1
00:00:06,479 --> 00:00:12,479
TRADUÇÃO ORIGINAL:
[ Equipe Legendaz ® ]Spo0ok e DEIA
2
00:00:14,480 --> 00:00:20,480
Re-sincronia para esta versão em HDTV: Jehhuty
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,629
OITO SÉCULOS ATRÁS
DESCONHECIDO PELA HUMANIDADE
4
00:00:31,796 --> 00:00:35,173
UMA BATALHA SANGRENTA ENTRE A
CLASSE DOMINANTE DOS VAMPIROS,
5
00:00:35,340 --> 00:00:38,592
E A LEGIÃO DE LOBISOMENS
REBELDES, CONHECIDOS COMO "LYCANS"
6
00:00:38,801 --> 00:00:42,387
A LENDA CONTA, QUE A GUERRA
COMEÇOU COM DOIS IRMÃOS,
7
00:00:42,637 --> 00:00:46,015
OS FILHOS IMORTAIS
DE ALEXANDRE CORVINUS.
8
00:00:46,098 --> 00:00:48,021
MARKUS, MORDIDO POR UM MORCEGO,
9
00:00:48,058 --> 00:00:50,685
TORNOU-SE O LÍDER
SANGRETO DOS VAMPÍROS.
10
00:00:50,768 --> 00:00:56,168
WILLIAM, MORDIDO POR UM LOBO, TORNOU-SE
O PRIMEIRO E MAIS PODEROSO "LYCAN"
11
00:01:04,904 --> 00:01:07,614
1202 depois de Cristo
12
00:01:26,044 --> 00:01:30,047
Meu Deus. O que você fez?
13
00:01:46,143 --> 00:01:50,604
Mais uma vez chegamos para
testemunhar as ações desse monstro.
14
00:01:53,315 --> 00:01:56,275
Não irei tolerar mais isso, Markus.
15
00:01:56,400 --> 00:01:59,069
Seu irmão deve ser detido.
16
00:01:59,194 --> 00:02:01,237
Isso termina esta noite!
17
00:02:01,362 --> 00:02:06,074
Precisamos nos mover rápido
antes que eles se transformem.
18
00:02:07,158 --> 00:02:09,660
Isso permanece aqui.
19
00:02:09,869 --> 00:02:12,871
Sim. Viktor...
20
00:02:12,954 --> 00:02:14,622
Ele não deve ser ferido.
21
00:02:14,664 --> 00:02:19,834
Eu Ihe dei minha palavra, não dei?
Mas William deve ser controlado.
22
00:02:22,628 --> 00:02:26,881
Queimem os corpos.
Procurem nas casas!
23
00:02:29,175 --> 00:02:30,426
Markus!
24
00:02:31,093 --> 00:02:33,428
Fique comigo.
25
00:03:13,249 --> 00:03:14,917
Me dê a tocha.
26
00:03:19,754 --> 00:03:22,423
Eles estão se transformando!
27
00:03:23,257 --> 00:03:25,341
Estão se transformando...
28
00:05:00,162 --> 00:05:01,496
Retire-se para a floresta.
29
00:05:01,580 --> 00:05:03,956
Eu vou ficar e lutar, você
precisa da minha ajuda.
30
00:05:04,040 --> 00:05:08,084
Eu preciso de você vivo. Se você
morrer, nós todos morremos. Agora vai!
31
00:05:09,085 --> 00:05:10,420
Vai!
32
00:05:35,146 --> 00:05:36,772
- Nós o achamos.
- E?
33
00:05:36,898 --> 00:05:38,107
Precisamos de mais homens.
34
00:05:38,148 --> 00:05:41,568
Encontre Amelia.
35
00:05:48,531 --> 00:05:51,909
Amelia... encontramos William.
36
00:06:21,764 --> 00:06:23,432
Derrubem ele.
37
00:06:32,022 --> 00:06:33,148
Não!
38
00:06:35,191 --> 00:06:37,026
Deixem-no em paz!
39
00:06:40,653 --> 00:06:42,863
Parem, estão matando ele!
40
00:06:45,866 --> 00:06:47,200
Mais.
41
00:07:11,093 --> 00:07:12,844
William.
42
00:07:13,219 --> 00:07:14,470
Markus!
43
00:07:15,888 --> 00:07:20,349
Ele ficará sob o meu
comando como combinamos,
44
00:07:20,386 --> 00:07:22,523
ou vai pagar por me enganar.
45
00:07:22,559 --> 00:07:25,499
E você irá aprender qual é o seu lugar.
46
00:07:25,536 --> 00:07:28,439
Sua simpatia por esta besta é tolice.
47
00:07:28,564 --> 00:07:33,359
Seu irmão está claramente fora de
controle. Será feito do meu jeito.
48
00:07:33,443 --> 00:07:36,528
Você sabe as conseqüências
se me assassinar.
49
00:07:36,653 --> 00:07:38,279
Ou William.
50
00:07:38,363 --> 00:07:41,949
Se você ousar falar
o nome dele novamente,
51
00:07:41,985 --> 00:07:45,910
Terá escolhido o futuro dele por ele.
52
00:07:52,415 --> 00:07:56,918
Qual a vossa vontade? Meu senhor?
53
00:07:57,210 --> 00:08:01,463
Aprisioná-lo por todo o tempo.
54
00:08:01,839 --> 00:08:04,591
Longe de você.
55
00:08:14,223 --> 00:08:19,602
Por seis séculos, fui uma
serva fiel ao clã dos vampiros.
56
00:08:21,186 --> 00:08:22,938
Mas eu fui traída.
57
00:08:24,355 --> 00:08:27,608
A guerra não era o que parecia.
58
00:08:28,192 --> 00:08:33,154
Em uma noite, as mentiras que
uniam nossa classe foram expostas.
59
00:08:33,404 --> 00:08:38,658
Kraven, o segundo homem do comando,
fez uma aliança secreta com Lucian,
60
00:08:38,699 --> 00:08:40,993
Líder do bando dos lobisomens.
61
00:08:41,034 --> 00:08:43,495
Para derrotar Viktor, nosso líder.
62
00:08:44,579 --> 00:08:48,290
Mas a busca de Kraven por
poder e dominação falhou.
