1
00:00:57,850 --> 00:00:58,809
西元2011年
2
00:00:58,976 --> 00:01:03,438
致命病毒殺死全球九成九人口
3
00:01:03,564 --> 00:01:08,443
科學家崔佛古德契發明解藥
4
00:01:08,569 --> 00:01:13,448
五百萬名生還者居住在布格納
地球碩果僅存的城市
5
00:01:13,574 --> 00:01:17,536
並接受極權統治長達四百年
6
00:01:18,829 --> 00:01:23,041
但是反抗軍開始挑戰專制政府
7
00:01:59,328 --> 00:02:01,872
西元2415年
8
00:02:03,457 --> 00:02:06,043
有些人說布格納是完美社會
9
00:02:07,836 --> 00:02:10,422
有些人說它是人類文明的巔峰
10
00:02:13,175 --> 00:02:15,093
有些人則知道真相
11
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
古氏政權建造布格納延續生命
12
00:02:25,395 --> 00:02:27,356
他們也建造了世紀飛船
13
00:02:27,481 --> 00:02:30,442
做為人類浩劫餘生的紀念碑
14
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
他們建築圍牆保護我們
15
00:02:38,450 --> 00:02:42,871
並說圍牆外面的世界
已經被大自然重新佔領
16
00:02:49,169 --> 00:02:51,588
但是真正的問題來自人民本身
17
00:02:56,301 --> 00:02:59,388
我們受到莫名的哀傷折磨
18
00:03:00,389 --> 00:03:02,307
人民經常無故失蹤
19
00:03:02,850 --> 00:03:05,477
當權者也撇清關係
20
00:03:06,228 --> 00:03:10,774
只要人民乖乖閉嘴
21
00:03:12,067 --> 00:03:16,154
古氏政權就讓他們安居樂業
於是他們用自由交換鐵幕
22
00:03:18,031 --> 00:03:20,951
但是自由鬥士群起反抗
23
00:03:21,952 --> 00:03:25,289
他們決心推翻極權政府
24
00:03:26,540 --> 00:03:29,960
為了這些失蹤人民誓死奮戰
25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
他們稱自己為蒙尼人
26
00:03:40,053 --> 00:03:42,181
我就是其中一個
27
00:04:52,084 --> 00:04:53,710
支配者
28
00:04:53,877 --> 00:04:55,379
伊恩
29
00:04:56,588 --> 00:04:58,507
妳有一項新任務
30
00:04:58,882 --> 00:05:02,511
破壞古氏政府的中央監視系統
31
00:05:03,178 --> 00:05:07,891
妳會被他們發現
但是我們會暫時切斷警報
32
00:05:08,976 --> 00:05:11,770
監視系統是他們最犀利的武器
33
00:05:12,312 --> 00:05:15,566
我們受到監視,就會被盯上
34
00:05:16,650 --> 00:05:18,777
我們必須讓他們看不見
35
00:05:20,988 --> 00:05:25,075
我們就快推翻古氏政權了
36
00:05:30,956 --> 00:05:33,542
這是我女兒,看到她嗎?
37
00:05:33,667 --> 00:05:35,627
她兩個月前失蹤
38
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
幫幫忙,妳有看到她嗎?
39
00:05:39,464 --> 00:05:41,383
她兩個月前失蹤
40
00:05:41,508 --> 00:05:44,303
失眠?做惡夢?
41
00:05:44,428 --> 00:05:46,722
請到睡眠中心求助
42
00:05:51,685 --> 00:05:53,937
烏娜,妳要買禮物送我嗎?
43
00:05:54,688 --> 00:05:56,732
今天可是特別的大日子
44
00:05:56,857 --> 00:05:59,484
我姐姐終於要來我家吃飯
45
00:06:00,444 --> 00:06:02,613
我跟克勞迪都很期待
46
00:06:02,738 --> 00:06:05,824
妳每次來都不能待很久
47
00:06:05,949 --> 00:06:08,368
所以我才在外面跟妳碰面
48
00:06:09,578 --> 00:06:10,621
伊恩
49
00:06:10,746 --> 00:06:12,873
我今晚恐怕不能去,抱歉
50
00:06:14,833 --> 00:06:16,126
別生氣
51
00:06:16,251 --> 00:06:18,545
問題不是妳不能來吃飯
52
00:06:19,588 --> 00:06:20,714
而是妳不能來的原因
53
00:06:20,881 --> 00:06:23,217
我一直希望妳能跟我並肩作戰
54
00:06:23,383 --> 00:06:25,928
我們解決問題的方法不同
55
00:06:26,053 --> 00:06:28,514
是啊,妳對問題視而不見
56
00:06:28,722 --> 00:06:31,058
我怎麼能視而不見?
57
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
抱歉,這是我女兒
58
00:06:34,770 --> 00:06:38,190
我看得見問題,我也感覺得到
59
00:06:39,399 --> 00:06:42,486
我只是試著找到更好的答案
60
00:06:44,029 --> 00:06:46,657
–好好過生活
–這算什麼生活?
