1 00:00:35,600 --> 00:00:40,628 "Marte"... Dão-lhe esse nome e pensam que o conhecem. 2 00:00:41,731 --> 00:00:44,768 O Planeta Vermelho. Sem ar, sem vida. 3 00:00:45,651 --> 00:00:47,881 Mas não conhecem Marte, 4 00:00:48,112 --> 00:00:50,751 pois o seu verdadeiro nome é "Barsoom". 5 00:00:51,990 --> 00:00:54,584 E não é desprovido de ar, nem está morto. 6 00:00:56,870 --> 00:00:58,303 Mas está a morrer. 7 00:00:59,706 --> 00:01:02,015 A cidade de Zodanga assegurou-se disso. 8 00:01:05,336 --> 00:01:08,134 Zodanga, a cidade predadora, 9 00:01:08,923 --> 00:01:11,039 que avança, devora, 10 00:01:11,842 --> 00:01:14,402 esgotando a energia e a vida de Barsoom. 11 00:01:17,264 --> 00:01:21,177 Apenas a grande cidade de Helium se atreveu a resistir, firmemente. 12 00:01:21,559 --> 00:01:23,834 Igualou o número de naves de Zodanga 13 00:01:24,062 --> 00:01:26,337 e defendeu-se durante mil anos. 14 00:01:29,066 --> 00:01:31,261 Até que, um dia, o líder de Zodanga ficou 15 00:01:31,485 --> 00:01:33,680 encurralado numa tempestade de areia. 16 00:01:35,280 --> 00:01:37,157 E tudo mudou. 17 00:01:40,035 --> 00:01:41,388 Preciso de luzes novas! 18 00:01:41,661 --> 00:01:42,616 Subir tudo! 19 00:01:44,873 --> 00:01:45,862 Subir tudo! 20 00:01:59,636 --> 00:02:00,705 lntensidade no máximo! 21 00:02:00,971 --> 00:02:02,165 Virar tudo! Dar a volta! 22 00:02:02,431 --> 00:02:05,662 - Seguir novo rumo! - Não há tempo! Virar tudo, já! 23 00:02:15,067 --> 00:02:16,102 Ali! 24 00:02:20,239 --> 00:02:22,594 - Uma sombra! - Sombra! 25 00:02:33,376 --> 00:02:34,604 Morte a Helium! 26 00:03:27,885 --> 00:03:30,877 Ser-se tolo é um luxo incomportável, Sab Than. 27 00:03:32,264 --> 00:03:33,219 Levante-se. 28 00:03:36,560 --> 00:03:38,994 Quem... O que são vocês? 29 00:03:39,813 --> 00:03:41,041 Nós servimos a Deusa. 30 00:03:43,108 --> 00:03:46,225 E ela escolheu-o para receber esta arma. 31 00:03:47,862 --> 00:03:50,774 Faça o que mandarmos e governará Barsoom inteiro. 32 00:03:52,658 --> 00:03:54,171 Sem ninguém para desafiá-lo. 33 00:03:56,120 --> 00:03:57,633 E nada para atrapalhá-lo. 34 00:04:08,381 --> 00:04:11,612 JOHN CARTER 35 00:04:17,640 --> 00:04:20,154 NOVA lORQUE, 1881 36 00:04:59,887 --> 00:05:04,005 O mínimo são 10 palavras. São $0,50. A menos que queira com urgência. 37 00:05:06,977 --> 00:05:08,888 Com urgência, então. 38 00:05:09,897 --> 00:05:11,125 Nome do remetente? 39 00:05:11,440 --> 00:05:14,079 Carter. John Carter. 40 00:05:16,987 --> 00:05:21,458 "Caro Ned. Vem ter comigo de imediato. John Carter." 41 00:05:22,659 --> 00:05:24,172 Croton-on-Hudson! 42 00:05:50,017 --> 00:05:52,929 Sr. Burroughs? Sou o Thompson, mordomo do Capitão Carter. 43 00:05:54,355 --> 00:05:58,143 lnfelizmente, trago más notícias. 44 00:06:13,915 --> 00:06:17,794 Sr. Burroughs, sou Noah Dalton, o advogado do seu tio. 45 00:06:18,169 --> 00:06:19,522 Os meus sentimentos. 46 00:06:20,504 --> 00:06:22,460 A morte dele surpreendeu-nos a todos. 47 00:06:22,756 --> 00:06:25,953 Ele era um exemplo de saúde e vigor. 48 00:06:26,301 --> 00:06:27,893 Caiu morto no escritório, 49 00:06:28,178 --> 00:06:31,295 menos de cinco minutos depois de me mandar chamar a mim e ao médico. 50 00:06:32,182 --> 00:06:35,094 Quando cheguei ele já tinha falecido. 51 00:06:43,067 --> 00:06:44,659 O homem não parava de escavar. 52 00:06:45,694 --> 00:06:47,491 Por todo o mundo. 53 00:06:47,779 --> 00:06:51,454 Mal abria um buraco, lá ia ele para Java, 54 00:06:52,659 --> 00:06:54,854 ou para as llhas Orkney, abrir outro. 55 00:06:56,037 --> 00:06:57,265 Ele dizia que era investigação pura, 56 00:06:57,580 --> 00:07:01,619 mas sempre me pareceu que procurava algo. 57 00:07:04,795 --> 00:07:07,150 Deus queira que o tenha encontrado agora. 58 00:07:19,434 --> 00:07:22,631 Um soldado de cavalaria até ao último suspiro. 59 00:07:23,855 --> 00:07:26,767 A mãe dizia sempre que o Jack nunca tinha voltado da guerra. 60 00:07:28,067 --> 00:07:30,137 Que apenas o corpo dele é que foi para oeste. 61 00:07:34,198 --> 00:07:36,587 Ele contava-me as histórias mais espantosas. 62 00:07:40,870 --> 00:07:44,340 Gostaria de lhe prestar homenagem. 63 00:07:47,627 --> 00:07:49,345 Não encontrará fechadura. 64 00:07:49,670 --> 00:07:51,786 lsto só abre por dentro. 65 00:07:52,048 --> 00:07:57,042 Ele insistiu. Nada de embalsamamento, um caixão aberto, sem funeral. 66 00:07:57,469 --> 00:07:59,585 Não se adquire o tipo de fortuna de que o seu tio dispunha 67 00:07:59,888 --> 00:08:01,606 sendo-se igual ao resto das pessoas. 68 00:08:02,891 --> 00:08:04,210 Venha, vamos entrar. 69 00:08:22,451 --> 00:08:25,488 "Por fim, determino deste modo 70 00:08:25,829 --> 00:08:28,980 " que a minha herança seja gerida por um fideicomissário durante 25 anos, 71 00:08:29,332 --> 00:08:31,402 "beneficiando dos lucros o meu querido sobrinho 72 00:08:31,626 --> 00:08:33,662 Edgar Rice Burroughs. 73 00:08:33,878 --> 00:08:37,666 "No fim desse prazo, o capital principal reverterá para ele. 74 00:08:40,092 --> 00:08:41,127 "Na totalidade." 75 00:08:44,138 --> 00:08:48,575 É claro que eu sempre... 76 00:08:49,810 --> 00:08:52,040 o adorei, mas não o via há tanto tempo. 77 00:08:52,354 --> 00:08:53,309 Porquê eu? 78 00:08:54,105 --> 00:08:56,938 Ele nunca me deu uma explicação e eu nunca lha pedi. 79 00:09:01,195 --> 00:09:02,628 Era o diário pessoal dele. 80 00:09:03,906 --> 00:09:06,136 Ele disse explicitamente que o senhor, 81 00:09:06,992 --> 00:09:09,586 e apenas o senhor, poderia ler o seu conteúdo. 82 00:09:09,912 --> 00:09:13,188 É possível que encontre aí algum tipo de explicação. 83 00:09:15,667 --> 00:09:16,895 Vou andando. 84 00:09:18,461 --> 00:09:19,416 Mais uma vez... 85 00:09:22,465 --> 00:09:23,898 as minhas condolências. 86 00:09:53,953 --> 00:09:55,591 Meu caro Edgar, 87 00:09:55,871 --> 00:09:59,147 lembro-me de te sentar no meu joelho e de te contar histórias incríveis, 88 00:09:59,499 --> 00:10:02,650 nas quais sempre fizeste a gentileza de acreditar. 89 00:10:03,003 --> 00:10:04,197 Agora, és adulto. 90 00:10:05,004 --> 00:10:09,043 O tempo e o espaço separaram-nos, mas comunico através dessa distância 91 00:10:09,425 --> 00:10:11,097 com o mesmo rapaz de olhar pasmado 92 00:10:11,302 --> 00:10:13,020 e peço-lhe que creia em mim outra vez. 93 00:10:13,304 --> 00:10:16,262 Esta história incrível começa há 13 anos, 94 00:10:16,599 --> 00:10:20,797 no Território do Arizona, entre as Montanhas de Pinaleño 95 00:10:21,144 --> 00:10:22,657 e as traseiras do inferno. 96 00:10:23,563 --> 00:10:27,442 POSTO AVANÇADO DE FORT GRANT, 1868 97 00:10:46,168 --> 00:10:47,840 Veio abastecer-se de isco para aranhas. 98 00:10:52,340 --> 00:10:53,329 Acabou-se, Carter. 99 00:10:54,175 --> 00:10:56,973 Há algum problema, Sr. Dix? 100 00:10:57,261 --> 00:10:59,377 Há, és um maldito lunático! 101 00:10:59,722 --> 00:11:01,280 Já te fiquei com o dinheiro todo. 102 00:11:01,557 --> 00:11:03,832 - E estás a dever-me $ 100. - Vou pagar. 103 00:11:05,602 --> 00:11:08,321 Conheci um velho yavapai que me disse que viu uma gruta... 104 00:11:08,647 --> 00:11:12,526 Não, para! Nem mais uma palavra sobre a tua gruta cheia de ouro. 105 00:11:12,901 --> 00:11:14,129 Então... 106 00:11:14,402 --> 00:11:15,835 Mostra algum respeito. 107 00:11:17,030 --> 00:11:20,147 É a mina de ouro da aranha maléfica! 108 00:11:22,660 --> 00:11:23,934 Não fio mais. 109 00:11:25,121 --> 00:11:26,315 Vai para casa. 110 00:11:29,667 --> 00:11:31,100 Pareceu-me... 111 00:11:32,211 --> 00:11:34,520 que ele te disse para te ires embora. 112 00:11:35,464 --> 00:11:37,932 Só partirei quando estes sacos estiverem cheios. 113 00:11:46,891 --> 00:11:49,724 Encontrei isso há dois dias, perto de Bonita. 114 00:11:52,229 --> 00:11:54,459 Chega para a minha conta e ainda sobra. 115 00:11:58,819 --> 00:11:59,808 Feijões. 116 00:12:00,820 --> 00:12:04,051 O primeiro artigo são feijões. 117 00:12:05,116 --> 00:12:06,310 John Carter? 118 00:12:07,493 --> 00:12:09,449 Pedem-lhe que compareça no forte. 119 00:12:10,246 --> 00:12:12,043 Sugiro que venha pacificamente. 120 00:12:17,795 --> 00:12:19,023 Ai sim? 121 00:12:26,553 --> 00:12:31,468 É um homem difícil de encontrar, Capitão John Carter. 122 00:12:32,725 --> 00:12:36,798 " 1 ° de Cavalaria da Virginia, Exército da Virginia do Norte, 123 00:12:37,188 --> 00:12:39,065 "Estados Confederados da América." 124 00:12:40,232 --> 00:12:42,029 Eu sou o Coronel Powell. 125 00:12:42,276 --> 00:12:45,746 Bem-vindo ao 7° de Cavalaria dos Estados Unidos. 126 00:12:50,575 --> 00:12:52,452 Excelente cavaleiro. 127 00:12:53,745 --> 00:12:55,019 Talentoso espadachim. 128 00:12:56,289 --> 00:13:00,168 Condecorado seis vezes, incluindo com a Cruz de Honra do Sul. 129 00:13:01,460 --> 00:13:03,576 Em Five Forks, a companhia que comandava 130 00:13:03,796 --> 00:13:05,946 quase inverteu o sentido da batalha. 