63
00:08:49,708 --> 00:08:53,544
Viktor não era o salvador
que fui ensinada a acreditar.
64
00:08:56,296 --> 00:08:59,048
Ele traiu à todos nós.
65
00:09:04,594 --> 00:09:08,305
Logo a caça irá atrás de seu assassino.
66
00:09:11,515 --> 00:09:16,019
Só me resta um aliado... Michael.
67
00:09:16,186 --> 00:09:19,063
O descendente humano de Corvinus.
68
00:09:19,271 --> 00:09:22,190
Nem vampiro, nem Lycan.
69
00:09:22,232 --> 00:09:23,691
Um híbrido.
70
00:09:26,568 --> 00:09:30,446
É só uma questão de tempo
antes de descobrirmos.
71
00:09:32,990 --> 00:09:38,410
Anjos da Noite:
72
00:09:39,578 --> 00:09:43,331
A Evolução
73
00:09:51,670 --> 00:09:55,173
Minha única esperança
agora é acordar Markus.
74
00:09:55,298 --> 00:09:57,883
Nosso último ancião sobrevivente.
75
00:09:57,967 --> 00:09:59,468
E expôr a verdade.
76
00:09:59,926 --> 00:10:03,846
Antes, Kraven tentou matá-lo
enquanto ele ainda hibernava.
77
00:10:05,931 --> 00:10:09,058
Kraven sabe que não é
páreo para ele acordado.
78
00:11:21,800 --> 00:11:24,218
Essa coisa está morta há semanas.
79
00:11:24,343 --> 00:11:27,184
Eu pensei que Lycans voltassem
à sua forma humana quando morriam.
80
00:11:27,221 --> 00:11:31,557
Eles voltam. Esse aí recebeu um soro
para deter a regressão, e ser estudado.
81
00:11:31,766 --> 00:11:33,392
Como você sabe?
82
00:11:38,020 --> 00:11:40,439
SUBSTÂNCIA INJETADA 850ML
THASARINE PARA ATRASAR A REGRESSÃO.
83
00:11:40,564 --> 00:11:42,941
Não é bem o seu
departamento, eu suponho.
84
00:11:43,024 --> 00:11:46,527
Eu só os mato. Não presto
muita atenção depois disso.
85
00:11:47,277 --> 00:11:48,903
Quanto tempo podemos ficar aqui?
86
00:11:48,940 --> 00:11:49,821
Não muito.
87
00:11:49,862 --> 00:11:52,573
Esses abrigos estão conectados
à um Computador Central,
88
00:11:52,609 --> 00:11:55,283
para que Lucian possa
saber quais estão ativos.
89
00:11:55,325 --> 00:11:57,827
Alguém já deve ter nos descoberto.
90
00:12:05,707 --> 00:12:08,043
Falta cerca de uma
hora pra chegar o dia.
91
00:12:08,376 --> 00:12:10,586
Você consegue voltar pra
mansão antes do sol nascer?
92
00:12:10,628 --> 00:12:11,587
Precisamente.
93
00:12:11,670 --> 00:12:13,713
Tudo bem, Vamos pegar o
que precisamos e partir.
94
00:12:13,797 --> 00:12:15,006
Não.
95
00:12:16,382 --> 00:12:18,550
Eu vou sozinha.
96
00:12:37,481 --> 00:12:39,232
Abra.
97
00:14:25,019 --> 00:14:26,145
Markus?
98
00:14:26,270 --> 00:14:30,774
As memórias do sangue
dessa criatura nauseante,
99
00:14:32,191 --> 00:14:38,112
Mostraram-me que a sua
ganância, não conhece limites.
100
00:14:38,238 --> 00:14:41,448
Meu senhor... eu posso explicar.
101
00:14:41,698 --> 00:14:44,492
Por que eu ouviria as suas mentiras?
102
00:14:45,159 --> 00:14:48,412
Quando a jornada até a verdade...
103
00:14:51,539 --> 00:14:54,792
é tão mais doce...
104
00:15:01,838 --> 00:15:05,258
Eu peguei os segredos. Limpe a bagunça.
105
00:15:06,550 --> 00:15:07,843
Vai ficar perante o Viktor
106
00:15:08,135 --> 00:15:10,720
E diga exatamente o
que eu te mandei dizer
107
00:15:11,262 --> 00:15:13,847
Só se concentre na sua parte.
108
00:15:23,771 --> 00:15:26,023
Por favor...
109
00:15:26,315 --> 00:15:28,442
...eu posso ajudá-lo.
110
00:15:28,650 --> 00:15:31,360
Você já ajudou.
111
00:15:37,949 --> 00:15:41,284
Se eu completar meu caso, há uma
chance de você poder ser protegido.
112
00:15:41,410 --> 00:15:44,370
Nesse momento você deve permanecer
fora de vista. Eu não posso arriscar.
113
00:15:44,412 --> 00:15:46,080
E o que eu devo fazer?
Sentar e esperar por você?
114
00:15:46,205 --> 00:15:48,915
Não, Kraven pode ainda ter homens
com ele. Você não vai sozinha.
115
00:15:48,998 --> 00:15:51,000
Você não é tão forte
quanto está pensando.
116
00:15:51,125 --> 00:15:51,917
O quê?
117
00:15:52,042 --> 00:15:55,837
Micahel, você é único. Nunca
existiu um híbrido antes.
118
00:15:55,962 --> 00:16:00,132
E você pode não ter habilidade,
mas o seu poder pode ser ilimitado.
119
00:16:00,340 --> 00:16:03,301
E vai querer sangue.
Você precisa se alimentar.
120
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
Sem ele você ficará
cada vez mais fraco..
121
00:16:05,089 --> 00:16:06,970
Use seu tempo pra isso.
122
00:16:07,137 --> 00:16:09,013
Deus do céu!
123
00:16:09,931 --> 00:16:14,142
E seu eu não quiser?
E se eu não conseguir?
124
00:16:14,184 --> 00:16:15,810
Alimento normal pode ser mortal.
125
00:16:15,935 --> 00:16:19,396
Se você não se antecipar à
Kraven ele vai atacar humanos.
126
00:16:19,433 --> 00:16:21,898
E acredite, você não quer
isso na sua consciência.
127
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
Não há como voltar Michael.
128
00:16:27,319 --> 00:16:28,987
Sinto muito.
