1
00:00:33,033 --> 00:00:38,871
Hun skælver i vinden
som sidste blad på et døende træ.
2
00:00:40,790 --> 00:00:44,626
Jeg lader hende høre mine skridt.
3
00:00:45,795 --> 00:00:48,672
Hun stivner kun et kort øjeblik.
4
00:00:48,840 --> 00:00:51,300
Vil du have en smøg?
5
00:00:53,595 --> 00:00:59,892
Ja tak. Keder den forsamling dig,
lige så meget som den keder mig?
6
00:01:01,144 --> 00:01:05,314
Jeg er ikke kommet for at feste.
Jeg kom for at møde dig.
7
00:01:07,317 --> 00:01:09,902
Jeg har holdt øje med dig i dagevis.
8
00:01:11,029 --> 00:01:14,823
Du er alt,
hvad en mand drømmer om.
9
00:01:14,991 --> 00:01:17,201
Det skyldes ikke bare dit ansigt ...
10
00:01:17,368 --> 00:01:19,912
... din krop ...
11
00:01:20,080 --> 00:01:23,082
... eller din stemme.
12
00:01:25,210 --> 00:01:28,545
Det er dine øjne.
13
00:01:28,713 --> 00:01:33,092
Alt det, som jeg ser i dine øjne.
14
00:01:33,968 --> 00:01:37,429
Hvad ser du i mine øjne?
15
00:01:41,017 --> 00:01:44,728
Jeg ser en vanvittig ro.
16
00:01:45,480 --> 00:01:48,857
Du er træt af at flygte.
17
00:01:49,776 --> 00:01:53,153
Du er klar til
at se det hele i øjnene ...
18
00:01:53,321 --> 00:01:56,782
... men du vil ikke gøre det alene.
19
00:01:56,950 --> 00:02:01,662
Nej ...
jeg vil ikke gøre det alene.
20
00:02:09,003 --> 00:02:15,384
Vinden blæser opildnende.
Hun er blød og varm og vægtløs.
21
00:02:15,552 --> 00:02:21,056
Hendes parfume er som et løfte,
der giver mig tårer i øjnene.
22
00:02:21,224 --> 00:02:24,476
Jeg siger, at alt ordner sig.
23
00:02:25,520 --> 00:02:31,900
Jeg skal nok redde hende
fra det, hun er bange for.
24
00:02:33,403 --> 00:02:36,530
Jeg fortæller hende,
at jeg elsker hende.
25
00:02:40,535 --> 00:02:45,581
Lyddæmperen forvandler skuddet
til en hvisken.
26
00:02:45,748 --> 00:02:50,043
Jeg knuger hende, indtil hun er død.
27
00:02:51,296 --> 00:02:56,675
Jeg får aldrig at vide,
hvad hun var på flugt fra.
28
00:02:56,843 --> 00:03:01,889
Jeg indkasserer betalingen
for hende i morgen tidlig.
29
00:04:52,292 --> 00:04:56,461
Så er der kun en time tilbage.
Min sidste arbejdsdag.
30
00:04:56,629 --> 00:04:59,423
Førtidspension. Ikke lige min idé.
31
00:04:59,590 --> 00:05:05,971
Lægen siger, jeg har dårligt hjerte.
Angina, kalder han det.
32
00:05:06,139 --> 00:05:09,641
Jeg polerer mit politiskilt,
og bereder mig på at aflevere det.
33
00:05:09,809 --> 00:05:14,229
Og jeg tænker på de 30 års
tjeneste og tårer og ...
34
00:05:14,397 --> 00:05:18,400
... blod og rædsel og triumf,
som det repræsenterer.
35
00:05:18,568 --> 00:05:26,074
Jeg tænker på Eileens smil
og de bøffer, hun har købt i dag.
36
00:05:26,242 --> 00:05:29,703
Og på den ene løse ende,
jeg ikke har fået ordnet.
37
00:05:29,871 --> 00:05:34,374
En ung pige, som er i fare derude
i en savlende galnings vold.
38
00:05:39,464 --> 00:05:43,717
Jeg tillader det ikke, Hartigan.
Du bliver bare slået ihjel.
39
00:05:43,885 --> 00:05:48,889
- Du får os begge slået ihjel.
- Slip min frakke, Bob.
40
00:05:49,057 --> 00:05:54,478
Du trækker mig, din makker, med dig.
Jeg risikerer at blive slået ihjel.
41
00:05:54,645 --> 00:05:58,732
- Jeg tilkalder assistance.
- Ja, Bob.
42
00:05:58,900 --> 00:06:04,488
Vi ser bare passivt til,
mens Roark myrder sit fjerde offer.
43
00:06:04,655 --> 00:06:09,326
Det fjerde offer.
Nancy Callahan på 11 år.
44
00:06:09,494 --> 00:06:15,749
Hun bliver voldtaget og flænset.
Og assistancen kommer først, -
45
00:06:15,917 --> 00:06:20,295
- når Roark er smuttet hjem
til sin far, senatoren.
46
00:06:20,463 --> 00:06:25,008
Tag en dyb indånding, Hartigan.
Tænk dig godt om.
47
00:06:25,968 --> 00:06:30,097
Du nærmer dig de 60,
og dit hjerte er kaput.
48
00:06:30,264 --> 00:06:33,392
Du kan ikke redde nogen.
49
00:06:33,559 --> 00:06:39,564
Sikke en indstilling at have, Bob.
Du er søreme en pryd for politiet.
50
00:06:39,732 --> 00:06:46,113
Eileen venter på dig derhjemme.
Tænk lidt på hende.
51
00:06:46,280 --> 00:06:49,449
Tjah, Bob ...
52
00:06:50,368 --> 00:06:54,371
- Måske har du ret.
- Nå, så kom du endelig til fornuft.
53
00:06:56,457 --> 00:07:00,627
Trist afslutning på et makkerskab.
Trist måde at begynde sit otium på.
54
00:07:02,004 --> 00:07:07,217
Nancy Callahan på 11 år.
Hun kunne allerede være død.
55
00:07:09,679 --> 00:07:14,891
Du har været en sød pige, Nancy.
Du har været rigtig stille.
56
00:07:15,059 --> 00:07:17,352
Du skal ikke være bange.
57
00:07:17,520 --> 00:07:21,898
Vi kører dig snart hjem.
Men først ...
58
00:07:22,066 --> 00:07:27,612
... skal du møde en mand.
Han er en rar mand.
59
00:07:28,906 --> 00:07:33,076
Da jeg nærmer mig lagerbygningen,
hvor hun skulle være, sker det.
60
00:07:33,244 --> 00:07:35,704
Et grimt mavekneb.
61
00:07:35,872 --> 00:07:40,375
Det håberjeg i hvert fald,
at det er.
62
00:07:40,543 --> 00:07:43,378
En kort berusende køreoplevelse.
63
00:07:43,546 --> 00:07:49,801
Og for så kortvarige fornøjelser
risikerer du at vække folks harme.
64
00:07:52,138 --> 00:07:54,431
Burt Shlubb og Douglas Klump.
65
00:07:54,599 --> 00:07:58,518
To nedrige slynger,
der tror, de har ordet i deres magt.
66
00:07:58,686 --> 00:08:04,232
Den Jaguar, du så tåbeligt begærer,
som midlertigt er i vor varetægt, -
67
00:08:04,400 --> 00:08:07,736
- er dog stadig Roarks ejendom.
68
00:08:07,904 --> 00:08:10,906
Jeg må slå til, hurtigt og lydløst.
69
00:08:11,073 --> 00:08:15,994
En lille bule eller den mindst ridse,
og så vil de følger, jeg nævnte, -
70
00:08:16,162 --> 00:08:18,663
- ramme os i rigt mål.
71
00:08:27,924 --> 00:08:32,969
Træk vejret.
Giv hjertet tid til at falde til ro.
72
00:08:33,137 --> 00:08:35,514
Men det gør det ikke.
73
00:08:36,557 --> 00:08:40,685
Glem det.
Hun har brug for din hjælp.
74
00:08:40,853 --> 00:08:46,358
Vi er færdige her, Benny.
Lad dem være lidt alene.
75
00:08:46,526 --> 00:08:50,904
Jeg kommer snart.
Jeg vil sikre mig, at de hygger sig.
76
00:08:51,072 --> 00:08:56,284
Hvilket udyr ville dog ikke hygge sig
med sådan en lille pige?
77
00:08:56,452 --> 00:08:59,788
Du må være meget bange nu.
78
00:08:59,956 --> 00:09:03,792
Men du skal ikke være bange.
79
00:09:04,544 --> 00:09:08,630
Vi skal bare snakke lidt sammen.
80
00:09:08,798 --> 00:09:12,717
Bare en lille snak. Du og jeg.
81
00:09:13,636 --> 00:09:16,304
Nu må du ikke græde.
82
00:09:16,472 --> 00:09:21,851
Lægen sagde jo, at det gik sådan.
Tag den pille, han gav dig.
83
00:09:29,944 --> 00:09:34,573
Nu er der
ingen grund til diskretion.
84
00:09:35,533 --> 00:09:39,035
Træk vejret roligt.
Vis, at du ikke er helt uduelig.
85
00:09:39,203 --> 00:09:44,249
Tag faldet med manér.
Han kan lide at høre dem skrige.
86
00:09:44,417 --> 00:09:48,795
Jeg har set hans ofre
med deres forvredne ansigter.
87
00:09:48,963 --> 00:09:51,881
Fastfrosset i den sidste pine.
88
00:09:52,049 --> 00:09:56,428
Ingen skrig. Enten er jeg i god tid,
eller også kommer jeg alt for sent.
89
00:10:06,939 --> 00:10:11,067
Skidt. Det er bare en skramme.
Op at stå, du gamle.
90
00:10:17,366 --> 00:10:19,909
Roark!
Overgiv dig.
91
00:10:20,077 --> 00:10:24,623
- Lad pigen være.
- Du kan ikke gøre mig en skid.
92
00:10:24,790 --> 00:10:29,044
Du ved, hvem jeg er.
Du ved, hvem min far er.
93
00:10:29,211 --> 00:10:33,214
Du kan ikke røre mig,
din lortepanser.
94
00:10:33,382 --> 00:10:36,509
Du kan jo knap løfte din pistol.
95
00:10:38,262 --> 00:10:40,555
Vel kan jeg så.
96
00:10:47,355 --> 00:10:52,609
Luk øjnene, Nancy.
Det her skal du ikke se. Luk dem.
97
00:10:55,946 --> 00:10:59,532
Jeg tager våbnene fra ham.
98
00:11:00,451 --> 00:11:03,995
Dem begge to.
99
00:11:12,254 --> 00:11:15,006
Sur måde
at afslutte et makkerskab på.
100
00:11:15,174 --> 00:11:17,926
Gør det nu ikke værre.
101
00:11:18,094 --> 00:11:22,222
- Tving mig ikke til at skyde dig.
- Jeg klarer mig, Bob.
102
00:11:22,390 --> 00:11:28,812
Har aldrig haft det bedre.
Jeg er klar til at smadre dig.
103
00:11:29,772 --> 00:11:34,693
Jeg må vinde tid,
indtil assistancen når frem.
104
00:11:34,860 --> 00:11:38,738
Bliv siddende.
Ellers slår jeg dig ihjel.
105
00:11:38,906 --> 00:11:42,450
Få hans opmærksomhed væk
fra tynde, lille Nancy.
106
00:11:42,618 --> 00:11:44,703
Indtil assistancen når frem.
107
00:11:44,870 --> 00:11:48,164
Løb for livet, Nancy.
108
00:11:48,332 --> 00:11:53,253
Du skal ikke høre på den tosse.
Bliv siddende.
109
00:11:53,421 --> 00:11:58,174
Du skyder din makker i ryggen
og skræmmer en lille pige.
110
00:11:58,342 --> 00:12:03,304
Jeg burde hive reserveskyderen frem
og pløkke et par kugler i dig.
111
00:12:03,472 --> 00:12:08,226
Vi kunne have snakket os til rette.
Sæt dig, ellers pløkker jeg dig ned.
112
00:12:08,394 --> 00:12:11,730
- Det er du for langsom til.
- Sæt dig!
113
00:12:11,897 --> 00:12:14,107
Du kan ikke standse mig.
114
00:12:23,159 --> 00:12:27,871
Endelig sætter jeg mig,
sådan som han bad mig om.
115
00:12:28,622 --> 00:12:33,626
Sirenerne er tæt på nu.
Hun skal nok klare den.
116
00:12:42,303 --> 00:12:46,347
Det hele bliver mørkt.
Det gør ikke så meget.
117
00:12:47,266 --> 00:12:53,563
Jeg bliver træt, men det er fint.
Hun klarer den.
118
00:12:53,731 --> 00:12:55,190
En gammel mand dør.
119
00:12:55,900 --> 00:12:59,569
En lille pige overlever.
Sådan skal det være.
120
00:13:05,701 --> 00:13:07,869
Natten er varm som bare fanden.
121
00:13:08,037 --> 00:13:12,665
Det er et usselt værelse
i et usselt kvarter i en ussel by.
122
00:13:12,833 --> 00:13:17,879
Jeg kigger på en smuk gudinde.
Hun siger, at hun vil have mig.
123
00:13:18,047 --> 00:13:21,591
Jeg vil ikke
fundere mere over mit held.
124
00:13:21,759 --> 00:13:24,385
Jeg vil have dig.
125
00:13:25,888 --> 00:13:29,307
Hun dufter som en engel.
126
00:13:32,645 --> 00:13:35,980
Den fuldkomne kvinde.
127
00:13:39,109 --> 00:13:42,153
Gudinden.
128
00:13:44,740 --> 00:13:46,825
Jeg trænger til dig.
129
00:13:49,119 --> 00:13:51,246
Goldie.
130
00:13:51,413 --> 00:13:54,833
Hun siger, at hun hedder Goldie.
131
00:14:01,590 --> 00:14:05,385
Tre timer senere føles mit hoved
flere numre for stort.
132
00:14:05,553 --> 00:14:10,306
Jeg har en kold knude i maven.
Og jeg opdager, at Goldie er død.
133
00:14:10,474 --> 00:14:16,396
Man må tage hendes puls for at se,
at hendes bryster ikke rørte sig, -
134
00:14:16,564 --> 00:14:18,648
- som de ville gøre,
hvis hun træk vejret.
135
00:14:18,816 --> 00:14:23,111
Hun blev myrdet,
mens jeg lå ved siden af hende.
136
00:14:23,279 --> 00:14:26,030
Jeg var lige så kanonfuld som hun.
137
00:14:26,198 --> 00:14:30,535
For fanden, Goldie,
hvorfor ville nogen slå dig ihjel?
138
00:14:30,703 --> 00:14:36,708
Hvem var du, udover en frelsende
engel for mig usle taber?
139
00:14:36,876 --> 00:14:39,335
Du faldt næppe for mit udseende.
140
00:14:39,503 --> 00:14:44,799
Så hvorfor den snuskede bar?
Hvorfor vise mig venlighed, Goldie?
141
00:14:46,969 --> 00:14:48,469
Panserne.
142
00:14:48,637 --> 00:14:54,225
De dukker op, før andre end jeg
og morderen kender til mordet.
143
00:14:54,894 --> 00:14:58,354
Nogen har betalt godt for den fælde.
144
00:14:58,522 --> 00:15:01,232
Der er ingen grund til diskretion.
145
00:15:01,400 --> 00:15:04,402
Jeg ordner det på min egen måde.
146
00:15:08,908 --> 00:15:11,993
Den, der slog dig ihjel,
kommer til at bøde for det, Goldie.
147
00:15:17,416 --> 00:15:20,835
- Luk op. Det er politiet!
- Kommer straks.
148
00:15:50,407 --> 00:15:54,285
Jeg ved ikke,
hvorfor du skulle dø, Goldie.
149
00:15:55,746 --> 00:16:00,124
Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan.
Jeg har aldrig truffet dig før.
150
00:16:00,292 --> 00:16:03,753
Men du var en ven i nøden.
151
00:16:03,921 --> 00:16:09,676
Og når jeg finder den skyldige, får
han ikke en hurtig død, som du fik.
152
00:16:09,843 --> 00:16:13,721
Det bliver grimt og larmende.
153
00:16:13,889 --> 00:16:20,436
Og helvede vil synes som paradis
efter de pinsler, jeg volder ham.
154
00:16:20,604 --> 00:16:23,731
Jeg elsker dig, Goldie.
155
00:16:43,627 --> 00:16:45,920
Claire?
156
00:16:55,889 --> 00:17:01,394
Slap af, Lucille. Jeg fik
et par skrammer. Har du en øl?
157
00:17:01,562 --> 00:17:04,564
Du får ikke sprut af mig.
158
00:17:04,732 --> 00:17:10,236
Det erjo heller ikke det,
du er ude efter, vel?
159
00:17:10,404 --> 00:17:15,283
- Tag bare. De gør dig ikke værre.