61
00:06:50,577 --> 00:06:52,538
這裡也有好事情
62
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
只有一樣
63
00:07:01,922 --> 00:07:04,925
–我要給妳一個驚喜
–告訴我
64
00:07:06,301 --> 00:07:08,178
今晚再告訴妳
65
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
小心點
66
00:07:12,808 --> 00:07:14,476
安全回來
67
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
失眠?做惡夢?
68
00:07:18,647 --> 00:07:20,774
請到睡眠中心求助
69
00:08:41,813 --> 00:08:45,651
偵測到蒙尼人的活動
三名嫌犯
70
00:08:46,818 --> 00:08:48,862
進行身份辨識
71
00:08:49,613 --> 00:08:52,407
偵測到蒙尼人的活動
72
00:09:00,916 --> 00:09:03,085
問題不是妳不能來吃飯
73
00:09:03,252 --> 00:09:05,212
而是妳不能來的原因
74
00:09:05,420 --> 00:09:08,215
我一直希望妳能跟我並肩作戰
75
00:09:12,886 --> 00:09:15,848
我們解決問題的方法不同
76
00:09:16,849 --> 00:09:18,767
現實狀況就是這樣
77
00:09:18,892 --> 00:09:21,645
我只能試著好好過生活
78
00:10:14,948 --> 00:10:16,867
克勞迪,你來早了
79
00:10:30,088 --> 00:10:32,049
蒙尼人無所不在
80
00:10:32,257 --> 00:10:34,343
我們必須保護人民
81
00:10:57,449 --> 00:11:00,202
這是古主席對付他們的辦法
82
00:11:00,327 --> 00:11:01,954
她不是…
83
00:11:02,704 --> 00:11:04,581
她不是蒙尼人
84
00:11:20,013 --> 00:11:21,974
我曾擁有一個家
85
00:11:25,686 --> 00:11:27,646
也曾擁有幸福生活
86
00:11:31,817 --> 00:11:33,610
現在我只有一個任務
87
00:11:45,664 --> 00:11:47,165
烏娜
88
00:11:49,084 --> 00:11:50,586
伊恩
89
00:11:54,173 --> 00:11:55,799
安全回來
90
00:12:41,678 --> 00:12:43,138
是
91
00:12:43,430 --> 00:12:45,307
她可以見妳了
92
00:12:59,404 --> 00:13:00,948
支配者
93
00:13:01,114 --> 00:13:02,574
伊恩
94
00:13:02,783 --> 00:13:04,701
妳又有一項新任務
95
00:13:05,118 --> 00:13:06,703
妳一直在等待的刺殺對象
96
00:13:06,828 --> 00:13:08,330
古崔佛
97
00:13:08,455 --> 00:13:12,459
我們得到情報
可以讓妳闖入他的總部
98
00:13:14,294 --> 00:13:16,255
我們要妳除掉他
99
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
妳早就該派我去了
100
00:13:19,132 --> 00:13:21,802
–那就會是自殺行動
–對我來說不是
101
00:13:21,927 --> 00:13:23,178
妳要有耐心,伊恩
102
00:13:23,303 --> 00:13:26,098
我們花了一年才得到情報
103
00:13:26,306 --> 00:13:28,433
我知道妳想替烏娜報仇
104
00:13:28,892 --> 00:13:32,062
不過這項任務有更偉大的目標
105
00:13:33,105 --> 00:13:36,024
她不是唯一遇害的無辜者
106
00:13:39,111 --> 00:13:40,946
時機終於成熟
107
00:13:41,488 --> 00:13:43,615
我們的勢力從未如此強大
108
00:13:43,949 --> 00:13:45,951
人們現在很害怕
109
00:13:46,118 --> 00:13:48,120
但他死後真相就會大白
110
00:13:48,287 --> 00:13:50,581
群眾就會支持我們
111
00:13:51,248 --> 00:13:52,916
我準備好了
112
00:14:05,053 --> 00:14:08,640
他明天會在議會練習演講稿
113
00:14:09,016 --> 00:14:13,270
妳要穿過花園闖進政府禁區
114
00:14:13,395 --> 00:14:17,649
一穿過花園
就要儘快進入地下碉堡
115
00:14:19,026 --> 00:14:21,904
地下碉堡就像迷宮
116
00:14:22,029 --> 00:14:25,657
我們在妳身上植入了路線圖
跟著走就對了
117
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
我要瑟珊卓幫助我
118
00:14:28,827 --> 00:14:31,371
沒問題,妳要到大廳
119
00:14:31,496 --> 00:14:33,832
古主席會在那裡
120
00:14:34,541 --> 00:14:36,502
然後妳知道該怎麼做
121
00:14:36,793 --> 00:14:38,337
沒錯
122
00:14:39,546 --> 00:14:42,132
妳只要殺了他報了仇
123
00:14:42,674 --> 00:14:44,676
我們就會獲得勝利
124
00:15:02,277 --> 00:15:04,112
妳好,瑟珊卓
125
00:15:07,032 --> 00:15:09,743
–我還是嚇不到妳
–還不行
126
00:15:13,914 --> 00:15:15,832
以手代腳怎麼樣?
