1 00:00:58,475 --> 00:00:59,518 2011: 2 00:00:59,601 --> 00:01:04,063 um vírus mata 99% da população mundial. 3 00:01:04,147 --> 00:01:09,111 Um cientista, Trevor Goodchild, desenvolve uma cura. 4 00:01:09,194 --> 00:01:14,074 Os 5 milhões de sobreviventes vivem em Bregna, a última cidade da Terra. 5 00:01:14,157 --> 00:01:18,161 A Dinastia Goodchild governa por mais 400 anos. 6 00:01:19,413 --> 00:01:23,667 Os rebeldes sublevam-se, desafiando o regime Goodchild. 7 00:01:59,453 --> 00:02:01,955 Ano de 2415 8 00:02:03,540 --> 00:02:06,418 Há quem designe Bregna como a sociedade perfeita. 9 00:02:07,961 --> 00:02:11,006 Há quem a designe como o auge da civilização humana. 10 00:02:13,300 --> 00:02:15,552 Mas outros sabem que não é bem assim. 11 00:02:18,055 --> 00:02:21,391 Os Goodchild fundaram Bregna para garantir o nosso futuro. 12 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 Construíram o Relical, 13 00:02:27,564 --> 00:02:30,901 um monumento para nos recordar daquilo a que sobrevivemos. 14 00:02:33,946 --> 00:02:36,240 Construíram muros para nos proteger. 15 00:02:38,575 --> 00:02:43,080 Dizem-nos que, lá fora, a natureza reassumiu o controlo do mundo. 16 00:02:49,336 --> 00:02:51,839 Mas o verdadeiro problema está cá dentro. 17 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 Somos perseguidos por sofrimentos que nem podemos nomear. 18 00:03:00,514 --> 00:03:02,224 Desaparece gente. 19 00:03:02,975 --> 00:03:05,602 E o nosso governo nega esses crimes. 20 00:03:06,353 --> 00:03:10,899 O regime Goodchild sustenta-nos, desde que fiquemos calados. 21 00:03:12,192 --> 00:03:16,280 Por isso, trocámos a liberdade por uma jaula dourada. 22 00:03:18,156 --> 00:03:21,118 Mas há rebeldes que recusam essa troca. 23 00:03:22,077 --> 00:03:25,581 Rebeldes que lutam para derrubar um governo que nos silencia. 24 00:03:26,623 --> 00:03:30,127 Rebeldes que combatem em nome dos desaparecidos. 25 00:03:34,631 --> 00:03:37,342 Designam-se por Monicanos. 26 00:03:40,179 --> 00:03:42,389 Eu faço parte deles. 27 00:04:52,209 --> 00:04:53,460 Handler. 28 00:04:54,002 --> 00:04:55,087 Aeon. 29 00:04:56,713 --> 00:04:58,298 Temos uma missão. 30 00:04:59,049 --> 00:05:02,636 Queremos que vás sabotar a central de vigilância Goodchild. 31 00:05:03,262 --> 00:05:08,016 A tua entrada será notada, mas interromperemos os alarmes internos. 32 00:05:09,059 --> 00:05:12,062 A vigilância é a maior ferramenta deles contra nós. 33 00:05:12,396 --> 00:05:15,941 Enquanto os Monicanos forem vistos, serão sempre alvos fáceis. 34 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Temos de cegá-los. 35 00:05:21,071 --> 00:05:25,242 A cada missão aproximamo-nos mais da derrota do regime Goodchild. 36 00:05:31,081 --> 00:05:33,709 É a minha filha. Viu-a? 37 00:05:33,792 --> 00:05:35,752 Desapareceu há dois meses. 38 00:05:36,587 --> 00:05:39,381 Ajude-me, por favor, menina. Viu esta rapariga? 39 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Desapareceu há dois meses. 40 00:05:41,675 --> 00:05:44,428 Insónia? Pesadelos? 41 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 42 00:05:47,806 --> 00:05:51,727 Insónia? Pesadelos? Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 43 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 A fazer compras para mim, Una? 44 00:05:54,771 --> 00:05:56,940 Não soubeste? É uma ocasião especial. 45 00:05:57,024 --> 00:05:59,693 A minha irmã vem finalmente jantar. 46 00:06:00,527 --> 00:06:02,738 Eu e o Claudius estamos ansiosos por esta noite. 47 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Ao menos uma vez vais ficar em casa o tempo suficiente para te sentares. 48 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 Por isso quis encontrar-me contigo aqui. 49 00:06:09,661 --> 00:06:10,787 Aeon. 50 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 É possível que não possa ir esta noite. Lamento muito. 51 00:06:14,958 --> 00:06:16,335 Não fiques aborrecida. 52 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Não é por não poderes vir jantar, 53 00:06:19,755 --> 00:06:20,923 mas sim o motivo. 54 00:06:21,006 --> 00:06:23,425 Sabes, dantes imaginava que virias comigo. 55 00:06:23,509 --> 00:06:26,136 Temos modos diferentes de resolver os problemas. 56 00:06:26,220 --> 00:06:28,722 Pois é, tu ignora-los. 57 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 Como poderia ignorá-los? 58 00:06:31,433 --> 00:06:33,769 Perdão? Esta é a minha filha. 59 00:06:34,937 --> 00:06:38,398 Eu vejo os problemas. Sinto-os. 60 00:06:39,566 --> 00:06:42,653 E estou a tentar tirar algo de bom de tudo isto. 61 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 - Uma vida. - Que espécie de vida é essa? 62 00:06:50,744 --> 00:06:52,579 Há aqui coisas boas. 63 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Eis uma. 64 00:07:02,005 --> 00:07:05,092 - Tenho uma surpresa para ti. - Conta-me. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Esta noite. 66 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Por isso, tem cuidado. 67 00:07:12,933 --> 00:07:14,434 E vê se voltas. 68 00:07:15,853 --> 00:07:18,689 Insónia? Pesadelos? 69 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 70 00:07:21,984 --> 00:07:24,736 Insónia? Pesadelos? 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,697 Peça ajuda no nosso Centro do Sono. 72 00:08:41,938 --> 00:08:45,817 Possíveis suspeitos Monicanos. Três suspeitos. 73 00:08:46,944 --> 00:08:49,071 Pedida identificação. 74 00:08:49,780 --> 00:08:52,616 Suspeita de possível actividade Monicana. 75 00:09:01,041 --> 00:09:03,252 Não é por não poderes vir jantar, 76 00:09:03,335 --> 00:09:04,753 mas sim o motivo. 77 00:09:05,546 --> 00:09:08,382 Sabes, dantes imaginava que virias comigo. 78 00:09:12,970 --> 00:09:15,973 Temos modos diferentes de resolver os problemas. 79 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 As coisas são assim mesmo e estou a tentar... 80 00:09:19,017 --> 00:09:21,812 tirar algo de bom de tudo isto. Uma vida. 81 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 Pedida identificação. 