- Tak, du.
160
00:17:15,451 --> 00:17:20,580
Lucille er min tilsynsværge.
Hun er lebbe. Hvorfor ved jeg ikke.
161
00:17:20,748 --> 00:17:24,250
Hun kunne score
en hvilken som helst mand.
162
00:17:24,418 --> 00:17:27,545
Pillerne stammer fra
hendes kæreste, som er psykiater.
163
00:17:27,713 --> 00:17:31,966
Hun havde mig i behandling engang,
men det skræmte hende.
164
00:17:32,134 --> 00:17:36,721
- Jeg har ikke set dig sådan længe.
- Jeg kom op at slås med panserne.
165
00:17:36,889 --> 00:17:40,058
- Du slog dem vel ikke ihjel?
- Næppe.
166
00:17:40,225 --> 00:17:43,144
Men de kan mærke, at de fik smæk.
167
00:17:43,312 --> 00:17:49,484
- Hvordan skal jeg forklare den sag?
- Der bliver ikke noget at forklare.
168
00:17:49,651 --> 00:17:56,741
Det her var ikke et værtshusslagsmål
eller en gal mordbrænder. Slet ikke.
169
00:17:56,909 --> 00:18:00,578
- Slap af og snup en pille mere.
- Jeg kan ikke slappe af.
170
00:18:00,746 --> 00:18:06,334
Nu flyder blodet i spandevis igen.
Det er som de grumme, gamle dage.
171
00:18:06,502 --> 00:18:09,420
De hårde dage er tilbage.
172
00:18:09,588 --> 00:18:13,341
Der er intet valg mere.
Og jeg er kampberedt.
173
00:18:13,509 --> 00:18:17,303
Du risikerer livstid i helvede, Marv.
174
00:18:17,471 --> 00:18:22,433
Det er et helvede at vågne op
og ikke ane, hvorfor man er her.
175
00:18:22,601 --> 00:18:24,685
Men jeg er fri igen.
176
00:18:24,853 --> 00:18:30,066
En, som havde været sød mod mig,
måtte lade livet for det.
177
00:18:30,234 --> 00:18:34,654
Men nu ved jeg, hvad jeg skal.
178
00:18:36,907 --> 00:18:42,203
Du var bange, ikke, Goldie?
Du vidste, at du skulle dø.
179
00:18:42,371 --> 00:18:44,664
Så du turede rundt på barerne -
180
00:18:44,832 --> 00:18:49,502
- og søgte efter en stor gorilla,
og så fandt du mig.
181
00:18:49,670 --> 00:18:54,841
Jeg skal nok finde det svin,
og så får han en grim afsked.
182
00:18:56,260 --> 00:18:59,637
Finder man
den rette gyde i Sin City ...
183
00:19:00,347 --> 00:19:02,473
... kan man finde hvad som helst.
184
00:19:02,641 --> 00:19:08,312
Din frakke ligner lort.
Og det gør dit fjæs også. Fis af!
185
00:19:13,652 --> 00:19:16,696
Undskyld, han er ny, Marv.
186
00:19:16,864 --> 00:19:21,200
Kadie's er lige en bar for mig.
187
00:19:21,368 --> 00:19:27,039
Nancy er lige begyndt på sit nummer,
men publikum stønner allerede.
188
00:19:27,207 --> 00:19:32,503
Ofte har jeg savlet over Nancy
i selskab med de andre tabere.
189
00:19:32,671 --> 00:19:37,049
Men i aften søger jeg noget andet.
190
00:19:37,217 --> 00:19:41,470
- Hvad skal du have, Marv?
- En spids og en pils, Shellie.
191
00:19:41,638 --> 00:19:45,224
Tag den nu med ro, søde.
192
00:20:00,157 --> 00:20:03,284
De fleste synes, at Marv er skør.
193
00:20:03,452 --> 00:20:07,079
Han er født i det gale århundrede.
194
00:20:07,247 --> 00:20:11,751
Han ville have følt sig hjemme
på en middelalderlig slagmark -
195
00:20:11,919 --> 00:20:16,797
- eller i en romersk arena, hvor
han kunne hugge gladiatorer ned.
196
00:20:16,965 --> 00:20:21,469
Dengang kunne han
have væltet sig i piger som Nancy.
197
00:20:23,680 --> 00:20:29,310
- Så er forestillingen forbi, pikøre.
- Sikke en flot frakke du har.
198
00:20:32,522 --> 00:20:37,360
Du har slået din sidste mand ihjel,
din udbrændte frelserengel.
199
00:20:37,527 --> 00:20:42,907
Jeg elsker lejemordere. Man kan
gøre alt mod dem uden skam.
200
00:20:50,207 --> 00:20:52,500
- Tag den af!
- Hva'?
201
00:20:52,668 --> 00:20:57,588
- Du bløder jo på den fine frakke.
- Tag den bare.
202
00:20:57,756 --> 00:21:01,509
Det var ikke jer skvadderhoveder,
der slog Goldie ihjel.
203
00:21:01,677 --> 00:21:05,513
Den fyr kunne sit kram.
204
00:21:06,473 --> 00:21:10,017
Hvem har hyret jer?
205
00:21:12,479 --> 00:21:18,192
Jeg hører ikke nogen navne.
Jeg skulle vist sigte lidt lavere.
206
00:21:21,363 --> 00:21:25,908
Hvis du skal spille sej,
så bliver jeg rigtig ond.
207
00:21:29,830 --> 00:21:35,626
Det var Telly Stern,
der gav mig ordren.
208
00:21:35,794 --> 00:21:38,587
Han styrer kasinoet
i Triple Ace Club.
209
00:21:39,589 --> 00:21:42,049
Tusind tak.
210
00:21:47,472 --> 00:21:53,561
Så skete der noget sært.
Jeg kunne lugte Goldies engleduft.
211
00:21:53,729 --> 00:21:55,980
Jeg trænger vist til mine piller.
212
00:21:56,148 --> 00:22:02,194
Møgsvin. Du skal bøde for det,
du gjorde mod mig.
213
00:22:04,448 --> 00:22:08,868
Spytter du snart ud, Louie?
Hvad fik du for at snøre mig?
214
00:22:09,036 --> 00:22:13,080
- Og hvor meget for at få mig skudt?
- Det var Connelly.
215
00:22:15,459 --> 00:22:17,793
Han klapper i.
216
00:22:20,839 --> 00:22:23,924
Jeg morer mig rigtig godt.
217
00:22:25,385 --> 00:22:29,055
Connelly spytter ud.
Det gør de jo alle sammen.
218
00:22:30,349 --> 00:22:32,516
Hvilke synder har du at bekende?
219
00:22:32,684 --> 00:22:38,064
Jeg skal ikke holde dig oppe, så vi
nøjes med de sidste par stykker.
220
00:22:38,231 --> 00:22:43,736
- Jeg har blod på mine hænder.
- Du taler vel billedligt?
221
00:22:43,904 --> 00:22:49,408
Nårjeg skal vide noget,
finder jeg en, der ved mere end jeg.
222
00:22:49,576 --> 00:22:54,080
Og så udspørger jeg dem.
Jeg kan være ret pågående.
223
00:22:54,247 --> 00:22:59,794
For eksempel
har jeg slået tre fyre ihjel i nat.
224
00:22:59,961 --> 00:23:05,716
Først mishandlede jeg dem.
Jeg arbejdede mig op i fødekæden.
225
00:23:05,884 --> 00:23:08,803
De første to var småfisk.
226
00:23:08,970 --> 00:23:13,724
Men det var pengemanden Connelly,
der udpegede dig, fader.
227
00:23:13,892 --> 00:23:18,687
- Dette er Guds hus, menneske.
- Lad mig høre et navn.
228
00:23:20,315 --> 00:23:25,611
- Roark.
- Fis med dig, fader.
229
00:23:25,779 --> 00:23:27,863
Så højt op rækker det ikke.
230
00:23:28,031 --> 00:23:31,367
Der ligger en gård
ved Cross og Lennox.
231
00:23:31,535 --> 00:23:34,787
Tag ud og se efter.
Og mens du er i gang ...
232
00:23:34,955 --> 00:23:40,668
... så spørg dig selv,
om den luder er værd at dø for.
233
00:23:41,336 --> 00:23:44,380
Værd at dø for.
Værd at slå ihjel for.
234
00:23:45,006 --> 00:23:48,050
Værd at ende i helvede for.
235
00:23:48,218 --> 00:23:49,718
Amen.
236
00:23:53,432 --> 00:23:56,142
Præsten havde en Mercedesnøgle.
237
00:23:56,309 --> 00:24:00,146
Eller den slags bil,
som de udgiver for Mercedes i dag.
238
00:24:00,313 --> 00:24:03,983
Moderne biler ligner barbermaskiner.
239
00:24:10,782 --> 00:24:13,033
Goldie?
240
00:24:15,203 --> 00:24:18,164
Goldie!
241
00:24:26,882 --> 00:24:29,425
Det var vist ikke Goldie.
242
00:24:29,593 --> 00:24:33,512
Det var min egen skyld,
at jeg blev forvirret.
243
00:24:33,680 --> 00:24:37,600
Jeg har moret mig så godt,
at jeg glemte at tage mine piller.
244
00:24:37,767 --> 00:24:41,103
Det var ikke Goldie. Goldie er død.
245
00:24:41,271 --> 00:24:45,232
Det er jo derfor,
jeg har gjort alt det her.
246
00:24:45,400 --> 00:24:48,736
Hvis man er syg,
skal man passe sin medicin.
247
00:24:51,698 --> 00:24:57,036
Den kolde knude sniger sig frem
i min mave igen.
248
00:24:57,204 --> 00:25:00,748
Gården her er et ondt sted.
249
00:25:00,916 --> 00:25:05,753
Folk er døde her ...
på en grim måde.
250
00:25:08,757 --> 00:25:12,134
Jeg vil ikke slås, vuffer.
251
00:25:14,095 --> 00:25:18,641
Jeg har intet udestående med dig.
252
00:25:18,808 --> 00:25:20,476
Rolig nu.
253
00:25:23,730 --> 00:25:29,568
Jeg ville aldrig skyde dig, min ven.
Det er din ejer, jeg vil have fat i.
254
00:25:29,736 --> 00:25:33,364
Din ånde stinker af blod.
Og jeg ved, hvor det kommer fra.
255
00:25:33,532 --> 00:25:36,158
Så jeg snuser lidt omkring.
256
00:25:40,163 --> 00:25:44,458
Så går det løs.
257
00:25:46,920 --> 00:25:50,506
Umuligt.
Ingen kan snige sig ind på mig.
258
00:25:55,720 --> 00:26:00,849
Jeg er blændet. Ikke en lyd.
Ingen kan være så stille.
259
00:26:01,017 --> 00:26:05,479
Ingen anden end den, der sneg sig
ind på det hotelværelse.
260
00:26:05,647 --> 00:26:12,528
Det var jo dig, dit lede svin.
Du slog Goldie ihjel. Det var ...
261
00:26:14,281 --> 00:26:19,535
Jeg gokkede i det, Goldie.
Din morder var kvikkere end mig.
262
00:26:19,703 --> 00:26:22,705
Lydløs og hurtig. Den fødte dræber.
263
00:26:24,249 --> 00:26:28,711
Hvorfor
gjorde han det ikke af med mig?
264
00:26:39,681 --> 00:26:44,226
Han beholder hovederne.
Resten æder han.
265
00:26:44,394 --> 00:26:47,563
Det er ikke bare ulven.
266
00:26:48,481 --> 00:26:53,777
Ulven får kun levningerne.
Knoglerne.
267
00:26:53,945 --> 00:26:56,322
Det er ham.
268
00:26:56,489 --> 00:27:00,701
Han æder ... mennesker.
269
00:27:01,870 --> 00:27:04,330
Han steger dem som bøffer.
270
00:27:04,497 --> 00:27:07,666
- Du fryserjo.
- Som var de bøffer.
271
00:27:07,834 --> 00:27:13,172
- Nu har han os begge to.
- Så, så. Træk vejret langsomt.
272
00:27:14,090 --> 00:27:17,259
Se bare på hovederne på væggen.
273
00:27:17,427 --> 00:27:21,680
Hovederne på væggen.
Hovederne på væggen ...
274
00:27:21,848 --> 00:27:25,934
Det lede svin sad bare der
og smilede sit lede smil.
275
00:27:26,102 --> 00:27:29,897
Han tvang mig til at se på, mens
han sugede kødet af mine fingre.
276
00:27:30,065 --> 00:27:32,900
Han tvang mig til at se på.
277
00:27:33,068 --> 00:27:37,696
Han tvang mig til at se på!
278
00:27:45,538 --> 00:27:48,499
Kors, hvor jeg trænger til en smøg.
279
00:27:48,667 --> 00:27:52,544
Kvinder! Tit skal de
bare have lov at græde ud.
280
00:27:52,712 --> 00:27:55,547
Bagefter falder de ned på jorden.
281
00:27:56,299 --> 00:27:58,676
Du har rodet os ud i noget slemt.
282
00:27:58,843 --> 00:28:03,305
Den, der står bag det her,
har forbindelser i politiet.
283
00:28:03,473 --> 00:28:09,103
- Nogen spor?
- En af dem sagde, at Roark står bag.
284
00:28:09,270 --> 00:28:13,440
Hvem det end er, så vidste han,
at jeg kiggede nærmere på den luder.
285
00:28:13,608 --> 00:28:15,484
Hvilken luder?
286
00:28:15,652 --> 00:28:20,739
Hende, du er helt besat af.
Hende, der døde. Goldie.
287
00:28:22,367 --> 00:28:28,288
Jeg vidste ikke, at hun var luder.
Men det ændrer ikke noget.
288
00:28:30,041 --> 00:28:34,753
- Men jeg vidste det ikke.
- Hun var en af de dyre piger.
289
00:28:34,921 --> 00:28:40,551
- Hun må have kræset for dig.
- Stille. Der kommer en bil.
290
00:28:42,637 --> 00:28:45,013
Kevin.
291
00:28:46,266 --> 00:28:50,060
Jeg har kun et ansigt og et navn.
292
00:28:50,228 --> 00:28:54,106
Vi ses, Kevin.
293
00:29:01,573 --> 00:29:03,031
Kom så.
294
00:29:19,924 --> 00:29:24,178
De er færdige med at ransage huset.
De kommer denne vej.
295
00:29:24,345 --> 00:29:26,930
Jeg skal lære de møgsvin.
296
00:29:32,103 --> 00:29:36,148
Du skal ikke få os slået ihjel, Marv.
297
00:29:36,316 --> 00:29:41,278
Nej, skyd ikke.
Jeg er hans tilsynsværge.
298
00:29:41,446 --> 00:29:46,867
Han er bevidstløs og ubevæbnet.
Der er ingen grund til at skyde ham.
299
00:29:52,832 --> 00:29:56,376
- Der er intet spor af eftersøgte.
- Her er et spor!
300
00:30:11,518 --> 00:30:15,145
Sikke en flot frakke du har.
301
00:30:22,570 --> 00:30:26,740
Jeg tænker på den panser,
jeg slog ihjel, og det han sagde.
302
00:30:26,908 --> 00:30:31,912
Jeg var rasende over det, han gjorde
ved Lucille, så jeg gav mig god tid.
303
00:30:32,080 --> 00:30:38,210
Da jeg viste ham hans afhuggede
lemmer, hviskede han et navn.
304
00:30:38,378 --> 00:30:45,342
Patrick Henry Roark, der valgte Gud
frem for præsidentembedet.
305
00:30:45,510 --> 00:30:49,513
Men undervejs
blev han statens mægtigste mand.
306
00:30:49,681 --> 00:30:53,433
Han har fældet
borgmestre og guvernører.
307
00:30:53,601 --> 00:30:57,437
Han fik sågar udnævnt
sin uduelige bror til senator.
308
00:30:57,605 --> 00:31:02,943
Og nu skal han dø
i en død luders navn.
309
00:31:03,111 --> 00:31:07,489
Jeg vænner mig til tanken.
Jeg er faktisk helt glad for den.
310
00:31:09,242 --> 00:31:12,911
Men så slår det mig,
som et hug i nosserne:
311
00:31:13,079 --> 00:31:15,163
Sæt jeg tager fejl!
312
00:31:15,331 --> 00:31:19,084
Jeg har et psykisk problem.
Af og til bliver jeg forvirret.
313
00:31:19,252 --> 00:31:22,796
Og nu hvor Lucille er død,
kan jeg ikke få mine piller.
314
00:31:22,964 --> 00:31:25,340
Sæt det er ren indbildning?
315
00:31:25,508 --> 00:31:30,679
Sæt jeg er blevet det,
de altid har sagt, jeg ville blive.
316
00:31:30,847 --> 00:31:33,181
En galning.
317
00:31:33,349 --> 00:31:35,434
En psykopatisk morder.
