1
00:00:28,600 --> 00:00:30,700
OTTO SECOLI FA,
ALL'INSAPUTA DELL'UMANITÁ,
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,400
SCOPPIÓ UNA FAIDA CRUENTA TRA
UNA CLASSE DOMINANTE DI VAMPIRI
3
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
E UNA LEGIONE RIBELLE
DI LUPI MANNARI:
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
I LYCAN.
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,100
LA LEGGENDA NARRA
CHE LA GUERRA
6
00:00:41,300 --> 00:00:43,000
EBBE INIZIO CON DUE FRATELLI,
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,900
I FIGLI IMMORTALI
DI ALEXANDER CORVINUS:
8
00:00:47,100 --> 00:00:48,900
MARCUS,
MORSO DA PIPISTRELLO,
9
00:00:49,200 --> 00:00:52,900
DIVENNE IL CAPOSTIPITE
DEI VAMPIRI.
10
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
WILLIAM, MORSO DA LUPO,
11
00:00:55,200 --> 00:00:58,900
DIVENNE IL PRIMO
E PIÚ POTENTE LYCAN.
12
00:01:04,800 --> 00:01:06,500
1202 d.C.
13
00:01:24,800 --> 00:01:28,500
Mio Dio.
Fratello, che cos'hai fatto?
14
00:01:43,700 --> 00:01:48,500
Ancora una volta arriviamo e vediamo
la distruzione causata da quel mostro.
15
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
Non posso più tollerarlo, Marcus.
16
00:01:53,600 --> 00:01:55,700
Tuo fratello va fermato.
17
00:01:56,300 --> 00:01:57,900
Finirá stasera.
18
00:01:58,300 --> 00:02:01,400
Dobbiamo agire in fretta,
prima che si trasformino.
19
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
É ancora qui?
20
00:02:06,600 --> 00:02:08,000
Sì.
21
00:02:08,200 --> 00:02:10,900
Viktor, non gli verrá fatto del male.
22
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
Ti ho dato la mia parola,
non è vero?
23
00:02:13,300 --> 00:02:16,100
Ma William va controllato.
24
00:02:19,200 --> 00:02:20,400
Bruciate i corpi.
25
00:02:20,600 --> 00:02:22,500
Perquisite tutti i fabbricati circostanti.
26
00:02:22,700 --> 00:02:24,500
Formate due gruppi.
Tu, cospargili di combustibile.
27
00:02:24,800 --> 00:02:26,100
- Sì, signore.
- Marcus.
28
00:02:27,200 --> 00:02:28,900
Resta con me.
29
00:03:07,700 --> 00:03:09,500
Dammi la fiaccola.
30
00:03:13,900 --> 00:03:15,300
Si stanno trasformando!
31
00:03:17,500 --> 00:03:18,700
Si stanno trasformando!
32
00:04:50,300 --> 00:04:53,300
- Ritiratevi nel bosco.
- Io rimango. Ti serve il mio aiuto.
33
00:04:53,600 --> 00:04:55,100
Mi servi vivo.
34
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
Se muori tu, moriamo tutti.
35
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Ora, vai.
36
00:04:58,600 --> 00:04:59,800
Vai!
37
00:05:23,600 --> 00:05:25,300
- L'abbiamo trovato.
- E...
38
00:05:25,500 --> 00:05:27,900
- Ci occorrono più uomini.
- Trovate Amelia.
39
00:05:36,800 --> 00:05:38,700
Amelia, abbiamo trovato William.
40
00:06:04,100 --> 00:06:05,700
Circondatelo!
41
00:06:08,700 --> 00:06:10,400
Uccidetelo.
42
00:06:18,400 --> 00:06:19,700
No.
43
00:06:21,700 --> 00:06:23,300
Lasciatelo stare.
44
00:06:26,600 --> 00:06:28,300
Smettetela, lo state ammazzando.
45
00:06:31,500 --> 00:06:32,600
Ancora!
46
00:06:56,100 --> 00:06:57,500
William.
47
00:06:57,700 --> 00:06:58,900
Marcus!
48
00:07:00,800 --> 00:07:02,100
Non dovevate fargli del male.
49
00:07:02,600 --> 00:07:04,500
Mettilo sotto la mia sorveglianza
come stabilito...
50
00:07:04,700 --> 00:07:06,600
...o pagherai per il tuo tradimento.
51
00:07:06,800 --> 00:07:09,400
E imparerai qual è il tuo posto.
52
00:07:09,600 --> 00:07:12,400
La tua compassione per questa bestia
è sciocca.
53
00:07:12,600 --> 00:07:15,200
Tuo fratello
è del tutto fuori controllo.
54
00:07:15,400 --> 00:07:16,900
Sará fatto come dico io.
55
00:07:17,100 --> 00:07:20,400
Sai bene quali saranno
le conseguenze se uccidi me...
56
00:07:20,600 --> 00:07:21,800
...o William.
57
00:07:22,000 --> 00:07:25,300
Se pronunci un'altra volta
il suo nome...
58
00:07:25,500 --> 00:07:27,700
...avrai scelto quel destino per lui.
59
00:07:35,900 --> 00:07:39,700
Qual è la tua volontá, mio signore?
60
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
Imprigionato per sempre.
61
00:07:44,600 --> 00:07:47,100
Lontano da te.
62
00:07:56,300 --> 00:08:00,500
Per sei secoli sono stata un soldato
leale del clan dei vampiri.
63
00:08:02,900 --> 00:08:04,600
Ma sono stata tradita.
64
00:08:06,000 --> 00:08:08,900
La guerra non era
quello che sembrava.
65
00:08:09,300 --> 00:08:13,800
In una notte, le menzogne che univano
quelli come me erano state rivelate.
66
00:08:14,400 --> 00:08:16,600
Kraven,
il nostro secondo in comando...
67
00:08:16,800 --> 00:08:19,200
...aveva formato un'alleanza
segreta con Lucian...
68
00:08:19,400 --> 00:08:21,300
... il capo del clan
dei lupi mannari...
69
00:08:21,800 --> 00:08:23,900
...per sconfiggere Viktor,
il nostro capo.
70
00:08:25,400 --> 00:08:28,200
Ma la sete di potere e di dominio
di Kraven aveva fallito.
71
00:08:30,500 --> 00:08:33,500
Viktor non era il salvatore
che mi avevano fatto credere.
72
00:08:36,600 --> 00:08:37,900
Ci aveva traditi tutti.
