1
00:00:27,027 --> 00:00:30,072
Acum 8 secole, necunoscută omenirii,
o confruntare sângeroasă a început...
2
00:00:30,113 --> 00:00:32,950
între o clasă guvernată
de vampiri...
3
00:00:32,991 --> 00:00:36,203
și o legiune rebelă de vârcolaci
cunoscuți ca "LYCANII".
4
00:00:36,245 --> 00:00:39,248
Legenda spune că războiul a început...
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,666
cu doi frați...
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,500
fii nemuritori ai lui
Alexandru Corvin.
7
00:00:43,502 --> 00:00:48,841
Marcus, mușcat de un liliac care se
transformă în liderul vampirilor...
8
00:00:48,882 --> 00:00:51,802
și William, mușcat de un lup...
9
00:00:52,594 --> 00:00:56,974
se transformă în unicul
și cel mai puternic "LYCAN".
10
00:01:05,607 --> 00:01:07,401
1202 AD
11
00:01:27,838 --> 00:01:30,757
Doamne!
Frate ce ai făcut?
12
00:01:47,232 --> 00:01:51,361
Încă odată suntem martorii distrugerii
acestor monștri...
13
00:01:54,489 --> 00:01:57,242
Nu voi mai tolera asta, Marcus.
14
00:01:57,284 --> 00:01:59,620
Fratele tău trebuie oprit.
15
00:01:59,661 --> 00:02:01,788
Se termină în noaptea asta.
16
00:02:01,830 --> 00:02:05,375
Trebuie să acționăm repede
înainte să se transforme.
17
00:02:08,795 --> 00:02:10,255
Este încă aici?
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,498
Da.
19
00:02:12,758 --> 00:02:15,427
Viktor, nu trebuie să fie rănit.
20
00:02:15,469 --> 00:02:17,846
Ți-am dat cuvântul meu de onoare, nu-i așa?
21
00:02:17,888 --> 00:02:20,390
Dar William trebuie controlat.
22
00:02:24,228 --> 00:02:27,689
Ardeți cadavrele!
Căutați toate clădirile!
23
00:02:30,275 --> 00:02:31,475
Marcus!
24
00:02:32,444 --> 00:02:33,820
Stai lângă mine.
25
00:03:14,987 --> 00:03:16,187
Dă-mi torța.
26
00:03:21,076 --> 00:03:22,828
Se transformă!
27
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Se transformă!
28
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Retrage-te spre pădure.
29
00:05:02,845 --> 00:05:05,011
Voi sta să lupt!
Ai nevoie de ajutorul meu!
30
00:05:05,013 --> 00:05:08,976
Am nevoie de tine viu.
Dacă tu mori, murim cu toții, acum du-te!
31
00:05:09,017 --> 00:05:10,978
Fugi!
32
00:05:36,295 --> 00:05:37,421
L-am găsit.
33
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Și?
Avem nevoie de mai mulți bărbați.
34
00:05:39,256 --> 00:05:40,465
Găsește-o pe Amelia.
35
00:05:50,058 --> 00:05:52,144
Amelia, I-am găsit pe William.
36
00:06:18,504 --> 00:06:19,704
Țineți-I.
37
00:06:23,717 --> 00:06:24,917
Pune-I la pământ.
38
00:06:36,230 --> 00:06:37,814
Lăsați-I în pace.
39
00:06:41,777 --> 00:06:44,071
Oprește-te îI vei omorî.
40
00:06:46,782 --> 00:06:47,982
Nu.
41
00:07:12,850 --> 00:07:14,050
William...
42
00:07:14,601 --> 00:07:15,801
Marcus!
43
00:07:17,646 --> 00:07:18,846
El nu trebuia să fie rănit.
44
00:07:19,648 --> 00:07:23,483
Lasă-I pe mâna mea așa cum ne-am înțeles,
sau vei plăti pentru asta...
45
00:07:23,485 --> 00:07:26,780
și tu îți vei învăța locul.
46
00:07:26,822 --> 00:07:29,867
Compasiunea ta pentru aceasta bestie
este prostească.
47
00:07:29,908 --> 00:07:32,870
Fratele tău este
totalmente fără control.
48
00:07:32,911 --> 00:07:34,619
Se va face cum zic eu.
49
00:07:34,621 --> 00:07:37,749
Știi bine care sunt consecințele dacă mă
vei ucide pe mine...
50
00:07:38,500 --> 00:07:39,501
sau pe William.
51
00:07:39,543 --> 00:07:43,505
Doar dacă mai rostești
odată numele său...
52
00:07:43,547 --> 00:07:46,008
viitorul lui va fi moartea.
53
00:07:54,349 --> 00:07:55,684
Care este dorința ta...
54
00:07:56,935 --> 00:07:58,135
domnul meu?
55
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
Închisoare pentru todeauna...
56
00:08:03,525 --> 00:08:05,277
departe de tine.
57
00:08:15,913 --> 00:08:19,875
Timp de 6 secole am fost un soldat
loial vampirilor...
58
00:08:22,669 --> 00:08:23,869
dar ei m-au trădat.
59
00:08:25,714 --> 00:08:28,509
Războiul nu a fost așa cum părea să fie.
60
00:08:29,259 --> 00:08:33,931
Într-o noapte, minciunile care au
unit neamul nostru au fost expuse.
61
00:08:34,681 --> 00:08:36,808
Kraven, al doilea la conducere...
62
00:08:36,850 --> 00:08:41,563
a format o alianță cu Lucian,
liderul vârcolacilor...
63
00:08:41,605 --> 00:08:44,483
pentru a-I detrona pe
Viktor, liderul nostru.
64
00:08:45,734 --> 00:08:48,779
Dar setea de putere al
lui Kraven a dat greș.
65
00:08:51,365 --> 00:08:54,826
Viktor nu era salvatorul care
credeam să fie.
66
00:08:57,746 --> 00:08:59,373
Ne-a trădat pe toți.
67
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
În curând va începe vânătoarea
pentru ucigașul lui.
68
00:09:12,845 --> 00:09:14,805
Mai am doar un singur aliat.
69
00:09:14,847 --> 00:09:16,807
Michael...