127
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
很有用
128
00:15:27,219 --> 00:15:29,096
妳也應該動手術
129
00:15:29,221 --> 00:15:31,056
我喜歡穿鞋子
130
00:15:35,352 --> 00:15:39,565
警告,這是禁區,請勿進入
131
00:15:46,113 --> 00:15:48,490
警告,請勿進入
132
00:15:48,615 --> 00:15:50,492
準備好了嗎?
133
00:15:50,868 --> 00:15:51,910
隨時待命
134
00:15:52,035 --> 00:15:54,246
警告,請勿進入
135
00:17:05,400 --> 00:17:07,569
–瑟珊卓
–繼續前進
136
00:17:08,819 --> 00:17:11,406
–我們闖得過去嗎?
–沒問題
137
00:18:08,964 --> 00:18:10,799
妳最好小心點
138
00:18:17,514 --> 00:18:20,475
–16時20分會合
–我會等妳
139
00:19:22,412 --> 00:19:25,666
我同意除去罪證確鑿的蒙尼人
140
00:19:25,916 --> 00:19:28,210
但是我們做得太過火了
141
00:19:28,335 --> 00:19:30,504
他們罪該萬死
142
00:19:33,882 --> 00:19:37,261
對他們從輕發落有好處
143
00:19:37,386 --> 00:19:40,889
寧可錯殺一百,也不放過一人
144
00:19:41,014 --> 00:19:43,308
嚴刑重罰不是唯一的方法
145
00:19:43,517 --> 00:19:44,852
那是很有效的方法
146
00:19:45,018 --> 00:19:47,604
蒙尼人勢力日益強大
這方法很快就沒用
147
00:19:47,729 --> 00:19:50,190
你想向他們妥協談判?
148
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
我們應該重新討論
149
00:19:53,360 --> 00:19:56,780
–投票表決
–沒什麼好討論的
150
00:19:57,447 --> 00:19:59,575
我就要討論
151
00:20:02,369 --> 00:20:06,290
我建議你用客觀角度看這件事
152
00:20:06,874 --> 00:20:09,459
我們不能意氣用事
153
00:20:10,794 --> 00:20:14,756
你也不希望我對你發飆吧
154
00:20:33,400 --> 00:20:34,943
散會
155
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
歐倫?
156
00:20:48,040 --> 00:20:50,667
你這麼衝動讓我很擔心
157
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
發脾氣不能解決問題
158
00:20:52,711 --> 00:20:55,756
我在捍衛我們建立的制度
159
00:20:55,881 --> 00:20:58,342
制度是用來讓我做該做的事
160
00:20:58,717 --> 00:21:01,720
你的脾氣會造成阻礙
161
00:21:03,222 --> 00:21:05,140
–我了解
–是嗎?
162
00:21:06,266 --> 00:21:07,768
是的
163
00:21:09,436 --> 00:21:12,689
–實驗結果如何?
–全都失敗
164
00:21:15,817 --> 00:21:17,236
很遺憾
165
00:21:17,361 --> 00:21:19,530
立刻幫我找新的實驗對象
166
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
崔佛,也許你該放棄實驗
167
00:21:23,784 --> 00:21:26,828
這個完美社會就是解答
168
00:21:26,954 --> 00:21:30,165
–你為什麼不能接受?
–你也看到人民身上發生的事
169
00:21:30,290 --> 00:21:32,000
情況非常危急
170
00:21:32,125 --> 00:21:34,711
情況都受到控制
171
00:21:35,254 --> 00:21:38,841
你忘了這一切都是暫時的
172
00:21:39,049 --> 00:21:41,468
我知道,但是為什麼?
173
00:21:41,593 --> 00:21:43,136
因為這樣不對
174
00:21:43,262 --> 00:21:45,013
事情改變了
175
00:21:46,098 --> 00:21:47,933
不過你不會變
176
00:21:48,433 --> 00:21:50,143
你很了解我
177
00:21:50,269 --> 00:21:52,396
我當你弟弟已經很久了
178
00:21:52,563 --> 00:21:53,981
一點也沒錯
179
00:21:54,106 --> 00:21:56,024
崔佛,你的講稿
180
00:21:58,235 --> 00:21:59,736
崔佛
181
00:22:18,547 --> 00:22:20,132
沒有用
182
00:22:35,689 --> 00:22:38,108
–請說出目的地
–大廳
183
00:22:39,484 --> 00:22:41,111
向前走
184
00:22:46,700 --> 00:22:48,452
左轉
185
00:22:50,621 --> 00:22:52,623
我知道你們都很害怕
186
00:22:52,915 --> 00:22:56,710
哀傷動搖你們的信念
讓你們失去耐心
187
00:22:57,503 --> 00:23:00,088
但是我們必須團結一心
188
00:23:00,214 --> 00:23:02,299
因為有些人想要…
189
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
破壞我們的建立的秩序
190
00:23:05,385 --> 00:23:07,721
蒙尼人試圖分化我們
191
00:23:07,888 --> 00:23:10,098
我們絕對不能忘記…
192
00:23:10,224 --> 00:23:13,143
這是汪洋中的一條小船
193
00:23:13,894 --> 00:23:17,439
我們是地球碩果僅存的人類
194
00:23:17,731 --> 00:23:20,400
必須團結一心面對新挑戰
195
00:23:21,401 --> 00:23:25,739
牢記過去的教訓
勇敢面對新挑戰
196
00:23:26,657 --> 00:23:28,575
我們一定會活下去
197
00:23:31,954 --> 00:23:34,039
人類一向都能適應環境
198
00:23:41,255 --> 00:23:43,549
這是我們的本能
199
00:23:53,684 --> 00:23:55,310
凱薩琳
200
00:24:09,449 --> 00:24:10,909
是妳
201
00:24:28,844 --> 00:24:30,429
凱薩琳
202
00:25:21,647 --> 00:25:23,273
到外面等
203
00:25:35,202 --> 00:25:36,745
伊恩
204
00:25:37,204 --> 00:25:39,289
你之前用另一個名字叫我
205
00:25:39,414 --> 00:25:42,167
沒錯,妳也饒我一命
206
00:25:42,334 --> 00:25:45,546
把槍給我,我再試一次
207
00:25:45,879 --> 00:25:47,548
以後再說
208
00:25:49,049 --> 00:25:51,093
那名字有什麼意義?