131 00:13:10,469 --> 00:13:13,142 Resumindo: um lutador nato. 132 00:13:14,139 --> 00:13:16,937 E, aos olhos do Tio Sam, 133 00:13:17,267 --> 00:13:20,304 um homem necessário para a defesa do Território do Arizona. 134 00:13:20,645 --> 00:13:21,794 Não. 135 00:13:22,063 --> 00:13:24,577 Jovem, estamos atolados em apaches. 136 00:13:24,940 --> 00:13:26,532 - Não é da minha conta. - Creio... 137 00:13:26,859 --> 00:13:28,292 que é da sua conta, Capitão. 138 00:13:28,569 --> 00:13:31,163 As pessoas são atacadas nas próprias casas. Chacinadas. 139 00:13:31,488 --> 00:13:34,161 Vocês é que começaram isto. Acabem-no. 140 00:13:36,243 --> 00:13:38,154 Passou-se para o lado dos índios? 141 00:13:38,411 --> 00:13:40,527 Os apaches também podem ir para o inferno. 142 00:13:40,872 --> 00:13:43,944 Somos uma espécie que só quer guerra e eu não quero envolver-me nisso. 143 00:13:44,292 --> 00:13:46,089 É um soldado de cavalaria. 144 00:13:46,294 --> 00:13:48,125 Logo, é valioso para o país e para a nossa causa. 145 00:13:48,379 --> 00:13:50,939 Coronel Powell... 146 00:13:51,882 --> 00:13:56,319 seja o que for que ache que lhe devo a si, ao nosso país, 147 00:13:56,720 --> 00:13:58,631 ou a qualquer outra causa venerável, 148 00:13:58,972 --> 00:14:00,610 já paguei. 149 00:14:03,351 --> 00:14:06,343 Já paguei na totalidade, Coronel. 150 00:14:12,735 --> 00:14:14,646 Deixe-me dizer-lhe o que farei. 151 00:14:15,738 --> 00:14:17,615 Vou fugir desta cela, 152 00:14:17,948 --> 00:14:20,940 vou registar a minha mina de ouro e ficar podre de rico. 153 00:14:21,284 --> 00:14:26,074 Suficientemente rico para comprar o seu traseiro raso, azul e moralista, 154 00:14:26,998 --> 00:14:31,389 só para poder pontapeá-lo... o dia todo. 155 00:14:38,259 --> 00:14:42,172 Capitão, tenho dificuldade em associar o homem que está neste papel 156 00:14:42,554 --> 00:14:43,987 àquele que estou a ver. 157 00:14:44,264 --> 00:14:47,301 Sugiro que tenha o bom senso de aceitar a minha proposta, 158 00:14:47,642 --> 00:14:49,917 antes que eu ceda à minha razão. 159 00:14:54,065 --> 00:14:57,137 Soldado, este homem fica na cela até nova ordem. 160 00:14:57,443 --> 00:14:58,432 Sim, meu coronel! 161 00:15:01,822 --> 00:15:02,942 John? John? 162 00:15:02,990 --> 00:15:05,265 John? John? 163 00:15:06,285 --> 00:15:09,561 Dorminhoco. Tens o jantar à espera. 164 00:15:24,760 --> 00:15:27,877 Eu dei-te um balde! 165 00:15:28,222 --> 00:15:30,019 Não volto a dizer-te. Usa o... 166 00:15:36,146 --> 00:15:37,465 Coronel Powell! 167 00:15:37,731 --> 00:15:38,720 Coronel Powell! 168 00:15:42,985 --> 00:15:43,974 Coronel Powell! 169 00:15:44,695 --> 00:15:47,368 Coronel Powell... ele roubou o seu cavalo. 170 00:15:54,496 --> 00:15:55,485 Carter! 171 00:16:22,898 --> 00:16:25,332 - É o bando do Domingo! - Cale essa boca, Cabo! 172 00:16:38,704 --> 00:16:39,978 Que está ele a dizer, Carter? 173 00:16:44,793 --> 00:16:46,021 Que está a dizer agora? 174 00:16:48,213 --> 00:16:50,090 - Que raio está a dizer? - Está a dizer... 175 00:17:16,489 --> 00:17:18,081 Pensava que não queria saber. 176 00:17:18,866 --> 00:17:19,901 E não quero! 177 00:17:44,682 --> 00:17:45,910 Levante-se. Venha. 178 00:17:56,068 --> 00:17:57,865 Dê-me uma arma! 179 00:18:13,876 --> 00:18:16,470 Tenho de ir espreitar. Cubra-me. 180 00:18:36,438 --> 00:18:37,791 A aranha... 181 00:18:49,784 --> 00:18:51,376 Este sítio não é dos apaches. 182 00:18:53,496 --> 00:18:54,690 De certeza que não. 183 00:19:10,804 --> 00:19:12,556 Ouro. 184 00:19:19,687 --> 00:19:21,359 Carter! Atrás de si! 185 00:19:55,387 --> 00:19:57,662 Barsoom... 186 00:20:00,058 --> 00:20:02,697 - O quê? - Barsoom. 187 00:21:34,604 --> 00:21:35,753 Não! 188 00:23:09,192 --> 00:23:11,262 Onde raio estou? 189 00:23:57,320 --> 00:23:58,275 Mas que... 190 00:23:58,488 --> 00:24:00,365 ... raio és tu? 191 00:24:05,453 --> 00:24:06,647 Não o atinjam! 192 00:24:06,912 --> 00:24:08,584 Não disparem! 193 00:24:12,584 --> 00:24:14,097 Não o matem! 194 00:24:14,711 --> 00:24:16,588 Devíamos matá-lo, Jeddak. 195 00:24:17,005 --> 00:24:17,960 Afastem-se! 196 00:24:33,270 --> 00:24:34,259 Olá. 197 00:24:36,857 --> 00:24:38,176 Não fujas. 198 00:24:38,442 --> 00:24:40,433 Não fujas. 199 00:24:42,320 --> 00:24:43,275 Olá. 200 00:24:44,197 --> 00:24:45,425 Não fujas. 201 00:24:48,242 --> 00:24:49,231 Está tudo bem. 202 00:24:51,913 --> 00:24:52,902 Está tudo bem. 203 00:25:01,171 --> 00:25:02,126 Muito bem... 204 00:25:03,924 --> 00:25:07,041 Apanharam-me. Rendo-me. 205 00:25:12,765 --> 00:25:13,754 Jeddak? 206 00:25:19,522 --> 00:25:22,753 Tars... Tarkas. 207 00:25:31,199 --> 00:25:34,714 Capitão John Carter, Virginia. 208 00:25:36,621 --> 00:25:39,818 Vor... ginia. 209 00:25:42,501 --> 00:25:43,456 Vorginia! 210 00:25:45,504 --> 00:25:46,459 Não. 211 00:25:47,256 --> 00:25:50,328 O meu nome é John Carter. 212 00:25:51,510 --> 00:25:53,387 Sou da Virginia. 213 00:25:56,514 --> 00:25:57,708 Salta. 214 00:25:57,974 --> 00:26:00,044 Salta como saltaste antes. 215 00:26:00,852 --> 00:26:01,807 "Sack" ? 216 00:26:03,229 --> 00:26:04,184 Saltar, sim? 217 00:26:05,314 --> 00:26:06,269 Salta. 218 00:26:08,025 --> 00:26:09,140 "Sack." 219 00:26:09,485 --> 00:26:10,759 Salta! 220 00:26:12,446 --> 00:26:13,879 Salta! 221 00:26:16,658 --> 00:26:17,773 Sim, senhor. 222 00:26:26,292 --> 00:26:27,247 Não... 223 00:26:29,795 --> 00:26:31,069 Não disparem! 224 00:26:31,297 --> 00:26:33,015 Não o atinjam! 225 00:26:40,263 --> 00:26:41,491 Que sítio é este? Onde estou? 226 00:26:41,806 --> 00:26:44,001 Está tudo bem, Virginia. Fica quieto. 227 00:26:44,267 --> 00:26:45,746 Onde está o raio do meu ouro? 228 00:26:46,019 --> 00:26:48,487 Ainda falta nascerem 18, Jeddak. 229 00:26:48,855 --> 00:26:52,848 Então, são fracos, não são thark. 230 00:26:54,360 --> 00:26:56,316 Não deixem nada para os macacos brancos. 231 00:27:02,868 --> 00:27:04,859 Onde raio estou? 232 00:27:06,746 --> 00:27:10,102 Barsoom, um mundo no limiar. 233 00:27:11,542 --> 00:27:14,818 Pois o novo poder de Zodanga ameaça destruir a nossa cidade de Helium. 234 00:27:16,005 --> 00:27:19,759 E se Helium cair, Barsoom também cai. 235 00:27:23,011 --> 00:27:24,000 Que disparate. 236 00:27:25,347 --> 00:27:29,022 Deusa, ajuda-me. Não tenho emenda, exagero sempre muito. 237 00:27:30,602 --> 00:27:34,038 "Vossa alteza" . "Meu Jeddak" . 238 00:27:38,150 --> 00:27:39,219 Meu Jeddak. 239 00:27:41,237 --> 00:27:46,072 Após anos de pesquisa incansável, apresento-te... 240 00:27:49,411 --> 00:27:50,685 a resposta. 241 00:27:56,084 --> 00:27:57,073 Espero. 242 00:28:00,963 --> 00:28:04,672 - Meu Jeddak, após anos... - Lamento, Princesa. 243 00:28:05,050 --> 00:28:07,086 A apresentação terá de esperar. 244 00:28:07,970 --> 00:28:10,086 - Pai, o que aconteceu? - Dejah. 245 00:28:16,519 --> 00:28:20,592 Eu conheço as condições exigidas por Sab Than. 246 00:28:20,982 --> 00:28:23,701 O que quero saber é se podemos dar-nos ao luxo de as rejeitar. 247 00:28:27,321 --> 00:28:28,549 Almirante Kantos Kahn. 248 00:28:29,365 --> 00:28:32,038 A fronteira leste está em escombros. 249 00:28:32,326 --> 00:28:34,203 Sab Than arrasou as nossas defesas 250 00:28:34,411 --> 00:28:36,322 e a população fronteiriça será massacrada. 251 00:28:36,621 --> 00:28:40,773 As nossas melhores tropas e naves mais ágeis revelam-se inúteis 252 00:28:41,167 --> 00:28:46,161 e chegou agora a notícia de que perdemos o nosso último esquadrão. 253 00:28:53,762 --> 00:28:55,036 Helium está perdida. 254 00:28:56,306 --> 00:28:57,500 O meu povo... 255 00:28:58,433 --> 00:28:59,991 Desapontei-os a todos. 256 00:29:00,268 --> 00:29:02,543 Não, meu Jeddak, não desapontaste! 257 00:29:04,230 --> 00:29:06,983 Perdoe-me, minha senhora, mas ainda não viu a tal arma. 258 00:29:07,317 --> 00:29:10,229 lrradia uma intensa e terrível... 259 00:29:12,572 --> 00:29:13,971 luz azul. 260 00:29:18,744 --> 00:29:21,304 Quando li os nossos relatórios sobre a arma de Sab Than, percebi. 261 00:29:22,164 --> 00:29:24,917 De alguma forma, aquele bruto idiota descobrira-o primeiro. 262 00:29:25,250 --> 00:29:28,447 - Descobrira o quê? - O nono raio. 263 00:29:29,629 --> 00:29:31,108 Energia ilimitada. 264 00:29:32,465 --> 00:29:34,581 Sab Than usa-o apenas para matar. 265 00:29:35,593 --> 00:29:39,472 Mas pensem no que Helium poderia conseguir com tal energia. 266 00:29:39,889 --> 00:29:42,722 Transformar os desertos, recuperar os mares. 267 00:29:43,642 --> 00:29:45,837 Foi isto que viste, Kantos? 268 00:29:46,144 --> 00:29:49,056 Começa a assemelhar-se bastante. 269 00:29:50,106 --> 00:29:52,540 Deem-lhe tempo. Funcionará. 