1 00:00:01,600 --> 00:00:13,499 Penerjemah By Hafizh == Powered By Hexosdiaz == 2 00:00:14,400 --> 00:00:22,817 ~~ NOTE ~~ ~~ Saya harap dengan adanya Terjemahan Indonesia ini bisa membantu kalian semuanya ~~ 3 00:00:23,742 --> 00:00:33,099 ~~ WARNING ~~ ~~ BAPPEDA KAB SERANG 2012 ~~ 4 00:00:35,100 --> 00:00:37,639 Mars.. 5 00:00:37,640 --> 00:00:41,175 Kamu memberinya nama, dan kamu merasa tahu tentang Mars?? 6 00:00:41,176 --> 00:00:43,037 Sang planet merah. 7 00:00:43,038 --> 00:00:45,200 Tidak ada udara, tidak ada kehidupan. 8 00:00:45,201 --> 00:00:47,724 Tapi sebenarnya kamu tidak tahu sama sekali tentang Mars. 9 00:00:47,725 --> 00:00:51,413 Bahwa nama sebenarnya adalah Barsoom. 10 00:00:51,414 --> 00:00:55,425 Dan planet ini tidak hampa udara, tidak pula mati. 11 00:00:56,499 --> 00:00:59,353 Tapi sedang sekarat. 12 00:01:00,172 --> 00:01:03,707 Kota Zodanga penyebabnya. 13 00:01:05,805 --> 00:01:09,475 Zodanga, kota pemangsa. 14 00:01:09,476 --> 00:01:12,152 Selalu bergerak, dan haus energi. 15 00:01:12,153 --> 00:01:16,463 Menghabiskan energi kehidupan di Barsoom. 16 00:01:17,611 --> 00:01:21,128 Hanya kota agung Helium yang berani menentang. 17 00:01:21,129 --> 00:01:24,545 Mengimbangi kekuatan udara Zodanga. 18 00:01:24,546 --> 00:01:28,284 selama beribu-ribu tahun. 19 00:01:29,272 --> 00:01:31,867 Sampai suatu ketika, Pemimpin Zodanga 20 00:01:31,868 --> 00:01:35,536 tersudut dalam badai pasir. 21 00:01:35,537 --> 00:01:38,838 Dan semua berubah. 22 00:01:40,077 --> 00:01:41,876 Miring ke kanan! 23 00:01:41,877 --> 00:01:43,185 Mundur! 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,948 25 00:01:44,949 --> 00:01:47,069 Mundur sekarang! 26 00:02:00,257 --> 00:02:01,524 Kekuatan penuh. 27 00:02:01,525 --> 00:02:03,039 Pasukan panah bersiap! 28 00:02:03,040 --> 00:02:04,162 Aku rasa kita akan jatuh.. 29 00:02:04,163 --> 00:02:04,945 Tidak ada waktu. 30 00:02:04,946 --> 00:02:07,066 Pasukan panah, sekarang!! 31 00:02:13,549 --> 00:02:14,941 Shadow! 32 00:02:14,942 --> 00:02:18,062 Di sana! 33 00:02:20,351 --> 00:02:21,907 Shadow! 34 00:02:21,908 --> 00:02:24,028 Shadow! 35 00:02:34,201 --> 00:02:37,017 Demi kehancuran Helium! 36 00:03:27,770 --> 00:03:32,181 Kebodohan adalah kemewahan tersendiri, Sab Than. 37 00:03:32,182 --> 00:03:34,604 Bangun! 38 00:03:36,064 --> 00:03:37,139 Siapa?? 39 00:03:37,140 --> 00:03:39,073 Apa kamu?? 40 00:03:39,074 --> 00:03:42,549 Kami melayani Sang Dewi. 41 00:03:42,885 --> 00:03:44,711 Dan dia telah memilihmu. 42 00:03:44,712 --> 00:03:47,556 Untuk menerima senjata ini. 43 00:03:47,557 --> 00:03:52,162 Lakukan apa yang kami perintah, dan kamu akan menjadi penguasa seluruh Barsoom. 44 00:03:52,221 --> 00:03:55,164 Tanpa ada yang menentangmu. 45 00:03:55,778 --> 00:03:59,151 Dan tidak ada yang menghalangimu. 46 00:04:01,124 --> 00:04:17,011 Penerjemah By Hafizh == Powered By Hexosdiaz == 47 00:04:17,243 --> 00:04:20,805 Kota New York, 1881. 48 00:04:59,369 --> 00:05:01,499 Paling kurang 10 kata. 49 00:05:01,500 --> 00:05:06,142 Tarifnya 50 sen, kecuali Anda ingin pengiriman khusus. 50 00:05:07,469 --> 00:05:10,214 Baiklah, pengiriman khusus. 51 00:05:10,215 --> 00:05:13,760 Nama pengirim?? Carter. 52 00:05:18,215 --> 00:05:13,257 Ned tersayang. Temui aku. John Carter. 53 00:05:13,258 --> 00:05:15,978 John Carter. 54 00:05:50,094 --> 00:05:51,933 Tuan Burroughs?? Ya. aku Thompson. 55 00:05:51,934 --> 00:05:54,404 Kepala pelayan Kapten Carter. 56 00:05:54,405 --> 00:05:56,219 Tuan. 57 00:05:56,220 --> 00:05:59,599 aku membawa kabar duka. 58 00:06:13,202 --> 00:06:16,393 Tuan Burroughs, Noah Dalton. 59 00:06:16,394 --> 00:06:17,332 Pengacara paman Anda. 60 00:06:17,333 --> 00:06:20,112 aku turut berduka cita. 61 00:06:20,113 --> 00:06:23,425 Kematiannya mengejutkan kami semua. Dia adalah seorang 62 00:06:23,426 --> 00:06:25,805 yang dikenal sehat dan bertubuh prima. 63 00:06:25,806 --> 00:06:27,552 Dia tiba-tiba meninggal di tengah penelitiannya, 64 00:06:27,553 --> 00:06:31,175 tidak sampai 5 menit setelah aku memberitahu dokternya. 65 00:06:31,176 --> 00:06:36,026 Ketika aku tiba, dia telah meninggal. 66 00:06:43,250 --> 00:06:45,540 Dan dia tidak pernah berhenti menggali. 67 00:06:45,541 --> 00:06:47,781 Di seluruh dunia.. 68 00:06:47,782 --> 00:06:52,261 Sesegera dia memulai menggali sebuah lubang, tiba-tiba dia menghentikan penggalian di Jawa 69 00:06:52,262 --> 00:06:55,894 atau di Pulau Orkney, untuk menggali di tempat lain. 70 00:06:55,895 --> 00:06:58,980 Dia berkata itu adalah murni penelitian, tapi.. 71 00:06:58,981 --> 00:07:02,946 selalu kelihatan bagi aku seperti dia sedang mencari sesuatu. 72 00:07:04,340 --> 00:07:07,899 Ya Tuhan, dijamin dia pasti telah menemukannya sekarang. 73 00:07:19,515 --> 00:07:21,712 Setiap inci dari seorang pasukan kaveleri 74 00:07:21,713 --> 00:07:23,745 sampai akhir hayatnya. 75 00:07:23,746 --> 00:07:27,860 Noah, Paman selalu bilang padaku bahwa dia tidak akan pernah kembali ke medan perang. 76 00:07:27,861 --> 00:07:32,419 Itu hanya badannya saja yang tidak kenal lelah. 77 00:07:33,821 --> 00:07:38,902 Dia sedang bercerita tentang cerita yang paling mengagumkan. 78 00:07:40,349 --> 00:07:42,683 Aku ingin, 79 00:07:42,874 --> 00:07:46,586 menunaikan penghormatan terakhir. 80 00:07:47,007 --> 00:07:49,909 Anda tidak akan menemukan lubang kuncinya. 81 00:07:49,910 --> 00:07:51,876 Ruangan ini hanya bisa dibuka dari dalam. 82 00:07:51,877 --> 00:07:57,258 Dia bersikeras untuk tidak dibalsem, tidak membuka peti jenazahnya, atau pun pemakaman. 83 00:07:57,259 --> 00:08:02,006 Ah, Anda pasti tidak percaya orang sekaya paman Anda punya motivasi seperti kita, kan?? 84 00:08:02,007 --> 00:08:05,127 Ayo kita ke dalam. 85 00:08:22,564 --> 00:08:25,522 Terakhir, aku di sini menyampaikan, 86 00:08:25,523 --> 00:08:29,026 bahwasanya perusahaanku harus dijalankan selama 25 tahun. 87 00:08:29,027 --> 00:08:31,358 penghasilannya untuk keponakanku tersayang, 88 00:08:31,359 --> 00:08:33,442 Edgar Rice Burroughs. 89 00:08:33,443 --> 00:08:35,601 Jika jangka waktunya berakhir, 90 00:08:35,602 --> 00:08:39,283 kepemilikan kembali kepadanya. 91 00:08:39,369 --> 00:08:42,489 Sekian. 92 00:08:43,264 --> 00:08:45,336 Ten.. 93 00:08:45,337 --> 00:08:47,080 Tentu.. 94 00:08:47,081 --> 00:08:48,650 aku selalu.. 95 00:08:48,651 --> 00:08:51,325 mengaguminya, tapi sudah lama.. 96 00:08:51,326 --> 00:08:52,964 Kenapa aku?? 97 00:08:52,965 --> 00:08:59,390 Paman Anda tidak pernah menjelaskan alasannya, dan aku tidak pernah menanyakannya. 98 00:09:00,872 --> 00:09:03,465 Ini adalah jurnal pribadinya. 99 00:09:03,466 --> 00:09:06,496 Dia menyebutkan dengan jelas bahwa Anda, 100 00:09:06,497 --> 00:09:09,477 dan hanya Anda, yang diperbolehkan membaca isinya. 101 00:09:09,478 --> 00:09:13,998 Dan Anda mungkin bisa menemukan semacam penjelasan di dalam sini. 102 00:09:15,101 --> 00:09:17,935 aku akan pergi sekarang. 103 00:09:17,936 --> 00:09:20,534 Sekali lagi, 104 00:09:21,648 --> 00:09:24,544 aku turut berduka cita. 105 00:09:53,480 --> 00:09:55,613 Edgar-ku yang tersayang. 106 00:09:55,614 --> 00:10:00,495 Aku ingat bagaimana biasanya aku menggendongmu dan memangkumu di lututku dan bercerita tentang cerita liar. 107 00:10:00,496 --> 00:10:02,486 Dimana kamu selalu mempercayainya dengan mata berbinar. 108 00:10:02,487 --> 00:10:04,275 Sekarang kamu sudah dewasa. 109 00:10:04,276 --> 00:10:09,359 Ruang dan waktu memisahkan kita, tapi aku melintasi jarak itu 110 00:10:09,360 --> 00:10:14,161 untuk bocah bermata besar yang sama dan memintanya mempercayaiku sekali lagi. 111 00:10:14,162 --> 00:10:17,886 Cerita ini bermula 13 tahun yang lalu di daerah Arizona. 112 00:10:17,887 --> 00:10:22,470 Di antara Gunung Pinaleno dan sisi gelap neraka. 113 00:10:22,471 --> 00:10:25,643 PERBATASAN FORT GRANT, 1868 114 00:10:45,283 --> 00:10:49,347 Seseorang baru saja pulang berburu emas. 115 00:10:51,595 --> 00:10:53,664 Tidak ada lagi Carter. 116 00:10:53,665 --> 00:10:56,752 Ada masalah Tuan Dix?? 117 00:10:56,753 --> 00:10:59,398 Ya, hutangmu! 118 00:10:59,399 --> 00:11:01,393 Mereka mengambil semua uangmu, Carter 119 00:11:01,394 --> 00:11:04,526 dan aku yang ditagih 100 dollar. aku akan bayar. 120 00:11:04,527 --> 00:11:06,800 Ada orang lain yang bersedia membayar. 121 00:11:06,801 --> 00:11:12,474 Sekarang dia sedang melihat gua itu. Hentikan. Tidak sepatah kata lagi tentang gua emasmu. 122 00:11:12,475 --> 00:11:14,104 Oh sekarang. 123 00:11:14,105 --> 00:11:20,806 Perlihatkan rasa hormat.. Itu gua emas laba-laba jahat. 124 00:11:21,694 --> 00:11:24,314 Dan sudahlah Carter. 125 00:11:24,878 --> 00:11:26,998 Pulanglah. 126 00:11:29,389 --> 00:11:31,632 Sekarang aku benar-benar percaya... 127 00:11:31,633 --> 00:11:35,017 dia tidak menyuruhmu keluar dari sini. 128 00:11:35,018 --> 00:11:38,858 Aku akan pergi kalau tas ini sudah penuh. 129 00:11:46,255 --> 00:11:50,562 Aku menemukannya 2 hari yang lau, sebuah babonit. 130 00:11:51,390 --> 00:11:55,041 Aku bertaruh itu akan menutupi semua hutangku dan beberapa.. 131 00:11:57,640 --> 00:11:59,513 Buncis. 132 00:11:59,514 --> 00:12:03,850 Barang yang pertama adalah Buncis. 133 00:12:03,851 --> 00:12:06,290 John Carter?? 134 00:12:06,291 --> 00:12:09,268 Kehadiranmu dinantikan di benteng. 135 00:12:09,269 --> 00:12:13,234 Aku sarankan kamu datang dengan damai. 136 00:12:17,159 --> 00:12:19,279 Benarkah?? 137 00:12:26,286 --> 00:12:29,337 Kamu orang yang sulit ditemukan. 138 00:12:29,338 --> 00:12:31,659 Kapten John Carter. 139 00:12:31,660 --> 00:12:35,971 Pasukan Kaveleri Pertama Virginia, prajurit dari Virginia Utara. 140 00:12:35,972 --> 00:12:39,309 Negara Konfederasi Amerika. 141 00:12:39,663 --> 00:12:42,099 Aku Kolonel Powell. 142 00:12:42,100 --> 00:12:44,631 Selamat datang di Kaveleri Ketujuh. 143 00:12:44,632 --> 00:12:46,752 Negara Perseku.. 144 00:12:49,980 --> 00:12:52,724 Penuggang kuda ulung. 145 00:12:52,725 --> 00:12:55,780 Ahli pedang yang hebat. 146 00:12:55,781 --> 00:13:00,848 Dianugerahi 6 kali penghargaan termasuk lencana kehormatan baru-baru ini. 147 00:13:00,849 --> 00:13:06,678 Lima kali merampok perusahaan dan itu cukup merontokkan reputasimu. 148 00:13:09,646 --> 00:13:13,493 Singkatnya, dilahirkan untuk bertarung. 