129
00:16:29,529 --> 00:16:31,905
Olha, eu entendo o que você fez.
130
00:16:32,072 --> 00:16:33,698
E sou grato.
131
00:16:34,699 --> 00:16:37,034
Você salvou a minha vida.
132
00:16:37,284 --> 00:16:40,036
Eu não estava pronto pra morrer.
133
00:16:43,039 --> 00:16:44,581
Eu não sei.
134
00:16:45,666 --> 00:16:47,083
Tudo mudou.
135
00:16:47,208 --> 00:16:49,544
E provavelmente vou precisar de um
minuto pra colocar tudo na minha cabeça.
136
00:16:49,669 --> 00:16:51,462
É um processo por vez.
137
00:16:54,005 --> 00:16:56,924
Olha... vai! Vou ficar aqui.
138
00:16:57,466 --> 00:17:00,051
Só se assegure que vai voltar.
139
00:18:24,906 --> 00:18:26,240
Senhor.
140
00:18:26,365 --> 00:18:28,701
O inocente que testemunhou...
141
00:18:29,284 --> 00:18:30,452
Foi silenciado?
142
00:18:30,577 --> 00:18:33,788
De uma forma sem
machucá-lo, como ordenado.
143
00:18:37,165 --> 00:18:38,833
Mostre-me o que você tem.
144
00:18:38,958 --> 00:18:40,334
Sim, senhor.
145
00:18:45,046 --> 00:18:48,841
Dois oficiais foram mortos,
não achamos corpos de Lycans.
146
00:18:48,966 --> 00:18:51,384
Aparentemente eles estavam
usando um novo tipo de munição,
147
00:18:51,509 --> 00:18:53,552
algum tipo de ultravioleta.
148
00:18:54,845 --> 00:18:56,304
Amelia?
149
00:18:58,473 --> 00:19:00,016
Sem sinais de vida.
150
00:19:00,141 --> 00:19:02,768
Parece que os homens de
Kraven estiveram presentes,
151
00:19:02,851 --> 00:19:05,603
mas não fizeram nada para evitar.
152
00:19:05,811 --> 00:19:07,479
E Viktor?
153
00:19:27,786 --> 00:19:31,330
Sem sinal de Markus, entre as cinzas?
154
00:19:31,456 --> 00:19:35,042
Parece que ele destruiu sua
própria tumba, senhor.
155
00:19:35,125 --> 00:19:38,669
Nunca foi a tumba dele.
156
00:20:02,020 --> 00:20:03,855
Nós precisamos ir.
157
00:20:46,762 --> 00:20:48,555
Me dêem um momento.
158
00:23:03,905 --> 00:23:07,324
LOCAL: 254 OPERAÇÃO: ATIVO
USUÁRIO: DESCONHECIDO
159
00:23:07,533 --> 00:23:09,493
Aí está você.
160
00:24:12,040 --> 00:24:13,373
Como você está?
161
00:24:33,805 --> 00:24:35,223
Obrigado.
162
00:25:48,319 --> 00:25:50,446
Você que é Michael Corvin.
163
00:26:02,121 --> 00:26:03,706
Se afastem de mim!
164
00:26:23,449 --> 00:26:24,725
Ali.
165
00:26:28,453 --> 00:26:30,496
Leve-os para lá. Agora!
166
00:26:40,505 --> 00:26:42,977
Fiquem longe de mim merda!
167
00:27:15,884 --> 00:27:16,968
Droga!
168
00:28:42,782 --> 00:28:43,991
Michael!
169
00:28:52,790 --> 00:28:55,125
Aqui. Tome!
170
00:28:55,333 --> 00:28:57,501
- Não!
- Michael, você vai morrer.
171
00:29:23,396 --> 00:29:24,688
Merda!
172
00:29:25,647 --> 00:29:26,940
Consegue se mexer?
173
00:29:31,735 --> 00:29:33,070
Precisamos ir.
174
00:29:54,002 --> 00:29:55,128
Markus.
175
00:29:55,294 --> 00:29:57,713
Eu sei o que você fez, Selene.
176
00:29:57,921 --> 00:30:01,174
Viktor mereceu seu destino,
e Kraven não era melhor.
177
00:30:01,299 --> 00:30:06,636
Kraven já colheu a recompensa
de seus próprios erros.
178
00:30:07,053 --> 00:30:08,346
E Viktor...
179
00:30:08,513 --> 00:30:11,265
Viktor mereceu seu destino.
180
00:30:11,473 --> 00:30:13,766
Muitas e muitas vezes.
181
00:30:14,309 --> 00:30:19,104
Que terrível negócio tem
a escória da sua família.
182
00:30:19,354 --> 00:30:25,442
Tanto esforço foi gasto para
esconder este assunto de mim.
183
00:30:25,734 --> 00:30:29,445
O que você supõe que
Viktor tinha à esconder?
184
00:30:29,778 --> 00:30:31,738
Ou talvez...
185
00:30:31,905 --> 00:30:34,448
é você, Selene...
186
00:30:34,991 --> 00:30:39,577
como a última de sua
miserável família...
187
00:30:39,702 --> 00:30:42,538
Que tem algo à esconder.
188
00:30:51,545 --> 00:30:52,795
Vai!
189
00:31:17,031 --> 00:31:18,322
Mas que merda?
190
00:31:21,192 --> 00:31:23,235
Se importa que eu dirija?
191
00:31:28,864 --> 00:31:29,823
Entra!
192
00:32:37,665 --> 00:32:41,585
Morta ou viva. Você vai
me dar o que eu quero.
193
00:33:54,764 --> 00:33:56,265
Você está bem?
194
00:34:00,143 --> 00:34:02,645
- Ele é um híbrido,não é?
- É.
195
00:34:03,562 --> 00:34:06,064
Ele queria isso. Por quê?
196
00:34:07,065 --> 00:34:10,734
Eu não sei. Mas nós
temos outro problema.
197
00:34:16,322 --> 00:34:17,948
Vire aqui.
198
00:34:22,993 --> 00:34:25,579
Merda. Eu dou um jeito nisso.
199
00:34:26,413 --> 00:34:29,498
Fique com o pé no acelerador,
mas fique abaixada.
200
00:34:44,009 --> 00:34:45,343
Agüenta.