82 00:10:15,073 --> 00:10:16,992 Vieste cedo, Claudius. 83 00:10:30,297 --> 00:10:32,216 Mas estão em todo o lado. 84 00:10:32,466 --> 00:10:34,551 Temos de vos proteger deles. 85 00:10:57,616 --> 00:11:00,410 Eis como o Presidente Goodchild lida com os Monicanos. 86 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Ela não era. 87 00:11:02,871 --> 00:11:04,665 Ela não era Monicana. 88 00:11:20,180 --> 00:11:21,932 Eu já tive uma família. 89 00:11:25,894 --> 00:11:27,396 Já tive uma vida. 90 00:11:31,859 --> 00:11:33,652 Agora, só tenho uma missão. 91 00:11:45,831 --> 00:11:46,957 Una. 92 00:11:49,293 --> 00:11:50,419 Aeon. 93 00:11:50,878 --> 00:11:52,754 Aeon. Una. 94 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Aeon. 95 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Volta. 96 00:12:41,845 --> 00:12:42,888 Sim. 97 00:12:43,639 --> 00:12:45,432 Ela vai recebê-la agora. 98 00:12:59,613 --> 00:13:00,822 Handler. 99 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Aeon. 100 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 Temos uma missão. 101 00:13:05,285 --> 00:13:06,912 A que tu esperavas. 102 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Goodchild. 103 00:13:08,580 --> 00:13:12,668 Interceptámos uma informação que nos permitirá penetrar a segurança. 104 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 Queremos que o elimines. 105 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Devias ter-me mandado há mais tempo. 106 00:13:19,299 --> 00:13:22,010 - Isso teria sido suicídio. - Para mim não. 107 00:13:22,094 --> 00:13:23,387 Paciência, Aeon. 108 00:13:23,470 --> 00:13:26,348 Levámos um ano a obter a informação de que precisamos. 109 00:13:26,431 --> 00:13:28,600 Sei que queres fazer isto pela Una. 110 00:13:29,059 --> 00:13:32,354 Mas deves ter em mente que isto é mais importante que tu. 111 00:13:33,230 --> 00:13:36,233 Ela não foi a única inocente a ser morta. 112 00:13:39,236 --> 00:13:40,946 Este é o nosso momento. 113 00:13:41,613 --> 00:13:43,532 Nunca estivemos mais fortes. 114 00:13:44,074 --> 00:13:46,201 As pessoas estão assustadas, sim, 115 00:13:46,285 --> 00:13:48,370 mas se lhes mostrarmos o caminho, 116 00:13:48,453 --> 00:13:50,831 apoiar-nos-ão quando ele desaparecer. 117 00:13:51,415 --> 00:13:52,749 Estou pronta. 118 00:14:05,220 --> 00:14:08,765 Amanhã, Goodchild estará a preparar o seu discurso ao Conselho. 119 00:14:09,141 --> 00:14:13,478 Para chegar à zona governamental, terás de atravessar o jardim fronteiriço. 120 00:14:13,562 --> 00:14:17,858 Depois de atravessares o jardim, tens de ir rapidamente para a cidadela. 121 00:14:19,193 --> 00:14:22,112 O interior subterrâneo foi construído para ser confuso. 122 00:14:22,196 --> 00:14:25,866 Implantámos uma rota para ti. Segue-a. 123 00:14:26,617 --> 00:14:28,911 Quero a Sithandra comigo na travessia. 124 00:14:28,994 --> 00:14:31,580 Com certeza. Vai para o fórum. 125 00:14:31,663 --> 00:14:34,208 É lá que vai estar o Presidente Goodchild. 126 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 Já sabes o que fazer a partir daí. 127 00:14:36,960 --> 00:14:38,003 Sim. 128 00:14:39,671 --> 00:14:42,299 Cumpre a missão e terás a tua vingança. 129 00:14:42,799 --> 00:14:44,885 E nós teremos a nossa vitória. 130 00:15:02,361 --> 00:15:03,987 Olá, Sithandra. 131 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 - Ainda não consegui surpreender-te. - Ainda não. 132 00:15:13,997 --> 00:15:15,832 Como estão as modificações? 133 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Úteis. 134 00:15:27,344 --> 00:15:29,054 Devias fazer o mesmo. 135 00:15:29,346 --> 00:15:31,056 Gosto dos meus sapatos. 136 00:15:35,519 --> 00:15:39,731 Atenção. Fim da zona civil. Não deve prosseguir. 137 00:15:46,238 --> 00:15:48,699 Atenção. Não deve prosseguir. 138 00:15:48,782 --> 00:15:49,950 Pronta? 139 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Sempre. 140 00:15:52,202 --> 00:15:54,413 Atenção. Não deve prosseguir. 141 00:17:05,526 --> 00:17:07,736 - Sithandra. - Vamos continuar. 142 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 - Agora compreendemos isto? - Completamente. 143 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 Se fosse a ti não pisava a relva. 144 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 - 'Rendez-vous' às 16:20. - Ficarei à espera. 145 00:19:22,538 --> 00:19:25,958 Concordo com a política de eliminar ameaças Monicanas identificadas. 146 00:19:26,041 --> 00:19:28,377 Mas receio que estejamos a ir longe de mais. 147 00:19:28,460 --> 00:19:30,879 Nunca podemos ir longe de mais com eles. 148 00:19:34,049 --> 00:19:37,427 Há vantagens em mostrar um certo grau de tolerância. 149 00:19:37,511 --> 00:19:41,098 Não podemos permitir-lhes o luxo da esperança. A nenhum deles. 150 00:19:41,181 --> 00:19:43,475 A força bruta não é a única opção. 151 00:19:43,600 --> 00:19:44,893 Mas é eficaz. 152 00:19:44,977 --> 00:19:47,980 Os Monicanos estão a ficar mais fortes. Em breve a força não será suficiente. 153 00:19:48,063 --> 00:19:50,524 Queres então um compromisso? Uma negociação? 154 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 A política deve ser reavaliada. 155 00:19:53,485 --> 00:19:56,947 - Vamos a votos. - A política não está aberta ao debate! 156 00:19:57,614 --> 00:19:59,783 Eu estou a debatê-la! 157 00:20:02,536 --> 00:20:06,456 Aconselho-te a olhares para isto com mais distanciamento, Giroux. 158 00:20:07,040 --> 00:20:09,626 Aqui, temos de ser impessoais. 159 00:20:10,961 --> 00:20:14,965 Não queres que leve essa tua explosão a título pessoal, pois não? 160 00:20:33,609 --> 00:20:34,985 É tudo. 161 00:20:37,863 --> 00:20:39,114 Oren? 162 00:20:48,248 --> 00:20:50,918 Estou preocupado contigo, Oren. Essa atitude que tomaste. 163 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 Demonstrações dessas não nos ajudam nada. 164 00:20:52,920 --> 00:20:56,048 Acredito em proteger o que criámos. Não vou pedir desculpas por isso. 165 00:20:56,131 --> 00:20:58,842 Isto foi criado para me permitir fazer o meu trabalho. 