149 00:13:13,494 --> 00:13:14,908 Dan dalam pandangan, 150 00:13:14,909 --> 00:13:16,249 Paman Sam (Amerika Serikat) 151 00:13:16,250 --> 00:13:21,571 pria yang tidak diperlukan dalam mempertahankan daerah Arizona. Tidak. 152 00:13:21,572 --> 00:13:25,276 Nak, kita sampai pada masalah Apache. Bukan urusanku. 153 00:13:25,277 --> 00:13:28,304 aku percaya itu adalah urusanmu, Kapten. 154 00:13:28,305 --> 00:13:30,529 Orang-orang sedang diserang di rumah mereka. 155 00:13:30,530 --> 00:13:32,835 Dibantai. Kamu yang memulai.. 156 00:13:32,836 --> 00:13:35,823 Kamu yang menyelesaikan.. Ohh! 157 00:13:35,832 --> 00:13:37,797 Kamu punya pribumi, ya kan?? 158 00:13:37,798 --> 00:13:40,256 Apache bisa pergi jika mereka mesti pergi.. 159 00:13:40,257 --> 00:13:43,642 Kita bukan apa-apa, kecuali makhluk yang kelelahan, yang tidak mau tahu. 160 00:13:43,643 --> 00:13:47,703 Kamu seorang kaveleri, itu membuatmu berharga bagi negri dan urusan kita. 161 00:13:47,704 --> 00:13:49,440 Kolonel Powell.. 162 00:13:49,441 --> 00:13:50,966 Pak.. 163 00:13:50,967 --> 00:13:54,127 Apapun yang kamu pikir, aku berhutang padamu.. 164 00:13:54,128 --> 00:13:55,938 Negeri kita.. 165 00:13:55,939 --> 00:14:00,812 Atau urusan lainnya yang telah aku tunaikan. 166 00:14:02,253 --> 00:14:06,709 Aku telah menunaikannya. Pak. 167 00:14:11,362 --> 00:14:14,295 Jadi, aku katakan apa yang akan kulakukan. 168 00:14:14,296 --> 00:14:20,658 Aku akan keluar dari sel ini dan mendapatkan kembali emasku dan menjadi kaya raya. 169 00:14:20,659 --> 00:14:23,522 Cukup kaya untuk membeli rumah susun-mu. 170 00:14:23,523 --> 00:14:26,102 Righteous Blue Bind. [Rumah Susun] 171 00:14:26,103 --> 00:14:29,072 Supaya aku bisa bergaya sepanjang.. 172 00:14:29,073 --> 00:14:33,193 Waktu. Stop! 173 00:14:37,473 --> 00:14:40,703 Mengingat sulitnya mendamaikan 174 00:14:40,704 --> 00:14:43,892 Orang dalam kertas ini dengan orang yang sedang aku pandangi, 175 00:14:43,893 --> 00:14:51,014 Aku sarankan kamu pakai akal sehat dan menerima tawaranku sebelum aku menghukummu. 176 00:14:53,108 --> 00:14:57,084 Prajurit! Pangkalan utama adalah "BULL PIT" sampai pemeberitahuan lebih lanjut. 177 00:14:57,085 --> 00:14:59,205 Ya Pak! 178 00:15:01,046 --> 00:15:03,166 John.. 179 00:15:03,950 --> 00:15:07,728 John.. Tukang tidur. 180 00:15:07,729 --> 00:15:10,556 Makan malam sudah menanti.. 181 00:15:24,536 --> 00:15:26,341 Hey,hey,hey,hey hey!!! 182 00:15:26,342 --> 00:15:28,268 Aku memberimu ember. 183 00:15:28,269 --> 00:15:30,757 Dan aku di sini bukan untuk mengingatkanmu.. 184 00:15:35,859 --> 00:15:37,755 Kolonel Powell! Uhh! 185 00:15:37,756 --> 00:15:39,276 Kolonel Powell! 186 00:15:39,277 --> 00:15:41,397 Kolonel Powell! 187 00:15:42,670 --> 00:15:44,018 Kolonel Powell. 188 00:15:44,019 --> 00:15:45,523 Pak. 189 00:15:45,524 --> 00:15:48,420 Dia mencuri kudamu. 190 00:15:54,238 --> 00:15:56,358 Carter! 191 00:16:21,960 --> 00:16:23,547 Itu kelompok Amigo. 192 00:16:23,548 --> 00:16:26,087 Tutup mulutmu Kopral! 193 00:16:38,246 --> 00:16:40,496 Apa yang dikatakannya Carter?? 194 00:16:43,830 --> 00:16:46,135 Apa yang dikatakannya sekarang?? 195 00:16:47,219 --> 00:16:50,797 Apa yang dia katakan Carter?? Dia bilang.. 196 00:16:56,072 --> 00:16:58,692 Carter. 197 00:17:15,815 --> 00:17:18,144 Aku kira kamu tidak peduli. 198 00:17:18,145 --> 00:17:20,265 Memang. 199 00:17:43,391 --> 00:17:46,501 Naik. Ayo. 200 00:17:55,219 --> 00:17:56,190 Berikan senjatamu. 201 00:17:56,191 --> 00:17:58,311 Berikan senjatamu! 202 00:18:12,497 --> 00:18:14,073 Aku mau lihat dulu. 203 00:18:14,074 --> 00:18:16,997 Lindungi aku! 204 00:18:36,024 --> 00:18:38,144 Laba-laba. 205 00:19:10,171 --> 00:19:12,291 Emas. 206 00:19:18,498 --> 00:19:21,689 Carter, di belakangmu! 207 00:19:29,250 --> 00:19:31,370 Carter. 208 00:19:58,932 --> 00:20:01,507 Apa?? Barsoom.. 209 00:20:01,508 --> 00:20:04,099 Barsoom?? 210 00:23:07,533 --> 00:23:11,164 Di mana aku?? 211 00:23:56,700 --> 00:24:00,085 Makhluk apa kamu?? 212 00:24:03,758 --> 00:24:04,894 Stop! Jangan tembak. 213 00:24:04,895 --> 00:24:07,971 Berhenti menembak! 214 00:24:10,604 --> 00:24:12,304 Jangan tembak dia! 215 00:24:12,305 --> 00:24:14,954 Kita harus membunuhnya, Jeddak. 216 00:24:14,955 --> 00:24:17,075 Minggir! 217 00:24:32,756 --> 00:24:34,876 Hello. 218 00:24:36,293 --> 00:24:37,829 Jangan lari. 219 00:24:37,830 --> 00:24:39,950 Jangan lari. 220 00:24:41,602 --> 00:24:43,310 Hello. 221 00:24:43,311 --> 00:24:45,431 Jangan lari. 222 00:24:46,969 --> 00:24:50,544 Tenang. 223 00:24:50,650 --> 00:24:53,050 Tenang. 224 00:24:59,948 --> 00:25:02,068 Baiklah 225 00:25:02,670 --> 00:25:04,790 Aku ketahuan. 226 00:25:04,859 --> 00:25:06,979 Aku menyerah. 227 00:25:07,622 --> 00:25:09,742 Jeddak. 228 00:25:11,164 --> 00:25:12,507 Jeddak. 229 00:25:12,508 --> 00:25:14,126 Jeddak. 230 00:25:14,127 --> 00:25:17,510 Tars Tarkas. 231 00:25:29,088 --> 00:25:31,755 Kapten John Carter 232 00:25:31,756 --> 00:25:33,725 Virginia. 233 00:25:33,726 --> 00:25:40,928 Vur.. ginia?? 234 00:25:41,186 --> 00:25:44,306 Vurginia. 235 00:25:44,442 --> 00:25:45,407 Bukan.. 236 00:25:45,408 --> 00:25:51,727 Namaku John Carter. Aku dari Virginia. 237 00:25:51,728 --> 00:25:53,848 238 00:25:54,062 --> 00:25:55,571 Vurginia 239 00:25:55,572 --> 00:25:58,130 Lompat! 240 00:25:58,131 --> 00:25:59,636 Lompat seperti tadi. 241 00:25:59,637 --> 00:26:02,588 Lompat?? 242 00:26:02,589 --> 00:26:04,282 Lompat, benar. 243 00:26:04,283 --> 00:26:06,546 Lompat. 244 00:26:06,547 --> 00:26:08,008 Lompat. 245 00:26:08,009 --> 00:26:09,692 Lompat. 246 00:26:09,693 --> 00:26:11,813 Lompat. 247 00:26:14,562 --> 00:26:17,182 Ya Pak. 248 00:26:21,301 --> 00:26:23,421 Vurginia. 249 00:26:24,013 --> 00:26:26,484 Vurginia. 250 00:26:28,392 --> 00:26:30,093 Jangan tembak dia! 251 00:26:30,094 --> 00:26:32,214 Jangan tembak! Jangan tembak! 252 00:26:38,411 --> 00:26:44,472 Tempat apa ini?? Di mana aku?? Tidak apa-apa, Vurginia. Tenang. Kemana kamu membawaku?? 253 00:26:45,973 --> 00:26:48,357 18 lagi belum menetas, Jeddak. 254 00:26:48,358 --> 00:26:52,862 Mereka lemah dan bukan Thark. 255 00:26:53,675 --> 00:26:56,876 Jangan sisakan apapun untuk kera putih. 256 00:27:01,674 --> 00:27:06,024 Di mana aku?? 257 00:27:07,120 --> 00:27:09,240 Barsoom. 258 00:27:09,680 --> 00:27:11,725 Sebuah dunia di ambang kehancuran. 259 00:27:11,726 --> 00:27:16,146 Sejak kekuatan baru Zodanga mengancam untuk menghancurkan kota kita Helium. 260 00:27:16,147 --> 00:27:18,733 Dan jika Helium jatuh. 261 00:27:18,734 --> 00:27:20,854 Begitu juga Barsoom. 262 00:27:23,155 --> 00:27:25,255 Omong kosong. 263 00:27:25,256 --> 00:27:27,629 Dewi tolong aku, aku putus asa. 264 00:27:27,630 --> 00:27:30,475 Buat aku jadi kuat. 265 00:27:30,543 --> 00:27:33,091 Yang Mulia! Oh! 266 00:27:33,092 --> 00:27:35,212 Jeddak-ku. 267 00:27:38,062 --> 00:27:40,614 Jeddak-ku. 268 00:27:41,045 --> 00:27:44,724 Setelah bertahun-tahun penelitian yang tak kenal lelah, 269 00:27:44,856 --> 00:27:47,809 Aku persembahkan padamu.. 270 00:27:49,073 --> 00:27:52,193 jawaban. 271 00:27:57,134 --> 00:27:59,254 Aku harap. 272 00:28:00,863 --> 00:28:04,804 Jeddak-ku, setelah bertahun-tahun.. Maaf Putri. 273 00:28:04,805 --> 00:28:07,402 Presentasi harus ditunda. 274 00:28:07,403 --> 00:28:11,297 Ayah, ada apa?? Dejah. 275 00:28:16,432 --> 00:28:20,319 Aku tahu persyaratan itu dibuat oleh Sab Than. 276 00:28:20,320 --> 00:28:25,505 Tapi aku ingin tahu akankah ada masalah jika menolaknya. 277 00:28:26,785 --> 00:28:28,995 Admiral Kantos Kan. 278 00:28:28,996 --> 00:28:31,946 Daerah perbatasan Timur adalah daerah mati. 279 00:28:31,947 --> 00:28:34,051 Sab Than sedang menghancurkan pertahanan kita. 280 00:28:34,052 --> 00:28:36,041 Perbatasan jadi tempat pembantaian. 281 00:28:36,042 --> 00:28:38,326 Pasukan terbaik kita dan kapal Freeetiz 282 00:28:38,327 --> 00:28:40,305 jadi tampak tak berguna.. 283 00:28:40,306 --> 00:28:44,382 Sekarang berita buruknya, aku kehilangan skuadron yang tersisa. 284 00:28:44,383 --> 00:28:47,397 Kita telah kalah! 285 00:28:52,481 --> 00:28:55,902 Helium telah kalah. 286 00:28:56,186 --> 00:28:58,196 Rakyatku. 287 00:28:58,197 --> 00:29:00,282 Aku telah gagal.. 288 00:29:00,283 --> 00:29:01,579 Tidak Jeddak-ku.. 289 00:29:01,580 --> 00:29:03,807 Belum. 290 00:29:03,808 --> 00:29:06,931 Maafkan aku Putri, tapi Anda belum melihat yang ini. 291 00:29:06,932 --> 00:29:09,072 Radiasinya paling kuat dan 292 00:29:09,073 --> 00:29:11,193 mematikan.. 293 00:29:13,022 --> 00:29:14,697 Cahaya bulan. 294 00:29:18,922 --> 00:29:22,183 Ketika aku membaca semua laporan tentang senjata Sab Than, aku tahu, 295 00:29:22,184 --> 00:29:25,352 Ternyata kelompok bodoh itu menemukannya lebih dulu. 296 00:29:25,353 --> 00:29:27,187 Menemukan apa?? 297 00:29:27,188 --> 00:29:29,655 Cahaya Kesembilan. 298 00:29:29,656 --> 00:29:33,101 Kekuatan yang tak terbatas. 299 00:29:33,412 --> 00:29:36,337 Sab Than hanya menggunakannya untuk membunuh. 300 00:29:36,338 --> 00:29:37,849 Tapi pikir, 301 00:29:37,850 --> 00:29:40,866 apa yang Helium bisa capai dengan energi sebesar itu. 302 00:29:40,867 --> 00:29:42,364 Mengubah gurun pasir.. 303 00:29:42,365 --> 00:29:44,221 Mengembalikan laut.. 304 00:29:44,222 --> 00:29:46,910 Inikah yang kamu lihat Kantos?? 305 00:29:46,911 --> 00:29:49,715 Sangat mirip. 306 00:29:49,716 --> 00:29:51,057 Beri sedikit waktu. 307 00:29:51,058 --> 00:29:53,178 Ini akan berhasil. 308 00:29:57,880 --> 00:30:00,000 Tidak! 309 00:30:09,152 --> 00:30:11,872 Semuanya, tinggalkan kami! 310 00:30:28,488 --> 00:30:29,725 Dejah. 311 00:30:29,726 --> 00:30:31,525 Semenjak, 312 00:30:31,526 --> 00:30:33,861 kamu gadis kecil.. 313 00:30:33,862 --> 00:30:33,861 Penerjemah By Hafizh == Powered By Hexosdiaz == 314 00:30:33,862 --> 00:30:38,829 Kamu tidak pernah mengecewakan.. 315 00:30:42,670 --> 00:30:45,555 Ini persyaratan Sab. 316 00:30:45,556 --> 00:30:48,684 apa?? 317 00:30:48,924 --> 00:30:53,360 dia akan mengampuni Helium. 318 00:30:53,361 --> 00:30:57,581 jika kamu menikah dengannya. 319 00:30:57,582 --> 00:30:59,500 Tidak! 320 00:30:59,501 --> 00:31:04,977 Dia monster. Ayah harus menolaknya! Dia sudah menuju ke sini. 321 00:31:06,869 --> 00:31:09,898 Tapi semua penelitianku.. aku hanya perlu sedikit waktu lagi. 322 00:31:09,899 --> 00:31:11,476 Dejah. Bagaimana Ayah bisa.. 323 00:31:11,477 --> 00:31:13,439 Ayah tidak bisa begitu saja tunduk pada Zodanga! 