1 00:00:33,033 --> 00:00:38,871 Hun skælver i vinden som sidste blad på et døende træ. 2 00:00:40,790 --> 00:00:44,626 Jeg lader hende høre mine skridt. 3 00:00:45,795 --> 00:00:48,672 Hun stivner kun et kort øjeblik. 4 00:00:48,840 --> 00:00:51,300 Vil du have en smøg? 5 00:00:53,595 --> 00:00:59,892 Ja tak. Keder den forsamling dig, lige så meget som den keder mig? 6 00:01:01,144 --> 00:01:05,314 Jeg er ikke kommet for at feste. Jeg kom for at møde dig. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,902 Jeg har holdt øje med dig i dagevis. 8 00:01:11,029 --> 00:01:14,823 Du er alt, hvad en mand drømmer om. 9 00:01:14,991 --> 00:01:17,201 Det skyldes ikke bare dit ansigt ... 10 00:01:17,368 --> 00:01:19,912 ... din krop ... 11 00:01:20,080 --> 00:01:23,082 ... eller din stemme. 12 00:01:25,210 --> 00:01:28,545 Det er dine øjne. 13 00:01:28,713 --> 00:01:33,092 Alt det, som jeg ser i dine øjne. 14 00:01:33,968 --> 00:01:37,429 Hvad ser du i mine øjne? 15 00:01:41,017 --> 00:01:44,728 Jeg ser en vanvittig ro. 16 00:01:45,480 --> 00:01:48,857 Du er træt af at flygte. 17 00:01:49,776 --> 00:01:53,153 Du er klar til at se det hele i øjnene ... 18 00:01:53,321 --> 00:01:56,782 ... men du vil ikke gøre det alene. 19 00:01:56,950 --> 00:02:01,662 Nej ... jeg vil ikke gøre det alene. 20 00:02:09,003 --> 00:02:15,384 Vinden blæser opildnende. Hun er blød og varm og vægtløs. 21 00:02:15,552 --> 00:02:21,056 Hendes parfume er som et løfte, der giver mig tårer i øjnene. 22 00:02:21,224 --> 00:02:24,476 Jeg siger, at alt ordner sig. 23 00:02:25,520 --> 00:02:31,900 Jeg skal nok redde hende fra det, hun er bange for. 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,530 Jeg fortæller hende, at jeg elsker hende. 25 00:02:40,535 --> 00:02:45,581 Lyddæmperen forvandler skuddet til en hvisken. 26 00:02:45,748 --> 00:02:50,043 Jeg knuger hende, indtil hun er død. 27 00:02:51,296 --> 00:02:56,675 Jeg får aldrig at vide, hvad hun var på flugt fra. 28 00:02:56,843 --> 00:03:01,889 Jeg indkasserer betalingen for hende i morgen tidlig. 29 00:04:52,292 --> 00:04:56,461 Så er der kun en time tilbage. Min sidste arbejdsdag. 30 00:04:56,629 --> 00:04:59,423 Førtidspension. Ikke lige min idé. 31 00:04:59,590 --> 00:05:05,971 Lægen siger, jeg har dårligt hjerte. Angina, kalder han det. 32 00:05:06,139 --> 00:05:09,641 Jeg polerer mit politiskilt, og bereder mig på at aflevere det. 33 00:05:09,809 --> 00:05:14,229 Og jeg tænker på de 30 års tjeneste og tårer og ... 34 00:05:14,397 --> 00:05:18,400 ... blod og rædsel og triumf, som det repræsenterer. 35 00:05:18,568 --> 00:05:26,074 Jeg tænker på Eileens smil og de bøffer, hun har købt i dag. 36 00:05:26,242 --> 00:05:29,703 Og på den ene løse ende, jeg ikke har fået ordnet. 37 00:05:29,871 --> 00:05:34,374 En ung pige, som er i fare derude i en savlende galnings vold. 38 00:05:39,464 --> 00:05:43,717 Jeg tillader det ikke, Hartigan. Du bliver bare slået ihjel. 39 00:05:43,885 --> 00:05:48,889 - Du får os begge slået ihjel. - Slip min frakke, Bob. 40 00:05:49,057 --> 00:05:54,478 Du trækker mig, din makker, med dig. Jeg risikerer at blive slået ihjel. 41 00:05:54,645 --> 00:05:58,732 - Jeg tilkalder assistance. - Ja, Bob. 42 00:05:58,900 --> 00:06:04,488 Vi ser bare passivt til, mens Roark myrder sit fjerde offer. 43 00:06:04,655 --> 00:06:09,326 Det fjerde offer. Nancy Callahan på 11 år. 44 00:06:09,494 --> 00:06:15,749 Hun bliver voldtaget og flænset. Og assistancen kommer først, - 45 00:06:15,917 --> 00:06:20,295 - når Roark er smuttet hjem til sin far, senatoren. 46 00:06:20,463 --> 00:06:25,008 Tag en dyb indånding, Hartigan. Tænk dig godt om. 47 00:06:25,968 --> 00:06:30,097 Du nærmer dig de 60, og dit hjerte er kaput. 48 00:06:30,264 --> 00:06:33,392 Du kan ikke redde nogen. 49 00:06:33,559 --> 00:06:39,564 Sikke en indstilling at have, Bob. Du er søreme en pryd for politiet. 50 00:06:39,732 --> 00:06:46,113 Eileen venter på dig derhjemme. Tænk lidt på hende. 51 00:06:46,280 --> 00:06:49,449 Tjah, Bob ... 52 00:06:50,368 --> 00:06:54,371 - Måske har du ret. - Nå, så kom du endelig til fornuft. 53 00:06:56,457 --> 00:07:00,627 Trist afslutning på et makkerskab. Trist måde at begynde sit otium på. 54 00:07:02,004 --> 00:07:07,217 Nancy Callahan på 11 år. Hun kunne allerede være død. 55 00:07:09,679 --> 00:07:14,891 Du har været en sød pige, Nancy. Du har været rigtig stille. 56 00:07:15,059 --> 00:07:17,352 Du skal ikke være bange. 57 00:07:17,520 --> 00:07:21,898 Vi kører dig snart hjem. Men først ... 58 00:07:22,066 --> 00:07:27,612 ... skal du møde en mand. Han er en rar mand. 59 00:07:28,906 --> 00:07:33,076 Da jeg nærmer mig lagerbygningen, hvor hun skulle være, sker det. 60 00:07:33,244 --> 00:07:35,704 Et grimt mavekneb. 61 00:07:35,872 --> 00:07:40,375 Det håberjeg i hvert fald, at det er. 62 00:07:40,543 --> 00:07:43,378 En kort berusende køreoplevelse. 63 00:07:43,546 --> 00:07:49,801 Og for så kortvarige fornøjelser risikerer du at vække folks harme. 64 00:07:52,138 --> 00:07:54,431 Burt Shlubb og Douglas Klump. 65 00:07:54,599 --> 00:07:58,518 To nedrige slynger, der tror, de har ordet i deres magt. 66 00:07:58,686 --> 00:08:04,232 Den Jaguar, du så tåbeligt begærer, som midlertigt er i vor varetægt, - 67 00:08:04,400 --> 00:08:07,736 - er dog stadig Roarks ejendom. 68 00:08:07,904 --> 00:08:10,906 Jeg må slå til, hurtigt og lydløst. 69 00:08:11,073 --> 00:08:15,994 En lille bule eller den mindst ridse, og så vil de følger, jeg nævnte, - 70 00:08:16,162 --> 00:08:18,663 - ramme os i rigt mål. 71 00:08:27,924 --> 00:08:32,969 Træk vejret. Giv hjertet tid til at falde til ro. 72 00:08:33,137 --> 00:08:35,514 Men det gør det ikke. 73 00:08:36,557 --> 00:08:40,685 Glem det. Hun har brug for din hjælp. 74 00:08:40,853 --> 00:08:46,358 Vi er færdige her, Benny. Lad dem være lidt alene. 75 00:08:46,526 --> 00:08:50,904 Jeg kommer snart. Jeg vil sikre mig, at de hygger sig. 76 00:08:51,072 --> 00:08:56,284 Hvilket udyr ville dog ikke hygge sig med sådan en lille pige? 77 00:08:56,452 --> 00:08:59,788 Du må være meget bange nu. 78 00:08:59,956 --> 00:09:03,792 Men du skal ikke være bange. 79 00:09:04,544 --> 00:09:08,630 Vi skal bare snakke lidt sammen. 80 00:09:08,798 --> 00:09:12,717 Bare en lille snak. Du og jeg. 81 00:09:13,636 --> 00:09:16,304 Nu må du ikke græde. 82 00:09:16,472 --> 00:09:21,851 Lægen sagde jo, at det gik sådan. Tag den pille, han gav dig. 83 00:09:29,944 --> 00:09:34,573 Nu er der ingen grund til diskretion. 84 00:09:35,533 --> 00:09:39,035 Træk vejret roligt. Vis, at du ikke er helt uduelig. 85 00:09:39,203 --> 00:09:44,249 Tag faldet med manér. Han kan lide at høre dem skrige. 86 00:09:44,417 --> 00:09:48,795 Jeg har set hans ofre med deres forvredne ansigter. 87 00:09:48,963 --> 00:09:51,881 Fastfrosset i den sidste pine. 88 00:09:52,049 --> 00:09:56,428 Ingen skrig. Enten er jeg i god tid, eller også kommer jeg alt for sent. 89 00:10:06,939 --> 00:10:11,067 Skidt. Det er bare en skramme. Op at stå, du gamle. 90 00:10:17,366 --> 00:10:19,909 Roark! Overgiv dig. 91 00:10:20,077 --> 00:10:24,623 - Lad pigen være. - Du kan ikke gøre mig en skid. 92 00:10:24,790 --> 00:10:29,044 Du ved, hvem jeg er. Du ved, hvem min far er. 93 00:10:29,211 --> 00:10:33,214 Du kan ikke røre mig, din lortepanser. 94 00:10:33,382 --> 00:10:36,509 Du kan jo knap løfte din pistol. 95 00:10:38,262 --> 00:10:40,555 Vel kan jeg så. 96 00:10:47,355 --> 00:10:52,609 Luk øjnene, Nancy. Det her skal du ikke se. Luk dem. 97 00:10:55,946 --> 00:10:59,532 Jeg tager våbnene fra ham. 98 00:11:00,451 --> 00:11:03,995 Dem begge to. 99 00:11:12,254 --> 00:11:15,006 Sur måde at afslutte et makkerskab på. 100 00:11:15,174 --> 00:11:17,926 Gør det nu ikke værre. 101 00:11:18,094 --> 00:11:22,222 - Tving mig ikke til at skyde dig. - Jeg klarer mig, Bob. 102 00:11:22,390 --> 00:11:28,812 Har aldrig haft det bedre. Jeg er klar til at smadre dig. 103 00:11:29,772 --> 00:11:34,693 Jeg må vinde tid, indtil assistancen når frem. 104 00:11:34,860 --> 00:11:38,738 Bliv siddende. Ellers slår jeg dig ihjel. 105 00:11:38,906 --> 00:11:42,450 Få hans opmærksomhed væk fra tynde, lille Nancy. 106 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 Indtil assistancen når frem. 107 00:11:44,870 --> 00:11:48,164 Løb for livet, Nancy. 108 00:11:48,332 --> 00:11:53,253 Du skal ikke høre på den tosse. Bliv siddende. 109 00:11:53,421 --> 00:11:58,174 Du skyder din makker i ryggen og skræmmer en lille pige. 110 00:11:58,342 --> 00:12:03,304 Jeg burde hive reserveskyderen frem og pløkke et par kugler i dig. 111 00:12:03,472 --> 00:12:08,226 Vi kunne have snakket os til rette. Sæt dig, ellers pløkker jeg dig ned. 112 00:12:08,394 --> 00:12:11,730 - Det er du for langsom til. - Sæt dig! 113 00:12:11,897 --> 00:12:14,107 Du kan ikke standse mig. 114 00:12:23,159 --> 00:12:27,871 Endelig sætter jeg mig, sådan som han bad mig om. 115 00:12:28,622 --> 00:12:33,626 Sirenerne er tæt på nu. Hun skal nok klare den. 116 00:12:42,303 --> 00:12:46,347 Det hele bliver mørkt. Det gør ikke så meget. 117 00:12:47,266 --> 00:12:53,563 Jeg bliver træt, men det er fint. Hun klarer den. 118 00:12:53,731 --> 00:12:55,190 En gammel mand dør. 119 00:12:55,900 --> 00:12:59,569 En lille pige overlever. Sådan skal det være. 120 00:13:05,701 --> 00:13:07,869 Natten er varm som bare fanden. 121 00:13:08,037 --> 00:13:12,665 Det er et usselt værelse i et usselt kvarter i en ussel by. 122 00:13:12,833 --> 00:13:17,879 Jeg kigger på en smuk gudinde. Hun siger, at hun vil have mig. 123 00:13:18,047 --> 00:13:21,591 Jeg vil ikke fundere mere over mit held. 124 00:13:21,759 --> 00:13:24,385 Jeg vil have dig. 125 00:13:25,888 --> 00:13:29,307 Hun dufter som en engel. 126 00:13:32,645 --> 00:13:35,980 Den fuldkomne kvinde. 127 00:13:39,109 --> 00:13:42,153 Gudinden. 128 00:13:44,740 --> 00:13:46,825 Jeg trænger til dig. 129 00:13:49,119 --> 00:13:51,246 Goldie. 130 00:13:51,413 --> 00:13:54,833 Hun siger, at hun hedder Goldie. 131 00:14:01,590 --> 00:14:05,385 Tre timer senere føles mit hoved flere numre for stort. 132 00:14:05,553 --> 00:14:10,306 Jeg har en kold knude i maven. Og jeg opdager, at Goldie er død. 133 00:14:10,474 --> 00:14:16,396 Man må tage hendes puls for at se, at hendes bryster ikke rørte sig, - 134 00:14:16,564 --> 00:14:18,648 - som de ville gøre, hvis hun træk vejret. 135 00:14:18,816 --> 00:14:23,111 Hun blev myrdet, mens jeg lå ved siden af hende. 136 00:14:23,279 --> 00:14:26,030 Jeg var lige så kanonfuld som hun. 137 00:14:26,198 --> 00:14:30,535 For fanden, Goldie, hvorfor ville nogen slå dig ihjel? 138 00:14:30,703 --> 00:14:36,708 Hvem var du, udover en frelsende engel for mig usle taber? 139 00:14:36,876 --> 00:14:39,335 Du faldt næppe for mit udseende. 140 00:14:39,503 --> 00:14:44,799 Så hvorfor den snuskede bar? Hvorfor vise mig venlighed, Goldie? 141 00:14:46,969 --> 00:14:48,469 Panserne. 142 00:14:48,637 --> 00:14:54,225 De dukker op, før andre end jeg og morderen kender til mordet. 143 00:14:54,894 --> 00:14:58,354 Nogen har betalt godt for den fælde. 144 00:14:58,522 --> 00:15:01,232 Der er ingen grund til diskretion. 145 00:15:01,400 --> 00:15:04,402 Jeg ordner det på min egen måde. 146 00:15:08,908 --> 00:15:11,993 Den, der slog dig ihjel, kommer til at bøde for det, Goldie. 147 00:15:17,416 --> 00:15:20,835 - Luk op. Det er politiet! - Kommer straks. 148 00:15:50,407 --> 00:15:54,285 Jeg ved ikke, hvorfor du skulle dø, Goldie. 149 00:15:55,746 --> 00:16:00,124 Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan. Jeg har aldrig truffet dig før. 150 00:16:00,292 --> 00:16:03,753 Men du var en ven i nøden. 151 00:16:03,921 --> 00:16:09,676 Og når jeg finder den skyldige, får han ikke en hurtig død, som du fik. 152 00:16:09,843 --> 00:16:13,721 Det bliver grimt og larmende. 153 00:16:13,889 --> 00:16:20,436 Og helvede vil synes som paradis efter de pinsler, jeg volder ham. 154 00:16:20,604 --> 00:16:23,731 Jeg elsker dig, Goldie. 155 00:16:43,627 --> 00:16:45,920 Claire? 