73
00:08:44,700 --> 00:08:47,700
Presto inizierà la caccia
al suo uccisore.
74
00:08:51,100 --> 00:08:53,700
Mi rimane solo un alleato.:
75
00:08:53,900 --> 00:08:55,400
Michael...
76
00:08:55,600 --> 00:08:58,100
... il discendente umano
di Corvinus.
77
00:08:59,000 --> 00:09:01,200
Né vampiro né lycan...
78
00:09:01,400 --> 00:09:03,100
...ma un ibrido.
79
00:09:05,800 --> 00:09:08,300
È solo questione di tempo
prima che ci scoprano.
80
00:09:29,900 --> 00:09:32,800
La mia unica speranza adesso
è di svegliare Marcus...
81
00:09:33,000 --> 00:09:35,300
... il nostro ultimo
anziano rimasto...
82
00:09:35,500 --> 00:09:37,100
... e di esporre la verità...
83
00:09:37,300 --> 00:09:41,500
...prima che Kraven lo uccida
mentre è ancora in ibernazione.
84
00:09:43,400 --> 00:09:46,500
Kraven sa di non essere
alla sua altezza quando è sveglio.
85
00:10:22,800 --> 00:10:24,000
Perfetto.
86
00:10:56,200 --> 00:10:57,800
É morto da settimane.
87
00:10:58,000 --> 00:11:00,700
Pensavo che i lycan tornassero
alla forma umana quando muoiono.
88
00:11:01,000 --> 00:11:03,300
Infatti. A questo hanno dato un siero
per bloccare la regressione...
89
00:11:03,600 --> 00:11:05,300
...per poterlo studiare.
90
00:11:05,500 --> 00:11:06,600
Come fai a saperlo?
91
00:11:11,800 --> 00:11:13,500
iniettati 850ml di THASARlNE
per bloccare la regressione
92
00:11:14,300 --> 00:11:16,100
Non è la tua specialitá, direi.
93
00:11:16,300 --> 00:11:19,500
Io li uccido e basta. Non faccio
molto caso alla loro anatomia.
94
00:11:20,700 --> 00:11:22,500
- Quanto possiamo restare qui?
- Non molto.
95
00:11:22,700 --> 00:11:25,300
Questi rifugi sono collegati tutti
insieme da un elaboratore centrale...
96
00:11:25,500 --> 00:11:27,900
...con dei sensori di movimento
che indicano quali sono attivi.
97
00:11:28,200 --> 00:11:30,300
Qualcuno potrebbe
averci giá rilevato.
98
00:11:38,000 --> 00:11:40,100
Tra un'ora sará giorno.
99
00:11:40,400 --> 00:11:42,700
Ce la fai a tornare alla villa
prima dell'alba?
100
00:11:42,900 --> 00:11:45,400
- Per poco.
- Prendiamo il necessario e andiamo.
101
00:11:45,800 --> 00:11:47,500
No.
102
00:11:48,800 --> 00:11:50,500
Vado da sola.
103
00:12:09,000 --> 00:12:10,600
Aprilo.
104
00:13:51,800 --> 00:13:52,900
Marcus?
105
00:13:53,100 --> 00:13:57,700
I ricordi di sangue
di questa miserabile creatura...
106
00:13:58,800 --> 00:14:03,800
...mi hanno dimostrato
che il tuo tradimento non ha confini.
107
00:14:04,800 --> 00:14:07,500
Mio signore, posso spiegare.
108
00:14:07,900 --> 00:14:11,000
Perché dovrei ascoltare
le tue menzogne...
109
00:14:11,200 --> 00:14:14,000
...quando il percorso
verso la veritá...
110
00:14:17,600 --> 00:14:20,200
...è molto più dolce?
111
00:14:27,500 --> 00:14:30,300
Ho custodito i suoi segreti,
ho messo in ordine i suoi casini.
112
00:14:31,400 --> 00:14:32,600
Tu andrai davanti a Viktor...
113
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
...e gli dirai esattamente
quello che ti dico!
114
00:14:36,400 --> 00:14:38,600
Tu pensa alla tua parte.
115
00:14:48,700 --> 00:14:49,800
Ti prego.
116
00:14:50,600 --> 00:14:52,800
Ti posso aiutare.
117
00:14:53,000 --> 00:14:55,100
Oh, l'hai giá fatto.
118
00:15:01,800 --> 00:15:02,900
Se posso perorare la mia causa...
119
00:15:03,100 --> 00:15:05,200
...c'è una possibilitá
che otterrai il diritto d'asilo.
120
00:15:05,400 --> 00:15:08,100
Adesso sarai ucciso a vista.
Non sono pronta a rischiarlo.
121
00:15:08,300 --> 00:15:09,500
Che cosa devo fare,
stare qui ad aspettarti?
122
00:15:09,700 --> 00:15:12,400
No. Kraven avrá ancora degli uomini
con lui. Non puoi andare da sola.
123
00:15:12,600 --> 00:15:14,400
Non sei forte come credi.
124
00:15:14,600 --> 00:15:17,100
- Cosa?
- Michael, tu sei unico.
125
00:15:17,300 --> 00:15:19,200
Non c'è mai stato un ibrido, prima.
126
00:15:19,400 --> 00:15:22,900
Anche se sei un po' ambivalente,
i tuoi poteri possono essere illimitati.
127
00:15:23,100 --> 00:15:24,200
Ma dipendi dal sangue.
128
00:15:24,700 --> 00:15:26,400
Hai bisogno di nutrirti.
129
00:15:26,600 --> 00:15:30,000
Senza sangue, diventerai sempre più
debole. Usa il tuo tempo per questo.
130
00:15:30,400 --> 00:15:32,100
Gesù Cristo.
131
00:15:33,100 --> 00:15:34,800
E se non lo facessi?
132
00:15:35,100 --> 00:15:36,400
E se non lo potessi fare?
133
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
Il cibo normale puó essere letale.
134
00:15:38,400 --> 00:15:41,300
Se non anticipi le tue voglie,
attaccherai gli uomini.
135
00:15:41,500 --> 00:15:44,500
E, credimi,
non vuoi questo sulla coscienza.
136
00:15:45,300 --> 00:15:47,000
Non puoi tornare indietro, Michael.
137
00:15:49,500 --> 00:15:51,100
Mi dispiace.
138
00:15:51,600 --> 00:15:53,700
Senti, capisco quello che hai fatto.