324 00:31:13,440 --> 00:31:16,034 Pernikahanmu akan menyelamatkan kota ini. 325 00:31:16,035 --> 00:31:17,747 Mungkin, tapi bisa juga membuat Ayah kehilangan Barsoom. 326 00:31:17,748 --> 00:31:18,519 De, Dejah.... 327 00:31:18,520 --> 00:31:21,164 Jika tidak ada yang menghentikan Zodanga, ini akan jadi awal dari kehancuran. 328 00:31:21,165 --> 00:31:24,034 Kita tidak punya...... Ayah adalah Jeddak Helium! 329 00:31:24,035 --> 00:31:28,747 Ayah harus temukan cara lain! Tidak ada cara lain! 330 00:31:43,318 --> 00:31:45,858 Jika ada yang bisa aku lakukan.. 331 00:31:45,859 --> 00:31:48,651 apapun untuk menghentikannya.. 332 00:31:48,652 --> 00:31:52,106 Ini adalah kesempatan yang telah diberikan kepada kita.. 333 00:31:52,107 --> 00:31:54,427 mungkin.. 334 00:31:54,428 --> 00:31:57,372 ini adalah kehendak Sang Dewi.. 335 00:31:58,737 --> 00:32:00,807 Tidak. 336 00:32:00,808 --> 00:32:03,989 Ini kehendak Ayah. 337 00:32:07,247 --> 00:32:08,864 Ketika aku kecil.. 338 00:32:08,865 --> 00:32:11,751 dan kita memandangi bintang. 339 00:32:11,752 --> 00:32:16,525 Dan Ayah menceritakan padaku tentang pahlawan yang kejayaannya dituliskan di langit. 340 00:32:16,526 --> 00:32:20,923 Bagaimana jika ada bintang untukku di atas sana?? 341 00:32:25,529 --> 00:32:26,629 Inikah.. 342 00:32:26,630 --> 00:32:29,809 apa yang Ayah bayangkan tertulis di sana?? 343 00:32:36,719 --> 00:32:38,413 Jeddak-ku. 344 00:32:38,414 --> 00:32:41,846 Sab Than telah mendekati kota. 345 00:32:42,184 --> 00:32:45,720 Mereka meminta izin untuk mendarat. 346 00:32:46,237 --> 00:32:48,622 Diizinkan. 347 00:32:51,839 --> 00:32:57,318 Dan mari kita persiapkan sebuah pernikahan. 348 00:33:05,747 --> 00:33:08,573 Aku telah menghancurkan peralatan itu, Matai Shang. 349 00:33:08,574 --> 00:33:10,412 Dia di ambang penemuan. 350 00:33:10,413 --> 00:33:11,829 Semua lancar. 351 00:33:11,830 --> 00:33:13,694 Mereka akan menyetujui pernikahan itu. 352 00:33:13,695 --> 00:33:16,068 Terus awasi dia. 353 00:33:16,069 --> 00:33:20,245 Kita tidak ingin ada yang mengacau rencana kita berikutnya. 354 00:34:33,265 --> 00:34:34,478 Sarkoja! 355 00:34:34,479 --> 00:34:37,730 Biarkan Sola punya bayi. 356 00:34:49,602 --> 00:34:54,618 Sola bisa ambil cacing putih itu. 357 00:34:58,578 --> 00:35:01,791 Tenang. 358 00:35:09,047 --> 00:35:11,694 Ada apa denganmu?? 359 00:35:14,014 --> 00:35:16,530 360 00:35:17,701 --> 00:35:20,601 Hey! Tahan! 361 00:35:21,883 --> 00:35:25,618 Sekarang kita akan membunuhnya. 362 00:35:28,421 --> 00:35:30,508 Minggir, Tal Hajus! 363 00:35:30,509 --> 00:35:34,099 Kamu menilai ini lebih tinggi daripada keputusanku?? 364 00:35:34,100 --> 00:35:36,439 Minggir.. 365 00:35:36,440 --> 00:35:38,767 kamu! 366 00:35:41,212 --> 00:35:43,479 Aku menantangmu. 367 00:35:43,480 --> 00:35:46,972 Dan siapa yang mendukung tantanganmu?? 368 00:35:50,692 --> 00:35:57,055 Siapa yang menggadaikan senjatanya padaku?? 369 00:36:06,710 --> 00:36:11,454 Kamu sama butanya dengan kera putih, Tal Hajus. 370 00:36:11,455 --> 00:36:14,460 Kamu tidak akan berkuasa hari ini. 371 00:36:14,792 --> 00:36:17,142 Mungkin bukan hari ini. 372 00:36:17,143 --> 00:36:22,696 Lihatlah hadiah yang Jeddak-mu temukan! 373 00:36:22,697 --> 00:36:24,960 Apakah itu bayi kera putih?? 374 00:36:24,961 --> 00:36:26,338 Tidak. 375 00:36:26,339 --> 00:36:28,621 Dia makhluk langka dan berharga. 376 00:36:28,622 --> 00:36:30,271 Dan dia disebut.. 377 00:36:30,272 --> 00:36:33,219 Vurginia! 378 00:36:33,220 --> 00:36:38,156 Vur.. ginia! 379 00:36:40,768 --> 00:36:44,424 Perhatikan, semuanya mundur! 380 00:36:45,045 --> 00:36:47,253 Tunjukkan pada mereka, Vurginia. 381 00:36:47,254 --> 00:36:49,599 Lompat! 382 00:36:51,876 --> 00:36:54,370 Lompat! 383 00:37:07,366 --> 00:37:12,340 Demi Issus, kamu akan melompat besok, Vurginia. 384 00:37:13,714 --> 00:37:16,422 Sola, rantai dia! 385 00:37:16,423 --> 00:37:18,512 Bawa dia! Tempatkan dia bersama bayi yang baru menetas. 386 00:37:18,513 --> 00:37:23,194 Tunggu.. tunggu.. tunggu! 387 00:37:52,645 --> 00:37:56,823 Bayi malang, minum ini, bagus.. 388 00:38:06,197 --> 00:38:08,982 Apa dalam minuman itu?? 389 00:38:09,204 --> 00:38:12,044 Suara Barsoom. 390 00:38:15,672 --> 00:38:19,681 Kamu akan mendengarnya segera, jika kamu mau. 391 00:38:53,745 --> 00:38:57,744 Tenang! 392 00:38:57,745 --> 00:39:01,151 Monster anjing yang manis.. 393 00:39:29,660 --> 00:39:33,124 Apa-apaan yang kamu.. 394 00:39:53,867 --> 00:39:56,142 Hentikan! 395 00:40:22,304 --> 00:40:24,730 Hentikan! 396 00:40:32,664 --> 00:40:36,217 Kamu telah membunuhnya dengan satu pukulan. 397 00:40:36,218 --> 00:40:37,247 Aku.. 398 00:40:37,248 --> 00:40:39,190 Tunggu.. 399 00:40:39,191 --> 00:40:42,386 Aku mengerti bahasamu. 400 00:40:46,326 --> 00:40:48,892 Apa yang telah kamu lakukan?? 401 00:40:50,999 --> 00:40:53,291 Lepaskan! 402 00:40:53,292 --> 00:40:55,412 Lepaskan dia! 403 00:40:56,199 --> 00:40:59,039 Bagaimana ini terjadi?? 404 00:40:59,155 --> 00:41:01,903 Siapa yang disalahkan?? 405 00:41:26,375 --> 00:41:29,048 Lakukan itu lagi, dan aku bersump.. 406 00:41:50,577 --> 00:41:53,624 Cukup! 407 00:42:00,526 --> 00:42:02,805 Tidak ada tempat.. 408 00:42:02,806 --> 00:42:06,376 untuk pengkhianat, Sola. 409 00:42:06,377 --> 00:42:11,433 Ini adalah maaf yang terakhir buatmu. 410 00:42:24,543 --> 00:42:27,187 Kamu akan melompat, Vurginia.. 411 00:42:27,188 --> 00:42:28,073 Sekarang! 412 00:42:28,074 --> 00:42:29,408 Jeddak! 413 00:42:29,409 --> 00:42:31,110 Pesawat..! 414 00:42:31,111 --> 00:42:33,231 Berlindung, dan bersiap menyerang! 415 00:42:50,504 --> 00:42:53,289 Pak, mereka terus mengabaikan signal kita. 416 00:42:53,290 --> 00:42:55,015 Cukup! 417 00:42:55,016 --> 00:42:58,687 Sabar sedikit terhadap serangga itu. Biarkan mereka mati. 418 00:43:00,079 --> 00:43:03,374 Begitukah rencanamu memperlakukan calon pengantinmu?? 419 00:43:03,375 --> 00:43:06,279 Tidak heran dia lari darimu. 420 00:43:06,280 --> 00:43:08,414 Dejah Thoris harus hidup. 421 00:43:08,415 --> 00:43:10,535 Dalam jangkauan, Pak. 422 00:43:10,849 --> 00:43:12,537 Kita tidak merusak kapalnya. 423 00:43:12,538 --> 00:43:15,232 Serangan gelombang radium sudah cukup. 424 00:43:15,233 --> 00:43:18,591 Cepat, bersih dan tepat. 425 00:43:18,592 --> 00:43:21,092 Jeddak, haruskah kita menghancurkannya?? 426 00:43:21,093 --> 00:43:22,547 Tidak. 427 00:43:22,548 --> 00:43:23,984 Kita tidak perlu merusaknya. 428 00:43:23,985 --> 00:43:25,610 Sekarang kelilingi kapal itu! 429 00:43:25,611 --> 00:43:28,732 Zodanga.. Helium.. 430 00:43:31,543 --> 00:43:35,793 Mereka yang bendera merah. Helium yang biru. Zodanga memenangkan perang. 431 00:43:35,794 --> 00:43:42,465 Tapi aku bilang, biarkan orang merah membunuh orang merah sampai hanya Thark yang tersisa. 432 00:43:51,251 --> 00:43:56,649 Itu tidak terlihat seperti pertempuran yang seimbang. Demikianlah, Zodanga tidak pernah bertempur dengan sportif. 433 00:44:01,423 --> 00:44:02,723 Di mana dia?? 434 00:44:02,724 --> 00:44:07,192 Jeddak-ku, itu semuanya. Siapa bisa yang tiba-tiba lenyap begitu saja?? 435 00:44:07,193 --> 00:44:10,910 Periksa geladak kapal! Sudah, Pak. 436 00:44:19,971 --> 00:44:22,091 Mundur, sekarang! 437 00:44:42,352 --> 00:44:44,899 Dia manusia. 438 00:44:45,761 --> 00:44:48,146 Sola. 439 00:44:55,300 --> 00:44:56,973 Siapa itu?? 440 00:44:56,974 --> 00:44:59,492 Yah! Itu Vurginia. 441 00:45:02,578 --> 00:45:04,213 Permisi Nona. 442 00:45:04,214 --> 00:45:06,661 Jika Anda tidak keberatan berdiri di belakangku, 443 00:45:06,662 --> 00:45:09,340 ini bisa berbahaya. 444 00:45:27,096 --> 00:45:31,494 Atau mungkin aku yang harus di belakangmu.. 445 00:45:33,801 --> 00:45:37,994 Kamu beritahu aku jika keadaan berbahaya.. 446 00:46:23,253 --> 00:46:25,389 Tidak. 447 00:46:25,447 --> 00:46:26,931 Tangkap dia hidup-hidup! 448 00:46:26,932 --> 00:46:32,608 Kita seharusnya sudah mendapatkannya, jika aku boleh memakai benda ini. 449 00:46:33,540 --> 00:46:36,991 Jauhi dia! 450 00:46:56,031 --> 00:46:57,580 Siapa kamu?? 451 00:46:57,581 --> 00:47:03,072 Kamu bukan orang merah tapi kamu juga bukan kera putih. 452 00:47:03,844 --> 00:47:06,572 Kamu juga bisa berdarah seperti.. 453 00:47:07,844 --> 00:47:11,572 Tharks! 454 00:47:19,844 --> 00:47:23,572 Aku menyerah, kamu bisa jadikan aku tawanan. 455 00:47:44,420 --> 00:47:46,559 Sudah kubilang dia bisa melompat. 456 00:47:46,560 --> 00:47:49,246 Ohh Tuhan! 457 00:47:50,271 --> 00:47:52,075 Hey anjing, mundur! 458 00:47:52,076 --> 00:47:55,476 Kamu jelek, tapi kamu indah. 459 00:47:55,477 --> 00:47:58,991 Dan kamu bertarung seperti seorang Thark. 460 00:48:00,539 --> 00:48:04,420 Kamu kurus, kamu harus makan. 461 00:48:05,637 --> 00:48:08,739 Jeddak dari Thark, 462 00:48:10,056 --> 00:48:12,169 Aku Dejah Thoris. 463 00:48:12,170 --> 00:48:14,813 Ketua Akademi Pengetahuan Kerajaan Helium. 464 00:48:14,814 --> 00:48:17,645 Berdasarkan penelitianku, kamu punya.. Kamu bisa simpan ceritamu. 465 00:48:17,646 --> 00:48:18,587 Sola. 466 00:48:18,588 --> 00:48:21,086 Kirim ke kediaman Virginia. Ya, Jeddak-ku.. 467 00:48:21,087 --> 00:48:25,038 Kamu tahu setelah Sab Than menaklukkan kami, Dia akan menghancurkan kalian. 468 00:48:25,039 --> 00:48:28,788 Aku tahu bahwa Zodanga telah menemukan cara mengalahkan kalian. 469 00:48:28,789 --> 00:48:32,499 Dan sekarang kamu mencari senjata hebat untuk bangsamu. 470 00:48:32,500 --> 00:48:36,708 Tapi Virginia bertarung untuk kami. 471 00:48:36,709 --> 00:48:40,015 Dia akan bertarung untuk Torquas di Selatan. 472 00:48:40,016 --> 00:48:42,279 dan untuk Warhoon di Utara. 473 00:48:42,280 --> 00:48:46,349 Dan dia menjadi Dotar Sojat.. 474 00:48:46,350 --> 00:48:49,747 Tangan kananku. 475 00:48:49,748 --> 00:48:51,995 Tidak. 476 00:48:53,982 --> 00:48:57,866 Aku tidak bertarung bagi siapa pun. 477 00:49:04,730 --> 00:49:06,428 Virginia.. 478 00:49:06,429 --> 00:49:08,433 Kamu tolak penghargaan ini.. 479 00:49:08,434 --> 00:49:12,931 Aku tidak bisa jamin keselamatan gadis merah-mu. 480 00:49:23,061 --> 00:49:25,124 Baiklah! 481 00:49:25,125 --> 00:49:27,211 Aku adalah.. 482 00:49:28,356 --> 00:49:31,487 Dotar Sonjat. 