1
00:00:28,360 --> 00:00:35,923
ПРЕДИ ОСЕМ ВЕКА, НЕИЗВЕСТНА ЗА
ЧОВЕЧЕСТВОТО, ЗАПОЧВА КЪРВАВА БИТКА
2
00:00:35,915 --> 00:00:42,320
МЕЖДУ УПРАВЛЯВАЩИЯ КЛАН НА ВАМПИРИТЕ И ВЪСТАНАЛИТЕ
ЛЕГИОНИ НА ВЪРКОЛАЦИТЕ, ИЗВЕСТНИ КАТО ВЪЛЦИ.
3
00:00:42,320 --> 00:00:46,580
ЛЕГЕНДАТА РАЗКАЗВА, ЧЕ ВОЙНАТА ЗАПОЧНАЛА С ДВАМА
БРАТЯ, БЕЗСМЪРТНИТЕ СИНОВЕ НА АЛЕКСАНДЪР КОРВИНУС.
4
00:00:46,682 --> 00:00:53,180
МАРКУС, УХАПАН ОТ ПРИЛЕП, СТАВА
КЪРВАВИЯТ ВОДАЧ НА ВАМПИРИТЕ.
5
00:00:53,180 --> 00:00:58,901
УИЛЯМ, УХАПАН ОТ ВЪЛК, СТАВА ПЪРВИЯТ
И НАЙ-МОГЪЩ ВЪЛК.
6
00:01:05,477 --> 00:01:08,204
1202 сл.хр.
7
00:01:26,639 --> 00:01:30,628
Боже.
Какво си направил?
8
00:01:46,736 --> 00:01:51,176
Отново пристигаме, за да видим
разрушенията на този звяр.
9
00:01:53,917 --> 00:01:59,737
Повече няма да търпя това, Маркус.
Брат ти трябва да бъде спрян!
10
00:01:59,804 --> 00:02:01,833
Тази вечер ще свърши!
11
00:02:01,963 --> 00:02:05,141
Трябва да се махаме бързо,
преди да са се трансформирали.
12
00:02:07,770 --> 00:02:10,269
Още ли е тук?
13
00:02:10,469 --> 00:02:15,292
Да.
Виктор,ние не трябва да пострадаме.
14
00:02:15,244 --> 00:02:20,416
Дадох ти думата си, нали?
Но Уилям трябва да бъде контролиран.
15
00:02:23,834 --> 00:02:27,290
Изгорете труповете.
Претърсете сградите.
16
00:02:29,792 --> 00:02:31,016
Маркус!
17
00:02:31,710 --> 00:02:34,023
Остани с мен.
18
00:03:14,426 --> 00:03:15,547
Дай ми факлата.
19
00:03:20,382 --> 00:03:23,038
Те се трансформират!
20
00:03:23,858 --> 00:03:25,961
Трансформират се!
21
00:05:00,802 --> 00:05:02,127
Изтеглете се към гората.
22
00:05:02,228 --> 00:05:04,717
Ще остана да се бия, имаш
нужда от помощта ми.
23
00:05:04,742 --> 00:05:08,727
Нуждая се от теб жив. Ако ти умреш,
всички ще умрем. Сега върви!
24
00:05:09,725 --> 00:05:11,052
Върви!
25
00:05:35,791 --> 00:05:37,512
Намерихме го.
- И?
26
00:05:37,537 --> 00:05:38,769
Трябват ни повече хора.
27
00:05:38,788 --> 00:05:42,212
Намери Амилия.
28
00:05:49,171 --> 00:05:52,563
Амилия, открихме Уилям.
29
00:06:22,413 --> 00:06:24,076
Свалете го!
30
00:06:33,111 --> 00:06:33,791
Не!
31
00:06:35,853 --> 00:06:37,689
Оставете го на мира!
32
00:06:41,329 --> 00:06:43,533
Спрете, ще го убиете!
33
00:06:46,518 --> 00:06:47,848
Още.
34
00:07:11,746 --> 00:07:13,502
Уилям.
35
00:07:13,892 --> 00:07:15,155
Маркус!
36
00:07:16,979 --> 00:07:18,872
Не трябва да го наранявате.
37
00:07:18,872 --> 00:07:23,217
Предай ми го, както се разбрахме
или ще платиш за измамата си.
38
00:07:23,252 --> 00:07:29,269
А ти ще разбереш къде ти е мястото.
Състраданието ти към този звяр е глупаво.
39
00:07:29,269 --> 00:07:34,175
Брат ти е извън контрол.
Ще го направим по моя начин.
40
00:07:34,200 --> 00:07:37,208
Знаеш последствията, ако убиеш мен...
41
00:07:37,832 --> 00:07:38,950
или Уилям.
42
00:07:39,056 --> 00:07:45,549
Ако още веднъж споменеш името му,
точно това ще му се случи.
43
00:07:53,411 --> 00:07:57,590
Каква е волята ти... господарю?
44
00:07:58,569 --> 00:08:05,443
Ще го затворя за вечни времена.
Далеч от теб.
45
00:08:14,508 --> 00:08:19,874
От шест века съм верен войн
на вампирския клан.
46
00:08:21,443 --> 00:08:23,200
Но бях предадена.
47
00:08:24,648 --> 00:08:27,895
Войната не беше това, което изглеждаше.
48
00:08:28,448 --> 00:08:33,419
За една нощ лъжите, които обединяваха
вида ни, бяха разкрити.
49
00:08:33,692 --> 00:08:38,936
Крейвън, вторият по командване,
сключи таен съюз с Луциан,
50
00:08:38,966 --> 00:08:41,228
владетелят на клана на върколаците.
51
00:08:41,310 --> 00:08:43,787
Той победи Виктор, нашият водач.
52
00:08:44,845 --> 00:08:48,573
Но амбициите на Крейвън за власт
и господство пропаднаха.
