1
00:00:01,600 --> 00:00:13,499
Penerjemah By Hafizh
== Powered By Hexosdiaz ==
2
00:00:14,400 --> 00:00:22,817
~~ NOTE ~~
~~ Saya harap dengan adanya Terjemahan Indonesia ini bisa membantu kalian semuanya ~~
3
00:00:23,742 --> 00:00:33,099
~~ WARNING ~~
~~ BAPPEDA KAB SERANG 2012 ~~
4
00:00:35,100 --> 00:00:37,639
Mars..
5
00:00:37,640 --> 00:00:41,175
Kamu memberinya nama,
dan kamu merasa tahu tentang Mars??
6
00:00:41,176 --> 00:00:43,037
Sang planet merah.
7
00:00:43,038 --> 00:00:45,200
Tidak ada udara, tidak ada kehidupan.
8
00:00:45,201 --> 00:00:47,724
Tapi sebenarnya kamu tidak tahu sama sekali
tentang Mars.
9
00:00:47,725 --> 00:00:51,413
Bahwa nama sebenarnya adalah Barsoom.
10
00:00:51,414 --> 00:00:55,425
Dan planet ini tidak hampa udara,
tidak pula mati.
11
00:00:56,499 --> 00:00:59,353
Tapi sedang sekarat.
12
00:01:00,172 --> 00:01:03,707
Kota Zodanga penyebabnya.
13
00:01:05,805 --> 00:01:09,475
Zodanga, kota pemangsa.
14
00:01:09,476 --> 00:01:12,152
Selalu bergerak, dan haus energi.
15
00:01:12,153 --> 00:01:16,463
Menghabiskan energi kehidupan di Barsoom.
16
00:01:17,611 --> 00:01:21,128
Hanya kota agung Helium yang berani menentang.
17
00:01:21,129 --> 00:01:24,545
Mengimbangi kekuatan udara Zodanga.
18
00:01:24,546 --> 00:01:28,284
selama beribu-ribu tahun.
19
00:01:29,272 --> 00:01:31,867
Sampai suatu ketika, Pemimpin Zodanga
20
00:01:31,868 --> 00:01:35,536
tersudut dalam badai pasir.
21
00:01:35,537 --> 00:01:38,838
Dan semua berubah.
22
00:01:40,077 --> 00:01:41,876
Miring ke kanan!
23
00:01:41,877 --> 00:01:43,185
Mundur!
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,948
25
00:01:44,949 --> 00:01:47,069
Mundur sekarang!
26
00:02:00,257 --> 00:02:01,524
Kekuatan penuh.
27
00:02:01,525 --> 00:02:03,039
Pasukan panah bersiap!
28
00:02:03,040 --> 00:02:04,162
Aku rasa kita akan jatuh..
29
00:02:04,163 --> 00:02:04,945
Tidak ada waktu.
30
00:02:04,946 --> 00:02:07,066
Pasukan panah, sekarang!!
31
00:02:13,549 --> 00:02:14,941
Shadow!
32
00:02:14,942 --> 00:02:18,062
Di sana!
33
00:02:20,351 --> 00:02:21,907
Shadow!
34
00:02:21,908 --> 00:02:24,028
Shadow!
35
00:02:34,201 --> 00:02:37,017
Demi kehancuran Helium!
36
00:03:27,770 --> 00:03:32,181
Kebodohan adalah kemewahan tersendiri, Sab Than.
37
00:03:32,182 --> 00:03:34,604
Bangun!
38
00:03:36,064 --> 00:03:37,139
Siapa??
39
00:03:37,140 --> 00:03:39,073
Apa kamu??
40
00:03:39,074 --> 00:03:42,549
Kami melayani Sang Dewi.
41
00:03:42,885 --> 00:03:44,711
Dan dia telah memilihmu.
42
00:03:44,712 --> 00:03:47,556
Untuk menerima senjata ini.
43
00:03:47,557 --> 00:03:52,162
Lakukan apa yang kami perintah, dan kamu akan menjadi penguasa seluruh Barsoom.
44
00:03:52,221 --> 00:03:55,164
Tanpa ada yang menentangmu.
45
00:03:55,778 --> 00:03:59,151
Dan tidak ada yang menghalangimu.
46
00:04:01,124 --> 00:04:17,011
Penerjemah By Hafizh
== Powered By Hexosdiaz ==
47
00:04:17,243 --> 00:04:20,805
Kota New York, 1881.
48
00:04:59,369 --> 00:05:01,499
Paling kurang 10 kata.
49
00:05:01,500 --> 00:05:06,142
Tarifnya 50 sen, kecuali Anda ingin pengiriman khusus.
50
00:05:07,469 --> 00:05:10,214
Baiklah, pengiriman khusus.
51
00:05:10,215 --> 00:05:13,760
Nama pengirim??
Carter.
52
00:05:18,215 --> 00:05:13,257
Ned tersayang. Temui aku.
John Carter.
53
00:05:13,258 --> 00:05:15,978
John Carter.
54
00:05:50,094 --> 00:05:51,933
Tuan Burroughs?? Ya.
aku Thompson.
55
00:05:51,934 --> 00:05:54,404
Kepala pelayan Kapten Carter.
56
00:05:54,405 --> 00:05:56,219
Tuan.
57
00:05:56,220 --> 00:05:59,599
aku membawa kabar duka.
58
00:06:13,202 --> 00:06:16,393
Tuan Burroughs, Noah Dalton.
59
00:06:16,394 --> 00:06:17,332
Pengacara paman Anda.
60
00:06:17,333 --> 00:06:20,112
aku turut berduka cita.
61
00:06:20,113 --> 00:06:23,425
Kematiannya mengejutkan kami semua. Dia adalah seorang
62
00:06:23,426 --> 00:06:25,805
yang dikenal sehat dan bertubuh prima.
63
00:06:25,806 --> 00:06:27,552
Dia tiba-tiba meninggal di tengah penelitiannya,
64
00:06:27,553 --> 00:06:31,175
tidak sampai 5 menit setelah aku memberitahu dokternya.
65
00:06:31,176 --> 00:06:36,026
Ketika aku tiba, dia telah meninggal.
66
00:06:43,250 --> 00:06:45,540
Dan dia tidak pernah berhenti menggali.
67
00:06:45,541 --> 00:06:47,781
Di seluruh dunia..
68
00:06:47,782 --> 00:06:52,261
Sesegera dia memulai menggali sebuah lubang, tiba-tiba dia menghentikan penggalian di Jawa
69
00:06:52,262 --> 00:06:55,894
atau di Pulau Orkney, untuk menggali di tempat lain.
70
00:06:55,895 --> 00:06:58,980
Dia berkata itu adalah murni penelitian, tapi..
71
00:06:58,981 --> 00:07:02,946
selalu kelihatan bagi aku seperti dia sedang mencari sesuatu.
72
00:07:04,340 --> 00:07:07,899
Ya Tuhan, dijamin dia pasti telah menemukannya sekarang.
73
00:07:19,515 --> 00:07:21,712
Setiap inci dari seorang pasukan kaveleri
74
00:07:21,713 --> 00:07:23,745
sampai akhir hayatnya.
75
00:07:23,746 --> 00:07:27,860
Noah, Paman selalu bilang padaku bahwa dia tidak akan pernah kembali ke medan perang.
76
00:07:27,861 --> 00:07:32,419
Itu hanya badannya saja yang tidak kenal lelah.
77
00:07:33,821 --> 00:07:38,902
Dia sedang bercerita tentang cerita yang paling mengagumkan.
78
00:07:40,349 --> 00:07:42,683
Aku ingin,
79
00:07:42,874 --> 00:07:46,586
menunaikan penghormatan terakhir.
80
00:07:47,007 --> 00:07:49,909
Anda tidak akan menemukan lubang kuncinya.
81
00:07:49,910 --> 00:07:51,876
Ruangan ini hanya bisa dibuka dari dalam.
82
00:07:51,877 --> 00:07:57,258
Dia bersikeras untuk tidak dibalsem, tidak membuka peti jenazahnya, atau pun pemakaman.
83
00:07:57,259 --> 00:08:02,006
Ah, Anda pasti tidak percaya orang sekaya paman Anda punya motivasi seperti kita, kan??
84
00:08:02,007 --> 00:08:05,127
Ayo kita ke dalam.
85
00:08:22,564 --> 00:08:25,522
Terakhir, aku di sini menyampaikan,
86
00:08:25,523 --> 00:08:29,026
bahwasanya perusahaanku harus
dijalankan selama 25 tahun.
87
00:08:29,027 --> 00:08:31,358
penghasilannya untuk keponakanku tersayang,
88
00:08:31,359 --> 00:08:33,442
Edgar Rice Burroughs.
89
00:08:33,443 --> 00:08:35,601
Jika jangka waktunya berakhir,
90
00:08:35,602 --> 00:08:39,283
kepemilikan kembali kepadanya.
91
00:08:39,369 --> 00:08:42,489
Sekian.
92
00:08:43,264 --> 00:08:45,336
Ten..
93
00:08:45,337 --> 00:08:47,080
Tentu..
94
00:08:47,081 --> 00:08:48,650
aku selalu..
95
00:08:48,651 --> 00:08:51,325
mengaguminya, tapi sudah lama..
96
00:08:51,326 --> 00:08:52,964
Kenapa aku??
97
00:08:52,965 --> 00:08:59,390
Paman Anda tidak pernah menjelaskan alasannya,
dan aku tidak pernah menanyakannya.
98
00:09:00,872 --> 00:09:03,465
Ini adalah jurnal pribadinya.
99
00:09:03,466 --> 00:09:06,496
Dia menyebutkan dengan jelas bahwa Anda,
100
00:09:06,497 --> 00:09:09,477
dan hanya Anda, yang diperbolehkan membaca isinya.
101
00:09:09,478 --> 00:09:13,998
Dan Anda mungkin bisa menemukan
semacam penjelasan di dalam sini.
102
00:09:15,101 --> 00:09:17,935
aku akan pergi sekarang.
103
00:09:17,936 --> 00:09:20,534
Sekali lagi,
104
00:09:21,648 --> 00:09:24,544
aku turut berduka cita.
105
00:09:53,480 --> 00:09:55,613
Edgar-ku yang tersayang.
106
00:09:55,614 --> 00:10:00,495
Aku ingat bagaimana biasanya aku menggendongmu
dan memangkumu di lututku dan bercerita tentang cerita liar.
107
00:10:00,496 --> 00:10:02,486
Dimana kamu selalu mempercayainya dengan mata berbinar.
108
00:10:02,487 --> 00:10:04,275
Sekarang kamu sudah dewasa.
109
00:10:04,276 --> 00:10:09,359
Ruang dan waktu memisahkan kita, tapi aku melintasi jarak itu
110
00:10:09,360 --> 00:10:14,161
untuk bocah bermata besar yang sama
dan memintanya mempercayaiku sekali lagi.
111
00:10:14,162 --> 00:10:17,886
Cerita ini bermula 13 tahun yang lalu di daerah Arizona.
112
00:10:17,887 --> 00:10:22,470
Di antara Gunung Pinaleno dan sisi gelap neraka.
113
00:10:22,471 --> 00:10:25,643
PERBATASAN FORT GRANT, 1868
114
00:10:45,283 --> 00:10:49,347
Seseorang baru saja pulang berburu emas.
115
00:10:51,595 --> 00:10:53,664
Tidak ada lagi Carter.
116
00:10:53,665 --> 00:10:56,752
Ada masalah Tuan Dix??
117
00:10:56,753 --> 00:10:59,398
Ya, hutangmu!
118
00:10:59,399 --> 00:11:01,393
Mereka mengambil semua uangmu, Carter
119
00:11:01,394 --> 00:11:04,526
dan aku yang ditagih 100 dollar.
aku akan bayar.
120
00:11:04,527 --> 00:11:06,800
Ada orang lain yang bersedia membayar.
121
00:11:06,801 --> 00:11:12,474
Sekarang dia sedang melihat gua itu.
Hentikan. Tidak sepatah kata lagi tentang gua emasmu.
122
00:11:12,475 --> 00:11:14,104
Oh sekarang.
123
00:11:14,105 --> 00:11:20,806
Perlihatkan rasa hormat..
Itu gua emas laba-laba jahat.
124
00:11:21,694 --> 00:11:24,314
Dan sudahlah Carter.
125
00:11:24,878 --> 00:11:26,998
Pulanglah.
126
00:11:29,389 --> 00:11:31,632
Sekarang aku benar-benar percaya...
127
00:11:31,633 --> 00:11:35,017
dia tidak menyuruhmu keluar dari sini.
128
00:11:35,018 --> 00:11:38,858
Aku akan pergi kalau tas ini sudah penuh.
129
00:11:46,255 --> 00:11:50,562
Aku menemukannya 2 hari yang lau, sebuah babonit.
130
00:11:51,390 --> 00:11:55,041
Aku bertaruh itu akan menutupi semua hutangku dan beberapa..
131
00:11:57,640 --> 00:11:59,513
Buncis.
132
00:11:59,514 --> 00:12:03,850
Barang yang pertama adalah Buncis.
133
00:12:03,851 --> 00:12:06,290
John Carter??
134
00:12:06,291 --> 00:12:09,268
Kehadiranmu dinantikan di benteng.
135
00:12:09,269 --> 00:12:13,234
Aku sarankan kamu datang dengan damai.
136
00:12:17,159 --> 00:12:19,279
Benarkah??
137
00:12:26,286 --> 00:12:29,337
Kamu orang yang sulit ditemukan.
138
00:12:29,338 --> 00:12:31,659
Kapten John Carter.
139
00:12:31,660 --> 00:12:35,971
Pasukan Kaveleri Pertama Virginia,
prajurit dari Virginia Utara.
140
00:12:35,972 --> 00:12:39,309
Negara Konfederasi Amerika.
141
00:12:39,663 --> 00:12:42,099
Aku Kolonel Powell.
142
00:12:42,100 --> 00:12:44,631
Selamat datang di Kaveleri Ketujuh.
143
00:12:44,632 --> 00:12:46,752
Negara Perseku..
144
00:12:49,980 --> 00:12:52,724
Penuggang kuda ulung.
145
00:12:52,725 --> 00:12:55,780
Ahli pedang yang hebat.
146
00:12:55,781 --> 00:13:00,848
Dianugerahi 6 kali penghargaan termasuk lencana kehormatan baru-baru ini.
147
00:13:00,849 --> 00:13:06,678
Lima kali merampok perusahaan dan itu cukup merontokkan reputasimu.
148
00:13:09,646 --> 00:13:13,493
Singkatnya, dilahirkan untuk bertarung.
149
00:13:13,494 --> 00:13:14,908
Dan dalam pandangan,
150
00:13:14,909 --> 00:13:16,249
Paman Sam (Amerika Serikat)
151
00:13:16,250 --> 00:13:21,571
pria yang tidak diperlukan dalam mempertahankan daerah Arizona.
Tidak.
