1 00:00:35,577 --> 00:00:36,942 ดาวอังคาร 2 00:00:38,080 --> 00:00:40,822 เจ้าเรียกมันเช่นนั้น และคิดว่าเจ้ารู้จักมัน 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,073 ดาวเคราะห์สีแดง 4 00:00:43,085 --> 00:00:45,167 ไร้อากาศ ขาดชีวิต 5 00:00:45,337 --> 00:00:50,832 เจ้าไม่รู้ว่าดาวอังคาร แท้ที่จริงชื่อของมันคือบาร์ซูม 6 00:00:52,094 --> 00:00:54,586 มันมิได้ขาดกาศหรือตายไปแล้ว 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,969 แต่มันกำลังจะตาย 8 00:00:59,726 --> 00:01:02,468 โซแด็งก้าจะทำให้มันเป็นเช่นนั้น 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,307 โซแด็งก้า นครแห่งผู้ล่าอาณาจักร 10 00:01:08,944 --> 00:01:11,026 เคลื่อนพล กลืนกิน 11 00:01:11,822 --> 00:01:14,314 สูบพลังงานและชีวิตแห่งบาร์ซูม ให้เหือดแห้ง 12 00:01:17,286 --> 00:01:21,405 มีเพียงมหานครฮีเลี่ยมอันยิ่งใหญ่ ที่กล้าขัดขืนยืนยัด นำกองทัพ 13 00:01:21,456 --> 00:01:26,326 เข้าต่อสู้อากาศยานแห่งโซแด็งก้า ปกป้องเมืองได้ยาวนานหนึ่งพันปี 14 00:01:29,089 --> 00:01:33,834 กระทั่งวันนึงเมื่อผู้นำซูเดกก้า ถูกต้อนจนมุมในพายุทะเลทราย 15 00:01:35,345 --> 00:01:37,336 ทุกสิ่งทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,465 ต้องเติมพลังแสง 17 00:01:41,560 --> 00:01:42,550 ลดปีกรับแสง 18 00:01:44,730 --> 00:01:45,720 ลดปีกซ้าย 19 00:01:59,494 --> 00:02:00,734 พลังแสงเต็มเปี่ยม 20 00:02:00,954 --> 00:02:03,321 รีบเลี้ยว อ้อมกลับไป 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,865 ไม่มีเวลา เลี้ยวกลับไปเดี่ยวนี้ 22 00:02:15,177 --> 00:02:16,759 โน่นไง 23 00:02:20,265 --> 00:02:22,677 - เหนือหัว - เหนือหัว 24 00:02:33,779 --> 00:02:35,315 ฮีเลี่ยมจงพินาศ 25 00:03:28,250 --> 00:03:30,867 การเป็นคนเขลามันง่ายกว่าพลิกฝ่ามือ แซ๊บธาน 26 00:03:32,129 --> 00:03:34,245 ลุกขึ้น 27 00:03:36,633 --> 00:03:39,216 แล้ว... เจ้าเป็นอะไร 28 00:03:39,636 --> 00:03:41,627 เราคือผู้รับใช้องค์เทพี 29 00:03:43,140 --> 00:03:46,349 และพระนางได้เลือกเจ้า เป็นผู้รับมอบอาวุธนี้ 30 00:03:48,270 --> 00:03:51,262 ทำตามคำสั่งเรา และเจ้าก็จะได้ครองทั้งบาร์ซูม 31 00:03:52,774 --> 00:03:54,890 โดยไร้ผู้กล้าท้าทาย 32 00:03:56,153 --> 00:03:57,643 และไม่มีสิ่งใดขัดขวาง 33 00:04:18,008 --> 00:04:20,249 นิวยอร์ก ปี 1881 34 00:04:46,995 --> 00:04:48,485 คุณผู้หญิง 35 00:05:00,050 --> 00:05:01,666 ต่ำสุดส่ง สิบคำ 36 00:05:01,760 --> 00:05:04,752 ราคาห้าสิบเซ็นต์ นอกจากต้องการส่งด่วนพิเศษ 37 00:05:07,432 --> 00:05:09,548 คุณต้องการส่งด่วนพิเศษสินะ 38 00:05:09,893 --> 00:05:11,383 ขอชื่อผู้ส่งครับ 39 00:05:11,520 --> 00:05:13,261 คาร์เตอร์ 40 00:05:13,438 --> 00:05:15,179 จอห์น คาร์เตอร์ 41 00:05:17,150 --> 00:05:20,563 สวัสดีเน็ด ให้มาพบทันที จอห์น คาร์เตอร์ 42 00:05:22,697 --> 00:05:24,904 สถานี ครูตรอน ฮัดสัน 43 00:05:50,183 --> 00:05:53,596 คุณเบอร์โรห์ ผมทอมสัน พ่อบ้านของร้อยเอกคาร์เตอร์ 44 00:05:54,437 --> 00:05:58,101 เกรงว่าผมจะมีข่าวร้ายแจ้งให้ทราบครับ 45 00:06:13,957 --> 00:06:17,495 คุณเบอร์โรห์ ผมโนอาห์ ดอลตัน เป็นทนายของลุงคุณ 46 00:06:17,878 --> 00:06:19,869 ขอแสดงความเสียใจด้วยครับ 47 00:06:20,630 --> 00:06:22,496 ข่าวนี้ทำให้พวกเราทุกคนพากันช็อค 48 00:06:22,632 --> 00:06:26,125 เพราะเขาเป็นคนแข็งแรง คล่องแคล่ว ว่องไว 49 00:06:26,261 --> 00:06:27,877 เขาเสียชีวิตกระทันหันในห้องหนังสือ 50 00:06:27,971 --> 00:06:31,635 ไม่ถึงห้านาทีหลังจากที่สั่งตามผมกับหมอ 51 00:06:32,350 --> 00:06:35,092 ตอนที่ผมมาถึงเขาก็เสียชีวิตแล้ว 52 00:06:43,278 --> 00:06:45,519 เขาไม่เคยหยุดการขุด 53 00:06:45,655 --> 00:06:47,487 ดั้นด้นรอนแรมไปทั่วโลก 54 00:06:47,991 --> 00:06:52,406 เริ่มขุดหลุมนึงไม่นาน เขาก็จะไปเกาะชาวา 55 00:06:52,495 --> 00:06:54,987 หรือไม่ก็เกาะอ็อคนีย์ลงไปขุดหลุมใหม่ 56 00:06:55,874 --> 00:06:57,410 เขาบอกกับทุกคนว่า มันคืองานวิจัย 57 00:06:57,542 --> 00:07:02,002 แต่ผมรู้สึกเหมือนว่าเขาค้นหาอะไรบางอย่าง 58 00:07:05,008 --> 00:07:07,124 หวังว่าตอนนี้เขาจะพบมันแล้ว 59 00:07:19,522 --> 00:07:23,390 เขามีความเป็นทหารม้าเต็มตัว จนวาระสุดท้าย 60 00:07:23,443 --> 00:07:27,061 แม่ผมพูดเสมอว่า ลุงไม่เคยกลับจากสงคราม 61 00:07:28,031 --> 00:07:30,193 ลุงไปตะวันตก ก็แค่ร่างกาย 62 00:07:34,162 --> 00:07:37,154 ลุงเคยเล่าเรื่อง มหัศจรรย์มากมายให้ผมฟัง 63 00:07:40,835 --> 00:07:44,453 ผมอยากจะ ไปเคารพศพนะฮะ 64 00:07:47,425 --> 00:07:49,462 ไม่มีช่องไขกุญแจครับ 65 00:07:49,594 --> 00:07:52,086 เปิดได้จากด้านในเท่านั้น 66 00:07:52,222 --> 00:07:53,838 เขากำชับเด็ดขาด 67 00:07:53,974 --> 00:07:56,841 ห้ามชีดยาดองศพ ห้ามเปิดโรง ห้ามมีพิธีกรรม 68 00:07:57,560 --> 00:08:02,430 ลุงคุณคงไม่รวยขนาดนี้หรอก ถ้าเขาคิดอะไรที่ธรรมดาๆเหมือนพวกเรา 69 00:08:02,816 --> 00:08:04,932 เอาละ เข้าไปข้างในกันเถอะ 70 00:08:22,377 --> 00:08:25,586 "และสุดท้ายนี้ ขาพเจ้าขอมอบ" 71 00:08:25,880 --> 00:08:29,373 "คฤหาสน์ของขาพเจ้า อยู่ในการดูแล ของกลุ่มทุน 25 ปี" 72 00:08:29,467 --> 00:08:32,084 "ส่วนรายได้ที่เกิดขึ้น ให้มอบแก่ หลานชายของขาพเจ้า" 73 00:08:32,262 --> 00:08:34,048 "เอ็ดการ์ ไรซ์ เบอโรห์ส" 74 00:08:34,264 --> 00:08:37,632 "เมื่อครบระยะเวลา ให้มอบทรัพย์สินทั้งหมดแก่เขา" 75 00:08:40,061 --> 00:08:41,051 "เต็มจำนวน" 76 00:08:45,942 --> 00:08:51,437 แน่นอน คือผมน่ะชื่นชมลุงผม แต่เราไม่เจอกันนานมาก 77 00:08:52,282 --> 00:08:53,943 ทำไมเขาให้ผม 78 00:08:54,075 --> 00:08:57,568 เขาไม่เคยอธิบายครับ และผมก็ไม่เคยถามเขาด้วย 79 00:09:01,082 --> 00:09:03,699 นี่เป็นบันทึกส่วนตัวของเขา 80 00:09:03,835 --> 00:09:06,702 เขาระบุชัดเจนว่าให้คุณ 81 00:09:06,838 --> 00:09:09,705 และคุณคนเดียวที่มีสิทธิ์อ่านบันทึก 82 00:09:09,841 --> 00:09:13,675 คุณอาจจะพบคำตอบ ที่ต้องการจากในนั้นก็ได้ 83 00:09:15,430 --> 00:09:18,343 ผมไปก่อนนะครับ 84 00:09:18,433 --> 00:09:23,599 และอีกครั้ง ผมเสียใจด้วยจริงๆ 85 00:09:53,718 --> 00:09:55,880 เอ็ดการ์ หลานรัก 86 00:09:56,012 --> 00:09:57,878 ลุงจำได้ว่า ลุงเคยอุ้มหลานนั่งตัก 87 00:09:58,014 --> 00:09:59,755 และเล่านิทานแปลกประหลาดให้ฟัง 88 00:09:59,849 --> 00:10:02,637 ซึ่งหลานก็เป็นเด็กดี เชื่อนิทานที่ลุงเล่าเสมอ 89 00:10:02,769 --> 00:10:04,851 ตอนนี้หลานโตแล้ว 90 00:10:05,021 --> 00:10:06,603 เวลาและเส้นทางแยกเราห่างจากกัน 91 00:10:06,648 --> 00:10:08,764 แต่ลุงก็สื่อสารข้ามมันมา 92 00:10:08,858 --> 00:10:10,394 พูดกับเด็กชายดวงตาเบิกกว้างคนเดิม 93 00:10:10,485 --> 00:10:12,522 และขอให้เขาเชื่อลุงอีกครั้ง 94 00:10:13,363 --> 00:10:16,481 นิทานแปลกประหลาดเรื่องนี้ เริ่มขึ้นเมื่อ 13 ปีก่อน 95 00:10:16,533 --> 00:10:18,274 ในเขตแดนรัฐอริโซน่า 96 00:10:18,368 --> 00:10:21,030 ระหว่างเทือกเขา พินาเลลิโอ 97 00:10:21,162 --> 00:10:22,744 และประตูหลังของนรก 98 00:10:23,123 --> 00:10:27,788 ค่ายทหาร ฟอร์ทแกรนท์ ปี1868 99 00:10:46,146 --> 00:10:47,807 นักล่าแมงมุม มาขนเหยื่ออีกแล้วเหรอ 100 00:10:52,193 --> 00:10:53,274 ไม่ได้แล้วคาร์เตอร์ 101 00:10:53,945 --> 00:10:56,778 มีปัญหางั้นเหรอ คุณดิกซ์ 102 00:10:57,282 --> 00:10:59,319 มีสิ นายมันเสียสติชัดๆ 103 00:10:59,951 --> 00:11:01,407 นายถังแตกไม่มีเงินจ่ายฉัน คาร์เตอร์ 104 00:11:01,536 --> 00:11:03,322 ยังแปะโป้งอยู่อีกตั้ง ร้อยเหรียญ 105 00:11:03,454 --> 00:11:04,785 ฉันจ่ายแน่ 106 00:11:05,456 --> 00:11:08,539 ชาว ยาวาปาอิ ที่ฉันเจอบอกว่ามีถ้ำที่... 107 00:11:08,585 --> 00:11:12,704 ไม่ หยุดพูดเลยอย่าเพ้อเจ้อ ถึงถ้ำทองคำของนายอีกแม้แต่คำเดียว 108 00:11:12,964 --> 00:11:14,079 ไม่เอาน่า 109 00:11:14,465 --> 00:11:16,206 เคารพกันบ้างได้มั้ย 110 00:11:17,302 --> 00:11:20,966 มันเป็นเทพเจ้าแมงมุมในถ้ำทองคำ 111 00:11:22,682 --> 00:11:24,719 เลิกบ้าคาร์เตอร์ 112 00:11:25,351 --> 00:11:26,967 กลับบ้านไปซะ 113 00:11:29,856 --> 00:11:32,223 ไม่ได้ยินหรือไง 114 00:11:32,317 --> 00:11:34,433 ฉันว่าเขาไล่ออกจากร้านแล้วนะ 115 00:11:35,445 --> 00:11:37,982 ฉันจะไปต่อเมื่อกระเป๋าฉันเต็ม 116 00:11:46,998 --> 00:11:49,831 ฉันเจอชิ้นนี้เมื่อสองวันก่อน ใกล้กับโบนิต้า 117 00:11:52,253 --> 00:11:54,460 มันพอจ่ายหนี้ที่ค้างไว้ และยังมีเหลือ 118 00:11:58,885 --> 00:12:00,626 ถั่ว 119 00:12:00,720 --> 00:12:04,088 อย่างแรกที่ฉันต้องการ คือถั่ว 120 00:12:05,350 --> 00:12:06,840 จอห์น คาร์เตอร์ 121 00:12:07,518 --> 00:12:09,509 มีคำสั่งเรียกตัวนาย ให้เข้าไปที่ค่ายทหาร 122 00:12:10,104 --> 00:12:12,015 ขอไห้ตามเราไปแต่โดยดี 123 00:12:17,654 --> 00:12:19,611 เดี๋ยวนี้เหรอ 124 00:12:26,496 --> 00:12:31,536 คนอย่างนายนี่มันหายากนะ ผู้กองจอห์น คาร์เตอร์ 125 00:12:32,877 --> 00:12:34,663 ทหารม้าเวอร์จิเนีย 126 00:12:34,796 --> 00:12:37,037 กองทัพเวอร์จิเนียเหนือ 127 00:12:37,173 --> 00:12:39,039 สหพันธรัฐอเมริกา 128 00:12:40,385 --> 00:12:42,126 ฉัน พันเอกพาวเวล 129 00:12:42,262 --> 00:12:45,800 ยินดีต้อนรับสู่กองพลทหารม้าที่ 7 แห่งสหรัฐอเมริกา 130 00:12:50,520 --> 00:12:52,431 นายเป็นทหารม้าชั้นเยี่ยม 131 00:12:54,023 --> 00:12:55,934 นักดาบชั้นยอด 132 00:12:56,150 --> 00:13:00,189 เคยได้รับเหรียญกล้าหาญหกครั้ง รวมทั้งเกียรติภูมิกางเขนใต้ 133 00:13:01,823 --> 00:13:06,317 ที่ไฟว์ฟอร์ค กองร้อยของนาย เกือบจะทำให้กองทัพของเราเป็นฝ่าย 134 00:13:10,665 --> 00:13:13,202 เกิดมา เพื่อเป็นนักรบ 135 00:13:14,294 --> 00:13:17,036 และในสายตาของอเมริกา 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,547 เราจำเป็นต้องมีคนอย่างนาย เพื่อปกป้องรัฐอริโซน่า 137 00:13:20,591 --> 00:13:21,956 ไม่ 138 00:13:22,051 --> 00:13:24,713 ไอ้หนูเรากำลังโดน พวกอาปาเช่โจมตีอยู่นะ 139 00:13:24,804 --> 00:13:25,965 ไม่ได้เกี่ยวกับผม 140 00:13:26,097 --> 00:13:28,680 ฉันเชื่อมั่นว่ามันเกี่ยวกับนายแน่ ผู้กอง 141 00:13:28,725 --> 00:13:31,467 บ้านเรือนผู้คนถูกทำลาย ประชาชนถูกฆ่าตายเป็นผักปลา 142 00:13:31,561 --> 00:13:34,223 เริ่มกันเอง ก็ไปจบกันเอง 143 00:13:36,232 --> 00:13:38,189 นายอยู่ข้างพวกอินเดียนแดงนะสิ 144 00:13:38,234 --> 00:13:40,350 ลากไอ้พวก อาปาเช่ ไปลงนรกซะด้วยกันเลย 145 00:13:41,112 --> 00:13:44,104 