270 00:30:08,749 --> 00:30:10,023 Deixem-nos a sós. 271 00:30:28,642 --> 00:30:32,555 Dejah, desde muito pequena, 272 00:30:34,106 --> 00:30:36,540 sempre correspondeste ao que era esperado de ti... 273 00:30:42,947 --> 00:30:44,938 São as condições do Sab... 274 00:30:46,367 --> 00:30:47,561 Quais são? 275 00:30:49,620 --> 00:30:51,850 Ele poupará Helium, 276 00:30:53,999 --> 00:30:56,593 se aceitares a sua mão em casamento. 277 00:30:58,253 --> 00:30:59,208 Não! 278 00:31:00,297 --> 00:31:02,288 Ele é um monstro! Tens de recusar! 279 00:31:02,549 --> 00:31:04,346 Ele já está a caminho daqui. 280 00:31:07,095 --> 00:31:09,893 E todo o meu trabalho? Só preciso de um pouco mais de tempo. 281 00:31:11,599 --> 00:31:13,191 Não podes submeter-te assim a Zodanga! 282 00:31:13,434 --> 00:31:16,028 O casamento salvará a cidade. 283 00:31:16,353 --> 00:31:17,786 Talvez, mas podes perder Barsoom. 284 00:31:18,689 --> 00:31:21,328 Sem ninguém para deter Zodanga, será o princípio do fim! 285 00:31:21,650 --> 00:31:24,210 - Não podemos dar-nos ao luxo... - És o Jeddak de Helium! 286 00:31:24,486 --> 00:31:27,478 - Tens de arranjar outra solução! - Não há outra solução! 287 00:31:43,087 --> 00:31:46,966 Se houvesse, arriscaria tudo para tentá-la. 288 00:31:48,508 --> 00:31:51,341 Foi esta a oportunidade que nos deram. 289 00:31:52,345 --> 00:31:56,054 Talvez seja a vontade da Deusa. 290 00:31:58,809 --> 00:31:59,764 Não. 291 00:32:01,395 --> 00:32:02,589 É a tua vontade. 292 00:32:07,818 --> 00:32:12,016 Então, quando eu era pequena e olhávamos para as estrelas 293 00:32:12,405 --> 00:32:16,557 e me falavas dos heróis cuja glória estava inscrita no céu 294 00:32:17,494 --> 00:32:19,325 e dizias que havia uma estrela para mim... 295 00:32:25,584 --> 00:32:28,496 Era isto que imaginavas que estaria inscrito nela? 296 00:32:36,845 --> 00:32:40,554 Meu Jeddak, o caça de Sab Than aproxima-se da cidade. 297 00:32:42,517 --> 00:32:44,235 Pedem autorização para aterrar. 298 00:32:46,979 --> 00:32:48,014 Concedida. 299 00:32:53,193 --> 00:32:56,549 E vamos preparar-nos para um casamento. 300 00:33:05,914 --> 00:33:08,508 Destruí o aparelho, Matai Shang. 301 00:33:08,833 --> 00:33:10,425 Ela estava à beira da descoberta. 302 00:33:10,668 --> 00:33:13,626 Está tudo em ordem. Eles vão aceitar o casamento. 303 00:33:13,963 --> 00:33:15,396 Vigia-a de perto. 304 00:33:16,757 --> 00:33:18,987 Não queremos que nada interfira com o nosso próximo passo. 305 00:34:34,830 --> 00:34:36,388 Deixa uma cria para a Sola. 306 00:34:50,636 --> 00:34:53,628 A Sola pode ficar com o verme branco. 307 00:34:57,726 --> 00:34:58,715 Fica quieto. 308 00:34:59,644 --> 00:35:01,521 Quieto! 309 00:35:10,655 --> 00:35:11,929 O que te aconteceu? 310 00:35:12,490 --> 00:35:14,845 Fica quieto. 311 00:35:23,542 --> 00:35:25,692 Agora, matamo-lo. 312 00:35:27,378 --> 00:35:29,175 Afasta-te, Tal Hajus. 313 00:35:29,464 --> 00:35:32,615 Dás mais valor a isto do que à minha opinião? 314 00:35:33,050 --> 00:35:34,563 Afasta-te... 315 00:35:35,428 --> 00:35:37,020 daqui. 316 00:35:40,682 --> 00:35:42,274 lnvoco o direito a desafiar-te! 317 00:35:42,559 --> 00:35:45,312 E quem apoia o teu desafio? 318 00:35:50,650 --> 00:35:55,326 Quem junta as suas armas às minhas? 319 00:36:06,790 --> 00:36:10,339 És tão cego como um macaco branco, Tal Hajus. 320 00:36:11,127 --> 00:36:13,322 Ainda não será hoje que governarás. 321 00:36:15,340 --> 00:36:16,489 Hoje, não... 322 00:36:17,175 --> 00:36:22,124 Vejam o troféu que o vosso jeddak encontrou! 323 00:36:22,930 --> 00:36:24,841 É um macaco branco bebé? 324 00:36:25,140 --> 00:36:26,414 Não! 325 00:36:26,684 --> 00:36:28,595 É um animal raro e valioso! 326 00:36:28,852 --> 00:36:31,161 Chama-se... 327 00:36:31,480 --> 00:36:33,232 Chama-se Virginia! 328 00:36:41,614 --> 00:36:43,889 Vejam. Afastem-se todos. 329 00:36:46,160 --> 00:36:47,991 Mostra-lhes, Virginia. 330 00:36:48,329 --> 00:36:49,318 Salta. 331 00:36:53,125 --> 00:36:54,399 Salta! 332 00:37:09,515 --> 00:37:12,188 Por lssus, amanhã saltarás, Virginia. 333 00:37:14,561 --> 00:37:16,597 Sola, acorrenta-o. 334 00:37:17,314 --> 00:37:20,465 Diz à Sarkoja para o iniciar, com as outras crias. 335 00:37:20,776 --> 00:37:21,765 Espera! 336 00:37:52,055 --> 00:37:56,810 Eu sei, eu sei... Bebe... É bom. 337 00:38:06,568 --> 00:38:08,445 Que é que essa bebida leva? 338 00:38:09,404 --> 00:38:11,520 A voz de Barsoom. 339 00:38:16,285 --> 00:38:18,924 Podes ouvi-la, se quiseres. 340 00:38:55,197 --> 00:38:56,266 Calma... 341 00:38:58,575 --> 00:39:00,930 Lindo monstro... ou cão. 342 00:39:30,813 --> 00:39:32,929 Como raio é que tu...? 343 00:39:54,210 --> 00:39:55,165 Para! 344 00:40:22,653 --> 00:40:23,688 Parem! 345 00:40:33,872 --> 00:40:35,385 Mataste-o de um só golpe. 346 00:40:38,334 --> 00:40:39,323 Espera... 347 00:40:40,795 --> 00:40:41,750 Eu percebi-te. 348 00:40:47,468 --> 00:40:48,696 O que fizeste? 349 00:40:54,808 --> 00:40:55,763 Larguem-no! 350 00:40:57,602 --> 00:40:58,717 Como é que isto aconteceu? 351 00:41:00,522 --> 00:41:02,001 De quem é a culpa? 352 00:41:27,880 --> 00:41:29,279 Repetes isso e eu... 353 00:41:52,403 --> 00:41:53,722 Basta! 354 00:42:01,954 --> 00:42:06,027 Não há espaço para outra marca, Sola. 355 00:42:08,793 --> 00:42:10,988 O teu próximo delito será o último. 356 00:42:25,267 --> 00:42:28,657 Vais saltar, Virginia. Agora. 357 00:42:29,020 --> 00:42:30,817 Jeddak, naves! 358 00:42:31,106 --> 00:42:32,778 Camuflem-se nas pedras e na areia! 359 00:42:51,291 --> 00:42:53,407 Eles continuam a ignorar os nossos sinais. 360 00:42:54,461 --> 00:42:58,340 Basta! Já fui muito paciente. Não troçarão de mim. Que morram! 361 00:43:01,718 --> 00:43:04,516 Se é assim que tenciona tratar a sua futura mulher, 362 00:43:04,845 --> 00:43:06,198 não admira que ela tenha fugido. 363 00:43:07,598 --> 00:43:09,270 Dejah Thoris deve viver. 364 00:43:09,600 --> 00:43:10,749 Já estão ao alcance. 365 00:43:11,477 --> 00:43:15,516 Basta danificar a nave. Uma rajada curta no propulsor chegará. 366 00:43:15,897 --> 00:43:18,172 Rápida, limpa e precisa. 367 00:43:19,067 --> 00:43:20,898 Jeddak, destruímo-la? 368 00:43:21,778 --> 00:43:25,657 Não, basta danificá-la. Agora, deem a volta. 369 00:43:26,032 --> 00:43:27,067 Zodanga. 370 00:43:27,325 --> 00:43:28,553 - Helium. - Zodanga. 371 00:43:30,828 --> 00:43:32,147 Zodanga. 372 00:43:32,371 --> 00:43:34,441 Eles são a bandeira vermelha, Helium é a azul. 373 00:43:34,748 --> 00:43:36,659 Zodanga está a ganhar a guerra, mas, por mim, 374 00:43:36,959 --> 00:43:41,396 que os homens vermelhos se matem uns aos outros, até ficarem só tharks. 375 00:43:52,515 --> 00:43:53,994 Não me parece uma luta justa. 376 00:43:54,266 --> 00:43:56,177 Zodanga nunca luta de forma justa. 377 00:44:03,233 --> 00:44:05,622 - Onde está ela? - Meu Jeddak, estão aqui todos. 378 00:44:05,944 --> 00:44:08,333 Ela não pode ter-se evaporado. Verifiquem os mortos. 379 00:44:08,697 --> 00:44:10,733 - Já o fizemos, senhor. - Então, voltem a verificar. 380 00:44:20,082 --> 00:44:21,151 Para a ponte, já! 381 00:44:43,145 --> 00:44:44,339 Ela é humana! 382 00:44:46,565 --> 00:44:47,520 Sola! 383 00:44:56,282 --> 00:44:57,271 Quem é aquele? 384 00:44:58,034 --> 00:44:59,149 Aposto no Virginia. 385 00:45:04,040 --> 00:45:07,555 Com licença, minha senhora. Fique atrás de mim. 386 00:45:07,918 --> 00:45:09,271 lsto pode ficar perigoso. 387 00:45:28,729 --> 00:45:31,197 Ou talvez eu é que deva ficar atrás de si. 388 00:45:35,986 --> 00:45:37,624 Avise-me, quando isto ficar perigoso. 389 00:46:24,448 --> 00:46:25,403 Não. 390 00:46:26,867 --> 00:46:27,856 Capture-o vivo. 391 00:46:28,118 --> 00:46:31,747 O que adianta ter isto, se não posso usá-lo? 392 00:46:35,124 --> 00:46:36,318 Deixem-no! 393 00:46:57,187 --> 00:46:58,256 O que és tu? 394 00:46:59,105 --> 00:47:01,699 Não és um homem vermelho, nem um macaco branco! 395 00:47:04,026 --> 00:47:06,938 Não faz mal. Sangras à mesma, como... 396 00:47:08,614 --> 00:47:09,729 Tharks! 397 00:47:09,990 --> 00:47:11,184 Fogo! 398 00:47:20,917 --> 00:47:23,954 Rendo-me. Podem prender-me. 399 00:47:34,012 --> 00:47:35,445 Preparar para dar a volta! 400 00:47:44,981 --> 00:47:47,017 Não vos disse que ele sabia saltar? 401 00:47:47,316 --> 00:47:48,510 Meu Deus... 402 00:47:51,278 --> 00:47:52,836 Larga! Cão mau! 403 00:47:53,114 --> 00:47:56,424 És feio, mas és bonito. 404 00:47:56,825 --> 00:47:58,781 E lutas como um Thark. 405 00:48:02,122 --> 00:48:03,635 Perdeste a aposta, tens de pagar... 406 00:48:06,042 --> 00:48:07,395 Jeddak dos tharks... 407 00:48:10,588 --> 00:48:12,465 Eu sou Dejah Thoris, 408 00:48:12,798 --> 00:48:15,232 regente da Real Academia de Ciências de Helium. 409 00:48:15,509 --> 00:48:18,228 - A minha nave de pesquisa... - A tua parte do saque. 410 00:48:18,512 --> 00:48:19,991 Sola, cuida da propriedade do Virginia. 