353
Semestinya orang Selatan.
942
01:27:13,321 --> 01:27:15,913
Carolina? Virginia?
943
01:27:17,018 --> 01:27:18,060
Virginia, bukan?
944
01:27:19,491 --> 01:27:21,551
- Tempat yang cantik.
- Awak tahu tentangnya.
945
01:27:21,850 --> 01:27:24,222
Saya taklah tahu sangat.
946
01:27:24,233 --> 01:27:25,453
Tapi saya akan tahu.
947
01:27:31,717 --> 01:27:33,157
Pedwak, kenapa berhenti?
948
01:27:33,463 --> 01:27:34,987
Maaf, tuan! Jalan raya terhalang.
949
01:27:34,998 --> 01:27:36,683
Ada perarakan perkahwinan.
950
01:27:40,887 --> 01:27:43,129
Kekuatan dan kelajuan bertambah.
951
01:27:44,637 --> 01:27:46,585
Pengetahuan tentang
graviti dan anatomi...
952
01:27:46,596 --> 01:27:48,314
...perkara yang kami sepatutnya
dapat jangkakan.
953
01:27:48,769 --> 01:27:49,812
Kami?
954
01:27:50,711 --> 01:27:52,630
Tiada peningkatan
dari segi kebijaksanaan.
955
01:27:53,502 --> 01:27:54,598
Tetapi...
956
01:27:54,904 --> 01:27:57,470
...ini tak dibenarkan.
957
01:27:58,084 --> 01:28:01,097
Kami tak boleh benarkan
Makhluk Bumi datang ke sini...
958
01:28:01,223 --> 01:28:04,079
...muncul dan hilang,
menyebabkan segala macam bencana.
959
01:28:05,548 --> 01:28:07,213
Awak seorang Thern.
960
01:28:07,772 --> 01:28:09,293
Thern adalah satu mitos.
961
01:28:10,686 --> 01:28:12,490
Pedwak, kami akan berjalan kaki.
962
01:28:12,984 --> 01:28:14,027
Baik, tuan.
963
01:28:23,408 --> 01:28:25,896
Nama saya ialah Matai Shang...
964
01:28:26,618 --> 01:28:28,078
...dan saya tak wujud.
965
01:28:28,989 --> 01:28:32,032
Sebenarnya,
saya bekerja keras untuk itu.
966
01:28:34,181 --> 01:28:37,674
Maafkan saya.
967
01:29:01,747 --> 01:29:03,001
Sayang sungguh.
968
01:29:03,225 --> 01:29:06,490
Dia sangat hebat,
dan dia hampir berjaya.
969
01:29:08,206 --> 01:29:09,693
Maksud awak sinaran kesembilan.
970
01:29:11,636 --> 01:29:13,614
Akan ada akibatnya nanti.
971
01:29:14,266 --> 01:29:15,893
Selepas upacara malam ini...
972
01:29:15,904 --> 01:29:19,204
...bila kedua bulan bertemu
dan mereka bertukar ikrar...
973
01:29:19,602 --> 01:29:22,414
...dia dan sesiapa yang tahu
tentang sinaran kesembilan itu...
974
01:29:22,425 --> 01:29:24,747
...akan dihapuskan.
975
01:29:25,497 --> 01:29:27,433
Bertujuan menghapuskan masalah.
976
01:29:28,221 --> 01:29:31,674
Cepat dan tepat.
977
01:29:35,896 --> 01:29:37,873
Malang sungguh
tiada sesiapa beri dia amaran.
978
01:29:53,795 --> 01:29:55,555
Keseimbangan harus dipulihkan.
979
01:30:03,826 --> 01:30:05,660
Apa hak awak untuk masuk campur?
980
01:30:06,201 --> 01:30:08,780
Kenapa awak peduli?
Ini bukan tempat awak.
981
01:30:09,184 --> 01:30:11,905
Awak tiada kewajipan ke atas mereka.
982
01:30:13,612 --> 01:30:15,713
Awak tidak akan rugi apa-apa.