156 00:16:55,889 --> 00:17:01,394 Slap af, Lucille. Jeg fik et par skrammer. Har du en øl? 157 00:17:01,562 --> 00:17:04,564 Du får ikke sprut af mig. 158 00:17:04,732 --> 00:17:10,236 Det erjo heller ikke det, du er ude efter, vel? 159 00:17:10,404 --> 00:17:15,283 - Tag bare. De gør dig ikke værre. - Tak, du. 160 00:17:15,451 --> 00:17:20,580 Lucille er min tilsynsværge. Hun er lebbe. Hvorfor ved jeg ikke. 161 00:17:20,748 --> 00:17:24,250 Hun kunne score en hvilken som helst mand. 162 00:17:24,418 --> 00:17:27,545 Pillerne stammer fra hendes kæreste, som er psykiater. 163 00:17:27,713 --> 00:17:31,966 Hun havde mig i behandling engang, men det skræmte hende. 164 00:17:32,134 --> 00:17:36,721 - Jeg har ikke set dig sådan længe. - Jeg kom op at slås med panserne. 165 00:17:36,889 --> 00:17:40,058 - Du slog dem vel ikke ihjel? - Næppe. 166 00:17:40,225 --> 00:17:43,144 Men de kan mærke, at de fik smæk. 167 00:17:43,312 --> 00:17:49,484 - Hvordan skal jeg forklare den sag? - Der bliver ikke noget at forklare. 168 00:17:49,651 --> 00:17:56,741 Det her var ikke et værtshusslagsmål eller en gal mordbrænder. Slet ikke. 169 00:17:56,909 --> 00:18:00,578 - Slap af og snup en pille mere. - Jeg kan ikke slappe af. 170 00:18:00,746 --> 00:18:06,334 Nu flyder blodet i spandevis igen. Det er som de grumme, gamle dage. 171 00:18:06,502 --> 00:18:09,420 De hårde dage er tilbage. 172 00:18:09,588 --> 00:18:13,341 Der er intet valg mere. Og jeg er kampberedt. 173 00:18:13,509 --> 00:18:17,303 Du risikerer livstid i helvede, Marv. 174 00:18:17,471 --> 00:18:22,433 Det er et helvede at vågne op og ikke ane, hvorfor man er her. 175 00:18:22,601 --> 00:18:24,685 Men jeg er fri igen. 176 00:18:24,853 --> 00:18:30,066 En, som havde været sød mod mig, måtte lade livet for det. 177 00:18:30,234 --> 00:18:34,654 Men nu ved jeg, hvad jeg skal. 178 00:18:36,907 --> 00:18:42,203 Du var bange, ikke, Goldie? Du vidste, at du skulle dø. 179 00:18:42,371 --> 00:18:44,664 Så du turede rundt på barerne - 180 00:18:44,832 --> 00:18:49,502 - og søgte efter en stor gorilla, og så fandt du mig. 181 00:18:49,670 --> 00:18:54,841 Jeg skal nok finde det svin, og så får han en grim afsked. 182 00:18:56,260 --> 00:18:59,637 Finder man den rette gyde i Sin City ... 183 00:19:00,347 --> 00:19:02,473 ... kan man finde hvad som helst. 184 00:19:02,641 --> 00:19:08,312 Din frakke ligner lort. Og det gør dit fjæs også. Fis af! 185 00:19:13,652 --> 00:19:16,696 Undskyld, han er ny, Marv. 186 00:19:16,864 --> 00:19:21,200 Kadie's er lige en bar for mig. 187 00:19:21,368 --> 00:19:27,039 Nancy er lige begyndt på sit nummer, men publikum stønner allerede. 188 00:19:27,207 --> 00:19:32,503 Ofte har jeg savlet over Nancy i selskab med de andre tabere. 189 00:19:32,671 --> 00:19:37,049 Men i aften søger jeg noget andet. 190 00:19:37,217 --> 00:19:41,470 - Hvad skal du have, Marv? - En spids og en pils, Shellie. 191 00:19:41,638 --> 00:19:45,224 Tag den nu med ro, søde. 192 00:20:00,157 --> 00:20:03,284 De fleste synes, at Marv er skør. 193 00:20:03,452 --> 00:20:07,079 Han er født i det gale århundrede. 194 00:20:07,247 --> 00:20:11,751 Han ville have følt sig hjemme på en middelalderlig slagmark - 195 00:20:11,919 --> 00:20:16,797 - eller i en romersk arena, hvor han kunne hugge gladiatorer ned. 196 00:20:16,965 --> 00:20:21,469 Dengang kunne han have væltet sig i piger som Nancy. 197 00:20:23,680 --> 00:20:29,310 - Så er forestillingen forbi, pikøre. - Sikke en flot frakke du har. 198 00:20:32,522 --> 00:20:37,360 Du har slået din sidste mand ihjel, din udbrændte frelserengel. 199 00:20:37,527 --> 00:20:42,907 Jeg elsker lejemordere. Man kan gøre alt mod dem uden skam. 200 00:20:50,207 --> 00:20:52,500 - Tag den af! - Hva'? 201 00:20:52,668 --> 00:20:57,588 - Du bløder jo på den fine frakke. - Tag den bare. 202 00:20:57,756 --> 00:21:01,509 Det var ikke jer skvadderhoveder, der slog Goldie ihjel. 203 00:21:01,677 --> 00:21:05,513 Den fyr kunne sit kram. 204 00:21:06,473 --> 00:21:10,017 Hvem har hyret jer? 205 00:21:12,479 --> 00:21:18,192 Jeg hører ikke nogen navne. Jeg skulle vist sigte lidt lavere. 206 00:21:21,363 --> 00:21:25,908 Hvis du skal spille sej, så bliver jeg rigtig ond. 207 00:21:29,830 --> 00:21:35,626 Det var Telly Stern, der gav mig ordren. 208 00:21:35,794 --> 00:21:38,587 Han styrer kasinoet i Triple Ace Club. 209 00:21:39,589 --> 00:21:42,049 Tusind tak. 210 00:21:47,472 --> 00:21:53,561 Så skete der noget sært. Jeg kunne lugte Goldies engleduft. 211 00:21:53,729 --> 00:21:55,980 Jeg trænger vist til mine piller. 212 00:21:56,148 --> 00:22:02,194 Møgsvin. Du skal bøde for det, du gjorde mod mig. 213 00:22:04,448 --> 00:22:08,868 Spytter du snart ud, Louie? Hvad fik du for at snøre mig? 214 00:22:09,036 --> 00:22:13,080 - Og hvor meget for at få mig skudt? - Det var Connelly. 215 00:22:15,459 --> 00:22:17,793 Han klapper i. 216 00:22:20,839 --> 00:22:23,924 Jeg morer mig rigtig godt. 217 00:22:25,385 --> 00:22:29,055 Connelly spytter ud. Det gør de jo alle sammen. 218 00:22:30,349 --> 00:22:32,516 Hvilke synder har du at bekende? 219 00:22:32,684 --> 00:22:38,064 Jeg skal ikke holde dig oppe, så vi nøjes med de sidste par stykker. 220 00:22:38,231 --> 00:22:43,736 - Jeg har blod på mine hænder. - Du taler vel billedligt? 221 00:22:43,904 --> 00:22:49,408 Nårjeg skal vide noget, finder jeg en, der ved mere end jeg. 222 00:22:49,576 --> 00:22:54,080 Og så udspørger jeg dem. Jeg kan være ret pågående. 223 00:22:54,247 --> 00:22:59,794 For eksempel har jeg slået tre fyre ihjel i nat. 224 00:22:59,961 --> 00:23:05,716 Først mishandlede jeg dem. Jeg arbejdede mig op i fødekæden. 225 00:23:05,884 --> 00:23:08,803 De første to var småfisk. 226 00:23:08,970 --> 00:23:13,724 Men det var pengemanden Connelly, der udpegede dig, fader. 227 00:23:13,892 --> 00:23:18,687 - Dette er Guds hus, menneske. - Lad mig høre et navn. 228 00:23:20,315 --> 00:23:25,611 - Roark. - Fis med dig, fader. 229 00:23:25,779 --> 00:23:27,863 Så højt op rækker det ikke. 230 00:23:28,031 --> 00:23:31,367 Der ligger en gård ved Cross og Lennox. 231 00:23:31,535 --> 00:23:34,787 Tag ud og se efter. Og mens du er i gang ... 232 00:23:34,955 --> 00:23:40,668 ... så spørg dig selv, om den luder er værd at dø for. 233 00:23:41,336 --> 00:23:44,380 Værd at dø for. Værd at slå ihjel for. 234 00:23:45,006 --> 00:23:48,050 Værd at ende i helvede for. 235 00:23:48,218 --> 00:23:49,718 Amen. 236 00:23:53,432 --> 00:23:56,142 Præsten havde en Mercedesnøgle. 237 00:23:56,309 --> 00:24:00,146 Eller den slags bil, som de udgiver for Mercedes i dag. 238 00:24:00,313 --> 00:24:03,983 Moderne biler ligner barbermaskiner. 239 00:24:10,782 --> 00:24:13,033 Goldie? 240 00:24:15,203 --> 00:24:18,164 Goldie! 241 00:24:26,882 --> 00:24:29,425 Det var vist ikke Goldie. 242 00:24:29,593 --> 00:24:33,512 Det var min egen skyld, at jeg blev forvirret. 243 00:24:33,680 --> 00:24:37,600 Jeg har moret mig så godt, at jeg glemte at tage mine piller. 244 00:24:37,767 --> 00:24:41,103 Det var ikke Goldie. Goldie er død. 245 00:24:41,271 --> 00:24:45,232 Det er jo derfor, jeg har gjort alt det her. 246 00:24:45,400 --> 00:24:48,736 Hvis man er syg, skal man passe sin medicin. 247 00:24:51,698 --> 00:24:57,036 Den kolde knude sniger sig frem i min mave igen. 248 00:24:57,204 --> 00:25:00,748 Gården her er et ondt sted. 249 00:25:00,916 --> 00:25:05,753 Folk er døde her ... på en grim måde. 250 00:25:08,757 --> 00:25:12,134 Jeg vil ikke slås, vuffer. 251 00:25:14,095 --> 00:25:18,641 Jeg har intet udestående med dig. 252 00:25:18,808 --> 00:25:20,476 Rolig nu. 253 00:25:23,730 --> 00:25:29,568 Jeg ville aldrig skyde dig, min ven. Det er din ejer, jeg vil have fat i. 254 00:25:29,736 --> 00:25:33,364 Din ånde stinker af blod. Og jeg ved, hvor det kommer fra. 255 00:25:33,532 --> 00:25:36,158 Så jeg snuser lidt omkring. 256 00:25:40,163 --> 00:25:44,458 Så går det løs. 257 00:25:46,920 --> 00:25:50,506 Umuligt. Ingen kan snige sig ind på mig. 258 00:25:55,720 --> 00:26:00,849 Jeg er blændet. Ikke en lyd. Ingen kan være så stille. 259 00:26:01,017 --> 00:26:05,479 Ingen anden end den, der sneg sig ind på det hotelværelse. 260 00:26:05,647 --> 00:26:12,528 Det var jo dig, dit lede svin. Du slog Goldie ihjel. Det var ... 261 00:26:14,281 --> 00:26:19,535 Jeg gokkede i det, Goldie. Din morder var kvikkere end mig. 262 00:26:19,703 --> 00:26:22,705 Lydløs og hurtig. Den fødte dræber. 263 00:26:24,249 --> 00:26:28,711 Hvorfor gjorde han det ikke af med mig? 264 00:26:39,681 --> 00:26:44,226 Han beholder hovederne. Resten æder han. 265 00:26:44,394 --> 00:26:47,563 Det er ikke bare ulven. 266 00:26:48,481 --> 00:26:53,777 Ulven får kun levningerne. Knoglerne. 267 00:26:53,945 --> 00:26:56,322 Det er ham. 268 00:26:56,489 --> 00:27:00,701 Han æder ... mennesker. 269 00:27:01,870 --> 00:27:04,330 Han steger dem som bøffer. 270 00:27:04,497 --> 00:27:07,666 - Du fryserjo. - Som var de bøffer. 271 00:27:07,834 --> 00:27:13,172 - Nu har han os begge to. - Så, så. Træk vejret langsomt. 272 00:27:14,090 --> 00:27:17,259 Se bare på hovederne på væggen. 273 00:27:17,427 --> 00:27:21,680 Hovederne på væggen. Hovederne på væggen ... 274 00:27:21,848 --> 00:27:25,934 Det lede svin sad bare der og smilede sit lede smil. 275 00:27:26,102 --> 00:27:29,897 Han tvang mig til at se på, mens han sugede kødet af mine fingre. 276 00:27:30,065 --> 00:27:32,900 Han tvang mig til at se på. 277 00:27:33,068 --> 00:27:37,696 Han tvang mig til at se på! 278 00:27:45,538 --> 00:27:48,499 Kors, hvor jeg trænger til en smøg. 279 00:27:48,667 --> 00:27:52,544 Kvinder! Tit skal de bare have lov at græde ud. 280 00:27:52,712 --> 00:27:55,547 Bagefter falder de ned på jorden. 281 00:27:56,299 --> 00:27:58,676 Du har rodet os ud i noget slemt. 282 00:27:58,843 --> 00:28:03,305 Den, der står bag det her, har forbindelser i politiet. 283 00:28:03,473 --> 00:28:09,103 - Nogen spor? - En af dem sagde, at Roark står bag. 284 00:28:09,270 --> 00:28:13,440 Hvem det end er, så vidste han, at jeg kiggede nærmere på den luder. 285 00:28:13,608 --> 00:28:15,484 Hvilken luder? 286 00:28:15,652 --> 00:28:20,739 Hende, du er helt besat af. Hende, der døde. Goldie. 287 00:28:22,367 --> 00:28:28,288 Jeg vidste ikke, at hun var luder. Men det ændrer ikke noget. 288 00:28:30,041 --> 00:28:34,753 - Men jeg vidste det ikke. - Hun var en af de dyre piger. 289 00:28:34,921 --> 00:28:40,551 - Hun må have kræset for dig. - Stille. Der kommer en bil. 290 00:28:42,637 --> 00:28:45,013 Kevin. 291 00:28:46,266 --> 00:28:50,060 Jeg har kun et ansigt og et navn. 292 00:28:50,228 --> 00:28:54,106 Vi ses, Kevin. 293 00:29:01,573 --> 00:29:03,031 Kom så. 294 00:29:19,924 --> 00:29:24,178 De er færdige med at ransage huset. De kommer denne vej. 295 00:29:24,345 --> 00:29:26,930 Jeg skal lære de møgsvin. 296 00:29:32,103 --> 00:29:36,148 Du skal ikke få os slået ihjel, Marv. 297 00:29:36,316 --> 00:29:41,278 Nej, skyd ikke. Jeg er hans tilsynsværge. 298 00:29:41,446 --> 00:29:46,867 Han er bevidstløs og ubevæbnet. Der er ingen grund til at skyde ham. 299 00:29:52,832 --> 00:29:56,376 - Der er intet spor af eftersøgte. - Her er et spor! 300 00:30:11,518 --> 00:30:15,145 Sikke en flot frakke du har. 301 00:30:22,570 --> 00:30:26,740 Jeg tænker på den panser, jeg slog ihjel, og det han sagde. 302 00:30:26,908 --> 00:30:31,912 Jeg var rasende over det, han gjorde ved Lucille, så jeg gav mig god tid. 303 00:30:32,080 --> 00:30:38,210 Da jeg viste ham hans afhuggede lemmer, hviskede han et navn. 304 00:30:38,378 --> 00:30:45,342 Patrick Henry Roark, der valgte Gud frem for præsidentembedet. 305 00:30:45,510 --> 00:30:49,513 Men undervejs blev han statens mægtigste mand. 306 00:30:49,681 --> 00:30:53,433 Han har fældet borgmestre og guvernører. 307 00:30:53,601 --> 00:30:57,437 Han fik sågar udnævnt sin uduelige bror til senator. 308 00:30:57,605 --> 00:31:02,943 Og nu skal han dø i en død luders navn. 309 00:31:03,111 --> 00:31:07,489 Jeg vænner mig til tanken. Jeg er faktisk helt glad for den. 310 00:31:09,242 --> 00:31:12,911 Men så slår det mig, som et hug i nosserne: 311 00:31:13,079 --> 00:31:15,163 Sæt jeg tager fejl! 312 00:31:15,331 --> 00:31:19,084 Jeg har et psykisk problem. Af og til bliver jeg forvirret. 313 00:31:19,252 --> 00:31:22,796 Og nu hvor Lucille er død, kan jeg ikke få mine piller. 314 00:31:22,964 --> 00:31:25,340 Sæt det er ren indbildning? 315 00:31:25,508 --> 00:31:30,679 Sæt jeg er blevet det, de altid har sagt, jeg ville blive. 316 00:31:30,847 --> 00:31:33,181 En galning. 