201
00:35:00,563 --> 00:35:02,022
Fique abaixada.
202
00:35:56,980 --> 00:35:57,981
Vem.
203
00:36:15,994 --> 00:36:17,370
Me dê sua mão.
204
00:36:17,537 --> 00:36:18,955
Deus do céu!
205
00:36:20,247 --> 00:36:22,290
Não precisa mesmo...
206
00:36:22,541 --> 00:36:24,000
Eu já volto.
207
00:36:40,929 --> 00:36:42,764
Tá bom, deixa eu ver.
208
00:36:46,642 --> 00:36:48,310
Viu?
209
00:36:48,935 --> 00:36:50,520
Não precisa.
210
00:40:38,773 --> 00:40:40,649
Tudo seguro, senhor.
211
00:42:07,672 --> 00:42:09,090
Pôr do sol.
212
00:42:10,841 --> 00:42:12,426
Qual o problema?
213
00:42:19,473 --> 00:42:21,146
As munições foram recolhidas,
214
00:42:21,182 --> 00:42:22,642
E as armas utilizadas
foram deixadas pra trás.
215
00:42:22,683 --> 00:42:24,476
Eles desapareceram
logo antes de amanhecer,
216
00:42:24,513 --> 00:42:26,186
então não podem ter ido muito longe.
217
00:42:26,228 --> 00:42:29,981
Permaneçam no ar. Eu sei que
eles reaparecerão com o tempo.
218
00:42:30,106 --> 00:42:31,440
Sim, senhor!
219
00:42:35,443 --> 00:42:38,654
Eu já vi isso antes quando era criança.
220
00:42:38,862 --> 00:42:42,198
Eu o segurava, e estava
aberto desse jeito.
221
00:42:42,240 --> 00:42:44,074
Como isso é possível?
222
00:42:45,701 --> 00:42:47,702
Eu não sei.
223
00:42:49,412 --> 00:42:51,580
Mas conheço alguém que pode saber.
224
00:42:52,247 --> 00:42:53,957
Andreas Tannes.
225
00:42:54,082 --> 00:42:57,001
Ele é o historiador
oficial em das tumbas.
226
00:42:59,753 --> 00:43:03,589
Ele ficou desacreditado por falar o que
Viktor considerou mentiras maliciosas.
227
00:43:03,631 --> 00:43:06,549
É claro, que acabou-se descobrindo,
que ele estava falando a verdade.
228
00:43:06,591 --> 00:43:07,967
O que aconteceu com ele?
229
00:43:08,092 --> 00:43:10,594
Ele foi exilado há 300 anos atrás.
230
00:43:10,803 --> 00:43:14,430
300 anos? O que te faz achar
que vamos achá-lo agora?
231
00:43:14,597 --> 00:43:16,932
Fui eu quem o exilou.
232
00:43:55,419 --> 00:43:57,295
Parece ser um monastério.
233
00:43:57,421 --> 00:43:59,839
Costumava ser. É mais
como uma prisão agora.
234
00:43:59,964 --> 00:44:02,549
Tanis vem se escondendo
lá desde a ordem de Viktor.
235
00:44:02,674 --> 00:44:05,635
Vamos ser os primeiros
a vê-lo em séculos.
236
00:44:17,018 --> 00:44:19,145
- Isso é estranho.
- O quê?
237
00:44:19,312 --> 00:44:22,397
Não me lembro desse
portão estar aqui antes.
238
00:44:24,774 --> 00:44:26,234
Pegue isso.
239
00:45:31,240 --> 00:45:32,950
Merda.
240
00:45:56,384 --> 00:45:57,635
Volte!
241
00:45:59,678 --> 00:46:01,054
Te peguei.
242
00:46:03,556 --> 00:46:05,015
Droga.
243
00:48:39,255 --> 00:48:41,257
Sabia que era você, Selene.
244
00:48:41,840 --> 00:48:45,093
O fedor do sangue do Viktor
ainda percorre em suas veias.
245
00:48:45,260 --> 00:48:46,594
Tanis.
246
00:48:46,761 --> 00:48:49,429
Vi que sua pontaria não melhorou.
247
00:48:50,513 --> 00:48:52,306
Você não mudou.
248
00:48:53,453 --> 00:48:55,830
Você não me assusta, Selene.
249
00:48:56,122 --> 00:48:58,916
Bem, vamos ter que trabalhar nisso.
250
00:49:08,006 --> 00:49:10,049
Precisamos conversar.
251
00:49:14,052 --> 00:49:17,012
Esse exílio parece ser mais
confortável do que eu me lembrava.
252
00:49:17,179 --> 00:49:19,889
Como um vampiro te
guarda-costas Lycans?
253
00:49:19,931 --> 00:49:20,974
Um presente.
254
00:49:21,099 --> 00:49:23,726
Do meu cliente mais persuasivo.
255
00:49:23,976 --> 00:49:25,644
Lucian.
256
00:49:26,728 --> 00:49:29,230
Por que Lucian iria te proteger?
257
00:49:29,813 --> 00:49:32,274
Porque ele estava negociando com ele.
258
00:49:33,775 --> 00:49:35,359
Balas ultravioletas.
259
00:49:35,651 --> 00:49:38,778
Há quanto tempo está no negócio
de matar sua própria espécie?
260
00:49:38,987 --> 00:49:41,656
Eu faço o que é
necessário pra sobreviver.
261
00:49:42,198 --> 00:49:46,493
Minha decisão ficou mais fácil, no
dia que seu precioso Viktor me traiu.
262
00:49:46,659 --> 00:49:49,411
Trair era algo que ele fazia muito bem.
263
00:49:50,662 --> 00:49:52,205
Viktor está morto.
264
00:49:52,497 --> 00:49:53,956
Eu o matei.
265
00:49:54,165 --> 00:49:55,249
Você?
266
00:49:55,416 --> 00:49:56,792
Matou Viktor?
267
00:50:01,066 --> 00:50:03,401
Não, eu acho que não.
268
00:50:05,611 --> 00:50:08,697
A não ser que você tenha
descoberto a verdade.
269
00:50:12,741 --> 00:50:15,910
Então seus olhos estão
finalmente abertos.