53
00:08:49,994 --> 00:08:53,816
Виктор не беше спасителят, за
когото го мислех.
54
00:08:56,564 --> 00:08:59,348
Той ни предаде всичките.
55
00:09:04,878 --> 00:09:08,571
Скоро плячката ще преследва ловеца.
56
00:09:11,789 --> 00:09:16,286
Остана ми само един съюзник - Майкъл.
57
00:09:16,492 --> 00:09:19,364
Човешкият наследник на Корвинус.
58
00:09:19,579 --> 00:09:22,473
Нито вампир, нито вълк.
59
00:09:22,514 --> 00:09:23,987
Хибрид.
60
00:09:26,875 --> 00:09:30,722
Въпрос на време е да ни открият.
61
00:09:33,644 --> 00:09:40,747
ПОДЗЕМЕН СВЯТ
62
00:09:40,747 --> 00:09:43,825
ЕВОЛЮЦИЯ
63
00:09:51,986 --> 00:09:55,486
Единствената ми надежда е да събудя Маркус.
64
00:09:55,610 --> 00:09:58,184
Нашият последен старейшина.
65
00:09:58,255 --> 00:09:59,786
И да разкрия истината.
66
00:10:00,220 --> 00:10:04,136
Преди Крейвън да се опита да го убие,
докато е още в хибернация.
67
00:10:06,232 --> 00:10:09,357
Крейвън знае, че няма полза от това,
да го събуди.
68
00:10:47,573 --> 00:10:48,646
Идеално.
69
00:11:22,305 --> 00:11:24,240
Тези неща са мъртви от седмици.
70
00:11:24,359 --> 00:11:27,212
Мислех, че когато вълците се
върнат в човешката си форма, умират.
71
00:11:27,226 --> 00:11:31,584
Така е. На тези трябва да е даден серум, който
да спре регресията, за да бъдат изучени.
72
00:11:31,760 --> 00:11:33,420
Откъде знаеш?
73
00:11:38,813 --> 00:11:40,431
субектът е инжектиран
850мл. ТАЗАРИН
забавяне на регресията
74
00:11:40,717 --> 00:11:42,943
Предполагам, че ти не действаш така.
75
00:11:43,056 --> 00:11:46,535
Аз просто ги убивам.
След това не им обръщам много внимание.
76
00:11:47,290 --> 00:11:49,888
Колко ще останем тук?
- Не много.
77
00:11:49,865 --> 00:11:55,036
Всички скривалища са свързани с един главен компютър,
за да знае Луциан кой е активен.
78
00:11:55,357 --> 00:11:57,863
Сигурно вече ни е разкрил.
79
00:12:05,713 --> 00:12:08,046
Скоро ще се покаже дневната светлина.
80
00:12:08,378 --> 00:12:11,902
Ще стигнеш ли до имението преди изгрева?
- Трябва.
81
00:12:11,695 --> 00:12:14,986
Добре, трябва да тръгваме.
- Не.
82
00:12:16,803 --> 00:12:18,561
Отивам сама.
83
00:12:37,959 --> 00:12:39,262
Отворете го.
84
00:14:25,074 --> 00:14:26,189
Маркус?
85
00:14:26,309 --> 00:14:30,817
Кръвта възвърна спомена за
това отвратително създание.
86
00:14:32,245 --> 00:14:38,157
И ми показа, че твоето коварство няма граници.
87
00:14:38,281 --> 00:14:41,515
Господарю, мога да обясня.
88
00:14:41,739 --> 00:14:44,557
Защо да слушам лъжите ти...
89
00:14:45,216 --> 00:14:48,471
когато пътешествието към истината...
90
00:14:51,584 --> 00:14:54,843
е много по-сладко.
91
00:15:02,353 --> 00:15:05,315
Аз пазя тайни.
Оправи бъркотията.
92
00:15:06,623 --> 00:15:10,949
Намери го преди Виктор.
И му кажи точно това, което ти казах.
93
00:15:11,313 --> 00:15:13,920
Съсредоточи се върху твоята задача.
94
00:15:23,852 --> 00:15:28,629
Моля те... мога да ти помогна.
95
00:15:28,720 --> 00:15:31,421
Вече го направи.
96
00:15:38,040 --> 00:15:41,354
Ако изпълня задачата си, има шанс да
бъда допусната в светилището.
97
00:15:41,487 --> 00:15:44,447
Ти трябва да стоиш на страна.
Не мога да рискувам.
98
00:15:44,486 --> 00:15:46,171
И какво да правя?
Да седя и да те чакам?
99
00:15:46,287 --> 00:15:48,972
Не, Крейвън може още да има хора до себе си.
Няма да ходиш сама.
100
00:15:49,087 --> 00:15:51,090
Не си толкова силен, колкото си мислиш.
101
00:15:51,202 --> 00:15:52,008
Какво?
102
00:15:52,119 --> 00:15:55,923
Майкъл, ти си необикновен.
Досега не е имало хибрид.
103
00:15:56,052 --> 00:16:00,216
Още нямаш способности, но истината е,
че силите ти биха могли да са безгранични.
104
00:16:00,408 --> 00:16:03,373
Трябва ти кръв.
Трябва да се храниш.
105
00:16:03,406 --> 00:16:06,943
Без нея, ти отслабваш всяка секунда.
Използвай времето си за това.
106
00:16:07,219 --> 00:16:09,092
Боже мили!
107
00:16:10,009 --> 00:16:14,222
Ами ако не го направя?
Ами ако не мога?
108
00:16:14,273 --> 00:16:15,891
Нормалната храна може да е смъртоносна.
109
00:16:16,012 --> 00:16:19,475
Ако не утолиш жаждата си, ще нападнеш хора.
110
00:16:19,476 --> 00:16:21,995
Повярвай ми, не би искал такова
нещо да ти тежи на съвестта.
111
00:16:23,165 --> 00:16:25,442
Няма връщане назад, Майкъл.