152
00:13:21,572 --> 00:13:25,276
Nak, kita sampai pada masalah Apache.
Bukan urusanku.
153
00:13:25,277 --> 00:13:28,304
aku percaya itu adalah urusanmu, Kapten.
154
00:13:28,305 --> 00:13:30,529
Orang-orang sedang diserang di rumah mereka.
155
00:13:30,530 --> 00:13:32,835
Dibantai.
Kamu yang memulai..
156
00:13:32,836 --> 00:13:35,823
Kamu yang menyelesaikan..
Ohh!
157
00:13:35,832 --> 00:13:37,797
Kamu punya pribumi, ya kan??
158
00:13:37,798 --> 00:13:40,256
Apache bisa pergi jika mereka mesti pergi..
159
00:13:40,257 --> 00:13:43,642
Kita bukan apa-apa, kecuali makhluk yang kelelahan, yang tidak mau tahu.
160
00:13:43,643 --> 00:13:47,703
Kamu seorang kaveleri, itu membuatmu berharga bagi negri dan urusan kita.
161
00:13:47,704 --> 00:13:49,440
Kolonel Powell..
162
00:13:49,441 --> 00:13:50,966
Pak..
163
00:13:50,967 --> 00:13:54,127
Apapun yang kamu pikir, aku berhutang padamu..
164
00:13:54,128 --> 00:13:55,938
Negeri kita..
165
00:13:55,939 --> 00:14:00,812
Atau urusan lainnya yang telah aku tunaikan.
166
00:14:02,253 --> 00:14:06,709
Aku telah menunaikannya.
Pak.
167
00:14:11,362 --> 00:14:14,295
Jadi, aku katakan apa yang akan kulakukan.
168
00:14:14,296 --> 00:14:20,658
Aku akan keluar dari sel ini dan mendapatkan kembali emasku dan menjadi kaya raya.
169
00:14:20,659 --> 00:14:23,522
Cukup kaya untuk membeli rumah susun-mu.
170
00:14:23,523 --> 00:14:26,102
Righteous Blue Bind.
[Rumah Susun]
171
00:14:26,103 --> 00:14:29,072
Supaya aku bisa bergaya sepanjang..
172
00:14:29,073 --> 00:14:33,193
Waktu.
Stop!
173
00:14:37,473 --> 00:14:40,703
Mengingat sulitnya mendamaikan
174
00:14:40,704 --> 00:14:43,892
Orang dalam kertas ini dengan orang yang sedang aku pandangi,
175
00:14:43,893 --> 00:14:51,014
Aku sarankan kamu pakai akal sehat dan menerima tawaranku sebelum aku menghukummu.
176
00:14:53,108 --> 00:14:57,084
Prajurit!
Pangkalan utama adalah "BULL PIT" sampai pemeberitahuan lebih lanjut.
177
00:14:57,085 --> 00:14:59,205
Ya Pak!
178
00:15:01,046 --> 00:15:03,166
John..
179
00:15:03,950 --> 00:15:07,728
John..
Tukang tidur.
180
00:15:07,729 --> 00:15:10,556
Makan malam sudah menanti..
181
00:15:24,536 --> 00:15:26,341
Hey,hey,hey,hey
hey!!!
182
00:15:26,342 --> 00:15:28,268
Aku memberimu ember.
183
00:15:28,269 --> 00:15:30,757
Dan aku di sini bukan untuk mengingatkanmu..
184
00:15:35,859 --> 00:15:37,755
Kolonel Powell!
Uhh!
185
00:15:37,756 --> 00:15:39,276
Kolonel Powell!
186
00:15:39,277 --> 00:15:41,397
Kolonel Powell!
187
00:15:42,670 --> 00:15:44,018
Kolonel Powell.
188
00:15:44,019 --> 00:15:45,523
Pak.
189
00:15:45,524 --> 00:15:48,420
Dia mencuri kudamu.
190
00:15:54,238 --> 00:15:56,358
Carter!
191
00:16:21,960 --> 00:16:23,547
Itu kelompok Amigo.
192
00:16:23,548 --> 00:16:26,087
Tutup mulutmu Kopral!
193
00:16:38,246 --> 00:16:40,496
Apa yang dikatakannya Carter??
194
00:16:43,830 --> 00:16:46,135
Apa yang dikatakannya sekarang??
195
00:16:47,219 --> 00:16:50,797
Apa yang dia katakan Carter??
Dia bilang..
196
00:16:56,072 --> 00:16:58,692
Carter.
197
00:17:15,815 --> 00:17:18,144
Aku kira kamu tidak peduli.
198
00:17:18,145 --> 00:17:20,265
Memang.
199
00:17:43,391 --> 00:17:46,501
Naik.
Ayo.
200
00:17:55,219 --> 00:17:56,190
Berikan senjatamu.
201
00:17:56,191 --> 00:17:58,311
Berikan senjatamu!
202
00:18:12,497 --> 00:18:14,073
Aku mau lihat dulu.
203
00:18:14,074 --> 00:18:16,997
Lindungi aku!
204
00:18:36,024 --> 00:18:38,144
Laba-laba.
205
00:19:10,171 --> 00:19:12,291
Emas.
206
00:19:18,498 --> 00:19:21,689
Carter, di belakangmu!
207
00:19:29,250 --> 00:19:31,370
Carter.
208
00:19:58,932 --> 00:20:01,507
Apa??
Barsoom..
209
00:20:01,508 --> 00:20:04,099
Barsoom??
210
00:23:07,533 --> 00:23:11,164
Di mana aku??
211
00:23:56,700 --> 00:24:00,085
Makhluk apa kamu??
212
00:24:03,758 --> 00:24:04,894
Stop!
Jangan tembak.
213
00:24:04,895 --> 00:24:07,971
Berhenti menembak!
214
00:24:10,604 --> 00:24:12,304
Jangan tembak dia!
215
00:24:12,305 --> 00:24:14,954
Kita harus membunuhnya, Jeddak.
216
00:24:14,955 --> 00:24:17,075
Minggir!
217
00:24:32,756 --> 00:24:34,876
Hello.
218
00:24:36,293 --> 00:24:37,829
Jangan lari.
219
00:24:37,830 --> 00:24:39,950
Jangan lari.
220
00:24:41,602 --> 00:24:43,310
Hello.
221
00:24:43,311 --> 00:24:45,431
Jangan lari.
222
00:24:46,969 --> 00:24:50,544
Tenang.
223
00:24:50,650 --> 00:24:53,050
Tenang.
224
00:24:59,948 --> 00:25:02,068
Baiklah
225
00:25:02,670 --> 00:25:04,790
Aku ketahuan.
226
00:25:04,859 --> 00:25:06,979
Aku menyerah.
227
00:25:07,622 --> 00:25:09,742
Jeddak.
228
00:25:11,164 --> 00:25:12,507
Jeddak.
229
00:25:12,508 --> 00:25:14,126
Jeddak.
230
00:25:14,127 --> 00:25:17,510
Tars Tarkas.
231
00:25:29,088 --> 00:25:31,755
Kapten John Carter
232
00:25:31,756 --> 00:25:33,725
Virginia.
233
00:25:33,726 --> 00:25:40,928
Vur.. ginia??
234
00:25:41,186 --> 00:25:44,306
Vurginia.
235
00:25:44,442 --> 00:25:45,407
Bukan..
236
00:25:45,408 --> 00:25:51,727
Namaku John Carter.
Aku dari Virginia.
237
00:25:51,728 --> 00:25:53,848
238
00:25:54,062 --> 00:25:55,571
Vurginia
239
00:25:55,572 --> 00:25:58,130
Lompat!
240
00:25:58,131 --> 00:25:59,636
Lompat seperti tadi.
241
00:25:59,637 --> 00:26:02,588
Lompat??
242
00:26:02,589 --> 00:26:04,282
Lompat, benar.
243
00:26:04,283 --> 00:26:06,546
Lompat.
244
00:26:06,547 --> 00:26:08,008
Lompat.
245
00:26:08,009 --> 00:26:09,692
Lompat.
246
00:26:09,693 --> 00:26:11,813
Lompat.
247
00:26:14,562 --> 00:26:17,182
Ya Pak.
248
00:26:21,301 --> 00:26:23,421
Vurginia.
249
00:26:24,013 --> 00:26:26,484
Vurginia.
250
00:26:28,392 --> 00:26:30,093
Jangan tembak dia!
251
00:26:30,094 --> 00:26:32,214
Jangan tembak! Jangan tembak!
252
00:26:38,411 --> 00:26:44,472
Tempat apa ini?? Di mana aku??
Tidak apa-apa, Vurginia. Tenang.
Kemana kamu membawaku??
253
00:26:45,973 --> 00:26:48,357
18 lagi belum menetas, Jeddak.
254
00:26:48,358 --> 00:26:52,862
Mereka lemah dan bukan Thark.
255
00:26:53,675 --> 00:26:56,876
Jangan sisakan apapun untuk kera putih.
256
00:27:01,674 --> 00:27:06,024
Di mana aku??
257
00:27:07,120 --> 00:27:09,240
Barsoom.
258
00:27:09,680 --> 00:27:11,725
Sebuah dunia di ambang kehancuran.
259
00:27:11,726 --> 00:27:16,146
Sejak kekuatan baru Zodanga mengancam untuk menghancurkan kota kita Helium.
260
00:27:16,147 --> 00:27:18,733
Dan jika Helium jatuh.
261
00:27:18,734 --> 00:27:20,854
Begitu juga Barsoom.
262
00:27:23,155 --> 00:27:25,255
Omong kosong.
263
00:27:25,256 --> 00:27:27,629
Dewi tolong aku, aku putus asa.
264
00:27:27,630 --> 00:27:30,475
Buat aku jadi kuat.
265
00:27:30,543 --> 00:27:33,091
Yang Mulia!
Oh!
266
00:27:33,092 --> 00:27:35,212
Jeddak-ku.
267
00:27:38,062 --> 00:27:40,614
Jeddak-ku.
268
00:27:41,045 --> 00:27:44,724
Setelah bertahun-tahun penelitian yang tak kenal lelah,
269
00:27:44,856 --> 00:27:47,809
Aku persembahkan padamu..
270
00:27:49,073 --> 00:27:52,193
jawaban.
271
00:27:57,134 --> 00:27:59,254
Aku harap.
272
00:28:00,863 --> 00:28:04,804
Jeddak-ku, setelah bertahun-tahun..
Maaf Putri.
273
00:28:04,805 --> 00:28:07,402
Presentasi harus ditunda.
274
00:28:07,403 --> 00:28:11,297
Ayah, ada apa??
Dejah.
275
00:28:16,432 --> 00:28:20,319
Aku tahu persyaratan itu dibuat oleh Sab Than.
276
00:28:20,320 --> 00:28:25,505
Tapi aku ingin tahu akankah ada masalah jika menolaknya.
277
00:28:26,785 --> 00:28:28,995
Admiral Kantos Kan.
278
00:28:28,996 --> 00:28:31,946
Daerah perbatasan Timur adalah daerah mati.
279
00:28:31,947 --> 00:28:34,051
Sab Than sedang menghancurkan pertahanan kita.
280
00:28:34,052 --> 00:28:36,041
Perbatasan jadi tempat pembantaian.
281
00:28:36,042 --> 00:28:38,326
Pasukan terbaik kita dan kapal Freeetiz
282
00:28:38,327 --> 00:28:40,305
jadi tampak tak berguna..
283
00:28:40,306 --> 00:28:44,382
Sekarang berita buruknya, aku kehilangan skuadron yang tersisa.
284
00:28:44,383 --> 00:28:47,397
Kita telah kalah!
285
00:28:52,481 --> 00:28:55,902
Helium telah kalah.
286
00:28:56,186 --> 00:28:58,196
Rakyatku.
287
00:28:58,197 --> 00:29:00,282
Aku telah gagal..
288
00:29:00,283 --> 00:29:01,579
Tidak Jeddak-ku..
289
00:29:01,580 --> 00:29:03,807
Belum.
290
00:29:03,808 --> 00:29:06,931
Maafkan aku Putri, tapi Anda belum melihat yang ini.
291
00:29:06,932 --> 00:29:09,072
Radiasinya paling kuat dan
292
00:29:09,073 --> 00:29:11,193
mematikan..
293
00:29:13,022 --> 00:29:14,697
Cahaya bulan.
294
00:29:18,922 --> 00:29:22,183
Ketika aku membaca semua laporan tentang senjata Sab Than, aku tahu,
295
00:29:22,184 --> 00:29:25,352
Ternyata kelompok bodoh itu menemukannya lebih dulu.
296
00:29:25,353 --> 00:29:27,187
Menemukan apa??
297
00:29:27,188 --> 00:29:29,655
Cahaya Kesembilan.
298
00:29:29,656 --> 00:29:33,101
Kekuatan yang tak terbatas.
299
00:29:33,412 --> 00:29:36,337
Sab Than hanya menggunakannya untuk membunuh.
300
00:29:36,338 --> 00:29:37,849
Tapi pikir,
301
00:29:37,850 --> 00:29:40,866
apa yang Helium bisa capai dengan energi sebesar itu.
302
00:29:40,867 --> 00:29:42,364
Mengubah gurun pasir..
303
00:29:42,365 --> 00:29:44,221
Mengembalikan laut..
304
00:29:44,222 --> 00:29:46,910
Inikah yang kamu lihat Kantos??
305
00:29:46,911 --> 00:29:49,715
Sangat mirip.
306
00:29:49,716 --> 00:29:51,057
Beri sedikit waktu.
307
00:29:51,058 --> 00:29:53,178
Ini akan berhasil.
308
00:29:57,880 --> 00:30:00,000
Tidak!
309
00:30:09,152 --> 00:30:11,872
Semuanya, tinggalkan kami!
310
00:30:28,488 --> 00:30:29,725
Dejah.
311
00:30:29,726 --> 00:30:31,525
Semenjak,
312
00:30:31,526 --> 00:30:33,861
kamu gadis kecil..
313
00:30:33,862 --> 00:30:33,861
Penerjemah By Hafizh
== Powered By Hexosdiaz ==
314
00:30:33,862 --> 00:30:38,829
Kamu tidak pernah mengecewakan..
315
00:30:42,670 --> 00:30:45,555
Ini persyaratan Sab.
316
00:30:45,556 --> 00:30:48,684
apa??
317
00:30:48,924 --> 00:30:53,360
dia akan mengampuni Helium.
318
00:30:53,361 --> 00:30:57,581
jika kamu menikah dengannya.
319
00:30:57,582 --> 00:30:59,500
Tidak!
320
00:30:59,501 --> 00:31:04,977
Dia monster. Ayah harus menolaknya!
Dia sudah menuju ke sini.
321
00:31:06,869 --> 00:31:09,898
Tapi semua penelitianku..
aku hanya perlu sedikit waktu lagi.
322
00:31:09,899 --> 00:31:11,476
Dejah.
Bagaimana Ayah bisa..