411 00:48:20,180 --> 00:48:21,659 Sim, meu Jeddak. 412 00:48:21,932 --> 00:48:25,686 Sabe que Sab Than, quando nos conquistar, virará a arma dele contra si. 413 00:48:26,061 --> 00:48:29,417 Eu sei que Zodanga encontrou uma forma de vos derrotar 414 00:48:29,814 --> 00:48:33,329 e que agora procuram uma poderosa arma para vocês. 415 00:48:33,651 --> 00:48:36,882 Mas o Virginia luta por nós! 416 00:48:38,155 --> 00:48:40,988 Combaterá os Torquas, a sul, 417 00:48:41,325 --> 00:48:43,441 os Warhoon, a norte, 418 00:48:43,786 --> 00:48:47,415 e chamar-se-á Dotar Sojat, 419 00:48:47,831 --> 00:48:49,230 será os meus braços direitos! 420 00:48:51,334 --> 00:48:52,289 Não. 421 00:48:56,422 --> 00:48:58,094 Não luto por ninguém. 422 00:49:07,349 --> 00:49:08,987 Se rejeitares essa honra, 423 00:49:09,268 --> 00:49:12,658 não poderei garantir a segurança da tua rapariga vermelha. 424 00:49:24,448 --> 00:49:27,406 Eu... sou... 425 00:49:29,912 --> 00:49:31,823 Dotar Sojat! 426 00:49:34,583 --> 00:49:35,982 Vamos ao saque! 427 00:50:05,403 --> 00:50:06,882 A guerra é uma coisa vergonhosa. 428 00:50:11,742 --> 00:50:15,257 Quando uma causa nobre é adotada por quem pode fazer a diferença, não é. 429 00:50:20,167 --> 00:50:21,964 Você hoje fez a diferença, Virginia. 430 00:50:24,129 --> 00:50:28,281 Sabe, o meu nome é John Carter. 431 00:50:29,342 --> 00:50:31,219 A Virginia é a minha terra. 432 00:50:32,011 --> 00:50:33,763 Onde aprendeu a saltar assim? 433 00:50:34,055 --> 00:50:37,604 Não sei. Como aprendeu a voar? 434 00:50:38,726 --> 00:50:42,355 As suas naves em Virginia não navegam com luz? 435 00:50:42,688 --> 00:50:46,681 Não, " professora" . As nossas naves cruzam os mares. 436 00:50:50,153 --> 00:50:51,791 Água sem fim, por todo o lado. 437 00:50:58,995 --> 00:51:01,065 - Estrutura esquelética normal. - Que está a fazer? 438 00:51:02,415 --> 00:51:06,090 Deve ser da densidade dos ossos. Salte para mim. 439 00:51:06,460 --> 00:51:09,258 Basta! Terão tempo para brincar mais tarde. 440 00:51:09,671 --> 00:51:12,981 Não quero brincar com ele. Quero a sua ajuda. 441 00:51:14,301 --> 00:51:15,973 Que me explique como o faz. 442 00:51:17,470 --> 00:51:21,463 Se é uma técnica, ensine-a a Helium. Faça o seu preço. 443 00:51:21,849 --> 00:51:24,488 Não estou à venda. 444 00:51:26,687 --> 00:51:30,236 Tenho uma gruta cheia de ouro. Algures. 445 00:51:31,942 --> 00:51:34,376 Só um louco discorreria sobre a época dos oceanos. 446 00:51:34,695 --> 00:51:36,686 É a sua opinião de perita? 447 00:51:37,030 --> 00:51:39,550 - Sou louco? - Ou mentiroso. 448 00:51:39,783 --> 00:51:41,660 Ela está à tua altura, Dotar Sojat. 449 00:51:41,993 --> 00:51:43,353 Não me chames isso. 450 00:51:43,578 --> 00:51:45,614 Não há mares neste planeta. 451 00:51:48,833 --> 00:51:50,471 Disse " planeta" . 452 00:51:53,837 --> 00:51:56,032 O Sol, depois Rasoom. 453 00:51:56,340 --> 00:51:57,295 Mercúrio. 454 00:51:57,507 --> 00:51:58,701 Depois, Cosoom. 455 00:52:00,051 --> 00:52:03,805 Vénus. Depois, a Terra... nós. 456 00:52:05,765 --> 00:52:07,915 lsso é Jasoom. 457 00:52:08,226 --> 00:52:10,979 Está em Barsoom, John Carter. 458 00:52:12,313 --> 00:52:13,382 Marte. 459 00:52:14,857 --> 00:52:16,131 Estou em Marte? 460 00:52:28,870 --> 00:52:32,146 Santo Deus... Estou em Marte. 461 00:52:36,085 --> 00:52:38,918 Então, a sua terra é Jasoom 462 00:52:39,255 --> 00:52:41,086 e veio num dos vossos navios, 463 00:52:41,382 --> 00:52:43,293 atravessando milhares de karads de espaço vazio? 464 00:52:43,592 --> 00:52:46,231 Não, não foi assim. 465 00:52:47,054 --> 00:52:50,808 Vá lá, surpreenda-me. Como? 466 00:52:53,476 --> 00:52:55,148 Aquilo trouxe-me até cá. 467 00:53:06,780 --> 00:53:09,010 Então, isso explica tudo... 468 00:53:10,033 --> 00:53:10,988 Explica? 469 00:53:11,243 --> 00:53:14,201 Sim. Você é um thern. 470 00:53:15,038 --> 00:53:17,996 E quer apenas regressar à sua terra, não é? 471 00:53:18,333 --> 00:53:21,325 - Sim. - Então, vamos resolver já isto. 472 00:53:21,669 --> 00:53:22,624 Venha! 473 00:53:32,095 --> 00:53:33,210 Onde vão? 474 00:53:33,472 --> 00:53:34,700 Ao vosso templo. 475 00:53:36,641 --> 00:53:38,791 Não podem entrar aqui. 476 00:53:40,895 --> 00:53:44,444 É proibido! Não são thark! 477 00:53:46,192 --> 00:53:47,227 Woola, quieto! 478 00:54:07,170 --> 00:54:11,049 Dotar Sojat. É proibido! 479 00:54:12,591 --> 00:54:15,469 Você fala pela Deusa. 480 00:54:17,429 --> 00:54:18,544 O que diz ela? 481 00:54:21,933 --> 00:54:25,243 Você chamou-me "thern" . É isso que ela é? 482 00:54:25,603 --> 00:54:27,878 Não, ela é lssus. 483 00:54:28,231 --> 00:54:30,699 Os therns são mensageiros sagrados da Deusa. 484 00:54:31,025 --> 00:54:32,617 No tempo dos oceanos, 485 00:54:32,819 --> 00:54:34,457 eles caminhavam entre nós, orientavam-nos. 486 00:54:34,737 --> 00:54:37,649 Não devemos ofender. Vamos embora! 487 00:54:39,992 --> 00:54:41,550 Está algo ali escrito. 488 00:54:57,925 --> 00:55:00,723 - Consegue ler? - São escritos antigos... 489 00:55:01,011 --> 00:55:03,241 Lá está outra vez. O que significa? 490 00:55:03,555 --> 00:55:04,544 Não me apresse. 491 00:55:05,349 --> 00:55:07,738 "Quem procura o consolo da eternidade, 492 00:55:08,644 --> 00:55:12,717 " pode descer o rio através dos portões sagrados de lss 493 00:55:13,148 --> 00:55:16,584 " e encontrar a paz eterna no seio de lssus." 494 00:55:19,237 --> 00:55:21,353 Os Portões de lss. 495 00:55:26,493 --> 00:55:27,812 E se eu pudesse levá-lo lá? 496 00:55:34,459 --> 00:55:36,177 E se eu não confiasse em si? 497 00:55:38,379 --> 00:55:39,812 Estaríamos quites. 498 00:55:42,216 --> 00:55:45,845 Eu posso levá-lo aos portões, às respostas que procura. 499 00:55:47,555 --> 00:55:48,874 A uma forma de voltar a Jasoom. 500 00:55:49,181 --> 00:55:50,500 - À Terra. - À Terra. 501 00:55:51,350 --> 00:55:53,864 É o mínimo que poderia fazer para recompensá-lo por nos tirar daqui. 502 00:55:56,021 --> 00:55:57,613 Se é que é capaz disso. 503 00:56:04,946 --> 00:56:06,220 Combinado. 504 00:56:08,991 --> 00:56:11,744 Vá lá. Aperte-a. 505 00:56:12,620 --> 00:56:13,848 Como sinal de confiança. 506 00:56:17,249 --> 00:56:18,762 Serve... 507 00:56:24,756 --> 00:56:28,465 Agora, só tenho de tirar o medalhão ao Tars Tarkas. 508 00:56:29,635 --> 00:56:30,988 Dotar Sojat? 509 00:56:33,014 --> 00:56:35,164 Sua imprestável calot fêmea. 510 00:56:38,310 --> 00:56:40,778 Eu disse-vos. É proibido. 511 00:56:47,819 --> 00:56:49,969 Em nome de lssus, o que se passa? 512 00:56:50,280 --> 00:56:52,350 lssus foi profanada. 513 00:56:52,573 --> 00:56:54,689 Encontrámo-lo com a mulher vermelha a conspirar no templo. 514 00:56:54,951 --> 00:56:56,589 No templo? Como é que eles... 515 00:56:56,827 --> 00:56:58,704 A Sola conduziu-os até lá. 516 00:56:58,996 --> 00:57:00,827 A Sola tentou deter-nos. 517 00:57:01,123 --> 00:57:04,593 Não queria desrespeitar a vossa deusa, só estou a tentar voltar para casa. 518 00:57:04,918 --> 00:57:07,068 Os seus braços direitos tencionavam roubar-lhe o medalhão 519 00:57:07,379 --> 00:57:10,849 e usá-lo para praticar blasfémias ainda maiores no Rio lss. 520 00:57:11,216 --> 00:57:13,047 Devem morrer todos na arena. 521 00:57:14,427 --> 00:57:19,262 Como pudeste fazer isto? Poupei-te a vida. Tornei-te Dotar Sojat. 522 00:57:19,724 --> 00:57:21,715 Porém, a vida dela nada significa para ti. 523 00:57:21,976 --> 00:57:25,651 Sabias que ela não tinha espaço para mais uma marca. 524 00:57:25,980 --> 00:57:28,300 Agora, Sola morrerá por tua causa. 525 00:57:28,398 --> 00:57:28,910 Agora, Sola morrerá por tua causa. 526 00:57:31,193 --> 00:57:33,753 Ela é tua filha, não é? 527 00:57:41,744 --> 00:57:42,938 Quem te contou isso? 528 00:57:43,204 --> 00:57:44,876 Digamos que é intuição de pai. 529 00:57:45,164 --> 00:57:48,600 - Os pais de um thark são a horda. - Mas como é que sabes? 530 00:57:50,711 --> 00:57:55,626 A mãe separou o ovo dela. E a Sola é a última centelha da sua grandeza. 531 00:57:56,007 --> 00:57:58,077 Então, não podes assistir quieto à sua morte. 532 00:58:00,970 --> 00:58:04,042 Os meus braços direitos ofendem-me. Vou cortá-los. 533 00:58:12,314 --> 00:58:14,748 Tens de te despachar. Tenciono libertar-te. 534 00:58:16,026 --> 00:58:21,054 Com uma condição: levarás a Sola até ao Rio lss. 535 00:58:21,990 --> 00:58:23,548 Meu Jeddak... 536 00:58:23,825 --> 00:58:25,781 Prefiro que morras nos braços da Deusa 537 00:58:26,077 --> 00:58:28,272 do que como comida para banths selvagens na arena. 538 00:58:29,914 --> 00:58:31,666 Onde fores, ela vai. 539 00:58:31,958 --> 00:58:33,357 O que te acontecerá? 540 00:58:33,626 --> 00:58:36,936 Se deixares um thark com a cabeça e uma mão, ele ainda poderá triunfar. 541 00:58:42,342 --> 00:58:43,900 Já está feito, meu Jeddak? 