139
00:15:53,900 --> 00:15:55,500
Te ne sono grato.
140
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
Mi hai salvato la vita.
141
00:15:59,200 --> 00:16:00,400
Non ero pronto a morire.
142
00:16:04,800 --> 00:16:06,700
Non lo so.
143
00:16:06,900 --> 00:16:08,000
Tutto è cambiato.
144
00:16:08,300 --> 00:16:10,800
Forse mi serve un po' di tempo
per ficcarmelo bene in testa.
145
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
É difficile elaborarlo
tutto insieme.
146
00:16:14,900 --> 00:16:17,700
Va bene, vai. Rimango qui.
147
00:16:18,200 --> 00:16:20,600
Ma assicurami che tornerai.
148
00:17:42,400 --> 00:17:43,600
Signore.
149
00:17:43,800 --> 00:17:46,100
I testimoni innocenti...
150
00:17:46,300 --> 00:17:47,500
...sono stati zittiti?
151
00:17:48,000 --> 00:17:50,200
Sì, ma sono illesi,
come ci ha ordinato.
152
00:17:54,300 --> 00:17:56,700
- Mostratemi quello che avete.
- Sì, signore.
153
00:18:01,800 --> 00:18:03,300
Due Venditori di Morte
sono stati uccisi.
154
00:18:03,600 --> 00:18:05,300
Non abbiamo trovato
nessun corpo lycan.
155
00:18:05,600 --> 00:18:07,900
Apparentemente usavano un nuovo
tipo di munizioni...
156
00:18:08,200 --> 00:18:09,900
...una specie di proiettile ultravioletto.
157
00:18:11,000 --> 00:18:12,100
Amelia?
158
00:18:14,800 --> 00:18:15,900
Non è sopravvissuto nessuno.
159
00:18:16,100 --> 00:18:18,400
A quanto pare gli uomini di Kraven
erano presenti...
160
00:18:18,600 --> 00:18:21,300
...ma non hanno fatto niente
per fermarli.
161
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
E Viktor?
162
00:18:42,700 --> 00:18:45,800
E nessuna traccia di Marcus
tra la cenere?
163
00:18:46,000 --> 00:18:48,600
Pare che abbia distrutto
la sua stessa congrega, signore.
164
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
Non è mai stata la sua congrega.
165
00:19:15,600 --> 00:19:16,900
Dobbiamo andare.
166
00:19:58,700 --> 00:20:00,600
Concedetemi un momento.
167
00:22:10,300 --> 00:22:13,100
POSIZIONE 254
OPERAZIONE ATTIVA
168
00:22:13,300 --> 00:22:15,100
Eccoti.
169
00:23:14,900 --> 00:23:16,400
Come va?
170
00:23:36,900 --> 00:23:38,400
Grazie.
171
00:24:57,000 --> 00:24:59,300
Dovete stare lontani da me.
172
00:25:00,800 --> 00:25:02,100
State alla larga!
173
00:25:13,800 --> 00:25:15,000
Pronto?
174
00:25:21,100 --> 00:25:22,400
Lá.
175
00:25:24,600 --> 00:25:25,700
Michael Corvin.
176
00:25:26,000 --> 00:25:27,200
Manda lì gli uomini. Adesso.
177
00:25:37,500 --> 00:25:39,200
State lontani da me, cavolo!
178
00:26:04,400 --> 00:26:05,600
Fermo. Fermo.
179
00:26:11,100 --> 00:26:12,300
Merda.
180
00:27:34,800 --> 00:27:37,600
Michael. Oh, merda.
181
00:27:44,400 --> 00:27:46,900
- Tieni. Bevilo.
- No.
182
00:27:47,100 --> 00:27:49,100
Michael, morirai.
183
00:28:13,600 --> 00:28:15,300
Merda.
184
00:28:15,600 --> 00:28:17,300
Riesci a muoverti?
185
00:28:21,500 --> 00:28:22,700
Dobbiamo andare.
186
00:28:42,800 --> 00:28:43,900
Marcus.
187
00:28:44,200 --> 00:28:46,500
So cos'hai fatto, Selene.
188
00:28:47,100 --> 00:28:49,500
Viktor si meritava la sua sorte
e Kraven non era migliore.
189
00:28:49,700 --> 00:28:54,600
Kraven ha giá avuto quello
che gli spettava per le sue malefatte.
190
00:28:55,200 --> 00:28:56,500
E Viktor...
191
00:28:57,000 --> 00:28:59,300
Viktor si è meritato la sua sorte...
192
00:28:59,500 --> 00:29:00,800
...più di una volta.
193
00:29:02,400 --> 00:29:04,300
Un affare terribile...
194
00:29:04,500 --> 00:29:06,300
...lo sterminio della tua famiglia.
195
00:29:07,400 --> 00:29:09,300
Ma sono stati fatti tanti sforzi...
196
00:29:09,600 --> 00:29:11,700
...per nascondermelo.
197
00:29:13,800 --> 00:29:16,700
Secondo te cosa aveva
da nascondere Viktor?
198
00:29:17,700 --> 00:29:20,800
O forse sei tu, Selene...
199
00:29:22,700 --> 00:29:26,200
...come ultima rimasta
della tua miserabile famiglia...
200
00:29:27,000 --> 00:29:29,100
...che hai qualcosa da nascondere.
201
00:29:38,400 --> 00:29:39,700
Vai!
202
00:30:02,400 --> 00:30:03,300
Che cavolo...
203
00:30:07,100 --> 00:30:08,300
Ti dispiace se guido io?
204
00:30:13,800 --> 00:30:14,900
Sali su.
205
00:31:20,100 --> 00:31:23,600
Morta o viva,
mi darai quello che voglio.
206
00:32:33,700 --> 00:32:35,300
Stai bene?
207
00:32:39,000 --> 00:32:41,200
- É un ibrido, non è vero?
- Sì.
208
00:32:42,300 --> 00:32:44,500
Voleva questo. Perché?
209
00:32:45,600 --> 00:32:47,200
Non lo so.
210
00:32:47,400 --> 00:32:49,500
Ma abbiamo un altro problema.
211
00:32:54,500 --> 00:32:55,600
Gira quassù.
212
00:33:01,200 --> 00:33:03,100
Merda. Va bene, stai giù.
213
00:33:04,200 --> 00:33:06,100
Tieni il piede sull'acceleratore,
ma rimani giù.
214
00:33:21,200 --> 00:33:22,900
Tieniti forte.