323
00:31:11,477 --> 00:31:13,439
Ayah tidak bisa begitu saja tunduk pada Zodanga!
324
00:31:13,440 --> 00:31:16,034
Pernikahanmu akan menyelamatkan kota ini.
325
00:31:16,035 --> 00:31:17,747
Mungkin, tapi bisa juga membuat Ayah kehilangan Barsoom.
326
00:31:17,748 --> 00:31:18,519
De, Dejah....
327
00:31:18,520 --> 00:31:21,164
Jika tidak ada yang menghentikan Zodanga, ini akan jadi awal dari kehancuran.
328
00:31:21,165 --> 00:31:24,034
Kita tidak punya......
Ayah adalah Jeddak Helium!
329
00:31:24,035 --> 00:31:28,747
Ayah harus temukan cara lain!
Tidak ada cara lain!
330
00:31:43,318 --> 00:31:45,858
Jika ada yang bisa aku lakukan..
331
00:31:45,859 --> 00:31:48,651
apapun untuk menghentikannya..
332
00:31:48,652 --> 00:31:52,106
Ini adalah kesempatan yang telah diberikan kepada kita..
333
00:31:52,107 --> 00:31:54,427
mungkin..
334
00:31:54,428 --> 00:31:57,372
ini adalah kehendak Sang Dewi..
335
00:31:58,737 --> 00:32:00,807
Tidak.
336
00:32:00,808 --> 00:32:03,989
Ini kehendak Ayah.
337
00:32:07,247 --> 00:32:08,864
Ketika aku kecil..
338
00:32:08,865 --> 00:32:11,751
dan kita memandangi bintang.
339
00:32:11,752 --> 00:32:16,525
Dan Ayah menceritakan padaku tentang pahlawan yang kejayaannya dituliskan di langit.
340
00:32:16,526 --> 00:32:20,923
Bagaimana jika ada bintang untukku di atas sana??
341
00:32:25,529 --> 00:32:26,629
Inikah..
342
00:32:26,630 --> 00:32:29,809
apa yang Ayah bayangkan tertulis di sana??
343
00:32:36,719 --> 00:32:38,413
Jeddak-ku.
344
00:32:38,414 --> 00:32:41,846
Sab Than telah mendekati kota.
345
00:32:42,184 --> 00:32:45,720
Mereka meminta izin untuk mendarat.
346
00:32:46,237 --> 00:32:48,622
Diizinkan.
347
00:32:51,839 --> 00:32:57,318
Dan mari kita persiapkan sebuah pernikahan.
348
00:33:05,747 --> 00:33:08,573
Aku telah menghancurkan peralatan itu, Matai Shang.
349
00:33:08,574 --> 00:33:10,412
Dia di ambang penemuan.
350
00:33:10,413 --> 00:33:11,829
Semua lancar.
351
00:33:11,830 --> 00:33:13,694
Mereka akan menyetujui pernikahan itu.
352
00:33:13,695 --> 00:33:16,068
Terus awasi dia.
353
00:33:16,069 --> 00:33:20,245
Kita tidak ingin ada yang mengacau rencana kita berikutnya.
354
00:34:33,265 --> 00:34:34,478
Sarkoja!
355
00:34:34,479 --> 00:34:37,730
Biarkan Sola punya bayi.
356
00:34:49,602 --> 00:34:54,618
Sola bisa ambil cacing putih itu.
357
00:34:58,578 --> 00:35:01,791
Tenang.
358
00:35:09,047 --> 00:35:11,694
Ada apa denganmu??
359
00:35:14,014 --> 00:35:16,530
360
00:35:17,701 --> 00:35:20,601
Hey!
Tahan!
361
00:35:21,883 --> 00:35:25,618
Sekarang kita akan membunuhnya.
362
00:35:28,421 --> 00:35:30,508
Minggir, Tal Hajus!
363
00:35:30,509 --> 00:35:34,099
Kamu menilai ini lebih tinggi daripada keputusanku??
364
00:35:34,100 --> 00:35:36,439
Minggir..
365
00:35:36,440 --> 00:35:38,767
kamu!
366
00:35:41,212 --> 00:35:43,479
Aku menantangmu.
367
00:35:43,480 --> 00:35:46,972
Dan siapa yang mendukung tantanganmu??
368
00:35:50,692 --> 00:35:57,055
Siapa yang menggadaikan senjatanya padaku??
369
00:36:06,710 --> 00:36:11,454
Kamu sama butanya dengan kera putih, Tal Hajus.
370
00:36:11,455 --> 00:36:14,460
Kamu tidak akan berkuasa hari ini.
371
00:36:14,792 --> 00:36:17,142
Mungkin bukan hari ini.
372
00:36:17,143 --> 00:36:22,696
Lihatlah hadiah yang Jeddak-mu temukan!
373
00:36:22,697 --> 00:36:24,960
Apakah itu bayi kera putih??
374
00:36:24,961 --> 00:36:26,338
Tidak.
375
00:36:26,339 --> 00:36:28,621
Dia makhluk langka dan berharga.
376
00:36:28,622 --> 00:36:30,271
Dan dia disebut..
377
00:36:30,272 --> 00:36:33,219
Vurginia!
378
00:36:33,220 --> 00:36:38,156
Vur.. ginia!
379
00:36:40,768 --> 00:36:44,424
Perhatikan, semuanya mundur!
380
00:36:45,045 --> 00:36:47,253
Tunjukkan pada mereka, Vurginia.
381
00:36:47,254 --> 00:36:49,599
Lompat!
382
00:36:51,876 --> 00:36:54,370
Lompat!
383
00:37:07,366 --> 00:37:12,340
Demi Issus, kamu akan melompat besok, Vurginia.
384
00:37:13,714 --> 00:37:16,422
Sola, rantai dia!
385
00:37:16,423 --> 00:37:18,512
Bawa dia!
Tempatkan dia bersama bayi yang baru menetas.
386
00:37:18,513 --> 00:37:23,194
Tunggu.. tunggu.. tunggu!
387
00:37:52,645 --> 00:37:56,823
Bayi malang, minum ini, bagus..
388
00:38:06,197 --> 00:38:08,982
Apa dalam minuman itu??
389
00:38:09,204 --> 00:38:12,044
Suara Barsoom.
390
00:38:15,672 --> 00:38:19,681
Kamu akan mendengarnya segera, jika kamu mau.
391
00:38:53,745 --> 00:38:57,744
Tenang!
392
00:38:57,745 --> 00:39:01,151
Monster anjing yang manis..
393
00:39:29,660 --> 00:39:33,124
Apa-apaan yang kamu..
394
00:39:53,867 --> 00:39:56,142
Hentikan!
395
00:40:22,304 --> 00:40:24,730
Hentikan!
396
00:40:32,664 --> 00:40:36,217
Kamu telah membunuhnya dengan satu pukulan.
397
00:40:36,218 --> 00:40:37,247
Aku..
398
00:40:37,248 --> 00:40:39,190
Tunggu..
399
00:40:39,191 --> 00:40:42,386
Aku mengerti bahasamu.
400
00:40:46,326 --> 00:40:48,892
Apa yang telah kamu lakukan??
401
00:40:50,999 --> 00:40:53,291
Lepaskan!
402
00:40:53,292 --> 00:40:55,412
Lepaskan dia!
403
00:40:56,199 --> 00:40:59,039
Bagaimana ini terjadi??
404
00:40:59,155 --> 00:41:01,903
Siapa yang disalahkan??
405
00:41:26,375 --> 00:41:29,048
Lakukan itu lagi, dan aku bersump..
406
00:41:50,577 --> 00:41:53,624
Cukup!
407
00:42:00,526 --> 00:42:02,805
Tidak ada tempat..
408
00:42:02,806 --> 00:42:06,376
untuk pengkhianat, Sola.
409
00:42:06,377 --> 00:42:11,433
Ini adalah maaf yang terakhir buatmu.
410
00:42:24,543 --> 00:42:27,187
Kamu akan melompat, Vurginia..
411
00:42:27,188 --> 00:42:28,073
Sekarang!
412
00:42:28,074 --> 00:42:29,408
Jeddak!
413
00:42:29,409 --> 00:42:31,110
Pesawat..!
414
00:42:31,111 --> 00:42:33,231
Berlindung, dan bersiap menyerang!
415
00:42:50,504 --> 00:42:53,289
Pak, mereka terus mengabaikan signal kita.
416
00:42:53,290 --> 00:42:55,015
Cukup!
417
00:42:55,016 --> 00:42:58,687
Sabar sedikit terhadap serangga itu. Biarkan mereka mati.
418
00:43:00,079 --> 00:43:03,374
Begitukah rencanamu memperlakukan calon pengantinmu??
419
00:43:03,375 --> 00:43:06,279
Tidak heran dia lari darimu.
420
00:43:06,280 --> 00:43:08,414
Dejah Thoris harus hidup.
421
00:43:08,415 --> 00:43:10,535
Dalam jangkauan, Pak.
422
00:43:10,849 --> 00:43:12,537
Kita tidak merusak kapalnya.
423
00:43:12,538 --> 00:43:15,232
Serangan gelombang radium sudah cukup.
424
00:43:15,233 --> 00:43:18,591
Cepat, bersih dan tepat.
425
00:43:18,592 --> 00:43:21,092
Jeddak, haruskah kita menghancurkannya??
426
00:43:21,093 --> 00:43:22,547
Tidak.
427
00:43:22,548 --> 00:43:23,984
Kita tidak perlu merusaknya.
428
00:43:23,985 --> 00:43:25,610
Sekarang kelilingi kapal itu!
429
00:43:25,611 --> 00:43:28,732
Zodanga..
Helium..
430
00:43:31,543 --> 00:43:35,793
Mereka yang bendera merah. Helium yang biru.
Zodanga memenangkan perang.
431
00:43:35,794 --> 00:43:42,465
Tapi aku bilang, biarkan orang merah membunuh orang merah sampai hanya Thark yang tersisa.
432
00:43:51,251 --> 00:43:56,649
Itu tidak terlihat seperti pertempuran yang seimbang.
Demikianlah, Zodanga tidak pernah bertempur dengan sportif.
433
00:44:01,423 --> 00:44:02,723
Di mana dia??
434
00:44:02,724 --> 00:44:07,192
Jeddak-ku, itu semuanya.
Siapa bisa yang tiba-tiba lenyap begitu saja??
435
00:44:07,193 --> 00:44:10,910
Periksa geladak kapal!
Sudah, Pak.
436
00:44:19,971 --> 00:44:22,091
Mundur, sekarang!
437
00:44:42,352 --> 00:44:44,899
Dia manusia.
438
00:44:45,761 --> 00:44:48,146
Sola.
439
00:44:55,300 --> 00:44:56,973
Siapa itu??
440
00:44:56,974 --> 00:44:59,492
Yah!
Itu Vurginia.
441
00:45:02,578 --> 00:45:04,213
Permisi Nona.
442
00:45:04,214 --> 00:45:06,661
Jika Anda tidak keberatan berdiri di belakangku,
443
00:45:06,662 --> 00:45:09,340
ini bisa berbahaya.
444
00:45:27,096 --> 00:45:31,494
Atau mungkin aku yang harus di belakangmu..
445
00:45:33,801 --> 00:45:37,994
Kamu beritahu aku jika keadaan berbahaya..
446
00:46:23,253 --> 00:46:25,389
Tidak.
447
00:46:25,447 --> 00:46:26,931
Tangkap dia hidup-hidup!
448
00:46:26,932 --> 00:46:32,608
Kita seharusnya sudah mendapatkannya,
jika aku boleh memakai benda ini.
449
00:46:33,540 --> 00:46:36,991
Jauhi dia!
450
00:46:56,031 --> 00:46:57,580
Siapa kamu??
451
00:46:57,581 --> 00:47:03,072
Kamu bukan orang merah tapi kamu juga bukan kera putih.
452
00:47:03,844 --> 00:47:06,572
Kamu juga bisa berdarah seperti..
453
00:47:07,844 --> 00:47:11,572
Tharks!
454
00:47:19,844 --> 00:47:23,572
Aku menyerah, kamu bisa jadikan aku tawanan.
455
00:47:44,420 --> 00:47:46,559
Sudah kubilang dia bisa melompat.
456
00:47:46,560 --> 00:47:49,246
Ohh Tuhan!
457
00:47:50,271 --> 00:47:52,075
Hey anjing, mundur!
458
00:47:52,076 --> 00:47:55,476
Kamu jelek, tapi kamu indah.
459
00:47:55,477 --> 00:47:58,991
Dan kamu bertarung seperti seorang Thark.
460
00:48:00,539 --> 00:48:04,420
Kamu kurus, kamu harus makan.
461
00:48:05,637 --> 00:48:08,739
Jeddak dari Thark,
462
00:48:10,056 --> 00:48:12,169
Aku Dejah Thoris.
463
00:48:12,170 --> 00:48:14,813
Ketua Akademi Pengetahuan Kerajaan Helium.
464
00:48:14,814 --> 00:48:17,645
Berdasarkan penelitianku, kamu punya..
Kamu bisa simpan ceritamu.
465
00:48:17,646 --> 00:48:18,587
Sola.
466
00:48:18,588 --> 00:48:21,086
Kirim ke kediaman Virginia.
Ya, Jeddak-ku..
467
00:48:21,087 --> 00:48:25,038
Kamu tahu setelah Sab Than menaklukkan kami,
Dia akan menghancurkan kalian.
468
00:48:25,039 --> 00:48:28,788
Aku tahu bahwa Zodanga telah menemukan cara mengalahkan kalian.
469
00:48:28,789 --> 00:48:32,499
Dan sekarang kamu mencari senjata hebat untuk bangsamu.
470
00:48:32,500 --> 00:48:36,708
Tapi Virginia bertarung untuk kami.
471
00:48:36,709 --> 00:48:40,015
Dia akan bertarung untuk Torquas di Selatan.
472
00:48:40,016 --> 00:48:42,279
dan untuk Warhoon di Utara.
473
00:48:42,280 --> 00:48:46,349
Dan dia menjadi Dotar Sojat..
474
00:48:46,350 --> 00:48:49,747
Tangan kananku.
475
00:48:49,748 --> 00:48:51,995
Tidak.
476
00:48:53,982 --> 00:48:57,866
Aku tidak bertarung bagi siapa pun.
477
00:49:04,730 --> 00:49:06,428
Virginia..
478
00:49:06,429 --> 00:49:08,433
Kamu tolak penghargaan ini..
479
00:49:08,434 --> 00:49:12,931
Aku tidak bisa jamin keselamatan gadis merah-mu.
480
00:49:23,061 --> 00:49:25,124
Baiklah!
481
00:49:25,125 --> 00:49:27,211
Aku adalah..
482
00:49:28,356 --> 00:49:31,487
Dotar Sonjat.
483
00:50:04,347 --> 00:50:07,095
Perang adalah hal yang memalukan..