983
01:30:16,024 --> 01:30:18,311
Adakah begitu caranya
awak sebut di Virginia?
984
01:30:18,920 --> 01:30:20,482
Lelaki tanpa tujuan.
985
01:30:31,104 --> 01:30:32,640
Jadi apakah tujuan awak?
986
01:30:35,788 --> 01:30:36,919
Kami tiada tujuan.
987
01:30:38,867 --> 01:30:42,026
Kami tak takutkan kematian seperti kamu.
988
01:30:43,541 --> 01:30:44,664
Kami...
989
01:30:45,240 --> 01:30:46,599
...kekal abadi.
990
01:30:46,961 --> 01:30:48,663
Saya tak faham.
991
01:30:49,129 --> 01:30:51,038
Perkahwinan itu, perjalanan ini...
992
01:30:51,653 --> 01:30:54,277
Kenapa tak bunuh saja saya dan Dejah?
993
01:30:54,478 --> 01:30:56,795
Sejarah akan ikut perjalanan
yang kami telah atur, Makhluk Bumi.
994
01:30:58,062 --> 01:31:00,723
Dan kami telah memilih Sab Than
untuk memerintah seterusnya.
995
01:31:02,133 --> 01:31:04,624
Sinaran kesembilan
perlu kekal berada di tangan...
996
01:31:04,636 --> 01:31:06,790
...si zalim yang tak berfikir
supaya kami boleh mengawalnya.
997
01:31:08,645 --> 01:31:10,293
Dan kematian ketika
perkahwinan Dejah Thoris...
998
01:31:10,304 --> 01:31:12,352
...akan menentukan
pemerintahannya untuk selama-lamanya.
999
01:31:15,000 --> 01:31:17,830
Kami telah aturkan semuanya
sejak sebelum planet ini wujud.
1000
01:31:17,842 --> 01:31:21,084
Kami akan terus berbuat demikian
walaupun selepas kematian awak.
1001
01:31:23,630 --> 01:31:26,592
Kami bukan penyebab kemusnahan
sebuah dunia, Kapten Carter.
1002
01:31:27,721 --> 01:31:28,985
Kami hanya mengaturnya...
1003
01:31:30,526 --> 01:31:32,226
...dapatkan kuasa darinya,
jika awak nak.
1004
01:31:34,049 --> 01:31:37,303
Tapi untuk setiap planet,
aturannya tetap sama.
1005
01:31:38,713 --> 01:31:40,351
Populasi bertambah...
1006
01:31:41,105 --> 01:31:42,505
...masyarakat berpecah...
1007
01:31:43,645 --> 01:31:45,340
...peperangan menular.
1008
01:31:47,334 --> 01:31:48,376
Dan sementara itu...
1009
01:31:50,111 --> 01:31:52,969
...planet itu terbiar mati
dengan perlahan-lahan.
1010
01:32:00,809 --> 01:32:04,028
Sediakan satu pesawat dua orang dengan
serta-merta untuk pemindahan tahanan.
1011
01:32:04,078 --> 01:32:05,120
Baik, tuan.
1012
01:32:21,900 --> 01:32:23,590
Abadi, tapi tak kalis peluru.
1013
01:32:24,359 --> 01:32:26,672
Saya pernah tembak seorang
daripada kamu di Bumi.
1014
01:32:32,778 --> 01:32:34,008
Jangan begini.
1015
01:32:40,006 --> 01:32:42,219
Saya sedang cuba!
1016
01:32:42,476 --> 01:32:44,663
Pengawal! Kejar dia!
1017
01:33:56,271 --> 01:33:58,987
Saya dah beritahu awak,
Woola akan cari awak di mana saja.
1018
01:34:00,581 --> 01:34:02,292
Dia dah buat lebih daripada itu.
1019
01:34:05,427 --> 01:34:06,973
Nanti!
1020
01:34:07,365 --> 01:34:08,574
Ke mana awak nak pergi?
1021
01:34:09,006 --> 01:34:10,048
Pergi selamatkan Dejah.
1022
01:34:10,509 --> 01:34:12,044
Dan saya perlukan tentera
untuk melakukannya.