318
00:31:35,602 --> 00:31:42,608
Man kan ikke slå folk ihjel
uden grund. Jeg må have vished.
319
00:31:43,818 --> 00:31:48,655
Varerne bliver vist frem,
da jeg når ind til den gamle bydel.
320
00:31:48,823 --> 00:31:54,286
Jeg forhørte mig om Goldie.
Jeg får ingen svar, men det kommer.
321
00:31:54,454 --> 00:31:59,333
Lucille sagde, at Goldie var luder.
Og så har hun haft sine rødder her.
322
00:31:59,500 --> 00:32:01,960
Venner, måske endda familie.
323
00:32:06,758 --> 00:32:09,760
Du kan ikke være Goldie. Hun er død.
324
00:32:21,022 --> 00:32:24,399
Goldie ... Ja, sikkert.
325
00:32:24,567 --> 00:32:28,362
Jeg har ikke spist
eller fået min medicin i flere dage.
326
00:32:28,529 --> 00:32:31,865
- Intet under at jeg ser syner.
- Møgdyr!
327
00:32:38,373 --> 00:32:43,293
- Han erjo sindssyg.
- Slå ham igen, Wendy. Hårdere.
328
00:32:44,629 --> 00:32:49,716
- Hør, hvorfor kalder hun dig Wendy?
- For det hedder jeg, dit udyr.
329
00:32:49,884 --> 00:32:54,972
Goldie var min søster.
Min tvillingesøster.
330
00:32:55,139 --> 00:32:59,685
Så må hun
have været den søde afjer.
331
00:33:03,523 --> 00:33:09,528
Goldie og de seks andre ...
Hvad har du gjort ved dem?
332
00:33:09,696 --> 00:33:13,699
Skøre kælling.
Se dog på mit fjæs.
333
00:33:13,866 --> 00:33:18,036
Ville I piger lade mig komme
tæt nok på til at slå jer ihjel?
334
00:33:18,204 --> 00:33:21,748
Nej, kun Goldie.
335
00:33:21,916 --> 00:33:25,377
Hun troede,
jeg kunne beskytte hende.
336
00:33:25,545 --> 00:33:30,382
Jeg vil vædde på, at panserne
ikke interesserede sig for de piger.
337
00:33:30,550 --> 00:33:35,429
Men da de fik mig som lokkemad,
kom de farende med trukne våben.
338
00:33:35,596 --> 00:33:40,976
Men de fik mig ikke. Og jeg har
myrdet mig frem til sandheden siden.
339
00:33:41,144 --> 00:33:44,771
Så kom bare, skattepige.
340
00:33:44,939 --> 00:33:49,484
Skyd mig nu,
eller skrid med dig.
341
00:33:56,325 --> 00:33:58,452
Fandens.
342
00:33:58,619 --> 00:34:02,622
Nå, det var godt,
vi fik det på plads.
343
00:34:03,750 --> 00:34:08,003
- Hvad fanden ..?
- Jeg har selv bundet knuderne.
344
00:34:08,171 --> 00:34:13,175
Du lod mig bare slå dig,
selv om du kunne afvæbne mig.
345
00:34:13,342 --> 00:34:17,596
Jeg tænkte,
jeg kunne tale dig til fornuft.
346
00:34:17,764 --> 00:34:23,060
Men måske måtte jeg klappe dig en,
og jeg slår ikke på piger.
347
00:34:23,811 --> 00:34:28,607
- Jeg skal bruge et par håndjern.
- Hvilken slags? Jeg har en samling.
348
00:34:28,775 --> 00:34:32,611
Giv ham dem, du har på dig.
349
00:34:32,779 --> 00:34:35,947
En bondeknøs ved navn Kevin
slog Goldie ihjel.
350
00:34:36,115 --> 00:34:41,828
Men kardinal Roark står bag det.
Jeg ved, at det lyder forrykt.
351
00:34:41,996 --> 00:34:45,248
Nej, slet ikke.
Goldie betjente præsterne.
352
00:34:45,416 --> 00:34:49,795
Pludselig faldt en kæmpebrik
på plads i puslespillet.
353
00:34:49,962 --> 00:34:53,048
Jeg har ikke hele billedet endnu.
354
00:34:53,216 --> 00:34:57,594
Hun tændte to smøger.
Jeg kunne smage hendes læbestift.
355
00:34:57,762 --> 00:35:02,015
Mit hjerte hamrede, så jeg blev døv.
356
00:35:02,183 --> 00:35:06,728
Jeg havde lyst til at røre ved hende
og smage Goldies sved igen.
357
00:35:06,896 --> 00:35:08,980
Men hun erjo ikke Goldie.
358
00:35:09,148 --> 00:35:10,816
Den er fin.
359
00:35:10,983 --> 00:35:17,030
Jeg skal også bruge
12 stk. gummislanger på 60 cm.
360
00:35:17,198 --> 00:35:21,034
Og en tromle pigtråd.
361
00:35:21,202 --> 00:35:25,038
Og et par af de handsker,
som beskytter mod pigtråden.
362
00:35:25,206 --> 00:35:29,709
- Du er måske ved at sikre dit hjem?
- Det kan du bande på.
363
00:35:30,336 --> 00:35:34,381
Hun var min søster,
så jeg er med til det sidste.
364
00:35:34,549 --> 00:35:37,884
Hvorfor slå Roark ihjel
på grund af en, du knap kendte?
365
00:35:38,052 --> 00:35:42,973
Hun var sød mod mig og gav mig
noget, jeg aldrig har fået.
366
00:35:43,141 --> 00:35:49,938
Jeg kunne end ikke købe en pige,
sådan som jeg ser ud.
367
00:35:51,274 --> 00:35:55,193
Jeg skyder tanken om hende fra mig.
368
00:35:55,361 --> 00:35:58,280
Det er tid til et drab nu.
369
00:35:58,447 --> 00:36:04,286
Jeg tjekker listen: Gummislange,
benzin, sav, handsker, håndjern.
370
00:36:04,453 --> 00:36:08,874
Pigtråd, økse, Gladys
og mine barkede næver.
371
00:36:09,041 --> 00:36:12,878
- Vi er der snart. Stop her.
- Ja, Marv.
372
00:36:13,462 --> 00:36:15,547
Lad motoren køre.
373
00:36:15,715 --> 00:36:20,385
Er jeg her ikke om 20 minutter,
så stik af uden at se dig tilbage.
374
00:36:20,553 --> 00:36:24,306
Slå ham ihjel for mig, Marv.
375
00:36:24,473 --> 00:36:30,270
- Slå ham helt ihjel.
- Jeg svigter dig ikke, Goldie.
376
00:36:44,535 --> 00:36:48,955
Han er på vej ned i køkkenet
efter en gang natmad.
377
00:36:49,123 --> 00:36:51,208
Og jeg ved, hvad det er.
378
00:37:05,181 --> 00:37:08,266
Kom så, dit lede kryb.
379
00:37:08,434 --> 00:37:11,978
Han er fandeme snu.
380
00:37:22,365 --> 00:37:25,075
Er det, hvad du har at byde på?
381
00:37:27,161 --> 00:37:30,872
Kom bare ind på livet af mig.
Jeg kan klare det.
382
00:37:32,208 --> 00:37:36,419
Så fik jeg dig, din lille lort.
Prøv bare at smutte væk.
383
00:37:40,341 --> 00:37:45,428
Jeg prøver at dulme hjertet
og puste ilden ud af lungerne.
384
00:37:45,596 --> 00:37:48,807
Mine muskler
lover mig tusind smerter.
385
00:37:48,975 --> 00:37:53,228
Lad mig gøre det, Marv.
Hun varjo min søster.
386
00:37:53,396 --> 00:37:56,523
- Du skulle ikke være her, Wendy.
- Men jeg ...
387
00:37:58,317 --> 00:38:02,654
Beklager, lille skat,
men jeg er slet ikke begyndt.
388
00:38:02,822 --> 00:38:06,700
Det bliver ikke et syn for dig.
Du får bare mareridt.
389
00:38:06,867 --> 00:38:13,039
Jeg er søreme mørbanket nu,
men det skyldes ikke vores slagsmål.
390
00:38:13,207 --> 00:38:19,337
Det var al den saven og binden.
Det er slet ikke så let.
391
00:38:19,505 --> 00:38:25,677
Det kunne være blevet noget svineri
uden gummislanger som årepresser.
392
00:38:25,845 --> 00:38:31,308
Du må jo indrømme,
at de sprøjtede en smule.
393
00:38:31,475 --> 00:38:36,688
Det giver lidt blodlugt.
Det skal nok lokke din ven til.
394
00:38:40,443 --> 00:38:45,530
Næh, men dog.
Der har vi ham jo.
395
00:38:45,698 --> 00:38:49,159
Nu kommer han.
396
00:38:54,206 --> 00:38:56,541
God hund.
397
00:38:56,709 --> 00:39:00,670
Han skriger ikke.
Selv ikke da hunden er mæt, -
398
00:39:00,838 --> 00:39:03,381
- og hans indvolde ligger overalt.
399
00:39:03,549 --> 00:39:07,385
Han er i live og stirrer på mig.
400
00:39:07,553 --> 00:39:11,514
Han skriger end ikke,
da saven gør det af med ham.
401
00:39:11,682 --> 00:39:15,101
Han skriger aldrig.
402
00:39:17,521 --> 00:39:22,442
Jeg ringede til Kadie's
og bad Nancy om at møde mig.
403
00:39:22,610 --> 00:39:24,778
Hun sagde som altid ja.
404
00:39:24,945 --> 00:39:29,949
- Har du nogle øller, Nancy?
- Ja da. Hvem er dullen?
405
00:39:30,117 --> 00:39:33,119
Nancy vil gøre alt for mig.
406
00:39:33,287 --> 00:39:38,291
Lige siden den fyr generede hende,
og jeg satte ham hårdt på plads.
407
00:39:38,459 --> 00:39:41,878
Jeg bliver skidesur,
når fyre er brutale mod kvinder.
408
00:39:42,046 --> 00:39:48,385
- Hvad skal jeg gøre med hende?
- Kør hende op til Sacred Oaks.
409
00:39:48,552 --> 00:39:54,391
- Hvad med dig? Forlader du byen?
- Fandeme nej. Jeg elsker byen.
410
00:39:57,478 --> 00:40:02,565
Jeg huggede en taxi og kørte roligt,
så jeg ikke vækkede opsigt.
411
00:40:02,733 --> 00:40:07,278
Jeg blev klar i hovedet.
Det hele faldt på plads.
412
00:40:07,446 --> 00:40:11,366
Jeg skal nok
betale min gæld til dig, Goldie.
413
00:40:11,534 --> 00:40:15,203
Jeg skal nok få fat i Roark,
om jeg så skal dø af det.
414
00:40:15,371 --> 00:40:18,957
Jeg dør med en hjertelig latter,
hvis det her lykkes for mig.
415
00:40:23,754 --> 00:40:27,757
- Her er stille som på en kirkegård.
- Godt, men vær på vagt.
416
00:40:44,942 --> 00:40:49,696
- Kevin?
- Det, der er tilbage af ham.
417
00:40:49,864 --> 00:40:53,950
Hunden åd resten.
418
00:40:59,457 --> 00:41:03,418
Du godeste.
Dit uhyre.
419
00:41:03,586 --> 00:41:06,296
Din dæmon.
420
00:41:06,464 --> 00:41:08,798
Hvis du skriger, pløkker jeg dig.
421
00:41:08,966 --> 00:41:15,054
Han havde en englerøst,
men han talte kun til mig.
422
00:41:15,222 --> 00:41:19,017
Nu er han død på grund af den luder.
423
00:41:19,185 --> 00:41:25,023
Det er dumt af dig at omtale
Goldie sådan, mens jeg er her.
424
00:41:25,191 --> 00:41:27,859
Da han opsøgte mig ...
425
00:41:28,819 --> 00:41:32,489
... var han en forpint dreng.
426
00:41:32,656 --> 00:41:36,576
Plaget af skyldfølelse.
427
00:41:36,744 --> 00:41:40,246
Jeg prøvede at tale ham til rette, -
428
00:41:40,414 --> 00:41:45,418
- men når han åd dem,
fyldtes han af det hvide lys.
429
00:41:45,586 --> 00:41:49,881
Med tårer i øjnene sagde han,
at han følte den Almægtiges hånd.
430
00:41:50,049 --> 00:41:52,926
Men hvad fanden ved du om det?
431
00:41:53,093 --> 00:41:58,473
- Det er langt ude at æde mennesker.
- Han åd ikke kun deres kroppe.
432
00:41:58,641 --> 00:42:02,185
Han åd deres sjæl.
433
00:42:02,853 --> 00:42:05,104
Og jeg tog del i det.
434
00:42:08,734 --> 00:42:11,736
De var ludere alle sammen.
435
00:42:11,904 --> 00:42:15,448
Alle var ligeglade med dem.
lngen savnede dem.
436
00:42:15,616 --> 00:42:20,286
Og så var din Goldie
lige ved at ødelægge det hele.
437
00:42:21,205 --> 00:42:26,042
Hun holdt sig på offentlige steder,
og senere var hun sammen med dig.
438
00:42:26,210 --> 00:42:30,588
Du var et godt offer.
Du brækkede en fyrs kæbe den aften.
439
00:42:30,756 --> 00:42:33,258
Hvem ville tro en bølle som dig?
440
00:42:33,425 --> 00:42:38,680
Kevin slog hende ihjel.
Jeg sendte politiet. Men du stak af.
441
00:42:38,847 --> 00:42:44,477
Nu er han død, og du står her.
442
00:42:44,645 --> 00:42:46,729
Gør det af med mig.
443
00:42:47,690 --> 00:42:51,025
Stiller det dig tilfreds, mit barn?
444
00:42:52,987 --> 00:42:58,700
At slå en hjælpeløs gammel nar ihjel?
445
00:42:59,285 --> 00:43:03,246
Nej, ikke det at slå dig ihjel.
446
00:43:04,540 --> 00:43:09,377
Men alt det, der fører op til drabet,
bliver ren skæg og ballade.
447
00:43:11,672 --> 00:43:13,339
Kevin ...
448
00:43:15,926 --> 00:43:18,761
Nu skal vi hjem.
449
00:43:21,265 --> 00:43:25,435
Nu kan du skrige, hvis du vil.
450
00:43:31,859 --> 00:43:36,404
Det er herligt, Goldie.
Helt som lovet, bare bedre.
451
00:43:36,572 --> 00:43:42,368
Når han dør, må helvede synes rart
efter det, jeg har gjort ved ham.
452
00:43:43,454 --> 00:43:46,039
Stands!
Du godeste!
453
00:43:52,921 --> 00:43:55,006
Idioter.
454
00:43:55,174 --> 00:43:59,093
De skulle have skudt mig i hovedet,
så de havde gjort det af med mig.
455
00:43:59,261 --> 00:44:03,056
Hvor er det dog dumt.
Alle ved, hvad der skal ske.
456
00:44:03,223 --> 00:44:06,893
Men det stopper dem ikke.
Spild af tid.
457
00:44:07,061 --> 00:44:11,648
Månederne går,
mens jeg får næring gennem sonder.
458
00:44:11,815 --> 00:44:15,693
Hver eneste nat venter jeg på,
at nogen skal gøre det af med mig.
459
00:44:15,861 --> 00:44:19,280
Men så let skal det altså ikke være.
460
00:44:20,532 --> 00:44:25,536
Jeg stod oprejst i ti minutter,
inden panserne pandede mig omkuld.
461
00:44:25,704 --> 00:44:31,834
De tamper mig bare sanseløs,
mens de vifter med en tilståelse.
462
00:44:32,002 --> 00:44:37,298
Men jeg spytter bare blod på den,
så de hele tiden må printe nye.
463
00:44:37,466 --> 00:44:42,470
Så kommer den lille mide
af en statsadvokat, som siger, -
464
00:44:42,638 --> 00:44:46,432
- at hvis jeg ikke underskriver
tilståelsen, slår de min mor ihjel.
465
00:44:46,600 --> 00:44:50,186
Jeg brækker hans arm tre steder
og skriver under.
466
00:44:50,354 --> 00:44:53,106
Og så får de ellers deres vilje.
467
00:44:53,273 --> 00:44:57,568
De knalder mig for det hele.
Ikke kun dem, jeg har slået ihjel.
468
00:44:57,736 --> 00:45:01,989
Men også Lucille og de piger,
som Roark og Kevin åd.
469
00:45:02,157 --> 00:45:04,367
Ja, selv Goldie.
470
00:45:04,535 --> 00:45:09,664
Dommeren spyr sin galde,
mens hun afsiger dommen.
471
00:45:10,874 --> 00:45:16,963
Ved midnat, da min henrettelse
nærmer sig, får jeg en overraskelse.
472
00:45:18,716 --> 00:45:24,053
Min eneste besøgende.
Den duft slår mig helt omkuld.