483 00:50:04,347 --> 00:50:07,095 Perang adalah hal yang memalukan.. 484 00:50:10,616 --> 00:50:15,961 Tidak jika demi tujuan mulia, bagi orang yang bisa mengubah keadaan. 485 00:50:18,647 --> 00:50:21,931 Kamu membuat perubahan hari ini, Virginia. 486 00:50:22,397 --> 00:50:24,114 Oke.. 487 00:50:24,193 --> 00:50:27,740 Dengar, namaku adalah John Carter. 488 00:50:27,741 --> 00:50:30,422 Virginia adalah tempatku berasal. 489 00:50:30,986 --> 00:50:32,957 Di mana kamu belajar melompat seperti itu?? 490 00:50:32,958 --> 00:50:35,244 Entahlah. 491 00:50:35,245 --> 00:50:37,365 Bagaimana kamu belajar terbang?? 492 00:50:37,787 --> 00:50:39,745 Kapalmu.. 493 00:50:39,864 --> 00:50:41,767 Tidak bisa melayari udara di Virginia?? 494 00:50:41,768 --> 00:50:43,052 Tidak, Professor. 495 00:50:43,053 --> 00:50:47,405 Dengar, kapal kami melayari lautan. 496 00:50:48,984 --> 00:50:52,104 Air yang tak bertepi dimana-mana?? 497 00:50:57,587 --> 00:51:00,764 Struktur rangka normal.. Apa yang kamu lakukan?? 498 00:51:00,765 --> 00:51:03,740 Pasti kepadatan tulangmu. 499 00:51:03,741 --> 00:51:05,236 Melompatlah untukku. 500 00:51:05,237 --> 00:51:06,162 Cukup.. 501 00:51:06,163 --> 00:51:08,499 Nanti ada waktu untuk main-main. 502 00:51:08,500 --> 00:51:10,972 Aku tidak sedang bermain dengannya, 503 00:51:10,973 --> 00:51:13,026 aku ingin bantuannya. 504 00:51:13,027 --> 00:51:15,872 Jelaskan padaku bagaimana kamu melakukannya! 505 00:51:16,184 --> 00:51:19,632 Jika itu sebuah keahlian, ajarkan pada Helium! 506 00:51:19,785 --> 00:51:20,942 Kami akan bayar.. 507 00:51:20,943 --> 00:51:24,143 Aku tidak untuk disewa. 508 00:51:25,570 --> 00:51:27,697 Aku punya gua emas sendiri. 509 00:51:27,698 --> 00:51:30,635 di suatu tempat. 510 00:51:30,735 --> 00:51:33,501 Hanya orang gila yang membual tentang lautan. 511 00:51:33,502 --> 00:51:35,240 Itukah pendapat-ahlimu?? 512 00:51:35,241 --> 00:51:36,872 Aku gila?? 513 00:51:36,873 --> 00:51:38,421 Atau pembohong. 514 00:51:38,422 --> 00:51:42,865 Dia pasangan yang serasi untukmu Dotar Sojat. Jangan panggil aku dengan sebutan itu! 515 00:51:42,866 --> 00:51:46,157 Tidak ada laut di planet ini. 516 00:51:47,024 --> 00:51:49,144 Kamu bilang planet. 517 00:51:52,663 --> 00:51:53,805 Matahari. 518 00:51:53,806 --> 00:51:55,400 Kemudian Rasoom. 519 00:51:55,401 --> 00:51:56,347 Merkurius. 520 00:51:56,348 --> 00:51:58,444 Kemudian Kosoom. 521 00:51:58,832 --> 00:52:00,952 Venus. 522 00:52:01,176 --> 00:52:04,158 Kemudian Bumi. Kita. 523 00:52:04,734 --> 00:52:06,873 Itu Jasoom. 524 00:52:06,874 --> 00:52:08,888 Kamu di Barsoom. 525 00:52:08,889 --> 00:52:10,997 John Carter. 526 00:52:11,046 --> 00:52:12,936 Mars?? 527 00:52:13,615 --> 00:52:16,274 I'm on Mars. 528 00:52:26,943 --> 00:52:31,787 Oh Tuhan. Aku berada di Mars. 529 00:52:34,917 --> 00:52:36,361 Jadi.. 530 00:52:36,362 --> 00:52:38,262 Rumahmu adalah Jasoom?? 531 00:52:38,263 --> 00:52:40,024 Dan kamu ke sini dengan kapal layarmu. 532 00:52:40,025 --> 00:52:41,034 Melintasi.. 533 00:52:41,035 --> 00:52:43,909 Jutaan Mil ruang hampa?? Tidak. 534 00:52:43,910 --> 00:52:45,769 Bukan begitu. 535 00:52:45,770 --> 00:52:48,591 Teruskan. Kejutkan aku! 536 00:52:48,592 --> 00:52:50,466 Bagaimana?? 537 00:52:51,895 --> 00:52:55,778 Itu yang membawaku kesini. 538 00:53:03,805 --> 00:53:05,964 Ohh! 539 00:53:06,010 --> 00:53:09,221 Itu menjelaskan semuanya. 540 00:53:09,222 --> 00:53:10,521 Benarkah?? 541 00:53:10,522 --> 00:53:12,309 Ya. 542 00:53:12,310 --> 00:53:14,031 Kamu seorang Thern. 543 00:53:14,032 --> 00:53:17,218 Dan kamu sangat berharap bisa pulang ke rumahmu yang damai, ya kan?? 544 00:53:17,219 --> 00:53:18,110 Ya. 545 00:53:18,111 --> 00:53:20,531 Mari kita selesaikan hal ini sekarang. 546 00:53:20,532 --> 00:53:22,965 Ayo. 547 00:53:30,791 --> 00:53:34,500 Kemana kamu?? Ke kuil-mu. 548 00:53:35,096 --> 00:53:36,009 Tidak. 549 00:53:36,010 --> 00:53:39,340 Tidak. Kamu tidak boleh masuk ke sini. 550 00:53:39,386 --> 00:53:41,594 Dilarang. 551 00:53:41,595 --> 00:53:44,453 Kau bukan Thark. 552 00:53:44,454 --> 00:53:47,416 Kau di sini saja. 553 00:54:06,109 --> 00:54:08,675 Dejah.. Itu dilarang. 554 00:54:08,676 --> 00:54:11,004 Itu dilarang. 555 00:54:11,155 --> 00:54:15,688 Baiklah, kamu berbicara untuk Sang Dewi. 556 00:54:15,720 --> 00:54:18,374 Apa yang dikatakannya?? 557 00:54:21,002 --> 00:54:23,122 Kau memanggilku Thern, 558 00:54:23,389 --> 00:54:25,871 Apakah dia juga Thern?? Tidak. 559 00:54:25,872 --> 00:54:27,349 Dia adalah Issus. 560 00:54:27,350 --> 00:54:29,876 Para Thern adalah utusan suci dari Sang Dewi.. 561 00:54:29,877 --> 00:54:33,709 Di masa masih ada lautan, mereka berjalan bersama kami, membimbing kami. 562 00:54:33,710 --> 00:54:34,740 Kita tidak boleh menghinanya. 563 00:54:34,741 --> 00:54:38,140 Mari pergi. 564 00:54:38,728 --> 00:54:42,005 Ada pancaran sinar di atas sana. 565 00:54:57,104 --> 00:54:58,487 Bisakah kamu membacanya?? Ya. 566 00:54:58,488 --> 00:55:00,130 Semuanya?? 567 00:55:00,131 --> 00:55:01,855 Aku, aku.. Coba lagi.. 568 00:55:01,856 --> 00:55:04,248 Apa artinya?? Jangan desak aku! 569 00:55:04,249 --> 00:55:07,250 Bagi yang mencari kedamaian abadi, 570 00:55:07,251 --> 00:55:09,720 Bisa berlayar menyusuri sungai, 571 00:55:09,721 --> 00:55:11,974 melalui Gerbang Rahasia Iss. 572 00:55:11,975 --> 00:55:14,198 Dan temukan kedamaian abadi.. 573 00:55:14,199 --> 00:55:17,319 di dalam hati Issus. 574 00:55:17,908 --> 00:55:20,870 Gerbang Iss. 575 00:55:24,986 --> 00:55:28,405 Bagaimana jika aku bisa membawamu ke sana?? 576 00:55:32,809 --> 00:55:36,468 bagaimana jika aku tidak mempercayaimu?? 577 00:55:36,469 --> 00:55:39,564 Maka kita akan impas. 578 00:55:40,206 --> 00:55:42,706 Aku bisa membawamu ke Gerbang itu. 579 00:55:42,707 --> 00:55:45,474 Kepada jawaban yang kamu cari. 580 00:55:46,613 --> 00:55:50,187 Jalan pulang ke Jasoom. Bumi! - Bumi. 581 00:55:50,188 --> 00:55:53,940 jadi inilah yang bisa aku lakukan untuk membayarmu agar mengeluarkan kita dari sini.. 582 00:55:54,699 --> 00:55:57,819 Aku anggap kamu bisa. 583 00:56:03,507 --> 00:56:05,695 Setuju. 584 00:56:07,519 --> 00:56:09,323 Ayo. 585 00:56:09,324 --> 00:56:10,931 Salaman. 586 00:56:10,932 --> 00:56:13,571 Ini tanda kepercayaan. 587 00:56:15,426 --> 00:56:18,521 Cukup bagus. 588 00:56:24,563 --> 00:56:29,561 Sekarang yang aku perlukan adalah mendapatkan medalinya dari Tars Tarkas.. 589 00:56:29,562 --> 00:56:32,389 Dotar Sonjat. 590 00:56:32,390 --> 00:56:37,018 Percuma saja, terlalu ingin tahu. 591 00:56:38,185 --> 00:56:42,556 Aku sudah bilang, ini dilarang. 592 00:56:48,255 --> 00:56:50,809 Demi nama Issus, apa yang terjadi?? 593 00:56:50,810 --> 00:56:52,190 Issus telah dilecehkan. 594 00:56:52,191 --> 00:56:55,226 Kami menemukan dia dan pelacur kulit merah ini berduaan di kuil. 595 00:56:55,227 --> 00:56:57,832 Di kuil?? Bagaimana mereka bisa.. Sola.. 596 00:56:57,833 --> 00:57:00,254 membiarkan mereka ke sana. 597 00:57:00,284 --> 00:57:02,317 Sola tidak berbuat apa-apa.. 598 00:57:02,318 --> 00:57:04,903 Aku tidak berbuat hal yang melecehkan Dewi-mu, Tars.. 599 00:57:04,904 --> 00:57:06,657 Aku hanya berusaha pulang.. Tangan kanan-mu.. 600 00:57:06,658 --> 00:57:08,444 berencana mencuri medalimu.. 601 00:57:08,445 --> 00:57:10,565 dan menggunakannya untuk penghinaan yang lebih besar.. 602 00:57:10,566 --> 00:57:12,210 di sungai Iss. 603 00:57:12,211 --> 00:57:15,204 Mereka semua harus mati di arena. 604 00:57:15,205 --> 00:57:16,522 Bagaimana kamu bisa berbuat ini semua?? 605 00:57:16,523 --> 00:57:18,643 Aku menyelamatkan nyawamu.. 606 00:57:18,746 --> 00:57:20,759 Aku membuatmu jadi Dotar Sonjat, tapi.. 607 00:57:20,760 --> 00:57:22,789 nyawa-nya tidak berarti untukmu. 608 00:57:22,790 --> 00:57:23,682 Kamu tahu! 609 00:57:23,683 --> 00:57:26,447 Kamu tahu di sini tidak ada tempat lagi untuk pengkhianat?? 610 00:57:26,448 --> 00:57:30,460 Sekarang Sola akan mati karena perbuatanmu. 611 00:57:31,635 --> 00:57:33,081 Dia putrimu, 612 00:57:33,082 --> 00:57:35,489 ya kan?? 613 00:57:42,914 --> 00:57:44,386 Siapa yang memberitahumu?? 614 00:57:44,387 --> 00:57:45,871 Naluri seorang ayah.. 615 00:57:45,872 --> 00:57:48,410 Seorang Thark dibesarkan oleh komunitas.. 616 00:57:48,411 --> 00:57:50,732 Tapi bagaimana kamu tahu?? 617 00:57:51,894 --> 00:57:54,030 Ibunya menyimpan telurnya.. 618 00:57:54,031 --> 00:57:56,998 Dan Sola adalah bukti kehebatan leluhur kuno.. 619 00:57:56,999 --> 00:57:59,925 Kamu tidak boleh di sini Dan membiarkan dia dibunuh. 620 00:58:01,564 --> 00:58:06,268 Tangan kananku melawanku, aku akan memotongnya. 621 00:58:08,585 --> 00:58:10,331 Tidak! 622 00:58:12,742 --> 00:58:13,798 Kamu harus cepat. 623 00:58:13,799 --> 00:58:15,919 Aku sengaja melepaskanmu. 624 00:58:15,920 --> 00:58:19,269 Dengan 1 syarat. 625 00:58:19,270 --> 00:58:24,061 Kamu bawa Sola bersamamu ke sungai Iss. Jeddak-ku! 626 00:58:24,062 --> 00:58:29,629 Aku lebih rela kamu mati di tangan Sang Dewi, daripada menjadi makanan Banth liar di arena. 627 00:58:29,630 --> 00:58:32,668 Kemanapun kamu pergi, dia juga pergi. 628 00:58:32,669 --> 00:58:35,148 Apa yang akan terjadi padamu, Tars?? 629 00:58:35,149 --> 00:58:39,489 Ohh! Walaupun seorang Thark hanya punya satu tangan, dia tetap Thark. 630 00:58:42,930 --> 00:58:45,902 Sudah selesai Jeddak-ku?? 631 00:58:48,466 --> 00:58:52,252 Tars Tarkas mengkhianati kita. 632 00:58:54,143 --> 00:58:55,419 Ula. 633 00:58:55,420 --> 00:58:56,755 Dia milikmu. 634 00:58:56,756 --> 00:58:59,867 Ula akan mengikutimu kemanapun di Barsoom. 635 00:58:59,868 --> 00:59:04,240 Ini perjalanan 3 hari.. Ikuti aku! 636 00:59:17,638 --> 00:59:19,807 Apa yang terjadi pada tempat ini?? 637 00:59:19,808 --> 00:59:23,460 Zodanga penyebabnya. 638 01:00:09,526 --> 01:00:12,448 Berlayar di langit. 639 01:00:13,970 --> 01:00:16,994 Masih bermain orang gila?? 640 01:00:17,801 --> 01:00:19,921 Atau pembohong.. 641 01:00:32,425 --> 01:00:37,401 Terus berjalan! Kita akan sampai ke sana. 642 01:00:43,000 --> 01:00:46,590 Kenapa harus menunda pernikahan ini lebih lama, kalau aku sudah punya calon pengantin?? 643 01:00:46,591 --> 01:00:48,924 Ini untuk memperkuat pengaruh, Sab Than. 644 01:00:48,925 --> 01:00:52,599 Itu benar jika bangsa yang sedang hancur.. ..memerlukan sorotan publik yang luar biasa.. 