1023
01:34:13,376 --> 01:34:14,505
Naik!
1024
01:34:15,082 --> 01:34:18,268
Tidak. Tharks tak terbang.
1025
01:34:51,514 --> 01:34:53,701
Tars! Mereka akan bunuh...
1026
01:34:55,446 --> 01:34:56,489
...Dejah.
1027
01:34:56,981 --> 01:34:59,469
Issus beri balasan pada orang yang adil.
1028
01:35:13,780 --> 01:35:16,028
- Saya nampak orang yang dah mati.
- Tars?
1029
01:35:18,770 --> 01:35:20,507
Tapi Virginia yang saya kenali...
1030
01:35:22,273 --> 01:35:23,942
...dah sampai ke Iss.
1031
01:35:26,473 --> 01:35:27,891
Apa yang mereka buat pada awak?
1032
01:35:29,015 --> 01:35:30,746
Tal cabar saya.
1033
01:35:31,502 --> 01:35:32,814
Saya kalah!
1034
01:35:34,722 --> 01:35:35,764
Virginia.
1035
01:35:37,525 --> 01:35:40,202
Bila saya nampak
awak melompat ke langit...
1036
01:35:40,873 --> 01:35:44,328
...saya berharap ia adalah
satu petanda...
1037
01:35:44,652 --> 01:35:47,402
...sesuatu yang baru
akan datang ke dunia ini.
1038
01:35:48,054 --> 01:35:53,241
Bahawa kehebatan bangsa Thark
akan bangkit semula.
1039
01:35:54,463 --> 01:35:57,267
Tapi ia dah terlewat.
1040
01:35:59,718 --> 01:36:01,308
- Tars.
- Tak mengapalah.
1041
01:36:02,044 --> 01:36:04,816
Anak perempuan saya
sudah bersama ibunya di syurga.
1042
01:36:04,828 --> 01:36:06,960
Saya lega rasa begitu.
1043
01:36:09,663 --> 01:36:10,705
Tars...
1044
01:36:11,149 --> 01:36:12,599
...tentang Sola.
1045
01:36:14,468 --> 01:36:16,904
Sebenarnya, dia ada di sini
bersama saya.
1046
01:36:22,168 --> 01:36:25,515
Ini caranya awak balas budi pada saya?
1047
01:36:25,527 --> 01:36:27,178
- Tars.
- Saya perlukan pedang saya.
1048
01:36:27,190 --> 01:36:30,747
Kemudian saya akan penggal
kepala tak berotak awak dari jasad awak!
1049
01:36:44,234 --> 01:36:46,331
Bangun sekarang! Mari pergi!
1050
01:36:51,037 --> 01:36:52,351
Hidup saya dah tamat.
1051
01:36:52,781 --> 01:36:53,824
Mengarut!
1052
01:36:54,313 --> 01:36:56,127
"Seorang Thark tanpa kepala
dan sebelah tangannya...
1053
01:36:56,159 --> 01:36:58,041
...dan dia masih dapat berlawan".
1054
01:36:58,053 --> 01:36:59,096
Ingat?
1055
01:36:59,107 --> 01:37:01,636
Semangat awak menjengkelkan saya.
1056
01:37:18,442 --> 01:37:19,941
Semua ini angkara awak?
1057
01:37:20,961 --> 01:37:22,004
Banth.
1058
01:37:29,639 --> 01:37:30,681
Kelemahan.
1059
01:37:31,285 --> 01:37:32,328
Sentimen.
1060
01:37:33,135 --> 01:37:37,520
Membenarkan si tak guna ini
rosakkan kumpulan kita.
1061
01:37:38,636 --> 01:37:41,871
Ini adalah jenayah-jenayah Tars Tarkas.
1062
01:37:43,717 --> 01:37:47,122
Kita bersatu kerana kita satu kumpulan.
1063
01:37:48,109 --> 01:37:52,089
Kita kuat kerana kita benci kelemahan.
1064
01:37:57,274 --> 01:38:02,115
Hancurkan mereka seperti
telur yang tidak menetas.
