1
00:00:58,475 --> 00:00:59,518
2011:
2
00:00:59,601 --> 00:01:04,063
um vírus mata 99%
da população mundial.
3
00:01:04,147 --> 00:01:09,111
Um cientista, Trevor Goodchild,
desenvolve uma cura.
4
00:01:09,194 --> 00:01:14,074
Os 5 milhões de sobreviventes vivem
em Bregna, a última cidade da Terra.
5
00:01:14,157 --> 00:01:18,161
A Dinastia Goodchild
governa por mais 400 anos.
6
00:01:19,413 --> 00:01:23,667
Os rebeldes sublevam-se,
desafiando o regime Goodchild.
7
00:01:59,453 --> 00:02:01,955
Ano de 2415
8
00:02:03,540 --> 00:02:06,418
Há quem designe Bregna
como a sociedade perfeita.
9
00:02:07,961 --> 00:02:11,006
Há quem a designe
como o auge da civilização humana.
10
00:02:13,300 --> 00:02:15,552
Mas outros sabem
que não é bem assim.
11
00:02:18,055 --> 00:02:21,391
Os Goodchild fundaram Bregna
para garantir o nosso futuro.
12
00:02:25,521 --> 00:02:27,231
Construíram o Relical,
13
00:02:27,564 --> 00:02:30,901
um monumento para nos recordar
daquilo a que sobrevivemos.
14
00:02:33,946 --> 00:02:36,240
Construíram muros para nos proteger.
15
00:02:38,575 --> 00:02:43,080
Dizem-nos que, lá fora, a natureza
reassumiu o controlo do mundo.
16
00:02:49,336 --> 00:02:51,839
Mas o verdadeiro problema
está cá dentro.
17
00:02:56,426 --> 00:02:59,721
Somos perseguidos por sofrimentos
que nem podemos nomear.
18
00:03:00,514 --> 00:03:02,224
Desaparece gente.
19
00:03:02,975 --> 00:03:05,602
E o nosso governo nega esses crimes.
20
00:03:06,353 --> 00:03:10,899
O regime Goodchild sustenta-nos,
desde que fiquemos calados.
21
00:03:12,192 --> 00:03:16,280
Por isso, trocámos a liberdade
por uma jaula dourada.
22
00:03:18,156 --> 00:03:21,118
Mas há rebeldes
que recusam essa troca.
23
00:03:22,077 --> 00:03:25,581
Rebeldes que lutam para derrubar
um governo que nos silencia.
24
00:03:26,623 --> 00:03:30,127
Rebeldes que combatem
em nome dos desaparecidos.
25
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
Designam-se por Monicanos.
26
00:03:40,179 --> 00:03:42,389
Eu faço parte deles.
27
00:04:52,209 --> 00:04:53,460
Handler.
28
00:04:54,002 --> 00:04:55,087
Aeon.
29
00:04:56,713 --> 00:04:58,298
Temos uma missão.
30
00:04:59,049 --> 00:05:02,636
Queremos que vás sabotar
a central de vigilância Goodchild.
31
00:05:03,262 --> 00:05:08,016
A tua entrada será notada, mas
interromperemos os alarmes internos.
32
00:05:09,059 --> 00:05:12,062
A vigilância
é a maior ferramenta deles contra nós.
33
00:05:12,396 --> 00:05:15,941
Enquanto os Monicanos forem vistos,
serão sempre alvos fáceis.
34
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Temos de cegá-los.
35
00:05:21,071 --> 00:05:25,242
A cada missão aproximamo-nos
mais da derrota do regime Goodchild.
36
00:05:31,081 --> 00:05:33,709
É a minha filha. Viu-a?
37
00:05:33,792 --> 00:05:35,752
Desapareceu há dois meses.
38
00:05:36,587 --> 00:05:39,381
Ajude-me, por favor, menina.
Viu esta rapariga?
39
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
Desapareceu há dois meses.
40
00:05:41,675 --> 00:05:44,428
Insónia? Pesadelos?
41
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Peça ajuda no nosso Centro do Sono.
42
00:05:47,806 --> 00:05:51,727
Insónia? Pesadelos?
Peça ajuda no nosso Centro do Sono.
43
00:05:51,810 --> 00:05:53,812
A fazer compras para mim, Una?
44
00:05:54,771 --> 00:05:56,940
Não soubeste? É uma ocasião especial.
45
00:05:57,024 --> 00:05:59,693
A minha irmã vem finalmente jantar.
46
00:06:00,527 --> 00:06:02,738
Eu e o Claudius
estamos ansiosos por esta noite.
47
00:06:02,821 --> 00:06:05,949
Ao menos uma vez vais ficar em casa
o tempo suficiente para te sentares.
48
00:06:06,033 --> 00:06:08,493
Por isso quis encontrar-me
contigo aqui.
49
00:06:09,661 --> 00:06:10,787
Aeon.
50
00:06:10,871 --> 00:06:13,999
É possível que não possa ir esta noite.
Lamento muito.
51
00:06:14,958 --> 00:06:16,335
Não fiques aborrecida.
52
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Não é por não poderes vir jantar,
53
00:06:19,755 --> 00:06:20,923
mas sim o motivo.
54
00:06:21,006 --> 00:06:23,425
Sabes, dantes imaginava
que virias comigo.
55
00:06:23,509 --> 00:06:26,136
Temos modos diferentes
de resolver os problemas.
56
00:06:26,220 --> 00:06:28,722
Pois é, tu ignora-los.
57
00:06:28,847 --> 00:06:31,266
Como poderia ignorá-los?
58
00:06:31,433 --> 00:06:33,769
Perdão? Esta é a minha filha.
59
00:06:34,937 --> 00:06:38,398
Eu vejo os problemas. Sinto-os.
60
00:06:39,566 --> 00:06:42,653
E estou a tentar
tirar algo de bom de tudo isto.
61
00:06:44,154 --> 00:06:46,823
- Uma vida.
- Que espécie de vida é essa?
62
00:06:50,744 --> 00:06:52,579
Há aqui coisas boas.
63
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Eis uma.
64
00:07:02,005 --> 00:07:05,092
- Tenho uma surpresa para ti.
- Conta-me.
65
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Esta noite.
66
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Por isso, tem cuidado.
67
00:07:12,933 --> 00:07:14,434
E vê se voltas.
68
00:07:15,853 --> 00:07:18,689
Insónia? Pesadelos?
69
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
Peça ajuda no nosso Centro do Sono.
70
00:07:21,984 --> 00:07:24,736
Insónia? Pesadelos?
71
00:07:24,820 --> 00:07:26,697
Peça ajuda no nosso Centro do Sono.
72
00:08:41,938 --> 00:08:45,817
Possíveis suspeitos Monicanos.
Três suspeitos.
73
00:08:46,944 --> 00:08:49,071
Pedida identificação.
74
00:08:49,780 --> 00:08:52,616
Suspeita de possível
actividade Monicana.
75
00:09:01,041 --> 00:09:03,252
Não é por não poderes vir jantar,
76
00:09:03,335 --> 00:09:04,753
mas sim o motivo.
77
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
Sabes, dantes imaginava
que virias comigo.
78
00:09:12,970 --> 00:09:15,973
Temos modos diferentes
de resolver os problemas.
79
00:09:16,974 --> 00:09:18,934
As coisas são assim mesmo
e estou a tentar...
80
00:09:19,017 --> 00:09:21,812
tirar algo de bom de tudo isto.
Uma vida.
81
00:09:21,895 --> 00:09:23,939
Pedida identificação.
82
00:10:15,073 --> 00:10:16,992
Vieste cedo, Claudius.
83
00:10:30,297 --> 00:10:32,216
Mas estão em todo o lado.
84
00:10:32,466 --> 00:10:34,551
Temos de vos proteger deles.
85
00:10:57,616 --> 00:11:00,410
Eis como o Presidente Goodchild
lida com os Monicanos.
86
00:11:00,494 --> 00:11:01,954
Ela não era.
87
00:11:02,871 --> 00:11:04,665
Ela não era Monicana.
88
00:11:20,180 --> 00:11:21,932
Eu já tive uma família.
89
00:11:25,894 --> 00:11:27,396
Já tive uma vida.