645 01:00:52,600 --> 01:00:55,857 Menyatakan pernikahan ini akan memastikan pemerintahanmu tidak ditentang. 646 01:00:55,858 --> 01:00:57,947 Jika kamu bersikeras. 647 01:00:57,948 --> 01:01:01,884 Jika kamu tidak bisa melihat kearifan di dalamnya, Maka kami akan cari siapa yang bisa.. 648 01:01:17,104 --> 01:01:19,385 Dotar Sonjat. 649 01:01:20,524 --> 01:01:22,375 Carter! 650 01:01:22,376 --> 01:01:26,030 Aku rasa dia tidak membawa kita ke sungai Iss.. 651 01:01:30,903 --> 01:01:33,036 Baiklah Sola. 652 01:01:33,037 --> 01:01:36,804 Mari kita ikuti permainannya.. Yah. 653 01:01:37,932 --> 01:01:40,996 Apa yang kamu pikir akan aku lakukan ketika aku melihat KOTA-MU dan ada beberapa sungai?? 654 01:01:40,997 --> 01:01:43,509 Apa maksudmu?? Kamu membuat kita tersesat di sini. 655 01:01:43,510 --> 01:01:45,432 Kita seharusnya sudah di sana. Tapi sekarang.. 656 01:01:45,433 --> 01:01:49,355 ..kamu membawa kita menuju Helium! 657 01:01:51,359 --> 01:01:53,377 Ketika kita sampai di sana.. 658 01:01:53,378 --> 01:01:57,215 Kamu akan lihat kebaikan dari urusan kami.. 659 01:01:57,253 --> 01:02:00,073 Setiap orang berpikiran bahwa urusan adalah plihan. 660 01:02:00,074 --> 01:02:01,326 Professor. 661 01:02:01,327 --> 01:02:04,526 Apa yang kamu lakukan?? 662 01:02:08,574 --> 01:02:10,171 Tidak! 663 01:02:10,172 --> 01:02:11,594 John Carter! 664 01:02:11,595 --> 01:02:13,518 Kami tidak bisa! 665 01:02:13,519 --> 01:02:15,824 Aku lebih suka rencana ini. 666 01:02:15,825 --> 01:02:18,280 Tunggu saja, dia akan datang. 667 01:02:18,281 --> 01:02:20,453 Kamu orang gila bodoh! 668 01:02:20,454 --> 01:02:22,255 Kamu bukan seorang pria! 669 01:02:22,256 --> 01:02:24,081 Aku tak bersalah. 670 01:02:24,082 --> 01:02:27,685 Aku hanya mengatakan apa yang ingin kamu dengar, Agar kamu membawa kita keluar. 671 01:02:27,686 --> 01:02:29,212 Berhenti! 672 01:02:29,213 --> 01:02:30,213 Aku tidak bisa! 673 01:02:30,214 --> 01:02:33,041 Aku tidak bisa menikah dengannya! 674 01:02:36,588 --> 01:02:38,849 Menikah dengan siapa?? 675 01:02:40,538 --> 01:02:43,075 Jeddak Zodanga yang kamu lawan. 676 01:02:43,076 --> 01:02:45,113 Sab Than. 677 01:02:45,114 --> 01:02:48,413 Dia menawarkan pilihan kepada ayahku dengan syarat aku menikah dengannya. 678 01:02:48,414 --> 01:02:50,534 Ayahmu?? 679 01:02:50,918 --> 01:02:52,381 Tardos Mors. 680 01:02:52,382 --> 01:02:54,487 Jeddak Helium. 681 01:02:54,488 --> 01:02:57,074 Dia seorang Putri! 682 01:02:57,075 --> 01:02:59,543 Putri Mars. 683 01:02:59,544 --> 01:03:01,907 Bagaimana dengan.. 684 01:03:02,092 --> 01:03:05,043 Seorang Putri yang tidak mau menikah. 685 01:03:05,044 --> 01:03:06,610 Jadi dia kabur. 686 01:03:06,611 --> 01:03:08,318 Tidak. 687 01:03:08,319 --> 01:03:10,790 Itulah cerita sebenarnya. 688 01:03:10,829 --> 01:03:12,259 Tidak. 689 01:03:12,260 --> 01:03:13,590 Aku tidak kabur! 690 01:03:13,591 --> 01:03:14,860 Aku menyelamatkan diri! 691 01:03:14,861 --> 01:03:18,020 Dari apa?? Nafasnya?? 692 01:03:18,021 --> 01:03:19,593 Jadi, menikahlah dengannya dan selamatkan rakyatmu. 693 01:03:19,594 --> 01:03:24,891 Aku bukan untuk orang yang telah merenggut banyak nyawa! 694 01:03:31,502 --> 01:03:37,505 Jika kamu punya sesuatu untuk menyelamatkan orang lain, Tidakkah kamu berjuang mati-matian untuk melakukannya?? 695 01:03:37,506 --> 01:03:41,798 Tidak ada yang dapat aku bantu dalam perangmu. 696 01:03:43,271 --> 01:03:46,415 Aku akan pertaruhkan hidupku demi Helium. 697 01:03:50,142 --> 01:03:51,439 Ya. 698 01:03:51,440 --> 01:03:53,141 Aku kabur. 699 01:03:53,142 --> 01:03:56,293 Aku takut.. 700 01:03:56,294 --> 01:03:58,235 Lemah.. 701 01:04:00,330 --> 01:04:03,263 Mungkin seharusnya aku menikah saja. 702 01:04:06,374 --> 01:04:10,787 Tapi aku melihat ketakutan, dimana pernikahan ini akan jadi akhir dari Barsoom. 703 01:04:13,434 --> 01:04:15,468 Aku bercerita yang sebenarnya. 704 01:04:15,469 --> 01:04:18,274 John Carter dari Bumi. 705 01:04:19,613 --> 01:04:22,077 Tidak ada yang namanya Gerbang Iss. 706 01:04:22,600 --> 01:04:24,972 Itu tidak nyata. 707 01:04:30,717 --> 01:04:33,626 Maafkan aku Putri. 708 01:04:35,577 --> 01:04:40,427 Tapi ini, ini nyata. 709 01:04:42,321 --> 01:04:45,664 Begitu juga gua emasku. 710 01:04:56,638 --> 01:04:59,700 Siapa yang bertanggung jawab mengawal Anda?? Tidak. 711 01:04:59,701 --> 01:05:02,172 Aku akan pergi sendiri Jendral. 712 01:05:04,506 --> 01:05:05,519 Jeddak. 713 01:05:05,520 --> 01:05:11,345 Tidak ada pengawalan. Aku bisa mengakhiri perang sipil 2000 tahun dan membuat Helium bertekuk lutut selamanya. 714 01:05:11,346 --> 01:05:16,778 Tapi Jendral-ku, dengan kebijaksanaannya yang tinggi, berkeberatan! Bukankah begitu??! 715 01:05:19,797 --> 01:05:22,598 Lidahnya sekarang berbicara seperti kamu. 716 01:05:33,270 --> 01:05:35,138 Hector, mereka sampai di Iss. 717 01:05:35,139 --> 01:05:36,706 Jadi, lebih lama dari yang aku perkirakan. 718 01:05:36,707 --> 01:05:39,087 Mereka akan mencapai Gerbang. Mereka bisa menembus tempat suci. 719 01:05:39,088 --> 01:05:39,860 Dan pengetahuannya.. 720 01:05:39,861 --> 01:05:41,029 Tentang Cahaya Kesembilan.. 721 01:05:41,030 --> 01:05:42,401 Ssangat berbahaya.. 722 01:05:42,402 --> 01:05:44,778 Sabar saudaraku.. 723 01:05:44,779 --> 01:05:47,134 Ini dibawah kendaliku. 724 01:05:47,581 --> 01:05:50,007 Aku telah berada di sana. 725 01:05:51,581 --> 01:05:53,507 Penerjemah By Hafizh == Powered By Hexosdiaz == 726 01:06:02,734 --> 01:06:05,241 Gerbang Iss. 727 01:06:05,572 --> 01:06:09,879 Di sini para peziarah harus.. ..meninggalkan semua yang mereka punya. 728 01:06:09,880 --> 01:06:12,621 Semua yang mereka tahu. 729 01:06:12,622 --> 01:06:15,958 Tidak pernah kembali. 730 01:06:16,953 --> 01:06:21,035 Jika Sang Dewi menganggapku berharga.. 731 01:06:26,609 --> 01:06:30,475 Tunggu! 732 01:06:32,110 --> 01:06:34,321 Apa yang kamu lakukan?? 733 01:06:34,322 --> 01:06:37,680 Ini adalah jalanku Dotar Sojat, bukan jalanmu. 734 01:06:37,681 --> 01:06:40,601 Aku harus menghormati Jeddak-ku dan menebus kata-kataku. 735 01:06:40,602 --> 01:06:42,065 kamu mau menghormati ayahmu?? 736 01:06:42,066 --> 01:06:45,373 Jangan mati, dan bantu aku. 737 01:06:46,361 --> 01:06:48,806 Ayahku?? 738 01:06:51,032 --> 01:06:52,992 Sola. 739 01:06:52,993 --> 01:06:55,163 Mengapa kamu berkata begitu?? 740 01:06:55,164 --> 01:06:57,697 Itulah yang membimbing rasa hormatmu. 741 01:06:57,698 --> 01:06:59,806 Darah ayahmu. 742 01:06:59,807 --> 01:07:01,678 Tars Tarkas. 743 01:07:01,679 --> 01:07:04,260 Dari semua Tharks.. 744 01:07:04,261 --> 01:07:08,453 hanya kamulah yang paling berharga baginya. 745 01:07:15,981 --> 01:07:21,135 Demi kewajibanmu terhadap ayahmu, kamu harus percaya padaku. 746 01:07:21,136 --> 01:07:23,849 Bantu aku menemukan Gerbang Iss. 747 01:07:23,850 --> 01:07:29,429 Kemudian kamu dapat putuskan apa yang jadi keinginanmu. 748 01:07:30,188 --> 01:07:34,255 Mari menuju ke Gerbang kalau begitu. 749 01:07:34,849 --> 01:07:39,370 Ula, tetap di sana! 750 01:08:13,956 --> 01:08:17,053 Peziarah lain. 751 01:08:29,454 --> 01:08:31,533 Professor. 752 01:08:35,068 --> 01:08:37,188 Mustahil. 753 01:08:42,334 --> 01:08:46,509 Aku tidak pernah melihat bangunan seperti ini sebelumnya. 754 01:08:48,611 --> 01:08:52,473 Mari kita lihat lebih dekat. 755 01:09:05,017 --> 01:09:08,999 Carter, kakimu! 756 01:09:58,963 --> 01:10:01,743 Ini bukan perbuatan Tuhan. 757 01:10:02,763 --> 01:10:05,697 Ini adalah mesin. 758 01:10:18,130 --> 01:10:21,116 Medali-mu. 759 01:10:41,764 --> 01:10:44,902 Laba-Laba. 760 01:10:51,111 --> 01:10:53,618 Sembilan. 761 01:10:53,619 --> 01:10:55,880 Sembilan sinar. 762 01:10:55,881 --> 01:10:56,867 Sembilan. 763 01:10:56,868 --> 01:10:58,506 Cahaya Kesembilan benar-benar ada. 764 01:10:58,507 --> 01:11:00,629 Ini jujur. Kamu lihat?? 765 01:11:00,630 --> 01:11:03,682 Keseluruhan bangunan ini dibangun atas kesembilan pilar cahaya. 766 01:11:03,683 --> 01:11:06,307 Bunda Issus.. 767 01:11:07,113 --> 01:11:09,750 Energi yang luar biasa. 768 01:11:10,244 --> 01:11:12,823 dengan suatu cara Zodanga memilikinya.. 769 01:11:16,425 --> 01:11:18,677 Therns. 770 01:11:19,598 --> 01:11:21,718 Mereka pasti benar-benar ada. 771 01:11:22,625 --> 01:11:25,210 Dan kamu. 772 01:11:27,346 --> 01:11:30,496 John Carter of Earth. [John Carter dari Bumi]. 773 01:11:30,765 --> 01:11:33,180 Ya Bu. 774 01:11:36,073 --> 01:11:38,635 Dan kapal-kapal. 775 01:11:38,930 --> 01:11:41,829 ..yang berlayar di lautan. 776 01:11:43,260 --> 01:11:46,031 Kamu telah melihatnya. 777 01:11:46,691 --> 01:11:50,854 Itu pasti pemandangan yang indah. 778 01:11:51,398 --> 01:11:54,518 Ya, sangat indah. 779 01:12:00,710 --> 01:12:02,186 Itu adalah.. 780 01:12:02,187 --> 01:12:04,307 Tata surya. 781 01:12:17,208 --> 01:12:19,387 Apa yang dikatakannya?? Aku tidak yakin. OK. 782 01:12:19,388 --> 01:12:20,516 Menurutmu ini apa?? 783 01:12:20,517 --> 01:12:22,373 Tampak seperti.. 784 01:12:22,374 --> 01:12:24,769 semacam diagram teknis. 785 01:12:24,770 --> 01:12:27,925 Ini Barsoom dan ini Jasoom. 786 01:12:27,926 --> 01:12:29,533 Tulisan ini.. 787 01:12:29,534 --> 01:12:31,014 sepertinya aku pernah melihatnya sebelumnya.. 788 01:12:31,015 --> 01:12:32,757 Sebuah transkripsi. 789 01:12:32,758 --> 01:12:33,527 Sebuah salinan. 790 01:12:33,528 --> 01:12:35,797 dikirim sepanjang jalur ini.. 791 01:12:35,798 --> 01:12:37,652 diantara kedua dunia. 792 01:12:37,653 --> 01:12:40,412 seperti.. telegram. 793 01:12:40,553 --> 01:12:43,701 Kamu mengatakan aku ditelegram ke sini?? 794 01:12:43,881 --> 01:12:45,439 Aku adalah salinan dari diriku sendiri.. 795 01:12:45,440 --> 01:12:48,451 Kemungkinan menjadikan kedua dunia terhubung 796 01:12:48,452 --> 01:12:52,163 melalui perintah tertentu untuk melakukan perjalanan. 797 01:12:55,342 --> 01:12:57,001 Aku tidak bisa berpikir lebih jauh. 798 01:12:57,002 --> 01:12:58,402 Aku perlu informasi, aku perlu.. 799 01:12:58,403 --> 01:13:00,871 tabel dan kode. 800 01:13:00,872 --> 01:13:02,504 Tunggu. 801 01:13:02,505 --> 01:13:05,352 Di mana kita bisa menemukannya?? 802 01:13:06,254 --> 01:13:09,618 Di Aula Ilmu Pengetahuan. 803 01:13:09,818 --> 01:13:12,403 Dan di mana itu?? 804 01:13:12,404 --> 01:13:15,054 Helium. 805 01:13:15,379 --> 01:13:16,827 Cepat! 