1065
01:38:19,729 --> 01:38:20,772
Adakah itu seekor banth?
1066
01:38:21,064 --> 01:38:22,107
Tak.
1067
01:38:22,818 --> 01:38:24,006
Ia seekor kera putih.
1068
01:38:27,322 --> 01:38:28,403
Lari!
1069
01:38:30,707 --> 01:38:31,750
Tars!
1070
01:38:32,129 --> 01:38:35,454
Bangun! Hulurkan tangan awak!
Awak ada empat tangan!
1071
01:38:35,466 --> 01:38:36,621
Hulurkan saya satu!
1072
01:38:40,753 --> 01:38:42,625
- Ayah!
- Ayah?
1073
01:38:47,064 --> 01:38:48,107
Tars!
1074
01:38:48,430 --> 01:38:49,473
Tars!
1075
01:38:49,613 --> 01:38:50,656
Hei!
1076
01:38:52,029 --> 01:38:53,072
Hei!
1077
01:38:53,083 --> 01:38:56,057
Di sini! Marilah! Monyet buta!
1078
01:39:15,051 --> 01:39:16,438
Lepaskan yang satu lagi.
1079
01:39:34,605 --> 01:39:38,247
Tengok ayah awak mati
seperti orang yang tak berguna!
1080
01:39:40,456 --> 01:39:42,935
Tidak! Biar kami tengok awak!
1081
01:39:51,689 --> 01:39:53,890
Sola! Kamu dah gila?
1082
01:39:53,902 --> 01:39:56,837
Tidak. Keberanian ayah saya
yang mendorong saya.
1083
01:41:20,731 --> 01:41:26,927
Virginia! Virginia!
1084
01:41:33,148 --> 01:41:35,454
Saya tuntut hak untuk mencabar!
1085
01:41:42,283 --> 01:41:43,921
Awak tak ada hak untuk mencabar!
1086
01:41:44,493 --> 01:41:46,196
Awak bukan Thark!
1087
01:41:46,916 --> 01:41:48,233
Dia adalah Thark!
1088
01:41:48,770 --> 01:41:51,327
Dia Dotar Sojat!
1089
01:41:51,716 --> 01:41:56,288
Dotar Sojat!
1090
01:41:58,600 --> 01:42:02,118
- Dotar Sojat!
- Dotar Sojat!
1091
01:42:03,895 --> 01:42:06,323
Siapa yang akan sokong saya?
1092
01:42:41,372 --> 01:42:45,834
Jeddak Zodanga merancang
untuk hancurkan Helium pada malam ini.
1093
01:42:46,135 --> 01:42:47,873
Dan jika Helium kalah...
1094
01:42:50,166 --> 01:42:51,838
...begitu juga Barsoom.
1095
01:42:52,566 --> 01:42:55,656
Kita mesti buang perasaan benci.
1096
01:42:56,240 --> 01:42:58,417
Bukan Thark yang memulakannya.
1097
01:42:59,369 --> 01:43:02,757
Tetapi dengan nama Issus,
Tharks akan menamatkannya!
1098
01:43:06,874 --> 01:43:09,193
Kita akan pergi ke Zodanga!
1099
01:43:33,031 --> 01:43:36,582
Ayah tahu ini bukan takdir
yang awak akan pilih untuk diri awak...
1100
01:43:37,028 --> 01:43:38,261
...atau untuk Helium.
1101
01:43:38,720 --> 01:43:42,487
Tapi pilihan itu adalah satu anugerah.
Jeddak Barsoom tidak terkecuali.
1102
01:43:43,906 --> 01:43:45,701
Walaupun jika di dalam hati awak...
1103
01:43:45,713 --> 01:43:47,671
Hati ialah satu anugerah.
1104
01:43:51,339 --> 01:43:52,849
Bersabarlah!
1105
01:43:55,736 --> 01:43:58,002
Ingat, dia bukan ganjarannya.
1106
01:43:59,799 --> 01:44:01,834
Ganjarannya ialah Barsoom.
