1
00:00:35,577 --> 00:00:36,942
ดาวอังคาร
2
00:00:38,080 --> 00:00:40,822
เจ้าเรียกมันเช่นนั้น
และคิดว่าเจ้ารู้จักมัน
3
00:00:41,833 --> 00:00:43,073
ดาวเคราะห์สีแดง
4
00:00:43,085 --> 00:00:45,167
ไร้อากาศ ขาดชีวิต
5
00:00:45,337 --> 00:00:50,832
เจ้าไม่รู้ว่าดาวอังคาร
แท้ที่จริงชื่อของมันคือบาร์ซูม
6
00:00:52,094 --> 00:00:54,586
มันมิได้ขาดกาศหรือตายไปแล้ว
7
00:00:56,932 --> 00:00:58,969
แต่มันกำลังจะตาย
8
00:00:59,726 --> 00:01:02,468
โซแด็งก้าจะทำให้มันเป็นเช่นนั้น
9
00:01:05,440 --> 00:01:08,307
โซแด็งก้า นครแห่งผู้ล่าอาณาจักร
10
00:01:08,944 --> 00:01:11,026
เคลื่อนพล กลืนกิน
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,314
สูบพลังงานและชีวิตแห่งบาร์ซูม ให้เหือดแห้ง
12
00:01:17,286 --> 00:01:21,405
มีเพียงมหานครฮีเลี่ยมอันยิ่งใหญ่
ที่กล้าขัดขืนยืนยัด นำกองทัพ
13
00:01:21,456 --> 00:01:26,326
เข้าต่อสู้อากาศยานแห่งโซแด็งก้า
ปกป้องเมืองได้ยาวนานหนึ่งพันปี
14
00:01:29,089 --> 00:01:33,834
กระทั่งวันนึงเมื่อผู้นำซูเดกก้า
ถูกต้อนจนมุมในพายุทะเลทราย
15
00:01:35,345 --> 00:01:37,336
ทุกสิ่งทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
16
00:01:40,100 --> 00:01:41,465
ต้องเติมพลังแสง
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,550
ลดปีกรับแสง
18
00:01:44,730 --> 00:01:45,720
ลดปีกซ้าย
19
00:01:59,494 --> 00:02:00,734
พลังแสงเต็มเปี่ยม
20
00:02:00,954 --> 00:02:03,321
รีบเลี้ยว อ้อมกลับไป
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,865
ไม่มีเวลา เลี้ยวกลับไปเดี่ยวนี้
22
00:02:15,177 --> 00:02:16,759
โน่นไง
23
00:02:20,265 --> 00:02:22,677
- เหนือหัว
- เหนือหัว
24
00:02:33,779 --> 00:02:35,315
ฮีเลี่ยมจงพินาศ
25
00:03:28,250 --> 00:03:30,867
การเป็นคนเขลามันง่ายกว่าพลิกฝ่ามือ แซ๊บธาน
26
00:03:32,129 --> 00:03:34,245
ลุกขึ้น
27
00:03:36,633 --> 00:03:39,216
แล้ว... เจ้าเป็นอะไร
28
00:03:39,636 --> 00:03:41,627
เราคือผู้รับใช้องค์เทพี
29
00:03:43,140 --> 00:03:46,349
และพระนางได้เลือกเจ้า เป็นผู้รับมอบอาวุธนี้
30
00:03:48,270 --> 00:03:51,262
ทำตามคำสั่งเรา
และเจ้าก็จะได้ครองทั้งบาร์ซูม
31
00:03:52,774 --> 00:03:54,890
โดยไร้ผู้กล้าท้าทาย
32
00:03:56,153 --> 00:03:57,643
และไม่มีสิ่งใดขัดขวาง
33
00:04:18,008 --> 00:04:20,249
นิวยอร์ก ปี 1881
34
00:04:46,995 --> 00:04:48,485
คุณผู้หญิง
35
00:05:00,050 --> 00:05:01,666
ต่ำสุดส่ง สิบคำ
36
00:05:01,760 --> 00:05:04,752
ราคาห้าสิบเซ็นต์
นอกจากต้องการส่งด่วนพิเศษ
37
00:05:07,432 --> 00:05:09,548
คุณต้องการส่งด่วนพิเศษสินะ
38
00:05:09,893 --> 00:05:11,383
ขอชื่อผู้ส่งครับ
39
00:05:11,520 --> 00:05:13,261
คาร์เตอร์
40
00:05:13,438 --> 00:05:15,179
จอห์น คาร์เตอร์
41
00:05:17,150 --> 00:05:20,563
สวัสดีเน็ด ให้มาพบทันที
จอห์น คาร์เตอร์
42
00:05:22,697 --> 00:05:24,904
สถานี ครูตรอน ฮัดสัน
43
00:05:50,183 --> 00:05:53,596
คุณเบอร์โรห์ ผมทอมสัน
พ่อบ้านของร้อยเอกคาร์เตอร์
44
00:05:54,437 --> 00:05:58,101
เกรงว่าผมจะมีข่าวร้ายแจ้งให้ทราบครับ
45
00:06:13,957 --> 00:06:17,495
คุณเบอร์โรห์ ผมโนอาห์ ดอลตัน
เป็นทนายของลุงคุณ
46
00:06:17,878 --> 00:06:19,869
ขอแสดงความเสียใจด้วยครับ
47
00:06:20,630 --> 00:06:22,496
ข่าวนี้ทำให้พวกเราทุกคนพากันช็อค
48
00:06:22,632 --> 00:06:26,125
เพราะเขาเป็นคนแข็งแรง
คล่องแคล่ว ว่องไว
49
00:06:26,261 --> 00:06:27,877
เขาเสียชีวิตกระทันหันในห้องหนังสือ
50
00:06:27,971 --> 00:06:31,635
ไม่ถึงห้านาทีหลังจากที่สั่งตามผมกับหมอ
51
00:06:32,350 --> 00:06:35,092
ตอนที่ผมมาถึงเขาก็เสียชีวิตแล้ว
52
00:06:43,278 --> 00:06:45,519
เขาไม่เคยหยุดการขุด
53
00:06:45,655 --> 00:06:47,487
ดั้นด้นรอนแรมไปทั่วโลก
54
00:06:47,991 --> 00:06:52,406
เริ่มขุดหลุมนึงไม่นาน เขาก็จะไปเกาะชาวา
55
00:06:52,495 --> 00:06:54,987
หรือไม่ก็เกาะอ็อคนีย์ลงไปขุดหลุมใหม่
56
00:06:55,874 --> 00:06:57,410
เขาบอกกับทุกคนว่า มันคืองานวิจัย
57
00:06:57,542 --> 00:07:02,002
แต่ผมรู้สึกเหมือนว่าเขาค้นหาอะไรบางอย่าง
58
00:07:05,008 --> 00:07:07,124
หวังว่าตอนนี้เขาจะพบมันแล้ว
59
00:07:19,522 --> 00:07:23,390
เขามีความเป็นทหารม้าเต็มตัว
จนวาระสุดท้าย
60
00:07:23,443 --> 00:07:27,061
แม่ผมพูดเสมอว่า ลุงไม่เคยกลับจากสงคราม
61
00:07:28,031 --> 00:07:30,193
ลุงไปตะวันตก ก็แค่ร่างกาย
62
00:07:34,162 --> 00:07:37,154
ลุงเคยเล่าเรื่อง มหัศจรรย์มากมายให้ผมฟัง
63
00:07:40,835 --> 00:07:44,453
ผมอยากจะ ไปเคารพศพนะฮะ
64
00:07:47,425 --> 00:07:49,462
ไม่มีช่องไขกุญแจครับ
65
00:07:49,594 --> 00:07:52,086
เปิดได้จากด้านในเท่านั้น
66
00:07:52,222 --> 00:07:53,838
เขากำชับเด็ดขาด
67
00:07:53,974 --> 00:07:56,841
ห้ามชีดยาดองศพ
ห้ามเปิดโรง ห้ามมีพิธีกรรม
68
00:07:57,560 --> 00:08:02,430
ลุงคุณคงไม่รวยขนาดนี้หรอก
ถ้าเขาคิดอะไรที่ธรรมดาๆเหมือนพวกเรา
69
00:08:02,816 --> 00:08:04,932
เอาละ เข้าไปข้างในกันเถอะ
70
00:08:22,377 --> 00:08:25,586
"และสุดท้ายนี้ ขาพเจ้าขอมอบ"
71
00:08:25,880 --> 00:08:29,373
"คฤหาสน์ของขาพเจ้า อยู่ในการดูแล
ของกลุ่มทุน 25 ปี"
72
00:08:29,467 --> 00:08:32,084
"ส่วนรายได้ที่เกิดขึ้น ให้มอบแก่
หลานชายของขาพเจ้า"
73
00:08:32,262 --> 00:08:34,048
"เอ็ดการ์ ไรซ์ เบอโรห์ส"
74
00:08:34,264 --> 00:08:37,632
"เมื่อครบระยะเวลา
ให้มอบทรัพย์สินทั้งหมดแก่เขา"
75
00:08:40,061 --> 00:08:41,051
"เต็มจำนวน"
76
00:08:45,942 --> 00:08:51,437
แน่นอน คือผมน่ะชื่นชมลุงผม
แต่เราไม่เจอกันนานมาก
77
00:08:52,282 --> 00:08:53,943
ทำไมเขาให้ผม
78
00:08:54,075 --> 00:08:57,568
เขาไม่เคยอธิบายครับ
และผมก็ไม่เคยถามเขาด้วย
79
00:09:01,082 --> 00:09:03,699
นี่เป็นบันทึกส่วนตัวของเขา
80
00:09:03,835 --> 00:09:06,702
เขาระบุชัดเจนว่าให้คุณ
81
00:09:06,838 --> 00:09:09,705
และคุณคนเดียวที่มีสิทธิ์อ่านบันทึก
82
00:09:09,841 --> 00:09:13,675
คุณอาจจะพบคำตอบ ที่ต้องการจากในนั้นก็ได้
83
00:09:15,430 --> 00:09:18,343
ผมไปก่อนนะครับ
84
00:09:18,433 --> 00:09:23,599
และอีกครั้ง ผมเสียใจด้วยจริงๆ
85
00:09:53,718 --> 00:09:55,880
เอ็ดการ์ หลานรัก
86
00:09:56,012 --> 00:09:57,878
ลุงจำได้ว่า ลุงเคยอุ้มหลานนั่งตัก
87
00:09:58,014 --> 00:09:59,755
และเล่านิทานแปลกประหลาดให้ฟัง
88
00:09:59,849 --> 00:10:02,637
ซึ่งหลานก็เป็นเด็กดี เชื่อนิทานที่ลุงเล่าเสมอ
89
00:10:02,769 --> 00:10:04,851
ตอนนี้หลานโตแล้ว
90
00:10:05,021 --> 00:10:06,603
เวลาและเส้นทางแยกเราห่างจากกัน
91
00:10:06,648 --> 00:10:08,764
แต่ลุงก็สื่อสารข้ามมันมา
92
00:10:08,858 --> 00:10:10,394
พูดกับเด็กชายดวงตาเบิกกว้างคนเดิม
93
00:10:10,485 --> 00:10:12,522
และขอให้เขาเชื่อลุงอีกครั้ง
94
00:10:13,363 --> 00:10:16,481
นิทานแปลกประหลาดเรื่องนี้
เริ่มขึ้นเมื่อ 13 ปีก่อน
95
00:10:16,533 --> 00:10:18,274
ในเขตแดนรัฐอริโซน่า
96
00:10:18,368 --> 00:10:21,030
ระหว่างเทือกเขา พินาเลลิโอ
97
00:10:21,162 --> 00:10:22,744
และประตูหลังของนรก
98
00:10:23,123 --> 00:10:27,788
ค่ายทหาร ฟอร์ทแกรนท์ ปี1868
99
00:10:46,146 --> 00:10:47,807
นักล่าแมงมุม มาขนเหยื่ออีกแล้วเหรอ
100
00:10:52,193 --> 00:10:53,274
ไม่ได้แล้วคาร์เตอร์
101
00:10:53,945 --> 00:10:56,778
มีปัญหางั้นเหรอ คุณดิกซ์
102
00:10:57,282 --> 00:10:59,319
มีสิ นายมันเสียสติชัดๆ
103
00:10:59,951 --> 00:11:01,407
นายถังแตกไม่มีเงินจ่ายฉัน คาร์เตอร์
104
00:11:01,536 --> 00:11:03,322
ยังแปะโป้งอยู่อีกตั้ง ร้อยเหรียญ
105
00:11:03,454 --> 00:11:04,785
ฉันจ่ายแน่
106
00:11:05,456 --> 00:11:08,539
ชาว ยาวาปาอิ ที่ฉันเจอบอกว่ามีถ้ำที่...
107
00:11:08,585 --> 00:11:12,704
ไม่ หยุดพูดเลยอย่าเพ้อเจ้อ
ถึงถ้ำทองคำของนายอีกแม้แต่คำเดียว
108
00:11:12,964 --> 00:11:14,079
ไม่เอาน่า
109
00:11:14,465 --> 00:11:16,206
เคารพกันบ้างได้มั้ย
110
00:11:17,302 --> 00:11:20,966
มันเป็นเทพเจ้าแมงมุมในถ้ำทองคำ
111
00:11:22,682 --> 00:11:24,719
เลิกบ้าคาร์เตอร์
112
00:11:25,351 --> 00:11:26,967
กลับบ้านไปซะ
113
00:11:29,856 --> 00:11:32,223
ไม่ได้ยินหรือไง
114
00:11:32,317 --> 00:11:34,433
ฉันว่าเขาไล่ออกจากร้านแล้วนะ
115
00:11:35,445 --> 00:11:37,982
ฉันจะไปต่อเมื่อกระเป๋าฉันเต็ม
116
00:11:46,998 --> 00:11:49,831
ฉันเจอชิ้นนี้เมื่อสองวันก่อน ใกล้กับโบนิต้า
117
00:11:52,253 --> 00:11:54,460
มันพอจ่ายหนี้ที่ค้างไว้ และยังมีเหลือ
118
00:11:58,885 --> 00:12:00,626
ถั่ว
119
00:12:00,720 --> 00:12:04,088
อย่างแรกที่ฉันต้องการ คือถั่ว
120
00:12:05,350 --> 00:12:06,840
จอห์น คาร์เตอร์
121
00:12:07,518 --> 00:12:09,509
มีคำสั่งเรียกตัวนาย ให้เข้าไปที่ค่ายทหาร
122
00:12:10,104 --> 00:12:12,015
ขอไห้ตามเราไปแต่โดยดี
123
00:12:17,654 --> 00:12:19,611
เดี๋ยวนี้เหรอ
124
00:12:26,496 --> 00:12:31,536
คนอย่างนายนี่มันหายากนะ
ผู้กองจอห์น คาร์เตอร์
125
00:12:32,877 --> 00:12:34,663
ทหารม้าเวอร์จิเนีย
126
00:12:34,796 --> 00:12:37,037
กองทัพเวอร์จิเนียเหนือ
127
00:12:37,173 --> 00:12:39,039
สหพันธรัฐอเมริกา
128
00:12:40,385 --> 00:12:42,126
ฉัน พันเอกพาวเวล
129
00:12:42,262 --> 00:12:45,800
ยินดีต้อนรับสู่กองพลทหารม้าที่ 7
แห่งสหรัฐอเมริกา
130
00:12:50,520 --> 00:12:52,431
นายเป็นทหารม้าชั้นเยี่ยม
131
00:12:54,023 --> 00:12:55,934
นักดาบชั้นยอด
132
00:12:56,150 --> 00:13:00,189
เคยได้รับเหรียญกล้าหาญหกครั้ง
รวมทั้งเกียรติภูมิกางเขนใต้
133
00:13:01,823 --> 00:13:06,317
ที่ไฟว์ฟอร์ค กองร้อยของนาย
เกือบจะทำให้กองทัพของเราเป็นฝ่าย
134
00:13:10,665 --> 00:13:13,202
เกิดมา เพื่อเป็นนักรบ
135
00:13:14,294 --> 00:13:17,036
และในสายตาของอเมริกา
136
00:13:17,714 --> 00:13:20,547
เราจำเป็นต้องมีคนอย่างนาย
เพื่อปกป้องรัฐอริโซน่า
137
00:13:20,591 --> 00:13:21,956
ไม่
138
00:13:22,051 --> 00:13:24,713
ไอ้หนูเรากำลังโดน
พวกอาปาเช่โจมตีอยู่นะ
139
00:13:24,804 --> 00:13:25,965
ไม่ได้เกี่ยวกับผม
140
00:13:26,097 --> 00:13:28,680
ฉันเชื่อมั่นว่ามันเกี่ยวกับนายแน่ ผู้กอง
141
00:13:28,725 --> 00:13:31,467
บ้านเรือนผู้คนถูกทำลาย
ประชาชนถูกฆ่าตายเป็นผักปลา
142
00:13:31,561 --> 00:13:34,223
เริ่มกันเอง ก็ไปจบกันเอง
143
00:13:36,232 --> 00:13:38,189
นายอยู่ข้างพวกอินเดียนแดงนะสิ
144
00:13:38,234 --> 00:13:40,350
ลากไอ้พวก อาปาเช่ ไปลงนรกซะด้วยกันเลย
145
00:13:41,112 --> 00:13:44,104
พวกเราคือสัตว์กระหายสงคราม
ผมไม่อยากเข้าไปยุ่งอีก
146
00:13:44,240 --> 00:13:45,230
นายเป็นทหารม้า
147
00:13:45,241 --> 00:13:48,359
และทำให้นายได้คุณค่า
ต่อประเทศและเป้าหมายของเรา
148
00:13:48,453 --> 00:13:51,866
ผู้พัน พาวเวล ครับ
149
00:13:52,081 --> 00:13:54,994
ไม่ว่าอะไรที่คุณคิดว่าผมติดค้างคุณ
150
00:13:55,084 --> 00:13:58,873
ติดค้างประเทศชาติ
หรือเป้าหมายสูงส่งอะไรก็ตาม
151
00:13:58,880 --> 00:14:01,087
ผมจ่ายหนี้ครบไปแล้ว
152
00:14:03,384 --> 00:14:06,376
ผมจ่ายหนี้ที่ค้างไปหมดแล้ว ครับท่าน
153
00:14:12,894 --> 00:14:14,885
จะบอกให้ว่าผมจะทำอะไร
154
00:14:15,772 --> 00:14:17,604
ผมจะแหกคุกหนีออกไป
155
00:14:17,648 --> 00:14:20,481
จะเอาทองคำของผมคืน
และผมจะรวยแทบบ้า
156
00:14:21,611 --> 00:14:26,651
รวยพอที่จะซื้อตูดบานๆ
ในชุดเครื่องแบบสีน้ำเงินของคุณ
157
00:14:27,158 --> 00:14:31,903
เอามาเตะแก้เครียดเล่น ทั้งวัน
158
00:14:38,127 --> 00:14:42,371
ผู้กอง ฉันทำใจยากนะที่เห็น
ผู้ชายประวัติการรบระดับนี้
159
00:14:42,799 --> 00:14:44,164
ที่เป็นคนๆ เดียวกับนาย
160
00:14:44,300 --> 00:14:47,418
ฉะนั้น ขอแนะนำให้นายควานหาสติ
รับข้อเสนอของฉัน
161
00:14:47,553 --> 00:14:49,920
ก่อนที่ฉันจะยับยั้งบาทาไม่อยู่
162
00:14:54,018 --> 00:14:56,931
ทหาร ขังตัวมันเอาไว้
จนกว่าจะมีคำสั่งต่อไป
163
00:14:57,438 --> 00:14:58,428
ครับผม
164
00:15:01,818 --> 00:15:05,561
จอห์น
165
00:15:06,447 --> 00:15:08,188
พ่อคนขี้เซา
166
00:15:08,282 --> 00:15:09,693
อาหารเย็นเสร็จแล้ว ไปทานได้เลย
167
00:15:24,715 --> 00:15:25,955
เฮ้, เฮ้, เฮ้
168
00:15:25,967 --> 00:15:27,924
เฮ้ ฉันจัดให้แล้วไงเล่า
169
00:15:27,969 --> 00:15:29,585
อย่าต้องให้พูดซ้ำนะ
170
00:15:29,720 --> 00:15:31,085
เดี๋ยวเหอะ...