166 00:20:58,926 --> 00:21:01,929 Não posso fazê-lo se não te controlares. 167 00:21:03,347 --> 00:21:05,224 - Entendido. - Está mesmo? 168 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Sim. 169 00:21:09,603 --> 00:21:12,856 - E os resultados do teste? - Todos negativos. 170 00:21:15,984 --> 00:21:17,069 Lamento. 171 00:21:17,528 --> 00:21:19,738 Arranja-me outro grupo para amanhã. 172 00:21:20,489 --> 00:21:23,408 Talvez seja altura de desistir dos testes, Trevor. 173 00:21:23,992 --> 00:21:27,037 Já estamos a viver a solução. Isto é a perfeição. 174 00:21:27,120 --> 00:21:30,415 - Porque não agarrá-la, apenas? - Vê o que está a acontecer às pessoas. 175 00:21:30,499 --> 00:21:32,251 Sabes como isto se tornou desesperado. 176 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 Isso pode ser contido. Controlado. 177 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Pareces esquecer-te que tudo isto devia ser temporário. 178 00:21:39,216 --> 00:21:41,718 Sempre o dissemos, mas por que tem de ser assim? 179 00:21:41,802 --> 00:21:43,303 Porque está errado. 180 00:21:43,470 --> 00:21:44,847 As coisas mudam. 181 00:21:46,265 --> 00:21:47,891 Mas eu sei que tu não. 182 00:21:48,642 --> 00:21:49,935 Já me conheces. 183 00:21:50,394 --> 00:21:52,354 Sou teu irmão há muito tempo. 184 00:21:52,729 --> 00:21:54,189 Lá nisso tens razão. 185 00:21:54,273 --> 00:21:56,024 Trevor, o teu discurso. 186 00:21:58,402 --> 00:21:59,653 Trevor. 187 00:22:18,672 --> 00:22:19,923 Inútil. 188 00:22:35,772 --> 00:22:38,275 - Diga o seu destino. - Fórum. 189 00:22:39,651 --> 00:22:41,278 Prossiga para diante. 190 00:22:46,867 --> 00:22:48,660 Siga à esquerda. 191 00:22:50,787 --> 00:22:52,623 Sei que têm receios. 192 00:22:53,081 --> 00:22:57,002 Têm tristezas que abalam a vossa fé e põem a vossa paciência à prova. 193 00:22:57,628 --> 00:23:00,255 Mas agora, mais do que nunca, devemos manter-nos unidos, 194 00:23:00,339 --> 00:23:02,466 porque há entre nós, 195 00:23:02,549 --> 00:23:05,135 quem queira destruir o que construímos. 196 00:23:05,511 --> 00:23:07,888 Os Monicanos querem dividir-nos. 197 00:23:08,013 --> 00:23:10,307 Jamais devemos esquecer quem somos, 198 00:23:10,390 --> 00:23:13,310 um posto avançado solitário, um pequeno bando. 199 00:23:14,019 --> 00:23:17,606 Somos tudo o que resta da gente que antes povoou a Terra. 200 00:23:17,814 --> 00:23:20,817 Temos de nos adaptar juntos a estes novos desafios. 201 00:23:21,485 --> 00:23:25,906 Lembrem-se do que enfrentámos, aquilo a que sobrevivemos. 202 00:23:26,782 --> 00:23:28,283 Adaptar-nos-emos. 203 00:23:32,079 --> 00:23:34,039 Sempre nos adaptámos. 204 00:23:41,338 --> 00:23:43,757 É essa a nossa estrutura. 205 00:23:53,851 --> 00:23:55,227 Katherine. 206 00:24:09,533 --> 00:24:10,784 És tu. 207 00:24:28,969 --> 00:24:30,304 Katherine. 208 00:25:21,730 --> 00:25:23,190 Esperem lá fora. 209 00:25:35,327 --> 00:25:36,453 Aeon. 210 00:25:37,329 --> 00:25:39,456 Chamaste-me outro nome há pouco. 211 00:25:39,540 --> 00:25:42,292 Pois foi, e tu deixaste-me viver. 212 00:25:42,459 --> 00:25:45,712 Dá-me a minha arma. Vamos tentar novamente. 213 00:25:46,004 --> 00:25:47,631 Talvez mais tarde. 214 00:25:49,216 --> 00:25:50,968 Que nome era aquele? 215 00:25:52,970 --> 00:25:54,847 Tu conheces-me, não? 216 00:25:55,806 --> 00:25:56,849 Não. 217 00:25:57,808 --> 00:25:59,643 Sabes quem és? 218 00:26:00,435 --> 00:26:03,981 - Sei que vim aqui matar-te. - Por isso estás numa cela. 219 00:26:05,941 --> 00:26:08,694 Mas ambos estamos ainda vivos por uma razão. 220 00:26:14,116 --> 00:26:16,118 Não sei o que isto é, 221 00:26:18,787 --> 00:26:20,914 mas é um prazer rever-te. 222 00:26:58,535 --> 00:26:59,953 Amadores. 223 00:28:07,479 --> 00:28:08,814 Lindos meninos. 224 00:28:42,306 --> 00:28:44,516 - Aeon. - Estou um pouco ocupada, Sithandra. 225 00:28:44,600 --> 00:28:45,976 Já está? 226 00:28:47,769 --> 00:28:49,396 Preciso de mais tempo. 227 00:28:49,771 --> 00:28:51,440 A informação que tínhamos sobre ele pode estar errada. 228 00:28:51,648 --> 00:28:54,359 Não compreendo. Temos de ir. Espero que tu... 229 00:28:54,443 --> 00:28:56,653 Não me questiones, Sithandra. 230 00:28:58,697 --> 00:29:00,032 Contactar-te-ei em breve. 231 00:29:00,157 --> 00:29:02,993 Aeon, sabes que isto vai ter consequências. 232 00:29:03,160 --> 00:29:04,995 Eu sei o que estou a fazer. 233 00:29:07,706 --> 00:29:08,874 Isto é um ultraje. 234 00:29:08,999 --> 00:29:11,168 Uma Monicana a iludir as nossas defesas? 235 00:29:11,210 --> 00:29:12,669 Vamos tratar desse problema. 236 00:29:12,711 --> 00:29:15,047 O problema é o conceito de segurança do Trevor. 237 00:29:15,172 --> 00:29:17,216 Ele tem de aprender a aceitar um modo mais tradicional. 238 00:29:17,341 --> 00:29:19,676 Tem de aprender a aceitar as nossas sugestões. 239 00:29:19,801 --> 00:29:22,804 Mais uma vez segue a sua agenda, seja qual for a nossa opinião. 240 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 - Começo a questionar a agenda dele. - Isso quer dizer o quê? 241 00:29:26,058 --> 00:29:28,477 A Monicana tenta matá-lo e ele deixa-a viva? 242 00:29:28,769 --> 00:29:30,229 Opção invulgar. 243 00:29:30,562 --> 00:29:32,064 E agora ela escapou. 244 00:29:32,689 --> 00:29:33,857 Alguém acredita que isto seja uma coincidência? 245 00:29:33,899 --> 00:29:35,734 Acham que encontram eco em mim... 246 00:29:35,859 --> 00:29:38,195 para as vossas queixas sobre o Trevor? 247 00:29:39,363 --> 00:29:42,199 Não têm o direito de pôr em causa as acções dele. 248 00:29:42,282 --> 00:29:44,368 Devias estar preocupado, Oren. 249 00:29:45,327 --> 00:29:47,871 Isto não pode ser considerado como rotina. 250 00:29:48,205 --> 00:29:50,332 Acho que vou falar com o Trevor. 251 00:29:50,541 --> 00:29:53,335 E acho que todos vós devem ser mais discretos. 252 00:29:56,088 --> 00:29:57,256 Inari? 253 00:30:01,301 --> 00:30:03,387 Iniciar captação de imagem. 254 00:30:04,012 --> 00:30:05,305 Que aconteceu? 255 00:30:05,514 --> 00:30:07,099 As minhas fontes foram claras. 256 00:30:07,182 --> 00:30:09,351 Aeon Flux é a melhor agente dos Monicanos. 