473
00:45:24,221 --> 00:45:28,975
Jeg gav ham en ordentlig omgang,
ikke, Goldie?
474
00:45:33,772 --> 00:45:38,526
Undskyld, Wendy.
Nu blev jeg forvirret igen.
475
00:45:39,403 --> 00:45:43,156
Jeg ventede ikke at se dig.
476
00:45:43,323 --> 00:45:45,908
Du må godt kalde mig Goldie.
477
00:45:55,085 --> 00:46:00,423
Hun dufter som en engel.
Den fuldkomne kvinde.
478
00:46:00,591 --> 00:46:02,675
Gudinden.
479
00:46:04,178 --> 00:46:06,345
Goldie.
480
00:46:06,513 --> 00:46:10,141
Hun siger, at hun hedder Goldie.
481
00:46:11,602 --> 00:46:15,605
Mit sidste måltid er en god bøf.
482
00:46:15,773 --> 00:46:19,609
De giver mig sågar en øl til.
Jeg fik min sidste øl hos Nancy.
483
00:46:19,777 --> 00:46:24,655
Så barberer de mig skaldet
og ifører mig en gummible.
484
00:46:24,823 --> 00:46:27,325
Det var fandeme også på høje tid.
485
00:46:27,493 --> 00:46:33,080
- "Selv om jeg går i mørkets dal ..."
- Få nu lidt fart på, venner.
486
00:46:33,248 --> 00:46:35,500
l hørte, hvad han sagde. Tænd!
487
00:46:44,384 --> 00:46:47,804
Er det, hvad I kan klare, bøsserøve?
488
00:47:01,193 --> 00:47:04,612
Han er død.
489
00:47:20,003 --> 00:47:22,088
Glem det!
490
00:47:22,256 --> 00:47:27,343
Du kan hamre løs natten lang,
men jeg lukker dig fandeme ikke ind.
491
00:47:27,511 --> 00:47:30,680
Hvordan kan du behandle mig sådan?
492
00:47:30,848 --> 00:47:35,852
Efter alt, hvad vi har haft sammen.
Det må da betyde noget for dig.
493
00:47:36,019 --> 00:47:42,400
Det betød tabt indtægt, fordi ingen
flirter med en forslået servitrice.
494
00:47:42,568 --> 00:47:47,113
Jeg ved godt, at du er vred, skat.
Og det tilgiver jeg dig uden videre.
495
00:47:47,281 --> 00:47:51,409
Der er forskel på at blive sur
på en fyr, der egentlig er ret sød, -
496
00:47:51,577 --> 00:47:55,746
- og så på at opdage,
at man er faldet for et dumt svin, -
497
00:47:55,914 --> 00:48:01,294
- som bedrager sin kone,
hver gang han bliver fuld.
498
00:48:01,461 --> 00:48:07,800
lsær når han er en total taber, der
føler sig sej, når han slår kvinder.
499
00:48:07,968 --> 00:48:09,594
Den sved.
500
00:48:09,761 --> 00:48:15,308
Det er i orden, du spiller kostbar,
men du skal ikke håne mig.
501
00:48:15,475 --> 00:48:17,852
Jeg er uopnåelig!
502
00:48:18,020 --> 00:48:21,063
Du burde søge hjælp, Jackie-boy.
503
00:48:21,231 --> 00:48:24,525
Find en psykiater.
504
00:48:24,693 --> 00:48:27,737
Søg hjælp og forsvind med dig.
505
00:48:27,905 --> 00:48:31,908
- Luk så op.
- Luk bare op, Shellie.
506
00:48:32,075 --> 00:48:34,493
Jeg skal nok ordne det.
507
00:48:34,661 --> 00:48:39,832
Luk op, så skal du se,
at du har taget fejl af mig.
508
00:48:40,000 --> 00:48:43,252
Gør, som han siger. Jeg er parat.
509
00:48:43,420 --> 00:48:47,006
Nej, hvis han ser dig her,
så bliver det grimt.
510
00:48:47,174 --> 00:48:50,509
Det fjols er stangstiv.
511
00:48:50,677 --> 00:48:56,557
Og han har fire venner med,
der er lige så stangstive.
512
00:48:56,725 --> 00:49:02,104
- Det lyder, som om der er en.
- En?
513
00:49:02,272 --> 00:49:09,779
- Det er et rent afrikansk orgie.
- Jeg er ikke racist.
514
00:49:09,947 --> 00:49:13,366
Jeg har halvdelen af spillerne
fra Basin City Blues herinde.
515
00:49:13,533 --> 00:49:18,329
- Tør du møde dem?
- Du pirrer mig, skat.
516
00:49:18,497 --> 00:49:22,249
Nogle af mine bedste venner ...
517
00:49:22,417 --> 00:49:25,169
Men nu irriterer du mig.
518
00:49:25,337 --> 00:49:29,382
Og mens du har ævlet løs,
har jeg været for rar til at sige, -
519
00:49:29,549 --> 00:49:32,385
- at jeg
når som helst kan smadre din dør.
520
00:49:32,552 --> 00:49:38,057
Du ved,
hvad jeg er i stand til, skat.
521
00:49:38,225 --> 00:49:41,602
Ja, ja.
522
00:49:44,523 --> 00:49:48,526
Bare gå til den, drenge.
523
00:49:56,660 --> 00:49:59,745
Har du hele dit slæng med?
524
00:49:59,913 --> 00:50:04,125
- Har de tabere ikke noget liv selv?
- Nu skal du bare høre, skat.
525
00:50:04,292 --> 00:50:10,589
Nu ringer du efter et par veninder,
og så turer vi rundt på barerne.
526
00:50:10,757 --> 00:50:14,677
- Det bliver skidesjovt.
- Jeg ringer ikke efter nogen.
527
00:50:19,349 --> 00:50:24,353
Det er en herreskjorte.
Og det er fandeme ikke en af mine.
528
00:50:24,521 --> 00:50:28,482
Du stinker af fremmed mand.
529
00:50:28,650 --> 00:50:31,902
Du har været sammen med en anden.
530
00:50:32,070 --> 00:50:35,656
- Hvem er han?
- Superman.
531
00:50:35,824 --> 00:50:39,827
Han fløj ud af vinduet,
da han hørte, at du kom, -
532
00:50:39,995 --> 00:50:44,206
- for du gjorde ham så bange.
533
00:50:44,374 --> 00:50:48,335
Du tror ikke, at jeg har følelser.
534
00:50:48,503 --> 00:50:53,883
Hvis du vil slå mig, så se
at få det overstået, dit syge svin.
535
00:50:54,051 --> 00:51:00,681
Skal du stå der og lyve om mig
for øjnene af mine venner?
536
00:51:00,849 --> 00:51:04,727
Jeg har aldrig slået en kvinde.
537
00:51:09,691 --> 00:51:11,776
Der fik hun den.
538
00:51:11,943 --> 00:51:16,363
Dit lede svin.
Din lede kujon.
539
00:51:16,531 --> 00:51:20,659
Nu skal vi hygge os, skattepige.
Jeg skal lige ud at pisse.
540
00:51:23,413 --> 00:51:25,748
Gid du var kommet lidt tidligere.
541
00:51:25,916 --> 00:51:29,543
Så kunne du have mødt min kæreste.
542
00:51:29,711 --> 00:51:33,297
Han er nemlig en rigtig mand.
543
00:51:33,465 --> 00:51:36,801
Skal du håne mig igen?
Men jeg tilgiver dig.
544
00:51:38,470 --> 00:51:40,846
Jeg er storsindet.
545
00:51:41,014 --> 00:51:45,184
Han er storsindet.
Men hidsig.
546
00:51:45,352 --> 00:51:48,771
Du skulle ikke have hakket på ham.
547
00:51:48,939 --> 00:51:51,649
Men jeg er ikke en hidsig fyr.
548
00:51:51,817 --> 00:51:56,654
Hold nallerne for dig selv,
eller jeg hakker din lille diller af.
549
00:51:56,822 --> 00:51:59,657
Så fik jeg den.
550
00:52:01,159 --> 00:52:05,704
Jeg kan ikke høre dig ringe, skat.
551
00:52:05,872 --> 00:52:08,749
Svar mig!
552
00:52:10,836 --> 00:52:12,586
Davs.
553
00:52:12,754 --> 00:52:16,882
Jeg er Shellies nye kæreste,
og jeg er rasende.
554
00:52:17,050 --> 00:52:21,846
Hvis du taler til Shellie igen,
ja, så meget som tænker på hende, -
555
00:52:22,013 --> 00:52:25,724
- snitter jeg dig op, så ingen
kvinde får glæde af dig mere.
556
00:52:25,892 --> 00:52:31,522
- Du begår dit livs dumhed.
- Gør jeg det?
557
00:52:31,690 --> 00:52:35,484
Du har selv begået en stor dumhed.
558
00:52:35,652 --> 00:52:37,736
Du glemte at skylle ud.
559
00:53:30,790 --> 00:53:34,960
Vi er skredet, drenge.
lngen spørgsmål!
560
00:53:35,128 --> 00:53:37,796
Nu!
561
00:53:55,732 --> 00:53:57,858
Hvad gjorde du ved ham?
562
00:53:58,026 --> 00:54:03,155
Han fik en dosis af sin egen medicin.
Han generer dig næppe igen.
563
00:54:03,323 --> 00:54:07,159
- Hvordan har kæben det?
- Jeg har oplevet det, der var værre.
564
00:54:07,327 --> 00:54:11,247
Han er et gammelt bekendtskab.
565
00:54:11,414 --> 00:54:14,833
Fra før du dukkede op igen
med dit nye ansigt.
566
00:54:15,001 --> 00:54:20,965
Jeg havde ondt af ham.
Og det skete kun en gang.
567
00:54:21,132 --> 00:54:23,300
Jeg har begået mine dumheder.
568
00:54:23,468 --> 00:54:27,888
Og jeg er jo en af de dumheder,
så jeg skal ikke bebrejde dig.
569
00:54:28,056 --> 00:54:32,059
Men den fyr er ude på ballade.
570
00:54:32,227 --> 00:54:36,981
Han ender med at slå nogen ihjel,
hvis jeg ikke standser ham.
571
00:54:37,148 --> 00:54:40,651
- Jeg ringer senere.
- Nej. Du må ikke gå.
572
00:54:40,819 --> 00:54:45,406
Shellies råb drukner
i larmen fra politihelikopteren.
573
00:54:45,573 --> 00:54:49,159
Det lyder,
som om hun råber "stands så".
574
00:54:49,911 --> 00:54:57,251
Jeg kan ikke bare køre hjem og lade
Jackie-boy og vennerne slå sig løs.
575
00:54:57,419 --> 00:55:02,631
De er en flok rovdyr,
der vil se blod. En kvindes blod.
576
00:55:02,799 --> 00:55:06,260
For pokker da, Dwight.
577
00:55:06,428 --> 00:55:09,096
Dit fjols.
578
00:55:09,264 --> 00:55:11,348
Dit store fjols.
579
00:55:11,516 --> 00:55:16,812
Jeg drøner efter Jackie-boy,
der fræser op ad bakken.
580
00:55:16,980 --> 00:55:19,064
Jeg kører for hurtigt.
581
00:55:19,232 --> 00:55:22,359
Det er en god måde
at vække opsigt på.
582
00:55:22,527 --> 00:55:27,740
Hvis man er plastikopereret morder,
der er på flugt fra gaskammeret, -
583
00:55:27,907 --> 00:55:31,410
- så er det ikke godt
at vække opsigt.
584
00:55:32,912 --> 00:55:36,373
Jeg har ikke kontanter nok
til bestikkelse.
585
00:55:36,541 --> 00:55:40,377
Og der erjo en lille chance for,
at han er en hæderlig strømer.
586
00:55:40,545 --> 00:55:42,963
Skal jeg prøve at tale mig fra det?
587
00:55:43,131 --> 00:55:46,967
Eller skal jeg nakke panseren
og sætte alt på spil?
588
00:55:47,135 --> 00:55:50,471
Men så redder Jackie-boy mig
ud af suppedasen.
589
00:55:50,638 --> 00:55:53,140
Pas på, Jack!
590
00:55:59,314 --> 00:56:04,526
- Panserne er i hælene på os.
- Ikke meget længere.
591
00:56:04,694 --> 00:56:07,821
Min mave snører sig sammen.
592
00:56:07,989 --> 00:56:13,243
Jackie-boy har kurs
mod den gamle bydel.
593
00:56:14,662 --> 00:56:19,458
Panseren slukker sirenen. Han ved,
at han er magtesløs i den gamle by.
594
00:56:19,626 --> 00:56:24,171
Her hersker damerne,
smukke og nådesløse.
595
00:56:24,339 --> 00:56:28,092
Hvis du kan betale,
opfylder de alle dine ønsker.
596
00:56:28,259 --> 00:56:32,513
Men hvis du snyder dem,
er du dødsens.
597
00:56:40,855 --> 00:56:43,232
Davs, skat.
598
00:56:46,194 --> 00:56:48,278
Hop ind, så kører vi dig.
599
00:56:48,446 --> 00:56:53,200
Beklager. Jeg er på daghold,
og det har været en lang dag.
600
00:56:53,368 --> 00:56:56,328
Desuden tager jeg ikke grupper.
601
00:56:57,080 --> 00:57:00,416
Hop nu ind og lad os snakke lidt.
602
00:57:00,583 --> 00:57:03,836
- Jeg er heller ikke til snak.
- Skattepige.
603
00:57:04,003 --> 00:57:08,006
Jeg har haft en rigtig rådden dag.
604
00:57:08,174 --> 00:57:11,677
Jeg har fået slag hele dagen.
605
00:57:11,845 --> 00:57:17,391
Men den dag, jeg bliver afvist
af en luder, når jeg har penge ...
606
00:57:17,559 --> 00:57:22,688
Der er grænser for,
hvad man vil finde sig i.
607
00:57:22,856 --> 00:57:27,401
Prøv i Alamo på Dylan Street.
Altså Alamo, ikke Amigo.
608
00:57:27,569 --> 00:57:29,778
Amigo er en bøssebar.
609
00:57:29,946 --> 00:57:37,077
Nyder du at nedgøre mig
uden nogen som helst grund?
610
00:57:38,705 --> 00:57:44,710
Dwight, vi har haft kig på narrøvene,
siden de kom med den panser i røven.
611
00:57:44,878 --> 00:57:49,840
Der er styr på det.
Bare nyd forestillingen.
612
00:57:50,008 --> 00:57:55,971
Det nytter ikke at sige hende imod.
Damerne klarer selv ærterne.
613
00:57:56,139 --> 00:58:00,601
- Hvordan har hende barpigen det?
- Drop det, Gail.
614
00:58:00,768 --> 00:58:03,770
Uh, er vi irritable i aften?
615
00:58:03,938 --> 00:58:08,233
Du gør dig for mange bekymringer.
616
00:58:08,401 --> 00:58:14,281
- Og du har en dårlig smag i kvinder.
- Hold så op, Gail.
617
00:58:14,449 --> 00:58:20,329
- Er de fyre barpigens kærester?
- Den ene af dem tror, at han er det.
618
00:58:20,497 --> 00:58:22,664
Han er helt ude af den.
619
00:58:22,832 --> 00:58:26,376
Jeg fulgte efter ham
for at beskytte pigerne.
620
00:58:26,544 --> 00:58:30,297
Os små, hjælpeløse piger.
621
00:58:30,465 --> 00:58:34,593
Om lidt udspiller der sig
et blodbad for øjnene af os, -
622
00:58:34,761 --> 00:58:38,180
- og alligevel er det svært
at holde øjnene fra hende.
623
00:58:38,348 --> 00:58:40,974
Vi piger er i sikkerhed, Lancelot.
624
00:58:41,142 --> 00:58:45,854
De fyre i Chrysleren skal bare
begå et fejltrin, så slår Miho til.
625
00:58:46,022 --> 00:58:49,983
Hun hungrer efter lidt træning.
626
00:58:51,069 --> 00:58:55,531
Hun leder mit blik op
til den lille trold på taget.
627
00:58:55,698 --> 00:58:57,783
Dødsensfarlige Miho.
628
00:58:57,951 --> 00:59:00,035
Gyden er ikke længere, cowboy.
629
00:59:00,203 --> 00:59:04,706
Vend om og spar dig selv
og dine venner for mere bøvl.
630
00:59:04,874 --> 00:59:07,167
Du er en lille frækkert, hva'?
631
00:59:07,335 --> 00:59:11,213
Du skulle ikke gå og true os.
632
00:59:12,257 --> 00:59:16,009
Fælden er ved at klappe i.
633
00:59:16,177 --> 00:59:20,681
Og hvad så?
De udskud har fortjent det.
634
00:59:20,848 --> 00:59:23,725
Hvorfor føles det så helt forkert?
635
00:59:23,893 --> 00:59:26,979
De har ikke slået nogen ihjel.