70
00:09:17,516 --> 00:09:19,935
descendentul uman al lui Corvin.
71
00:09:21,061 --> 00:09:24,606
Nici vampir nici Lycan,
doar un hibrid.
72
00:09:28,068 --> 00:09:31,280
Este doar o chestiune de timp
până vom fi găsiți.
73
00:09:35,701 --> 00:09:40,163
UNDERWORLD
74
00:09:40,205 --> 00:09:44,626
EVOLUȚIA
75
00:09:53,635 --> 00:09:56,261
Unica mea speranță acum este să
îI trezesc pe Marcus...
76
00:09:56,263 --> 00:09:58,640
ultimul nostru strămoș care
a supraviețuit...
77
00:09:59,224 --> 00:10:00,893
și să scot la lumina adevărul...
78
00:10:00,934 --> 00:10:05,522
înainte ca Kraven să îI omoare în
timpul hibernării sale.
79
00:10:07,274 --> 00:10:10,110
Kraven știe că nu îI poate înfrunta
când este treaz.
80
00:10:48,982 --> 00:10:50,182
Perfect.
81
00:11:23,809 --> 00:11:25,209
Chestia asta e moartă de săptămâni.
82
00:11:25,686 --> 00:11:28,353
Credeam că Lycanienii revin la forma umană
după ce mor.
83
00:11:28,355 --> 00:11:33,068
Da, dar acestuia i-au dat un ser pentru
ai opri transformarea ca să fie studiat.
84
00:11:33,110 --> 00:11:34,403
De unde știi?
85
00:11:40,075 --> 00:11:42,075
850 ml de THASARNE
pentru a încetini transformarea.
86
00:11:42,369 --> 00:11:43,912
Nu este domeniul tău, bănuiesc.
87
00:11:43,954 --> 00:11:47,457
Eu doar îi omor.
Nu mă interesează anatomia lor.
88
00:11:49,126 --> 00:11:50,878
Cât putem sta aici?
Nu mult.
89
00:11:51,420 --> 00:11:53,881
Refugiul ăsta este legat la o
unitate centrală...
90
00:11:53,922 --> 00:11:56,341
cu senzori de mișcare care arată
orice activitate.
91
00:11:56,383 --> 00:11:58,635
Unii dintre ei deja i-am activat.
92
00:12:07,352 --> 00:12:08,854
Mai e cam o oră până la răsărit.
93
00:12:09,897 --> 00:12:11,857
Poți să te întorci la adăpost înainte
de răsărit?
94
00:12:11,899 --> 00:12:14,691
Aproape,
să luăm necesarul și să mergem.
95
00:12:14,693 --> 00:12:16,028
Nu.
96
00:12:18,322 --> 00:12:19,522
Mă duc singură.
97
00:12:39,593 --> 00:12:40,793
Deschide-I.
98
00:14:27,034 --> 00:14:27,909
Marcus?
99
00:14:27,911 --> 00:14:32,247
Amintirile din sângele
acestei creaturi nesăbuite...
100
00:14:34,082 --> 00:14:36,877
mi-au demonstrat că trădarea ta...
101
00:14:36,919 --> 00:14:39,505
nu are limite.
102
00:14:40,214 --> 00:14:42,966
Domnul meu, pot să vă explic.
103
00:14:43,592 --> 00:14:45,677
De ce aș asculta minciunile tale...
104
00:14:46,929 --> 00:14:49,389
când drumul spre adevăr...
105
00:14:53,810 --> 00:14:56,104
este mult mai dulce?
106
00:15:04,112 --> 00:15:06,949
Am păstrat secretul,
am curățat mizeria din urmă.
107
00:15:08,075 --> 00:15:11,912
Te duci la Viktor și îi spui
exact ce îți zic eu să-i spui.
108
00:15:13,413 --> 00:15:15,290
Concentrează-te pe treaba ta.
109
00:15:26,301 --> 00:15:27,501
Te rog.
110
00:15:28,303 --> 00:15:29,763
pot să ajut.
111
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
Deja ai făcut-o.
112
00:15:39,898 --> 00:15:42,860
Dacă îmi termin treaba,
e o șansă să te duci la adăpost.
113
00:15:42,901 --> 00:15:46,154
Deocamdată te vor omorî la prima vedere.
Nu vreau să risc asta.
114
00:15:46,196 --> 00:15:47,656
Vrei să stau degeaba să te aștept?
115
00:15:47,698 --> 00:15:50,617
Nu, Kraven sigur mai are soldați.
Nu te las singură.
116
00:15:50,659 --> 00:15:52,179
Nu ești atât de puternic pe cât crezi.
117
00:15:52,703 --> 00:15:53,704
Cum?
118
00:15:53,745 --> 00:15:57,708
Michael tu ești unic,
nu a mai existat un hibrid.
119
00:15:58,083 --> 00:16:01,587
Adevărul este ca puterile tale
ar putea fi nelimitate...
120
00:16:01,628 --> 00:16:04,631
dar depinzi de sânge.
Trebuie să te hrănești.
121
00:16:04,673 --> 00:16:08,677
Fără sânge vei deveni foarte slăbit.
Folosește timpul ăsta pentru a te hrăni.
122
00:16:09,261 --> 00:16:10,461
Dumnezeule.
123
00:16:12,097 --> 00:16:13,307
Și dacă nu o fac?
124
00:16:14,266 --> 00:16:15,466
Dacă nu pot?
125
00:16:16,059 --> 00:16:17,352
Fără hrana vei muri.
126
00:16:17,394 --> 00:16:20,856
Dacă nu îți anticipezi nevoile
vei ataca oamenii...
127
00:16:20,898 --> 00:16:23,901
și crede-mă, nu vrei
să ai asta pe conștiință.
128
00:16:24,943 --> 00:16:27,112
Nu ai cale de întors, Michael.
129
00:16:29,406 --> 00:16:30,606
Îmi pare rău!
130
00:16:31,366 --> 00:16:33,076
Înțeleg ce ai făcut.
131
00:16:34,119 --> 00:16:35,454
Îți sunt recunoscător.
132
00:16:36,705 --> 00:16:38,165
Mi-ai salvat viața...
133
00:16:39,333 --> 00:16:40,667
nu eram pregătit să mor.