90
00:11:31,859 --> 00:11:33,652
Agora, só tenho uma missão.
91
00:11:45,831 --> 00:11:46,957
Una.
92
00:11:49,293 --> 00:11:50,419
Aeon.
93
00:11:50,878 --> 00:11:52,754
Aeon. Una.
94
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Aeon.
95
00:11:54,339 --> 00:11:55,632
Volta.
96
00:12:41,845 --> 00:12:42,888
Sim.
97
00:12:43,639 --> 00:12:45,432
Ela vai recebê-la agora.
98
00:12:59,613 --> 00:13:00,822
Handler.
99
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
Aeon.
100
00:13:02,866 --> 00:13:04,493
Temos uma missão.
101
00:13:05,285 --> 00:13:06,912
A que tu esperavas.
102
00:13:06,995 --> 00:13:08,288
Goodchild.
103
00:13:08,580 --> 00:13:12,668
Interceptámos uma informação
que nos permitirá penetrar a segurança.
104
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
Queremos que o elimines.
105
00:13:16,964 --> 00:13:19,216
Devias ter-me mandado há mais tempo.
106
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
- Isso teria sido suicídio.
- Para mim não.
107
00:13:22,094 --> 00:13:23,387
Paciência, Aeon.
108
00:13:23,470 --> 00:13:26,348
Levámos um ano a obter
a informação de que precisamos.
109
00:13:26,431 --> 00:13:28,600
Sei que queres fazer isto pela Una.
110
00:13:29,059 --> 00:13:32,354
Mas deves ter em mente
que isto é mais importante que tu.
111
00:13:33,230 --> 00:13:36,233
Ela não foi a única inocente
a ser morta.
112
00:13:39,236 --> 00:13:40,946
Este é o nosso momento.
113
00:13:41,613 --> 00:13:43,532
Nunca estivemos mais fortes.
114
00:13:44,074 --> 00:13:46,201
As pessoas estão assustadas, sim,
115
00:13:46,285 --> 00:13:48,370
mas se lhes mostrarmos o caminho,
116
00:13:48,453 --> 00:13:50,831
apoiar-nos-ão quando ele desaparecer.
117
00:13:51,415 --> 00:13:52,749
Estou pronta.
118
00:14:05,220 --> 00:14:08,765
Amanhã, Goodchild estará a preparar
o seu discurso ao Conselho.
119
00:14:09,141 --> 00:14:13,478
Para chegar à zona governamental,
terás de atravessar o jardim fronteiriço.
120
00:14:13,562 --> 00:14:17,858
Depois de atravessares o jardim,
tens de ir rapidamente para a cidadela.
121
00:14:19,193 --> 00:14:22,112
O interior subterrâneo foi construído
para ser confuso.
122
00:14:22,196 --> 00:14:25,866
Implantámos uma rota para ti. Segue-a.
123
00:14:26,617 --> 00:14:28,911
Quero a Sithandra comigo na travessia.
124
00:14:28,994 --> 00:14:31,580
Com certeza. Vai para o fórum.
125
00:14:31,663 --> 00:14:34,208
É lá que vai estar
o Presidente Goodchild.
126
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
Já sabes o que fazer a partir daí.
127
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
Sim.
128
00:14:39,671 --> 00:14:42,299
Cumpre a missão
e terás a tua vingança.
129
00:14:42,799 --> 00:14:44,885
E nós teremos a nossa vitória.
130
00:15:02,361 --> 00:15:03,987
Olá, Sithandra.
131
00:15:07,157 --> 00:15:09,868
- Ainda não consegui surpreender-te.
- Ainda não.
132
00:15:13,997 --> 00:15:15,832
Como estão as modificações?
133
00:15:25,592 --> 00:15:26,802
Úteis.
134
00:15:27,344 --> 00:15:29,054
Devias fazer o mesmo.
135
00:15:29,346 --> 00:15:31,056
Gosto dos meus sapatos.
136
00:15:35,519 --> 00:15:39,731
Atenção. Fim da zona civil.
Não deve prosseguir.
137
00:15:46,238 --> 00:15:48,699
Atenção. Não deve prosseguir.
138
00:15:48,782 --> 00:15:49,950
Pronta?
139
00:15:51,034 --> 00:15:52,119
Sempre.
140
00:15:52,202 --> 00:15:54,413
Atenção. Não deve prosseguir.
141
00:17:05,526 --> 00:17:07,736
- Sithandra.
- Vamos continuar.
142
00:17:08,945 --> 00:17:11,573
- Agora compreendemos isto?
- Completamente.
143
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
Se fosse a ti não pisava a relva.
144
00:18:17,639 --> 00:18:20,642
- 'Rendez-vous' às 16:20.
- Ficarei à espera.
145
00:19:22,538 --> 00:19:25,958
Concordo com a política de eliminar
ameaças Monicanas identificadas.
146
00:19:26,041 --> 00:19:28,377
Mas receio que estejamos a ir
longe de mais.
147
00:19:28,460 --> 00:19:30,879
Nunca podemos ir
longe de mais com eles.
148
00:19:34,049 --> 00:19:37,427
Há vantagens em mostrar
um certo grau de tolerância.
149
00:19:37,511 --> 00:19:41,098
Não podemos permitir-lhes o luxo
da esperança. A nenhum deles.
150
00:19:41,181 --> 00:19:43,475
A força bruta não é a única opção.
151
00:19:43,600 --> 00:19:44,893
Mas é eficaz.
152
00:19:44,977 --> 00:19:47,980
Os Monicanos estão a ficar mais fortes.
Em breve a força não será suficiente.
153
00:19:48,063 --> 00:19:50,524
Queres então um compromisso?
Uma negociação?
154
00:19:50,816 --> 00:19:52,943
A política deve ser reavaliada.
155
00:19:53,485 --> 00:19:56,947
- Vamos a votos.
- A política não está aberta ao debate!
156
00:19:57,614 --> 00:19:59,783
Eu estou a debatê-la!
157
00:20:02,536 --> 00:20:06,456
Aconselho-te a olhares para isto
com mais distanciamento, Giroux.
158
00:20:07,040 --> 00:20:09,626
Aqui, temos de ser impessoais.
159
00:20:10,961 --> 00:20:14,965
Não queres que leve essa tua explosão
a título pessoal, pois não?
160
00:20:33,609 --> 00:20:34,985
É tudo.
161
00:20:37,863 --> 00:20:39,114
Oren?
162
00:20:48,248 --> 00:20:50,918
Estou preocupado contigo, Oren.
Essa atitude que tomaste.
163
00:20:51,001 --> 00:20:52,836
Demonstrações dessas
não nos ajudam nada.
164
00:20:52,920 --> 00:20:56,048
Acredito em proteger o que criámos.
Não vou pedir desculpas por isso.
165
00:20:56,131 --> 00:20:58,842
Isto foi criado
para me permitir fazer o meu trabalho.
166
00:20:58,926 --> 00:21:01,929
Não posso fazê-lo
se não te controlares.
167
00:21:03,347 --> 00:21:05,224
- Entendido.
- Está mesmo?
168
00:21:06,391 --> 00:21:07,601
Sim.
169
00:21:09,603 --> 00:21:12,856
- E os resultados do teste?
- Todos negativos.
170
00:21:15,984 --> 00:21:17,069
Lamento.
171
00:21:17,528 --> 00:21:19,738
Arranja-me outro grupo para amanhã.
172
00:21:20,489 --> 00:21:23,408
Talvez seja altura
de desistir dos testes, Trevor.
173
00:21:23,992 --> 00:21:27,037
Já estamos a viver a solução.
Isto é a perfeição.
174
00:21:27,120 --> 00:21:30,415
- Porque não agarrá-la, apenas?
- Vê o que está a acontecer às pessoas.
175
00:21:30,499 --> 00:21:32,251
Sabes como isto
se tornou desesperado.
176
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
Isso pode ser contido. Controlado.
177
00:21:35,420 --> 00:21:38,799
Pareces esquecer-te
que tudo isto devia ser temporário.
178
00:21:39,216 --> 00:21:41,718
Sempre o dissemos,
mas por que tem de ser assim?
179
00:21:41,802 --> 00:21:43,303
Porque está errado.
180
00:21:43,470 --> 00:21:44,847
As coisas mudam.