215
00:33:37,100 --> 00:33:38,600
Stai giù.
216
00:34:31,000 --> 00:34:32,400
Andiamo.
217
00:34:49,300 --> 00:34:50,700
Dammi la mano.
218
00:34:50,900 --> 00:34:52,300
Gesù Cristo.
219
00:34:54,000 --> 00:34:55,700
Non è necessario, davvero.
220
00:34:55,900 --> 00:34:57,400
Torno subito.
221
00:35:13,500 --> 00:35:14,600
Va bene, fammi vedere.
222
00:35:19,400 --> 00:35:20,900
Vedi?
223
00:35:21,100 --> 00:35:22,600
Non è necessario.
224
00:39:01,400 --> 00:39:02,600
L 'area è sicura, signore.
225
00:40:26,800 --> 00:40:28,100
Il sole sta tramontando.
226
00:40:30,000 --> 00:40:31,300
Cosa c'è?
227
00:40:38,000 --> 00:40:40,600
Hanno preso le provviste.
Hanno lasciato le armi usate.
228
00:40:40,800 --> 00:40:43,900
L 'incidente alla taverna è accaduto
prima dell'alba. Non sono lontani.
229
00:40:44,200 --> 00:40:46,800
Rimanete in volo per il momento.
Sicuramente riappariranno...
230
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
- ... tra non molto.
- Sì, signore.
231
00:40:53,600 --> 00:40:56,300
Questo l'ho giá visto,
quando ero bambina.
232
00:40:56,600 --> 00:40:58,000
L'ho tenuto in mano.
233
00:40:58,200 --> 00:40:59,700
Quando era aperto, così.
234
00:40:59,900 --> 00:41:01,000
Com'è possibile?
235
00:41:03,200 --> 00:41:04,900
Non lo so.
236
00:41:07,100 --> 00:41:08,600
Ma conosco qualcuno
che potrebbe saperlo.
237
00:41:09,400 --> 00:41:11,200
Andreas Tanis.
238
00:41:11,400 --> 00:41:14,100
Era lo storico ufficiale
delle congreghe.
239
00:41:16,500 --> 00:41:20,000
Fu cacciato quando documentó
quelle che Viktor considerava bugie.
240
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
Ovviamente, ora risulta
che probabilmente diceva la veritá.
241
00:41:23,200 --> 00:41:24,400
Che cosa gli è successo?
242
00:41:24,600 --> 00:41:26,600
É stato esiliato più di 300 anni fa.
243
00:41:27,200 --> 00:41:28,500
Trecento anni?
244
00:41:28,700 --> 00:41:30,500
Cosa ti fa pensare
che lo ritroveremo?
245
00:41:30,900 --> 00:41:32,300
Perché l'ho esiliato io.
246
00:42:10,200 --> 00:42:11,700
Sembra un monastero.
247
00:42:11,900 --> 00:42:13,900
Una volta, lo era.
Adesso è più una prigione.
248
00:42:14,500 --> 00:42:16,800
Tanis si nasconde lì
da dopo l'ordine di Viktor.
249
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
Siamo le prime persone che vede
da secoli.
250
00:42:30,900 --> 00:42:32,900
- Questo è strano.
- Cosa?
251
00:42:33,400 --> 00:42:35,900
Non ricordo questo cancello,
prima non c'era.
252
00:42:38,100 --> 00:42:39,400
Prendi questo.
253
00:43:20,000 --> 00:43:21,100
ATTENZIONE
CANE DA GU ARDIA
254
00:43:42,100 --> 00:43:43,400
Merda.
255
00:44:06,100 --> 00:44:07,200
Torna indietro!
256
00:44:09,500 --> 00:44:10,700
Presa.
257
00:44:13,600 --> 00:44:14,600
Cavolo.
258
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
Lo sapevo che eri tu, Selene.
259
00:46:45,000 --> 00:46:48,100
Hai ancora la puzza del sangue
di Viktor nelle vene.
260
00:46:48,400 --> 00:46:49,700
Tanis.
261
00:46:50,000 --> 00:46:51,600
Vedo che la tua mira
non è migliorata.
262
00:46:53,800 --> 00:46:55,900
Non sei cambiata.
263
00:46:56,100 --> 00:46:57,700
Non mi fai paura, Selene.
264
00:46:58,800 --> 00:47:00,500
Beh, questa è una cosa
che andrá cambiata.
265
00:47:10,300 --> 00:47:11,500
Dobbiamo parlare.
266
00:47:15,500 --> 00:47:18,000
Il tuo esilio sembra un po'
più comodo di come lo ricordavo.
267
00:47:18,900 --> 00:47:20,700
Come fa un vampiro ad avere
delle guardie del corpo lycan?
268
00:47:21,200 --> 00:47:22,300
Un regalo.
269
00:47:22,500 --> 00:47:24,000
Da un cliente molto persuasivo.
270
00:47:25,200 --> 00:47:26,400
Lucian.
271
00:47:28,100 --> 00:47:30,400
Perché Lucian
vorrebbe proteggerti?
272
00:47:31,200 --> 00:47:32,700
Perché trafficava con loro.
273
00:47:34,800 --> 00:47:36,700
Proiettili UV.
274
00:47:36,900 --> 00:47:39,500
Da quando in qua traffichi
nell'uccisione della tua gente?
275
00:47:39,800 --> 00:47:42,500
Ho fatto il necessario
per sopravvivere.
276
00:47:42,800 --> 00:47:46,900
É stata una decisione facile quando
il tuo caro Viktor mi ha tradito.
277
00:47:47,100 --> 00:47:49,700
Il tradimento era una cosa
che faceva benissimo.
278
00:47:51,100 --> 00:47:53,700
Viktor è morto. L'ho ucciso io.
279
00:47:53,900 --> 00:47:55,200
Tu?
280
00:47:55,400 --> 00:47:57,100
Hai ucciso Viktor?
281
00:48:01,000 --> 00:48:02,900
No, credo proprio di no.
282
00:48:05,000 --> 00:48:06,800
Oh, a meno che tu non abbia
scoperto la veritá.
283
00:48:12,000 --> 00:48:14,400
Allora i tuoi occhi
sono finalmente aperti.
284
00:48:15,200 --> 00:48:17,300
Non è interessante come la veritá...
285
00:48:17,600 --> 00:48:19,800
...sia ancora più difficile
da assorbire della luce?