542 00:58:48,181 --> 00:58:50,172 Tars Tarkas traiu-nos. 543 00:58:55,187 --> 00:58:56,859 Tu pertences-lhe. 544 00:58:57,064 --> 00:58:58,736 O Woola encontrar-te-ia em qualquer parte de Barsoom. 545 00:58:59,692 --> 00:59:02,365 São três dias de viagem. Sigam-me! 546 00:59:17,125 --> 00:59:18,353 O que aconteceu a este lugar? 547 00:59:19,293 --> 00:59:21,170 Aconteceu Zodanga. 548 01:00:09,423 --> 01:00:10,936 Navegar com luz... 549 01:00:13,761 --> 01:00:15,160 Ainda a fazeres-te de louco... 550 01:00:17,764 --> 01:00:19,163 Ou a mentir. 551 01:00:33,028 --> 01:00:35,588 Não parem! Vamos chegar lá! 552 01:00:42,496 --> 01:00:45,135 Para quê insistir mais no casamento? Já ganhei. 553 01:00:45,457 --> 01:00:48,290 Ainda não. Tem de almejar mais longe. 554 01:00:48,626 --> 01:00:50,344 Para desmoralizar realmente uma nação, 555 01:00:50,545 --> 01:00:52,297 é preciso um grande espetáculo público. 556 01:00:52,588 --> 01:00:55,625 A realização do casamento assegurará que a sua liderança será incontestada. 557 01:00:56,008 --> 01:00:57,839 Já que insiste... 558 01:00:58,093 --> 01:01:00,971 Se não entende a sensatez disso, encontraremos outro que entenda. 559 01:01:20,281 --> 01:01:24,194 Carter! Não creio que ela esteja a conduzir-nos a lss. 560 01:01:30,916 --> 01:01:34,192 Muito bem, Sola. Alinha comigo. 561 01:01:37,755 --> 01:01:40,394 Que achas que eu faria, quando visse a tua cidade em vez de um rio? 562 01:01:40,716 --> 01:01:42,434 - Como assim? - Cluros e Thuria. 563 01:01:43,427 --> 01:01:47,136 Deviam estar nas nossas costas. Está a levar-nos para Helium! 564 01:01:51,184 --> 01:01:55,894 Quando lá chegássemos, verias a virtude da nossa causa. 565 01:01:57,232 --> 01:02:00,941 Todos acham a sua própria causa virtuosa, professora. 566 01:02:01,819 --> 01:02:03,377 Que estás a fazer? 567 01:02:09,952 --> 01:02:12,227 John Carter! Não podes! 568 01:02:13,080 --> 01:02:14,593 Prefiro este plano. 569 01:02:15,499 --> 01:02:17,774 Espera. Ela há de ceder. 570 01:02:18,084 --> 01:02:19,312 Seu tolo lunático! 571 01:02:20,420 --> 01:02:23,332 Não és da Terra! Os therns não existem. 572 01:02:24,173 --> 01:02:26,448 Disse-te o que querias ouvir, para que nos libertasses! 573 01:02:27,718 --> 01:02:31,472 Para! Não posso! Não posso casar com ele! 574 01:02:35,726 --> 01:02:37,000 Casar com quem? 575 01:02:39,972 --> 01:02:43,681 Com o jeddak de Zodanga que combateste: Sab Than. 576 01:02:44,726 --> 01:02:47,194 Ele ofereceu tréguas ao meu pai, em troca da minha mão. 577 01:02:48,479 --> 01:02:49,434 Ao teu pai? 578 01:02:50,648 --> 01:02:52,081 Tardos Mors. 579 01:02:52,316 --> 01:02:55,228 O jeddak de Helium. Ela é uma princesa. 580 01:02:56,904 --> 01:03:00,374 Uma princesa de Marte? E esta? 581 01:03:02,075 --> 01:03:06,193 Uma princesa que não queria casar-se e por isso fugiu. 582 01:03:06,580 --> 01:03:07,854 Não. 583 01:03:08,164 --> 01:03:10,075 A história é só isso? 584 01:03:12,293 --> 01:03:14,807 Eu não fugi! Escapei! 585 01:03:15,171 --> 01:03:18,766 De quê? Do hálito dele? Casa-te com o tipo e salva o teu povo. 586 01:03:19,175 --> 01:03:21,450 Uma vida de opressão não é viver! 587 01:03:32,312 --> 01:03:34,189 Se tivesses meios para salvar outros, 588 01:03:34,439 --> 01:03:37,272 não farias tudo para o conseguires? 589 01:03:38,484 --> 01:03:40,714 Não resultará nada de bom, se eu lutar na vossa guerra. 590 01:03:43,364 --> 01:03:45,559 Eu daria a vida por Helium. 591 01:03:50,537 --> 01:03:52,767 Sim, eu fugi. 592 01:03:53,790 --> 01:03:57,226 Tive medo. Fui fraca. 593 01:04:00,922 --> 01:04:02,514 Talvez devesse ter casado. 594 01:04:07,136 --> 01:04:10,446 Mas temi que isso significasse o fim de Barsoom. 595 01:04:14,393 --> 01:04:17,988 Digo-te sinceramente, John Carter, da Terra... 596 01:04:19,773 --> 01:04:21,411 os Portões de lss não existem. 597 01:04:22,609 --> 01:04:23,837 Não são reais. 598 01:04:31,075 --> 01:04:32,633 Lamento, Princesa. 599 01:04:36,538 --> 01:04:39,052 Mas isto... isto é real. 600 01:04:42,877 --> 01:04:44,833 Tal como a minha gruta com ouro. 601 01:04:57,808 --> 01:04:59,560 A prudência exige que leve escolta. 602 01:04:59,852 --> 01:05:02,161 - Não. - Vou sozinho, General. 603 01:05:04,439 --> 01:05:05,758 Mas, Jeddak... 604 01:05:06,024 --> 01:05:08,777 De uma penada só, posso pôr fim a mil anos de guerra civil 605 01:05:09,110 --> 01:05:11,180 e fazer ajoelhar Helium para sempre. 606 01:05:12,071 --> 01:05:16,349 Mas o meu general, na sua infinita sabedoria, opõe-se? Correto? 607 01:05:20,746 --> 01:05:22,225 Começo a falar como você. 608 01:05:33,383 --> 01:05:34,896 Hekkador, eles chegaram ao Iss. 609 01:05:35,176 --> 01:05:36,529 Demoraram mais do que supus. 610 01:05:36,803 --> 01:05:37,872 Se eles chegarem aos portões... 611 01:05:38,137 --> 01:05:39,536 Podem entrar no santuário 612 01:05:39,722 --> 01:05:41,155 e o conhecimento que ela já tem do 9° raio... 613 01:05:41,474 --> 01:05:43,146 É tão avançado quanto alguma vez será. 614 01:05:43,475 --> 01:05:46,308 Paciência, irmãos. Tenho tudo sob controlo. 615 01:05:48,272 --> 01:05:49,830 Já lá estou. 616 01:06:03,995 --> 01:06:05,269 O lss. 617 01:06:06,455 --> 01:06:09,333 Aqui, os peregrinos têm de deixar para trás tudo o que têm... 618 01:06:11,168 --> 01:06:12,442 tudo o que sabem, 619 01:06:13,670 --> 01:06:14,944 para nunca mais regressarem. 620 01:06:18,425 --> 01:06:20,461 Que a Deusa me ache digna. 621 01:06:27,975 --> 01:06:28,930 Espera! 622 01:06:32,187 --> 01:06:33,461 Que estás a fazer? 623 01:06:33,689 --> 01:06:36,647 São os meus costumes, não os teus. 624 01:06:36,984 --> 01:06:39,817 Tenho de honrar o meu jeddak e de me redimir da minha indignidade. 625 01:06:40,153 --> 01:06:43,668 Queres honrar o teu pai? Então, fica viva e ajuda-me. 626 01:06:47,076 --> 01:06:48,350 O meu pai? 627 01:06:52,998 --> 01:06:54,909 Por que dizes isso? 628 01:06:55,209 --> 01:06:57,564 É isso que motiva a tua compaixão: 629 01:06:57,878 --> 01:07:00,995 o sangue do teu pai, Tars Tarkas. 630 01:07:01,840 --> 01:07:05,913 E, de todos os tharks, és a única digna dele. 631 01:07:16,771 --> 01:07:19,649 O teu dever para com o teu pai exige que me ajudes. 632 01:07:21,900 --> 01:07:26,690 Ajuda-me a encontrar os portões, depois decidirás o que a honra te exige. 633 01:07:31,367 --> 01:07:33,244 Só até aos portões, então. 634 01:07:35,913 --> 01:07:37,869 Woola, fica! 635 01:08:14,366 --> 01:08:15,640 Outros peregrinos. 636 01:08:29,797 --> 01:08:30,866 Professora... 637 01:08:35,510 --> 01:08:36,784 lmpossível! 638 01:08:43,518 --> 01:08:45,827 Nunca tinha visto uma estrutura deste tipo. 639 01:08:49,607 --> 01:08:50,801 Quero ver melhor. 640 01:09:05,747 --> 01:09:07,977 Carter, os teus pés. 641 01:09:59,881 --> 01:10:01,553 lsto não é obra de deuses. 642 01:10:04,009 --> 01:10:05,362 São máquinas. 643 01:10:19,023 --> 01:10:19,978 O teu medalhão. 644 01:10:41,961 --> 01:10:43,076 A aranha... 645 01:10:51,971 --> 01:10:53,040 Nove. 646 01:10:54,306 --> 01:10:56,866 Nove raios. Nove. 647 01:10:57,851 --> 01:11:00,411 O nono raio é real. Pode ser dominado. Estás a ver? 648 01:11:00,771 --> 01:11:03,365 Toda esta estrutura é alimentada por compostos do nono raio. 649 01:11:04,566 --> 01:11:07,797 Mãe lssus! Tanta energia. 650 01:11:10,321 --> 01:11:11,959 E, de algum modo, Zodanga obteve-a. 651 01:11:16,869 --> 01:11:17,984 Os therns... 652 01:11:19,872 --> 01:11:21,191 Devem existir. 653 01:11:22,874 --> 01:11:23,829 E tu... 654 01:11:27,087 --> 01:11:29,726 és o John Carter, da Terra? 655 01:11:31,507 --> 01:11:32,622 Sim, senhora. 656 01:11:37,054 --> 01:11:38,282 E os navios... 657 01:11:40,140 --> 01:11:41,653 que cruzam os mares... 658 01:11:44,353 --> 01:11:45,627 Tu viste-os. 659 01:11:48,356 --> 01:11:50,711 Deve ser uma bela visão. 660 01:11:51,568 --> 01:11:52,603 É mesmo. 661 01:12:01,243 --> 01:12:03,757 É o nosso sistema solar. 662 01:12:17,091 --> 01:12:18,490 - O que diz? - Não tenho a certeza. 663 01:12:18,801 --> 01:12:20,120 O que julgas que diz? 664 01:12:20,386 --> 01:12:24,425 Parece ser algum tipo de diagrama técnico. 665 01:12:24,849 --> 01:12:27,761 Aqui está Barsoom. E ali, Jasoom. 666 01:12:28,102 --> 01:12:33,176 Este glifo parece o nosso símbolo para uma transcrição, uma cópia, 667 01:12:33,607 --> 01:12:37,441 enviada por estas linhas aqui, entre mundos. 668 01:12:37,861 --> 01:12:39,214 - Como... - Um telegrama. 669 01:12:40,947 --> 01:12:42,858 Estás a dizer que fui telegrafado para cá. 670 01:12:44,325 --> 01:12:45,883 Sou uma cópia de mim mesmo. 671 01:12:46,160 --> 01:12:50,631 Possivelmente, sendo estas palavras aqui a instrução para viajar. 672 01:12:56,086 --> 01:13:00,841 Não gosto de especular. Preciso de mais informação, de cartas e códices. 673 01:13:02,050 --> 01:13:05,167 Certo. E onde poderemos encontrá-los? 674 01:13:07,221 --> 01:13:08,574 Na Sala da Ciência. 