1
00:00:01,450 --> 00:00:07,650
Άρη, έτσι τον ονομάσατε,
και νομίζετε ότι τον ξέρετε.
2
00:00:07,690 --> 00:00:11,610
Ο κόκκινος πλανήτης,
δεν υπάρχει αέρας, ούτε ζωή...
3
00:00:11,650 --> 00:00:14,770
Αλλά δεν ξέρετε τον Άρη, επειδή
4
00:00:14,770 --> 00:00:17,850
το πραγματικό του
όνομα είναι Μπαρσούμ.
5
00:00:17,890 --> 00:00:22,130
...και δεν είναι χωρίς
αέρα, ούτε είναι νεκρός...
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,610
...αλλά πεθαίνει.
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,330
Η πόλη της Ζοντάνγκα
φρόντισε γι' αυτό.
8
00:00:31,170 --> 00:00:34,810
Ζοντάνγκα, η πόλη αρπακτικό.
9
00:00:34,850 --> 00:00:38,210
Κινείται,
καταβροχθίζει, ρουφώντας
10
00:00:38,210 --> 00:00:41,570
την ενέργεια και τη
ζωή του Μπαρσούμα.
11
00:00:43,170 --> 00:00:46,650
Μόνο η μεγάλη πόλη του
Ήλιου τολμά να αντισταθεί...
12
00:00:46,650 --> 00:00:50,090
...στάθηκε δυνατή, πολύ
δυνατή σε μάχες αεροσκαφών...
13
00:00:50,130 --> 00:00:53,730
...εδώ και 1000 χρόνια.
14
00:00:55,050 --> 00:00:57,770
Ώσπου μια μέρα οι κυβερνήτες...
15
00:00:57,770 --> 00:01:01,170
...της Ζοντάνγκα παγιδεύτηκαν
σε μια αμμοθύελλα.
16
00:01:01,210 --> 00:01:04,450
Και όλα άλλαξαν.
17
00:01:05,850 --> 00:01:10,130
Κρατήστε την κατεύθυνσή σας!
18
00:01:26,010 --> 00:01:29,090
- Δυνατά, πάμε!
- Αυξήστε ταχύτητα.
19
00:01:29,130 --> 00:01:33,450
Δεν υπάρχει χρόνος,
δυνατά τώρα!
20
00:01:46,650 --> 00:01:49,610
Σκιά!
21
00:02:00,130 --> 00:02:02,930
Ο Ήλιος!
22
00:02:54,130 --> 00:02:58,410
Το να είσαι ανόητος, μερικές
φορές είναι πολυτέλεια.
23
00:02:58,450 --> 00:03:01,930
Σήκω πάνω.
24
00:03:04,250 --> 00:03:08,810
- Τι είστε εσείς;
- Υπηρετούμε τη θεά.
25
00:03:09,330 --> 00:03:14,090
Και διάλεξε εσένα,
να λάβεις αυτό το όπλο.
26
00:03:14,130 --> 00:03:18,330
Κάνε αυτό που σου λέμε, και θα
κυβερνήσεις σε όλο το Μπαρσούμ...
27
00:03:18,370 --> 00:03:22,090
...και κανείς δεν θα
σε αμφισβητήσει.
28
00:03:22,130 --> 00:03:25,610
Και τίποτα δεν θα σταθεί
εμπόδιο στο δρόμο σου.
29
00:03:33,850 --> 00:03:37,130
ΤΖΟΝ ΚΑΡΤΕΡ
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΔΥΟ ΚΟΣΜΟΥΣ
30
00:03:43,930 --> 00:03:46,930
Νέα Υόρκη, 1881
31
00:04:25,780 --> 00:04:28,700
10 λέξεις τουλάχιστον,
κοστίζουν 50 σεντς,
32
00:04:28,700 --> 00:04:31,580
εκτός αν θέλεις ειδική παράδοση.
33
00:04:33,260 --> 00:04:35,740
Ειδική παράδοση.
34
00:04:35,780 --> 00:04:41,580
- Όνομα αποστολέα;
- Κάρτερ, Τζον Κάρτερ.
35
00:04:42,460 --> 00:04:47,980
Αγαπητέ Νεντ. Να με δεις
το συντομότερο. Τζον Κάρτερ.
36
00:05:15,460 --> 00:05:19,980
Κ. Μπόροους, είμαι ο Τόμσον,
ο μπάτλερ του κάπτεν Κάρτερ.
37
00:05:20,370 --> 00:05:25,410
Κύριε, φοβάμαι ότι
φέρνω θλιβερά νέα.
38
00:05:39,410 --> 00:05:43,650
Κ. Μπόροους, είμαι ο Νώε Ντάλτον,
ο δικηγόρος του θείου σας.
39
00:05:43,690 --> 00:05:46,010
Τα βαθιά συλλυπητήρια μου.
40
00:05:46,050 --> 00:05:48,930
Ο θάνατός του μας
συγκλόνισε όλους,
41
00:05:48,930 --> 00:05:51,810
ήταν η εικόνα της
υγείας και της δύναμης.
42
00:05:51,850 --> 00:05:54,210
Πέθανε στο γραφείο
του, πέντε λεπτά...
43
00:05:54,210 --> 00:05:57,410
...αφότου έστειλε να
φωνάξουν εμένα και το γιατρό.
44
00:05:57,450 --> 00:06:01,810
Όταν έφτασα, είχε ήδη πεθάνει.
45
00:06:09,130 --> 00:06:13,730
Ποτέ δεν σταμάτησε να
σκάβει σε όλο τον κόσμο.
46
00:06:13,770 --> 00:06:18,330
Μόλις άρχιζε να σκάβει μία
τρύπα, εξαφανιζόταν στην Ιάβα.
47
00:06:18,370 --> 00:06:21,690
Ή στα νησιά Όρκνι
να σκάψει μια άλλη.
48
00:06:21,730 --> 00:06:25,410
Έλεγε ότι είναι
καθαρή έρευνα, αλλά...
49
00:06:25,450 --> 00:06:29,130
...πάντα ένιωθα ότι έψαχνε
για κάτι συγκεκριμένο.
50
00:06:30,210 --> 00:06:34,610
Τώρα βρίσκεται
στα χέρια του Θεού.
51
00:06:44,210 --> 00:06:48,490
Άνθρωπος του ιππικού,
μέχρι το τέλος.
52
00:06:48,530 --> 00:06:49,650
Η μητέρα μου έλεγε ότι οΤζακ...
53
00:06:49,650 --> 00:06:52,850
...ποτέ δεν επέστρεψε στην
πραγματικότητα, απ' τον πόλεμο.
54
00:06:52,890 --> 00:06:56,850
Μόνο το σώμα του πήγε στη Δύση.
55
00:06:58,610 --> 00:07:02,730
Διηγόταν τις πιο
υπέροχες ιστορίες.
56
00:07:06,130 --> 00:07:11,050
Θα ήθελα να αποτίσω φόρο τιμής.
57
00:07:12,930 --> 00:07:17,290
Δεν θα βρεις την κλειδαρότρυπα,
ανοίγει μόνο από μέσα.
58
00:07:17,330 --> 00:07:22,690
Επέμενε, ούτε ταρίχευση, ούτε
ανοιχτό φέρετρο ούτε κηδεία.
59
00:07:22,730 --> 00:07:25,210
Δεν αποκτάς τον
πλούτο που απέκτησε
60
00:07:25,250 --> 00:07:27,730
ο θείος σου, αν είσαι
όπως όλος ο κόσμος.
61
00:07:27,770 --> 00:07:31,130
Έλα, πάμε μέσα.
62
00:07:43,130 --> 00:07:46,130
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΔΥΟ ΚΟΣΜΟΥΣ
63
00:07:48,210 --> 00:07:51,210
Και τέλος, δηλώνω
δια της παρούσης...
64
00:07:51,250 --> 00:07:54,690
...την περιουσία μου θα
διαχειρίζεται για 25 χρόνια...
65
00:07:54,730 --> 00:07:55,810
...μαζί με τα εισοδήματα
και τα κέρδη...
66
00:07:55,850 --> 00:07:59,650
...ο αγαπημένος μου ανιψιός,
Έντγκαρ Ράις Μπόροους.
67
00:07:59,690 --> 00:08:04,610
Και μετά την περίοδο αυτή, το
κεφάλαιο θα επιστραφεί σε αυτόν.
68
00:08:05,250 --> 00:08:08,730
Αυτό είναι.
69
00:08:12,424 --> 00:08:18,563
Φυσικά, πάντα τον λάτρευα,
αλλά έχει περάσει τόσος καιρός...
70
00:08:18,603 --> 00:08:20,229
...γιατί σε μένα;
71
00:08:20,229 --> 00:08:24,782
Ποτέ δεν μου εξήγησε,
ούτε και τον ρώτησα.
72
00:08:27,262 --> 00:08:29,945
Ήταν το προσωπικό του
ημερολόγιο.
73
00:08:29,985 --> 00:08:33,034
Αναφέρεται ρητά,
ότι εσύ και μόνο εσύ,
74
00:08:33,034 --> 00:08:36,083
μπορείς να διαβάσεις
το περιεχόμενό του.
75
00:08:36,124 --> 00:08:40,758
Είναι πιθανό να βρεις
κάποια εξήγηση εδώ μέσα.
76
00:08:40,798 --> 00:08:44,701
Τώρα θα φύγω.
77
00:08:44,741 --> 00:08:50,595
Για άλλη μια φορά,
τα συλλυπητήρια μου.
78
00:09:19,863 --> 00:09:24,294
Αγαπητέ μου Έντγκαρ, θυμάμαι ότι
καθόσουν στα γόνατα μου και...
79
00:09:24,335 --> 00:09:26,530
... σου έλεγα άγριες
ιστορίες που είχες
80
00:09:26,530 --> 00:09:28,725
πάντα την ευγένεια
να τις πιστεύεις.
81
00:09:28,766 --> 00:09:32,221
Τώρα έχεις μεγαλώσει, ο χρόνος
και οι αποστάσεις, μας χώρισαν...
82
00:09:32,262 --> 00:09:35,676
... αλλά κάλυψα όλη την απόσταση κι
έφτασα σ' αυτό το ίδιο αγόρι...
83
00:09:35,717 --> 00:09:38,969
... και του ζητάω να με
πιστέψει για άλλη μια φορά.
84
00:09:39,010 --> 00:09:41,489
Αυτή η άγρια ιστορία
ξεκινάει πριν από
85
00:09:41,489 --> 00:09:43,969
13 χρόνια, στο
έδαφος της Αριζόνα...
86
00:09:44,010 --> 00:09:48,969
... ανάμεσα στα όρη Πιναλέμιουμ και
τη σκοτεινή πλευρά της Κόλασης.
87
00:09:49,132 --> 00:09:52,912
Μεθοριακό φυλάκιο του
οχυρού Γκράντ, 1868.
88
00:10:11,583 --> 00:10:15,770
Ήρθε να πάρει
δόλωμα για αράχνες.
89
00:10:18,006 --> 00:10:23,006
- Δεν έχει άλλο Κάρτερ.
- Υπάρχει πρόβλημα ο κ. Ντικς;
90
00:10:23,046 --> 00:10:25,689
Ναι, είσαι ένας
καταραμένος παλαβός!
91
00:10:25,729 --> 00:10:28,981
Έχω όλα τα λεφτά σου εδώ, Κάρτερ,
Είναι πάνω από 100 δολάρια.
92
00:10:29,022 --> 00:10:31,298
Θα πληρώσω.
93
00:10:31,339 --> 00:10:34,266
Ένας γέρος Ινδιάνος που
συνάντησα, λέει ότι είδε τη σπηλιά...
94
00:10:34,306 --> 00:10:39,063
Όχι, αρκετά, ούτε λέξη για τη
σπηλιά σου με το χρυσάφι.
95
00:10:39,103 --> 00:10:42,477
Δείξε λίγο σεβασμό.
96
00:10:42,518 --> 00:10:47,477
Είναι μια σατανική αράχνη,
σε μια σπηλιά από χρυσάφι.
97
00:10:48,493 --> 00:10:53,168
Δεν έχει άλλο Κάρτερ,
πήγαινε σπίτι.
98
00:10:55,323 --> 00:11:00,892
Πιστεύω ότι σου είπε
να φύγεις από εδώ.
99
00:11:01,283 --> 00:11:04,697
Θα φύγω όταν γεμίσουν
αυτές οι τσάντες.
100
00:11:12,339 --> 00:11:17,217
Αυτό το βρήκα πριν από δύο
μέρες, θα αγοράσω τρόφιμα.
101
00:11:17,787 --> 00:11:21,852
Αυτό θα πρέπει να με καλύπτει
και με το παραπάνω.
102
00:11:24,209 --> 00:11:30,307
Φασόλια, το πρώτο στη
λίστα είναι τα φασόλια.
103
00:11:30,348 --> 00:11:33,030
Τζον Κάρτερ.
104
00:11:33,071 --> 00:11:38,762
Σε ζητούν στο οχυρό.
Προτείνω να έρθεις ήρεμα.
105
00:11:42,827 --> 00:11:45,835
Σοβαρά;
106
00:11:52,252 --> 00:11:58,227
Είσαι δυσεύρετος,
κάπτεν, Τζον Κάρτερ.
107
00:11:58,268 --> 00:12:02,617
Πρώτα στο ιππικό της Βιρτζίνια,
στο στρατό της βόρειας Βιρτζίνια.
108
00:12:02,658 --> 00:12:05,626
Ομόσπονδα κράτη της Αμερικής.
109
00:12:05,666 --> 00:12:10,544
Είμαι ο συνταγματάρχης Πάουελ,
Καλώς ήρθες στην 7η μονάδα ιππικού,
110
00:12:10,585 --> 00:12:12,902
των Ηνωμένων...
111
00:12:16,032 --> 00:12:21,276
Εξαιρετικός ιππέας,
έξοχος ξιφομάχος...
112
00:12:21,317 --> 00:12:23,959
Παρασημοφορήθηκε έξι
φορές, συμπεριλαμβανομένου...
113
00:12:23,959 --> 00:12:25,666
...του Τιμητικού
Σταυρού του Νότου.
114
00:12:25,707 --> 00:12:30,056
Στο Φάιβ Φορκς,
υπό τις διαταγές σου...
115
00:12:30,097 --> 00:12:32,170
...αντέστρεψαν τη μάχη.
116
00:12:35,748 --> 00:12:39,243
Εν ολίγοις, ένας
γεννημένος μαχητής.