636
00:59:27,146 --> 00:59:31,817
De var ret grove hjemme hos Shellie,
men de har ikke slået nogen ihjel.
637
00:59:31,985 --> 00:59:35,571
- Og det kommer de heller ikke til.
- Hvorfor er jeg urolig?
638
00:59:35,738 --> 00:59:38,949
Det var noget, Shellie sagde.
639
00:59:39,117 --> 00:59:43,245
Jeg blev vist lidt for grov.
640
00:59:43,413 --> 00:59:49,626
- Jeg er lidt oppe at køre.
- Du trænger til en god nats søvn.
641
00:59:49,794 --> 00:59:52,337
Du er for stiv
til at magte en kvinde.
642
00:59:53,631 --> 00:59:56,008
Hun siger, at du er for slap, Jack.
643
00:59:58,303 --> 01:00:00,387
Vil du se den?
644
01:00:00,555 --> 01:00:04,683
Vil du se, hvad jeg kan byde på?
645
01:00:04,851 --> 01:00:09,104
Jeg har set dem
i alle faconer og størrelser.
646
01:00:10,106 --> 01:00:12,649
Har du også set den her?
647
01:00:14,485 --> 01:00:20,991
- Sæt dig så ind!
- Der begik du dit livs dumhed, snut.
648
01:00:38,259 --> 01:00:41,511
Åh nej!
649
01:00:41,679 --> 01:00:44,181
Forrykt ...
650
01:00:44,349 --> 01:00:46,600
Fuldstændig uden grund ...
651
01:00:54,442 --> 01:00:56,985
Kom an. Kom an. Kom an.
652
01:00:58,905 --> 01:01:03,617
- Nu har han hende.
- Han aner ikke, at han er færdig.
653
01:01:08,039 --> 01:01:10,123
Nu har jeg dig i saksen.
654
01:01:11,959 --> 01:01:15,087
Det var slut på din karriere, luder.
655
01:01:15,254 --> 01:01:19,633
- Du skal fandeme få det betalt.
- Pas nu på, Jackie-boy.
656
01:01:20,843 --> 01:01:23,095
Føj.
657
01:01:30,895 --> 01:01:37,192
Det er ikke sjovt. I skal ikke le.
Jeg har forbindelser.
658
01:01:37,360 --> 01:01:39,444
l er færdige, alle sammen.
659
01:01:41,322 --> 01:01:46,827
- Hun leger med dig.
- Hold din kæft!
660
01:01:47,745 --> 01:01:50,247
Pas på, løbet er stoppet!
661
01:01:50,415 --> 01:01:54,584
Hold kæft, sagde jeg.
662
01:01:59,966 --> 01:02:04,469
Jeg kan ikke se noget ...
Hvad sker der?
663
01:02:06,264 --> 01:02:11,101
Jeg kan hverken se eller høre.
664
01:02:11,269 --> 01:02:15,021
Gør det dog af med ham, Miho.
665
01:02:15,189 --> 01:02:19,151
Ja, skynd dig lidt.
666
01:02:20,570 --> 01:02:23,363
Hun hugger ikke hovedet helt af ham.
667
01:02:26,159 --> 01:02:29,369
Hun forvandler ham til en Pez-figur.
668
01:02:31,497 --> 01:02:36,752
Så bliver ligene lagt på gaden,
og lommerne bliver tømt.
669
01:02:36,919 --> 01:02:39,212
Alle kontanter scores.
670
01:02:39,380 --> 01:02:43,508
Jeg roder i Jackie-boys lommer.
Hans tegnedreng er spækket.
671
01:02:43,676 --> 01:02:47,512
Master Card, Discover
og American Express-platinkort.
672
01:02:47,680 --> 01:02:53,393
Og 300 dollars i tyvere,
som jeg skamløst stikker i lommen.
673
01:02:53,895 --> 01:02:57,773
Så finder jeg bomben!
674
01:02:57,940 --> 01:03:02,819
Jackie-boy ...
Hold da kæft!
675
01:03:07,992 --> 01:03:13,330
Helikopterens larm druknede det,
som hun sagde.
676
01:03:13,498 --> 01:03:18,752
Jeg troede, hun sagde "stands så".
Men hun råbte "panser".
677
01:03:18,920 --> 01:03:21,630
Kriminalkommissær Jack Rafferty.
678
01:03:21,798 --> 01:03:29,095
Aviserne kalder ham Jern-Jack.
Pansernes store helt.
679
01:03:30,389 --> 01:03:33,391
Den spinkle våbenhvile
har holdt længe.
680
01:03:33,559 --> 01:03:37,604
Panserne får en bid af kagen
og gratis underholdning til fester.
681
01:03:37,772 --> 01:03:43,527
Og pigerne fører selv justits.
De forsvarer deres eget territorium.
682
01:03:43,694 --> 01:03:47,948
Hvis en panser forvilder sig ind i
kvarteret uden at skulle købe sex, -
683
01:03:48,115 --> 01:03:52,661
- så bliver han smidt ud.
Men han slipper levende ud.
684
01:03:52,829 --> 01:03:56,832
Sådan er reglerne.
Og sådan fungerer våbenhvilen.
685
01:03:56,999 --> 01:04:02,504
Panserne holder sig væk.
Pigerne holder selv mafiaen ude.
686
01:04:02,672 --> 01:04:07,509
Nu bliver der krig
i den gamle bydel.
687
01:04:07,677 --> 01:04:13,515
Gaderne kommer til
at flyde med blod. Kvindeblod.
688
01:04:13,683 --> 01:04:19,187
Panserne. Mafiaen.
Nu bliver det hele som i gamle dage.
689
01:04:19,355 --> 01:04:21,439
Fandeme nej!
690
01:04:21,607 --> 01:04:29,281
Vi tager kampen op mod panserne
og mafiaen og andre, der presser os.
691
01:04:29,448 --> 01:04:31,533
l har ikke en chance, Gail.
692
01:04:31,701 --> 01:04:36,496
Skaf mig en bil.
En hardtop med en god motor.
693
01:04:36,664 --> 01:04:42,002
- Jeg skjuler ligene.
- Har du glemt alt om politibilen?
694
01:04:42,169 --> 01:04:47,424
Panserne ved, at Rafferty var her.
De tjekker i floden og kloakkerne.
695
01:04:47,592 --> 01:04:49,676
Og så slår de til mod os.
696
01:04:49,844 --> 01:04:55,015
Jeg kører dem ud til tjæresumpen.
Og lad være med at sigte på mig.
697
01:04:55,182 --> 01:04:58,602
Du skal ikke hundse med os.
698
01:04:58,769 --> 01:05:01,521
- Du har opnået, hvad du ville.
- Klap i.
699
01:05:01,731 --> 01:05:07,903
Du opnåede, hvad du ville med mig,
og så stak du af med den bartøs.
700
01:05:08,070 --> 01:05:10,238
Og nu har du rodet os ud i det her.
701
01:05:12,325 --> 01:05:14,993
Miho går om bag ved mig.
702
01:05:16,662 --> 01:05:19,748
Hvis Gail siger til,
hugger hun mig midt over.
703
01:05:19,916 --> 01:05:26,212
De holder øje med vejene.
De grimme dage vender tilbage.
704
01:05:26,380 --> 01:05:32,677
- Alfonser, tæsk og voldtægter.
- De holder ikke øje med vejene nu.
705
01:05:32,845 --> 01:05:38,058
Hvis jeg ikke klarer den,
får I jeres krig. Fjern den skyder!
706
01:05:40,770 --> 01:05:42,479
Møgøre!
707
01:05:47,276 --> 01:05:50,403
Jeg havde glemt, hvor hurtig du er.
708
01:05:51,530 --> 01:05:56,034
Min krigerkvinde
river næsten hovedet af mig.
709
01:05:56,202 --> 01:05:59,746
Hun maser vores læber sammen,
så det gør ondt.
710
01:05:59,914 --> 01:06:03,124
En eksplosion,
som blæser de triste, grå år væk -
711
01:06:03,292 --> 01:06:08,088
- mellem dette øjeblik
og den vilde nat, hvor hun var min.
712
01:06:08,255 --> 01:06:14,094
En hardtop med en god motor.
Og et stort bagagerum.
713
01:06:15,304 --> 01:06:20,600
- Jeg vil altid elske dig, skat.
- Altid ...
714
01:06:21,143 --> 01:06:23,645
... og aldrig.
715
01:06:30,486 --> 01:06:36,199
Hvor har I fundet det vrag?
Vi får dem ikke ned i det bagagerum.
716
01:06:36,367 --> 01:06:41,913
Hvis der ikke var mere,
kan jeg så smutte hjem nu, Gail?
717
01:06:42,081 --> 01:06:45,750
Alt det blod og snask
har givet mig kvalme.
718
01:06:45,918 --> 01:06:49,754
Smut bare hjem, Becky.
Men du siger ikke noget til nogen.
719
01:06:49,922 --> 01:06:54,217
- End ikke til din mor.
- De kan ikke være i bagagerummet.
720
01:06:54,385 --> 01:06:57,887
lkke som de er nu.
Miho.
721
01:06:58,681 --> 01:07:03,977
Tør dit hår, så snart du kommer hjem,
ellers bliver du bare forkølet.
722
01:07:13,654 --> 01:07:16,906
Gail sagde,
du ikke måtte ringe til nogen.
723
01:07:17,074 --> 01:07:24,622
Jeg vil bare høre min mors stemme.
l må ikke sige det til Gail.
724
01:07:26,125 --> 01:07:29,169
Davs, mor.
725
01:07:31,213 --> 01:07:33,298
Skøre kællinger.
726
01:07:33,466 --> 01:07:37,510
Hvordan kunne det falde dem ind
at finde sådan et rustent vrag?
727
01:07:37,678 --> 01:07:41,931
Vi proppede bagagerummet,
til det næsten ikke kunne lukkes.
728
01:07:42,099 --> 01:07:46,853
Vi måtte stable Jackie-boy op
på sædet ved siden af mig.
729
01:07:47,021 --> 01:07:51,024
Alle og enhver kan se ham.
730
01:07:51,942 --> 01:07:58,615
Kom nu. Snup en af hans smøger.
Så får du det bedre.
731
01:08:23,224 --> 01:08:27,477
Sidder du og smøger den, makker?
732
01:08:31,816 --> 01:08:34,943
Klap nu bare i, Jackie-boy.
733
01:08:35,111 --> 01:08:37,529
Du er død.
734
01:08:37,696 --> 01:08:41,783
Det er bare noget,
jeg bilder mig ind, så hold din kæft.
735
01:08:41,951 --> 01:08:46,871
Men det siger da noget
om din sindstilstand, ikke?
736
01:08:47,039 --> 01:08:52,544
Du hører lyde.
Dine nerver er på højkant.
737
01:08:52,711 --> 01:08:55,046
Og du ryger.
738
01:08:55,214 --> 01:08:59,134
Det erjo sandt noooook ...
739
01:08:59,301 --> 01:09:04,097
... man kan ikke holde op.
740
01:09:04,598 --> 01:09:09,519
En ryger er og bliver en ryger,
når han er presset.
741
01:09:09,687 --> 01:09:15,191
- Og du er presset.
- Sludder. Hold nu kæft.
742
01:09:15,359 --> 01:09:19,696
Se nu bare der.
743
01:09:19,864 --> 01:09:23,199
Luderne har ladt dig i stikken.
744
01:09:24,618 --> 01:09:29,664
Hvad gør du, når du løber tør?
Ringer til Falck?
745
01:09:29,832 --> 01:09:34,169
Kællingerne
løber om hjørner med dig.
746
01:09:34,336 --> 01:09:40,592
- Du når aldrig ud til tjæresumpen.
- Hold kæft. Vel gør jeg så.
747
01:09:40,759 --> 01:09:45,597
Så hold øje med, hvor du kører.
Pas nu på!
748
01:09:48,559 --> 01:09:53,897
Herligt.
Nu er vi rigtig kammersjukker.
749
01:09:54,064 --> 01:09:57,901
Hold så kæft!
750
01:10:00,821 --> 01:10:03,323
Nu er du på røven.
751
01:10:03,490 --> 01:10:08,369
Spillet er slut. Du er færdig.
752
01:10:08,537 --> 01:10:11,998
Denne gang siger jeg ikke noget.
753
01:10:12,166 --> 01:10:15,084
Vel er han en narrøv.
754
01:10:15,252 --> 01:10:18,046
Vel er han død.
755
01:10:18,214 --> 01:10:21,883
Og vel bilder jeg mig bare ind,
at han taler.
756
01:10:22,051 --> 01:10:25,887
Men det ændrer ikke på,
at svinet har ret.
757
01:10:26,055 --> 01:10:31,684
Jeg har ikke en chance
for at køre fra panseren i det vrag.
758
01:10:31,852 --> 01:10:34,646
Stands!
759
01:10:35,856 --> 01:10:39,776
Nu er spørgsmålet bare,
om jeg skal skyde ham eller ej.
760
01:10:39,944 --> 01:10:41,903
Svær beslutning.
761
01:10:42,071 --> 01:10:44,781
Han kan være en hæderlig strømer.
762
01:10:44,949 --> 01:10:49,160
Han knokler måske for at betale
for hus og kone og børn.
763
01:10:49,328 --> 01:10:56,501
Helt automatisk griber min hånd
om en pistol og afsikrer den.
764
01:10:58,003 --> 01:11:03,258
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Du må hellere standse.
765
01:11:03,425 --> 01:11:06,427
Så gør vi det.
766
01:11:14,103 --> 01:11:19,232
Hør, har din ven der
fået lidt for meget i aften?
767
01:11:19,400 --> 01:11:22,026
Vi aftalte, at jeg skulle køre.
768
01:11:27,950 --> 01:11:31,786
Din ene baglygte er gået.
769
01:11:36,375 --> 01:11:40,295
Du slipper med en advarsel.
770
01:11:45,592 --> 01:11:47,677
Hvad bliver det næste?
771
01:11:52,016 --> 01:11:56,936
Bilen løber tør
en halv kilometer fra tjæresumpen.
772
01:11:57,104 --> 01:12:00,106
Jeg må skubbe den resten af vejen.
773
01:12:00,274 --> 01:12:06,529
Om et par minutter er det overstået.
Så ligger Jackie-boy i tjæresumpen.
774
01:12:06,697 --> 01:12:10,867
Jeg tager toget hjem,
og så er den historie ...
775
01:12:21,962 --> 01:12:26,382
Nu ikke flere spørgsmål, Dallas.
Gør, som jeg siger. Ryd gaderne.
776
01:12:26,550 --> 01:12:31,054
Vi lukker biksen.
Der bliver ikke solgt fjams mere ...
777
01:12:31,221 --> 01:12:33,348
... ikke i aften.
778
01:12:36,769 --> 01:12:40,688
Lad være med at stritte imod.
Du kommer bare til skade.
779
01:12:40,856 --> 01:12:44,525
Alt er tabt. Vi ved det hele.
780
01:12:44,693 --> 01:12:49,072
Vi finder snart
liget af kriminalkommissær Rafferty.
781
01:12:49,239 --> 01:12:53,701
Og så er våbenhvilen mellem ludere
og politifolk smadret.
782
01:12:53,869 --> 01:12:56,996
Så står den på anholdelser og drab.
783
01:12:57,164 --> 01:13:01,167
Min chef overtager
resterne af kvarteret.
784
01:13:01,335 --> 01:13:05,671
l bliver slaver.
Og ingen kan hindre det.
785
01:13:05,839 --> 01:13:10,718
Men du kan redde
mange menneskeliv -
786
01:13:10,886 --> 01:13:15,098
- ved at lette overgangen -
787
01:13:15,265 --> 01:13:21,521
- og forhandle betingelserne
for den gamle bydels overgivelse.
788
01:13:21,688 --> 01:13:23,773
Jeg kender dig, dit lede svin!
789
01:13:23,941 --> 01:13:28,778
Jeg har før mødt din slags.
Sin Citys bundslam.
790
01:13:28,946 --> 01:13:31,030
Men nu tjener jeg en ny herre.
791
01:13:31,198 --> 01:13:35,993
Og snart kommer du og dine udskud
også til at tjene ham.
792
01:13:36,161 --> 01:13:41,457
Klæd dig så på, og knib en tåre
for Dwight McCarthy, -
793
01:13:41,625 --> 01:13:45,128
- for han er død nu.
794
01:13:45,295 --> 01:13:47,964
Du kender ham ikke.
795
01:13:48,132 --> 01:13:51,426
Min mand skal nok klare den.
796
01:13:51,593 --> 01:13:54,387
Det gør han altid.
797
01:13:56,557 --> 01:14:01,602
Jeg fatter ikke, at amerikanerne
altid skal klynke over forholdene.
798
01:14:01,770 --> 01:14:06,232
Det er da et pragtfuldt land.
Den moderne verdens ledestjerne.
799
01:14:06,400 --> 01:14:09,527
Lave skatter. Mulighedernes land.