112
00:16:27,406 --> 00:16:29,060
Съжалявам.
113
00:16:29,631 --> 00:16:33,848
Разбирам какво направи.
И съм ти благодарен.
114
00:16:34,780 --> 00:16:37,118
Ти ми спаси живота.
115
00:16:37,381 --> 00:16:40,139
Не бях готов да умра.
116
00:16:43,834 --> 00:16:44,661
Не знам.
117
00:16:45,753 --> 00:16:47,194
Всичко се промени.
118
00:16:47,307 --> 00:16:51,637
Може би ми трябва минутка да подредя всичко в главата си.
Да осмисля процеса.
119
00:16:54,108 --> 00:16:57,012
Върви.
Аз ще бъда тук.
120
00:16:57,569 --> 00:17:00,125
Просто се върни невредима.
121
00:18:25,425 --> 00:18:26,370
Сър.
122
00:18:26,498 --> 00:18:31,245
Невинният, който видя всичко...
беше ли му запушена устата?
123
00:18:30,697 --> 00:18:33,921
Без да го нараним, както заповядахте.
124
00:18:37,300 --> 00:18:38,969
Покажете ми какво имате.
125
00:18:39,089 --> 00:18:40,456
Да, сър.
126
00:18:45,919 --> 00:18:49,204
Двама войници бяха убити,
не намерихме трупове на вълци.
127
00:18:49,204 --> 00:18:53,519
Изглежда използват нови муниции,
нещо като ултравиолетови патрони.
128
00:18:54,971 --> 00:18:56,448
Амилия?
129
00:18:58,585 --> 00:19:00,339
Няма оцелели.
130
00:19:00,364 --> 00:19:05,430
Изглежда хората на Крейвън са били изклани
и той не е направил нищо да го предотврати.
131
00:19:05,940 --> 00:19:07,605
А Виктор?
132
00:19:27,918 --> 00:19:31,476
Няма ли следи от Маркус сред отломките?
133
00:19:31,592 --> 00:19:34,399
Изглежда е унищожил собствената
си пещера, сър.
134
00:19:35,278 --> 00:19:38,806
Никога не е била негова пещера.
135
00:20:02,145 --> 00:20:04,003
Трябва да тръгваме.
136
00:20:46,906 --> 00:20:48,722
Оставете ме за минутка.
137
00:23:07,714 --> 00:23:09,677
Ето ви.
138
00:24:11,638 --> 00:24:12,962
Как е?
139
00:24:34,002 --> 00:24:35,433
Благодаря.
140
00:26:01,950 --> 00:26:03,521
Оставете ме на мира!
141
00:26:23,300 --> 00:26:24,093
Там!
142
00:26:27,948 --> 00:26:30,023
Отивайте там.
Веднага!
143
00:26:40,210 --> 00:26:42,268
Разкарайте се от мен, по дяволите!
144
00:27:15,083 --> 00:27:16,180
Мамка му!
145
00:28:42,004 --> 00:28:43,212
Майкъл!
146
00:28:52,025 --> 00:28:54,272
Ето, пий!
147
00:28:54,571 --> 00:28:56,751
Не!
- Майкъл, ще умреш.
148
00:29:22,633 --> 00:29:23,941
Мамка му!
149
00:29:24,884 --> 00:29:26,196
Можеш ли да се движиш?
150
00:29:30,996 --> 00:29:32,333
Трябва да вървим.
151
00:29:53,236 --> 00:29:54,395
Маркус.
152
00:29:54,550 --> 00:29:56,975
Знам какво направи, Селин.
153
00:29:57,169 --> 00:30:00,592
Виктор си получи заслуженото, а
Крейвън не беше по-добър.
154
00:30:00,592 --> 00:30:05,881
Крейвън вече получи своята
награда за грешките си.
155
00:30:06,299 --> 00:30:07,613
А Виктор...
156
00:30:07,765 --> 00:30:10,537
Виктор си получи заслуженото.
157
00:30:10,733 --> 00:30:13,012
Много пъти.
158
00:30:13,562 --> 00:30:18,346
Чрез неприятната задача да изколи семейството ти.
159
00:30:18,607 --> 00:30:24,708
Толкова много пропилени опити
да скрие това от мен.
160
00:30:24,975 --> 00:30:28,703
Какво предполагаш, че е криел Виктор?
161
00:30:29,037 --> 00:30:30,624
Или може би...
162
00:30:31,183 --> 00:30:33,514
ти Селин...
163
00:30:35,015 --> 00:30:38,739
като последна от жалкото си семейство...
164
00:30:38,978 --> 00:30:41,807
имаш какво да криеш.
165
00:30:51,143 --> 00:30:52,067
Бягай!
166
00:31:16,185 --> 00:31:17,264
Какво по дяволите?
167
00:31:20,863 --> 00:31:22,512
Нещо против аз да карам?
168
00:31:28,136 --> 00:31:29,114
Влизай!
169
00:32:36,945 --> 00:32:40,892
Жива или мъртва, ще ми дадеш каквото искам.
170
00:33:53,657 --> 00:33:55,146
Добре ли си?
171
00:33:59,040 --> 00:34:01,546
Той е хибрид, нали?
- Да.
172
00:34:02,460 --> 00:34:04,950
Той иска това.
Защо?
173
00:34:05,982 --> 00:34:09,641
Не знам.
Но имаме друг проблем.
174
00:34:15,226 --> 00:34:16,868
Завий тук.
175
00:34:21,893 --> 00:34:24,489
Мамка му!
Аз ще поема.
176
00:34:25,298 --> 00:34:28,388
Натисни газта до край и се наведи.
177
00:34:42,921 --> 00:34:44,231
Дръж се!
178
00:34:59,487 --> 00:35:00,916
Стой долу.
179
00:35:55,903 --> 00:35:56,897
Хайде.