181
00:21:46,265 --> 00:21:47,891
Mas eu sei que tu não.
182
00:21:48,642 --> 00:21:49,935
Já me conheces.
183
00:21:50,394 --> 00:21:52,354
Sou teu irmão há muito tempo.
184
00:21:52,729 --> 00:21:54,189
Lá nisso tens razão.
185
00:21:54,273 --> 00:21:56,024
Trevor, o teu discurso.
186
00:21:58,402 --> 00:21:59,653
Trevor.
187
00:22:18,672 --> 00:22:19,923
Inútil.
188
00:22:35,772 --> 00:22:38,275
- Diga o seu destino.
- Fórum.
189
00:22:39,651 --> 00:22:41,278
Prossiga para diante.
190
00:22:46,867 --> 00:22:48,660
Siga à esquerda.
191
00:22:50,787 --> 00:22:52,623
Sei que têm receios.
192
00:22:53,081 --> 00:22:57,002
Têm tristezas que abalam a vossa fé
e põem a vossa paciência à prova.
193
00:22:57,628 --> 00:23:00,255
Mas agora, mais do que nunca,
devemos manter-nos unidos,
194
00:23:00,339 --> 00:23:02,466
porque há entre nós,
195
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
quem queira destruir
o que construímos.
196
00:23:05,511 --> 00:23:07,888
Os Monicanos querem dividir-nos.
197
00:23:08,013 --> 00:23:10,307
Jamais devemos esquecer
quem somos,
198
00:23:10,390 --> 00:23:13,310
um posto avançado solitário,
um pequeno bando.
199
00:23:14,019 --> 00:23:17,606
Somos tudo o que resta
da gente que antes povoou a Terra.
200
00:23:17,814 --> 00:23:20,817
Temos de nos adaptar juntos
a estes novos desafios.
201
00:23:21,485 --> 00:23:25,906
Lembrem-se do que enfrentámos,
aquilo a que sobrevivemos.
202
00:23:26,782 --> 00:23:28,283
Adaptar-nos-emos.
203
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Sempre nos adaptámos.
204
00:23:41,338 --> 00:23:43,757
É essa a nossa estrutura.
205
00:23:53,851 --> 00:23:55,227
Katherine.
206
00:24:09,533 --> 00:24:10,784
És tu.
207
00:24:28,969 --> 00:24:30,304
Katherine.
208
00:25:21,730 --> 00:25:23,190
Esperem lá fora.
209
00:25:35,327 --> 00:25:36,453
Aeon.
210
00:25:37,329 --> 00:25:39,456
Chamaste-me outro nome há pouco.
211
00:25:39,540 --> 00:25:42,292
Pois foi, e tu deixaste-me viver.
212
00:25:42,459 --> 00:25:45,712
Dá-me a minha arma.
Vamos tentar novamente.
213
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Talvez mais tarde.
214
00:25:49,216 --> 00:25:50,968
Que nome era aquele?
215
00:25:52,970 --> 00:25:54,847
Tu conheces-me, não?
216
00:25:55,806 --> 00:25:56,849
Não.
217
00:25:57,808 --> 00:25:59,643
Sabes quem és?
218
00:26:00,435 --> 00:26:03,981
- Sei que vim aqui matar-te.
- Por isso estás numa cela.
219
00:26:05,941 --> 00:26:08,694
Mas ambos estamos ainda vivos
por uma razão.
220
00:26:14,116 --> 00:26:16,118
Não sei o que isto é,
221
00:26:18,787 --> 00:26:20,914
mas é um prazer rever-te.
222
00:26:58,535 --> 00:26:59,953
Amadores.
223
00:28:07,479 --> 00:28:08,814
Lindos meninos.
224
00:28:42,306 --> 00:28:44,516
- Aeon.
- Estou um pouco ocupada, Sithandra.
225
00:28:44,600 --> 00:28:45,976
Já está?
226
00:28:47,769 --> 00:28:49,396
Preciso de mais tempo.
227
00:28:49,771 --> 00:28:51,440
A informação que tínhamos
sobre ele pode estar errada.
228
00:28:51,648 --> 00:28:54,359
Não compreendo. Temos de ir.
Espero que tu...
229
00:28:54,443 --> 00:28:56,653
Não me questiones, Sithandra.
230
00:28:58,697 --> 00:29:00,032
Contactar-te-ei em breve.
231
00:29:00,157 --> 00:29:02,993
Aeon, sabes que isto
vai ter consequências.
232
00:29:03,160 --> 00:29:04,995
Eu sei o que estou a fazer.
233
00:29:07,706 --> 00:29:08,874
Isto é um ultraje.
234
00:29:08,999 --> 00:29:11,168
Uma Monicana
a iludir as nossas defesas?
235
00:29:11,210 --> 00:29:12,669
Vamos tratar desse problema.
236
00:29:12,711 --> 00:29:15,047
O problema
é o conceito de segurança do Trevor.
237
00:29:15,172 --> 00:29:17,216
Ele tem de aprender a aceitar
um modo mais tradicional.
238
00:29:17,341 --> 00:29:19,676
Tem de aprender a aceitar
as nossas sugestões.
239
00:29:19,801 --> 00:29:22,804
Mais uma vez segue a sua agenda,
seja qual for a nossa opinião.
240
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
- Começo a questionar a agenda dele.
- Isso quer dizer o quê?
241
00:29:26,058 --> 00:29:28,477
A Monicana tenta matá-lo
e ele deixa-a viva?
242
00:29:28,769 --> 00:29:30,229
Opção invulgar.
243
00:29:30,562 --> 00:29:32,064
E agora ela escapou.
244
00:29:32,689 --> 00:29:33,857
Alguém acredita
que isto seja uma coincidência?
245
00:29:33,899 --> 00:29:35,734
Acham que encontram eco em mim...
246
00:29:35,859 --> 00:29:38,195
para as vossas queixas sobre o Trevor?
247
00:29:39,363 --> 00:29:42,199
Não têm o direito de pôr em causa
as acções dele.
248
00:29:42,282 --> 00:29:44,368
Devias estar preocupado, Oren.
249
00:29:45,327 --> 00:29:47,871
Isto não pode ser considerado
como rotina.
250
00:29:48,205 --> 00:29:50,332
Acho que vou falar com o Trevor.
251
00:29:50,541 --> 00:29:53,335
E acho que todos vós
devem ser mais discretos.
252
00:29:56,088 --> 00:29:57,256
Inari?
253
00:30:01,301 --> 00:30:03,387
Iniciar captação de imagem.
254
00:30:04,012 --> 00:30:05,305
Que aconteceu?
255
00:30:05,514 --> 00:30:07,099
As minhas fontes foram claras.
256
00:30:07,182 --> 00:30:09,351
Aeon Flux é a melhor agente
dos Monicanos.
257
00:30:09,434 --> 00:30:12,145
- Ela falhou.
- É a primeira vez que falha.
258
00:30:12,896 --> 00:30:15,065
Queria isto feito de forma limpa.
259
00:30:15,691 --> 00:30:18,485
- O meu irmão...
- Estará vulnerável.
260
00:30:19,611 --> 00:30:21,071
A preparar o discurso...
261
00:30:21,154 --> 00:30:23,240
amanhã às 13:00.
262
00:30:25,576 --> 00:30:27,911
Será impossível ligarem-me a ti,
seja como for.
263
00:30:27,995 --> 00:30:29,580
Isso é reconfortante.
264
00:30:30,080 --> 00:30:31,582
Fizemos tudo correctamente.
265
00:30:31,665 --> 00:30:34,334
- Teve a oportunidade dela.
- E deteve-se.
266
00:30:34,751 --> 00:30:35,919
Porquê?
267
00:30:37,796 --> 00:30:40,924
- Não sei.
- Captação de imagem em curso.
268
00:30:41,216 --> 00:30:43,552
Será demasiado arriscado
fazer outro atentado.
269
00:30:43,635 --> 00:30:46,805
Os Monicanos podem suspeitar
de que estão a ser usados.
270
00:30:50,100 --> 00:30:51,310
Alto.
271
00:30:53,604 --> 00:30:54,688
Oren?
272
00:30:55,647 --> 00:30:56,690
Não.