800
01:14:09,695 --> 01:14:13,698
Hvor ville man ellers kunne
tjene en formue på et enkelt skud?
801
01:14:13,866 --> 01:14:18,369
Det er bedre end at gå og sprænge
lufthavne og kirker i luften.
802
01:14:23,375 --> 01:14:28,379
- Har du fundet noget, Murphy?
- Den stakkels, døde strømers skilt.
803
01:14:28,547 --> 01:14:33,342
Det er helt bulet.
Der sidder noget fast i det.
804
01:14:33,510 --> 01:14:37,221
For fanden da. Det erjo kuglen.
805
01:14:44,813 --> 01:14:48,316
Dumme dyr! Møgøre!
806
01:14:49,818 --> 01:14:54,322
De fire var ikke pansere.
De var lejesoldater.
807
01:14:54,490 --> 01:14:59,452
Og hvis de er hyret af den,
jeg tror, er balladen kun begyndt.
808
01:14:59,620 --> 01:15:02,997
Og nu gik det ellers lige så godt.
809
01:15:15,093 --> 01:15:19,263
Vi behøverjo ikke at finde
hver eneste stump af ham, Brian.
810
01:15:20,432 --> 01:15:25,853
Det har du ret i, Ronnie.
Stik mig din kniv.
811
01:15:26,021 --> 01:15:32,109
- Skulle jeg snuppe en lur imens?
- Jeg er nede ved knoglen.
812
01:15:34,446 --> 01:15:37,949
Sådan.
813
01:15:39,284 --> 01:15:43,538
Er det ikke bare et smukt syn?
814
01:15:43,705 --> 01:15:46,165
Vi henterjer tre senere.
815
01:15:46,333 --> 01:15:50,878
Hvis der sker noget,
så brug jeres fantasi.
816
01:16:01,014 --> 01:16:05,977
Nu er der helt stille.
Der er ingen luft.
817
01:16:06,144 --> 01:16:10,273
Tjæresmagen
trænger op i min næse.
818
01:16:11,316 --> 01:16:15,653
Slip den ind.
Lad den fylde dine lunger.
819
01:16:15,821 --> 01:16:20,408
De stolede på dig,
og du klokkede i det.
820
01:16:20,576 --> 01:16:24,704
Magre, stærke fingre
griber om mit håndled.
821
01:16:24,871 --> 01:16:28,499
Miho. Du er en engel.
822
01:16:28,667 --> 01:16:32,795
Du er en helgen.
Du er en ren Moder Teresa.
823
01:16:32,963 --> 01:16:36,966
Du er Elvis. Du er Gud.
824
01:16:37,801 --> 01:16:43,264
Og var du kommet lidt tidligere,
havde vi stadig Jackie-boys hoved.
825
01:16:43,432 --> 01:16:46,517
De har fanget Gail.
826
01:16:47,936 --> 01:16:50,980
l har en spion i den gamle bydel.
827
01:16:51,148 --> 01:16:54,191
En stikker,
der har sladret til mafiaen.
828
01:16:54,359 --> 01:16:58,738
Vi må finde hende og redde Gail.
Men nu skal vi finde Jackies hoved, -
829
01:16:58,905 --> 01:17:02,867
- inden situationen
kører helt af sporet.
830
01:17:03,035 --> 01:17:08,122
Miho, jeg håber, at du lod
en af dem leve nok til at kunne tale.
831
01:17:16,298 --> 01:17:22,845
Jeg lader ham vide,
at det er alvor.
832
01:17:24,222 --> 01:17:27,725
Vi snakker sammen.
833
01:17:35,400 --> 01:17:38,569
Hold nu hovedet koldt.
834
01:17:39,154 --> 01:17:42,740
Vis nu dine venner,
hvad du duer til.
835
01:17:42,908 --> 01:17:49,330
Til tider kræver det, at man må dø.
Til tider, at man må slå ihjel.
836
01:17:49,498 --> 01:17:54,085
- Der er de. Hvad nu?
- Stop dem, Dallas.
837
01:18:02,803 --> 01:18:08,683
Jackie-boys hoved var så tæt på,
at jeg næsten kunne nå det.
838
01:18:13,814 --> 01:18:15,898
Snup hovedet! Snup hovedet!
839
01:18:17,609 --> 01:18:19,610
Jeg har det!
840
01:18:26,159 --> 01:18:29,286
Tyg lidt på den her, din møgsæk.
841
01:18:33,333 --> 01:18:35,960
Jeg ved ikke, om Miho er død, -
842
01:18:36,128 --> 01:18:41,841
- men jeg er kommet på benene,
og nu skal der skydes.
843
01:18:43,385 --> 01:18:48,055
Vil du have hovedet, søde?
Så kom ned og hent det!
844
01:18:52,894 --> 01:18:54,979
Modig fyr.
845
01:18:55,147 --> 01:18:57,648
Jeg kunne have pløkket dig, -
846
01:18:57,816 --> 01:19:03,070
- hvis ikke min revolver
var blevet våd og ubrugelig.
847
01:19:03,238 --> 01:19:07,742
Du har mig. Jeg er lige så hjælpeløs
som et spædbarn.
848
01:19:15,000 --> 01:19:21,088
Jeg må tilstå noget. Det var løgn,
at min revolver var blevet våd.
849
01:19:22,966 --> 01:19:28,846
Jeg er ikke så meget for at skyde.
Jeg vil hellere sprænge alt i luften.
850
01:19:29,014 --> 01:19:34,518
Har man en gang blæst en pub i luften
og set folks lemmer hvirvle rundt, -
851
01:19:34,686 --> 01:19:38,314
- så tænder man ikke
på et lille knald.
852
01:19:38,482 --> 01:19:44,737
Jeg har en masse dejlige granater
og en lækker udløser.
853
01:19:44,905 --> 01:19:48,282
Men jeg ordner dig med kniven.
854
01:19:48,450 --> 01:19:51,202
Du har slået mine kammerater ihjel.
855
01:19:51,369 --> 01:19:55,539
Man skal aldrig give en irer
grund til at søge hævn.
856
01:19:57,584 --> 01:19:59,668
Dødsensfarlige, lille Miho.
857
01:19:59,836 --> 01:20:03,631
Man mærker ikke en pind,
medmindre hun ønsker det.
858
01:20:03,799 --> 01:20:07,968
Hun vrider klingen.
Det kan han mærke.
859
01:20:10,889 --> 01:20:14,725
Jeg fortæller Miho,
hvad vi nu skal gøre.
860
01:20:14,893 --> 01:20:19,522
Med Dallas' mobiltelefon foretager
jeg mit livs vigtigste opkald.
861
01:20:19,689 --> 01:20:24,276
Først skal vi redde Gail.
Og så venter drabet.
862
01:20:24,444 --> 01:20:28,197
Det store, beskidte drab.
863
01:20:38,625 --> 01:20:43,796
- Skal vi bare stå og glo på det?
- Tager du gas på mig?
864
01:20:43,964 --> 01:20:48,050
Jeg kunne se på Manute hele natten
Han er en ren kunstner.
865
01:20:48,218 --> 01:20:53,973
Kun en kunstner bør røre
ved så smuk en genstand.
866
01:20:54,140 --> 01:21:00,521
Din hud er perfekt.
Dine nervereaktioner er pragtfulde.
867
01:21:00,689 --> 01:21:04,358
Giv dem, hvad de beder om, Gail.
868
01:21:07,571 --> 01:21:10,656
- Becky?
- Det er slut, Gail.
869
01:21:10,824 --> 01:21:15,286
Det nytter ikke at stritte imod.
Dwight er død.
870
01:21:15,453 --> 01:21:17,663
De har fundet resterne af den panser.
871
01:21:17,831 --> 01:21:22,710
Mafiaen sender det til politiet,
og så tromler politiet os ned.
872
01:21:22,878 --> 01:21:26,338
Din lille so. Du har forrådt os.
873
01:21:26,506 --> 01:21:31,635
De ville gøre min mor fortræd.
Du må slå en handel af med dem.
874
01:21:31,803 --> 01:21:36,432
En masse piger bliver slået ihjel,
hvis du ikke bøjer dig.
875
01:21:36,600 --> 01:21:42,271
Det har intet med din mor at gøre.
Du ved, vi kunne beskytte hende.
876
01:21:42,439 --> 01:21:46,483
- Det var pengene, din dumme sæk.
- Ja, der er penge i det.
877
01:21:46,651 --> 01:21:52,072
Skulle mor komme til den gamle bydel
og opdage, at hendes datter er luder?
878
01:21:52,240 --> 01:21:54,742
Jeg er lige ved at flæbe.
879
01:21:54,910 --> 01:21:59,038
De tilbød mig det, du ikke
kan tilbyde mig. Et nyt liv.
880
01:21:59,205 --> 01:22:02,666
- Jeg måtte hytte mit eget skind.
- Dit eget skind!
881
01:22:02,834 --> 01:22:06,837
Dit dyrebare, usle skind.
882
01:22:11,051 --> 01:22:15,012
Du kunne have bidt halsen
over på mig, din sindssyge so.
883
01:22:16,681 --> 01:22:22,686
Hent mine knive, Schutz.
Slå hende der ihjel, Stuka.
884
01:22:22,854 --> 01:22:27,316
- Men I lovede mig ...
- Du har fortjent værre, din so!
885
01:22:27,484 --> 01:22:30,653
Jeg vidste,
at der var en grund til at stå op.
886
01:22:32,572 --> 01:22:34,657
Hov!
887
01:22:34,824 --> 01:22:36,951
Hov ...
888
01:22:37,118 --> 01:22:39,453
Jeg kan ikke se nogen.
889
01:22:39,621 --> 01:22:44,541
- Den er gået lige igennem mig.
- Der er bundet noget fast til den.
890
01:22:46,169 --> 01:22:51,006
- Det er vist et brev.
- Stik mig det.
891
01:22:51,174 --> 01:22:53,258
Den er gået lige igennem mig. Se.
892
01:22:53,426 --> 01:22:56,136
PANSERENS HOVED
FOR PlGEN, DWIGHT.
893
01:22:56,304 --> 01:22:59,348
Tag kvinderne med udenfor.
894
01:22:59,516 --> 01:23:02,601
Mon vi skulle ringe efter lægen?
895
01:23:02,769 --> 01:23:05,354
McCarthy, dit fjols.
896
01:23:09,109 --> 01:23:10,609
Gutter?
897
01:23:17,367 --> 01:23:21,453
De er bevæbnet til tænderne.
898
01:23:21,621 --> 01:23:25,541
De er mange flere end mig.
899
01:23:25,709 --> 01:23:31,255
Men gyden er krum,
mørk og meget snæver.
900
01:23:31,423 --> 01:23:34,174
De kan ikke omringe mig.
901
01:23:34,342 --> 01:23:39,638
Til tider kan man klare sig ved
at vælge sin slagmark med omhu.
902
01:23:43,518 --> 01:23:48,272
l kan beholde den gamle bydel.
Lad mig få kvinden.
903
01:23:50,859 --> 01:23:55,779
- Klap i!
- Lad være, Dwight.
904
01:23:55,947 --> 01:23:59,533
- Der er noget galt.
- Hold kæft!
905
01:23:59,701 --> 01:24:05,664
Det er en rimelig byttehandel.
Hun er din, McCarthy.
906
01:24:14,632 --> 01:24:19,428
Fortæl mig nu, hvad der skulle
afholde os fra at skyde jer begge.
907
01:24:19,596 --> 01:24:25,350
- Hvad har du gjort, Dwight?
- Det, jeg måtte gøre ...
908
01:24:26,895 --> 01:24:30,022
Hele vejen.
909
01:24:31,900 --> 01:24:37,321
Nej, der er noget galt.
Hvorfor har han tape for munden?
910
01:24:49,751 --> 01:24:52,294
Valget af slagmark betyder meget.
911
01:24:52,462 --> 01:24:56,799
Smart, men det gavner dig intet.
912
01:24:56,966 --> 01:25:00,969
Men der er intet som at se vennerne
dukke op med en masse våben.
913
01:25:01,137 --> 01:25:03,889
McCarthy, din lort!
914
01:25:06,684 --> 01:25:09,228
Pigerne kan deres kram.
915
01:25:10,271 --> 01:25:15,943
Ingen flugt.
Ingen overgivelse. Ingen nåde.
916
01:25:16,111 --> 01:25:22,449
Vi må skyde hver eneste
af de rotter. Hver eneste af dem.
917
01:25:22,617 --> 01:25:26,411
Ikke for at få hævn.
Ikke fordi de fortjener det.
918
01:25:26,579 --> 01:25:29,706
Og ikke
fordi det gør verden bedre.
919
01:25:31,000 --> 01:25:37,339
Vi skal bruge en dynge lig,
så når Walenquist gør kassen op, -
920
01:25:37,507 --> 01:25:41,218
- kan han se, hvad det koster
at lægge sig ud med pigerne.
921
01:25:41,386 --> 01:25:49,143
Valkyrien ved min side jubler
i blodtørstig glæde over massakren.
922
01:25:50,145 --> 01:25:53,689
Og det gør jeg også.
923
01:25:57,777 --> 01:26:01,697
Den luende ild opsluger os begge.
924
01:26:02,448 --> 01:26:06,493
Verden kan ikke rumme
vores brændende lidenskab.
925
01:26:06,661 --> 01:26:09,037
Min krigerkvinde.
926
01:26:09,205 --> 01:26:10,998
Min valkyrie.
927
01:26:11,166 --> 01:26:13,542
Du vil altid være min ...
928
01:26:13,710 --> 01:26:16,128
... altid ...
929
01:26:16,296 --> 01:26:18,547
... og aldrig.
930
01:26:31,269 --> 01:26:37,274
Godaften, hr. betjent. Jeg behøver
vel ikke præsentere mig?
931
01:26:37,442 --> 01:26:43,238
Du læserjo aviser. Det er valgår,
så der er hele tiden billeder af mig.
932
01:26:43,406 --> 01:26:46,658
Du ved, hvem jeg er, og hvad jeg kan.
933
01:26:46,826 --> 01:26:49,494
Og jeg skal nok ordne dig, Hartigan.
934
01:26:49,662 --> 01:26:52,039
Koldt og kontant.
935
01:26:52,207 --> 01:26:56,043
Du plaffede min søns øre af.
936
01:26:56,211 --> 01:27:02,174
Du skød hans arm af
og sågar hans nosser og pik.
937
01:27:03,343 --> 01:27:07,346
Han ligger i koma
og vågner måske aldrig mere.
938
01:27:07,513 --> 01:27:12,100
Min søn kunne være
blevet familiens første præsident, -
939
01:27:12,268 --> 01:27:16,813
- men du har gjort ham
til et hjernedødt, pikløst vrag.
940
01:27:16,981 --> 01:27:19,983
Følte du dig mægtig, da du skød?
941
01:27:20,944 --> 01:27:25,822
Et skilt eller en pistol
giver ikke magt.
942
01:27:25,990 --> 01:27:28,742
Man får magt ved at lyve -
943
01:27:28,910 --> 01:27:33,580
- og få hele verden
til at falde for det.
944
01:27:33,748 --> 01:27:39,169
Når man får folk til at godtage det,
de ved er løgn, har man taget på dem.
945
01:27:39,337 --> 01:27:46,218
Der er vel 500 mennesker
på hospitalet her.
946
01:27:47,053 --> 01:27:50,973
Jeg kunne pløkke dig fuld af bly
uden at blive anholdt.
947
01:27:51,140 --> 01:27:54,768
Alle de store ville lyve for mig.
948
01:27:54,936 --> 01:28:01,358
Ellers styrter deres egne løgne
sammen som et korthus.
949
01:28:05,238 --> 01:28:08,490
Men jeg vil se dig sund og stærk.
950
01:28:08,658 --> 01:28:15,831
Jeg betaler endda selv
for at få opereret dit hjerte.
951
01:28:16,708 --> 01:28:21,962
Jeg skal nok sørge for,
at du kommer til at leve længe.
952
01:28:22,130 --> 01:28:27,301
Du bliver dømt for voldtægt af pigen
og for at skyde min søn.
953
01:28:27,468 --> 01:28:32,431
Du skal tilbringe resten af livet
i fængsel. Foragtet, knust ...
954
01:28:33,433 --> 01:28:36,310
... og alene.
955
01:28:36,477 --> 01:28:40,689
Hvis du fortæller din kone sandheden,
slår vi hende ihjel.
956
01:28:40,857 --> 01:28:44,776
Hvis du fortæller nogen sandheden,
slår vi dem ihjel.
957
01:28:45,653 --> 01:28:51,241
De vil ikke lade mig vidne.
Jeg fortalte dem, at du reddede mig.
958
01:28:51,409 --> 01:28:57,289
De fik mine forældre til
at holde mig væk. De lyver om dig.
959
01:28:57,457 --> 01:29:03,795
Du reddede mig fra Roark, men de vil
ikke tjekke og se, at jeg er jomfru.