180
00:36:14,905 --> 00:36:16,310
Дай си ръката.
181
00:36:16,471 --> 00:36:17,905
Божичко!
182
00:36:19,607 --> 00:36:21,215
Наистина няма нужда.
183
00:36:21,664 --> 00:36:22,925
Ей сега се връщам.
184
00:36:39,847 --> 00:36:41,682
Дай да видя.
185
00:36:46,302 --> 00:36:47,251
Видя ли?
186
00:36:47,866 --> 00:36:49,452
Няма нужда.
187
00:40:37,343 --> 00:40:39,248
Районът е обезопасен, сър.
188
00:42:06,268 --> 00:42:07,709
Слънцето залязва.
189
00:42:09,434 --> 00:42:11,048
Какво има?
190
00:42:18,081 --> 00:42:21,350
Провизиите бяха взети, оръжията бяха оставени.
191
00:42:21,311 --> 00:42:24,817
Тръгнали са малко преди залеза,
така че не може да са далече.
192
00:42:24,831 --> 00:42:28,577
Остани за сега във въздуха.
Сигурен съм, че скоро ще се появят тук.
193
00:42:28,700 --> 00:42:30,058
Да, сър!
194
00:42:34,039 --> 00:42:37,254
Виждала съм го като дете.
195
00:42:37,462 --> 00:42:40,792
Държах го и изведнъж се отвори.
196
00:42:40,845 --> 00:42:42,706
Как е възможно?
197
00:42:44,334 --> 00:42:46,302
Не знам.
198
00:42:48,034 --> 00:42:50,211
Но познавам някой, който може да знае.
199
00:42:50,881 --> 00:42:52,553
Андреас Танис.
200
00:42:52,703 --> 00:42:55,631
Той е официалният историк на пещерите.
201
00:42:58,367 --> 00:43:02,468
Но Виктор го компрометира като каза,
че приказките му са ужасни лъжи.
202
00:43:02,468 --> 00:43:05,151
Разбира се, оказа се, че е казвал истината.
203
00:43:05,201 --> 00:43:06,571
Какво стана?
204
00:43:06,714 --> 00:43:09,228
Беше заточен преди 300 години.
205
00:43:09,427 --> 00:43:13,068
300 години?
Защо мислиш, че ще го намерим сега?
206
00:43:13,200 --> 00:43:15,555
Аз го заточих.
207
00:43:54,036 --> 00:43:56,072
Прилича на манастир.
208
00:43:56,073 --> 00:43:58,467
Би трябвало да е.
Но сега е повече като затвор.
209
00:43:58,584 --> 00:44:01,170
Танис се крие от Виктор.
210
00:44:01,297 --> 00:44:04,256
Ние ще сме първите хора, които вижда от векове.
211
00:44:15,668 --> 00:44:17,784
Странно.
- Кое?
212
00:44:17,968 --> 00:44:21,055
Не помня преди да имаше порта тук.
213
00:44:23,401 --> 00:44:24,889
Вземи това.
214
00:45:29,887 --> 00:45:31,609
Мамка му.
215
00:45:55,027 --> 00:45:56,306
Връщай се!
216
00:45:58,340 --> 00:45:59,722
Хванах те.
217
00:46:02,572 --> 00:46:03,677
По дяволите.
218
00:48:37,950 --> 00:48:39,959
Знаех си, че си ти, Селин.
219
00:48:40,552 --> 00:48:43,805
Смрадливата кръв на Виктор още тече във вените ти.
220
00:48:43,960 --> 00:48:45,310
Танис.
221
00:48:45,447 --> 00:48:48,146
Виждам, че целите ти не са се издигнали.
222
00:48:49,595 --> 00:48:51,000
Не си се променила.
223
00:48:51,918 --> 00:48:54,316
Не ме плашиш, Селин.
224
00:48:54,522 --> 00:48:57,324
Ами ще трябва да поработим върху това.
225
00:49:06,897 --> 00:49:08,443
Трябва да поговорим.
226
00:49:12,449 --> 00:49:15,423
Това заточение е станало по-удобно,
откакто го помня.
227
00:49:15,562 --> 00:49:18,289
Откъде са вампирите и вълците бодигардове?
228
00:49:18,315 --> 00:49:19,381
Подарък.
229
00:49:19,501 --> 00:49:22,115
От един много убедителен клиент.
230
00:49:22,386 --> 00:49:24,039
Луциан.
231
00:49:25,122 --> 00:49:27,648
Защо Луциан иска да те защити?
232
00:49:28,229 --> 00:49:30,661
Защото той търгува с тях.
233
00:49:32,188 --> 00:49:33,750
Ултравиолетови патрони.
234
00:49:34,076 --> 00:49:37,201
От колко време се занимаваш да
избиваш собственият си вид?
235
00:49:37,376 --> 00:49:40,046
Направих нужното, за да оцелея.
236
00:49:40,606 --> 00:49:44,883
Решението стана много лесно в деня, когато
твоят безценен Виктор ме предаде.
237
00:49:45,076 --> 00:49:47,814
Предателството му се отдава.
238
00:49:49,054 --> 00:49:50,633
Виктор е мъртъв.
239
00:49:50,922 --> 00:49:52,370
Аз го убих.
240
00:49:52,558 --> 00:49:55,451
Ти... си убила Виктор?
241
00:49:59,492 --> 00:50:01,279
Не, не мисля, че си го направила.
242
00:50:03,503 --> 00:50:06,583
Освен ако не си разбрала истината.
243
00:50:11,149 --> 00:50:13,610
Значи най-накрая си си отворила очите.
244
00:50:14,595 --> 00:50:19,202
След като знаеш истината, ще ти е още
по-трудно да приемеш лъжата.
245
00:50:19,352 --> 00:50:21,462
Разбира се, аз се опитах да го спра.
246
00:50:21,550 --> 00:50:24,688
Опитах се да го възпра от ужасно престъпление.