209
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
妳認識我,對吧?
210
00:25:55,722 --> 00:25:57,307
不認識
211
00:25:57,683 --> 00:25:59,601
妳知道妳是誰嗎?
212
00:26:00,352 --> 00:26:03,897
–我是來殺你的刺客
–所以妳才會被關起來
213
00:26:05,858 --> 00:26:08,569
我們倆還活著都有原因
214
00:26:14,032 --> 00:26:15,993
雖然我不知道原因
215
00:26:18,704 --> 00:26:20,747
但是我很高興見到妳
216
00:26:58,410 --> 00:27:00,120
雕蟲小技
217
00:28:07,396 --> 00:28:09,022
乖孩子
218
00:28:42,222 --> 00:28:44,349
–伊恩
–我正在忙
219
00:28:44,516 --> 00:28:46,351
妳得手了嗎?
220
00:28:47,686 --> 00:28:49,521
我需要更多時間
221
00:28:49,688 --> 00:28:51,440
我們對他的情報可能有誤
222
00:28:51,565 --> 00:28:54,693
我不懂,我們得快走…
223
00:28:54,818 --> 00:28:57,029
別質疑我的決定
224
00:28:58,864 --> 00:29:00,157
我再跟妳聯絡
225
00:29:00,282 --> 00:29:03,118
妳這麼做會受到懲罰
226
00:29:03,327 --> 00:29:05,245
我知道我在做什麼
227
00:29:07,956 --> 00:29:09,041
這太離譜了
228
00:29:09,166 --> 00:29:11,293
她逃過我們的安全系統?
229
00:29:11,418 --> 00:29:12,794
我會解決這問題
230
00:29:12,920 --> 00:29:15,172
崔佛的腦袋有問題
231
00:29:15,297 --> 00:29:17,341
他必須學會接受…
232
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
他必須接受我們的意見
233
00:29:19,968 --> 00:29:22,930
這次他又擅作主張
234
00:29:23,055 --> 00:29:25,849
–我開始懷疑他的動機
–什麼意思?
235
00:29:25,974 --> 00:29:28,602
他竟然饒那個刺客一命
236
00:29:28,727 --> 00:29:30,437
這很不應該
237
00:29:30,771 --> 00:29:32,189
他又讓她逃走
238
00:29:32,314 --> 00:29:33,941
只是巧合嗎?
239
00:29:34,107 --> 00:29:35,859
你們以為…
240
00:29:35,984 --> 00:29:38,111
我會聽這種歪理嗎?
241
00:29:39,279 --> 00:29:41,990
你們無權質疑他的決定
242
00:29:42,115 --> 00:29:44,243
你一定也很擔心
243
00:29:45,244 --> 00:29:47,120
他這麼做很不尋常
244
00:29:48,121 --> 00:29:50,207
讓我跟崔佛談談
245
00:29:50,415 --> 00:29:53,210
你們什麼也不要說
246
00:29:55,963 --> 00:29:57,631
伊娜莉?
247
00:30:01,176 --> 00:30:03,262
進行影像分析
248
00:30:03,887 --> 00:30:05,264
出了什麼錯?
249
00:30:05,389 --> 00:30:06,932
我的情報來源很明確
250
00:30:07,057 --> 00:30:09,184
伊恩芙拉斯是最頂尖的刺客
251
00:30:09,309 --> 00:30:11,979
–這次她沒有得手
–這是第一次
252
00:30:12,813 --> 00:30:14,731
要做得乾淨俐落
253
00:30:15,566 --> 00:30:18,277
–我哥哥…
–殺他最好的機會
254
00:30:19,486 --> 00:30:20,863
是趁他背講稿的時候…
255
00:30:20,988 --> 00:30:23,073
明天13時整…
256
00:30:25,450 --> 00:30:27,703
萬一出事絕不會牽連你
257
00:30:27,828 --> 00:30:29,538
這樣就好
258
00:30:29,955 --> 00:30:31,373
計劃完美無缺
259
00:30:31,498 --> 00:30:34,126
她有機會下手
260
00:30:34,585 --> 00:30:36,545
她為什麼沒下手?