1107
01:44:24,076 --> 01:44:25,119
Awak!
1108
01:44:25,548 --> 01:44:27,176
Kenapa Zodanga tidak ada pertahanan?
1109
01:44:27,407 --> 01:44:28,759
Mana semua orang?
1110
01:44:28,929 --> 01:44:31,377
Tentera telah ditempatkan
semula di luar Helium!
1111
01:44:31,783 --> 01:44:33,233
Hanya satu kontinjen kecil yang tinggal!
1112
01:44:33,244 --> 01:44:35,635
Sab dan Dejah Thoris, mana mereka?
1113
01:44:36,023 --> 01:44:37,362
Mereka berada di perkahwinan itu.
1114
01:44:37,606 --> 01:44:38,733
Di Helium!
1115
01:45:00,354 --> 01:45:02,331
Tidak! saya dah buat keputusan.
1116
01:45:02,433 --> 01:45:04,377
Hanya itu saja cara
untuk sempat sampai ke sana.
1117
01:45:04,732 --> 01:45:07,108
Tharks tak terbang.
1118
01:45:09,056 --> 01:45:10,177
Baiklah, kalau begitu.
1119
01:45:15,254 --> 01:45:18,482
Ini gila, Dotar Sojat.
Awak akan mati!
1120
01:45:21,230 --> 01:45:23,212
Jika begitu, saya akan
jumpa awak di Sungai Iss.
1121
01:45:25,226 --> 01:45:26,502
Ikut terusan itu!
1122
01:45:27,012 --> 01:45:30,460
Hati-hati! Cahaya bulan
buat awak terbang rendah!
1123
01:45:40,856 --> 01:45:43,683
Seperti nenek moyang sebelum kita...
1124
01:45:43,999 --> 01:45:46,481
...kita berkumpul di bawah cahaya...
1125
01:45:46,493 --> 01:45:48,980
...pasangan kekasih pertama Barsoom...
1126
01:45:49,492 --> 01:45:52,077
...Cluros dan Thuria.
1127
01:46:15,603 --> 01:46:19,310
Ketika bulan bersatu
di dalam penyatuan cakerawala...
1128
01:46:19,347 --> 01:46:24,030
...kita turut menyatukan
Sab Than dan Dejah Thoris...
1129
01:46:24,334 --> 01:46:27,410
...Zodanga dan Helium.
1130
01:46:41,202 --> 01:46:44,209
Tidak, awak akan buat kecoh.
Itu salah seorang daripada kita.
1131
01:46:54,028 --> 01:46:55,838
Ketika kewujudan laut...
1132
01:46:55,850 --> 01:46:59,096
...pasangan cakerawala
bangkit dari laut tiap malam...
1133
01:46:59,107 --> 01:47:01,521
...untuk menyatukan
cinta mereka di langit.
1134
01:47:01,673 --> 01:47:05,123
Minumlah air suci ini dan berkahwinlah.
1135
01:47:05,135 --> 01:47:06,743
Semoga ia terjadi lagi.
1136
01:47:07,935 --> 01:47:09,630
Saya milik awak selamanya.
1137
01:47:17,050 --> 01:47:19,094
Dan saya milik awak...
1138
01:47:21,475 --> 01:47:22,518
...selamanya.
1139
01:47:28,710 --> 01:47:29,752
Carter!
1140
01:47:31,325 --> 01:47:33,796
Ia satu perangkap!
Zodanga di kubu awak!
1141
01:47:33,807 --> 01:47:35,107
Sekarang! Lakukannya sekarang!
1142
01:47:36,233 --> 01:47:38,226
Helium kalah!
1143
01:48:22,285 --> 01:48:24,330
Berdiri saja di belakang saya, tuan.
1144
01:48:44,925 --> 01:48:47,279
- Ia satu perkahwinan yang indah.
- Ya, itu...
1145
01:48:57,840 --> 01:49:00,482
Takdir Helium telah diputuskan,
Makhluk Bumi.
1146
01:49:00,493 --> 01:49:02,007
Begitu juga takdir awak.