134
00:16:45,214 --> 00:16:46,590
Nu știu.
135
00:16:47,466 --> 00:16:48,666
Totul s-a schimbat.
136
00:16:48,675 --> 00:16:51,720
Probabil am nevoie de niște timp
ca să mă obișnuiesc.
137
00:16:51,762 --> 00:16:53,514
Trebuie să mă gândesc
la ce s-a întâmplat.
138
00:16:55,891 --> 00:16:58,477
Uite, du-te, voi fi aici.
139
00:16:59,394 --> 00:17:00,771
Dar asigură-te că te vei întoarce.
140
00:18:27,316 --> 00:18:30,444
Domnule...
Inocenții care au fost de față...
141
00:18:31,278 --> 00:18:32,529
au fost făcuți să tacă?
142
00:18:32,613 --> 00:18:35,032
Da, dar sunt bine,
așa cum ați ordonat.
143
00:18:39,620 --> 00:18:40,871
Arată-mi ce ai.
144
00:18:40,913 --> 00:18:42,122
Da domnule.
145
00:18:47,336 --> 00:18:50,964
Doi traficanți de moarte uciși.
Nu am găsit nici un corp de Lycanieni.
146
00:18:51,006 --> 00:18:54,927
Se pare că au un nou tip de muniție
ceva cu ultraviolete.
147
00:18:57,012 --> 00:18:58,212
Amelia?
148
00:19:00,766 --> 00:19:01,892
Nimeni nu a supraviețuit.
149
00:19:01,934 --> 00:19:06,813
Se pare că oamenii lui Kraven au fost aici,
dar nu au făcut nimic pentru a opri măcelul.
150
00:19:08,065 --> 00:19:09,265
Și Viktor?
151
00:19:30,045 --> 00:19:33,255
Nici o urmă de Marcus printre rămășițe?
152
00:19:33,257 --> 00:19:36,093
Se pare că și-a distrus
singur sicriul, domnule.
153
00:19:37,261 --> 00:19:39,346
Nu a fost niciodată sicriul său.
154
00:20:04,454 --> 00:20:05,831
Trebuie să mergem.
155
00:20:49,499 --> 00:20:50,751
Lăsați-mă un moment.
156
00:23:09,556 --> 00:23:11,225
Te-am găsit!
157
00:24:13,453 --> 00:24:14,913
Ce faceți?
158
00:24:36,935 --> 00:24:38,135
Mulțumesc.
159
00:26:00,644 --> 00:26:02,271
Plecați de lângă mine!
160
00:26:04,189 --> 00:26:05,399
Plecați!
161
00:26:25,544 --> 00:26:26,744
Acolo.
162
00:26:30,549 --> 00:26:31,749
Trimite oamenii, imediat.
163
00:26:42,311 --> 00:26:44,396
Plecați dracului de lângă mine!
164
00:27:10,589 --> 00:27:11,840
Fugi! Fugi!
165
00:27:17,888 --> 00:27:19,088
Rahat.
166
00:28:44,933 --> 00:28:47,227
Michael! La dracu.
167
00:28:54,610 --> 00:28:55,986
Aici, ia-I...
168
00:28:56,612 --> 00:28:58,697
Nu.
Michael, vei muri.
169
00:29:25,474 --> 00:29:26,674
Rahat.
170
00:29:27,351 --> 00:29:28,551
Te poți mișca?
171
00:29:33,482 --> 00:29:34,983
Trebuie să mergem.
172
00:29:55,838 --> 00:29:56,754
Marcus.
173
00:29:56,756 --> 00:29:59,132
Știu ce ai făcut, Selene.
174
00:30:00,092 --> 00:30:02,928
Viktor își merită destinul
și Kraven nu era mai bun decât el.
175
00:30:02,970 --> 00:30:08,016
Kraven a primit ceea ce a meritat.
176
00:30:08,559 --> 00:30:09,759
Și Viktor...
177
00:30:10,394 --> 00:30:14,565
Viktor își merită soartă
cu vârf și îndesat.
178
00:30:16,149 --> 00:30:20,237
Uciderea familiei tale
a fost un lucru murdar.
179
00:30:21,280 --> 00:30:25,826
Și totuși așa de mult efort a fost depus
pentru a ascunde acest lucru de mine.
180
00:30:27,619 --> 00:30:30,163
Ce crezi că avea Viktor de ascuns?
181
00:30:31,415 --> 00:30:34,918
Sau poate ești chiar tu,
Selene...
182
00:30:37,004 --> 00:30:40,507
ultimul urmaș al familiei
tale belstemate...
183
00:30:41,633 --> 00:30:43,510
care are ceva de ascuns.
184
00:30:53,395 --> 00:30:54,595
Fugi!
185
00:31:18,837 --> 00:31:20,037
Ce dracu?
186
00:31:23,300 --> 00:31:24,500
Pot să conduc eu?
187
00:31:30,641 --> 00:31:31,841
Urcă!
188
00:32:39,543 --> 00:32:43,046
Vie sau moartă,
îmi vei da ceea ce caut!
189
00:33:56,370 --> 00:33:57,570
Ești bine?
190
00:34:01,583 --> 00:34:03,001
Este un hibrid, nu-i așa?
191
00:34:03,043 --> 00:34:04,243
Da.
192
00:34:05,254 --> 00:34:07,548
Caută asta, de ce?
193
00:34:08,590 --> 00:34:09,790
Nu știu.
194
00:34:10,300 --> 00:34:11,802
Dar avem o altă problemă.
195
00:34:17,850 --> 00:34:19,050
Întoarce aici.
196
00:34:24,481 --> 00:34:25,399
Rahat!
197
00:34:25,440 --> 00:34:26,900
Dă-te la o parte.
198
00:34:26,942 --> 00:34:30,153
Apasă accelerația și stai jos.
199
00:34:45,878 --> 00:34:47,078
Ține-te bine!
200
00:35:02,227 --> 00:35:03,427
Stai jos.
201
00:35:58,742 --> 00:35:59,942
Haide.
202
00:36:19,388 --> 00:36:20,588
Dă-mi mâna, Dumnezeule!
203
00:36:22,307 --> 00:36:23,809
Nu este necesar.