270
00:50:16,160 --> 00:50:18,120
É interessante como a verdade,
271
00:50:18,912 --> 00:50:21,414
é até mais difícil de
absorver do que a mentira.
272
00:50:21,451 --> 00:50:23,583
Sabe, eu tentei impedi-lo, é claro.
273
00:50:23,666 --> 00:50:26,793
Tentei evitar que ele
cometesse um crime tão horrível.
274
00:50:27,711 --> 00:50:29,754
E então ele se virou pra você.
275
00:50:30,004 --> 00:50:32,089
Aquilo já era muito pra agüentar.
276
00:50:32,256 --> 00:50:34,716
Meu protesto foi o que
me colocou aqui.
277
00:50:35,758 --> 00:50:37,927
Cuidado com isso, querida.
278
00:50:37,989 --> 00:50:39,928
Faz um terrível estrago.
279
00:50:40,345 --> 00:50:42,972
Abre as lâminas quando está ativo.
280
00:50:43,014 --> 00:50:44,598
É bom saber.
281
00:50:48,977 --> 00:50:50,566
Viktor te colocou aqui por uma razão,
282
00:50:50,603 --> 00:50:53,772
mas eu duvido que seja
pelas suas qualidades morais.
283
00:50:53,855 --> 00:50:55,106
O que você sabe?
284
00:50:55,273 --> 00:50:58,692
Bem, eu não sei nada...
eu temo.
285
00:51:01,277 --> 00:51:03,404
Bem,
286
00:51:03,863 --> 00:51:07,991
Então talvez eu descubra
que você não é útil pra nada.
287
00:51:08,700 --> 00:51:11,535
Markus estava atrás disso. Por quê?
288
00:51:55,651 --> 00:51:58,236
Algumas histórias são
baseadas na verdade.
289
00:51:58,403 --> 00:52:00,947
E outras na decepção.
290
00:52:02,364 --> 00:52:04,199
Viktor não foi o
primeiro da nossa espécie,
291
00:52:04,236 --> 00:52:06,076
Como você foi levada à acreditar.
292
00:52:06,201 --> 00:52:07,910
Ele já foi humano.
293
00:52:08,494 --> 00:52:10,579
O líder dessas terras.
294
00:52:11,913 --> 00:52:13,706
Markus.
295
00:52:14,290 --> 00:52:16,166
Ele é o primeiro.
296
00:52:18,084 --> 00:52:19,794
A fonte.
297
00:52:20,378 --> 00:52:23,338
O primeiro vampiro verdadeiro.
298
00:52:23,505 --> 00:52:25,465
Então a lenda é verdadeira.
299
00:52:26,090 --> 00:52:29,718
No fim de sua... vida fútil,
300
00:52:30,302 --> 00:52:35,222
Quando o último suspiro valia
mais do que prata ou ouro para Viktor,
301
00:52:35,264 --> 00:52:36,807
Markus apareceu.
302
00:52:36,890 --> 00:52:38,224
Com uma oferta.
303
00:52:38,308 --> 00:52:41,685
Privá-lo da doença e morte...
304
00:52:42,644 --> 00:52:44,437
Imortalidade.
305
00:52:44,521 --> 00:52:48,816
E em troca, Viktor tornaria seu
exército imortal para ajudá-lo.
306
00:52:48,941 --> 00:52:50,358
À fazer o quê?
307
00:52:50,567 --> 00:52:53,277
Para derrotar o primeiro lobisomem.
308
00:52:53,444 --> 00:52:56,154
Um raça perigosa e infecciosa.
309
00:52:56,279 --> 00:52:59,282
Criado pelo próprio sangue de Markus.
310
00:53:01,158 --> 00:53:03,493
Seu irmão gêmeo, William.
311
00:53:04,411 --> 00:53:06,746
Mas esses não são os
Lycans que nós conhecemos.
312
00:53:06,871 --> 00:53:09,164
Por mais nojentos que
seus irmãos sejam...
313
00:53:09,289 --> 00:53:11,124
pelo menos eles evoluíram.
314
00:53:11,291 --> 00:53:16,503
Para que esses monstros nunca fossem
capazes de tomar a forma humana de novo.
315
00:53:17,295 --> 00:53:20,673
Seus únicos herdeiro legítimos
aprenderam a canalizar sua raiva.
316
00:53:20,798 --> 00:53:24,384
E o apetite de William por
destruição era insaciável.
317
00:53:25,343 --> 00:53:27,177
Ele precisava ser detido.
318
00:53:27,344 --> 00:53:29,721
E uma vez que o exército
de Viktor foi transformado,
319
00:53:29,888 --> 00:53:32,473
Vítimas dos vampiros sob seu controle
320
00:53:32,515 --> 00:53:35,517
Caçaram e destruíram os animais.
321
00:53:35,725 --> 00:53:37,810
E capturaram William.
322
00:53:38,102 --> 00:53:39,645
O trancafiaram.
323
00:53:39,770 --> 00:53:43,189
Prisioneiro de Viktor, para sempre.
324
00:53:44,649 --> 00:53:46,192
Por que o deixaram viver?
325
00:53:46,233 --> 00:53:50,445
Pelo mesmo motivo que Viktor nunca
conspirou contra Markus. Medo.
326
00:53:50,778 --> 00:53:53,197
Ele foi avisado de que
se Markus fosse morto,
327
00:53:53,322 --> 00:53:56,616
todos os seus parentes
o seguiriam para a cova.
328
00:53:56,741 --> 00:53:59,165
Então, o que Viktor pensava,
329
00:53:59,201 --> 00:54:02,412
é que a morte de William traria
a morte de todos os Lycans.
330
00:54:02,537 --> 00:54:04,413
Seus escravos.
331
00:54:05,414 --> 00:54:06,498
Sim.
332
00:54:08,125 --> 00:54:10,209
Foi um armação esperta.
333
00:54:10,376 --> 00:54:13,795
Mas Viktor não estava
disposto à arriscar.
334
00:54:14,463 --> 00:54:18,424
Foi como Markus ficou
protegido. À qualquer custo.
335
00:54:22,260 --> 00:54:24,262
Ah sim, aqui está.
336
00:54:29,182 --> 00:54:30,558
Vampiros?
337
00:54:30,725 --> 00:54:32,226
Mortais.
338
00:54:32,601 --> 00:54:35,770
Homens leais à Alexander Corvinus.