261
00:30:37,629 --> 00:30:40,757
–我也不知道
–正在進行影像分析
262
00:30:41,049 --> 00:30:43,343
再進行刺殺行動太冒險
263
00:30:43,468 --> 00:30:46,305
蒙尼人會懷疑他們被利用
264
00:30:49,975 --> 00:30:51,435
停
265
00:30:53,437 --> 00:30:55,022
歐倫?
266
00:30:55,480 --> 00:30:56,940
不
267
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
不可能
268
00:31:13,290 --> 00:31:14,875
克勞迪
269
00:31:16,710 --> 00:31:20,172
–你為什麼還在這裡?
–事情不是妳想的那麼簡單
270
00:31:20,714 --> 00:31:23,759
烏娜被殺,你還替兇手工作?
271
00:31:23,884 --> 00:31:26,011
–我該怎麼想?
–妳不了解
272
00:31:26,136 --> 00:31:28,013
我不了解什麼?
273
00:31:28,555 --> 00:31:30,307
他們殺死她
274
00:31:30,682 --> 00:31:33,310
–你卻還活著
–她是被妳害死的
275
00:31:33,685 --> 00:31:36,605
他們把她當成蒙尼人處死
276
00:31:37,814 --> 00:31:41,151
–烏娜不該白白被犧牲
–她是我唯一的家人
277
00:31:43,153 --> 00:31:45,155
妳不是她唯一的家人
278
00:31:47,699 --> 00:31:50,410
你到底在這裡做什麼?
279
00:31:51,411 --> 00:31:52,955
工作
280
00:31:53,997 --> 00:31:55,666
我也只剩下工作
281
00:31:55,791 --> 00:31:58,168
你還要為崔佛古德契工作?
282
00:31:59,711 --> 00:32:01,338
我也對他不諒解
283
00:32:01,463 --> 00:32:03,715
但我覺得不是他的錯
284
00:32:03,882 --> 00:32:05,592
他只想幫助大家
285
00:32:05,717 --> 00:32:09,680
我們每一個人都出了問題
286
00:32:10,889 --> 00:32:13,141
妳也有做夢,對吧?
287
00:32:13,433 --> 00:32:16,061
擁有沒發生過的回憶
288
00:32:16,186 --> 00:32:18,438
烏娜也有,我也有
289
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
每一個人都有
290
00:32:20,732 --> 00:32:22,901
–到底是什麼?
–我不知道
291
00:32:23,026 --> 00:32:25,487
他們不說
292
00:32:25,612 --> 00:32:28,156
我只是實驗的一小部份
293
00:32:28,282 --> 00:32:30,742
–誰的實驗?
–崔佛
294
00:32:31,535 --> 00:32:34,580
我們在研究圍牆外的東西
295
00:32:35,038 --> 00:32:38,417
他們在消滅病毒時出了差錯
296
00:32:38,584 --> 00:32:41,170
出現另一種病毒
297
00:32:41,920 --> 00:32:43,714
我們都生病了
298
00:32:44,131 --> 00:32:47,342
我只知道崔佛想把我們治好
299
00:32:52,097 --> 00:32:53,932
他想對我下藥
300
00:32:54,057 --> 00:32:55,767
這是什麼?
301
00:33:03,150 --> 00:33:04,776
一個訊息
302
00:33:05,152 --> 00:33:07,112
這訊息說什麼?
303
00:33:07,321 --> 00:33:10,115
妳得喝下去才知道
304
00:33:14,453 --> 00:33:16,079
我深愛她
305
00:33:19,166 --> 00:33:20,918
妳是知道的
306
00:33:40,812 --> 00:33:42,314
伊恩
307
00:33:43,190 --> 00:33:47,277
很抱歉讓妳這麼痛
但是我們不能被發現
308
00:33:48,320 --> 00:33:50,447
事情比妳想像的複雜
309
00:33:52,866 --> 00:33:55,744
妳有機會殺我為什麼沒下手?
310
00:33:59,790 --> 00:34:01,875
妳知道哪裡找得到我
311
00:34:30,445 --> 00:34:33,991
–你找我來幹嘛?
–我得再見妳一面
312
00:34:34,741 --> 00:34:36,618
你殺死我妹妹
313
00:34:37,119 --> 00:34:39,079
我不知道她的事
314
00:34:39,913 --> 00:34:41,206
很抱歉
315
00:34:41,331 --> 00:34:43,375
–不知者不罪?
–不
316
00:34:43,667 --> 00:34:46,460
但這是一場戰爭
雙方都會有死傷
317
00:34:46,920 --> 00:34:50,174
她不該死,這跟她沒關係
318
00:34:51,049 --> 00:34:54,344
–這跟每個人都有關係
–這與她無關
319
00:34:58,557 --> 00:35:00,517
我不用槍也能殺你
320
00:35:00,767 --> 00:35:03,020
用槍比較容易,不是嗎?
321
00:35:06,982 --> 00:35:09,401
當我看到妳,一切都改變
322
00:35:11,653 --> 00:35:13,780
我認識妳,妳也認識我
323
00:35:15,991 --> 00:35:19,036
我為什麼會認識你?
324
00:35:21,830 --> 00:35:23,749
妳為什麼回來?