960
01:29:03,963 --> 01:29:08,800
Jeg er stadig jomfru og stadig i live
takket være dig.
961
01:29:08,968 --> 01:29:14,222
- De fatter ingenting.
- Til tider betyder sandheden intet.
962
01:29:15,058 --> 01:29:18,602
Men du vil altid huske sandheden.
963
01:29:18,770 --> 01:29:22,356
Og det betyder meget for mig.
964
01:29:22,523 --> 01:29:27,444
Hold dig væk, Nancy.
Ellers slår de dig ihjel.
965
01:29:27,612 --> 01:29:33,575
Du må ikke besøge mig,
skrive eller nævne mit navn.
966
01:29:33,743 --> 01:29:38,413
Du kan forbyde mig at besøge dig,
men jeg skriver til dig, Hartigan.
967
01:29:38,581 --> 01:29:40,999
Jeg underskriver mig "Cordelia".
968
01:29:41,167 --> 01:29:44,878
Det er navnet på en sej detektiv,
jeg læser om.
969
01:29:45,046 --> 01:29:49,341
Jeg skriver til dig hver uge.
Altid.
970
01:29:49,509 --> 01:29:52,219
Så siger vi det.
971
01:29:52,387 --> 01:29:58,308
Stik så af med dig.
Du er i fare her.
972
01:30:00,603 --> 01:30:03,563
Farvel, Nancy.
973
01:30:06,025 --> 01:30:09,236
Jeg elsker dig.
974
01:30:16,577 --> 01:30:19,121
John Hartigan.
975
01:30:19,288 --> 01:30:22,833
Hr. Lov og Orden.
976
01:30:23,000 --> 01:30:26,002
Hr. Regelret.
977
01:30:26,170 --> 01:30:28,255
Hr. Højrøvet.
978
01:30:30,758 --> 01:30:36,138
Du har været så retlinet,
at der gik lang tid, før vi fik dig.
979
01:30:36,305 --> 01:30:41,852
Men nu har vi dig.
Nu har vi dig for alvor.
980
01:30:46,649 --> 01:30:50,610
Skal jeg ikke lige se på ham?
Han ser ikke for godt ud.
981
01:30:50,778 --> 01:30:55,449
Han er sund og rask.
Se selv.
982
01:30:55,616 --> 01:30:58,660
Han strutter jo af sundhed.
983
01:30:58,828 --> 01:31:02,414
Er Tammy ikke en dejlig pige?
984
01:31:02,582 --> 01:31:07,252
Jeg har hende fra den gamle bydel.
Du skal se, hvad du ikke får mere af.
985
01:31:07,420 --> 01:31:10,881
lkke inde i spjældet. Hører du?
986
01:31:11,048 --> 01:31:17,429
Hvis du føjer os, kan du
måske hygge dig med Tammy.
987
01:31:17,597 --> 01:31:21,391
Så du det? Hun krympede sig.
988
01:31:21,559 --> 01:31:26,646
Hun væmmes ved dig.
Hun har hørt om dig og pigen.
989
01:31:26,814 --> 01:31:30,984
Jeg lovede mig selv
at betale prisen, og det gør jeg nu.
990
01:31:31,152 --> 01:31:35,614
Man redder ikke en piges liv
bare for at svigte hende bagefter.
991
01:31:35,781 --> 01:31:40,911
Sådan er jeg ikke. De vil
have en tilståelse. Det får de ikke.
992
01:31:44,165 --> 01:31:47,918
Der lå et brev fra Nancy
i min isolationscelle.
993
01:31:48,085 --> 01:31:51,087
Hun kalder sig Cordelia, som lovet.
994
01:31:51,255 --> 01:31:56,009
Hun nævner intet,
der kunne afsløre, hvem hun er.
995
01:31:56,177 --> 01:32:01,473
Jeg venter at få et par breve,
inden hun glemmer alt om mig.
996
01:32:01,641 --> 01:32:06,561
Men der er brev hver torsdag.
Sikke en sød pige.
997
01:32:07,271 --> 01:32:11,233
Mine hænder ryster,
når jeg rækker ud efter det.
998
01:32:11,400 --> 01:32:15,737
Hun er min eneste ven.
Den datter jeg aldrig fik.
999
01:32:15,905 --> 01:32:20,283
Min søde Cordelia.
Tynde, lille Nancy Callahan.
1000
01:32:22,286 --> 01:32:24,579
Der går otte år.
1001
01:32:29,043 --> 01:32:34,297
En torsdag sidder jeg på min seng,
spændt som et barn juleaften, -
1002
01:32:34,465 --> 01:32:38,051
- og stirrer ned på gulvet
i min rådne celle.
1003
01:32:38,219 --> 01:32:41,012
Der er intet brev fra Nancy.
1004
01:32:41,764 --> 01:32:44,266
Og så endnu en torsdag uden brev.
1005
01:32:44,433 --> 01:32:48,728
Er der noget galt?
Er der sket hende noget?
1006
01:32:48,896 --> 01:32:51,273
Intet.
1007
01:32:51,440 --> 01:32:55,235
Nu er der gået to måneder
uden et ord fra Nancy.
1008
01:32:55,403 --> 01:32:58,321
Har de fundet hende?
1009
01:32:58,489 --> 01:33:02,284
Åh, selvfølgelig, gamle tåbe.
1010
01:33:02,451 --> 01:33:08,248
Tænk dig om. Nancy er 19 nu.
Troede du, hun ville blive ved?
1011
01:33:08,416 --> 01:33:12,127
Det var enestående,
at hun blev ved så længe.
1012
01:33:12,295 --> 01:33:15,297
Hun har glemt dig, du gamle.
1013
01:33:15,464 --> 01:33:19,593
Du er alene.
Helt alene nu.
1014
01:33:27,351 --> 01:33:31,187
Den fyr stinker af rådden mad.
1015
01:33:31,355 --> 01:33:36,735
Som et lig i en affaldscontainer.
Jeg er ved at kaste op.
1016
01:33:47,705 --> 01:33:50,707
Han havde nær slået hovedet af mig.
1017
01:33:50,875 --> 01:33:57,005
Da jeg vågner, får jeg øje på den.
Den samme kuvert, Nancy bruger.
1018
01:33:57,173 --> 01:34:01,801
Der er intet brev i,
men noget blødt.
1019
01:34:01,969 --> 01:34:04,679
Noget, der burde være levende.
1020
01:34:04,847 --> 01:34:10,143
Kød og knogle fra det, der burde
være en 19-årig piges finger.
1021
01:34:10,311 --> 01:34:14,147
Hvordan fanden fandt de hende?
Hun var så varsom.
1022
01:34:14,315 --> 01:34:19,527
Hun afslørede aldrig,
hvor hun boede eller arbejdede.
1023
01:34:21,739 --> 01:34:24,866
Jeg må ud.
Jeg må hjælpe hende.
1024
01:34:25,034 --> 01:34:30,538
Intet andet betyder noget.
Hverken mit liv eller min stolthed.
1025
01:34:30,706 --> 01:34:36,961
De venter på min overgivelse.
Du fik mig, Roark. Du har vundet.
1026
01:34:37,129 --> 01:34:41,383
Jeg siger alt, hvad de vil høre,
nøjagtig som de vil høre det.
1027
01:34:41,550 --> 01:34:44,928
Jeg siger,
at jeg er en syg børnelokker.
1028
01:34:45,096 --> 01:34:50,308
Jeg giver dem alt, hvad de vil have.
Jeg elsker dig, Nancy.
1029
01:35:02,196 --> 01:35:06,574
Der er langt ind til byen, Hartigan.
1030
01:35:07,535 --> 01:35:10,870
Vil du have et lift?
1031
01:35:11,038 --> 01:35:16,835
- Bare du holder dig foran mig.
- Der er løbet meget vand i åen ...
1032
01:35:18,546 --> 01:35:21,506
Otte år!
1033
01:35:21,674 --> 01:35:24,884
Ja, otte år.
1034
01:35:26,387 --> 01:35:33,226
Hvis det kan være nogen trøst,
så har du fyldt mig med selvhad.
1035
01:35:35,980 --> 01:35:38,940
- Noget nyt om Eileen?
- Ja.
1036
01:35:39,108 --> 01:35:44,362
Hun har giftet sig igen.
Det er fire år siden.
1037
01:35:45,656 --> 01:35:50,076
Hun har fået to børn.
Det gør mig ondt, Jim.
1038
01:35:50,244 --> 01:35:54,330
Tænk ikke på det.
Det glæder mig.
1039
01:35:54,498 --> 01:35:57,834
Eileen ville så gerne have børn.
1040
01:35:58,002 --> 01:36:01,004
Hun bliver en god mor.
1041
01:36:01,881 --> 01:36:06,968
Som du selv sagde, Bob,
så er der løbet meget vand i åen.
1042
01:36:16,937 --> 01:36:20,440
Bob og jeg
tager varmt afsked med hinanden.
1043
01:36:20,608 --> 01:36:25,445
Og så søger jeg efter det eneste
menneske, jeg holder af. Nancy.
1044
01:36:25,613 --> 01:36:30,158
Hvordan fandt de ud af,
at det var dig, der skrev til mig?
1045
01:36:30,326 --> 01:36:35,580
Hvordan fandt de ud af, hvem du er?
Og hvad har de gjort ved dig?
1046
01:36:39,460 --> 01:36:43,880
Ikke en lyd.
Intet tegn på liv.
1047
01:36:44,048 --> 01:36:48,218
Har Roark gjort så meget ud af
at pine en knust, gammel mand?
1048
01:36:48,385 --> 01:36:51,888
Som barnet, der prikker til en flue,
han har flået vingerne af.
1049
01:36:52,056 --> 01:36:54,766
Hvad har han gjort ved Nancy?
1050
01:36:54,934 --> 01:36:58,186
Det eneste, hun gør,
er åbenbart at læse og skrive.
1051
01:36:58,354 --> 01:37:03,900
Der er ingen dagbog.
Ingen telefonnumre eller adresser.
1052
01:37:04,068 --> 01:37:09,030
Det nærmeste, jeg kommer et spor,
er en pakke tændstikker fra en bar.
1053
01:37:09,198 --> 01:37:13,368
Det er en satsning,
men måske har hun venner der.
1054
01:37:20,084 --> 01:37:25,880
Det er et vildspor.
Nancy omgås ikke bumser og tabere.
1055
01:37:26,048 --> 01:37:28,550
Men hvis der er noget at finde, -
1056
01:37:28,717 --> 01:37:33,054
- det mindste spor af Nancy
eller bortførerne, så er det her.
1057
01:37:33,222 --> 01:37:38,059
Undskyld, kan du hjælpe mig?
Jeg leder efter nogen.
1058
01:37:38,227 --> 01:37:42,814
- Vi leder alle sammen efter nogen.
- Ikke på den måde.
1059
01:37:42,982 --> 01:37:47,110
- Hun hedder Nancy.
- Kig op på scenen.
1060
01:37:47,278 --> 01:37:51,114
Hun er ved at varme op.
1061
01:37:58,581 --> 01:38:01,666
Tynde, lille Nancy Callahan.
1062
01:38:01,834 --> 01:38:06,671
Hun er blevet stor.
Hun har udviklet sig.
1063
01:38:06,839 --> 01:38:11,092
Nancy Callahan, 19 år.
1064
01:38:12,094 --> 01:38:18,516
Jeg ventede at finde
en genert, lille læsehest.
1065
01:38:19,059 --> 01:38:24,898
Hvor har hun dog fortalt mig
meget lidt om sig selv i sine breve.
1066
01:38:29,320 --> 01:38:34,032
Hvordan fanden fandt de hende?
Og så slår det mig.
1067
01:38:34,199 --> 01:38:36,367
De bluffede.
1068
01:38:37,369 --> 01:38:41,289
Jeg har ført dem frem til hende.
1069
01:38:48,589 --> 01:38:54,052
Hun har ikke set dig endnu.
Vend dig om og gå.
1070
01:38:55,304 --> 01:38:59,766
Lok den lille nar med udenfor
og vrist barettaen fra ham.
1071
01:38:59,934 --> 01:39:02,226
Og skyd ham så.
1072
01:39:02,394 --> 01:39:06,564
Du er bare en liderlig eks-fange,
der går til strip.
1073
01:39:06,732 --> 01:39:09,275
Om få sekunder er hun i sikkerhed.
1074
01:39:10,194 --> 01:39:16,240
Nej, Nancy.
Du må ikke genkende mig.
1075
01:39:26,168 --> 01:39:28,336
Der er ingen tid til forklaringer.
1076
01:39:28,504 --> 01:39:33,758
Jeg har bragt dig i fare.
Vi må se at komme væk.
1077
01:39:33,926 --> 01:39:39,430
Som du vil, Hartigan.
Jeg skal lige have tøj på.
1078
01:39:39,598 --> 01:39:44,394
Jeg troede, at du havde glemt mig.
Mig og mine fjollede breve.
1079
01:39:44,561 --> 01:39:47,772
De holdt mig oppe.
1080
01:39:47,940 --> 01:39:51,985
De holdt mig fra at begå selvmord.
1081
01:39:52,152 --> 01:39:55,863
Skynd dig lidt.
1082
01:39:59,410 --> 01:40:02,620
- Måske skulle jeg køre.
- Niks.
1083
01:40:02,788 --> 01:40:09,836
Jeg er den eneste,
der kan holde liv i det vrag.
1084
01:40:12,089 --> 01:40:15,717
Desuden lyder det jo,
som om du skal skyde nogen.
1085
01:40:15,884 --> 01:40:20,346
- Jeg har ikke noget våben.
- Under sædet.
1086
01:40:20,514 --> 01:40:24,392
Den er ladt, og den virker.
1087
01:40:25,936 --> 01:40:30,440
- Den er fin.
- Der er slag i den.
1088
01:40:34,695 --> 01:40:39,991
Hartigan, der er så meget,
jeg gerne ville sige.
1089
01:40:40,159 --> 01:40:46,164
Du var altid i mine tanker.
Jeg lå vågen og tænkte på dig.
1090
01:40:46,331 --> 01:40:48,583
Hvad er det, du siger?
1091
01:40:48,751 --> 01:40:52,378
Kør, Nancy! Hold bilen på vejen!
1092
01:40:56,759 --> 01:41:00,720
- Hun stoler på dig, gamle mand.
- Hvad er det, du gør?
1093
01:41:00,888 --> 01:41:02,972
Vis, at du stadig duer til noget.
1094
01:41:09,021 --> 01:41:11,647
Hold bilen på vejen!
1095
01:41:14,485 --> 01:41:19,280
Han skyder ganske godt,
men han er alt for ivrig.
1096
01:41:19,448 --> 01:41:23,159
Han smider om sig med kuglerne.
1097
01:41:26,246 --> 01:41:28,581
Han forstår ikke at give sig tid.
1098
01:41:28,749 --> 01:41:32,668
Sigt omhyggeligt
og se djævelen i øjnene.
1099
01:41:39,718 --> 01:41:43,346
- Stop. Jeg vil se, om han er død.
- Hva'?
1100
01:41:43,514 --> 01:41:48,810
- Stands nu!
- Stands og tjek, om han er død.
1101
01:41:54,525 --> 01:41:58,444
- Undskyld. Jeg blev lidt nervøs.
- Glem det.
1102
01:41:58,612 --> 01:42:01,781
Du klarede det fint.
Jeg er snart tilbage.
1103
01:42:01,949 --> 01:42:06,536
Nej, tag mig med.
Jeg er tryg sammen med dig.
1104
01:42:06,703 --> 01:42:11,290
Lad mig være sammen med dig.
1105
01:42:19,716 --> 01:42:23,636
Stanken.
Jeg er lige ved at brække mig.
1106
01:42:23,804 --> 01:42:26,556
Selv hans blod stinker.
1107
01:42:26,723 --> 01:42:32,937
Det flyder over det hele.
Men svinet selv er væk.
1108
01:42:33,105 --> 01:42:35,273
Vi må skynde os.
1109
01:42:35,440 --> 01:42:39,569
Sirener.
Engang elskede jeg lyden af dem.
1110
01:42:39,736 --> 01:42:43,364
Vi må finde et sted
at gemme os i nat.
1111
01:42:43,532 --> 01:42:47,201
Jeg må berolige Nancy
og finde ud af, hvad jeg nu gør.
1112
01:42:47,369 --> 01:42:51,455
Stanken følger os
hele vejen til motellet.
1113
01:42:51,623 --> 01:42:55,501
Jeg var henne i din lejlighed, Nancy.
Vinduerne stod på vid gab.
1114
01:42:55,669 --> 01:42:59,881
Værelserne virkede tomme,
så jeg troede, de havde bortført dig.
1115
01:43:00,048 --> 01:43:03,801
Har der været indbrud igen?
Det er tredje gang i år.
1116
01:43:03,969 --> 01:43:07,597
Jeg lovede mig selv, at jeg ville
vise dig, at jeg var blevet stærk.