171
00:15:36,185 --> 00:15:37,596
ผู้พัน พาวเวลครับ
172
00:15:37,687 --> 00:15:39,052
ผู้พัน พาวเวล
173
00:15:39,480 --> 00:15:41,471
ผู้พัน พาวเวล
174
00:15:42,859 --> 00:15:44,600
ผู้พัน พาวเวล
175
00:15:44,694 --> 00:15:47,436
ผู้พัน เขาขโมยม้าท่านไป
176
00:15:51,075 --> 00:15:53,487
ไอ้ลูก...
177
00:15:54,370 --> 00:15:55,610
คาร์เตอร์
178
00:16:22,732 --> 00:16:24,268
นั่นพวกนักรบ โดมิงโก้
179
00:16:24,358 --> 00:16:26,019
จะพูดทำไม ใครถาม
180
00:16:38,623 --> 00:16:40,034
เขาพูดอะไร คาร์เตอร์
181
00:16:44,921 --> 00:16:46,537
เขาพูดอะไรบอกมาสิ
182
00:16:48,174 --> 00:16:49,380
เขาพูดว่ายังไง คาร์เตอร์
183
00:16:49,425 --> 00:16:50,540
เขาพูดว่า...
184
00:16:57,934 --> 00:16:59,049
คาร์เตอร์
185
00:17:16,536 --> 00:17:18,402
ฉันนึกว่านายไม่สน
186
00:17:18,913 --> 00:17:20,153
ก็ไม่สนสิ
187
00:17:44,647 --> 00:17:46,058
ลุกขึ้น ไปกันเร็ว
188
00:17:56,075 --> 00:17:57,816
เอาปืนมานี่
189
00:18:14,093 --> 00:18:15,458
ผมจะออก ไปดู
190
00:18:15,553 --> 00:18:16,543
คุ้มกันผมด้วย
191
00:18:36,616 --> 00:18:38,732
แมงมุมเหรอ
192
00:18:49,879 --> 00:18:51,461
ที่นี่ไม่ใช่ถ้ำของพวก อาปาเช่
193
00:18:53,591 --> 00:18:55,707
ก็ไม่ใช่น่ะสิ
194
00:19:11,025 --> 00:19:12,515
ทอง
195
00:19:19,408 --> 00:19:20,398
คาร์เตอร์
196
00:19:20,493 --> 00:19:22,154
ระวังข้างหลัง
197
00:19:30,544 --> 00:19:31,534
คาร์เตอร์
198
00:19:41,305 --> 00:19:46,926
อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท
199
00:19:48,437 --> 00:19:49,552
วิส
200
00:19:55,194 --> 00:19:57,811
บาร์ซูม
201
00:20:00,199 --> 00:20:02,281
- อะไรนะ
- บาร์ซูม
202
00:20:03,327 --> 00:20:04,317
บาร์ซูม
203
00:21:07,099 --> 00:21:08,510
อะไรเนี่ย...
204
00:21:34,919 --> 00:21:36,375
ไม่, ไม่, ไม่, ไม่, ไม่
205
00:23:09,471 --> 00:23:11,508
แล้วฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย
206
00:23:57,186 --> 00:23:58,301
นี่แกเป็น...
207
00:23:59,521 --> 00:24:00,636
...ตัวอะไรวะ
208
00:24:06,153 --> 00:24:07,439
อย่ายิง
209
00:24:07,529 --> 00:24:08,815
อย่ายิงเขา
210
00:24:12,701 --> 00:24:14,066
อย่ายิงเขา
211
00:24:14,828 --> 00:24:16,785
เราควรจะฆ่ามัน เจแด็ค
212
00:24:16,914 --> 00:24:17,904
ไปไห้พ้น
213
00:24:34,223 --> 00:24:35,213
หวัดดี
214
00:24:36,850 --> 00:24:38,557
อย่าวิ่งหนี
215
00:24:38,602 --> 00:24:40,718
อย่าวิ่งหนีไปไหน
216
00:24:42,439 --> 00:24:43,429
หวัดดี
217
00:24:44,316 --> 00:24:45,602
อย่าวิ่งหนี
218
00:24:48,070 --> 00:24:49,105
ไม่มีอะไร
219
00:24:51,991 --> 00:24:53,106
ไม่มีอะไร
220
00:25:01,250 --> 00:25:03,366
เอาละ
221
00:25:04,003 --> 00:25:05,744
ข้ายอมแล้ว
222
00:25:06,255 --> 00:25:08,371
จับข้าไปได้เลย
223
00:25:09,633 --> 00:25:10,998
เจแด็ค
224
00:25:12,886 --> 00:25:14,627
- เจแด็ค
- เจแด็ค
225
00:25:15,889 --> 00:25:17,880
ทาร์ส ทาร์คัส
226
00:25:19,476 --> 00:25:22,764
ทาร์ส ทาร์คัส
227
00:25:31,280 --> 00:25:34,773
ร้อยเอกจอห์น คาร์เตอร์ เวอร์จิเนีย.
228
00:25:36,618 --> 00:25:40,031
เวอร์จิเนีย
229
00:25:42,291 --> 00:25:43,406
เวอร์จิเนีย
230
00:25:45,502 --> 00:25:47,163
ไม่ใช่
231
00:25:47,296 --> 00:25:50,664
ฉันชื่อว่า จอห์น คาร์เตอร์
232
00:25:51,508 --> 00:25:53,169
ฉันมาจาก เวอร์จิเนีย
233
00:25:54,428 --> 00:25:55,668
เวอร์จิเนีย
234
00:25:56,805 --> 00:25:57,795
กระโดด
235
00:25:57,890 --> 00:26:00,177
กระโดดเหมือนที่แกกระโดดมาก่อนน่ะ
236
00:26:00,434 --> 00:26:01,765
โดด...
237
00:26:03,312 --> 00:26:04,393
ใช่กระโดด
238
00:26:05,064 --> 00:26:06,179
กระโดด
239
00:26:07,775 --> 00:26:09,015
โดด...
240
00:26:09,568 --> 00:26:10,683
กระโดด
241
00:26:10,778 --> 00:26:12,189
กระโดด
242
00:26:12,279 --> 00:26:13,690
กระโดด
243
00:26:16,325 --> 00:26:18,191
ครับผม
244
00:26:22,831 --> 00:26:25,539
เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย
245
00:26:26,710 --> 00:26:27,700
อย่า
246
00:26:29,713 --> 00:26:30,919
อย่ายิงเขา
247
00:26:30,964 --> 00:26:32,955
อย่ายิงเขา อย่ายิง
248
00:26:40,474 --> 00:26:42,590
นี่มันที่อะไร ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย
249
00:26:42,935 --> 00:26:44,300
ไม่เป็นไร เวอร์จิเนีย นอนนิ่งๆ
250
00:26:44,353 --> 00:26:46,060
ทองของฉันอยู่ไหน
251
00:26:46,480 --> 00:26:48,721
เหลือ 18 ฟองที่ยังยังไม่ฟัก เจแด็ค
252
00:26:48,982 --> 00:26:53,226
งั้นก็เป็นพวกอ่อนแอ ไม่ใช่พวกทาร์ค
253
00:26:54,488 --> 00:26:56,229
อย่าเหลือใว้ให้ วานรขาว
254
00:27:02,996 --> 00:27:04,953
ฉันอยู่ที่ไหนกันแน่
255
00:27:06,750 --> 00:27:10,334
บาร์ซูม โลกที่ใกล้จะอวสาน
256
00:27:11,380 --> 00:27:14,998
อำนาจใหม่แห่ง โซแด็งก้า
ขู่จะทำลายเมืองฮีเลี่ยมของเรา
257
00:27:15,884 --> 00:27:19,878
หากว่าฮีเลี่ยมพ่าย ก็ไร้ซึ่ง บาร์ซูม
258
00:27:23,016 --> 00:27:25,098
ตลกจัง
259
00:27:25,269 --> 00:27:27,135
องค์เทพีช่วยด้วย ข้าแย่เหลือเกิน
260
00:27:27,771 --> 00:27:29,887
ข้าเคยแข็งแกร่งมากกว่านี้
261
00:27:30,732 --> 00:27:32,769
ข้าแด่ฝ่าบาท
262
00:27:32,985 --> 00:27:34,146
องค์เจแด็ค
263
00:27:38,115 --> 00:27:40,231
องค์เจแด็ค
264
00:27:41,118 --> 00:27:46,534
หลายปีที่ข้าทำวิจัย อย่างไม่รู้เหน็ดเหนื่อย
ข้าขอทูลถวาย
265
00:27:49,418 --> 00:27:51,534
คำตอบ
266
00:27:56,049 --> 00:27:58,040
หวังว่านะ
267
00:28:01,054 --> 00:28:02,920
องค์เจแด็ค หลายปีที่ข้า...
268
00:28:03,056 --> 00:28:05,013
เสียใจด้วยองค์หญิง
269
00:28:05,142 --> 00:28:07,179
เลื่อนการนำเสนอออกไปก่อน
270
00:28:08,437 --> 00:28:10,428
- เสด็จพ่อเกิดอะไรขึ้น
- เดจาห์
271
00:28:17,029 --> 00:28:20,647
ข้ารู้ข้อเสนอนี้กำหนดโดย แซ๊บธาน
272
00:28:21,200 --> 00:28:23,942
ที่ข้าอยากรู้คือเราจะปฏิเสธเขาได้มั้ย
273
00:28:27,331 --> 00:28:28,696
แม่ทัพ คันโทส คาน
274
00:28:29,583 --> 00:28:32,075
เขตแดนตะวันออกนั้นเป็นพื้นที่ล้างกันดาร
275
00:28:32,461 --> 00:28:34,077
แซ๊บธาน เผาฝ่าแดนป้องกัน เข้ามาได้แล้ว
276
00:28:34,296 --> 00:28:36,082
ผู้คนตามแนวชายแดน จะโดนสังหารสิ้น
277
00:28:36,423 --> 00:28:39,336
กองทัพและยานรบที่ดีที่สุดของเรา
278
00:28:39,468 --> 00:28:41,334
ก็พิสูจน์แล้วว่าไร้น้ำยา
279
00:28:41,595 --> 00:28:44,963
ม้าเร็วส่งข่าวมาแล้วว่า ฝูงบินสุดท้ายของเรา
280
00:28:45,349 --> 00:28:46,680
พ่ายอย่างสิ้นเชิงเลย
281
00:28:53,607 --> 00:28:55,473
ฮีเลี่ยมพ่ายแพ้
282
00:28:56,318 --> 00:28:57,433
ท่านทั้งหลาย
283
00:28:58,695 --> 00:29:00,185
ข้าทำให้ประชาชนผิดหวัง
284
00:29:00,239 --> 00:29:02,480
ไม่ องค์เจแด็ค ไม่ได้เป็นเช่นนั้น
285
00:29:04,326 --> 00:29:07,569
ขออภัยองค์หญิง แต่ท่านยังไม่เห็นอาวุธนี้
286
00:29:07,704 --> 00:29:10,492
มันยิงรังสีอานุภาพรุนแรง ประหัตประหาร
287
00:29:12,709 --> 00:29:13,995
แสงสีน้ำเงิน
288
00:29:18,715 --> 00:29:21,503
เมื่ออ่านรายงานกับอาวุธ ชิ้นนั้น
ข้าก็รู้แล้ว
289
00:29:22,261 --> 00:29:24,878
เจ้าต่ำทราม แซ๊บธาน ค้นพบสิ่งนี้ได้ก่อนเรา
290
00:29:25,264 --> 00:29:26,345
ค้นพบสิ่งใด
291
00:29:27,099 --> 00:29:28,510
นพรัศมี
292
00:29:29,643 --> 00:29:31,133
พลังอันไร้ขีดจำกัด
293
00:29:32,354 --> 00:29:34,641
แซ๊บธาน ใช้มันเพื่อการสังหารเท่านั้น
294
00:29:35,857 --> 00:29:39,475
ลองคิดสิ หากมีพลังนี้
ฮีเลี่ยมจะยิ่งใหญ่สักปานใด
295
00:29:40,279 --> 00:29:42,862
เราจะพลิกฟื้นทะเลทราย ฟื้นฟูท้องทะเล
296
00:29:43,865 --> 00:29:45,902
นี่คือสิ่งที่เจ้าเห็นใช่ไหม คันโทส
297
00:29:46,159 --> 00:29:49,026
ดูไปแล้ว มันคล้ายกันมากพ่ะย่ะค่ะ
298
00:29:50,038 --> 00:29:51,119
ขอเวลาอีกสักนิด
299
00:29:51,790 --> 00:29:52,905
มันใช้ได้แน่
300
00:30:08,640 --> 00:30:10,677
ทุกคนออกไปก่อน
301
00:30:28,827 --> 00:30:32,570
เดจาห์ ตั้งแต่เจ้ายังเป็นเด็กน้อย
302
00:30:34,082 --> 00:30:36,790
เจ้าทำทุกสิ่งได้ดั่งใจพ่อเสมอ
303
00:30:43,216 --> 00:30:44,923
เงื่อนไขของ แซ๊บธาน
304
00:30:46,178 --> 00:30:47,543
เงื่อนไขอันใด
305
00:30:49,598 --> 00:30:52,056
เขาจะละเว้นฮีเลี่ยม
306
00:30:53,852 --> 00:30:56,594
หากเจ้ายินดี อภิเษกกับเขา
307
00:30:58,482 --> 00:30:59,847
ไม่
308
00:30:59,983 --> 00:31:01,223
เขามันโฉดชั่ว
309
00:31:01,485 --> 00:31:04,352
- พ่อต้องปฏิเสธเขานะ
- เขากำลังเดินทางมาที่นี่
310
00:31:07,115 --> 00:31:08,355
ผลงานที่ลูกค้นคว้า...