1147
01:49:10,714 --> 01:49:12,767
Syukurlah ia dah berakhir.
1148
01:49:21,373 --> 01:49:22,666
Virginia!
1149
01:49:28,861 --> 01:49:30,160
Seronok dapat terbang!
1150
01:49:34,872 --> 01:49:36,926
Demi Issus,
mereka berlawan bersama kita!
1151
01:49:55,409 --> 01:49:58,131
Kawan! Orang helium?
1152
01:50:15,280 --> 01:50:17,821
Awak akan beritahu saya
segalanya yang awak tahu tentang Therns.
1153
01:50:17,833 --> 01:50:20,888
Jika awak biarkan saya hidup,
saya akan beritahu awak.
1154
01:50:51,624 --> 01:50:53,621
Penyelesaian yang mudah
untuk kelemahan awak...
1155
01:50:53,973 --> 01:50:55,450
...tidakkah awak rasa begitu, Kapten?
1156
01:50:56,924 --> 01:50:58,790
Dejah Thoris terselamat
dari pembunuhnya...
1157
01:50:58,802 --> 01:51:00,768
...tapi akan gagal
untuk membuktikan teori...
1158
01:51:00,780 --> 01:51:01,823
...sinaran kesembilannya.
1159
01:51:02,709 --> 01:51:03,752
Ya.
1160
01:51:04,512 --> 01:51:06,527
Saya nak lihat itu berlaku.
1161
01:51:15,030 --> 01:51:16,205
Saya dah lepaskan diri!
1162
01:51:31,550 --> 01:51:32,593
Tars.
1163
01:51:33,355 --> 01:51:34,398
Medalion itu...
1164
01:51:35,110 --> 01:51:37,053
...berikannya kepada saya, Jeddakku.
1165
01:51:44,403 --> 01:51:45,446
Tidak!
1166
01:52:05,580 --> 01:52:06,994
Saya akan jelaskan nanti.
1167
01:52:14,232 --> 01:52:17,138
Awak telah menang, Jeddakku.
1168
01:52:19,174 --> 01:52:20,331
Semuanya dah selesai.
1169
01:52:25,826 --> 01:52:27,101
Tak juga.
1170
01:52:36,160 --> 01:52:37,202
Seorang Jeddak!
1171
01:52:37,879 --> 01:52:39,876
Awak dah tukar senjata awak.
1172
01:52:42,041 --> 01:52:43,314
Dan hati saya.
1173
01:52:54,229 --> 01:52:55,767
Dejah Thoris.
1174
01:52:58,798 --> 01:53:01,865
Sudikah seorang Puteri Marikh
mempertimbangkan perkahwinan...
1175
01:53:01,876 --> 01:53:05,222
...dengan seorang tentera Virginia
yang tidak terkawal?
1176
01:53:08,822 --> 01:53:10,673
- Tanpa apa-apa untuk ditawarkan.
- Ya.
1177
01:53:13,274 --> 01:53:14,317
John Carter.
1178
01:53:16,520 --> 01:53:17,563
Saya sudi.
1179
01:53:26,230 --> 01:53:29,142
Dengan upacara purba bulan dan laut...
1180
01:53:30,634 --> 01:53:32,194
...kamu terikat bersama...
1181
01:53:34,324 --> 01:53:36,493
...sebagai suami dan isteri!
1182
01:54:02,655 --> 01:54:03,697
John?
1183
01:54:27,153 --> 01:54:28,892
Rindukan Thark?
1184
01:54:30,750 --> 01:54:32,650
Saya minta maaf.
Saya tak dapat tidur.
1185
01:54:34,341 --> 01:54:36,420
Tiba-tiba, saya rasa sesuatu seperti...
1186
01:54:38,601 --> 01:54:40,885
...awak terlupa memadamkan lampu...
1187
01:54:43,396 --> 01:54:44,621
...atau pintu terbuka.
1188
01:54:51,882 --> 01:54:52,925
Pergilah tidur semula.
1189
01:54:53,968 --> 01:54:55,083
Saya tak akan lama.