พวกเราคือสัตว์กระหายสงคราม ผมไม่อยากเข้าไปยุ่งอีก 146 00:13:44,240 --> 00:13:45,230 นายเป็นทหารม้า 147 00:13:45,241 --> 00:13:48,359 และทำให้นายได้คุณค่า ต่อประเทศและเป้าหมายของเรา 148 00:13:48,453 --> 00:13:51,866 ผู้พัน พาวเวล ครับ 149 00:13:52,081 --> 00:13:54,994 ไม่ว่าอะไรที่คุณคิดว่าผมติดค้างคุณ 150 00:13:55,084 --> 00:13:58,873 ติดค้างประเทศชาติ หรือเป้าหมายสูงส่งอะไรก็ตาม 151 00:13:58,880 --> 00:14:01,087 ผมจ่ายหนี้ครบไปแล้ว 152 00:14:03,384 --> 00:14:06,376 ผมจ่ายหนี้ที่ค้างไปหมดแล้ว ครับท่าน 153 00:14:12,894 --> 00:14:14,885 จะบอกให้ว่าผมจะทำอะไร 154 00:14:15,772 --> 00:14:17,604 ผมจะแหกคุกหนีออกไป 155 00:14:17,648 --> 00:14:20,481 จะเอาทองคำของผมคืน และผมจะรวยแทบบ้า 156 00:14:21,611 --> 00:14:26,651 รวยพอที่จะซื้อตูดบานๆ ในชุดเครื่องแบบสีน้ำเงินของคุณ 157 00:14:27,158 --> 00:14:31,903 เอามาเตะแก้เครียดเล่น ทั้งวัน 158 00:14:38,127 --> 00:14:42,371 ผู้กอง ฉันทำใจยากนะที่เห็น ผู้ชายประวัติการรบระดับนี้ 159 00:14:42,799 --> 00:14:44,164 ที่เป็นคนๆ เดียวกับนาย 160 00:14:44,300 --> 00:14:47,418 ฉะนั้น ขอแนะนำให้นายควานหาสติ รับข้อเสนอของฉัน 161 00:14:47,553 --> 00:14:49,920 ก่อนที่ฉันจะยับยั้งบาทาไม่อยู่ 162 00:14:54,018 --> 00:14:56,931 ทหาร ขังตัวมันเอาไว้ จนกว่าจะมีคำสั่งต่อไป 163 00:14:57,438 --> 00:14:58,428 ครับผม 164 00:15:01,818 --> 00:15:05,561 จอห์น 165 00:15:06,447 --> 00:15:08,188 พ่อคนขี้เซา 166 00:15:08,282 --> 00:15:09,693 อาหารเย็นเสร็จแล้ว ไปทานได้เลย 167 00:15:24,715 --> 00:15:25,955 เฮ้, เฮ้, เฮ้ 168 00:15:25,967 --> 00:15:27,924 เฮ้ ฉันจัดให้แล้วไงเล่า 169 00:15:27,969 --> 00:15:29,585 อย่าต้องให้พูดซ้ำนะ 170 00:15:29,720 --> 00:15:31,085 เดี๋ยวเหอะ... 171 00:15:36,185 --> 00:15:37,596 ผู้พัน พาวเวลครับ 172 00:15:37,687 --> 00:15:39,052 ผู้พัน พาวเวล 173 00:15:39,480 --> 00:15:41,471 ผู้พัน พาวเวล 174 00:15:42,859 --> 00:15:44,600 ผู้พัน พาวเวล 175 00:15:44,694 --> 00:15:47,436 ผู้พัน เขาขโมยม้าท่านไป 176 00:15:51,075 --> 00:15:53,487 ไอ้ลูก... 177 00:15:54,370 --> 00:15:55,610 คาร์เตอร์ 178 00:16:22,732 --> 00:16:24,268 นั่นพวกนักรบ โดมิงโก้ 179 00:16:24,358 --> 00:16:26,019 จะพูดทำไม ใครถาม 180 00:16:38,623 --> 00:16:40,034 เขาพูดอะไร คาร์เตอร์ 181 00:16:44,921 --> 00:16:46,537 เขาพูดอะไรบอกมาสิ 182 00:16:48,174 --> 00:16:49,380 เขาพูดว่ายังไง คาร์เตอร์ 183 00:16:49,425 --> 00:16:50,540 เขาพูดว่า... 184 00:16:57,934 --> 00:16:59,049 คาร์เตอร์ 185 00:17:16,536 --> 00:17:18,402 ฉันนึกว่านายไม่สน 186 00:17:18,913 --> 00:17:20,153 ก็ไม่สนสิ 187 00:17:44,647 --> 00:17:46,058 ลุกขึ้น ไปกันเร็ว 188 00:17:56,075 --> 00:17:57,816 เอาปืนมานี่ 189 00:18:14,093 --> 00:18:15,458 ผมจะออก ไปดู 190 00:18:15,553 --> 00:18:16,543 คุ้มกันผมด้วย 191 00:18:36,616 --> 00:18:38,732 แมงมุมเหรอ 192 00:18:49,879 --> 00:18:51,461 ที่นี่ไม่ใช่ถ้ำของพวก อาปาเช่ 193 00:18:53,591 --> 00:18:55,707 ก็ไม่ใช่น่ะสิ 194 00:19:11,025 --> 00:19:12,515 ทอง 195 00:19:19,408 --> 00:19:20,398 คาร์เตอร์ 196 00:19:20,493 --> 00:19:22,154 ระวังข้างหลัง 197 00:19:30,544 --> 00:19:31,534 คาร์เตอร์ 198 00:19:41,305 --> 00:19:46,926 อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท 199 00:19:48,437 --> 00:19:49,552 วิส 200 00:19:55,194 --> 00:19:57,811 บาร์ซูม 201 00:20:00,199 --> 00:20:02,281 - อะไรนะ - บาร์ซูม 202 00:20:03,327 --> 00:20:04,317 บาร์ซูม 203 00:21:07,099 --> 00:21:08,510 อะไรเนี่ย... 204 00:21:34,919 --> 00:21:36,375 ไม่, ไม่, ไม่, ไม่, ไม่ 205 00:23:09,471 --> 00:23:11,508 แล้วฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 206 00:23:57,186 --> 00:23:58,301 นี่แกเป็น... 207 00:23:59,521 --> 00:24:00,636 ...ตัวอะไรวะ 208 00:24:06,153 --> 00:24:07,439 อย่ายิง 209 00:24:07,529 --> 00:24:08,815 อย่ายิงเขา 210 00:24:12,701 --> 00:24:14,066 อย่ายิงเขา 211 00:24:14,828 --> 00:24:16,785 เราควรจะฆ่ามัน เจแด็ค 212 00:24:16,914 --> 00:24:17,904 ไปไห้พ้น 213 00:24:34,223 --> 00:24:35,213 หวัดดี 214 00:24:36,850 --> 00:24:38,557 อย่าวิ่งหนี 215 00:24:38,602 --> 00:24:40,718 อย่าวิ่งหนีไปไหน 216 00:24:42,439 --> 00:24:43,429 หวัดดี 217 00:24:44,316 --> 00:24:45,602 อย่าวิ่งหนี 218 00:24:48,070 --> 00:24:49,105 ไม่มีอะไร 219 00:24:51,991 --> 00:24:53,106 ไม่มีอะไร 220 00:25:01,250 --> 00:25:03,366 เอาละ 221 00:25:04,003 --> 00:25:05,744 ข้ายอมแล้ว 222 00:25:06,255 --> 00:25:08,371 จับข้าไปได้เลย 223 00:25:09,633 --> 00:25:10,998 เจแด็ค 224 00:25:12,886 --> 00:25:14,627 - เจแด็ค - เจแด็ค 225 00:25:15,889 --> 00:25:17,880 ทาร์ส ทาร์คัส 226 00:25:19,476 --> 00:25:22,764 ทาร์ส ทาร์คัส 227 00:25:31,280 --> 00:25:34,773 ร้อยเอกจอห์น คาร์เตอร์ เวอร์จิเนีย. 228 00:25:36,618 --> 00:25:40,031 เวอร์จิเนีย 229 00:25:42,291 --> 00:25:43,406 เวอร์จิเนีย 230 00:25:45,502 --> 00:25:47,163 ไม่ใช่ 231 00:25:47,296 --> 00:25:50,664 ฉันชื่อว่า จอห์น คาร์เตอร์ 232 00:25:51,508 --> 00:25:53,169 ฉันมาจาก เวอร์จิเนีย 233 00:25:54,428 --> 00:25:55,668 เวอร์จิเนีย 234 00:25:56,805 --> 00:25:57,795 กระโดด 235 00:25:57,890 --> 00:26:00,177 กระโดดเหมือนที่แกกระโดดมาก่อนน่ะ 236 00:26:00,434 --> 00:26:01,765 โดด... 237 00:26:03,312 --> 00:26:04,393 ใช่กระโดด 238 00:26:05,064 --> 00:26:06,179 กระโดด 239 00:26:07,775 --> 00:26:09,015 โดด... 240 00:26:09,568 --> 00:26:10,683 กระโดด 241 00:26:10,778 --> 00:26:12,189 กระโดด 242 00:26:12,279 --> 00:26:13,690 กระโดด 243 00:26:16,325 --> 00:26:18,191 ครับผม 244 00:26:22,831 --> 00:26:25,539 เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย 245 00:26:26,710 --> 00:26:27,700 อย่า 246 00:26:29,713 --> 00:26:30,919 อย่ายิงเขา 247 00:26:30,964 --> 00:26:32,955 อย่ายิงเขา อย่ายิง 248 00:26:40,474 --> 00:26:42,590 นี่มันที่อะไร ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 249 00:26:42,935 --> 00:26:44,300 ไม่เป็นไร เวอร์จิเนีย นอนนิ่งๆ 250 00:26:44,353 --> 00:26:46,060 ทองของฉันอยู่ไหน 251 00:26:46,480 --> 00:26:48,721 เหลือ 18 ฟองที่ยังยังไม่ฟัก เจแด็ค 252 00:26:48,982 --> 00:26:53,226 งั้นก็เป็นพวกอ่อนแอ ไม่ใช่พวกทาร์ค 253 00:26:54,488 --> 00:26:56,229 อย่าเหลือใว้ให้ วานรขาว 254 00:27:02,996 --> 00:27:04,953 ฉันอยู่ที่ไหนกันแน่ 255 00:27:06,750 --> 00:27:10,334 บาร์ซูม โลกที่ใกล้จะอวสาน 256 00:27:11,380 --> 00:27:14,998 อำนาจใหม่แห่ง โซแด็งก้า ขู่จะทำลายเมืองฮีเลี่ยมของเรา 257 00:27:15,884 --> 00:27:19,878 หากว่าฮีเลี่ยมพ่าย ก็ไร้ซึ่ง บาร์ซูม 258 00:27:23,016 --> 00:27:25,098 ตลกจัง 259 00:27:25,269 --> 00:27:27,135 องค์เทพีช่วยด้วย ข้าแย่เหลือเกิน 260 00:27:27,771 --> 00:27:29,887 ข้าเคยแข็งแกร่งมากกว่านี้ 261 00:27:30,732 --> 00:27:32,769 ข้าแด่ฝ่าบาท 262 00:27:32,985 --> 00:27:34,146 องค์เจแด็ค 263 00:27:38,115 --> 00:27:40,231 องค์เจแด็ค 264 00:27:41,118 --> 00:27:46,534 หลายปีที่ข้าทำวิจัย อย่างไม่รู้เหน็ดเหนื่อย ข้าขอทูลถวาย 265 00:27:49,418 --> 00:27:51,534 คำตอบ 266 00:27:56,049 --> 00:27:58,040 หวังว่านะ 267 00:28:01,054 --> 00:28:02,920 องค์เจแด็ค หลายปีที่ข้า... 268 00:28:03,056 --> 00:28:05,013 เสียใจด้วยองค์หญิง 269 00:28:05,142 --> 00:28:07,179 เลื่อนการนำเสนอออกไปก่อน 270 00:28:08,437 --> 00:28:10,428 - เสด็จพ่อเกิดอะไรขึ้น - เดจาห์ 271 00:28:17,029 --> 00:28:20,647 ข้ารู้ข้อเสนอนี้กำหนดโดย แซ๊บธาน 272 00:28:21,200 --> 00:28:23,942 ที่ข้าอยากรู้คือเราจะปฏิเสธเขาได้มั้ย 273 00:28:27,331 --> 00:28:28,696 แม่ทัพ คันโทส คาน 274 00:28:29,583 --> 00:28:32,075 เขตแดนตะวันออกนั้นเป็นพื้นที่ล้างกันดาร 275 00:28:32,461 --> 00:28:34,077 แซ๊บธาน เผาฝ่าแดนป้องกัน เข้ามาได้แล้ว 276 00:28:34,296 --> 00:28:36,082 ผู้คนตามแนวชายแดน จะโดนสังหารสิ้น 277 00:28:36,423 --> 00:28:39,336 กองทัพและยานรบที่ดีที่สุดของเรา 278 00:28:39,468 --> 00:28:41,334 ก็พิสูจน์แล้วว่าไร้น้ำยา 279 00:28:41,595 --> 00:28:44,963 ม้าเร็วส่งข่าวมาแล้วว่า ฝูงบินสุดท้ายของเรา 280 00:28:45,349 --> 00:28:46,680 พ่ายอย่างสิ้นเชิงเลย 281 00:28:53,607 --> 00:28:55,473 ฮีเลี่ยมพ่ายแพ้ 282 00:28:56,318 --> 00:28:57,433 ท่านทั้งหลาย 283 00:28:58,695 --> 00:29:00,185 ข้าทำให้ประชาชนผิดหวัง 284 00:29:00,239 --> 00:29:02,480 ไม่ องค์เจแด็ค ไม่ได้เป็นเช่นนั้น 285 00:29:04,326 --> 00:29:07,569 ขออภัยองค์หญิง แต่ท่านยังไม่เห็นอาวุธนี้ 286 00:29:07,704 --> 00:29:10,492 มันยิงรังสีอานุภาพรุนแรง ประหัตประหาร 287 00:29:12,709 --> 00:29:13,995 แสงสีน้ำเงิน 288 00:29:18,715 --> 00:29:21,503 เมื่ออ่านรายงานกับอาวุธ ชิ้นนั้น ข้าก็รู้แล้ว 289 00:29:22,261 --> 00:29:24,878 เจ้าต่ำทราม แซ๊บธาน ค้นพบสิ่งนี้ได้ก่อนเรา 290 00:29:25,264 --> 00:29:26,345 ค้นพบสิ่งใด 291 00:29:27,099 --> 00:29:28,510 นพรัศมี 292 00:29:29,643 --> 00:29:31,133 พลังอันไร้ขีดจำกัด 293 00:29:32,354 --> 00:29:34,641 แซ๊บธาน ใช้มันเพื่อการสังหารเท่านั้น 294 00:29:35,857 --> 00:29:39,475 ลองคิดสิ หากมีพลังนี้ ฮีเลี่ยมจะยิ่งใหญ่สักปานใด 295 00:29:40,279 --> 00:29:42,862 เราจะพลิกฟื้นทะเลทราย ฟื้นฟูท้องทะเล 296 00:29:43,865 --> 00:29:45,902 นี่คือสิ่งที่เจ้าเห็นใช่ไหม คันโทส 297 00:29:46,159 --> 00:29:49,026 ดูไปแล้ว มันคล้ายกันมากพ่ะย่ะค่ะ 298 00:29:50,038 --> 00:29:51,119 ขอเวลาอีกสักนิด 299 00:29:51,790 --> 00:29:52,905 มันใช้ได้แน่ 300 00:30:08,640 --> 00:30:10,677 ทุกคนออกไปก่อน 301 00:30:28,827 --> 00:30:32,570 เดจาห์ ตั้งแต่เจ้ายังเป็นเด็กน้อย 302 00:30:34,082 --> 00:30:36,790 เจ้าทำทุกสิ่งได้ดั่งใจพ่อเสมอ 303 00:30:43,216 --> 00:30:44,923 เงื่อนไขของ แซ๊บธาน 304 00:30:46,178 --> 00:30:47,543 เงื่อนไขอันใด 305 00:30:49,598 --> 00:30:52,056 เขาจะละเว้นฮีเลี่ยม 306 00:30:53,852 --> 00:30:56,594 หากเจ้ายินดี อภิเษกกับเขา 307 00:30:58,482 --> 00:30:59,847 ไม่ 308 00:30:59,983 --> 00:31:01,223 เขามันโฉดชั่ว 309 00:31:01,485 --> 00:31:04,352 - พ่อต้องปฏิเสธเขานะ - เขากำลังเดินทางมาที่นี่ 310 00:31:07,115 --> 00:31:08,355 ผลงานที่ลูกค้นคว้า... 