325
00:35:24,750 --> 00:35:27,586
–妳要什麼?
–我要什麼?
326
00:35:27,920 --> 00:35:29,796
我要我妹妹活過來
327
00:35:29,963 --> 00:35:33,175
我要像別人一樣有感情
328
00:35:42,643 --> 00:35:45,062
我為什麼會對你動情?
329
00:36:46,373 --> 00:36:48,000
凱薩琳
330
00:36:49,418 --> 00:36:51,086
妳認識我
331
00:36:51,712 --> 00:36:53,589
我要妳除掉他
332
00:36:55,007 --> 00:36:56,675
安全回來
333
00:36:57,342 --> 00:36:59,678
我跟妳想的不一樣
334
00:39:59,608 --> 00:40:01,527
還是有什麼不對
335
00:40:01,652 --> 00:40:05,572
- 我只找到實驗群組7
- A的變化
336
00:40:05,739 --> 00:40:09,785
安排我到世紀飛船檢查7B
337
00:40:09,910 --> 00:40:11,286
一定要搞清楚出了什麼錯
338
00:40:11,411 --> 00:40:14,581
否則人們會知道世紀飛船有問題
339
00:40:44,736 --> 00:40:46,363
逮到妳了
340
00:42:51,029 --> 00:42:53,156
沒有重大損壞
341
00:42:57,035 --> 00:42:58,996
你們可以下去了
342
00:43:02,749 --> 00:43:04,376
她逃走了
343
00:43:04,751 --> 00:43:06,503
我早就料到了
344
00:43:06,628 --> 00:43:08,547
我在圖書館找到她
345
00:43:08,714 --> 00:43:11,258
–她受了傷,不過…
–妳想殺她?
346
00:43:11,383 --> 00:43:13,802
她是想要殺你的刺客
347
00:43:13,927 --> 00:43:15,888
我當然要殺她
348
00:43:16,054 --> 00:43:18,807
菲雅,我要活捉她
349
00:43:24,313 --> 00:43:26,315
歐倫知道這件事嗎?
350
00:43:26,732 --> 00:43:28,442
我找不到他
351
00:43:29,109 --> 00:43:30,736
隨時待命
352
00:43:36,783 --> 00:43:40,579
就算崔佛是聖人也會犯錯
353
00:43:40,746 --> 00:43:42,581
他犯了叛國罪
354
00:43:44,124 --> 00:43:45,709
歐倫?
355
00:43:47,878 --> 00:43:51,089
崔佛早已背叛了我們
356
00:43:51,590 --> 00:43:54,426
他不能破壞我們建立的社會
357
00:43:57,638 --> 00:44:01,934
我也沒想到,但我們得接受事實
358
00:44:03,185 --> 00:44:06,563
他明知後果卻幫助那名刺客
359
00:44:06,688 --> 00:44:08,273
他一定要下台
360
00:44:08,440 --> 00:44:10,442
歐倫是繼任人
361
00:44:12,319 --> 00:44:13,946
對吧?
362
00:44:15,656 --> 00:44:17,241
是的
363
00:44:17,991 --> 00:44:19,743
那就這樣吧
364
00:44:21,328 --> 00:44:22,955
主席先生
365
00:44:25,582 --> 00:44:27,793
崔佛背叛了我們
366
00:44:30,337 --> 00:44:32,047
他是個罪犯
367
00:44:33,048 --> 00:44:34,925
我們要追殺他
368
00:44:39,930 --> 00:44:43,892
安排我到世紀飛船檢查7B
369
00:44:44,017 --> 00:44:45,310
一定要搞清楚出了什麼錯
370
00:44:45,435 --> 00:44:48,605
否則人們會知道世紀飛船有問題
371
00:44:50,858 --> 00:44:54,319
- 重新檢查實驗群組7
- B的對象
372
00:44:54,653 --> 00:44:58,115
珊卓韋姆、葛莉塔蘇克
烏娜芙拉斯
373
00:44:58,365 --> 00:45:01,410
安排我到世紀飛船拿新資料
374
00:45:01,577 --> 00:45:04,371
8點26、7點19
375
00:45:06,331 --> 00:45:08,542
葛莉塔蘇克、烏娜芙拉斯
376
00:45:08,667 --> 00:45:11,628
安排我到世紀飛船拿新資料
377
00:45:11,753 --> 00:45:14,548
8點26、7點19
378
00:45:16,717 --> 00:45:20,804
收集基因序列5點88…
379
00:45:24,766 --> 00:45:27,311
妳沒有殺他
380
00:45:30,063 --> 00:45:32,107
情況有變
381
00:45:32,232 --> 00:45:33,984
命令沒有變
382
00:45:34,735 --> 00:45:37,070
我不再奉命行事
383
00:45:38,071 --> 00:45:40,199
妳為什麼這麼做?
384
00:45:41,074 --> 00:45:43,118
事情變得很複雜
385
00:45:43,243 --> 00:45:44,328
不,事情很簡單
386
00:45:44,453 --> 00:45:46,538
烏娜的死也許和崔佛無關
387
00:45:46,663 --> 00:45:50,000
–崔佛?