311
00:31:08,450 --> 00:31:09,986
ต้องการเวลาอีกไม่มากหรอก
312
00:31:10,077 --> 00:31:11,863
- เดจาห์
- เสด็จพ่อ...
313
00:31:11,953 --> 00:31:13,239
ท่านก้มหัวให้ โซแด็งก้า ไม่ได้นะ
314
00:31:13,497 --> 00:31:15,989
การแต่งงานของเจ้า จะรักษาเมืองเราไว้ได้
315
00:31:16,083 --> 00:31:17,869
หรือมันอาจทำให้พ่อเสียบาร์ซูม
316
00:31:17,959 --> 00:31:18,994
เดจาห์
317
00:31:19,127 --> 00:31:21,368
หากไม่มีใครหยุดยั้ง โซแด็งก้า
มันก็เป็นจุดจบของพวกเรา
318
00:31:21,505 --> 00:31:24,372
- เราไม่มีเวลาแล้ว...
- ท่านคือ เจแด็คแห่งฮีเลียม
319
00:31:24,508 --> 00:31:25,873
ท่านต้องหาหนทางอื่นสิ
320
00:31:25,967 --> 00:31:27,583
ก็เพราะมันไม่มีหนทางอื่นนะสิ
321
00:31:43,151 --> 00:31:47,145
หากมีทางไหน
พ่อก็พร้อมจะเสี่ยงแลกได้ทุกสิ่ง
322
00:31:48,615 --> 00:31:51,482
นี่คือโอกาสเดียวที่เรามีนะ
323
00:31:52,661 --> 00:31:56,279
บางที มันอาจเป็นประสงค์แห่งองค์เทพี
324
00:31:58,875 --> 00:32:00,036
ไม่
325
00:32:01,628 --> 00:32:03,164
มันคือประสงค์ของท่าน
326
00:32:07,926 --> 00:32:11,510
เมื่อตอนข้ายังเล็ก เราแหงนมองดูดวงดาว
327
00:32:12,556 --> 00:32:16,174
พ่อจะเล่าถึงวีรบุรุษผู้มีเกียรติศักดิ์
จารึกอยู่บนฟ้า
328
00:32:17,686 --> 00:32:19,768
มีดาวหนึ่งดวงบนฟ้าที่เป็นข้า
329
00:32:25,694 --> 00:32:28,527
เนี่ยนะเหรอ คือเรื่องราวที่จะจารึกถึงข้า
330
00:32:37,080 --> 00:32:38,445
องค์เจแด็ค
331
00:32:38,582 --> 00:32:40,573
ยานของ แซ๊บธาน ใกล้เข้าเมืองมาแล้ว
332
00:32:42,335 --> 00:32:44,542
เขาขอสัญญาณขอนำยานลง
333
00:32:46,965 --> 00:32:49,047
อนุญาต
334
00:32:53,346 --> 00:32:56,930
และให้พวกเราเตรียมตัวจัดงานอภิเษกได้
335
00:33:05,942 --> 00:33:08,229
ข้าทำลายอุปกรณ์นั้นแล้ว มาไท แซง
336
00:33:09,112 --> 00:33:10,443
นางจวนเจียนจะทำสำเร็จ
337
00:33:11,239 --> 00:33:13,981
ทุกอย่างเป็นไปดังคาด
พวกเขาจะยินยอมอภิเษก
338
00:33:14,117 --> 00:33:16,233
เฝ้าดูนางเอาไว้ให้ดี
339
00:33:16,745 --> 00:33:19,112
เราจะไม่ให้อะไรมาขัดขวางแผนการขั้นต่อไป
340
00:34:33,488 --> 00:34:34,478
ซาโคจา
341
00:34:35,115 --> 00:34:36,355
ให้โซลาไปเถอะ
342
00:34:50,589 --> 00:34:53,081
โซลาก็เอานอนขาวตัวเล็กไปสิ
343
00:34:57,387 --> 00:34:58,377
- อยู่นิ่งๆ
- ปล่อยฉันซิ
344
00:34:58,513 --> 00:34:59,628
ปล่อย
345
00:34:59,639 --> 00:35:01,630
อยู่นิ่งๆ
346
00:35:10,734 --> 00:35:12,099
นี่ไปโดนอะไรมา
347
00:35:13,528 --> 00:35:15,144
อยู่นิ่งๆ
348
00:35:23,788 --> 00:35:26,155
ทีนี้เราฆ่ามันได้แล้ว
349
00:35:27,542 --> 00:35:29,374
ถอยออกไป ทัล ฮาจัส
350
00:35:29,544 --> 00:35:32,787
เจ้ายกมันเหนือคำตัดสินของข้ารึ
351
00:35:33,173 --> 00:35:34,880
ถอย..
352
00:35:35,425 --> 00:35:37,166
...ออกไป
353
00:35:40,680 --> 00:35:42,421
ข้าขอใช้สิทธ์ท้าประลอง
354
00:35:42,557 --> 00:35:45,299
มีใครรับรองสิทธิ์ท้าประลองของเจ้ามั้ย
355
00:35:50,565 --> 00:35:55,401
ใครจะหารกล้าเป็นแนวร่วมข้า
356
00:36:07,082 --> 00:36:10,791
เจ้ามันตาบอดเหมือนกับวานรขาว ทัล ฮาจัส
357
00:36:11,336 --> 00:36:13,418
วันนี้เจ้าปรกครอง ไม่ได้
358
00:36:15,465 --> 00:36:16,705
ไม่ใช่วันนี้..
359
00:36:17,467 --> 00:36:22,587
ดูซิสิ่งที่ เจแด็ค ได้มาสิ
360
00:36:23,223 --> 00:36:25,339
มันคือ...ลูกวานรขาวเหรอ
361
00:36:25,433 --> 00:36:26,844
ไม่ใช่
362
00:36:26,935 --> 00:36:29,097
มันเป็นสัตว์ที่มีค่าและหายาก
363
00:36:29,187 --> 00:36:31,724
เรียกมันว่า...
364
00:36:31,815 --> 00:36:33,305
เรียกมันว่า..เวอร์จิเนีย
365
00:36:33,608 --> 00:36:38,102
เวอร์จิเนีย
366
00:36:42,742 --> 00:36:44,107
คอยดูนะ ทุกคน ถอยไปก่อน
367
00:36:46,371 --> 00:36:48,237
โชว์พวกเขาสิ เวอร์จิเนีย
368
00:36:48,248 --> 00:36:49,363
กระโดด
369
00:36:53,336 --> 00:36:54,747
กระโดดสิ
370
00:37:09,394 --> 00:37:12,261
เจ้าจะกระโดดพรุ่งนี้...เวอร์จิเนีย
371
00:37:14,774 --> 00:37:17,015
โซลา ล่ามโซ่เขาไว้
372
00:37:17,485 --> 00:37:20,523
บอกให้ ซาโคจา เตรียมเขาเหมือนกับตัวอื่นๆ
373
00:37:20,655 --> 00:37:22,145
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
374
00:37:52,312 --> 00:37:56,806
ข้ารู้... ข้ารู้... ดื่มซะ... ดีมาก...
375
00:38:06,576 --> 00:38:08,408
มีอะไรอยู่ในนั้นเหรอ
376
00:38:09,829 --> 00:38:11,820
เสียงแห่งบาร์ซูม
377
00:38:17,045 --> 00:38:19,207
เจ้าจะได้ยิน หากเลือกจะได้ยิน
378
00:38:54,833 --> 00:38:55,994
ใจเย็นไว้
379
00:38:58,378 --> 00:39:00,836
อย่าซ่าส์นะ ไอ้หมาหน้าประหลาด
380
00:39:30,994 --> 00:39:32,860
แล้วนี่แกมาได้ยังไง...
381
00:39:54,309 --> 00:39:56,016
เลิกตามนะ
382
00:40:22,962 --> 00:40:23,952
หยุดเดี๋ยวนี้
383
00:40:33,932 --> 00:40:35,969
เจ้าฆ่าเขาได้ในหมัดเดียว
384
00:40:36,851 --> 00:40:38,091
ข้า...
385
00:40:38,186 --> 00:40:40,223
เดี๋ยวนะ
386
00:40:40,480 --> 00:40:41,686
ข้าฟังเจ้าออกนี่
387
00:40:47,445 --> 00:40:49,482
เจ้าทำอะไรไป
388
00:40:51,991 --> 00:40:53,106
ออกไป
389
00:40:54,744 --> 00:40:56,826
อย่าไปยุ่งกับเขา
390
00:40:57,497 --> 00:40:58,703
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
391
00:41:00,375 --> 00:41:02,241
ความผิดของใคร
392
00:41:04,462 --> 00:41:05,998
วูลา
393
00:41:27,735 --> 00:41:29,976
ตบข้าอีกที ข้าจะ...
394
00:41:52,385 --> 00:41:53,671
พอแค่นั้น
395
00:42:01,769 --> 00:42:06,013
บนตัวเจ้า ไม่มีที่ว่างเหลือแล้วโซลา
396
00:42:08,568 --> 00:42:10,935
ครั้งต่อไปจะเป็นครั้งสุดท้ายของเจ้า
397
00:42:25,043 --> 00:42:27,080
เจ้าจะโดดเวอร์จิเนีย
398
00:42:27,795 --> 00:42:28,830
โดด
399
00:42:28,963 --> 00:42:30,829
เจแด็ค ฝูงบิน
400
00:42:30,923 --> 00:42:32,834
ทุกคนหาที่กำบัง พรางตัว
401
00:42:51,319 --> 00:42:53,606
ท่านคะ พวกเขาไม่ตอบสนองสัญญาณเราค่ะ
402
00:42:54,238 --> 00:42:57,196
พอกันที มันเห็นข้าเป็นตัวตลก
403
00:42:57,241 --> 00:42:58,322
ให้มันตายสมใจ
404
00:43:01,454 --> 00:43:04,446
ถ้าหากเจ้าปฏิบัติต่อเจ้าสาวแบบนั้น
405
00:43:04,582 --> 00:43:06,619
ก็ไม่น่าแปลกที่นางจะหนีเจ้าไป
406
00:43:07,251 --> 00:43:09,618
เดจาห์ ธอริส ต้องไม่ตาย
407
00:43:09,754 --> 00:43:10,744
พร้อมยิงค่ะ
408
00:43:11,464 --> 00:43:12,704
ทำยานข้าศึกพิการ
409
00:43:12,965 --> 00:43:15,627
แค่ยิงรังสีช่วงสั้นๆ ก็พอแล้ว
410
00:43:15,885 --> 00:43:18,718
รวดเร็ว เฉียบขาด แม่นยำ
411
00:43:19,097 --> 00:43:20,963
เจแด็ค ทำลายยานมันเลยดีไหมครับ
412
00:43:21,641 --> 00:43:22,756
ไม่
413
00:43:22,892 --> 00:43:24,474
แค่ทำให้สิ้นฤทธิ์
414
00:43:24,519 --> 00:43:25,725
เอาละ อ้อมกลับไป
415
00:43:25,770 --> 00:43:27,226
โซแด็งก้า
416
00:43:27,271 --> 00:43:29,387
- ฮีเลี่ยม
- ฮีเลี่ยม
417
00:43:29,398 --> 00:43:30,638
ฮีเลี่ยม
418
00:43:30,775 --> 00:43:32,140
โซแด็งก้า
419
00:43:32,276 --> 00:43:34,517
โซแด็งก้าธงแดง ฮีเลี่ยมธงฟ้า
420
00:43:34,612 --> 00:43:36,774
โซแด็งก้ากำลังจะชนะสงคราม
421
00:43:36,906 --> 00:43:41,150
แต่ข้าว่า ให้พวกมันเข่นฆ่ากันเอง
จนเหลือแต่เราชาว ทาร์ค สวยกว่า
422
00:43:52,296 --> 00:43:54,037
สู้แบบนั้นมันไม่แฟร์
423
00:43:54,132 --> 00:43:56,043
โซแด็งก้าไม่เคยแฟร์อยู่แล้ว
424
00:44:03,057 --> 00:44:04,297
นางอยู่ไหน
425
00:44:04,559 --> 00:44:05,799
องค์เจแด็ค นี่คือพวกมันทั้งหมด
426
00:44:05,893 --> 00:44:07,634
นางจะหายไปกลางอากาศไม่ได้
427
00:44:07,687 --> 00:44:09,303
- ค้นหาศพ
- ค้นแล้วขอรับ
428
00:44:09,397 --> 00:44:11,058
กลับไปค้นใหม่
429
00:44:19,949 --> 00:44:21,064
ไปที่สะพานเร็ว
430
00:44:27,957 --> 00:44:29,072
หลบไป
431
00:44:42,847 --> 00:44:43,962
นางเป็นมนุษย์
432
00:44:46,601 --> 00:44:48,308
โซลา
433
00:44:56,110 --> 00:44:57,191
นั่นใครกัน
434
00:44:57,987 --> 00:44:59,853
ข้าแทงเวอร์จิเนีย
435
00:45:03,826 --> 00:45:04,861
ขอโทษเถอะแม่นาง
436
00:45:05,244 --> 00:45:07,235
ได้โปรดไปยืนอยู่หลังข้า
437
00:45:07,705 --> 00:45:09,116
งานนี้คงอันตรายหน่อย
438
00:45:28,893 --> 00:45:31,134
หรือว่าข้าควรจะยืนอยู่หลังเจ้า ดีกว่า
439
00:45:35,900 --> 00:45:38,016
มีอันตรายเมื่อไหร่ จงบอกข้า
440
00:46:24,323 --> 00:46:25,813
อย่า
441
00:46:26,701 --> 00:46:27,941
จับมันมาเป็นๆ
442
00:46:28,202 --> 00:46:31,320
แล้วอาวุธนี่จะมีประโยชน์อะไร
ถ้าหากข้าใช้มันไม่ได้
443
00:46:34,917 --> 00:46:35,952
ข้าเอง
444
00:46:57,231 --> 00:46:58,312
เจ้าเป็นอะไร
445
00:46:59,191 --> 00:47:01,808
เจ้ามิใช่ชาวเรา และไม่ใช่วานรขาว
446
00:47:04,113 --> 00:47:05,695
ก็ช่างเถอะ
447
00:47:05,823 --> 00:47:07,109
เจ้าก็เลือดออกได้เหมือน...
448
00:47:08,743 --> 00:47:09,858
ทาร์ค
449
00:47:10,077 --> 00:47:12,068
ยิง
450
00:47:20,880 --> 00:47:22,245
ข้ายอมมอบตัว
451
00:47:22,631 --> 00:47:24,747
เจ้าจับข้าได้เลย
452
00:47:33,976 --> 00:47:35,466
เอายานกลับเดี๋ยวนี้
453
00:47:45,363 --> 00:47:47,149
ข้าบอกแล้วใช่ไหมเขาโดดเก่ง
454
00:47:47,406 --> 00:47:49,147
โห ให้ตายเถอะ
455
00:47:51,369 --> 00:47:53,030
ปล่อยนะ ไอ้หมาดื้อ
456
00:47:53,120 --> 00:47:56,283
เจ้ามันขี้เหร่ แต่ก็ดูดีมาก
457
00:47:56,791 --> 00:47:58,907
และเจ้าสู้เก่งเหมือนเรา
458
00:48:02,254 --> 00:48:04,495
เจ้าแพ้พนัน เจ้าจ่ายมาเลย
459
00:48:05,925 --> 00:48:08,007
เจแด็คแห่งชาวทาร์ค
460
00:48:10,554 --> 00:48:12,670
ข้าคือ เดจาห์ ธอริส
461
00:48:12,932 --> 00:48:15,549
ผู้ตรวจการสถาบันวิทยาศาสตร์
แห่งราชวงศ์ฮีเลี่ยม
462
00:48:15,643 --> 00:48:18,431
- งานวิจัยของข้า...
- เอานี่ส่วนแบ่งของเจ้า
463
00:48:18,562 --> 00:48:20,644
โซลา คุมตัวเชลยของเวอร์จิเนียไป
464
00:48:20,773 --> 00:48:21,808
ได้เจ้าค่ะ เจแด็ค
465
00:48:22,066 --> 00:48:24,148
ท่านก็รู้เมื่อ แซ๊บธาน พิชิตเราได้
466
00:48:24,193 --> 00:48:26,025
เขาก็จะหันอาวุธไปหาท่าน
467
00:48:26,195 --> 00:48:29,779
ข้ารู้ว่า โซแด็งก้า มีวิธีพิชิตพวกเจ้าได้
468
00:48:30,032 --> 00:48:33,445
และตอนนี้ เจ้ากำลังคิดค้น
อาวุธร้ายกาจเป็นของตัวเอง
469
00:48:33,828 --> 00:48:36,911
แต่เวอร์จิเนียสู้เพื่อเรา
470
00:48:37,915 --> 00:48:41,158
เขาจะสู้เพื่อ ทอร์ควอส ในทิศใต้
471
00:48:41,794 --> 00:48:44,081
และ วาร์ฮูน ในทิศเหนือ
472
00:48:44,213 --> 00:48:48,047
และเขามีฉายาว่า โดทาร์ โซจ๊าท
473
00:48:48,092 --> 00:48:49,457
ทหารเอกของข้า
474
00:48:51,303 --> 00:48:52,714
ไม่
475
00:48:56,434 --> 00:48:58,471
ข้าไม่สู้เพื่อใครทั้งนั้น
476
00:49:05,985 --> 00:49:09,068
เวอร์จิเนีย หากเจ้าไม่รับข้อเสนอของข้า
477
00:49:09,363 --> 00:49:13,231
ข้าก็ไม่รับประกันความปลอดภัย
ของแม่สาวดาวแดงนี่
478
00:49:24,336 --> 00:49:27,874
ข้า คือ...
