1 00:00:01,450 --> 00:00:07,650 Άρη, έτσι τον ονομάσατε, και νομίζετε ότι τον ξέρετε. 2 00:00:07,690 --> 00:00:11,610 Ο κόκκινος πλανήτης, δεν υπάρχει αέρας, ούτε ζωή... 3 00:00:11,650 --> 00:00:14,770 Αλλά δεν ξέρετε τον Άρη, επειδή 4 00:00:14,770 --> 00:00:17,850 το πραγματικό του όνομα είναι Μπαρσούμ. 5 00:00:17,890 --> 00:00:22,130 ...και δεν είναι χωρίς αέρα, ούτε είναι νεκρός... 6 00:00:22,850 --> 00:00:25,610 ...αλλά πεθαίνει. 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,330 Η πόλη της Ζοντάνγκα φρόντισε γι' αυτό. 8 00:00:31,170 --> 00:00:34,810 Ζοντάνγκα, η πόλη αρπακτικό. 9 00:00:34,850 --> 00:00:38,210 Κινείται, καταβροχθίζει, ρουφώντας 10 00:00:38,210 --> 00:00:41,570 την ενέργεια και τη ζωή του Μπαρσούμα. 11 00:00:43,170 --> 00:00:46,650 Μόνο η μεγάλη πόλη του Ήλιου τολμά να αντισταθεί... 12 00:00:46,650 --> 00:00:50,090 ...στάθηκε δυνατή, πολύ δυνατή σε μάχες αεροσκαφών... 13 00:00:50,130 --> 00:00:53,730 ...εδώ και 1000 χρόνια. 14 00:00:55,050 --> 00:00:57,770 Ώσπου μια μέρα οι κυβερνήτες... 15 00:00:57,770 --> 00:01:01,170 ...της Ζοντάνγκα παγιδεύτηκαν σε μια αμμοθύελλα. 16 00:01:01,210 --> 00:01:04,450 Και όλα άλλαξαν. 17 00:01:05,850 --> 00:01:10,130 Κρατήστε την κατεύθυνσή σας! 18 00:01:26,010 --> 00:01:29,090 - Δυνατά, πάμε! - Αυξήστε ταχύτητα. 19 00:01:29,130 --> 00:01:33,450 Δεν υπάρχει χρόνος, δυνατά τώρα! 20 00:01:46,650 --> 00:01:49,610 Σκιά! 21 00:02:00,130 --> 00:02:02,930 Ο Ήλιος! 22 00:02:54,130 --> 00:02:58,410 Το να είσαι ανόητος, μερικές φορές είναι πολυτέλεια. 23 00:02:58,450 --> 00:03:01,930 Σήκω πάνω. 24 00:03:04,250 --> 00:03:08,810 - Τι είστε εσείς; - Υπηρετούμε τη θεά. 25 00:03:09,330 --> 00:03:14,090 Και διάλεξε εσένα, να λάβεις αυτό το όπλο. 26 00:03:14,130 --> 00:03:18,330 Κάνε αυτό που σου λέμε, και θα κυβερνήσεις σε όλο το Μπαρσούμ... 27 00:03:18,370 --> 00:03:22,090 ...και κανείς δεν θα σε αμφισβητήσει. 28 00:03:22,130 --> 00:03:25,610 Και τίποτα δεν θα σταθεί εμπόδιο στο δρόμο σου. 29 00:03:33,850 --> 00:03:37,130 ΤΖΟΝ ΚΑΡΤΕΡ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΔΥΟ ΚΟΣΜΟΥΣ 30 00:03:43,930 --> 00:03:46,930 Νέα Υόρκη, 1881 31 00:04:25,780 --> 00:04:28,700 10 λέξεις τουλάχιστον, κοστίζουν 50 σεντς, 32 00:04:28,700 --> 00:04:31,580 εκτός αν θέλεις ειδική παράδοση. 33 00:04:33,260 --> 00:04:35,740 Ειδική παράδοση. 34 00:04:35,780 --> 00:04:41,580 - Όνομα αποστολέα; - Κάρτερ, Τζον Κάρτερ. 35 00:04:42,460 --> 00:04:47,980 Αγαπητέ Νεντ. Να με δεις το συντομότερο. Τζον Κάρτερ. 36 00:05:15,460 --> 00:05:19,980 Κ. Μπόροους, είμαι ο Τόμσον, ο μπάτλερ του κάπτεν Κάρτερ. 37 00:05:20,370 --> 00:05:25,410 Κύριε, φοβάμαι ότι φέρνω θλιβερά νέα. 38 00:05:39,410 --> 00:05:43,650 Κ. Μπόροους, είμαι ο Νώε Ντάλτον, ο δικηγόρος του θείου σας. 39 00:05:43,690 --> 00:05:46,010 Τα βαθιά συλλυπητήρια μου. 40 00:05:46,050 --> 00:05:48,930 Ο θάνατός του μας συγκλόνισε όλους, 41 00:05:48,930 --> 00:05:51,810 ήταν η εικόνα της υγείας και της δύναμης. 42 00:05:51,850 --> 00:05:54,210 Πέθανε στο γραφείο του, πέντε λεπτά... 43 00:05:54,210 --> 00:05:57,410 ...αφότου έστειλε να φωνάξουν εμένα και το γιατρό. 44 00:05:57,450 --> 00:06:01,810 Όταν έφτασα, είχε ήδη πεθάνει. 45 00:06:09,130 --> 00:06:13,730 Ποτέ δεν σταμάτησε να σκάβει σε όλο τον κόσμο. 46 00:06:13,770 --> 00:06:18,330 Μόλις άρχιζε να σκάβει μία τρύπα, εξαφανιζόταν στην Ιάβα. 47 00:06:18,370 --> 00:06:21,690 Ή στα νησιά Όρκνι να σκάψει μια άλλη. 48 00:06:21,730 --> 00:06:25,410 Έλεγε ότι είναι καθαρή έρευνα, αλλά... 49 00:06:25,450 --> 00:06:29,130 ...πάντα ένιωθα ότι έψαχνε για κάτι συγκεκριμένο. 50 00:06:30,210 --> 00:06:34,610 Τώρα βρίσκεται στα χέρια του Θεού. 51 00:06:44,210 --> 00:06:48,490 Άνθρωπος του ιππικού, μέχρι το τέλος. 52 00:06:48,530 --> 00:06:49,650 Η μητέρα μου έλεγε ότι οΤζακ... 53 00:06:49,650 --> 00:06:52,850 ...ποτέ δεν επέστρεψε στην πραγματικότητα, απ' τον πόλεμο. 54 00:06:52,890 --> 00:06:56,850 Μόνο το σώμα του πήγε στη Δύση. 55 00:06:58,610 --> 00:07:02,730 Διηγόταν τις πιο υπέροχες ιστορίες. 56 00:07:06,130 --> 00:07:11,050 Θα ήθελα να αποτίσω φόρο τιμής. 57 00:07:12,930 --> 00:07:17,290 Δεν θα βρεις την κλειδαρότρυπα, ανοίγει μόνο από μέσα. 58 00:07:17,330 --> 00:07:22,690 Επέμενε, ούτε ταρίχευση, ούτε ανοιχτό φέρετρο ούτε κηδεία. 59 00:07:22,730 --> 00:07:25,210 Δεν αποκτάς τον πλούτο που απέκτησε 60 00:07:25,250 --> 00:07:27,730 ο θείος σου, αν είσαι όπως όλος ο κόσμος. 61 00:07:27,770 --> 00:07:31,130 Έλα, πάμε μέσα. 62 00:07:43,130 --> 00:07:46,130 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΔΥΟ ΚΟΣΜΟΥΣ 63 00:07:48,210 --> 00:07:51,210 Και τέλος, δηλώνω δια της παρούσης... 64 00:07:51,250 --> 00:07:54,690 ...την περιουσία μου θα διαχειρίζεται για 25 χρόνια... 65 00:07:54,730 --> 00:07:55,810 ...μαζί με τα εισοδήματα και τα κέρδη... 66 00:07:55,850 --> 00:07:59,650 ...ο αγαπημένος μου ανιψιός, Έντγκαρ Ράις Μπόροους. 67 00:07:59,690 --> 00:08:04,610 Και μετά την περίοδο αυτή, το κεφάλαιο θα επιστραφεί σε αυτόν. 68 00:08:05,250 --> 00:08:08,730 Αυτό είναι. 69 00:08:12,424 --> 00:08:18,563 Φυσικά, πάντα τον λάτρευα, αλλά έχει περάσει τόσος καιρός... 70 00:08:18,603 --> 00:08:20,229 ...γιατί σε μένα; 71 00:08:20,229 --> 00:08:24,782 Ποτέ δεν μου εξήγησε, ούτε και τον ρώτησα. 72 00:08:27,262 --> 00:08:29,945 Ήταν το προσωπικό του ημερολόγιο. 73 00:08:29,985 --> 00:08:33,034 Αναφέρεται ρητά, ότι εσύ και μόνο εσύ, 74 00:08:33,034 --> 00:08:36,083 μπορείς να διαβάσεις το περιεχόμενό του. 75 00:08:36,124 --> 00:08:40,758 Είναι πιθανό να βρεις κάποια εξήγηση εδώ μέσα. 76 00:08:40,798 --> 00:08:44,701 Τώρα θα φύγω. 77 00:08:44,741 --> 00:08:50,595 Για άλλη μια φορά, τα συλλυπητήρια μου. 78 00:09:19,863 --> 00:09:24,294 Αγαπητέ μου Έντγκαρ, θυμάμαι ότι καθόσουν στα γόνατα μου και... 79 00:09:24,335 --> 00:09:26,530 ... σου έλεγα άγριες ιστορίες που είχες 80 00:09:26,530 --> 00:09:28,725 πάντα την ευγένεια να τις πιστεύεις. 81 00:09:28,766 --> 00:09:32,221 Τώρα έχεις μεγαλώσει, ο χρόνος και οι αποστάσεις, μας χώρισαν... 82 00:09:32,262 --> 00:09:35,676 ... αλλά κάλυψα όλη την απόσταση κι έφτασα σ' αυτό το ίδιο αγόρι... 83 00:09:35,717 --> 00:09:38,969 ... και του ζητάω να με πιστέψει για άλλη μια φορά. 84 00:09:39,010 --> 00:09:41,489 Αυτή η άγρια ιστορία ξεκινάει πριν από 85 00:09:41,489 --> 00:09:43,969 13 χρόνια, στο έδαφος της Αριζόνα... 86 00:09:44,010 --> 00:09:48,969 ... ανάμεσα στα όρη Πιναλέμιουμ και τη σκοτεινή πλευρά της Κόλασης. 87 00:09:49,132 --> 00:09:52,912 Μεθοριακό φυλάκιο του οχυρού Γκράντ, 1868. 88 00:10:11,583 --> 00:10:15,770 Ήρθε να πάρει δόλωμα για αράχνες. 89 00:10:18,006 --> 00:10:23,006 - Δεν έχει άλλο Κάρτερ. - Υπάρχει πρόβλημα ο κ. Ντικς; 90 00:10:23,046 --> 00:10:25,689 Ναι, είσαι ένας καταραμένος παλαβός! 91 00:10:25,729 --> 00:10:28,981 Έχω όλα τα λεφτά σου εδώ, Κάρτερ, Είναι πάνω από 100 δολάρια. 92 00:10:29,022 --> 00:10:31,298 Θα πληρώσω. 93 00:10:31,339 --> 00:10:34,266 Ένας γέρος Ινδιάνος που συνάντησα, λέει ότι είδε τη σπηλιά... 94 00:10:34,306 --> 00:10:39,063 Όχι, αρκετά, ούτε λέξη για τη σπηλιά σου με το χρυσάφι. 95 00:10:39,103 --> 00:10:42,477 Δείξε λίγο σεβασμό. 96 00:10:42,518 --> 00:10:47,477 Είναι μια σατανική αράχνη, σε μια σπηλιά από χρυσάφι. 97 00:10:48,493 --> 00:10:53,168 Δεν έχει άλλο Κάρτερ, πήγαινε σπίτι. 98 00:10:55,323 --> 00:11:00,892 Πιστεύω ότι σου είπε να φύγεις από εδώ. 99 00:11:01,283 --> 00:11:04,697 Θα φύγω όταν γεμίσουν αυτές οι τσάντες. 100 00:11:12,339 --> 00:11:17,217 Αυτό το βρήκα πριν από δύο μέρες, θα αγοράσω τρόφιμα. 101 00:11:17,787 --> 00:11:21,852 Αυτό θα πρέπει να με καλύπτει και με το παραπάνω. 102 00:11:24,209 --> 00:11:30,307 Φασόλια, το πρώτο στη λίστα είναι τα φασόλια. 103 00:11:30,348 --> 00:11:33,030 Τζον Κάρτερ. 104 00:11:33,071 --> 00:11:38,762 Σε ζητούν στο οχυρό. Προτείνω να έρθεις ήρεμα. 105 00:11:42,827 --> 00:11:45,835 Σοβαρά; 106 00:11:52,252 --> 00:11:58,227 Είσαι δυσεύρετος, κάπτεν, Τζον Κάρτερ. 107 00:11:58,268 --> 00:12:02,617 Πρώτα στο ιππικό της Βιρτζίνια, στο στρατό της βόρειας Βιρτζίνια. 108 00:12:02,658 --> 00:12:05,626 Ομόσπονδα κράτη της Αμερικής. 109 00:12:05,666 --> 00:12:10,544 Είμαι ο συνταγματάρχης Πάουελ, Καλώς ήρθες στην 7η μονάδα ιππικού, 110 00:12:10,585 --> 00:12:12,902 των Ηνωμένων... 111 00:12:16,032 --> 00:12:21,276 Εξαιρετικός ιππέας, έξοχος ξιφομάχος... 112 00:12:21,317 --> 00:12:23,959 Παρασημοφορήθηκε έξι φορές, συμπεριλαμβανομένου... 113 00:12:23,959 --> 00:12:25,666 ...του Τιμητικού Σταυρού του Νότου. 114 00:12:25,707 --> 00:12:30,056 Στο Φάιβ Φορκς, υπό τις διαταγές σου... 115 00:12:30,097 --> 00:12:32,170 ...αντέστρεψαν τη μάχη. 116 00:12:35,748 --> 00:12:39,243 Εν ολίγοις, ένας γεννημένος μαχητής. 