117
00:12:39,284 --> 00:12:42,739
Και στα μάτια του θείου Σαμ...
118
00:12:42,780 --> 00:12:47,048
...έναν άντρας απαραίτητος για την
προάσπιση των εδαφών της Αριζόνα.
119
00:12:47,089 --> 00:12:50,341
Γιε μου, είμαστε
παγιδευμένοι απ' τους Απάτσι.
120
00:12:50,382 --> 00:12:53,593
- Δεν είναι δική μου δουλειά.
- Πιστεύω ότι είναι δική σου δουλειά.
121
00:12:54,134 --> 00:12:56,898
Επιτίθενται στους δικούς μας
στα σπίτια τους, τους σφάζουν.
122
00:12:56,898 --> 00:12:58,524
Εσείς το ξεκινήσατε.
123
00:12:58,809 --> 00:13:01,735
Εσείς θα το τελειώσετε.
124
00:13:01,776 --> 00:13:03,280
Είσαι γέννημα θρέμμα, Κάρτερ.
125
00:13:03,280 --> 00:13:06,410
Ας πάνε στο διάολο οι Απάτσι.
126
00:13:06,451 --> 00:13:10,150
Είμαστε ένα έθνος σκουληκιών
και δεν θέλω να συμμετέχω σ' αυτό.
127
00:13:10,191 --> 00:13:12,020
Είσαι στο ιππικό,
και αυτό σε κάνει
128
00:13:12,020 --> 00:13:13,849
πολύτιμο για τη χώρα
και τον αγώνα μας.
129
00:13:13,890 --> 00:13:17,183
Συνταγματάρχα Πάουελ...
130
00:13:17,223 --> 00:13:22,264
...ό, τι κι αν πιστεύεις ότι
χρωστάω σε σένα, ή στη χώρα...
131
00:13:22,304 --> 00:13:27,467
...ή σε οποιονδήποτε άλλο αγώνα,
το έχω ήδη ξεπληρώσει.
132
00:13:28,483 --> 00:13:33,077
Έχω πληρώσει
στο ακέραιο, κύριε.
133
00:13:38,183 --> 00:13:41,313
Άσε με να σου πω τι θα κάνω.
134
00:13:41,354 --> 00:13:43,671
Θα το σκάσω από αυτό
το κελί, θα απαιτήσω...
135
00:13:43,671 --> 00:13:46,841
...το χρυσάφι μου και θα γίνω
απίστευτα πλούσιος.
136
00:13:46,841 --> 00:13:49,565
Αρκετά πλούσιος ώστε να αγοράσω
137
00:13:49,565 --> 00:13:52,289
το σπίτι, ακριβώς
πίσω απ' το δικό σου...
138
00:13:52,329 --> 00:13:58,630
...ώστε να κωλοβαράω όλη μέρα.
139
00:14:03,958 --> 00:14:06,682
Είναι δύσκολο να αναγνωρίσω
τον άνθρωπο σ' αυτό...
140
00:14:06,682 --> 00:14:09,730
...το κομμάτι χαρτί,
με αυτόν που βλέπω.
141
00:14:09,771 --> 00:14:13,552
Σου προτείνω να βρεις τη λογική,
να δεχτείς την προσφορά μου...
142
00:14:13,592 --> 00:14:17,373
...πριν το καλοσκεφτώ.
143
00:14:19,405 --> 00:14:24,771
- Να μείνει εκεί μέχρι νεωτέρας.
- Μάλιστα, κύριε!
144
00:14:27,129 --> 00:14:31,763
Τζον;
145
00:14:31,804 --> 00:14:36,966
Υπναρά...
το δείπνο σε περιμένει.
146
00:14:51,926 --> 00:14:56,804
Σου έδωσα ένα κουβά, και δεν θα
σ' το ξαναπώ, χρησιμοποίησε...
147
00:15:01,275 --> 00:15:06,316
Συνταγματάρχα Πάουελ!
148
00:15:10,390 --> 00:15:14,333
Κύριε! Έκλεψε
το άλογό σας.
149
00:15:48,195 --> 00:15:51,243
- Είναι ομάδα μιγάδων.
- Βούλωσ' το, δεκανέα.
150
00:16:04,252 --> 00:16:07,178
Τι λέει, Κάρτερ;
151
00:16:10,268 --> 00:16:12,869
Τι στο διάολο λέει!
152
00:16:13,113 --> 00:16:16,935
- Τι στο διάολο, λέει ο Κάρτερ;
- Λέει...
153
00:16:41,447 --> 00:16:45,634
- Νόμιζα πως δε σ' ένοιαζε!
- Δε με νοιάζει!
154
00:17:09,292 --> 00:17:12,341
Σήκω! Πάμε.
155
00:17:21,171 --> 00:17:24,708
Δώσ' μου το όπλο σου.
156
00:17:38,935 --> 00:17:43,407
Θα ρίξω μια ματιά, κάλυψέ με.
157
00:18:01,896 --> 00:18:04,783
Αράχνη...
158
00:18:14,945 --> 00:18:18,807
Αυτό το μέρος εδώ,
δεν είναι Απάτσι.
159
00:18:18,848 --> 00:18:22,669
Σίγουρα όχι.
160
00:18:44,295 --> 00:18:46,734
Κάρτερ! Πίσω σου!
161
00:18:55,189 --> 00:18:58,116
Κάρτερ;
162
00:19:25,239 --> 00:19:29,791
- Τι;
- Μπαρσούμ...
163
00:20:31,824 --> 00:20:34,344
Τι...
164
00:20:59,141 --> 00:21:02,393
Όχι, όχι, όχι!
165
00:22:33,925 --> 00:22:37,990
Πού στο διάολο είμαι;
166
00:23:22,600 --> 00:23:25,640
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
167
00:23:30,320 --> 00:23:34,200
Μην πυροβολείτε!
168
00:23:37,400 --> 00:23:41,320
- Μην πυροβολείτε!
- Πρέπει να τον σκοτώσουμε, Τζέντακ.
169
00:23:41,920 --> 00:23:45,360
Φύγετε.
170
00:23:57,840 --> 00:24:00,600
Γεια.
171
00:24:01,360 --> 00:24:05,560
Μην φύγεις.
172
00:24:06,800 --> 00:24:10,280
- Γεια σου.
- Μην φύγεις.
173
00:24:12,600 --> 00:24:18,040
Εντάξει.
174
00:24:25,480 --> 00:24:27,880
Εντάξει.
175
00:24:28,710 --> 00:24:33,550
Μ' έπιασες, παραδίνομαι.
176
00:24:34,710 --> 00:24:40,510
- Τζέντακ.
- Τζέντακ;
177
00:24:40,710 --> 00:24:48,710
- Ταρς Τάρκας!
- Ταρς Τάρκας;
178
00:24:55,910 --> 00:25:00,790
Κάπτεν Τζον Κάρτερ, Βιρτζίνια.
179
00:25:06,910 --> 00:25:08,750
Βιρτζίνια.
180
00:25:10,110 --> 00:25:15,830
Όχι, το όνομά μου
είναι Τζον Κάρτερ.
181
00:25:15,870 --> 00:25:17,950
Είμαι από τη Βιρτζίνια.
182
00:25:19,070 --> 00:25:22,630
Βιρτζίνια, πήδα.
183
00:25:22,670 --> 00:25:25,430
Πήδα όπως πήδηξες πριν.
184
00:25:27,790 --> 00:25:31,230
Πήδα.
185
00:25:34,150 --> 00:25:34,870
Πήδα.
186
00:25:34,910 --> 00:25:36,830
Πηδάω.
187
00:25:40,870 --> 00:25:43,470
Μάλιστα, κύριε.
188
00:25:46,630 --> 00:25:47,950
Βιρτζίνια!
189
00:25:50,350 --> 00:25:52,950
Βιρτζίνια, μη!
190
00:25:53,950 --> 00:25:57,590
Μην πυροβολείτε!
191
00:26:05,330 --> 00:26:07,130
Ποιο είναι αυτό το μέρος;
Πού βρίσκομαι;
192
00:26:07,165 --> 00:26:08,930
Εντάξει, Βιρτζίνια.
Μείνε ακίνητος.
193
00:26:10,610 --> 00:26:12,410
Χρειάζεται να
εκκολαφθούν άλλοι 18, Τζέντακ.
194
00:26:13,770 --> 00:26:17,770
Τότε είναι αδύναμοι
και δεν είναι Θαρκ.
195
00:26:19,010 --> 00:26:21,890
Μην αφήνετε τίποτα για
τους λευκούς πιθήκους.
196
00:26:27,250 --> 00:26:30,130
Πού στο διάολο βρίσκομαι;
197
00:26:31,210 --> 00:26:35,810
Στο Μπαρσούμ, ένα κόσμο
στο χείλος της καταστροφής.
198
00:26:35,890 --> 00:26:38,095
Οι δυνάμεις της
Ζοντάνγκα απειλούν
199
00:26:38,130 --> 00:26:40,410
να καταστρέψουν την
πόλη μας του Ήλιου.
200
00:26:40,450 --> 00:26:45,490
Και αν πέσει ο Ήλιος,
θα πέσει και το Μπαρσούμ.
201
00:26:47,330 --> 00:26:49,610
Ανοησίες.
202
00:26:49,650 --> 00:26:52,370
Θεά μου βοήθησέ με,
είμαι απελπισμένη.
203
00:26:52,405 --> 00:26:55,050
Πάντα είναι πολύ σκληρό.
204
00:26:55,090 --> 00:26:58,810
Υψηλότατε...
205
00:27:02,560 --> 00:27:05,720
Τζέντακ.
206
00:27:05,760 --> 00:27:09,720
Μετά από χρόνια
επίπονης έρευνας...
207
00:27:09,760 --> 00:27:12,760
σας παρουσιάζω...
208
00:27:13,880 --> 00:27:16,760
...την απάντηση.
209
00:27:20,480 --> 00:27:23,160
Ελπίζω...
210
00:27:25,360 --> 00:27:29,320
- Τζέντακ, μετά από χρόνια...
- Λυπάμαι πριγκίπισσα.
211
00:27:29,360 --> 00:27:32,400
Η παρουσίαση θα
πρέπει να περιμένει.
212
00:27:33,140 --> 00:27:36,220
- Πατέρα, τι συμβαίνει;
- Ντεζά.
213
00:27:41,740 --> 00:27:45,980
Γνωρίζω τους όρους, που
έστειλε ο Σαμπ Θαν!
214
00:27:46,020 --> 00:27:50,380
Αλλά θέλω να ξέρω αν έχουμε την
πολυτέλεια να τους απορρίψουμε.
215
00:27:52,020 --> 00:27:57,180
- Ναύαρχε Κάντος Καν;
- Τα ανατολικά σύνορα είναι έρημα..
216
00:27:57,220 --> 00:27:59,140
Ο Σαμπ Θαν εξάντλησε
την άμυνα μας,
217
00:27:59,180 --> 00:28:01,140
και έσφαξε τους
κατοίκους των συνόρων.
218
00:28:01,180 --> 00:28:03,340
Τα καλύτερα στρατεύματά μας
και τα ταχύτερα αεροσκάφη...
219
00:28:03,375 --> 00:28:05,900
...αποδείχθηκαν άχρηστα.
220
00:28:05,940 --> 00:28:09,740
Και τώρα φαίνεται ότι
το τελευταίο μας σμήνος...
221
00:28:09,780 --> 00:28:12,620
...χάθηκε.
222
00:28:18,410 --> 00:28:21,130
Ο Ήλιος χάθηκε.
223
00:28:21,170 --> 00:28:24,990
Οι άνθρωποί μου, απέτυχαν όλοι.
224
00:28:25,025 --> 00:28:28,810
Όχι εσύ Τζέντακ μου,
δεν απέτυχες!
225
00:28:28,850 --> 00:28:32,090
Με συγχωρείτε κυρία μου, αλλά
δεν έχετε δει αυτό το όπλο.
226
00:28:32,170 --> 00:28:36,250
Ακτινοβολεί το
πιο ακαθόριστο...
227
00:28:37,250 --> 00:28:40,250
Μπλε φως.
228
00:28:43,450 --> 00:28:46,730
Όταν διάβασα μια αναφορά
για τα όπλα του Σαμπ Θαν, το ήξερα.
229
00:28:46,770 --> 00:28:49,970
Ένας ηλίθιος νταής το
ανακάλυψε πρώτος.
230
00:28:50,050 --> 00:28:54,010
- Ανακάλυψε ένα;
- Την ένατη ακτίνα.
231
00:28:54,050 --> 00:28:59,930
Απεριόριστη δύναμη. Ο Σαμπ Θαν
τη χρησιμοποιεί μόνο για σφαγές...
232
00:28:59,970 --> 00:29:04,610
Αλλά φανταστείτε τι θα μπορούσε να
πετύχει ο Ήλιος με τέτοια δύναμη.
233
00:29:04,650 --> 00:29:08,210
Θα μεταμόρφωνε την έρημο,
θα αποκαθιστούσε τις θάλασσες.
234
00:29:08,245 --> 00:29:14,370
- Αυτό είδες Κάντος;
- Μοιάζει πολύ.
235
00:29:14,450 --> 00:29:18,170
Δώστε του χρόνο,
θα λειτουργήσει.
236
00:29:33,430 --> 00:29:36,390
Αφήστε μας όλοι.
237
00:29:53,150 --> 00:29:58,390
Ντεζά, από την
παιδική σου ηλικία...
238
00:29:58,430 --> 00:30:03,270
...πάντα εκπλήρωνες τις
προσδοκίες μου για σένα.
239
00:30:07,390 --> 00:30:12,910
- Είναι οι όροι του Σαμπ.
- Ποιοι είναι αυτά;
240
00:30:13,950 --> 00:30:18,190
Ήλιο θα σωθεί...
241
00:30:18,270 --> 00:30:21,830
...αν δεχτείς να
τον παντρευτείς.
242
00:30:22,350 --> 00:30:26,830
Όχι, είναι ένα τέρας!
Πρέπει να αρνηθείς!
243
00:30:26,870 --> 00:30:30,070
Έρχεται ήδη εδώ.
244
00:30:30,830 --> 00:30:34,190
Αλλά όλο αυτό το έργο μου, απλώς
χρειαζόμουν λίγο περισσότερο χρόνο.
245
00:30:35,750 --> 00:30:37,550
Δεν μπορείς έτσι να
παραδοθείς στη Ζοντάνγκα!