806 01:13:16,828 --> 01:13:19,858 Itu yang kamu sebut sebelumnya, kembali ke Helium. 807 01:13:19,859 --> 01:13:23,225 Untuk apa kamu membawaku?? Aku membawamu sebagai pria yang tersesat. 808 01:13:23,226 --> 01:13:26,622 Aku tidak akan tersesat jika kamu beritahu aku bagaimana benda ini bekerja. Tentu. 809 01:13:26,623 --> 01:13:29,956 Tapi semua yang diperlukan untuk memahami medali itu ada di Helium. 810 01:13:29,957 --> 01:13:34,159 Aku sedang berusaha membuatmu bisa pulang ke gua emasmu. Bukankah itu yang kamu mau?? 811 01:13:34,160 --> 01:13:36,469 Ya. 812 01:13:38,794 --> 01:13:40,830 Tidak. 813 01:13:41,193 --> 01:13:43,977 Aku tidak percaya kamu. 814 01:13:44,735 --> 01:13:48,425 Kita memang terlahir saling berjauhan.. 815 01:13:49,087 --> 01:13:52,171 Tapi aku tahu, John Carter. 816 01:13:52,172 --> 01:13:58,023 Pada saat kamu menangkapku di langit.. Aku tahu, 817 01:13:58,024 --> 01:14:02,860 Aku merasakan hati seorang pria yang mengabdikan hidupnya untuk menolong sesama. 818 01:14:04,821 --> 01:14:08,766 Pria yang ingin berjuang untuk keadilan.. 819 01:14:09,076 --> 01:14:11,478 Di sini.. 820 01:14:12,399 --> 01:14:15,396 Di Barsoom. 821 01:14:36,225 --> 01:14:37,970 Tidakkah kamu lihat?? 822 01:14:37,971 --> 01:14:40,423 Carter?? 823 01:14:40,901 --> 01:14:44,045 Aku lari mencari cara lain. 824 01:14:48,446 --> 01:14:52,963 Kamu adalah cara lain itu.. 825 01:14:54,112 --> 01:14:57,488 Dotar Sonjat. 826 01:15:06,112 --> 01:15:09,488 Warhoon! 827 01:15:16,717 --> 01:15:20,282 Dotar Sonjat! 828 01:15:26,449 --> 01:15:28,166 Kejar mereka ke dataran Eolia. 829 01:15:28,167 --> 01:15:31,347 Dan tangkap mereka, bawa yang berkulit merah hidup-hidup. 830 01:15:31,348 --> 01:15:33,778 Yang melompat itu?? 831 01:15:33,779 --> 01:15:36,498 Mari kita lihat apa yang dia bisa.. 832 01:15:59,651 --> 01:16:01,871 Yaah! 833 01:16:26,169 --> 01:16:28,743 Polisi! 834 01:16:32,088 --> 01:16:32,844 Tahan. 835 01:16:32,845 --> 01:16:34,699 Dotar Sonjat. 836 01:16:34,700 --> 01:16:36,992 Apa yang kamu lakukan?? Sola, bawa dia dari sini. 837 01:16:36,993 --> 01:16:38,062 Tidak! 838 01:16:38,063 --> 01:16:39,578 Carter! 839 01:16:39,579 --> 01:16:41,197 Aku pernah terlambat sekali, 840 01:16:41,198 --> 01:16:43,318 kali ini tidak akan lagi.. 841 01:16:43,409 --> 01:16:44,692 Tidak! 842 01:16:44,693 --> 01:16:46,813 Tidak! 843 01:16:53,624 --> 01:16:56,236 Ula pergi! 844 01:16:56,237 --> 01:16:59,042 Pergi kamu! 845 01:18:21,284 --> 01:18:23,194 Ayah! 846 01:18:23,195 --> 01:18:25,199 847 01:18:25,200 --> 01:18:27,310 Terima kasih Dewi! 848 01:18:27,311 --> 01:18:29,706 Carter.. 849 01:18:33,215 --> 01:18:34,751 Ohh, Ohh.. Terima kasih Issus. 850 01:18:34,752 --> 01:18:35,971 Siapa dia?? 851 01:18:35,972 --> 01:18:40,998 Namanya John Carter.. Dia menyelamatkanku. 852 01:18:41,233 --> 01:18:44,244 Dia dari Jasoom. 853 01:18:45,277 --> 01:18:47,490 Jasoom ?? 854 01:18:47,491 --> 01:18:51,593 Zodanga mendekat, dia telah meninggalkan kediaman pribadinya. 855 01:18:51,594 --> 01:18:53,206 Dia menembakku dari atas! 856 01:18:53,207 --> 01:18:55,692 Putriku dengarkan aku. Dengarkan aku! 857 01:18:55,693 --> 01:18:58,289 Sab telah mengakui segalanya. 858 01:18:58,290 --> 01:19:01,644 Dia datang sendirian kepadaku tanpa pengawal. 859 01:19:01,645 --> 01:19:03,711 Aku bisa menawannya di penjara. 860 01:19:03,712 --> 01:19:07,474 Atau membunuhnya. Tapi ini jelas, kalau dia peduli pada keselamatanmu. 861 01:19:07,475 --> 01:19:10,045 Aku mencemaskanmu disiksa oleh para Thark. 862 01:19:10,046 --> 01:19:12,901 Aku dikutuk mati di arena. 863 01:19:13,306 --> 01:19:15,855 Aku tidak bisa hidup tanpa kesadaranku. 864 01:19:15,856 --> 01:19:17,991 Aku memang punya seorang Putri. 865 01:19:17,992 --> 01:19:19,162 Benarkah?? 866 01:19:19,163 --> 01:19:21,771 Aku pikir itu harus dihilangkan bersama dengan.. Dejah! 867 01:19:22,036 --> 01:19:24,287 Dia tidak mempercayaiku, Jeddak. 868 01:19:24,288 --> 01:19:26,204 Dan kenapa dia harus percaya?? 869 01:19:26,205 --> 01:19:29,261 Tidak pernah ada kepercayaan antara Zodanga dan Helium. 870 01:19:29,262 --> 01:19:32,310 Oleh karena itu Putri, aku persembahkan padamu 871 01:19:32,311 --> 01:19:36,053 sebuah tanda dari maksud baikku. 872 01:19:41,506 --> 01:19:44,304 Nyawaku. 873 01:19:49,899 --> 01:19:52,532 Dejah. 874 01:19:52,924 --> 01:19:55,978 Kamu memiliki kekuatan Putri. 875 01:19:55,979 --> 01:19:57,412 Kekuatan kehidupan. 876 01:19:57,413 --> 01:20:00,652 Atasku dan atas seluruh Barsoom. 877 01:20:00,653 --> 01:20:03,595 Dengan kedua kota kita bersatu. 878 01:20:03,596 --> 01:20:06,818 Apapun mungkin. 879 01:20:07,380 --> 01:20:11,059 Yang perlu kamu lakukan hanyalah menikah denganku. 880 01:20:43,669 --> 01:20:47,582 Ini Helium?? Tidak! 881 01:20:48,809 --> 01:20:50,971 Ohh! Zodanga. 882 01:20:51,972 --> 01:20:54,530 Lelakinya dibatasi sebagai menu.. 883 01:20:54,531 --> 01:20:57,582 Dan perempuannya jarang yang cantik. 884 01:20:57,583 --> 01:21:00,207 Apa urusanmu di sini?? 885 01:21:00,208 --> 01:21:01,458 Dialah urusanku. 886 01:21:01,459 --> 01:21:03,943 Mari kita anggap kita membawanya ke tempat yang lebih aman. 887 01:21:03,944 --> 01:21:05,668 Kami tidak menerima perintah seperti itu. 888 01:21:05,669 --> 01:21:08,009 Tapi kalian sedang menerimanya sekarang! 889 01:21:08,010 --> 01:21:12,756 Langsung dari mulut Sab Than sendiri. 890 01:21:13,734 --> 01:21:19,864 Aku dengar kamu sangat berbahaya. 891 01:21:19,865 --> 01:21:21,969 Jadikan aku sandra! 892 01:21:21,970 --> 01:21:23,456 Apa?? 893 01:21:23,457 --> 01:21:26,491 Jadikan aku sandra! 894 01:21:27,032 --> 01:21:29,320 Kamu baik-baik saja?? 895 01:21:31,706 --> 01:21:32,755 Tolong, tolong! 896 01:21:32,756 --> 01:21:35,921 Kenapa kacau di sini?? Dia telah merampas pedangku. 897 01:21:39,008 --> 01:21:40,687 Penjaga! 898 01:21:42,125 --> 01:21:43,003 Mereka di depan.. 899 01:21:43,004 --> 01:21:45,893 Dia pria gila dengan pedang! 900 01:21:45,894 --> 01:21:48,060 Carter, sebelah sini. 901 01:21:53,312 --> 01:21:54,704 Baiklah. 902 01:21:54,705 --> 01:21:57,407 Giliranmu. Giliranku?? 903 01:21:57,408 --> 01:21:59,914 Siapa kamu?? Namaku Kantos Kan. 904 01:21:59,915 --> 01:22:02,540 Pengawal pribadi Putri Dejah. Dejah?? 905 01:22:02,541 --> 01:22:04,475 Dari apa yang dia bilang... 906 01:22:04,476 --> 01:22:07,304 Kamu bisa membawa kita ke.. 907 01:22:07,305 --> 01:22:09,425 Sana.. 908 01:22:14,813 --> 01:22:17,208 Dia bilang aku bisa melakukan itu?? 909 01:22:17,398 --> 01:22:19,839 Atau kita bisa menyerah. 910 01:22:19,840 --> 01:22:22,659 Itukah yang kamu lakukan di Jasoom, hah?? 911 01:22:22,660 --> 01:22:24,743 Ayo! 912 01:22:40,650 --> 01:22:43,103 Hello gadis-gadis. 913 01:22:54,857 --> 01:22:59,021 Kamu diharapkan berlutut di hadapanku Kapten Carter. 914 01:23:02,197 --> 01:23:04,776 Berlutut. 915 01:23:07,780 --> 01:23:10,763 Anggaplah itu selesai dilakukan. 916 01:23:11,999 --> 01:23:14,372 Aku telah membawanya pulang seperti Anda perintahkan. 917 01:23:14,373 --> 01:23:16,176 Terima kasih Kantos. 918 01:23:16,177 --> 01:23:19,248 Aku ingin berbicara dengan Kapten Carter sendirian. 919 01:23:19,249 --> 01:23:21,720 Awasi di luar. 920 01:23:23,325 --> 01:23:26,329 Ayo anak-anak, kita pergi. 921 01:23:38,917 --> 01:23:41,584 Kamu cantik sekali. 922 01:23:41,585 --> 01:23:43,668 Ini pakaian tradisional Zodanga. 923 01:23:43,669 --> 01:23:46,267 Dulunya dikenakan oleh ibu pengantin pria. 924 01:23:46,268 --> 01:23:49,598 Ini sedikit vulgar untuk seleraku, tapi pendapatku tidak relevan. 925 01:23:49,599 --> 01:23:51,950 Kamu tidak bercanda bukan melakukan ini?? 926 01:23:51,951 --> 01:23:54,083 Pilihan lain apa yang aku punya?? Jangan menikah dengannya. 927 01:23:54,084 --> 01:23:56,947 Beri aku alasannya. 928 01:23:57,942 --> 01:24:01,096 Akankah kamu tinggal dan berjuang demi Helium?? 929 01:24:02,434 --> 01:24:04,467 Akankah kamu tinggal, 930 01:24:04,468 --> 01:24:07,488 Dan berjuang demi Helium?? 931 01:24:19,554 --> 01:24:21,737 Dejah, 932 01:24:21,738 --> 01:24:25,084 Kami punya pepatah di Barsoom. 933 01:24:25,458 --> 01:24:29,235 Seorang ksatria bisa menukar senjatanya.. 934 01:24:29,236 --> 01:24:32,162 tapi tidak hatinya.. 935 01:24:34,927 --> 01:24:37,683 Kamu benar. 936 01:24:38,519 --> 01:24:41,599 Aku bisa memahami kode perintahnya. 937 01:24:41,600 --> 01:24:44,052 Ia seperangkat suara. 938 01:24:44,053 --> 01:24:46,822 Kata yang sederhana. 939 01:24:47,615 --> 01:24:49,614 Ulangi setelah aku. 940 01:24:49,615 --> 01:24:52,837 Ok.. ohum.. okte.. 941 01:24:52,838 --> 01:24:55,296 Buka pintu! 942 01:24:58,305 --> 01:25:00,304 Ucapkan sekarang! 943 01:25:00,305 --> 01:24:59,482 Ok.. ohum.. okte.. 944 01:24:59,483 --> 01:25:02,567 Dejah. Buka pintunya! 945 01:25:03,457 --> 01:25:05,567 Kamu baik-baik saja Dejah?? 946 01:25:06,457 --> 01:25:13,456 Ok.. ohum.. okte.. 947 01:25:13,457 --> 01:25:15,567 uwis.. 948 01:25:16,947 --> 01:25:19,146 uwis.. 949 01:25:19,147 --> 01:25:10,946 Jasoom.. 950 01:25:10,947 --> 01:25:12,947 Buka pintu ini! 951 01:25:20,618 --> 01:25:22,432 Jasoom.. Ucapkan! 952 01:25:22,433 --> 01:25:25,012 Ucapkan! Ucapkanlah! 953 01:25:26,585 --> 01:25:29,754 Dejah! Kamu sendiri?? 954 01:25:40,746 --> 01:25:43,728 Ya. 955 01:25:44,123 --> 01:25:46,797 Aku sendiri. 956 01:25:51,923 --> 01:25:57,704 Baiklah, Jeddak-ku. Bulan akan segera terbit. 957 01:25:58,664 --> 01:26:02,224 Mari tidak menunda acaranya lebih lanjut. 958 01:26:04,339 --> 01:26:06,558 Ya. 959 01:26:06,559 --> 01:26:08,936 Ya, ya, tentu. 960 01:26:47,607 --> 01:26:51,361 Kita punya banyak waktu untuk berbicara. 961 01:26:57,273 --> 01:26:59,330 Sekarang. 962 01:27:03,000 --> 01:27:04,892 Siapa kamu?? 963 01:27:04,893 --> 01:27:08,651 Ohh.. orang Amerika?? Siapa kamu, Pak?? 964 01:27:08,652 --> 01:27:10,662 Pak?? 965 01:27:10,663 --> 01:27:12,666 Pastinya daerah Selatan. 966 01:27:12,667 --> 01:27:16,532 Carolina, Virginia?? 967 01:27:16,533 --> 01:27:18,653 Kamu Virginia, bukan begitu?? 968 01:27:18,807 --> 01:27:20,137 Tempat yang menyenangkan. 969 01:27:20,138 --> 01:27:21,303 Kamu mengetahuinya?? 970 01:27:21,304 --> 01:27:23,193 Tidak sebaik yang seharusnya. 971 01:27:23,194 --> 01:27:26,420 Tapi, ya tentu. 972 01:27:30,703 --> 01:27:33,127 Hadwa, kenapa lama sekali?? 973 01:27:33,128 --> 01:27:37,548 Maaf Pak, jalanan ditutup karena arak-arakan pernikahan. 