479
00:49:30,134 --> 00:49:32,250
โดทาร์ โซจ๊าท
480
00:49:34,638 --> 00:49:36,754
ขนของมีค่ากันโว้ย
481
00:50:05,628 --> 00:50:07,744
สงครามคือสิ่งน่าละอาย
482
00:50:11,800 --> 00:50:15,509
หากเพราะเป้าหมายที่สูงส่ง
ความหมายที่เกิดขึ้นย่อมแตกต่าง
483
00:50:20,267 --> 00:50:22,008
วันนี้ท่านสร้างความแตกต่าง เวอร์จิเนีย
484
00:50:24,396 --> 00:50:25,761
เอาละ
485
00:50:25,814 --> 00:50:28,522
ฟังนะ ชื่อข้าคือ จอห์น คาร์เตอร์
486
00:50:29,318 --> 00:50:31,184
เวอร์จิเนีย คือที่ข้าจากมา
487
00:50:32,071 --> 00:50:33,937
ท่านฝึกโดดสูงอย่างนั้นมาจากที่ใด
488
00:50:34,156 --> 00:50:35,942
ข้าไม่รู้หรอก
489
00:50:36,075 --> 00:50:37,691
และเจ้าละ บินได้ยังไง
490
00:50:38,786 --> 00:50:42,450
ในเวอร์จิเนีย นาวาของท่าน ไม่ได้ล่องบนแสงรึ
491
00:50:42,957 --> 00:50:44,447
ไม่ ศาสตราจารย์
492
00:50:44,959 --> 00:50:46,700
นาวาของเราแล่นในทะเล
493
00:50:50,464 --> 00:50:52,330
ผืนน้ำแผ่กว้างสุดสายตา
494
00:50:59,306 --> 00:51:00,592
โครงสร้างกระดูกปกติ
495
00:51:00,683 --> 00:51:02,219
จะทำอะไร
496
00:51:02,351 --> 00:51:04,433
อาจเป็นที่ความหนาแน่นของกระดูก
497
00:51:05,229 --> 00:51:07,220
- ไหนโดดซิ
- หยุดนะ
498
00:51:07,481 --> 00:51:09,688
ถ้าอยากจะเล่นมีเวลาให้เล่นอีกเยอะเลย
499
00:51:09,733 --> 00:51:11,849
ข้าก็อยากจะเล่นอะไรกับเขา
500
00:51:11,986 --> 00:51:13,226
ข้าต้องการให้เขาช่วย
501
00:51:14,238 --> 00:51:15,979
อธิบายกับข้าว่าท่านทำได้ยังไง
502
00:51:17,491 --> 00:51:20,108
หากมันเป็นทักษะ จงสอนชาวฮีเลี่ยม
503
00:51:20,995 --> 00:51:24,238
- บอกราคามา
- ข้าไม่คิดจะรับจ้างใคร
504
00:51:26,625 --> 00:51:29,208
ข้ามีทองคำของข้าอยู่
505
00:51:29,628 --> 00:51:30,834
ที่ไหนสักแห่ง
506
00:51:32,089 --> 00:51:34,877
คนบ้าจึงเพ้อหาการเวลาแห่งท้องทะเล
507
00:51:34,967 --> 00:51:37,004
นั่นนะเหรอความเห็นของผู้เชี่ยวชาญ
508
00:51:37,094 --> 00:51:39,461
- ว่าข้าบ้า
- ไม่ก็โกหก
509
00:51:39,638 --> 00:51:41,879
นางช่างเหมาะกับท่านจริง
โดทาร์ โซจ๊าท
510
00:51:42,016 --> 00:51:43,347
อย่าเรียกข้าชื่อนั้น
511
00:51:43,726 --> 00:51:45,512
ไร้ทะเลบนดาวเคราะห์ดวงนี้
512
00:51:49,106 --> 00:51:50,517
เจ้าพูดว่า "ดาวเคราะห์"
513
00:51:54,028 --> 00:51:55,985
ดวงอาทิตย์แล้วก็ ราซูม
514
00:51:56,030 --> 00:51:57,236
ดาวพุธ
515
00:51:57,281 --> 00:51:59,363
จากนั้นก็ โคซูม
516
00:52:00,117 --> 00:52:02,279
ดาวศุกร์
517
00:52:02,369 --> 00:52:03,859
แล้วก็ โลกเรา
518
00:52:05,789 --> 00:52:07,871
นั่นคือ จาซูม
519
00:52:08,250 --> 00:52:11,163
ตอนนี้ท่านอยู่ บาร์ซูม จอห์น คาร์เตอร์
520
00:52:12,504 --> 00:52:13,915
ดาวอังคาร
521
00:52:14,798 --> 00:52:16,163
ข้าอยู่บนดาวอังคาร เหรอ
522
00:52:29,146 --> 00:52:31,057
พระเจ้า
523
00:52:31,148 --> 00:52:33,185
ข้าอยู่บนดาวอังคาร
524
00:52:35,944 --> 00:52:38,936
แปลว่าบ้านท่านคือ จาซูม
525
00:52:39,281 --> 00:52:41,318
ท่านแล่นเรือของท่านมาถึงที่นี่
526
00:52:41,450 --> 00:52:43,441
และข้ามอวกาศไกลหลายล้านกะรัตเนี่ยนะ
527
00:52:43,577 --> 00:52:46,285
ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น
528
00:52:46,955 --> 00:52:49,697
พูดต่อ ให้ข้าตกใจซิ
529
00:52:49,833 --> 00:52:50,948
มายังไง
530
00:52:53,712 --> 00:52:55,828
นั่นแหละที่พาข้ามา
531
00:53:04,598 --> 00:53:05,804
อ๋อ
532
00:53:06,934 --> 00:53:09,175
งั้นก็พออธิบายได้แล้วสินะ
533
00:53:10,354 --> 00:53:13,096
- งั้นเหรอ
- ใช่
534
00:53:13,190 --> 00:53:14,351
ท่านเป็นชาว เธิร์น
535
00:53:15,317 --> 00:53:17,103
และต้องการจะกลับไปยังบ้านของท่าน
536
00:53:17,194 --> 00:53:18,184
ใช่มั้ยละ
537
00:53:18,362 --> 00:53:19,477
ใช่สิ
538
00:53:19,571 --> 00:53:21,482
งั้นเรามาแก้ปัญหากันเลย
539
00:53:21,699 --> 00:53:23,815
ตามข้ามา
540
00:53:32,126 --> 00:53:33,742
ท่านจะไปที่ไหน
541
00:53:33,836 --> 00:53:34,951
วิหารของเจ้า
542
00:53:36,964 --> 00:53:39,001
ไม่ได้นะ ท่านเข้าไปไม่ได้
543
00:53:41,135 --> 00:53:42,751
มันเป็นกฎต้องห้าม
544
00:53:43,512 --> 00:53:44,877
ท่านไม่ใช่ ทาร์ค
545
00:53:46,598 --> 00:53:47,713
วูลา รออยู่ตรงนี้นะ
546
00:54:07,494 --> 00:54:08,905
โดทาร์ โซจ๊าท
547
00:54:09,037 --> 00:54:10,152
เรามีกฎห้าม
548
00:54:10,289 --> 00:54:11,279
เข้าไปไม่ได้
549
00:54:12,875 --> 00:54:15,537
เอาละ ท่านเป็นตัวแทนองค์เทพี
550
00:54:17,296 --> 00:54:18,661
พระนางว่าไง
551
00:54:22,009 --> 00:54:23,625
เจ้าเรียกข้าว่า เธิร์น
552
00:54:24,136 --> 00:54:25,547
นางก็เป็น เธิร์น อย่างงั้นเหรอ
553
00:54:25,929 --> 00:54:28,421
ไม่ใช่ พระนางเป็น อิสซัส
554
00:54:28,557 --> 00:54:30,889
เธิร์น เป็นผู้รักษาจากองค์เทพี
555
00:54:30,934 --> 00:54:33,801
ในอดีตกาลพวกเขาอยู่กับเรา นำทางพวกเรา
556
00:54:34,563 --> 00:54:35,553
เราลบหลู่เทพไม่ได้
557
00:54:36,190 --> 00:54:37,680
รีบออกไปกันเร็ว
558
00:54:40,277 --> 00:54:42,268
มีจารึกบางอย่างอยู่บนนั้น
559
00:54:57,961 --> 00:55:00,794
- เจ้าอ่านได้มั้ย
- นี่อักขระโบราณ
560
00:55:00,839 --> 00:55:02,830
- ข้า ข้า ข้า
- ตรงนี้ก็มี
561
00:55:02,841 --> 00:55:05,458
- มันแปลว่าอะไร
- อย่าเร่งสิ
562
00:55:05,594 --> 00:55:08,052
"ผู้ค้นหาความสุขนิจนิรันดร์"
563
00:55:08,597 --> 00:55:11,055
"เดินทางล่องไปตามลำน้ำ"
564
00:55:11,225 --> 00:55:12,966
"ผ่านประตูแห่งยมโลก"
565
00:55:13,101 --> 00:55:15,559
"จักได้พบสุขคติ"
566
00:55:15,604 --> 00:55:17,094
"ในอ้อมอกแห่ง อิสซัส"
567
00:55:19,358 --> 00:55:21,440
ประตูยมโลกเหรอ
568
00:55:26,365 --> 00:55:28,356
ถ้าข้าพาท่านไปได้ละ
569
00:55:34,623 --> 00:55:36,739
แล้วถ้าข้าไม่ไว้ใจเจ้าละ
570
00:55:38,627 --> 00:55:40,709
งั้นเราก็หายกันนะสิ
571
00:55:42,339 --> 00:55:46,128
ข้าพาท่านไปประตูพบ สู่คำตอบที่ท่านค้นหา
572
00:55:47,761 --> 00:55:49,001
จบทางกลับไป จาซูม
573
00:55:49,096 --> 00:55:50,882
- โลก
- โลก
574
00:55:51,473 --> 00:55:53,885
ถือว่าข้าชดใช้ที่พาเราไปจากที่นี่
575
00:55:56,270 --> 00:55:57,635
ถ้าท่านทำได้
576
00:56:04,278 --> 00:56:05,393
ตกลง
577
00:56:09,157 --> 00:56:11,273
เอาสิ
578
00:56:11,368 --> 00:56:12,779
เขย่ามือข้า
579
00:56:12,911 --> 00:56:13,901
สัญลักษณ์ความไว้ใจกัน
580
00:56:17,416 --> 00:56:18,872
ใช้ได้
581
00:56:24,798 --> 00:56:28,666
ที่ข้าต้องทำก็คือ
ไปเอาเหรียญมาจาก ทาร์ส ทาร์คัส ซะก่อน
582
00:56:29,887 --> 00:56:31,798
โดทาร์ โซจ๊าท
583
00:56:33,307 --> 00:56:35,389
อีนางทาส เลี้ยงเสียข้าวเปลือก
584
00:56:38,645 --> 00:56:39,806
ข้าบอกแล้ว
585
00:56:39,938 --> 00:56:41,645
ห้ามเข้ามาที่นี่
586
00:56:48,196 --> 00:56:50,403
ในนามแห่งเทพ อิสซัส มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย
587
00:56:50,449 --> 00:56:52,031
เทพี อิสซัส ถูกลบหลู่
588
00:56:52,075 --> 00:56:54,817
เราพบเจ้านี่กับนางดาวแดง
จอมวางแผนในวิหารเจ้าคะ
589
00:56:55,037 --> 00:56:56,948
ในวิหารเหรอ มันเข้าไปได้ยังไง...
590
00:56:56,955 --> 00:56:58,912
โซลา นำมันเข้าไป
591
00:56:59,082 --> 00:57:01,073
โซลา พยายามห้ามเราแล้ว
592
00:57:01,460 --> 00:57:03,576
ข้าไม่มีเจตนาลบหลู่เทพของท่าน ทาร์ส
593
00:57:03,712 --> 00:57:05,043
ข้าเพียงอยากจะกลับบ้าน
594
00:57:05,088 --> 00:57:07,329
เจ้าทหารเอกวางแผน
จะขโมยเหรียญของท่านค่ะ
595
00:57:07,716 --> 00:57:11,334
และจะใช้มันกระทำการต่ำทราม
ในแม่น้ำแห่งยมโลก
596
00:57:11,470 --> 00:57:13,461
พวกมันทุกคนต้องตายในลานต่อสู้
597
00:57:14,473 --> 00:57:17,556
ทำอย่างงี้ได้ยังไง ข้าไว้ชีวิตเจ้า
598
00:57:18,352 --> 00:57:22,061
ข้าแต่งตั้งเจ้าให้เป็น โดทาร์ โซจ๊าท
ใช่สิ ชีวิตนางไม่มีความหมายต่อเจ้า
599
00:57:22,481 --> 00:57:26,224
เจ้าก็รู้...เจ้ารู้ว่านางทำผิดไม่ได้อีกแล้ว
600
00:57:26,360 --> 00:57:29,478
และตอนนี้ โซลา จะต้องตายก็เพราะเจ้า
601
00:57:31,365 --> 00:57:34,107
นางเป็นลูกสาวท่าน มิใช่เหรอ
602
00:57:41,750 --> 00:57:43,115
ใครบอกเจ้าเช่นนั้น
603
00:57:43,377 --> 00:57:45,118
สัญชาตญาณของผู้เป็นพ่อ
604
00:57:45,379 --> 00:57:47,211
พวกทาร์คมีแต่ฝูง ไม่มีพ่อแม่
605
00:57:47,589 --> 00:57:48,875
แล้วใครบอกท่าน
606
00:57:51,259 --> 00:57:53,125
แม่ของนางเก็บไข่ไว้
607
00:57:53,261 --> 00:57:56,219
โซลา คือทายาทคนสุดท้ายของสายตระกูลนาง
608
00:57:56,264 --> 00:57:57,880
งั้นท่านก็ดูดายปล่อยให้ทางตาย ไม่ได้
609
00:58:01,395 --> 00:58:03,136
เมื่อแขนขวามันไม่ดี
610
00:58:03,230 --> 00:58:04,846
ข้าก็จะตัดมันทิ้งซะ
611
00:58:08,276 --> 00:58:09,641
ไม่
612
00:58:12,781 --> 00:58:15,022
เจ้าต้องรีบไป ข้าตั้งใจปล่อยเจ้า
613
00:58:16,243 --> 00:58:18,234
มีข้อแม้เดียวเท่านั้น
614
00:58:18,745 --> 00:58:21,658
เจ้าต้องพา โซลา ไปที่แม่น้ำยมโลกกับเจ้า
615
00:58:21,748 --> 00:58:22,909
องค์เจแด็ค
616
00:58:24,292 --> 00:58:26,283
ข้าให้เจ้าตายในอ้อมกอดแห่งองค์เทพี
617
00:58:26,378 --> 00:58:28,915
ดีกว่าเป็นอาหารให้สิงหราชในลานต่อสู้
618
00:58:29,923 --> 00:58:31,914
เจ้าไปที่ไหน นางไปที่นั่น
619
00:58:32,050 --> 00:58:33,540
แล้วท่านจะเป็นยังไง ทาร์ส
620
00:58:33,635 --> 00:58:37,048
แม้เหลือเพียงหนึ่งหัวกับหนึ่งมือ
ทาร์ค ก็ยังเอาชนะได้
621
00:58:42,561 --> 00:58:43,926
เสร็จกันรึยังองค์เจแด็ค
622
00:58:48,567 --> 00:58:50,558
ทาร์ส ทาร์คัส ทรยศเรา
623
00:58:53,822 --> 00:58:55,153
วูลา
624
00:58:55,449 --> 00:58:56,905
ท่านเป็นของมัน
625
00:58:57,075 --> 00:58:59,658
มันจะตามท่านทุกหนแหน่งในบาร์ซูม
626
00:59:00,078 --> 00:59:02,695
เราต้องเดินทางสามวัน ตามข้ามา
627
00:59:17,471 --> 00:59:19,462
เกิดอะไรขึ้นกับที่นี่
628
00:59:19,598 --> 00:59:21,589
พวก โซแด็งก้า ทำลาย
629
01:00:09,648 --> 01:00:11,355
ยานลอยด้วยพลังแสง
630
01:00:14,111 --> 01:00:16,102
ท่านยังไม่ทิ้งลายคนบ้า
631
01:00:17,656 --> 01:00:19,238
หรือคนโกหก
632
01:00:33,421 --> 01:00:35,913
เราต้องไปต่อ ใกล้ถึงแล้ว
633
01:00:42,889 --> 01:00:45,506
ทำไมยังต้องมีงานวิวาห์อีกละ
ข้าก็ชนะแล้ว
634
01:00:45,559 --> 01:00:48,642
ยังหรอก เจ้าต้องมีสายตายาวไกล แซ๊บธาน
635
01:00:49,062 --> 01:00:53,056
การบั่นทอนกำลังใจคนทั้งชาติ
ต้องจัดให้มีเหตุการที่ยิ่งใหญ่
636
01:00:53,191 --> 01:00:56,274
การอภิเษกทำให้ตำแหน่ง
ผู้ครองนครของเจ้าไร้ผู้ท้าทาย
637
01:00:56,319 --> 01:00:57,935
ถ้าท่านว่างั้น
638
01:00:58,405 --> 01:01:02,319
หากเจ้าไม่ฉลาดพอที่จะมองออก
เราจะหาผู้อื่นมาแทน
639
01:01:17,048 --> 01:01:19,039
โดทาร์ โซจ๊าท
640
01:01:20,719 --> 01:01:22,335
คาร์เตอร์
641
01:01:22,470 --> 01:01:24,427
ข้าว่านางไม่ได้พาเราไปแม่น้ำยมโลก
642
01:01:31,313 --> 01:01:33,224
ดีแล้ว ถ้างั้นโซลา
643
01:01:33,356 --> 01:01:35,347
เจ้าเล่นตาม ข้านำ
644
01:01:38,111 --> 01:01:40,728
เจ้าว่าข้าจะทำยังไง
ทันทีที่ได้เห็นเมืองของเจ้า
645
01:01:40,864 --> 01:01:42,696
- พูดอะไรเนี่ย
- คลูรอส และ ธูเรีย
646
01:01:43,825 --> 01:01:45,315
มันควรจะอยู่ด้านหลังเราตอนนี้
647
01:01:45,368 --> 01:01:47,234
ท่านพาพวกเรามาฮีเลี่ยม
648
01:01:51,374 --> 01:01:53,240
เมื่อไปถึงที่นั่น
649
01:01:53,877 --> 01:01:56,369
ท่านจะเห็นว่าเป้าหมายสูงส่งของเราคืออะไร
650
01:01:57,756 --> 01:02:01,249
ทุกคนก็คิดว่าเป้าหมายของตนสูงส่ง...