247
00:50:25,935 --> 00:50:29,825
След това се появи ти.
Това вече беше твърде много.
248
00:50:30,150 --> 00:50:32,635
Затвори ме тук, заради протеста ми.
249
00:50:33,655 --> 00:50:35,811
По-внимателно с това, миличка.
250
00:50:36,002 --> 00:50:37,841
Ще направиш ужасна беля.
251
00:50:38,241 --> 00:50:42,810
Изскачат остриета, когато се активира.
- Добре е да го знам.
252
00:50:46,860 --> 00:50:51,096
Виктор те е затворил тук поради някаква причина,
но се съмнявам да е заради моралните ти безпокойства.
253
00:50:51,775 --> 00:50:53,006
Какво знаеш?
254
00:50:53,161 --> 00:50:56,593
Не знам нищо... страхувам се.
255
00:51:02,198 --> 00:51:05,894
Тогава значи не си ми полезен с нищо.
256
00:51:06,627 --> 00:51:09,444
Маркус преследва това?
Защо?
257
00:51:53,557 --> 00:51:56,147
Някои истории са основани на истина.
258
00:51:56,720 --> 00:51:58,877
Други на лъжа.
259
00:52:00,279 --> 00:52:03,704
Виктор не е първият от нашия вид, както
иска да вярвате.
260
00:52:04,127 --> 00:52:05,814
Някога той беше човек.
261
00:52:06,413 --> 00:52:08,490
Владетелят на тези земи.
262
00:52:09,842 --> 00:52:11,616
Маркус.
263
00:52:12,227 --> 00:52:14,098
Той е първият.
264
00:52:15,999 --> 00:52:17,732
Източникът.
265
00:52:18,651 --> 00:52:21,249
Първият истински вампир.
266
00:52:21,414 --> 00:52:23,388
Значи легендата е истина.
267
00:52:24,000 --> 00:52:27,968
В края на своя безмилостен живот...
268
00:52:28,702 --> 00:52:34,692
когато всяко следващо вдишване било за
Виктор по-ценно от злато или сребро, Маркус дошъл.
269
00:52:34,806 --> 00:52:36,154
С предложение.
270
00:52:36,248 --> 00:52:39,600
Да го освободи от болести и смърт.
271
00:52:40,563 --> 00:52:42,383
Безсмъртието.
272
00:52:42,469 --> 00:52:46,741
В замяна, Виктор трябвало да му
помогне с безсмъртната си армия.
273
00:52:46,893 --> 00:52:48,310
За какво?
274
00:52:48,502 --> 00:52:51,231
За да победи най-първите върколаци.
275
00:52:51,396 --> 00:52:54,074
Опасна и заразна порода.
276
00:52:54,209 --> 00:52:57,200
Създадена от собствената плът
и кръв на Маркус.
277
00:52:59,109 --> 00:53:01,441
Неговият брат близнак, Уилям.
278
00:53:03,176 --> 00:53:04,704
Това не са вълците, които
ние познаваме.
279
00:53:04,821 --> 00:53:09,308
Може да са били отвратителни,
но поне са въстанали.
280
00:53:09,243 --> 00:53:14,424
Тези чудовища не са могли отново
да си върнат човешката форма.
281
00:53:15,227 --> 00:53:18,624
Неговите наследници са се научили
да контролират своя гняв.
282
00:53:18,747 --> 00:53:22,318
Апетитът на Уилям за разрушение и
смърт бил неутолим.
283
00:53:23,739 --> 00:53:25,142
Те трябвало да бъдат спрени.
284
00:53:25,286 --> 00:53:27,675
Щом армията на Виктор била трансформирана,
285
00:53:27,829 --> 00:53:33,413
легионите на вампирите станали под негов контрол
и той проследил и унищожил животните.
286
00:53:33,677 --> 00:53:35,753
Те хванали Уилям.
287
00:53:36,039 --> 00:53:37,580
Затворили го.
288
00:53:37,701 --> 00:53:41,130
Виктор станал затворник за вечни времена.
289
00:53:42,592 --> 00:53:44,141
Защо са го оставили жив?
290
00:53:44,179 --> 00:53:48,402
По същата причина, поради която Виктор никога не е
заговорничил срещу Маркус - страх.
291
00:53:48,737 --> 00:53:51,142
Казали му, че ако Маркус бъде убит,
292
00:53:51,275 --> 00:53:54,553
всички от неговата кръв ще го последват в гроба.
293
00:53:55,658 --> 00:54:00,439
Значи Виктор е мислел, че смъртта на Уилям ще
е краят на всички вълци.
294
00:54:00,488 --> 00:54:02,388
Неговите роби.
295
00:54:03,662 --> 00:54:04,432
Да.
296
00:54:06,349 --> 00:54:08,153
Каква хитра измама.
297
00:54:08,349 --> 00:54:11,454
Виктор не искал да рискува...
298
00:54:12,793 --> 00:54:16,372
и Маркус трябвало да бъде защитен.
На всяка цена.
299
00:54:20,711 --> 00:54:22,212
Да, ето го.
300
00:54:27,157 --> 00:54:28,516
Вампири?
301
00:54:28,687 --> 00:54:30,185
Смъртни.
302
00:54:30,577 --> 00:54:33,712
Хора, верни на Александър Корвинус.
303
00:54:35,716 --> 00:54:37,661
Бащата на всички нас.
304
00:54:44,965 --> 00:54:46,249
Какво е това?
305
00:54:49,908 --> 00:54:51,633
Би трябвало да знаеш.
306
00:54:53,401 --> 00:54:55,142
Затворът на Уилям.
307
00:54:56,773 --> 00:55:01,000
Затворът, който твоят баща е
построил по заповед.
308
00:55:06,346 --> 00:55:09,689
Значи ти си пазила това вместо мен, а?
309
00:55:09,732 --> 00:55:12,231
Търсих го навсякъде, миличка.