1190
01:55:04,119 --> 01:55:05,450
Kembali dalam satu saat...
1191
01:55:06,824 --> 01:55:08,511
...John Carter dari Bumi.
1192
01:55:24,854 --> 01:55:25,993
Mari!
1193
01:55:56,813 --> 01:55:59,434
John Carter dari Bumi...
1194
01:56:15,840 --> 01:56:17,470
John Carter dari Marikh.
1195
01:56:18,579 --> 01:56:19,969
Lebih sedap bunyinya.
1196
01:56:25,268 --> 01:56:28,851
Tuan, saya nak berterima kasih
kerana menyelamatkan Helium.
1197
01:56:28,862 --> 01:56:30,614
Tolonglah! Saya yang berbesar hati.
1198
01:56:30,781 --> 01:56:33,293
Saya setuju, Makhluk Bumi.
Sekarang giliran awak.
1199
01:56:56,788 --> 01:57:01,099
Tidak.
1200
01:57:02,639 --> 01:57:03,697
Powell?
1201
01:57:10,332 --> 01:57:11,532
Tidak.
1202
01:57:13,362 --> 01:57:14,405
Tidak.
1203
01:57:44,647 --> 01:57:45,690
Marikh.
1204
01:57:50,956 --> 01:57:54,961
50 juta batu jaraknya dan tiada cara
untuk mendekatkan jurangnya.
1205
01:57:55,009 --> 01:57:56,699
Tiada cara untuk kembalikan jasad...
1206
01:57:56,710 --> 01:57:58,619
...dan roh pakcik ke tempat mereka.
1207
01:57:59,464 --> 01:58:02,550
Seperti orang yang lemah,
pakcik telah buang medalion pakcik.
1208
01:58:05,167 --> 01:58:07,097
Kemudian pakcik teringat
Matai Shang...
1209
01:58:07,449 --> 01:58:10,012
...pengetahuannya tentang Bumi,
tentang pakcik.
1210
01:58:10,110 --> 01:58:12,464
Ia bermakna Therns
pernah wujud di dunia ini.
1211
01:58:12,475 --> 01:58:14,549
Gua di Arizona adalah buktinya.
1212
01:58:15,374 --> 01:58:18,312
Mungkin ada bukti,
ada stesen Thern lain...
1213
01:58:18,324 --> 01:58:19,727
...tersembunyi di seluruh dunia.
1214
01:58:20,164 --> 01:58:23,027
Kini pakcik tahu kegunaan gua emas itu.
1215
01:58:23,687 --> 01:58:26,142
Jadi selama 10 tahun yang sukar,
pakcik terus mencari.
1216
01:58:26,757 --> 01:58:29,332
Menjejaki setiap khabar dan
legenda...
1217
01:58:29,343 --> 01:58:31,220
...pakcik cari setiap bukti yang pasti
tentang Therns.
1218
01:58:32,095 --> 01:58:33,589
Tapi pakcik tak jumpa medalion.
1219
01:58:35,191 --> 01:58:38,889
Dan kemudian,
ia datang kepada pakcik.
1220
01:58:44,046 --> 01:58:47,897
Saya dah jumpa!
1221
01:58:57,368 --> 01:58:59,230
Dan bila ia muncul,
ada banyak rancangan...
1222
01:58:59,242 --> 01:59:00,703
...yang pakcik terpaksa rahsiakan.
1223
01:59:01,369 --> 01:59:03,146
Pakcik tak boleh percayakan orang lain.
1224
01:59:03,928 --> 01:59:07,572
Dah lama pakcik mengesyaki yang
Therns mengekori pergerakan pakcik.
1225
01:59:14,749 --> 01:59:15,792
Tuan.
1226
01:59:17,004 --> 01:59:19,202
Saya rasa sangat tak sihat, Thompson.
1227
01:59:20,249 --> 01:59:23,051
- Tolong panggilkan doktor.
- Baik, tuan.
1228
01:59:23,062 --> 01:59:24,149
Dan, Thompson...
1229
01:59:26,882 --> 01:59:28,428
Peguam saya juga.