ศาสตราจารย์
651
01:02:01,760 --> 01:02:03,501
ท่านจะทำอะไรอ่ะ
652
01:02:08,391 --> 01:02:09,506
ไม่
653
01:02:09,768 --> 01:02:11,350
จอห์น คาร์เตอร์
654
01:02:11,770 --> 01:02:13,477
ไปไม่ได้นะ
655
01:02:13,521 --> 01:02:14,886
ข้าชอบแผนแบบนี้มากกว่า
656
01:02:15,273 --> 01:02:16,763
คอยดูสิ
657
01:02:16,900 --> 01:02:18,356
นางจะต้องยอมเรา
658
01:02:18,401 --> 01:02:20,392
เจ้าโง่ และบ้า
659
01:02:20,528 --> 01:02:23,862
เจ้าไม่ได้มาจากโลก ไม่มีชาว เธิร์น
660
01:02:24,157 --> 01:02:26,774
ข้าก็ต้องพูดเอาใจเจ้าสิ
เจ้าถึงจะพาเราออกมา
661
01:02:27,869 --> 01:02:28,904
หยุดนะ
662
01:02:29,037 --> 01:02:30,027
ข้าทำไม่ได้
663
01:02:30,413 --> 01:02:32,404
ข้าแต่งงานกับเขาไม่ได้
664
01:02:36,419 --> 01:02:37,750
แต่งงานกับใคร
665
01:02:40,257 --> 01:02:42,373
เจแด็ค โซแด็งก้า ที่ท่านสู้กับเขา
666
01:02:42,425 --> 01:02:44,416
แซ๊บธาน
667
01:02:44,678 --> 01:02:47,921
เขาขอสงบศึกกับพ่อ
แลกด้วยการแต่งงานกับข้า
668
01:02:48,431 --> 01:02:49,921
พ่อเจ้าเหรอ
669
01:02:50,558 --> 01:02:52,140
ทาร์ดอส มอร์ส
670
01:02:52,560 --> 01:02:55,393
เจแด็คแห่งฮีเลี่ยม ที่แท้นางเป็นเจ้าหญิง
671
01:02:57,315 --> 01:02:58,771
เจ้าหญิงดาวอังคาร
672
01:02:59,317 --> 01:03:01,308
อย่างงั้นใช่ไหม
673
01:03:02,320 --> 01:03:06,439
เจ้าหญิงไม่อยากอภิเษกสมรส
นางจึงหนีออกจากวัง
674
01:03:06,574 --> 01:03:08,064
ไม่นะ
675
01:03:08,201 --> 01:03:10,909
เรื่องทั้งหมดจบแค่นี้ใช่มั้ย
676
01:03:11,037 --> 01:03:13,825
ไม่ใช่ ข้าไม่ได้หนีจากวัง
677
01:03:14,165 --> 01:03:17,203
- ข้าหนีเขา
- ทำไม ปากเขาเหม็นเหรอ
678
01:03:17,335 --> 01:03:19,576
แต่งงานกับเขาช่วยคนของท่านสิ
679
01:03:19,671 --> 01:03:22,208
ชีวิตที่ถูกกดขี่ หาใช่ชีวิตไม่
680
01:03:32,475 --> 01:03:34,466
หากท่านมีวิธีช่วยผู้อื่นได้
681
01:03:34,561 --> 01:03:37,223
ท่านจะไม่ยอมลงแรงสักหน่อย
เพื่อช่วยพวกเขาเหรอ
682
01:03:38,565 --> 01:03:41,057
ไม่มีสิ่งใดที่ข้าจะได้
จากการช่วยท่านทำสงคราม
683
01:03:43,236 --> 01:03:45,728
ข้าพร้อมสละชีพเพื่อฮีเลี่ยม
684
01:03:50,577 --> 01:03:53,239
ใช่ ข้าหนีมา
685
01:03:53,747 --> 01:03:55,738
ข้ามัน หวาดกลัว
686
01:03:56,750 --> 01:03:58,081
อ่อนแอ
687
01:04:00,879 --> 01:04:02,870
บางทีข้าควรเข้าอภิเษก
688
01:04:07,093 --> 01:04:10,757
แต่ข้าเกรงว่านั่นละจะเป็นจุดจบของ บาร์ซูม
689
01:04:14,601 --> 01:04:18,094
บอกข้าตามตรงนะ จอห์น คอร์เตอร์ จากโลก
690
01:04:19,731 --> 01:04:21,597
ไม่มีประตูยมโลกหรอก
691
01:04:22,609 --> 01:04:23,895
มันไม่ได้มีจริง
692
01:04:31,284 --> 01:04:33,275
ขอโทษนะเจ้าหญิง
693
01:04:36,664 --> 01:04:39,122
แต่นี่ นี่มันมีจริง
694
01:04:43,505 --> 01:04:45,496
เช่นเดียวกับถ้ำทองคำของข้า
695
01:04:57,644 --> 01:04:59,681
ข้าว่าท่านควรมีองครักษ์ไปด้วย
696
01:04:59,771 --> 01:05:01,057
ไม่
697
01:05:01,189 --> 01:05:03,180
ข้าไปคนเดียวแม่ทัพ
698
01:05:04,442 --> 01:05:05,557
เจแด็ค...
699
01:05:05,652 --> 01:05:08,940
พลิกมือเดียว ข้าก็สามารถยุติสงครามพันปี
700
01:05:09,072 --> 01:05:11,188
แล้วทำไห้ฮีเลี่ยม ศิโรราบตลอดไป
701
01:05:11,950 --> 01:05:16,319
แต่ว่าแม่ทัพ ผู้ปรีชาของข้า
กลับคัดค้านอย่างงั้นเหรอ
702
01:05:20,708 --> 01:05:22,699
เริ่มพูดเหมือนท่านแล้ว
703
01:05:33,471 --> 01:05:35,462
เฮคคาดอร์ พวกเขาถึงแม่น้ำยมโลกแล้ว
704
01:05:35,557 --> 01:05:37,047
ใช้เวลานานกว่าที่ข้าคิดไว้
705
01:05:37,183 --> 01:05:38,218
เมื่อพวกเขามาถึงประตู...
706
01:05:38,309 --> 01:05:39,470
เข้ามหาสถานได้
707
01:05:39,561 --> 01:05:41,472
นางมีความรู้เกี่ยวกับนพรัศมี...
708
01:05:41,563 --> 01:05:43,429
นางจะได้เปรียบกว่าครั้งใดๆ
709
01:05:43,481 --> 01:05:44,596
ใจเย็นเถอะพี่น้อง
710
01:05:44,858 --> 01:05:46,940
ข้าคุมทุกอย่างได้
711
01:05:47,986 --> 01:05:49,693
ข้าอยู่ที่นั่นแล้ว
712
01:06:03,960 --> 01:06:05,951
แม่น้ำยมโลก
713
01:06:06,254 --> 01:06:09,121
ผู้แสวงบุญต้องทิ้งทุกอย่างที่ติดตัวมา
714
01:06:10,884 --> 01:06:13,125
ทุกสิ่งที่รู้
715
01:06:13,511 --> 01:06:15,001
ไม่หวนคืนกลับหลัง
716
01:06:18,141 --> 01:06:20,473
พระองค์เทพีโปรดเห็นว่าข้าคู้ควร
717
01:06:28,151 --> 01:06:29,516
เดี๋ยว
718
01:06:32,238 --> 01:06:33,399
เจ้าคิดจะทำอะไร
719
01:06:33,865 --> 01:06:36,903
มันเป็นลิขิตของข้า โดทาร์ โซจ๊าท มิใช่ท่าน
720
01:06:37,035 --> 01:06:40,027
ข้าต้องเทิดทูนองค์เจแด็ค
และชดใช้ที่ข้าไร้ค่า
721
01:06:40,038 --> 01:06:43,531
เจ้าอยากเทิดทูนพ่อเจ้า
งั้นก็มีชีวิตอยู่คอยช่วยกันสิ
722
01:06:47,045 --> 01:06:48,535
พ่อข้ารึ
723
01:06:50,757 --> 01:06:51,997
โซลา...
724
01:06:52,759 --> 01:06:54,750
ทำไมท่านพูดอย่างงั้นล่ะ
725
01:06:55,136 --> 01:06:57,252
นั่นคือแรงผลักดันในตัวเจ้า
726
01:06:57,764 --> 01:07:00,882
เลือดของพ่อเจ้า ทาร์ส ทาร์คัส
727
01:07:01,893 --> 01:07:05,932
ในบรรดาทาร์คทั้งผอง
เจ้าคือหนึ่งเดียวที่มีค่าทัดเทียมเขา
728
01:07:16,574 --> 01:07:19,817
คำสั่งของพ่อเจ้า คือต้องส่งข้าข้ามไป
729
01:07:22,038 --> 01:07:24,029
ช่วยข้าหาประตูภพ
730
01:07:24,457 --> 01:07:27,040
จากนั้นค่อยคิดว่า การเทิดทูนต้องทำอะไรบ้าง
731
01:07:31,422 --> 01:07:33,288
แค่ไปประตูภพสินะ
732
01:07:35,969 --> 01:07:37,801
วูลา อยู่นั่นแหละ
733
01:08:14,382 --> 01:08:16,373
พวกนักแสวงบุญ
734
01:08:29,480 --> 01:08:30,720
ศาสตราจารย์
735
01:08:35,486 --> 01:08:36,692
เป็นไปไม่่ได้
736
01:08:43,620 --> 01:08:46,237
ข้าไม่เคยเห็นสิ่งปลูกสร้างเช่นนี้มาก่อน
737
01:08:49,250 --> 01:08:50,740
ข้าอยากเข้าไปดูชัดๆ
738
01:09:05,642 --> 01:09:08,100
คาร์เตอร์ เท้าเจ้า
739
01:09:59,946 --> 01:10:01,937
นี่ไม่ใช่สิ่งที่เทพสรรสร้าง
740
01:10:03,950 --> 01:10:05,941
มันคือเครื่องจักรกล
741
01:10:18,715 --> 01:10:20,205
ขอเหรียญของเจ้า
742
01:10:41,738 --> 01:10:43,820
ใยแมงมุม
743
01:10:51,831 --> 01:10:52,946
เก้า
744
01:10:54,250 --> 01:10:55,832
นพรัศมี
745
01:10:56,627 --> 01:10:57,833
เก้าแฉก
746
01:10:57,879 --> 01:10:59,461
นพรัศมีเก้าแฉก
747
01:10:59,505 --> 01:11:00,870
มันคือขุมพลังรู้มั้ย
748
01:11:00,965 --> 01:11:03,878
โครงสร้างทั้งหมดอยู่บนรัสมีเก้าแฉก
749
01:11:04,635 --> 01:11:06,626
โอ้พระเทพีเมตตา
750
01:11:06,763 --> 01:11:08,754
พลังมหาศาล
751
01:11:10,391 --> 01:11:12,382
แต่ว่าโซแด็งก้าได้มันไปแล้ว
752
01:11:16,606 --> 01:11:18,597
พวกเธิร์น
753
01:11:20,026 --> 01:11:22,017
พวกเขาต้องมีจริง
754
01:11:22,528 --> 01:11:23,643
และเจ้า
755
01:11:27,283 --> 01:11:29,490
จอห์น คาร์เตอร์จากโลกมนุษย์
756
01:11:31,162 --> 01:11:32,618
ใช่แล้วองค์หญิง
757
01:11:37,126 --> 01:11:39,117
และนาวา
758
01:11:40,171 --> 01:11:42,162
ที่ล่องในท้องทะเล
759
01:11:44,175 --> 01:11:46,166
เจ้าเคยเห็นมาแล้ว
760
01:11:48,429 --> 01:11:50,420
มันต้องเป็นภาพที่งดงามยิ่ง
761
01:11:51,390 --> 01:11:52,551
งามจริงแท้
762
01:12:01,317 --> 01:12:03,649
มันคือระบบสุริยะจักรวาล
763
01:12:17,041 --> 01:12:18,827
- มันบอกว่ายังไง
- ข้าไม่แน่ใจ
764
01:12:18,835 --> 01:12:20,451
เอาละ แล้วมันหมายถึงอะไร
765
01:12:20,586 --> 01:12:23,954
มันดูเหมือนจะเป็น แผนภาพอะไรสักอย่าง
766
01:12:24,715 --> 01:12:27,298
นี่คือบาร์ซูม และนั่นจาซูม
767
01:12:28,094 --> 01:12:29,334
และอักษรตรงนี้
768
01:12:29,470 --> 01:12:33,338
มันเหมือนสัญลักษณ์ของการ
คัดลอกภาพเสมือน
769
01:12:33,724 --> 01:12:36,842
ส่งไปตามเส้นเชื่อมตรงนี้
เชื่อมระหว่างโลก
770
01:12:36,936 --> 01:12:38,176
เหมือนกับ...