204
00:36:24,184 --> 00:36:25,435
Mă întorc repede.
205
00:36:42,953 --> 00:36:44,153
Lasă-mă să văd.
206
00:36:48,792 --> 00:36:49,992
Vezi?
207
00:36:50,878 --> 00:36:52,078
Nu este necesar.
208
00:40:40,566 --> 00:40:41,766
Zona asigurată, domnule.
209
00:42:09,404 --> 00:42:10,604
Apune soarele.
210
00:42:12,741 --> 00:42:13,941
Ce se întâmplă?
211
00:42:21,208 --> 00:42:23,877
Proviziile au fost luate,
armele folosite au fost lasă-te.
212
00:42:24,336 --> 00:42:27,548
Taverna fusese folosită cu puțin timp
înainte de apus. Nu au ajuns prea departe.
213
00:42:27,756 --> 00:42:29,216
Rămâneți în aer pentru moment.
214
00:42:29,424 --> 00:42:31,510
Sunt sigur că vor reapărea.
215
00:42:31,718 --> 00:42:32,918
Da domnule.
216
00:42:37,432 --> 00:42:39,643
Am mai văzut asta, când eram copil.
217
00:42:41,311 --> 00:42:44,106
O țineam în mână, când s-a deschis așa.
218
00:42:44,439 --> 00:42:45,649
Cum este posibil?
219
00:42:47,442 --> 00:42:48,694
Nu știu..
220
00:42:51,613 --> 00:42:53,174
Dar cunosc pe cineva care ar putea ști.
221
00:42:54,449 --> 00:42:55,649
Andreas Tanis.
222
00:42:56,034 --> 00:42:58,495
El era istoricul oficial al vampirilor.
223
00:43:01,540 --> 00:43:05,419
A căzut în disgrație când Viktor la acuzat
că deține documente mincinoase.
224
00:43:05,586 --> 00:43:08,005
Acum e sigur că probabil avea dreptate.
225
00:43:08,338 --> 00:43:09,590
Ce s-a întâmplat cu el?
226
00:43:09,965 --> 00:43:12,050
A fost trimis în exil pentru 300 de ani.
227
00:43:12,676 --> 00:43:16,138
300 de ani? Ce te face să
crezi că îI vom găsi acum?
228
00:43:16,305 --> 00:43:17,890
Eu I-am dus în exil.
229
00:43:57,638 --> 00:43:59,097
Pare o mănăstire.
230
00:43:59,264 --> 00:44:01,266
Asta a și fost, acum
este mai mult o închisoare.
231
00:44:01,600 --> 00:44:04,102
Tanis este aici de când
Viktor a ordonat asta.
232
00:44:04,394 --> 00:44:07,022
Suntem primii oameni pe
care îI vede de secole.
233
00:44:18,992 --> 00:44:20,192
Ce ciudat.
234
00:44:20,244 --> 00:44:21,444
Ce anume?
235
00:44:21,578 --> 00:44:23,664
Nu îmi aduc aminte ca
poarta asta să fi fost aici.
236
00:44:26,416 --> 00:44:27,616
la asta.
237
00:45:33,525 --> 00:45:34,725
Rahat!
238
00:45:58,967 --> 00:46:00,167
Du-te înapoi.
239
00:46:01,887 --> 00:46:03,087
Te-am prins.
240
00:46:06,475 --> 00:46:07,675
La dracu!
241
00:48:41,755 --> 00:48:43,090
Știam că ești tu, Selene.
242
00:48:44,132 --> 00:48:47,261
Sângele lui Viktor tot mai curge
prin venele tale.
243
00:48:47,344 --> 00:48:48,637
Tanis.
244
00:48:49,054 --> 00:48:51,014
Văd ca ținta ta nu s-a îmbunătățit.
245
00:48:53,100 --> 00:48:54,351
Nu te-ai schimbat.
246
00:48:55,477 --> 00:48:57,271
Nu mă sperii, Selene.
247
00:48:58,397 --> 00:49:00,107
Atunci va trebui să mai lucrăm la asta.
248
00:49:10,409 --> 00:49:11,609
Trebuie să vorbim.
249
00:49:15,706 --> 00:49:18,542
Exilul tău pare să fie mai
confortabil decât îmi aduc aminte.
250
00:49:19,293 --> 00:49:21,378
Cum de un vampir are Lycanieni ca paznici?
251
00:49:21,962 --> 00:49:23,088
Un cadou.
252
00:49:23,130 --> 00:49:25,007
de la un client foarte convingător.
253
00:49:25,632 --> 00:49:26,832
Lucian.
254
00:49:28,886 --> 00:49:30,554
De ce să vrea Lucian să te protejeze?
255
00:49:32,097 --> 00:49:33,682
Pentru că face comerț cu el.
256
00:49:35,434 --> 00:49:36,894
Muniție cu ultraviolete.
257
00:49:37,936 --> 00:49:40,772
De când ești în afacere cu cei care
îți omoară neamul?
258
00:49:40,981 --> 00:49:43,066
Am făcut ceea ce este
necesar pentru a supraviețui.
259
00:49:44,109 --> 00:49:48,280
Decizia mea a fost luată ușor în ziua
în care prețiosul tău Viktor m-a trădat.
260
00:49:48,363 --> 00:49:50,657
Trădarea era ceva ce făcea foarte bine.
261
00:49:52,743 --> 00:49:55,537
Viktor e mort, eu I-am ucis.
262
00:49:55,871 --> 00:49:58,290
Tu, I-ai ucis pe Viktor?
263
00:50:03,128 --> 00:50:04,338
Nu, nu pot să cred.
264
00:50:07,466 --> 00:50:09,426
Doar dacă ai aflat adevărul.
265
00:50:14,389 --> 00:50:16,642
Deci ai în sfârșit ochii deschiși.
266
00:50:17,893 --> 00:50:22,439
Este interesant că adevărul este mai
greu de acceptat decât minciunile.
267
00:50:22,773 --> 00:50:24,775
Știi, am încercat să îI opresc.
268
00:50:25,150 --> 00:50:27,903
A fost foarte greu să văd
cum comite o asemenea crimă.