257 00:30:09,434 --> 00:30:12,145 - Ela falhou. - É a primeira vez que falha. 258 00:30:12,896 --> 00:30:15,065 Queria isto feito de forma limpa. 259 00:30:15,691 --> 00:30:18,485 - O meu irmão... - Estará vulnerável. 260 00:30:19,611 --> 00:30:21,071 A preparar o discurso... 261 00:30:21,154 --> 00:30:23,240 amanhã às 13:00. 262 00:30:25,576 --> 00:30:27,911 Será impossível ligarem-me a ti, seja como for. 263 00:30:27,995 --> 00:30:29,580 Isso é reconfortante. 264 00:30:30,080 --> 00:30:31,582 Fizemos tudo correctamente. 265 00:30:31,665 --> 00:30:34,334 - Teve a oportunidade dela. - E deteve-se. 266 00:30:34,751 --> 00:30:35,919 Porquê? 267 00:30:37,796 --> 00:30:40,924 - Não sei. - Captação de imagem em curso. 268 00:30:41,216 --> 00:30:43,552 Será demasiado arriscado fazer outro atentado. 269 00:30:43,635 --> 00:30:46,805 Os Monicanos podem suspeitar de que estão a ser usados. 270 00:30:50,100 --> 00:30:51,310 Alto. 271 00:30:53,604 --> 00:30:54,688 Oren? 272 00:30:55,647 --> 00:30:56,690 Não. 273 00:30:58,609 --> 00:31:00,277 É impossível. 274 00:31:13,415 --> 00:31:14,583 Claudius. 275 00:31:16,835 --> 00:31:20,297 - Por que estás ainda aqui? - Não é tão simples como pensas. 276 00:31:20,797 --> 00:31:23,967 A Una é assassinada e continuas a trabalhar para os culpados? 277 00:31:24,051 --> 00:31:26,178 - Que devo pensar? - Tu não sabes. 278 00:31:26,261 --> 00:31:28,096 Não sei o quê? 279 00:31:28,680 --> 00:31:30,265 Eles mataram-na. 280 00:31:30,807 --> 00:31:33,477 - E tu ainda estás vivo. - Tu mataste-a, Aeon. 281 00:31:33,852 --> 00:31:37,231 Pensaram que ela era Monicana, foi por isso que ela morreu! 282 00:31:37,981 --> 00:31:41,652 - A vida da Una valia mais que isso. - Ela era tudo o que eu tinha. 283 00:31:43,320 --> 00:31:44,988 Não és a única. 284 00:31:47,866 --> 00:31:50,619 Que fazes aqui de facto, Claudius? 285 00:31:51,578 --> 00:31:53,038 Estou a trabalhar. 286 00:31:54,164 --> 00:31:55,874 É tudo o que resta. 287 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 Trabalhar? Para o Trevor Goodchild? 288 00:31:59,837 --> 00:32:01,505 Também o culpei. 289 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 Mas agora já não acho que tenha sido culpa do Trevor. 290 00:32:03,966 --> 00:32:05,759 O Trevor está a tentar ajudar. 291 00:32:05,843 --> 00:32:09,847 Há algo errado connosco, Aeon. Com toda a gente. 292 00:32:11,014 --> 00:32:13,308 Tens aqueles sonhos, não tens? 293 00:32:13,517 --> 00:32:16,228 Recordações de coisas que nunca te aconteceram? 294 00:32:16,311 --> 00:32:18,605 A Una tinha-os. Eu também os tenho. 295 00:32:18,689 --> 00:32:20,774 Está a acontecer em toda a Bregna. 296 00:32:20,858 --> 00:32:22,943 - O que é? - Não sei. 297 00:32:23,151 --> 00:32:25,654 Só nos dizem o que precisamos de saber. 298 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 O meu trabalho é uma pequena parte de uma experiência mais vasta. 299 00:32:28,448 --> 00:32:30,909 - Experiência de quem? - Do Trevor. 300 00:32:31,660 --> 00:32:35,080 Estamos a estudar o que está a desenvolver-se fora da muralha. 301 00:32:35,163 --> 00:32:38,625 Algo aconteceu quando eles curaram a doença industrial. 302 00:32:38,709 --> 00:32:41,336 Algo se desenvolveu no seu lugar. 303 00:32:42,045 --> 00:32:43,589 Nós estamos doentes. 304 00:32:44,298 --> 00:32:47,509 E o Trevor está a tentar curar-nos. É tudo o que sei. 305 00:32:52,222 --> 00:32:53,891 O Trevor tentou drogar-me. 306 00:32:54,224 --> 00:32:55,976 Vê o que isto tem dentro. 307 00:33:03,233 --> 00:33:04,776 É uma mensagem. 308 00:33:05,235 --> 00:33:06,862 E então, o que diz? 309 00:33:07,446 --> 00:33:10,240 Temos de beber. É assim que funciona. 310 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Eu amava-a. 311 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Tu sabes disso. 312 00:33:40,938 --> 00:33:42,022 Aeon. 313 00:33:43,315 --> 00:33:47,486 Lamento a dor, mas não é seguro falar abertamente. 314 00:33:48,487 --> 00:33:50,656 Nada é o que parece. 315 00:33:53,033 --> 00:33:55,953 Tiveste a tua oportunidade. Por que hesitaste? 316 00:33:59,957 --> 00:34:01,667 Sabes onde encontrar-me. 317 00:34:30,571 --> 00:34:34,157 - Por que estou aqui? - Precisava de voltar a ver-te. 318 00:34:34,867 --> 00:34:36,659 Mataste a minha irmã. 319 00:34:37,244 --> 00:34:39,246 Não sabia nada sobre ela. 320 00:34:40,038 --> 00:34:41,290 Lamento. 321 00:34:41,456 --> 00:34:43,583 - E isso desculpa-te? - Não. 322 00:34:43,792 --> 00:34:46,879 Mas isto é uma guerra. Morre gente de ambos os lados. 323 00:34:47,004 --> 00:34:50,340 Ela não devia ter morrido. Não tinha nada a ver com isto. 324 00:34:51,175 --> 00:34:54,511 - Todos estão envolvidos nisto. - Ela não estava. 325 00:34:58,682 --> 00:35:00,767 Não preciso disso para te matar. 326 00:35:00,851 --> 00:35:03,145 Mas seria mais fácil, não? 327 00:35:07,065 --> 00:35:09,526 Tudo mudou quando te vi. 328 00:35:11,695 --> 00:35:13,864 Eu conheço-te. E tu conheces-me. 329 00:35:16,116 --> 00:35:19,161 Por que te conheço eu? Porquê? 330 00:35:21,955 --> 00:35:23,832 Por que voltaste? 331 00:35:24,833 --> 00:35:27,711 - Que queres de mim? - Que quero eu? 332 00:35:28,003 --> 00:35:29,880 Quero a minha irmã de volta! 333 00:35:30,047 --> 00:35:33,342 Quero lembrar-me de como é ser uma pessoa! 334 00:35:41,099 --> 00:35:42,184 Aeon. 335 00:35:42,768 --> 00:35:45,229 Por que me sinto assim junto de ti? 336 00:36:46,498 --> 00:36:47,833 Katherine... 337 00:36:49,543 --> 00:36:50,836 Tu conheces-me. 338 00:36:51,837 --> 00:36:53,672 Quero que o elimines. 339 00:36:55,132 --> 00:36:56,216 Volta. 340 00:36:57,467 --> 00:36:59,845 Eu não sou quem tu pensas, Aeon. 341 00:39:59,733 --> 00:40:01,485 Falta algo aqui. 342 00:40:01,777 --> 00:40:05,739 Identificámos as variáveis que comprometiam o grupo nº 7-A. 343 00:40:05,822 --> 00:40:09,952 Marca uma visita ao Relical relativa ao 7-B para ver se as isolamos. 344 00:40:10,035 --> 00:40:11,453 É só uma questão de tempo... 345 00:40:11,537 --> 00:40:14,748 até porem em causa o que se passa aqui. 346 00:40:44,862 --> 00:40:46,196 Encontrei-te. 347 00:42:51,196 --> 00:42:53,448 Nenhuma lesão permanente, Presidente. 