1230
01:59:30,613 --> 01:59:31,792
Sudah tentu, tuan.
1231
01:59:37,588 --> 01:59:40,526
Sekarang awak akan faham
sebab kematian pakcik yang tiba-tiba.
1232
01:59:46,587 --> 01:59:49,556
Sebab aturan pengebumian pakcik
yang pelik.
1233
01:59:53,229 --> 01:59:56,678
Sebab kenapa pintu hanya boleh
dibuka dari dalam.
1234
01:59:58,442 --> 02:00:00,569
Kerana jika jasad pakcik
mati di Bumi...
1235
02:00:01,347 --> 02:00:03,626
...salinan Pak cik mati di Marikh.
1236
02:00:05,777 --> 02:00:06,820
Kamu adalah kuncinya.
1237
02:00:06,831 --> 02:00:08,756
Ini adalah tugas yang pakcik
amanahkan pada awak...
1238
02:00:08,767 --> 02:00:10,200
...dengan semua kekayaan pakcik.
1239
02:00:10,432 --> 02:00:13,242
Lindungi jasad Pak cik. Therns akan
cuba untuk memusnahkannya.
1240
02:00:13,623 --> 02:00:15,745
Ketika awak sedang membaca
lembaran-lembaran ini...
1241
02:00:15,757 --> 02:00:17,318
...mereka mungkin telah pun
buat begitu.
1242
02:00:26,405 --> 02:00:28,129
Saya adalah kuncinya.
1243
02:00:28,575 --> 02:00:30,264
Saya, Edgar...
1244
02:00:31,959 --> 02:00:33,168
...Ed!
1245
02:00:34,227 --> 02:00:35,592
E! D!
1246
02:00:36,886 --> 02:00:37,929
Ed!
1247
02:00:38,241 --> 02:00:39,410
Ia patutnya berhasil.
1248
02:00:50,415 --> 02:00:51,677
"Ke hadapan Ned".
1249
02:00:54,136 --> 02:00:55,375
Pakcik memang licik!
1250
02:00:56,312 --> 02:00:59,225
Pakcik tak pernah panggil saya Edgar.
Pakcik panggil saya Ned!
1251
02:01:21,435 --> 02:01:22,478
Helo.
1252
02:01:27,250 --> 02:01:30,217
Toksin. Diambil dari ikan puffer.
1253
02:01:30,228 --> 02:01:31,417
Merangsang kematian!
1254
02:01:38,293 --> 02:01:39,649
Pakcik tak pernah temui medalion itu.
1255
02:01:41,014 --> 02:01:42,211
Tidak!
1256
02:01:42,830 --> 02:01:44,491
Sebab itu pakcik
sangat berterima kasih...
1257
02:01:44,503 --> 02:01:45,994
...kerana kamu membawanya kepada pakcik.
1258
02:01:48,693 --> 02:01:50,653
Saya hanyalah umpan.
1259
02:01:53,047 --> 02:01:54,611
Tidak! Kamu lebih daripada itu.
1260
02:01:55,088 --> 02:01:57,023
Pakcik memang perlukan
seorang pelindung.
1261
02:01:59,231 --> 02:02:00,967
Itu pun, jika kamu mahu.
1262
02:02:10,147 --> 02:02:11,273
Selamat tinggal, Ned.
1263
02:02:16,166 --> 02:02:17,296
Lagi satu, Ned.
1264
02:02:19,115 --> 02:02:20,427
Carilah satu perjuangan.
1265
02:02:20,830 --> 02:02:21,872
Jatuh cinta.
1266
02:02:22,767 --> 02:02:23,914
Tulis sebuah buku.
1267
02:02:26,484 --> 02:02:27,760
Dah tiba masanya pakcik pulang.
1268
02:03:01,929 --> 02:03:05,613
"John Carter dari Marikh."
1269
02:05:16,804 --> 02:05:18,567
"Didedikasikan khas untuk Steve Jobs."
1270
02:05:18,578 --> 02:05:20,805
"Yang menjadi inspirasi
kepada kita semua"