246
00:30:37,630 --> 00:30:40,235
Ο γάμος θα σώσει την πόλη!
247
00:30:40,270 --> 00:30:42,635
Ίσως, αλλά θα
χάσουμε το Μπαρσούμ.
248
00:30:42,670 --> 00:30:44,470
Εάν δεν σταματήσει
κανείς την Ζοντάνγκα,
249
00:30:44,505 --> 00:30:45,750
θα είναι η αρχή του τέλους!
250
00:30:45,830 --> 00:30:49,750
Είσαι Τζέντακ απ' τον Ήλιο,
πρέπει να βρεις άλλο τρόπο!
251
00:30:49,790 --> 00:30:53,630
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος!
252
00:31:07,630 --> 00:31:12,390
Θα ρίσκαρα τα πάντα
για να τους σταματήσω.
253
00:31:12,425 --> 00:31:17,150
Αυτή είναι μια ευκαιρία
που μας δίνεται.
254
00:31:17,190 --> 00:31:22,110
Ίσως αυτό είναι
το θέλημα της θεάς.
255
00:31:23,270 --> 00:31:27,990
Όχι, είναι το δικό σου θέλημα.
256
00:31:32,430 --> 00:31:36,830
Όταν ήμουν μικρή, και
Κοιτάζαμε τ' αστέρια...
257
00:31:36,910 --> 00:31:41,630
...μου μιλούσες για τους ήρωες που η
δόξα τους ήταν γραμμένη στον ουρανό.
258
00:31:41,670 --> 00:31:46,270
Ότι πήρχε ένα αστέρι εκεί,
που προοριζόταν για μένα.
259
00:31:49,790 --> 00:31:54,630
Αυτό φαντάστηκες
ότι θα γραφόταν εκεί;
260
00:32:01,650 --> 00:32:06,690
Τζέντακ! Ο Σαμπ Θαν
πλησιάζει στην πόλη.
261
00:32:06,890 --> 00:32:11,010
Ζήτησε άδεια για προσγείωση.
262
00:32:11,370 --> 00:32:14,290
Να επιτραπεί.
263
00:32:17,450 --> 00:32:22,490
Και ας προετοιμαστούμε
για το γάμο.
264
00:32:29,930 --> 00:32:32,850
Κατέστρεψε τη
συσκευή, Μάτα Σανγκ.
265
00:32:32,890 --> 00:32:35,370
Ήταν στα πρόθυρα
της ανακάλυψης.
266
00:32:35,405 --> 00:32:37,850
Όλα είναι έτοιμα για το γάμο.
267
00:32:37,890 --> 00:32:40,330
Έχε το νου σου.
268
00:32:40,370 --> 00:32:44,290
Δεν θέλουμε τίποτα να παρέμβει
στην επόμενη κίνησή μας.
269
00:33:58,930 --> 00:34:02,930
Σαρκότζα, άσε το
Σόλα να επωάσει.
270
00:34:15,890 --> 00:34:19,610
Ο Σόλα μπορεί να πάρει
ένα μικρό λευκό σκουλήκι.
271
00:34:23,210 --> 00:34:26,530
Μείνε ακίνητος.
272
00:34:35,530 --> 00:34:38,250
Τι έπαθες;
273
00:34:38,290 --> 00:34:40,850
Ακίνητος.
274
00:34:48,170 --> 00:34:50,850
Τώρα θα το σκοτώσουμε.
275
00:34:51,850 --> 00:34:52,895
Φύγε. Ταλ Χάτζους.
276
00:34:52,930 --> 00:34:57,210
Το αξιολογείς περισσότερο
από την κρίση μου;
277
00:35:04,930 --> 00:35:10,090
- Απαιτώ τιο κύρος μου.
- Και ποιος το υποστηρίζει;
278
00:35:14,570 --> 00:35:19,970
Ποιος θα δεσμευτεί
για το μέταλλό μου;
279
00:35:31,290 --> 00:35:35,530
Είσαι τυφλός σαν λευκός
πίθηκος. Ταλ Χάτζους.
280
00:35:35,610 --> 00:35:39,330
Δεν θα κυβερνήσεις σήμερα.
281
00:35:39,365 --> 00:35:41,410
Σήμερα.
282
00:35:41,450 --> 00:35:47,170
Δες το τρόπαιο
που βρήκε ο Τζέντακ σου.
283
00:35:47,210 --> 00:35:50,770
Τι είναι αυτό;
Λευκός πίθηκος;
284
00:35:50,810 --> 00:35:55,330
Είναι ένα σπάνιο και
πολύτιμο ζώο. Το λένε...
285
00:35:55,370 --> 00:35:58,290
Βιρτζίνια.
286
00:36:05,090 --> 00:36:09,690
Κοιτάξτε!
Κάντε όλοι πίσω!
287
00:36:09,930 --> 00:36:14,330
Δείξ' τους Βιρτζίνια, πήδα.
288
00:36:16,570 --> 00:36:19,210
Πήδα!
289
00:36:33,170 --> 00:36:36,250
Για το Χριστό, θα πηδήξεις
αύριο, Βιρτζίνια.
290
00:36:38,010 --> 00:36:40,530
Σόλα, αλυσόδεσέ τον.
291
00:36:40,610 --> 00:36:43,730
Πάρ' τον, βάλ' τον με τους
άλλους εκκολαπτόμενους.
292
00:36:43,770 --> 00:36:46,730
Περίμενε, περίμενε!
293
00:37:16,690 --> 00:37:22,730
Ξέρω, ξέρω.
Ποτό... ωραίο.
294
00:37:31,410 --> 00:37:37,130
- Τι είναι αυτό;
- Η φωνή του Μπαρσούμ.
295
00:37:40,890 --> 00:37:45,090
Μπορείς να την
ακούσεις, αν θέλεις.
296
00:38:19,290 --> 00:38:22,450
Ήρεμα...
297
00:38:22,810 --> 00:38:26,850
Καλό τέρας, σκυλί...
298
00:38:55,090 --> 00:38:59,330
Πώς διάολο...
299
00:39:16,530 --> 00:39:19,770
Σταμάτα.
300
00:39:46,450 --> 00:39:48,570
Σταμάτα!
301
00:39:57,170 --> 00:40:00,730
Τον σκότωσες μ' ένα χτύπημα.
302
00:40:00,770 --> 00:40:03,930
Εγώ... Περίμενε.
303
00:40:03,970 --> 00:40:06,810
Σε κατάλαβα.
304
00:40:10,930 --> 00:40:14,130
Τι έκανες;
305
00:40:18,210 --> 00:40:21,050
Φύγε από κει!
306
00:40:21,090 --> 00:40:24,170
Πώς συνέβη αυτό;
307
00:40:24,205 --> 00:40:27,250
Ποιος φταίει;
308
00:40:51,850 --> 00:40:54,890
Αν το ξανακάνεις...
309
00:41:16,530 --> 00:41:19,530
Αρκετά!
310
00:41:25,890 --> 00:41:31,490
Δεν υπάρχει χώρος για
άλλα σημάδια, Σόλα.
311
00:41:32,610 --> 00:41:36,370
Η επόμενη παρανομία,
θα είναι η τελευταία σου.
312
00:41:48,970 --> 00:41:52,210
Θα πηδήξεις Βιρτζίνια, τώρα.
313
00:41:52,730 --> 00:41:57,770
- Τζέντακ, πήδα!
- Είσαι οι πέτρες, η άμμος!
314
00:42:15,270 --> 00:42:18,190
Κύριε, εξακολουθούν
να αγνοούν τα σήματα μας.
315
00:42:18,225 --> 00:42:20,635
Αρκετά! Υπομονή δεν σημαίνει
316
00:42:20,670 --> 00:42:23,190
γελοιοποίηση, αφήστε
τους να πεθάνουν!
317
00:42:25,510 --> 00:42:28,590
Αν σκοπεύεις να φερθείς έτσι
στη μέλλουσα νύφη σου...
318
00:42:28,630 --> 00:42:31,235
...δεν εκπλήσσομαι
που έφυγε μακριά σου.
319
00:42:31,270 --> 00:42:35,310
- Η Ντεζά Θόρις πρέπει να ζήσει.
- Κύριε, είμαστε εντός εμβέλειας.
320
00:42:35,345 --> 00:42:39,470
Ο παλμός του ασύρματου
είναι επαρκής.
321
00:42:39,510 --> 00:42:42,910
Γρήγορος, καθαρός και ακριβής.
322
00:42:42,950 --> 00:42:45,230
Τζέντακ, να το καταστρέψουμε;
323
00:42:45,310 --> 00:42:49,830
Όχι, μόνο να το ακρωτηριάσουμε.
Και φέρε μας γύρω.
324
00:42:54,310 --> 00:42:58,230
Ζοντάνγκα! Έχουν Κόκκινη
σημαία, του Ήλιου είναι μπλε.
325
00:42:58,270 --> 00:43:00,350
Οι Ζοντάνγκα κερδίζουν
τον πόλεμο.
326
00:43:00,430 --> 00:43:02,710
Αλλά λέω, ας σκοτωθούν
οι κόκκινοι μεταξύ τους...
327
00:43:02,745 --> 00:43:05,870
...μέχρι να μείνουν
μόνο οι σκέψεις.
328
00:43:15,790 --> 00:43:17,875
Δεν μοιάζει με δίκαιη μάχη.
329
00:43:17,910 --> 00:43:19,950
Ποτέ οι Ζοντάνγκα
δεν πολεμούν δίκαια.
330
00:43:26,310 --> 00:43:29,195
- Πού είναι;
- Τζέντακ, είναι όλοι.
331
00:43:29,230 --> 00:43:31,790
Δεν μπορεί να αξαφανίστηκε,
ψάξτε τους νεκρούς.
332
00:43:31,830 --> 00:43:33,790
Τους ψάξαμε, κύριε
333
00:43:42,950 --> 00:43:44,710
Σύζευξη τώρα!
334
00:44:06,950 --> 00:44:09,190
Είναι άνθρωπος!
335
00:44:20,030 --> 00:44:21,510
Ποιος είναι αυτός;
336
00:44:21,550 --> 00:44:23,830
Στοιχηματίζω στον Βιρτζίνια!
337
00:44:27,470 --> 00:44:31,590
Συγνώμη κυρία μου.
Αν θέλεις στάσου πίσω μου.
338
00:44:31,625 --> 00:44:34,230
Μπορεί να γίνει επικίνδυνο.
339
00:44:52,270 --> 00:44:56,150
Ή μήπως θα 'πρεπε
να σταθώ εγώ πίσω σου.
340
00:44:59,350 --> 00:45:02,590
Ενημέρωσέ με, όταν
γίνει επικίνδυνο.
341
00:45:48,230 --> 00:45:50,430
Όχι.
342
00:45:50,470 --> 00:45:51,675
Πιάστε τον ζωντανό.
343
00:45:51,710 --> 00:45:55,750
Ποιος είναι ο σκοπός αυτού, αν
δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω;
344
00:45:58,630 --> 00:46:02,190
Άσ' το!
345
00:46:44,910 --> 00:46:49,070
Παραδίνομαι,
μπορείτε να με συλλάβετε.
346
00:46:57,790 --> 00:47:00,670
Ετοιμαστείτε να τους διώξουμε!
347
00:47:08,830 --> 00:47:13,030
- Σας είπα ότι μπορεί να πηδήξει!
- Θεέ μου...
348
00:47:14,830 --> 00:47:16,590
Πάμε!
349
00:47:16,630 --> 00:47:20,470
Είσαι άσχημος,
αλλά είσαι όμορφος.
350
00:47:20,510 --> 00:47:24,350
Και πολεμάς σαν Θαρ.
351
00:47:25,230 --> 00:47:28,830
Έχασες το στοίχημα, έχασες...
352
00:47:29,350 --> 00:47:30,350
Τζέντακ των Θαρ...
353
00:47:33,710 --> 00:47:36,275
Είμαι η Ντεζά Θόρις,
αντιβασιλέας...
354
00:47:36,310 --> 00:47:37,950
...της Βασιλικής Επιστημονικής
Ακαδημίας του Ήλιου.
355
00:47:37,985 --> 00:47:39,430
Η έρευνά μου...
356
00:47:39,470 --> 00:47:41,395
Είσαι μέρος της λείας!
357
00:47:41,430 --> 00:47:45,110
Σόλα, ανήκει στον Βιρτζίνια.
358
00:47:45,190 --> 00:47:47,430
Ξέρετε πως μόλις ο Σαμπ
Θαν μας κατακτήσει...
359
00:47:47,465 --> 00:47:49,070
...θα στρέψει τα όπλα
εναντίον σας!
360
00:47:49,110 --> 00:47:52,870
Ξέρω ότι οι Ζοντάνγκα βρήκαν
τρόπο να σας νικήσουν.
361
00:47:52,910 --> 00:47:57,070
Και τώρα ψάχνετε
για ένα δυνατό όπλο.
362
00:47:57,105 --> 00:48:01,230
Αλλά ο Βιρτζίνια
πολεμάει για μας!
363
00:48:01,270 --> 00:48:04,350
Θα πολεμήσει με τους
Τάρκας στα νότια!
364
00:48:04,390 --> 00:48:10,870
Με τους Ναβαχούντ βόρεια και
θα ονομαστεί Ντόταρ Σότζατ.
365
00:48:10,910 --> 00:48:14,350
Το δεξί μου χέρι!
366
00:48:14,430 --> 00:48:17,270
Όχι!
367
00:48:19,650 --> 00:48:22,650
Δεν πολεμάω για κανέναν.
368
00:48:29,090 --> 00:48:32,690
Βιρτζίνια, αν απορρίψεις
αυτή την προσφορά...
369
00:48:32,770 --> 00:48:37,130
...δεν μπορώ να εγγυηθώ την
ασφάλεια της κόκκινης κοπέλας σου.
370
00:48:47,490 --> 00:48:52,250
Είμαι...
371
00:48:52,970 --> 00:48:57,050
...Ντόταρ Σότζατ.
372
00:49:28,970 --> 00:49:32,690
Ο πόλεμος είναι ντροπή.
373
00:49:35,330 --> 00:49:40,490
Όχι όταν υπάρχουν άνθρωποι,
που μπορούν να κάνουν τη διαφορά.
374
00:49:43,330 --> 00:49:47,290
Εσύ μπορείς να κάνεις
τη διαφορά, Βιρτζίνια.