348 00:42:57,202 --> 00:42:58,704 Podem sair. 349 00:43:02,833 --> 00:43:04,334 Ela escapou. 350 00:43:04,835 --> 00:43:06,670 Porque não me surpreende isso? 351 00:43:06,753 --> 00:43:08,714 Encontrei-a na biblioteca. 352 00:43:08,797 --> 00:43:11,425 - Acho que a atingi, mas... - Atacaste-a? 353 00:43:11,508 --> 00:43:13,969 É uma agente Monicana que tentou matar-te. 354 00:43:14,052 --> 00:43:16,054 Presumi ser óbvio o que eu tinha a fazer. 355 00:43:16,138 --> 00:43:18,974 Freya, eu quero-a viva. Compreendes? 356 00:43:24,438 --> 00:43:26,315 O Oren sabe disto? 357 00:43:26,857 --> 00:43:28,567 Não consigo encontrá-lo. 358 00:43:29,193 --> 00:43:30,569 Não te afastes. 359 00:43:36,950 --> 00:43:40,787 Apesar do que o Trevor fez por nós, não está acima da censura. 360 00:43:40,871 --> 00:43:42,456 Isto é traição. 361 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Oren? 362 00:43:48,003 --> 00:43:51,298 O Trevor tem vindo a afastar-se de nós desde há muito. 363 00:43:51,757 --> 00:43:54,635 O que aqui construímos ultrapassa-o. 364 00:43:57,804 --> 00:44:02,059 Nunca pensei que chegássemos a isto, mas temos de enfrentar a verdade. 365 00:44:03,268 --> 00:44:06,688 Ele escolheu aquela Monicana e nós sabemos o que isso significa. 366 00:44:06,772 --> 00:44:08,440 Ele tem de ser afastado. 367 00:44:08,524 --> 00:44:10,943 E o Oren é o próximo na linha de sucessão. 368 00:44:12,444 --> 00:44:14,071 Não é assim? 369 00:44:15,781 --> 00:44:16,907 É. 370 00:44:18,116 --> 00:44:19,660 Então está decidido. 371 00:44:21,411 --> 00:44:22,913 Sr. Presidente. 372 00:44:25,707 --> 00:44:27,918 O Trevor traiu-nos a todos. 373 00:44:30,420 --> 00:44:32,047 É um criminoso. 374 00:44:33,173 --> 00:44:35,092 Tratá-lo-emos como tal. 375 00:44:38,220 --> 00:44:39,972 ...grupo de teste 7-A. 376 00:44:40,055 --> 00:44:44,059 Marca uma visita ao Relical para o 7-B e vamos isolá-los. 377 00:44:44,142 --> 00:44:45,477 É só uma questão de tempo... 378 00:44:45,561 --> 00:44:49,147 até as pessoas perceberem e porem em causa o que aqui se passa. 379 00:44:51,024 --> 00:44:54,528 Rever progresso dos sujeitos do grupo de teste 7-B. 380 00:44:54,778 --> 00:44:58,282 Sandrin Veems, Greta Salk, Una Flux. 381 00:44:58,532 --> 00:45:01,535 Marca uma visita ao Relical para retirar novos dados. 382 00:45:01,618 --> 00:45:04,454 8.26, 7.19. 383 00:45:06,415 --> 00:45:08,584 Greta Salk, Una Flux. 384 00:45:08,750 --> 00:45:11,753 Marca uma visita ao Relical para retirar novos dados. 385 00:45:11,837 --> 00:45:14,673 8.26, 7.19. 386 00:45:16,800 --> 00:45:20,929 Recolher amostras adicionais dos elementos do Relical 5.88. 387 00:45:24,892 --> 00:45:27,436 Estás mesmo a matá-lo com suavidade. 388 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 A situação alterou-se. 389 00:45:32,357 --> 00:45:34,151 Mas as nossas ordens não. 390 00:45:34,818 --> 00:45:37,237 Já não sigo ordens. 391 00:45:38,155 --> 00:45:40,365 Por que estás a fazer isto, Aeon? 392 00:45:41,200 --> 00:45:43,327 Ficou tudo mais complicado. 393 00:45:43,410 --> 00:45:44,494 Não, é simples. 394 00:45:44,578 --> 00:45:46,705 O Trevor pode não ser responsável pela morte da Una. 395 00:45:46,788 --> 00:45:50,167 - Trevor? - Estou a tentar descobrir quem foi. 396 00:45:50,667 --> 00:45:55,130 A missão era matar o Goodchild e não podes ou não queres fazê-lo, por isso... 397 00:45:58,800 --> 00:46:01,303 Dá-me a tua arma e volta a atravessar a fronteira. 398 00:46:01,386 --> 00:46:05,641 - Não te ensinei a pensares por ti? - Ensinaste-me bem mais do que isso. 399 00:46:07,684 --> 00:46:08,936 Por favor! 400 00:46:09,353 --> 00:46:11,522 Magoar-te-ei, se for preciso. 401 00:46:12,314 --> 00:46:15,108 Não sentes nada de errado dentro de ti? 402 00:46:15,234 --> 00:46:16,902 Sithandra, eu... 403 00:46:20,781 --> 00:46:22,658 Eu não sei quem sou. 404 00:46:25,661 --> 00:46:27,829 Também o sentes, não é? 405 00:46:29,248 --> 00:46:30,707 Vem comigo. 406 00:46:31,834 --> 00:46:34,253 Vamos acabar a missão juntas. 407 00:46:40,092 --> 00:46:41,343 Não posso. 408 00:47:58,295 --> 00:48:00,297 Isto costumava ser giro. 409 00:48:01,173 --> 00:48:03,217 Que hei-de fazer contigo? 410 00:48:44,508 --> 00:48:45,592 Katherine. 411 00:48:48,720 --> 00:48:50,055 Volta. 412 00:50:31,698 --> 00:50:36,119 07.4.872. 413 00:50:36,620 --> 00:50:39,456 Anotado. De volta ao elemento. 414 00:50:40,832 --> 00:50:42,376 Gregor Plitzen. 415 00:50:43,752 --> 00:50:48,131 70.5.872. 416 00:50:48,799 --> 00:50:51,802 Anotado. De volta ao elemento. 417 00:50:53,011 --> 00:50:54,763 Suki Denali. 418 00:50:55,472 --> 00:51:00,185 02.4.875. 419 00:51:00,519 --> 00:51:03,188 Anotado. De volta ao elemento. 420 00:51:09,903 --> 00:51:11,363 Bem-vinda de volta. 421 00:51:50,068 --> 00:51:51,361 Una Flux. 422 00:51:52,112 --> 00:51:56,533 32.4.870. 423 00:51:57,242 --> 00:51:58,577 Recolhido. 424 00:52:01,663 --> 00:52:05,000 Realojamento bem sucedido como Sasha Prillo. 425 00:52:05,501 --> 00:52:06,710 Repetir. 426 00:52:07,794 --> 00:52:12,382 Una Flux. Realojada como Sasha Prillo. 427 00:52:15,719 --> 00:52:18,055 Sasha Prillo. Morada. 428 00:52:18,555 --> 00:52:21,975 Sasha Prillo. Morada. 429 00:52:53,465 --> 00:52:54,716 Handler. 430 00:52:54,800 --> 00:52:56,093 Sithandra. 431 00:52:56,468 --> 00:52:58,512 O Goodchild ainda está vivo. 432 00:52:58,679 --> 00:53:00,097 A Aeon falhou? 433 00:53:00,722 --> 00:53:02,349 Ela deixou-o viver. 434 00:53:03,100 --> 00:53:05,435 Há algo entre eles. 435 00:53:05,519 --> 00:53:07,646 Algo pessoal. 436 00:53:08,105 --> 00:53:09,356 Explica-te. 437 00:53:09,773 --> 00:53:11,525 Ela abandonou a missão. 438 00:53:11,608 --> 00:53:15,237 Tentei detê-la, mas ela atacou-me e deixou-me aqui. 439 00:53:16,822 --> 00:53:19,032 Estás segura onde te encontras? 440 00:53:20,492 --> 00:53:21,702 Mais ou menos. 441 00:53:22,786 --> 00:53:24,329 Vai ajuda a caminho. 442 00:53:24,746 --> 00:53:27,457 A Aeon Flux é agora considerada uma fugitiva. 443 00:53:28,292 --> 00:53:31,920 Ela traiu a resistência e deve ser considerada uma ameaça. 