117 00:12:39,284 --> 00:12:42,739 Και στα μάτια του θείου Σαμ... 118 00:12:42,780 --> 00:12:47,048 ...έναν άντρας απαραίτητος για την προάσπιση των εδαφών της Αριζόνα. 119 00:12:47,089 --> 00:12:50,341 Γιε μου, είμαστε παγιδευμένοι απ' τους Απάτσι. 120 00:12:50,382 --> 00:12:53,593 - Δεν είναι δική μου δουλειά. - Πιστεύω ότι είναι δική σου δουλειά. 121 00:12:54,134 --> 00:12:56,898 Επιτίθενται στους δικούς μας στα σπίτια τους, τους σφάζουν. 122 00:12:56,898 --> 00:12:58,524 Εσείς το ξεκινήσατε. 123 00:12:58,809 --> 00:13:01,735 Εσείς θα το τελειώσετε. 124 00:13:01,776 --> 00:13:03,280 Είσαι γέννημα θρέμμα, Κάρτερ. 125 00:13:03,280 --> 00:13:06,410 Ας πάνε στο διάολο οι Απάτσι. 126 00:13:06,451 --> 00:13:10,150 Είμαστε ένα έθνος σκουληκιών και δεν θέλω να συμμετέχω σ' αυτό. 127 00:13:10,191 --> 00:13:12,020 Είσαι στο ιππικό, και αυτό σε κάνει 128 00:13:12,020 --> 00:13:13,849 πολύτιμο για τη χώρα και τον αγώνα μας. 129 00:13:13,890 --> 00:13:17,183 Συνταγματάρχα Πάουελ... 130 00:13:17,223 --> 00:13:22,264 ...ό, τι κι αν πιστεύεις ότι χρωστάω σε σένα, ή στη χώρα... 131 00:13:22,304 --> 00:13:27,467 ...ή σε οποιονδήποτε άλλο αγώνα, το έχω ήδη ξεπληρώσει. 132 00:13:28,483 --> 00:13:33,077 Έχω πληρώσει στο ακέραιο, κύριε. 133 00:13:38,183 --> 00:13:41,313 Άσε με να σου πω τι θα κάνω. 134 00:13:41,354 --> 00:13:43,671 Θα το σκάσω από αυτό το κελί, θα απαιτήσω... 135 00:13:43,671 --> 00:13:46,841 ...το χρυσάφι μου και θα γίνω απίστευτα πλούσιος. 136 00:13:46,841 --> 00:13:49,565 Αρκετά πλούσιος ώστε να αγοράσω 137 00:13:49,565 --> 00:13:52,289 το σπίτι, ακριβώς πίσω απ' το δικό σου... 138 00:13:52,329 --> 00:13:58,630 ...ώστε να κωλοβαράω όλη μέρα. 139 00:14:03,958 --> 00:14:06,682 Είναι δύσκολο να αναγνωρίσω τον άνθρωπο σ' αυτό... 140 00:14:06,682 --> 00:14:09,730 ...το κομμάτι χαρτί, με αυτόν που βλέπω. 141 00:14:09,771 --> 00:14:13,552 Σου προτείνω να βρεις τη λογική, να δεχτείς την προσφορά μου... 142 00:14:13,592 --> 00:14:17,373 ...πριν το καλοσκεφτώ. 143 00:14:19,405 --> 00:14:24,771 - Να μείνει εκεί μέχρι νεωτέρας. - Μάλιστα, κύριε! 144 00:14:27,129 --> 00:14:31,763 Τζον; 145 00:14:31,804 --> 00:14:36,966 Υπναρά... το δείπνο σε περιμένει. 146 00:14:51,926 --> 00:14:56,804 Σου έδωσα ένα κουβά, και δεν θα σ' το ξαναπώ, χρησιμοποίησε... 147 00:15:01,275 --> 00:15:06,316 Συνταγματάρχα Πάουελ! 148 00:15:10,390 --> 00:15:14,333 Κύριε! Έκλεψε το άλογό σας. 149 00:15:48,195 --> 00:15:51,243 - Είναι ομάδα μιγάδων. - Βούλωσ' το, δεκανέα. 150 00:16:04,252 --> 00:16:07,178 Τι λέει, Κάρτερ; 151 00:16:10,268 --> 00:16:12,869 Τι στο διάολο λέει! 152 00:16:13,113 --> 00:16:16,935 - Τι στο διάολο, λέει ο Κάρτερ; - Λέει... 153 00:16:41,447 --> 00:16:45,634 - Νόμιζα πως δε σ' ένοιαζε! - Δε με νοιάζει! 154 00:17:09,292 --> 00:17:12,341 Σήκω! Πάμε. 155 00:17:21,171 --> 00:17:24,708 Δώσ' μου το όπλο σου. 156 00:17:38,935 --> 00:17:43,407 Θα ρίξω μια ματιά, κάλυψέ με. 157 00:18:01,896 --> 00:18:04,783 Αράχνη... 158 00:18:14,945 --> 00:18:18,807 Αυτό το μέρος εδώ, δεν είναι Απάτσι. 159 00:18:18,848 --> 00:18:22,669 Σίγουρα όχι. 160 00:18:44,295 --> 00:18:46,734 Κάρτερ! Πίσω σου! 161 00:18:55,189 --> 00:18:58,116 Κάρτερ; 162 00:19:25,239 --> 00:19:29,791 - Τι; - Μπαρσούμ... 163 00:20:31,824 --> 00:20:34,344 Τι... 164 00:20:59,141 --> 00:21:02,393 Όχι, όχι, όχι! 165 00:22:33,925 --> 00:22:37,990 Πού στο διάολο είμαι; 166 00:23:22,600 --> 00:23:25,640 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 167 00:23:30,320 --> 00:23:34,200 Μην πυροβολείτε! 168 00:23:37,400 --> 00:23:41,320 - Μην πυροβολείτε! - Πρέπει να τον σκοτώσουμε, Τζέντακ. 169 00:23:41,920 --> 00:23:45,360 Φύγετε. 170 00:23:57,840 --> 00:24:00,600 Γεια. 171 00:24:01,360 --> 00:24:05,560 Μην φύγεις. 172 00:24:06,800 --> 00:24:10,280 - Γεια σου. - Μην φύγεις. 173 00:24:12,600 --> 00:24:18,040 Εντάξει. 174 00:24:25,480 --> 00:24:27,880 Εντάξει. 175 00:24:28,710 --> 00:24:33,550 Μ' έπιασες, παραδίνομαι. 176 00:24:34,710 --> 00:24:40,510 - Τζέντακ. - Τζέντακ; 177 00:24:40,710 --> 00:24:48,710 - Ταρς Τάρκας! - Ταρς Τάρκας; 178 00:24:55,910 --> 00:25:00,790 Κάπτεν Τζον Κάρτερ, Βιρτζίνια. 179 00:25:06,910 --> 00:25:08,750 Βιρτζίνια. 180 00:25:10,110 --> 00:25:15,830 Όχι, το όνομά μου είναι Τζον Κάρτερ. 181 00:25:15,870 --> 00:25:17,950 Είμαι από τη Βιρτζίνια. 182 00:25:19,070 --> 00:25:22,630 Βιρτζίνια, πήδα. 183 00:25:22,670 --> 00:25:25,430 Πήδα όπως πήδηξες πριν. 184 00:25:27,790 --> 00:25:31,230 Πήδα. 185 00:25:34,150 --> 00:25:34,870 Πήδα. 186 00:25:34,910 --> 00:25:36,830 Πηδάω. 187 00:25:40,870 --> 00:25:43,470 Μάλιστα, κύριε. 188 00:25:46,630 --> 00:25:47,950 Βιρτζίνια! 189 00:25:50,350 --> 00:25:52,950 Βιρτζίνια, μη! 190 00:25:53,950 --> 00:25:57,590 Μην πυροβολείτε! 191 00:26:05,330 --> 00:26:07,130 Ποιο είναι αυτό το μέρος; Πού βρίσκομαι; 192 00:26:07,165 --> 00:26:08,930 Εντάξει, Βιρτζίνια. Μείνε ακίνητος. 193 00:26:10,610 --> 00:26:12,410 Χρειάζεται να εκκολαφθούν άλλοι 18, Τζέντακ. 194 00:26:13,770 --> 00:26:17,770 Τότε είναι αδύναμοι και δεν είναι Θαρκ. 195 00:26:19,010 --> 00:26:21,890 Μην αφήνετε τίποτα για τους λευκούς πιθήκους. 196 00:26:27,250 --> 00:26:30,130 Πού στο διάολο βρίσκομαι; 197 00:26:31,210 --> 00:26:35,810 Στο Μπαρσούμ, ένα κόσμο στο χείλος της καταστροφής. 198 00:26:35,890 --> 00:26:38,095 Οι δυνάμεις της Ζοντάνγκα απειλούν 199 00:26:38,130 --> 00:26:40,410 να καταστρέψουν την πόλη μας του Ήλιου. 200 00:26:40,450 --> 00:26:45,490 Και αν πέσει ο Ήλιος, θα πέσει και το Μπαρσούμ. 201 00:26:47,330 --> 00:26:49,610 Ανοησίες. 202 00:26:49,650 --> 00:26:52,370 Θεά μου βοήθησέ με, είμαι απελπισμένη. 203 00:26:52,405 --> 00:26:55,050 Πάντα είναι πολύ σκληρό. 204 00:26:55,090 --> 00:26:58,810 Υψηλότατε... 205 00:27:02,560 --> 00:27:05,720 Τζέντακ. 206 00:27:05,760 --> 00:27:09,720 Μετά από χρόνια επίπονης έρευνας... 207 00:27:09,760 --> 00:27:12,760 σας παρουσιάζω... 208 00:27:13,880 --> 00:27:16,760 ...την απάντηση. 209 00:27:20,480 --> 00:27:23,160 Ελπίζω... 210 00:27:25,360 --> 00:27:29,320 - Τζέντακ, μετά από χρόνια... - Λυπάμαι πριγκίπισσα. 211 00:27:29,360 --> 00:27:32,400 Η παρουσίαση θα πρέπει να περιμένει. 212 00:27:33,140 --> 00:27:36,220 - Πατέρα, τι συμβαίνει; - Ντεζά. 213 00:27:41,740 --> 00:27:45,980 Γνωρίζω τους όρους, που έστειλε ο Σαμπ Θαν! 214 00:27:46,020 --> 00:27:50,380 Αλλά θέλω να ξέρω αν έχουμε την πολυτέλεια να τους απορρίψουμε. 215 00:27:52,020 --> 00:27:57,180 - Ναύαρχε Κάντος Καν; - Τα ανατολικά σύνορα είναι έρημα.. 216 00:27:57,220 --> 00:27:59,140 Ο Σαμπ Θαν εξάντλησε την άμυνα μας, 217 00:27:59,180 --> 00:28:01,140 και έσφαξε τους κατοίκους των συνόρων. 218 00:28:01,180 --> 00:28:03,340 Τα καλύτερα στρατεύματά μας και τα ταχύτερα αεροσκάφη... 219 00:28:03,375 --> 00:28:05,900 ...αποδείχθηκαν άχρηστα. 220 00:28:05,940 --> 00:28:09,740 Και τώρα φαίνεται ότι το τελευταίο μας σμήνος... 221 00:28:09,780 --> 00:28:12,620 ...χάθηκε. 222 00:28:18,410 --> 00:28:21,130 Ο Ήλιος χάθηκε. 223 00:28:21,170 --> 00:28:24,990 Οι άνθρωποί μου, απέτυχαν όλοι. 224 00:28:25,025 --> 00:28:28,810 Όχι εσύ Τζέντακ μου, δεν απέτυχες! 225 00:28:28,850 --> 00:28:32,090 Με συγχωρείτε κυρία μου, αλλά δεν έχετε δει αυτό το όπλο. 226 00:28:32,170 --> 00:28:36,250 Ακτινοβολεί το πιο ακαθόριστο... 227 00:28:37,250 --> 00:28:40,250 Μπλε φως. 228 00:28:43,450 --> 00:28:46,730 Όταν διάβασα μια αναφορά για τα όπλα του Σαμπ Θαν, το ήξερα. 229 00:28:46,770 --> 00:28:49,970 Ένας ηλίθιος νταής το ανακάλυψε πρώτος. 230 00:28:50,050 --> 00:28:54,010 - Ανακάλυψε ένα; - Την ένατη ακτίνα. 231 00:28:54,050 --> 00:28:59,930 Απεριόριστη δύναμη. Ο Σαμπ Θαν τη χρησιμοποιεί μόνο για σφαγές... 232 00:28:59,970 --> 00:29:04,610 Αλλά φανταστείτε τι θα μπορούσε να πετύχει ο Ήλιος με τέτοια δύναμη. 233 00:29:04,650 --> 00:29:08,210 Θα μεταμόρφωνε την έρημο, θα αποκαθιστούσε τις θάλασσες. 234 00:29:08,245 --> 00:29:14,370 - Αυτό είδες Κάντος; - Μοιάζει πολύ. 235 00:29:14,450 --> 00:29:18,170 Δώστε του χρόνο, θα λειτουργήσει. 236 00:29:33,430 --> 00:29:36,390 Αφήστε μας όλοι. 237 00:29:53,150 --> 00:29:58,390 Ντεζά, από την παιδική σου ηλικία... 238 00:29:58,430 --> 00:30:03,270 ...πάντα εκπλήρωνες τις προσδοκίες μου για σένα. 239 00:30:07,390 --> 00:30:12,910 - Είναι οι όροι του Σαμπ. - Ποιοι είναι αυτά; 240 00:30:13,950 --> 00:30:18,190 Ήλιο θα σωθεί... 241 00:30:18,270 --> 00:30:21,830 ...αν δεχτείς να τον παντρευτείς. 242 00:30:22,350 --> 00:30:26,830 Όχι, είναι ένα τέρας! Πρέπει να αρνηθείς! 243 00:30:26,870 --> 00:30:30,070 Έρχεται ήδη εδώ. 244 00:30:30,830 --> 00:30:34,190 Αλλά όλο αυτό το έργο μου, απλώς χρειαζόμουν λίγο περισσότερο χρόνο. 245 00:30:35,750 --> 00:30:37,550 Δεν μπορείς έτσι να παραδοθείς στη Ζοντάνγκα! 