311 00:31:08,450 --> 00:31:09,986 ต้องการเวลาอีกไม่มากหรอก 312 00:31:10,077 --> 00:31:11,863 - เดจาห์ - เสด็จพ่อ... 313 00:31:11,953 --> 00:31:13,239 ท่านก้มหัวให้ โซแด็งก้า ไม่ได้นะ 314 00:31:13,497 --> 00:31:15,989 การแต่งงานของเจ้า จะรักษาเมืองเราไว้ได้ 315 00:31:16,083 --> 00:31:17,869 หรือมันอาจทำให้พ่อเสียบาร์ซูม 316 00:31:17,959 --> 00:31:18,994 เดจาห์ 317 00:31:19,127 --> 00:31:21,368 หากไม่มีใครหยุดยั้ง โซแด็งก้า มันก็เป็นจุดจบของพวกเรา 318 00:31:21,505 --> 00:31:24,372 - เราไม่มีเวลาแล้ว... - ท่านคือ เจแด็คแห่งฮีเลียม 319 00:31:24,508 --> 00:31:25,873 ท่านต้องหาหนทางอื่นสิ 320 00:31:25,967 --> 00:31:27,583 ก็เพราะมันไม่มีหนทางอื่นนะสิ 321 00:31:43,151 --> 00:31:47,145 หากมีทางไหน พ่อก็พร้อมจะเสี่ยงแลกได้ทุกสิ่ง 322 00:31:48,615 --> 00:31:51,482 นี่คือโอกาสเดียวที่เรามีนะ 323 00:31:52,661 --> 00:31:56,279 บางที มันอาจเป็นประสงค์แห่งองค์เทพี 324 00:31:58,875 --> 00:32:00,036 ไม่ 325 00:32:01,628 --> 00:32:03,164 มันคือประสงค์ของท่าน 326 00:32:07,926 --> 00:32:11,510 เมื่อตอนข้ายังเล็ก เราแหงนมองดูดวงดาว 327 00:32:12,556 --> 00:32:16,174 พ่อจะเล่าถึงวีรบุรุษผู้มีเกียรติศักดิ์ จารึกอยู่บนฟ้า 328 00:32:17,686 --> 00:32:19,768 มีดาวหนึ่งดวงบนฟ้าที่เป็นข้า 329 00:32:25,694 --> 00:32:28,527 เนี่ยนะเหรอ คือเรื่องราวที่จะจารึกถึงข้า 330 00:32:37,080 --> 00:32:38,445 องค์เจแด็ค 331 00:32:38,582 --> 00:32:40,573 ยานของ แซ๊บธาน ใกล้เข้าเมืองมาแล้ว 332 00:32:42,335 --> 00:32:44,542 เขาขอสัญญาณขอนำยานลง 333 00:32:46,965 --> 00:32:49,047 อนุญาต 334 00:32:53,346 --> 00:32:56,930 และให้พวกเราเตรียมตัวจัดงานอภิเษกได้ 335 00:33:05,942 --> 00:33:08,229 ข้าทำลายอุปกรณ์นั้นแล้ว มาไท แซง 336 00:33:09,112 --> 00:33:10,443 นางจวนเจียนจะทำสำเร็จ 337 00:33:11,239 --> 00:33:13,981 ทุกอย่างเป็นไปดังคาด พวกเขาจะยินยอมอภิเษก 338 00:33:14,117 --> 00:33:16,233 เฝ้าดูนางเอาไว้ให้ดี 339 00:33:16,745 --> 00:33:19,112 เราจะไม่ให้อะไรมาขัดขวางแผนการขั้นต่อไป 340 00:34:33,488 --> 00:34:34,478 ซาโคจา 341 00:34:35,115 --> 00:34:36,355 ให้โซลาไปเถอะ 342 00:34:50,589 --> 00:34:53,081 โซลาก็เอานอนขาวตัวเล็กไปสิ 343 00:34:57,387 --> 00:34:58,377 - อยู่นิ่งๆ - ปล่อยฉันซิ 344 00:34:58,513 --> 00:34:59,628 ปล่อย 345 00:34:59,639 --> 00:35:01,630 อยู่นิ่งๆ 346 00:35:10,734 --> 00:35:12,099 นี่ไปโดนอะไรมา 347 00:35:13,528 --> 00:35:15,144 อยู่นิ่งๆ 348 00:35:23,788 --> 00:35:26,155 ทีนี้เราฆ่ามันได้แล้ว 349 00:35:27,542 --> 00:35:29,374 ถอยออกไป ทัล ฮาจัส 350 00:35:29,544 --> 00:35:32,787 เจ้ายกมันเหนือคำตัดสินของข้ารึ 351 00:35:33,173 --> 00:35:34,880 ถอย.. 352 00:35:35,425 --> 00:35:37,166 ...ออกไป 353 00:35:40,680 --> 00:35:42,421 ข้าขอใช้สิทธ์ท้าประลอง 354 00:35:42,557 --> 00:35:45,299 มีใครรับรองสิทธิ์ท้าประลองของเจ้ามั้ย 355 00:35:50,565 --> 00:35:55,401 ใครจะหารกล้าเป็นแนวร่วมข้า 356 00:36:07,082 --> 00:36:10,791 เจ้ามันตาบอดเหมือนกับวานรขาว ทัล ฮาจัส 357 00:36:11,336 --> 00:36:13,418 วันนี้เจ้าปรกครอง ไม่ได้ 358 00:36:15,465 --> 00:36:16,705 ไม่ใช่วันนี้.. 359 00:36:17,467 --> 00:36:22,587 ดูซิสิ่งที่ เจแด็ค ได้มาสิ 360 00:36:23,223 --> 00:36:25,339 มันคือ...ลูกวานรขาวเหรอ 361 00:36:25,433 --> 00:36:26,844 ไม่ใช่ 362 00:36:26,935 --> 00:36:29,097 มันเป็นสัตว์ที่มีค่าและหายาก 363 00:36:29,187 --> 00:36:31,724 เรียกมันว่า... 364 00:36:31,815 --> 00:36:33,305 เรียกมันว่า..เวอร์จิเนีย 365 00:36:33,608 --> 00:36:38,102 เวอร์จิเนีย 366 00:36:42,742 --> 00:36:44,107 คอยดูนะ ทุกคน ถอยไปก่อน 367 00:36:46,371 --> 00:36:48,237 โชว์พวกเขาสิ เวอร์จิเนีย 368 00:36:48,248 --> 00:36:49,363 กระโดด 369 00:36:53,336 --> 00:36:54,747 กระโดดสิ 370 00:37:09,394 --> 00:37:12,261 เจ้าจะกระโดดพรุ่งนี้...เวอร์จิเนีย 371 00:37:14,774 --> 00:37:17,015 โซลา ล่ามโซ่เขาไว้ 372 00:37:17,485 --> 00:37:20,523 บอกให้ ซาโคจา เตรียมเขาเหมือนกับตัวอื่นๆ 373 00:37:20,655 --> 00:37:22,145 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 374 00:37:52,312 --> 00:37:56,806 ข้ารู้... ข้ารู้... ดื่มซะ... ดีมาก... 375 00:38:06,576 --> 00:38:08,408 มีอะไรอยู่ในนั้นเหรอ 376 00:38:09,829 --> 00:38:11,820 เสียงแห่งบาร์ซูม 377 00:38:17,045 --> 00:38:19,207 เจ้าจะได้ยิน หากเลือกจะได้ยิน 378 00:38:54,833 --> 00:38:55,994 ใจเย็นไว้ 379 00:38:58,378 --> 00:39:00,836 อย่าซ่าส์นะ ไอ้หมาหน้าประหลาด 380 00:39:30,994 --> 00:39:32,860 แล้วนี่แกมาได้ยังไง... 381 00:39:54,309 --> 00:39:56,016 เลิกตามนะ 382 00:40:22,962 --> 00:40:23,952 หยุดเดี๋ยวนี้ 383 00:40:33,932 --> 00:40:35,969 เจ้าฆ่าเขาได้ในหมัดเดียว 384 00:40:36,851 --> 00:40:38,091 ข้า... 385 00:40:38,186 --> 00:40:40,223 เดี๋ยวนะ 386 00:40:40,480 --> 00:40:41,686 ข้าฟังเจ้าออกนี่ 387 00:40:47,445 --> 00:40:49,482 เจ้าทำอะไรไป 388 00:40:51,991 --> 00:40:53,106 ออกไป 389 00:40:54,744 --> 00:40:56,826 อย่าไปยุ่งกับเขา 390 00:40:57,497 --> 00:40:58,703 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 391 00:41:00,375 --> 00:41:02,241 ความผิดของใคร 392 00:41:04,462 --> 00:41:05,998 วูลา 393 00:41:27,735 --> 00:41:29,976 ตบข้าอีกที ข้าจะ... 394 00:41:52,385 --> 00:41:53,671 พอแค่นั้น 395 00:42:01,769 --> 00:42:06,013 บนตัวเจ้า ไม่มีที่ว่างเหลือแล้วโซลา 396 00:42:08,568 --> 00:42:10,935 ครั้งต่อไปจะเป็นครั้งสุดท้ายของเจ้า 397 00:42:25,043 --> 00:42:27,080 เจ้าจะโดดเวอร์จิเนีย 398 00:42:27,795 --> 00:42:28,830 โดด 399 00:42:28,963 --> 00:42:30,829 เจแด็ค ฝูงบิน 400 00:42:30,923 --> 00:42:32,834 ทุกคนหาที่กำบัง พรางตัว 401 00:42:51,319 --> 00:42:53,606 ท่านคะ พวกเขาไม่ตอบสนองสัญญาณเราค่ะ 402 00:42:54,238 --> 00:42:57,196 พอกันที มันเห็นข้าเป็นตัวตลก 403 00:42:57,241 --> 00:42:58,322 ให้มันตายสมใจ 404 00:43:01,454 --> 00:43:04,446 ถ้าหากเจ้าปฏิบัติต่อเจ้าสาวแบบนั้น 405 00:43:04,582 --> 00:43:06,619 ก็ไม่น่าแปลกที่นางจะหนีเจ้าไป 406 00:43:07,251 --> 00:43:09,618 เดจาห์ ธอริส ต้องไม่ตาย 407 00:43:09,754 --> 00:43:10,744 พร้อมยิงค่ะ 408 00:43:11,464 --> 00:43:12,704 ทำยานข้าศึกพิการ 409 00:43:12,965 --> 00:43:15,627 แค่ยิงรังสีช่วงสั้นๆ ก็พอแล้ว 410 00:43:15,885 --> 00:43:18,718 รวดเร็ว เฉียบขาด แม่นยำ 411 00:43:19,097 --> 00:43:20,963 เจแด็ค ทำลายยานมันเลยดีไหมครับ 412 00:43:21,641 --> 00:43:22,756 ไม่ 413 00:43:22,892 --> 00:43:24,474 แค่ทำให้สิ้นฤทธิ์ 414 00:43:24,519 --> 00:43:25,725 เอาละ อ้อมกลับไป 415 00:43:25,770 --> 00:43:27,226 โซแด็งก้า 416 00:43:27,271 --> 00:43:29,387 - ฮีเลี่ยม - ฮีเลี่ยม 417 00:43:29,398 --> 00:43:30,638 ฮีเลี่ยม 418 00:43:30,775 --> 00:43:32,140 โซแด็งก้า 419 00:43:32,276 --> 00:43:34,517 โซแด็งก้าธงแดง ฮีเลี่ยมธงฟ้า 420 00:43:34,612 --> 00:43:36,774 โซแด็งก้ากำลังจะชนะสงคราม 421 00:43:36,906 --> 00:43:41,150 แต่ข้าว่า ให้พวกมันเข่นฆ่ากันเอง จนเหลือแต่เราชาว ทาร์ค สวยกว่า 422 00:43:52,296 --> 00:43:54,037 สู้แบบนั้นมันไม่แฟร์ 423 00:43:54,132 --> 00:43:56,043 โซแด็งก้าไม่เคยแฟร์อยู่แล้ว 424 00:44:03,057 --> 00:44:04,297 นางอยู่ไหน 425 00:44:04,559 --> 00:44:05,799 องค์เจแด็ค นี่คือพวกมันทั้งหมด 426 00:44:05,893 --> 00:44:07,634 นางจะหายไปกลางอากาศไม่ได้ 427 00:44:07,687 --> 00:44:09,303 - ค้นหาศพ - ค้นแล้วขอรับ 428 00:44:09,397 --> 00:44:11,058 กลับไปค้นใหม่ 429 00:44:19,949 --> 00:44:21,064 ไปที่สะพานเร็ว 430 00:44:27,957 --> 00:44:29,072 หลบไป 431 00:44:42,847 --> 00:44:43,962 นางเป็นมนุษย์ 432 00:44:46,601 --> 00:44:48,308 โซลา 433 00:44:56,110 --> 00:44:57,191 นั่นใครกัน 434 00:44:57,987 --> 00:44:59,853 ข้าแทงเวอร์จิเนีย 435 00:45:03,826 --> 00:45:04,861 ขอโทษเถอะแม่นาง 436 00:45:05,244 --> 00:45:07,235 ได้โปรดไปยืนอยู่หลังข้า 437 00:45:07,705 --> 00:45:09,116 งานนี้คงอันตรายหน่อย 438 00:45:28,893 --> 00:45:31,134 หรือว่าข้าควรจะยืนอยู่หลังเจ้า ดีกว่า 439 00:45:35,900 --> 00:45:38,016 มีอันตรายเมื่อไหร่ จงบอกข้า 440 00:46:24,323 --> 00:46:25,813 อย่า 441 00:46:26,701 --> 00:46:27,941 จับมันมาเป็นๆ 442 00:46:28,202 --> 00:46:31,320 แล้วอาวุธนี่จะมีประโยชน์อะไร ถ้าหากข้าใช้มันไม่ได้ 443 00:46:34,917 --> 00:46:35,952 ข้าเอง 444 00:46:57,231 --> 00:46:58,312 เจ้าเป็นอะไร 445 00:46:59,191 --> 00:47:01,808 เจ้ามิใช่ชาวเรา และไม่ใช่วานรขาว 446 00:47:04,113 --> 00:47:05,695 ก็ช่างเถอะ 447 00:47:05,823 --> 00:47:07,109 เจ้าก็เลือดออกได้เหมือน... 448 00:47:08,743 --> 00:47:09,858 ทาร์ค 449 00:47:10,077 --> 00:47:12,068 ยิง 450 00:47:20,880 --> 00:47:22,245 ข้ายอมมอบตัว 451 00:47:22,631 --> 00:47:24,747 เจ้าจับข้าได้เลย 452 00:47:33,976 --> 00:47:35,466 เอายานกลับเดี๋ยวนี้ 453 00:47:45,363 --> 00:47:47,149 ข้าบอกแล้วใช่ไหมเขาโดดเก่ง 454 00:47:47,406 --> 00:47:49,147 โห ให้ตายเถอะ 455 00:47:51,369 --> 00:47:53,030 ปล่อยนะ ไอ้หมาดื้อ 456 00:47:53,120 --> 00:47:56,283 เจ้ามันขี้เหร่ แต่ก็ดูดีมาก 457 00:47:56,791 --> 00:47:58,907 และเจ้าสู้เก่งเหมือนเรา 458 00:48:02,254 --> 00:48:04,495 เจ้าแพ้พนัน เจ้าจ่ายมาเลย 459 00:48:05,925 --> 00:48:08,007 เจแด็คแห่งชาวทาร์ค 460 00:48:10,554 --> 00:48:12,670 ข้าคือ เดจาห์ ธอริส 461 00:48:12,932 --> 00:48:15,549 ผู้ตรวจการสถาบันวิทยาศาสตร์ แห่งราชวงศ์ฮีเลี่ยม 462 00:48:15,643 --> 00:48:18,431 - งานวิจัยของข้า... - เอานี่ส่วนแบ่งของเจ้า 463 00:48:18,562 --> 00:48:20,644 โซลา คุมตัวเชลยของเวอร์จิเนียไป 464 00:48:20,773 --> 00:48:21,808 ได้เจ้าค่ะ เจแด็ค 465 00:48:22,066 --> 00:48:24,148 ท่านก็รู้เมื่อ แซ๊บธาน พิชิตเราได้ 466 00:48:24,193 --> 00:48:26,025 เขาก็จะหันอาวุธไปหาท่าน 467 00:48:26,195 --> 00:48:29,779 ข้ารู้ว่า โซแด็งก้า มีวิธีพิชิตพวกเจ้าได้ 468 00:48:30,032 --> 00:48:33,445 และตอนนี้ เจ้ากำลังคิดค้น อาวุธร้ายกาจเป็นของตัวเอง 469 00:48:33,828 --> 00:48:36,911 แต่เวอร์จิเนียสู้เพื่อเรา 470 00:48:37,915 --> 00:48:41,158 เขาจะสู้เพื่อ ทอร์ควอส ในทิศใต้ 471 00:48:41,794 --> 00:48:44,081 และ วาร์ฮูน ในทิศเหนือ 472 00:48:44,213 --> 00:48:48,047 และเขามีฉายาว่า โดทาร์ โซจ๊าท 473 00:48:48,092 --> 00:48:49,457 ทหารเอกของข้า 474 00:48:51,303 --> 00:48:52,714 ไม่ 475 00:48:56,434 --> 00:48:58,471 ข้าไม่สู้เพื่อใครทั้งนั้น 476 00:49:05,985 --> 00:49:09,068 เวอร์จิเนีย หากเจ้าไม่รับข้อเสนอของข้า 477 00:49:09,363 --> 00:49:13,231 ข้าก็ไม่รับประกันความปลอดภัย ของแม่สาวดาวแดงนี่ 478 00:49:24,336 --> 00:49:27,874 ข้า คือ... 479 00:49:30,134 --> 00:49:32,250 โดทาร์ โซจ๊าท 480 00:49:34,638 --> 00:49:36,754 ขนของมีค่ากันโว้ย 481 00:50:05,628 --> 00:50:07,744 สงครามคือสิ่งน่าละอาย 482 00:50:11,800 --> 00:50:15,509 หากเพราะเป้าหมายที่สูงส่ง ความหมายที่เกิดขึ้นย่อมแตกต่าง 483 00:50:20,267 --> 00:50:22,008 วันนี้ท่านสร้างความแตกต่าง เวอร์จิเนีย 484 00:50:24,396 --> 00:50:25,761 เอาละ 485 00:50:25,814 --> 00:50:28,522 ฟังนะ ชื่อข้าคือ จอห์น คาร์เตอร์ 486 00:50:29,318 --> 00:50:31,184 เวอร์จิเนีย คือที่ข้าจากมา 487 00:50:32,071 --> 00:50:33,937 ท่านฝึกโดดสูงอย่างนั้นมาจากที่ใด 488 00:50:34,156 --> 00:50:35,942 ข้าไม่รู้หรอก 489 00:50:36,075 --> 00:50:37,691 และเจ้าละ บินได้ยังไง 490 00:50:38,786 --> 00:50:42,450 ในเวอร์จิเนีย นาวาของท่าน ไม่ได้ล่องบนแสงรึ 491 00:50:42,957 --> 00:50:44,447 ไม่ ศาสตราจารย์ 492 00:50:44,959 --> 00:50:46,700 นาวาของเราแล่นในทะเล 493 00:50:50,464 --> 00:50:52,330 ผืนน้ำแผ่กว้างสุดสายตา 494 00:50:59,306 --> 00:51:00,592 โครงสร้างกระดูกปกติ 495 00:51:00,683 --> 00:51:02,219 จะทำอะไร 496 00:51:02,351 --> 00:51:04,433 อาจเป็นที่ความหนาแน่นของกระดูก 497 00:51:05,229 --> 00:51:07,220 - ไหนโดดซิ - หยุดนะ 498 00:51:07,481 --> 00:51:09,688 ถ้าอยากจะเล่นมีเวลาให้เล่นอีกเยอะเลย 499 00:51:09,733 --> 00:51:11,849 ข้าก็อยากจะเล่นอะไรกับเขา 500 00:51:11,986 --> 00:51:13,226 ข้าต้องการให้เขาช่วย 501 00:51:14,238 --> 00:51:15,979 อธิบายกับข้าว่าท่านทำได้ยังไง 502 00:51:17,491 --> 00:51:20,108 หากมันเป็นทักษะ จงสอนชาวฮีเลี่ยม 503 00:51:20,995 --> 00:51:24,238 - บอกราคามา - ข้าไม่คิดจะรับจ้างใคร 504 00:51:26,625 --> 00:51:29,208 ข้ามีทองคำของข้าอยู่ 505 00:51:29,628 --> 00:51:30,834 ที่ไหนสักแห่ง 506 00:51:32,089 --> 00:51:34,877 คนบ้าจึงเพ้อหาการเวลาแห่งท้องทะเล 507 00:51:34,967 --> 00:51:37,004 นั่นนะเหรอความเห็นของผู้เชี่ยวชาญ 508 00:51:37,094 --> 00:51:39,461 - ว่าข้าบ้า - ไม่ก็โกหก 509 00:51:39,638 --> 00:51:41,879 นางช่างเหมาะกับท่านจริง โดทาร์ โซจ๊าท 510 00:51:42,016 --> 00:51:43,347 อย่าเรียกข้าชื่อนั้น 511 00:51:43,726 --> 00:51:45,512 ไร้ทะเลบนดาวเคราะห์ดวงนี้ 512 00:51:49,106 --> 00:51:50,517 เจ้าพูดว่า "ดาวเคราะห์" 513 00:51:54,028 --> 00:51:55,985 ดวงอาทิตย์แล้วก็ ราซูม 514 00:51:56,030 --> 00:51:57,236 ดาวพุธ 515 00:51:57,281 --> 00:51:59,363 จากนั้นก็ โคซูม 516 00:52:00,117 --> 00:52:02,279 ดาวศุกร์ 517 00:52:02,369 --> 00:52:03,859 แล้วก็ โลกเรา 518 00:52:05,789 --> 00:52:07,871 นั่นคือ จาซูม 519 00:52:08,250 --> 00:52:11,163 ตอนนี้ท่านอยู่ บาร์ซูม จอห์น คาร์เตอร์ 520 00:52:12,504 --> 00:52:13,915 ดาวอังคาร 521 00:52:14,798 --> 00:52:16,163 ข้าอยู่บนดาวอังคาร เหรอ 522 00:52:29,146 --> 00:52:31,057 พระเจ้า 523 00:52:31,148 --> 00:52:33,185 ข้าอยู่บนดาวอังคาร 524 00:52:35,944 --> 00:52:38,936 แปลว่าบ้านท่านคือ จาซูม 525 00:52:39,281 --> 00:52:41,318 ท่านแล่นเรือของท่านมาถึงที่นี่ 526 00:52:41,450 --> 00:52:43,441 และข้ามอวกาศไกลหลายล้านกะรัตเนี่ยนะ 527 00:52:43,577 --> 00:52:46,285 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 528 00:52:46,955 --> 00:52:49,697 พูดต่อ ให้ข้าตกใจซิ 529 00:52:49,833 --> 00:52:50,948 มายังไง 530 00:52:53,712 --> 00:52:55,828 นั่นแหละที่พาข้ามา 531 00:53:04,598 --> 00:53:05,804 อ๋อ 532 00:53:06,934 --> 00:53:09,175 งั้นก็พออธิบายได้แล้วสินะ 533 00:53:10,354 --> 00:53:13,096 - งั้นเหรอ - ใช่ 534 00:53:13,190 --> 00:53:14,351 ท่านเป็นชาว เธิร์น 535 00:53:15,317 --> 00:53:17,103 และต้องการจะกลับไปยังบ้านของท่าน 536 00:53:17,194 --> 00:53:18,184 ใช่มั้ยละ 537 00:53:18,362 --> 00:53:19,477 ใช่สิ 538 00:53:19,571 --> 00:53:21,482 งั้นเรามาแก้ปัญหากันเลย 539 00:53:21,699 --> 00:53:23,815 ตามข้ามา 540 00:53:32,126 --> 00:53:33,742 ท่านจะไปที่ไหน 541 00:53:33,836 --> 00:53:34,951 วิหารของเจ้า 542 00:53:36,964 --> 00:53:39,001 ไม่ได้นะ ท่านเข้าไปไม่ได้ 543 00:53:41,135 --> 00:53:42,751 มันเป็นกฎต้องห้าม 544 00:53:43,512 --> 00:53:44,877 ท่านไม่ใช่ ทาร์ค 545 00:53:46,598 --> 00:53:47,713 วูลา รออยู่ตรงนี้นะ 546 00:54:07,494 --> 00:54:08,905 โดทาร์ โซจ๊าท 547 00:54:09,037 --> 00:54:10,152 เรามีกฎห้าม 548 00:54:10,289 --> 00:54:11,279 เข้าไปไม่ได้ 549 00:54:12,875 --> 00:54:15,537 เอาละ ท่านเป็นตัวแทนองค์เทพี 550 00:54:17,296 --> 00:54:18,661 พระนางว่าไง 551 00:54:22,009 --> 00:54:23,625 เจ้าเรียกข้าว่า เธิร์น 552 00:54:24,136 --> 00:54:25,547 นางก็เป็น เธิร์น อย่างงั้นเหรอ 553 00:54:25,929 --> 00:54:28,421 ไม่ใช่ พระนางเป็น อิสซัส 554 00:54:28,557 --> 00:54:30,889 เธิร์น เป็นผู้รักษาจากองค์เทพี 555 00:54:30,934 --> 00:54:33,801 ในอดีตกาลพวกเขาอยู่กับเรา นำทางพวกเรา 556 00:54:34,563 --> 00:54:35,553 เราลบหลู่เทพไม่ได้ 557 00:54:36,190 --> 00:54:37,680 รีบออกไปกันเร็ว 558 00:54:40,277 --> 00:54:42,268 มีจารึกบางอย่างอยู่บนนั้น 559 00:54:57,961 --> 00:55:00,794 - เจ้าอ่านได้มั้ย - นี่อักขระโบราณ 560 00:55:00,839 --> 00:55:02,830 - ข้า ข้า ข้า - ตรงนี้ก็มี 561 00:55:02,841 --> 00:55:05,458 - มันแปลว่าอะไร - อย่าเร่งสิ 562 00:55:05,594 --> 00:55:08,052 "ผู้ค้นหาความสุขนิจนิรันดร์" 563 00:55:08,597 --> 00:55:11,055 "เดินทางล่องไปตามลำน้ำ" 564 00:55:11,225 --> 00:55:12,966 "ผ่านประตูแห่งยมโลก" 565 00:55:13,101 --> 00:55:15,559 "จักได้พบสุขคติ" 566 00:55:15,604 --> 00:55:17,094 "ในอ้อมอกแห่ง อิสซัส" 567 00:55:19,358 --> 00:55:21,440 ประตูยมโลกเหรอ 568 00:55:26,365 --> 00:55:28,356 ถ้าข้าพาท่านไปได้ละ 569 00:55:34,623 --> 00:55:36,739 แล้วถ้าข้าไม่ไว้ใจเจ้าละ 570 00:55:38,627 --> 00:55:40,709 งั้นเราก็หายกันนะสิ 571 00:55:42,339 --> 00:55:46,128 ข้าพาท่านไปประตูพบ สู่คำตอบที่ท่านค้นหา 572 00:55:47,761 --> 00:55:49,001 จบทางกลับไป จาซูม 573 00:55:49,096 --> 00:55:50,882 - โลก - โลก 574 00:55:51,473 --> 00:55:53,885 ถือว่าข้าชดใช้ที่พาเราไปจากที่นี่ 575 00:55:56,270 --> 00:55:57,635 ถ้าท่านทำได้ 576 00:56:04,278 --> 00:56:05,393 ตกลง 577 00:56:09,157 --> 00:56:11,273 เอาสิ 578 00:56:11,368 --> 00:56:12,779 เขย่ามือข้า 579 00:56:12,911 --> 00:56:13,901 สัญลักษณ์ความไว้ใจกัน 580 00:56:17,416 --> 00:56:18,872 ใช้ได้ 581 00:56:24,798 --> 00:56:28,666 ที่ข้าต้องทำก็คือ ไปเอาเหรียญมาจาก ทาร์ส ทาร์คัส ซะก่อน 582 00:56:29,887 --> 00:56:31,798 โดทาร์ โซจ๊าท 583 00:56:33,307 --> 00:56:35,389 อีนางทาส เลี้ยงเสียข้าวเปลือก 584 00:56:38,645 --> 00:56:39,806 ข้าบอกแล้ว 585 00:56:39,938 --> 00:56:41,645 ห้ามเข้ามาที่นี่ 586 00:56:48,196 --> 00:56:50,403 ในนามแห่งเทพ อิสซัส มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 587 00:56:50,449 --> 00:56:52,031 เทพี อิสซัส ถูกลบหลู่ 588 00:56:52,075 --> 00:56:54,817 เราพบเจ้านี่กับนางดาวแดง จอมวางแผนในวิหารเจ้าคะ 589 00:56:55,037 --> 00:56:56,948 ในวิหารเหรอ มันเข้าไปได้ยังไง... 590 00:56:56,955 --> 00:56:58,912 โซลา นำมันเข้าไป 591 00:56:59,082 --> 00:57:01,073 โซลา พยายามห้ามเราแล้ว 592 00:57:01,460 --> 00:57:03,576 ข้าไม่มีเจตนาลบหลู่เทพของท่าน ทาร์ส 593 00:57:03,712 --> 00:57:05,043 ข้าเพียงอยากจะกลับบ้าน 594 00:57:05,088 --> 00:57:07,329 เจ้าทหารเอกวางแผน จะขโมยเหรียญของท่านค่ะ 595 00:57:07,716 --> 00:57:11,334 และจะใช้มันกระทำการต่ำทราม ในแม่น้ำแห่งยมโลก 596 00:57:11,470 --> 00:57:13,461 พวกมันทุกคนต้องตายในลานต่อสู้ 597 00:57:14,473 --> 00:57:17,556 ทำอย่างงี้ได้ยังไง ข้าไว้ชีวิตเจ้า 598 00:57:18,352 --> 00:57:22,061 ข้าแต่งตั้งเจ้าให้เป็น โดทาร์ โซจ๊าท ใช่สิ ชีวิตนางไม่มีความหมายต่อเจ้า 599 00:57:22,481 --> 00:57:26,224 เจ้าก็รู้...เจ้ารู้ว่านางทำผิดไม่ได้อีกแล้ว 600 00:57:26,360 --> 00:57:29,478 และตอนนี้ โซลา จะต้องตายก็เพราะเจ้า 601 00:57:31,365 --> 00:57:34,107 นางเป็นลูกสาวท่าน มิใช่เหรอ 602 00:57:41,750 --> 00:57:43,115 ใครบอกเจ้าเช่นนั้น 603 00:57:43,377 --> 00:57:45,118 สัญชาตญาณของผู้เป็นพ่อ 604 00:57:45,379 --> 00:57:47,211 พวกทาร์คมีแต่ฝูง ไม่มีพ่อแม่ 605 00:57:47,589 --> 00:57:48,875 แล้วใครบอกท่าน 606 00:57:51,259 --> 00:57:53,125 แม่ของนางเก็บไข่ไว้ 607 00:57:53,261 --> 00:57:56,219 โซลา คือทายาทคนสุดท้ายของสายตระกูลนาง 608 00:57:56,264 --> 00:57:57,880 งั้นท่านก็ดูดายปล่อยให้ทางตาย ไม่ได้ 609 00:58:01,395 --> 00:58:03,136 เมื่อแขนขวามันไม่ดี 610 00:58:03,230 --> 00:58:04,846 ข้าก็จะตัดมันทิ้งซะ 611 00:58:08,276 --> 00:58:09,641 ไม่ 612 00:58:12,781 --> 00:58:15,022 เจ้าต้องรีบไป ข้าตั้งใจปล่อยเจ้า 613 00:58:16,243 --> 00:58:18,234 มีข้อแม้เดียวเท่านั้น 614 00:58:18,745 --> 00:58:21,658 เจ้าต้องพา โซลา ไปที่แม่น้ำยมโลกกับเจ้า 615 00:58:21,748 --> 00:58:22,909 องค์เจแด็ค 616 00:58:24,292 --> 00:58:26,283 ข้าให้เจ้าตายในอ้อมกอดแห่งองค์เทพี 617 00:58:26,378 --> 00:58:28,915 ดีกว่าเป็นอาหารให้สิงหราชในลานต่อสู้ 618 00:58:29,923 --> 00:58:31,914 เจ้าไปที่ไหน นางไปที่นั่น 619 00:58:32,050 --> 00:58:33,540 แล้วท่านจะเป็นยังไง ทาร์ส 620 00:58:33,635 --> 00:58:37,048 แม้เหลือเพียงหนึ่งหัวกับหนึ่งมือ ทาร์ค ก็ยังเอาชนะได้ 621 00:58:42,561 --> 00:58:43,926 เสร็จกันรึยังองค์เจแด็ค 622 00:58:48,567 --> 00:58:50,558 ทาร์ส ทาร์คัส ทรยศเรา 623 00:58:53,822 --> 00:58:55,153 วูลา 624 00:58:55,449 --> 00:58:56,905 ท่านเป็นของมัน 625 00:58:57,075 --> 00:58:59,658 มันจะตามท่านทุกหนแหน่งในบาร์ซูม 626 00:59:00,078 --> 00:59:02,695 เราต้องเดินทางสามวัน ตามข้ามา 627 00:59:17,471 --> 00:59:19,462 เกิดอะไรขึ้นกับที่นี่ 628 00:59:19,598 --> 00:59:21,589 พวก โซแด็งก้า ทำลาย 629 01:00:09,648 --> 01:00:11,355 ยานลอยด้วยพลังแสง 630 