974 01:27:40,668 --> 01:27:44,142 Peningkatan kekuatan dan kecermatan. 975 01:27:44,264 --> 01:27:48,554 Hal-hal kecil yang berhubungan dengan perubahan gravitasi, Kita harus terbiasa dengannya. 976 01:27:48,555 --> 01:27:50,236 Kita?? 977 01:27:50,237 --> 01:27:52,872 Peningkatan kekuatan fisik melebihi peningkatan kecerdasan. 978 01:27:52,873 --> 01:27:54,416 Tetap saja.. 979 01:27:54,417 --> 01:27:57,103 Ini tidak akan menyebabkan itu semua. 980 01:27:57,104 --> 01:28:00,541 Kamu semacam orang bumi yang memproyeksikan dirimu sendiri ke sini. 981 01:28:00,542 --> 01:28:04,092 Melompati semuanya, menyebabkan semua jenis gangguan ruang-waktu. 982 01:28:04,998 --> 01:28:06,800 Kamu seorang Thern. 983 01:28:06,801 --> 01:28:09,516 Thern yang lahir kembali. 984 01:28:09,517 --> 01:28:13,541 Hadwa, kita akan pergi segera. 985 01:28:21,959 --> 01:28:25,123 Namaku adalah Matai Shang. 986 01:28:25,124 --> 01:28:27,421 Dan sekarang kamu tidak nyata. 987 01:28:27,422 --> 01:28:28,969 Memang. 988 01:28:28,970 --> 01:28:33,014 Aku bekerja sangat keras untuk itu. 989 01:28:34,552 --> 01:28:37,564 Permisi.. 990 01:29:01,157 --> 01:29:07,303 Memalukan memang. Dia makhluk yang mengagumkan dan dia hampir menemukannya.. 991 01:29:07,815 --> 01:29:10,960 Maksudmu Cahaya Kesembilan?? 992 01:29:10,961 --> 01:29:13,470 Itu bukan masalah sekarang. 993 01:29:13,471 --> 01:29:15,206 Setelah acara nanti malam.. 994 01:29:15,207 --> 01:29:18,605 Ketika dua bulan bertemu dan sumpah setia diucapkan.. 995 01:29:18,606 --> 01:29:22,892 Dia dan yang lainnya yang mempunyai pengetahuan tentang The Ninth Ray akan... 996 01:29:22,893 --> 01:29:24,619 ..dilenyapkan. 997 01:29:24,620 --> 01:29:27,355 Sebagai akibat mendekati hewan buas. 998 01:29:27,356 --> 01:29:32,111 Cepat, bersih dan tepat. 999 01:29:34,375 --> 01:29:38,467 Memalukan, tidak ada seorang pun yang memperingatkannya. 1000 01:29:51,964 --> 01:29:56,100 Keseimbangan harus dikembalikan. 1001 01:30:03,508 --> 01:30:05,348 Apa yang membuatmu berhak campur tangan?? 1002 01:30:05,349 --> 01:30:08,578 Kamu peduli?? Ini bukan rumahmu. 1003 01:30:08,579 --> 01:30:12,245 Kamu punya sebuah undangan untuk orang-orang ini. 1004 01:30:12,852 --> 01:30:15,188 Kamu tidak punya anjing dalam pertarungan ini. 1005 01:30:15,189 --> 01:30:17,946 Bukankah begitu hal ini disebutkan di Virginia?? 1006 01:30:17,947 --> 01:30:20,780 Seorang pria tanpa sebab. 1007 01:30:30,570 --> 01:30:34,256 Jadi apa sebabmu?? 1008 01:30:35,589 --> 01:30:38,233 Kami tidak punya. 1009 01:30:38,481 --> 01:30:42,673 Kami tidak dihantui oleh kematian, sebagaimana kalian. 1010 01:30:42,869 --> 01:30:44,860 Kami, 1011 01:30:44,861 --> 01:30:46,336 Abadi. 1012 01:30:46,337 --> 01:30:48,496 Aku tidak mengerti. 1013 01:30:48,497 --> 01:30:51,341 Pernikahan ini bagaikan sebatang jerami. 1014 01:30:51,342 --> 01:30:53,456 Kenapa tidak membunuhku dan Dejah saja?? 1015 01:30:53,457 --> 01:30:57,204 Sejarah akan mengikuti sebab yang kami atur, manusia bumi. 1016 01:30:57,205 --> 01:31:01,052 Dan kami telah memilih Sab Than yang akan memerintah berikutnya. 1017 01:31:01,053 --> 01:31:07,202 Cahaya Kesembilan harus tetap berada pada tangan orang-orang bodoh yang bisa kami kendalikan. 1018 01:31:07,573 --> 01:31:13,586 Dan kenangan hitam tentang Dejah Thoris sebagai pernikahan berdarahnya, Akan menutup pemerintahannya. 1019 01:31:13,631 --> 01:31:16,558 Kami telah disalahkan sebelum planet ini ada.. 1020 01:31:16,559 --> 01:31:20,893 Dan akan berlanjut demikian, lama setelah kematian planetmu. 1021 01:31:23,103 --> 01:31:27,055 Kami tidak menyebabkan kehancuran, Kapten Carter. 1022 01:31:27,102 --> 01:31:29,478 Kami hanya mengelolanya. 1023 01:31:29,731 --> 01:31:32,824 Makan darinya, jika kamu mau mengatakannya demikian. 1024 01:31:33,202 --> 01:31:37,704 Semua planet berpenghuni diperlakukan dengan perlakuan yang tepat sama. 1025 01:31:37,705 --> 01:31:40,194 Populasi meningkat. 1026 01:31:40,195 --> 01:31:42,641 Masyarakat terpecah-belah. 1027 01:31:42,642 --> 01:31:45,806 Perang menyebar. 1028 01:31:46,157 --> 01:31:48,319 Sementara.. 1029 01:31:48,812 --> 01:31:52,695 Planet yang terabaikan lambat laun pudar. 1030 01:31:59,990 --> 01:32:02,053 Siapkan 2 pesawat layang 1031 01:32:02,054 --> 01:32:04,768 untuk mengangkut narapidana! Ya Pak! 1032 01:32:20,708 --> 01:32:23,257 Anti peluru buat para Immortal?? 1033 01:32:23,258 --> 01:32:26,573 Kutunjukkan padamu bila sudah kembali ke bumi. 1034 01:32:31,695 --> 01:32:33,558 Ayo! 1035 01:32:38,364 --> 01:32:39,502 Aku sedang berusaha. 1036 01:32:39,503 --> 01:32:40,479 Aku sedang berusaha. 1037 01:32:40,480 --> 01:32:44,518 Penjaga kejar dia! 1038 01:33:52,459 --> 01:33:54,245 Owh! Ula. 1039 01:33:54,246 --> 01:33:58,941 Sudah kubilang, Ula akan mengikutimu kemana pun. 1040 01:33:58,942 --> 01:34:01,973 Kamu melakukan lebih dari itu. 1041 01:34:03,626 --> 01:34:07,675 Tunggu, tunggu! Kemana kamu pergi?? 1042 01:34:07,676 --> 01:34:09,254 Menyelamatkan Dejah. 1043 01:34:09,255 --> 01:34:11,253 Maksudku seorang prajurit melakukannya. 1044 01:34:11,254 --> 01:34:13,439 Naik! 1045 01:34:14,149 --> 01:34:15,217 Tidak. 1046 01:34:15,218 --> 01:34:18,315 Thark tidak terbang. 1047 01:34:38,857 --> 01:34:41,124 Hello. 1048 01:34:50,637 --> 01:34:53,737 Tars mereka akan membunuh De.. 1049 01:34:54,171 --> 01:34:55,884 Dejah. 1050 01:34:55,885 --> 01:34:59,237 Pucuk dicinta ulam pun tiba. 1051 01:35:13,045 --> 01:35:16,641 Aku melihat kematian. Tars. 1052 01:35:18,160 --> 01:35:21,475 Virginia yang aku tahu.. 1053 01:35:21,476 --> 01:35:24,758 pergi ke Iss. 1054 01:35:25,555 --> 01:35:28,255 Apa yang mereka lakukan padamu?? 1055 01:35:28,256 --> 01:35:30,493 Tal menantang. 1056 01:35:30,494 --> 01:35:33,101 Aku kalah. 1057 01:35:34,494 --> 01:35:36,614 Virginia, 1058 01:35:36,939 --> 01:35:40,656 ketika aku melihatmu melompat ke langit, 1059 01:35:40,657 --> 01:35:41,810 Aku berharap, 1060 01:35:41,811 --> 01:35:44,124 dan percaya itu adalah sebuah tanda. 1061 01:35:44,125 --> 01:35:47,510 Bahwa sesuatu yang baru sedang datang ke dunia ini. 1062 01:35:47,511 --> 01:35:49,298 Bahwa kejayaan 1063 01:35:49,299 --> 01:35:53,955 ras Thark kami akan bangkit lagi.. 1064 01:35:54,102 --> 01:35:55,189 Tapi, 1065 01:35:55,190 --> 01:35:58,310 sudah terlambat. 1066 01:36:02,508 --> 01:36:05,020 Putriku telah bersama ibunya di surga. 1067 01:36:05,021 --> 01:36:07,895 Ada kenyamanan di dalamnya. 1068 01:36:09,077 --> 01:36:10,891 Tars. 1069 01:36:10,892 --> 01:36:13,352 Sola. 1070 01:36:14,190 --> 01:36:17,580 sebenarnya dia di sini bersamaku. 1071 01:36:21,629 --> 01:36:22,756 Ini, 1072 01:36:22,757 --> 01:36:25,108 Beginikah kamu membayar hutangmu padaku?? 1073 01:36:25,109 --> 01:36:27,228 Tars.. Aku perlu pedangku.. 1074 01:36:27,229 --> 01:36:30,471 Inikah makhluk tak berperasaan dan berotak bebal itu?? 1075 01:36:30,472 --> 01:36:33,535 Akan kuhancurkan tubuhmu! Helium di sana.. 1076 01:36:43,085 --> 01:36:47,019 Bangun! kita pergi. 1077 01:36:49,918 --> 01:36:54,115 Inilah waktunya. Omong kosong! 1078 01:36:54,116 --> 01:36:58,673 Penggal kepala Tarka , aku menang kan?? 1079 01:36:58,674 --> 01:37:01,987 ohh! Semangatmu membuatku jengkel. 1080 01:37:18,622 --> 01:37:20,456 Apakah ini perbuatanmu?? 1081 01:37:20,457 --> 01:37:22,894 Banth. 1082 01:37:28,778 --> 01:37:32,643 Kelemahan,. 1083 01:37:32,644 --> 01:37:35,244 Izinkan cacing kecil putih ini.. 1084 01:37:35,245 --> 01:37:38,083 ..mengotori tempat ini. 1085 01:37:38,084 --> 01:37:42,374 Ini adalah kejahatan Tars Tarkas. 1086 01:37:42,375 --> 01:37:47,546 Kita bersatu, karena kita dipanggil "aneh". 1087 01:37:48,657 --> 01:37:54,698 Kita kuat karena kita menolak kelemahan. 1088 01:37:57,632 --> 01:38:03,680 Biarkan mereka dihancurkan bagaikan telur yang tidak menetas. 1089 01:38:19,398 --> 01:38:21,314 Apakah itu banth?? 1090 01:38:21,315 --> 01:38:22,388 Tidak. 1091 01:38:22,389 --> 01:38:25,480 Itu hanyalah kera yang sangat putih. 1092 01:38:26,959 --> 01:38:28,912 Lari! 1093 01:38:32,384 --> 01:38:34,116 Tars, ulurkan tanganmu Tars. 1094 01:38:34,117 --> 01:38:36,880 kamu punya empat, berikan satu. 1095 01:38:40,100 --> 01:38:43,560 Ayah. Ayah?? 1096 01:38:47,614 --> 01:38:49,479 Tars. 1097 01:38:52,520 --> 01:38:56,185 hey sebelah sini, kamu monyet buta! 1098 01:39:15,458 --> 01:39:18,146 Lepaskan yang satunya lagi! 1099 01:39:34,519 --> 01:39:39,572 Perhatikan Ayahmu mati! Seperti ketika dia memotong kepalanya! 1100 01:39:40,051 --> 01:39:44,729 Tidak. Mari kita tonton kamu. 1101 01:39:51,218 --> 01:39:52,359 Sola. 1102 01:39:52,360 --> 01:39:54,006 Apakah kamu gila?? Tidak. 1103 01:39:54,007 --> 01:39:57,172 Darah ayahku yang mendorongku.. 1104 01:41:16,141 --> 01:41:28,720 Vurgi.. nia! Vurgi.. nia! 1105 01:41:32,878 --> 01:41:37,063 Aku menantangmu! 1106 01:41:41,570 --> 01:41:43,874 Kamu tidak punya hak untuk menantang! 1107 01:41:43,875 --> 01:41:46,278 Kamu bukan Thark! 1108 01:41:46,279 --> 01:41:48,048 Dia adalah Thark! 1109 01:41:48,049 --> 01:41:50,883 Dia adalah Dotar Sonjat! 1110 01:41:50,884 --> 01:42:02,428 Dotar Sonjat! Dotar Sonjat! 1111 01:42:02,876 --> 01:42:06,253 Kalau takut bilang saja! 1112 01:42:40,435 --> 01:42:44,802 Jeddak Zodanga akan menghancurkan Helium malam ini. 1113 01:42:44,803 --> 01:42:48,480 Dan jika Helium jatuh, 1114 01:42:48,506 --> 01:42:50,991 Begitu juga Barsoom. 1115 01:42:50,992 --> 01:42:57,645 Kita harus melenyapkan simbol perusak yang ditempelkan pada kita! Thark tidak menyebabkan ini semua! 1116 01:42:57,646 --> 01:43:02,827 Demi Issus Thark akan mengakhirinya! 1117 01:43:05,112 --> 01:43:09,144 Kita pergi ke Zodanga! 1118 01:43:32,732 --> 01:43:36,379 Aku tahu ini bukanlah takdir Yang kamu inginkan bagi dirimu, 1119 01:43:36,380 --> 01:43:38,233 Ataupun bagi Helium. 1120 01:43:38,234 --> 01:43:42,831 Pilihan adalah sebuah kemewahan, bahkan untuk Jeddak Zodanga sekalipun. 1121 01:43:42,832 --> 01:43:45,921 Bahkan jika di hatimu.. Hatiku.. 1122 01:43:45,922 --> 01:43:48,117 ..adalah kemewahan. 1123 01:43:50,730 --> 01:43:54,422 Tenang. 1124 01:43:54,873 --> 01:43:58,185 Ingat dia bukan hadiahnya. 1125 01:43:58,645 --> 01:44:02,315 Hadiahnya adalah Barsoom. 1126 01:44:24,148 --> 01:44:25,362 Hey, kamu! 1127 01:44:25,363 --> 01:44:27,662 Mengapa Zodanga tidak dijaga?? 