339
00:54:37,355 --> 00:54:39,690
O pai da sua alma.
340
00:54:46,987 --> 00:54:48,279
O que é isso?
341
00:54:51,949 --> 00:54:53,658
Você deveria saber.
342
00:54:55,451 --> 00:54:57,161
É a prisão de William.
343
00:54:58,787 --> 00:55:03,040
A prisão que mandaram
seu pai construir.
344
00:55:07,919 --> 00:55:11,714
Então você é quem tem
cuidado disso pra mim, não é?
345
00:55:11,755 --> 00:55:14,257
Eu procurei isso por
toda parte, minha querida.
346
00:55:19,136 --> 00:55:20,553
O que foi?
347
00:55:20,804 --> 00:55:22,430
Qual o problema?
348
00:55:23,055 --> 00:55:26,725
Agora ela entendeu porque
sua família foi assassinada.
349
00:55:29,101 --> 00:55:31,520
Mas isso foi muitos anos depois.
350
00:55:32,104 --> 00:55:34,772
No inverno que Lucian escapou.
351
00:55:34,897 --> 00:55:36,690
Seu pai sabia demais.
352
00:55:36,857 --> 00:55:39,151
Era muito para o Viktor arriscar.
353
00:55:39,401 --> 00:55:41,110
Especialmente quando Lucian...
354
00:55:41,778 --> 00:55:45,072
Tinha a chave para a cela de William.
355
00:55:46,489 --> 00:55:48,116
E eu sou o mapa.
356
00:55:48,616 --> 00:55:50,200
Sim.
357
00:55:51,535 --> 00:55:55,996
A única sobrevivente
que viu sua localização.
358
00:55:57,206 --> 00:55:59,588
Viktor pensou que você
era muito nova pra lembrar
359
00:55:59,624 --> 00:56:02,960
...especificamente, mas
Markus sabe., que a memória...
360
00:56:03,168 --> 00:56:06,713
e a localização exata
da prisão de William,
361
00:56:07,630 --> 00:56:10,049
Está em seu sangue.
362
00:56:10,674 --> 00:56:13,092
Por que Markus está
procurando por ele agora?
363
00:56:13,301 --> 00:56:15,136
Depois de todo esse tempo...
364
00:56:15,469 --> 00:56:17,221
Isso eu não posso responder.
365
00:56:27,812 --> 00:56:32,732
Mas eu conheço alguém que pode detê-lo,
talvez vocês possam se encontrar.
366
00:56:33,900 --> 00:56:37,069
Em troca da sua discrição...
367
00:56:37,694 --> 00:56:40,863
- É claro.
- É claro.
368
00:57:35,696 --> 00:57:39,573
Tanis... você parece ansioso.
369
00:57:39,740 --> 00:57:42,576
Por que está com medo só de me ver?
370
00:57:47,162 --> 00:57:48,664
Por favor...
371
00:57:49,706 --> 00:57:51,040
Sente-se.
372
00:57:52,124 --> 00:57:55,335
Não é necessário que
isso seja desagradável.
373
00:57:56,044 --> 00:57:59,839
Eu sempre apreciei sua companhia.
374
00:58:04,550 --> 00:58:07,344
Agora você está sendo rude.
375
00:58:08,136 --> 00:58:09,679
Desculpe.
376
00:58:18,060 --> 00:58:20,208
Viktor Ihe deu chaves.
377
00:58:20,646 --> 00:58:23,398
O que você sabe sobre elas?
378
00:58:24,232 --> 00:58:25,566
Chaves?
379
00:58:26,859 --> 00:58:29,486
Eu não sei de nenhuma chave.
380
00:58:45,164 --> 00:58:49,000
Ah sim... claro, aquelas chaves.
381
00:58:49,334 --> 00:58:50,418
Sim?
382
00:58:50,876 --> 00:58:53,425
Bem, uma foi...
383
00:58:53,462 --> 00:58:56,005
uma foi mantida à vista...
384
00:58:56,422 --> 00:58:59,174
Ao redor do pescoço de sua filha.
385
00:58:59,841 --> 00:59:02,468
- Onde ele pudesse ver.
- E a outra?
386
00:59:04,803 --> 00:59:07,222
- Ficou com Viktor o tempo todo.
- Onde?
387
00:59:08,556 --> 00:59:11,522
Dentro dele.
388
00:59:11,559 --> 00:59:14,185
Por baixo da carne.
389
00:59:20,127 --> 00:59:24,464
Por favor, por favor.
Eu imploro.. por favor.
390
00:59:42,748 --> 00:59:44,771
Talvez vocês possam se encontrar.
391
00:59:44,792 --> 00:59:48,440
Vá até o píer 17.
Pergunte por Lorenz Macaro.
392
01:00:12,166 --> 01:00:14,376
Como você sabe que Tanis
não preparou uma armadilha?
393
01:00:14,501 --> 01:00:17,212
Ele não tem coragem
suficiente pra armar pra mim.
394
01:00:21,131 --> 01:00:22,340
Vocês está infringindo a lei.
395
01:00:22,591 --> 01:00:25,343
Saia do carro devagar para
que eu possa ver as suas mãos.
396
01:00:25,551 --> 01:00:28,261
Estamos aqui para ver Lorenz Macaro.
397
01:00:28,470 --> 01:00:30,847
Saia do carro devagar.
398
01:00:30,888 --> 01:00:32,306
Me mostre suas mãos.
399
01:00:32,619 --> 01:00:35,538
Quer ver minhas mãos, é?
400
01:00:42,355 --> 01:00:43,898
Vocês podem ir.
401
01:00:54,072 --> 01:00:56,616
Isso Ihe é familiar então?
402
01:01:03,829 --> 01:01:05,748
Intimamente.
403
01:01:12,211 --> 01:01:14,337
Você é Alexander Corvinus.
404
01:01:19,758 --> 01:01:23,803
Houve um tempo em que eu
era conhecido por esse nome.
405
01:01:25,345 --> 01:01:29,724
Por qualquer nome, eu
ainda sou seu ancestral.
406
01:01:34,873 --> 01:01:37,584
Como você ficou escondido
todos esses anos?