317 00:31:33,349 --> 00:31:35,434 En psykopatisk morder. 318 00:31:35,602 --> 00:31:42,608 Man kan ikke slå folk ihjel uden grund. Jeg må have vished. 319 00:31:43,818 --> 00:31:48,655 Varerne bliver vist frem, da jeg når ind til den gamle bydel. 320 00:31:48,823 --> 00:31:54,286 Jeg forhørte mig om Goldie. Jeg får ingen svar, men det kommer. 321 00:31:54,454 --> 00:31:59,333 Lucille sagde, at Goldie var luder. Og så har hun haft sine rødder her. 322 00:31:59,500 --> 00:32:01,960 Venner, måske endda familie. 323 00:32:06,758 --> 00:32:09,760 Du kan ikke være Goldie. Hun er død. 324 00:32:21,022 --> 00:32:24,399 Goldie ... Ja, sikkert. 325 00:32:24,567 --> 00:32:28,362 Jeg har ikke spist eller fået min medicin i flere dage. 326 00:32:28,529 --> 00:32:31,865 - Intet under at jeg ser syner. - Møgdyr! 327 00:32:38,373 --> 00:32:43,293 - Han erjo sindssyg. - Slå ham igen, Wendy. Hårdere. 328 00:32:44,629 --> 00:32:49,716 - Hør, hvorfor kalder hun dig Wendy? - For det hedder jeg, dit udyr. 329 00:32:49,884 --> 00:32:54,972 Goldie var min søster. Min tvillingesøster. 330 00:32:55,139 --> 00:32:59,685 Så må hun have været den søde afjer. 331 00:33:03,523 --> 00:33:09,528 Goldie og de seks andre ... Hvad har du gjort ved dem? 332 00:33:09,696 --> 00:33:13,699 Skøre kælling. Se dog på mit fjæs. 333 00:33:13,866 --> 00:33:18,036 Ville I piger lade mig komme tæt nok på til at slå jer ihjel? 334 00:33:18,204 --> 00:33:21,748 Nej, kun Goldie. 335 00:33:21,916 --> 00:33:25,377 Hun troede, jeg kunne beskytte hende. 336 00:33:25,545 --> 00:33:30,382 Jeg vil vædde på, at panserne ikke interesserede sig for de piger. 337 00:33:30,550 --> 00:33:35,429 Men da de fik mig som lokkemad, kom de farende med trukne våben. 338 00:33:35,596 --> 00:33:40,976 Men de fik mig ikke. Og jeg har myrdet mig frem til sandheden siden. 339 00:33:41,144 --> 00:33:44,771 Så kom bare, skattepige. 340 00:33:44,939 --> 00:33:49,484 Skyd mig nu, eller skrid med dig. 341 00:33:56,325 --> 00:33:58,452 Fandens. 342 00:33:58,619 --> 00:34:02,622 Nå, det var godt, vi fik det på plads. 343 00:34:03,750 --> 00:34:08,003 - Hvad fanden ..? - Jeg har selv bundet knuderne. 344 00:34:08,171 --> 00:34:13,175 Du lod mig bare slå dig, selv om du kunne afvæbne mig. 345 00:34:13,342 --> 00:34:17,596 Jeg tænkte, jeg kunne tale dig til fornuft. 346 00:34:17,764 --> 00:34:23,060 Men måske måtte jeg klappe dig en, og jeg slår ikke på piger. 347 00:34:23,811 --> 00:34:28,607 - Jeg skal bruge et par håndjern. - Hvilken slags? Jeg har en samling. 348 00:34:28,775 --> 00:34:32,611 Giv ham dem, du har på dig. 349 00:34:32,779 --> 00:34:35,947 En bondeknøs ved navn Kevin slog Goldie ihjel. 350 00:34:36,115 --> 00:34:41,828 Men kardinal Roark står bag det. Jeg ved, at det lyder forrykt. 351 00:34:41,996 --> 00:34:45,248 Nej, slet ikke. Goldie betjente præsterne. 352 00:34:45,416 --> 00:34:49,795 Pludselig faldt en kæmpebrik på plads i puslespillet. 353 00:34:49,962 --> 00:34:53,048 Jeg har ikke hele billedet endnu. 354 00:34:53,216 --> 00:34:57,594 Hun tændte to smøger. Jeg kunne smage hendes læbestift. 355 00:34:57,762 --> 00:35:02,015 Mit hjerte hamrede, så jeg blev døv. 356 00:35:02,183 --> 00:35:06,728 Jeg havde lyst til at røre ved hende og smage Goldies sved igen. 357 00:35:06,896 --> 00:35:08,980 Men hun erjo ikke Goldie. 358 00:35:09,148 --> 00:35:10,816 Den er fin. 359 00:35:10,983 --> 00:35:17,030 Jeg skal også bruge 12 stk. gummislanger på 60 cm. 360 00:35:17,198 --> 00:35:21,034 Og en tromle pigtråd. 361 00:35:21,202 --> 00:35:25,038 Og et par af de handsker, som beskytter mod pigtråden. 362 00:35:25,206 --> 00:35:29,709 - Du er måske ved at sikre dit hjem? - Det kan du bande på. 363 00:35:30,336 --> 00:35:34,381 Hun var min søster, så jeg er med til det sidste. 364 00:35:34,549 --> 00:35:37,884 Hvorfor slå Roark ihjel på grund af en, du knap kendte? 365 00:35:38,052 --> 00:35:42,973 Hun var sød mod mig og gav mig noget, jeg aldrig har fået. 366 00:35:43,141 --> 00:35:49,938 Jeg kunne end ikke købe en pige, sådan som jeg ser ud. 367 00:35:51,274 --> 00:35:55,193 Jeg skyder tanken om hende fra mig. 368 00:35:55,361 --> 00:35:58,280 Det er tid til et drab nu. 369 00:35:58,447 --> 00:36:04,286 Jeg tjekker listen: Gummislange, benzin, sav, handsker, håndjern. 370 00:36:04,453 --> 00:36:08,874 Pigtråd, økse, Gladys og mine barkede næver. 371 00:36:09,041 --> 00:36:12,878 - Vi er der snart. Stop her. - Ja, Marv. 372 00:36:13,462 --> 00:36:15,547 Lad motoren køre. 373 00:36:15,715 --> 00:36:20,385 Er jeg her ikke om 20 minutter, så stik af uden at se dig tilbage. 374 00:36:20,553 --> 00:36:24,306 Slå ham ihjel for mig, Marv. 375 00:36:24,473 --> 00:36:30,270 - Slå ham helt ihjel. - Jeg svigter dig ikke, Goldie. 376 00:36:44,535 --> 00:36:48,955 Han er på vej ned i køkkenet efter en gang natmad. 377 00:36:49,123 --> 00:36:51,208 Og jeg ved, hvad det er. 378 00:37:05,181 --> 00:37:08,266 Kom så, dit lede kryb. 379 00:37:08,434 --> 00:37:11,978 Han er fandeme snu. 380 00:37:22,365 --> 00:37:25,075 Er det, hvad du har at byde på? 381 00:37:27,161 --> 00:37:30,872 Kom bare ind på livet af mig. Jeg kan klare det. 382 00:37:32,208 --> 00:37:36,419 Så fik jeg dig, din lille lort. Prøv bare at smutte væk. 383 00:37:40,341 --> 00:37:45,428 Jeg prøver at dulme hjertet og puste ilden ud af lungerne. 384 00:37:45,596 --> 00:37:48,807 Mine muskler lover mig tusind smerter. 385 00:37:48,975 --> 00:37:53,228 Lad mig gøre det, Marv. Hun varjo min søster. 386 00:37:53,396 --> 00:37:56,523 - Du skulle ikke være her, Wendy. - Men jeg ... 387 00:37:58,317 --> 00:38:02,654 Beklager, lille skat, men jeg er slet ikke begyndt. 388 00:38:02,822 --> 00:38:06,700 Det bliver ikke et syn for dig. Du får bare mareridt. 389 00:38:06,867 --> 00:38:13,039 Jeg er søreme mørbanket nu, men det skyldes ikke vores slagsmål. 390 00:38:13,207 --> 00:38:19,337 Det var al den saven og binden. Det er slet ikke så let. 391 00:38:19,505 --> 00:38:25,677 Det kunne være blevet noget svineri uden gummislanger som årepresser. 392 00:38:25,845 --> 00:38:31,308 Du må jo indrømme, at de sprøjtede en smule. 393 00:38:31,475 --> 00:38:36,688 Det giver lidt blodlugt. Det skal nok lokke din ven til. 394 00:38:40,443 --> 00:38:45,530 Næh, men dog. Der har vi ham jo. 395 00:38:45,698 --> 00:38:49,159 Nu kommer han. 396 00:38:54,206 --> 00:38:56,541 God hund. 397 00:38:56,709 --> 00:39:00,670 Han skriger ikke. Selv ikke da hunden er mæt, - 398 00:39:00,838 --> 00:39:03,381 - og hans indvolde ligger overalt. 399 00:39:03,549 --> 00:39:07,385 Han er i live og stirrer på mig. 400 00:39:07,553 --> 00:39:11,514 Han skriger end ikke, da saven gør det af med ham. 401 00:39:11,682 --> 00:39:15,101 Han skriger aldrig. 402 00:39:17,521 --> 00:39:22,442 Jeg ringede til Kadie's og bad Nancy om at møde mig. 403 00:39:22,610 --> 00:39:24,778 Hun sagde som altid ja. 404 00:39:24,945 --> 00:39:29,949 - Har du nogle øller, Nancy? - Ja da. Hvem er dullen? 405 00:39:30,117 --> 00:39:33,119 Nancy vil gøre alt for mig. 406 00:39:33,287 --> 00:39:38,291 Lige siden den fyr generede hende, og jeg satte ham hårdt på plads. 407 00:39:38,459 --> 00:39:41,878 Jeg bliver skidesur, når fyre er brutale mod kvinder. 408 00:39:42,046 --> 00:39:48,385 - Hvad skal jeg gøre med hende? - Kør hende op til Sacred Oaks. 409 00:39:48,552 --> 00:39:54,391 - Hvad med dig? Forlader du byen? - Fandeme nej. Jeg elsker byen. 410 00:39:57,478 --> 00:40:02,565 Jeg huggede en taxi og kørte roligt, så jeg ikke vækkede opsigt. 411 00:40:02,733 --> 00:40:07,278 Jeg blev klar i hovedet. Det hele faldt på plads. 412 00:40:07,446 --> 00:40:11,366 Jeg skal nok betale min gæld til dig, Goldie. 413 00:40:11,534 --> 00:40:15,203 Jeg skal nok få fat i Roark, om jeg så skal dø af det. 414 00:40:15,371 --> 00:40:18,957 Jeg dør med en hjertelig latter, hvis det her lykkes for mig. 415 00:40:23,754 --> 00:40:27,757 - Her er stille som på en kirkegård. - Godt, men vær på vagt. 416 00:40:44,942 --> 00:40:49,696 - Kevin? - Det, der er tilbage af ham. 417 00:40:49,864 --> 00:40:53,950 Hunden åd resten. 418 00:40:59,457 --> 00:41:03,418 Du godeste. Dit uhyre. 419 00:41:03,586 --> 00:41:06,296 Din dæmon. 420 00:41:06,464 --> 00:41:08,798 Hvis du skriger, pløkker jeg dig. 421 00:41:08,966 --> 00:41:15,054 Han havde en englerøst, men han talte kun til mig. 422 00:41:15,222 --> 00:41:19,017 Nu er han død på grund af den luder. 423 00:41:19,185 --> 00:41:25,023 Det er dumt af dig at omtale Goldie sådan, mens jeg er her. 424 00:41:25,191 --> 00:41:27,859 Da han opsøgte mig ... 425 00:41:28,819 --> 00:41:32,489 ... var han en forpint dreng. 426 00:41:32,656 --> 00:41:36,576 Plaget af skyldfølelse. 427 00:41:36,744 --> 00:41:40,246 Jeg prøvede at tale ham til rette, - 428 00:41:40,414 --> 00:41:45,418 - men når han åd dem, fyldtes han af det hvide lys. 429 00:41:45,586 --> 00:41:49,881 Med tårer i øjnene sagde han, at han følte den Almægtiges hånd. 430 00:41:50,049 --> 00:41:52,926 Men hvad fanden ved du om det? 431 00:41:53,093 --> 00:41:58,473 - Det er langt ude at æde mennesker. - Han åd ikke kun deres kroppe. 432 00:41:58,641 --> 00:42:02,185 Han åd deres sjæl. 433 00:42:02,853 --> 00:42:05,104 Og jeg tog del i det. 434 00:42:08,734 --> 00:42:11,736 De var ludere alle sammen. 435 00:42:11,904 --> 00:42:15,448 Alle var ligeglade med dem. lngen savnede dem. 436 00:42:15,616 --> 00:42:20,286 Og så var din Goldie lige ved at ødelægge det hele. 437 00:42:21,205 --> 00:42:26,042 Hun holdt sig på offentlige steder, og senere var hun sammen med dig. 438 00:42:26,210 --> 00:42:30,588 Du var et godt offer. Du brækkede en fyrs kæbe den aften. 439 00:42:30,756 --> 00:42:33,258 Hvem ville tro en bølle som dig? 440 00:42:33,425 --> 00:42:38,680 Kevin slog hende ihjel. Jeg sendte politiet. Men du stak af. 441 00:42:38,847 --> 00:42:44,477 Nu er han død, og du står her. 442 00:42:44,645 --> 00:42:46,729 Gør det af med mig. 443 00:42:47,690 --> 00:42:51,025 Stiller det dig tilfreds, mit barn? 444 00:42:52,987 --> 00:42:58,700 At slå en hjælpeløs gammel nar ihjel? 445 00:42:59,285 --> 00:43:03,246 Nej, ikke det at slå dig ihjel. 446 00:43:04,540 --> 00:43:09,377 Men alt det, der fører op til drabet, bliver ren skæg og ballade. 447 00:43:11,672 --> 00:43:13,339 Kevin ... 448 00:43:15,926 --> 00:43:18,761 Nu skal vi hjem. 449 00:43:21,265 --> 00:43:25,435 Nu kan du skrige, hvis du vil. 450 00:43:31,859 --> 00:43:36,404 Det er herligt, Goldie. Helt som lovet, bare bedre. 451 00:43:36,572 --> 00:43:42,368 Når han dør, må helvede synes rart efter det, jeg har gjort ved ham. 452 00:43:43,454 --> 00:43:46,039 Stands! Du godeste! 453 00:43:52,921 --> 00:43:55,006 Idioter. 454 00:43:55,174 --> 00:43:59,093 De skulle have skudt mig i hovedet, så de havde gjort det af med mig. 455 00:43:59,261 --> 00:44:03,056 Hvor er det dog dumt. Alle ved, hvad der skal ske. 456 00:44:03,223 --> 00:44:06,893 Men det stopper dem ikke. Spild af tid. 457 00:44:07,061 --> 00:44:11,648 Månederne går, mens jeg får næring gennem sonder. 458 00:44:11,815 --> 00:44:15,693 Hver eneste nat venter jeg på, at nogen skal gøre det af med mig. 459 00:44:15,861 --> 00:44:19,280 Men så let skal det altså ikke være. 460 00:44:20,532 --> 00:44:25,536 Jeg stod oprejst i ti minutter, inden panserne pandede mig omkuld. 461 00:44:25,704 --> 00:44:31,834 De tamper mig bare sanseløs, mens de vifter med en tilståelse. 462 00:44:32,002 --> 00:44:37,298 Men jeg spytter bare blod på den, så de hele tiden må printe nye. 463 00:44:37,466 --> 00:44:42,470 Så kommer den lille mide af en statsadvokat, som siger, - 464 00:44:42,638 --> 00:44:46,432 - at hvis jeg ikke underskriver tilståelsen, slår de min mor ihjel. 465 00:44:46,600 --> 00:44:50,186 Jeg brækker hans arm tre steder og skriver under. 466 00:44:50,354 --> 00:44:53,106 Og så får de ellers deres vilje. 467 00:44:53,273 --> 00:44:57,568 De knalder mig for det hele. Ikke kun dem, jeg har slået ihjel. 468 00:44:57,736 --> 00:45:01,989 Men også Lucille og de piger, som Roark og Kevin åd. 469 00:45:02,157 --> 00:45:04,367 Ja, selv Goldie. 470 00:45:04,535 --> 00:45:09,664 Dommeren spyr sin galde, mens hun afsiger dommen. 471 00:45:10,874 --> 00:45:16,963 Ved midnat, da min henrettelse nærmer sig, får jeg en overraskelse. 