675 01:13:10,975 --> 01:13:12,294 E onde fica isso? 676 01:13:13,894 --> 01:13:14,849 Em Helium. 677 01:13:15,688 --> 01:13:19,397 Então, vamos voltar depressa para Helium... 678 01:13:19,816 --> 01:13:23,365 - Por quem me tomas? - Por um homem que está perdido. 679 01:13:23,779 --> 01:13:25,770 Não estarei perdido, se me disseres como isto funciona! 680 01:13:26,031 --> 01:13:29,910 E direi! Mas tudo o que preciso para entender o medalhão está em Helium. 681 01:13:30,827 --> 01:13:34,581 Estou a tentar enviar-te para a tua gruta de ouro. Não é o que queres? 682 01:13:34,956 --> 01:13:35,991 Sim. 683 01:13:39,543 --> 01:13:40,498 Não. 684 01:13:42,129 --> 01:13:43,482 Não acredito em ti. 685 01:13:45,632 --> 01:13:47,862 Podemos ter nascido em mundos diferentes... 686 01:13:50,178 --> 01:13:52,851 mas eu conheço-te, John Carter. 687 01:13:53,681 --> 01:13:57,356 Desde o momento em que me apanhaste no céu, eu soube. 688 01:13:59,437 --> 01:14:02,747 Senti o coração de um homem disposto a dar a vida pelos outros. 689 01:14:05,192 --> 01:14:07,786 Um homem disposto a lutar por uma causa. 690 01:14:09,655 --> 01:14:10,610 Aqui. 691 01:14:13,199 --> 01:14:14,427 Em Barsoom. 692 01:14:37,013 --> 01:14:39,288 Não percebes, Carter? 693 01:14:41,559 --> 01:14:43,470 Eu fugi para encontrar outra solução. 694 01:14:49,733 --> 01:14:52,088 A outra solução és tu. 695 01:15:06,958 --> 01:15:08,710 Warhoon! 696 01:15:27,352 --> 01:15:31,470 Sigam-nos até à planície de Aoolian. Capturem a mulher vermelha com vida. 697 01:15:32,565 --> 01:15:33,793 E aquele que salta... 698 01:15:34,984 --> 01:15:36,383 Vamos ver do que ele é capaz. 699 01:16:26,991 --> 01:16:28,026 Sarah! 700 01:16:35,582 --> 01:16:37,413 - Que estás a fazer? - Sola, leva-a daqui. 701 01:16:40,128 --> 01:16:43,165 Já cheguei tarde de mais uma vez. Não se repetirá. 702 01:16:54,766 --> 01:16:55,801 Woola, vai. 703 01:16:57,352 --> 01:16:58,501 Vai, raios! 704 01:18:22,556 --> 01:18:23,511 Pai! 705 01:18:26,643 --> 01:18:27,871 Graças à Deusa! 706 01:18:34,818 --> 01:18:35,887 Graças a lssus. 707 01:18:36,694 --> 01:18:39,288 - Quem é ele? - Chama-se John Carter. 708 01:18:39,614 --> 01:18:40,842 Salvou-me a vida. 709 01:18:43,367 --> 01:18:44,800 Ele é de Jasoom. 710 01:18:46,328 --> 01:18:47,681 De Jasoom! 711 01:18:47,955 --> 01:18:50,389 Zodanga fica mais perto. Será tratado pelo meu médico pessoal. 712 01:18:52,042 --> 01:18:53,555 Ele alvejou-me em pleno ar! 713 01:18:53,835 --> 01:18:55,632 Filha, ouve-me! 714 01:18:56,505 --> 01:18:58,700 Sab admitiu tudo. 715 01:18:59,007 --> 01:19:02,317 Veio ter comigo. Sozinho, sem escolta. 716 01:19:02,677 --> 01:19:04,872 Eu podia tê-lo prendido ou matado. 717 01:19:05,138 --> 01:19:08,369 Mas era óbvio que só estava preocupado com a tua segurança. 718 01:19:08,724 --> 01:19:12,603 Temi que fosses torturada pelos tharks e condenada a morrer na arena deles. 719 01:19:14,730 --> 01:19:16,402 Não podia viver com esse peso na consciência. 720 01:19:16,607 --> 01:19:18,279 Ainda tenho uma, Princesa. 721 01:19:19,317 --> 01:19:21,592 A sério? Pensava que a tinhas retirado, juntamente com... 722 01:19:23,655 --> 01:19:27,091 Ela não confia em mim, Jeddak. Por que haveria de confiar? 723 01:19:27,450 --> 01:19:30,010 Nunca houve confiança entre Zodanga e Helium. 724 01:19:31,037 --> 01:19:34,712 Por isso, ofereço-te este pequeno, mas sincero, símbolo da minha boa vontade. 725 01:19:42,381 --> 01:19:43,416 A minha vida. 726 01:19:54,559 --> 01:19:55,958 Tens o poder, Princesa. 727 01:19:57,228 --> 01:20:01,346 O poder de vida ou de morte sobre mim e Barsoom inteiro. 728 01:20:02,441 --> 01:20:06,832 Com as nossas duas cidades unidas, tudo é possível. 729 01:20:09,322 --> 01:20:11,199 Basta que cases comigo. 730 01:20:44,271 --> 01:20:46,660 - Estamos em Helium? - Não. 731 01:20:50,360 --> 01:20:54,239 Em Zodanga, onde os homens são tão limitados como as ementas 732 01:20:54,614 --> 01:20:57,447 e as mulheres tão duras como as camas. 733 01:20:57,784 --> 01:20:59,263 O que o traz aqui? 734 01:21:00,245 --> 01:21:03,874 Ele. O jasoomiano deve ser levado para um alojamento mais seguro. 735 01:21:04,207 --> 01:21:05,879 Não recebemos essas ordens! 736 01:21:06,125 --> 01:21:07,478 Estão a recebê-las agora! 737 01:21:08,669 --> 01:21:11,945 Diretamente da boca risonha do próprio Sab Than. 738 01:21:14,174 --> 01:21:19,294 Ouvi dizer que és terrivelmente perigoso. 739 01:21:20,555 --> 01:21:21,704 Faz-me refém. 740 01:21:22,766 --> 01:21:24,722 - O quê? - Faz-me refém. 741 01:21:27,895 --> 01:21:28,884 Sente-se bem? 742 01:21:32,149 --> 01:21:34,743 Não! O imbecil branco roubou-me a espada! 743 01:21:39,031 --> 01:21:39,986 Guardas! 744 01:21:42,951 --> 01:21:45,465 Depressa! Anda por aí um louco desvairado com uma espada! 745 01:21:46,538 --> 01:21:47,607 Por aqui! 746 01:21:55,171 --> 01:21:56,604 - É a tua vez. - A minha vez? 747 01:21:57,673 --> 01:21:59,982 - Quem és tu? - Chamo-me Kantos Kahn. 748 01:22:00,259 --> 01:22:01,533 Sirvo a Princesa Dejah. 749 01:22:01,802 --> 01:22:02,757 Dejah? 750 01:22:02,970 --> 01:22:07,248 E, pelo que ela me disse, consegues colocar-nos 751 01:22:07,641 --> 01:22:08,710 ali. 752 01:22:14,564 --> 01:22:15,838 Ela disse que eu conseguia fazer isso? 753 01:22:17,275 --> 01:22:18,594 Podemos sempre render-nos... 754 01:22:19,777 --> 01:22:21,654 É isso que vocês fazem em Jasoom? 755 01:22:41,297 --> 01:22:42,252 Olá, senhoras. 756 01:22:54,851 --> 01:22:57,729 Deve curvar-se na minha presença, Capitão Carter. 757 01:23:02,316 --> 01:23:03,271 Curve-se. 758 01:23:08,239 --> 01:23:09,513 Serve assim. 759 01:23:12,409 --> 01:23:14,320 Trouxe-o, como me ordenou. 760 01:23:14,661 --> 01:23:15,855 Obrigada, Kantos. 761 01:23:16,121 --> 01:23:18,430 Desejo falar a sós com o Capitão Carter. 762 01:23:19,499 --> 01:23:20,454 Fique de guarda lá fora. 763 01:23:23,586 --> 01:23:25,099 Vamos, meninas! 764 01:23:39,726 --> 01:23:41,079 Estás linda. 765 01:23:41,353 --> 01:23:43,184 É um vestido tradicional de Zodanga. 766 01:23:43,396 --> 01:23:45,227 Foi usado pela mãe do noivo, disseram-me. 767 01:23:46,274 --> 01:23:49,584 É demasiado vulgar para o meu gosto, mas a minha opinião deixará de contar. 768 01:23:49,944 --> 01:23:51,821 Não podes estar a pensar seriamente nisto. 769 01:23:52,113 --> 01:23:54,024 - Que escolha tenho? - Não te cases com ele. 770 01:23:54,323 --> 01:23:55,676 Dá-me uma razão para isso. 771 01:23:58,243 --> 01:24:00,040 Ficarás e lutarás por Helium? 772 01:24:02,914 --> 01:24:06,190 Ficarás... e lutarás por Helium? 773 01:24:21,724 --> 01:24:23,874 Em Barsoom, temos um ditado: 774 01:24:25,561 --> 01:24:30,476 "Um guerreiro pode mudar de arma, mas não de caráter." 775 01:24:35,320 --> 01:24:36,673 Tinhas razão. 776 01:24:39,240 --> 01:24:40,958 Consegui decifrar a instrução. 777 01:24:42,284 --> 01:24:43,797 É um conjunto de sons. 778 01:24:44,787 --> 01:24:46,015 Uma frase simples. 779 01:24:48,290 --> 01:24:49,518 Repete a seguir a mim. 780 01:24:53,879 --> 01:24:55,107 Abram a porta! 781 01:24:59,217 --> 01:25:00,206 Repete agora. 782 01:25:04,305 --> 01:25:05,533 Estás bem, Dejah? 783 01:25:16,691 --> 01:25:17,965 Dejah, estás aí dentro? 784 01:25:19,194 --> 01:25:20,149 "Jasoom." 785 01:25:21,070 --> 01:25:22,469 "Jasoom" . Diz. 786 01:25:22,739 --> 01:25:24,058 Diz. Diz! 787 01:25:27,285 --> 01:25:28,513 Estás sozinha? 788 01:25:40,589 --> 01:25:41,544 Sim. 789 01:25:43,967 --> 01:25:45,639 Estou sozinha. 790 01:25:52,141 --> 01:25:53,335 Bem, meu Jeddak, 791 01:25:55,102 --> 01:25:56,740 as luas em breve surgirão. 792 01:25:59,064 --> 01:26:01,055 Não adiemos mais a cerimónia. 793 01:26:04,945 --> 01:26:05,900 Certo. 794 01:26:07,322 --> 01:26:08,550 Sem dúvida. 795 01:26:49,361 --> 01:26:50,840 Teremos muito tempo para conversar. 796 01:26:57,118 --> 01:26:58,073 Agora. 797 01:27:03,124 --> 01:27:04,318 Quem é você? 798 01:27:05,418 --> 01:27:07,807 - É americano... - Quem é o senhor? 799 01:27:08,837 --> 01:27:11,988 "Senhor" . Seguramente é do sul. 800 01:27:13,216 --> 01:27:15,366 Das Carolinas? Da Virginia? 801 01:27:16,845 --> 01:27:18,073 É da Virginia, não é? 802 01:27:19,305 --> 01:27:21,296 - É uma região linda. - Conhece-a? 803 01:27:21,558 --> 01:27:24,311 Não tão bem como devia. Mas conhecerei. 804 01:27:31,567 --> 01:27:32,920 Padwar, porquê a demora? 805 01:27:33,193 --> 01:27:35,912 Lamento, as ruas estão bloqueadas. É o desfile do casamento. 806 01:27:40,617 --> 01:27:42,414 Força e agilidade aumentadas. 807 01:27:44,329 --> 01:27:46,001 É uma simples questão de gravitação e anatomia, 808 01:27:46,205 --> 01:27:47,877 que nós devíamos ter previsto. 809 01:27:48,624 --> 01:27:50,262 "Nós" ? 810 01:27:50,501 --> 01:27:52,457 Não há aparente aumento de inteligência. 