771
01:12:38,229 --> 01:12:40,220
โทรเลข
772
01:12:41,065 --> 01:12:43,181
ท่านหมายถึงข้าถูกส่งโทรเลขมาที่นี่
773
01:12:44,443 --> 01:12:46,354
ข้าเป็นร่างเสมือนของตัวเอง
774
01:12:46,487 --> 01:12:50,355
ก็เป็นไปได้ และคำเหล่านี้ก็คือ
คำสั่งในการเดินทาง
775
01:12:55,997 --> 01:12:57,704
ข้าไม่ชอบเดาสุ่ม
776
01:12:57,832 --> 01:13:00,870
ข้าต้องการข้อมูล แบบแปลน ตำราคู่มือ
777
01:13:02,086 --> 01:13:03,497
ใช่
778
01:13:03,629 --> 01:13:05,620
แล้วเราจะไปหาได้จากที่ไหนกัน
779
01:13:07,466 --> 01:13:09,457
จากหอวิทยาศาสตร์
780
01:13:11,137 --> 01:13:13,219
และมันอยู่ที่ไหน
781
01:13:13,890 --> 01:13:15,380
ฮีเลี่ยม
782
01:13:15,641 --> 01:13:19,509
เร็วเลย งั้นเราก็รีบกลับไป ที่ฮีเลี่ยมกันเลยสิ
783
01:13:19,854 --> 01:13:21,015
เจ้าเห็นข้าเป็นอะไร
784
01:13:21,105 --> 01:13:23,392
ข้าเห็นเจ้าเป็นชายผู้หลงทาง
785
01:13:23,733 --> 01:13:26,020
ข้าจะไม่หลงถ้าท่านบอกมาว่า
เจ้าสิ่งนี้ใช้งานยังไง
786
01:13:26,152 --> 01:13:27,142
ข้าจะบอก
787
01:13:27,236 --> 01:13:30,024
แต่สิ่งที่ข้าต้องใช้ศึกษาเหรียญ
มันอยู่ในฮีเลี่ยมจริงๆ
788
01:13:30,489 --> 01:13:33,026
ข้าจะส่งเจ้ากลับไปหาถ้ำทองคำ
789
01:13:33,242 --> 01:13:34,607
เจ้าต้องการอย่างนั้นนี่
790
01:13:34,869 --> 01:13:36,030
ใช่
791
01:13:39,498 --> 01:13:40,533
ไม่
792
01:13:42,126 --> 01:13:44,117
ข้าไม่เชื่อเจ้าหรอก
793
01:13:45,421 --> 01:13:47,753
เราอาจเกิดในโลกที่ห่างไกลกัน
794
01:13:50,176 --> 01:13:52,884
แต่ข้ารู้จักเจ้านะ จอห์น คาร์เตอร์
795
01:13:53,679 --> 01:13:57,422
จากวินาทีที่เจ้ารับข้ากลางท้องฟ้า ข้ารู้
796
01:13:59,268 --> 01:14:02,886
ข้ารู้ถึงหัวใจของชาย
ผู้พร้อมจะสละชีวิตเพื่อผู้อื่น
797
01:14:05,191 --> 01:14:07,808
ชายผู้พร้อมต่อสู้เพื่อเป้าหมายอันสูงส่ง
798
01:14:09,779 --> 01:14:11,565
ที่นี่
799
01:14:13,199 --> 01:14:15,190
บนบาร์ซูม
800
01:14:36,973 --> 01:14:39,214
ไม่เข้าใจเหรอ คาร์เตอร์
801
01:14:41,602 --> 01:14:43,593
ข้าหนีมาเพื่อพบทางสายใหม่
802
01:14:49,735 --> 01:14:52,102
เจ้าคือเส้นทางสายนั้น
803
01:14:55,116 --> 01:14:57,107
โดทาร์ โซจ๊าท
804
01:15:06,377 --> 01:15:07,959
วาร์ฮูน
805
01:15:18,264 --> 01:15:19,629
โดทาร์ โซจ๊าท
806
01:15:27,273 --> 01:15:28,980
ต้อนพวกมันไปบนที่ราบโอเลียน
807
01:15:29,150 --> 01:15:32,142
จัดการมันทั้งคู่ และจับตัวผู้หญิงกลับมา
808
01:15:32,403 --> 01:15:34,360
เจ้าคนที่โดดสูง
809
01:15:34,405 --> 01:15:36,396
อยากรู้ว่ามันเก่งสักแค่ไหน
810
01:16:26,665 --> 01:16:27,826
ซาร่า
811
01:16:32,797 --> 01:16:34,788
- โว้ว
- โดทาร์ โซจ๊าท
812
01:16:34,840 --> 01:16:37,332
- จะทำอะไรน่ะ
- โซลา พานางไปจากที่นี่
813
01:16:37,468 --> 01:16:39,550
คาร์เตอร์
814
01:16:39,595 --> 01:16:41,586
ข้าจะไม่ช้าอีกเป็นครั้งที่สอง
815
01:16:41,597 --> 01:16:43,588
ไม่ใช่กับท่าน
816
01:16:43,724 --> 01:16:45,715
ไม่ ไม่
817
01:16:46,477 --> 01:16:48,343
ไม่
818
01:16:49,355 --> 01:16:50,845
ไม่
819
01:16:54,485 --> 01:16:55,850
วูลา ไปซะ
820
01:16:57,363 --> 01:16:58,603
ไปเลยนะแก
821
01:18:22,406 --> 01:18:23,567
เสด็จพ่อ
822
01:18:26,702 --> 01:18:28,443
เทพีทรงมีเมตตา
823
01:18:28,662 --> 01:18:29,823
คาร์เตอร์
824
01:18:34,460 --> 01:18:36,076
ขอบคุณสวรรค์
825
01:18:36,086 --> 01:18:37,451
เขาเป็นใคร
826
01:18:37,671 --> 01:18:40,538
เขาชื่อว่า จอห์น คาร์เตอร์
เขาช่วยชีวิตลูก
827
01:18:43,177 --> 01:18:44,713
เขามาจากจาซูม
828
01:18:46,096 --> 01:18:47,302
จาซูม
829
01:18:47,848 --> 01:18:50,966
โซแด็งก้าใกล้กว่า
มีหมอประจำตัวข้ารักษาเขา
830
01:18:51,977 --> 01:18:53,684
เขายิงข้าตกจากท้องฟ้า
831
01:18:53,854 --> 01:18:55,811
ฟังพ่อก่อน ฟังพ่อก่อนสิ
832
01:18:56,607 --> 01:18:58,814
แซ๊บธาน ยอมรับผิดทุกอย่างแล้ว
833
01:18:59,235 --> 01:19:01,943
เขามาหาพ่อนะ มาคนเดียวไม่มีผู้คุ้มกัน
834
01:19:02,613 --> 01:19:03,853
พ่อจะสั่งขังเขาก็ทำได้
835
01:19:03,989 --> 01:19:05,730
สั่งฆ่าเขาก็ได้
836
01:19:05,866 --> 01:19:08,324
แต่เขาแสดงชัดว่า
เขาห่วงความปลอดภัยของลูก
837
01:19:08,744 --> 01:19:12,988
ข้าห่วงเจ้าจะถูก ทาร์ค จับไปทรมาน
และต้องตายในลานต่อสู้
838
01:19:14,458 --> 01:19:16,745
เช่นนั้นข้าก็อยู่ต่อไปไม่ได้
839
01:19:17,002 --> 01:19:18,367
ข้ามีสำนึกดีชั่วนะองค์หญิง
840
01:19:19,255 --> 01:19:20,336
จริงเหรอ
841
01:19:20,464 --> 01:19:22,375
ข้านึกว่าสำนึกของเจ้าไม่มีเหลือ...
842
01:19:23,759 --> 01:19:25,625
นางไม่เชื่อใจข้า องค์เจแด็ค
843
01:19:25,636 --> 01:19:27,252
จะเชื่อใจได้ไง
844
01:19:27,388 --> 01:19:30,096
ไม่เคยมีความไว้วางใจ
ระหว่างเราโซแด็งก้ากับฮีเลี่ยม
845
01:19:30,891 --> 01:19:31,881
ฉะนั้นองค์หญิง
846
01:19:32,017 --> 01:19:34,884
ข้าขอถวายสิ่งกำนันเล็กน้อย
จากใจจริงของข้า
847
01:19:42,361 --> 01:19:43,897
ชีวิตข้า
848
01:19:54,373 --> 01:19:56,364
ให้อำนาจอยู่ที่องค์หญิง
849
01:19:57,293 --> 01:20:01,161
อำนาจเหนือชีวิตข้า
และชาวบาร์ซูมทั้งผอง
850
01:20:02,506 --> 01:20:06,670
เมื่อเราสองเมืองรวมเป็นหนึ่ง
ทุกสิ่งย่อมเป็นไปได้
851
01:20:09,513 --> 01:20:11,379
เพียงแค่อภิเษกกับข้า
852
01:20:43,964 --> 01:20:45,329
ที่นี่ฮีเลี่ยมเหรอ
853
01:20:45,549 --> 01:20:47,335
ไม่ใช่
854
01:20:49,678 --> 01:20:54,172
โซแด็งก้า ที่ซึ่งผู้ชาย
มีจำกัดเหมือนอาหาร
855
01:20:54,725 --> 01:20:57,683
และผู้หญิงแข็งกระด้างเหมือนเตียงไม้
856
01:20:57,811 --> 01:20:59,597
เจ้ามีกิจธุระอันใด
857
01:20:59,855 --> 01:21:01,220
เขานั่นไงกิจธุระ
858
01:21:01,315 --> 01:21:04,228
มนุษย์จากจาซูมต้องอยู่ในที่คุมขังแน่นหนา
859
01:21:04,234 --> 01:21:06,066
เราไม่ได้รับคำสั่งอย่างนั้น
860
01:21:06,236 --> 01:21:07,601
เจ้ากำลังรับคำสั่งอยู่นี่ไง
861
01:21:08,614 --> 01:21:11,606
คำสั่งจากปากที่หัวเราะร่าของ แซ๊บธาน
862
01:21:14,203 --> 01:21:19,698
ข้าได้ข่าวว่า
เจ้าเป็นตัวอันตรายเหลือร้ายจริงหรือนี่
863
01:21:20,250 --> 01:21:21,832
จับข้าเป็นตัวประกัน
864
01:21:22,503 --> 01:21:24,870
- อะไรนะ
- จับเป็นตัวประกันไง
865
01:21:27,508 --> 01:21:28,964
มุขไหนเนี่ย
866
01:21:32,137 --> 01:21:34,253
ไม่ เจ้าสารเลว มันหยิบดาบข้าไป
867
01:21:39,103 --> 01:21:40,389
ทหาร
868
01:21:41,772 --> 01:21:42,978
คาร์เตอร์ วิ่ง
869
01:21:43,399 --> 01:21:46,266
หนีเร็ว มีคนบ้าวิ่งอาละวาด
870
01:21:46,276 --> 01:21:47,266
คาร์เตอร์ ทางนี้
871
01:21:53,909 --> 01:21:55,616
ตาเจ้าแล้ว
872
01:21:55,869 --> 01:21:57,485
- ตาข้าเหรอ
- ใช่
873
01:21:57,746 --> 01:22:00,113
- เจ้าเป็นใคร
- ข้าชื่อคันโทส คาน.
874
01:22:00,165 --> 01:22:01,747
ข้ารับใช้องค์หญิง เดจาห์
875
01:22:01,792 --> 01:22:03,032
- เดจาห์เหรอ
- ใช่
876
01:22:03,168 --> 01:22:08,538
และจากที่นางบอกข้า
เจ้าสามารถพาเราไปถึงนั่น...ได้เลย
877
01:22:14,513 --> 01:22:15,799
นางโม้ว่าข้าโดดถึงนั่นได้เหรอ
878
01:22:17,182 --> 01:22:18,547
หรือว่าเราจะยอมแพ้ล่ะ
879
01:22:19,685 --> 01:22:21,676
เจ้าทำกันอย่างนั้นเหรอที่จาซูม
880
01:22:22,563 --> 01:22:24,304
เร็วเข้า
881
01:22:41,081 --> 01:22:42,196
สวัสดีสาวๆ
882
01:22:54,595 --> 01:22:57,804
เจ้าต้องคำนับ เมื่ออยู่ต่อหน้าข้า
ผู้กองคาร์เตอร์
883
01:23:01,602 --> 01:23:02,683
คำนับ
884
01:23:08,192 --> 01:23:10,183
แค่นั้นเพียงพอแล้ว
885
01:23:12,362 --> 01:23:14,353
ข้าพาเขามาตามบัญชาองค์หญิง
886
01:23:14,448 --> 01:23:15,859
ขอบใจ คันโทส
887
01:23:15,949 --> 01:23:18,486
ข้าอยากคุยกับผู้กองคาร์เตอร์ลำพัง
888
01:23:19,077 --> 01:23:20,363
ไปเฝ้าหน้าประตูไว้
889
01:23:23,207 --> 01:23:25,198
สาวๆ ออกไป ไปสิ
890
01:23:39,640 --> 01:23:41,222
วันนี้ท่านช่างงามจริง
891
01:23:41,266 --> 01:23:43,348
ประเพณีของโซแด็งก้า
892
01:23:43,393 --> 01:23:45,350
ชุดที่แม่สามีเคยใส่มาก่อน
893
01:23:46,230 --> 01:23:47,516
มันต่างกับรสนิยมของข้า
894
01:23:47,606 --> 01:23:49,597
แต่ความเห็นข้าคงไม่มีความหมายแล้ว
895
01:23:49,775 --> 01:23:51,766
คงไม่คิดแต่งกับเขาจริงๆหรอกนะ
896
01:23:51,985 --> 01:23:54,226
- ข้ามีทางเลือกที่ไหนละ
- อย่าแต่งกับเขา
897
01:23:54,279 --> 01:23:56,270
เหตุผลที่ไม่ควรแต่งละ
898
01:23:58,116 --> 01:24:00,107
เจ้าจะอยู่และสู้เพื่อฮีเลี่ยมมั้ย
899
01:24:02,996 --> 01:24:06,284
เจ้าจะอยู่และสู้เพื่อฮีเลี่ยมมั้ย
900
01:24:18,887 --> 01:24:19,922
เดจาห์
901
01:24:21,682 --> 01:24:23,798
เรามีคำกล่าวบนบาร์ซูม
902
01:24:25,644 --> 01:24:30,434
ชายชาตินักรบ อยาจเปลี่ยนเกราะได้
แต่มิอาจเปลี่ยนใจ
903
01:24:35,320 --> 01:24:36,810
เจ้าคิดถูกแล้ว
904
01:24:39,199 --> 01:24:41,156
ข้าถอดรหัสคำสั่งได้
905
01:24:42,160 --> 01:24:43,525
มันเป็นคำสั่งเสียง
906
01:24:44,830 --> 01:24:46,821
วลีเรียบง่าย
907
01:24:48,417 --> 01:24:50,328
พูดตามข้านะ
908
01:24:50,419 --> 01:24:53,582
อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท...
909
01:24:53,922 --> 01:24:55,913
เปิดประตู
910
01:24:59,303 --> 01:25:02,216
พูดเดี๋ยวนี้ อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท
911
01:25:03,849 --> 01:25:06,466
เป็นไรรึเปล่า เดจาห์
912
01:25:06,476 --> 01:25:07,466
อ๊อค
913
01:25:07,603 --> 01:25:09,594
โอเฮม
914
01:25:12,357 --> 01:25:14,348
อ๊อคเท
915
01:25:14,443 --> 01:25:15,558
วิส
916
01:25:18,864 --> 01:25:20,855
- วิส
- จาซูม
917
01:25:21,074 --> 01:25:22,610
จาซูม พูดสิ
918
01:25:22,743 --> 01:25:24,700
- พูดสิ พูดสิ
- จา...