484
00:50:10,616 --> 00:50:15,961
Tidak jika demi tujuan mulia, bagi orang yang bisa mengubah keadaan.
485
00:50:18,647 --> 00:50:21,931
Kamu membuat perubahan hari ini, Virginia.
486
00:50:22,397 --> 00:50:24,114
Oke..
487
00:50:24,193 --> 00:50:27,740
Dengar, namaku adalah John Carter.
488
00:50:27,741 --> 00:50:30,422
Virginia adalah tempatku berasal.
489
00:50:30,986 --> 00:50:32,957
Di mana kamu belajar melompat seperti itu??
490
00:50:32,958 --> 00:50:35,244
Entahlah.
491
00:50:35,245 --> 00:50:37,365
Bagaimana kamu belajar terbang??
492
00:50:37,787 --> 00:50:39,745
Kapalmu..
493
00:50:39,864 --> 00:50:41,767
Tidak bisa melayari udara di Virginia??
494
00:50:41,768 --> 00:50:43,052
Tidak, Professor.
495
00:50:43,053 --> 00:50:47,405
Dengar, kapal kami melayari lautan.
496
00:50:48,984 --> 00:50:52,104
Air yang tak bertepi dimana-mana??
497
00:50:57,587 --> 00:51:00,764
Struktur rangka normal..
Apa yang kamu lakukan??
498
00:51:00,765 --> 00:51:03,740
Pasti kepadatan tulangmu.
499
00:51:03,741 --> 00:51:05,236
Melompatlah untukku.
500
00:51:05,237 --> 00:51:06,162
Cukup..
501
00:51:06,163 --> 00:51:08,499
Nanti ada waktu untuk main-main.
502
00:51:08,500 --> 00:51:10,972
Aku tidak sedang bermain dengannya,
503
00:51:10,973 --> 00:51:13,026
aku ingin bantuannya.
504
00:51:13,027 --> 00:51:15,872
Jelaskan padaku bagaimana kamu melakukannya!
505
00:51:16,184 --> 00:51:19,632
Jika itu sebuah keahlian, ajarkan pada Helium!
506
00:51:19,785 --> 00:51:20,942
Kami akan bayar..
507
00:51:20,943 --> 00:51:24,143
Aku tidak untuk disewa.
508
00:51:25,570 --> 00:51:27,697
Aku punya gua emas sendiri.
509
00:51:27,698 --> 00:51:30,635
di suatu tempat.
510
00:51:30,735 --> 00:51:33,501
Hanya orang gila yang membual tentang lautan.
511
00:51:33,502 --> 00:51:35,240
Itukah pendapat-ahlimu??
512
00:51:35,241 --> 00:51:36,872
Aku gila??
513
00:51:36,873 --> 00:51:38,421
Atau pembohong.
514
00:51:38,422 --> 00:51:42,865
Dia pasangan yang serasi untukmu Dotar Sojat.
Jangan panggil aku dengan sebutan itu!
515
00:51:42,866 --> 00:51:46,157
Tidak ada laut di planet ini.
516
00:51:47,024 --> 00:51:49,144
Kamu bilang planet.
517
00:51:52,663 --> 00:51:53,805
Matahari.
518
00:51:53,806 --> 00:51:55,400
Kemudian Rasoom.
519
00:51:55,401 --> 00:51:56,347
Merkurius.
520
00:51:56,348 --> 00:51:58,444
Kemudian Kosoom.
521
00:51:58,832 --> 00:52:00,952
Venus.
522
00:52:01,176 --> 00:52:04,158
Kemudian Bumi.
Kita.
523
00:52:04,734 --> 00:52:06,873
Itu Jasoom.
524
00:52:06,874 --> 00:52:08,888
Kamu di Barsoom.
525
00:52:08,889 --> 00:52:10,997
John Carter.
526
00:52:11,046 --> 00:52:12,936
Mars??
527
00:52:13,615 --> 00:52:16,274
I'm on Mars.
528
00:52:26,943 --> 00:52:31,787
Oh Tuhan.
Aku berada di Mars.
529
00:52:34,917 --> 00:52:36,361
Jadi..
530
00:52:36,362 --> 00:52:38,262
Rumahmu adalah Jasoom??
531
00:52:38,263 --> 00:52:40,024
Dan kamu ke sini dengan kapal layarmu.
532
00:52:40,025 --> 00:52:41,034
Melintasi..
533
00:52:41,035 --> 00:52:43,909
Jutaan Mil ruang hampa??
Tidak.
534
00:52:43,910 --> 00:52:45,769
Bukan begitu.
535
00:52:45,770 --> 00:52:48,591
Teruskan. Kejutkan aku!
536
00:52:48,592 --> 00:52:50,466
Bagaimana??
537
00:52:51,895 --> 00:52:55,778
Itu yang membawaku kesini.
538
00:53:03,805 --> 00:53:05,964
Ohh!
539
00:53:06,010 --> 00:53:09,221
Itu menjelaskan semuanya.
540
00:53:09,222 --> 00:53:10,521
Benarkah??
541
00:53:10,522 --> 00:53:12,309
Ya.
542
00:53:12,310 --> 00:53:14,031
Kamu seorang Thern.
543
00:53:14,032 --> 00:53:17,218
Dan kamu sangat berharap bisa pulang ke rumahmu yang damai, ya kan??
544
00:53:17,219 --> 00:53:18,110
Ya.
545
00:53:18,111 --> 00:53:20,531
Mari kita selesaikan hal ini sekarang.
546
00:53:20,532 --> 00:53:22,965
Ayo.
547
00:53:30,791 --> 00:53:34,500
Kemana kamu??
Ke kuil-mu.
548
00:53:35,096 --> 00:53:36,009
Tidak.
549
00:53:36,010 --> 00:53:39,340
Tidak. Kamu tidak boleh masuk ke sini.
550
00:53:39,386 --> 00:53:41,594
Dilarang.
551
00:53:41,595 --> 00:53:44,453
Kau bukan Thark.
552
00:53:44,454 --> 00:53:47,416
Kau di sini saja.
553
00:54:06,109 --> 00:54:08,675
Dejah..
Itu dilarang.
554
00:54:08,676 --> 00:54:11,004
Itu dilarang.
555
00:54:11,155 --> 00:54:15,688
Baiklah, kamu berbicara untuk Sang Dewi.
556
00:54:15,720 --> 00:54:18,374
Apa yang dikatakannya??
557
00:54:21,002 --> 00:54:23,122
Kau memanggilku Thern,
558
00:54:23,389 --> 00:54:25,871
Apakah dia juga Thern??
Tidak.
559
00:54:25,872 --> 00:54:27,349
Dia adalah Issus.
560
00:54:27,350 --> 00:54:29,876
Para Thern adalah utusan suci dari Sang Dewi..
561
00:54:29,877 --> 00:54:33,709
Di masa masih ada lautan, mereka berjalan bersama kami, membimbing kami.
562
00:54:33,710 --> 00:54:34,740
Kita tidak boleh menghinanya.
563
00:54:34,741 --> 00:54:38,140
Mari pergi.
564
00:54:38,728 --> 00:54:42,005
Ada pancaran sinar di atas sana.
565
00:54:57,104 --> 00:54:58,487
Bisakah kamu membacanya??
Ya.
566
00:54:58,488 --> 00:55:00,130
Semuanya??
567
00:55:00,131 --> 00:55:01,855
Aku, aku..
Coba lagi..
568
00:55:01,856 --> 00:55:04,248
Apa artinya??
Jangan desak aku!
569
00:55:04,249 --> 00:55:07,250
Bagi yang mencari kedamaian abadi,
570
00:55:07,251 --> 00:55:09,720
Bisa berlayar menyusuri sungai,
571
00:55:09,721 --> 00:55:11,974
melalui Gerbang Rahasia Iss.
572
00:55:11,975 --> 00:55:14,198
Dan temukan kedamaian abadi..
573
00:55:14,199 --> 00:55:17,319
di dalam hati Issus.
574
00:55:17,908 --> 00:55:20,870
Gerbang Iss.
575
00:55:24,986 --> 00:55:28,405
Bagaimana jika aku bisa membawamu ke sana??
576
00:55:32,809 --> 00:55:36,468
bagaimana jika aku tidak mempercayaimu??
577
00:55:36,469 --> 00:55:39,564
Maka kita akan impas.
578
00:55:40,206 --> 00:55:42,706
Aku bisa membawamu ke Gerbang itu.
579
00:55:42,707 --> 00:55:45,474
Kepada jawaban yang kamu cari.
580
00:55:46,613 --> 00:55:50,187
Jalan pulang ke Jasoom.
Bumi! - Bumi.
581
00:55:50,188 --> 00:55:53,940
jadi inilah yang bisa aku lakukan untuk
membayarmu agar mengeluarkan kita dari sini..
582
00:55:54,699 --> 00:55:57,819
Aku anggap kamu bisa.
583
00:56:03,507 --> 00:56:05,695
Setuju.
584
00:56:07,519 --> 00:56:09,323
Ayo.
585
00:56:09,324 --> 00:56:10,931
Salaman.
586
00:56:10,932 --> 00:56:13,571
Ini tanda kepercayaan.
587
00:56:15,426 --> 00:56:18,521
Cukup bagus.
588
00:56:24,563 --> 00:56:29,561
Sekarang yang aku perlukan adalah mendapatkan medalinya dari Tars Tarkas..
589
00:56:29,562 --> 00:56:32,389
Dotar Sonjat.
590
00:56:32,390 --> 00:56:37,018
Percuma saja, terlalu ingin tahu.
591
00:56:38,185 --> 00:56:42,556
Aku sudah bilang, ini dilarang.
592
00:56:48,255 --> 00:56:50,809
Demi nama Issus, apa yang terjadi??
593
00:56:50,810 --> 00:56:52,190
Issus telah dilecehkan.
594
00:56:52,191 --> 00:56:55,226
Kami menemukan dia dan pelacur kulit merah ini berduaan di kuil.
595
00:56:55,227 --> 00:56:57,832
Di kuil?? Bagaimana mereka bisa..
Sola..
596
00:56:57,833 --> 00:57:00,254
membiarkan mereka ke sana.
597
00:57:00,284 --> 00:57:02,317
Sola tidak berbuat apa-apa..
598
00:57:02,318 --> 00:57:04,903
Aku tidak berbuat hal yang melecehkan Dewi-mu, Tars..
599
00:57:04,904 --> 00:57:06,657
Aku hanya berusaha pulang..
Tangan kanan-mu..
600
00:57:06,658 --> 00:57:08,444
berencana mencuri medalimu..
601
00:57:08,445 --> 00:57:10,565
dan menggunakannya untuk penghinaan yang lebih besar..
602
00:57:10,566 --> 00:57:12,210
di sungai Iss.
603
00:57:12,211 --> 00:57:15,204
Mereka semua harus mati di arena.
604
00:57:15,205 --> 00:57:16,522
Bagaimana kamu bisa berbuat ini semua??
605
00:57:16,523 --> 00:57:18,643
Aku menyelamatkan nyawamu..
606
00:57:18,746 --> 00:57:20,759
Aku membuatmu jadi Dotar Sonjat, tapi..
607
00:57:20,760 --> 00:57:22,789
nyawa-nya tidak berarti untukmu.
608
00:57:22,790 --> 00:57:23,682
Kamu tahu!
609
00:57:23,683 --> 00:57:26,447
Kamu tahu di sini tidak ada tempat lagi untuk pengkhianat??
610
00:57:26,448 --> 00:57:30,460
Sekarang Sola akan mati karena perbuatanmu.
611
00:57:31,635 --> 00:57:33,081
Dia putrimu,
612
00:57:33,082 --> 00:57:35,489
ya kan??
613
00:57:42,914 --> 00:57:44,386
Siapa yang memberitahumu??
614
00:57:44,387 --> 00:57:45,871
Naluri seorang ayah..
615
00:57:45,872 --> 00:57:48,410
Seorang Thark dibesarkan oleh komunitas..
616
00:57:48,411 --> 00:57:50,732
Tapi bagaimana kamu tahu??
617
00:57:51,894 --> 00:57:54,030
Ibunya menyimpan telurnya..
618
00:57:54,031 --> 00:57:56,998
Dan Sola adalah bukti kehebatan leluhur kuno..
619
00:57:56,999 --> 00:57:59,925
Kamu tidak boleh di sini
Dan membiarkan dia dibunuh.
620
00:58:01,564 --> 00:58:06,268
Tangan kananku melawanku, aku akan memotongnya.
621
00:58:08,585 --> 00:58:10,331
Tidak!
622
00:58:12,742 --> 00:58:13,798
Kamu harus cepat.
623
00:58:13,799 --> 00:58:15,919
Aku sengaja melepaskanmu.
624
00:58:15,920 --> 00:58:19,269
Dengan 1 syarat.
625
00:58:19,270 --> 00:58:24,061
Kamu bawa Sola bersamamu ke sungai Iss.
Jeddak-ku!
626
00:58:24,062 --> 00:58:29,629
Aku lebih rela kamu mati di tangan Sang Dewi,
daripada menjadi makanan Banth liar di arena.
627
00:58:29,630 --> 00:58:32,668
Kemanapun kamu pergi, dia juga pergi.
628
00:58:32,669 --> 00:58:35,148
Apa yang akan terjadi padamu, Tars??
629
00:58:35,149 --> 00:58:39,489
Ohh!
Walaupun seorang Thark hanya punya satu tangan, dia tetap Thark.
630
00:58:42,930 --> 00:58:45,902
Sudah selesai Jeddak-ku??
631
00:58:48,466 --> 00:58:52,252
Tars Tarkas mengkhianati kita.
632
00:58:54,143 --> 00:58:55,419
Ula.
633
00:58:55,420 --> 00:58:56,755
Dia milikmu.
634
00:58:56,756 --> 00:58:59,867
Ula akan mengikutimu kemanapun di Barsoom.
635
00:58:59,868 --> 00:59:04,240
Ini perjalanan 3 hari..
Ikuti aku!
636
00:59:17,638 --> 00:59:19,807
Apa yang terjadi pada tempat ini??
637
00:59:19,808 --> 00:59:23,460
Zodanga penyebabnya.
638
01:00:09,526 --> 01:00:12,448
Berlayar di langit.
639
01:00:13,970 --> 01:00:16,994
Masih bermain orang gila??
640
01:00:17,801 --> 01:00:19,921
Atau pembohong..
641
01:00:32,425 --> 01:00:37,401
Terus berjalan!
Kita akan sampai ke sana.
642
01:00:43,000 --> 01:00:46,590
Kenapa harus menunda pernikahan ini lebih lama,
kalau aku sudah punya calon pengantin??
643
01:00:46,591 --> 01:00:48,924
Ini untuk memperkuat pengaruh, Sab Than.
644
01:00:48,925 --> 01:00:52,599
Itu benar jika bangsa yang sedang hancur..
..memerlukan sorotan publik yang luar biasa..
645
01:00:52,600 --> 01:00:55,857
Menyatakan pernikahan ini akan memastikan pemerintahanmu tidak ditentang.