472 00:45:18,716 --> 00:45:24,053 Min eneste besøgende. Den duft slår mig helt omkuld. 473 00:45:24,221 --> 00:45:28,975 Jeg gav ham en ordentlig omgang, ikke, Goldie? 474 00:45:33,772 --> 00:45:38,526 Undskyld, Wendy. Nu blev jeg forvirret igen. 475 00:45:39,403 --> 00:45:43,156 Jeg ventede ikke at se dig. 476 00:45:43,323 --> 00:45:45,908 Du må godt kalde mig Goldie. 477 00:45:55,085 --> 00:46:00,423 Hun dufter som en engel. Den fuldkomne kvinde. 478 00:46:00,591 --> 00:46:02,675 Gudinden. 479 00:46:04,178 --> 00:46:06,345 Goldie. 480 00:46:06,513 --> 00:46:10,141 Hun siger, at hun hedder Goldie. 481 00:46:11,602 --> 00:46:15,605 Mit sidste måltid er en god bøf. 482 00:46:15,773 --> 00:46:19,609 De giver mig sågar en øl til. Jeg fik min sidste øl hos Nancy. 483 00:46:19,777 --> 00:46:24,655 Så barberer de mig skaldet og ifører mig en gummible. 484 00:46:24,823 --> 00:46:27,325 Det var fandeme også på høje tid. 485 00:46:27,493 --> 00:46:33,080 - "Selv om jeg går i mørkets dal ..." - Få nu lidt fart på, venner. 486 00:46:33,248 --> 00:46:35,500 l hørte, hvad han sagde. Tænd! 487 00:46:44,384 --> 00:46:47,804 Er det, hvad I kan klare, bøsserøve? 488 00:47:01,193 --> 00:47:04,612 Han er død. 489 00:47:20,003 --> 00:47:22,088 Glem det! 490 00:47:22,256 --> 00:47:27,343 Du kan hamre løs natten lang, men jeg lukker dig fandeme ikke ind. 491 00:47:27,511 --> 00:47:30,680 Hvordan kan du behandle mig sådan? 492 00:47:30,848 --> 00:47:35,852 Efter alt, hvad vi har haft sammen. Det må da betyde noget for dig. 493 00:47:36,019 --> 00:47:42,400 Det betød tabt indtægt, fordi ingen flirter med en forslået servitrice. 494 00:47:42,568 --> 00:47:47,113 Jeg ved godt, at du er vred, skat. Og det tilgiver jeg dig uden videre. 495 00:47:47,281 --> 00:47:51,409 Der er forskel på at blive sur på en fyr, der egentlig er ret sød, - 496 00:47:51,577 --> 00:47:55,746 - og så på at opdage, at man er faldet for et dumt svin, - 497 00:47:55,914 --> 00:48:01,294 - som bedrager sin kone, hver gang han bliver fuld. 498 00:48:01,461 --> 00:48:07,800 lsær når han er en total taber, der føler sig sej, når han slår kvinder. 499 00:48:07,968 --> 00:48:09,594 Den sved. 500 00:48:09,761 --> 00:48:15,308 Det er i orden, du spiller kostbar, men du skal ikke håne mig. 501 00:48:15,475 --> 00:48:17,852 Jeg er uopnåelig! 502 00:48:18,020 --> 00:48:21,063 Du burde søge hjælp, Jackie-boy. 503 00:48:21,231 --> 00:48:24,525 Find en psykiater. 504 00:48:24,693 --> 00:48:27,737 Søg hjælp og forsvind med dig. 505 00:48:27,905 --> 00:48:31,908 - Luk så op. - Luk bare op, Shellie. 506 00:48:32,075 --> 00:48:34,493 Jeg skal nok ordne det. 507 00:48:34,661 --> 00:48:39,832 Luk op, så skal du se, at du har taget fejl af mig. 508 00:48:40,000 --> 00:48:43,252 Gør, som han siger. Jeg er parat. 509 00:48:43,420 --> 00:48:47,006 Nej, hvis han ser dig her, så bliver det grimt. 510 00:48:47,174 --> 00:48:50,509 Det fjols er stangstiv. 511 00:48:50,677 --> 00:48:56,557 Og han har fire venner med, der er lige så stangstive. 512 00:48:56,725 --> 00:49:02,104 - Det lyder, som om der er en. - En? 513 00:49:02,272 --> 00:49:09,779 - Det er et rent afrikansk orgie. - Jeg er ikke racist. 514 00:49:09,947 --> 00:49:13,366 Jeg har halvdelen af spillerne fra Basin City Blues herinde. 515 00:49:13,533 --> 00:49:18,329 - Tør du møde dem? - Du pirrer mig, skat. 516 00:49:18,497 --> 00:49:22,249 Nogle af mine bedste venner ... 517 00:49:22,417 --> 00:49:25,169 Men nu irriterer du mig. 518 00:49:25,337 --> 00:49:29,382 Og mens du har ævlet løs, har jeg været for rar til at sige, - 519 00:49:29,549 --> 00:49:32,385 - at jeg når som helst kan smadre din dør. 520 00:49:32,552 --> 00:49:38,057 Du ved, hvad jeg er i stand til, skat. 521 00:49:38,225 --> 00:49:41,602 Ja, ja. 522 00:49:44,523 --> 00:49:48,526 Bare gå til den, drenge. 523 00:49:56,660 --> 00:49:59,745 Har du hele dit slæng med? 524 00:49:59,913 --> 00:50:04,125 - Har de tabere ikke noget liv selv? - Nu skal du bare høre, skat. 525 00:50:04,292 --> 00:50:10,589 Nu ringer du efter et par veninder, og så turer vi rundt på barerne. 526 00:50:10,757 --> 00:50:14,677 - Det bliver skidesjovt. - Jeg ringer ikke efter nogen. 527 00:50:19,349 --> 00:50:24,353 Det er en herreskjorte. Og det er fandeme ikke en af mine. 528 00:50:24,521 --> 00:50:28,482 Du stinker af fremmed mand. 529 00:50:28,650 --> 00:50:31,902 Du har været sammen med en anden. 530 00:50:32,070 --> 00:50:35,656 - Hvem er han? - Superman. 531 00:50:35,824 --> 00:50:39,827 Han fløj ud af vinduet, da han hørte, at du kom, - 532 00:50:39,995 --> 00:50:44,206 - for du gjorde ham så bange. 533 00:50:44,374 --> 00:50:48,335 Du tror ikke, at jeg har følelser. 534 00:50:48,503 --> 00:50:53,883 Hvis du vil slå mig, så se at få det overstået, dit syge svin. 535 00:50:54,051 --> 00:51:00,681 Skal du stå der og lyve om mig for øjnene af mine venner? 536 00:51:00,849 --> 00:51:04,727 Jeg har aldrig slået en kvinde. 537 00:51:09,691 --> 00:51:11,776 Der fik hun den. 538 00:51:11,943 --> 00:51:16,363 Dit lede svin. Din lede kujon. 539 00:51:16,531 --> 00:51:20,659 Nu skal vi hygge os, skattepige. Jeg skal lige ud at pisse. 540 00:51:23,413 --> 00:51:25,748 Gid du var kommet lidt tidligere. 541 00:51:25,916 --> 00:51:29,543 Så kunne du have mødt min kæreste. 542 00:51:29,711 --> 00:51:33,297 Han er nemlig en rigtig mand. 543 00:51:33,465 --> 00:51:36,801 Skal du håne mig igen? Men jeg tilgiver dig. 544 00:51:38,470 --> 00:51:40,846 Jeg er storsindet. 545 00:51:41,014 --> 00:51:45,184 Han er storsindet. Men hidsig. 546 00:51:45,352 --> 00:51:48,771 Du skulle ikke have hakket på ham. 547 00:51:48,939 --> 00:51:51,649 Men jeg er ikke en hidsig fyr. 548 00:51:51,817 --> 00:51:56,654 Hold nallerne for dig selv, eller jeg hakker din lille diller af. 549 00:51:56,822 --> 00:51:59,657 Så fik jeg den. 550 00:52:01,159 --> 00:52:05,704 Jeg kan ikke høre dig ringe, skat. 551 00:52:05,872 --> 00:52:08,749 Svar mig! 552 00:52:10,836 --> 00:52:12,586 Davs. 553 00:52:12,754 --> 00:52:16,882 Jeg er Shellies nye kæreste, og jeg er rasende. 554 00:52:17,050 --> 00:52:21,846 Hvis du taler til Shellie igen, ja, så meget som tænker på hende, - 555 00:52:22,013 --> 00:52:25,724 - snitter jeg dig op, så ingen kvinde får glæde af dig mere. 556 00:52:25,892 --> 00:52:31,522 - Du begår dit livs dumhed. - Gør jeg det? 557 00:52:31,690 --> 00:52:35,484 Du har selv begået en stor dumhed. 558 00:52:35,652 --> 00:52:37,736 Du glemte at skylle ud. 559 00:53:30,790 --> 00:53:34,960 Vi er skredet, drenge. lngen spørgsmål! 560 00:53:35,128 --> 00:53:37,796 Nu! 561 00:53:55,732 --> 00:53:57,858 Hvad gjorde du ved ham? 562 00:53:58,026 --> 00:54:03,155 Han fik en dosis af sin egen medicin. Han generer dig næppe igen. 563 00:54:03,323 --> 00:54:07,159 - Hvordan har kæben det? - Jeg har oplevet det, der var værre. 564 00:54:07,327 --> 00:54:11,247 Han er et gammelt bekendtskab. 565 00:54:11,414 --> 00:54:14,833 Fra før du dukkede op igen med dit nye ansigt. 566 00:54:15,001 --> 00:54:20,965 Jeg havde ondt af ham. Og det skete kun en gang. 567 00:54:21,132 --> 00:54:23,300 Jeg har begået mine dumheder. 568 00:54:23,468 --> 00:54:27,888 Og jeg er jo en af de dumheder, så jeg skal ikke bebrejde dig. 569 00:54:28,056 --> 00:54:32,059 Men den fyr er ude på ballade. 570 00:54:32,227 --> 00:54:36,981 Han ender med at slå nogen ihjel, hvis jeg ikke standser ham. 571 00:54:37,148 --> 00:54:40,651 - Jeg ringer senere. - Nej. Du må ikke gå. 572 00:54:40,819 --> 00:54:45,406 Shellies råb drukner i larmen fra politihelikopteren. 573 00:54:45,573 --> 00:54:49,159 Det lyder, som om hun råber "stands så". 574 00:54:49,911 --> 00:54:57,251 Jeg kan ikke bare køre hjem og lade Jackie-boy og vennerne slå sig løs. 575 00:54:57,419 --> 00:55:02,631 De er en flok rovdyr, der vil se blod. En kvindes blod. 576 00:55:02,799 --> 00:55:06,260 For pokker da, Dwight. 577 00:55:06,428 --> 00:55:09,096 Dit fjols. 578 00:55:09,264 --> 00:55:11,348 Dit store fjols. 579 00:55:11,516 --> 00:55:16,812 Jeg drøner efter Jackie-boy, der fræser op ad bakken. 580 00:55:16,980 --> 00:55:19,064 Jeg kører for hurtigt. 581 00:55:19,232 --> 00:55:22,359 Det er en god måde at vække opsigt på. 582 00:55:22,527 --> 00:55:27,740 Hvis man er plastikopereret morder, der er på flugt fra gaskammeret, - 583 00:55:27,907 --> 00:55:31,410 - så er det ikke godt at vække opsigt. 584 00:55:32,912 --> 00:55:36,373 Jeg har ikke kontanter nok til bestikkelse. 585 00:55:36,541 --> 00:55:40,377 Og der erjo en lille chance for, at han er en hæderlig strømer. 586 00:55:40,545 --> 00:55:42,963 Skal jeg prøve at tale mig fra det? 587 00:55:43,131 --> 00:55:46,967 Eller skal jeg nakke panseren og sætte alt på spil? 588 00:55:47,135 --> 00:55:50,471 Men så redder Jackie-boy mig ud af suppedasen. 589 00:55:50,638 --> 00:55:53,140 Pas på, Jack! 590 00:55:59,314 --> 00:56:04,526 - Panserne er i hælene på os. - Ikke meget længere. 591 00:56:04,694 --> 00:56:07,821 Min mave snører sig sammen. 592 00:56:07,989 --> 00:56:13,243 Jackie-boy har kurs mod den gamle bydel. 593 00:56:14,662 --> 00:56:19,458 Panseren slukker sirenen. Han ved, at han er magtesløs i den gamle by. 594 00:56:19,626 --> 00:56:24,171 Her hersker damerne, smukke og nådesløse. 595 00:56:24,339 --> 00:56:28,092 Hvis du kan betale, opfylder de alle dine ønsker. 596 00:56:28,259 --> 00:56:32,513 Men hvis du snyder dem, er du dødsens. 597 00:56:40,855 --> 00:56:43,232 Davs, skat. 598 00:56:46,194 --> 00:56:48,278 Hop ind, så kører vi dig. 599 00:56:48,446 --> 00:56:53,200 Beklager. Jeg er på daghold, og det har været en lang dag. 600 00:56:53,368 --> 00:56:56,328 Desuden tager jeg ikke grupper. 601 00:56:57,080 --> 00:57:00,416 Hop nu ind og lad os snakke lidt. 602 00:57:00,583 --> 00:57:03,836 - Jeg er heller ikke til snak. - Skattepige. 603 00:57:04,003 --> 00:57:08,006 Jeg har haft en rigtig rådden dag. 604 00:57:08,174 --> 00:57:11,677 Jeg har fået slag hele dagen. 605 00:57:11,845 --> 00:57:17,391 Men den dag, jeg bliver afvist af en luder, når jeg har penge ... 606 00:57:17,559 --> 00:57:22,688 Der er grænser for, hvad man vil finde sig i. 607 00:57:22,856 --> 00:57:27,401 Prøv i Alamo på Dylan Street. Altså Alamo, ikke Amigo. 608 00:57:27,569 --> 00:57:29,778 Amigo er en bøssebar. 609 00:57:29,946 --> 00:57:37,077 Nyder du at nedgøre mig uden nogen som helst grund? 610 00:57:38,705 --> 00:57:44,710 Dwight, vi har haft kig på narrøvene, siden de kom med den panser i røven. 611 00:57:44,878 --> 00:57:49,840 Der er styr på det. Bare nyd forestillingen. 612 00:57:50,008 --> 00:57:55,971 Det nytter ikke at sige hende imod. Damerne klarer selv ærterne. 613 00:57:56,139 --> 00:58:00,601 - Hvordan har hende barpigen det? - Drop det, Gail. 614 00:58:00,768 --> 00:58:03,770 Uh, er vi irritable i aften? 615 00:58:03,938 --> 00:58:08,233 Du gør dig for mange bekymringer. 616 00:58:08,401 --> 00:58:14,281 - Og du har en dårlig smag i kvinder. - Hold så op, Gail. 617 00:58:14,449 --> 00:58:20,329 - Er de fyre barpigens kærester? - Den ene af dem tror, at han er det. 618 00:58:20,497 --> 00:58:22,664 Han er helt ude af den. 619 00:58:22,832 --> 00:58:26,376 Jeg fulgte efter ham for at beskytte pigerne. 620 00:58:26,544 --> 00:58:30,297 Os små, hjælpeløse piger. 621 00:58:30,465 --> 00:58:34,593 Om lidt udspiller der sig et blodbad for øjnene af os, - 622 00:58:34,761 --> 00:58:38,180 - og alligevel er det svært at holde øjnene fra hende. 623 00:58:38,348 --> 00:58:40,974 Vi piger er i sikkerhed, Lancelot. 624 00:58:41,142 --> 00:58:45,854 De fyre i Chrysleren skal bare begå et fejltrin, så slår Miho til. 625 00:58:46,022 --> 00:58:49,983 Hun hungrer efter lidt træning. 626 00:58:51,069 --> 00:58:55,531 Hun leder mit blik op til den lille trold på taget. 627 00:58:55,698 --> 00:58:57,783 Dødsensfarlige Miho. 628 00:58:57,951 --> 00:59:00,035 Gyden er ikke længere, cowboy. 629 00:59:00,203 --> 00:59:04,706 Vend om og spar dig selv og dine venner for mere bøvl. 630 00:59:04,874 --> 00:59:07,167 Du er en lille frækkert, hva'? 631 00:59:07,335 --> 00:59:11,213 Du skulle ikke gå og true os. 632 00:59:12,257 --> 00:59:16,009 Fælden er ved at klappe i. 633 00:59:16,177 --> 00:59:20,681 Og hvad så? De udskud har fortjent det. 634 00:59:20,848 --> 00:59:23,725 Hvorfor føles det så helt forkert? 