407
01:01:38,313 --> 01:01:40,591
Por séculos eu fiquei de lado
408
01:01:40,628 --> 01:01:43,901
e vi os estragos que meus
filhos causaram um ao outro...
409
01:01:44,026 --> 01:01:46,194
E com a humanidade.
410
01:01:47,320 --> 01:01:49,197
Não foi o legado pelo qual eu rezei
411
01:01:49,280 --> 01:01:52,449
na manhã em que eles
entraram neste mundo.
412
01:01:52,741 --> 01:01:55,118
E que serviço cansativo!
413
01:01:55,284 --> 01:01:58,912
Manter a guerra contida,
limpar a bagunça.
414
01:01:59,204 --> 01:02:02,957
Escondendo a história
desafortunada de minha família.
415
01:02:03,124 --> 01:02:05,417
- Você não poderia pará-la?
- É!
416
01:02:06,543 --> 01:02:10,963
- Você mataria seus próprios filhos?
- Você sabe o que Markus vai fazer.
417
01:02:11,380 --> 01:02:14,007
Se ele me encontrar, ele
encontra a prisão de William.
418
01:02:14,590 --> 01:02:16,884
Você precisa nos ajudar à detê-lo.
419
01:02:17,468 --> 01:02:21,762
Você está me pedindo para
ajudar a matar meu filho?
420
01:02:22,138 --> 01:02:25,223
Você? Uma negociante da morte?
421
01:02:25,432 --> 01:02:30,269
Quantos inocentes você matou na cruzada
de 6 séculos de uma família de anjos.
422
01:02:30,305 --> 01:02:32,943
Poupe-me de suas
declarações moralistas.
423
01:02:32,979 --> 01:02:37,399
Você não é diferente de Markus.
E nem mesmo diferente de William.
424
01:02:38,066 --> 01:02:41,068
Pelo menos ele não consegue
controlar sua selvageria.
425
01:02:41,152 --> 01:02:44,196
Tudo que eu fiz pode
ser colocado à seus pés.
426
01:02:44,279 --> 01:02:45,744
Centenas de milhares morreram
427
01:02:45,676 --> 01:02:49,283
devido sua inabilidade em aceitar
que seus filhos são monstros.
428
01:02:49,575 --> 01:02:53,119
Que eles criam monstros. Você
poderia ter parado tudo isso.
429
01:02:53,286 --> 01:02:55,084
Não venha rastejando até mim,
430
01:02:55,121 --> 01:02:58,753
Porque você é mais fraca
que seus ancestrais.
431
01:02:58,790 --> 01:03:02,001
Você sabe a devastação que William
causou antes de ser capturado.
432
01:03:02,042 --> 01:03:04,211
Ele não pode ser libertado.
433
01:03:52,205 --> 01:03:53,456
Não, por favor!
434
01:03:53,539 --> 01:03:55,499
Você não é páreo pra ele.
435
01:04:17,557 --> 01:04:19,433
Logo, irmão.
436
01:04:53,208 --> 01:04:54,459
Não!
437
01:05:06,635 --> 01:05:07,928
Pai!
438
01:05:08,511 --> 01:05:09,762
Não!
439
01:05:11,180 --> 01:05:15,892
Eles se foram. Tudo bem,
criança. Você está segura agora.
440
01:06:03,928 --> 01:06:06,346
Não! Michael!
441
01:06:07,138 --> 01:06:08,431
Olhe pra mim.
442
01:06:10,766 --> 01:06:11,934
Michael!
443
01:06:39,788 --> 01:06:41,164
Por favor...
444
01:06:43,499 --> 01:06:45,083
Por favor.
445
01:06:53,715 --> 01:06:55,174
Vamos.
446
01:06:56,675 --> 01:06:57,884
Vamos.
447
01:07:50,340 --> 01:07:51,966
Olá, papai.
448
01:07:52,550 --> 01:07:55,385
Você não é bem-vindo
na minha presença.
449
01:07:58,054 --> 01:08:00,014
O coração previsível.
450
01:08:00,264 --> 01:08:01,932
Que nunca falha.
451
01:08:02,391 --> 01:08:05,310
Piedade que palpita dentro de um tolo.
452
01:08:06,977 --> 01:08:09,062
O mais velho dos imortais.
453
01:08:09,313 --> 01:08:13,566
Que não fez tentativas,
de aproveitar seu destino.
454
01:08:13,732 --> 01:08:16,651
Nós somos raridades
da natureza, você e eu.
455
01:08:17,027 --> 01:08:18,486
Nada mais!
456
01:08:19,237 --> 01:08:21,447
Este é um mundo para humanidade.
457
01:08:21,613 --> 01:08:25,866
E esse sentimento de pena explica
por que você rejeitou seus filhos?
458
01:08:26,075 --> 01:08:28,910
Por que você ficou
parado por meio milênio,
459
01:08:28,947 --> 01:08:31,746
Enquanto William sofria
sozinho na escuridão?
460
01:08:32,705 --> 01:08:34,164
Não, pai.
461
01:08:35,165 --> 01:08:38,668
Eu não tenho respeito por
seu sentimento de pena.
462
01:08:40,252 --> 01:08:43,588
A chave de Viktor. Onde está?
463
01:08:43,755 --> 01:08:46,006
Qualquer plano que você
tenha pra William é fútil.
464
01:08:46,465 --> 01:08:47,966
Você não consegue controlar seu irmão!
465
01:08:48,003 --> 01:08:49,473
Eu estou mais forte agora.
466
01:08:49,509 --> 01:08:53,429
E nossas fronteiras são maiores
do que você jamais sonhou.
467
01:08:53,465 --> 01:08:54,721
Você está errado.
468
01:08:54,930 --> 01:08:58,391
Logo você vai estar cercado de
Lycans, assim como foi antes.
469
01:08:58,516 --> 01:09:00,392
Mas não Lycans, pai.
470
01:09:00,559 --> 01:09:04,062
Todos vampiros.
Uma nova raça.
471
01:09:04,103 --> 01:09:06,897
Criados à imagem de seu criador.
472
01:09:07,981 --> 01:09:09,732
O novo Deus.
473
01:09:12,484 --> 01:09:14,236
Eu!
474
01:09:26,537 --> 01:09:28,997
E o verdadeiro Deus...
475
01:09:33,542 --> 01:09:35,502
Não tem pai.