310
00:55:17,111 --> 00:55:18,510
Какво има?
311
00:55:18,784 --> 00:55:20,403
Нещо не е наред ли?
312
00:55:21,050 --> 00:55:24,680
Сега разбра защо семейството й
е било избито.
313
00:55:27,071 --> 00:55:29,483
Но това е било много години по-късно.
314
00:55:31,126 --> 00:55:32,732
През зимата, когато Луциан избяга.
315
00:55:32,882 --> 00:55:34,668
Баща ти знаеше твърде много.
316
00:55:34,850 --> 00:55:37,143
Твърде много, за да рискува Виктор.
317
00:55:37,371 --> 00:55:39,031
Особено когато Луциан...
318
00:55:40,096 --> 00:55:43,059
е имал ключа за килията на Уилям.
319
00:55:44,477 --> 00:55:46,101
А аз съм картата.
320
00:55:47,206 --> 00:55:48,167
Да.
321
00:55:49,518 --> 00:55:54,117
Единственият жив, който е
видял неговото местонахождение.
322
00:55:55,197 --> 00:55:59,768
Виктор е съзнавал, че е твърде млад, за да
си спомня, но Маркус е знаел.
323
00:55:59,793 --> 00:56:04,800
Къде е точното местонахождение
на затвора на Уилям.
324
00:56:05,601 --> 00:56:08,030
Скрито е в твоята кръв.
325
00:56:08,657 --> 00:56:11,086
Защо Маркус го търси сега?
326
00:56:11,281 --> 00:56:13,130
След всичкото това време.
327
00:56:13,859 --> 00:56:15,188
Не мога да отговоря.
328
00:56:25,785 --> 00:56:30,708
Но знам някой, който може да го спре.
Мога да ви уредя среща.
329
00:56:31,889 --> 00:56:35,026
В замяна на твоята дискретност...
330
00:56:35,700 --> 00:56:38,871
разбира се.
- Разбира се.
331
00:57:34,408 --> 00:57:37,571
Танис, изглеждаш разтревожен.
332
00:57:37,749 --> 00:57:40,581
Защо ме гледаш със страх?
333
00:57:45,604 --> 00:57:46,657
Моля...
334
00:57:48,078 --> 00:57:49,066
седни.
335
00:57:50,724 --> 00:57:53,359
Не е нужно да се чувстваш неудобно.
336
00:57:54,819 --> 00:57:57,864
Винаги ми е била приятна компанията ти.
337
00:58:03,072 --> 00:58:05,340
Сега вече си груб.
338
00:58:06,794 --> 00:58:07,696
Извинявай.
339
00:58:16,323 --> 00:58:18,139
Виктор е скрил ключовете.
340
00:58:18,661 --> 00:58:21,419
Какво знаеш за тях?
341
00:58:22,261 --> 00:58:23,585
Ключове?
342
00:58:24,884 --> 00:58:27,493
Не знам нищо за никакви ключове.
343
00:58:43,191 --> 00:58:47,010
А, да, онези ключове.
344
00:58:47,381 --> 00:58:48,452
Да?
345
00:58:49,002 --> 00:58:50,756
Ами единият беше...
346
00:58:51,495 --> 00:58:54,011
единият беше скрит...
347
00:58:54,456 --> 00:58:57,188
в амулет около врата на дъщеря му.
348
00:58:57,863 --> 00:59:00,506
За да му е пред очите.
- А другият?
349
00:59:02,841 --> 00:59:05,238
Виктор го държи в себе си винаги.
- Къде?
350
00:59:06,609 --> 00:59:08,393
Вътре в него.
351
00:59:10,260 --> 00:59:12,111
Под плътта си.
352
00:59:17,647 --> 00:59:21,963
Моя те, моля те.
Умолявам те, недей.
353
00:59:40,363 --> 00:59:42,385
Мога да ви уредя среща.
354
00:59:42,430 --> 00:59:45,949
Отидете на кей 17.
Попитайте за Лоренц Макаро.
355
01:00:09,681 --> 01:00:11,883
Откъде знаеш, че Танис не ни
вкарва в капан?
356
01:00:12,035 --> 01:00:14,750
Не е достатъчно смел да ме вкара в капан.
357
01:00:18,657 --> 01:00:19,885
Вие сте нарушители.
358
01:00:20,109 --> 01:00:22,866
Излезте от колата бавно, така че
да ви виждам ръцете.
359
01:00:23,065 --> 01:00:25,777
Тук сме да се видим с Лоренц Макаро.
360
01:00:26,001 --> 01:00:28,403
Излезте от колата.
Бавно!
361
01:00:28,403 --> 01:00:29,820
Покажете ми ръцете си.
362
01:00:30,064 --> 01:00:32,449
Значи искаш да видиш ръцете ми?
363
01:00:40,485 --> 01:00:41,513
Вие си вървете.
364
01:00:52,376 --> 01:00:54,173
Това ти е познато, нали?
365
01:01:01,962 --> 01:01:03,289
Напълно.
366
01:01:10,438 --> 01:01:11,896
Ти си Александър Корвинус.
367
01:01:17,314 --> 01:01:21,342
По едно време бях известен
под това име.
368
01:01:22,910 --> 01:01:27,263
Но под каквото и да е име,
аз все още съм твой прародител.
369
01:01:32,527 --> 01:01:35,030
Как си се крил през всичките тези години?
370
01:01:35,843 --> 01:01:41,159
Векове стоях и наблюдавах разрушенията,
които синовете ми си причиняват един на друг.
371
01:01:41,591 --> 01:01:43,763
И на човечеството.
372
01:01:44,890 --> 01:01:49,840
Не за такъв завет се молих в утрото,
когато те се появиха на бял свят.
373
01:01:50,293 --> 01:01:52,662
И този уморителен дълг!