919
01:25:25,996 --> 01:25:27,987
เดจาห์ อยู่คนเดียวเหรอ
920
01:25:40,385 --> 01:25:41,875
ใช่
921
01:25:44,014 --> 01:25:45,846
ข้าอยู่คนเดียว
922
01:25:51,855 --> 01:25:53,846
องค์เจแด็ค
923
01:25:55,275 --> 01:25:57,266
ดวงจันทร์ใกล้จะขึ้นฟ้าแล้ว
924
01:25:58,904 --> 01:26:01,271
อย่ารั้งรอ ให้้พิธีล่าช้าต่อไปอีกเลย
925
01:26:04,534 --> 01:26:05,899
ใช่
926
01:26:07,037 --> 01:26:09,028
ใช่ แน่นอน
927
01:26:49,413 --> 01:26:51,404
เรายังมีเวลาคุยกันอีกมาก
928
01:26:56,795 --> 01:26:57,785
เอาละ
929
01:27:02,718 --> 01:27:04,709
ท่านเป็นใคร
930
01:27:05,470 --> 01:27:07,461
- อเมริกัน
- ท่านเป็นใครครับ
931
01:27:09,182 --> 01:27:11,799
"ครับ" เหรอ เจ้าเป็นชาวใต้แน่นอน
932
01:27:13,186 --> 01:27:15,348
แคโรไลนา หรือเวอร์จิเนีย
933
01:27:17,107 --> 01:27:19,098
เวอร์จิเนียใช่รึเปล่า
934
01:27:19,192 --> 01:27:21,479
- บ้านเมืองน่าอยู่
- ท่านรู้จักเหรอ
935
01:27:21,570 --> 01:27:24,608
ยังรู้จักไม่มาก แต่ได้รู้แน่
936
01:27:31,496 --> 01:27:32,952
แพ็ดวอร์ หยุดรออะไร
937
01:27:32,998 --> 01:27:34,830
ประทานโทษขอรับ ถนนถูกปิด
938
01:27:34,875 --> 01:27:36,115
เพราะว่ามีพิธีภิเษก
939
01:27:40,839 --> 01:27:42,830
ความแข็งแกร่งและว่องไวเพิ่มขึ้น
940
01:27:44,509 --> 01:27:46,625
หลักการง่ายๆ ของแรงโน้มถ่วงกับกายวิภาค
941
01:27:46,720 --> 01:27:48,210
น่าจะคาดการณ์ได้
942
01:27:48,263 --> 01:27:49,628
เราเหรอ
943
01:27:50,390 --> 01:27:52,631
สติปัญญาไม่ได้เพิ่มขึ้นเลยนะ
944
01:27:53,518 --> 01:27:56,886
แต่สิ่งนี้ เจ้าจะไม่ได้กลับไป
945
01:27:57,856 --> 01:28:00,848
เราปล่อยให้มนุษย์
เคลื่อนย้ายตัวเองตามอำเภอใจ
946
01:28:01,026 --> 01:28:03,643
กระโดดไปมา
สร้างความปั่นป่วนวุ่นวายไม่ได้
947
01:28:05,405 --> 01:28:07,021
ท่านเป็นเธิร์น
948
01:28:07,282 --> 01:28:09,273
เธิร์นคือเรื่องเล่า
949
01:28:10,660 --> 01:28:12,526
แพ็ดวอร์ เราจะลงเดินเท้า
950
01:28:12,662 --> 01:28:13,777
ขอรับ
951
01:28:23,673 --> 01:28:27,416
ชื่อของข้าคือ มาไท แซง
และข้าไม่มีตัวตน
952
01:28:28,762 --> 01:28:31,254
ซึ่งข้าพยายามจะไม่ให้มี
953
01:28:34,059 --> 01:28:36,892
ขอโทษที ของทางหน่อย
954
01:28:41,399 --> 01:28:45,893
ขอทางให้ยายด้วยจะ
955
01:29:01,711 --> 01:29:03,167
น่าเสียดายจริงๆ
956
01:29:03,213 --> 01:29:06,706
โฉมงามมีสติปัญญา นางเกือบจะค้นพบแล้ว
957
01:29:07,717 --> 01:29:09,082
ท่านหมายถึงนพรัศมีเหรอ
958
01:29:11,429 --> 01:29:13,420
มันไม่มีผลอะไรแล้วล่ะ
959
01:29:14,057 --> 01:29:15,718
หลังจากจบพิธีคืนนี้
960
01:29:15,809 --> 01:29:19,097
เมื่อสองจันทร์ทรามาบรรจบ
และบ่าวสาวกล่าวคําปฏิญาณ
961
01:29:19,563 --> 01:29:22,225
นางและทุกคนที่รู้เกี่ยวกับนพรัศมี
962
01:29:22,315 --> 01:29:24,306
ก็จะถูก กำจัดหมดสิ้น
963
01:29:25,068 --> 01:29:27,355
จุดหมายของการตัดหัวอสูร
964
01:29:28,113 --> 01:29:31,105
รวดเร็ว เฉียบขาด แม่นยำ
965
01:29:35,453 --> 01:29:37,194
เสียดายไม่มีใครเตือนนาง
966
01:29:53,346 --> 01:29:55,337
สมดุลอำนาจจะคืนกลับมา
967
01:30:03,648 --> 01:30:05,514
ทำไมท่านถึงมีมีสิทธิ์แทรกแทรง
968
01:30:05,609 --> 01:30:08,522
เจ้าจะสนอะไรกันล่ะ
ที่นี่ไม่ใช่บ้านของเจ้า
969
01:30:09,029 --> 01:30:11,521
เจ้าไม่ได้อาทรต่อคนเหล่านี้
970
01:30:13,283 --> 01:30:15,615
เจ้าไม่ได้มีส่วนได้เสียในส่งครามนี้
971
01:30:16,036 --> 01:30:18,152
นั่นเป็นคำพูดของเจ้าในเวอร์จิเนีย
972
01:30:18,788 --> 01:30:20,278
ชายผู้ไร้เป้าหมาย
973
01:30:30,800 --> 01:30:32,791
และเป้าหมายท่านคืออะไร
974
01:30:35,680 --> 01:30:37,671
เราไม่มี
975
01:30:38,808 --> 01:30:41,550
เราไม่อยู่ในวงเวียนความตาย เช่นเจ้า
976
01:30:43,313 --> 01:30:46,021
เราเป็นอมตะ
977
01:30:46,691 --> 01:30:48,557
ข้าไม่เข้าใจ
978
01:30:48,693 --> 01:30:50,900
อภิเษกยืดเยื้อทำไม
979
01:30:51,821 --> 01:30:54,028
ทำไมไม่ฆ่าข้ากับเดจาห์ซะเลย
980
01:30:54,074 --> 01:30:57,192
เราคือผู้ลิขิต วิถีแห่งประวัติศาสตร์
981
01:30:57,953 --> 01:31:00,411
และเราเลือก แซ๊บธาน เป็นผู้ปกครองคนใหม่
982
01:31:01,957 --> 01:31:04,164
นพรัศมีต้องอยู่ในมือ
983
01:31:04,209 --> 01:31:06,576
ของคนอำมหิตที่เราควบคุมได้
984
01:31:08,588 --> 01:31:12,331
เดจาห์ ธอริสตายไปแล้ว
เขาก็ครองบัลลังก์ผู้เดียว
985
01:31:14,678 --> 01:31:17,841
เราวางหมากเกมส์ทุกอย่าง ไว้ก่อนจะมีโลกนี้
986
01:31:18,056 --> 01:31:21,344
และจะทำไปอีกนาน หลังจากที่เจ้าจบชีวิต
987
01:31:23,353 --> 01:31:26,687
เราไม่มีเป้าหมายทำลายโลก ผู้กองคาร์เตอร์
988
01:31:27,482 --> 01:31:29,473
เราเพียงแค่จัดการ
989
01:31:30,235 --> 01:31:32,226
สร้างแรงผลักให้เกิดผล
990
01:31:33,863 --> 01:31:37,572
แต่ดาวเคราะทุกดวง
มักจะมีชะตากรรมแบบเดียวกันเสมอ
991
01:31:38,576 --> 01:31:42,365
ประชากรเพิ่มพูน สังคมเกิดการแตกแยก
992
01:31:43,623 --> 01:31:45,614
สงครามแผ่ขยาย
993
01:31:47,085 --> 01:31:49,076
และไม่นานต่อมา
994
01:31:49,879 --> 01:31:52,496
ดาวที่ถูกละเลยก็ค่อยๆตายไป
995
01:32:00,515 --> 01:32:03,758
ไปจัดการเตรียมยานบินเดี๋ยวนี้เลย
ขนย้ายตัวนักโทษ
996
01:32:03,893 --> 01:32:05,634
ครับผม
997
01:32:22,037 --> 01:32:23,277
เป็นอมตะไม่ใช่จะหนังเหนียว
998
01:32:24,039 --> 01:32:25,780
ข้าเคยยิงไปคนแล้วที่โลกข้า
999
01:32:32,172 --> 01:32:33,788
เร็วเข้า
1000
01:32:39,512 --> 01:32:41,879
พยายามอยู่ พยายามอยู่
1001
01:32:41,931 --> 01:32:44,138
ทหารจับมันกลับมา
1002
01:33:53,128 --> 01:33:55,119
วูลา
1003
01:33:56,089 --> 01:33:58,706
ข้าบอกแล้ววูลาจะตามท่านไปทุกที่
1004
01:34:00,135 --> 01:34:02,126
มันทำอะไรมากกว่านั้นเยอะ
1005
01:34:05,223 --> 01:34:06,884
เดี๋ยวt เดี๋ยว
1006
01:34:06,975 --> 01:34:08,511
ท่านจะไปไหน
1007
01:34:08,643 --> 01:34:10,350
ไปช่วยเดจาห์
1008
01:34:10,395 --> 01:34:11,510
และข้าต้องมีกองทัพไปช่วยนาง
1009
01:34:12,897 --> 01:34:14,103
ขึ้นมา
1010
01:34:15,150 --> 01:34:17,767
ไม่ ทาร์คเราไม่บินกัน
1011
01:34:40,300 --> 01:34:42,007
หวัดดี
1012
01:34:51,311 --> 01:34:52,927
ทาร์ส พวกเขากำลังจะฆ่า...
1013
01:34:55,190 --> 01:34:56,430
เดจาห์
1014
01:34:56,774 --> 01:34:59,436
อิสซัส ได้มอบรางวัลให้กับคนเก่ง
1015
01:35:13,708 --> 01:35:15,699
- ข้าเห็นคนตาย
- ทาร์ส
1016
01:35:18,463 --> 01:35:20,454
แต่เวอร์จิเนียที่ข้ารู้จัก
1017
01:35:22,175 --> 01:35:24,166
ไปแม่น้ำยมโลก
1018
01:35:26,346 --> 01:35:27,336
พวกเขาทำอะไรกับท่าน
1019
01:35:28,556 --> 01:35:30,547
ทัล ท้าประลอง
1020
01:35:31,309 --> 01:35:32,470
ข้าแพ้
1021
01:35:34,604 --> 01:35:36,220
เวอร์จิเนีย
1022
01:35:37,315 --> 01:35:40,182
ตอนเมื่อข้าได้เห็นเจ้าโดดขึ้นฟ้า
1023
01:35:40,985 --> 01:35:43,977
ข้าอยากจะเชื่อว่ามันเป็นลางดี
1024
01:35:44,239 --> 01:35:47,231
ว่ามีสิ่งใหม่เข้ามาในโลกแห่งนี้
1025
01:35:48,076 --> 01:35:52,991
ความยิ่งใหญ่ของชนเผ่าทาร์ค
จะต้องกลับมาอีกครั้ง
1026
01:35:54,624 --> 01:35:56,991
แต่มันก็สายไป
1027
01:35:59,254 --> 01:36:01,245
- ทาร์ส
- ไม่เป็นไร
1028
01:36:02,006 --> 01:36:04,498
ลูกสาวข้าไปอยู่กับแม่ของนาง บนสวรรค์
1029
01:36:04,592 --> 01:36:06,583
ข้าก็เบาใจแล้วละ
1030
01:36:09,264 --> 01:36:11,756
ทาร์ส...โซลา
1031
01:36:14,477 --> 01:36:16,468
นางยังอยู่ที่นี่กับข้า
1032
01:36:21,985 --> 01:36:25,523
เจ้าตอบแทนบุญคุณข้าอย่างนี้เหรอ
1033
01:36:25,613 --> 01:36:26,899
เอาดาบข้ามา
1034
01:36:27,031 --> 01:36:30,149
ข้าจะใช้มันตัดหัว และสมองของเจ้า
1035
01:36:43,923 --> 01:36:45,914
ลุกขึ้น ไปได้แล้ว
1036
01:36:50,805 --> 01:36:52,546
ชีวิตข้าจบแล้ว
1037
01:36:52,557 --> 01:36:54,047
ไม่จริง
1038
01:36:54,183 --> 01:36:57,551
"แม้เหลือเพียงหนึ่งหัวกับหนึ่งมือ
ทาร์สก็ยังชนะได้"
1039
01:36:57,562 --> 01:36:59,052
ใช่มั้ย
1040
01:36:59,147 --> 01:37:01,138
ทำเป็นใจสู้ น่ารำคาญ
1041
01:37:18,541 --> 01:37:19,827
ฝีมือท่านเหรอ
1042
01:37:20,585 --> 01:37:22,041
สิงหราช
1043
01:37:29,302 --> 01:37:30,667
ความอ่อนแอ
1044
01:37:30,720 --> 01:37:32,711
ความสงสาร
1045
01:37:32,722 --> 01:37:37,432
เป็นเหตุที่ให้เจ้าหนอนขาว
นำความแปดเปื้อนให้ทาร์ค
1046
01:37:38,478 --> 01:37:41,596
นี่คือความผิดของ ทาร์ส ทาร์คัส
1047
01:37:43,483 --> 01:37:46,726
เรารวมเป็นหมู่เหล่า
ก็เพราะเรากำจัดพวกแตกแยก
1048
01:37:48,071 --> 01:37:51,359
เราเข้มแข็ง
เพราะเราชิงชังความอ่อนแอ
1049
01:37:57,246 --> 01:38:01,865
ขยี้มันให้แหลก
แหลกเละเป็นไข่เน่า
1050
01:38:19,227 --> 01:38:20,888
สิงหราชเหรอ
1051
01:38:21,104 --> 01:38:22,390
ไม่
1052
01:38:22,480 --> 01:38:24,221
นั่นมันแค่วานรขาว
1053
01:38:26,275 --> 01:38:28,266
วิ่ง
1054
01:38:30,488 --> 01:38:33,150
ทาร์ส ลุกขึ้น ทาร์ส
1055
01:38:33,157 --> 01:38:35,023
ยื่นมือมา ทาร์ส ท่านมีตั้งสี่มือ
1056
01:38:35,118 --> 01:38:36,279
ยื่นมาหนึ่ง
1057
01:38:40,415 --> 01:38:42,406
- ท่านพ่อ
- พ่อเหรอ
1058
01:38:46,879 --> 01:38:48,620
ทาร์ส ทาร์ส
1059
01:38:49,424 --> 01:38:50,664
เฮ้
1060
01:38:52,176 --> 01:38:55,669
เฮ้ เฮ้ มาทางนี้สิไอลิงตาบอด
1061
01:39:14,699 --> 01:39:16,690
ปล่อยเพิ่มอีกตัว
1062
01:39:34,177 --> 01:39:37,966
มองดูพ่อเจ้าตายสิ
ร้องโหยหวนไม่ต่างจากสุนัข
1063
01:39:40,099 --> 01:39:42,340
ไม่ เจ้านั่นแหละตายซะ
1064
01:39:51,235 --> 01:39:53,727
โซลา เจ้าบ้าไปแล้ว
1065
01:39:53,863 --> 01:39:56,480
ไม่เลือดของพ่อพลุ่งพล่านในตัวข้า
1066
01:40:51,003 --> 01:40:52,038
โซลา
1067
01:41:21,325 --> 01:41:24,317
เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย เวอร์จิเนีย
1068
01:41:32,837 --> 01:41:35,545
ข้าขอใช้มีสิทธิ์ท้าประลอง
1069
01:41:42,096 --> 01:41:44,053
เจ้าไม่มีมีสิทธิ์ท้าประลอง
1070
01:41:44,223 --> 01:41:45,713
เจ้าไม่ใช่ทาร์ค
1071
01:41:46,601 --> 01:41:48,592
เขาเป็นทาร์ค
1072
01:41:48,686 --> 01:41:51,098
เขาคือ โดทาร์ โซจ๊าท
1073
01:41:51,606 --> 01:41:55,975
โดทาร์ โซจ๊าท โดทาร์ โซจ๊าท
1074
01:41:56,360 --> 01:42:00,228
โดทาร์ โซจ๊าท โดทาร์ โซจ๊าท
1075
01:42:03,993 --> 01:42:06,451
ใครจะหารกล้าเป็นแนวร่วมข้า
1076
01:42:41,280 --> 01:42:45,399
เจแด็คแห่งโซแด็งก้า
จะยกทัพมาขยี้ฮีเลี่ยมในคืนนี้
1077
01:42:45,910 --> 01:42:47,901
ถ้าหากฮีเลี่ยมพ่าย
1078
01:42:49,664 --> 01:42:51,655
ก็ไร้ซึ่งบาร์ซูม
1079
01:42:52,249 --> 01:42:55,037
เราต้องโยนความเกรียดชังกันทิ้งไปให้หมด
1080
01:42:56,045 --> 01:42:57,911
ทาร์คไม่ได้เป็นผู้เริ่มศึกนี้
1081
01:42:59,256 --> 01:43:02,419
แต่ อิสซัส เป็นพยาน ทาร์คจะยุติมัน
1082
01:43:06,806 --> 01:43:08,922
เราจะบุกโซแด็งก้า
1083
01:43:33,040 --> 01:43:36,283
พ่อรู้ว่านี่ไม่ใช่ชะตาที่เจ้าเลือกให้กับตัวเอง
1084
01:43:36,794 --> 01:43:38,205
หรือเพื่อฮีเลี่ยม
1085
01:43:38,337 --> 01:43:42,080
แต่บางทีเราก็ไม่มีทางเลือก
แม้แต่กับเจแด็คแห่งบาร์ซูม
1086
01:43:43,592 --> 01:43:45,424
และแม้แต่ในหัวใจของ...