476
01:10:11,195 --> 01:10:13,613
Você irá falhar.
477
01:10:48,764 --> 01:10:50,766
- Peguem o kit.
- Não!
478
01:10:58,063 --> 01:11:01,024
Por favor, Senhor. Nos deixe ajudá-lo.
479
01:11:01,774 --> 01:11:04,484
A hora chegou, meu amigo.
480
01:11:05,819 --> 01:11:07,111
Encontre a garota...
481
01:11:08,321 --> 01:11:10,114
E a traga pra mim.
482
01:11:15,743 --> 01:11:18,537
Não, espere. Espere.
483
01:11:20,997 --> 01:11:24,499
Se você quer Markus, vai
precisar da ajuda de Alexander.
484
01:11:30,212 --> 01:11:32,255
Não o deixem aqui.
485
01:11:52,228 --> 01:11:54,313
Ele conseguiu o colar?
486
01:11:54,563 --> 01:11:55,898
Sim.
487
01:11:56,898 --> 01:11:59,901
Ele é muito 'bravo' pra você sozinha.
488
01:12:00,026 --> 01:12:02,653
Você é o único mais velho do que ele.
489
01:12:02,819 --> 01:12:07,239
O único mais forte... você
mesmo poderia tê-lo matado
490
01:12:08,282 --> 01:12:10,700
Não importa o que ele se torne...
491
01:12:12,493 --> 01:12:14,620
Ele é meu filho.
492
01:12:20,249 --> 01:12:23,251
Você é a única esperança restante.
493
01:12:24,002 --> 01:12:27,379
Há apenas um modo de derrotá-lo.
494
01:12:34,760 --> 01:12:36,303
Vai rápido agora.
495
01:12:36,803 --> 01:12:40,681
Antes que não tenha mais nenhum
legado sobrando em minhas veias.
496
01:12:49,312 --> 01:12:51,147
O que eu irei me tornar?
497
01:12:53,440 --> 01:12:55,025
O futuro.
498
01:13:37,765 --> 01:13:38,974
Vá agora.
499
01:17:26,769 --> 01:17:28,437
Estamos chegando.
500
01:18:23,728 --> 01:18:26,104
Dê a volta... seguindo pelo rio.
501
01:18:38,468 --> 01:18:40,719
Não vejo como entrar.
502
01:18:42,554 --> 01:18:46,974
Havia uma entrada no rio por
ali. Deve estar submersa agora.
503
01:18:47,433 --> 01:18:49,434
Preparem-se pare se molhar.
504
01:19:25,294 --> 01:19:26,378
Mais perto.
505
01:19:32,550 --> 01:19:33,634
Selene!
506
01:20:47,147 --> 01:20:48,523
William.
507
01:21:03,826 --> 01:21:04,910
Espere.
508
01:21:10,372 --> 01:21:12,061
Não, William. Pare!
509
01:21:12,098 --> 01:21:13,750
Fique parado, irmão.
510
01:21:14,292 --> 01:21:15,585
Sou eu.
511
01:21:19,421 --> 01:21:21,964
Não te machucaria mais
do que a mim mesmo.
512
01:21:54,614 --> 01:21:55,948
Pra que lado?
513
01:22:23,719 --> 01:22:24,970
É aqui?
514
01:22:29,723 --> 01:22:31,224
Ele já está aqui.
515
01:23:05,500 --> 01:23:06,584
O que é isso?
516
01:23:07,459 --> 01:23:10,337
Nada... vamos.
517
01:23:21,762 --> 01:23:23,305
Chegamos tarde.
518
01:24:02,083 --> 01:24:03,793
Impressionante
519
01:25:12,886 --> 01:25:14,596
Michael você é único.
520
01:25:16,681 --> 01:25:19,266
Nunca existiu um híbrido antes.
521
01:25:20,433 --> 01:25:22,935
Seus poderes podem ser ilimitados.
522
01:25:39,781 --> 01:25:40,823
Esperem!
523
01:25:41,115 --> 01:25:42,200
Merda.
524
01:25:45,911 --> 01:25:47,036
Onde ele está?
525
01:25:47,724 --> 01:25:49,392
Ele correu por ali.
526
01:25:50,331 --> 01:25:53,354
Nós temos as ultravioletas.
Elas não o derrubam.
527
01:25:53,437 --> 01:25:55,584
Não, mas elas o deixam devagar.
528
01:26:41,806 --> 01:26:43,182
Vamos.
529
01:26:43,599 --> 01:26:44,975
Você está bem?
530
01:28:02,035 --> 01:28:03,532
Meu Deus!
531
01:29:55,867 --> 01:29:57,869
Não eram os Lycans que conhecemos.
532
01:29:57,931 --> 01:30:02,664
Para que esses monstros nunca fossem
capazes de tomar a forma humana de novo.
533
01:30:51,659 --> 01:30:53,952
O que você está esperando? Atire nele!
534
01:30:53,994 --> 01:30:56,391
Eu não consigo.
Não sem acertá-la também.
535
01:30:56,428 --> 01:30:58,289
Eu não tenho como tirar!
536
01:31:49,910 --> 01:31:51,120
Michael.
537
01:32:27,188 --> 01:32:28,356
Acabe com ele!
538
01:33:01,505 --> 01:33:03,132
Solte-nos!
539
01:33:06,446 --> 01:33:07,864
Vamos cair!
540
01:34:47,501 --> 01:34:49,273
William!
541
01:34:59,718 --> 01:35:03,909
Eu sabia que Viktor tinha cometido um
erro ao ficar com você como mascote.
542
01:35:04,055 --> 01:35:08,058
Ele deveria ter te matado
com o resto da sua família.
543
01:37:55,870 --> 01:37:59,122
Um capítulo desconhecido
está à nossa frente.
544
01:37:59,748 --> 01:38:02,917
As linhas que dividem os
clãs, agora estão borradas.
545
01:38:03,042 --> 01:38:06,294
Caos, e lutas são inevitáveis.
546
01:38:06,378 --> 01:38:09,880
A única certeza é que a
escuridão ainda está à frente.
547
01:38:09,964 --> 01:38:13,133
Mas por enquanto, pela primeira vez...
548
01:38:13,800 --> 01:38:17,136
Eu olho para a luz
com uma nova esperança.