286
00:48:20,000 --> 00:48:22,100
Sai, ho cercato di fermarlo,
ovviamente.
287
00:48:22,300 --> 00:48:25,100
Un vero inganno,
commettere un crimine così orribile.
288
00:48:26,100 --> 00:48:28,200
E poi trasformare te.
289
00:48:28,400 --> 00:48:30,400
Era troppo da sopportare.
290
00:48:30,600 --> 00:48:32,800
Le mie proteste sono il motivo
per cui sono qui.
291
00:48:33,800 --> 00:48:35,800
Attenta con quello, cara.
292
00:48:36,000 --> 00:48:37,100
Fa uno scoppio terribile.
293
00:48:38,400 --> 00:48:40,400
Apri le lame e sono attivi.
294
00:48:40,600 --> 00:48:42,400
Buono a sapersi.
295
00:48:46,300 --> 00:48:48,700
Viktor ti ha messo qui per un motivo,
ma dubito che...
296
00:48:49,000 --> 00:48:51,100
...sia stato
per i tuoi scrupoli morali.
297
00:48:51,400 --> 00:48:55,200
- Che cosa sai?
- Pochissimo, temo.
298
00:49:01,300 --> 00:49:04,400
Beh, allora forse mi sbaglio
e non c'è alcun bisogno di te.
299
00:49:05,600 --> 00:49:07,600
Marcus voleva questo. Perché?
300
00:49:50,600 --> 00:49:53,200
Parte della storia
è basata sulla veritá...
301
00:49:53,400 --> 00:49:55,400
...e parte sull'inganno.
302
00:49:57,200 --> 00:50:00,600
Viktor non era il primo della nostra
specie, come ti ha fatto credere.
303
00:50:00,800 --> 00:50:02,700
Una volta era umano...
304
00:50:02,900 --> 00:50:04,900
...il sovrano di queste terre.
305
00:50:06,400 --> 00:50:08,100
Marcus...
306
00:50:08,800 --> 00:50:10,500
... è lui.
307
00:50:12,300 --> 00:50:13,500
La fonte.
308
00:50:14,800 --> 00:50:16,600
Il primo vero vampiro.
309
00:50:17,200 --> 00:50:19,400
Allora la leggenda è vera.
310
00:50:20,000 --> 00:50:23,200
Verso la fine
della sua vita spietata...
311
00:50:24,200 --> 00:50:28,100
... quando un respiro in più
valeva più dell'oro per Viktor...
312
00:50:28,400 --> 00:50:31,100
...Marcus gli fece un'offerta...
313
00:50:31,300 --> 00:50:34,900
... una dilazione
della malattia e della morte.
314
00:50:35,800 --> 00:50:37,300
L'immortalitá.
315
00:50:37,500 --> 00:50:40,900
In cambio, Viktor avrebbe usato
il suo esercito immortale per aiutarlo.
316
00:50:41,900 --> 00:50:43,400
A fare cosa?
317
00:50:43,600 --> 00:50:45,700
A sconfiggere
i primissimi lupi mannari...
318
00:50:46,000 --> 00:50:48,800
...una razza pericolosa e infettiva...
319
00:50:49,000 --> 00:50:51,500
...creata dal sangue
del sangue di Marcus:
320
00:50:53,500 --> 00:50:55,000
Suo fratello gemello William.
321
00:50:56,900 --> 00:50:58,500
Ma questi non erano
i lycan che conosciamo.
322
00:50:58,900 --> 00:51:01,000
I tuoi confratelli adesso
sono disgustosi, sì...
323
00:51:01,200 --> 00:51:03,100
...ma se non altro si sono evoluti.
324
00:51:03,300 --> 00:51:05,400
Questi erano dei mostri.
325
00:51:05,600 --> 00:51:08,800
Incapaci di assumere
nuovamente la forma umana.
326
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Solo le generazioni successive hanno
imparato a incanalare la loro rabbia.
327
00:51:12,200 --> 00:51:15,700
E la sete di distruzione e strage
di William era insaziabile.
328
00:51:17,000 --> 00:51:18,300
Doveva essere fermato.
329
00:51:18,600 --> 00:51:20,900
Quando l'esercito di Viktor
fu trasformato...
330
00:51:21,100 --> 00:51:23,300
...le legioni di vampiri
sotto il suo controllo...
331
00:51:23,600 --> 00:51:26,600
...inseguirono e uccisero
gli animali...
332
00:51:26,800 --> 00:51:28,100
...poi catturarono William...
333
00:51:28,700 --> 00:51:30,100
...e lo rinchiusero.
334
00:51:30,600 --> 00:51:32,600
Prigioniero di Viktor per sempre.
335
00:51:35,200 --> 00:51:36,400
Perché lasciarlo vivere?
336
00:51:36,600 --> 00:51:40,700
Per lo stesso motivo per cui Viktor
non cospiró contro Marcus: la paura.
337
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
L'avevano avvertito
che se avesse ucciso Marcus...
338
00:51:43,500 --> 00:51:46,400
...tutti i suoi discendenti
l'avrebbero seguito fino alla tomba.
339
00:51:47,400 --> 00:51:49,300
Quindi nella mente di Viktor...
340
00:51:49,500 --> 00:51:52,100
...la morte di William significava
la fine di tutti i lycan...
341
00:51:52,300 --> 00:51:53,300
...i suoi schiavi.
342
00:51:55,300 --> 00:51:56,700
Sì.
343
00:51:57,900 --> 00:51:59,900
Sì, un sotterfugio ingegnoso...
344
00:52:00,100 --> 00:52:02,700
...che Viktor non era disposto
a mettere alla prova.
345
00:52:04,000 --> 00:52:05,900
Quindi Marcus era protetto...
346
00:52:06,300 --> 00:52:08,200
...a tutti i costi.
347
00:52:11,400 --> 00:52:12,500
Sì, ecco.
348
00:52:18,100 --> 00:52:20,500
- Vampiri?
- Mortali.
349
00:52:21,600 --> 00:52:24,500
Uomini fedeli ad Alexander Corvinus.
350
00:52:26,300 --> 00:52:27,500
Il padre di tutti noi.
351
00:52:35,200 --> 00:52:36,500
Che cos'è questo?
352
00:52:40,200 --> 00:52:41,700
Dovresti saperlo.
353
00:52:42,900 --> 00:52:44,600
É la prigione di William.
354
00:52:46,800 --> 00:52:50,300
La prigione che era stata
commissionata a tuo padre.