375
00:49:47,370 --> 00:49:52,690
Εντάξει, το όνομά μου
είναι Τζον Κάρτερ.
376
00:49:52,730 --> 00:49:57,450
- Είμαι από τη Βιρτζίνια.
- Πού έμαθες να πηδάς έτσι;
377
00:49:57,530 --> 00:50:02,090
Δεν ξέρω.
Εσύ πώς έμαθες να πετάς;
378
00:50:02,130 --> 00:50:06,210
Τα σκάφη σας δεν πλέουν
τη νύχτα στη Βιρτζίνια;
379
00:50:06,750 --> 00:50:11,950
Φοβάμαι πως όχι, τα πλοία
μας πλέουν στις θάλασσες.
380
00:50:13,950 --> 00:50:17,350
Υπάρχει νερό παντού.
381
00:50:22,390 --> 00:50:25,950
- Η δομή του κανονικού σκελετού.
- Τι κάνεις;
382
00:50:26,030 --> 00:50:28,990
Πρέπει να είναι, λόγω της
πυκνότητας των οστών σου.
383
00:50:29,030 --> 00:50:30,715
- Πήδα για μένα.
- Αρκετά!
384
00:50:30,750 --> 00:50:32,990
Υπάρχει χρόνος για
παιχνίδι, αργότερα.
385
00:50:33,070 --> 00:50:37,270
Δεν θέλω παιχνίδια,
θέλω τη βοήθειά του.
386
00:50:37,670 --> 00:50:40,950
Εξήγησέ μου, πώς το κάνεις.
387
00:50:40,990 --> 00:50:45,150
Αν είναι δεξιότητα,
θα τη διδάξω στον Ήλιο.
388
00:50:45,185 --> 00:50:49,310
- Πες μια τιμή.
- Δεν είμαι προς ενοικίαση.
389
00:50:49,950 --> 00:50:54,070
Έχω μια σπηλιά με
δικό μου χρυσάφι.. κάπου.
390
00:50:54,150 --> 00:50:57,830
Μόνο ένας τρελός θα αψηφούσε
το χρόνο του ωκεανού.
391
00:50:57,870 --> 00:51:01,470
Αυτή είναι η επαγγελματική
σου γνώμη; Είμαι τρελός;
392
00:51:02,010 --> 00:51:05,495
- Ή ψεύτης.
- Σου ταιριάζει Ντόταρ Σότζατ.
393
00:51:05,530 --> 00:51:09,970
- Μη με λες έτσι.
- Δεν υπάρχει θάλασσα στον πλανήτη.
394
00:51:12,530 --> 00:51:16,130
Είπες πλανήτη;
395
00:51:17,250 --> 00:51:20,890
- Ο Ήλιος, μετά ο Ράσουμ.
- Ο Ερμής.
396
00:51:20,930 --> 00:51:25,090
- Μετά ο Κόσουμ.
- Η Αφροδίτη.
397
00:51:25,530 --> 00:51:30,570
- Μετά η Γη, εμείς.
- Αυτή είναι η Τζάσουμ.
398
00:51:31,110 --> 00:51:36,110
Είσαι στο Μπαρσούμ,
Τζον Κάρτερ.
399
00:51:36,150 --> 00:51:38,830
Στον Άρη;
400
00:51:38,870 --> 00:51:42,150
Είμαι στον Άρη;
401
00:51:52,510 --> 00:51:57,910
Θεέ μου, είμαι στον Άρη.
402
00:51:59,510 --> 00:52:04,910
Έτσι, το σπίτι σου είναι στη Τζάσουμ,
και ήρθες με το σκάφος σου;
403
00:52:04,990 --> 00:52:07,190
Διέσχισες εκατομμύρια
καράτια κενού διαστήματος;
404
00:52:07,225 --> 00:52:10,430
Όχι, δεν ήρθα έτσι.
405
00:52:10,470 --> 00:52:15,470
Έλα, εντυπωσίασέ με, πώς ήρθες;
406
00:52:16,870 --> 00:52:20,830
Αυτό με έφερε εδώ.
407
00:52:30,150 --> 00:52:34,430
- Αυτό εξηγεί τα πάντα.
- Αλήθεια;
408
00:52:34,470 --> 00:52:41,590
Ναι, είσαι ένας Θερν, και θέλεις να
επιστρέψεις στο σωστό μέρος, έτσι;
409
00:52:41,630 --> 00:52:45,670
- Ναι.
- Τότε κάν' το τώρα αμέσως, έλα!
410
00:52:55,190 --> 00:52:58,510
- Πού πας;
- Στο ναό σας.
411
00:52:59,790 --> 00:53:03,110
Όχι, δεν μπορείς να μπεις εδώ!
412
00:53:04,410 --> 00:53:06,930
Απαγορεύεται!
413
00:53:06,970 --> 00:53:10,530
Δεν είσαι Θαρκ!
414
00:53:30,410 --> 00:53:35,250
Ντόταρ Σότζατ, απαγορεύεται!
415
00:53:35,530 --> 00:53:40,290
Έτσι; Μιλάς εκ μέρους
της θεάς;
416
00:53:40,330 --> 00:53:44,050
Τι είπε;
417
00:53:44,770 --> 00:53:51,250
- Με είπε Θερν, αυτό είναι εκείνη;
- Όχι, είναι Ίσους.
418
00:53:51,290 --> 00:53:53,890
Οι Θερν είναι ιεροί
αγγελιοφόροι της θεάς.
419
00:53:53,930 --> 00:53:57,610
Την εποχή των ωκεανών, ήταν
ανάμεσά μας και μας οδηγούσαν.
420
00:53:57,650 --> 00:54:01,930
Δεν πρέπει να τους
προσβάλλουμε, πάμε.
421
00:54:03,510 --> 00:54:06,630
Κάτι γράφει εκεί πάνω.
422
00:54:21,190 --> 00:54:24,190
- Μπορείς να το διαβάσεις;
- Είναι παλιά γραφή, εγώ...
423
00:54:24,230 --> 00:54:28,150
- Διάβασέ το. Τι σημαίνει;
- Μην είσαι βιαστικός.
424
00:54:28,190 --> 00:54:31,710
"Αυτοί που αναζητούν την
παρηγοριά της αιωνιότητας...
425
00:54:31,745 --> 00:54:34,227
"... κάνουν ένα ταξίδι
κάτω από τον ποταμό...
426
00:54:34,262 --> 00:54:36,675
"... μέσα από τις μυστικές
πύλες της Ις, και...
427
00:54:36,710 --> 00:54:40,790
...βρίσκουν παντοτινή ειρήνη
στον πυθμένα της Ισσού".
428
00:54:42,390 --> 00:54:46,230
Οι πύλες της Ις...
429
00:54:48,990 --> 00:54:52,590
Τι θα 'λεγες να σε
πήγαινα, εκεί;
430
00:54:57,110 --> 00:55:00,750
Κι αν δεν σ' εμπιστεύομαι;
431
00:55:00,785 --> 00:55:04,390
Τότε θα είμαστε πάτσι.
432
00:55:05,030 --> 00:55:10,510
Μπορώ να σε πάω στις πύλες,
στις απαντήσεις που ζητάς.
433
00:55:10,630 --> 00:55:12,070
Στο δρόμο της επιστροφής
στη Γιασού.
434
00:55:12,105 --> 00:55:14,670
- Στη Γη.
- Στη Γη.
435
00:55:14,710 --> 00:55:19,190
Είναι το λιγότερο που μπορώ να
κάνω για να βγούμε από εδώ μέσα.
436
00:55:19,230 --> 00:55:22,910
Αν υποθέσουμε ότι μπορώ.
437
00:55:27,790 --> 00:55:30,310
Σύμφωνοι.
438
00:55:31,870 --> 00:55:38,470
Έλα, κόλλα το, ως
ένδειξη εμπιστοσύνης.
439
00:55:40,070 --> 00:55:43,270
Αρκετά καλό.
440
00:55:48,110 --> 00:55:52,950
Αυτό που χρειάζομαι είναι να πάρω
αυτό το μενταγιόν του Ταρς Τάρκας.
441
00:55:53,030 --> 00:55:56,630
Ντόρτατ Σότζατ...
442
00:55:56,670 --> 00:56:00,190
Άχρηστη.
443
00:56:01,430 --> 00:56:04,910
Σας είπα ότι απαγορεύεται.
444
00:56:11,070 --> 00:56:13,550
Για όνομα της Ισσού,
τι συμβαίνει εδώ;
445
00:56:13,585 --> 00:56:15,035
Η Ίσις βεβηλώθηκε.
446
00:56:15,070 --> 00:56:17,990
Βρήκαμε αυτό την κόκκινη κοπελιά,
να συνωμοτούν στο ναό!
447
00:56:18,030 --> 00:56:22,310
- Στο ναό; Πώς μπήκαν...;
- Η Σόλα τους άφησε.
448
00:56:22,345 --> 00:56:24,390
Η Σόλα προσπαθεί
να μας προστατεύσει.
449
00:56:24,430 --> 00:56:28,230
Μην φέρεσαι με ασέβεια στη θεά,
απλώς προσπαθώ να επιστρέψω...
450
00:56:28,270 --> 00:56:30,110
Το δεξί σου χέρι, ήταν εκείνο που
σκόπευε να σου κλέψει το μενταγιόν...
451
00:56:30,145 --> 00:56:31,830
...και να το χρησιμοποιήσει
για τη μεγαλύτερη...
452
00:56:31,865 --> 00:56:34,350
...ιεροσυλία κάτω
στον ποταμό Ις.
453
00:56:34,390 --> 00:56:37,270
Όλοι πρέπει να
πεθάνουν στην αρένα.
454
00:56:37,310 --> 00:56:40,830
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
Σου έσωσα τη ζωή!
455
00:56:40,865 --> 00:56:42,830
Σε έκανα Ντόταρ
Σότζατ, και όμως,
456
00:56:42,870 --> 00:56:44,910
η ζωή της δεν σημαίνει
τίποτα για σένα.
457
00:56:44,950 --> 00:56:48,830
Ήξερες ότι δεν υπήρχε χώρος
πάνω του, για άλλο σημάδι.
458
00:56:48,870 --> 00:56:52,910
Τώρα η Σόλα θα πεθάνει
εξαιτίας σου.
459
00:56:53,870 --> 00:56:58,430
Είναι κόρη σου, έτσι δεν είναι;
460
00:57:05,070 --> 00:57:08,590
- Ποιος σου το είπε αυτό;
- Πες το διαίσθηση του πατέρα.
461
00:57:08,625 --> 00:57:10,830
Οι Θαρκ δεν έχουν
ψυχικές ευαισθησίες.
462
00:57:10,870 --> 00:57:13,830
Αλλά εσύ πώς το ξέρεις;
463
00:57:14,150 --> 00:57:16,790
Η μητέρα της κράτησε
το αυγό της και η Σόλα...
464
00:57:16,825 --> 00:57:19,430
...είναι η τελευταία
αναλαμπή του μεγαλείου.
465
00:57:19,470 --> 00:57:22,230
Δεν μπορείς να το επιτρέψεις,
ασ' την να πεθάνει...
466
00:57:24,230 --> 00:57:28,510
Αν το δεξί μου χέρι με
προσβάλει, θα το κόψω.
467
00:57:31,230 --> 00:57:33,910
Όχι!
468
00:57:35,430 --> 00:57:39,230
Πρέπει να βιαστείς,
Θέλω να σε απελευθερώσω.
469
00:57:39,270 --> 00:57:42,230
Αλλά υπό έναν
έναν όρο, θα πάρεις
470
00:57:42,270 --> 00:57:45,230
μαζί σου τη Σόλα,
κάτω στον ποταμό Ις.
471
00:57:45,265 --> 00:57:46,315
Τζέντακ μου...
472
00:57:46,350 --> 00:57:48,795
Προτιμώ να πεθάνεις
στην αγκαλιά της θεάς...
473
00:57:48,830 --> 00:57:52,470
...παρά να γίνεις τροφή των
άγριων ζώων στην αρένα.
474
00:57:52,510 --> 00:57:54,470
Όπου πας, θα πάει κι εκείνη.
475
00:57:54,505 --> 00:57:56,430
Τι θα απογίνεις εσύ, Ταρς;
476
00:57:56,470 --> 00:58:01,230
Άσε σ' ένα Θαρκ το κεφάλι κι
ένα χέρι και θα ξαναγίνει Θαρκ.
477
00:58:05,730 --> 00:58:08,610
Ήρθε η ώρα, Τζέντακ μου;
478
00:58:11,290 --> 00:58:14,810
Ο Ταρς Τάρκας μας πρόδωσε.
479
00:58:16,850 --> 00:58:17,615
Γούλα!
480
00:58:17,650 --> 00:58:23,210
Ανήκεις εδώ! Θα σε βρουν
παντού στο Μπαρσούμ!
481
00:58:23,250 --> 00:58:26,970
Είναι τρεις μέρες δρόμος!
Ακολούθησέ με!
482
00:58:40,170 --> 00:58:45,330
- Τι συνέβη εδώ;
- Οι Ζοντάνγκα πέρασαν.
483
00:59:32,770 --> 00:59:36,735
Η σελήνη στο φως.
484
00:59:36,770 --> 00:59:40,690
Εξακολουθείς να
το παίζεις τρελός.
485
00:59:41,130 --> 00:59:44,290
Ή ψεύτης.
486
00:59:56,250 --> 00:59:58,930
Συνέχισε να προχωράς,
θα φτάσουμε εκεί!
487
01:00:05,870 --> 01:00:09,190
Γιατί να επιμείνω σ' αυτό
το γάμο; Έχω ήδη κερδίσει.
488
01:00:09,230 --> 01:00:12,270
Όχι ακόμα, πρέπει να προσέξεις
πέρα απ' τον ορίζοντα, Σαμπ Θαν.
489
01:00:12,310 --> 01:00:13,275
Για να κρατήσεις το
ηθικό του έθνους...
490
01:00:13,310 --> 01:00:16,230
...απαιτείται δημόσιο
θέαμα στο υψηλότερο επίπεδο.
491
01:00:16,270 --> 01:00:19,550
Ο γάμος θα εξασφαλίσει ότι η
εξουσία σου δεν θα αμφισβητηθεί.
492
01:00:19,585 --> 01:00:21,630
Αν επιμένεις.
493
01:00:21,670 --> 01:00:26,110
Αν δεν βλέπεις τη σοφία, τότε θα
βρούμε κάποιον που μπορεί να τη δει.