–我要查出誰才是真兇
388
00:45:50,584 --> 00:45:54,963
妳的任務是刺殺古崔佛
如果妳不想執行任務
389
00:45:58,675 --> 00:46:01,178
就把武器交給我然後回去
390
00:46:01,303 --> 00:46:05,516
–我沒教妳要用腦筋嗎?
–妳教我的不只這樣
391
00:46:07,643 --> 00:46:09,186
回來!
392
00:46:09,311 --> 00:46:11,396
我大可以殺妳
393
00:46:12,231 --> 00:46:14,942
妳不覺得自己有問題嗎?
394
00:46:15,150 --> 00:46:17,027
瑟珊卓,我…
395
00:46:20,656 --> 00:46:22,574
我不知道我是誰
396
00:46:25,577 --> 00:46:27,746
妳也有這種感覺,對吧?
397
00:46:29,122 --> 00:46:30,749
跟我走
398
00:46:31,750 --> 00:46:34,086
我們一起完成任務
399
00:46:39,967 --> 00:46:41,593
辦不到
400
00:47:58,170 --> 00:48:00,339
以前我們都是打著好玩
401
00:48:01,089 --> 00:48:03,091
我該拿妳怎麼辦?
402
00:48:44,424 --> 00:48:46,009
凱薩琳
403
00:48:48,595 --> 00:48:50,264
安全回來
404
00:50:31,490 --> 00:50:35,911
07點4點872
405
00:50:36,495 --> 00:50:39,248
找到了,下一個
406
00:50:40,666 --> 00:50:42,417
奎格普里茲
407
00:50:43,585 --> 00:50:47,965
70點5點872
408
00:50:48,674 --> 00:50:51,593
找到了,下一個
409
00:50:52,845 --> 00:50:54,555
蘇琪丹娜莉
410
00:50:55,347 --> 00:51:00,018
02點4點875
411
00:51:00,394 --> 00:51:03,021
找到了,下一個
412
00:51:09,778 --> 00:51:11,446
歡迎回來
413
00:51:49,902 --> 00:51:51,653
烏娜芙拉斯
414
00:51:51,945 --> 00:51:56,366
32點4點870
415
00:51:57,075 --> 00:51:58,952
成功完成複製
416
00:52:01,580 --> 00:52:04,875
全新身份是莎夏裴莉歐
417
00:52:05,417 --> 00:52:06,919
重覆
418
00:52:07,669 --> 00:52:12,216
烏娜芙拉斯
全新身份是莎夏裴莉歐
419
00:52:15,594 --> 00:52:17,930
莎夏裴莉歐,住址
420
00:52:18,430 --> 00:52:21,808
莎夏裴莉歐,住址
421
00:52:53,298 --> 00:52:54,508
支配者
422
00:52:54,633 --> 00:52:56,176
瑟珊卓
423
00:52:56,301 --> 00:52:58,303
古崔佛沒有死
424
00:52:58,512 --> 00:53:00,472
伊恩失手了?
425
00:53:00,639 --> 00:53:02,474
她饒了他一命
426
00:53:03,016 --> 00:53:05,227
他們的關係很不尋常
427
00:53:05,352 --> 00:53:07,479
他們似乎有私情
428
00:53:08,021 --> 00:53:09,565
請解釋
429
00:53:09,690 --> 00:53:11,358
她放棄這項任務
430
00:53:11,483 --> 00:53:15,112
我試著阻止她
她打倒我,把我丟在這兒
431
00:53:16,697 --> 00:53:18,866
妳目前安全嗎?
432
00:53:20,367 --> 00:53:22,035
還算安全
433
00:53:22,703 --> 00:53:24,496
我會派人去救妳
434
00:53:24,621 --> 00:53:27,291
伊恩芙拉斯被視為逃犯
435
00:53:28,166 --> 00:53:31,753
她背叛了我們,成為敵人
436
00:53:31,879 --> 00:53:35,424
目前和古崔德在一起
437
00:53:35,549 --> 00:53:37,467
我們必須趕快行動
438
00:53:38,552 --> 00:53:40,345
你們先消滅她
439
00:53:41,054 --> 00:53:43,682
殺了她然後完成她的任務
440
00:53:45,184 --> 00:53:47,644
讓他們看妳在哪裡
441
00:53:54,818 --> 00:53:56,486
看到了嗎?
442
00:53:57,404 --> 00:53:59,281
–是的
–是的
443
00:54:01,450 --> 00:54:04,077
先去救她,然後完成任務
444
00:54:12,252 --> 00:54:13,837
崔佛?
445
00:54:26,642 --> 00:54:28,185
是她
446
00:54:28,602 --> 00:54:30,103
是的
447
00:54:31,063 --> 00:54:33,899
–她來過這裡
–她在找什麼?
448
00:54:34,608 --> 00:54:36,193
她妹妹
449
00:54:37,861 --> 00:54:39,404
烏娜
450
00:54:54,253 --> 00:54:56,004
烏娜芙拉斯
451
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
往下拉
452
00:54:59,925 --> 00:55:03,136
- 實驗群組7
- B成員
453
00:55:03,512 --> 00:55:05,514
- 找出7
- B成員的資料
454
00:55:07,432 --> 00:55:09,142
珊卓韋姆
455
00:55:09,685 --> 00:55:11,895
7B成員
456
00:55:12,354 --> 00:55:14,565
遭警方射殺
457
00:55:17,818 --> 00:55:19,027
她在哪裡?