635 00:59:23,893 --> 00:59:26,979 De har ikke slået nogen ihjel. 636 00:59:27,146 --> 00:59:31,817 De var ret grove hjemme hos Shellie, men de har ikke slået nogen ihjel. 637 00:59:31,985 --> 00:59:35,571 - Og det kommer de heller ikke til. - Hvorfor er jeg urolig? 638 00:59:35,738 --> 00:59:38,949 Det var noget, Shellie sagde. 639 00:59:39,117 --> 00:59:43,245 Jeg blev vist lidt for grov. 640 00:59:43,413 --> 00:59:49,626 - Jeg er lidt oppe at køre. - Du trænger til en god nats søvn. 641 00:59:49,794 --> 00:59:52,337 Du er for stiv til at magte en kvinde. 642 00:59:53,631 --> 00:59:56,008 Hun siger, at du er for slap, Jack. 643 00:59:58,303 --> 01:00:00,387 Vil du se den? 644 01:00:00,555 --> 01:00:04,683 Vil du se, hvad jeg kan byde på? 645 01:00:04,851 --> 01:00:09,104 Jeg har set dem i alle faconer og størrelser. 646 01:00:10,106 --> 01:00:12,649 Har du også set den her? 647 01:00:14,485 --> 01:00:20,991 - Sæt dig så ind! - Der begik du dit livs dumhed, snut. 648 01:00:38,259 --> 01:00:41,511 Åh nej! 649 01:00:41,679 --> 01:00:44,181 Forrykt ... 650 01:00:44,349 --> 01:00:46,600 Fuldstændig uden grund ... 651 01:00:54,442 --> 01:00:56,985 Kom an. Kom an. Kom an. 652 01:00:58,905 --> 01:01:03,617 - Nu har han hende. - Han aner ikke, at han er færdig. 653 01:01:08,039 --> 01:01:10,123 Nu har jeg dig i saksen. 654 01:01:11,959 --> 01:01:15,087 Det var slut på din karriere, luder. 655 01:01:15,254 --> 01:01:19,633 - Du skal fandeme få det betalt. - Pas nu på, Jackie-boy. 656 01:01:20,843 --> 01:01:23,095 Føj. 657 01:01:30,895 --> 01:01:37,192 Det er ikke sjovt. I skal ikke le. Jeg har forbindelser. 658 01:01:37,360 --> 01:01:39,444 l er færdige, alle sammen. 659 01:01:41,322 --> 01:01:46,827 - Hun leger med dig. - Hold din kæft! 660 01:01:47,745 --> 01:01:50,247 Pas på, løbet er stoppet! 661 01:01:50,415 --> 01:01:54,584 Hold kæft, sagde jeg. 662 01:01:59,966 --> 01:02:04,469 Jeg kan ikke se noget ... Hvad sker der? 663 01:02:06,264 --> 01:02:11,101 Jeg kan hverken se eller høre. 664 01:02:11,269 --> 01:02:15,021 Gør det dog af med ham, Miho. 665 01:02:15,189 --> 01:02:19,151 Ja, skynd dig lidt. 666 01:02:20,570 --> 01:02:23,363 Hun hugger ikke hovedet helt af ham. 667 01:02:26,159 --> 01:02:29,369 Hun forvandler ham til en Pez-figur. 668 01:02:31,497 --> 01:02:36,752 Så bliver ligene lagt på gaden, og lommerne bliver tømt. 669 01:02:36,919 --> 01:02:39,212 Alle kontanter scores. 670 01:02:39,380 --> 01:02:43,508 Jeg roder i Jackie-boys lommer. Hans tegnedreng er spækket. 671 01:02:43,676 --> 01:02:47,512 Master Card, Discover og American Express-platinkort. 672 01:02:47,680 --> 01:02:53,393 Og 300 dollars i tyvere, som jeg skamløst stikker i lommen. 673 01:02:53,895 --> 01:02:57,773 Så finder jeg bomben! 674 01:02:57,940 --> 01:03:02,819 Jackie-boy ... Hold da kæft! 675 01:03:07,992 --> 01:03:13,330 Helikopterens larm druknede det, som hun sagde. 676 01:03:13,498 --> 01:03:18,752 Jeg troede, hun sagde "stands så". Men hun råbte "panser". 677 01:03:18,920 --> 01:03:21,630 Kriminalkommissær Jack Rafferty. 678 01:03:21,798 --> 01:03:29,095 Aviserne kalder ham Jern-Jack. Pansernes store helt. 679 01:03:30,389 --> 01:03:33,391 Den spinkle våbenhvile har holdt længe. 680 01:03:33,559 --> 01:03:37,604 Panserne får en bid af kagen og gratis underholdning til fester. 681 01:03:37,772 --> 01:03:43,527 Og pigerne fører selv justits. De forsvarer deres eget territorium. 682 01:03:43,694 --> 01:03:47,948 Hvis en panser forvilder sig ind i kvarteret uden at skulle købe sex, - 683 01:03:48,115 --> 01:03:52,661 - så bliver han smidt ud. Men han slipper levende ud. 684 01:03:52,829 --> 01:03:56,832 Sådan er reglerne. Og sådan fungerer våbenhvilen. 685 01:03:56,999 --> 01:04:02,504 Panserne holder sig væk. Pigerne holder selv mafiaen ude. 686 01:04:02,672 --> 01:04:07,509 Nu bliver der krig i den gamle bydel. 687 01:04:07,677 --> 01:04:13,515 Gaderne kommer til at flyde med blod. Kvindeblod. 688 01:04:13,683 --> 01:04:19,187 Panserne. Mafiaen. Nu bliver det hele som i gamle dage. 689 01:04:19,355 --> 01:04:21,439 Fandeme nej! 690 01:04:21,607 --> 01:04:29,281 Vi tager kampen op mod panserne og mafiaen og andre, der presser os. 691 01:04:29,448 --> 01:04:31,533 l har ikke en chance, Gail. 692 01:04:31,701 --> 01:04:36,496 Skaf mig en bil. En hardtop med en god motor. 693 01:04:36,664 --> 01:04:42,002 - Jeg skjuler ligene. - Har du glemt alt om politibilen? 694 01:04:42,169 --> 01:04:47,424 Panserne ved, at Rafferty var her. De tjekker i floden og kloakkerne. 695 01:04:47,592 --> 01:04:49,676 Og så slår de til mod os. 696 01:04:49,844 --> 01:04:55,015 Jeg kører dem ud til tjæresumpen. Og lad være med at sigte på mig. 697 01:04:55,182 --> 01:04:58,602 Du skal ikke hundse med os. 698 01:04:58,769 --> 01:05:01,521 - Du har opnået, hvad du ville. - Klap i. 699 01:05:01,731 --> 01:05:07,903 Du opnåede, hvad du ville med mig, og så stak du af med den bartøs. 700 01:05:08,070 --> 01:05:10,238 Og nu har du rodet os ud i det her. 701 01:05:12,325 --> 01:05:14,993 Miho går om bag ved mig. 702 01:05:16,662 --> 01:05:19,748 Hvis Gail siger til, hugger hun mig midt over. 703 01:05:19,916 --> 01:05:26,212 De holder øje med vejene. De grimme dage vender tilbage. 704 01:05:26,380 --> 01:05:32,677 - Alfonser, tæsk og voldtægter. - De holder ikke øje med vejene nu. 705 01:05:32,845 --> 01:05:38,058 Hvis jeg ikke klarer den, får I jeres krig. Fjern den skyder! 706 01:05:40,770 --> 01:05:42,479 Møgøre! 707 01:05:47,276 --> 01:05:50,403 Jeg havde glemt, hvor hurtig du er. 708 01:05:51,530 --> 01:05:56,034 Min krigerkvinde river næsten hovedet af mig. 709 01:05:56,202 --> 01:05:59,746 Hun maser vores læber sammen, så det gør ondt. 710 01:05:59,914 --> 01:06:03,124 En eksplosion, som blæser de triste, grå år væk - 711 01:06:03,292 --> 01:06:08,088 - mellem dette øjeblik og den vilde nat, hvor hun var min. 712 01:06:08,255 --> 01:06:14,094 En hardtop med en god motor. Og et stort bagagerum. 713 01:06:15,304 --> 01:06:20,600 - Jeg vil altid elske dig, skat. - Altid ... 714 01:06:21,143 --> 01:06:23,645 ... og aldrig. 715 01:06:30,486 --> 01:06:36,199 Hvor har I fundet det vrag? Vi får dem ikke ned i det bagagerum. 716 01:06:36,367 --> 01:06:41,913 Hvis der ikke var mere, kan jeg så smutte hjem nu, Gail? 717 01:06:42,081 --> 01:06:45,750 Alt det blod og snask har givet mig kvalme. 718 01:06:45,918 --> 01:06:49,754 Smut bare hjem, Becky. Men du siger ikke noget til nogen. 719 01:06:49,922 --> 01:06:54,217 - End ikke til din mor. - De kan ikke være i bagagerummet. 720 01:06:54,385 --> 01:06:57,887 lkke som de er nu. Miho. 721 01:06:58,681 --> 01:07:03,977 Tør dit hår, så snart du kommer hjem, ellers bliver du bare forkølet. 722 01:07:13,654 --> 01:07:16,906 Gail sagde, du ikke måtte ringe til nogen. 723 01:07:17,074 --> 01:07:24,622 Jeg vil bare høre min mors stemme. l må ikke sige det til Gail. 724 01:07:26,125 --> 01:07:29,169 Davs, mor. 725 01:07:31,213 --> 01:07:33,298 Skøre kællinger. 726 01:07:33,466 --> 01:07:37,510 Hvordan kunne det falde dem ind at finde sådan et rustent vrag? 727 01:07:37,678 --> 01:07:41,931 Vi proppede bagagerummet, til det næsten ikke kunne lukkes. 728 01:07:42,099 --> 01:07:46,853 Vi måtte stable Jackie-boy op på sædet ved siden af mig. 729 01:07:47,021 --> 01:07:51,024 Alle og enhver kan se ham. 730 01:07:51,942 --> 01:07:58,615 Kom nu. Snup en af hans smøger. Så får du det bedre. 731 01:08:23,224 --> 01:08:27,477 Sidder du og smøger den, makker? 732 01:08:31,816 --> 01:08:34,943 Klap nu bare i, Jackie-boy. 733 01:08:35,111 --> 01:08:37,529 Du er død. 734 01:08:37,696 --> 01:08:41,783 Det er bare noget, jeg bilder mig ind, så hold din kæft. 735 01:08:41,951 --> 01:08:46,871 Men det siger da noget om din sindstilstand, ikke? 736 01:08:47,039 --> 01:08:52,544 Du hører lyde. Dine nerver er på højkant. 737 01:08:52,711 --> 01:08:55,046 Og du ryger. 738 01:08:55,214 --> 01:08:59,134 Det erjo sandt noooook ... 739 01:08:59,301 --> 01:09:04,097 ... man kan ikke holde op. 740 01:09:04,598 --> 01:09:09,519 En ryger er og bliver en ryger, når han er presset. 741 01:09:09,687 --> 01:09:15,191 - Og du er presset. - Sludder. Hold nu kæft. 742 01:09:15,359 --> 01:09:19,696 Se nu bare der. 743 01:09:19,864 --> 01:09:23,199 Luderne har ladt dig i stikken. 744 01:09:24,618 --> 01:09:29,664 Hvad gør du, når du løber tør? Ringer til Falck? 745 01:09:29,832 --> 01:09:34,169 Kællingerne løber om hjørner med dig. 746 01:09:34,336 --> 01:09:40,592 - Du når aldrig ud til tjæresumpen. - Hold kæft. Vel gør jeg så. 747 01:09:40,759 --> 01:09:45,597 Så hold øje med, hvor du kører. Pas nu på! 748 01:09:48,559 --> 01:09:53,897 Herligt. Nu er vi rigtig kammersjukker. 749 01:09:54,064 --> 01:09:57,901 Hold så kæft! 750 01:10:00,821 --> 01:10:03,323 Nu er du på røven. 751 01:10:03,490 --> 01:10:08,369 Spillet er slut. Du er færdig. 752 01:10:08,537 --> 01:10:11,998 Denne gang siger jeg ikke noget. 753 01:10:12,166 --> 01:10:15,084 Vel er han en narrøv. 754 01:10:15,252 --> 01:10:18,046 Vel er han død. 755 01:10:18,214 --> 01:10:21,883 Og vel bilder jeg mig bare ind, at han taler. 756 01:10:22,051 --> 01:10:25,887 Men det ændrer ikke på, at svinet har ret. 757 01:10:26,055 --> 01:10:31,684 Jeg har ikke en chance for at køre fra panseren i det vrag. 758 01:10:31,852 --> 01:10:34,646 Stands! 759 01:10:35,856 --> 01:10:39,776 Nu er spørgsmålet bare, om jeg skal skyde ham eller ej. 760 01:10:39,944 --> 01:10:41,903 Svær beslutning. 761 01:10:42,071 --> 01:10:44,781 Han kan være en hæderlig strømer. 762 01:10:44,949 --> 01:10:49,160 Han knokler måske for at betale for hus og kone og børn. 763 01:10:49,328 --> 01:10:56,501 Helt automatisk griber min hånd om en pistol og afsikrer den. 764 01:10:58,003 --> 01:11:03,258 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Du må hellere standse. 765 01:11:03,425 --> 01:11:06,427 Så gør vi det. 766 01:11:14,103 --> 01:11:19,232 Hør, har din ven der fået lidt for meget i aften? 767 01:11:19,400 --> 01:11:22,026 Vi aftalte, at jeg skulle køre. 768 01:11:27,950 --> 01:11:31,786 Din ene baglygte er gået. 769 01:11:36,375 --> 01:11:40,295 Du slipper med en advarsel. 770 01:11:45,592 --> 01:11:47,677 Hvad bliver det næste? 771 01:11:52,016 --> 01:11:56,936 Bilen løber tør en halv kilometer fra tjæresumpen. 772 01:11:57,104 --> 01:12:00,106 Jeg må skubbe den resten af vejen. 773 01:12:00,274 --> 01:12:06,529 Om et par minutter er det overstået. Så ligger Jackie-boy i tjæresumpen. 774 01:12:06,697 --> 01:12:10,867 Jeg tager toget hjem, og så er den historie ... 775 01:12:21,962 --> 01:12:26,382 Nu ikke flere spørgsmål, Dallas. Gør, som jeg siger. Ryd gaderne. 776 01:12:26,550 --> 01:12:31,054 Vi lukker biksen. Der bliver ikke solgt fjams mere ... 777 01:12:31,221 --> 01:12:33,348 ... ikke i aften. 778 01:12:36,769 --> 01:12:40,688 Lad være med at stritte imod. Du kommer bare til skade. 779 01:12:40,856 --> 01:12:44,525 Alt er tabt. Vi ved det hele. 780 01:12:44,693 --> 01:12:49,072 Vi finder snart liget af kriminalkommissær Rafferty. 781 01:12:49,239 --> 01:12:53,701 Og så er våbenhvilen mellem ludere og politifolk smadret. 782 01:12:53,869 --> 01:12:56,996 Så står den på anholdelser og drab. 783 01:12:57,164 --> 01:13:01,167 Min chef overtager resterne af kvarteret. 784 01:13:01,335 --> 01:13:05,671 l bliver slaver. Og ingen kan hindre det. 785 01:13:05,839 --> 01:13:10,718 Men du kan redde mange menneskeliv - 786 01:13:10,886 --> 01:13:15,098 - ved at lette overgangen - 787 01:13:15,265 --> 01:13:21,521 - og forhandle betingelserne for den gamle bydels overgivelse. 788 01:13:21,688 --> 01:13:23,773 Jeg kender dig, dit lede svin! 789 01:13:23,941 --> 01:13:28,778 Jeg har før mødt din slags. Sin Citys bundslam. 790 01:13:28,946 --> 01:13:31,030 Men nu tjener jeg en ny herre. 791 01:13:31,198 --> 01:13:35,993 Og snart kommer du og dine udskud også til at tjene ham. 792 01:13:36,161 --> 01:13:41,457 Klæd dig så på, og knib en tåre for Dwight McCarthy, - 793 01:13:41,625 --> 01:13:45,128 - for han er død nu. 794 01:13:45,295 --> 01:13:47,964 Du kender ham ikke. 795 01:13:48,132 --> 01:13:51,426 Min mand skal nok klare den. 796 01:13:51,593 --> 01:13:54,387 Det gør han altid. 797 01:13:56,557 --> 01:14:01,602 Jeg fatter ikke, at amerikanerne altid skal klynke over forholdene. 