494
01:00:39,870 --> 01:00:42,390
Ντόταρ Σότζατ;
495
01:00:43,390 --> 01:00:48,710
Κάρτερ! Δεν νομίζω
ότι μας οδηγεί στον Ις.
496
01:00:53,870 --> 01:00:58,910
Εντάξει Σόλα,
ας το ξεκαθαρίσουμε.
497
01:01:00,630 --> 01:01:03,590
Τι νομίζεις ότι κάνεις; Βλέπω την
πόλη σου, αλλά δεν βλέπω ποτάμι.
498
01:01:03,670 --> 01:01:06,310
- Τι εννοείς;
- Έχασες το δρόμο!
499
01:01:06,350 --> 01:01:11,110
Θα 'πρεπε να είχαμε φτάσει,
μας οδηγείς στον Ήλιο!
500
01:01:14,110 --> 01:01:20,110
Μόλις φτάσουμε εκεί, θα δείτε και
μόνοι σας την αρετή του αγώνα μας.
501
01:01:20,145 --> 01:01:24,390
Όλοι νομίζουν ότι ο αγώνας τους
είναι ενάρετος, καθηγήτρια.
502
01:01:24,470 --> 01:01:27,990
Τι κάνεις;
503
01:01:30,590 --> 01:01:33,950
Όχι! Τζον Κάρτερ!
504
01:01:34,030 --> 01:01:38,310
- Δεν μπορείς!
- Προτιμώ αυτό το σχέδιο.
505
01:01:38,345 --> 01:01:42,590
- Περίμενε, θα έρθει.
- Ανόητε τρελέ!
506
01:01:42,630 --> 01:01:46,350
Δεν είσαι από τη Γη!
Είσαι Θερν!
507
01:01:46,390 --> 01:01:49,750
Σου είπα ό, τι ήθελες ν' ακούσεις,
για να μας βγάλεις από εκεί!
508
01:01:50,670 --> 01:01:55,950
Σταμάτα! Δεν μπορώ!
Δεν μπορώ να τον παντρευτώ!
509
01:01:58,870 --> 01:02:02,150
Ποιον δεν μπορείς
να παντρευτείς;
510
01:02:02,670 --> 01:02:07,350
Τον Ζοντάνγκα Τζέντακ,
τον Σαμπ Θαν.
511
01:02:07,390 --> 01:02:11,190
Πρόσφερε εκεχειρίας στον πατέρα μου,
με αντάλλαγμα το χέρι μου.
512
01:02:11,225 --> 01:02:15,030
- Στον πατέρα σου;
- Τον Τάρντος Μορς.
513
01:02:15,070 --> 01:02:19,310
Ο Τζέντακ του Ήλιου,
είναι πριγκίπισσα!
514
01:02:19,430 --> 01:02:24,070
Πριγκίπισσα του Άρη,
πώς σου φαίνεται αυτό;
515
01:02:24,750 --> 01:02:29,310
Μια πριγκίπισσα που δεν ήθελε
να παντρευτεί, οπότε το 'σκασε.
516
01:02:29,390 --> 01:02:33,310
- Όχι...
- Αυτή είναι όλη η ιστορία;
517
01:02:33,470 --> 01:02:37,590
Όχι, δεν το 'σκασα!
Δραπέτευσα!
518
01:02:37,630 --> 01:02:39,075
Από τι; Απ' την ανάσα του;
519
01:02:39,110 --> 01:02:41,870
Παντρέψου τον, να
σώσεις το λαό σου.
520
01:02:41,910 --> 01:02:45,630
Μια καταπιεσμένη ζωή
δεν είναι ζωή!
521
01:02:54,390 --> 01:02:56,035
Αν είχες τα μέσα να σώσεις
τη ζωή των άλλων...
522
01:02:56,070 --> 01:03:00,590
...δεν θα έκανες ό, τι περνούσε
απ' το χέρι σου για να το πετύχεις;
523
01:03:00,970 --> 01:03:04,850
Τίποτα καλό δεν θα βγει αν
πολεμήσω για τον αγώνα σου.
524
01:03:05,450 --> 01:03:09,450
Θα έδινα και τη ζωή μου
για τον Ήλιο.
525
01:03:12,890 --> 01:03:20,010
Ναι, το 'σκασα, φοβήθηκα.
Ήμουν αδύναμη.
526
01:03:23,170 --> 01:03:27,210
Ίσως θα 'πρεπε να
τον παντρευτώ.
527
01:03:29,250 --> 01:03:33,810
Αλλά φοβόμουν ότι αυτό
θα ήταν το τέλος του Μπαρσούμ.
528
01:03:36,250 --> 01:03:41,610
Σου μιλάω ειλικρινά,
Τζον Κάρτερ από τη Γη...
529
01:03:41,650 --> 01:03:46,850
Δεν υπάρχουν πύλες του Ις,
δεν είναι πραγματικές.
530
01:03:53,130 --> 01:03:56,490
Λυπάμαι πριγκίπισσα.
531
01:03:58,530 --> 01:04:02,770
Αλλά αυτό είναι πραγματικό.
532
01:04:04,770 --> 01:04:09,370
Όπως και η σπηλιά μου
με το χρυσάφι.
533
01:04:19,010 --> 01:04:21,690
Οι κανόνες απαιτούν
να έχεις συνοδεία.
534
01:04:21,725 --> 01:04:24,410
Όχι, θα πάω μόνος, στρατηγέ.
535
01:04:26,450 --> 01:04:27,335
Τζέντακ...
536
01:04:27,370 --> 01:04:30,530
Μπορώ να τελειώσω έναν
εμφύλιο πόλεμο 2000 ετών...
537
01:04:30,570 --> 01:04:33,570
...και να γονατίσω
τον Ήλιο για πάντα.
538
01:04:34,910 --> 01:04:37,670
Αλλά ο στρατηγός μου,
με την ανώτερη
539
01:04:38,170 --> 01:04:40,890
Σοφία του δεν συμφωνεί,
έτσι δεν είναι;
540
01:04:43,570 --> 01:04:46,050
Είναι καιρός να
μιλήσουμε για σένα.
541
01:04:56,090 --> 01:04:57,775
Έφτασαν στον Ις.
542
01:04:57,810 --> 01:04:59,450
Τους πήρε περισσότερο
απ' όσο νόμιζα.
543
01:04:59,490 --> 01:05:00,775
Θα φτάσουν στις πύλες...
544
01:05:00,810 --> 01:05:02,330
Μπορούν να κάνουν
ρωγμή στους αιώνες.
545
01:05:02,370 --> 01:05:04,130
Και οι γνώσεις της για
την ένατη ακτίνα είναι έτοιμες...
546
01:05:04,165 --> 01:05:06,290
Ποτέ δεν θα γίνει.
547
01:05:06,330 --> 01:05:10,970
Υπομονή αδέρφια,
όλα είναι υπό έλεγχο.
548
01:05:11,010 --> 01:05:13,810
Είμαι ήδη εκεί.
549
01:05:26,490 --> 01:05:29,010
Ις...
550
01:05:29,050 --> 01:05:33,330
Εδώ, οι προσκυνητές αφήνουν
πίσω όλα τα υπάρχοντά τους.
551
01:05:33,370 --> 01:05:36,095
Όλα όσα ξέρουν.
552
01:05:36,130 --> 01:05:39,690
Και δεν επιστρέφουν ποτέ.
553
01:05:40,650 --> 01:05:44,730
Ελπίζω η θεά να
με βρει χρήσιμη.
554
01:05:50,210 --> 01:05:52,330
Περίμενε!
555
01:05:54,650 --> 01:05:55,815
Τι πας να κάνεις;
556
01:05:55,850 --> 01:05:59,210
Αυτός είναι ο τρόπος μου
Ντόταρ Σότζατ, όχι ο δικός σου.
557
01:05:59,250 --> 01:06:03,310
Πρέπει να τιμήσω τον Τζέντακ μου,
και να εξαργυρώσω την αναξιότητά μου!
558
01:06:03,345 --> 01:06:07,370
Αν νοιάζεσαι για τον πατέρα σου,
τότε μείνε ζωντανή να με βοηθήσεις.
559
01:06:08,930 --> 01:06:11,810
Τον πατέρα μου;
560
01:06:12,970 --> 01:06:16,970
- Σόλα...
- Γιατί το είπες;
561
01:06:17,010 --> 01:06:23,610
Δείξε τη συμπόνια σου, το αίμα
του πατέρα σου, του Ταρς Τάρκας.
562
01:06:23,645 --> 01:06:30,050
Και απ' όλους τους Θαρκ,
είσαι η μόνη που του αξίζει.
563
01:06:38,090 --> 01:06:42,330
Το χρέος απέναντι στον πατέρα σου,
απαιτεί να με οδηγήσεις στο τέλος.
564
01:06:43,610 --> 01:06:49,890
Βοήθησέ με να βρω τις πύλες, και
μετά αποφασίζεις τι απαιτεί η Τιμή.
565
01:06:52,810 --> 01:06:56,770
Μόνο μέχρι τις πύλες, λοιπόν.
566
01:06:57,370 --> 01:07:00,450
Γούλα, μείνε εκεί!
567
01:07:36,170 --> 01:07:39,530
Προσκυνητές.
568
01:07:51,890 --> 01:07:54,770
Καθηγήτρια.
569
01:07:57,290 --> 01:07:59,970
Είναι αδύνατον.
570
01:08:05,010 --> 01:08:09,090
Ποτέ πριν δεν έχω
δει τέτοιο οικοδόμημα.
571
01:08:11,130 --> 01:08:13,570
Πάω να ρίξω μια καλύτερη ματιά.
572
01:08:27,130 --> 01:08:30,970
Κάρτερ, τα πόδια σου.
573
01:09:21,230 --> 01:09:24,990
Αυτό δεν είναι έργο των Θεών.
574
01:09:25,390 --> 01:09:28,750
Αυτές είναι μηχανές.
575
01:09:40,670 --> 01:09:43,270
Το μενταγιόν σου.
576
01:10:03,510 --> 01:10:06,270
Αράχνη.
577
01:10:12,910 --> 01:10:17,710
Εννέα, εννέα ακτίνες.
578
01:10:17,750 --> 01:10:22,630
Εννέα! Η 9η ακτίνα είναι πραγματική,
μπορεί να είναι γνήσια, τη βλέπεις;
579
01:10:22,710 --> 01:10:25,670
Ολόκληρο το οικοδόμημα
τροφοδοτείται από τις εννέα ακτίνες.
580
01:10:25,710 --> 01:10:30,750
Μητέρα Ίσιδα, τέτοια δύναμη...
581
01:10:31,350 --> 01:10:34,830
Είναι σαν τους Ζοντάνγκα.
582
01:10:37,990 --> 01:10:43,270
Οι Θερν, πρέπει να
υπάρχουν πραγματικά.
583
01:10:43,870 --> 01:10:47,270
Κι εσύ...
584
01:10:48,030 --> 01:10:51,910
...είσαι ο Τζον Κάρτερ
από τη Γη;
585
01:10:51,950 --> 01:10:55,350
Ναι, κυρία μου.
586
01:10:57,910 --> 01:11:03,470
Και τα πλοία που
πλέουν στη θάλασσα...
587
01:11:04,950 --> 01:11:08,030
...τα έχεις δει;
588
01:11:09,690 --> 01:11:15,370
- Σίγουρα είναι ένα υπέροχο θέαμα.
- Πράγματι, είναι.
589
01:11:22,290 --> 01:11:26,410
Είναι το ηλιακό μας σύστημα.
590
01:11:38,130 --> 01:11:39,690
- Τι λέει;
- Δεν είμαι σίγουρη.
591
01:11:39,725 --> 01:11:41,455
Τι νομίζεις ότι λέει;
592
01:11:41,490 --> 01:11:45,690
Φαίνεται σαν ένα
τεχνικό διάγραμμα.
593
01:11:45,730 --> 01:11:49,050
Εδώ είναι το Μπαρσούμ,
εδώ είναι η Τζαρσούμ.
594
01:11:49,090 --> 01:11:54,730
Αυτό το σύμβολο εδώ, μοιάζει
με τη δική μας γραφή...
595
01:11:54,770 --> 01:11:59,010
ένα αντίγραφο που έχει σταλεί
ανάμεσα στους δύο κόσμους, σαν...
596
01:11:59,090 --> 01:12:01,850
...τηλεγράφημα.
597
01:12:01,890 --> 01:12:05,130
Μπορεί να μ' έστειλαν
ως τηλεγράφημα εδώ.
598
01:12:05,870 --> 01:12:08,030
Είμαι ένα αντίγραφο
του εαυτού μου.
599
01:12:08,065 --> 01:12:10,670
Εδώ, αυτά τα λόγια είναι εδώ...
600
01:12:10,710 --> 01:12:13,710
...η εντολή για το ταξίδι.
601
01:12:17,430 --> 01:12:22,950
Δεν μου αρέσει. Θέλω περισσότερες
πληροφορίες, χάρτες, κώδικες.
602
01:12:22,990 --> 01:12:27,830
Σωστά, πού θα μπορούσαμε
να τα βρούμε;
603
01:12:28,430 --> 01:12:32,110
Στην Αίθουσα της Επιστήμης.
604
01:12:32,190 --> 01:12:34,990
Και πού είναι αυτή;
605
01:12:35,030 --> 01:12:38,350
- Στον Ήλιο.
- Τότε γρήγορα...
606
01:12:38,390 --> 01:12:42,550
...θα επιστρέψουμε στον Ήλιο.
Για ποιον με πέρασες;
607
01:12:42,585 --> 01:12:44,870
Σε πέρασα για κάποιον
που είχε χαθεί.
608
01:12:44,910 --> 01:12:47,270
Δε θα είμαι χαμένος, αν
μου πεις πώς λειτουργεί αυτό!
609
01:12:47,310 --> 01:12:51,310
Θα σου πω, αλλά πρέπει να καταλάβεις
ότι το μενταγιόν βρίσκεται στον Ήλιο.
610
01:12:51,990 --> 01:12:56,270
Προσπαθώ να σε πάω πίσω στη
σπηλιά με το χρυσάφι, αυτό δε θέλεις;
611
01:12:56,310 --> 01:12:58,910
Ναι.
612
01:13:01,130 --> 01:13:06,410
Όχι, δεν σε πιστεύω.
613
01:13:07,050 --> 01:13:11,450
Μπορεί να έχουμε γεννηθεί
σε διαφορετικούς κόσμους...