355
00:52:55,600 --> 00:52:58,600
Allora sei stata tu a tenere
d'occhio questo per me, eh?
356
00:52:58,800 --> 00:53:01,300
L'ho cercato dappertutto, tesoro.
357
00:53:05,800 --> 00:53:06,900
Che cosa c'è?
358
00:53:07,600 --> 00:53:08,800
Cosa c'è che non va?
359
00:53:10,000 --> 00:53:12,700
Adesso capisce perché
la sua famiglia è stata uccisa.
360
00:53:15,600 --> 00:53:17,800
Ma quello accadde molti anni dopo.
361
00:53:19,100 --> 00:53:20,800
L'inverno della fuga di Lucian.
362
00:53:21,000 --> 00:53:22,900
Tuo padre sapeva troppo.
363
00:53:23,200 --> 00:53:24,800
Era un rischio troppo grande
per Viktor...
364
00:53:25,400 --> 00:53:27,000
...specialmente quando Lucian...
365
00:53:28,000 --> 00:53:31,100
...aveva la chiave
della cella di William.
366
00:53:32,200 --> 00:53:33,900
E io sono la mappa.
367
00:53:34,800 --> 00:53:36,200
Sì.
368
00:53:37,200 --> 00:53:41,500
L'unica persona ancora viva
che ha visto quel posto.
369
00:53:42,200 --> 00:53:45,100
Oh, Viktor pensava che fossi troppo
giovane per ricordartelo...
370
00:53:45,300 --> 00:53:48,400
...ma Marcus
sa che la memoria...
371
00:53:48,600 --> 00:53:52,100
...e quindi il luogo esatto
dalla prigione di William...
372
00:53:52,600 --> 00:53:54,300
...si cela nel tuo sangue.
373
00:53:55,600 --> 00:53:57,900
Perché Marcus
lo sta cercando adesso...
374
00:53:58,100 --> 00:53:59,500
...dopo tutto questo tempo?
375
00:54:00,000 --> 00:54:01,100
Questo non te lo posso dire.
376
00:54:11,900 --> 00:54:13,400
Ma conosco qualcuno...
377
00:54:13,600 --> 00:54:16,300
...che potrebbe fermarlo.
Forse potrei fissare un incontro.
378
00:54:17,900 --> 00:54:22,000
In cambio della tua discrezione,
ovviamente.
379
00:54:23,300 --> 00:54:24,700
Ovviamente.
380
00:55:17,500 --> 00:55:20,300
Tanis. Sembri ansioso.
381
00:55:21,000 --> 00:55:23,100
Perché scappi al mio cospetto?
382
00:55:28,400 --> 00:55:29,500
Ti prego...
383
00:55:30,600 --> 00:55:32,000
...siediti.
384
00:55:33,300 --> 00:55:35,900
Non è detto che questo
debba essere per forza sgradevole.
385
00:55:37,100 --> 00:55:39,500
Ho sempre apprezzato
la tua compagnia.
386
00:55:45,200 --> 00:55:47,200
Ma adesso sei molto scortese.
387
00:55:48,500 --> 00:55:49,900
Mi dispiace.
388
00:55:57,800 --> 00:55:59,800
Viktor ha forgiato due chiavi.
389
00:56:00,400 --> 00:56:01,700
Tu che cosa ne sai?
390
00:56:03,700 --> 00:56:05,200
Chiavi?
391
00:56:06,100 --> 00:56:08,900
Non so niente delle chiavi.
392
00:56:23,900 --> 00:56:25,700
Ah, sì.
393
00:56:25,900 --> 00:56:27,300
Sì, quelle chiavi.
394
00:56:27,700 --> 00:56:30,500
- Sì?
- Beh, una era...
395
00:56:32,000 --> 00:56:34,600
Una era tenuta sempre in vista...
396
00:56:34,800 --> 00:56:36,900
...attorno al collo di sua figlia...
397
00:56:37,700 --> 00:56:40,000
- ...proprio lì, in bella vista.
- E l'altra?
398
00:56:42,600 --> 00:56:45,500
- Era sempre con Viktor.
- Dove?
399
00:56:46,500 --> 00:56:48,100
Dentro di lui.
400
00:56:49,500 --> 00:56:51,000
Sotto la carne.
401
00:56:57,200 --> 00:56:59,000
Ti prego. Ti prego.
402
00:56:59,200 --> 00:57:00,300
Ti supplico. Per favore.
403
00:57:00,600 --> 00:57:02,300
Per favore, ti supplico.
404
00:57:18,200 --> 00:57:20,700
...che potrebbe fermarlo.
Forse potrei fissare un incontro.
405
00:57:20,900 --> 00:57:23,200
Andate al molo 17.
Chiedete di Lorenz Macaro.
406
00:57:46,600 --> 00:57:48,800
Come sappiamo che Tanis
non ci sta tendendo una trappola?
407
00:57:49,000 --> 00:57:51,300
Non è abbastanza coraggioso
per farlo.
408
00:57:55,400 --> 00:57:56,500
Avete sconfinato.
409
00:57:57,200 --> 00:57:59,300
Scenda dall'auto
e faccia vedere le mani.
410
00:58:00,000 --> 00:58:02,200
Dobbiamo parlare con Lorenz Macaro.
411
00:58:02,800 --> 00:58:04,300
Scenda lentamente.
412
00:58:04,500 --> 00:58:06,000
Faccia vedere le mani.
413
00:58:06,800 --> 00:58:08,900
Vuole vedere le mani?
414
00:58:16,100 --> 00:58:17,300
Potete andare.
415
00:58:27,400 --> 00:58:29,000
Lo conosce questo, allora?
416
00:58:36,600 --> 00:58:37,800
Intimamente.
417
00:58:44,800 --> 00:58:46,600
Lei è Alexander Corvinus.
418
00:58:51,700 --> 00:58:55,900
Un tempo ero conosciuto
con quel nome.
419
00:58:57,200 --> 00:59:00,400
Con qualsiasi nome,
sono sempre il tuo antenato.
420
00:59:06,300 --> 00:59:09,300
Come ha fatto a rimanere
nascosto tutti questi anni?
421
00:59:09,600 --> 00:59:11,900
Per secoli sono rimasto da parte
a guardare la distruzione...
422
00:59:12,200 --> 00:59:16,900
...che hanno causato i miei figli
l'uno all'altro e a tutta l'umanitá.