811 01:27:53,379 --> 01:27:56,815 Ainda assim, não pode ficar com isto. 812 01:27:57,800 --> 01:28:00,553 Não podemos admitir terráqueos a projetarem-se para aqui, 813 01:28:00,886 --> 01:28:03,354 andando por aí aos saltos e a provocarem distúrbios. 814 01:28:05,557 --> 01:28:06,831 Você é um thern. 815 01:28:07,559 --> 01:28:08,992 Os therns são um mito. 816 01:28:10,436 --> 01:28:12,267 Padwar, iremos a pé. 817 01:28:12,522 --> 01:28:13,477 Sim, senhor. 818 01:28:23,282 --> 01:28:27,275 O meu nome é Matai Shang e eu não existo. 819 01:28:28,620 --> 01:28:31,293 Na verdade, esforço-me muito para isso. 820 01:28:33,666 --> 01:28:37,181 Com licença. 821 01:29:01,525 --> 01:29:02,753 É uma pena, realmente. 822 01:29:03,027 --> 01:29:06,224 Ela é uma criatura notável e chegou lá muito perto. 823 01:29:07,698 --> 01:29:08,972 Refere-se ao nono raio. 824 01:29:11,368 --> 01:29:13,165 lsso já não tem importância. 825 01:29:13,995 --> 01:29:15,428 Após a cerimónia de hoje, 826 01:29:15,664 --> 01:29:18,781 quando as duas luas se encontrarem e os votos forem trocados, 827 01:29:19,125 --> 01:29:23,164 ela e todos os que sabem do nono raio serão... 828 01:29:23,546 --> 01:29:24,865 eliminados. 829 01:29:25,131 --> 01:29:27,087 Cortando-se, assim, a cabeça da besta. 830 01:29:28,259 --> 01:29:31,217 De forma rápida, limpa e precisa. 831 01:29:35,474 --> 01:29:37,032 É pena não haver ninguém para avisá-la. 832 01:29:53,490 --> 01:29:55,242 O equilíbrio deve ser restaurado. 833 01:30:03,708 --> 01:30:05,380 O que lhe dá o direito de interferir? 834 01:30:05,627 --> 01:30:08,539 O que lhe interessa? Esta não é a sua terra. 835 01:30:08,921 --> 01:30:11,355 Não tem obrigações para com estas pessoas. 836 01:30:13,384 --> 01:30:17,696 Tanto se lhe dá. Não é assim que se diria na Virginia? 837 01:30:18,722 --> 01:30:20,121 Um homem sem uma causa. 838 01:30:30,733 --> 01:30:32,485 E qual é a vossa causa? 839 01:30:35,655 --> 01:30:36,644 Não temos nenhuma. 840 01:30:38,741 --> 01:30:41,460 Não somos atormentados pela mortalidade, como vocês. 841 01:30:43,370 --> 01:30:46,407 Somos... eternos. 842 01:30:46,707 --> 01:30:51,383 Não percebo. O casamento, este passeio... 843 01:30:51,753 --> 01:30:53,823 Por que não nos mata simplesmente, a mim e à Dejah? 844 01:30:54,130 --> 01:30:56,598 A história seguirá o curso que traçámos, terráqueo. 845 01:30:57,925 --> 01:30:59,995 E escolhemos Sab Than para governar a seguir. 846 01:31:01,971 --> 01:31:06,408 O nono raio tem de estar na posse de brutos ineptos que possamos controlar. 847 01:31:08,519 --> 01:31:11,716 E a infâmia da morte de Dejah Thoris durante a boda, selará o reinado dele. 848 01:31:14,900 --> 01:31:17,539 Jogamos este jogo desde antes do nascimento deste planeta. 849 01:31:17,902 --> 01:31:20,814 E continuaremos a fazê-lo muito depois da morte do seu. 850 01:31:23,449 --> 01:31:25,883 Nós não causamos a destruição de um mundo, Capitão Carter. 851 01:31:27,536 --> 01:31:28,730 Apenas a gerimos. 852 01:31:30,164 --> 01:31:31,802 Alimentamo-nos dela, se quiser. 853 01:31:33,750 --> 01:31:36,947 Mas em todos os planetas onde vamos, o resultado é sempre o mesmo. 854 01:31:38,547 --> 01:31:42,335 A população cresce, as sociedades desagregam-se, 855 01:31:43,676 --> 01:31:45,075 as guerras espalham-se. 856 01:31:47,096 --> 01:31:48,324 E, entretanto, 857 01:31:49,724 --> 01:31:52,477 o planeta negligenciado decai lentamente. 858 01:32:00,609 --> 01:32:04,204 Prepare de imediato uma nave para dois, para transporte de um prisioneiro. 859 01:32:21,962 --> 01:32:23,600 lmortais, mas não à prova de bala. 860 01:32:23,880 --> 01:32:26,189 Alvejei um de vocês na Terra. 861 01:32:32,555 --> 01:32:33,624 Vá lá... 862 01:32:39,353 --> 01:32:41,469 Estou a tentar! 863 01:32:42,314 --> 01:32:43,906 Guardas, vão atrás dele! 864 01:33:56,049 --> 01:33:58,517 Eu disse-te que o Woola te encontrava em qualquer sítio. 865 01:34:00,262 --> 01:34:02,173 Ele fez muito mais do que isso. 866 01:34:05,350 --> 01:34:08,308 Espera! Onde vais? 867 01:34:08,644 --> 01:34:11,761 Vou salvar a Dejah. E, para isso, precisarei de um exército. 868 01:34:13,190 --> 01:34:15,465 - Sobe. - Não. 869 01:34:16,277 --> 01:34:17,710 Os tharks não voam. 870 01:34:51,309 --> 01:34:52,708 Tars! Eles vão matar... 871 01:34:54,937 --> 01:34:56,165 a Dejah. 872 01:34:56,397 --> 01:34:59,230 lssus recompensa realmente os justos. 873 01:35:13,538 --> 01:35:14,812 Vejo os mortos. 874 01:35:17,375 --> 01:35:20,094 Mas o Virginia que eu conhecia... 875 01:35:21,963 --> 01:35:23,191 viajou para lss. 876 01:35:26,217 --> 01:35:27,491 O que te fizeram? 877 01:35:28,677 --> 01:35:32,033 O Tal desafiou-me. Perdi. 878 01:35:37,185 --> 01:35:40,461 Quando te vi a saltar pelo céu, 879 01:35:40,855 --> 01:35:44,006 quis acreditar que era um sinal 880 01:35:44,358 --> 01:35:47,156 de que algo novo pode chegar a este mundo. 881 01:35:47,987 --> 01:35:52,617 De que a grandeza da nossa raça thark pode ser restaurada. 882 01:35:54,493 --> 01:35:56,848 Mas é demasiado tarde. 883 01:36:00,040 --> 01:36:04,318 Não importa. A minha filha está com a mãe dela no Paraíso. 884 01:36:04,711 --> 01:36:06,144 lsso traz-me algum consolo. 885 01:36:10,633 --> 01:36:11,782 A Sola... 886 01:36:13,969 --> 01:36:16,164 Na verdade, ela está aqui comigo. 887 01:36:21,852 --> 01:36:25,162 É assim que pagas a tua dívida para comigo? 888 01:36:25,480 --> 01:36:26,629 Preciso da minha espada. 889 01:36:26,940 --> 01:36:29,852 Para te cortar essa cabeça estouvada! 890 01:36:43,997 --> 01:36:45,350 Levantem-se! Vamos! 891 01:36:50,753 --> 01:36:52,152 Acabou-se. 892 01:36:52,422 --> 01:36:53,741 Disparate. 893 01:36:54,007 --> 01:36:57,556 "Se deixares um thark com a cabeça e uma mão, ele ainda poderá triunfar" . 894 01:36:57,843 --> 01:36:58,912 Certo? 895 01:36:59,095 --> 01:37:00,892 O teu ânimo irrita-me. 896 01:37:18,154 --> 01:37:19,507 lsto foi tudo obra tua? 897 01:37:20,615 --> 01:37:21,764 Banths. 898 01:37:29,248 --> 01:37:30,203 Fraqueza. 899 01:37:30,958 --> 01:37:32,437 Sentimentos. 900 01:37:32,709 --> 01:37:37,464 Permitiu que este verme branco contaminasse a horda. 901 01:37:38,423 --> 01:37:41,460 São esses os crimes de Tars Tarkas. 902 01:37:43,386 --> 01:37:46,935 Somos unidos porque eliminamos os anormais. 903 01:37:47,765 --> 01:37:51,838 Somos fortes porque desprezamos a fraqueza. 904 01:37:57,023 --> 01:38:01,574 Que eles sejam esmagados como ovos por incubar. 905 01:38:19,336 --> 01:38:20,655 Aquilo é um banth? 906 01:38:20,962 --> 01:38:23,840 Não. É um macaco branco. 907 01:38:26,843 --> 01:38:28,276 Corre! 908 01:38:31,722 --> 01:38:32,757 Levanta-te! 909 01:38:33,057 --> 01:38:35,617 Dá-me a mão! Tens quatro mãos! Dá-me uma! 910 01:38:40,230 --> 01:38:41,265 Pai! 911 01:38:41,481 --> 01:38:42,436 Pai? 912 01:38:52,992 --> 01:38:55,586 Aqui, seu macaco cego! 913 01:39:14,637 --> 01:39:15,990 Soltem o outro. 914 01:39:34,364 --> 01:39:37,913 Vê o teu pai a morrer como o calot choramingão que é! 915 01:39:40,203 --> 01:39:42,000 Não! Vamos ver-te a ti! 916 01:39:51,505 --> 01:39:53,302 Sola, estás louca? 917 01:39:53,548 --> 01:39:56,142 Não. O sangue do meu pai motiva-me. 918 01:41:16,292 --> 01:41:20,171 Virginia! Virginia! Virginia! 919 01:41:32,724 --> 01:41:35,192 lnvoco o direito a desafiar-te! 920 01:41:41,983 --> 01:41:44,099 Não tens o direito de desafiar! 921 01:41:44,402 --> 01:41:45,630 Não és um thark! 922 01:41:46,654 --> 01:41:51,125 Ele é um thark! É Dotar Sojat! 923 01:41:51,533 --> 01:41:55,765 Dotar Sojat! Dotar Sojat! 924 01:41:56,204 --> 01:41:59,879 Dotar Sojat! Dotar Sojat! 925 01:42:03,753 --> 01:42:06,108 Quem junta as suas armas às minhas? 926 01:42:41,121 --> 01:42:45,399 O Jeddak de Zodanga tenciona arrasar Helium esta noite. 927 01:42:45,792 --> 01:42:47,430 E se Helium cair, 928 01:42:49,712 --> 01:42:51,430 Barsoom também cairá. 929 01:42:52,340 --> 01:42:55,616 Devemos rejeitar o jugo de ódios antigos. 930 01:42:55,926 --> 01:42:57,678 Não foram os tharks que provocaram isto, 931 01:42:59,096 --> 01:43:02,566 mas, por lssus, serão os tharks a terminá-lo! 932 01:43:06,728 --> 01:43:08,684 Vamos para Zodanga! 933 01:43:32,669 --> 01:43:35,945 Sei que não era este o destino que terias escolhido para ti, 934 01:43:36,839 --> 01:43:39,797 nem para Helium, mas escolher é um luxo, 935 01:43:40,134 --> 01:43:42,329 mesmo para um jeddak de Barsoom. 936 01:43:43,554 --> 01:43:45,112 Mesmo que no teu coração... 937 01:43:45,431 --> 01:43:47,467 Ter coração é um luxo. 938 01:43:51,353 --> 01:43:52,308 Calma. 939 01:43:55,523 --> 01:43:57,639 Lembre-se que o troféu não é ela. 940 01:43:59,611 --> 01:44:01,249 O troféu é Barsoom. 941 01:44:23,883 --> 01:44:26,841 Tu aí! Porque é que Zodanga não está guardada? 