798 01:14:01,770 --> 01:14:06,232 Det er da et pragtfuldt land. Den moderne verdens ledestjerne. 799 01:14:06,400 --> 01:14:09,527 Lave skatter. Mulighedernes land. 800 01:14:09,695 --> 01:14:13,698 Hvor ville man ellers kunne tjene en formue på et enkelt skud? 801 01:14:13,866 --> 01:14:18,369 Det er bedre end at gå og sprænge lufthavne og kirker i luften. 802 01:14:23,375 --> 01:14:28,379 - Har du fundet noget, Murphy? - Den stakkels, døde strømers skilt. 803 01:14:28,547 --> 01:14:33,342 Det er helt bulet. Der sidder noget fast i det. 804 01:14:33,510 --> 01:14:37,221 For fanden da. Det erjo kuglen. 805 01:14:44,813 --> 01:14:48,316 Dumme dyr! Møgøre! 806 01:14:49,818 --> 01:14:54,322 De fire var ikke pansere. De var lejesoldater. 807 01:14:54,490 --> 01:14:59,452 Og hvis de er hyret af den, jeg tror, er balladen kun begyndt. 808 01:14:59,620 --> 01:15:02,997 Og nu gik det ellers lige så godt. 809 01:15:15,093 --> 01:15:19,263 Vi behøverjo ikke at finde hver eneste stump af ham, Brian. 810 01:15:20,432 --> 01:15:25,853 Det har du ret i, Ronnie. Stik mig din kniv. 811 01:15:26,021 --> 01:15:32,109 - Skulle jeg snuppe en lur imens? - Jeg er nede ved knoglen. 812 01:15:34,446 --> 01:15:37,949 Sådan. 813 01:15:39,284 --> 01:15:43,538 Er det ikke bare et smukt syn? 814 01:15:43,705 --> 01:15:46,165 Vi henterjer tre senere. 815 01:15:46,333 --> 01:15:50,878 Hvis der sker noget, så brug jeres fantasi. 816 01:16:01,014 --> 01:16:05,977 Nu er der helt stille. Der er ingen luft. 817 01:16:06,144 --> 01:16:10,273 Tjæresmagen trænger op i min næse. 818 01:16:11,316 --> 01:16:15,653 Slip den ind. Lad den fylde dine lunger. 819 01:16:15,821 --> 01:16:20,408 De stolede på dig, og du klokkede i det. 820 01:16:20,576 --> 01:16:24,704 Magre, stærke fingre griber om mit håndled. 821 01:16:24,871 --> 01:16:28,499 Miho. Du er en engel. 822 01:16:28,667 --> 01:16:32,795 Du er en helgen. Du er en ren Moder Teresa. 823 01:16:32,963 --> 01:16:36,966 Du er Elvis. Du er Gud. 824 01:16:37,801 --> 01:16:43,264 Og var du kommet lidt tidligere, havde vi stadig Jackie-boys hoved. 825 01:16:43,432 --> 01:16:46,517 De har fanget Gail. 826 01:16:47,936 --> 01:16:50,980 l har en spion i den gamle bydel. 827 01:16:51,148 --> 01:16:54,191 En stikker, der har sladret til mafiaen. 828 01:16:54,359 --> 01:16:58,738 Vi må finde hende og redde Gail. Men nu skal vi finde Jackies hoved, - 829 01:16:58,905 --> 01:17:02,867 - inden situationen kører helt af sporet. 830 01:17:03,035 --> 01:17:08,122 Miho, jeg håber, at du lod en af dem leve nok til at kunne tale. 831 01:17:16,298 --> 01:17:22,845 Jeg lader ham vide, at det er alvor. 832 01:17:24,222 --> 01:17:27,725 Vi snakker sammen. 833 01:17:35,400 --> 01:17:38,569 Hold nu hovedet koldt. 834 01:17:39,154 --> 01:17:42,740 Vis nu dine venner, hvad du duer til. 835 01:17:42,908 --> 01:17:49,330 Til tider kræver det, at man må dø. Til tider, at man må slå ihjel. 836 01:17:49,498 --> 01:17:54,085 - Der er de. Hvad nu? - Stop dem, Dallas. 837 01:18:02,803 --> 01:18:08,683 Jackie-boys hoved var så tæt på, at jeg næsten kunne nå det. 838 01:18:13,814 --> 01:18:15,898 Snup hovedet! Snup hovedet! 839 01:18:17,609 --> 01:18:19,610 Jeg har det! 840 01:18:26,159 --> 01:18:29,286 Tyg lidt på den her, din møgsæk. 841 01:18:33,333 --> 01:18:35,960 Jeg ved ikke, om Miho er død, - 842 01:18:36,128 --> 01:18:41,841 - men jeg er kommet på benene, og nu skal der skydes. 843 01:18:43,385 --> 01:18:48,055 Vil du have hovedet, søde? Så kom ned og hent det! 844 01:18:52,894 --> 01:18:54,979 Modig fyr. 845 01:18:55,147 --> 01:18:57,648 Jeg kunne have pløkket dig, - 846 01:18:57,816 --> 01:19:03,070 - hvis ikke min revolver var blevet våd og ubrugelig. 847 01:19:03,238 --> 01:19:07,742 Du har mig. Jeg er lige så hjælpeløs som et spædbarn. 848 01:19:15,000 --> 01:19:21,088 Jeg må tilstå noget. Det var løgn, at min revolver var blevet våd. 849 01:19:22,966 --> 01:19:28,846 Jeg er ikke så meget for at skyde. Jeg vil hellere sprænge alt i luften. 850 01:19:29,014 --> 01:19:34,518 Har man en gang blæst en pub i luften og set folks lemmer hvirvle rundt, - 851 01:19:34,686 --> 01:19:38,314 - så tænder man ikke på et lille knald. 852 01:19:38,482 --> 01:19:44,737 Jeg har en masse dejlige granater og en lækker udløser. 853 01:19:44,905 --> 01:19:48,282 Men jeg ordner dig med kniven. 854 01:19:48,450 --> 01:19:51,202 Du har slået mine kammerater ihjel. 855 01:19:51,369 --> 01:19:55,539 Man skal aldrig give en irer grund til at søge hævn. 856 01:19:57,584 --> 01:19:59,668 Dødsensfarlige, lille Miho. 857 01:19:59,836 --> 01:20:03,631 Man mærker ikke en pind, medmindre hun ønsker det. 858 01:20:03,799 --> 01:20:07,968 Hun vrider klingen. Det kan han mærke. 859 01:20:10,889 --> 01:20:14,725 Jeg fortæller Miho, hvad vi nu skal gøre. 860 01:20:14,893 --> 01:20:19,522 Med Dallas' mobiltelefon foretager jeg mit livs vigtigste opkald. 861 01:20:19,689 --> 01:20:24,276 Først skal vi redde Gail. Og så venter drabet. 862 01:20:24,444 --> 01:20:28,197 Det store, beskidte drab. 863 01:20:38,625 --> 01:20:43,796 - Skal vi bare stå og glo på det? - Tager du gas på mig? 864 01:20:43,964 --> 01:20:48,050 Jeg kunne se på Manute hele natten Han er en ren kunstner. 865 01:20:48,218 --> 01:20:53,973 Kun en kunstner bør røre ved så smuk en genstand. 866 01:20:54,140 --> 01:21:00,521 Din hud er perfekt. Dine nervereaktioner er pragtfulde. 867 01:21:00,689 --> 01:21:04,358 Giv dem, hvad de beder om, Gail. 868 01:21:07,571 --> 01:21:10,656 - Becky? - Det er slut, Gail. 869 01:21:10,824 --> 01:21:15,286 Det nytter ikke at stritte imod. Dwight er død. 870 01:21:15,453 --> 01:21:17,663 De har fundet resterne af den panser. 871 01:21:17,831 --> 01:21:22,710 Mafiaen sender det til politiet, og så tromler politiet os ned. 872 01:21:22,878 --> 01:21:26,338 Din lille so. Du har forrådt os. 873 01:21:26,506 --> 01:21:31,635 De ville gøre min mor fortræd. Du må slå en handel af med dem. 874 01:21:31,803 --> 01:21:36,432 En masse piger bliver slået ihjel, hvis du ikke bøjer dig. 875 01:21:36,600 --> 01:21:42,271 Det har intet med din mor at gøre. Du ved, vi kunne beskytte hende. 876 01:21:42,439 --> 01:21:46,483 - Det var pengene, din dumme sæk. - Ja, der er penge i det. 877 01:21:46,651 --> 01:21:52,072 Skulle mor komme til den gamle bydel og opdage, at hendes datter er luder? 878 01:21:52,240 --> 01:21:54,742 Jeg er lige ved at flæbe. 879 01:21:54,910 --> 01:21:59,038 De tilbød mig det, du ikke kan tilbyde mig. Et nyt liv. 880 01:21:59,205 --> 01:22:02,666 - Jeg måtte hytte mit eget skind. - Dit eget skind! 881 01:22:02,834 --> 01:22:06,837 Dit dyrebare, usle skind. 882 01:22:11,051 --> 01:22:15,012 Du kunne have bidt halsen over på mig, din sindssyge so. 883 01:22:16,681 --> 01:22:22,686 Hent mine knive, Schutz. Slå hende der ihjel, Stuka. 884 01:22:22,854 --> 01:22:27,316 - Men I lovede mig ... - Du har fortjent værre, din so! 885 01:22:27,484 --> 01:22:30,653 Jeg vidste, at der var en grund til at stå op. 886 01:22:32,572 --> 01:22:34,657 Hov! 887 01:22:34,824 --> 01:22:36,951 Hov ... 888 01:22:37,118 --> 01:22:39,453 Jeg kan ikke se nogen. 889 01:22:39,621 --> 01:22:44,541 - Den er gået lige igennem mig. - Der er bundet noget fast til den. 890 01:22:46,169 --> 01:22:51,006 - Det er vist et brev. - Stik mig det. 891 01:22:51,174 --> 01:22:53,258 Den er gået lige igennem mig. Se. 892 01:22:53,426 --> 01:22:56,136 PANSERENS HOVED FOR PlGEN, DWIGHT. 893 01:22:56,304 --> 01:22:59,348 Tag kvinderne med udenfor. 894 01:22:59,516 --> 01:23:02,601 Mon vi skulle ringe efter lægen? 895 01:23:02,769 --> 01:23:05,354 McCarthy, dit fjols. 896 01:23:09,109 --> 01:23:10,609 Gutter? 897 01:23:17,367 --> 01:23:21,453 De er bevæbnet til tænderne. 898 01:23:21,621 --> 01:23:25,541 De er mange flere end mig. 899 01:23:25,709 --> 01:23:31,255 Men gyden er krum, mørk og meget snæver. 900 01:23:31,423 --> 01:23:34,174 De kan ikke omringe mig. 901 01:23:34,342 --> 01:23:39,638 Til tider kan man klare sig ved at vælge sin slagmark med omhu. 902 01:23:43,518 --> 01:23:48,272 l kan beholde den gamle bydel. Lad mig få kvinden. 903 01:23:50,859 --> 01:23:55,779 - Klap i! - Lad være, Dwight. 904 01:23:55,947 --> 01:23:59,533 - Der er noget galt. - Hold kæft! 905 01:23:59,701 --> 01:24:05,664 Det er en rimelig byttehandel. Hun er din, McCarthy. 906 01:24:14,632 --> 01:24:19,428 Fortæl mig nu, hvad der skulle afholde os fra at skyde jer begge. 907 01:24:19,596 --> 01:24:25,350 - Hvad har du gjort, Dwight? - Det, jeg måtte gøre ... 908 01:24:26,895 --> 01:24:30,022 Hele vejen. 909 01:24:31,900 --> 01:24:37,321 Nej, der er noget galt. Hvorfor har han tape for munden? 910 01:24:49,751 --> 01:24:52,294 Valget af slagmark betyder meget. 911 01:24:52,462 --> 01:24:56,799 Smart, men det gavner dig intet. 912 01:24:56,966 --> 01:25:00,969 Men der er intet som at se vennerne dukke op med en masse våben. 913 01:25:01,137 --> 01:25:03,889 McCarthy, din lort! 914 01:25:06,684 --> 01:25:09,228 Pigerne kan deres kram. 915 01:25:10,271 --> 01:25:15,943 Ingen flugt. Ingen overgivelse. Ingen nåde. 916 01:25:16,111 --> 01:25:22,449 Vi må skyde hver eneste af de rotter. Hver eneste af dem. 917 01:25:22,617 --> 01:25:26,411 Ikke for at få hævn. Ikke fordi de fortjener det. 918 01:25:26,579 --> 01:25:29,706 Og ikke fordi det gør verden bedre. 919 01:25:31,000 --> 01:25:37,339 Vi skal bruge en dynge lig, så når Walenquist gør kassen op, - 920 01:25:37,507 --> 01:25:41,218 - kan han se, hvad det koster at lægge sig ud med pigerne. 921 01:25:41,386 --> 01:25:49,143 Valkyrien ved min side jubler i blodtørstig glæde over massakren. 922 01:25:50,145 --> 01:25:53,689 Og det gør jeg også. 923 01:25:57,777 --> 01:26:01,697 Den luende ild opsluger os begge. 924 01:26:02,448 --> 01:26:06,493 Verden kan ikke rumme vores brændende lidenskab. 925 01:26:06,661 --> 01:26:09,037 Min krigerkvinde. 926 01:26:09,205 --> 01:26:10,998 Min valkyrie. 927 01:26:11,166 --> 01:26:13,542 Du vil altid være min ... 928 01:26:13,710 --> 01:26:16,128 ... altid ... 929 01:26:16,296 --> 01:26:18,547 ... og aldrig. 930 01:26:31,269 --> 01:26:37,274 Godaften, hr. betjent. Jeg behøver vel ikke præsentere mig? 931 01:26:37,442 --> 01:26:43,238 Du læserjo aviser. Det er valgår, så der er hele tiden billeder af mig. 932 01:26:43,406 --> 01:26:46,658 Du ved, hvem jeg er, og hvad jeg kan. 933 01:26:46,826 --> 01:26:49,494 Og jeg skal nok ordne dig, Hartigan. 934 01:26:49,662 --> 01:26:52,039 Koldt og kontant. 935 01:26:52,207 --> 01:26:56,043 Du plaffede min søns øre af. 936 01:26:56,211 --> 01:27:02,174 Du skød hans arm af og sågar hans nosser og pik. 937 01:27:03,343 --> 01:27:07,346 Han ligger i koma og vågner måske aldrig mere. 938 01:27:07,513 --> 01:27:12,100 Min søn kunne være blevet familiens første præsident, - 939 01:27:12,268 --> 01:27:16,813 - men du har gjort ham til et hjernedødt, pikløst vrag. 940 01:27:16,981 --> 01:27:19,983 Følte du dig mægtig, da du skød? 941 01:27:20,944 --> 01:27:25,822 Et skilt eller en pistol giver ikke magt. 942 01:27:25,990 --> 01:27:28,742 Man får magt ved at lyve - 943 01:27:28,910 --> 01:27:33,580 - og få hele verden til at falde for det. 944 01:27:33,748 --> 01:27:39,169 Når man får folk til at godtage det, de ved er løgn, har man taget på dem. 945 01:27:39,337 --> 01:27:46,218 Der er vel 500 mennesker på hospitalet her. 946 01:27:47,053 --> 01:27:50,973 Jeg kunne pløkke dig fuld af bly uden at blive anholdt. 947 01:27:51,140 --> 01:27:54,768 Alle de store ville lyve for mig. 948 01:27:54,936 --> 01:28:01,358 Ellers styrter deres egne løgne sammen som et korthus. 949 01:28:05,238 --> 01:28:08,490 Men jeg vil se dig sund og stærk. 950 01:28:08,658 --> 01:28:15,831 Jeg betaler endda selv for at få opereret dit hjerte. 951 01:28:16,708 --> 01:28:21,962 Jeg skal nok sørge for, at du kommer til at leve længe. 952 01:28:22,130 --> 01:28:27,301 Du bliver dømt for voldtægt af pigen og for at skyde min søn. 953 01:28:27,468 --> 01:28:32,431 Du skal tilbringe resten af livet i fængsel. Foragtet, knust ... 954 01:28:33,433 --> 01:28:36,310 ... og alene. 955 01:28:36,477 --> 01:28:40,689 Hvis du fortæller din kone sandheden, slår vi hende ihjel. 956 01:28:40,857 --> 01:28:44,776 Hvis du fortæller nogen sandheden, slår vi dem ihjel. 