246 00:30:37,630 --> 00:30:40,235 Ο γάμος θα σώσει την πόλη! 247 00:30:40,270 --> 00:30:42,635 Ίσως, αλλά θα χάσουμε το Μπαρσούμ. 248 00:30:42,670 --> 00:30:44,470 Εάν δεν σταματήσει κανείς την Ζοντάνγκα, 249 00:30:44,505 --> 00:30:45,750 θα είναι η αρχή του τέλους! 250 00:30:45,830 --> 00:30:49,750 Είσαι Τζέντακ απ' τον Ήλιο, πρέπει να βρεις άλλο τρόπο! 251 00:30:49,790 --> 00:30:53,630 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος! 252 00:31:07,630 --> 00:31:12,390 Θα ρίσκαρα τα πάντα για να τους σταματήσω. 253 00:31:12,425 --> 00:31:17,150 Αυτή είναι μια ευκαιρία που μας δίνεται. 254 00:31:17,190 --> 00:31:22,110 Ίσως αυτό είναι το θέλημα της θεάς. 255 00:31:23,270 --> 00:31:27,990 Όχι, είναι το δικό σου θέλημα. 256 00:31:32,430 --> 00:31:36,830 Όταν ήμουν μικρή, και Κοιτάζαμε τ' αστέρια... 257 00:31:36,910 --> 00:31:41,630 ...μου μιλούσες για τους ήρωες που η δόξα τους ήταν γραμμένη στον ουρανό. 258 00:31:41,670 --> 00:31:46,270 Ότι πήρχε ένα αστέρι εκεί, που προοριζόταν για μένα. 259 00:31:49,790 --> 00:31:54,630 Αυτό φαντάστηκες ότι θα γραφόταν εκεί; 260 00:32:01,650 --> 00:32:06,690 Τζέντακ! Ο Σαμπ Θαν πλησιάζει στην πόλη. 261 00:32:06,890 --> 00:32:11,010 Ζήτησε άδεια για προσγείωση. 262 00:32:11,370 --> 00:32:14,290 Να επιτραπεί. 263 00:32:17,450 --> 00:32:22,490 Και ας προετοιμαστούμε για το γάμο. 264 00:32:29,930 --> 00:32:32,850 Κατέστρεψε τη συσκευή, Μάτα Σανγκ. 265 00:32:32,890 --> 00:32:35,370 Ήταν στα πρόθυρα της ανακάλυψης. 266 00:32:35,405 --> 00:32:37,850 Όλα είναι έτοιμα για το γάμο. 267 00:32:37,890 --> 00:32:40,330 Έχε το νου σου. 268 00:32:40,370 --> 00:32:44,290 Δεν θέλουμε τίποτα να παρέμβει στην επόμενη κίνησή μας. 269 00:33:58,930 --> 00:34:02,930 Σαρκότζα, άσε το Σόλα να επωάσει. 270 00:34:15,890 --> 00:34:19,610 Ο Σόλα μπορεί να πάρει ένα μικρό λευκό σκουλήκι. 271 00:34:23,210 --> 00:34:26,530 Μείνε ακίνητος. 272 00:34:35,530 --> 00:34:38,250 Τι έπαθες; 273 00:34:38,290 --> 00:34:40,850 Ακίνητος. 274 00:34:48,170 --> 00:34:50,850 Τώρα θα το σκοτώσουμε. 275 00:34:51,850 --> 00:34:52,895 Φύγε. Ταλ Χάτζους. 276 00:34:52,930 --> 00:34:57,210 Το αξιολογείς περισσότερο από την κρίση μου; 277 00:35:04,930 --> 00:35:10,090 - Απαιτώ τιο κύρος μου. - Και ποιος το υποστηρίζει; 278 00:35:14,570 --> 00:35:19,970 Ποιος θα δεσμευτεί για το μέταλλό μου; 279 00:35:31,290 --> 00:35:35,530 Είσαι τυφλός σαν λευκός πίθηκος. Ταλ Χάτζους. 280 00:35:35,610 --> 00:35:39,330 Δεν θα κυβερνήσεις σήμερα. 281 00:35:39,365 --> 00:35:41,410 Σήμερα. 282 00:35:41,450 --> 00:35:47,170 Δες το τρόπαιο που βρήκε ο Τζέντακ σου. 283 00:35:47,210 --> 00:35:50,770 Τι είναι αυτό; Λευκός πίθηκος; 284 00:35:50,810 --> 00:35:55,330 Είναι ένα σπάνιο και πολύτιμο ζώο. Το λένε... 285 00:35:55,370 --> 00:35:58,290 Βιρτζίνια. 286 00:36:05,090 --> 00:36:09,690 Κοιτάξτε! Κάντε όλοι πίσω! 287 00:36:09,930 --> 00:36:14,330 Δείξ' τους Βιρτζίνια, πήδα. 288 00:36:16,570 --> 00:36:19,210 Πήδα! 289 00:36:33,170 --> 00:36:36,250 Για το Χριστό, θα πηδήξεις αύριο, Βιρτζίνια. 290 00:36:38,010 --> 00:36:40,530 Σόλα, αλυσόδεσέ τον. 291 00:36:40,610 --> 00:36:43,730 Πάρ' τον, βάλ' τον με τους άλλους εκκολαπτόμενους. 292 00:36:43,770 --> 00:36:46,730 Περίμενε, περίμενε! 293 00:37:16,690 --> 00:37:22,730 Ξέρω, ξέρω. Ποτό... ωραίο. 294 00:37:31,410 --> 00:37:37,130 - Τι είναι αυτό; - Η φωνή του Μπαρσούμ. 295 00:37:40,890 --> 00:37:45,090 Μπορείς να την ακούσεις, αν θέλεις. 296 00:38:19,290 --> 00:38:22,450 Ήρεμα... 297 00:38:22,810 --> 00:38:26,850 Καλό τέρας, σκυλί... 298 00:38:55,090 --> 00:38:59,330 Πώς διάολο... 299 00:39:16,530 --> 00:39:19,770 Σταμάτα. 300 00:39:46,450 --> 00:39:48,570 Σταμάτα! 301 00:39:57,170 --> 00:40:00,730 Τον σκότωσες μ' ένα χτύπημα. 302 00:40:00,770 --> 00:40:03,930 Εγώ... Περίμενε. 303 00:40:03,970 --> 00:40:06,810 Σε κατάλαβα. 304 00:40:10,930 --> 00:40:14,130 Τι έκανες; 305 00:40:18,210 --> 00:40:21,050 Φύγε από κει! 306 00:40:21,090 --> 00:40:24,170 Πώς συνέβη αυτό; 307 00:40:24,205 --> 00:40:27,250 Ποιος φταίει; 308 00:40:51,850 --> 00:40:54,890 Αν το ξανακάνεις... 309 00:41:16,530 --> 00:41:19,530 Αρκετά! 310 00:41:25,890 --> 00:41:31,490 Δεν υπάρχει χώρος για άλλα σημάδια, Σόλα. 311 00:41:32,610 --> 00:41:36,370 Η επόμενη παρανομία, θα είναι η τελευταία σου. 312 00:41:48,970 --> 00:41:52,210 Θα πηδήξεις Βιρτζίνια, τώρα. 313 00:41:52,730 --> 00:41:57,770 - Τζέντακ, πήδα! - Είσαι οι πέτρες, η άμμος! 314 00:42:15,270 --> 00:42:18,190 Κύριε, εξακολουθούν να αγνοούν τα σήματα μας. 315 00:42:18,225 --> 00:42:20,635 Αρκετά! Υπομονή δεν σημαίνει 316 00:42:20,670 --> 00:42:23,190 γελοιοποίηση, αφήστε τους να πεθάνουν! 317 00:42:25,510 --> 00:42:28,590 Αν σκοπεύεις να φερθείς έτσι στη μέλλουσα νύφη σου... 318 00:42:28,630 --> 00:42:31,235 ...δεν εκπλήσσομαι που έφυγε μακριά σου. 319 00:42:31,270 --> 00:42:35,310 - Η Ντεζά Θόρις πρέπει να ζήσει. - Κύριε, είμαστε εντός εμβέλειας. 320 00:42:35,345 --> 00:42:39,470 Ο παλμός του ασύρματου είναι επαρκής. 321 00:42:39,510 --> 00:42:42,910 Γρήγορος, καθαρός και ακριβής. 322 00:42:42,950 --> 00:42:45,230 Τζέντακ, να το καταστρέψουμε; 323 00:42:45,310 --> 00:42:49,830 Όχι, μόνο να το ακρωτηριάσουμε. Και φέρε μας γύρω. 324 00:42:54,310 --> 00:42:58,230 Ζοντάνγκα! Έχουν Κόκκινη σημαία, του Ήλιου είναι μπλε. 325 00:42:58,270 --> 00:43:00,350 Οι Ζοντάνγκα κερδίζουν τον πόλεμο. 326 00:43:00,430 --> 00:43:02,710 Αλλά λέω, ας σκοτωθούν οι κόκκινοι μεταξύ τους... 327 00:43:02,745 --> 00:43:05,870 ...μέχρι να μείνουν μόνο οι σκέψεις. 328 00:43:15,790 --> 00:43:17,875 Δεν μοιάζει με δίκαιη μάχη. 329 00:43:17,910 --> 00:43:19,950 Ποτέ οι Ζοντάνγκα δεν πολεμούν δίκαια. 330 00:43:26,310 --> 00:43:29,195 - Πού είναι; - Τζέντακ, είναι όλοι. 331 00:43:29,230 --> 00:43:31,790 Δεν μπορεί να αξαφανίστηκε, ψάξτε τους νεκρούς. 332 00:43:31,830 --> 00:43:33,790 Τους ψάξαμε, κύριε 333 00:43:42,950 --> 00:43:44,710 Σύζευξη τώρα! 334 00:44:06,950 --> 00:44:09,190 Είναι άνθρωπος! 335 00:44:20,030 --> 00:44:21,510 Ποιος είναι αυτός; 336 00:44:21,550 --> 00:44:23,830 Στοιχηματίζω στον Βιρτζίνια! 337 00:44:27,470 --> 00:44:31,590 Συγνώμη κυρία μου. Αν θέλεις στάσου πίσω μου. 338 00:44:31,625 --> 00:44:34,230 Μπορεί να γίνει επικίνδυνο. 339 00:44:52,270 --> 00:44:56,150 Ή μήπως θα 'πρεπε να σταθώ εγώ πίσω σου. 340 00:44:59,350 --> 00:45:02,590 Ενημέρωσέ με, όταν γίνει επικίνδυνο. 341 00:45:48,230 --> 00:45:50,430 Όχι. 342 00:45:50,470 --> 00:45:51,675 Πιάστε τον ζωντανό. 343 00:45:51,710 --> 00:45:55,750 Ποιος είναι ο σκοπός αυτού, αν δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω; 344 00:45:58,630 --> 00:46:02,190 Άσ' το! 345 00:46:44,910 --> 00:46:49,070 Παραδίνομαι, μπορείτε να με συλλάβετε. 346 00:46:57,790 --> 00:47:00,670 Ετοιμαστείτε να τους διώξουμε! 347 00:47:08,830 --> 00:47:13,030 - Σας είπα ότι μπορεί να πηδήξει! - Θεέ μου... 348 00:47:14,830 --> 00:47:16,590 Πάμε! 349 00:47:16,630 --> 00:47:20,470 Είσαι άσχημος, αλλά είσαι όμορφος. 350 00:47:20,510 --> 00:47:24,350 Και πολεμάς σαν Θαρ. 351 00:47:25,230 --> 00:47:28,830 Έχασες το στοίχημα, έχασες... 352 00:47:29,350 --> 00:47:30,350 Τζέντακ των Θαρ... 353 00:47:33,710 --> 00:47:36,275 Είμαι η Ντεζά Θόρις, αντιβασιλέας... 354 00:47:36,310 --> 00:47:37,950 ...της Βασιλικής Επιστημονικής Ακαδημίας του Ήλιου. 355 00:47:37,985 --> 00:47:39,430 Η έρευνά μου... 356 00:47:39,470 --> 00:47:41,395 Είσαι μέρος της λείας! 357 00:47:41,430 --> 00:47:45,110 Σόλα, ανήκει στον Βιρτζίνια. 358 00:47:45,190 --> 00:47:47,430 Ξέρετε πως μόλις ο Σαμπ Θαν μας κατακτήσει... 359 00:47:47,465 --> 00:47:49,070 ...θα στρέψει τα όπλα εναντίον σας! 360 00:47:49,110 --> 00:47:52,870 Ξέρω ότι οι Ζοντάνγκα βρήκαν τρόπο να σας νικήσουν. 361 00:47:52,910 --> 00:47:57,070 Και τώρα ψάχνετε για ένα δυνατό όπλο. 362 00:47:57,105 --> 00:48:01,230 Αλλά ο Βιρτζίνια πολεμάει για μας! 363 00:48:01,270 --> 00:48:04,350 Θα πολεμήσει με τους Τάρκας στα νότια! 364 00:48:04,390 --> 00:48:10,870 Με τους Ναβαχούντ βόρεια και θα ονομαστεί Ντόταρ Σότζατ. 365 00:48:10,910 --> 00:48:14,350 Το δεξί μου χέρι! 366 00:48:14,430 --> 00:48:17,270 Όχι! 367 00:48:19,650 --> 00:48:22,650 Δεν πολεμάω για κανέναν. 368 00:48:29,090 --> 00:48:32,690 Βιρτζίνια, αν απορρίψεις αυτή την προσφορά... 369 00:48:32,770 --> 00:48:37,130 ...δεν μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλεια της κόκκινης κοπέλας σου. 370 00:48:47,490 --> 00:48:52,250 Είμαι... 371 00:48:52,970 --> 00:48:57,050 ...Ντόταρ Σότζατ. 372 00:49:28,970 --> 00:49:32,690 Ο πόλεμος είναι ντροπή. 373 00:49:35,330 --> 00:49:40,490 Όχι όταν υπάρχουν άνθρωποι, που μπορούν να κάνουν τη διαφορά. 374 00:49:43,330 --> 00:49:47,290 Εσύ μπορείς να κάνεις τη διαφορά, Βιρτζίνια. 375 00:49:47,370 --> 00:49:52,690 Εντάξει, το όνομά μου είναι Τζον Κάρτερ. 