614
01:13:11,485 --> 01:13:15,090
...αλλά σε ξέρω,
Τζον Κάρτερ.
615
01:13:15,170 --> 01:13:20,050
Από τη στιγμή που μ' έπιασες
στον ουρανό, το ήξερα...
616
01:13:20,490 --> 01:13:22,850
Ένιωσα την καρδιά
ενός άντρα, πρόθυμου
617
01:13:22,890 --> 01:13:25,210
να δώσει τη ζωή
του για τους άλλους.
618
01:13:26,450 --> 01:13:30,770
Ένός άνδρα πρόθυμου να
αγωνιστεί για ένα σκοπό.
619
01:13:30,810 --> 01:13:33,770
Εδώ...
620
01:13:34,370 --> 01:13:37,530
...στο Μπαρσούμ.
621
01:13:57,610 --> 01:14:01,610
Δεν το βλέπεις, Κάρτερ;
622
01:14:02,770 --> 01:14:06,770
Έψαχνα να βρω έναν άλλο τρόπο.
623
01:14:11,330 --> 01:14:15,410
Εσύ είσαι ο άλλος τρόπος.
624
01:14:16,490 --> 01:14:19,170
Ντόταρ Σότζατ!
625
01:14:28,130 --> 01:14:30,370
Γουαρχούν!
626
01:14:39,970 --> 01:14:42,770
Ντόταρ Σότζατ!
627
01:14:48,410 --> 01:14:50,930
Κυνηγήστε τους στο
Αιολιανό επίπεδο,
628
01:14:50,965 --> 01:14:53,450
και πιάστε την κόκκινη
γυναίκα ζωντανή.
629
01:14:53,490 --> 01:14:56,010
Αυτόν που πηδάει...
630
01:14:56,050 --> 01:14:58,610
...ας δούμε τι είναι
ικανός να κάνει.
631
01:15:55,010 --> 01:15:57,410
- Ντόταρ Σότζατ;
- Τι κάνεις;
632
01:15:57,445 --> 01:15:59,170
Σόλα, πάρ' την από εδώ.
633
01:16:00,610 --> 01:16:03,730
- Κάρτερ!
- Άργησα πολύ, μια φορά...
634
01:16:03,770 --> 01:16:06,890
Δεν θα το ξανακάνω.
635
01:16:16,330 --> 01:16:18,730
Ουάλ, φύγε!
636
01:16:18,770 --> 01:16:22,290
Φύγε, γαμώτο!
637
01:17:44,010 --> 01:17:46,210
Πατέρα!
638
01:17:47,850 --> 01:17:50,290
Σ' ευχαριστώ, θεά μου!
639
01:17:50,325 --> 01:17:53,050
Κάρτερ...
640
01:17:56,290 --> 01:17:59,130
- Νομίζω πως είναι...
- Ποιος είναι αυτός;
641
01:17:59,170 --> 01:18:03,170
Λέγεται Τζον Κάρτερ,
μου έσωσε τη ζωή.
642
01:18:04,450 --> 01:18:07,250
Είναι απ' τη Τζαρσούμ.
643
01:18:07,290 --> 01:18:09,010
Τζαρσούμ;
644
01:18:09,050 --> 01:18:12,650
Η Ζοντάνγκα είναι πιο κοντά,
θα έχεις τον προσωπικό μου γιατρό!
645
01:18:12,690 --> 01:18:17,615
- Με πέταξε απ' τον ουρανό!
- Κόρη μου, άκουσέ με!
646
01:18:17,650 --> 01:18:23,610
Ο Σαμπ παραδέχτηκε τα πάντα. Ήρθε
σε μένα, μόνος του, χωρίς συνοδεία.
647
01:18:23,650 --> 01:18:26,530
Θα μπορούσα να τον κλείσω στη
φυλακή να τον σκοτώσω, αλλά...
648
01:18:26,570 --> 01:18:29,450
...είναι σαφές ότι νοιάζεται
μόνο για την ασφάλειά σου.
649
01:18:29,530 --> 01:18:32,250
Φοβήθηκα ότι σε
βασάνισαν οι Θαρκ...
650
01:18:32,330 --> 01:18:35,010
...και σε καταδίκασαν να
πεθάνεις στην αρένα.
651
01:18:35,650 --> 01:18:38,090
Δε θα μπορούσα να ζήσω
μ' αυτό στη συνείδησή του.
652
01:18:38,130 --> 01:18:41,410
- Έχω μια πριγκίπισσα.
- Αλήθεια;
653
01:18:41,450 --> 01:18:44,410
Νόμιζα πως την
είχες απομακρύνει με...
654
01:18:44,450 --> 01:18:48,250
Δεν μ' εμπιστεύεται Τζέντακ,
και δεν ξέρω γιατί.
655
01:18:48,330 --> 01:18:51,690
Ποτέ δεν υπήρχε εμπιστοσύνη
ανάμεσα στη Ζοντάνγκα και τον Ήλιο.
656
01:18:51,730 --> 01:18:53,255
Γι' αυτό, πριγκίπισσα,
σου προσφέρω
657
01:18:53,290 --> 01:18:54,970
αυτό το μικρό αλλά
ειλικρινές σύμβολο...
658
01:18:55,005 --> 01:18:56,410
...σε ένδειξη καλήε θελήσεως.
659
01:19:03,750 --> 01:19:06,270
Η ζωή μου.
660
01:19:12,030 --> 01:19:14,030
Ντεζά...
661
01:19:15,510 --> 01:19:18,470
Έχεις εξουσία, πριγκίπισσα.
662
01:19:18,510 --> 01:19:23,910
Την εξουσία της ζωής πάνω μου,
και πάνω σε όλο το Μπαρσούμ.
663
01:19:23,945 --> 01:19:29,270
Με τις δύο πόλεις μας
ενωμένες, όλα είναι δυνατά.
664
01:19:30,390 --> 01:19:33,390
Το μόνο που έχεις να κάνεις,
είναι να με παντρευτείς.
665
01:20:05,870 --> 01:20:09,350
- Είναι αυτός ο Ήλιος;
- Όχι.
666
01:20:12,030 --> 01:20:16,310
Ζοντάνγκα, όπου οι άντρες είναι
περιορισμένοι, όπως και το μενού...
667
01:20:16,350 --> 01:20:21,670
- και οι γυναίκες σκληρές.
- Τι δουλειά έχεις εδώ;
668
01:20:21,710 --> 01:20:25,590
Αυτός είναι η δουλειά μου, θα
μεταφερθεί σε ασφαλέστερη κατάλυμα.
669
01:20:25,630 --> 01:20:29,830
- Δεν έχουμε λάβει τέτοια εντολή!
- Λοιπόν, την λαμβάνετε τώρα!
670
01:20:29,870 --> 01:20:34,150
Κατευθείαν από τα χαμογελαστά
χείλη του ίδιου του Σαμπ Θαν.
671
01:20:35,230 --> 01:20:41,830
Ακούω ότι είσαι
εξαιρετικά επικίνδυνος.
672
01:20:41,870 --> 01:20:45,390
- Πάρε με όμηρο.
- Τι;
673
01:20:45,430 --> 01:20:48,430
Πάρε με όμηρο.
674
01:20:48,950 --> 01:20:51,510
Είσαι καλά;
675
01:20:52,590 --> 01:20:56,510
Όχι! Ο λευκός,
πήρε το σπαθί μου!
676
01:21:00,110 --> 01:21:02,150
Φρουρά!
677
01:21:03,190 --> 01:21:04,315
Κάρτερ, τρέχα!
678
01:21:04,350 --> 01:21:07,190
Είναι τρελός, πήρε το σπαθί!
679
01:21:07,270 --> 01:21:10,390
Κάρτερ, από δω!
680
01:21:15,910 --> 01:21:18,995
- Η σειρά σου.
- Η σειρά μου;
681
01:21:19,030 --> 01:21:21,630
- Ποιος είσαι εσύ;
- Λέγομαι Κάντος Καν...
682
01:21:21,665 --> 01:21:24,230
- Υπηρτεώ την πριγκίπισσα Ντεζά.
- Την Ντεζά;
683
01:21:24,270 --> 01:21:30,390
Και σύμφωνα με όσα μου είπε,
μπορείς να μας οδηγήσεις εκεί πέρα.
684
01:21:35,470 --> 01:21:37,990
Είπε ότι μπορώ να το κάνω αυτό;
685
01:21:38,150 --> 01:21:40,590
Μπορούμε πάντα να παραδοθούμε.
686
01:21:40,625 --> 01:21:43,030
Αυτό θα έκανες στη Τζαρσούμ;
687
01:21:44,110 --> 01:21:46,350
Πάμε!
688
01:22:02,550 --> 01:22:05,310
Γεια σας, κυρίες.
689
01:22:15,830 --> 01:22:19,390
Πρέπει να υποκλίνεσαι κατά
παρουσία μου, κάπτεν Κάρτερ.
690
01:22:22,910 --> 01:22:25,630
Υποκλίσου.
691
01:22:29,150 --> 01:22:32,870
Υποθέτω ότι είναι εντάξει.
692
01:22:33,470 --> 01:22:37,550
- Τον έφερα, όπως παραγγείλατε.
- Σ' ευχαριστώ Κάντος.
693
01:22:37,590 --> 01:22:40,710
Θέλω να μιλήσω στον
κάπτεν Κάρτερ, μόνη μου.
694
01:22:40,745 --> 01:22:43,630
Έχε το νου σου έξω.
695
01:22:44,590 --> 01:22:47,550
Αμέσως κορίτσια, πηγαίνετε.
696
01:23:00,430 --> 01:23:04,230
- Είσαι πανέμορφη.
- Παραδοσιακά της Ζοντάνγκα...
697
01:23:04,270 --> 01:23:07,030
...από τη μητέρα του
γαμπρού, όπως μου είπαν.
698
01:23:07,070 --> 01:23:10,550
Δεν είναι του γούστου μου, αλλά
η γνώμη μου είναι άνευ σημασίας.
699
01:23:10,630 --> 01:23:12,790
Δεν μπορεί να το λες
σοβαρά αυτό.
700
01:23:12,870 --> 01:23:14,950
- Τι άλλες επιλογές έχω;
- Μην τον παντρευτείς.
701
01:23:14,990 --> 01:23:18,150
Δώσ' μου ένα λόγο
να μην τον παντρευτώ.
702
01:23:18,910 --> 01:23:22,190
Θα μείνεις να αγωνιστείς
για τον Ήλιο;
703
01:23:23,310 --> 01:23:28,350
Θα μείνεις να αγωνιστείς
για τον Ήλιο;
704
01:23:40,790 --> 01:23:46,830
- Ντεζά...
- Υπάρχει ένα ρητό στο Μπαρσούμ.
705
01:23:46,870 --> 01:23:53,470
Ένας πολεμιστής μπορεί να αλλάξει το
σθένος του, αλλά όχι την καρδιά του.
706
01:23:56,390 --> 01:23:59,590
Είχες δίκιο.
707
01:24:00,270 --> 01:24:04,190
Μπορούσα να
αποκρυπτογραφήσω την εντολή.
708
01:24:04,230 --> 01:24:08,230
Είναι μια συλλογή από ήχους,
μια απλή φράση.
709
01:24:09,510 --> 01:24:11,830
Επανάλαβε μετά από μένα.
710
01:24:14,590 --> 01:24:17,430
Άνοιξε την πόρτα!
711
01:24:20,190 --> 01:24:22,310
Πες το τώρα.
712
01:24:33,190 --> 01:24:34,390
Άνοιξε την πόρτα!
713
01:24:47,670 --> 01:24:50,990
Ντεζά! Είσαι μόνη σου;
714
01:25:01,630 --> 01:25:04,510
Ναι.
715
01:25:04,870 --> 01:25:07,590
Είμαι μόνη μου.
716
01:25:12,950 --> 01:25:15,670
Λοιπόν, Τζέντακ μου.
717
01:25:15,710 --> 01:25:19,110
Το φεγγάρι θα ανατείλει σύντομα.
718
01:25:19,830 --> 01:25:23,590
Ας μην καθυστερήσουμε
περισσότερο τη διαδικασία.
719
01:25:25,550 --> 01:25:27,510
Ναι.
720
01:25:28,070 --> 01:25:30,510
Φυσικά.
721
01:26:10,210 --> 01:26:13,250
Έχουμε άφθονο χρόνο
για να μιλήσουμε.
722
01:26:17,810 --> 01:26:20,250
Και τώρα...
723
01:26:23,730 --> 01:26:26,650
Ποιος είσαι;
724
01:26:26,730 --> 01:26:30,250
- Αμερικανός.
- Ποιος είστε κύριε;
725
01:26:30,290 --> 01:26:33,890
Κύριε;
Σίγουρα απ' το Νότο.
726
01:26:33,930 --> 01:26:37,450
Απ' την Καρολίνα;
Απ' τη Βιρτζίνια;
727
01:26:37,530 --> 01:26:41,070
Απ' την Βιρτζίνια, σωστά;
Όμορφο μέρος.
728
01:26:41,105 --> 01:26:44,610
- Το ξέρεις;
- Όχι τόσο όσο θα έπρεπε.
729
01:26:44,650 --> 01:26:47,090
Αλλά θα το μάθω.
730
01:26:52,170 --> 01:26:53,175
Πάντουα, τι συμβαίνει;
731
01:26:53,210 --> 01:26:55,210
Συγνώμη, κύριε, οι
δρόμοι έχουν αποκλειστεί.
732
01:26:55,250 --> 01:26:58,250
Είναι η γαμήλια πομπή.
733
01:27:01,630 --> 01:27:05,150
Αυξημένη δύναμη και ευκινησία.
734
01:27:05,230 --> 01:27:09,390
Απλό θέμα βαρύτητας και ανατομίας,
θα πρέπει να το ενδυναμώσουμε.
735
01:27:09,425 --> 01:27:10,195
Ποιοι;
736
01:27:10,230 --> 01:27:14,110
Δεν υπάρχει προφανής
αύξηση της εξυπνάδας.
737
01:27:14,150 --> 01:27:18,630
Ωστόσο, αυτό δεν θα κάνει
πλέον, αυτό που έκανε.
738
01:27:18,670 --> 01:27:21,750
Δεν μπορούν οι γήινοι να
προβάλουν τον εαυτό τους εδώ...
739
01:27:21,790 --> 01:27:25,430
...να πηδούν γύρω και να
προκαλούν σύγχυση.