957 01:28:45,653 --> 01:28:51,241 De vil ikke lade mig vidne. Jeg fortalte dem, at du reddede mig. 958 01:28:51,409 --> 01:28:57,289 De fik mine forældre til at holde mig væk. De lyver om dig. 959 01:28:57,457 --> 01:29:03,795 Du reddede mig fra Roark, men de vil ikke tjekke og se, at jeg er jomfru. 960 01:29:03,963 --> 01:29:08,800 Jeg er stadig jomfru og stadig i live takket være dig. 961 01:29:08,968 --> 01:29:14,222 - De fatter ingenting. - Til tider betyder sandheden intet. 962 01:29:15,058 --> 01:29:18,602 Men du vil altid huske sandheden. 963 01:29:18,770 --> 01:29:22,356 Og det betyder meget for mig. 964 01:29:22,523 --> 01:29:27,444 Hold dig væk, Nancy. Ellers slår de dig ihjel. 965 01:29:27,612 --> 01:29:33,575 Du må ikke besøge mig, skrive eller nævne mit navn. 966 01:29:33,743 --> 01:29:38,413 Du kan forbyde mig at besøge dig, men jeg skriver til dig, Hartigan. 967 01:29:38,581 --> 01:29:40,999 Jeg underskriver mig "Cordelia". 968 01:29:41,167 --> 01:29:44,878 Det er navnet på en sej detektiv, jeg læser om. 969 01:29:45,046 --> 01:29:49,341 Jeg skriver til dig hver uge. Altid. 970 01:29:49,509 --> 01:29:52,219 Så siger vi det. 971 01:29:52,387 --> 01:29:58,308 Stik så af med dig. Du er i fare her. 972 01:30:00,603 --> 01:30:03,563 Farvel, Nancy. 973 01:30:06,025 --> 01:30:09,236 Jeg elsker dig. 974 01:30:16,577 --> 01:30:19,121 John Hartigan. 975 01:30:19,288 --> 01:30:22,833 Hr. Lov og Orden. 976 01:30:23,000 --> 01:30:26,002 Hr. Regelret. 977 01:30:26,170 --> 01:30:28,255 Hr. Højrøvet. 978 01:30:30,758 --> 01:30:36,138 Du har været så retlinet, at der gik lang tid, før vi fik dig. 979 01:30:36,305 --> 01:30:41,852 Men nu har vi dig. Nu har vi dig for alvor. 980 01:30:46,649 --> 01:30:50,610 Skal jeg ikke lige se på ham? Han ser ikke for godt ud. 981 01:30:50,778 --> 01:30:55,449 Han er sund og rask. Se selv. 982 01:30:55,616 --> 01:30:58,660 Han strutter jo af sundhed. 983 01:30:58,828 --> 01:31:02,414 Er Tammy ikke en dejlig pige? 984 01:31:02,582 --> 01:31:07,252 Jeg har hende fra den gamle bydel. Du skal se, hvad du ikke får mere af. 985 01:31:07,420 --> 01:31:10,881 lkke inde i spjældet. Hører du? 986 01:31:11,048 --> 01:31:17,429 Hvis du føjer os, kan du måske hygge dig med Tammy. 987 01:31:17,597 --> 01:31:21,391 Så du det? Hun krympede sig. 988 01:31:21,559 --> 01:31:26,646 Hun væmmes ved dig. Hun har hørt om dig og pigen. 989 01:31:26,814 --> 01:31:30,984 Jeg lovede mig selv at betale prisen, og det gør jeg nu. 990 01:31:31,152 --> 01:31:35,614 Man redder ikke en piges liv bare for at svigte hende bagefter. 991 01:31:35,781 --> 01:31:40,911 Sådan er jeg ikke. De vil have en tilståelse. Det får de ikke. 992 01:31:44,165 --> 01:31:47,918 Der lå et brev fra Nancy i min isolationscelle. 993 01:31:48,085 --> 01:31:51,087 Hun kalder sig Cordelia, som lovet. 994 01:31:51,255 --> 01:31:56,009 Hun nævner intet, der kunne afsløre, hvem hun er. 995 01:31:56,177 --> 01:32:01,473 Jeg venter at få et par breve, inden hun glemmer alt om mig. 996 01:32:01,641 --> 01:32:06,561 Men der er brev hver torsdag. Sikke en sød pige. 997 01:32:07,271 --> 01:32:11,233 Mine hænder ryster, når jeg rækker ud efter det. 998 01:32:11,400 --> 01:32:15,737 Hun er min eneste ven. Den datter jeg aldrig fik. 999 01:32:15,905 --> 01:32:20,283 Min søde Cordelia. Tynde, lille Nancy Callahan. 1000 01:32:22,286 --> 01:32:24,579 Der går otte år. 1001 01:32:29,043 --> 01:32:34,297 En torsdag sidder jeg på min seng, spændt som et barn juleaften, - 1002 01:32:34,465 --> 01:32:38,051 - og stirrer ned på gulvet i min rådne celle. 1003 01:32:38,219 --> 01:32:41,012 Der er intet brev fra Nancy. 1004 01:32:41,764 --> 01:32:44,266 Og så endnu en torsdag uden brev. 1005 01:32:44,433 --> 01:32:48,728 Er der noget galt? Er der sket hende noget? 1006 01:32:48,896 --> 01:32:51,273 Intet. 1007 01:32:51,440 --> 01:32:55,235 Nu er der gået to måneder uden et ord fra Nancy. 1008 01:32:55,403 --> 01:32:58,321 Har de fundet hende? 1009 01:32:58,489 --> 01:33:02,284 Åh, selvfølgelig, gamle tåbe. 1010 01:33:02,451 --> 01:33:08,248 Tænk dig om. Nancy er 19 nu. Troede du, hun ville blive ved? 1011 01:33:08,416 --> 01:33:12,127 Det var enestående, at hun blev ved så længe. 1012 01:33:12,295 --> 01:33:15,297 Hun har glemt dig, du gamle. 1013 01:33:15,464 --> 01:33:19,593 Du er alene. Helt alene nu. 1014 01:33:27,351 --> 01:33:31,187 Den fyr stinker af rådden mad. 1015 01:33:31,355 --> 01:33:36,735 Som et lig i en affaldscontainer. Jeg er ved at kaste op. 1016 01:33:47,705 --> 01:33:50,707 Han havde nær slået hovedet af mig. 1017 01:33:50,875 --> 01:33:57,005 Da jeg vågner, får jeg øje på den. Den samme kuvert, Nancy bruger. 1018 01:33:57,173 --> 01:34:01,801 Der er intet brev i, men noget blødt. 1019 01:34:01,969 --> 01:34:04,679 Noget, der burde være levende. 1020 01:34:04,847 --> 01:34:10,143 Kød og knogle fra det, der burde være en 19-årig piges finger. 1021 01:34:10,311 --> 01:34:14,147 Hvordan fanden fandt de hende? Hun var så varsom. 1022 01:34:14,315 --> 01:34:19,527 Hun afslørede aldrig, hvor hun boede eller arbejdede. 1023 01:34:21,739 --> 01:34:24,866 Jeg må ud. Jeg må hjælpe hende. 1024 01:34:25,034 --> 01:34:30,538 Intet andet betyder noget. Hverken mit liv eller min stolthed. 1025 01:34:30,706 --> 01:34:36,961 De venter på min overgivelse. Du fik mig, Roark. Du har vundet. 1026 01:34:37,129 --> 01:34:41,383 Jeg siger alt, hvad de vil høre, nøjagtig som de vil høre det. 1027 01:34:41,550 --> 01:34:44,928 Jeg siger, at jeg er en syg børnelokker. 1028 01:34:45,096 --> 01:34:50,308 Jeg giver dem alt, hvad de vil have. Jeg elsker dig, Nancy. 1029 01:35:02,196 --> 01:35:06,574 Der er langt ind til byen, Hartigan. 1030 01:35:07,535 --> 01:35:10,870 Vil du have et lift? 1031 01:35:11,038 --> 01:35:16,835 - Bare du holder dig foran mig. - Der er løbet meget vand i åen ... 1032 01:35:18,546 --> 01:35:21,506 Otte år! 1033 01:35:21,674 --> 01:35:24,884 Ja, otte år. 1034 01:35:26,387 --> 01:35:33,226 Hvis det kan være nogen trøst, så har du fyldt mig med selvhad. 1035 01:35:35,980 --> 01:35:38,940 - Noget nyt om Eileen? - Ja. 1036 01:35:39,108 --> 01:35:44,362 Hun har giftet sig igen. Det er fire år siden. 1037 01:35:45,656 --> 01:35:50,076 Hun har fået to børn. Det gør mig ondt, Jim. 1038 01:35:50,244 --> 01:35:54,330 Tænk ikke på det. Det glæder mig. 1039 01:35:54,498 --> 01:35:57,834 Eileen ville så gerne have børn. 1040 01:35:58,002 --> 01:36:01,004 Hun bliver en god mor. 1041 01:36:01,881 --> 01:36:06,968 Som du selv sagde, Bob, så er der løbet meget vand i åen. 1042 01:36:16,937 --> 01:36:20,440 Bob og jeg tager varmt afsked med hinanden. 1043 01:36:20,608 --> 01:36:25,445 Og så søger jeg efter det eneste menneske, jeg holder af. Nancy. 1044 01:36:25,613 --> 01:36:30,158 Hvordan fandt de ud af, at det var dig, der skrev til mig? 1045 01:36:30,326 --> 01:36:35,580 Hvordan fandt de ud af, hvem du er? Og hvad har de gjort ved dig? 1046 01:36:39,460 --> 01:36:43,880 Ikke en lyd. Intet tegn på liv. 1047 01:36:44,048 --> 01:36:48,218 Har Roark gjort så meget ud af at pine en knust, gammel mand? 1048 01:36:48,385 --> 01:36:51,888 Som barnet, der prikker til en flue, han har flået vingerne af. 1049 01:36:52,056 --> 01:36:54,766 Hvad har han gjort ved Nancy? 1050 01:36:54,934 --> 01:36:58,186 Det eneste, hun gør, er åbenbart at læse og skrive. 1051 01:36:58,354 --> 01:37:03,900 Der er ingen dagbog. Ingen telefonnumre eller adresser. 1052 01:37:04,068 --> 01:37:09,030 Det nærmeste, jeg kommer et spor, er en pakke tændstikker fra en bar. 1053 01:37:09,198 --> 01:37:13,368 Det er en satsning, men måske har hun venner der. 1054 01:37:20,084 --> 01:37:25,880 Det er et vildspor. Nancy omgås ikke bumser og tabere. 1055 01:37:26,048 --> 01:37:28,550 Men hvis der er noget at finde, - 1056 01:37:28,717 --> 01:37:33,054 - det mindste spor af Nancy eller bortførerne, så er det her. 1057 01:37:33,222 --> 01:37:38,059 Undskyld, kan du hjælpe mig? Jeg leder efter nogen. 1058 01:37:38,227 --> 01:37:42,814 - Vi leder alle sammen efter nogen. - Ikke på den måde. 1059 01:37:42,982 --> 01:37:47,110 - Hun hedder Nancy. - Kig op på scenen. 1060 01:37:47,278 --> 01:37:51,114 Hun er ved at varme op. 1061 01:37:58,581 --> 01:38:01,666 Tynde, lille Nancy Callahan. 1062 01:38:01,834 --> 01:38:06,671 Hun er blevet stor. Hun har udviklet sig. 1063 01:38:06,839 --> 01:38:11,092 Nancy Callahan, 19 år. 1064 01:38:12,094 --> 01:38:18,516 Jeg ventede at finde en genert, lille læsehest. 1065 01:38:19,059 --> 01:38:24,898 Hvor har hun dog fortalt mig meget lidt om sig selv i sine breve. 1066 01:38:29,320 --> 01:38:34,032 Hvordan fanden fandt de hende? Og så slår det mig. 1067 01:38:34,199 --> 01:38:36,367 De bluffede. 1068 01:38:37,369 --> 01:38:41,289 Jeg har ført dem frem til hende. 1069 01:38:48,589 --> 01:38:54,052 Hun har ikke set dig endnu. Vend dig om og gå. 1070 01:38:55,304 --> 01:38:59,766 Lok den lille nar med udenfor og vrist barettaen fra ham. 1071 01:38:59,934 --> 01:39:02,226 Og skyd ham så. 1072 01:39:02,394 --> 01:39:06,564 Du er bare en liderlig eks-fange, der går til strip. 1073 01:39:06,732 --> 01:39:09,275 Om få sekunder er hun i sikkerhed. 1074 01:39:10,194 --> 01:39:16,240 Nej, Nancy. Du må ikke genkende mig. 1075 01:39:26,168 --> 01:39:28,336 Der er ingen tid til forklaringer. 1076 01:39:28,504 --> 01:39:33,758 Jeg har bragt dig i fare. Vi må se at komme væk. 1077 01:39:33,926 --> 01:39:39,430 Som du vil, Hartigan. Jeg skal lige have tøj på. 1078 01:39:39,598 --> 01:39:44,394 Jeg troede, at du havde glemt mig. Mig og mine fjollede breve. 1079 01:39:44,561 --> 01:39:47,772 De holdt mig oppe. 1080 01:39:47,940 --> 01:39:51,985 De holdt mig fra at begå selvmord. 1081 01:39:52,152 --> 01:39:55,863 Skynd dig lidt. 1082 01:39:59,410 --> 01:40:02,620 - Måske skulle jeg køre. - Niks. 1083 01:40:02,788 --> 01:40:09,836 Jeg er den eneste, der kan holde liv i det vrag. 1084 01:40:12,089 --> 01:40:15,717 Desuden lyder det jo, som om du skal skyde nogen. 1085 01:40:15,884 --> 01:40:20,346 - Jeg har ikke noget våben. - Under sædet. 1086 01:40:20,514 --> 01:40:24,392 Den er ladt, og den virker. 1087 01:40:25,936 --> 01:40:30,440 - Den er fin. - Der er slag i den. 1088 01:40:34,695 --> 01:40:39,991 Hartigan, der er så meget, jeg gerne ville sige. 1089 01:40:40,159 --> 01:40:46,164 Du var altid i mine tanker. Jeg lå vågen og tænkte på dig. 1090 01:40:46,331 --> 01:40:48,583 Hvad er det, du siger? 1091 01:40:48,751 --> 01:40:52,378 Kør, Nancy! Hold bilen på vejen! 1092 01:40:56,759 --> 01:41:00,720 - Hun stoler på dig, gamle mand. - Hvad er det, du gør? 1093 01:41:00,888 --> 01:41:02,972 Vis, at du stadig duer til noget. 1094 01:41:09,021 --> 01:41:11,647 Hold bilen på vejen! 1095 01:41:14,485 --> 01:41:19,280 Han skyder ganske godt, men han er alt for ivrig. 1096 01:41:19,448 --> 01:41:23,159 Han smider om sig med kuglerne. 1097 01:41:26,246 --> 01:41:28,581 Han forstår ikke at give sig tid. 1098 01:41:28,749 --> 01:41:32,668 Sigt omhyggeligt og se djævelen i øjnene. 1099 01:41:39,718 --> 01:41:43,346 - Stop. Jeg vil se, om han er død. - Hva'? 1100 01:41:43,514 --> 01:41:48,810 - Stands nu! - Stands og tjek, om han er død. 1101 01:41:54,525 --> 01:41:58,444 - Undskyld. Jeg blev lidt nervøs. - Glem det. 1102 01:41:58,612 --> 01:42:01,781 Du klarede det fint. Jeg er snart tilbage. 1103 01:42:01,949 --> 01:42:06,536 Nej, tag mig med. Jeg er tryg sammen med dig. 1104 01:42:06,703 --> 01:42:11,290 Lad mig være sammen med dig. 1105 01:42:19,716 --> 01:42:23,636 Stanken. Jeg er lige ved at brække mig. 1106 01:42:23,804 --> 01:42:26,556 Selv hans blod stinker. 1107 01:42:26,723 --> 01:42:32,937 Det flyder over det hele. Men svinet selv er væk. 1108 01:42:33,105 --> 01:42:35,273 Vi må skynde os. 1109 01:42:35,440 --> 01:42:39,569 Sirener. Engang elskede jeg lyden af dem. 1110 01:42:39,736 --> 01:42:43,364 Vi må finde et sted at gemme os i nat. 1111 01:42:43,532 --> 01:42:47,201 Jeg må berolige Nancy og finde ud af, hvad jeg nu gør. 1112 01:42:47,369 --> 01:42:51,455 Stanken følger os hele vejen til motellet. 1113 01:42:51,623 --> 01:42:55,501 Jeg var henne i din lejlighed, Nancy. Vinduerne stod på vid gab. 1114 01:42:55,669 --> 01:42:59,881 Værelserne virkede tomme, så jeg troede, de havde bortført dig. 1115 01:43:00,048 --> 01:43:03,801 Har der været indbrud igen? Det er tredje gang i år. 1116 01:43:03,969 --> 01:43:07,597 Jeg lovede mig selv, at jeg ville vise dig, at jeg var blevet stærk. 