376 00:49:52,730 --> 00:49:57,450 - Είμαι από τη Βιρτζίνια. - Πού έμαθες να πηδάς έτσι; 377 00:49:57,530 --> 00:50:02,090 Δεν ξέρω. Εσύ πώς έμαθες να πετάς; 378 00:50:02,130 --> 00:50:06,210 Τα σκάφη σας δεν πλέουν τη νύχτα στη Βιρτζίνια; 379 00:50:06,750 --> 00:50:11,950 Φοβάμαι πως όχι, τα πλοία μας πλέουν στις θάλασσες. 380 00:50:13,950 --> 00:50:17,350 Υπάρχει νερό παντού. 381 00:50:22,390 --> 00:50:25,950 - Η δομή του κανονικού σκελετού. - Τι κάνεις; 382 00:50:26,030 --> 00:50:28,990 Πρέπει να είναι, λόγω της πυκνότητας των οστών σου. 383 00:50:29,030 --> 00:50:30,715 - Πήδα για μένα. - Αρκετά! 384 00:50:30,750 --> 00:50:32,990 Υπάρχει χρόνος για παιχνίδι, αργότερα. 385 00:50:33,070 --> 00:50:37,270 Δεν θέλω παιχνίδια, θέλω τη βοήθειά του. 386 00:50:37,670 --> 00:50:40,950 Εξήγησέ μου, πώς το κάνεις. 387 00:50:40,990 --> 00:50:45,150 Αν είναι δεξιότητα, θα τη διδάξω στον Ήλιο. 388 00:50:45,185 --> 00:50:49,310 - Πες μια τιμή. - Δεν είμαι προς ενοικίαση. 389 00:50:49,950 --> 00:50:54,070 Έχω μια σπηλιά με δικό μου χρυσάφι.. κάπου. 390 00:50:54,150 --> 00:50:57,830 Μόνο ένας τρελός θα αψηφούσε το χρόνο του ωκεανού. 391 00:50:57,870 --> 00:51:01,470 Αυτή είναι η επαγγελματική σου γνώμη; Είμαι τρελός; 392 00:51:02,010 --> 00:51:05,495 - Ή ψεύτης. - Σου ταιριάζει Ντόταρ Σότζατ. 393 00:51:05,530 --> 00:51:09,970 - Μη με λες έτσι. - Δεν υπάρχει θάλασσα στον πλανήτη. 394 00:51:12,530 --> 00:51:16,130 Είπες πλανήτη; 395 00:51:17,250 --> 00:51:20,890 - Ο Ήλιος, μετά ο Ράσουμ. - Ο Ερμής. 396 00:51:20,930 --> 00:51:25,090 - Μετά ο Κόσουμ. - Η Αφροδίτη. 397 00:51:25,530 --> 00:51:30,570 - Μετά η Γη, εμείς. - Αυτή είναι η Τζάσουμ. 398 00:51:31,110 --> 00:51:36,110 Είσαι στο Μπαρσούμ, Τζον Κάρτερ. 399 00:51:36,150 --> 00:51:38,830 Στον Άρη; 400 00:51:38,870 --> 00:51:42,150 Είμαι στον Άρη; 401 00:51:52,510 --> 00:51:57,910 Θεέ μου, είμαι στον Άρη. 402 00:51:59,510 --> 00:52:04,910 Έτσι, το σπίτι σου είναι στη Τζάσουμ, και ήρθες με το σκάφος σου; 403 00:52:04,990 --> 00:52:07,190 Διέσχισες εκατομμύρια καράτια κενού διαστήματος; 404 00:52:07,225 --> 00:52:10,430 Όχι, δεν ήρθα έτσι. 405 00:52:10,470 --> 00:52:15,470 Έλα, εντυπωσίασέ με, πώς ήρθες; 406 00:52:16,870 --> 00:52:20,830 Αυτό με έφερε εδώ. 407 00:52:30,150 --> 00:52:34,430 - Αυτό εξηγεί τα πάντα. - Αλήθεια; 408 00:52:34,470 --> 00:52:41,590 Ναι, είσαι ένας Θερν, και θέλεις να επιστρέψεις στο σωστό μέρος, έτσι; 409 00:52:41,630 --> 00:52:45,670 - Ναι. - Τότε κάν' το τώρα αμέσως, έλα! 410 00:52:55,190 --> 00:52:58,510 - Πού πας; - Στο ναό σας. 411 00:52:59,790 --> 00:53:03,110 Όχι, δεν μπορείς να μπεις εδώ! 412 00:53:04,410 --> 00:53:06,930 Απαγορεύεται! 413 00:53:06,970 --> 00:53:10,530 Δεν είσαι Θαρκ! 414 00:53:30,410 --> 00:53:35,250 Ντόταρ Σότζατ, απαγορεύεται! 415 00:53:35,530 --> 00:53:40,290 Έτσι; Μιλάς εκ μέρους της θεάς; 416 00:53:40,330 --> 00:53:44,050 Τι είπε; 417 00:53:44,770 --> 00:53:51,250 - Με είπε Θερν, αυτό είναι εκείνη; - Όχι, είναι Ίσους. 418 00:53:51,290 --> 00:53:53,890 Οι Θερν είναι ιεροί αγγελιοφόροι της θεάς. 419 00:53:53,930 --> 00:53:57,610 Την εποχή των ωκεανών, ήταν ανάμεσά μας και μας οδηγούσαν. 420 00:53:57,650 --> 00:54:01,930 Δεν πρέπει να τους προσβάλλουμε, πάμε. 421 00:54:03,510 --> 00:54:06,630 Κάτι γράφει εκεί πάνω. 422 00:54:21,190 --> 00:54:24,190 - Μπορείς να το διαβάσεις; - Είναι παλιά γραφή, εγώ... 423 00:54:24,230 --> 00:54:28,150 - Διάβασέ το. Τι σημαίνει; - Μην είσαι βιαστικός. 424 00:54:28,190 --> 00:54:31,710 "Αυτοί που αναζητούν την παρηγοριά της αιωνιότητας... 425 00:54:31,745 --> 00:54:34,227 "... κάνουν ένα ταξίδι κάτω από τον ποταμό... 426 00:54:34,262 --> 00:54:36,675 "... μέσα από τις μυστικές πύλες της Ις, και... 427 00:54:36,710 --> 00:54:40,790 ...βρίσκουν παντοτινή ειρήνη στον πυθμένα της Ισσού". 428 00:54:42,390 --> 00:54:46,230 Οι πύλες της Ις... 429 00:54:48,990 --> 00:54:52,590 Τι θα 'λεγες να σε πήγαινα, εκεί; 430 00:54:57,110 --> 00:55:00,750 Κι αν δεν σ' εμπιστεύομαι; 431 00:55:00,785 --> 00:55:04,390 Τότε θα είμαστε πάτσι. 432 00:55:05,030 --> 00:55:10,510 Μπορώ να σε πάω στις πύλες, στις απαντήσεις που ζητάς. 433 00:55:10,630 --> 00:55:12,070 Στο δρόμο της επιστροφής στη Γιασού. 434 00:55:12,105 --> 00:55:14,670 - Στη Γη. - Στη Γη. 435 00:55:14,710 --> 00:55:19,190 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για να βγούμε από εδώ μέσα. 436 00:55:19,230 --> 00:55:22,910 Αν υποθέσουμε ότι μπορώ. 437 00:55:27,790 --> 00:55:30,310 Σύμφωνοι. 438 00:55:31,870 --> 00:55:38,470 Έλα, κόλλα το, ως ένδειξη εμπιστοσύνης. 439 00:55:40,070 --> 00:55:43,270 Αρκετά καλό. 440 00:55:48,110 --> 00:55:52,950 Αυτό που χρειάζομαι είναι να πάρω αυτό το μενταγιόν του Ταρς Τάρκας. 441 00:55:53,030 --> 00:55:56,630 Ντόρτατ Σότζατ... 442 00:55:56,670 --> 00:56:00,190 Άχρηστη. 443 00:56:01,430 --> 00:56:04,910 Σας είπα ότι απαγορεύεται. 444 00:56:11,070 --> 00:56:13,550 Για όνομα της Ισσού, τι συμβαίνει εδώ; 445 00:56:13,585 --> 00:56:15,035 Η Ίσις βεβηλώθηκε. 446 00:56:15,070 --> 00:56:17,990 Βρήκαμε αυτό την κόκκινη κοπελιά, να συνωμοτούν στο ναό! 447 00:56:18,030 --> 00:56:22,310 - Στο ναό; Πώς μπήκαν...; - Η Σόλα τους άφησε. 448 00:56:22,345 --> 00:56:24,390 Η Σόλα προσπαθεί να μας προστατεύσει. 449 00:56:24,430 --> 00:56:28,230 Μην φέρεσαι με ασέβεια στη θεά, απλώς προσπαθώ να επιστρέψω... 450 00:56:28,270 --> 00:56:30,110 Το δεξί σου χέρι, ήταν εκείνο που σκόπευε να σου κλέψει το μενταγιόν... 451 00:56:30,145 --> 00:56:31,830 ...και να το χρησιμοποιήσει για τη μεγαλύτερη... 452 00:56:31,865 --> 00:56:34,350 ...ιεροσυλία κάτω στον ποταμό Ις. 453 00:56:34,390 --> 00:56:37,270 Όλοι πρέπει να πεθάνουν στην αρένα. 454 00:56:37,310 --> 00:56:40,830 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; Σου έσωσα τη ζωή! 455 00:56:40,865 --> 00:56:42,830 Σε έκανα Ντόταρ Σότζατ, και όμως, 456 00:56:42,870 --> 00:56:44,910 η ζωή της δεν σημαίνει τίποτα για σένα. 457 00:56:44,950 --> 00:56:48,830 Ήξερες ότι δεν υπήρχε χώρος πάνω του, για άλλο σημάδι. 458 00:56:48,870 --> 00:56:52,910 Τώρα η Σόλα θα πεθάνει εξαιτίας σου. 459 00:56:53,870 --> 00:56:58,430 Είναι κόρη σου, έτσι δεν είναι; 460 00:57:05,070 --> 00:57:08,590 - Ποιος σου το είπε αυτό; - Πες το διαίσθηση του πατέρα. 461 00:57:08,625 --> 00:57:10,830 Οι Θαρκ δεν έχουν ψυχικές ευαισθησίες. 462 00:57:10,870 --> 00:57:13,830 Αλλά εσύ πώς το ξέρεις; 463 00:57:14,150 --> 00:57:16,790 Η μητέρα της κράτησε το αυγό της και η Σόλα... 464 00:57:16,825 --> 00:57:19,430 ...είναι η τελευταία αναλαμπή του μεγαλείου. 465 00:57:19,470 --> 00:57:22,230 Δεν μπορείς να το επιτρέψεις, ασ' την να πεθάνει... 466 00:57:24,230 --> 00:57:28,510 Αν το δεξί μου χέρι με προσβάλει, θα το κόψω. 467 00:57:31,230 --> 00:57:33,910 Όχι! 468 00:57:35,430 --> 00:57:39,230 Πρέπει να βιαστείς, Θέλω να σε απελευθερώσω. 469 00:57:39,270 --> 00:57:42,230 Αλλά υπό έναν έναν όρο, θα πάρεις 470 00:57:42,270 --> 00:57:45,230 μαζί σου τη Σόλα, κάτω στον ποταμό Ις. 471 00:57:45,265 --> 00:57:46,315 Τζέντακ μου... 472 00:57:46,350 --> 00:57:48,795 Προτιμώ να πεθάνεις στην αγκαλιά της θεάς... 473 00:57:48,830 --> 00:57:52,470 ...παρά να γίνεις τροφή των άγριων ζώων στην αρένα. 474 00:57:52,510 --> 00:57:54,470 Όπου πας, θα πάει κι εκείνη. 475 00:57:54,505 --> 00:57:56,430 Τι θα απογίνεις εσύ, Ταρς; 476 00:57:56,470 --> 00:58:01,230 Άσε σ' ένα Θαρκ το κεφάλι κι ένα χέρι και θα ξαναγίνει Θαρκ. 477 00:58:05,730 --> 00:58:08,610 Ήρθε η ώρα, Τζέντακ μου; 478 00:58:11,290 --> 00:58:14,810 Ο Ταρς Τάρκας μας πρόδωσε. 479 00:58:16,850 --> 00:58:17,615 Γούλα! 480 00:58:17,650 --> 00:58:23,210 Ανήκεις εδώ! Θα σε βρουν παντού στο Μπαρσούμ! 481 00:58:23,250 --> 00:58:26,970 Είναι τρεις μέρες δρόμος! Ακολούθησέ με! 482 00:58:40,170 --> 00:58:45,330 - Τι συνέβη εδώ; - Οι Ζοντάνγκα πέρασαν. 483 00:59:32,770 --> 00:59:36,735 Η σελήνη στο φως. 484 00:59:36,770 --> 00:59:40,690 Εξακολουθείς να το παίζεις τρελός. 485 00:59:41,130 --> 00:59:44,290 Ή ψεύτης. 486 00:59:56,250 --> 00:59:58,930 Συνέχισε να προχωράς, θα φτάσουμε εκεί! 487 01:00:05,870 --> 01:00:09,190 Γιατί να επιμείνω σ' αυτό το γάμο; Έχω ήδη κερδίσει. 488 01:00:09,230 --> 01:00:12,270 Όχι ακόμα, πρέπει να προσέξεις πέρα απ' τον ορίζοντα, Σαμπ Θαν. 489 01:00:12,310 --> 01:00:13,275 Για να κρατήσεις το ηθικό του έθνους... 490 01:00:13,310 --> 01:00:16,230 ...απαιτείται δημόσιο θέαμα στο υψηλότερο επίπεδο. 491 01:00:16,270 --> 01:00:19,550 Ο γάμος θα εξασφαλίσει ότι η εξουσία σου δεν θα αμφισβητηθεί. 492 01:00:19,585 --> 01:00:21,630 Αν επιμένεις. 493 01:00:21,670 --> 01:00:26,110 Αν δεν βλέπεις τη σοφία, τότε θα βρούμε κάποιον που μπορεί να τη δει. 494 01:00:39,870 --> 01:00:42,390 Ντόταρ Σότζατ; 495 01:00:43,390 --> 01:00:48,710 Κάρτερ! Δεν νομίζω ότι μας οδηγεί στον Ις. 496 01:00:53,870 --> 01:00:58,910 Εντάξει Σόλα, ας το ξεκαθαρίσουμε. 