01:00:14,111 --> 01:00:16,102 ท่านยังไม่ทิ้งลายคนบ้า 631 01:00:17,656 --> 01:00:19,238 หรือคนโกหก 632 01:00:33,421 --> 01:00:35,913 เราต้องไปต่อ ใกล้ถึงแล้ว 633 01:00:42,889 --> 01:00:45,506 ทำไมยังต้องมีงานวิวาห์อีกละ ข้าก็ชนะแล้ว 634 01:00:45,559 --> 01:00:48,642 ยังหรอก เจ้าต้องมีสายตายาวไกล แซ๊บธาน 635 01:00:49,062 --> 01:00:53,056 การบั่นทอนกำลังใจคนทั้งชาติ ต้องจัดให้มีเหตุการที่ยิ่งใหญ่ 636 01:00:53,191 --> 01:00:56,274 การอภิเษกทำให้ตำแหน่ง ผู้ครองนครของเจ้าไร้ผู้ท้าทาย 637 01:00:56,319 --> 01:00:57,935 ถ้าท่านว่างั้น 638 01:00:58,405 --> 01:01:02,319 หากเจ้าไม่ฉลาดพอที่จะมองออก เราจะหาผู้อื่นมาแทน 639 01:01:17,048 --> 01:01:19,039 โดทาร์ โซจ๊าท 640 01:01:20,719 --> 01:01:22,335 คาร์เตอร์ 641 01:01:22,470 --> 01:01:24,427 ข้าว่านางไม่ได้พาเราไปแม่น้ำยมโลก 642 01:01:31,313 --> 01:01:33,224 ดีแล้ว ถ้างั้นโซลา 643 01:01:33,356 --> 01:01:35,347 เจ้าเล่นตาม ข้านำ 644 01:01:38,111 --> 01:01:40,728 เจ้าว่าข้าจะทำยังไง ทันทีที่ได้เห็นเมืองของเจ้า 645 01:01:40,864 --> 01:01:42,696 - พูดอะไรเนี่ย - คลูรอส และ ธูเรีย 646 01:01:43,825 --> 01:01:45,315 มันควรจะอยู่ด้านหลังเราตอนนี้ 647 01:01:45,368 --> 01:01:47,234 ท่านพาพวกเรามาฮีเลี่ยม 648 01:01:51,374 --> 01:01:53,240 เมื่อไปถึงที่นั่น 649 01:01:53,877 --> 01:01:56,369 ท่านจะเห็นว่าเป้าหมายสูงส่งของเราคืออะไร 650 01:01:57,756 --> 01:02:01,249 ทุกคนก็คิดว่าเป้าหมายของตนสูงส่ง... ศาสตราจารย์ 651 01:02:01,760 --> 01:02:03,501 ท่านจะทำอะไรอ่ะ 652 01:02:08,391 --> 01:02:09,506 ไม่ 653 01:02:09,768 --> 01:02:11,350 จอห์น คาร์เตอร์ 654 01:02:11,770 --> 01:02:13,477 ไปไม่ได้นะ 655 01:02:13,521 --> 01:02:14,886 ข้าชอบแผนแบบนี้มากกว่า 656 01:02:15,273 --> 01:02:16,763 คอยดูสิ 657 01:02:16,900 --> 01:02:18,356 นางจะต้องยอมเรา 658 01:02:18,401 --> 01:02:20,392 เจ้าโง่ และบ้า 659 01:02:20,528 --> 01:02:23,862 เจ้าไม่ได้มาจากโลก ไม่มีชาว เธิร์น 660 01:02:24,157 --> 01:02:26,774 ข้าก็ต้องพูดเอาใจเจ้าสิ เจ้าถึงจะพาเราออกมา 661 01:02:27,869 --> 01:02:28,904 หยุดนะ 662 01:02:29,037 --> 01:02:30,027 ข้าทำไม่ได้ 663 01:02:30,413 --> 01:02:32,404 ข้าแต่งงานกับเขาไม่ได้ 664 01:02:36,419 --> 01:02:37,750 แต่งงานกับใคร 665 01:02:40,257 --> 01:02:42,373 เจแด็ค โซแด็งก้า ที่ท่านสู้กับเขา 666 01:02:42,425 --> 01:02:44,416 แซ๊บธาน 667 01:02:44,678 --> 01:02:47,921 เขาขอสงบศึกกับพ่อ แลกด้วยการแต่งงานกับข้า 668 01:02:48,431 --> 01:02:49,921 พ่อเจ้าเหรอ 669 01:02:50,558 --> 01:02:52,140 ทาร์ดอส มอร์ส 670 01:02:52,560 --> 01:02:55,393 เจแด็คแห่งฮีเลี่ยม ที่แท้นางเป็นเจ้าหญิง 671 01:02:57,315 --> 01:02:58,771 เจ้าหญิงดาวอังคาร 672 01:02:59,317 --> 01:03:01,308 อย่างงั้นใช่ไหม 673 01:03:02,320 --> 01:03:06,439 เจ้าหญิงไม่อยากอภิเษกสมรส นางจึงหนีออกจากวัง 674 01:03:06,574 --> 01:03:08,064 ไม่นะ 675 01:03:08,201 --> 01:03:10,909 เรื่องทั้งหมดจบแค่นี้ใช่มั้ย 676 01:03:11,037 --> 01:03:13,825 ไม่ใช่ ข้าไม่ได้หนีจากวัง 677 01:03:14,165 --> 01:03:17,203 - ข้าหนีเขา - ทำไม ปากเขาเหม็นเหรอ 678 01:03:17,335 --> 01:03:19,576 แต่งงานกับเขาช่วยคนของท่านสิ 679 01:03:19,671 --> 01:03:22,208 ชีวิตที่ถูกกดขี่ หาใช่ชีวิตไม่ 680 01:03:32,475 --> 01:03:34,466 หากท่านมีวิธีช่วยผู้อื่นได้ 681 01:03:34,561 --> 01:03:37,223 ท่านจะไม่ยอมลงแรงสักหน่อย เพื่อช่วยพวกเขาเหรอ 682 01:03:38,565 --> 01:03:41,057 ไม่มีสิ่งใดที่ข้าจะได้ จากการช่วยท่านทำสงคราม 683 01:03:43,236 --> 01:03:45,728 ข้าพร้อมสละชีพเพื่อฮีเลี่ยม 684 01:03:50,577 --> 01:03:53,239 ใช่ ข้าหนีมา 685 01:03:53,747 --> 01:03:55,738 ข้ามัน หวาดกลัว 686 01:03:56,750 --> 01:03:58,081 อ่อนแอ 687 01:04:00,879 --> 01:04:02,870 บางทีข้าควรเข้าอภิเษก 688 01:04:07,093 --> 01:04:10,757 แต่ข้าเกรงว่านั่นละจะเป็นจุดจบของ บาร์ซูม 689 01:04:14,601 --> 01:04:18,094 บอกข้าตามตรงนะ จอห์น คอร์เตอร์ จากโลก 690 01:04:19,731 --> 01:04:21,597 ไม่มีประตูยมโลกหรอก 691 01:04:22,609 --> 01:04:23,895 มันไม่ได้มีจริง 692 01:04:31,284 --> 01:04:33,275 ขอโทษนะเจ้าหญิง 693 01:04:36,664 --> 01:04:39,122 แต่นี่ นี่มันมีจริง 694 01:04:43,505 --> 01:04:45,496 เช่นเดียวกับถ้ำทองคำของข้า 695 01:04:57,644 --> 01:04:59,681 ข้าว่าท่านควรมีองครักษ์ไปด้วย 696 01:04:59,771 --> 01:05:01,057 ไม่ 697 01:05:01,189 --> 01:05:03,180 ข้าไปคนเดียวแม่ทัพ 698 01:05:04,442 --> 01:05:05,557 เจแด็ค... 699 01:05:05,652 --> 01:05:08,940 พลิกมือเดียว ข้าก็สามารถยุติสงครามพันปี 700 01:05:09,072 --> 01:05:11,188 แล้วทำไห้ฮีเลี่ยม ศิโรราบตลอดไป 701 01:05:11,950 --> 01:05:16,319 แต่ว่าแม่ทัพ ผู้ปรีชาของข้า กลับคัดค้านอย่างงั้นเหรอ 702 01:05:20,708 --> 01:05:22,699 เริ่มพูดเหมือนท่านแล้ว 703 01:05:33,471 --> 01:05:35,462 เฮคคาดอร์ พวกเขาถึงแม่น้ำยมโลกแล้ว 704 01:05:35,557 --> 01:05:37,047 ใช้เวลานานกว่าที่ข้าคิดไว้ 705 01:05:37,183 --> 01:05:38,218 เมื่อพวกเขามาถึงประตู... 706 01:05:38,309 --> 01:05:39,470 เข้ามหาสถานได้ 707 01:05:39,561 --> 01:05:41,472 นางมีความรู้เกี่ยวกับนพรัศมี... 708 01:05:41,563 --> 01:05:43,429 นางจะได้เปรียบกว่าครั้งใดๆ 709 01:05:43,481 --> 01:05:44,596 ใจเย็นเถอะพี่น้อง 710 01:05:44,858 --> 01:05:46,940 ข้าคุมทุกอย่างได้ 711 01:05:47,986 --> 01:05:49,693 ข้าอยู่ที่นั่นแล้ว 712 01:06:03,960 --> 01:06:05,951 แม่น้ำยมโลก 713 01:06:06,254 --> 01:06:09,121 ผู้แสวงบุญต้องทิ้งทุกอย่างที่ติดตัวมา 714 01:06:10,884 --> 01:06:13,125 ทุกสิ่งที่รู้ 715 01:06:13,511 --> 01:06:15,001 ไม่หวนคืนกลับหลัง 716 01:06:18,141 --> 01:06:20,473 พระองค์เทพีโปรดเห็นว่าข้าคู้ควร 717 01:06:28,151 --> 01:06:29,516 เดี๋ยว 718 01:06:32,238 --> 01:06:33,399 เจ้าคิดจะทำอะไร 719 01:06:33,865 --> 01:06:36,903 มันเป็นลิขิตของข้า โดทาร์ โซจ๊าท มิใช่ท่าน 720 01:06:37,035 --> 01:06:40,027 ข้าต้องเทิดทูนองค์เจแด็ค และชดใช้ที่ข้าไร้ค่า 721 01:06:40,038 --> 01:06:43,531 เจ้าอยากเทิดทูนพ่อเจ้า งั้นก็มีชีวิตอยู่คอยช่วยกันสิ 722 01:06:47,045 --> 01:06:48,535 พ่อข้ารึ 723 01:06:50,757 --> 01:06:51,997 โซลา... 724 01:06:52,759 --> 01:06:54,750 ทำไมท่านพูดอย่างงั้นล่ะ 725 01:06:55,136 --> 01:06:57,252 นั่นคือแรงผลักดันในตัวเจ้า 726 01:06:57,764 --> 01:07:00,882 เลือดของพ่อเจ้า ทาร์ส ทาร์คัส 727 01:07:01,893 --> 01:07:05,932 ในบรรดาทาร์คทั้งผอง เจ้าคือหนึ่งเดียวที่มีค่าทัดเทียมเขา 728 01:07:16,574 --> 01:07:19,817 คำสั่งของพ่อเจ้า คือต้องส่งข้าข้ามไป 729 01:07:22,038 --> 01:07:24,029 ช่วยข้าหาประตูภพ 730 01:07:24,457 --> 01:07:27,040 จากนั้นค่อยคิดว่า การเทิดทูนต้องทำอะไรบ้าง 731 01:07:31,422 --> 01:07:33,288 แค่ไปประตูภพสินะ 732 01:07:35,969 --> 01:07:37,801 วูลา อยู่นั่นแหละ 733 01:08:14,382 --> 01:08:16,373 พวกนักแสวงบุญ 734 01:08:29,480 --> 01:08:30,720 ศาสตราจารย์ 735 01:08:35,486 --> 01:08:36,692 เป็นไปไม่่ได้ 736 01:08:43,620 --> 01:08:46,237 ข้าไม่เคยเห็นสิ่งปลูกสร้างเช่นนี้มาก่อน 737 01:08:49,250 --> 01:08:50,740 ข้าอยากเข้าไปดูชัดๆ 738 01:09:05,642 --> 01:09:08,100 คาร์เตอร์ เท้าเจ้า 739 01:09:59,946 --> 01:10:01,937 นี่ไม่ใช่สิ่งที่เทพสรรสร้าง 740 01:10:03,950 --> 01:10:05,941 มันคือเครื่องจักรกล 741 01:10:18,715 --> 01:10:20,205 ขอเหรียญของเจ้า 742 01:10:41,738 --> 01:10:43,820 ใยแมงมุม 743 01:10:51,831 --> 01:10:52,946 เก้า 744 01:10:54,250 --> 01:10:55,832 นพรัศมี 745 01:10:56,627 --> 01:10:57,833 เก้าแฉก 746 01:10:57,879 --> 01:10:59,461 นพรัศมีเก้าแฉก 747 01:10:59,505 --> 01:11:00,870 มันคือขุมพลังรู้มั้ย 748 01:11:00,965 --> 01:11:03,878 โครงสร้างทั้งหมดอยู่บนรัสมีเก้าแฉก 749 01:11:04,635 --> 01:11:06,626 โอ้พระเทพีเมตตา 750 01:11:06,763 --> 01:11:08,754 พลังมหาศาล 751 01:11:10,391 --> 01:11:12,382 แต่ว่าโซแด็งก้าได้มันไปแล้ว 752 01:11:16,606 --> 01:11:18,597 พวกเธิร์น 753 01:11:20,026 --> 01:11:22,017 พวกเขาต้องมีจริง 754 01:11:22,528 --> 01:11:23,643 และเจ้า 755 01:11:27,283 --> 01:11:29,490 จอห์น คาร์เตอร์จากโลกมนุษย์ 756 01:11:31,162 --> 01:11:32,618 ใช่แล้วองค์หญิง 757 01:11:37,126 --> 01:11:39,117 และนาวา 758 01:11:40,171 --> 01:11:42,162 ที่ล่องในท้องทะเล 759 01:11:44,175 --> 01:11:46,166 เจ้าเคยเห็นมาแล้ว 760 01:11:48,429 --> 01:11:50,420 มันต้องเป็นภาพที่งดงามยิ่ง 761 01:11:51,390 --> 01:11:52,551 งามจริงแท้ 762 01:12:01,317 --> 01:12:03,649 มันคือระบบสุริยะจักรวาล 763 01:12:17,041 --> 01:12:18,827 - มันบอกว่ายังไง - ข้าไม่แน่ใจ 764 01:12:18,835 --> 01:12:20,451 เอาละ แล้วมันหมายถึงอะไร 765 01:12:20,586 --> 01:12:23,954 มันดูเหมือนจะเป็น แผนภาพอะไรสักอย่าง 766 01:12:24,715 --> 01:12:27,298 นี่คือบาร์ซูม และนั่นจาซูม 767 01:12:28,094 --> 01:12:29,334 และอักษรตรงนี้ 768 01:12:29,470 --> 01:12:33,338 มันเหมือนสัญลักษณ์ของการ คัดลอกภาพเสมือน 769 01:12:33,724 --> 01:12:36,842 ส่งไปตามเส้นเชื่อมตรงนี้ เชื่อมระหว่างโลก 770 01:12:36,936 --> 01:12:38,176 เหมือนกับ... 771 01:12:38,229 --> 01:12:40,220 โทรเลข 772 01:12:41,065 --> 01:12:43,181 ท่านหมายถึงข้าถูกส่งโทรเลขมาที่นี่ 773 01:12:44,443 --> 01:12:46,354 ข้าเป็นร่างเสมือนของตัวเอง 774 01:12:46,487 --> 01:12:50,355 ก็เป็นไปได้ และคำเหล่านี้ก็คือ คำสั่งในการเดินทาง 775 01:12:55,997 --> 01:12:57,704 ข้าไม่ชอบเดาสุ่ม 776 01:12:57,832 --> 01:13:00,870 ข้าต้องการข้อมูล แบบแปลน ตำราคู่มือ 777 01:13:02,086 --> 01:13:03,497 ใช่ 778 01:13:03,629 --> 01:13:05,620 แล้วเราจะไปหาได้จากที่ไหนกัน 779 01:13:07,466 --> 01:13:09,457 จากหอวิทยาศาสตร์ 780 01:13:11,137 --> 01:13:13,219 และมันอยู่ที่ไหน 781 01:13:13,890 --> 01:13:15,380 ฮีเลี่ยม 782 01:13:15,641 --> 01:13:19,509 เร็วเลย งั้นเราก็รีบกลับไป ที่ฮีเลี่ยมกันเลยสิ 783 01:13:19,854 --> 01:13:21,015 เจ้าเห็นข้าเป็นอะไร 784 01:13:21,105 --> 01:13:23,392 ข้าเห็นเจ้าเป็นชายผู้หลงทาง 785 01:13:23,733 --> 01:13:26,020 ข้าจะไม่หลงถ้าท่านบอกมาว่า เจ้าสิ่งนี้ใช้งานยังไง 786 01:13:26,152 --> 01:13:27,142 ข้าจะบอก 787 01:13:27,236 --> 01:13:30,024 แต่สิ่งที่ข้าต้องใช้ศึกษาเหรียญ มันอยู่ในฮีเลี่ยมจริงๆ 788 