646
01:00:55,858 --> 01:00:57,947
Jika kamu bersikeras.
647
01:00:57,948 --> 01:01:01,884
Jika kamu tidak bisa melihat kearifan di dalamnya,
Maka kami akan cari siapa yang bisa..
648
01:01:17,104 --> 01:01:19,385
Dotar Sonjat.
649
01:01:20,524 --> 01:01:22,375
Carter!
650
01:01:22,376 --> 01:01:26,030
Aku rasa dia tidak membawa kita ke sungai Iss..
651
01:01:30,903 --> 01:01:33,036
Baiklah Sola.
652
01:01:33,037 --> 01:01:36,804
Mari kita ikuti permainannya..
Yah.
653
01:01:37,932 --> 01:01:40,996
Apa yang kamu pikir akan aku lakukan ketika aku melihat KOTA-MU dan ada beberapa sungai??
654
01:01:40,997 --> 01:01:43,509
Apa maksudmu??
Kamu membuat kita tersesat di sini.
655
01:01:43,510 --> 01:01:45,432
Kita seharusnya sudah di sana.
Tapi sekarang..
656
01:01:45,433 --> 01:01:49,355
..kamu membawa kita menuju Helium!
657
01:01:51,359 --> 01:01:53,377
Ketika kita sampai di sana..
658
01:01:53,378 --> 01:01:57,215
Kamu akan lihat kebaikan dari urusan kami..
659
01:01:57,253 --> 01:02:00,073
Setiap orang berpikiran bahwa urusan adalah plihan.
660
01:02:00,074 --> 01:02:01,326
Professor.
661
01:02:01,327 --> 01:02:04,526
Apa yang kamu lakukan??
662
01:02:08,574 --> 01:02:10,171
Tidak!
663
01:02:10,172 --> 01:02:11,594
John Carter!
664
01:02:11,595 --> 01:02:13,518
Kami tidak bisa!
665
01:02:13,519 --> 01:02:15,824
Aku lebih suka rencana ini.
666
01:02:15,825 --> 01:02:18,280
Tunggu saja, dia akan datang.
667
01:02:18,281 --> 01:02:20,453
Kamu orang gila bodoh!
668
01:02:20,454 --> 01:02:22,255
Kamu bukan seorang pria!
669
01:02:22,256 --> 01:02:24,081
Aku tak bersalah.
670
01:02:24,082 --> 01:02:27,685
Aku hanya mengatakan apa yang ingin kamu dengar,
Agar kamu membawa kita keluar.
671
01:02:27,686 --> 01:02:29,212
Berhenti!
672
01:02:29,213 --> 01:02:30,213
Aku tidak bisa!
673
01:02:30,214 --> 01:02:33,041
Aku tidak bisa menikah dengannya!
674
01:02:36,588 --> 01:02:38,849
Menikah dengan siapa??
675
01:02:40,538 --> 01:02:43,075
Jeddak Zodanga yang kamu lawan.
676
01:02:43,076 --> 01:02:45,113
Sab Than.
677
01:02:45,114 --> 01:02:48,413
Dia menawarkan pilihan kepada ayahku dengan syarat aku menikah dengannya.
678
01:02:48,414 --> 01:02:50,534
Ayahmu??
679
01:02:50,918 --> 01:02:52,381
Tardos Mors.
680
01:02:52,382 --> 01:02:54,487
Jeddak Helium.
681
01:02:54,488 --> 01:02:57,074
Dia seorang Putri!
682
01:02:57,075 --> 01:02:59,543
Putri Mars.
683
01:02:59,544 --> 01:03:01,907
Bagaimana dengan..
684
01:03:02,092 --> 01:03:05,043
Seorang Putri yang tidak mau menikah.
685
01:03:05,044 --> 01:03:06,610
Jadi dia kabur.
686
01:03:06,611 --> 01:03:08,318
Tidak.
687
01:03:08,319 --> 01:03:10,790
Itulah cerita sebenarnya.
688
01:03:10,829 --> 01:03:12,259
Tidak.
689
01:03:12,260 --> 01:03:13,590
Aku tidak kabur!
690
01:03:13,591 --> 01:03:14,860
Aku menyelamatkan diri!
691
01:03:14,861 --> 01:03:18,020
Dari apa??
Nafasnya??
692
01:03:18,021 --> 01:03:19,593
Jadi, menikahlah dengannya dan selamatkan rakyatmu.
693
01:03:19,594 --> 01:03:24,891
Aku bukan untuk orang yang telah merenggut banyak nyawa!
694
01:03:31,502 --> 01:03:37,505
Jika kamu punya sesuatu untuk menyelamatkan orang lain,
Tidakkah kamu berjuang mati-matian untuk melakukannya??
695
01:03:37,506 --> 01:03:41,798
Tidak ada yang dapat aku bantu dalam perangmu.
696
01:03:43,271 --> 01:03:46,415
Aku akan pertaruhkan hidupku demi Helium.
697
01:03:50,142 --> 01:03:51,439
Ya.
698
01:03:51,440 --> 01:03:53,141
Aku kabur.
699
01:03:53,142 --> 01:03:56,293
Aku takut..
700
01:03:56,294 --> 01:03:58,235
Lemah..
701
01:04:00,330 --> 01:04:03,263
Mungkin seharusnya aku menikah saja.
702
01:04:06,374 --> 01:04:10,787
Tapi aku melihat ketakutan,
dimana pernikahan ini akan jadi akhir dari Barsoom.
703
01:04:13,434 --> 01:04:15,468
Aku bercerita yang sebenarnya.
704
01:04:15,469 --> 01:04:18,274
John Carter dari Bumi.
705
01:04:19,613 --> 01:04:22,077
Tidak ada yang namanya Gerbang Iss.
706
01:04:22,600 --> 01:04:24,972
Itu tidak nyata.
707
01:04:30,717 --> 01:04:33,626
Maafkan aku Putri.
708
01:04:35,577 --> 01:04:40,427
Tapi ini, ini nyata.
709
01:04:42,321 --> 01:04:45,664
Begitu juga gua emasku.
710
01:04:56,638 --> 01:04:59,700
Siapa yang bertanggung jawab mengawal Anda??
Tidak.
711
01:04:59,701 --> 01:05:02,172
Aku akan pergi sendiri Jendral.
712
01:05:04,506 --> 01:05:05,519
Jeddak.
713
01:05:05,520 --> 01:05:11,345
Tidak ada pengawalan.
Aku bisa mengakhiri perang sipil 2000 tahun dan membuat Helium bertekuk lutut selamanya.
714
01:05:11,346 --> 01:05:16,778
Tapi Jendral-ku, dengan kebijaksanaannya yang tinggi, berkeberatan! Bukankah begitu??!
715
01:05:19,797 --> 01:05:22,598
Lidahnya sekarang berbicara seperti kamu.
716
01:05:33,270 --> 01:05:35,138
Hector, mereka sampai di Iss.
717
01:05:35,139 --> 01:05:36,706
Jadi, lebih lama dari yang aku perkirakan.
718
01:05:36,707 --> 01:05:39,087
Mereka akan mencapai Gerbang.
Mereka bisa menembus tempat suci.
719
01:05:39,088 --> 01:05:39,860
Dan pengetahuannya..
720
01:05:39,861 --> 01:05:41,029
Tentang Cahaya Kesembilan..
721
01:05:41,030 --> 01:05:42,401
Ssangat berbahaya..
722
01:05:42,402 --> 01:05:44,778
Sabar saudaraku..
723
01:05:44,779 --> 01:05:47,134
Ini dibawah kendaliku.
724
01:05:47,581 --> 01:05:50,007
Aku telah berada di sana.
725
01:05:51,581 --> 01:05:53,507
Penerjemah By Hafizh
== Powered By Hexosdiaz ==
726
01:06:02,734 --> 01:06:05,241
Gerbang Iss.
727
01:06:05,572 --> 01:06:09,879
Di sini para peziarah harus..
..meninggalkan semua yang mereka punya.
728
01:06:09,880 --> 01:06:12,621
Semua yang mereka tahu.
729
01:06:12,622 --> 01:06:15,958
Tidak pernah kembali.
730
01:06:16,953 --> 01:06:21,035
Jika Sang Dewi menganggapku berharga..
731
01:06:26,609 --> 01:06:30,475
Tunggu!
732
01:06:32,110 --> 01:06:34,321
Apa yang kamu lakukan??
733
01:06:34,322 --> 01:06:37,680
Ini adalah jalanku Dotar Sojat, bukan jalanmu.
734
01:06:37,681 --> 01:06:40,601
Aku harus menghormati Jeddak-ku dan menebus kata-kataku.
735
01:06:40,602 --> 01:06:42,065
kamu mau menghormati ayahmu??
736
01:06:42,066 --> 01:06:45,373
Jangan mati, dan bantu aku.
737
01:06:46,361 --> 01:06:48,806
Ayahku??
738
01:06:51,032 --> 01:06:52,992
Sola.
739
01:06:52,993 --> 01:06:55,163
Mengapa kamu berkata begitu??
740
01:06:55,164 --> 01:06:57,697
Itulah yang membimbing rasa hormatmu.
741
01:06:57,698 --> 01:06:59,806
Darah ayahmu.
742
01:06:59,807 --> 01:07:01,678
Tars Tarkas.
743
01:07:01,679 --> 01:07:04,260
Dari semua Tharks..
744
01:07:04,261 --> 01:07:08,453
hanya kamulah yang paling berharga baginya.
745
01:07:15,981 --> 01:07:21,135
Demi kewajibanmu terhadap ayahmu, kamu harus percaya padaku.
746
01:07:21,136 --> 01:07:23,849
Bantu aku menemukan Gerbang Iss.
747
01:07:23,850 --> 01:07:29,429
Kemudian kamu dapat putuskan apa yang jadi keinginanmu.
748
01:07:30,188 --> 01:07:34,255
Mari menuju ke Gerbang kalau begitu.
749
01:07:34,849 --> 01:07:39,370
Ula, tetap di sana!
750
01:08:13,956 --> 01:08:17,053
Peziarah lain.
751
01:08:29,454 --> 01:08:31,533
Professor.
752
01:08:35,068 --> 01:08:37,188
Mustahil.
753
01:08:42,334 --> 01:08:46,509
Aku tidak pernah melihat bangunan seperti ini sebelumnya.
754
01:08:48,611 --> 01:08:52,473
Mari kita lihat lebih dekat.
755
01:09:05,017 --> 01:09:08,999
Carter, kakimu!
756
01:09:58,963 --> 01:10:01,743
Ini bukan perbuatan Tuhan.
757
01:10:02,763 --> 01:10:05,697
Ini adalah mesin.
758
01:10:18,130 --> 01:10:21,116
Medali-mu.
759
01:10:41,764 --> 01:10:44,902
Laba-Laba.
760
01:10:51,111 --> 01:10:53,618
Sembilan.
761
01:10:53,619 --> 01:10:55,880
Sembilan sinar.
762
01:10:55,881 --> 01:10:56,867
Sembilan.
763
01:10:56,868 --> 01:10:58,506
Cahaya Kesembilan benar-benar ada.
764
01:10:58,507 --> 01:11:00,629
Ini jujur.
Kamu lihat??
765
01:11:00,630 --> 01:11:03,682
Keseluruhan bangunan ini dibangun atas kesembilan pilar cahaya.
766
01:11:03,683 --> 01:11:06,307
Bunda Issus..
767
01:11:07,113 --> 01:11:09,750
Energi yang luar biasa.
768
01:11:10,244 --> 01:11:12,823
dengan suatu cara Zodanga memilikinya..
769
01:11:16,425 --> 01:11:18,677
Therns.
770
01:11:19,598 --> 01:11:21,718
Mereka pasti benar-benar ada.
771
01:11:22,625 --> 01:11:25,210
Dan kamu.
772
01:11:27,346 --> 01:11:30,496
John Carter of Earth.
[John Carter dari Bumi].
773
01:11:30,765 --> 01:11:33,180
Ya Bu.
774
01:11:36,073 --> 01:11:38,635
Dan kapal-kapal.
775
01:11:38,930 --> 01:11:41,829
..yang berlayar di lautan.
776
01:11:43,260 --> 01:11:46,031
Kamu telah melihatnya.
777
01:11:46,691 --> 01:11:50,854
Itu pasti pemandangan yang indah.
778
01:11:51,398 --> 01:11:54,518
Ya, sangat indah.
779
01:12:00,710 --> 01:12:02,186
Itu adalah..
780
01:12:02,187 --> 01:12:04,307
Tata surya.
781
01:12:17,208 --> 01:12:19,387
Apa yang dikatakannya??
Aku tidak yakin.
OK.
782
01:12:19,388 --> 01:12:20,516
Menurutmu ini apa??
783
01:12:20,517 --> 01:12:22,373
Tampak seperti..
784
01:12:22,374 --> 01:12:24,769
semacam diagram teknis.
785
01:12:24,770 --> 01:12:27,925
Ini Barsoom dan ini Jasoom.
786
01:12:27,926 --> 01:12:29,533
Tulisan ini..
787
01:12:29,534 --> 01:12:31,014
sepertinya aku pernah melihatnya sebelumnya..
788
01:12:31,015 --> 01:12:32,757
Sebuah transkripsi.
789
01:12:32,758 --> 01:12:33,527
Sebuah salinan.
790
01:12:33,528 --> 01:12:35,797
dikirim sepanjang jalur ini..
791
01:12:35,798 --> 01:12:37,652
diantara kedua dunia.
792
01:12:37,653 --> 01:12:40,412
seperti..
telegram.
793
01:12:40,553 --> 01:12:43,701
Kamu mengatakan aku ditelegram ke sini??
794
01:12:43,881 --> 01:12:45,439
Aku adalah salinan dari diriku sendiri..
795
01:12:45,440 --> 01:12:48,451
Kemungkinan menjadikan kedua dunia terhubung
796
01:12:48,452 --> 01:12:52,163
melalui perintah tertentu untuk melakukan perjalanan.
797
01:12:55,342 --> 01:12:57,001
Aku tidak bisa berpikir lebih jauh.
798
01:12:57,002 --> 01:12:58,402
Aku perlu informasi, aku perlu..
799
01:12:58,403 --> 01:13:00,871
tabel dan kode.
800
01:13:00,872 --> 01:13:02,504
Tunggu.
801
01:13:02,505 --> 01:13:05,352
Di mana kita bisa menemukannya??
802
01:13:06,254 --> 01:13:09,618
Di Aula Ilmu Pengetahuan.
803
01:13:09,818 --> 01:13:12,403
Dan di mana itu??
804
01:13:12,404 --> 01:13:15,054
Helium.
805
01:13:15,379 --> 01:13:16,827
Cepat!
806
01:13:16,828 --> 01:13:19,858
Itu yang kamu sebut sebelumnya, kembali ke Helium.
807
01:13:19,859 --> 01:13:23,225
Untuk apa kamu membawaku??