444 00:53:32,004 --> 00:53:35,591 Passou-se para o Goodchild e está com ele neste momento. 445 00:53:35,674 --> 00:53:37,467 Temos de agir rapidamente. 446 00:53:38,635 --> 00:53:40,554 Vão eliminá-la. 447 00:53:41,138 --> 00:53:43,849 Matem-na e depois completem a missão. 448 00:53:45,350 --> 00:53:47,853 Sithandra, mostra-lhes onde estás. 449 00:53:54,943 --> 00:53:56,320 Estão a ver? 450 00:53:57,571 --> 00:53:59,448 - Sim. - Sim. 451 00:53:59,531 --> 00:54:00,616 Sim. 452 00:54:01,575 --> 00:54:04,203 Soltem-na e prossigam a partir daí. 453 00:54:12,336 --> 00:54:13,504 Trevor? 454 00:54:26,767 --> 00:54:28,060 É ela. 455 00:54:28,685 --> 00:54:29,811 Sim. 456 00:54:31,188 --> 00:54:34,024 - Ela esteve aqui. - Que procurava ela? 457 00:54:34,691 --> 00:54:36,068 A irmã. 458 00:54:37,986 --> 00:54:39,029 A Una. 459 00:54:54,378 --> 00:54:55,671 Una Flux. 460 00:54:58,131 --> 00:54:59,550 Para baixo. 461 00:55:00,050 --> 00:55:03,220 Membro do grupo de teste 7-B. 462 00:55:03,595 --> 00:55:05,389 Mostra-me todos os 7-B. 463 00:55:07,516 --> 00:55:09,226 Sandrin Veems. 464 00:55:09,726 --> 00:55:12,020 Membro do 7-B. 465 00:55:12,479 --> 00:55:14,690 Morta numa acção policial. 466 00:55:17,943 --> 00:55:19,194 Onde está ela? 467 00:55:19,278 --> 00:55:20,654 Greta Salk. 468 00:55:21,113 --> 00:55:23,615 Membro do 7-B. 469 00:55:24,032 --> 00:55:26,076 Morta numa acção policial. 470 00:55:26,243 --> 00:55:28,036 Não está aqui ninguém. 471 00:55:29,413 --> 00:55:31,081 Camille Abdi. 472 00:55:31,582 --> 00:55:33,917 Membro do 7-B. 473 00:55:34,668 --> 00:55:36,753 Morta numa acção policial. 474 00:55:45,095 --> 00:55:46,430 Una Flux. 475 00:55:46,805 --> 00:55:49,057 Membro do 7-B. 476 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 Morta numa acção policial. 477 00:56:06,700 --> 00:56:08,160 Quem fez isto? 478 00:56:08,243 --> 00:56:12,789 Acções autorizadas pelo adjunto do Presidente, Oren Goodchild. 479 00:56:14,791 --> 00:56:18,378 Freya, vai para o meu laboratório e procura as notas do grupo 7-B. 480 00:56:18,462 --> 00:56:21,298 Tens de ir para lugar seguro. Vão voltar-se contra ti. 481 00:56:21,381 --> 00:56:23,842 - Vai lá ter comigo dentro de 2 horas. - Aonde vais? 482 00:56:23,926 --> 00:56:26,428 - Tenho de encontrá-la antes deles. - Trevor. 483 00:56:26,512 --> 00:56:28,805 Freya, vemo-nos no laboratório. 484 00:56:29,598 --> 00:56:31,475 Tem cuidado. 485 00:56:40,400 --> 00:56:41,568 Una. 486 00:56:42,694 --> 00:56:44,154 Tens razão. 487 00:56:48,033 --> 00:56:51,328 - Por favor, não magoe o meu bebé. - Ela está em segurança. 488 00:56:52,955 --> 00:56:54,498 Tu clonaste-a. 489 00:56:55,332 --> 00:56:57,084 Clonei toda a gente. 490 00:56:59,419 --> 00:57:03,298 Houve uma complicação quando curámos a doença industrial. 491 00:57:04,967 --> 00:57:07,761 A vacina teve um imprevisto efeito secundário. 492 00:57:09,763 --> 00:57:11,098 A esterilidade. 493 00:57:11,849 --> 00:57:15,310 Só mais uma geração da nossa espécie podia sobreviver. 494 00:57:16,270 --> 00:57:17,813 Foi uma época desesperante. 495 00:57:19,356 --> 00:57:22,901 A clonagem jamais tinha sido usada com sucesso nos humanos. 496 00:57:27,489 --> 00:57:29,116 Mas nós conseguimos. 497 00:57:31,451 --> 00:57:35,497 Agora, quando uma pessoa morre, o seu ADN é reciclado. 498 00:57:35,581 --> 00:57:38,625 O Oren e eu construímos o Relical para armazenar o ADN... 499 00:57:38,709 --> 00:57:40,878 e esconder o processo de clonagem. 500 00:57:41,044 --> 00:57:43,797 O Guardião encontra um casal adequado... 501 00:57:44,381 --> 00:57:48,010 e, usando aditivos nutricionais, induzimos uma gravidez química. 502 00:57:49,720 --> 00:57:53,724 Quando a mulher vem fazer um exame, nós implantamos um embrião clonado. 503 00:57:54,099 --> 00:57:56,685 A partir daí, as coisas acontecem naturalmente. 504 00:57:56,768 --> 00:58:00,606 Em nove meses, um cidadão que morre volta a renascer. 505 00:58:02,983 --> 00:58:06,445 Há 7 gerações que eu e o Oren nos clonamos, 506 00:58:06,528 --> 00:58:10,407 nos ensinamos, para eu poder continuar a procurar uma cura... 507 00:58:12,326 --> 00:58:14,494 enquanto todos nós vamos vivendo. 508 00:58:19,041 --> 00:58:20,792 É isso que somos? 509 00:58:21,960 --> 00:58:23,170 Cópias? 510 00:58:24,338 --> 00:58:26,131 Somos mais do que isso. 511 00:58:30,135 --> 00:58:32,638 Não devia ser permanente. 512 00:58:35,599 --> 00:58:38,435 Tenho estado a tentar curar a infertilidade. 513 00:58:41,730 --> 00:58:44,483 A Una fazia parte de um dos meus grupos de teste. 514 00:58:44,983 --> 00:58:46,610 O Oren mentiu-me. 515 00:58:46,860 --> 00:58:49,947 Disse-me que o teste dela falhara tal como os outros. 516 00:58:50,614 --> 00:58:52,783 Mas ela ficou grávida. 517 00:58:56,036 --> 00:58:58,372 Ele matou todos os sujeitos, 518 00:58:59,206 --> 00:59:00,999 incluindo a tua irmã. 519 00:59:03,627 --> 00:59:06,296 Matou-a, porque estava grávida. 520 00:59:11,343 --> 00:59:13,095 A Una não sabia, 521 00:59:13,637 --> 00:59:17,933 mas o bebé seria uma das primeiras novas crianças em 400 anos. 522 00:59:20,060 --> 00:59:21,603 O Oren mudou. 523 00:59:23,105 --> 00:59:26,400 Ele não quer voltar. Não quer a cura. 524 00:59:27,276 --> 00:59:29,278 Quer viver para sempre. 525 00:59:38,704 --> 00:59:42,416 Devias estar à espera disto depois de ajudares aquela Monicana. 526 00:59:44,877 --> 00:59:48,046 A tua lealdade ao Trevor já não pode proteger-te. 527 00:59:48,130 --> 00:59:51,216 Sou leal a algo mais profundo do que tudo isto. 528 00:59:52,176 --> 00:59:54,887 Não compreendo as pessoas como tu e o Trevor. 529 00:59:54,970 --> 00:59:58,140 O vosso sentimentalismo, a vossa devoção ao passado, 530 00:59:59,099 --> 01:00:00,809 a coisas que já se foram. 531 01:00:00,893 --> 01:00:03,478 Não poderia viver sem essas coisas. 532 01:00:04,146 --> 01:00:05,564 Como podes tu? 533 01:00:23,749 --> 01:00:24,917 Sasha! 534 01:00:26,376 --> 01:00:29,755 Temos de ir. O Oren não demorará muito a encontrar-nos. 535 01:00:34,051 --> 01:00:36,053 Ela vai dar muito trabalho. 536 01:00:39,973 --> 01:00:41,517 Vão. Não é a vós que perseguem. 