423
00:59:18,100 --> 00:59:19,800
Non è il retaggio che desideravo...
424
00:59:20,000 --> 00:59:22,200
...la mattina che li vidi
venire al mondo.
425
00:59:23,400 --> 00:59:25,500
É un compito stancante...
426
00:59:25,700 --> 00:59:28,700
...contenere la guerra,
appianare le cose...
427
00:59:29,800 --> 00:59:32,900
...nascondere la storia
sfortunata della mia famiglia.
428
00:59:33,100 --> 00:59:35,300
- Non avrebbe potuto fermarli?
- Sì.
429
00:59:36,600 --> 00:59:38,500
Voi potreste uccidere
i vostri figli?
430
00:59:38,800 --> 00:59:40,900
Lei sa quello che fará Marcus.
431
00:59:41,200 --> 00:59:44,100
Se trova me,
troverá la prigione di William.
432
00:59:44,300 --> 00:59:46,300
Deve aiutarci a fermarlo.
433
00:59:47,600 --> 00:59:51,300
Mi stai chiedendo di aiutarti
ad uccidere mio figlio?
434
00:59:51,500 --> 00:59:52,800
Tu?
435
00:59:53,000 --> 00:59:54,400
Una Venditrice di Morte?
436
00:59:54,800 --> 00:59:56,500
Quanti innocenti hai ucciso...
437
00:59:56,700 --> 00:59:59,300
...nei sei secoli passati
a vendicare la tua famiglia?
438
00:59:59,500 --> 01:00:01,700
Risparmiami
le tue dichiarazioni moralistiche.
439
01:00:02,000 --> 01:00:06,800
Non sei diversa da Marcus
e sei ancora meno nobile di William.
440
01:00:07,000 --> 01:00:09,600
Almeno lui non puó
controllare la sua ferocia.
441
01:00:09,800 --> 01:00:12,500
Ogni cosa che ho fatto
puó essere deposta ai suoi piedi.
442
01:00:12,800 --> 01:00:15,900
Sono morte centinaia di migliaia
di persone perché non sa accettare...
443
01:00:16,100 --> 01:00:19,000
...che i suoi figli sono dei mostri,
che creano altri mostri.
444
01:00:19,800 --> 01:00:21,200
Lei avrebbe potuto evitare
tutto questo.
445
01:00:21,400 --> 01:00:23,100
Non venire strisciando da me...
446
01:00:23,300 --> 01:00:26,800
...solo perché sei più debole
del tuo avversario.
447
01:00:27,000 --> 01:00:29,800
Lei sa quanta rovina ha causato
William prima di essere catturato.
448
01:00:30,000 --> 01:00:31,200
Non puó essere liberato.
449
01:01:18,000 --> 01:01:20,500
Asp... No, aspetta.
Non sei alla sua altezza.
450
01:01:42,400 --> 01:01:43,600
Tra poco, fratello.
451
01:02:16,900 --> 01:02:18,400
No.
452
01:02:29,900 --> 01:02:31,300
Papá.
453
01:02:31,700 --> 01:02:32,700
No.
454
01:02:34,100 --> 01:02:36,500
Se ne sono andati.
Ecco, ecco, bambina mia.
455
01:02:36,700 --> 01:02:38,100
Adesso sei al sicuro.
456
01:03:24,800 --> 01:03:27,200
No. Michael.
457
01:03:27,900 --> 01:03:29,100
Guardami.
458
01:03:31,300 --> 01:03:32,800
Michael.
459
01:03:33,300 --> 01:03:34,500
Merda.
460
01:03:59,400 --> 01:04:01,000
Ti prego.
461
01:04:02,700 --> 01:04:04,500
Ti prego.
462
01:04:13,200 --> 01:04:14,600
Avanti.
463
01:04:15,200 --> 01:04:16,700
Avanti.
464
01:04:20,200 --> 01:04:22,100
Cavolo.
465
01:05:06,400 --> 01:05:07,700
Salve, padre.
466
01:05:08,300 --> 01:05:11,100
Non sei benvenuto al mio cospetto.
467
01:05:13,900 --> 01:05:17,600
Il cuore prevedibile
che non si scongela mai.
468
01:05:18,300 --> 01:05:21,400
É un peccato che batta
dentro un tale sciocco.
469
01:05:22,400 --> 01:05:24,000
Sei il più anziano
degli immortali...
470
01:05:24,500 --> 01:05:28,300
...ma non hai mai tentato
di seguire il tuo destino.
471
01:05:28,500 --> 01:05:33,600
Siamo delle stranezze della natura,
io e te. Niente di più.
472
01:05:33,800 --> 01:05:36,200
Questo è il mondo dell'umanitá.
473
01:05:36,400 --> 01:05:40,400
E questo misero sentimento spiega
perché hai rinnegato i tuoi figli?
474
01:05:40,600 --> 01:05:42,900
Perché sei stato in disparte
per mezzo millennio...
475
01:05:43,200 --> 01:05:46,500
...mentre William
ha sofferto da solo al buio?
476
01:05:47,100 --> 01:05:48,900
No, padre.
477
01:05:49,600 --> 01:05:52,800
Non ho nessun rispetto
per il tuo misero sentimento.
478
01:05:54,600 --> 01:05:57,300
La chiave di Viktor. Dov'è?
479
01:05:57,500 --> 01:06:00,100
Qualsiasi piano tu abbia in mente
per William è futile.
480
01:06:00,400 --> 01:06:03,300
- Non puoi controllare tuo fratello.
- Oh, adesso sono più forte.
481
01:06:03,600 --> 01:06:06,800
E il nostro legame è più forte
di quanto tu non voglia ammettere.
482
01:06:07,000 --> 01:06:08,200
Ti sbagli.
483
01:06:08,400 --> 01:06:11,500
Presto annegherai in un mare
di lycan, come prima.
484
01:06:11,700 --> 01:06:13,300
Oh, né lycan, padre...
485
01:06:13,700 --> 01:06:15,500
...né vampiri.
486
01:06:15,700 --> 01:06:20,000
Una nuova razza,
fatta a immagine del loro creatore...
487
01:06:21,000 --> 01:06:22,600
...del loro nuovo dio:
488
01:06:25,500 --> 01:06:27,300
Io.
489
01:06:38,800 --> 01:06:41,100
E un vero dio...
490
01:06:45,700 --> 01:06:47,200
...non ha un padre.
491
01:07:21,900 --> 01:07:23,700
Fallirai.