497 01:01:00,630 --> 01:01:03,590 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Βλέπω την πόλη σου, αλλά δεν βλέπω ποτάμι. 498 01:01:03,670 --> 01:01:06,310 - Τι εννοείς; - Έχασες το δρόμο! 499 01:01:06,350 --> 01:01:11,110 Θα 'πρεπε να είχαμε φτάσει, μας οδηγείς στον Ήλιο! 500 01:01:14,110 --> 01:01:20,110 Μόλις φτάσουμε εκεί, θα δείτε και μόνοι σας την αρετή του αγώνα μας. 501 01:01:20,145 --> 01:01:24,390 Όλοι νομίζουν ότι ο αγώνας τους είναι ενάρετος, καθηγήτρια. 502 01:01:24,470 --> 01:01:27,990 Τι κάνεις; 503 01:01:30,590 --> 01:01:33,950 Όχι! Τζον Κάρτερ! 504 01:01:34,030 --> 01:01:38,310 - Δεν μπορείς! - Προτιμώ αυτό το σχέδιο. 505 01:01:38,345 --> 01:01:42,590 - Περίμενε, θα έρθει. - Ανόητε τρελέ! 506 01:01:42,630 --> 01:01:46,350 Δεν είσαι από τη Γη! Είσαι Θερν! 507 01:01:46,390 --> 01:01:49,750 Σου είπα ό, τι ήθελες ν' ακούσεις, για να μας βγάλεις από εκεί! 508 01:01:50,670 --> 01:01:55,950 Σταμάτα! Δεν μπορώ! Δεν μπορώ να τον παντρευτώ! 509 01:01:58,870 --> 01:02:02,150 Ποιον δεν μπορείς να παντρευτείς; 510 01:02:02,670 --> 01:02:07,350 Τον Ζοντάνγκα Τζέντακ, τον Σαμπ Θαν. 511 01:02:07,390 --> 01:02:11,190 Πρόσφερε εκεχειρίας στον πατέρα μου, με αντάλλαγμα το χέρι μου. 512 01:02:11,225 --> 01:02:15,030 - Στον πατέρα σου; - Τον Τάρντος Μορς. 513 01:02:15,070 --> 01:02:19,310 Ο Τζέντακ του Ήλιου, είναι πριγκίπισσα! 514 01:02:19,430 --> 01:02:24,070 Πριγκίπισσα του Άρη, πώς σου φαίνεται αυτό; 515 01:02:24,750 --> 01:02:29,310 Μια πριγκίπισσα που δεν ήθελε να παντρευτεί, οπότε το 'σκασε. 516 01:02:29,390 --> 01:02:33,310 - Όχι... - Αυτή είναι όλη η ιστορία; 517 01:02:33,470 --> 01:02:37,590 Όχι, δεν το 'σκασα! Δραπέτευσα! 518 01:02:37,630 --> 01:02:39,075 Από τι; Απ' την ανάσα του; 519 01:02:39,110 --> 01:02:41,870 Παντρέψου τον, να σώσεις το λαό σου. 520 01:02:41,910 --> 01:02:45,630 Μια καταπιεσμένη ζωή δεν είναι ζωή! 521 01:02:54,390 --> 01:02:56,035 Αν είχες τα μέσα να σώσεις τη ζωή των άλλων... 522 01:02:56,070 --> 01:03:00,590 ...δεν θα έκανες ό, τι περνούσε απ' το χέρι σου για να το πετύχεις; 523 01:03:00,970 --> 01:03:04,850 Τίποτα καλό δεν θα βγει αν πολεμήσω για τον αγώνα σου. 524 01:03:05,450 --> 01:03:09,450 Θα έδινα και τη ζωή μου για τον Ήλιο. 525 01:03:12,890 --> 01:03:20,010 Ναι, το 'σκασα, φοβήθηκα. Ήμουν αδύναμη. 526 01:03:23,170 --> 01:03:27,210 Ίσως θα 'πρεπε να τον παντρευτώ. 527 01:03:29,250 --> 01:03:33,810 Αλλά φοβόμουν ότι αυτό θα ήταν το τέλος του Μπαρσούμ. 528 01:03:36,250 --> 01:03:41,610 Σου μιλάω ειλικρινά, Τζον Κάρτερ από τη Γη... 529 01:03:41,650 --> 01:03:46,850 Δεν υπάρχουν πύλες του Ις, δεν είναι πραγματικές. 530 01:03:53,130 --> 01:03:56,490 Λυπάμαι πριγκίπισσα. 531 01:03:58,530 --> 01:04:02,770 Αλλά αυτό είναι πραγματικό. 532 01:04:04,770 --> 01:04:09,370 Όπως και η σπηλιά μου με το χρυσάφι. 533 01:04:19,010 --> 01:04:21,690 Οι κανόνες απαιτούν να έχεις συνοδεία. 534 01:04:21,725 --> 01:04:24,410 Όχι, θα πάω μόνος, στρατηγέ. 535 01:04:26,450 --> 01:04:27,335 Τζέντακ... 536 01:04:27,370 --> 01:04:30,530 Μπορώ να τελειώσω έναν εμφύλιο πόλεμο 2000 ετών... 537 01:04:30,570 --> 01:04:33,570 ...και να γονατίσω τον Ήλιο για πάντα. 538 01:04:34,910 --> 01:04:37,670 Αλλά ο στρατηγός μου, με την ανώτερη 539 01:04:38,170 --> 01:04:40,890 Σοφία του δεν συμφωνεί, έτσι δεν είναι; 540 01:04:43,570 --> 01:04:46,050 Είναι καιρός να μιλήσουμε για σένα. 541 01:04:56,090 --> 01:04:57,775 Έφτασαν στον Ις. 542 01:04:57,810 --> 01:04:59,450 Τους πήρε περισσότερο απ' όσο νόμιζα. 543 01:04:59,490 --> 01:05:00,775 Θα φτάσουν στις πύλες... 544 01:05:00,810 --> 01:05:02,330 Μπορούν να κάνουν ρωγμή στους αιώνες. 545 01:05:02,370 --> 01:05:04,130 Και οι γνώσεις της για την ένατη ακτίνα είναι έτοιμες... 546 01:05:04,165 --> 01:05:06,290 Ποτέ δεν θα γίνει. 547 01:05:06,330 --> 01:05:10,970 Υπομονή αδέρφια, όλα είναι υπό έλεγχο. 548 01:05:11,010 --> 01:05:13,810 Είμαι ήδη εκεί. 549 01:05:26,490 --> 01:05:29,010 Ις... 550 01:05:29,050 --> 01:05:33,330 Εδώ, οι προσκυνητές αφήνουν πίσω όλα τα υπάρχοντά τους. 551 01:05:33,370 --> 01:05:36,095 Όλα όσα ξέρουν. 552 01:05:36,130 --> 01:05:39,690 Και δεν επιστρέφουν ποτέ. 553 01:05:40,650 --> 01:05:44,730 Ελπίζω η θεά να με βρει χρήσιμη. 554 01:05:50,210 --> 01:05:52,330 Περίμενε! 555 01:05:54,650 --> 01:05:55,815 Τι πας να κάνεις; 556 01:05:55,850 --> 01:05:59,210 Αυτός είναι ο τρόπος μου Ντόταρ Σότζατ, όχι ο δικός σου. 557 01:05:59,250 --> 01:06:03,310 Πρέπει να τιμήσω τον Τζέντακ μου, και να εξαργυρώσω την αναξιότητά μου! 558 01:06:03,345 --> 01:06:07,370 Αν νοιάζεσαι για τον πατέρα σου, τότε μείνε ζωντανή να με βοηθήσεις. 559 01:06:08,930 --> 01:06:11,810 Τον πατέρα μου; 560 01:06:12,970 --> 01:06:16,970 - Σόλα... - Γιατί το είπες; 561 01:06:17,010 --> 01:06:23,610 Δείξε τη συμπόνια σου, το αίμα του πατέρα σου, του Ταρς Τάρκας. 562 01:06:23,645 --> 01:06:30,050 Και απ' όλους τους Θαρκ, είσαι η μόνη που του αξίζει. 563 01:06:38,090 --> 01:06:42,330 Το χρέος απέναντι στον πατέρα σου, απαιτεί να με οδηγήσεις στο τέλος. 564 01:06:43,610 --> 01:06:49,890 Βοήθησέ με να βρω τις πύλες, και μετά αποφασίζεις τι απαιτεί η Τιμή. 565 01:06:52,810 --> 01:06:56,770 Μόνο μέχρι τις πύλες, λοιπόν. 566 01:06:57,370 --> 01:07:00,450 Γούλα, μείνε εκεί! 567 01:07:36,170 --> 01:07:39,530 Προσκυνητές. 568 01:07:51,890 --> 01:07:54,770 Καθηγήτρια. 569 01:07:57,290 --> 01:07:59,970 Είναι αδύνατον. 570 01:08:05,010 --> 01:08:09,090 Ποτέ πριν δεν έχω δει τέτοιο οικοδόμημα. 571 01:08:11,130 --> 01:08:13,570 Πάω να ρίξω μια καλύτερη ματιά. 572 01:08:27,130 --> 01:08:30,970 Κάρτερ, τα πόδια σου. 573 01:09:21,230 --> 01:09:24,990 Αυτό δεν είναι έργο των Θεών. 574 01:09:25,390 --> 01:09:28,750 Αυτές είναι μηχανές. 575 01:09:40,670 --> 01:09:43,270 Το μενταγιόν σου. 576 01:10:03,510 --> 01:10:06,270 Αράχνη. 577 01:10:12,910 --> 01:10:17,710 Εννέα, εννέα ακτίνες. 578 01:10:17,750 --> 01:10:22,630 Εννέα! Η 9η ακτίνα είναι πραγματική, μπορεί να είναι γνήσια, τη βλέπεις; 579 01:10:22,710 --> 01:10:25,670 Ολόκληρο το οικοδόμημα τροφοδοτείται από τις εννέα ακτίνες. 580 01:10:25,710 --> 01:10:30,750 Μητέρα Ίσιδα, τέτοια δύναμη... 581 01:10:31,350 --> 01:10:34,830 Είναι σαν τους Ζοντάνγκα. 582 01:10:37,990 --> 01:10:43,270 Οι Θερν, πρέπει να υπάρχουν πραγματικά. 583 01:10:43,870 --> 01:10:47,270 Κι εσύ... 584 01:10:48,030 --> 01:10:51,910 ...είσαι ο Τζον Κάρτερ από τη Γη; 585 01:10:51,950 --> 01:10:55,350 Ναι, κυρία μου. 586 01:10:57,910 --> 01:11:03,470 Και τα πλοία που πλέουν στη θάλασσα... 587 01:11:04,950 --> 01:11:08,030 ...τα έχεις δει; 588 01:11:09,690 --> 01:11:15,370 - Σίγουρα είναι ένα υπέροχο θέαμα. - Πράγματι, είναι. 589 01:11:22,290 --> 01:11:26,410 Είναι το ηλιακό μας σύστημα. 590 01:11:38,130 --> 01:11:39,690 - Τι λέει; - Δεν είμαι σίγουρη. 591 01:11:39,725 --> 01:11:41,455 Τι νομίζεις ότι λέει; 592 01:11:41,490 --> 01:11:45,690 Φαίνεται σαν ένα τεχνικό διάγραμμα. 593 01:11:45,730 --> 01:11:49,050 Εδώ είναι το Μπαρσούμ, εδώ είναι η Τζαρσούμ. 594 01:11:49,090 --> 01:11:54,730 Αυτό το σύμβολο εδώ, μοιάζει με τη δική μας γραφή... 595 01:11:54,770 --> 01:11:59,010 ένα αντίγραφο που έχει σταλεί ανάμεσα στους δύο κόσμους, σαν... 596 01:11:59,090 --> 01:12:01,850 ...τηλεγράφημα. 597 01:12:01,890 --> 01:12:05,130 Μπορεί να μ' έστειλαν ως τηλεγράφημα εδώ. 598 01:12:05,870 --> 01:12:08,030 Είμαι ένα αντίγραφο του εαυτού μου. 599 01:12:08,065 --> 01:12:10,670 Εδώ, αυτά τα λόγια είναι εδώ... 600 01:12:10,710 --> 01:12:13,710 ...η εντολή για το ταξίδι. 601 01:12:17,430 --> 01:12:22,950 Δεν μου αρέσει. Θέλω περισσότερες πληροφορίες, χάρτες, κώδικες. 602 01:12:22,990 --> 01:12:27,830 Σωστά, πού θα μπορούσαμε να τα βρούμε; 603 01:12:28,430 --> 01:12:32,110 Στην Αίθουσα της Επιστήμης. 604 01:12:32,190 --> 01:12:34,990 Και πού είναι αυτή; 605 01:12:35,030 --> 01:12:38,350 - Στον Ήλιο. - Τότε γρήγορα... 606 01:12:38,390 --> 01:12:42,550 ...θα επιστρέψουμε στον Ήλιο. Για ποιον με πέρασες; 607 01:12:42,585 --> 01:12:44,870 Σε πέρασα για κάποιον που είχε χαθεί. 608 01:12:44,910 --> 01:12:47,270 Δε θα είμαι χαμένος, αν μου πεις πώς λειτουργεί αυτό! 609 01:12:47,310 --> 01:12:51,310 Θα σου πω, αλλά πρέπει να καταλάβεις ότι το μενταγιόν βρίσκεται στον Ήλιο. 610 01:12:51,990 --> 01:12:56,270 Προσπαθώ να σε πάω πίσω στη σπηλιά με το χρυσάφι, αυτό δε θέλεις; 611 01:12:56,310 --> 01:12:58,910 Ναι. 612 01:13:01,130 --> 01:13:06,410 Όχι, δεν σε πιστεύω. 613 01:13:07,050 --> 01:13:11,450 Μπορεί να έχουμε γεννηθεί σε διαφορετικούς κόσμους... 614 01:13:11,485 --> 01:13:15,090 ...αλλά σε ξέρω, Τζον Κάρτερ. 