269
00:50:29,321 --> 00:50:32,991
Și apoi să te convertească pe tine,
era prea mult.
270
00:50:33,617 --> 00:50:35,297
Am protestat și pentru
asta mă închis aici.
271
00:50:37,246 --> 00:50:38,622
Ai grijă cu acelea.
272
00:50:39,665 --> 00:50:40,874
Fac o explozie uriașă.
273
00:50:42,042 --> 00:50:43,836
Deschide lamelele și se activează.
274
00:50:44,545 --> 00:50:45,745
Este bine de știut.
275
00:50:50,801 --> 00:50:54,888
Viktor te-a pus aici pentru un motiv
dar mă îndoiesc că erau remușcările tale.
276
00:50:55,848 --> 00:50:57,048
Ce știi tu?
277
00:50:57,266 --> 00:50:59,643
Mai nimic, cred.
278
00:51:06,233 --> 00:51:09,069
Atunci poate greșesc și nu ești
folositor la nimic.
279
00:51:11,154 --> 00:51:12,906
Marcus vroia asta, de ce?
280
00:51:57,242 --> 00:51:59,703
Ceva din istorie se bazează pe adevăr.
281
00:52:00,871 --> 00:52:02,206
și restul se bazează pe decepții.
282
00:52:04,291 --> 00:52:07,461
Viktor nu a fost primul din specia noastră.
283
00:52:07,961 --> 00:52:09,213
A fost un om...
284
00:52:10,339 --> 00:52:12,216
conducătorul acestor pământuri.
285
00:52:14,301 --> 00:52:15,501
Marcus.
286
00:52:16,720 --> 00:52:17,920
El este acela.
287
00:52:20,265 --> 00:52:21,517
Sursa.
288
00:52:22,976 --> 00:52:24,603
Primul vampir adevărat.
289
00:52:25,479 --> 00:52:27,064
Deci legenda este adevărată.
290
00:52:28,398 --> 00:52:31,318
Spre sfârșitul vieții lui nechibzuite...
291
00:52:32,736 --> 00:52:35,030
când următoarea suflare
era mai importantă...
292
00:52:35,697 --> 00:52:37,282
decât aurul sau argintul...
293
00:52:37,449 --> 00:52:39,743
Marcus a venit cu o ofertă...
294
00:52:40,202 --> 00:52:43,330
care-I scăpa de boala și moarte...
295
00:52:44,665 --> 00:52:45,865
și îi oferea nemurirea.
296
00:52:46,625 --> 00:52:50,170
În schimb, Viktor trebuia să
își pună armata la dispoziție.
297
00:52:51,213 --> 00:52:52,413
Ca să facă ce?
298
00:52:53,298 --> 00:52:57,803
Să distrugă primul vârcolac, o
specie periculoasă și nemiloasă...
299
00:52:58,637 --> 00:53:01,014
creată din propriul
sânge și trup a lui Marcus.
300
00:53:03,392 --> 00:53:05,102
Fratele său geamăn, William.
301
00:53:07,062 --> 00:53:09,062
Dar ei nu erau Lycanienii
pe care îi cunoaștem azi.
302
00:53:09,147 --> 00:53:10,941
Dezgustător, exact ca și frații tăi...
303
00:53:11,358 --> 00:53:13,026
voi cel puțin sunteți evoluați.
304
00:53:13,443 --> 00:53:18,240
Ei erau niște monștrii nemiloși,
niciodată nu mai luau forma umană.
305
00:53:19,366 --> 00:53:22,411
Ei doar canalizau ura...
306
00:53:22,619 --> 00:53:26,123
și apetitul lui William pentru
distrugere și crimă care era nelimitat.
307
00:53:27,708 --> 00:53:28,959
Trebuia să fie oprit.
308
00:53:29,251 --> 00:53:31,461
Însă odată ce armata lui
Viktor a fost transformată...
309
00:53:31,879 --> 00:53:37,092
legiunile de vampiri au prins
și distrus acele creaturi...
310
00:53:38,010 --> 00:53:41,138
apoi I-au prins pe William și I-au închis.
311
00:53:41,805 --> 00:53:44,183
Prizonierul lui Viktor, pentru totdeauna.
312
00:53:46,894 --> 00:53:48,228
De ce să îI lase în viață?
313
00:53:48,729 --> 00:53:52,316
Pentru același motiv prin care Viktor nu
să revoltat împotriva lui Marcus: Frica
314
00:53:53,066 --> 00:53:55,027
Știa că dacă Marcus va fi omorât...
315
00:53:55,235 --> 00:53:58,280
toți urmașii lui I-ar
fi urmărit până la moarte...
316
00:53:59,489 --> 00:54:04,536
Deci Viktor credea că moartea lui
William este sfârșitul Lycanienilor...
317
00:54:04,703 --> 00:54:05,903
sclavii săi.
318
00:54:07,623 --> 00:54:08,823
Da.
319
00:54:10,459 --> 00:54:11,793
Da, era o decepție inteligentă...
320
00:54:12,544 --> 00:54:15,047
și Viktor nu era dispus
să o pună la încercare.
321
00:54:16,798 --> 00:54:18,592
Și așa Marcus a fost protejat...
322
00:54:19,009 --> 00:54:20,344
cu toate costurile.
323
00:54:24,765 --> 00:54:25,965
Uite aici.
324
00:54:31,522 --> 00:54:32,722
Vampiri?
325
00:54:33,106 --> 00:54:34,306
Muritori.
326
00:54:35,275 --> 00:54:37,444
Oamenii loiali lui Alexandru Corvin.
327
00:54:39,947 --> 00:54:41,740
Creatorul nostru.
328
00:54:49,456 --> 00:54:50,656
Ce este asta?
329
00:54:54,545 --> 00:54:55,745
Ar trebui să știi.
330
00:54:57,589 --> 00:54:58,841
Este închisoarea lui William.
331
00:55:01,218 --> 00:55:04,555
Închisoarea pe care
tatăI tău a construit-o.
332
00:55:11,019 --> 00:55:13,814
Deci tu ești cea care
ascundea asta, nu-i așa?
333
00:55:14,147 --> 00:55:16,358
Am căutat asta peste tot, draga mea.
334
00:55:21,238 --> 00:55:22,438
Ce este?