374
01:01:52,834 --> 01:01:56,446
Да задържам войната, да разчиствам бъркотиите.
375
01:01:56,775 --> 01:02:00,499
Да крия злочестата история на семейството си.
376
01:02:00,687 --> 01:02:02,991
Можеш ли да го спреш?
- Да!
377
01:02:04,093 --> 01:02:08,525
Можеш ли да убиеш собственият си син?
- Знаеш какво ще направи Маркус.
378
01:02:08,942 --> 01:02:11,585
Ако намери мен, ще намери и
затвора на Уилям.
379
01:02:12,140 --> 01:02:14,429
Трябва да ни помогнеш да го спрем.
380
01:02:15,041 --> 01:02:19,323
Молите ме да ви помогна
да убия собственият си син?
381
01:02:19,696 --> 01:02:22,794
Ти?
Която носи само смърт?
382
01:02:22,975 --> 01:02:27,962
Колко невинни уби през 6-те века, когато
отмъщаваше за семейството си?
383
01:02:27,962 --> 01:02:30,538
Спести ми моралните си изявления.
384
01:02:30,551 --> 01:02:34,948
Ти не си по различна от Маркус.
И ни най-малко по различна от Уилям.
385
01:02:35,611 --> 01:02:38,627
Поне той може да контролира своите зверства.
386
01:02:38,736 --> 01:02:41,743
Всичко, което съм направила,
може да тежи на твоята съвест.
387
01:02:41,864 --> 01:02:46,876
Хиляди умряха, защото не беше способен да приемеш,
че твоите синове са чудовища.
388
01:02:47,154 --> 01:02:50,938
Че те създадоха чудовища.
Ти можеш да спреш всичко това.
389
01:02:50,938 --> 01:02:56,491
Не идвай да пълзиш пред мен, само
защото си по-слаба от предшествениците си.
390
01:02:56,491 --> 01:02:59,560
Знаеш разрушенията, които Уилям причини,
преди да бъде заловен.
391
01:02:59,625 --> 01:03:01,783
Не може да бъде пуснат на свобода.
392
01:03:49,775 --> 01:03:51,050
Не, моля те!
393
01:03:51,110 --> 01:03:53,102
Не си достатъчно силна за него.
394
01:04:15,161 --> 01:04:17,033
Скоро, братко.
395
01:04:50,805 --> 01:04:52,064
Не!
396
01:05:04,615 --> 01:05:05,545
Татко!
397
01:05:06,121 --> 01:05:07,347
Не!
398
01:05:08,780 --> 01:05:13,545
Остави го, дете мое.
Сега си в безопасност.
399
01:06:01,552 --> 01:06:03,965
Не!
Майкъл!
400
01:06:04,775 --> 01:06:06,036
Погледни ме.
401
01:06:08,383 --> 01:06:09,554
Майкъл!
402
01:06:37,704 --> 01:06:38,777
Моля те!
403
01:06:41,109 --> 01:06:42,698
Моля те...
404
01:06:51,918 --> 01:06:52,822
Хайде.
405
01:06:54,303 --> 01:06:55,520
Хайде.
406
01:07:47,930 --> 01:07:49,212
Здравей, татко.
407
01:07:49,796 --> 01:07:52,615
Нежелан си в мое присъствие.
408
01:07:55,299 --> 01:07:57,257
Колко предвидима любов.
409
01:07:57,491 --> 01:07:59,159
Която никога не утихва.
410
01:08:00,023 --> 01:08:02,523
Жалко само че я носи такъв глупак.
411
01:08:04,214 --> 01:08:06,314
Най-старият от смъртните.
412
01:08:06,561 --> 01:08:10,801
Не направи никакъв опит да
изковеш съдбата си.
413
01:08:10,962 --> 01:08:13,905
Ние с тебе сме чудатости на природата.
414
01:08:14,252 --> 01:08:15,706
Но нищо повече!
415
01:08:16,458 --> 01:08:18,678
Този свят е за хората.
416
01:08:18,846 --> 01:08:23,119
И тази жалка сантименталност обяснява
защо отхвърли синовете си?
417
01:08:23,326 --> 01:08:28,257
Защо ти стоеше безучастно половин хилядолетие, докато
Уилям страдаше самотен в мрака?
418
01:08:29,953 --> 01:08:31,392
Не, татко.
419
01:08:32,411 --> 01:08:35,893
Не мога да уважавам твоята жалка сантименталност.
420
01:08:37,509 --> 01:08:41,057
Ключът на Виктор.
Къде е?
421
01:08:41,057 --> 01:08:43,869
Каквито и планове да имаш за Уилям,
безполезни са.
422
01:08:43,869 --> 01:08:45,206
Ти не можеш да контролираш брат си!
423
01:08:45,229 --> 01:08:46,743
Сега съм по-силен.
424
01:08:46,744 --> 01:08:50,663
И нашата връзка е по-силна, отколкото
ти се иска да признаеш.
425
01:08:50,677 --> 01:08:51,965
Грешиш.
426
01:08:52,164 --> 01:08:55,761
Скоро ще бъдеш заобиколен от вълци,
както преди.
427
01:08:55,761 --> 01:08:57,645
Не вълци, татко.
428
01:08:57,825 --> 01:09:01,321
Нито вампири.
А нова раса.
429
01:09:01,329 --> 01:09:04,129
Направена по образ и подобие на създателя си.
430
01:09:05,229 --> 01:09:06,993
Новият Бог.
431
01:09:09,733 --> 01:09:11,478
Аз!
432
01:09:23,790 --> 01:09:26,268
А един истински Бог...
433
01:09:30,803 --> 01:09:32,771
няма баща.
434
01:10:08,468 --> 01:10:10,858
Ще се провалиш.
435
01:10:46,339 --> 01:10:48,039
Донесете медикаменти.
- Не!
436
01:10:55,667 --> 01:10:58,290
Моля ви, сър.
Нека ви помогнем.