615 01:13:15,170 --> 01:13:20,050 Από τη στιγμή που μ' έπιασες στον ουρανό, το ήξερα... 616 01:13:20,490 --> 01:13:22,850 Ένιωσα την καρδιά ενός άντρα, πρόθυμου 617 01:13:22,890 --> 01:13:25,210 να δώσει τη ζωή του για τους άλλους. 618 01:13:26,450 --> 01:13:30,770 Ένός άνδρα πρόθυμου να αγωνιστεί για ένα σκοπό. 619 01:13:30,810 --> 01:13:33,770 Εδώ... 620 01:13:34,370 --> 01:13:37,530 ...στο Μπαρσούμ. 621 01:13:57,610 --> 01:14:01,610 Δεν το βλέπεις, Κάρτερ; 622 01:14:02,770 --> 01:14:06,770 Έψαχνα να βρω έναν άλλο τρόπο. 623 01:14:11,330 --> 01:14:15,410 Εσύ είσαι ο άλλος τρόπος. 624 01:14:16,490 --> 01:14:19,170 Ντόταρ Σότζατ! 625 01:14:28,130 --> 01:14:30,370 Γουαρχούν! 626 01:14:39,970 --> 01:14:42,770 Ντόταρ Σότζατ! 627 01:14:48,410 --> 01:14:50,930 Κυνηγήστε τους στο Αιολιανό επίπεδο, 628 01:14:50,965 --> 01:14:53,450 και πιάστε την κόκκινη γυναίκα ζωντανή. 629 01:14:53,490 --> 01:14:56,010 Αυτόν που πηδάει... 630 01:14:56,050 --> 01:14:58,610 ...ας δούμε τι είναι ικανός να κάνει. 631 01:15:55,010 --> 01:15:57,410 - Ντόταρ Σότζατ; - Τι κάνεις; 632 01:15:57,445 --> 01:15:59,170 Σόλα, πάρ' την από εδώ. 633 01:16:00,610 --> 01:16:03,730 - Κάρτερ! - Άργησα πολύ, μια φορά... 634 01:16:03,770 --> 01:16:06,890 Δεν θα το ξανακάνω. 635 01:16:16,330 --> 01:16:18,730 Ουάλ, φύγε! 636 01:16:18,770 --> 01:16:22,290 Φύγε, γαμώτο! 637 01:17:44,010 --> 01:17:46,210 Πατέρα! 638 01:17:47,850 --> 01:17:50,290 Σ' ευχαριστώ, θεά μου! 639 01:17:50,325 --> 01:17:53,050 Κάρτερ... 640 01:17:56,290 --> 01:17:59,130 - Νομίζω πως είναι... - Ποιος είναι αυτός; 641 01:17:59,170 --> 01:18:03,170 Λέγεται Τζον Κάρτερ, μου έσωσε τη ζωή. 642 01:18:04,450 --> 01:18:07,250 Είναι απ' τη Τζαρσούμ. 643 01:18:07,290 --> 01:18:09,010 Τζαρσούμ; 644 01:18:09,050 --> 01:18:12,650 Η Ζοντάνγκα είναι πιο κοντά, θα έχεις τον προσωπικό μου γιατρό! 645 01:18:12,690 --> 01:18:17,615 - Με πέταξε απ' τον ουρανό! - Κόρη μου, άκουσέ με! 646 01:18:17,650 --> 01:18:23,610 Ο Σαμπ παραδέχτηκε τα πάντα. Ήρθε σε μένα, μόνος του, χωρίς συνοδεία. 647 01:18:23,650 --> 01:18:26,530 Θα μπορούσα να τον κλείσω στη φυλακή να τον σκοτώσω, αλλά... 648 01:18:26,570 --> 01:18:29,450 ...είναι σαφές ότι νοιάζεται μόνο για την ασφάλειά σου. 649 01:18:29,530 --> 01:18:32,250 Φοβήθηκα ότι σε βασάνισαν οι Θαρκ... 650 01:18:32,330 --> 01:18:35,010 ...και σε καταδίκασαν να πεθάνεις στην αρένα. 651 01:18:35,650 --> 01:18:38,090 Δε θα μπορούσα να ζήσω μ' αυτό στη συνείδησή του. 652 01:18:38,130 --> 01:18:41,410 - Έχω μια πριγκίπισσα. - Αλήθεια; 653 01:18:41,450 --> 01:18:44,410 Νόμιζα πως την είχες απομακρύνει με... 654 01:18:44,450 --> 01:18:48,250 Δεν μ' εμπιστεύεται Τζέντακ, και δεν ξέρω γιατί. 655 01:18:48,330 --> 01:18:51,690 Ποτέ δεν υπήρχε εμπιστοσύνη ανάμεσα στη Ζοντάνγκα και τον Ήλιο. 656 01:18:51,730 --> 01:18:53,255 Γι' αυτό, πριγκίπισσα, σου προσφέρω 657 01:18:53,290 --> 01:18:54,970 αυτό το μικρό αλλά ειλικρινές σύμβολο... 658 01:18:55,005 --> 01:18:56,410 ...σε ένδειξη καλήε θελήσεως. 659 01:19:03,750 --> 01:19:06,270 Η ζωή μου. 660 01:19:12,030 --> 01:19:14,030 Ντεζά... 661 01:19:15,510 --> 01:19:18,470 Έχεις εξουσία, πριγκίπισσα. 662 01:19:18,510 --> 01:19:23,910 Την εξουσία της ζωής πάνω μου, και πάνω σε όλο το Μπαρσούμ. 663 01:19:23,945 --> 01:19:29,270 Με τις δύο πόλεις μας ενωμένες, όλα είναι δυνατά. 664 01:19:30,390 --> 01:19:33,390 Το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι να με παντρευτείς. 665 01:20:05,870 --> 01:20:09,350 - Είναι αυτός ο Ήλιος; - Όχι. 666 01:20:12,030 --> 01:20:16,310 Ζοντάνγκα, όπου οι άντρες είναι περιορισμένοι, όπως και το μενού... 667 01:20:16,350 --> 01:20:21,670 - και οι γυναίκες σκληρές. - Τι δουλειά έχεις εδώ; 668 01:20:21,710 --> 01:20:25,590 Αυτός είναι η δουλειά μου, θα μεταφερθεί σε ασφαλέστερη κατάλυμα. 669 01:20:25,630 --> 01:20:29,830 - Δεν έχουμε λάβει τέτοια εντολή! - Λοιπόν, την λαμβάνετε τώρα! 670 01:20:29,870 --> 01:20:34,150 Κατευθείαν από τα χαμογελαστά χείλη του ίδιου του Σαμπ Θαν. 671 01:20:35,230 --> 01:20:41,830 Ακούω ότι είσαι εξαιρετικά επικίνδυνος. 672 01:20:41,870 --> 01:20:45,390 - Πάρε με όμηρο. - Τι; 673 01:20:45,430 --> 01:20:48,430 Πάρε με όμηρο. 674 01:20:48,950 --> 01:20:51,510 Είσαι καλά; 675 01:20:52,590 --> 01:20:56,510 Όχι! Ο λευκός, πήρε το σπαθί μου! 676 01:21:00,110 --> 01:21:02,150 Φρουρά! 677 01:21:03,190 --> 01:21:04,315 Κάρτερ, τρέχα! 678 01:21:04,350 --> 01:21:07,190 Είναι τρελός, πήρε το σπαθί! 679 01:21:07,270 --> 01:21:10,390 Κάρτερ, από δω! 680 01:21:15,910 --> 01:21:18,995 - Η σειρά σου. - Η σειρά μου; 681 01:21:19,030 --> 01:21:21,630 - Ποιος είσαι εσύ; - Λέγομαι Κάντος Καν... 682 01:21:21,665 --> 01:21:24,230 - Υπηρτεώ την πριγκίπισσα Ντεζά. - Την Ντεζά; 683 01:21:24,270 --> 01:21:30,390 Και σύμφωνα με όσα μου είπε, μπορείς να μας οδηγήσεις εκεί πέρα. 684 01:21:35,470 --> 01:21:37,990 Είπε ότι μπορώ να το κάνω αυτό; 685 01:21:38,150 --> 01:21:40,590 Μπορούμε πάντα να παραδοθούμε. 686 01:21:40,625 --> 01:21:43,030 Αυτό θα έκανες στη Τζαρσούμ; 687 01:21:44,110 --> 01:21:46,350 Πάμε! 688 01:22:02,550 --> 01:22:05,310 Γεια σας, κυρίες. 689 01:22:15,830 --> 01:22:19,390 Πρέπει να υποκλίνεσαι κατά παρουσία μου, κάπτεν Κάρτερ. 690 01:22:22,910 --> 01:22:25,630 Υποκλίσου. 691 01:22:29,150 --> 01:22:32,870 Υποθέτω ότι είναι εντάξει. 692 01:22:33,470 --> 01:22:37,550 - Τον έφερα, όπως παραγγείλατε. - Σ' ευχαριστώ Κάντος. 693 01:22:37,590 --> 01:22:40,710 Θέλω να μιλήσω στον κάπτεν Κάρτερ, μόνη μου. 694 01:22:40,745 --> 01:22:43,630 Έχε το νου σου έξω. 695 01:22:44,590 --> 01:22:47,550 Αμέσως κορίτσια, πηγαίνετε. 696 01:23:00,430 --> 01:23:04,230 - Είσαι πανέμορφη. - Παραδοσιακά της Ζοντάνγκα... 697 01:23:04,270 --> 01:23:07,030 ...από τη μητέρα του γαμπρού, όπως μου είπαν. 698 01:23:07,070 --> 01:23:10,550 Δεν είναι του γούστου μου, αλλά η γνώμη μου είναι άνευ σημασίας. 699 01:23:10,630 --> 01:23:12,790 Δεν μπορεί να το λες σοβαρά αυτό. 700 01:23:12,870 --> 01:23:14,950 - Τι άλλες επιλογές έχω; - Μην τον παντρευτείς. 701 01:23:14,990 --> 01:23:18,150 Δώσ' μου ένα λόγο να μην τον παντρευτώ. 702 01:23:18,910 --> 01:23:22,190 Θα μείνεις να αγωνιστείς για τον Ήλιο; 703 01:23:23,310 --> 01:23:28,350 Θα μείνεις να αγωνιστείς για τον Ήλιο; 704 01:23:40,790 --> 01:23:46,830 - Ντεζά... - Υπάρχει ένα ρητό στο Μπαρσούμ. 705 01:23:46,870 --> 01:23:53,470 Ένας πολεμιστής μπορεί να αλλάξει το σθένος του, αλλά όχι την καρδιά του. 706 01:23:56,390 --> 01:23:59,590 Είχες δίκιο. 707 01:24:00,270 --> 01:24:04,190 Μπορούσα να αποκρυπτογραφήσω την εντολή. 708 01:24:04,230 --> 01:24:08,230 Είναι μια συλλογή από ήχους, μια απλή φράση. 709 01:24:09,510 --> 01:24:11,830 Επανάλαβε μετά από μένα. 710 01:24:14,590 --> 01:24:17,430 Άνοιξε την πόρτα! 711 01:24:20,190 --> 01:24:22,310 Πες το τώρα. 712 01:24:33,190 --> 01:24:34,390 Άνοιξε την πόρτα! 713 01:24:47,670 --> 01:24:50,990 Ντεζά! Είσαι μόνη σου; 714 01:25:01,630 --> 01:25:04,510 Ναι. 715 01:25:04,870 --> 01:25:07,590 Είμαι μόνη μου. 716 01:25:12,950 --> 01:25:15,670 Λοιπόν, Τζέντακ μου. 717 01:25:15,710 --> 01:25:19,110 Το φεγγάρι θα ανατείλει σύντομα. 718 01:25:19,830 --> 01:25:23,590 Ας μην καθυστερήσουμε περισσότερο τη διαδικασία. 719 01:25:25,550 --> 01:25:27,510 Ναι. 720 01:25:28,070 --> 01:25:30,510 Φυσικά. 721 01:26:10,210 --> 01:26:13,250 Έχουμε άφθονο χρόνο για να μιλήσουμε. 722 01:26:17,810 --> 01:26:20,250 Και τώρα... 723 01:26:23,730 --> 01:26:26,650 Ποιος είσαι; 724 01:26:26,730 --> 01:26:30,250 - Αμερικανός. - Ποιος είστε κύριε; 725 01:26:30,290 --> 01:26:33,890 Κύριε; Σίγουρα απ' το Νότο. 726 01:26:33,930 --> 01:26:37,450 Απ' την Καρολίνα; Απ' τη Βιρτζίνια; 727 01:26:37,530 --> 01:26:41,070 Απ' την Βιρτζίνια, σωστά; Όμορφο μέρος. 728 01:26:41,105 --> 01:26:44,610 - Το ξέρεις; - Όχι τόσο όσο θα έπρεπε. 729 01:26:44,650 --> 01:26:47,090 Αλλά θα το μάθω. 730 01:26:52,170 --> 01:26:53,175 Πάντουα, τι συμβαίνει; 731 01:26:53,210 --> 01:26:55,210 Συγνώμη, κύριε, οι δρόμοι έχουν αποκλειστεί. 732 01:26:55,250 --> 01:26:58,250 Είναι η γαμήλια πομπή. 733 01:27:01,630 --> 01:27:05,150 Αυξημένη δύναμη και ευκινησία. 734 01:27:05,230 --> 01:27:09,390 Απλό θέμα βαρύτητας και ανατομίας, θα πρέπει να το ενδυναμώσουμε. 735 01:27:09,425 --> 01:27:10,195 Ποιοι; 736 01:27:10,230 --> 01:27:14,110 Δεν υπάρχει προφανής αύξηση της εξυπνάδας. 737 01:27:14,150 --> 01:27:18,630 Ωστόσο, αυτό δεν θα κάνει πλέον, αυτό που έκανε. 738 01:27:18,670 --> 01:27:21,750 Δεν μπορούν οι γήινοι να προβάλουν τον εαυτό τους εδώ... 739 01:27:21,790 --> 01:27:25,430 ...να πηδούν γύρω και να προκαλούν σύγχυση. 740 01:27:26,270 --> 01:27:30,750 - Είσαι Θερν. - Οι Θερν είναι μύθος. 741 01:27:30,790 --> 01:27:34,430 - Πάντουα, θα έρθουμε με τα πόδια. - Μάλιστα, κύριε. 