Aku membawamu sebagai pria yang tersesat.
808
01:13:23,226 --> 01:13:26,622
Aku tidak akan tersesat jika kamu beritahu aku bagaimana benda ini bekerja.
Tentu.
809
01:13:26,623 --> 01:13:29,956
Tapi semua yang diperlukan untuk memahami medali itu ada di Helium.
810
01:13:29,957 --> 01:13:34,159
Aku sedang berusaha membuatmu bisa pulang ke gua emasmu.
Bukankah itu yang kamu mau??
811
01:13:34,160 --> 01:13:36,469
Ya.
812
01:13:38,794 --> 01:13:40,830
Tidak.
813
01:13:41,193 --> 01:13:43,977
Aku tidak percaya kamu.
814
01:13:44,735 --> 01:13:48,425
Kita memang terlahir saling berjauhan..
815
01:13:49,087 --> 01:13:52,171
Tapi aku tahu,
John Carter.
816
01:13:52,172 --> 01:13:58,023
Pada saat kamu menangkapku di langit..
Aku tahu,
817
01:13:58,024 --> 01:14:02,860
Aku merasakan hati seorang pria yang mengabdikan hidupnya untuk menolong sesama.
818
01:14:04,821 --> 01:14:08,766
Pria yang ingin berjuang untuk keadilan..
819
01:14:09,076 --> 01:14:11,478
Di sini..
820
01:14:12,399 --> 01:14:15,396
Di Barsoom.
821
01:14:36,225 --> 01:14:37,970
Tidakkah kamu lihat??
822
01:14:37,971 --> 01:14:40,423
Carter??
823
01:14:40,901 --> 01:14:44,045
Aku lari mencari cara lain.
824
01:14:48,446 --> 01:14:52,963
Kamu adalah cara lain itu..
825
01:14:54,112 --> 01:14:57,488
Dotar Sonjat.
826
01:15:06,112 --> 01:15:09,488
Warhoon!
827
01:15:16,717 --> 01:15:20,282
Dotar Sonjat!
828
01:15:26,449 --> 01:15:28,166
Kejar mereka ke dataran Eolia.
829
01:15:28,167 --> 01:15:31,347
Dan tangkap mereka, bawa yang berkulit merah hidup-hidup.
830
01:15:31,348 --> 01:15:33,778
Yang melompat itu??
831
01:15:33,779 --> 01:15:36,498
Mari kita lihat apa yang dia bisa..
832
01:15:59,651 --> 01:16:01,871
Yaah!
833
01:16:26,169 --> 01:16:28,743
Polisi!
834
01:16:32,088 --> 01:16:32,844
Tahan.
835
01:16:32,845 --> 01:16:34,699
Dotar Sonjat.
836
01:16:34,700 --> 01:16:36,992
Apa yang kamu lakukan??
Sola, bawa dia dari sini.
837
01:16:36,993 --> 01:16:38,062
Tidak!
838
01:16:38,063 --> 01:16:39,578
Carter!
839
01:16:39,579 --> 01:16:41,197
Aku pernah terlambat sekali,
840
01:16:41,198 --> 01:16:43,318
kali ini tidak akan lagi..
841
01:16:43,409 --> 01:16:44,692
Tidak!
842
01:16:44,693 --> 01:16:46,813
Tidak!
843
01:16:53,624 --> 01:16:56,236
Ula pergi!
844
01:16:56,237 --> 01:16:59,042
Pergi kamu!
845
01:18:21,284 --> 01:18:23,194
Ayah!
846
01:18:23,195 --> 01:18:25,199
847
01:18:25,200 --> 01:18:27,310
Terima kasih Dewi!
848
01:18:27,311 --> 01:18:29,706
Carter..
849
01:18:33,215 --> 01:18:34,751
Ohh, Ohh..
Terima kasih Issus.
850
01:18:34,752 --> 01:18:35,971
Siapa dia??
851
01:18:35,972 --> 01:18:40,998
Namanya John Carter..
Dia menyelamatkanku.
852
01:18:41,233 --> 01:18:44,244
Dia dari Jasoom.
853
01:18:45,277 --> 01:18:47,490
Jasoom ??
854
01:18:47,491 --> 01:18:51,593
Zodanga mendekat,
dia telah meninggalkan kediaman pribadinya.
855
01:18:51,594 --> 01:18:53,206
Dia menembakku dari atas!
856
01:18:53,207 --> 01:18:55,692
Putriku dengarkan aku.
Dengarkan aku!
857
01:18:55,693 --> 01:18:58,289
Sab telah mengakui segalanya.
858
01:18:58,290 --> 01:19:01,644
Dia datang sendirian kepadaku tanpa pengawal.
859
01:19:01,645 --> 01:19:03,711
Aku bisa menawannya di penjara.
860
01:19:03,712 --> 01:19:07,474
Atau membunuhnya.
Tapi ini jelas, kalau dia peduli pada keselamatanmu.
861
01:19:07,475 --> 01:19:10,045
Aku mencemaskanmu disiksa oleh para Thark.
862
01:19:10,046 --> 01:19:12,901
Aku dikutuk mati di arena.
863
01:19:13,306 --> 01:19:15,855
Aku tidak bisa hidup tanpa kesadaranku.
864
01:19:15,856 --> 01:19:17,991
Aku memang punya seorang Putri.
865
01:19:17,992 --> 01:19:19,162
Benarkah??
866
01:19:19,163 --> 01:19:21,771
Aku pikir itu harus dihilangkan bersama dengan..
Dejah!
867
01:19:22,036 --> 01:19:24,287
Dia tidak mempercayaiku, Jeddak.
868
01:19:24,288 --> 01:19:26,204
Dan kenapa dia harus percaya??
869
01:19:26,205 --> 01:19:29,261
Tidak pernah ada kepercayaan antara Zodanga dan Helium.
870
01:19:29,262 --> 01:19:32,310
Oleh karena itu Putri, aku persembahkan padamu
871
01:19:32,311 --> 01:19:36,053
sebuah tanda dari maksud baikku.
872
01:19:41,506 --> 01:19:44,304
Nyawaku.
873
01:19:49,899 --> 01:19:52,532
Dejah.
874
01:19:52,924 --> 01:19:55,978
Kamu memiliki kekuatan Putri.
875
01:19:55,979 --> 01:19:57,412
Kekuatan kehidupan.
876
01:19:57,413 --> 01:20:00,652
Atasku dan atas seluruh Barsoom.
877
01:20:00,653 --> 01:20:03,595
Dengan kedua kota kita bersatu.
878
01:20:03,596 --> 01:20:06,818
Apapun mungkin.
879
01:20:07,380 --> 01:20:11,059
Yang perlu kamu lakukan hanyalah menikah denganku.
880
01:20:43,669 --> 01:20:47,582
Ini Helium??
Tidak!
881
01:20:48,809 --> 01:20:50,971
Ohh!
Zodanga.
882
01:20:51,972 --> 01:20:54,530
Lelakinya dibatasi sebagai menu..
883
01:20:54,531 --> 01:20:57,582
Dan perempuannya jarang yang cantik.
884
01:20:57,583 --> 01:21:00,207
Apa urusanmu di sini??
885
01:21:00,208 --> 01:21:01,458
Dialah urusanku.
886
01:21:01,459 --> 01:21:03,943
Mari kita anggap kita membawanya ke tempat yang lebih aman.
887
01:21:03,944 --> 01:21:05,668
Kami tidak menerima perintah seperti itu.
888
01:21:05,669 --> 01:21:08,009
Tapi kalian sedang menerimanya sekarang!
889
01:21:08,010 --> 01:21:12,756
Langsung dari mulut Sab Than sendiri.
890
01:21:13,734 --> 01:21:19,864
Aku dengar kamu sangat berbahaya.
891
01:21:19,865 --> 01:21:21,969
Jadikan aku sandra!
892
01:21:21,970 --> 01:21:23,456
Apa??
893
01:21:23,457 --> 01:21:26,491
Jadikan aku sandra!
894
01:21:27,032 --> 01:21:29,320
Kamu baik-baik saja??
895
01:21:31,706 --> 01:21:32,755
Tolong, tolong!
896
01:21:32,756 --> 01:21:35,921
Kenapa kacau di sini??
Dia telah merampas pedangku.
897
01:21:39,008 --> 01:21:40,687
Penjaga!
898
01:21:42,125 --> 01:21:43,003
Mereka di depan..
899
01:21:43,004 --> 01:21:45,893
Dia pria gila dengan pedang!
900
01:21:45,894 --> 01:21:48,060
Carter, sebelah sini.
901
01:21:53,312 --> 01:21:54,704
Baiklah.
902
01:21:54,705 --> 01:21:57,407
Giliranmu.
Giliranku??
903
01:21:57,408 --> 01:21:59,914
Siapa kamu??
Namaku Kantos Kan.
904
01:21:59,915 --> 01:22:02,540
Pengawal pribadi Putri Dejah.
Dejah??
905
01:22:02,541 --> 01:22:04,475
Dari apa yang dia bilang...
906
01:22:04,476 --> 01:22:07,304
Kamu bisa membawa kita ke..
907
01:22:07,305 --> 01:22:09,425
Sana..
908
01:22:14,813 --> 01:22:17,208
Dia bilang aku bisa melakukan itu??
909
01:22:17,398 --> 01:22:19,839
Atau kita bisa menyerah.
910
01:22:19,840 --> 01:22:22,659
Itukah yang kamu lakukan di Jasoom, hah??
911
01:22:22,660 --> 01:22:24,743
Ayo!
912
01:22:40,650 --> 01:22:43,103
Hello gadis-gadis.
913
01:22:54,857 --> 01:22:59,021
Kamu diharapkan berlutut di hadapanku Kapten Carter.
914
01:23:02,197 --> 01:23:04,776
Berlutut.
915
01:23:07,780 --> 01:23:10,763
Anggaplah itu selesai dilakukan.
916
01:23:11,999 --> 01:23:14,372
Aku telah membawanya pulang seperti Anda perintahkan.
917
01:23:14,373 --> 01:23:16,176
Terima kasih Kantos.
918
01:23:16,177 --> 01:23:19,248
Aku ingin berbicara dengan Kapten Carter sendirian.
919
01:23:19,249 --> 01:23:21,720
Awasi di luar.
920
01:23:23,325 --> 01:23:26,329
Ayo anak-anak, kita pergi.
921
01:23:38,917 --> 01:23:41,584
Kamu cantik sekali.
922
01:23:41,585 --> 01:23:43,668
Ini pakaian tradisional Zodanga.
923
01:23:43,669 --> 01:23:46,267
Dulunya dikenakan oleh ibu pengantin pria.
924
01:23:46,268 --> 01:23:49,598
Ini sedikit vulgar untuk seleraku,
tapi pendapatku tidak relevan.
925
01:23:49,599 --> 01:23:51,950
Kamu tidak bercanda bukan melakukan ini??
926
01:23:51,951 --> 01:23:54,083
Pilihan lain apa yang aku punya??
Jangan menikah dengannya.
927
01:23:54,084 --> 01:23:56,947
Beri aku alasannya.
928
01:23:57,942 --> 01:24:01,096
Akankah kamu tinggal dan berjuang demi Helium??
929
01:24:02,434 --> 01:24:04,467
Akankah kamu tinggal,
930
01:24:04,468 --> 01:24:07,488
Dan berjuang demi Helium??
931
01:24:19,554 --> 01:24:21,737
Dejah,
932
01:24:21,738 --> 01:24:25,084
Kami punya pepatah di Barsoom.
933
01:24:25,458 --> 01:24:29,235
Seorang ksatria bisa menukar senjatanya..
934
01:24:29,236 --> 01:24:32,162
tapi tidak hatinya..
935
01:24:34,927 --> 01:24:37,683
Kamu benar.
936
01:24:38,519 --> 01:24:41,599
Aku bisa memahami kode perintahnya.
937
01:24:41,600 --> 01:24:44,052
Ia seperangkat suara.
938
01:24:44,053 --> 01:24:46,822
Kata yang sederhana.
939
01:24:47,615 --> 01:24:49,614
Ulangi setelah aku.
940
01:24:49,615 --> 01:24:52,837
Ok.. ohum.. okte..
941
01:24:52,838 --> 01:24:55,296
Buka pintu!
942
01:24:58,305 --> 01:25:00,304
Ucapkan sekarang!
943
01:25:00,305 --> 01:24:59,482
Ok.. ohum.. okte..
944
01:24:59,483 --> 01:25:02,567
Dejah.
Buka pintunya!
945
01:25:03,457 --> 01:25:05,567
Kamu baik-baik saja Dejah??
946
01:25:06,457 --> 01:25:13,456
Ok.. ohum.. okte..
947
01:25:13,457 --> 01:25:15,567
uwis..
948
01:25:16,947 --> 01:25:19,146
uwis..
949
01:25:19,147 --> 01:25:10,946
Jasoom..
950
01:25:10,947 --> 01:25:12,947
Buka pintu ini!
951
01:25:20,618 --> 01:25:22,432
Jasoom..
Ucapkan!
952
01:25:22,433 --> 01:25:25,012
Ucapkan! Ucapkanlah!
953
01:25:26,585 --> 01:25:29,754
Dejah!
Kamu sendiri??
954
01:25:40,746 --> 01:25:43,728
Ya.
955
01:25:44,123 --> 01:25:46,797
Aku sendiri.
956
01:25:51,923 --> 01:25:57,704
Baiklah, Jeddak-ku.
Bulan akan segera terbit.
957
01:25:58,664 --> 01:26:02,224
Mari tidak menunda acaranya lebih lanjut.
958
01:26:04,339 --> 01:26:06,558
Ya.
959
01:26:06,559 --> 01:26:08,936
Ya, ya, tentu.
960
01:26:47,607 --> 01:26:51,361
Kita punya banyak waktu untuk berbicara.
961
01:26:57,273 --> 01:26:59,330
Sekarang.
962
01:27:03,000 --> 01:27:04,892
Siapa kamu??
963
01:27:04,893 --> 01:27:08,651
Ohh.. orang Amerika??
Siapa kamu, Pak??
964
01:27:08,652 --> 01:27:10,662
Pak??
965
01:27:10,663 --> 01:27:12,666
Pastinya daerah Selatan.
966
01:27:12,667 --> 01:27:16,532
Carolina, Virginia??
967
01:27:16,533 --> 01:27:18,653
Kamu Virginia, bukan begitu??
968
01:27:18,807 --> 01:27:20,137
Tempat yang menyenangkan.
969
01:27:20,138 --> 01:27:21,303
Kamu mengetahuinya??
970
01:27:21,304 --> 01:27:23,193
Tidak sebaik yang seharusnya.
971
01:27:23,194 --> 01:27:26,420
Tapi, ya tentu.
972
01:27:30,703 --> 01:27:33,127
Hadwa, kenapa lama sekali??
973
01:27:33,128 --> 01:27:37,548
Maaf Pak, jalanan ditutup karena arak-arakan pernikahan.