335
00:55:23,240 --> 00:55:24,440
Ce se întâmplă?
336
00:55:25,617 --> 00:55:28,537
Acum a înțeles de ce i-au omorât familia.
337
00:55:31,206 --> 00:55:33,125
Dar asta a fost cu mulți ani mai târziu...
338
00:55:35,210 --> 00:55:36,670
în iarna în care Lucian a scăpat.
339
00:55:37,087 --> 00:55:38,422
TatăI tău știa prea multe...
340
00:55:39,256 --> 00:55:41,258
sau prea multe pentru Viktor să riște...
341
00:55:41,592 --> 00:55:42,926
în special când Lucian...
342
00:55:44,261 --> 00:55:47,306
avea cheia de la închisoarea lui William.
343
00:55:48,891 --> 00:55:50,091
Și eu sunt harta.
344
00:55:52,102 --> 00:55:53,302
Da.
345
00:55:54,188 --> 00:55:57,900
Singura în viață care
a văzut locul închisorii.
346
00:55:59,401 --> 00:56:03,864
Viktor și-a dat seama că ești prea
tânără să îți aduci aminte.
347
00:56:04,198 --> 00:56:08,785
Dar Marcus știe că amintirea exactă a
locului unde este William...
348
00:56:09,995 --> 00:56:11,914
este ascunsă în sângele tău.
349
00:56:13,373 --> 00:56:15,584
De ce îI caută Marcus tocmai acum...
350
00:56:15,751 --> 00:56:16,951
după atâta timp?
351
00:56:17,544 --> 00:56:19,004
La asta nu pot să răspund.
352
00:56:30,015 --> 00:56:34,269
Dar cunosc pe cineva care îI poate opri.
Poate reușesc să aranjez o întâInire...
353
00:56:36,146 --> 00:56:40,484
în schimbul discreției tale...
desigur.
354
00:56:41,735 --> 00:56:43,028
Desigur?
355
00:57:38,458 --> 00:57:39,658
Tanis.
356
00:57:40,210 --> 00:57:41,503
Pari încordat.
357
00:57:42,212 --> 00:57:44,256
De ce te sperii doar la vederea mea?
358
00:57:50,220 --> 00:57:53,265
Te rog, așează-te.
359
00:57:55,142 --> 00:57:57,311
Nu trebuie să fie neplăcut.
360
00:57:58,854 --> 00:58:01,273
Întotdeauna mi-a plăcut compania ta.
361
00:58:07,529 --> 00:58:09,072
Acum ești nepoliticos.
362
00:58:11,074 --> 00:58:12,274
Scuze.
363
00:58:20,584 --> 00:58:22,336
Viktor avea 2 chei.
364
00:58:23,045 --> 00:58:24,630
Ce știi de ele?
365
00:58:27,049 --> 00:58:28,249
Chei?
366
00:58:29,218 --> 00:58:31,303
Nu știu nimic de nici o cheie.
367
00:58:48,111 --> 00:58:49,311
Da.
368
00:58:49,738 --> 00:58:50,938
Da, cheile acelea.
369
00:58:51,823 --> 00:58:53,023
Da.
370
00:58:56,328 --> 00:58:57,788
Una era ținută la vedere...
371
00:58:59,122 --> 00:59:00,791
la gâtul fiicei sale...
372
00:59:02,251 --> 00:59:03,544
pentru a fi văzută.
373
00:59:03,752 --> 00:59:04,952
Și cealaltă?
374
00:59:07,381 --> 00:59:09,675
Viktor o ținea tot timpul la el.
Unde?
375
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
Înăuntrul său.
376
00:59:14,346 --> 00:59:15,931
Sub carne.
377
00:59:23,522 --> 00:59:25,899
Te rog. Nu, te implor.
Te rog.
378
00:59:43,959 --> 00:59:46,712
ÎI poate opri.
Poate pot aranja o întâInire.
379
00:59:46,879 --> 00:59:49,715
Du-te la pontonul 17,
întreabă de Lorenz Macaro.
380
01:00:13,864 --> 01:00:16,366
De unde știm că Tanis
nu ne-a întins o cursă?
381
01:00:16,408 --> 01:00:18,869
Nu este atât de curajos încât să-mi
tragă țeapă.
382
01:00:18,911 --> 01:00:24,917
Treceți ilegal.
383
01:00:25,250 --> 01:00:27,669
leșiți din mașină
pentru a vă vedea mâinile.
384
01:00:27,711 --> 01:00:30,670
Suntem aici pentru Lorenz Macaro.
385
01:00:30,672 --> 01:00:32,672
leșiți din mașină, ușor!
386
01:00:32,674 --> 01:00:34,259
Arătați-mi mâinile.
387
01:00:34,301 --> 01:00:37,971
Vrei să ne vezi mâinile?
388
01:00:44,811 --> 01:00:46,021
Puteți pleca.
389
01:00:56,823 --> 01:00:58,323
Cunoști asta, nu?
390
01:00:58,325 --> 01:01:04,456
Foarte bine.
391
01:01:14,758 --> 01:01:16,301
Tu ești Alexandru Corvin?
392
01:01:21,849 --> 01:01:25,394
Era o vreme când eram
cunoscut sub acel nume.
393
01:01:27,563 --> 01:01:31,233
Dar oricare ar fi numele
meu, sunt tot tatăI vostru.
394
01:01:37,197 --> 01:01:39,700
Cum te-ai ascuns toți anii ăștia?
395
01:01:41,159 --> 01:01:43,120
Multe secole am stat
ascuns și am văzut...
396
01:01:43,161 --> 01:01:45,747
ce plagă au adus copii
mei unul asupra celuilalt...
397
01:01:45,789 --> 01:01:48,000
și asupra omenirii.
398
01:01:49,501 --> 01:01:53,964
Nu moștenirea pe care m-am
rugat să o aibă când s-au născut.
399
01:01:55,090 --> 01:01:56,758
Și m-am săturat de treaba asta...
400
01:01:56,800 --> 01:02:00,429
să țin războiul restrâns, să
curăț mizeria pe care o fac ei...
401
01:02:01,805 --> 01:02:05,017
să ascund ghinionul familiei mele.