742 01:27:43,670 --> 01:27:46,830 Το όνομά μου είναι Μάτα Σανγκ. 743 01:27:46,870 --> 01:27:47,870 Και δεν υπάρχει. 744 01:27:48,830 --> 01:27:53,190 Πραγματικά, προσπάθησα πολύ. 745 01:27:54,590 --> 01:27:58,590 Συγνώμη. 746 01:28:22,250 --> 01:28:27,890 Κρίμα, είναι εξαιρετικό πλάσμα και πλησίασε πράγματι, πολύ κοντά. 747 01:28:28,770 --> 01:28:31,650 Εννοείς την ένατη ακτίνα; 748 01:28:31,930 --> 01:28:34,650 Δεν έχει σημασία πια. 749 01:28:34,690 --> 01:28:37,770 Μετά την αποψινή τελετή, όταν συναντηθούν τα δύο φεγγάρια... 750 01:28:37,810 --> 01:28:41,170 ...και ανταλλάξουν όρκους, εκείνη και οποιοσδήποτε άλλος... 751 01:28:41,205 --> 01:28:45,930 ...γνωρίζει για την ένατη ακτίνα, θα εξαλειφθούν. 752 01:28:45,965 --> 01:28:48,690 Η επίδραση της θα αποκεφαλίσει το θηρίο. 753 01:28:48,730 --> 01:28:53,010 Γρήγορη, καθαρή και ακριβής. 754 01:28:55,970 --> 01:28:59,050 Κρίμα που δεν υπάρχει κανείς να την προειδοποιήσει. 755 01:29:14,130 --> 01:29:17,690 Η ισορροπία πρέπει να αποκατασταθεί. 756 01:29:23,970 --> 01:29:26,770 Τι σου δίνει το διακαίωμα να παρεμβαίνεις; 757 01:29:26,805 --> 01:29:29,570 Τι σε νοιάζει εσένα; Δεν είναι η πατρίδα σου. 758 01:29:29,610 --> 01:29:33,815 Δεν έχεις καμία υποχρέωση σ' αυτούς τους ανθρώπους. 759 01:29:33,850 --> 01:29:39,210 Δεν έχεις σκύλο σ' αυτη τη μάχη. Λοιπόν, τι λες Βιρτζίνια; 760 01:29:39,250 --> 01:29:42,650 Ένας άντρας χωρίς στόχους. 761 01:29:51,130 --> 01:29:54,770 Και ποιοι είναι οι δικοί σας στόχοι; 762 01:29:55,770 --> 01:29:58,570 Δεν έχουμε. 763 01:29:58,850 --> 01:30:03,330 Δεν είμαστε θνητοί, όπως εσύ. 764 01:30:03,890 --> 01:30:07,210 Είμαστε αιώνιοι. 765 01:30:07,250 --> 01:30:10,970 Δεν καταλαβαίνω. Ο γάμος, Αυτή η κουβεντούλα... 766 01:30:11,010 --> 01:30:14,650 Γιατί απλώς δεν σκοτώνετε εμένα και την Ντεζά; 767 01:30:14,690 --> 01:30:18,370 Η ιστορία θα ακολουθήσει το στόχο που σχεδιάσαμε, γήινε. 768 01:30:18,410 --> 01:30:22,250 Και επιλέξαμε τον Σαμπ Θαν, ως τον επόμενο κυβερνήτη. 769 01:30:22,290 --> 01:30:25,495 Η 9η ακτίνα πρέπει να παραμείνει στα 770 01:30:25,530 --> 01:30:28,770 χέρια εκείνων, που μπορούμε να ελεγχουμε. 771 01:30:28,810 --> 01:30:31,290 Το στίγμα του γαμήλιου θανάτου της Ντεζά Θόρις... 772 01:30:31,325 --> 01:30:33,490 ...θα σφραγίσει τη βασιλεία του. 773 01:30:34,890 --> 01:30:38,290 Παίζουμε αυτό το παιχνίδι πολύ πριν από τη γέννηση αυτού του πλανήτη. 774 01:30:38,330 --> 01:30:42,610 Και θα συνεχίσουμε πολύ καιρό μετά το θάνατό σου. 775 01:30:43,570 --> 01:30:47,650 Δεν προκαλούμε καταστροφή του κόσμου, κάπτεν Κάρτερ. 776 01:30:47,690 --> 01:30:52,130 Απλώς τον διαχειρίζομαστε, τρεφόμαστε απ' αυτόν, αν θέλεις. 777 01:30:53,610 --> 01:30:58,370 Σε κάθε πλανήτη όλα παίζονται ακριβώς με τον ίδιο τρόπο. 778 01:30:58,410 --> 01:31:05,370 Οι πληθυσμοί αυξάνονται, οι κοινωνίες διχάζονται, πόλεμοι εξαπλώνονται. 779 01:31:07,090 --> 01:31:13,850 Παγκοσμίως, ο παραμελημένος πλανήτης σιγά-σιγά ξεθωριάζει. 780 01:31:20,810 --> 01:31:22,890 Προετοιμάστε ένα σκάφος για τον ιπτάμενο άντρα. 781 01:31:22,925 --> 01:31:24,970 - Για μεταφορά κρατουμένων. - Μάλιστα, κύριε. 782 01:31:42,010 --> 01:31:43,650 Αθάνατος δεν σημαίνει αλεξίσφαιρος. 783 01:31:44,010 --> 01:31:47,970 Θα σου δείξω, όταν γυρίσω στη Γη. 784 01:31:52,610 --> 01:31:55,090 Έλα. 785 01:31:59,690 --> 01:32:02,290 Πετάω! 786 01:32:02,330 --> 01:32:05,170 Φρουρά! Κυνηγήστε τον! 787 01:33:13,330 --> 01:33:14,450 Γούλα. 788 01:33:15,450 --> 01:33:19,930 Σ' το είπα ότι ο Γούλα θα σε ακολουθούσε παντού. 789 01:33:20,450 --> 01:33:23,650 Έκανε πολύ περισσότερα από αυτό. 790 01:33:25,330 --> 01:33:28,535 Περίμενε, πού πας; 791 01:33:28,570 --> 01:33:33,130 Να σώσω την Ντεζά, και χρειάζομαι ένα στρατό γι' αυτό. 792 01:33:33,170 --> 01:33:38,690 - Ανέβα πάνω. - Όχι, οι Θαρκ δεν πετούν. 793 01:33:59,890 --> 01:34:01,890 Τέρμα το παιχνίδι. 794 01:34:11,750 --> 01:34:14,790 Ταρς, θα την σκοτώσουν... 795 01:34:15,270 --> 01:34:16,830 Την Ντεζά. 796 01:34:16,870 --> 01:34:19,950 Η Ίσις πραγματικά επιβραβεύει τους δίκαιους. 797 01:34:33,510 --> 01:34:37,310 - Βλέπω νεκρούς. - Ταρς; 798 01:34:38,470 --> 01:34:43,990 Βιρτζίνια, το ξέρω, ταξίδεψες στον Ις... 799 01:34:45,990 --> 01:34:48,595 Τι σου έκαναν; 800 01:34:48,630 --> 01:34:53,310 Ο Ταλ αμφισβήτησε, έχασα. 801 01:34:54,230 --> 01:35:00,710 Βιρτζίνια, όταν σε είδα να πηδάς στον ουρανό... 802 01:35:01,250 --> 01:35:04,575 Ήθελα να πιστεύω ότι ήταν ένα σημάδι... 803 01:35:04,610 --> 01:35:07,975 ...πως κάτι καινούριο θα ερχόταν σε αυτόν τον κόσμο. 804 01:35:08,010 --> 01:35:14,450 Ότι το μεγαλείο της φυλής των Θαρκ, θα μπορούσε να ανατείλει ξανά. 805 01:35:14,530 --> 01:35:19,090 Αλλά είναι πολύ αργά. 806 01:35:19,130 --> 01:35:24,530 Η κόρη μου είναι με τη μητέρα της στον παράδεισο, αυτό είναι παρήγορο. 807 01:35:26,130 --> 01:35:29,970 Ταρς, η Σόλα... 808 01:35:31,090 --> 01:35:34,770 ...είναι εδώ, μαζί μου. 809 01:35:42,230 --> 01:35:45,550 Έτσι ξεχρεώνεις το χρέος σου απέναντί μου; 810 01:35:45,870 --> 01:35:51,550 Χρειάζομαι ένα σπαθί που θα χωρίσει το κεφάλι σου απ' το σώμα σου! 811 01:36:03,630 --> 01:36:05,790 Κόψ' το αυτό. Πάμε 812 01:36:10,750 --> 01:36:13,990 - Τελείωσε. - Ανοησίες. 813 01:36:14,030 --> 01:36:19,190 Άσε στον Θαρκ το κεφάλι κι ένα χέρι και θα ξαναγίνει πολεμιστής; 814 01:36:19,230 --> 01:36:22,150 Το μυαλό σου με ενοχλεί. 815 01:36:38,830 --> 01:36:43,190 - Δικό σου έργο είναι αυτό; - Ναι. 816 01:36:49,670 --> 01:36:53,310 Αδυναμία! Συναισθήματα! 817 01:36:53,350 --> 01:36:58,630 Αφήνεις αυτό το λευκό σκουλήκι να μολύνει τις ορδές. 818 01:36:58,670 --> 01:37:03,390 Αυτά είναι εγκλήματα, Ταρς Τάρκας. 819 01:37:03,790 --> 01:37:08,270 Είμαστε ενωμένοι, επειδή μας αποκαλούν τέρατα. 820 01:37:08,310 --> 01:37:13,270 Είμαστε ισχυροί, επειδή περιφρονούμε την αδυναμία! 821 01:37:17,270 --> 01:37:22,910 Ας τους συνθλίψουμε, όπως τα εκκολαπτόμενα αυγά. 822 01:37:39,190 --> 01:37:42,390 - Είναι Μπενθ; - Όχι. 823 01:37:42,430 --> 01:37:45,390 Είναι λευκός πίθηκος. 824 01:37:46,710 --> 01:37:48,750 Φύγε! 825 01:37:52,390 --> 01:37:56,750 Ταρς, δώσ' μου το χέρι σου! Έχεις περισσότερα, δώσε μου ένα! 826 01:38:00,690 --> 01:38:04,050 - Πατέρα! - Πατέρα; 827 01:38:07,050 --> 01:38:10,250 Ταρς! 828 01:38:13,090 --> 01:38:17,450 Εδώ πέρα, τυφλέ πίθηκε! 829 01:38:34,770 --> 01:38:37,770 Ελευθέρωσε και τον άλλο. 830 01:38:53,770 --> 01:38:58,770 Παρακολούθησε τον πατέρα σου να πεθαίνει. 831 01:38:59,570 --> 01:39:00,295 Όχι! 832 01:39:00,330 --> 01:39:03,290 Άσε μας να δούμε. 833 01:39:11,050 --> 01:39:12,735 Σόλα, τρελάθηκες; 834 01:39:12,770 --> 01:39:16,730 Όχι, το αίμα του πατέρα μου, με οδηγεί. 835 01:40:11,270 --> 01:40:13,310 Σόλα! 836 01:40:40,550 --> 01:40:42,590 Βιρτζίνια! 837 01:40:52,750 --> 01:40:57,310 Απαιτώ το δικαίωμα της αναγνώρισης! 838 01:41:01,870 --> 01:41:07,750 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα αναγνώρισης! Δεν είσαι Θαρκ! 839 01:41:07,785 --> 01:41:13,630 - Είναι Θαρκ! Είναι ο Ντόταρ Σότζατ! - Ντόταρ Σότζατ! 840 01:41:16,070 --> 01:41:19,670 Ντόταρ Σότζατ! 841 01:41:23,230 --> 01:41:26,470 Ποιος θα διασταυρώσει το ξίφος του με το δικό μου; 842 01:42:01,210 --> 01:42:05,690 Ο Τζέντακ της Ζοντάνγκα σκοπεύει να καταστρέψει τον Ήλιο, απόψε. 843 01:42:05,730 --> 01:42:09,090 Κι αν πέσει ο Ήλιος... 844 01:42:09,530 --> 01:42:12,130 ...θα πέσει και το Μπαρσούμ. 845 01:42:12,170 --> 01:42:15,730 Πρέπει να πετάξουμε τα παλιά μίση. 846 01:42:15,770 --> 01:42:20,730 Οι Θαρκ δεν το προκάλεσαν αυτό, αλλά με τη βοήθεια της Ίσιδας... 847 01:42:20,770 --> 01:42:24,090 ...οι Θαρκ θα το τελειώσουν! 848 01:42:26,330 --> 01:42:30,010 Πάμε για τους Ζοντάνγκα! 849 01:42:52,130 --> 01:42:54,375 Ξέρω ότι δεν είναι η μοίρα... 850 01:42:54,410 --> 01:42:57,690 ...που επέλεξες για σένα, αλλά για Ήλιο. 851 01:42:57,730 --> 01:43:02,050 Η επιλογή είναι μια πολυτέλεια, ακόμη και για έναν Τζέντακ Μπαρσούμ. 852 01:43:03,490 --> 01:43:08,450 - Ακόμα κι αν η καρδιά... - Η καρδιά είναι πολυτέλεια. 853 01:43:11,130 --> 01:43:13,250 Να είσαι συνετός. 854 01:43:15,290 --> 01:43:18,530 Θυμήσου, αυτή δεν είναι το έπαθλο. 855 01:43:19,330 --> 01:43:22,010 Το έπαθλο είναι Το Μπαρσούμ. 856 01:43:43,250 --> 01:43:47,930 Εσύ! Γιατί είναι η Ζοντάνγκα απροστάτευτη; Πού πήγαν όλοι; 857 01:43:48,010 --> 01:43:52,210 Μεταφέρθηκαν έξω απ' τον Ήλιο! Μας άφησαν μόνο ένα μικρό απόσπασμα! 858 01:43:52,290 --> 01:43:55,170 Η Ντεζά Θόρις, πού είναι; 859 01:43:55,250 --> 01:43:58,450 Στο γάμο, στον Ήλιο! 860 01:44:19,810 --> 01:44:20,935 Όχι, πήρα την απόφασή μου. 861 01:44:20,970 --> 01:44:24,050 Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσουμε εκεί εγκαίρως. 862 01:44:24,090 --> 01:44:27,610 Οι Θαρκ δεν πετούν. 