492
01:07:58,100 --> 01:07:59,700
- Prendete il kit.
- No.
493
01:08:06,800 --> 01:08:09,900
Per favore, signore,
ci permetta di aiutarla.
494
01:08:10,400 --> 01:08:12,300
É arrivato il momento, amico mio.
495
01:08:13,900 --> 01:08:15,300
Trovate la ragazza.
496
01:08:16,700 --> 01:08:18,700
Portatela da me.
497
01:08:24,000 --> 01:08:25,200
No, aspetta. Aspetta.
498
01:08:28,700 --> 01:08:31,700
Se vuoi Marcus,
ti servirá l'aiuto di Alexander.
499
01:08:37,800 --> 01:08:39,200
Non lasciatelo qui.
500
01:08:59,000 --> 01:09:02,500
- Ha preso il pendente?
- Sì.
501
01:09:03,300 --> 01:09:05,800
É troppo potente
per affrontarlo da sola.
502
01:09:06,400 --> 01:09:08,300
Lei è l'unico più anziano di lui...
503
01:09:08,600 --> 01:09:10,400
...l'unico più forte.
504
01:09:10,600 --> 01:09:12,900
Avrebbe potuto ucciderlo lei stesso.
505
01:09:14,100 --> 01:09:16,900
Non importa che cosa è diventato...
506
01:09:18,300 --> 01:09:19,600
...è sempre mio figlio.
507
01:09:25,700 --> 01:09:28,300
Tu sei l'unica speranza rimasta.
508
01:09:29,300 --> 01:09:32,400
Esiste un solo modo
per sconfiggerlo.
509
01:09:39,500 --> 01:09:41,400
Presto, ora...
510
01:09:41,600 --> 01:09:45,400
...prima che non rimanga più
nessun retaggio nelle mie vene.
511
01:09:53,600 --> 01:09:55,700
Che cosa diventeró?
512
01:09:57,400 --> 01:09:59,000
Il futuro.
513
01:10:40,000 --> 01:10:41,800
Adesso vai.
514
01:14:20,000 --> 01:14:21,400
Ci stiamo avvicinando.
515
01:15:14,400 --> 01:15:16,500
Torna indietro
e dirigiti verso il fiume.
516
01:15:28,100 --> 01:15:30,100
Non vedo nessun modo per entrare.
517
01:15:32,300 --> 01:15:34,400
C'era un ingresso dal fiume
proprio lì.
518
01:15:34,600 --> 01:15:36,600
Dev'essere sommerso adesso.
519
01:15:36,800 --> 01:15:38,200
A quanto pare ci dovremo bagnare.
520
01:16:13,100 --> 01:16:14,500
Più vicino.
521
01:16:20,000 --> 01:16:21,400
Selene.
522
01:17:31,700 --> 01:17:32,900
William.
523
01:17:47,800 --> 01:17:49,200
Aspetta.
524
01:17:54,100 --> 01:17:55,500
No, William. Fermati.
525
01:17:56,000 --> 01:17:57,500
Stai fermo, fratello.
526
01:17:57,700 --> 01:17:59,100
Sono io.
527
01:18:02,600 --> 01:18:05,200
Ferirei me stesso
prima di ferire te.
528
01:18:36,400 --> 01:18:37,500
Da che parte?
529
01:19:04,400 --> 01:19:06,100
É questo?
530
01:19:10,200 --> 01:19:12,000
Lui è giá qui.
531
01:19:44,400 --> 01:19:46,100
Che cos'è?
532
01:19:46,300 --> 01:19:49,300
Non è niente. Andiamo.
533
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
Siamo arrivati troppo tardi.
534
01:20:28,500 --> 01:20:30,000
- lnseguitelo.
- Stategli dietro.
535
01:20:39,100 --> 01:20:40,600
Impressionante.
536
01:21:46,800 --> 01:21:48,100
Michael, tu sei unico.
537
01:21:50,600 --> 01:21:53,100
Non c'è mai stato un ibrido
prima d'ora.
538
01:21:54,200 --> 01:21:55,900
I tuoi poteri potrebbero
essere illimitati.
539
01:22:12,600 --> 01:22:14,700
Fermi! Oh, cavolo.
540
01:22:18,400 --> 01:22:21,000
- Lui dov'è?
- É passato di lá.
541
01:22:22,600 --> 01:22:25,300
Abbiamo solo proiettili UV.
Non lo uccideranno.
542
01:22:25,500 --> 01:22:27,800
No, ma lo rallenteranno.
543
01:23:12,200 --> 01:23:13,800
Andiamo.
544
01:23:14,300 --> 01:23:15,500
Tutto bene?
545
01:24:29,200 --> 01:24:30,900
Gesù Cristo!
546
01:26:18,100 --> 01:26:21,200
Questi non erano i lycan
che conosciamo. Erano mostri infuriati.
547
01:26:21,400 --> 01:26:23,500
Incapaci di assumere
nuovamente la forma umana.
548
01:27:11,900 --> 01:27:13,700
Che cosa aspetti?
Sparagli.
549
01:27:13,900 --> 01:27:16,500
Non posso.
Non senza colpire anche lei.
550
01:27:16,700 --> 01:27:17,800
Non posso sparare.
551
01:28:07,400 --> 01:28:08,600
Michael.
552
01:28:43,400 --> 01:28:45,400
Colpiscila.
553
01:29:16,400 --> 01:29:17,300
Taglia il cavo!
554
01:29:21,000 --> 01:29:22,500
Stiamo precipitando!
555
01:30:58,100 --> 01:30:59,500
William!
556
01:31:09,700 --> 01:31:13,400
Sapevo che Viktor aveva commesso un
errore tenendoti come sua prediletta.
557
01:31:14,000 --> 01:31:17,100
Avrebbe dovuto distruggerti
con il resto della tua famiglia.
558
01:33:58,600 --> 01:34:01,600
Ci aspetta un capitolo incerto.
559
01:34:01,800 --> 01:34:04,900
Le linee che dividevano i clan
sono state offuscate.
560
01:34:05,100 --> 01:34:07,900
Il caos e le lotte interne
sono inevitabili.
561
01:34:08,100 --> 01:34:11,500
L 'unica cosa certa è che
abbiamo davanti ancora oscurità.
562
01:34:11,700 --> 01:34:15,300
Ma adesso, per la prima v olta...
563
01:34:15,500 --> 01:34:18,200
...guardo verso la luce
con una nuova speranza.