273
00:30:58,609 --> 00:31:00,277
É impossível.
274
00:31:13,415 --> 00:31:14,583
Claudius.
275
00:31:16,835 --> 00:31:20,297
- Por que estás ainda aqui?
- Não é tão simples como pensas.
276
00:31:20,797 --> 00:31:23,967
A Una é assassinada e continuas
a trabalhar para os culpados?
277
00:31:24,051 --> 00:31:26,178
- Que devo pensar?
- Tu não sabes.
278
00:31:26,261 --> 00:31:28,096
Não sei o quê?
279
00:31:28,680 --> 00:31:30,265
Eles mataram-na.
280
00:31:30,807 --> 00:31:33,477
- E tu ainda estás vivo.
- Tu mataste-a, Aeon.
281
00:31:33,852 --> 00:31:37,231
Pensaram que ela era Monicana,
foi por isso que ela morreu!
282
00:31:37,981 --> 00:31:41,652
- A vida da Una valia mais que isso.
- Ela era tudo o que eu tinha.
283
00:31:43,320 --> 00:31:44,988
Não és a única.
284
00:31:47,866 --> 00:31:50,619
Que fazes aqui de facto, Claudius?
285
00:31:51,578 --> 00:31:53,038
Estou a trabalhar.
286
00:31:54,164 --> 00:31:55,874
É tudo o que resta.
287
00:31:55,958 --> 00:31:58,335
Trabalhar? Para o Trevor Goodchild?
288
00:31:59,837 --> 00:32:01,505
Também o culpei.
289
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
Mas agora já não acho
que tenha sido culpa do Trevor.
290
00:32:03,966 --> 00:32:05,759
O Trevor está a tentar ajudar.
291
00:32:05,843 --> 00:32:09,847
Há algo errado connosco, Aeon.
Com toda a gente.
292
00:32:11,014 --> 00:32:13,308
Tens aqueles sonhos, não tens?
293
00:32:13,517 --> 00:32:16,228
Recordações de coisas
que nunca te aconteceram?
294
00:32:16,311 --> 00:32:18,605
A Una tinha-os. Eu também os tenho.
295
00:32:18,689 --> 00:32:20,774
Está a acontecer em toda a Bregna.
296
00:32:20,858 --> 00:32:22,943
- O que é?
- Não sei.
297
00:32:23,151 --> 00:32:25,654
Só nos dizem
o que precisamos de saber.
298
00:32:25,737 --> 00:32:28,365
O meu trabalho é uma pequena parte
de uma experiência mais vasta.
299
00:32:28,448 --> 00:32:30,909
- Experiência de quem?
- Do Trevor.
300
00:32:31,660 --> 00:32:35,080
Estamos a estudar o que está
a desenvolver-se fora da muralha.
301
00:32:35,163 --> 00:32:38,625
Algo aconteceu quando eles curaram
a doença industrial.
302
00:32:38,709 --> 00:32:41,336
Algo se desenvolveu no seu lugar.
303
00:32:42,045 --> 00:32:43,589
Nós estamos doentes.
304
00:32:44,298 --> 00:32:47,509
E o Trevor está a tentar curar-nos.
É tudo o que sei.
305
00:32:52,222 --> 00:32:53,891
O Trevor tentou drogar-me.
306
00:32:54,224 --> 00:32:55,976
Vê o que isto tem dentro.
307
00:33:03,233 --> 00:33:04,776
É uma mensagem.
308
00:33:05,235 --> 00:33:06,862
E então, o que diz?
309
00:33:07,446 --> 00:33:10,240
Temos de beber. É assim que funciona.
310
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Eu amava-a.
311
00:33:19,291 --> 00:33:20,792
Tu sabes disso.
312
00:33:40,938 --> 00:33:42,022
Aeon.
313
00:33:43,315 --> 00:33:47,486
Lamento a dor,
mas não é seguro falar abertamente.
314
00:33:48,487 --> 00:33:50,656
Nada é o que parece.
315
00:33:53,033 --> 00:33:55,953
Tiveste a tua oportunidade.
Por que hesitaste?
316
00:33:59,957 --> 00:34:01,667
Sabes onde encontrar-me.
317
00:34:30,571 --> 00:34:34,157
- Por que estou aqui?
- Precisava de voltar a ver-te.
318
00:34:34,867 --> 00:34:36,659
Mataste a minha irmã.
319
00:34:37,244 --> 00:34:39,246
Não sabia nada sobre ela.
320
00:34:40,038 --> 00:34:41,290
Lamento.
321
00:34:41,456 --> 00:34:43,583
- E isso desculpa-te?
- Não.
322
00:34:43,792 --> 00:34:46,879
Mas isto é uma guerra.
Morre gente de ambos os lados.
323
00:34:47,004 --> 00:34:50,340
Ela não devia ter morrido.
Não tinha nada a ver com isto.
324
00:34:51,175 --> 00:34:54,511
- Todos estão envolvidos nisto.
- Ela não estava.
325
00:34:58,682 --> 00:35:00,767
Não preciso disso para te matar.
326
00:35:00,851 --> 00:35:03,145
Mas seria mais fácil, não?
327
00:35:07,065 --> 00:35:09,526
Tudo mudou quando te vi.
328
00:35:11,695 --> 00:35:13,864
Eu conheço-te. E tu conheces-me.
329
00:35:16,116 --> 00:35:19,161
Por que te conheço eu? Porquê?
330
00:35:21,955 --> 00:35:23,832
Por que voltaste?
331
00:35:24,833 --> 00:35:27,711
- Que queres de mim?
- Que quero eu?
332
00:35:28,003 --> 00:35:29,880
Quero a minha irmã de volta!
333
00:35:30,047 --> 00:35:33,342
Quero lembrar-me
de como é ser uma pessoa!
334
00:35:41,099 --> 00:35:42,184
Aeon.
335
00:35:42,768 --> 00:35:45,229
Por que me sinto assim junto de ti?
336
00:36:46,498 --> 00:36:47,833
Katherine...
337
00:36:49,543 --> 00:36:50,836
Tu conheces-me.
338
00:36:51,837 --> 00:36:53,672
Quero que o elimines.
339
00:36:55,132 --> 00:36:56,216
Volta.
340
00:36:57,467 --> 00:36:59,845
Eu não sou quem tu pensas, Aeon.
341
00:39:59,733 --> 00:40:01,485
Falta algo aqui.
342
00:40:01,777 --> 00:40:05,739
Identificámos as variáveis
que comprometiam o grupo nº 7-A.
343
00:40:05,822 --> 00:40:09,952
Marca uma visita ao Relical relativa
ao 7-B para ver se as isolamos.
344
00:40:10,035 --> 00:40:11,453
É só uma questão de tempo...
345
00:40:11,537 --> 00:40:14,748
até porem em causa
o que se passa aqui.
346
00:40:44,862 --> 00:40:46,196
Encontrei-te.
347
00:42:51,196 --> 00:42:53,448
Nenhuma lesão permanente,
Presidente.
348
00:42:57,202 --> 00:42:58,704
Podem sair.
349
00:43:02,833 --> 00:43:04,334
Ela escapou.
350
00:43:04,835 --> 00:43:06,670
Porque não me surpreende isso?
351
00:43:06,753 --> 00:43:08,714
Encontrei-a na biblioteca.
352
00:43:08,797 --> 00:43:11,425
- Acho que a atingi, mas...
- Atacaste-a?
353
00:43:11,508 --> 00:43:13,969
É uma agente Monicana
que tentou matar-te.
354
00:43:14,052 --> 00:43:16,054
Presumi ser óbvio
o que eu tinha a fazer.
355
00:43:16,138 --> 00:43:18,974
Freya, eu quero-a viva. Compreendes?
356
00:43:24,438 --> 00:43:26,315
O Oren sabe disto?
357
00:43:26,857 --> 00:43:28,567
Não consigo encontrá-lo.
358
00:43:29,193 --> 00:43:30,569
Não te afastes.
359
00:43:36,950 --> 00:43:40,787
Apesar do que o Trevor fez por nós,
não está acima da censura.
360
00:43:40,871 --> 00:43:42,456
Isto é traição.
361
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
Oren?