01:13:30,489 --> 01:13:33,026 ข้าจะส่งเจ้ากลับไปหาถ้ำทองคำ 789 01:13:33,242 --> 01:13:34,607 เจ้าต้องการอย่างนั้นนี่ 790 01:13:34,869 --> 01:13:36,030 ใช่ 791 01:13:39,498 --> 01:13:40,533 ไม่ 792 01:13:42,126 --> 01:13:44,117 ข้าไม่เชื่อเจ้าหรอก 793 01:13:45,421 --> 01:13:47,753 เราอาจเกิดในโลกที่ห่างไกลกัน 794 01:13:50,176 --> 01:13:52,884 แต่ข้ารู้จักเจ้านะ จอห์น คาร์เตอร์ 795 01:13:53,679 --> 01:13:57,422 จากวินาทีที่เจ้ารับข้ากลางท้องฟ้า ข้ารู้ 796 01:13:59,268 --> 01:14:02,886 ข้ารู้ถึงหัวใจของชาย ผู้พร้อมจะสละชีวิตเพื่อผู้อื่น 797 01:14:05,191 --> 01:14:07,808 ชายผู้พร้อมต่อสู้เพื่อเป้าหมายอันสูงส่ง 798 01:14:09,779 --> 01:14:11,565 ที่นี่ 799 01:14:13,199 --> 01:14:15,190 บนบาร์ซูม 800 01:14:36,973 --> 01:14:39,214 ไม่เข้าใจเหรอ คาร์เตอร์ 801 01:14:41,602 --> 01:14:43,593 ข้าหนีมาเพื่อพบทางสายใหม่ 802 01:14:49,735 --> 01:14:52,102 เจ้าคือเส้นทางสายนั้น 803 01:14:55,116 --> 01:14:57,107 โดทาร์ โซจ๊าท 804 01:15:06,377 --> 01:15:07,959 วาร์ฮูน 805 01:15:18,264 --> 01:15:19,629 โดทาร์ โซจ๊าท 806 01:15:27,273 --> 01:15:28,980 ต้อนพวกมันไปบนที่ราบโอเลียน 807 01:15:29,150 --> 01:15:32,142 จัดการมันทั้งคู่ และจับตัวผู้หญิงกลับมา 808 01:15:32,403 --> 01:15:34,360 เจ้าคนที่โดดสูง 809 01:15:34,405 --> 01:15:36,396 อยากรู้ว่ามันเก่งสักแค่ไหน 810 01:16:26,665 --> 01:16:27,826 ซาร่า 811 01:16:32,797 --> 01:16:34,788 - โว้ว - โดทาร์ โซจ๊าท 812 01:16:34,840 --> 01:16:37,332 - จะทำอะไรน่ะ - โซลา พานางไปจากที่นี่ 813 01:16:37,468 --> 01:16:39,550 คาร์เตอร์ 814 01:16:39,595 --> 01:16:41,586 ข้าจะไม่ช้าอีกเป็นครั้งที่สอง 815 01:16:41,597 --> 01:16:43,588 ไม่ใช่กับท่าน 816 01:16:43,724 --> 01:16:45,715 ไม่ ไม่ 817 01:16:46,477 --> 01:16:48,343 ไม่ 818 01:16:49,355 --> 01:16:50,845 ไม่ 819 01:16:54,485 --> 01:16:55,850 วูลา ไปซะ 820 01:16:57,363 --> 01:16:58,603 ไปเลยนะแก 821 01:18:22,406 --> 01:18:23,567 เสด็จพ่อ 822 01:18:26,702 --> 01:18:28,443 เทพีทรงมีเมตตา 823 01:18:28,662 --> 01:18:29,823 คาร์เตอร์ 824 01:18:34,460 --> 01:18:36,076 ขอบคุณสวรรค์ 825 01:18:36,086 --> 01:18:37,451 เขาเป็นใคร 826 01:18:37,671 --> 01:18:40,538 เขาชื่อว่า จอห์น คาร์เตอร์ เขาช่วยชีวิตลูก 827 01:18:43,177 --> 01:18:44,713 เขามาจากจาซูม 828 01:18:46,096 --> 01:18:47,302 จาซูม 829 01:18:47,848 --> 01:18:50,966 โซแด็งก้าใกล้กว่า มีหมอประจำตัวข้ารักษาเขา 830 01:18:51,977 --> 01:18:53,684 เขายิงข้าตกจากท้องฟ้า 831 01:18:53,854 --> 01:18:55,811 ฟังพ่อก่อน ฟังพ่อก่อนสิ 832 01:18:56,607 --> 01:18:58,814 แซ๊บธาน ยอมรับผิดทุกอย่างแล้ว 833 01:18:59,235 --> 01:19:01,943 เขามาหาพ่อนะ มาคนเดียวไม่มีผู้คุ้มกัน 834 01:19:02,613 --> 01:19:03,853 พ่อจะสั่งขังเขาก็ทำได้ 835 01:19:03,989 --> 01:19:05,730 สั่งฆ่าเขาก็ได้ 836 01:19:05,866 --> 01:19:08,324 แต่เขาแสดงชัดว่า เขาห่วงความปลอดภัยของลูก 837 01:19:08,744 --> 01:19:12,988 ข้าห่วงเจ้าจะถูก ทาร์ค จับไปทรมาน และต้องตายในลานต่อสู้ 838 01:19:14,458 --> 01:19:16,745 เช่นนั้นข้าก็อยู่ต่อไปไม่ได้ 839 01:19:17,002 --> 01:19:18,367 ข้ามีสำนึกดีชั่วนะองค์หญิง 840 01:19:19,255 --> 01:19:20,336 จริงเหรอ 841 01:19:20,464 --> 01:19:22,375 ข้านึกว่าสำนึกของเจ้าไม่มีเหลือ... 842 01:19:23,759 --> 01:19:25,625 นางไม่เชื่อใจข้า องค์เจแด็ค 843 01:19:25,636 --> 01:19:27,252 จะเชื่อใจได้ไง 844 01:19:27,388 --> 01:19:30,096 ไม่เคยมีความไว้วางใจ ระหว่างเราโซแด็งก้ากับฮีเลี่ยม 845 01:19:30,891 --> 01:19:31,881 ฉะนั้นองค์หญิง 846 01:19:32,017 --> 01:19:34,884 ข้าขอถวายสิ่งกำนันเล็กน้อย จากใจจริงของข้า 847 01:19:42,361 --> 01:19:43,897 ชีวิตข้า 848 01:19:54,373 --> 01:19:56,364 ให้อำนาจอยู่ที่องค์หญิง 849 01:19:57,293 --> 01:20:01,161 อำนาจเหนือชีวิตข้า และชาวบาร์ซูมทั้งผอง 850 01:20:02,506 --> 01:20:06,670 เมื่อเราสองเมืองรวมเป็นหนึ่ง ทุกสิ่งย่อมเป็นไปได้ 851 01:20:09,513 --> 01:20:11,379 เพียงแค่อภิเษกกับข้า 852 01:20:43,964 --> 01:20:45,329 ที่นี่ฮีเลี่ยมเหรอ 853 01:20:45,549 --> 01:20:47,335 ไม่ใช่ 854 01:20:49,678 --> 01:20:54,172 โซแด็งก้า ที่ซึ่งผู้ชาย มีจำกัดเหมือนอาหาร 855 01:20:54,725 --> 01:20:57,683 และผู้หญิงแข็งกระด้างเหมือนเตียงไม้ 856 01:20:57,811 --> 01:20:59,597 เจ้ามีกิจธุระอันใด 857 01:20:59,855 --> 01:21:01,220 เขานั่นไงกิจธุระ 858 01:21:01,315 --> 01:21:04,228 มนุษย์จากจาซูมต้องอยู่ในที่คุมขังแน่นหนา 859 01:21:04,234 --> 01:21:06,066 เราไม่ได้รับคำสั่งอย่างนั้น 860 01:21:06,236 --> 01:21:07,601 เจ้ากำลังรับคำสั่งอยู่นี่ไง 861 01:21:08,614 --> 01:21:11,606 คำสั่งจากปากที่หัวเราะร่าของ แซ๊บธาน 862 01:21:14,203 --> 01:21:19,698 ข้าได้ข่าวว่า เจ้าเป็นตัวอันตรายเหลือร้ายจริงหรือนี่ 863 01:21:20,250 --> 01:21:21,832 จับข้าเป็นตัวประกัน 864 01:21:22,503 --> 01:21:24,870 - อะไรนะ - จับเป็นตัวประกันไง 865 01:21:27,508 --> 01:21:28,964 มุขไหนเนี่ย 866 01:21:32,137 --> 01:21:34,253 ไม่ เจ้าสารเลว มันหยิบดาบข้าไป 867 01:21:39,103 --> 01:21:40,389 ทหาร 868 01:21:41,772 --> 01:21:42,978 คาร์เตอร์ วิ่ง 869 01:21:43,399 --> 01:21:46,266 หนีเร็ว มีคนบ้าวิ่งอาละวาด 870 01:21:46,276 --> 01:21:47,266 คาร์เตอร์ ทางนี้ 871 01:21:53,909 --> 01:21:55,616 ตาเจ้าแล้ว 872 01:21:55,869 --> 01:21:57,485 - ตาข้าเหรอ - ใช่ 873 01:21:57,746 --> 01:22:00,113 - เจ้าเป็นใคร - ข้าชื่อคันโทส คาน. 874 01:22:00,165 --> 01:22:01,747 ข้ารับใช้องค์หญิง เดจาห์ 875 01:22:01,792 --> 01:22:03,032 - เดจาห์เหรอ - ใช่ 876 01:22:03,168 --> 01:22:08,538 และจากที่นางบอกข้า เจ้าสามารถพาเราไปถึงนั่น...ได้เลย 877 01:22:14,513 --> 01:22:15,799 นางโม้ว่าข้าโดดถึงนั่นได้เหรอ 878 01:22:17,182 --> 01:22:18,547 หรือว่าเราจะยอมแพ้ล่ะ 879 01:22:19,685 --> 01:22:21,676 เจ้าทำกันอย่างนั้นเหรอที่จาซูม 880 01:22:22,563 --> 01:22:24,304 เร็วเข้า 881 01:22:41,081 --> 01:22:42,196 สวัสดีสาวๆ 882 01:22:54,595 --> 01:22:57,804 เจ้าต้องคำนับ เมื่ออยู่ต่อหน้าข้า ผู้กองคาร์เตอร์ 883 01:23:01,602 --> 01:23:02,683 คำนับ 884 01:23:08,192 --> 01:23:10,183 แค่นั้นเพียงพอแล้ว 885 01:23:12,362 --> 01:23:14,353 ข้าพาเขามาตามบัญชาองค์หญิง 886 01:23:14,448 --> 01:23:15,859 ขอบใจ คันโทส 887 01:23:15,949 --> 01:23:18,486 ข้าอยากคุยกับผู้กองคาร์เตอร์ลำพัง 888 01:23:19,077 --> 01:23:20,363 ไปเฝ้าหน้าประตูไว้ 889 01:23:23,207 --> 01:23:25,198 สาวๆ ออกไป ไปสิ 890 01:23:39,640 --> 01:23:41,222 วันนี้ท่านช่างงามจริง 891 01:23:41,266 --> 01:23:43,348 ประเพณีของโซแด็งก้า 892 01:23:43,393 --> 01:23:45,350 ชุดที่แม่สามีเคยใส่มาก่อน 893 01:23:46,230 --> 01:23:47,516 มันต่างกับรสนิยมของข้า 894 01:23:47,606 --> 01:23:49,597 แต่ความเห็นข้าคงไม่มีความหมายแล้ว 895 01:23:49,775 --> 01:23:51,766 คงไม่คิดแต่งกับเขาจริงๆหรอกนะ 896 01:23:51,985 --> 01:23:54,226 - ข้ามีทางเลือกที่ไหนละ - อย่าแต่งกับเขา 897 01:23:54,279 --> 01:23:56,270 เหตุผลที่ไม่ควรแต่งละ 898 01:23:58,116 --> 01:24:00,107 เจ้าจะอยู่และสู้เพื่อฮีเลี่ยมมั้ย 899 01:24:02,996 --> 01:24:06,284 เจ้าจะอยู่และสู้เพื่อฮีเลี่ยมมั้ย 900 01:24:18,887 --> 01:24:19,922 เดจาห์ 901 01:24:21,682 --> 01:24:23,798 เรามีคำกล่าวบนบาร์ซูม 902 01:24:25,644 --> 01:24:30,434 ชายชาตินักรบ อยาจเปลี่ยนเกราะได้ แต่มิอาจเปลี่ยนใจ 903 01:24:35,320 --> 01:24:36,810 เจ้าคิดถูกแล้ว 904 01:24:39,199 --> 01:24:41,156 ข้าถอดรหัสคำสั่งได้ 905 01:24:42,160 --> 01:24:43,525 มันเป็นคำสั่งเสียง 906 01:24:44,830 --> 01:24:46,821 วลีเรียบง่าย 907 01:24:48,417 --> 01:24:50,328 พูดตามข้านะ 908 01:24:50,419 --> 01:24:53,582 อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท... 909 01:24:53,922 --> 01:24:55,913 เปิดประตู 910 01:24:59,303 --> 01:25:02,216 พูดเดี๋ยวนี้ อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท 911 01:25:03,849 --> 01:25:06,466 เป็นไรรึเปล่า เดจาห์ 912 01:25:06,476 --> 01:25:07,466 อ๊อค 913 01:25:07,603 --> 01:25:09,594 โอเฮม 914 01:25:12,357 --> 01:25:14,348 อ๊อคเท 915 01:25:14,443 --> 01:25:15,558 วิส 916 01:25:18,864 --> 01:25:20,855 - วิส - จาซูม 917 01:25:21,074 --> 01:25:22,610 จาซูม พูดสิ 918 01:25:22,743 --> 01:25:24,700 - พูดสิ พูดสิ - จา... 919 01:25:25,996 --> 01:25:27,987 เดจาห์ อยู่คนเดียวเหรอ 920 01:25:40,385 --> 01:25:41,875 ใช่ 921 01:25:44,014 --> 01:25:45,846 ข้าอยู่คนเดียว 922 01:25:51,855 --> 01:25:53,846 องค์เจแด็ค 923 01:25:55,275 --> 01:25:57,266 ดวงจันทร์ใกล้จะขึ้นฟ้าแล้ว 924 01:25:58,904 --> 01:26:01,271 อย่ารั้งรอ ให้้พิธีล่าช้าต่อไปอีกเลย 925 01:26:04,534 --> 01:26:05,899 ใช่ 926 01:26:07,037 --> 01:26:09,028 ใช่ แน่นอน 927 01:26:49,413 --> 01:26:51,404 เรายังมีเวลาคุยกันอีกมาก 928 01:26:56,795 --> 01:26:57,785 เอาละ 929 01:27:02,718 --> 01:27:04,709 ท่านเป็นใคร 930 01:27:05,470 --> 01:27:07,461 - อเมริกัน - ท่านเป็นใครครับ 931 01:27:09,182 --> 01:27:11,799 "ครับ" เหรอ เจ้าเป็นชาวใต้แน่นอน 932 01:27:13,186 --> 01:27:15,348 แคโรไลนา หรือเวอร์จิเนีย 933 01:27:17,107 --> 01:27:19,098 เวอร์จิเนียใช่รึเปล่า 934 01:27:19,192 --> 01:27:21,479 - บ้านเมืองน่าอยู่ - ท่านรู้จักเหรอ 935 01:27:21,570 --> 01:27:24,608 ยังรู้จักไม่มาก แต่ได้รู้แน่ 936 01:27:31,496 --> 01:27:32,952 แพ็ดวอร์ หยุดรออะไร 937 01:27:32,998 --> 01:27:34,830 ประทานโทษขอรับ ถนนถูกปิด 938 01:27:34,875 --> 01:27:36,115 เพราะว่ามีพิธีภิเษก 939 01:27:40,839 --> 01:27:42,830 ความแข็งแกร่งและว่องไวเพิ่มขึ้น 940 01:27:44,509 --> 01:27:46,625 หลักการง่ายๆ ของแรงโน้มถ่วงกับกายวิภาค 941 01:27:46,720 --> 01:27:48,210 น่าจะคาดการณ์ได้ 942 01:27:48,263 --> 01:27:49,628 เราเหรอ 943 01:27:50,390 --> 01:27:52,631 สติปัญญาไม่ได้เพิ่มขึ้นเลยนะ 944 01:27:53,518 --> 01:27:56,886 แต่สิ่งนี้ เจ้าจะไม่ได้กลับไป 945 01:27:57,856 --> 01:28:00,848 เราปล่อยให้มนุษย์ เคลื่อนย้ายตัวเองตามอำเภอใจ 946 01:28:01,026 --> 01:28:03,643 กระโดดไปมา สร้างความปั่นป่วนวุ่นวายไม่ได้ 947 01:28:05,405 --> 01:28:07,021 ท่านเป็นเธิร์น 948 01:28:07,282 --> 01:28:09,273 