740
01:27:26,270 --> 01:27:30,750
- Είσαι Θερν.
- Οι Θερν είναι μύθος.
741
01:27:30,790 --> 01:27:34,430
- Πάντουα, θα έρθουμε με τα πόδια.
- Μάλιστα, κύριε.
742
01:27:43,670 --> 01:27:46,830
Το όνομά μου είναι Μάτα Σανγκ.
743
01:27:46,870 --> 01:27:47,870
Και δεν υπάρχει.
744
01:27:48,830 --> 01:27:53,190
Πραγματικά, προσπάθησα πολύ.
745
01:27:54,590 --> 01:27:58,590
Συγνώμη.
746
01:28:22,250 --> 01:28:27,890
Κρίμα, είναι εξαιρετικό πλάσμα
και πλησίασε πράγματι, πολύ κοντά.
747
01:28:28,770 --> 01:28:31,650
Εννοείς την ένατη ακτίνα;
748
01:28:31,930 --> 01:28:34,650
Δεν έχει σημασία πια.
749
01:28:34,690 --> 01:28:37,770
Μετά την αποψινή τελετή,
όταν συναντηθούν τα δύο φεγγάρια...
750
01:28:37,810 --> 01:28:41,170
...και ανταλλάξουν όρκους,
εκείνη και οποιοσδήποτε άλλος...
751
01:28:41,205 --> 01:28:45,930
...γνωρίζει για την ένατη
ακτίνα, θα εξαλειφθούν.
752
01:28:45,965 --> 01:28:48,690
Η επίδραση της θα
αποκεφαλίσει το θηρίο.
753
01:28:48,730 --> 01:28:53,010
Γρήγορη, καθαρή και ακριβής.
754
01:28:55,970 --> 01:28:59,050
Κρίμα που δεν υπάρχει
κανείς να την προειδοποιήσει.
755
01:29:14,130 --> 01:29:17,690
Η ισορροπία πρέπει
να αποκατασταθεί.
756
01:29:23,970 --> 01:29:26,770
Τι σου δίνει το διακαίωμα
να παρεμβαίνεις;
757
01:29:26,805 --> 01:29:29,570
Τι σε νοιάζει εσένα;
Δεν είναι η πατρίδα σου.
758
01:29:29,610 --> 01:29:33,815
Δεν έχεις καμία υποχρέωση
σ' αυτούς τους ανθρώπους.
759
01:29:33,850 --> 01:29:39,210
Δεν έχεις σκύλο σ' αυτη τη μάχη.
Λοιπόν, τι λες Βιρτζίνια;
760
01:29:39,250 --> 01:29:42,650
Ένας άντρας χωρίς στόχους.
761
01:29:51,130 --> 01:29:54,770
Και ποιοι είναι
οι δικοί σας στόχοι;
762
01:29:55,770 --> 01:29:58,570
Δεν έχουμε.
763
01:29:58,850 --> 01:30:03,330
Δεν είμαστε θνητοί, όπως εσύ.
764
01:30:03,890 --> 01:30:07,210
Είμαστε αιώνιοι.
765
01:30:07,250 --> 01:30:10,970
Δεν καταλαβαίνω. Ο γάμος,
Αυτή η κουβεντούλα...
766
01:30:11,010 --> 01:30:14,650
Γιατί απλώς δεν σκοτώνετε
εμένα και την Ντεζά;
767
01:30:14,690 --> 01:30:18,370
Η ιστορία θα ακολουθήσει
το στόχο που σχεδιάσαμε, γήινε.
768
01:30:18,410 --> 01:30:22,250
Και επιλέξαμε τον Σαμπ Θαν,
ως τον επόμενο κυβερνήτη.
769
01:30:22,290 --> 01:30:25,495
Η 9η ακτίνα πρέπει
να παραμείνει στα
770
01:30:25,530 --> 01:30:28,770
χέρια εκείνων, που
μπορούμε να ελεγχουμε.
771
01:30:28,810 --> 01:30:31,290
Το στίγμα του γαμήλιου
θανάτου της Ντεζά Θόρις...
772
01:30:31,325 --> 01:30:33,490
...θα σφραγίσει τη βασιλεία του.
773
01:30:34,890 --> 01:30:38,290
Παίζουμε αυτό το παιχνίδι πολύ πριν
από τη γέννηση αυτού του πλανήτη.
774
01:30:38,330 --> 01:30:42,610
Και θα συνεχίσουμε πολύ
καιρό μετά το θάνατό σου.
775
01:30:43,570 --> 01:30:47,650
Δεν προκαλούμε καταστροφή
του κόσμου, κάπτεν Κάρτερ.
776
01:30:47,690 --> 01:30:52,130
Απλώς τον διαχειρίζομαστε,
τρεφόμαστε απ' αυτόν, αν θέλεις.
777
01:30:53,610 --> 01:30:58,370
Σε κάθε πλανήτη όλα παίζονται
ακριβώς με τον ίδιο τρόπο.
778
01:30:58,410 --> 01:31:05,370
Οι πληθυσμοί αυξάνονται, οι κοινωνίες
διχάζονται, πόλεμοι εξαπλώνονται.
779
01:31:07,090 --> 01:31:13,850
Παγκοσμίως, ο παραμελημένος
πλανήτης σιγά-σιγά ξεθωριάζει.
780
01:31:20,810 --> 01:31:22,890
Προετοιμάστε ένα σκάφος
για τον ιπτάμενο άντρα.
781
01:31:22,925 --> 01:31:24,970
- Για μεταφορά κρατουμένων.
- Μάλιστα, κύριε.
782
01:31:42,010 --> 01:31:43,650
Αθάνατος δεν σημαίνει
αλεξίσφαιρος.
783
01:31:44,010 --> 01:31:47,970
Θα σου δείξω, όταν
γυρίσω στη Γη.
784
01:31:52,610 --> 01:31:55,090
Έλα.
785
01:31:59,690 --> 01:32:02,290
Πετάω!
786
01:32:02,330 --> 01:32:05,170
Φρουρά!
Κυνηγήστε τον!
787
01:33:13,330 --> 01:33:14,450
Γούλα.
788
01:33:15,450 --> 01:33:19,930
Σ' το είπα ότι ο Γούλα θα
σε ακολουθούσε παντού.
789
01:33:20,450 --> 01:33:23,650
Έκανε πολύ περισσότερα
από αυτό.
790
01:33:25,330 --> 01:33:28,535
Περίμενε, πού πας;
791
01:33:28,570 --> 01:33:33,130
Να σώσω την Ντεζά, και
χρειάζομαι ένα στρατό γι' αυτό.
792
01:33:33,170 --> 01:33:38,690
- Ανέβα πάνω.
- Όχι, οι Θαρκ δεν πετούν.
793
01:33:59,890 --> 01:34:01,890
Τέρμα το παιχνίδι.
794
01:34:11,750 --> 01:34:14,790
Ταρς, θα την σκοτώσουν...
795
01:34:15,270 --> 01:34:16,830
Την Ντεζά.
796
01:34:16,870 --> 01:34:19,950
Η Ίσις πραγματικά
επιβραβεύει τους δίκαιους.
797
01:34:33,510 --> 01:34:37,310
- Βλέπω νεκρούς.
- Ταρς;
798
01:34:38,470 --> 01:34:43,990
Βιρτζίνια, το ξέρω,
ταξίδεψες στον Ις...
799
01:34:45,990 --> 01:34:48,595
Τι σου έκαναν;
800
01:34:48,630 --> 01:34:53,310
Ο Ταλ αμφισβήτησε, έχασα.
801
01:34:54,230 --> 01:35:00,710
Βιρτζίνια, όταν σε είδα
να πηδάς στον ουρανό...
802
01:35:01,250 --> 01:35:04,575
Ήθελα να πιστεύω ότι
ήταν ένα σημάδι...
803
01:35:04,610 --> 01:35:07,975
...πως κάτι καινούριο θα ερχόταν
σε αυτόν τον κόσμο.
804
01:35:08,010 --> 01:35:14,450
Ότι το μεγαλείο της φυλής των Θαρκ,
θα μπορούσε να ανατείλει ξανά.
805
01:35:14,530 --> 01:35:19,090
Αλλά είναι πολύ αργά.
806
01:35:19,130 --> 01:35:24,530
Η κόρη μου είναι με τη μητέρα της
στον παράδεισο, αυτό είναι παρήγορο.
807
01:35:26,130 --> 01:35:29,970
Ταρς, η Σόλα...
808
01:35:31,090 --> 01:35:34,770
...είναι εδώ, μαζί μου.
809
01:35:42,230 --> 01:35:45,550
Έτσι ξεχρεώνεις το
χρέος σου απέναντί μου;
810
01:35:45,870 --> 01:35:51,550
Χρειάζομαι ένα σπαθί που θα χωρίσει
το κεφάλι σου απ' το σώμα σου!
811
01:36:03,630 --> 01:36:05,790
Κόψ' το αυτό.
Πάμε
812
01:36:10,750 --> 01:36:13,990
- Τελείωσε.
- Ανοησίες.
813
01:36:14,030 --> 01:36:19,190
Άσε στον Θαρκ το κεφάλι κι ένα
χέρι και θα ξαναγίνει πολεμιστής;
814
01:36:19,230 --> 01:36:22,150
Το μυαλό σου με ενοχλεί.
815
01:36:38,830 --> 01:36:43,190
- Δικό σου έργο είναι αυτό;
- Ναι.
816
01:36:49,670 --> 01:36:53,310
Αδυναμία!
Συναισθήματα!
817
01:36:53,350 --> 01:36:58,630
Αφήνεις αυτό το λευκό
σκουλήκι να μολύνει τις ορδές.
818
01:36:58,670 --> 01:37:03,390
Αυτά είναι εγκλήματα,
Ταρς Τάρκας.
819
01:37:03,790 --> 01:37:08,270
Είμαστε ενωμένοι, επειδή
μας αποκαλούν τέρατα.
820
01:37:08,310 --> 01:37:13,270
Είμαστε ισχυροί, επειδή
περιφρονούμε την αδυναμία!
821
01:37:17,270 --> 01:37:22,910
Ας τους συνθλίψουμε,
όπως τα εκκολαπτόμενα αυγά.
822
01:37:39,190 --> 01:37:42,390
- Είναι Μπενθ;
- Όχι.
823
01:37:42,430 --> 01:37:45,390
Είναι λευκός πίθηκος.
824
01:37:46,710 --> 01:37:48,750
Φύγε!
825
01:37:52,390 --> 01:37:56,750
Ταρς, δώσ' μου το χέρι σου!
Έχεις περισσότερα, δώσε μου ένα!
826
01:38:00,690 --> 01:38:04,050
- Πατέρα!
- Πατέρα;
827
01:38:07,050 --> 01:38:10,250
Ταρς!
828
01:38:13,090 --> 01:38:17,450
Εδώ πέρα, τυφλέ πίθηκε!
829
01:38:34,770 --> 01:38:37,770
Ελευθέρωσε και τον άλλο.
830
01:38:53,770 --> 01:38:58,770
Παρακολούθησε τον
πατέρα σου να πεθαίνει.
831
01:38:59,570 --> 01:39:00,295
Όχι!
832
01:39:00,330 --> 01:39:03,290
Άσε μας να δούμε.
833
01:39:11,050 --> 01:39:12,735
Σόλα, τρελάθηκες;
834
01:39:12,770 --> 01:39:16,730
Όχι, το αίμα του
πατέρα μου, με οδηγεί.
835
01:40:11,270 --> 01:40:13,310
Σόλα!
836
01:40:40,550 --> 01:40:42,590
Βιρτζίνια!
837
01:40:52,750 --> 01:40:57,310
Απαιτώ το δικαίωμα
της αναγνώρισης!
838
01:41:01,870 --> 01:41:07,750
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
αναγνώρισης! Δεν είσαι Θαρκ!
839
01:41:07,785 --> 01:41:13,630
- Είναι Θαρκ! Είναι ο Ντόταρ Σότζατ!
- Ντόταρ Σότζατ!
840
01:41:16,070 --> 01:41:19,670
Ντόταρ Σότζατ!
841
01:41:23,230 --> 01:41:26,470
Ποιος θα διασταυρώσει το
ξίφος του με το δικό μου;
842
01:42:01,210 --> 01:42:05,690
Ο Τζέντακ της Ζοντάνγκα σκοπεύει
να καταστρέψει τον Ήλιο, απόψε.
843
01:42:05,730 --> 01:42:09,090
Κι αν πέσει ο Ήλιος...
844
01:42:09,530 --> 01:42:12,130
...θα πέσει και το Μπαρσούμ.
845
01:42:12,170 --> 01:42:15,730
Πρέπει να πετάξουμε
τα παλιά μίση.
846
01:42:15,770 --> 01:42:20,730
Οι Θαρκ δεν το προκάλεσαν αυτό,
αλλά με τη βοήθεια της Ίσιδας...
847
01:42:20,770 --> 01:42:24,090
...οι Θαρκ θα το
τελειώσουν!
848
01:42:26,330 --> 01:42:30,010
Πάμε για τους Ζοντάνγκα!
849
01:42:52,130 --> 01:42:54,375
Ξέρω ότι δεν είναι η μοίρα...
850
01:42:54,410 --> 01:42:57,690
...που επέλεξες για
σένα, αλλά για Ήλιο.
851
01:42:57,730 --> 01:43:02,050
Η επιλογή είναι μια πολυτέλεια,
ακόμη και για έναν Τζέντακ Μπαρσούμ.
852
01:43:03,490 --> 01:43:08,450
- Ακόμα κι αν η καρδιά...
- Η καρδιά είναι πολυτέλεια.
853
01:43:11,130 --> 01:43:13,250
Να είσαι συνετός.
854
01:43:15,290 --> 01:43:18,530
Θυμήσου, αυτή δεν
είναι το έπαθλο.
855
01:43:19,330 --> 01:43:22,010
Το έπαθλο είναι Το Μπαρσούμ.
856
01:43:43,250 --> 01:43:47,930
Εσύ! Γιατί είναι η Ζοντάνγκα
απροστάτευτη; Πού πήγαν όλοι;
857
01:43:48,010 --> 01:43:52,210
Μεταφέρθηκαν έξω απ' τον Ήλιο!
Μας άφησαν μόνο ένα μικρό απόσπασμα!
858
01:43:52,290 --> 01:43:55,170
Η Ντεζά Θόρις, πού είναι;
859
01:43:55,250 --> 01:43:58,450
Στο γάμο, στον Ήλιο!