362
00:43:48,003 --> 00:43:51,298
O Trevor tem vindo a afastar-se de nós
desde há muito.
363
00:43:51,757 --> 00:43:54,635
O que aqui construímos ultrapassa-o.
364
00:43:57,804 --> 00:44:02,059
Nunca pensei que chegássemos a isto,
mas temos de enfrentar a verdade.
365
00:44:03,268 --> 00:44:06,688
Ele escolheu aquela Monicana
e nós sabemos o que isso significa.
366
00:44:06,772 --> 00:44:08,440
Ele tem de ser afastado.
367
00:44:08,524 --> 00:44:10,943
E o Oren é o próximo
na linha de sucessão.
368
00:44:12,444 --> 00:44:14,071
Não é assim?
369
00:44:15,781 --> 00:44:16,907
É.
370
00:44:18,116 --> 00:44:19,660
Então está decidido.
371
00:44:21,411 --> 00:44:22,913
Sr. Presidente.
372
00:44:25,707 --> 00:44:27,918
O Trevor traiu-nos a todos.
373
00:44:30,420 --> 00:44:32,047
É um criminoso.
374
00:44:33,173 --> 00:44:35,092
Tratá-lo-emos como tal.
375
00:44:38,220 --> 00:44:39,972
...grupo de teste 7-A.
376
00:44:40,055 --> 00:44:44,059
Marca uma visita ao Relical
para o 7-B e vamos isolá-los.
377
00:44:44,142 --> 00:44:45,477
É só uma questão de tempo...
378
00:44:45,561 --> 00:44:49,147
até as pessoas perceberem
e porem em causa o que aqui se passa.
379
00:44:51,024 --> 00:44:54,528
Rever progresso dos sujeitos
do grupo de teste 7-B.
380
00:44:54,778 --> 00:44:58,282
Sandrin Veems, Greta Salk, Una Flux.
381
00:44:58,532 --> 00:45:01,535
Marca uma visita ao Relical
para retirar novos dados.
382
00:45:01,618 --> 00:45:04,454
8.26, 7.19.
383
00:45:06,415 --> 00:45:08,584
Greta Salk, Una Flux.
384
00:45:08,750 --> 00:45:11,753
Marca uma visita ao Relical
para retirar novos dados.
385
00:45:11,837 --> 00:45:14,673
8.26, 7.19.
386
00:45:16,800 --> 00:45:20,929
Recolher amostras adicionais
dos elementos do Relical 5.88.
387
00:45:24,892 --> 00:45:27,436
Estás mesmo a matá-lo com suavidade.
388
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
A situação alterou-se.
389
00:45:32,357 --> 00:45:34,151
Mas as nossas ordens não.
390
00:45:34,818 --> 00:45:37,237
Já não sigo ordens.
391
00:45:38,155 --> 00:45:40,365
Por que estás a fazer isto, Aeon?
392
00:45:41,200 --> 00:45:43,327
Ficou tudo mais complicado.
393
00:45:43,410 --> 00:45:44,494
Não, é simples.
394
00:45:44,578 --> 00:45:46,705
O Trevor pode não ser responsável
pela morte da Una.
395
00:45:46,788 --> 00:45:50,167
- Trevor?
- Estou a tentar descobrir quem foi.
396
00:45:50,667 --> 00:45:55,130
A missão era matar o Goodchild e não
podes ou não queres fazê-lo, por isso...
397
00:45:58,800 --> 00:46:01,303
Dá-me a tua arma
e volta a atravessar a fronteira.
398
00:46:01,386 --> 00:46:05,641
- Não te ensinei a pensares por ti?
- Ensinaste-me bem mais do que isso.
399
00:46:07,684 --> 00:46:08,936
Por favor!
400
00:46:09,353 --> 00:46:11,522
Magoar-te-ei, se for preciso.
401
00:46:12,314 --> 00:46:15,108
Não sentes nada de errado
dentro de ti?
402
00:46:15,234 --> 00:46:16,902
Sithandra, eu...
403
00:46:20,781 --> 00:46:22,658
Eu não sei quem sou.
404
00:46:25,661 --> 00:46:27,829
Também o sentes, não é?
405
00:46:29,248 --> 00:46:30,707
Vem comigo.
406
00:46:31,834 --> 00:46:34,253
Vamos acabar a missão juntas.
407
00:46:40,092 --> 00:46:41,343
Não posso.
408
00:47:58,295 --> 00:48:00,297
Isto costumava ser giro.
409
00:48:01,173 --> 00:48:03,217
Que hei-de fazer contigo?
410
00:48:44,508 --> 00:48:45,592
Katherine.
411
00:48:48,720 --> 00:48:50,055
Volta.
412
00:50:31,698 --> 00:50:36,119
07.4.872.
413
00:50:36,620 --> 00:50:39,456
Anotado. De volta ao elemento.
414
00:50:40,832 --> 00:50:42,376
Gregor Plitzen.
415
00:50:43,752 --> 00:50:48,131
70.5.872.
416
00:50:48,799 --> 00:50:51,802
Anotado. De volta ao elemento.
417
00:50:53,011 --> 00:50:54,763
Suki Denali.
418
00:50:55,472 --> 00:51:00,185
02.4.875.
419
00:51:00,519 --> 00:51:03,188
Anotado. De volta ao elemento.
420
00:51:09,903 --> 00:51:11,363
Bem-vinda de volta.
421
00:51:50,068 --> 00:51:51,361
Una Flux.
422
00:51:52,112 --> 00:51:56,533
32.4.870.
423
00:51:57,242 --> 00:51:58,577
Recolhido.
424
00:52:01,663 --> 00:52:05,000
Realojamento bem sucedido
como Sasha Prillo.
425
00:52:05,501 --> 00:52:06,710
Repetir.
426
00:52:07,794 --> 00:52:12,382
Una Flux. Realojada como Sasha Prillo.
427
00:52:15,719 --> 00:52:18,055
Sasha Prillo. Morada.
428
00:52:18,555 --> 00:52:21,975
Sasha Prillo. Morada.
429
00:52:53,465 --> 00:52:54,716
Handler.
430
00:52:54,800 --> 00:52:56,093
Sithandra.
431
00:52:56,468 --> 00:52:58,512
O Goodchild ainda está vivo.
432
00:52:58,679 --> 00:53:00,097
A Aeon falhou?
433
00:53:00,722 --> 00:53:02,349
Ela deixou-o viver.
434
00:53:03,100 --> 00:53:05,435
Há algo entre eles.
435
00:53:05,519 --> 00:53:07,646
Algo pessoal.
436
00:53:08,105 --> 00:53:09,356
Explica-te.
437
00:53:09,773 --> 00:53:11,525
Ela abandonou a missão.
438
00:53:11,608 --> 00:53:15,237
Tentei detê-la,
mas ela atacou-me e deixou-me aqui.
439
00:53:16,822 --> 00:53:19,032
Estás segura onde te encontras?
440
00:53:20,492 --> 00:53:21,702
Mais ou menos.
441
00:53:22,786 --> 00:53:24,329
Vai ajuda a caminho.
442
00:53:24,746 --> 00:53:27,457
A Aeon Flux é agora considerada
uma fugitiva.
443
00:53:28,292 --> 00:53:31,920
Ela traiu a resistência
e deve ser considerada uma ameaça.
444
00:53:32,004 --> 00:53:35,591
Passou-se para o Goodchild
e está com ele neste momento.
445
00:53:35,674 --> 00:53:37,467
Temos de agir rapidamente.
446
00:53:38,635 --> 00:53:40,554
Vão eliminá-la.
447
00:53:41,138 --> 00:53:43,849
Matem-na e depois
completem a missão.
448
00:53:45,350 --> 00:53:47,853
Sithandra, mostra-lhes onde estás.
449
00:53:54,943 --> 00:53:56,320
Estão a ver?
450
00:53:57,571 --> 00:53:59,448
- Sim.
- Sim.
451
00:53:59,531 --> 00:54:00,616
Sim.
452
00:54:01,575 --> 00:54:04,203
Soltem-na e prossigam a partir daí.
453
00:54:12,336 --> 00:54:13,504
Trevor?
454
00:54:26,767 --> 00:54:28,060
É ela.
455
00:54:28,685 --> 00:54:29,811
Sim.