1087
01:43:45,469 --> 01:43:47,460
หัวใจข้าไม่ให้ใครครอง
1088
01:43:51,475 --> 01:43:52,965
นิ่งไว้ก่อน
1089
01:43:55,604 --> 01:43:57,595
จำไว้ นางไม่ใช่โล่รางวัล
1090
01:43:59,942 --> 01:44:01,933
โล่รางวัลคือบาร์ซูม
1091
01:44:23,591 --> 01:44:24,831
เจ้า
1092
01:44:24,884 --> 01:44:26,750
ทำไมโซแด็งก้าขาดกำลังป้องกันอย่างนี้
1093
01:44:27,136 --> 01:44:28,626
ทุกคนไปไหนกันหมด
1094
01:44:28,763 --> 01:44:31,255
ทุกกองทัพถูกสั่งเคลื่อนพล
ไปที่หน้าเมืองฮีเลี่ยม
1095
01:44:31,390 --> 01:44:33,131
เหลือเพียงกองทหารสำรองเฝ้า
1096
01:44:33,267 --> 01:44:35,383
แซ๊บธาน และเดจาห์ ธอริส อยู่ที่ไหน
1097
01:44:36,020 --> 01:44:38,352
ในงานอภิเษกที่ฮีเลี่ยม
1098
01:44:38,647 --> 01:44:40,137
ฮีเลี่ยม
1099
01:45:00,044 --> 01:45:02,285
ไม่ ข้าได้ตัดสินใจไปแล้ว
1100
01:45:02,421 --> 01:45:04,162
มันเป็นทางเดียวที่จะไปทัน
1101
01:45:04,548 --> 01:45:06,789
ทาร์คเราไม่บินกัน
1102
01:45:08,552 --> 01:45:09,883
ก็ตามใจ
1103
01:45:15,434 --> 01:45:18,426
นี่มันบ้าแล้ว โดทาร์ โซจ๊าท เจ้าตายแน่
1104
01:45:21,273 --> 01:45:23,389
แล้วเจอกันที่แม่น้ำยมโลก
1105
01:45:24,693 --> 01:45:26,684
ไปตามลำคลอง
1106
01:45:26,779 --> 01:45:29,817
ระวังด้วย
แสงจันทร์จะบังคับให้ท่านบินต่ำ
1107
01:45:40,709 --> 01:45:43,326
เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของเราก่อนหน้านี้
1108
01:45:43,838 --> 01:45:48,583
เรามารวมกันอยู่ ณ ใต้แสง
ของคู่รักคู่แรกแห่งบาร์ซูม
1109
01:45:49,093 --> 01:45:51,585
คลูรอส และ ธูเรีย
1110
01:46:15,953 --> 01:46:19,116
เมื่อดวงจันทร์ทั้งสอง
โคจรมาพบกันบนฟากฟ้า
1111
01:46:19,206 --> 01:46:23,700
มหาฤกษ์เชื่อมสัมพันธ์
แซ๊บธาน กับ เดจาห์ ธอริส
1112
01:46:24,253 --> 01:46:26,995
โซแด็งก้ากับฮีเลี่ยม
1113
01:46:41,645 --> 01:46:43,761
อย่า เดี๋ยวสัญญาณไฟดัง นั่นยานของเรา
1114
01:46:53,908 --> 01:46:55,398
เมื่อครั้งมีพระสมุทร
1115
01:46:55,492 --> 01:46:58,860
คู่รักแห่งสวรรค์
ได้ขึ้นมาจากทะเลทุกค่ำคืน
1116
01:46:58,913 --> 01:47:00,904
เพื่อไปพบกับคนรักของตนบนฟ้า
1117
01:47:00,998 --> 01:47:04,286
ดื่มน้ำสาบานรัก และเสร็จพิธีวิวาห์
1118
01:47:04,418 --> 01:47:06,409
ขอให้เราเป็นเช่นนั้น
1119
01:47:07,796 --> 01:47:09,787
ข้าเป็นของเจ้าชั่วนิรันดร์
1120
01:47:16,931 --> 01:47:18,922
และข้าเป็นของท่าน
1121
01:47:21,060 --> 01:47:22,175
ชั่วนิรันดร์
1122
01:47:28,067 --> 01:47:29,273
คาร์เตอร์
1123
01:47:31,195 --> 01:47:33,311
มันเป็นแผน โซแด็งก้าประชิดเมืองแล้ว
1124
01:47:33,405 --> 01:47:34,770
เอาสิ สงมือเดี๋ยวนี้
1125
01:47:34,907 --> 01:47:37,194
- ไม่
- ฮีเลี่ยมปราชัย
1126
01:47:54,301 --> 01:47:56,087
โซแด็งก้า
1127
01:48:12,194 --> 01:48:13,184
เดจาห์
1128
01:48:22,079 --> 01:48:23,740
ได้โปรดมายืนอยู่ข้างหลังข้าเถอะ
1129
01:48:30,129 --> 01:48:31,619
คาร์เตอร์
1130
01:48:44,893 --> 01:48:47,260
- พิธีอภิเษกสนุกจริง
- ใช่
1131
01:48:57,990 --> 01:49:00,027
ชะตาของฮีเลี่ยมปิดตามแล้วชาวโลก
1132
01:49:00,117 --> 01:49:01,607
เช่นเดียวกับชะตาของเจ้า
1133
01:49:10,502 --> 01:49:12,493
โล่งใจลงมาเตะพื้นได้สะที
1134
01:49:21,305 --> 01:49:22,795
เวอร์จิเนีย
1135
01:49:28,187 --> 01:49:29,803
บินสนุกดีนะ
1136
01:49:34,526 --> 01:49:36,437
พวกเขาต่อสู้เพื่อพวกเรา
1137
01:49:54,838 --> 01:49:55,828
สหาย
1138
01:49:55,923 --> 01:49:57,914
รวมกันเราสู้
1139
01:50:15,234 --> 01:50:17,566
เจ้าต้องบอกทุกทิ่งทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับเธิร์น
1140
01:50:17,611 --> 01:50:20,603
ถ้าไว้ชีวิตข้า แล้วเข้าจะตอบ
1141
01:50:51,019 --> 01:50:55,388
ถึงจะล่าช้าแต่ผลออกมาก็น่าพอใจ
ว่างั้นมั้ยผู้กอง
1142
01:50:56,900 --> 01:50:58,482
เดจาห์ ธอริสรอดจากการสังหาร
1143
01:50:58,527 --> 01:51:02,236
แต่ไม่ได้พิสูจน์ทฤษฎีนพรัศมีของนาง
1144
01:51:02,281 --> 01:51:03,646
ใช่
1145
01:51:04,408 --> 01:51:06,399
ข้าจะสนุกกับคนที่ออกมา
1146
01:51:06,785 --> 01:51:08,116
คาร์เตอร์
1147
01:51:11,790 --> 01:51:12,996
เดจาห์
1148
01:51:14,793 --> 01:51:16,158
ร่างข้ากำลังจะหนีแล้ว
1149
01:51:31,310 --> 01:51:32,391
ทาร์ส
1150
01:51:32,436 --> 01:51:34,052
เหรียญวิเศษ
1151
01:51:34,563 --> 01:51:36,304
ส่งมาให้ข้า องค์เจแด็ค
1152
01:51:44,323 --> 01:51:45,438
ไม่
1153
01:52:05,177 --> 01:52:06,713
ไว้ข้าจะอธิบายนะ
1154
01:52:13,810 --> 01:52:16,552
ท่านเป็นผู้ชนะ เจแด็คของข้า
1155
01:52:18,982 --> 01:52:20,814
ทุกอย่างจบแล้ว
1156
01:52:25,489 --> 01:52:26,979
ยังหรอก
1157
01:52:35,874 --> 01:52:37,364
องค์เจแด็ค
1158
01:52:37,501 --> 01:52:39,492
ข้าเห็นแล้วว่าท่านเปลี่ยนชุดเกราะ
1159
01:52:41,838 --> 01:52:43,374
และเปลี่ยนใจ
1160
01:52:53,892 --> 01:52:55,382
เดจาห์ ธอริส
1161
01:52:58,522 --> 01:53:01,355
เจ้าหญิงดาวอังคาร
ท่านจะยอมลดตัว
1162
01:53:01,400 --> 01:53:05,109
มาแต่งงานกับทหารม้าเวอร์จิเนียบ้านไกล
1163
01:53:08,240 --> 01:53:09,605
ผู้ไม่มีสิ่งใดจะมอบ
1164
01:53:09,741 --> 01:53:10,902
ตกลง
1165
01:53:12,995 --> 01:53:14,986
จอห์น คาร์เตอร์
1166
01:53:16,039 --> 01:53:17,370
ข้าแต่ง
1167
01:53:26,049 --> 01:53:29,007
ด้วยพิธีแห่งจันทร์ทรา และสายน้ำ
1168
01:53:30,429 --> 01:53:32,420
ขอให้พวกเจ้าผูกพันธ์ร่วมใจ
1169
01:53:34,433 --> 01:53:36,424
เป็นสามีภรรยากัน
1170
01:54:02,544 --> 01:54:04,535
จอห์น
1171
01:54:26,818 --> 01:54:28,980
คิดถึงห้องเลี้ยงตัวอ่อนที่ทาร์คเหรอ
1172
01:54:30,447 --> 01:54:32,484
ขอโทษนะ ข้านอนไม่หลับ
1173
01:54:34,117 --> 01:54:36,108
ข้ามีความรู้สึกแบบนั้นอีกแล้ว
1174
01:54:37,871 --> 01:54:40,829
อยู่ดีๆเจ้าก็ปล่อยไห้ไฟลุกไหม้
1175
01:54:43,126 --> 01:54:45,242
หรือเปิดประตูทิ้งไว้
1176
01:54:51,009 --> 01:54:53,125
กลับไปนอนเถอะ
1177
01:54:53,512 --> 01:54:55,628
เดี๋ยวข้าตามไป
1178
01:55:03,647 --> 01:55:05,729
กลับมาเร็วๆนะ
1179
01:55:06,274 --> 01:55:08,265
จอห์น คาร์เตอร์ จากโลก
1180
01:55:24,167 --> 01:55:26,158
ตามมา
1181
01:55:56,700 --> 01:55:58,691
จอห์น คาร์เตอร์ จากโลก
1182
01:56:12,424 --> 01:56:13,585
ใช่
1183
01:56:15,469 --> 01:56:19,588
จอห์น คาร์เตอร์ จากดาวอังคาร
เข้าท่ามั้ยละ
1184
01:56:24,978 --> 01:56:28,562
ฝ่าบาท ขอขอบพระทัยเป็นอย่างยิ่ง
ที่ทรงช่วยฮีเลี่ยมพ่ะย่ะค่ะ
1185
01:56:28,607 --> 01:56:30,598
ลุกขึ้นเถอะ ข้ายินดีที่ได้ช่วย
1186
01:56:30,734 --> 01:56:32,975
งั้นก็ดี ชาวโลก เจ้าไปได้เแล้ว
1187
01:56:33,195 --> 01:56:35,937
อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส จาซูม
1188
01:56:55,467 --> 01:56:57,504
ไม่ ไม่
1189
01:57:00,013 --> 01:57:01,845
ไม่
1190
01:57:02,224 --> 01:57:03,510
พาวเวลล์
1191
01:57:12,776 --> 01:57:13,891
ไม่
1192
01:57:26,122 --> 01:57:30,912
อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส บาร์ซูม
1193
01:57:32,045 --> 01:57:36,664
อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส บาร์ซูม
1194
01:57:42,514 --> 01:57:45,302
บาร์... บาร์ซูม
1195
01:57:50,647 --> 01:57:54,766
รายะทางห่างกัน 50 ล้านไมล์
ไม่มีสะพานเชื่อมช่องว่าง
1196
01:57:54,901 --> 01:57:58,314
ไม่มีทางที่ลุงจะพาร่างและวิญญาณ
กลับไปบ้านที่แท้จริง
1197
01:57:59,197 --> 01:58:02,064
ลุงโง่เง่า ที่โยนเหรียญวิเศษของตัวเองทิ้ง
1198
01:58:04,828 --> 01:58:06,910
และลุกก็นึกได้ว่า มาไท แซง
1199
01:58:06,955 --> 01:58:09,447
เขารู้เรื่องเกี่ยวกับโลก และประวัติของลุง
1200
01:58:09,708 --> 01:58:11,915
นั่นย่อมแปลว่าเธิร์น เคยมาที่โลก
1201
01:58:12,168 --> 01:58:13,954
ถ้ำใน อริโซน่า คือข้อพิสูจน์
1202
01:58:15,046 --> 01:58:17,788
มันอาจมีทีมอื่น สถานีอื่นของเธิร์น
1203
01:58:17,841 --> 01:58:19,707
ซ่อนอยู่ทั่วโลกก็เป็นได้
1204
01:58:19,843 --> 01:58:23,086
ตอนนี้ลุงรู้แล้ว ว่าถ้ำทองคำมีไว้เพื่ออะไร
1205
01:58:23,346 --> 01:58:26,213
10 ที่ลุงตรากตรำค้นหา
1206
01:58:26,349 --> 01:58:27,965
ในเส้นทางค้นหาทุกคำล่ำลือและตำนาน
1207
01:58:28,101 --> 01:58:31,093
ลุงค้นพบหลักฐานทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับเธิร์น
1208
01:58:31,229 --> 01:58:33,095
แต่กลับไม่เคยพบเหรียญเลย
1209
01:58:35,233 --> 01:58:38,225
แต่แล้วมันก็มาหาลุง
1210
01:58:43,074 --> 01:58:45,816
เจอแล้ว
1211
01:58:46,828 --> 01:58:48,489
ฉันเจอแล้ว
1212
01:58:56,838 --> 01:58:59,000
เมื่อได้มาแล้ว ยังมีอีกหลายสิ่ง
1213
01:58:59,090 --> 01:59:00,956
ที่ลุงต้องทำเป็นความลับ
1214
01:59:01,009 --> 01:59:03,125
ลุงไม่สามารถไว้ใจใครได้
1215
01:59:03,511 --> 01:59:07,880
ลุงสงสัยมานานแล้วว่า
พวกเธิร์นคอยติดตามลุงอยู่
1216
01:59:14,522 --> 01:59:16,513
ท่านครับ
1217
01:59:16,650 --> 01:59:18,891
ฉันไม่สบายมากเลย ทอมสัน
1218
01:59:19,903 --> 01:59:23,112
- ช่วยตามหมอให้ฉันที
- ครับผม
1219
01:59:23,239 --> 01:59:25,230
แล้วก็ ทอมสัน...
1220
01:59:26,242 --> 01:59:28,153
ตามทนายฉันมาด้วย
1221
01:59:29,913 --> 01:59:31,620
ครับท่าน
1222
01:59:37,629 --> 01:59:40,621
ทีนี้หลานคงเข้าใจสาเหตุที่ลุงตายกระทันหัน
1223
01:59:46,429 --> 01:59:49,296
เหตุผลที่ลุงสั่ง ให้ทำงานศพพิลึกพิลั่น
1224
01:59:52,811 --> 01:59:56,429
เหตุผลที่ประตูสุสาน
ต้องเปิดจากด้านในเท่านั้น
1225
01:59:58,274 --> 02:00:03,269
หากร่างของลุงตายบนโลก
ร่างเสมือนของลุงก็ตายบนดาวอังคาร
1226
02:00:05,448 --> 02:00:06,688
หลานคือกุญแจ
1227
02:00:06,825 --> 02:00:10,034
นี่คือภารกิจที่ลุงไว้วางใจ
มอบให้หลานพร้อมกับมรดก
1228
02:00:10,078 --> 02:00:13,321
ปกป้องร่างของลุง
พวกเธิร์นจะพยายามทำลายร่างนี้
1229
02:00:13,456 --> 02:00:15,572
ขณะที่หลานอ่านจดหมาย
1230
02:00:15,709 --> 02:00:17,791
พวกมันอาจจะทำลายไปแล้ว
1231
02:00:25,927 --> 02:00:27,918
ฉันคือกุญแจ ฉันคือกุญแจ
1232
02:00:27,971 --> 02:00:30,178
ฉัน เอ็ดการ์
1233
02:00:31,975 --> 02:00:33,966
เอ็ด... เอ็ด...
1234
02:00:34,102 --> 02:00:36,093
อี...ดี...
1235
02:00:36,229 --> 02:00:37,560
เอ็ด
1236
02:00:37,605 --> 02:00:39,721
เปิดออกสิ
1237
02:00:49,993 --> 02:00:51,825
ถึงเน็ด
1238
02:00:53,872 --> 02:00:55,863
เจ้าเล่ห์นะลุงเรา
1239
02:00:55,957 --> 02:00:59,495
ลุงไม่เคยเรียกฉัน เอ็ดการ์
ลุง... ลุงเรียกฉันว่า เน็ด
1240
02:01:21,107 --> 02:01:22,393
สวัสดี เน็ด
1241
02:01:27,113 --> 02:01:30,105
ยาพิษ สกัดจากปลาปักเป้า
1242
02:01:30,158 --> 02:01:32,024
พิษแรงเหมือนกับตาย
1243
02:01:38,041 --> 02:01:39,998
ลุงไม่เคยพบเหรียญนี้
1244
02:01:40,043 --> 02:01:41,374
ใช่
1245
02:01:42,754 --> 02:01:45,792
ลุงถึงขอบใจที่เธอช่วยนำมันมาให้ลุง
1246
02:01:47,425 --> 02:01:50,884
ผม... ผมเป็นแค่เหยื่อล่อ
1247
02:01:51,054 --> 02:01:54,422
ไม่ หลานเป็นมากกว่านั้น
1248
02:01:54,682 --> 02:01:56,798
ลุงต้องการผู้ปกปักพิทักษ์
1249
02:01:58,895 --> 02:02:01,057
หมายถึงถ้าหากหลานเต็มใจ
1250
02:02:09,823 --> 02:02:11,188
ลาก่อน เน็ด
1251
02:02:15,787 --> 02:02:17,903
อ้อ นี่เน็ด...
1252
02:02:18,915 --> 02:02:20,531
ตั้งเป้าหมายชีวิต
1253
02:02:20,583 --> 02:02:22,574
ตกหลุมรัก
1254
02:02:22,669 --> 02:02:24,205
เขียนหนังสือ
1255
02:02:26,214 --> 02:02:28,296
ถึงเวลาลุงกลับบ้านแล้ว
1256
02:02:39,435 --> 02:02:46,307
อ๊อค โอเฮม อ๊อคเท วิส...
1257
02:02:48,194 --> 02:02:51,482
บาร์ซูม
1258
02:11:00,000 --> 02:11:02,001
[Thai]