537 01:00:41,600 --> 01:00:42,684 Vão! 538 01:03:40,654 --> 01:03:41,822 Para baixo! 539 01:03:58,297 --> 01:04:00,549 Não. Tens de ficar consciente. 540 01:04:09,766 --> 01:04:11,518 Por favor, fiquem calmos. 541 01:04:12,352 --> 01:04:15,189 Estamos a ter uma avaria técnica. 542 01:04:17,941 --> 01:04:19,693 Por favor, fiquem calmos. 543 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 Estamos a ter uma avaria técnica. 544 01:04:24,990 --> 01:04:26,867 Por favor, fiquem calmos. 545 01:04:41,131 --> 01:04:43,675 Não podemos ir para um refúgio Monicano. 546 01:04:43,842 --> 01:04:46,220 Não estaremos seguros em parte nenhuma. 547 01:05:02,027 --> 01:05:04,321 Temos de extrair as balas. 548 01:05:41,650 --> 01:05:43,861 Foste atingido em mais algum sítio? 549 01:05:48,866 --> 01:05:51,410 Será que conseguiram falhar algum tiro? 550 01:06:10,846 --> 01:06:13,432 Talvez tenhamos de sair da muralha. 551 01:06:14,641 --> 01:06:15,851 Eu sei. 552 01:06:18,687 --> 01:06:20,731 Primeiro, tenho de acabar isto. 553 01:06:24,526 --> 01:06:26,361 Tenho de voltar a entrar. 554 01:06:26,570 --> 01:06:29,740 Preciso das minhas notas sobre o grupo de teste da Una. 555 01:06:30,157 --> 01:06:34,494 O Oren vai descobrir o laboratório e destruirá tudo o que eu fiz. 556 01:06:50,260 --> 01:06:52,763 Todas as unidades militares devem apresentar-se nas suas bases... 557 01:06:52,846 --> 01:06:54,973 e aguardar mais instruções. 558 01:07:02,314 --> 01:07:04,149 Quem manda aqui? 559 01:07:05,526 --> 01:07:06,944 Precisamos da vossa ajuda. 560 01:07:07,027 --> 01:07:09,571 - Temos ordens para disparar à vista. - Houve um golpe. 561 01:07:09,655 --> 01:07:12,449 As vossas ordens vêm de um governo ilegítimo. 562 01:07:12,533 --> 01:07:15,410 - Fique onde está! - Como se chama? 563 01:07:15,827 --> 01:07:18,121 - Cavalheiro? - Quero saber o seu nome. 564 01:07:19,581 --> 01:07:22,209 Ord. Garret Ord. 565 01:07:22,709 --> 01:07:26,338 Já não posso comandá-lo mais, Garret. Mas eles também não. 566 01:07:26,880 --> 01:07:28,340 Está livre. 567 01:07:29,132 --> 01:07:31,301 Tem de tomar uma decisão. 568 01:07:34,721 --> 01:07:37,474 Mate-nos ou ajude-nos, mas faça-o depressa. 569 01:07:38,851 --> 01:07:40,227 Tenente? 570 01:07:48,652 --> 01:07:51,280 Em que posso ajudá-lo, Presidente Goodchild? 571 01:07:54,616 --> 01:07:57,411 Precisamos de armas e de voltar à cidadela. 572 01:07:57,494 --> 01:07:58,745 Sim, senhor. 573 01:08:08,839 --> 01:08:12,843 Atenção. Por favor, voltem para casa e aguardem mais instruções. 574 01:08:12,926 --> 01:08:14,636 Serão actualizados com frequência. 575 01:08:14,720 --> 01:08:18,765 Isto é um anúncio do Conselho e do Presidente Oren Goodchild. 576 01:08:20,850 --> 01:08:25,022 Atenção. Por favor, voltem para casa e aguardem mais instruções. 577 01:08:29,026 --> 01:08:31,153 - Estamos a aproximar-nos. - Espera. 578 01:08:51,089 --> 01:08:52,381 Trevor. 579 01:08:54,676 --> 01:08:56,678 O nome que me chamaste. 580 01:08:59,555 --> 01:09:00,890 Katherine. 581 01:09:02,142 --> 01:09:03,769 Era o meu nome. 582 01:09:07,314 --> 01:09:09,024 Tu eras a minha mulher. 583 01:09:13,487 --> 01:09:16,532 Tínhamos uma vida juntos, como toda a gente. 584 01:09:16,990 --> 01:09:18,075 Espera. 585 01:09:19,368 --> 01:09:21,118 Tens de me dizer. 586 01:09:23,247 --> 01:09:27,209 Perdi-te durante a doença e não foi possível trazer-te de volta. 587 01:09:27,751 --> 01:09:30,879 Vivi e morri sete vezes desde então. 588 01:09:32,631 --> 01:09:35,341 E de todas as vezes me ensinava a teu respeito. 589 01:09:36,093 --> 01:09:38,345 Foste uma ideia que eu mantive viva. 590 01:09:38,804 --> 01:09:40,889 Algo que eu tinha de imaginar. 591 01:09:46,060 --> 01:09:47,895 Mas quando te vi, 592 01:09:50,732 --> 01:09:52,568 o que senti foi real. 593 01:09:53,402 --> 01:09:54,820 Eu conhecia-te. 594 01:09:56,613 --> 01:09:58,240 Lembrava-me de ti. 595 01:09:58,740 --> 01:10:02,744 O que houve entre nós ultrapassou a morte, ultrapassou tudo. 596 01:10:04,955 --> 01:10:06,832 Eu procurei-te. 597 01:10:08,083 --> 01:10:09,877 Tenho estado à tua espera. 598 01:10:11,336 --> 01:10:13,338 Éramos pessoas diferentes. 599 01:10:14,131 --> 01:10:15,382 Éramos mesmo. 600 01:10:16,133 --> 01:10:17,926 Essas pessoas já não existem. 601 01:10:19,678 --> 01:10:22,014 Mas algo nelas voltou. 602 01:10:23,265 --> 01:10:24,308 Sim. 603 01:10:40,115 --> 01:10:41,450 Eu lembro-me. 604 01:10:43,994 --> 01:10:45,787 Lá fora está um caos. 605 01:10:45,871 --> 01:10:47,873 Houve um golpe contra o Goodchild. 606 01:10:47,956 --> 01:10:49,958 Tornou mais fácil a entrada. 607 01:10:50,125 --> 01:10:51,585 Trouxeram um modo de a encontrar? 608 01:10:51,668 --> 01:10:54,755 Enquanto houver nela vestígios da pílula, podemos localizá-la. 609 01:11:05,140 --> 01:11:06,225 Não! 610 01:11:25,077 --> 01:11:26,286 Freya. 611 01:11:32,459 --> 01:11:33,794 Foi-se. 612 01:11:35,963 --> 01:11:37,673 Eu tinha conseguido a cura. 613 01:11:37,756 --> 01:11:39,675 Tinha encontrado a solução. 614 01:11:40,133 --> 01:11:41,635 Foi-se tudo. 615 01:11:44,638 --> 01:11:46,515 Temos de continuar. 616 01:11:55,482 --> 01:11:57,985 Ainda há mais uma coisa a fazer. 617 01:11:58,485 --> 01:12:02,322 Não há mais nada a fazer. Nós os dois temos de sair daqui. 618 01:12:03,282 --> 01:12:06,535 Vamos sair da muralha. Arranjaremos um modo de sobreviver. 619 01:12:06,618 --> 01:12:10,163 Há mais uma coisa a fazer. Tenho de destrui-lo. 620 01:12:10,956 --> 01:12:11,999 Não. 621 01:12:14,543 --> 01:12:16,253 Não é essa a solução, Aeon. 622 01:12:16,336 --> 01:12:18,714 Não sei se serei capaz de voltar a encontrar a cura. 623 01:12:18,797 --> 01:12:21,842 - A clonagem é tudo o que temos! - Não chega! 624 01:12:22,342 --> 01:12:26,054 As nossas mentes estão a desfazer-se e, cada vez que voltamos, é pior. 625 01:12:26,138 --> 01:12:28,056 Se o fizeres, é o nosso fim. 626 01:12:28,515 --> 01:12:30,309 O nosso destino é morrer. 627 01:12:31,852 --> 01:12:34,605 É o que torna importante tudo sobre nós. 628 01:12:36,857 --> 01:12:38,942 Viver assim é uma tortura. 