456
00:54:31,188 --> 00:54:34,024
- Ela esteve aqui.
- Que procurava ela?
457
00:54:34,691 --> 00:54:36,068
A irmã.
458
00:54:37,986 --> 00:54:39,029
A Una.
459
00:54:54,378 --> 00:54:55,671
Una Flux.
460
00:54:58,131 --> 00:54:59,550
Para baixo.
461
00:55:00,050 --> 00:55:03,220
Membro do grupo de teste 7-B.
462
00:55:03,595 --> 00:55:05,389
Mostra-me todos os 7-B.
463
00:55:07,516 --> 00:55:09,226
Sandrin Veems.
464
00:55:09,726 --> 00:55:12,020
Membro do 7-B.
465
00:55:12,479 --> 00:55:14,690
Morta numa acção policial.
466
00:55:17,943 --> 00:55:19,194
Onde está ela?
467
00:55:19,278 --> 00:55:20,654
Greta Salk.
468
00:55:21,113 --> 00:55:23,615
Membro do 7-B.
469
00:55:24,032 --> 00:55:26,076
Morta numa acção policial.
470
00:55:26,243 --> 00:55:28,036
Não está aqui ninguém.
471
00:55:29,413 --> 00:55:31,081
Camille Abdi.
472
00:55:31,582 --> 00:55:33,917
Membro do 7-B.
473
00:55:34,668 --> 00:55:36,753
Morta numa acção policial.
474
00:55:45,095 --> 00:55:46,430
Una Flux.
475
00:55:46,805 --> 00:55:49,057
Membro do 7-B.
476
00:55:50,100 --> 00:55:52,311
Morta numa acção policial.
477
00:56:06,700 --> 00:56:08,160
Quem fez isto?
478
00:56:08,243 --> 00:56:12,789
Acções autorizadas pelo adjunto
do Presidente, Oren Goodchild.
479
00:56:14,791 --> 00:56:18,378
Freya, vai para o meu laboratório
e procura as notas do grupo 7-B.
480
00:56:18,462 --> 00:56:21,298
Tens de ir para lugar seguro.
Vão voltar-se contra ti.
481
00:56:21,381 --> 00:56:23,842
- Vai lá ter comigo dentro de 2 horas.
- Aonde vais?
482
00:56:23,926 --> 00:56:26,428
- Tenho de encontrá-la antes deles.
- Trevor.
483
00:56:26,512 --> 00:56:28,805
Freya, vemo-nos no laboratório.
484
00:56:29,598 --> 00:56:31,475
Tem cuidado.
485
00:56:40,400 --> 00:56:41,568
Una.
486
00:56:42,694 --> 00:56:44,154
Tens razão.
487
00:56:48,033 --> 00:56:51,328
- Por favor, não magoe o meu bebé.
- Ela está em segurança.
488
00:56:52,955 --> 00:56:54,498
Tu clonaste-a.
489
00:56:55,332 --> 00:56:57,084
Clonei toda a gente.
490
00:56:59,419 --> 00:57:03,298
Houve uma complicação
quando curámos a doença industrial.
491
00:57:04,967 --> 00:57:07,761
A vacina teve um imprevisto
efeito secundário.
492
00:57:09,763 --> 00:57:11,098
A esterilidade.
493
00:57:11,849 --> 00:57:15,310
Só mais uma geração
da nossa espécie podia sobreviver.
494
00:57:16,270 --> 00:57:17,813
Foi uma época desesperante.
495
00:57:19,356 --> 00:57:22,901
A clonagem jamais tinha sido usada
com sucesso nos humanos.
496
00:57:27,489 --> 00:57:29,116
Mas nós conseguimos.
497
00:57:31,451 --> 00:57:35,497
Agora, quando uma pessoa morre,
o seu ADN é reciclado.
498
00:57:35,581 --> 00:57:38,625
O Oren e eu construímos o Relical
para armazenar o ADN...
499
00:57:38,709 --> 00:57:40,878
e esconder o processo de clonagem.
500
00:57:41,044 --> 00:57:43,797
O Guardião
encontra um casal adequado...
501
00:57:44,381 --> 00:57:48,010
e, usando aditivos nutricionais,
induzimos uma gravidez química.
502
00:57:49,720 --> 00:57:53,724
Quando a mulher vem fazer um exame,
nós implantamos um embrião clonado.
503
00:57:54,099 --> 00:57:56,685
A partir daí,
as coisas acontecem naturalmente.
504
00:57:56,768 --> 00:58:00,606
Em nove meses, um cidadão
que morre volta a renascer.
505
00:58:02,983 --> 00:58:06,445
Há 7 gerações
que eu e o Oren nos clonamos,
506
00:58:06,528 --> 00:58:10,407
nos ensinamos, para eu poder
continuar a procurar uma cura...
507
00:58:12,326 --> 00:58:14,494
enquanto todos nós vamos vivendo.
508
00:58:19,041 --> 00:58:20,792
É isso que somos?
509
00:58:21,960 --> 00:58:23,170
Cópias?
510
00:58:24,338 --> 00:58:26,131
Somos mais do que isso.
511
00:58:30,135 --> 00:58:32,638
Não devia ser permanente.
512
00:58:35,599 --> 00:58:38,435
Tenho estado a tentar curar
a infertilidade.
513
00:58:41,730 --> 00:58:44,483
A Una fazia parte
de um dos meus grupos de teste.
514
00:58:44,983 --> 00:58:46,610
O Oren mentiu-me.
515
00:58:46,860 --> 00:58:49,947
Disse-me que o teste dela falhara
tal como os outros.
516
00:58:50,614 --> 00:58:52,783
Mas ela ficou grávida.
517
00:58:56,036 --> 00:58:58,372
Ele matou todos os sujeitos,
518
00:58:59,206 --> 00:59:00,999
incluindo a tua irmã.
519
00:59:03,627 --> 00:59:06,296
Matou-a, porque estava grávida.
520
00:59:11,343 --> 00:59:13,095
A Una não sabia,
521
00:59:13,637 --> 00:59:17,933
mas o bebé seria uma das primeiras
novas crianças em 400 anos.
522
00:59:20,060 --> 00:59:21,603
O Oren mudou.
523
00:59:23,105 --> 00:59:26,400
Ele não quer voltar. Não quer a cura.
524
00:59:27,276 --> 00:59:29,278
Quer viver para sempre.
525
00:59:38,704 --> 00:59:42,416
Devias estar à espera disto
depois de ajudares aquela Monicana.
526
00:59:44,877 --> 00:59:48,046
A tua lealdade ao Trevor
já não pode proteger-te.
527
00:59:48,130 --> 00:59:51,216
Sou leal a algo mais profundo
do que tudo isto.
528
00:59:52,176 --> 00:59:54,887
Não compreendo as pessoas
como tu e o Trevor.
529
00:59:54,970 --> 00:59:58,140
O vosso sentimentalismo,
a vossa devoção ao passado,
530
00:59:59,099 --> 01:00:00,809
a coisas que já se foram.
531
01:00:00,893 --> 01:00:03,478
Não poderia viver sem essas coisas.
532
01:00:04,146 --> 01:00:05,564
Como podes tu?
533
01:00:23,749 --> 01:00:24,917
Sasha!
534
01:00:26,376 --> 01:00:29,755
Temos de ir. O Oren não demorará
muito a encontrar-nos.
535
01:00:34,051 --> 01:00:36,053
Ela vai dar muito trabalho.
536
01:00:39,973 --> 01:00:41,517
Vão. Não é a vós que perseguem.
537
01:00:41,600 --> 01:00:42,684
Vão!
538
01:03:40,654 --> 01:03:41,822
Para baixo!
539
01:03:58,297 --> 01:04:00,549
Não. Tens de ficar consciente.
540
01:04:09,766 --> 01:04:11,518
Por favor, fiquem calmos.
541
01:04:12,352 --> 01:04:15,189
Estamos a ter uma avaria técnica.
542
01:04:17,941 --> 01:04:19,693
Por favor, fiquem calmos.
543
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Estamos a ter uma avaria técnica.
544
01:04:24,990 --> 01:04:26,867
Por favor, fiquem calmos.
545
01:04:41,131 --> 01:04:43,675
Não podemos ir
para um refúgio Monicano.