เธิร์นคือเรื่องเล่า 949 01:28:10,660 --> 01:28:12,526 แพ็ดวอร์ เราจะลงเดินเท้า 950 01:28:12,662 --> 01:28:13,777 ขอรับ 951 01:28:23,673 --> 01:28:27,416 ชื่อของข้าคือ มาไท แซง และข้าไม่มีตัวตน 952 01:28:28,762 --> 01:28:31,254 ซึ่งข้าพยายามจะไม่ให้มี 953 01:28:34,059 --> 01:28:36,892 ขอโทษที ของทางหน่อย 954 01:28:41,399 --> 01:28:45,893 ขอทางให้ยายด้วยจะ 955 01:29:01,711 --> 01:29:03,167 น่าเสียดายจริงๆ 956 01:29:03,213 --> 01:29:06,706 โฉมงามมีสติปัญญา นางเกือบจะค้นพบแล้ว 957 01:29:07,717 --> 01:29:09,082 ท่านหมายถึงนพรัศมีเหรอ 958 01:29:11,429 --> 01:29:13,420 มันไม่มีผลอะไรแล้วล่ะ 959 01:29:14,057 --> 01:29:15,718 หลังจากจบพิธีคืนนี้ 960 01:29:15,809 --> 01:29:19,097 เมื่อสองจันทร์ทรามาบรรจบ และบ่าวสาวกล่าวคําปฏิญาณ 961 01:29:19,563 --> 01:29:22,225 นางและทุกคนที่รู้เกี่ยวกับนพรัศมี 962 01:29:22,315 --> 01:29:24,306 ก็จะถูก กำจัดหมดสิ้น 963 01:29:25,068 --> 01:29:27,355 จุดหมายของการตัดหัวอสูร 964 01:29:28,113 --> 01:29:31,105 รวดเร็ว เฉียบขาด แม่นยำ 965 01:29:35,453 --> 01:29:37,194 เสียดายไม่มีใครเตือนนาง 966 01:29:53,346 --> 01:29:55,337 สมดุลอำนาจจะคืนกลับมา 967 01:30:03,648 --> 01:30:05,514 ทำไมท่านถึงมีมีสิทธิ์แทรกแทรง 968 01:30:05,609 --> 01:30:08,522 เจ้าจะสนอะไรกันล่ะ ที่นี่ไม่ใช่บ้านของเจ้า 969 01:30:09,029 --> 01:30:11,521 เจ้าไม่ได้อาทรต่อคนเหล่านี้ 970 01:30:13,283 --> 01:30:15,615 เจ้าไม่ได้มีส่วนได้เสียในส่งครามนี้ 971 01:30:16,036 --> 01:30:18,152 นั่นเป็นคำพูดของเจ้าในเวอร์จิเนีย 972 01:30:18,788 --> 01:30:20,278 ชายผู้ไร้เป้าหมาย 973 01:30:30,800 --> 01:30:32,791 และเป้าหมายท่านคืออะไร 974 01:30:35,680 --> 01:30:37,671 เราไม่มี 975 01:30:38,808 --> 01:30:41,550 เราไม่อยู่ในวงเวียนความตาย เช่นเจ้า 976 01:30:43,313 --> 01:30:46,021 เราเป็นอมตะ 977 01:30:46,691 --> 01:30:48,557 ข้าไม่เข้าใจ 978 01:30:48,693 --> 01:30:50,900 อภิเษกยืดเยื้อทำไม 979 01:30:51,821 --> 01:30:54,028 ทำไมไม่ฆ่าข้ากับเดจาห์ซะเลย 980 01:30:54,074 --> 01:30:57,192 เราคือผู้ลิขิต วิถีแห่งประวัติศาสตร์ 981 01:30:57,953 --> 01:31:00,411 และเราเลือก แซ๊บธาน เป็นผู้ปกครองคนใหม่ 982 01:31:01,957 --> 01:31:04,164 นพรัศมีต้องอยู่ในมือ 983 01:31:04,209 --> 01:31:06,576 ของคนอำมหิตที่เราควบคุมได้ 984 01:31:08,588 --> 01:31:12,331 เดจาห์ ธอริสตายไปแล้ว เขาก็ครองบัลลังก์ผู้เดียว 985 01:31:14,678 --> 01:31:17,841 เราวางหมากเกมส์ทุกอย่าง ไว้ก่อนจะมีโลกนี้ 986 01:31:18,056 --> 01:31:21,344 และจะทำไปอีกนาน หลังจากที่เจ้าจบชีวิต 987 01:31:23,353 --> 01:31:26,687 เราไม่มีเป้าหมายทำลายโลก ผู้กองคาร์เตอร์ 988 01:31:27,482 --> 01:31:29,473 เราเพียงแค่จัดการ 989 01:31:30,235 --> 01:31:32,226 สร้างแรงผลักให้เกิดผล 990 01:31:33,863 --> 01:31:37,572 แต่ดาวเคราะทุกดวง มักจะมีชะตากรรมแบบเดียวกันเสมอ 991 01:31:38,576 --> 01:31:42,365 ประชากรเพิ่มพูน สังคมเกิดการแตกแยก 992 01:31:43,623 --> 01:31:45,614 สงครามแผ่ขยาย 993 01:31:47,085 --> 01:31:49,076 และไม่นานต่อมา 994 01:31:49,879 --> 01:31:52,496 ดาวที่ถูกละเลยก็ค่อยๆตายไป 995 01:32:00,515 --> 01:32:03,758 ไปจัดการเตรียมยานบินเดี๋ยวนี้เลย ขนย้ายตัวนักโทษ 996 01:32:03,893 --> 01:32:05,634 ครับผม 997 01:32:22,037 --> 01:32:23,277 เป็นอมตะไม่ใช่จะหนังเหนียว 998 01:32:24,039 --> 01:32:25,780 ข้าเคยยิงไปคนแล้วที่โลกข้า 999 01:32:32,172 --> 01:32:33,788 เร็วเข้า 1000 01:32:39,512 --> 01:32:41,879 พยายามอยู่ พยายามอยู่ 1001 01:32:41,931 --> 01:32:44,138 ทหารจับมันกลับมา 1002 01:33:53,128 --> 01:33:55,119 วูลา 1003 01:33:56,089 --> 01:33:58,706 ข้าบอกแล้ววูลาจะตามท่านไปทุกที่ 1004 01:34:00,135 --> 01:34:02,126 มันทำอะไรมากกว่านั้นเยอะ 1005 01:34:05,223 --> 01:34:06,884 เดี๋ยวt เดี๋ยว 1006 01:34:06,975 --> 01:34:08,511 ท่านจะไปไหน 1007 01:34:08,643 --> 01:34:10,350 ไปช่วยเดจาห์ 1008 01:34:10,395 --> 01:34:11,510 และข้าต้องมีกองทัพไปช่วยนาง 1009 01:34:12,897 --> 01:34:14,103 ขึ้นมา 1010 01:34:15,150 --> 01:34:17,767 ไม่ ทาร์คเราไม่บินกัน 1011 01:34:40,300 --> 01:34:42,007 หวัดดี 1012 01:34:51,311 --> 01:34:52,927 ทาร์ส พวกเขากำลังจะฆ่า... 1013 01:34:55,190 --> 01:34:56,430 เดจาห์ 1014 01:34:56,774 --> 01:34:59,436 อิสซัส ได้มอบรางวัลให้กับคนเก่ง 1015 01:35:13,708 --> 01:35:15,699 - ข้าเห็นคนตาย - ทาร์ส 1016 01:35:18,463 --> 01:35:20,454 แต่เวอร์จิเนียที่ข้ารู้จัก 1017 01:35:22,175 --> 01:35:24,166 ไปแม่น้ำยมโลก 1018 01:35:26,346 --> 01:35:27,336 พวกเขาทำอะไรกับท่าน 1019 01:35:28,556 --> 01:35:30,547 ทัล ท้าประลอง 1020 01:35:31,309 --> 01:35:32,470 ข้าแพ้ 1021 01:35:34,604 --> 01:35:36,220 เวอร์จิเนีย 1022 01:35:37,315 --> 01:35:40,182 ตอนเมื่อข้าได้เห็นเจ้าโดดขึ้นฟ้า 1023 01:35:40,985 --> 01:35:43,977 ข้าอยากจะเชื่อว่ามันเป็นลางดี 1024 01:35:44,239 --> 01:35:47,231 ว่ามีสิ่งใหม่เข้ามาในโลกแห่งนี้ 1025 01:35:48,076 --> 01:35:52,991 ความยิ่งใหญ่ของชนเผ่าทาร์ค จะต้องกลับมาอีกครั้ง 1026 01:35:54,624 --> 01:35:56,991 แต่มันก็สายไป 1027 01:35:59,254 --> 01:36:01,245 - ทาร์ส - ไม่เป็นไร 1028 01:36:02,006 --> 01:36:04,498 ลูกสาวข้าไปอยู่กับแม่ของนาง บนสวรรค์ 1029 01:36:04,592 --> 01:36:06,583 ข้าก็เบาใจแล้วละ 1030 01:36:09,264 --> 01:36:11,756 ทาร์ส...โซลา 1031 01:36:14,477 --> 01:36:16,468 นางยังอยู่ที่นี่กับข้า 1032 01:36:21,985 --> 01:36:25,523 เจ้าตอบแทนบุญคุณข้าอย่างนี้เหรอ 1033 01:36:25,613 --> 01:36:26,899 เอาดาบข้ามา 1034 01:36:27,031 --> 01:36:30,149 ข้าจะใช้มันตัดหัว และสมองของเจ้า 1035 01:36:43,923 --> 01:36:45,914 ลุกขึ้น ไปได้แล้ว 1036 01:36:50,805 --> 01:36:52,546 ชีวิตข้าจบแล้ว 1037 01:36:52,557 --> 01:36:54,047 ไม่จริง 1038 01:36:54,183 --> 01:36:57,551 "แม้เหลือเพียงหนึ่งหัวกับหนึ่งมือ ทาร์สก็ยังชนะได้" 1039 01:36:57,562 --> 01:36:59,052 ใช่มั้ย 1040 01:36:59,147 --> 01:37:01,138 ทำเป็นใจสู้ น่ารำคาญ 1041 01:37:18,541 --> 01:37:19,827 ฝีมือท่านเหรอ 1042 01:37:20,585 --> 01:37:22,041 สิงหราช 1043 01:37:29,302 --> 01:37:30,667 ความอ่อนแอ 1044 01:37:30,720 --> 01:37:32,711 ความสงสาร 1045 01:37:32,722 --> 01:37:37,432 เป็นเหตุที่ให้เจ้าหนอนขาว นำความแปดเปื้อนให้ทาร์ค 1046 01:37:38,478 --> 01:37:41,596 นี่คือความผิดของ ทาร์ส ทาร์คัส 1047 01:37:43,483 --> 01:37:46,726 เรารวมเป็นหมู่เหล่า ก็เพราะเรากำจัดพวกแตกแยก 1048 01:37:48,071 --> 01:37:51,359 เราเข้มแข็ง เพราะเราชิงชังความอ่อนแอ 1049 01:37:57,246 --> 01:38:01,865 ขยี้มันให้แหลก แหลกเละเป็นไข่เน่า 1050 01:38:19,227 --> 01:38:20,888 สิงหราชเหรอ 1051 01:38:21,104 --> 01:38:22,390 ไม่ 1052 01:38:22,480 --> 01:38:24,221 นั่นมันแค่วานรขาว 1053 01:38:26,275 --> 01:38:28,266 วิ่ง 1054 01:38:30,488 --> 01:38:33,150 ทาร์ส ลุกขึ้น ทาร์ส 1055 01:38:33,157 --> 01:38:35,023 ยื่นมือมา ทาร์ส ท่านมีตั้งสี่มือ 1056 01:38:35,118 --> 01:38:36,279 ยื่นมาหนึ่ง 1057 01:38:40,415 --> 01:38:42,406 - ท่านพ่อ - พ่อเหรอ 1058 01:38:46,879 --> 01:38:48,620 ทาร์ส ทาร์ส 1059 01:38:49,424 --> 01:38:50,664 เฮ้ 1060 01:38:52,176 --> 01:38:55,669 เฮ้ เฮ้ มาทางนี้สิไอลิงตาบอด 1061 01:39:14,699 --> 01:39:16,690 ปล่อยเพิ่มอีกตัว 1062 01:39:34,177 --> 01:39:37,966 มองดูพ่อเจ้าตายสิ ร้องโหยหวนไม่ต่างจากสุนัข 1063 01:39:40,099 --> 01:39:42,340 ไม่ เจ้านั่นแหละตายซะ 1064 01:39:51,235 --> 01:39:53,727 โซลา เจ้าบ้าไปแล้ว 1065 01:39:53,863 --> 01:39:56,480 ไม่เลือดของพ่อพลุ่งพล่านในตัวข้า 1066 01:40:51,003 --> 01:40:52,038 โซลา 1067 01:41:21,325 --> 01:41:24,317 เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย 1068 01:41:32,837 --> 01:41:35,545 ข้าขอใช้มีสิทธิ์ท้าประลอง 1069 01:41:42,096 --> 01:41:44,053 เจ้าไม่มีมีสิทธิ์ท้าประลอง 1070 01:41:44,223 --> 01:41:45,713 เจ้าไม่ใช่ทาร์ค 1071 01:41:46,601 --> 01:41:48,592 เขาเป็นทาร์ค 1072 01:41:48,686 --> 01:41:51,098 เขาคือ โดทาร์ โซจ๊าท 1073 01:41:51,606 --> 01:41:55,975 โดทาร์ โซจ๊าท โดทาร์ โซจ๊าท 1074 01:41:56,360 --> 01:42:00,228 โดทาร์ โซจ๊าท โดทาร์ โซจ๊าท 1075 01:42:03,993 --> 01:42:06,451 ใครจะหารกล้าเป็นแนวร่วมข้า 1076 01:42:41,280 --> 01:42:45,399 เจแด็คแห่งโซแด็งก้า จะยกทัพมาขยี้ฮีเลี่ยมในคืนนี้ 1077 01:42:45,910 --> 01:42:47,901 ถ้าหากฮีเลี่ยมพ่าย 1078 01:42:49,664 --> 01:42:51,655 ก็ไร้ซึ่งบาร์ซูม 1079 01:42:52,249 --> 01:42:55,037 เราต้องโยนความเกรียดชังกันทิ้งไปให้หมด 1080 01:42:56,045 --> 01:42:57,911 ทาร์คไม่ได้เป็นผู้เริ่มศึกนี้ 1081 01:42:59,256 --> 01:43:02,419 แต่ อิสซัส เป็นพยาน ทาร์คจะยุติมัน 1082 01:43:06,806 --> 01:43:08,922 เราจะบุกโซแด็งก้า 1083 01:43:33,040 --> 01:43:36,283 พ่อรู้ว่านี่ไม่ใช่ชะตาที่เจ้าเลือกให้กับตัวเอง 1084 01:43:36,794 --> 01:43:38,205 หรือเพื่อฮีเลี่ยม 1085 01:43:38,337 --> 01:43:42,080 แต่บางทีเราก็ไม่มีทางเลือก แม้แต่กับเจแด็คแห่งบาร์ซูม 1086 01:43:43,592 --> 01:43:45,424 และแม้แต่ในหัวใจของ... 