629 01:12:39,026 --> 01:12:40,819 Não passamos de fantasmas. 630 01:12:42,696 --> 01:12:44,364 Não é isso que eu sinto. 631 01:12:46,575 --> 01:12:47,826 Agora já não. 632 01:12:55,792 --> 01:12:57,419 Vamos ter cuidado. 633 01:12:57,878 --> 01:13:00,130 Sabem quem temos de enfrentar. 634 01:13:06,512 --> 01:13:09,556 - É um gesto vazio. - É acreditar no destino. 635 01:13:09,640 --> 01:13:11,725 Não te compete a ti decidir. 636 01:13:12,684 --> 01:13:16,230 Aeon, não quero voltar a perder-te. 637 01:13:17,606 --> 01:13:19,316 Não é preciso. 638 01:13:20,526 --> 01:13:22,611 Vais encontrar a cura de novo. 639 01:13:23,946 --> 01:13:25,656 Acabou-se, Trevor. 640 01:13:33,330 --> 01:13:35,916 Avançar para posição no vértice sul. 641 01:13:38,669 --> 01:13:41,296 É muito mais profundo do que a tua cura. 642 01:13:41,797 --> 01:13:44,508 Outras mulheres estão a engravidar naturalmente... 643 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 fora das tuas experiências. 644 01:13:46,885 --> 01:13:48,762 Cada vez mais. 645 01:13:49,847 --> 01:13:51,765 Curaram-se a si próprias. 646 01:13:52,724 --> 01:13:55,644 - E também as mataste? - Tinha de impedi-lo. 647 01:13:56,520 --> 01:13:57,855 Quantas? 648 01:14:02,234 --> 01:14:03,527 Quantas, Oren? 649 01:14:04,236 --> 01:14:07,531 Não importa. A natureza finalmente descobriu um caminho. 650 01:14:10,784 --> 01:14:12,578 - Em posição. - Em posição. 651 01:14:12,661 --> 01:14:14,121 Posição adquirida. 652 01:14:14,371 --> 01:14:17,332 A natureza é que está obsoleta, não somos nós. 653 01:14:18,584 --> 01:14:22,796 Como podes não compreender a beleza do que criaste? Eu compreendo. 654 01:14:24,089 --> 01:14:26,300 A situação está a ficar complicada. 655 01:14:32,598 --> 01:14:34,766 Disseste-me que ela tinha morrido. 656 01:14:39,229 --> 01:14:41,064 Não puderam fazer nada. 657 01:14:44,693 --> 01:14:46,862 Mandei destruir o ADN dela. 658 01:14:48,405 --> 01:14:50,824 Com ela eras um homem diferente, Trevor. 659 01:14:50,908 --> 01:14:54,203 Ela ter-te-ia impedido de fazer o que tinha de ser feito. 660 01:14:55,204 --> 01:14:57,122 - Tal como está a impedir-te agora. - Não, Oren. 661 01:14:57,206 --> 01:14:58,290 Sim. 662 01:14:58,582 --> 01:15:00,459 - À espera da ordem. - Ao meu sinal. 663 01:15:00,542 --> 01:15:02,794 Este mundo, o nosso mundo, é lindo. 664 01:15:03,420 --> 01:15:05,547 Vale a pena preservá-lo a qualquer custo. 665 01:15:05,631 --> 01:15:08,091 Não vai sobreviver. Está a desmoronar-se. 666 01:15:11,970 --> 01:15:13,889 Sithandra, dá-nos o sinal. 667 01:15:15,807 --> 01:15:18,227 - Sithandra. - Abatam a Flux primeiro. 668 01:15:18,310 --> 01:15:19,436 Estás enganado, Oren. 669 01:15:19,520 --> 01:15:21,939 Vencemos a morte. Vencemos a natureza. 670 01:15:23,106 --> 01:15:25,025 Fomos muito para além de ti. 671 01:15:25,442 --> 01:15:27,819 E agora preciso de me ver livre de ti. 672 01:15:37,704 --> 01:15:38,830 Esperem. 673 01:15:51,802 --> 01:15:53,178 Sithandra. 674 01:15:57,391 --> 01:16:00,185 A opção foi tua, Aeon. É tarde de mais. 675 01:16:00,519 --> 01:16:02,604 Sabes como todos estamos a sofrer. 676 01:16:02,688 --> 01:16:05,566 Estou a tentar acabar com isso e o Trevor também. 677 01:16:05,691 --> 01:16:07,651 Jamais te trairia. 678 01:16:08,193 --> 01:16:09,444 Ajuda-me. 679 01:16:11,572 --> 01:16:12,948 Sithandra. 680 01:16:14,074 --> 01:16:15,784 Ainda me conheces. 681 01:16:15,868 --> 01:16:17,202 Acaba com isso. 682 01:16:18,078 --> 01:16:20,205 Podes escolher confiar em mim. 683 01:16:24,793 --> 01:16:26,003 Acaba com isso. 684 01:16:26,086 --> 01:16:27,713 Lamento, Oren. 685 01:16:27,921 --> 01:16:29,006 Lamento muito. 686 01:16:29,089 --> 01:16:30,257 Eu também. 687 01:16:35,179 --> 01:16:38,432 Alteração das ordens! Cubram a Aeon! Cubram o Goodchild! 688 01:17:20,974 --> 01:17:22,684 O Goodchild foi atingido. 689 01:17:26,855 --> 01:17:28,565 A Flux vai para o pátio! 690 01:17:32,361 --> 01:17:33,737 Cubram a Aeon! 691 01:18:57,487 --> 01:18:58,864 Sithandra! 692 01:19:50,082 --> 01:19:51,208 Oren. 693 01:20:24,992 --> 01:20:26,535 Vêm aí. 694 01:20:31,665 --> 01:20:32,875 Aeon. 695 01:20:52,895 --> 01:20:55,105 Aguardamos as tuas ordens. 696 01:20:55,564 --> 01:20:57,566 Não fazes parte disto? 697 01:20:58,525 --> 01:21:01,153 Sejamos o que formos, não somos anarquistas. 698 01:21:01,528 --> 01:21:04,072 - Tem de haver regras. - Obrigado. 699 01:21:36,063 --> 01:21:37,648 Foste tu. 700 01:21:38,398 --> 01:21:39,858 Salvaste-me. 701 01:21:40,400 --> 01:21:41,485 Sim. 702 01:21:42,653 --> 01:21:44,238 Eu conhecia-te. 703 01:21:44,571 --> 01:21:47,241 Este foi corrompido. Destrói-o. 704 01:21:47,741 --> 01:21:49,785 Sabia que eras importante. 705 01:21:50,410 --> 01:21:52,037 O ADN dela está bom. 706 01:21:52,120 --> 01:21:53,455 Destrói-o. 707 01:21:59,378 --> 01:22:01,922 Sabia que devia proteger-te. 708 01:22:03,715 --> 01:22:07,845 Guardei aqui o teu ADN, adormecido. 709 01:22:08,428 --> 01:22:11,181 Esperei até agora para te trazer de volta. 710 01:22:11,473 --> 01:22:12,558 Porquê? 711 01:22:12,808 --> 01:22:17,729 Sabia que a tua força sobreviveria contigo. 712 01:22:18,063 --> 01:22:22,025 Pensei que, se te trouxesse de volta, conseguirias convencer o Trevor. 713 01:22:23,277 --> 01:22:24,945 Sempre conseguiste. 714 01:22:26,238 --> 01:22:29,199 - Tenho de acabar isto. - Sim. 715 01:22:30,284 --> 01:22:31,577 Começa. 716 01:22:32,411 --> 01:22:33,954 E tu? 717 01:22:35,873 --> 01:22:39,126 Esperei 400 anos por este dia. 718 01:22:42,671 --> 01:22:44,006 Estou cansado. 719 01:22:51,471 --> 01:22:53,140 Fica viva, Aeon. 720 01:22:55,267 --> 01:22:56,810 Precisam de ti! 721 01:23:49,029 --> 01:23:50,280 Olha! 722 01:24:57,806 --> 01:24:59,850 Agora podemos avançar, 723 01:25:00,976 --> 01:25:04,438 viver uma vez de verdade... 724 01:25:06,398 --> 01:25:11,111 e depois dar lugar a gente melhor do que nós. 725 01:25:18,785 --> 01:25:20,579 Katherine. 726 01:25:24,291 --> 01:25:26,126 Voltarei a ver-te? 727 01:25:36,803 --> 01:25:38,597 Viver apenas uma vez, 728 01:25:43,852 --> 01:25:45,395 mas com esperança.