546
01:04:43,842 --> 01:04:46,220
Não estaremos seguros
em parte nenhuma.
547
01:05:02,027 --> 01:05:04,321
Temos de extrair as balas.
548
01:05:41,650 --> 01:05:43,861
Foste atingido em mais algum sítio?
549
01:05:48,866 --> 01:05:51,410
Será que conseguiram falhar
algum tiro?
550
01:06:10,846 --> 01:06:13,432
Talvez tenhamos de sair da muralha.
551
01:06:14,641 --> 01:06:15,851
Eu sei.
552
01:06:18,687 --> 01:06:20,731
Primeiro, tenho de acabar isto.
553
01:06:24,526 --> 01:06:26,361
Tenho de voltar a entrar.
554
01:06:26,570 --> 01:06:29,740
Preciso das minhas notas
sobre o grupo de teste da Una.
555
01:06:30,157 --> 01:06:34,494
O Oren vai descobrir o laboratório
e destruirá tudo o que eu fiz.
556
01:06:50,260 --> 01:06:52,763
Todas as unidades militares
devem apresentar-se nas suas bases...
557
01:06:52,846 --> 01:06:54,973
e aguardar mais instruções.
558
01:07:02,314 --> 01:07:04,149
Quem manda aqui?
559
01:07:05,526 --> 01:07:06,944
Precisamos da vossa ajuda.
560
01:07:07,027 --> 01:07:09,571
- Temos ordens para disparar à vista.
- Houve um golpe.
561
01:07:09,655 --> 01:07:12,449
As vossas ordens
vêm de um governo ilegítimo.
562
01:07:12,533 --> 01:07:15,410
- Fique onde está!
- Como se chama?
563
01:07:15,827 --> 01:07:18,121
- Cavalheiro?
- Quero saber o seu nome.
564
01:07:19,581 --> 01:07:22,209
Ord. Garret Ord.
565
01:07:22,709 --> 01:07:26,338
Já não posso comandá-lo mais, Garret.
Mas eles também não.
566
01:07:26,880 --> 01:07:28,340
Está livre.
567
01:07:29,132 --> 01:07:31,301
Tem de tomar uma decisão.
568
01:07:34,721 --> 01:07:37,474
Mate-nos ou ajude-nos,
mas faça-o depressa.
569
01:07:38,851 --> 01:07:40,227
Tenente?
570
01:07:48,652 --> 01:07:51,280
Em que posso ajudá-lo,
Presidente Goodchild?
571
01:07:54,616 --> 01:07:57,411
Precisamos de armas
e de voltar à cidadela.
572
01:07:57,494 --> 01:07:58,745
Sim, senhor.
573
01:08:08,839 --> 01:08:12,843
Atenção. Por favor, voltem para casa
e aguardem mais instruções.
574
01:08:12,926 --> 01:08:14,636
Serão actualizados com frequência.
575
01:08:14,720 --> 01:08:18,765
Isto é um anúncio do Conselho
e do Presidente Oren Goodchild.
576
01:08:20,850 --> 01:08:25,022
Atenção. Por favor, voltem para casa
e aguardem mais instruções.
577
01:08:29,026 --> 01:08:31,153
- Estamos a aproximar-nos.
- Espera.
578
01:08:51,089 --> 01:08:52,381
Trevor.
579
01:08:54,676 --> 01:08:56,678
O nome que me chamaste.
580
01:08:59,555 --> 01:09:00,890
Katherine.
581
01:09:02,142 --> 01:09:03,769
Era o meu nome.
582
01:09:07,314 --> 01:09:09,024
Tu eras a minha mulher.
583
01:09:13,487 --> 01:09:16,532
Tínhamos uma vida juntos,
como toda a gente.
584
01:09:16,990 --> 01:09:18,075
Espera.
585
01:09:19,368 --> 01:09:21,118
Tens de me dizer.
586
01:09:23,247 --> 01:09:27,209
Perdi-te durante a doença
e não foi possível trazer-te de volta.
587
01:09:27,751 --> 01:09:30,879
Vivi e morri sete vezes desde então.
588
01:09:32,631 --> 01:09:35,341
E de todas as vezes
me ensinava a teu respeito.
589
01:09:36,093 --> 01:09:38,345
Foste uma ideia que eu mantive viva.
590
01:09:38,804 --> 01:09:40,889
Algo que eu tinha de imaginar.
591
01:09:46,060 --> 01:09:47,895
Mas quando te vi,
592
01:09:50,732 --> 01:09:52,568
o que senti foi real.
593
01:09:53,402 --> 01:09:54,820
Eu conhecia-te.
594
01:09:56,613 --> 01:09:58,240
Lembrava-me de ti.
595
01:09:58,740 --> 01:10:02,744
O que houve entre nós ultrapassou
a morte, ultrapassou tudo.
596
01:10:04,955 --> 01:10:06,832
Eu procurei-te.
597
01:10:08,083 --> 01:10:09,877
Tenho estado à tua espera.
598
01:10:11,336 --> 01:10:13,338
Éramos pessoas diferentes.
599
01:10:14,131 --> 01:10:15,382
Éramos mesmo.
600
01:10:16,133 --> 01:10:17,926
Essas pessoas já não existem.
601
01:10:19,678 --> 01:10:22,014
Mas algo nelas voltou.
602
01:10:23,265 --> 01:10:24,308
Sim.
603
01:10:40,115 --> 01:10:41,450
Eu lembro-me.
604
01:10:43,994 --> 01:10:45,787
Lá fora está um caos.
605
01:10:45,871 --> 01:10:47,873
Houve um golpe contra o Goodchild.
606
01:10:47,956 --> 01:10:49,958
Tornou mais fácil a entrada.
607
01:10:50,125 --> 01:10:51,585
Trouxeram um modo de a encontrar?
608
01:10:51,668 --> 01:10:54,755
Enquanto houver nela vestígios
da pílula, podemos localizá-la.
609
01:11:05,140 --> 01:11:06,225
Não!
610
01:11:25,077 --> 01:11:26,286
Freya.
611
01:11:32,459 --> 01:11:33,794
Foi-se.
612
01:11:35,963 --> 01:11:37,673
Eu tinha conseguido a cura.
613
01:11:37,756 --> 01:11:39,675
Tinha encontrado a solução.
614
01:11:40,133 --> 01:11:41,635
Foi-se tudo.
615
01:11:44,638 --> 01:11:46,515
Temos de continuar.
616
01:11:55,482 --> 01:11:57,985
Ainda há mais uma coisa a fazer.
617
01:11:58,485 --> 01:12:02,322
Não há mais nada a fazer.
Nós os dois temos de sair daqui.
618
01:12:03,282 --> 01:12:06,535
Vamos sair da muralha.
Arranjaremos um modo de sobreviver.
619
01:12:06,618 --> 01:12:10,163
Há mais uma coisa a fazer.
Tenho de destrui-lo.
620
01:12:10,956 --> 01:12:11,999
Não.
621
01:12:14,543 --> 01:12:16,253
Não é essa a solução, Aeon.
622
01:12:16,336 --> 01:12:18,714
Não sei se serei capaz de voltar
a encontrar a cura.
623
01:12:18,797 --> 01:12:21,842
- A clonagem é tudo o que temos!
- Não chega!
624
01:12:22,342 --> 01:12:26,054
As nossas mentes estão a desfazer-se
e, cada vez que voltamos, é pior.
625
01:12:26,138 --> 01:12:28,056
Se o fizeres, é o nosso fim.
626
01:12:28,515 --> 01:12:30,309
O nosso destino é morrer.
627
01:12:31,852 --> 01:12:34,605
É o que torna importante
tudo sobre nós.
628
01:12:36,857 --> 01:12:38,942
Viver assim é uma tortura.
629
01:12:39,026 --> 01:12:40,819
Não passamos de fantasmas.
630
01:12:42,696 --> 01:12:44,364
Não é isso que eu sinto.
631
01:12:46,575 --> 01:12:47,826
Agora já não.
632
01:12:55,792 --> 01:12:57,419
Vamos ter cuidado.
633
01:12:57,878 --> 01:13:00,130
Sabem quem temos de enfrentar.
634
01:13:06,512 --> 01:13:09,556
- É um gesto vazio.