437
01:10:59,053 --> 01:11:01,763
Часът настъпи, приятелю.
438
01:11:03,096 --> 01:11:04,410
Намери момичето...
439
01:11:06,071 --> 01:11:07,637
и ми го доведи.
440
01:11:13,390 --> 01:11:15,270
Не, чакай!
Чакай!
441
01:11:18,277 --> 01:11:21,773
Ако искаш Маркус, ще ти трябва помощта
на Александър.
442
01:11:27,859 --> 01:11:29,554
Няма да го оставя тук.
443
01:11:49,535 --> 01:11:51,688
Той взе ли медальона?
444
01:11:51,864 --> 01:11:53,180
Да.
445
01:11:54,187 --> 01:11:57,205
Твърде е силен, за да се справиш сама.
446
01:11:57,310 --> 01:11:59,941
Ти беше единственият по-стар от него.
447
01:12:00,105 --> 01:12:04,531
Единственият по-силен.
Можеше да го убиеш.
448
01:12:05,591 --> 01:12:07,812
Няма значение в какво се е превърнал...
449
01:12:10,113 --> 01:12:11,925
той е мой син.
450
01:12:17,541 --> 01:12:20,540
Ти си последната надежда.
451
01:12:21,285 --> 01:12:24,679
Има само един начин да го победиш.
452
01:12:32,049 --> 01:12:33,620
Бързо.
453
01:12:34,104 --> 01:12:37,971
Преди заветът да е изчезнал от вените ми.
454
01:12:46,636 --> 01:12:48,453
В какво ще се превърна?
455
01:12:50,737 --> 01:12:52,335
Бъдещето.
456
01:13:35,075 --> 01:13:36,287
Сега върви.
457
01:17:24,125 --> 01:17:25,826
Приближаваме.
458
01:18:21,110 --> 01:18:23,515
Заобиколи и следвай реката.
459
01:18:35,327 --> 01:18:37,601
Не виждам място за влизане.
460
01:18:39,439 --> 01:18:43,846
Там би трябвало да има вход през реката.
Но сигурно сега е потопен.
461
01:18:44,301 --> 01:18:46,323
Тогава ще трябва да се понамокрите.
462
01:19:22,169 --> 01:19:23,263
По-близко.
463
01:19:29,420 --> 01:19:30,537
Селин!
464
01:20:44,053 --> 01:20:45,421
Уилям.
465
01:21:00,750 --> 01:21:01,832
Чакай.
466
01:21:07,281 --> 01:21:09,103
Не, Уилям!
Спри!
467
01:21:09,116 --> 01:21:12,507
Успокой се, братко.
Аз съм.
468
01:21:16,323 --> 01:21:18,892
Едва ли си по-наранен от мен.
469
01:21:51,529 --> 01:21:52,882
Накъде?
470
01:22:20,638 --> 01:22:21,881
На тук ли?
471
01:22:26,659 --> 01:22:28,140
Той вече е тук.
472
01:23:02,431 --> 01:23:03,519
Какво е това?
473
01:23:04,420 --> 01:23:07,265
Нищо.
Да вървим.
474
01:23:18,715 --> 01:23:20,230
Закъснели сме.
475
01:23:59,048 --> 01:24:00,747
Впечатляващо.
476
01:25:09,880 --> 01:25:11,562
Майкъл, ти си необикновен.
477
01:25:13,645 --> 01:25:16,255
Досега не е имало хибрид.
478
01:25:17,427 --> 01:25:19,923
Силите ти може да са безгранични.
479
01:25:36,779 --> 01:25:37,806
Не стреляй!
480
01:25:38,090 --> 01:25:39,171
Мамка му.
481
01:25:42,875 --> 01:25:44,003
Къде е?
482
01:25:44,377 --> 01:25:46,065
Избяга натам.
483
01:25:47,090 --> 01:25:50,149
Имаме ултравиолетови патрони.
Но те няма да го убият.
484
01:25:50,174 --> 01:25:52,135
Не, но ще го забавят.
485
01:26:38,502 --> 01:26:39,876
Да вървим.
486
01:26:40,289 --> 01:26:41,649
Добре ли си?
487
01:29:52,187 --> 01:29:54,167
Това не са вълците, които познаваме.
488
01:29:54,333 --> 01:29:58,978
Това са бесни чудовища.
И повече не могат да възвръщат човешката си форма.
489
01:30:48,079 --> 01:30:50,545
Какво чакаш?
Застреляй ги!
490
01:30:50,545 --> 01:30:52,819
Не мога.
Не и без да се прицеля добре.
491
01:30:52,946 --> 01:30:54,440
Не мога да се прицеля!
492
01:31:46,271 --> 01:31:47,473
Майкъл.
493
01:32:23,557 --> 01:32:24,722
Убий го!
494
01:32:57,889 --> 01:32:59,488
Дърпа ни!
495
01:33:02,897 --> 01:33:04,144
Падаме!
496
01:34:43,872 --> 01:34:45,347
Уилям!
497
01:34:55,898 --> 01:34:59,593
Знаех, че Виктор прави грешка като те
държеше за домашен любимец.
498
01:35:00,232 --> 01:35:04,238
Трябваше да те убие, както останалите
от семейството ти.
499
01:37:51,592 --> 01:37:54,839
Неизвестността е пред нас.
500
01:37:55,463 --> 01:37:58,615
Границите, разделящи клановете, сега са размити.
501
01:37:58,742 --> 01:38:02,000
Хаосът и битките са неизбежни.
502
01:38:02,086 --> 01:38:05,597
Единственото сигурно нещо е,
че мракът е все още пред нас.
503
01:38:05,670 --> 01:38:08,855
Но сега за първи път...
504
01:38:09,512 --> 01:38:12,871
гледам към светлината като нова надежда.
505
01:38:13,275 --> 01:38:17,520
СУБТИТРИ
BigBo