942 01:44:27,178 --> 01:44:28,452 Onde está toda a gente? 943 01:44:28,721 --> 01:44:31,235 O exército foi recolocado às portas de Helium. 944 01:44:31,557 --> 01:44:32,785 Só ficou um pequeno contingente! 945 01:44:33,058 --> 01:44:35,333 Sab e Dejah Thoris. Onde estão? 946 01:44:35,644 --> 01:44:38,033 Estão no casamento, em Helium! 947 01:44:59,875 --> 01:45:01,911 Não! Já tomei a minha decisão. 948 01:45:02,210 --> 01:45:03,768 É a única forma de chegar lá a tempo. 949 01:45:04,546 --> 01:45:06,935 Os tharks não voam. 950 01:45:08,842 --> 01:45:10,036 Assim seja. 951 01:45:15,223 --> 01:45:18,135 lsto é de loucos, Dotar Sojat. Vais morrer! 952 01:45:21,020 --> 01:45:23,056 Então, encontramo-nos junto ao Rio lss. 953 01:45:24,940 --> 01:45:27,295 Segue o canal! Tem cuidado! 954 01:45:27,609 --> 01:45:29,918 O luar vai obrigar-te a voar baixo! 955 01:45:40,496 --> 01:45:43,374 Como os nossos antepassados antes de nós, 956 01:45:43,707 --> 01:45:48,656 juntamo-nos sob as luzes combinadas dos primeiros amantes de Barsoom: 957 01:45:49,046 --> 01:45:51,606 Cluros e Thuria. 958 01:46:15,362 --> 01:46:18,798 Tal como as luas se juntam em união celestial, 959 01:46:19,115 --> 01:46:23,745 também nós unimos Sab Than e Dejah Thoris. 960 01:46:24,162 --> 01:46:26,960 Zodanga e Helium. 961 01:46:41,011 --> 01:46:43,605 Não! Vais ativar o alarme. É uma das nossas. 962 01:46:53,898 --> 01:46:56,458 Nos tempos dos oceanos, os amantes celestiais 963 01:46:56,775 --> 01:47:00,814 erguiam-se todas as noites para consumar o seu amor no céu. 964 01:47:01,154 --> 01:47:04,624 Bebam agora esta água sagrada e ficarão casados. 965 01:47:04,991 --> 01:47:09,064 Que assim volte a ser. Sou teu para sempre. 966 01:47:16,794 --> 01:47:18,193 E eu sou tua... 967 01:47:21,090 --> 01:47:22,045 para sempre. 968 01:47:30,849 --> 01:47:33,124 É uma armadilha! Zodanga está junto às vossas muralhas! 969 01:47:33,434 --> 01:47:34,662 Agora! Ataquem agora! 970 01:47:35,937 --> 01:47:37,928 Helium cairá! 971 01:47:54,496 --> 01:47:56,646 Zodanga! 972 01:48:21,896 --> 01:48:23,568 Fique atrás de mim, senhor... 973 01:48:44,792 --> 01:48:47,022 - Foi um casamento lindo. - Pois... 974 01:48:57,805 --> 01:48:59,841 O destino de Helium está traçado, terráqueo. 975 01:49:00,140 --> 01:49:01,414 Tal como o teu. 976 01:49:10,400 --> 01:49:12,231 Graças à Deusa, isto acabou. 977 01:49:21,243 --> 01:49:22,392 Virginia! 978 01:49:28,625 --> 01:49:29,740 Voar é bom! 979 01:49:34,714 --> 01:49:36,306 Por lssus, eles combatem ao nosso lado! 980 01:49:55,150 --> 01:49:57,789 lrmão! Heliumita... 981 01:50:15,085 --> 01:50:17,315 Vais contar-me tudo o que sabes sobre os therns. 982 01:50:17,629 --> 01:50:20,427 Se me poupares, conto-te. 983 01:50:51,327 --> 01:50:55,036 Uma solução adequada para o seu revés, não é, Capitão? 984 01:50:56,790 --> 01:50:58,143 Dejah Thoris sobrevive aos seus assassinos, 985 01:50:58,375 --> 01:51:01,287 mas não conseguirá provar a sua disparatada teoria sobre o nono raio. 986 01:51:02,254 --> 01:51:05,530 Sim, vou gostar de executar isso. 987 01:51:14,598 --> 01:51:15,997 Estou a fugir! 988 01:51:33,157 --> 01:51:36,035 O medalhão. Dá-mo, meu Jeddak. 989 01:52:05,312 --> 01:52:06,540 Explico depois. 990 01:52:14,029 --> 01:52:16,589 Ganhaste, meu Jeddak. 991 01:52:18,908 --> 01:52:20,136 Finalmente acabou. 992 01:52:25,623 --> 01:52:26,772 Não propriamente... 993 01:52:35,882 --> 01:52:39,318 Um jeddak... Vejo que mudaste de arma. 994 01:52:41,763 --> 01:52:43,037 E de sentimentos. 995 01:52:58,528 --> 01:53:01,281 Uma princesa de Marte alguma vez consideraria casar 996 01:53:01,573 --> 01:53:05,043 com um intratável soldado de cavalaria da Virginia... 997 01:53:08,579 --> 01:53:10,297 - sem nada para oferecer? - Sim. 998 01:53:16,337 --> 01:53:17,292 Sim. 999 01:53:25,971 --> 01:53:29,043 De acordo com os antigos ritos das luas e da água, 1000 01:53:30,391 --> 01:53:35,419 estão agora unidos... como marido e mulher. 1001 01:54:02,546 --> 01:54:03,501 John? 1002 01:54:26,777 --> 01:54:28,574 Estás com saudades da incubadora de tharks? 1003 01:54:30,364 --> 01:54:32,355 Desculpa, não conseguia dormir. 1004 01:54:33,992 --> 01:54:36,028 De repente, voltei a ter aquela sensação... 1005 01:54:38,121 --> 01:54:40,510 de ter deixado uma luz acesa... 1006 01:54:42,959 --> 01:54:44,312 ou uma porta aberta. 1007 01:54:51,717 --> 01:54:54,550 Volta para a cama. Não me demoro. 1008 01:55:03,686 --> 01:55:05,039 Não demores mais de um xat, 1009 01:55:06,522 --> 01:55:07,955 John Carter da Terra. 1010 01:55:24,539 --> 01:55:25,494 Anda. 1011 01:55:56,527 --> 01:55:58,358 John Carter da Terra... 1012 01:56:12,542 --> 01:56:13,497 Pois. 1013 01:56:15,211 --> 01:56:19,090 John Carter de Marte soa muito melhor. 1014 01:56:24,887 --> 01:56:28,118 Senhor, tenho de exprimir a maior gratidão por ter salvado Helium. 1015 01:56:28,474 --> 01:56:30,305 Não é preciso, foi uma honra. 1016 01:56:30,601 --> 01:56:32,751 Muito bem, terráqueo. Agora, é a tua vez. 1017 01:57:02,422 --> 01:57:03,377 Powell? 1018 01:57:44,503 --> 01:57:45,618 Barsoom... 1019 01:57:50,592 --> 01:57:52,389 A 80 milhões de quilómetros de distância, 1020 01:57:52,593 --> 01:57:54,424 sem forma de os atravessar. 1021 01:57:54,720 --> 01:57:57,951 Sem forma de levar o meu corpo e a minha alma para o seu verdadeiro lar. 1022 01:57:59,141 --> 01:58:01,416 Como um tolo, deitara fora o meu medalhão. 1023 01:58:04,813 --> 01:58:07,043 Recordei Matai Shang 1024 01:58:07,274 --> 01:58:09,504 e o seu conhecimento sobre a Terra e a minha história. 1025 01:58:09,818 --> 01:58:13,731 Significava que havia therns neste mundo. A gruta no Arizona era a prova. 1026 01:58:14,989 --> 01:58:19,380 Poderia haver outros entrepostos dos thern escondidos pelo mundo. 1027 01:58:19,785 --> 01:58:22,538 Agora, já sabia para que serviria o ouro. 1028 01:58:23,372 --> 01:58:25,966 Durante dez árduos anos procurei. 1029 01:58:26,291 --> 01:58:27,804 Seguindo boatos e lendas, 1030 01:58:28,085 --> 01:58:31,157 descobri todas as possíveis provas da presença dos therns, 1031 01:58:31,505 --> 01:58:33,143 mas não encontrei qualquer medalhão. 1032 01:58:35,091 --> 01:58:38,163 Até que... ele chegou até mim. 1033 01:58:46,519 --> 01:58:47,793 Encontrei-o! 1034 01:58:56,903 --> 01:59:00,612 Depois de o achar, tive de traçar muitos planos em segredo. 1035 01:59:00,990 --> 01:59:03,185 Não podia confiar em ninguém. 1036 01:59:03,493 --> 01:59:06,803 Há muito que suspeitava que os therns seguiam os meus movimentos. 1037 01:59:14,461 --> 01:59:15,416 Senhor? 1038 01:59:16,588 --> 01:59:18,544 Sinto-me extremamente mal, Thompson. 1039 01:59:19,883 --> 01:59:22,636 - Por favor, chame o médico. - Sim, senhor. 1040 01:59:22,969 --> 01:59:23,958 E Thompson... 1041 01:59:26,389 --> 01:59:27,902 chame também o meu advogado. 1042 01:59:30,143 --> 01:59:31,258 Com certeza. 1043 01:59:37,399 --> 01:59:39,913 Agora compreenderás a causa da minha morte súbita. 1044 01:59:46,366 --> 01:59:49,039 E a razão das minhas bizarras instruções para o funeral. 1045 01:59:52,872 --> 01:59:56,228 E por que a porta só pode ser aberta por dentro. 1046 01:59:58,002 --> 02:00:02,837 Pois se o meu corpo morrer na Terra, a minha cópia em Marte morrerá. 1047 02:00:05,425 --> 02:00:06,540 Tu és a chave. 1048 02:00:06,802 --> 02:00:09,919 É essa a tarefa que te confio, juntamente com a minha fortuna: 1049 02:00:10,180 --> 02:00:11,135 protege o meu corpo. 1050 02:00:11,306 --> 02:00:13,024 Os therns tentarão destruí-lo. 1051 02:00:13,308 --> 02:00:16,664 No tempo que levaste a ler estas páginas, talvez já o tenham feito. 1052 02:00:25,944 --> 02:00:29,141 Eu sou a chave. Eu, Edgar... 1053 02:00:31,741 --> 02:00:35,051 Ed. Ed. E. D. 1054 02:00:36,621 --> 02:00:38,532 Ed! Devia resultar. 1055 02:00:50,008 --> 02:00:50,963 "Caro Ned." 1056 02:00:53,762 --> 02:00:58,597 Seu malandro. Nunca me chamavas Edgar, chamavas-me Ned! 1057 02:01:21,079 --> 02:01:22,034 Olá, Ned. 1058 02:01:26,918 --> 02:01:30,877 Uma toxina. Proveniente do peixe-balão. Simula a morte. 1059 02:01:37,845 --> 02:01:39,676 Nunca encontrou o medalhão. 1060 02:01:40,764 --> 02:01:44,677 Não. Por isso te fico tão grato por me teres trazido um. 1061 02:01:48,354 --> 02:01:50,504 Fui apenas o isco. 1062 02:01:50,815 --> 02:01:53,966 Não. És muito mais do que isso. 1063 02:01:54,819 --> 02:01:56,491 Preciso realmente de um protetor. 1064 02:01:59,031 --> 02:02:00,703 Ou seja, se estiveres disposto a isso. 1065 02:02:09,791 --> 02:02:10,860 Adeus, Ned. 1066 02:02:15,713 --> 02:02:16,782 Ned... 1067 02:02:18,799 --> 02:02:23,190 Adota uma causa. Apaixona-te. Escreve um livro. 1068 02:02:25,889 --> 02:02:27,288 Já estava na hora de eu ir para casa. 1069 02:02:48,160 --> 02:02:51,399 Barsoom. 1070 02:05:24,400 --> 02:05:30,400 Tradução: Gonçalo Sousa