863 01:44:28,210 --> 01:44:31,490 Πρέπει. 864 01:44:34,770 --> 01:44:38,890 Αυτό είναι τρέλα Ντόταρ Σότζατ, θα πεθάνεις! 865 01:44:40,490 --> 01:44:43,330 Τότε θα σε δω στον ποταμό Ις. 866 01:44:45,970 --> 01:44:50,530 Να προσέχεις, το φως του φεγγαριού θα σε αναγκάσει να πετάς χαμηλά! 867 01:45:00,550 --> 01:45:03,550 Όπως οι πρόγονοί μας πριν από εμάς... 868 01:45:03,590 --> 01:45:08,950 ...συγκεντρωθήκαμε υπό το φως, των πρώτων εραστών του Μπαρσούμ. 869 01:45:08,985 --> 01:45:13,390 Λόρας και Θόνια. 870 01:45:34,950 --> 01:45:38,070 Όπως τα φεγγάρια ενώνονται με την ουράνια ένωση... 871 01:45:38,150 --> 01:45:43,750 ...έτσι κι εμείς ενώνουμε απόψε, τον Σαμπ Θαν και την Ντεζά Θόρις... 872 01:45:43,790 --> 01:45:47,830 Τη Ζοντάνγκα με τον Ήλιο. 873 01:46:00,670 --> 01:46:04,270 Όχι, μη σημάνεις συναγερμό. Είναι ένας από μας. 874 01:46:13,510 --> 01:46:16,350 Την εποχή των ωκεανών, οι ουράνιοι εραστές... 875 01:46:16,385 --> 01:46:18,510 ...έβγαιναν από τη θάλασσα κάθε βράδυ... 876 01:46:18,590 --> 01:46:20,915 ...για να εξαντλήσουν την αγάπη τους. 877 01:46:20,950 --> 01:46:24,390 Πιείτε τώρα αυτό το ιερό νερό, και παντρευτείτε. 878 01:46:24,425 --> 01:46:27,270 Μακάρι να γινόταν και πάλι. 879 01:46:27,350 --> 01:46:30,430 Είμαι δικός σου για πάντα. 880 01:46:36,270 --> 01:46:39,310 Κι εγώ είμαι δική σου. 881 01:46:40,510 --> 01:46:42,630 Για πάντα. 882 01:46:47,750 --> 01:46:50,030 Κάρτερ! 883 01:46:50,070 --> 01:46:53,230 Είναι παγίδα! Ζοντάνγκα πιάστε τους τοίχους! 884 01:46:53,270 --> 01:46:57,790 - Τώρα, κάν' το τώρα! - Ο Ήλιος πέφτει! 885 01:47:14,910 --> 01:47:17,710 Επίθεση! 886 01:47:32,150 --> 01:47:34,150 Ντεζά! 887 01:47:42,110 --> 01:47:45,150 Μείνε πίσω μου, κύριε. 888 01:47:49,910 --> 01:47:52,190 Κάρτερ! 889 01:48:04,390 --> 01:48:07,430 - Ήταν ωραίος γάμος. - Ναι. 890 01:48:17,370 --> 01:48:20,330 Το πεπρωμένο του Ήλιου σφραγίστηκε, γήινε. 891 01:48:20,410 --> 01:48:23,210 Όπως και το δικό σου. 892 01:48:30,170 --> 01:48:33,330 Ευχαριστώ τη θεά που τελείωσε. 893 01:48:40,810 --> 01:48:42,850 Βιρτζίνια! 894 01:48:48,170 --> 01:48:50,490 Είναι καλό να πετάξεις! 895 01:48:54,130 --> 01:48:56,970 Η Ίσις πολεμάει μαζί μας! 896 01:49:14,090 --> 01:49:18,050 Αδελφέ. Είμαστε απ' τον Ήλιο. 897 01:49:33,850 --> 01:49:36,450 Θα μου πεις όλα όσα ξέρεις για τους Θερν. 898 01:49:36,530 --> 01:49:40,290 Άφησέ με, και θα σου πω. 899 01:50:10,690 --> 01:50:15,210 Κατάλληλη λύση για το γυρισμό σου, τι λες, Κάρτερ; 900 01:50:16,050 --> 01:50:18,490 Η Ντεζά Θόρις επέζησε από την απόπειρα δολοφονίας, αλλά απέτυχε... 901 01:50:18,525 --> 01:50:21,930 ...να αποδείξει τη λανθασμένη θεωρία για την ένατη ακτίνα. 902 01:50:21,970 --> 01:50:26,290 Ναι, θα το απολαύσω. 903 01:50:26,410 --> 01:50:28,450 Κάρτερ! 904 01:50:34,170 --> 01:50:36,410 Τρέξε! 905 01:50:50,690 --> 01:50:56,730 Ταρς, το μενταγιόν, δώσ' το σε μένα, Τζέντακ μου. 906 01:51:03,290 --> 01:51:05,290 Όχι! 907 01:51:24,290 --> 01:51:27,130 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 908 01:51:32,650 --> 01:51:37,330 Νίκησες, Τζέντακ μου. 909 01:51:38,230 --> 01:51:41,630 Όλα τελείωσαν. 910 01:51:45,070 --> 01:51:47,310 Όχι ακριβώς. 911 01:51:55,310 --> 01:51:59,790 Τζέντακ; Βλέπω ότι άλλαξες το μέταλλό σου. 912 01:52:00,870 --> 01:52:04,430 Και την καρδιά μου. 913 01:52:13,770 --> 01:52:16,330 Ντεζά Θόρις. 914 01:52:18,050 --> 01:52:22,050 Μπορεί η πριγκίπισσα του Άρη, να σκεφτεί ποτέ ένα γάμο... 915 01:52:22,090 --> 01:52:26,010 ...μ' έναν αλλοπρόσαλλο καβαλάρη, από τη Βιρτζίνια; 916 01:52:28,050 --> 01:52:29,010 ...που δεν έχει τίποτα να προσφέρει... 917 01:52:29,050 --> 01:52:31,290 Ναι. 918 01:52:32,290 --> 01:52:37,410 Τζον Κάρτερ, ναι. 919 01:52:45,170 --> 01:52:49,490 Με το αρχαίο τελετουργικό της σελήνης και του νερού... 920 01:52:49,530 --> 01:52:52,530 ...ενώνεστε μαζί. 921 01:52:53,010 --> 01:52:56,370 Αντρόγυνο. 922 01:53:22,010 --> 01:53:24,730 Τζον; 923 01:53:45,970 --> 01:53:49,850 Νοσταλγείς τους Θαρκ; 924 01:53:49,890 --> 01:53:53,450 Συγνώμη, δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 925 01:53:53,490 --> 01:53:58,010 Είχα αυτό το συναίσθημα... 926 01:53:58,050 --> 01:54:02,530 Αν αφήσω ένα φως να καίει... 927 01:54:02,570 --> 01:54:05,810 ...θα ανοίξει αυτή η πόρτα. 928 01:54:10,890 --> 01:54:15,450 Πήγαινε για ύπνο, δεν θ' αργήσω. 929 01:54:22,970 --> 01:54:28,330 Έλα γρήγορα, Τζον Κάρτερ. 930 01:55:15,970 --> 01:55:19,730 Τζον Κάρτερ από τη Γη. 931 01:55:34,370 --> 01:55:39,410 Τζον Κάρτερ από τον Άρη, ακούγεται πολύ καλύτερα. 932 01:55:44,350 --> 01:55:46,170 Κύριε, θα ήθελα να εκφράσω τη βαθύτατη... 933 01:55:46,205 --> 01:55:47,990 ...ευγνωμοσύνη μου, για τη διάσωση του Ήλιου. 934 01:55:48,070 --> 01:55:51,310 - Παρακαλώ, η τιμή είναι δική μου. - Δίκαιο, γήινε... 935 01:55:51,350 --> 01:55:54,070 ...τώρα είναι η σειρά σου. 936 01:56:14,630 --> 01:56:16,670 Όχι. 937 01:56:21,630 --> 01:56:24,950 Πάουελ; 938 01:57:09,910 --> 01:57:13,070 80 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά, χωρίς τρόπο να γεφυρωθεί το χάσμα... 939 01:57:13,105 --> 01:57:14,755 ...δεν υπάρχει τρόπος να επιστρέψει... 940 01:57:14,790 --> 01:57:18,270 ...το σώμα και η ψυχή μου στο αληθινό τους σπίτι. 941 01:57:18,350 --> 01:57:22,310 Σαν βλάκας, πέταξα το μενταγιόν μου. 942 01:57:24,030 --> 01:57:26,435 Τότε θυμήθηκα το, Μάτα Σανγκ, 943 01:57:26,470 --> 01:57:28,870 τις γνώσεις του για τη γη, για το παρελθόν μου. 944 01:57:28,910 --> 01:57:30,750 Αυτό σήμαινε ότι οι Θερν ήταν παρόντες σ' αυτό τον κόσμο. 945 01:57:30,785 --> 01:57:33,270 Η σπηλιά στην Αριζόνα ήταν η απόδειξη. 946 01:57:33,950 --> 01:57:38,750 Θα μπορούσαν να υπάρχουν κι άλλες αποδείξεις σε όλο τον κόσμο. 947 01:57:38,790 --> 01:57:42,350 Τώρα ήξερα πού χρησίμευε η σπηλιά με το χρυσάφι. 948 01:57:42,390 --> 01:57:45,090 Εκτός απ' τα δέκα πικρά χρόνια αναζήτησης. 949 01:57:45,125 --> 01:57:47,790 Το μονοπάτι που ακολουθεί τις φήμες και 950 01:57:47,870 --> 01:57:50,350 τους θρύλους, κάθε απόδειξη για τους Θερν. 951 01:57:50,390 --> 01:57:53,710 Αλλά βρήκα το μενταγιόν. 952 01:57:53,870 --> 01:57:58,350 Και τότε ήρθε σε μένα. 953 01:58:16,270 --> 01:58:20,190 Μόλις ήρθε, είχα πολλά σχέδια που έπρεπε να παραμείνουν κρυφά. 954 01:58:20,230 --> 01:58:22,710 Δεν μπορούσα να εμπιστευθώ κανέναν. 955 01:58:22,750 --> 01:58:25,070 Από καιρό έχουν υποψιαζόμουν ότι 956 01:58:25,150 --> 01:58:27,510 οι Θερν παρακολουθούσαν τις κινήσεις μου. 957 01:58:33,630 --> 01:58:35,630 Κύριε; 958 01:58:36,170 --> 01:58:39,250 Νιώθω πολύ άσχημα Τόμπσον. 959 01:58:39,290 --> 01:58:42,250 - Παρακαλώ, φώναξε ένα γιατρό. - Ναι κύριε. 960 01:58:42,290 --> 01:58:45,290 Τόμπσον. 961 01:58:45,690 --> 01:58:48,570 Και το δικηγόρο μου. 962 01:58:49,490 --> 01:58:52,010 Βεβαίως, κύριε. 963 01:58:56,610 --> 01:59:01,610 Τώρα καταλαβαίνεις την αιτία του αιφνίδιου θανάτου μου. 964 01:59:05,530 --> 01:59:09,090 Το λόγο για τις περίεργες οδηγίες της κηδείας μου. 965 01:59:11,930 --> 01:59:16,530 Γιατί η πόρτα πρέπει να ανοίγει μόνο από μέσα. 966 01:59:17,050 --> 01:59:20,090 Γιατί αν το σώμα μου πεθάνει πάνω στη γη... 967 01:59:20,130 --> 01:59:23,210 ...τότε το αντίγραφο μου θα πεθάνει στον Άρη. 968 01:59:24,250 --> 01:59:26,610 Είσαι το κλειδί, αυτό είναι που σου 969 01:59:26,650 --> 01:59:29,010 εμπιστεύομαι μαζί με την περιουσία μου. 970 01:59:29,050 --> 01:59:33,190 Να προστατεύεις το σώμα μου, οι Θερν Θα αποπειραθούν να το καταστρέψουν. 971 01:59:33,225 --> 01:59:37,330 Όταν διαβάζεις αυτές τις σελίδες μπορεί και να το έχουν ήδη κάνει. 972 01:59:46,150 --> 01:59:49,830 Είμαι το κλειδί, εγώ ο Έντγκαρ. 973 01:59:50,750 --> 01:59:55,230 Εντ, Ε-Ντ... 974 02:00:09,470 --> 02:00:11,910 Αγαπητέ Νεντ... 975 02:00:13,110 --> 02:00:15,190 Ύπουλε διάολε. 976 02:00:15,230 --> 02:00:18,950 Ποτέ δεν με είπες Έντγκαρ, με έλεγες Νεντ... 977 02:00:40,110 --> 02:00:42,550 Γεια σου, Νεντ. 978 02:00:45,750 --> 02:00:50,910 Αυτό το δηλητήριο, μιμείται το θάνατο. 979 02:00:56,590 --> 02:00:59,430 Ποτέ δεν βρήκες το μενταγιόν! 980 02:00:59,470 --> 02:01:04,750 Όχι, γι' αυτό σου είμαι τόσο ευγνώμων που μου έφερες ένα. 981 02:01:06,950 --> 02:01:12,750 - Ήμουν απλώς ένα δόλωμα; - Όχι, είσαι πολύ παραπάνω από αυτό. 982 02:01:13,560 --> 02:01:17,480 Έπρεπε να την προστατεύσω. 983 02:01:18,200 --> 02:01:20,960 Δηλαδή, αν θέλεις. 984 02:01:28,640 --> 02:01:31,840 Γεια σου. 985 02:01:34,760 --> 02:01:36,960 Και Νεντ... 986 02:01:37,600 --> 02:01:42,920 Απόκτησε ένα σκοπό, ερωτεύσου, γράψε ένα βιβλίο. 987 02:01:44,920 --> 02:01:54,000 Είναι καιρός να επιστρέψω στην πατρίδα. 988 02:02:10,840 --> 02:02:20,960 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V*