974
01:27:40,668 --> 01:27:44,142
Peningkatan kekuatan dan kecermatan.
975
01:27:44,264 --> 01:27:48,554
Hal-hal kecil yang berhubungan dengan perubahan gravitasi,
Kita harus terbiasa dengannya.
976
01:27:48,555 --> 01:27:50,236
Kita??
977
01:27:50,237 --> 01:27:52,872
Peningkatan kekuatan fisik melebihi peningkatan kecerdasan.
978
01:27:52,873 --> 01:27:54,416
Tetap saja..
979
01:27:54,417 --> 01:27:57,103
Ini tidak akan menyebabkan itu semua.
980
01:27:57,104 --> 01:28:00,541
Kamu semacam orang bumi yang memproyeksikan dirimu sendiri ke sini.
981
01:28:00,542 --> 01:28:04,092
Melompati semuanya, menyebabkan semua jenis gangguan ruang-waktu.
982
01:28:04,998 --> 01:28:06,800
Kamu seorang Thern.
983
01:28:06,801 --> 01:28:09,516
Thern yang lahir kembali.
984
01:28:09,517 --> 01:28:13,541
Hadwa, kita akan pergi segera.
985
01:28:21,959 --> 01:28:25,123
Namaku adalah Matai Shang.
986
01:28:25,124 --> 01:28:27,421
Dan sekarang kamu tidak nyata.
987
01:28:27,422 --> 01:28:28,969
Memang.
988
01:28:28,970 --> 01:28:33,014
Aku bekerja sangat keras untuk itu.
989
01:28:34,552 --> 01:28:37,564
Permisi..
990
01:29:01,157 --> 01:29:07,303
Memalukan memang.
Dia makhluk yang mengagumkan dan dia hampir menemukannya..
991
01:29:07,815 --> 01:29:10,960
Maksudmu Cahaya Kesembilan??
992
01:29:10,961 --> 01:29:13,470
Itu bukan masalah sekarang.
993
01:29:13,471 --> 01:29:15,206
Setelah acara nanti malam..
994
01:29:15,207 --> 01:29:18,605
Ketika dua bulan bertemu dan sumpah setia diucapkan..
995
01:29:18,606 --> 01:29:22,892
Dia dan yang lainnya yang mempunyai pengetahuan tentang The Ninth Ray akan...
996
01:29:22,893 --> 01:29:24,619
..dilenyapkan.
997
01:29:24,620 --> 01:29:27,355
Sebagai akibat mendekati hewan buas.
998
01:29:27,356 --> 01:29:32,111
Cepat, bersih dan tepat.
999
01:29:34,375 --> 01:29:38,467
Memalukan, tidak ada seorang pun yang memperingatkannya.
1000
01:29:51,964 --> 01:29:56,100
Keseimbangan harus dikembalikan.
1001
01:30:03,508 --> 01:30:05,348
Apa yang membuatmu berhak campur tangan??
1002
01:30:05,349 --> 01:30:08,578
Kamu peduli?? Ini bukan rumahmu.
1003
01:30:08,579 --> 01:30:12,245
Kamu punya sebuah undangan untuk orang-orang ini.
1004
01:30:12,852 --> 01:30:15,188
Kamu tidak punya anjing dalam pertarungan ini.
1005
01:30:15,189 --> 01:30:17,946
Bukankah begitu hal ini disebutkan di Virginia??
1006
01:30:17,947 --> 01:30:20,780
Seorang pria tanpa sebab.
1007
01:30:30,570 --> 01:30:34,256
Jadi apa sebabmu??
1008
01:30:35,589 --> 01:30:38,233
Kami tidak punya.
1009
01:30:38,481 --> 01:30:42,673
Kami tidak dihantui oleh kematian, sebagaimana kalian.
1010
01:30:42,869 --> 01:30:44,860
Kami,
1011
01:30:44,861 --> 01:30:46,336
Abadi.
1012
01:30:46,337 --> 01:30:48,496
Aku tidak mengerti.
1013
01:30:48,497 --> 01:30:51,341
Pernikahan ini bagaikan sebatang jerami.
1014
01:30:51,342 --> 01:30:53,456
Kenapa tidak membunuhku dan Dejah saja??
1015
01:30:53,457 --> 01:30:57,204
Sejarah akan mengikuti sebab yang kami atur, manusia bumi.
1016
01:30:57,205 --> 01:31:01,052
Dan kami telah memilih Sab Than yang akan memerintah berikutnya.
1017
01:31:01,053 --> 01:31:07,202
Cahaya Kesembilan harus tetap berada pada tangan orang-orang bodoh yang bisa kami kendalikan.
1018
01:31:07,573 --> 01:31:13,586
Dan kenangan hitam tentang Dejah Thoris sebagai pernikahan berdarahnya,
Akan menutup pemerintahannya.
1019
01:31:13,631 --> 01:31:16,558
Kami telah disalahkan sebelum planet ini ada..
1020
01:31:16,559 --> 01:31:20,893
Dan akan berlanjut demikian, lama setelah kematian planetmu.
1021
01:31:23,103 --> 01:31:27,055
Kami tidak menyebabkan kehancuran, Kapten Carter.
1022
01:31:27,102 --> 01:31:29,478
Kami hanya mengelolanya.
1023
01:31:29,731 --> 01:31:32,824
Makan darinya, jika kamu mau mengatakannya demikian.
1024
01:31:33,202 --> 01:31:37,704
Semua planet berpenghuni diperlakukan dengan perlakuan yang tepat sama.
1025
01:31:37,705 --> 01:31:40,194
Populasi meningkat.
1026
01:31:40,195 --> 01:31:42,641
Masyarakat terpecah-belah.
1027
01:31:42,642 --> 01:31:45,806
Perang menyebar.
1028
01:31:46,157 --> 01:31:48,319
Sementara..
1029
01:31:48,812 --> 01:31:52,695
Planet yang terabaikan lambat laun pudar.
1030
01:31:59,990 --> 01:32:02,053
Siapkan 2 pesawat layang
1031
01:32:02,054 --> 01:32:04,768
untuk mengangkut narapidana!
Ya Pak!
1032
01:32:20,708 --> 01:32:23,257
Anti peluru buat para Immortal??
1033
01:32:23,258 --> 01:32:26,573
Kutunjukkan padamu bila sudah kembali ke bumi.
1034
01:32:31,695 --> 01:32:33,558
Ayo!
1035
01:32:38,364 --> 01:32:39,502
Aku sedang berusaha.
1036
01:32:39,503 --> 01:32:40,479
Aku sedang berusaha.
1037
01:32:40,480 --> 01:32:44,518
Penjaga kejar dia!
1038
01:33:52,459 --> 01:33:54,245
Owh!
Ula.
1039
01:33:54,246 --> 01:33:58,941
Sudah kubilang, Ula akan mengikutimu kemana pun.
1040
01:33:58,942 --> 01:34:01,973
Kamu melakukan lebih dari itu.
1041
01:34:03,626 --> 01:34:07,675
Tunggu, tunggu!
Kemana kamu pergi??
1042
01:34:07,676 --> 01:34:09,254
Menyelamatkan Dejah.
1043
01:34:09,255 --> 01:34:11,253
Maksudku seorang prajurit melakukannya.
1044
01:34:11,254 --> 01:34:13,439
Naik!
1045
01:34:14,149 --> 01:34:15,217
Tidak.
1046
01:34:15,218 --> 01:34:18,315
Thark tidak terbang.
1047
01:34:38,857 --> 01:34:41,124
Hello.
1048
01:34:50,637 --> 01:34:53,737
Tars mereka akan membunuh De..
1049
01:34:54,171 --> 01:34:55,884
Dejah.
1050
01:34:55,885 --> 01:34:59,237
Pucuk dicinta ulam pun tiba.
1051
01:35:13,045 --> 01:35:16,641
Aku melihat kematian.
Tars.
1052
01:35:18,160 --> 01:35:21,475
Virginia yang aku tahu..
1053
01:35:21,476 --> 01:35:24,758
pergi ke Iss.
1054
01:35:25,555 --> 01:35:28,255
Apa yang mereka lakukan padamu??
1055
01:35:28,256 --> 01:35:30,493
Tal menantang.
1056
01:35:30,494 --> 01:35:33,101
Aku kalah.
1057
01:35:34,494 --> 01:35:36,614
Virginia,
1058
01:35:36,939 --> 01:35:40,656
ketika aku melihatmu melompat ke langit,
1059
01:35:40,657 --> 01:35:41,810
Aku berharap,
1060
01:35:41,811 --> 01:35:44,124
dan percaya itu adalah sebuah tanda.
1061
01:35:44,125 --> 01:35:47,510
Bahwa sesuatu yang baru sedang datang ke dunia ini.
1062
01:35:47,511 --> 01:35:49,298
Bahwa kejayaan
1063
01:35:49,299 --> 01:35:53,955
ras Thark kami akan bangkit lagi..
1064
01:35:54,102 --> 01:35:55,189
Tapi,
1065
01:35:55,190 --> 01:35:58,310
sudah terlambat.
1066
01:36:02,508 --> 01:36:05,020
Putriku telah bersama ibunya di surga.
1067
01:36:05,021 --> 01:36:07,895
Ada kenyamanan di dalamnya.
1068
01:36:09,077 --> 01:36:10,891
Tars.
1069
01:36:10,892 --> 01:36:13,352
Sola.
1070
01:36:14,190 --> 01:36:17,580
sebenarnya dia di sini bersamaku.
1071
01:36:21,629 --> 01:36:22,756
Ini,
1072
01:36:22,757 --> 01:36:25,108
Beginikah kamu membayar hutangmu padaku??
1073
01:36:25,109 --> 01:36:27,228
Tars..
Aku perlu pedangku..
1074
01:36:27,229 --> 01:36:30,471
Inikah makhluk tak berperasaan dan berotak bebal itu??
1075
01:36:30,472 --> 01:36:33,535
Akan kuhancurkan tubuhmu!
Helium di sana..
1076
01:36:43,085 --> 01:36:47,019
Bangun!
kita pergi.
1077
01:36:49,918 --> 01:36:54,115
Inilah waktunya.
Omong kosong!
1078
01:36:54,116 --> 01:36:58,673
Penggal kepala Tarka , aku menang kan??
1079
01:36:58,674 --> 01:37:01,987
ohh!
Semangatmu membuatku jengkel.
1080
01:37:18,622 --> 01:37:20,456
Apakah ini perbuatanmu??
1081
01:37:20,457 --> 01:37:22,894
Banth.
1082
01:37:28,778 --> 01:37:32,643
Kelemahan,.
1083
01:37:32,644 --> 01:37:35,244
Izinkan cacing kecil putih ini..
1084
01:37:35,245 --> 01:37:38,083
..mengotori tempat ini.
1085
01:37:38,084 --> 01:37:42,374
Ini adalah kejahatan Tars Tarkas.
1086
01:37:42,375 --> 01:37:47,546
Kita bersatu, karena kita dipanggil "aneh".
1087
01:37:48,657 --> 01:37:54,698
Kita kuat karena kita menolak kelemahan.
1088
01:37:57,632 --> 01:38:03,680
Biarkan mereka dihancurkan bagaikan telur yang tidak menetas.
1089
01:38:19,398 --> 01:38:21,314
Apakah itu banth??
1090
01:38:21,315 --> 01:38:22,388
Tidak.
1091
01:38:22,389 --> 01:38:25,480
Itu hanyalah kera yang sangat putih.
1092
01:38:26,959 --> 01:38:28,912
Lari!
1093
01:38:32,384 --> 01:38:34,116
Tars, ulurkan tanganmu Tars.
1094
01:38:34,117 --> 01:38:36,880
kamu punya empat, berikan satu.
1095
01:38:40,100 --> 01:38:43,560
Ayah.
Ayah??
1096
01:38:47,614 --> 01:38:49,479
Tars.
1097
01:38:52,520 --> 01:38:56,185
hey sebelah sini, kamu monyet buta!
1098
01:39:15,458 --> 01:39:18,146
Lepaskan yang satunya lagi!
1099
01:39:34,519 --> 01:39:39,572
Perhatikan Ayahmu mati!
Seperti ketika dia memotong kepalanya!
1100
01:39:40,051 --> 01:39:44,729
Tidak.
Mari kita tonton kamu.
1101
01:39:51,218 --> 01:39:52,359
Sola.
1102
01:39:52,360 --> 01:39:54,006
Apakah kamu gila??
Tidak.
1103
01:39:54,007 --> 01:39:57,172
Darah ayahku yang mendorongku..
1104
01:41:16,141 --> 01:41:28,720
Vurgi.. nia!
Vurgi.. nia!
1105
01:41:32,878 --> 01:41:37,063
Aku menantangmu!
1106
01:41:41,570 --> 01:41:43,874
Kamu tidak punya hak untuk menantang!
1107
01:41:43,875 --> 01:41:46,278
Kamu bukan Thark!
1108
01:41:46,279 --> 01:41:48,048
Dia adalah Thark!
1109
01:41:48,049 --> 01:41:50,883
Dia adalah Dotar Sonjat!
1110
01:41:50,884 --> 01:42:02,428
Dotar Sonjat! Dotar Sonjat!
1111
01:42:02,876 --> 01:42:06,253
Kalau takut bilang saja!
1112
01:42:40,435 --> 01:42:44,802
Jeddak Zodanga akan menghancurkan Helium malam ini.
1113
01:42:44,803 --> 01:42:48,480
Dan jika Helium jatuh,
1114
01:42:48,506 --> 01:42:50,991
Begitu juga Barsoom.
1115
01:42:50,992 --> 01:42:57,645
Kita harus melenyapkan simbol perusak yang ditempelkan pada kita!
Thark tidak menyebabkan ini semua!
1116
01:42:57,646 --> 01:43:02,827
Demi Issus Thark akan mengakhirinya!
1117
01:43:05,112 --> 01:43:09,144
Kita pergi ke Zodanga!
1118
01:43:32,732 --> 01:43:36,379
Aku tahu ini bukanlah takdir
Yang kamu inginkan bagi dirimu,
1119
01:43:36,380 --> 01:43:38,233
Ataupun bagi Helium.
1120
01:43:38,234 --> 01:43:42,831
Pilihan adalah sebuah kemewahan,
bahkan untuk Jeddak Zodanga sekalipun.
1121
01:43:42,832 --> 01:43:45,921
Bahkan jika di hatimu..
Hatiku..
1122
01:43:45,922 --> 01:43:48,117
..adalah kemewahan.
1123
01:43:50,730 --> 01:43:54,422
Tenang.
1124
01:43:54,873 --> 01:43:58,185
Ingat dia bukan hadiahnya.
1125
01:43:58,645 --> 01:44:02,315
Hadiahnya adalah Barsoom.
1126
01:44:24,148 --> 01:44:25,362
Hey, kamu!
1127
01:44:25,363 --> 01:44:27,662
Mengapa Zodanga tidak dijaga??