1117 01:43:07,764 --> 01:43:10,892 Men jeg er bange som altid. 1118 01:43:11,059 --> 01:43:13,519 - Jeg er et fæ. - Sid ned. 1119 01:43:14,938 --> 01:43:17,690 Så får du det nok bedre. 1120 01:43:18,483 --> 01:43:24,405 Når det gælder om at berolige en skræmt 19-årig, - 1121 01:43:24,573 --> 01:43:28,534 - er jeg lige så behændig, som en spastiker er til neurokirurgi. 1122 01:43:28,702 --> 01:43:33,080 Det har altid været dig, Hartigan. Altid. 1123 01:43:33,248 --> 01:43:36,876 Det er nerverne, der får dig til at sige det, Nancy. 1124 01:43:37,044 --> 01:43:40,171 Du trænger til at sove lidt. 1125 01:43:40,339 --> 01:43:43,925 - Sov hos mig. - Hold op! 1126 01:43:44,092 --> 01:43:46,177 Otte år. 1127 01:43:46,345 --> 01:43:51,974 Hvorfor tror du, at jeg skrev? Det var ikke kun taknemlighed. 1128 01:43:52,142 --> 01:43:57,605 Jeg prøvede at forelske mig i drenge. Jeg troede, at det lykkedes. 1129 01:43:57,773 --> 01:44:01,692 Men jeg var jo forelsket ... i dig. 1130 01:44:01,860 --> 01:44:06,864 Nej, Nancy. Jeg kunne være din bedstefar. 1131 01:44:07,032 --> 01:44:10,493 - Du er bare bange. - Nej. 1132 01:44:10,661 --> 01:44:12,870 Nej ... 1133 01:44:47,531 --> 01:44:53,077 Det her er bare helt forkert. Du erjo et rent barn. 1134 01:44:53,245 --> 01:44:56,080 Jeg elsker dig. 1135 01:45:00,877 --> 01:45:05,172 Jeg elsker også dig. Af hele mit hjerte. 1136 01:45:06,633 --> 01:45:09,927 Et koldt brusebad hjælper nok. 1137 01:45:10,095 --> 01:45:12,179 Nej, Nancy. 1138 01:45:14,766 --> 01:45:20,896 Kan du genkende min stemme, din lusede lortepanser? 1139 01:45:21,064 --> 01:45:24,650 Jeg ser anderledes ud, men du genkender nok stemmen. 1140 01:45:24,818 --> 01:45:28,696 Ja. Jeg genkender din stemme, Junior. 1141 01:45:31,908 --> 01:45:36,787 Det er gået helt ad helvede til. Jeg har forrådt min eneste ven. 1142 01:45:36,955 --> 01:45:41,417 Hun er fanget af den voldtægtsmand, jeg troede, jeg havde nakket. 1143 01:45:41,585 --> 01:45:47,173 Narret af senatorens forkælede unge. Det er gået helt ad helvede til. 1144 01:45:47,341 --> 01:45:52,094 Det er mig, Klump. Jeg har et lig, du skal afhente. 1145 01:45:52,262 --> 01:45:56,474 Sørg for lidt feststemning. Jeg har allerede fået fat i pigen. 1146 01:45:56,641 --> 01:45:59,477 Gør det godt, ellers ringer jeg til far. 1147 01:45:59,603 --> 01:46:04,690 Sørg for, at mit værktøj er rent, skarpt og parat. 1148 01:46:06,902 --> 01:46:13,115 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Når som helst jeg har lyst. 1149 01:46:13,283 --> 01:46:16,410 Jeg ville elske far, hvis jeg ikke hadede ham sådan. 1150 01:46:16,578 --> 01:46:22,166 Han har brugt en formue på at få repareret det lem, du skød af mig. 1151 01:46:22,334 --> 01:46:26,879 Den gamle nar håberjo på at få et barnebarn. 1152 01:46:27,047 --> 01:46:30,633 Men skønt der var bivirkninger, - 1153 01:46:30,801 --> 01:46:34,762 - så skal jeg ikke klage. Jeg hyggede mig, mens du var væk. 1154 01:46:34,930 --> 01:46:38,641 Og nu har du ført mig til Cordelia. 1155 01:46:38,809 --> 01:46:43,938 Vi spekulerede på, hvem der skrev alle de breve. 1156 01:46:44,106 --> 01:46:48,150 Kvik pige. Og så køn. 1157 01:46:49,778 --> 01:46:53,948 Hun er lidt for gammel til mig, men skidt med det. 1158 01:46:54,116 --> 01:47:00,121 Skrig ikke, Nancy. Uanset hvad han gør, så skrig ikke. 1159 01:47:00,288 --> 01:47:04,333 Hun skal nok skrige. Jeg har hele natten til at ordne det. 1160 01:47:04,501 --> 01:47:07,920 Og du dør med visheden om, at det er din skyld. 1161 01:47:08,088 --> 01:47:12,550 De har alle sammen skreget. Der har været mindst hundrede. 1162 01:47:12,717 --> 01:47:16,387 Og de har skreget alle sammen. 1163 01:47:16,555 --> 01:47:22,810 Var her ikke så mange, viste jeg dig, hvordan jeg får Nancy til at skrige. 1164 01:47:22,978 --> 01:47:25,563 Det bliver fandeme lækkert. 1165 01:47:35,073 --> 01:47:38,492 Så er det sket. Der er intet at gøre. 1166 01:47:38,660 --> 01:47:46,083 Der er intet håb. Ikke en chance. Det er sket. Det er forbi. 1167 01:47:48,920 --> 01:47:54,216 Nej, gør dit bedste, du gamle. Spænd i halsen. 1168 01:47:54,384 --> 01:47:57,678 Måske er der en alarm i vinduet. 1169 01:47:57,846 --> 01:48:02,099 Vinduet. Spænd i halsen. Lad være at besvime. 1170 01:48:02,267 --> 01:48:04,477 Lad være at besvime. 1171 01:48:04,644 --> 01:48:08,939 Der var ingen alarm. Skær rebene over med glasset. 1172 01:48:09,107 --> 01:48:11,484 Du kan godt. Du kan godt. 1173 01:48:11,651 --> 01:48:15,988 Det falder i mit lod at måtte udtrykke utilfredshed - 1174 01:48:16,156 --> 01:48:19,283 - med dit forhastede og impulsive valg - 1175 01:48:19,451 --> 01:48:24,455 - af et så iøjnefaldende og upraktisk køretøj til et kup. 1176 01:48:24,623 --> 01:48:30,211 Jeg har et yderst relevant spørgsmål med hensyn til den aktuelle mission. 1177 01:48:30,378 --> 01:48:36,467 Hvor i dette strømlinede og bagagerumsløse køretøj, - 1178 01:48:36,635 --> 01:48:39,470 - som nok kan give enhverjern på, - 1179 01:48:39,638 --> 01:48:44,058 - hvor i dette køretøj anbringer vi den afdøde last? 1180 01:48:47,562 --> 01:48:50,856 Jeg kan kun udtrykke en undren, der grænser til ængstelse. 1181 01:48:55,487 --> 01:48:59,448 Sig mig, hvor Roark gemmer pigerne, ellers skærer jeg din knold af. 1182 01:48:59,616 --> 01:49:03,410 - Og svar mig med enkle ord. - Svaret, du søger, er rustikt. 1183 01:49:03,578 --> 01:49:08,165 Ja, nærmest agrarisk. Gården. 1184 01:49:09,167 --> 01:49:11,252 Mere behøver jeg ikke at høre. 1185 01:49:11,419 --> 01:49:16,173 Alle strømere kender Roarks gård, og de holder sig langt fra den. 1186 01:49:16,341 --> 01:49:21,762 Shlubb og Klump har et helt arsenal. Jeg får nok brug for kanonerne. 1187 01:49:21,930 --> 01:49:24,807 Men først må jeg være diskret. 1188 01:49:24,975 --> 01:49:27,059 Diskret og grum. 1189 01:49:27,227 --> 01:49:31,313 Nancys bil. Den holder ti kilometer fra gården. 1190 01:49:31,481 --> 01:49:34,650 "Jeg er den eneste, der kan holde liv i det vrag." 1191 01:49:34,818 --> 01:49:40,990 Bilen gik i stå, og du viste ikke svinet, hvordan man starter den. 1192 01:49:41,157 --> 01:49:44,660 Du holdt kæft. Junior blev sikkert hidsig. 1193 01:49:44,828 --> 01:49:47,329 Han slog dig sikkert voldsomt. 1194 01:49:47,497 --> 01:49:51,041 Men du var stærk. Du vandt et par ekstra minutter. 1195 01:49:51,209 --> 01:49:55,379 Der er stadig håb, Nancy. Lad være med at skrige. 1196 01:49:56,673 --> 01:50:00,801 Jeg stopper en bid vej fra gården og løber gennem skoven. 1197 01:50:00,969 --> 01:50:04,013 Jeg er halvvejs fremme, da det sker. 1198 01:50:04,180 --> 01:50:09,977 Det kan da ikke være hjertet! Jeg erjo blevet opereret. 1199 01:50:11,855 --> 01:50:14,607 Jeg hoster fælt. Der er blod i det. 1200 01:50:14,774 --> 01:50:19,987 Det er lige meget nu. Jeg skal ikke leve meget længere. 1201 01:50:24,743 --> 01:50:28,537 Grim måde at slå en fyr ihjel på, men det er lydløst. 1202 01:50:33,168 --> 01:50:36,170 Du kan hade dig selv senere. 1203 01:50:47,724 --> 01:50:53,312 Du gør det bare værre for dig selv, din dumme ko! 1204 01:51:00,195 --> 01:51:04,907 Tror du, at jeg er træt? Du tror måske, jeg er træt? 1205 01:51:05,075 --> 01:51:09,411 Det bliver dig, der bryder sammen. Ja, det bliver det. 1206 01:51:09,579 --> 01:51:12,373 Du kommer til at græde og trygle. 1207 01:51:12,540 --> 01:51:19,046 Og du kommer til at skrige. Du skal nok skrige, din fede ko! 1208 01:51:19,214 --> 01:51:22,341 Du skal nok skrige. 1209 01:51:26,221 --> 01:51:31,725 Tror du, at pisken er det værste? Det var bare forspil. 1210 01:51:32,686 --> 01:51:36,188 Hartigan havde ret. 1211 01:51:36,356 --> 01:51:41,610 Du får kun ståpik, hvis jeg skriger. Hvor er du ynkelig. 1212 01:51:43,071 --> 01:51:46,532 Ynkelig! 1213 01:51:47,659 --> 01:51:51,995 Det var dumt at gøre nar ad mig. 1214 01:51:52,163 --> 01:51:55,791 Det får det værste op i mig. 1215 01:52:01,256 --> 01:52:05,008 Gamle fjols. Du har alt for travlt. 1216 01:52:06,386 --> 01:52:09,513 Fandens. Det erjo umuligt! 1217 01:52:09,681 --> 01:52:13,809 Jeg stormer frem som en anden Sir Galahad. 1218 01:52:13,977 --> 01:52:17,938 - Gamle fjols. - De fik ham. 1219 01:52:18,106 --> 01:52:20,649 Gennemhul den nar. 1220 01:52:23,653 --> 01:52:25,779 Klogt råd. 1221 01:52:36,332 --> 01:52:38,500 Overgiv dig, Junior. 1222 01:52:38,668 --> 01:52:42,045 - Slip hende. - Du drømmer vist, Hartigan. 1223 01:52:42,213 --> 01:52:48,594 Jeg kan se dig i øjnene, mens jeg fileterer din elskede. 1224 01:52:48,762 --> 01:52:53,265 Du er ved at kollapse. Du kan end ikke løfte skyderen. 1225 01:52:53,433 --> 01:52:55,642 Vel kan jeg så. 1226 01:53:02,859 --> 01:53:08,238 - Der var du ved at gøre mig bange. - Undskyld, Nancy ... 1227 01:53:09,032 --> 01:53:11,742 Jeg tager ingen chancer med dig. 1228 01:53:14,496 --> 01:53:19,833 Nu skal du lige blødgøres lidt, og så går det løs. 1229 01:53:21,044 --> 01:53:23,420 Så sker det. 1230 01:53:25,006 --> 01:53:28,967 - Det kommer til at gøre ondt. - Det har du ret i. 1231 01:53:32,889 --> 01:53:34,723 Nar! 1232 01:53:38,269 --> 01:53:41,021 Jeg fjerner hans våben. 1233 01:53:42,065 --> 01:53:44,775 Dem begge to. 1234 01:53:54,953 --> 01:53:58,622 Otte lange år, dit lede svin! 1235 01:53:59,916 --> 01:54:04,878 Jeg tamper bare løs på våde, smadrede knogler. 1236 01:54:06,506 --> 01:54:11,426 Farvel, Junior. Det har været en fornøjelse. 1237 01:54:17,141 --> 01:54:22,062 Jeg skreg ikke, Hartigan. lkke en eneste gang. 1238 01:54:22,230 --> 01:54:25,941 - Jeg skreg ikke. - Det ved jeg godt, lille skat. 1239 01:54:26,109 --> 01:54:29,361 Du er blevet stærk. 1240 01:54:39,706 --> 01:54:45,627 Da vi når ud til bilen, er Nancy holdt op med at ryste. 1241 01:54:45,795 --> 01:54:50,299 - Hun er sig selv igen. - Tak, fordi du huskede min frakke. 1242 01:54:50,967 --> 01:54:57,014 Og for alle de små ting, som f.eks. at redde mit liv to gange. 1243 01:54:58,057 --> 01:55:01,393 - Du må se at komme af sted. - Tager du ikke med? 1244 01:55:01,561 --> 01:55:04,021 Nej, mine venner er på vej. 1245 01:55:04,188 --> 01:55:08,358 De skal få beviser, så det hele kan blive afsløret. 1246 01:55:08,526 --> 01:55:11,403 Jeg vil rense mit navn. 1247 01:55:11,571 --> 01:55:15,699 Og jeg skal få sendt senator Roark i spjældet. 1248 01:55:15,867 --> 01:55:19,202 Jeg vil ikke miste dig igen. 1249 01:55:21,831 --> 01:55:24,583 Du mister mig aldrig, Nancy. 1250 01:55:37,347 --> 01:55:42,684 Nancy Callahan. Mit livs store kærlighed. 1251 01:55:42,852 --> 01:55:47,606 Trist at måtte lyve for hende. Jeg håber, at hun tilgiver mig. 1252 01:55:47,774 --> 01:55:50,901 Får jeg Roark i spjældet? Sikkert. 1253 01:55:51,069 --> 01:55:54,613 Og bagefter sender jeg Gud til tælling. 1254 01:55:54,781 --> 01:55:58,450 Der findes ikke den anklager, der ville vove at røre Roark. 1255 01:55:58,618 --> 01:56:02,829 Jeg har slået hans eneste søn ihjel. Slægten er færdig. 1256 01:56:02,997 --> 01:56:08,669 Roarks arvefølge er brudt. Han vil gøre alt for at få hævn. 1257 01:56:08,836 --> 01:56:12,005 Han vil ramme mig gennem Nancy. Han finder hende igen. 1258 01:56:12,173 --> 01:56:16,843 Det får aldrig en ende. Hun kan aldrig føle sig sikker. 1259 01:56:17,011 --> 01:56:23,016 Ikke så længe jeg er i live. Der er kun en ting at gøre. 1260 01:56:23,184 --> 01:56:25,769 En gammel mand dør ... 1261 01:56:25,937 --> 01:56:28,855 ... en ung kvinde overlever. 1262 01:56:29,023 --> 01:56:32,025 Sådan skal det være. 1263 01:56:34,278 --> 01:56:37,698 Jeg elsker dig, Nancy. 1264 01:56:41,828 --> 01:56:45,622 Ja. 1265 01:56:45,790 --> 01:56:50,210 Hold nu op, mor. Det er ikke byens skyld. 1266 01:56:50,378 --> 01:56:53,964 Der sker trafikuheld alle steder. 1267 01:56:54,132 --> 01:57:00,137 Lægen siger, at det er et rent brud. Det heler hurtigt. 1268 01:57:19,115 --> 01:57:22,534 Drejer man om det rette hjørne i Sin City ... 1269 01:57:22,702 --> 01:57:26,747 ... kan man finde hvad som helst. 1270 01:57:26,914 --> 01:57:30,500 Becky? 1271 01:57:30,668 --> 01:57:33,545 Vil du have en smøg? 1272 01:57:35,798 --> 01:57:39,051 Jeg elsker også dig, mor. 1273 01:57:40,261 --> 01:57:42,471 Hvad som helst.