402
01:02:05,058 --> 01:02:07,519
Nu puteau fi opriți?
Da!
403
01:02:08,979 --> 01:02:10,854
Tu ai putea să îți ucizi proprii copii?
404
01:02:10,856 --> 01:02:13,066
Știi ce o să facă Marcus...
405
01:02:13,650 --> 01:02:15,986
dacă mă găsește pe mine, va
găsi închisoarea lui William.
406
01:02:17,029 --> 01:02:19,198
Trebuie să ne ajuți să îI oprim.
407
01:02:20,365 --> 01:02:24,117
Îmi ceri să te ajut să îmi ucizi fiul?
408
01:02:24,119 --> 01:02:25,204
Tu?
409
01:02:25,245 --> 01:02:26,955
Un traficant de moarte?
410
01:02:26,997 --> 01:02:30,876
Câți oameni inocenți ai omorât
timp de 6 secole în misiunea ta...
411
01:02:30,918 --> 01:02:32,209
de a-ți răzbuna familia?
412
01:02:32,211 --> 01:02:35,005
Scutește-mă de declarațiile
tale despre morală.
413
01:02:35,047 --> 01:02:39,218
Nu ești diferită de Marcus
și nici mai nobilă că William.
414
01:02:39,259 --> 01:02:43,388
Cel puțin el nu își poate
controla pornirile animalice.
415
01:02:43,430 --> 01:02:46,517
Tot ce am făcut este din cauza ta.
416
01:02:46,558 --> 01:02:48,018
Sute de mii au murit...
417
01:02:48,060 --> 01:02:51,313
pentru că nu poți accepta că fii tăi...
418
01:02:51,355 --> 01:02:53,688
sunt niște monștrii.
419
01:02:53,690 --> 01:02:55,651
Ai fi putut opri toate astea.
420
01:02:55,692 --> 01:02:57,402
Nu veni să mi te plângi mie...
421
01:02:57,444 --> 01:03:01,073
doar pentru că tu ești mai
slabă decât adversarul tău.
422
01:03:01,114 --> 01:03:03,909
Doar știi dezastrul pe care I-a
făcut William, până să fie capturat.
423
01:03:04,243 --> 01:03:05,577
Nu poate fi eliberat.
424
01:03:54,585 --> 01:03:57,171
Nu, așteaptă!
Nu poți câștiga.
425
01:04:20,360 --> 01:04:21,560
Curând frate.
426
01:04:55,896 --> 01:04:59,483
Nu!
427
01:04:59,525 --> 01:05:03,111
Tată!
428
01:05:13,539 --> 01:05:14,665
Au plecat.
429
01:05:14,706 --> 01:05:18,001
Calmează-te fata mea.
Ești în siguranță acum.
430
01:06:09,928 --> 01:06:11,388
Privește-mă!
431
01:06:11,430 --> 01:06:16,852
Rahat!
432
01:06:42,878 --> 01:06:44,078
Te rog!
433
01:06:46,465 --> 01:06:47,665
Te rog!
434
01:06:57,184 --> 01:06:59,811
Hai, hai.
435
01:07:04,775 --> 01:07:05,975
La dracu!
436
01:07:52,614 --> 01:07:53,866
Bună tată.
437
01:07:54,408 --> 01:07:57,327
Nu ești binevenit în prezența mea.
438
01:08:00,372 --> 01:08:03,584
Inima previzibilă
care niciodată nu se lasă.
439
01:08:04,918 --> 01:08:07,462
Păcat că bate înăuntrul acestui fraier.
440
01:08:09,089 --> 01:08:11,091
Cel mai bătrân dintre nemuritori.
441
01:08:11,633 --> 01:08:15,345
Și totuși nu ai făcut nimic
pentru a-ți înfrunta destinul.
442
01:08:15,804 --> 01:08:18,724
Suntem rarități ale naturii, tu și eu.
443
01:08:18,765 --> 01:08:20,350
Nimic mai mult.
444
01:08:21,185 --> 01:08:23,353
Este o lume a oamenilor.
445
01:08:23,395 --> 01:08:27,898
Și acest sentiment explică de
ce ți-ai respins cei doi fii?
446
01:08:27,900 --> 01:08:30,777
De ce ai stat deoparte
pentru jumătate de mileniu...
447
01:08:30,819 --> 01:08:33,614
în timp ce William suferea
singur în întuneric?
448
01:08:34,990 --> 01:08:36,241
Nu tată.
449
01:08:37,743 --> 01:08:40,871
Nu am nici un respect pentru
sentimentul tău de milă.
450
01:08:40,913 --> 01:08:44,247
Cheia lui Viktor...
451
01:08:44,249 --> 01:08:45,542
unde este?
452
01:08:45,584 --> 01:08:48,295
Orice plan ai avea pentru
William, este inutil.
453
01:08:48,337 --> 01:08:51,798
Nu îI poți controla pe fratele tău.
Sunt mai puternic acum.
454
01:08:51,840 --> 01:08:55,636
Și legătura noastră este mai
mare decât ai acceptat tu vreodată.
455
01:08:55,677 --> 01:08:56,595
Te înșeli.
456
01:08:56,637 --> 01:09:00,722
În curând vei fi sufocat de
Lycanieni, exact ca și în trecut...
457
01:09:00,724 --> 01:09:02,724
dar nu Lycanieni, tată.
458
01:09:02,726 --> 01:09:04,269
Sau vampiri.
459
01:09:04,895 --> 01:09:08,524
O rasă nouă,
făcută din imaginea creatorului.
460
01:09:10,484 --> 01:09:11,735
Un nou Dumnezeu:
461
01:09:14,571 --> 01:09:15,771
Eu.
462
01:09:28,961 --> 01:09:30,546
Și un Dumnezeu adevărat...
463
01:09:36,051 --> 01:09:37,302
nu are tată.
464
01:10:13,797 --> 01:10:15,465
Vei eșua.
465
01:10:51,543 --> 01:10:52,794
la trusa!
Nu.
466
01:11:00,719 --> 01:11:03,013
Vă rog domnule,
lăsați-ne să vă ajutăm.
467
01:11:04,431 --> 01:11:06,308
Timpul a sosit, prietene.