1128
01:44:27,663 --> 01:44:28,612
Dimana semua orang??
1129
01:44:28,613 --> 01:44:30,529
Di belakang posisi ini.
1130
01:44:30,530 --> 01:44:33,175
Di luar Helium..
Hanya daerah kecil yang tersisa..
1131
01:44:33,176 --> 01:44:34,623
Apa yang terjadi pada Dejah Thoris??
1132
01:44:34,624 --> 01:44:35,928
Di mana mereka??
1133
01:44:35,929 --> 01:44:40,539
Mereka di acara pernikahan di Helium.
1134
01:45:00,661 --> 01:45:02,637
Tidak!
Aku bisa buat keputusan.
1135
01:45:02,638 --> 01:45:04,826
Itu satu-satunya cara agar kita tiba tepat waktu di sana.
1136
01:45:04,827 --> 01:45:08,258
Thark tidak terbang.
1137
01:45:09,181 --> 01:45:11,301
Demikianlah.
1138
01:45:15,494 --> 01:45:17,379
Ini gila Dotar Sonjat.
1139
01:45:17,380 --> 01:45:19,235
Kamu akan mati!
1140
01:45:20,957 --> 01:45:24,310
Maka akan kutemui kamu di sungai Iss.
1141
01:45:24,887 --> 01:45:27,444
Pergi ke kanal, hati-hati!
1142
01:45:27,445 --> 01:45:30,835
Cahaya bulan akan memaksamu terbang rendah.
1143
01:45:41,445 --> 01:45:44,023
Seperti para leluhur sebelum kita.
1144
01:45:44,024 --> 01:45:49,682
kita berkumpul di bawah cahaya bulan milik pasangan kekasih pertama Barsoom.
1145
01:45:49,683 --> 01:45:53,705
Kloras dan Thoria.
1146
01:46:15,182 --> 01:46:18,886
Ketika kedua bulan bergabung dalam persatuan langit,
1147
01:46:18,887 --> 01:46:23,995
begitu pula kita menyatukan Sab Than dan Dejah Thoris.
1148
01:46:23,996 --> 01:46:27,833
Zodanga dan Helium.
1149
01:46:41,427 --> 01:46:43,150
Tidak!
Itu akan menimbulkan alarm.
1150
01:46:43,151 --> 01:46:45,271
Dia salah satu dari kita..
1151
01:46:54,207 --> 01:46:57,670
Di masa lautan, pasangan kekasih surgawi kita muncul
1152
01:46:57,671 --> 01:47:01,608
dari laut untuk memadu kasih..
1153
01:47:01,609 --> 01:47:04,899
Minum air suci ini, dan jadilah pasangan kekasih!
1154
01:47:04,900 --> 01:47:07,020
Semoga sejahtera..
1155
01:47:07,801 --> 01:47:10,547
Aku adalah milikmu, istriku..
1156
01:47:16,834 --> 01:47:23,502
Aku adalah milikmu,
selamanya.
1157
01:47:27,878 --> 01:47:30,378
Carter.
1158
01:47:30,379 --> 01:47:31,529
Ini adalah jebakan,
1159
01:47:31,530 --> 01:47:33,238
Bahaya mengelilingi dinding kalian.
1160
01:47:33,239 --> 01:47:35,262
Sekarang, lakukan sekarang!
1161
01:47:35,263 --> 01:47:38,563
Helium telah jatuh!
1162
01:47:54,562 --> 01:47:57,868
Serang sekarang!
1163
01:48:11,646 --> 01:48:13,875
Dejah.
1164
01:48:22,249 --> 01:48:24,635
Anda silakan di belakangku Pak!
1165
01:48:30,088 --> 01:48:32,551
Carter.
1166
01:48:44,259 --> 01:48:49,066
Pernikahan yang meriah!
Ya.
1167
01:48:56,858 --> 01:49:02,209
Nasib Helium telah disegel, manusia bumi.
Begitu juga nasibmu.
1168
01:49:11,473 --> 01:49:14,199
Terimaksih Sang Dewi, itu tidak menimpaku.
1169
01:49:22,348 --> 01:49:24,873
Virginia!
1170
01:49:29,185 --> 01:49:31,748
Dia diajar terbang.
1171
01:49:35,327 --> 01:49:38,289
Kenapa mereka di pihak kita??
1172
01:49:56,619 --> 01:49:59,689
Saudara, Helium akan berterima kasih.
1173
01:50:16,247 --> 01:50:19,075
Kamu akan memberitahuku semua tentang Thern!
1174
01:50:19,076 --> 01:50:23,996
Kamu tidak membunuhku, dan akan kuberitahu..
1175
01:50:51,977 --> 01:50:54,551
Menghindari solusi sebelum kamu mundur.
1176
01:50:54,552 --> 01:50:57,142
Apa yang kamu bilang Kapten??
1177
01:50:57,143 --> 01:50:59,775
Dejah Thoris berhasil selamat tapi akan gagal..
1178
01:50:59,776 --> 01:51:02,614
Untuk membuktian teori yang salah tentang Cahaya Kesembilan.
1179
01:51:02,615 --> 01:51:04,560
Ya.
1180
01:51:04,561 --> 01:51:07,278
Aku menikamati merancanakan ini semua..
1181
01:51:07,279 --> 01:51:09,595
Carter.
1182
01:51:15,585 --> 01:51:18,705
Aku pergi.
1183
01:51:32,066 --> 01:51:33,633
Tars,
1184
01:51:33,634 --> 01:51:35,076
Medalinya.
1185
01:51:35,077 --> 01:51:38,169
Berikan padaku, Jeddak-ku!
1186
01:51:44,656 --> 01:51:47,454
Tidak!
1187
01:52:05,970 --> 01:52:08,526
Akan kujelaskan nanti.
1188
01:52:14,323 --> 01:52:18,813
Kamu telah menang, Jeddak-ku!
1189
01:52:19,129 --> 01:52:22,641
Semuanya telah selesai.
1190
01:52:25,532 --> 01:52:28,652
Tidak juga.
1191
01:52:36,786 --> 01:52:41,651
Jeddak, aku melihat kamu menukar senjatamu.
1192
01:52:42,506 --> 01:52:45,838
Kamulah di hatiku.
1193
01:52:54,642 --> 01:52:57,691
Dejah Thoris.
1194
01:52:58,588 --> 01:53:00,412
Kamu Sang Putri dari Mars.
1195
01:53:00,413 --> 01:53:03,540
pernahkah mempertimbangkan untuk menikah dengan lelaki biasa,
1196
01:53:03,541 --> 01:53:06,553
Prajurit kaveleri Virginia,
1197
01:53:08,504 --> 01:53:11,952
Tanpa ada yang ditawarkan..
Ya!
1198
01:53:12,892 --> 01:53:15,097
John Carter.
1199
01:53:16,380 --> 01:53:18,911
Ya!
1200
01:53:26,331 --> 01:53:34,001
Dengan ritual kuno Bulan dan Air..
kalian disatukan dalam ikatan,
1201
01:53:34,459 --> 01:53:38,732
Suami & Istri.
1202
01:54:03,540 --> 01:54:05,967
John.
1203
01:54:27,296 --> 01:54:30,207
Aku takut gelap..
1204
01:54:30,896 --> 01:54:34,207
Maaf, aku tidak melihatmu..
1205
01:54:34,339 --> 01:54:37,949
Aku punya firasat bahwa
Kamu juga tidak bisa tenang
1206
01:54:37,950 --> 01:54:42,421
Saat kamu tidur, lampu masih menyala..
1207
01:54:43,200 --> 01:54:46,109
Dan pintu terbuka.
1208
01:54:51,455 --> 01:54:53,070
Kembalilah tidur.
1209
01:54:53,071 --> 01:54:55,191
Aku takkan lama.
1210
01:55:03,337 --> 01:55:05,992
Segeralah kembali...
1211
01:55:05,993 --> 01:55:09,011
John Carter dari Bumi.
1212
01:55:56,190 --> 01:55:59,408
John Carter dari Bumi.
1213
01:56:14,447 --> 01:56:17,175
John Carter dari Mars.
1214
01:56:17,176 --> 01:56:20,670
Kedengarannya lebih bagus.
1215
01:56:24,737 --> 01:56:28,237
Tuan! Aku ingin mengucapkan terima kasih banyak telah menyelamatkan Helium..
1216
01:56:28,238 --> 01:56:29,962
Tolonglah..
Kehormatan bagiku..
1217
01:56:29,963 --> 01:56:31,467
Cukup adil, manusia bumi.
1218
01:56:31,468 --> 01:56:33,451
Itu adalah tindakanmu..
1219
01:56:33,452 --> 01:56:36,207
Ok ohum okte uwis Jasoom..
1220
01:56:58,667 --> 01:57:02,242
Tidak!
1221
01:57:25,667 --> 01:57:41,242
ok.. ohum.. okte.. uwis.. Barsoom..
ok.. ohum.. okte.. uwis.. Barsoom..
1222
01:57:42,242 --> 01:57:48,242
Bar..
Barsoom..
1223
01:57:50,243 --> 01:57:52,554
50 juta mil terpisah..
1224
01:57:52,555 --> 01:57:55,048
Dan tidak ada cara menembus jarak itu,
1225
01:57:55,049 --> 01:57:58,477
Tidak ada cara mengembalikan jiwa dan ragaku ke rumahnya yang sebenarnya..
1226
01:57:58,478 --> 01:58:02,348
Seperti orang bodoh, aku melemparkan medaliku..
1227
01:58:04,396 --> 01:58:06,625
Kemudian aku teringat Matai Shang,
1228
01:58:06,626 --> 01:58:09,214
Pengetahuannya tentang bumi pada masaku..
1229
01:58:09,215 --> 01:58:15,475
Itu berarti Thern ada di dunia ini.
Gua di Arizona adalah buktinya.
1230
01:58:15,565 --> 01:58:19,916
Mungkin ada bukti lainnya, stasiun tersembunyi milik Thern di seluruh dunia.
1231
01:58:19,917 --> 01:58:23,253
Sekarang aku tahu, untuk apa gua emas itu digunakan.
1232
01:58:23,254 --> 01:58:26,395
Jadi, selama 10 tahun yang pahit aku terus mencarinya..
1233
01:58:26,396 --> 01:58:31,352
Mengikuti rumor dan legenda,
Aku membiayai semua yang mengarah pada bukti keberadaan Thern.
1234
01:58:31,353 --> 01:58:34,910
Tapi aku tidak menemukan medali itu.
1235
01:58:34,939 --> 01:58:37,059
Dan kemudian..
1236
01:58:37,107 --> 01:58:39,707
Medali itu datang padaku.
1237
01:58:57,186 --> 01:59:01,219
Sejak saat itu banyak rencana yang harus aku rahasiakan.
1238
01:59:01,220 --> 01:59:03,478
Aku tidak bisa mempercayai orang lain.
1239
01:59:03,479 --> 01:59:08,803
Aku telah lama mencurigai bahwa beberapa Thern mengikuti pergerakanku.
1240
01:59:14,349 --> 01:59:16,338
Tuan..
1241
01:59:16,339 --> 01:59:19,703
Aku merasa sangat tidak sehat, Thompson.
1242
01:59:19,704 --> 01:59:22,541
Tolong kirimkan aku dokter.
Ya Tuan.
1243
01:59:22,542 --> 01:59:24,999
Dan Thompson,
1244
01:59:25,868 --> 01:59:28,844
Panggilkan pengacaraku juga.
1245
01:59:29,631 --> 01:59:32,097
Tentu, Tuan.
1246
01:59:37,539 --> 01:59:41,556
Sekarang kamu akan mengerti penyebab kematianku yang mendadak.
1247
01:59:46,319 --> 01:59:50,214
Alasan pemakamanku yang aneh.
1248
01:59:52,466 --> 01:59:54,773
Kenapa pintunya hanya bisa dibuka,
1249
01:59:54,774 --> 01:59:57,718
Dari dalam.
1250
01:59:57,719 --> 02:00:04,959
Jika tubuhku mati di bumi,
begitu juga tubuhku di Mars.
1251
02:00:05,819 --> 02:00:07,073
Kamulah kuncinya!
1252
02:00:07,074 --> 02:00:10,073
Ini adalah tugas yang aku percayakan padamu bersamaan dengan keberuntunganku.
1253
02:00:10,074 --> 02:00:13,629
Lindungi tubuhku, Thern akan berusaha menghancurkannya.
1254
02:00:13,630 --> 02:00:19,225
Di saat kamu sedang membaca halaman ini, mereka mungkin telah menghancurkan tubuhku.
1255
02:00:26,775 --> 02:00:30,855
Aku kuncinya.
Aku, Edgar.
1256
02:00:31,388 --> 02:00:33,478
Ed.
1257
02:00:33,479 --> 02:00:34,356
E
1258
02:00:34,357 --> 02:00:36,412
D
1259
02:00:36,413 --> 02:00:38,382
Ed.
1260
02:00:49,271 --> 02:00:51,974
Ned tersayang,
1261
02:00:55,167 --> 02:00:56,829
Dia tidak pernah memanggilku Edgar.
1262
02:00:56,830 --> 02:00:59,287
Dia memanggilku Ned.
1263
02:01:21,668 --> 02:01:23,940
Hello Ned.
1264
02:01:27,082 --> 02:01:28,681
Racun.
1265
02:01:28,682 --> 02:01:32,729
Diambil dari ikan gembung untuk menyerupai mati.
1266
02:01:37,420 --> 02:01:40,716
Paman tidak pernah menemukan medalinya??
1267
02:01:40,717 --> 02:01:42,439
Tidak.
1268
02:01:42,440 --> 02:01:47,457
Itulah mengapa aku sangat berterimakasih
Padamu karena membawakannya untukku..
1269
02:01:47,961 --> 02:01:50,595
Aku, aku hanya umpan??
1270
02:01:50,596 --> 02:01:52,225
Tidak.
1271
02:01:52,226 --> 02:01:54,437
Kamu lebih dari itu.
1272
02:01:54,438 --> 02:01:57,688
Aku benar-benar perlu seorang penjaga.
1273
02:01:58,451 --> 02:02:01,406
Itu pun jika kamu bersedia.
1274
02:02:08,921 --> 02:02:11,041
Selamat tinggal Ned.
1275
02:02:15,602 --> 02:02:17,847
Owh! Ned.
1276
02:02:18,627 --> 02:02:20,517
Menabunglah.
1277
02:02:20,518 --> 02:02:22,395
Jatuh cintalah.
1278
02:02:22,396 --> 02:02:24,516
Tulislah buku.
1279
02:02:25,838 --> 02:02:27,958
Aku hanya ingin pulang..
1280
02:02:40,471 --> 02:02:53,667
ok.. ohum.. okte.. uwis..
Barsoom..
Barsoom..
1281
02:02:53,668 --> 02:03:04,668
Penerjemah By Hafizh
== Powered By Hexosdiaz ==