1117
01:43:07,764 --> 01:43:10,892
Men jeg er bange som altid.
1118
01:43:11,059 --> 01:43:13,519
- Jeg er et fæ.
- Sid ned.
1119
01:43:14,938 --> 01:43:17,690
Så får du det nok bedre.
1120
01:43:18,483 --> 01:43:24,405
Når det gælder om
at berolige en skræmt 19-årig, -
1121
01:43:24,573 --> 01:43:28,534
- er jeg lige så behændig, som
en spastiker er til neurokirurgi.
1122
01:43:28,702 --> 01:43:33,080
Det har altid været dig, Hartigan.
Altid.
1123
01:43:33,248 --> 01:43:36,876
Det er nerverne,
der får dig til at sige det, Nancy.
1124
01:43:37,044 --> 01:43:40,171
Du trænger til at sove lidt.
1125
01:43:40,339 --> 01:43:43,925
- Sov hos mig.
- Hold op!
1126
01:43:44,092 --> 01:43:46,177
Otte år.
1127
01:43:46,345 --> 01:43:51,974
Hvorfor tror du, at jeg skrev?
Det var ikke kun taknemlighed.
1128
01:43:52,142 --> 01:43:57,605
Jeg prøvede at forelske mig i drenge.
Jeg troede, at det lykkedes.
1129
01:43:57,773 --> 01:44:01,692
Men jeg var jo forelsket ... i dig.
1130
01:44:01,860 --> 01:44:06,864
Nej, Nancy.
Jeg kunne være din bedstefar.
1131
01:44:07,032 --> 01:44:10,493
- Du er bare bange.
- Nej.
1132
01:44:10,661 --> 01:44:12,870
Nej ...
1133
01:44:47,531 --> 01:44:53,077
Det her er bare helt forkert.
Du erjo et rent barn.
1134
01:44:53,245 --> 01:44:56,080
Jeg elsker dig.
1135
01:45:00,877 --> 01:45:05,172
Jeg elsker også dig.
Af hele mit hjerte.
1136
01:45:06,633 --> 01:45:09,927
Et koldt brusebad hjælper nok.
1137
01:45:10,095 --> 01:45:12,179
Nej, Nancy.
1138
01:45:14,766 --> 01:45:20,896
Kan du genkende min stemme,
din lusede lortepanser?
1139
01:45:21,064 --> 01:45:24,650
Jeg ser anderledes ud,
men du genkender nok stemmen.
1140
01:45:24,818 --> 01:45:28,696
Ja.
Jeg genkender din stemme, Junior.
1141
01:45:31,908 --> 01:45:36,787
Det er gået helt ad helvede til.
Jeg har forrådt min eneste ven.
1142
01:45:36,955 --> 01:45:41,417
Hun er fanget af den voldtægtsmand,
jeg troede, jeg havde nakket.
1143
01:45:41,585 --> 01:45:47,173
Narret af senatorens forkælede unge.
Det er gået helt ad helvede til.
1144
01:45:47,341 --> 01:45:52,094
Det er mig, Klump.
Jeg har et lig, du skal afhente.
1145
01:45:52,262 --> 01:45:56,474
Sørg for lidt feststemning.
Jeg har allerede fået fat i pigen.
1146
01:45:56,641 --> 01:45:59,477
Gør det godt,
ellers ringer jeg til far.
1147
01:45:59,603 --> 01:46:04,690
Sørg for, at mit værktøj
er rent, skarpt og parat.
1148
01:46:06,902 --> 01:46:13,115
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
Når som helst jeg har lyst.
1149
01:46:13,283 --> 01:46:16,410
Jeg ville elske far,
hvis jeg ikke hadede ham sådan.
1150
01:46:16,578 --> 01:46:22,166
Han har brugt en formue på at få
repareret det lem, du skød af mig.
1151
01:46:22,334 --> 01:46:26,879
Den gamle nar håberjo
på at få et barnebarn.
1152
01:46:27,047 --> 01:46:30,633
Men skønt der var bivirkninger, -
1153
01:46:30,801 --> 01:46:34,762
- så skal jeg ikke klage.
Jeg hyggede mig, mens du var væk.
1154
01:46:34,930 --> 01:46:38,641
Og nu har du ført mig til Cordelia.
1155
01:46:38,809 --> 01:46:43,938
Vi spekulerede på,
hvem der skrev alle de breve.
1156
01:46:44,106 --> 01:46:48,150
Kvik pige. Og så køn.
1157
01:46:49,778 --> 01:46:53,948
Hun er lidt for gammel til mig,
men skidt med det.
1158
01:46:54,116 --> 01:47:00,121
Skrig ikke, Nancy.
Uanset hvad han gør, så skrig ikke.
1159
01:47:00,288 --> 01:47:04,333
Hun skal nok skrige.
Jeg har hele natten til at ordne det.
1160
01:47:04,501 --> 01:47:07,920
Og du dør med visheden om,
at det er din skyld.
1161
01:47:08,088 --> 01:47:12,550
De har alle sammen skreget.
Der har været mindst hundrede.
1162
01:47:12,717 --> 01:47:16,387
Og de har skreget alle sammen.
1163
01:47:16,555 --> 01:47:22,810
Var her ikke så mange, viste jeg dig,
hvordan jeg får Nancy til at skrige.
1164
01:47:22,978 --> 01:47:25,563
Det bliver fandeme lækkert.
1165
01:47:35,073 --> 01:47:38,492
Så er det sket.
Der er intet at gøre.
1166
01:47:38,660 --> 01:47:46,083
Der er intet håb. Ikke en chance.
Det er sket. Det er forbi.
1167
01:47:48,920 --> 01:47:54,216
Nej, gør dit bedste, du gamle.
Spænd i halsen.
1168
01:47:54,384 --> 01:47:57,678
Måske er der en alarm i vinduet.
1169
01:47:57,846 --> 01:48:02,099
Vinduet. Spænd i halsen.
Lad være at besvime.
1170
01:48:02,267 --> 01:48:04,477
Lad være at besvime.
1171
01:48:04,644 --> 01:48:08,939
Der var ingen alarm.
Skær rebene over med glasset.
1172
01:48:09,107 --> 01:48:11,484
Du kan godt. Du kan godt.
1173
01:48:11,651 --> 01:48:15,988
Det falder i mit lod
at måtte udtrykke utilfredshed -
1174
01:48:16,156 --> 01:48:19,283
- med dit forhastede
og impulsive valg -
1175
01:48:19,451 --> 01:48:24,455
- af et så iøjnefaldende
og upraktisk køretøj til et kup.
1176
01:48:24,623 --> 01:48:30,211
Jeg har et yderst relevant spørgsmål
med hensyn til den aktuelle mission.
1177
01:48:30,378 --> 01:48:36,467
Hvor i dette strømlinede
og bagagerumsløse køretøj, -
1178
01:48:36,635 --> 01:48:39,470
- som nok kan give enhverjern på, -
1179
01:48:39,638 --> 01:48:44,058
- hvor i dette køretøj
anbringer vi den afdøde last?
1180
01:48:47,562 --> 01:48:50,856
Jeg kan kun udtrykke en undren,
der grænser til ængstelse.
1181
01:48:55,487 --> 01:48:59,448
Sig mig, hvor Roark gemmer pigerne,
ellers skærer jeg din knold af.
1182
01:48:59,616 --> 01:49:03,410
- Og svar mig med enkle ord.
- Svaret, du søger, er rustikt.
1183
01:49:03,578 --> 01:49:08,165
Ja, nærmest agrarisk.
Gården.
1184
01:49:09,167 --> 01:49:11,252
Mere behøver jeg ikke at høre.
1185
01:49:11,419 --> 01:49:16,173
Alle strømere kender Roarks gård,
og de holder sig langt fra den.
1186
01:49:16,341 --> 01:49:21,762
Shlubb og Klump har et helt arsenal.
Jeg får nok brug for kanonerne.
1187
01:49:21,930 --> 01:49:24,807
Men først må jeg være diskret.
1188
01:49:24,975 --> 01:49:27,059
Diskret og grum.
1189
01:49:27,227 --> 01:49:31,313
Nancys bil.
Den holder ti kilometer fra gården.
1190
01:49:31,481 --> 01:49:34,650
"Jeg er den eneste,
der kan holde liv i det vrag."
1191
01:49:34,818 --> 01:49:40,990
Bilen gik i stå, og du viste ikke
svinet, hvordan man starter den.
1192
01:49:41,157 --> 01:49:44,660
Du holdt kæft.
Junior blev sikkert hidsig.
1193
01:49:44,828 --> 01:49:47,329
Han slog dig sikkert voldsomt.
1194
01:49:47,497 --> 01:49:51,041
Men du var stærk.
Du vandt et par ekstra minutter.
1195
01:49:51,209 --> 01:49:55,379
Der er stadig håb, Nancy.
Lad være med at skrige.
1196
01:49:56,673 --> 01:50:00,801
Jeg stopper en bid vej fra gården
og løber gennem skoven.
1197
01:50:00,969 --> 01:50:04,013
Jeg er halvvejs fremme, da det sker.
1198
01:50:04,180 --> 01:50:09,977
Det kan da ikke være hjertet!
Jeg erjo blevet opereret.
1199
01:50:11,855 --> 01:50:14,607
Jeg hoster fælt. Der er blod i det.
1200
01:50:14,774 --> 01:50:19,987
Det er lige meget nu.
Jeg skal ikke leve meget længere.
1201
01:50:24,743 --> 01:50:28,537
Grim måde at slå en fyr ihjel på,
men det er lydløst.
1202
01:50:33,168 --> 01:50:36,170
Du kan hade dig selv senere.
1203
01:50:47,724 --> 01:50:53,312
Du gør det bare værre
for dig selv, din dumme ko!
1204
01:51:00,195 --> 01:51:04,907
Tror du, at jeg er træt?
Du tror måske, jeg er træt?
1205
01:51:05,075 --> 01:51:09,411
Det bliver dig, der bryder sammen.
Ja, det bliver det.
1206
01:51:09,579 --> 01:51:12,373
Du kommer til at græde og trygle.
1207
01:51:12,540 --> 01:51:19,046
Og du kommer til at skrige.
Du skal nok skrige, din fede ko!
1208
01:51:19,214 --> 01:51:22,341
Du skal nok skrige.
1209
01:51:26,221 --> 01:51:31,725
Tror du, at pisken er det værste?
Det var bare forspil.
1210
01:51:32,686 --> 01:51:36,188
Hartigan havde ret.
1211
01:51:36,356 --> 01:51:41,610
Du får kun ståpik, hvis jeg skriger.
Hvor er du ynkelig.
1212
01:51:43,071 --> 01:51:46,532
Ynkelig!
1213
01:51:47,659 --> 01:51:51,995
Det var dumt at gøre nar ad mig.
1214
01:51:52,163 --> 01:51:55,791
Det får det værste op i mig.
1215
01:52:01,256 --> 01:52:05,008
Gamle fjols.
Du har alt for travlt.
1216
01:52:06,386 --> 01:52:09,513
Fandens. Det erjo umuligt!
1217
01:52:09,681 --> 01:52:13,809
Jeg stormer frem
som en anden Sir Galahad.
1218
01:52:13,977 --> 01:52:17,938
- Gamle fjols.
- De fik ham.
1219
01:52:18,106 --> 01:52:20,649
Gennemhul den nar.
1220
01:52:23,653 --> 01:52:25,779
Klogt råd.
1221
01:52:36,332 --> 01:52:38,500
Overgiv dig, Junior.
1222
01:52:38,668 --> 01:52:42,045
- Slip hende.
- Du drømmer vist, Hartigan.
1223
01:52:42,213 --> 01:52:48,594
Jeg kan se dig i øjnene,
mens jeg fileterer din elskede.
1224
01:52:48,762 --> 01:52:53,265
Du er ved at kollapse.
Du kan end ikke løfte skyderen.
1225
01:52:53,433 --> 01:52:55,642
Vel kan jeg så.
1226
01:53:02,859 --> 01:53:08,238
- Der var du ved at gøre mig bange.
- Undskyld, Nancy ...
1227
01:53:09,032 --> 01:53:11,742
Jeg tager ingen chancer med dig.
1228
01:53:14,496 --> 01:53:19,833
Nu skal du lige blødgøres lidt,
og så går det løs.
1229
01:53:21,044 --> 01:53:23,420
Så sker det.
1230
01:53:25,006 --> 01:53:28,967
- Det kommer til at gøre ondt.
- Det har du ret i.
1231
01:53:32,889 --> 01:53:34,723
Nar!
1232
01:53:38,269 --> 01:53:41,021
Jeg fjerner hans våben.
1233
01:53:42,065 --> 01:53:44,775
Dem begge to.
1234
01:53:54,953 --> 01:53:58,622
Otte lange år, dit lede svin!
1235
01:53:59,916 --> 01:54:04,878
Jeg tamper bare løs
på våde, smadrede knogler.
1236
01:54:06,506 --> 01:54:11,426
Farvel, Junior.
Det har været en fornøjelse.
1237
01:54:17,141 --> 01:54:22,062
Jeg skreg ikke, Hartigan.
lkke en eneste gang.
1238
01:54:22,230 --> 01:54:25,941
- Jeg skreg ikke.
- Det ved jeg godt, lille skat.
1239
01:54:26,109 --> 01:54:29,361
Du er blevet stærk.
1240
01:54:39,706 --> 01:54:45,627
Da vi når ud til bilen,
er Nancy holdt op med at ryste.
1241
01:54:45,795 --> 01:54:50,299
- Hun er sig selv igen.
- Tak, fordi du huskede min frakke.
1242
01:54:50,967 --> 01:54:57,014
Og for alle de små ting,
som f.eks. at redde mit liv to gange.
1243
01:54:58,057 --> 01:55:01,393
- Du må se at komme af sted.
- Tager du ikke med?
1244
01:55:01,561 --> 01:55:04,021
Nej, mine venner er på vej.
1245
01:55:04,188 --> 01:55:08,358
De skal få beviser,
så det hele kan blive afsløret.
1246
01:55:08,526 --> 01:55:11,403
Jeg vil rense mit navn.
1247
01:55:11,571 --> 01:55:15,699
Og jeg skal
få sendt senator Roark i spjældet.
1248
01:55:15,867 --> 01:55:19,202
Jeg vil ikke miste dig igen.
1249
01:55:21,831 --> 01:55:24,583
Du mister mig aldrig, Nancy.
1250
01:55:37,347 --> 01:55:42,684
Nancy Callahan.
Mit livs store kærlighed.
1251
01:55:42,852 --> 01:55:47,606
Trist at måtte lyve for hende.
Jeg håber, at hun tilgiver mig.
1252
01:55:47,774 --> 01:55:50,901
Får jeg Roark i spjældet? Sikkert.
1253
01:55:51,069 --> 01:55:54,613
Og bagefter
sender jeg Gud til tælling.
1254
01:55:54,781 --> 01:55:58,450
Der findes ikke den anklager,
der ville vove at røre Roark.
1255
01:55:58,618 --> 01:56:02,829
Jeg har slået hans eneste søn ihjel.
Slægten er færdig.
1256
01:56:02,997 --> 01:56:08,669
Roarks arvefølge er brudt.
Han vil gøre alt for at få hævn.
1257
01:56:08,836 --> 01:56:12,005
Han vil ramme mig gennem Nancy.
Han finder hende igen.
1258
01:56:12,173 --> 01:56:16,843
Det får aldrig en ende.
Hun kan aldrig føle sig sikker.
1259
01:56:17,011 --> 01:56:23,016
Ikke så længe jeg er i live.
Der er kun en ting at gøre.
1260
01:56:23,184 --> 01:56:25,769
En gammel mand dør ...
1261
01:56:25,937 --> 01:56:28,855
... en ung kvinde overlever.
1262
01:56:29,023 --> 01:56:32,025
Sådan skal det være.
1263
01:56:34,278 --> 01:56:37,698
Jeg elsker dig, Nancy.
1264
01:56:41,828 --> 01:56:45,622
Ja.
1265
01:56:45,790 --> 01:56:50,210
Hold nu op, mor.
Det er ikke byens skyld.
1266
01:56:50,378 --> 01:56:53,964
Der sker trafikuheld alle steder.
1267
01:56:54,132 --> 01:57:00,137
Lægen siger, at det er et rent brud.
Det heler hurtigt.
1268
01:57:19,115 --> 01:57:22,534
Drejer man om det rette hjørne
i Sin City ...
1269
01:57:22,702 --> 01:57:26,747
... kan man finde hvad som helst.
1270
01:57:26,914 --> 01:57:30,500
Becky?
1271
01:57:30,668 --> 01:57:33,545
Vil du have en smøg?
1272
01:57:35,798 --> 01:57:39,051
Jeg elsker også dig, mor.
1273
01:57:40,261 --> 01:57:42,471
Hvad som helst.