- É acreditar no destino.
635
01:13:09,640 --> 01:13:11,725
Não te compete a ti decidir.
636
01:13:12,684 --> 01:13:16,230
Aeon, não quero voltar a perder-te.
637
01:13:17,606 --> 01:13:19,316
Não é preciso.
638
01:13:20,526 --> 01:13:22,611
Vais encontrar a cura de novo.
639
01:13:23,946 --> 01:13:25,656
Acabou-se, Trevor.
640
01:13:33,330 --> 01:13:35,916
Avançar para posição no vértice sul.
641
01:13:38,669 --> 01:13:41,296
É muito mais profundo
do que a tua cura.
642
01:13:41,797 --> 01:13:44,508
Outras mulheres
estão a engravidar naturalmente...
643
01:13:44,591 --> 01:13:46,718
fora das tuas experiências.
644
01:13:46,885 --> 01:13:48,762
Cada vez mais.
645
01:13:49,847 --> 01:13:51,765
Curaram-se a si próprias.
646
01:13:52,724 --> 01:13:55,644
- E também as mataste?
- Tinha de impedi-lo.
647
01:13:56,520 --> 01:13:57,855
Quantas?
648
01:14:02,234 --> 01:14:03,527
Quantas, Oren?
649
01:14:04,236 --> 01:14:07,531
Não importa. A natureza finalmente
descobriu um caminho.
650
01:14:10,784 --> 01:14:12,578
- Em posição.
- Em posição.
651
01:14:12,661 --> 01:14:14,121
Posição adquirida.
652
01:14:14,371 --> 01:14:17,332
A natureza é que está obsoleta,
não somos nós.
653
01:14:18,584 --> 01:14:22,796
Como podes não compreender a beleza
do que criaste? Eu compreendo.
654
01:14:24,089 --> 01:14:26,300
A situação está a ficar complicada.
655
01:14:32,598 --> 01:14:34,766
Disseste-me que ela tinha morrido.
656
01:14:39,229 --> 01:14:41,064
Não puderam fazer nada.
657
01:14:44,693 --> 01:14:46,862
Mandei destruir o ADN dela.
658
01:14:48,405 --> 01:14:50,824
Com ela eras
um homem diferente, Trevor.
659
01:14:50,908 --> 01:14:54,203
Ela ter-te-ia impedido de fazer
o que tinha de ser feito.
660
01:14:55,204 --> 01:14:57,122
- Tal como está a impedir-te agora.
- Não, Oren.
661
01:14:57,206 --> 01:14:58,290
Sim.
662
01:14:58,582 --> 01:15:00,459
- À espera da ordem.
- Ao meu sinal.
663
01:15:00,542 --> 01:15:02,794
Este mundo, o nosso mundo, é lindo.
664
01:15:03,420 --> 01:15:05,547
Vale a pena preservá-lo
a qualquer custo.
665
01:15:05,631 --> 01:15:08,091
Não vai sobreviver.
Está a desmoronar-se.
666
01:15:11,970 --> 01:15:13,889
Sithandra, dá-nos o sinal.
667
01:15:15,807 --> 01:15:18,227
- Sithandra.
- Abatam a Flux primeiro.
668
01:15:18,310 --> 01:15:19,436
Estás enganado, Oren.
669
01:15:19,520 --> 01:15:21,939
Vencemos a morte.
Vencemos a natureza.
670
01:15:23,106 --> 01:15:25,025
Fomos muito para além de ti.
671
01:15:25,442 --> 01:15:27,819
E agora preciso de me ver livre de ti.
672
01:15:37,704 --> 01:15:38,830
Esperem.
673
01:15:51,802 --> 01:15:53,178
Sithandra.
674
01:15:57,391 --> 01:16:00,185
A opção foi tua, Aeon. É tarde de mais.
675
01:16:00,519 --> 01:16:02,604
Sabes como todos estamos a sofrer.
676
01:16:02,688 --> 01:16:05,566
Estou a tentar acabar com isso
e o Trevor também.
677
01:16:05,691 --> 01:16:07,651
Jamais te trairia.
678
01:16:08,193 --> 01:16:09,444
Ajuda-me.
679
01:16:11,572 --> 01:16:12,948
Sithandra.
680
01:16:14,074 --> 01:16:15,784
Ainda me conheces.
681
01:16:15,868 --> 01:16:17,202
Acaba com isso.
682
01:16:18,078 --> 01:16:20,205
Podes escolher confiar em mim.
683
01:16:24,793 --> 01:16:26,003
Acaba com isso.
684
01:16:26,086 --> 01:16:27,713
Lamento, Oren.
685
01:16:27,921 --> 01:16:29,006
Lamento muito.
686
01:16:29,089 --> 01:16:30,257
Eu também.
687
01:16:35,179 --> 01:16:38,432
Alteração das ordens! Cubram a Aeon!
Cubram o Goodchild!
688
01:17:20,974 --> 01:17:22,684
O Goodchild foi atingido.
689
01:17:26,855 --> 01:17:28,565
A Flux vai para o pátio!
690
01:17:32,361 --> 01:17:33,737
Cubram a Aeon!
691
01:18:57,487 --> 01:18:58,864
Sithandra!
692
01:19:50,082 --> 01:19:51,208
Oren.
693
01:20:24,992 --> 01:20:26,535
Vêm aí.
694
01:20:31,665 --> 01:20:32,875
Aeon.
695
01:20:52,895 --> 01:20:55,105
Aguardamos as tuas ordens.
696
01:20:55,564 --> 01:20:57,566
Não fazes parte disto?
697
01:20:58,525 --> 01:21:01,153
Sejamos o que formos,
não somos anarquistas.
698
01:21:01,528 --> 01:21:04,072
- Tem de haver regras.
- Obrigado.
699
01:21:36,063 --> 01:21:37,648
Foste tu.
700
01:21:38,398 --> 01:21:39,858
Salvaste-me.
701
01:21:40,400 --> 01:21:41,485
Sim.
702
01:21:42,653 --> 01:21:44,238
Eu conhecia-te.
703
01:21:44,571 --> 01:21:47,241
Este foi corrompido. Destrói-o.
704
01:21:47,741 --> 01:21:49,785
Sabia que eras importante.
705
01:21:50,410 --> 01:21:52,037
O ADN dela está bom.
706
01:21:52,120 --> 01:21:53,455
Destrói-o.
707
01:21:59,378 --> 01:22:01,922
Sabia que devia proteger-te.
708
01:22:03,715 --> 01:22:07,845
Guardei aqui o teu ADN, adormecido.
709
01:22:08,428 --> 01:22:11,181
Esperei até agora
para te trazer de volta.
710
01:22:11,473 --> 01:22:12,558
Porquê?
711
01:22:12,808 --> 01:22:17,729
Sabia que a tua força
sobreviveria contigo.
712
01:22:18,063 --> 01:22:22,025
Pensei que, se te trouxesse de volta,
conseguirias convencer o Trevor.
713
01:22:23,277 --> 01:22:24,945
Sempre conseguiste.
714
01:22:26,238 --> 01:22:29,199
- Tenho de acabar isto.
- Sim.
715
01:22:30,284 --> 01:22:31,577
Começa.
716
01:22:32,411 --> 01:22:33,954
E tu?
717
01:22:35,873 --> 01:22:39,126
Esperei 400 anos por este dia.
718
01:22:42,671 --> 01:22:44,006
Estou cansado.
719
01:22:51,471 --> 01:22:53,140
Fica viva, Aeon.
720
01:22:55,267 --> 01:22:56,810
Precisam de ti!
721
01:23:49,029 --> 01:23:50,280
Olha!
722
01:24:57,806 --> 01:24:59,850
Agora podemos avançar,
723
01:25:00,976 --> 01:25:04,438
viver uma vez de verdade...
724
01:25:06,398 --> 01:25:11,111
e depois dar lugar
a gente melhor do que nós.
725
01:25:18,785 --> 01:25:20,579
Katherine.
726
01:25:24,291 --> 01:25:26,126
Voltarei a ver-te?
727
01:25:36,803 --> 01:25:38,597
Viver apenas uma vez,
728
01:25:43,852 --> 01:25:45,395
mas com esperança.