468
01:11:08,101 --> 01:11:09,645
Găsiți fata.
469
01:11:10,938 --> 01:11:12,814
Aduceți-o la mine.
470
01:11:18,403 --> 01:11:19,863
Nu, așteaptă.
Așteaptă.
471
01:11:23,325 --> 01:11:26,578
Dacă îI vrei pe Marcus,
vei avea nevoie de ajutorul lui Alexandru.
472
01:11:33,001 --> 01:11:34,503
Nu-I lăsați aici.
473
01:11:54,940 --> 01:11:56,567
Ai luat medalionul?
474
01:11:57,025 --> 01:11:58,225
Da.
475
01:11:59,695 --> 01:12:01,864
Este prea puternic doar pentru tine.
476
01:12:02,739 --> 01:12:04,491
Tu erai singurul mai în vârstă ca el.
477
01:12:04,533 --> 01:12:06,326
Singurul mai puternic.
478
01:12:06,368 --> 01:12:08,787
Ai fi putut să-I omori chiar tu.
479
01:12:10,539 --> 01:12:12,749
Nu contează ce a devenit...
480
01:12:15,043 --> 01:12:16,587
este totuși fiul meu.
481
01:12:22,968 --> 01:12:24,845
Ești singura speranță rămasă.
482
01:12:26,263 --> 01:12:29,516
Există un singur mod de a-I înfrânge.
483
01:12:37,149 --> 01:12:38,442
Repede, acuma...
484
01:12:38,483 --> 01:12:43,113
înainte să se piardă ultimul
strop din venele mele!
485
01:12:52,039 --> 01:12:53,290
Ce voi deveni?
486
01:12:55,709 --> 01:12:57,461
Viitorul.
487
01:13:40,337 --> 01:13:41,537
Du-te acum.
488
01:17:29,566 --> 01:17:30,766
Pregătiți-vă.
489
01:18:26,540 --> 01:18:28,500
Întoarce-te, unde este râul.
490
01:18:40,804 --> 01:18:42,472
Nu văd nici o intrare.
491
01:18:45,392 --> 01:18:49,646
Trebuia să fie o intrare
acolo, pare să fie sub apă acuma.
492
01:18:49,688 --> 01:18:51,231
Pregătiți-vă să intrăm în apă.
493
01:19:27,851 --> 01:19:29,186
Lasă-te jos.
494
01:20:49,766 --> 01:20:50,966
William.
495
01:21:06,533 --> 01:21:07,733
Așteaptă.
496
01:21:13,248 --> 01:21:14,666
Nu, William!
Așteaptă.
497
01:21:14,708 --> 01:21:16,668
Oprește-te, frate.
498
01:21:16,710 --> 01:21:17,753
Sunt eu.
499
01:21:17,794 --> 01:21:23,967
Nu te voi răni.
500
01:21:57,417 --> 01:21:58,617
Pe unde?
501
01:22:26,363 --> 01:22:27,563
Este aici?
502
01:22:32,369 --> 01:22:33,569
El este deja aici.
503
01:23:07,946 --> 01:23:09,146
Ce este asta?
504
01:23:10,115 --> 01:23:11,315
Nimic.
505
01:23:12,326 --> 01:23:13,526
Să mergem.
506
01:23:24,505 --> 01:23:25,705
Am ajuns prea târziu.
507
01:23:54,326 --> 01:23:55,577
Urmăriți-I.
508
01:24:05,587 --> 01:24:06,787
Impresionant.
509
01:25:16,158 --> 01:25:17,358
Michael, tu ești unic.
510
01:25:19,995 --> 01:25:22,080
Niciodată nu a mai existat un hibrid.
511
01:25:23,749 --> 01:25:25,209
Puterile tale pot fi nelimitate.
512
01:25:42,851 --> 01:25:44,853
Nu trageți!
La dracu!
513
01:25:48,899 --> 01:25:50,099
Unde este?
514
01:25:50,359 --> 01:25:51,610
A intrat pe acolo.
515
01:25:53,278 --> 01:25:56,406
Avem numai muniția cu ultraviolete.
Nu îI va ucide.
516
01:25:56,448 --> 01:25:58,200
Nu, dar îI vor încetini.
517
01:26:44,955 --> 01:26:45,998
Să mergem.
518
01:26:46,123 --> 01:26:48,000
Ești bine?
519
01:28:05,160 --> 01:28:06,360
Dumnezeule!
520
01:29:59,316 --> 01:30:00,526
Nu erau Lycanienii
pe care îi cunoșteam noi.
521
01:30:00,567 --> 01:30:04,530
Erau monștrii care nu puteau
să ia din nou forma umană.
522
01:30:55,289 --> 01:30:57,249
Ce aștepți?
Trage.
523
01:30:57,291 --> 01:30:59,459
Nu pot nimeri fără să o lovesc și pe ea.
524
01:30:59,501 --> 01:31:01,003
Nu pot să trag.
525
01:31:52,513 --> 01:31:54,181
Michael
526
01:32:30,384 --> 01:32:31,584
Aterizează.
527
01:33:04,710 --> 01:33:06,295
Salvează-te.
528
01:33:09,506 --> 01:33:10,706
Ne prăbușim.
529
01:34:50,482 --> 01:34:51,682
William.
530
01:35:02,578 --> 01:35:05,956
Am știut că Viktor face o greșeală
păstrându-te ca pe jucăria lui.
531
01:35:05,998 --> 01:35:11,128
Ar fi trebuit să te omoare
odată cu restul familiei tale.
532
01:37:58,795 --> 01:38:01,089
Un capitol necunoscut se
așterne în fața noastră.
533
01:38:02,049 --> 01:38:05,802
Liniile care delimitau
clanurile au fost distruse.
534
01:38:05,886 --> 01:38:08,931
Haosul și luptele sunt inevitabile.
535
01:38:09,014 --> 01:38:12,768
Este sigur că întunericul
este în fața noastră.
536
01:38:12,851 --> 01:38:16,021
Dar deocamdată, pentru prima oară.
537
01:38:16,104 --> 01:38:22,778
privesc în lumină cu speranțe noi.
538
01:38:55,906 --> 01:38:59,248
Traducerea: dragos_f