1128 01:44:27,663 --> 01:44:28,612 Dimana semua orang?? 1129 01:44:28,613 --> 01:44:30,529 Di belakang posisi ini. 1130 01:44:30,530 --> 01:44:33,175 Di luar Helium.. Hanya daerah kecil yang tersisa.. 1131 01:44:33,176 --> 01:44:34,623 Apa yang terjadi pada Dejah Thoris?? 1132 01:44:34,624 --> 01:44:35,928 Di mana mereka?? 1133 01:44:35,929 --> 01:44:40,539 Mereka di acara pernikahan di Helium. 1134 01:45:00,661 --> 01:45:02,637 Tidak! Aku bisa buat keputusan. 1135 01:45:02,638 --> 01:45:04,826 Itu satu-satunya cara agar kita tiba tepat waktu di sana. 1136 01:45:04,827 --> 01:45:08,258 Thark tidak terbang. 1137 01:45:09,181 --> 01:45:11,301 Demikianlah. 1138 01:45:15,494 --> 01:45:17,379 Ini gila Dotar Sonjat. 1139 01:45:17,380 --> 01:45:19,235 Kamu akan mati! 1140 01:45:20,957 --> 01:45:24,310 Maka akan kutemui kamu di sungai Iss. 1141 01:45:24,887 --> 01:45:27,444 Pergi ke kanal, hati-hati! 1142 01:45:27,445 --> 01:45:30,835 Cahaya bulan akan memaksamu terbang rendah. 1143 01:45:41,445 --> 01:45:44,023 Seperti para leluhur sebelum kita. 1144 01:45:44,024 --> 01:45:49,682 kita berkumpul di bawah cahaya bulan milik pasangan kekasih pertama Barsoom. 1145 01:45:49,683 --> 01:45:53,705 Kloras dan Thoria. 1146 01:46:15,182 --> 01:46:18,886 Ketika kedua bulan bergabung dalam persatuan langit, 1147 01:46:18,887 --> 01:46:23,995 begitu pula kita menyatukan Sab Than dan Dejah Thoris. 1148 01:46:23,996 --> 01:46:27,833 Zodanga dan Helium. 1149 01:46:41,427 --> 01:46:43,150 Tidak! Itu akan menimbulkan alarm. 1150 01:46:43,151 --> 01:46:45,271 Dia salah satu dari kita.. 1151 01:46:54,207 --> 01:46:57,670 Di masa lautan, pasangan kekasih surgawi kita muncul 1152 01:46:57,671 --> 01:47:01,608 dari laut untuk memadu kasih.. 1153 01:47:01,609 --> 01:47:04,899 Minum air suci ini, dan jadilah pasangan kekasih! 1154 01:47:04,900 --> 01:47:07,020 Semoga sejahtera.. 1155 01:47:07,801 --> 01:47:10,547 Aku adalah milikmu, istriku.. 1156 01:47:16,834 --> 01:47:23,502 Aku adalah milikmu, selamanya. 1157 01:47:27,878 --> 01:47:30,378 Carter. 1158 01:47:30,379 --> 01:47:31,529 Ini adalah jebakan, 1159 01:47:31,530 --> 01:47:33,238 Bahaya mengelilingi dinding kalian. 1160 01:47:33,239 --> 01:47:35,262 Sekarang, lakukan sekarang! 1161 01:47:35,263 --> 01:47:38,563 Helium telah jatuh! 1162 01:47:54,562 --> 01:47:57,868 Serang sekarang! 1163 01:48:11,646 --> 01:48:13,875 Dejah. 1164 01:48:22,249 --> 01:48:24,635 Anda silakan di belakangku Pak! 1165 01:48:30,088 --> 01:48:32,551 Carter. 1166 01:48:44,259 --> 01:48:49,066 Pernikahan yang meriah! Ya. 1167 01:48:56,858 --> 01:49:02,209 Nasib Helium telah disegel, manusia bumi. Begitu juga nasibmu. 1168 01:49:11,473 --> 01:49:14,199 Terimaksih Sang Dewi, itu tidak menimpaku. 1169 01:49:22,348 --> 01:49:24,873 Virginia! 1170 01:49:29,185 --> 01:49:31,748 Dia diajar terbang. 1171 01:49:35,327 --> 01:49:38,289 Kenapa mereka di pihak kita?? 1172 01:49:56,619 --> 01:49:59,689 Saudara, Helium akan berterima kasih. 1173 01:50:16,247 --> 01:50:19,075 Kamu akan memberitahuku semua tentang Thern! 1174 01:50:19,076 --> 01:50:23,996 Kamu tidak membunuhku, dan akan kuberitahu.. 1175 01:50:51,977 --> 01:50:54,551 Menghindari solusi sebelum kamu mundur. 1176 01:50:54,552 --> 01:50:57,142 Apa yang kamu bilang Kapten?? 1177 01:50:57,143 --> 01:50:59,775 Dejah Thoris berhasil selamat tapi akan gagal.. 1178 01:50:59,776 --> 01:51:02,614 Untuk membuktian teori yang salah tentang Cahaya Kesembilan. 1179 01:51:02,615 --> 01:51:04,560 Ya. 1180 01:51:04,561 --> 01:51:07,278 Aku menikamati merancanakan ini semua.. 1181 01:51:07,279 --> 01:51:09,595 Carter. 1182 01:51:15,585 --> 01:51:18,705 Aku pergi. 1183 01:51:32,066 --> 01:51:33,633 Tars, 1184 01:51:33,634 --> 01:51:35,076 Medalinya. 1185 01:51:35,077 --> 01:51:38,169 Berikan padaku, Jeddak-ku! 1186 01:51:44,656 --> 01:51:47,454 Tidak! 1187 01:52:05,970 --> 01:52:08,526 Akan kujelaskan nanti. 1188 01:52:14,323 --> 01:52:18,813 Kamu telah menang, Jeddak-ku! 1189 01:52:19,129 --> 01:52:22,641 Semuanya telah selesai. 1190 01:52:25,532 --> 01:52:28,652 Tidak juga. 1191 01:52:36,786 --> 01:52:41,651 Jeddak, aku melihat kamu menukar senjatamu. 1192 01:52:42,506 --> 01:52:45,838 Kamulah di hatiku. 1193 01:52:54,642 --> 01:52:57,691 Dejah Thoris. 1194 01:52:58,588 --> 01:53:00,412 Kamu Sang Putri dari Mars. 1195 01:53:00,413 --> 01:53:03,540 pernahkah mempertimbangkan untuk menikah dengan lelaki biasa, 1196 01:53:03,541 --> 01:53:06,553 Prajurit kaveleri Virginia, 1197 01:53:08,504 --> 01:53:11,952 Tanpa ada yang ditawarkan.. Ya! 1198 01:53:12,892 --> 01:53:15,097 John Carter. 1199 01:53:16,380 --> 01:53:18,911 Ya! 1200 01:53:26,331 --> 01:53:34,001 Dengan ritual kuno Bulan dan Air.. kalian disatukan dalam ikatan, 1201 01:53:34,459 --> 01:53:38,732 Suami & Istri. 1202 01:54:03,540 --> 01:54:05,967 John. 1203 01:54:27,296 --> 01:54:30,207 Aku takut gelap.. 1204 01:54:30,896 --> 01:54:34,207 Maaf, aku tidak melihatmu.. 1205 01:54:34,339 --> 01:54:37,949 Aku punya firasat bahwa Kamu juga tidak bisa tenang 1206 01:54:37,950 --> 01:54:42,421 Saat kamu tidur, lampu masih menyala.. 1207 01:54:43,200 --> 01:54:46,109 Dan pintu terbuka. 1208 01:54:51,455 --> 01:54:53,070 Kembalilah tidur. 1209 01:54:53,071 --> 01:54:55,191 Aku takkan lama. 1210 01:55:03,337 --> 01:55:05,992 Segeralah kembali... 1211 01:55:05,993 --> 01:55:09,011 John Carter dari Bumi. 1212 01:55:56,190 --> 01:55:59,408 John Carter dari Bumi. 1213 01:56:14,447 --> 01:56:17,175 John Carter dari Mars. 1214 01:56:17,176 --> 01:56:20,670 Kedengarannya lebih bagus. 1215 01:56:24,737 --> 01:56:28,237 Tuan! Aku ingin mengucapkan terima kasih banyak telah menyelamatkan Helium.. 1216 01:56:28,238 --> 01:56:29,962 Tolonglah.. Kehormatan bagiku.. 1217 01:56:29,963 --> 01:56:31,467 Cukup adil, manusia bumi. 1218 01:56:31,468 --> 01:56:33,451 Itu adalah tindakanmu.. 1219 01:56:33,452 --> 01:56:36,207 Ok ohum okte uwis Jasoom.. 1220 01:56:58,667 --> 01:57:02,242 Tidak! 1221 01:57:25,667 --> 01:57:41,242 ok.. ohum.. okte.. uwis.. Barsoom.. ok.. ohum.. okte.. uwis.. Barsoom.. 1222 01:57:42,242 --> 01:57:48,242 Bar.. Barsoom.. 1223 01:57:50,243 --> 01:57:52,554 50 juta mil terpisah.. 1224 01:57:52,555 --> 01:57:55,048 Dan tidak ada cara menembus jarak itu, 1225 01:57:55,049 --> 01:57:58,477 Tidak ada cara mengembalikan jiwa dan ragaku ke rumahnya yang sebenarnya.. 1226 01:57:58,478 --> 01:58:02,348 Seperti orang bodoh, aku melemparkan medaliku.. 1227 01:58:04,396 --> 01:58:06,625 Kemudian aku teringat Matai Shang, 1228 01:58:06,626 --> 01:58:09,214 Pengetahuannya tentang bumi pada masaku.. 1229 01:58:09,215 --> 01:58:15,475 Itu berarti Thern ada di dunia ini. Gua di Arizona adalah buktinya. 1230 01:58:15,565 --> 01:58:19,916 Mungkin ada bukti lainnya, stasiun tersembunyi milik Thern di seluruh dunia. 1231 01:58:19,917 --> 01:58:23,253 Sekarang aku tahu, untuk apa gua emas itu digunakan. 1232 01:58:23,254 --> 01:58:26,395 Jadi, selama 10 tahun yang pahit aku terus mencarinya.. 1233 01:58:26,396 --> 01:58:31,352 Mengikuti rumor dan legenda, Aku membiayai semua yang mengarah pada bukti keberadaan Thern. 1234 01:58:31,353 --> 01:58:34,910 Tapi aku tidak menemukan medali itu. 1235 01:58:34,939 --> 01:58:37,059 Dan kemudian.. 1236 01:58:37,107 --> 01:58:39,707 Medali itu datang padaku. 1237 01:58:57,186 --> 01:59:01,219 Sejak saat itu banyak rencana yang harus aku rahasiakan. 1238 01:59:01,220 --> 01:59:03,478 Aku tidak bisa mempercayai orang lain. 1239 01:59:03,479 --> 01:59:08,803 Aku telah lama mencurigai bahwa beberapa Thern mengikuti pergerakanku. 1240 01:59:14,349 --> 01:59:16,338 Tuan.. 1241 01:59:16,339 --> 01:59:19,703 Aku merasa sangat tidak sehat, Thompson. 1242 01:59:19,704 --> 01:59:22,541 Tolong kirimkan aku dokter. Ya Tuan. 1243 01:59:22,542 --> 01:59:24,999 Dan Thompson, 1244 01:59:25,868 --> 01:59:28,844 Panggilkan pengacaraku juga. 1245 01:59:29,631 --> 01:59:32,097 Tentu, Tuan. 1246 01:59:37,539 --> 01:59:41,556 Sekarang kamu akan mengerti penyebab kematianku yang mendadak. 1247 01:59:46,319 --> 01:59:50,214 Alasan pemakamanku yang aneh. 1248 01:59:52,466 --> 01:59:54,773 Kenapa pintunya hanya bisa dibuka, 1249 01:59:54,774 --> 01:59:57,718 Dari dalam. 1250 01:59:57,719 --> 02:00:04,959 Jika tubuhku mati di bumi, begitu juga tubuhku di Mars. 1251 02:00:05,819 --> 02:00:07,073 Kamulah kuncinya! 1252 02:00:07,074 --> 02:00:10,073 Ini adalah tugas yang aku percayakan padamu bersamaan dengan keberuntunganku. 1253 02:00:10,074 --> 02:00:13,629 Lindungi tubuhku, Thern akan berusaha menghancurkannya. 1254 02:00:13,630 --> 02:00:19,225 Di saat kamu sedang membaca halaman ini, mereka mungkin telah menghancurkan tubuhku. 1255 02:00:26,775 --> 02:00:30,855 Aku kuncinya. Aku, Edgar. 1256 02:00:31,388 --> 02:00:33,478 Ed. 1257 02:00:33,479 --> 02:00:34,356 E 1258 02:00:34,357 --> 02:00:36,412 D 1259 02:00:36,413 --> 02:00:38,382 Ed. 1260 02:00:49,271 --> 02:00:51,974 Ned tersayang, 1261 02:00:55,167 --> 02:00:56,829 Dia tidak pernah memanggilku Edgar. 1262 02:00:56,830 --> 02:00:59,287 Dia memanggilku Ned. 1263 02:01:21,668 --> 02:01:23,940 Hello Ned. 1264 02:01:27,082 --> 02:01:28,681 Racun. 1265 02:01:28,682 --> 02:01:32,729 Diambil dari ikan gembung untuk menyerupai mati. 1266 02:01:37,420 --> 02:01:40,716 Paman tidak pernah menemukan medalinya?? 1267 02:01:40,717 --> 02:01:42,439 Tidak. 1268 02:01:42,440 --> 02:01:47,457 Itulah mengapa aku sangat berterimakasih Padamu karena membawakannya untukku.. 1269 02:01:47,961 --> 02:01:50,595 Aku, aku hanya umpan?? 1270 02:01:50,596 --> 02:01:52,225 Tidak. 1271 02:01:52,226 --> 02:01:54,437 Kamu lebih dari itu. 1272 02:01:54,438 --> 02:01:57,688 Aku benar-benar perlu seorang penjaga. 1273 02:01:58,451 --> 02:02:01,406 Itu pun jika kamu bersedia. 1274 02:02:08,921 --> 02:02:11,041 Selamat tinggal Ned. 1275 02:02:15,602 --> 02:02:17,847 Owh! Ned. 1276 02:02:18,627 --> 02:02:20,517 Menabunglah. 1277 02:02:20,518 --> 02:02:22,395 Jatuh cintalah. 1278 02:02:22,396 --> 02:02:24,516 Tulislah buku. 1279 02:02:25,838 --> 02:02:27,958 Aku hanya ingin pulang.. 1280 02:02:40,471 --> 02:02:53,667 ok.. ohum.. okte.. uwis.. Barsoom.. Barsoom.. 1281 02:02:53,668 --> 02:03:04,668 Penerjemah By Hafizh == Powered By Hexosdiaz ==