860
01:44:19,810 --> 01:44:20,935
Όχι, πήρα την απόφασή μου.
861
01:44:20,970 --> 01:44:24,050
Είναι ο μόνος τρόπος για
να φτάσουμε εκεί εγκαίρως.
862
01:44:24,090 --> 01:44:27,610
Οι Θαρκ δεν πετούν.
863
01:44:28,210 --> 01:44:31,490
Πρέπει.
864
01:44:34,770 --> 01:44:38,890
Αυτό είναι τρέλα Ντόταρ
Σότζατ, θα πεθάνεις!
865
01:44:40,490 --> 01:44:43,330
Τότε θα σε δω στον ποταμό Ις.
866
01:44:45,970 --> 01:44:50,530
Να προσέχεις, το φως του φεγγαριού
θα σε αναγκάσει να πετάς χαμηλά!
867
01:45:00,550 --> 01:45:03,550
Όπως οι πρόγονοί μας
πριν από εμάς...
868
01:45:03,590 --> 01:45:08,950
...συγκεντρωθήκαμε υπό το φως,
των πρώτων εραστών του Μπαρσούμ.
869
01:45:08,985 --> 01:45:13,390
Λόρας και Θόνια.
870
01:45:34,950 --> 01:45:38,070
Όπως τα φεγγάρια ενώνονται
με την ουράνια ένωση...
871
01:45:38,150 --> 01:45:43,750
...έτσι κι εμείς ενώνουμε απόψε,
τον Σαμπ Θαν και την Ντεζά Θόρις...
872
01:45:43,790 --> 01:45:47,830
Τη Ζοντάνγκα με τον Ήλιο.
873
01:46:00,670 --> 01:46:04,270
Όχι, μη σημάνεις συναγερμό.
Είναι ένας από μας.
874
01:46:13,510 --> 01:46:16,350
Την εποχή των ωκεανών,
οι ουράνιοι εραστές...
875
01:46:16,385 --> 01:46:18,510
...έβγαιναν από τη
θάλασσα κάθε βράδυ...
876
01:46:18,590 --> 01:46:20,915
...για να εξαντλήσουν
την αγάπη τους.
877
01:46:20,950 --> 01:46:24,390
Πιείτε τώρα αυτό το ιερό
νερό, και παντρευτείτε.
878
01:46:24,425 --> 01:46:27,270
Μακάρι να γινόταν και πάλι.
879
01:46:27,350 --> 01:46:30,430
Είμαι δικός σου για πάντα.
880
01:46:36,270 --> 01:46:39,310
Κι εγώ είμαι δική σου.
881
01:46:40,510 --> 01:46:42,630
Για πάντα.
882
01:46:47,750 --> 01:46:50,030
Κάρτερ!
883
01:46:50,070 --> 01:46:53,230
Είναι παγίδα! Ζοντάνγκα
πιάστε τους τοίχους!
884
01:46:53,270 --> 01:46:57,790
- Τώρα, κάν' το τώρα!
- Ο Ήλιος πέφτει!
885
01:47:14,910 --> 01:47:17,710
Επίθεση!
886
01:47:32,150 --> 01:47:34,150
Ντεζά!
887
01:47:42,110 --> 01:47:45,150
Μείνε πίσω μου, κύριε.
888
01:47:49,910 --> 01:47:52,190
Κάρτερ!
889
01:48:04,390 --> 01:48:07,430
- Ήταν ωραίος γάμος.
- Ναι.
890
01:48:17,370 --> 01:48:20,330
Το πεπρωμένο του Ήλιου
σφραγίστηκε, γήινε.
891
01:48:20,410 --> 01:48:23,210
Όπως και το δικό σου.
892
01:48:30,170 --> 01:48:33,330
Ευχαριστώ τη θεά που τελείωσε.
893
01:48:40,810 --> 01:48:42,850
Βιρτζίνια!
894
01:48:48,170 --> 01:48:50,490
Είναι καλό να πετάξεις!
895
01:48:54,130 --> 01:48:56,970
Η Ίσις πολεμάει μαζί μας!
896
01:49:14,090 --> 01:49:18,050
Αδελφέ. Είμαστε
απ' τον Ήλιο.
897
01:49:33,850 --> 01:49:36,450
Θα μου πεις όλα όσα
ξέρεις για τους Θερν.
898
01:49:36,530 --> 01:49:40,290
Άφησέ με, και θα σου πω.
899
01:50:10,690 --> 01:50:15,210
Κατάλληλη λύση για το
γυρισμό σου, τι λες, Κάρτερ;
900
01:50:16,050 --> 01:50:18,490
Η Ντεζά Θόρις επέζησε από την
απόπειρα δολοφονίας, αλλά απέτυχε...
901
01:50:18,525 --> 01:50:21,930
...να αποδείξει τη λανθασμένη
θεωρία για την ένατη ακτίνα.
902
01:50:21,970 --> 01:50:26,290
Ναι, θα το απολαύσω.
903
01:50:26,410 --> 01:50:28,450
Κάρτερ!
904
01:50:34,170 --> 01:50:36,410
Τρέξε!
905
01:50:50,690 --> 01:50:56,730
Ταρς, το μενταγιόν, δώσ'
το σε μένα, Τζέντακ μου.
906
01:51:03,290 --> 01:51:05,290
Όχι!
907
01:51:24,290 --> 01:51:27,130
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
908
01:51:32,650 --> 01:51:37,330
Νίκησες, Τζέντακ μου.
909
01:51:38,230 --> 01:51:41,630
Όλα τελείωσαν.
910
01:51:45,070 --> 01:51:47,310
Όχι ακριβώς.
911
01:51:55,310 --> 01:51:59,790
Τζέντακ; Βλέπω ότι
άλλαξες το μέταλλό σου.
912
01:52:00,870 --> 01:52:04,430
Και την καρδιά μου.
913
01:52:13,770 --> 01:52:16,330
Ντεζά Θόρις.
914
01:52:18,050 --> 01:52:22,050
Μπορεί η πριγκίπισσα του Άρη,
να σκεφτεί ποτέ ένα γάμο...
915
01:52:22,090 --> 01:52:26,010
...μ' έναν αλλοπρόσαλλο
καβαλάρη, από τη Βιρτζίνια;
916
01:52:28,050 --> 01:52:29,010
...που δεν έχει τίποτα
να προσφέρει...
917
01:52:29,050 --> 01:52:31,290
Ναι.
918
01:52:32,290 --> 01:52:37,410
Τζον Κάρτερ, ναι.
919
01:52:45,170 --> 01:52:49,490
Με το αρχαίο τελετουργικό
της σελήνης και του νερού...
920
01:52:49,530 --> 01:52:52,530
...ενώνεστε μαζί.
921
01:52:53,010 --> 01:52:56,370
Αντρόγυνο.
922
01:53:22,010 --> 01:53:24,730
Τζον;
923
01:53:45,970 --> 01:53:49,850
Νοσταλγείς τους Θαρκ;
924
01:53:49,890 --> 01:53:53,450
Συγνώμη, δεν μπορούσα
να κοιμηθώ.
925
01:53:53,490 --> 01:53:58,010
Είχα αυτό το συναίσθημα...
926
01:53:58,050 --> 01:54:02,530
Αν αφήσω ένα φως να καίει...
927
01:54:02,570 --> 01:54:05,810
...θα ανοίξει αυτή η πόρτα.
928
01:54:10,890 --> 01:54:15,450
Πήγαινε για ύπνο,
δεν θ' αργήσω.
929
01:54:22,970 --> 01:54:28,330
Έλα γρήγορα, Τζον Κάρτερ.
930
01:55:15,970 --> 01:55:19,730
Τζον Κάρτερ από τη Γη.
931
01:55:34,370 --> 01:55:39,410
Τζον Κάρτερ από τον Άρη,
ακούγεται πολύ καλύτερα.
932
01:55:44,350 --> 01:55:46,170
Κύριε, θα ήθελα να
εκφράσω τη βαθύτατη...
933
01:55:46,205 --> 01:55:47,990
...ευγνωμοσύνη μου, για
τη διάσωση του Ήλιου.
934
01:55:48,070 --> 01:55:51,310
- Παρακαλώ, η τιμή είναι δική μου.
- Δίκαιο, γήινε...
935
01:55:51,350 --> 01:55:54,070
...τώρα είναι η σειρά σου.
936
01:56:14,630 --> 01:56:16,670
Όχι.
937
01:56:21,630 --> 01:56:24,950
Πάουελ;
938
01:57:09,910 --> 01:57:13,070
80 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά,
χωρίς τρόπο να γεφυρωθεί το χάσμα...
939
01:57:13,105 --> 01:57:14,755
...δεν υπάρχει τρόπος
να επιστρέψει...
940
01:57:14,790 --> 01:57:18,270
...το σώμα και η ψυχή μου
στο αληθινό τους σπίτι.
941
01:57:18,350 --> 01:57:22,310
Σαν βλάκας, πέταξα
το μενταγιόν μου.
942
01:57:24,030 --> 01:57:26,435
Τότε θυμήθηκα το, Μάτα Σανγκ,
943
01:57:26,470 --> 01:57:28,870
τις γνώσεις του για τη γη,
για το παρελθόν μου.
944
01:57:28,910 --> 01:57:30,750
Αυτό σήμαινε ότι οι Θερν ήταν
παρόντες σ' αυτό τον κόσμο.
945
01:57:30,785 --> 01:57:33,270
Η σπηλιά στην
Αριζόνα ήταν η απόδειξη.
946
01:57:33,950 --> 01:57:38,750
Θα μπορούσαν να υπάρχουν κι άλλες
αποδείξεις σε όλο τον κόσμο.
947
01:57:38,790 --> 01:57:42,350
Τώρα ήξερα πού χρησίμευε
η σπηλιά με το χρυσάφι.
948
01:57:42,390 --> 01:57:45,090
Εκτός απ' τα δέκα πικρά
χρόνια αναζήτησης.
949
01:57:45,125 --> 01:57:47,790
Το μονοπάτι που
ακολουθεί τις φήμες και
950
01:57:47,870 --> 01:57:50,350
τους θρύλους, κάθε
απόδειξη για τους Θερν.
951
01:57:50,390 --> 01:57:53,710
Αλλά βρήκα το μενταγιόν.
952
01:57:53,870 --> 01:57:58,350
Και τότε ήρθε σε μένα.
953
01:58:16,270 --> 01:58:20,190
Μόλις ήρθε, είχα πολλά σχέδια
που έπρεπε να παραμείνουν κρυφά.
954
01:58:20,230 --> 01:58:22,710
Δεν μπορούσα να
εμπιστευθώ κανέναν.
955
01:58:22,750 --> 01:58:25,070
Από καιρό έχουν υποψιαζόμουν ότι
956
01:58:25,150 --> 01:58:27,510
οι Θερν παρακολουθούσαν
τις κινήσεις μου.
957
01:58:33,630 --> 01:58:35,630
Κύριε;
958
01:58:36,170 --> 01:58:39,250
Νιώθω πολύ άσχημα Τόμπσον.
959
01:58:39,290 --> 01:58:42,250
- Παρακαλώ, φώναξε ένα γιατρό.
- Ναι κύριε.
960
01:58:42,290 --> 01:58:45,290
Τόμπσον.
961
01:58:45,690 --> 01:58:48,570
Και το δικηγόρο μου.
962
01:58:49,490 --> 01:58:52,010
Βεβαίως, κύριε.
963
01:58:56,610 --> 01:59:01,610
Τώρα καταλαβαίνεις την αιτία
του αιφνίδιου θανάτου μου.
964
01:59:05,530 --> 01:59:09,090
Το λόγο για τις περίεργες
οδηγίες της κηδείας μου.
965
01:59:11,930 --> 01:59:16,530
Γιατί η πόρτα πρέπει
να ανοίγει μόνο από μέσα.
966
01:59:17,050 --> 01:59:20,090
Γιατί αν το σώμα μου
πεθάνει πάνω στη γη...
967
01:59:20,130 --> 01:59:23,210
...τότε το αντίγραφο
μου θα πεθάνει στον Άρη.
968
01:59:24,250 --> 01:59:26,610
Είσαι το κλειδί,
αυτό είναι που σου
969
01:59:26,650 --> 01:59:29,010
εμπιστεύομαι μαζί
με την περιουσία μου.
970
01:59:29,050 --> 01:59:33,190
Να προστατεύεις το σώμα μου, οι Θερν
Θα αποπειραθούν να το καταστρέψουν.
971
01:59:33,225 --> 01:59:37,330
Όταν διαβάζεις αυτές τις σελίδες
μπορεί και να το έχουν ήδη κάνει.
972
01:59:46,150 --> 01:59:49,830
Είμαι το κλειδί, εγώ ο Έντγκαρ.
973
01:59:50,750 --> 01:59:55,230
Εντ, Ε-Ντ...
974
02:00:09,470 --> 02:00:11,910
Αγαπητέ Νεντ...
975
02:00:13,110 --> 02:00:15,190
Ύπουλε διάολε.
976
02:00:15,230 --> 02:00:18,950
Ποτέ δεν με είπες Έντγκαρ,
με έλεγες Νεντ...
977
02:00:40,110 --> 02:00:42,550
Γεια σου, Νεντ.
978
02:00:45,750 --> 02:00:50,910
Αυτό το δηλητήριο,
μιμείται το θάνατο.
979
02:00:56,590 --> 02:00:59,430
Ποτέ δεν βρήκες το μενταγιόν!
980
02:00:59,470 --> 02:01:04,750
Όχι, γι' αυτό σου είμαι τόσο
ευγνώμων που μου έφερες ένα.
981
02:01:06,950 --> 02:01:12,750
- Ήμουν απλώς ένα δόλωμα;
- Όχι, είσαι πολύ παραπάνω από αυτό.
982
02:01:13,560 --> 02:01:17,480
Έπρεπε να την προστατεύσω.
983
02:01:18,200 --> 02:01:20,960
Δηλαδή, αν θέλεις.
984
02:01:28,640 --> 02:01:31,840
Γεια σου.
985
02:01:34,760 --> 02:01:36,960
Και Νεντ...
986
02:01:37,600 --> 02:01:42,920
Απόκτησε ένα σκοπό,
ερωτεύσου, γράψε ένα βιβλίο.
987
02:01:44,920 --> 02:01:54,000
Είναι καιρός να
επιστρέψω στην πατρίδα.
988
02:02:10,840 --> 02:02:20,960
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*