1087 01:43:45,469 --> 01:43:47,460 หัวใจข้าไม่ให้ใครครอง 1088 01:43:51,475 --> 01:43:52,965 นิ่งไว้ก่อน 1089 01:43:55,604 --> 01:43:57,595 จำไว้ นางไม่ใช่โล่รางวัล 1090 01:43:59,942 --> 01:44:01,933 โล่รางวัลคือบาร์ซูม 1091 01:44:23,591 --> 01:44:24,831 เจ้า 1092 01:44:24,884 --> 01:44:26,750 ทำไมโซแด็งก้าขาดกำลังป้องกันอย่างนี้ 1093 01:44:27,136 --> 01:44:28,626 ทุกคนไปไหนกันหมด 1094 01:44:28,763 --> 01:44:31,255 ทุกกองทัพถูกสั่งเคลื่อนพล ไปที่หน้าเมืองฮีเลี่ยม 1095 01:44:31,390 --> 01:44:33,131 เหลือเพียงกองทหารสำรองเฝ้า 1096 01:44:33,267 --> 01:44:35,383 แซ๊บธาน และเดจาห์ ธอริส อยู่ที่ไหน 1097 01:44:36,020 --> 01:44:38,352 ในงานอภิเษกที่ฮีเลี่ยม 1098 01:44:38,647 --> 01:44:40,137 ฮีเลี่ยม 1099 01:45:00,044 --> 01:45:02,285 ไม่ ข้าได้ตัดสินใจไปแล้ว 1100 01:45:02,421 --> 01:45:04,162 มันเป็นทางเดียวที่จะไปทัน 1101 01:45:04,548 --> 01:45:06,789 ทาร์คเราไม่บินกัน 1102 01:45:08,552 --> 01:45:09,883 ก็ตามใจ 1103 01:45:15,434 --> 01:45:18,426 นี่มันบ้าแล้ว โดทาร์ โซจ๊าท เจ้าตายแน่ 1104 01:45:21,273 --> 01:45:23,389 แล้วเจอกันที่แม่น้ำยมโลก 1105 01:45:24,693 --> 01:45:26,684 ไปตามลำคลอง 1106 01:45:26,779 --> 01:45:29,817 ระวังด้วย แสงจันทร์จะบังคับให้ท่านบินต่ำ 1107 01:45:40,709 --> 01:45:43,326 เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของเราก่อนหน้านี้ 1108 01:45:43,838 --> 01:45:48,583 เรามารวมกันอยู่ ณ ใต้แสง ของคู่รักคู่แรกแห่งบาร์ซูม 1109 01:45:49,093 --> 01:45:51,585 คลูรอส และ ธูเรีย 1110 01:46:15,953 --> 01:46:19,116 เมื่อดวงจันทร์ทั้งสอง โคจรมาพบกันบนฟากฟ้า 1111 01:46:19,206 --> 01:46:23,700 มหาฤกษ์เชื่อมสัมพันธ์ แซ๊บธาน กับ เดจาห์ ธอริส 1112 01:46:24,253 --> 01:46:26,995 โซแด็งก้ากับฮีเลี่ยม 1113 01:46:41,645 --> 01:46:43,761 อย่า เดี๋ยวสัญญาณไฟดัง นั่นยานของเรา 1114 01:46:53,908 --> 01:46:55,398 เมื่อครั้งมีพระสมุทร 1115 01:46:55,492 --> 01:46:58,860 คู่รักแห่งสวรรค์ ได้ขึ้นมาจากทะเลทุกค่ำคืน 1116 01:46:58,913 --> 01:47:00,904 เพื่อไปพบกับคนรักของตนบนฟ้า 1117 01:47:00,998 --> 01:47:04,286 ดื่มน้ำสาบานรัก และเสร็จพิธีวิวาห์ 1118 01:47:04,418 --> 01:47:06,409 ขอให้เราเป็นเช่นนั้น 1119 01:47:07,796 --> 01:47:09,787 ข้าเป็นของเจ้าชั่วนิรันดร์ 1120 01:47:16,931 --> 01:47:18,922 และข้าเป็นของท่าน 1121 01:47:21,060 --> 01:47:22,175 ชั่วนิรันดร์ 1122 01:47:28,067 --> 01:47:29,273 คาร์เตอร์ 1123 01:47:31,195 --> 01:47:33,311 มันเป็นแผน โซแด็งก้าประชิดเมืองแล้ว 1124 01:47:33,405 --> 01:47:34,770 เอาสิ สงมือเดี๋ยวนี้ 1125 01:47:34,907 --> 01:47:37,194 - ไม่ - ฮีเลี่ยมปราชัย 1126 01:47:54,301 --> 01:47:56,087 โซแด็งก้า 1127 01:48:12,194 --> 01:48:13,184 เดจาห์ 1128 01:48:22,079 --> 01:48:23,740 ได้โปรดมายืนอยู่ข้างหลังข้าเถอะ 1129 01:48:30,129 --> 01:48:31,619 คาร์เตอร์ 1130 01:48:44,893 --> 01:48:47,260 - พิธีอภิเษกสนุกจริง - ใช่ 1131 01:48:57,990 --> 01:49:00,027 ชะตาของฮีเลี่ยมปิดตามแล้วชาวโลก 1132 01:49:00,117 --> 01:49:01,607 เช่นเดียวกับชะตาของเจ้า 1133 01:49:10,502 --> 01:49:12,493 โล่งใจลงมาเตะพื้นได้สะที 1134 01:49:21,305 --> 01:49:22,795 เวอร์จิเนีย 1135 01:49:28,187 --> 01:49:29,803 บินสนุกดีนะ 1136 01:49:34,526 --> 01:49:36,437 พวกเขาต่อสู้เพื่อพวกเรา 1137 01:49:54,838 --> 01:49:55,828 สหาย 1138 01:49:55,923 --> 01:49:57,914 รวมกันเราสู้ 1139 01:50:15,234 --> 01:50:17,566 เจ้าต้องบอกทุกทิ่งทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับเธิร์น 1140 01:50:17,611 --> 01:50:20,603 ถ้าไว้ชีวิตข้า แล้วเข้าจะตอบ 1141 01:50:51,019 --> 01:50:55,388 ถึงจะล่าช้าแต่ผลออกมาก็น่าพอใจ ว่างั้นมั้ยผู้กอง 1142 01:50:56,900 --> 01:50:58,482 เดจาห์ ธอริสรอดจากการสังหาร 1143 01:50:58,527 --> 01:51:02,236 แต่ไม่ได้พิสูจน์ทฤษฎีนพรัศมีของนาง 1144 01:51:02,281 --> 01:51:03,646 ใช่ 1145 01:51:04,408 --> 01:51:06,399 ข้าจะสนุกกับคนที่ออกมา 1146 01:51:06,785 --> 01:51:08,116 คาร์เตอร์ 1147 01:51:11,790 --> 01:51:12,996 เดจาห์ 1148 01:51:14,793 --> 01:51:16,158 ร่างข้ากำลังจะหนีแล้ว 1149 01:51:31,310 --> 01:51:32,391 ทาร์ส 1150 01:51:32,436 --> 01:51:34,052 เหรียญวิเศษ 1151 01:51:34,563 --> 01:51:36,304 ส่งมาให้ข้า องค์เจแด็ค 1152 01:51:44,323 --> 01:51:45,438 ไม่ 1153 01:52:05,177 --> 01:52:06,713 ไว้ข้าจะอธิบายนะ 1154 01:52:13,810 --> 01:52:16,552 ท่านเป็นผู้ชนะ เจแด็คของข้า 1155 01:52:18,982 --> 01:52:20,814 ทุกอย่างจบแล้ว 1156 01:52:25,489 --> 01:52:26,979 ยังหรอก 1157 01:52:35,874 --> 01:52:37,364 องค์เจแด็ค 1158 01:52:37,501 --> 01:52:39,492 ข้าเห็นแล้วว่าท่านเปลี่ยนชุดเกราะ 1159 01:52:41,838 --> 01:52:43,374 และเปลี่ยนใจ 1160 01:52:53,892 --> 01:52:55,382 เดจาห์ ธอริส 1161 01:52:58,522 --> 01:53:01,355 เจ้าหญิงดาวอังคาร ท่านจะยอมลดตัว 1162 01:53:01,400 --> 01:53:05,109 มาแต่งงานกับทหารม้าเวอร์จิเนียบ้านไกล 1163 01:53:08,240 --> 01:53:09,605 ผู้ไม่มีสิ่งใดจะมอบ 1164 01:53:09,741 --> 01:53:10,902 ตกลง 1165 01:53:12,995 --> 01:53:14,986 จอห์น คาร์เตอร์ 1166 01:53:16,039 --> 01:53:17,370 ข้าแต่ง 1167 01:53:26,049 --> 01:53:29,007 ด้วยพิธีแห่งจันทร์ทรา และสายน้ำ 1168 01:53:30,429 --> 01:53:32,420 ขอให้พวกเจ้าผูกพันธ์ร่วมใจ 1169 01:53:34,433 --> 01:53:36,424 เป็นสามีภรรยากัน 1170 01:54:02,544 --> 01:54:04,535 จอห์น 1171 01:54:26,818 --> 01:54:28,980 คิดถึงห้องเลี้ยงตัวอ่อนที่ทาร์คเหรอ 1172 01:54:30,447 --> 01:54:32,484 ขอโทษนะ ข้านอนไม่หลับ 1173 01:54:34,117 --> 01:54:36,108 ข้ามีความรู้สึกแบบนั้นอีกแล้ว 1174 01:54:37,871 --> 01:54:40,829 อยู่ดีๆเจ้าก็ปล่อยไห้ไฟลุกไหม้ 1175 01:54:43,126 --> 01:54:45,242 หรือเปิดประตูทิ้งไว้ 1176 01:54:51,009 --> 01:54:53,125 กลับไปนอนเถอะ 1177 01:54:53,512 --> 01:54:55,628 เดี๋ยวข้าตามไป 1178 01:55:03,647 --> 01:55:05,729 กลับมาเร็วๆนะ 1179 01:55:06,274 --> 01:55:08,265 จอห์น คาร์เตอร์ จากโลก 1180 01:55:24,167 --> 01:55:26,158 ตามมา 1181 01:55:56,700 --> 01:55:58,691 จอห์น คาร์เตอร์ จากโลก 1182 01:56:12,424 --> 01:56:13,585 ใช่ 1183 01:56:15,469 --> 01:56:19,588 จอห์น คาร์เตอร์ จากดาวอังคาร เข้าท่ามั้ยละ 1184 01:56:24,978 --> 01:56:28,562 ฝ่าบาท ขอขอบพระทัยเป็นอย่างยิ่ง ที่ทรงช่วยฮีเลี่ยมพ่ะย่ะค่ะ 1185 01:56:28,607 --> 01:56:30,598 ลุกขึ้นเถอะ ข้ายินดีที่ได้ช่วย 1186 01:56:30,734 --> 01:56:32,975 งั้นก็ดี ชาวโลก เจ้าไปได้เแล้ว 1187 01:56:33,195 --> 01:56:35,937 อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส จาซูม 1188 01:56:55,467 --> 01:56:57,504 ไม่ ไม่ 1189 01:57:00,013 --> 01:57:01,845 ไม่ 1190 01:57:02,224 --> 01:57:03,510 พาวเวลล์ 1191 01:57:12,776 --> 01:57:13,891 ไม่ 1192 01:57:26,122 --> 01:57:30,912 อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส บาร์ซูม 1193 01:57:32,045 --> 01:57:36,664 อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส บาร์ซูม 1194 01:57:42,514 --> 01:57:45,302 บาร์... บาร์ซูม 1195 01:57:50,647 --> 01:57:54,766 รายะทางห่างกัน 50 ล้านไมล์ ไม่มีสะพานเชื่อมช่องว่าง 1196 01:57:54,901 --> 01:57:58,314 ไม่มีทางที่ลุงจะพาร่างและวิญญาณ กลับไปบ้านที่แท้จริง 1197 01:57:59,197 --> 01:58:02,064 ลุงโง่เง่า ที่โยนเหรียญวิเศษของตัวเองทิ้ง 1198 01:58:04,828 --> 01:58:06,910 และลุกก็นึกได้ว่า มาไท แซง 1199 01:58:06,955 --> 01:58:09,447 เขารู้เรื่องเกี่ยวกับโลก และประวัติของลุง 1200 01:58:09,708 --> 01:58:11,915 นั่นย่อมแปลว่าเธิร์น เคยมาที่โลก 1201 01:58:12,168 --> 01:58:13,954 ถ้ำใน อริโซน่า คือข้อพิสูจน์ 1202 01:58:15,046 --> 01:58:17,788 มันอาจมีทีมอื่น สถานีอื่นของเธิร์น 1203 01:58:17,841 --> 01:58:19,707 ซ่อนอยู่ทั่วโลกก็เป็นได้ 1204 01:58:19,843 --> 01:58:23,086 ตอนนี้ลุงรู้แล้ว ว่าถ้ำทองคำมีไว้เพื่ออะไร 1205 01:58:23,346 --> 01:58:26,213 10 ที่ลุงตรากตรำค้นหา 1206 01:58:26,349 --> 01:58:27,965 ในเส้นทางค้นหาทุกคำล่ำลือและตำนาน 1207 01:58:28,101 --> 01:58:31,093 ลุงค้นพบหลักฐานทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับเธิร์น 1208 01:58:31,229 --> 01:58:33,095 แต่กลับไม่เคยพบเหรียญเลย 1209 01:58:35,233 --> 01:58:38,225 แต่แล้วมันก็มาหาลุง 1210 01:58:43,074 --> 01:58:45,816 เจอแล้ว 1211 01:58:46,828 --> 01:58:48,489 ฉันเจอแล้ว 1212 01:58:56,838 --> 01:58:59,000 เมื่อได้มาแล้ว ยังมีอีกหลายสิ่ง 1213 01:58:59,090 --> 01:59:00,956 ที่ลุงต้องทำเป็นความลับ 1214 01:59:01,009 --> 01:59:03,125 ลุงไม่สามารถไว้ใจใครได้ 1215 01:59:03,511 --> 01:59:07,880 ลุงสงสัยมานานแล้วว่า พวกเธิร์นคอยติดตามลุงอยู่ 1216 01:59:14,522 --> 01:59:16,513 ท่านครับ 1217 01:59:16,650 --> 01:59:18,891 ฉันไม่สบายมากเลย ทอมสัน 1218 01:59:19,903 --> 01:59:23,112 - ช่วยตามหมอให้ฉันที - ครับผม 1219 01:59:23,239 --> 01:59:25,230 แล้วก็ ทอมสัน... 1220 01:59:26,242 --> 01:59:28,153 ตามทนายฉันมาด้วย 1221 01:59:29,913 --> 01:59:31,620 ครับท่าน 1222 01:59:37,629 --> 01:59:40,621 ทีนี้หลานคงเข้าใจสาเหตุที่ลุงตายกระทันหัน 1223 01:59:46,429 --> 01:59:49,296 เหตุผลที่ลุงสั่ง ให้ทำงานศพพิลึกพิลั่น 1224 01:59:52,811 --> 01:59:56,429 เหตุผลที่ประตูสุสาน ต้องเปิดจากด้านในเท่านั้น 1225 01:59:58,274 --> 02:00:03,269 หากร่างของลุงตายบนโลก ร่างเสมือนของลุงก็ตายบนดาวอังคาร 1226 02:00:05,448 --> 02:00:06,688 หลานคือกุญแจ 1227 02:00:06,825 --> 02:00:10,034 นี่คือภารกิจที่ลุงไว้วางใจ มอบให้หลานพร้อมกับมรดก 1228 02:00:10,078 --> 02:00:13,321 ปกป้องร่างของลุง พวกเธิร์นจะพยายามทำลายร่างนี้ 1229 02:00:13,456 --> 02:00:15,572 ขณะที่หลานอ่านจดหมาย 1230 02:00:15,709 --> 02:00:17,791 พวกมันอาจจะทำลายไปแล้ว 1231 02:00:25,927 --> 02:00:27,918 ฉันคือกุญแจ ฉันคือกุญแจ 1232 02:00:27,971 --> 02:00:30,178 ฉัน เอ็ดการ์ 1233 02:00:31,975 --> 02:00:33,966 เอ็ด... เอ็ด... 1234 02:00:34,102 --> 02:00:36,093 อี...ดี... 1235 02:00:36,229 --> 02:00:37,560 เอ็ด 1236 02:00:37,605 --> 02:00:39,721 เปิดออกสิ 1237 02:00:49,993 --> 02:00:51,825 ถึงเน็ด 1238 02:00:53,872 --> 02:00:55,863 เจ้าเล่ห์นะลุงเรา 1239 02:00:55,957 --> 02:00:59,495 ลุงไม่เคยเรียกฉัน เอ็ดการ์ ลุง... ลุงเรียกฉันว่า เน็ด 1240 02:01:21,107 --> 02:01:22,393 สวัสดี เน็ด 1241 02:01:27,113 --> 02:01:30,105 ยาพิษ สกัดจากปลาปักเป้า 1242 02:01:30,158 --> 02:01:32,024 พิษแรงเหมือนกับตาย 1243 02:01:38,041 --> 02:01:39,998 ลุงไม่เคยพบเหรียญนี้ 1244 02:01:40,043 --> 02:01:41,374 ใช่ 1245 02:01:42,754 --> 02:01:45,792 ลุงถึงขอบใจที่เธอช่วยนำมันมาให้ลุง 1246 02:01:47,425 --> 02:01:50,884 ผม... ผมเป็นแค่เหยื่อล่อ 1247 02:01:51,054 --> 02:01:54,422 ไม่ หลานเป็นมากกว่านั้น 1248 02:01:54,682 --> 02:01:56,798 ลุงต้องการผู้ปกปักพิทักษ์ 1249 02:01:58,895 --> 02:02:01,057 หมายถึงถ้าหากหลานเต็มใจ 1250 02:02:09,823 --> 02:02:11,188 ลาก่อน เน็ด 1251 02:02:15,787 --> 02:02:17,903 อ้อ นี่เน็ด... 1252 02:02:18,915 --> 02:02:20,531 ตั้งเป้าหมายชีวิต 1253 02:02:20,583 --> 02:02:22,574 ตกหลุมรัก 1254 02:02:22,669 --> 02:02:24,205 เขียนหนังสือ 1255 02:02:26,214 --> 02:02:28,296 ถึงเวลาลุงกลับบ้านแล้ว 1256 02:02:39,435 --> 02:02:46,307 อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส... 1257 02:02:48,194 --> 02:02:51,482 บาร์ซูม 1258 02:11:00,000 --> 02:11:02,001 [Thai]