458
00:55:19,152 --> 00:55:20,863
葛莉塔蘇克
459
00:55:20,988 --> 00:55:23,448
7B成員
460
00:55:23,949 --> 00:55:25,909
遭警方射殺
461
00:55:26,118 --> 00:55:27,911
這裡沒有人
462
00:55:29,329 --> 00:55:31,081
卡蜜拉艾迪
463
00:55:31,498 --> 00:55:33,750
7B成員
464
00:55:34,543 --> 00:55:36,587
遭警方射殺
465
00:55:45,012 --> 00:55:46,555
烏娜芙拉斯
466
00:55:46,680 --> 00:55:48,891
7B成員
467
00:55:50,017 --> 00:55:52,144
遭警方射殺
468
00:56:06,617 --> 00:56:08,035
誰下的命令?
469
00:56:08,160 --> 00:56:12,706
全是副主席古歐倫下的命令
470
00:56:14,750 --> 00:56:18,212
- 到我的實驗室找出7
- B的筆記
471
00:56:18,378 --> 00:56:21,131
他們要捉你,快躲起來
472
00:56:21,256 --> 00:56:23,675
–兩小時後會合
–你要去哪裡?
473
00:56:23,842 --> 00:56:26,261
我得先找到她
474
00:56:26,386 --> 00:56:28,680
菲雅,到實驗室等我
475
00:56:29,515 --> 00:56:31,308
妳自己要小心
476
00:56:40,275 --> 00:56:41,818
烏娜
477
00:56:42,569 --> 00:56:44,238
妳說對了
478
00:56:47,908 --> 00:56:50,577
–別傷害我的寶寶
–她很安全
479
00:56:52,829 --> 00:56:54,706
你複製了她?
480
00:56:55,207 --> 00:56:57,125
我複製了每個人
481
00:56:59,253 --> 00:57:03,215
我們消滅病毒時發生併發症
482
00:57:04,883 --> 00:57:07,636
解藥造成嚴重的副作用
483
00:57:09,680 --> 00:57:11,265
不孕症
484
00:57:11,807 --> 00:57:15,185
人類瀕臨絕種的危機
485
00:57:16,186 --> 00:57:17,688
我們別無選擇
486
00:57:19,273 --> 00:57:22,776
人類複製一直都失敗
487
00:57:27,406 --> 00:57:29,283
但是我們成功了
488
00:57:31,326 --> 00:57:35,330
一個人死後,他的基因被回收
489
00:57:35,455 --> 00:57:38,458
我和歐倫把基因存放在世紀飛船
490
00:57:38,584 --> 00:57:40,544
暗中進行複製程序
491
00:57:40,961 --> 00:57:43,630
當守護者找到適合的夫婦
492
00:57:44,256 --> 00:57:47,843
就透過食物讓妻子化學性懷孕
493
00:57:49,636 --> 00:57:53,599
當她到醫院做產檢
我們就植入複製胚胎
494
00:57:53,974 --> 00:57:56,101
然後一切都順其自然
495
00:57:56,643 --> 00:58:00,480
九個月後死去的居民獲得重生
496
00:58:02,900 --> 00:58:06,320
我和歐倫把自己複製了七代
497
00:58:06,486 --> 00:58:10,282
一直教導我們自己
好讓我繼續研發解藥
498
00:58:12,242 --> 00:58:14,453
同時也讓人類的生命延續
499
00:58:18,957 --> 00:58:20,959
我們就只是拷貝嗎?
500
00:58:24,254 --> 00:58:26,006
不只是拷貝
501
00:58:30,052 --> 00:58:32,513
這並不是永久的辦法
502
00:58:35,557 --> 00:58:38,310
我一直試著治好不孕症
503
00:58:41,647 --> 00:58:44,191
烏娜是我的實驗對象之一
504
00:58:44,858 --> 00:58:46,610
歐倫騙我說
505
00:58:46,735 --> 00:58:49,780
她的實驗和其他人一樣失敗
506
00:58:50,531 --> 00:58:52,616
但是她成功懷孕
507
00:58:55,911 --> 00:58:58,205
他殺死所有的實驗對象
508
00:58:59,081 --> 00:59:00,874
包括妳妹妹
509
00:59:03,585 --> 00:59:06,213
他因為她懷孕殺了她
510
00:59:11,260 --> 00:59:13,387
烏娜不知道她的寶寶…
511
00:59:13,595 --> 00:59:17,850
會是四百年來第一個新生兒
512
00:59:19,977 --> 00:59:21,645
歐倫變了
513
00:59:23,063 --> 00:59:26,275
他不想找到解藥,回到過去
514
00:59:27,234 --> 00:59:29,194
他想要長生不死
515
00:59:38,620 --> 00:59:42,249
你幫助敵人就得死
516
00:59:44,751 --> 00:59:47,880
對崔佛忠心也救不了你
517
00:59:48,088 --> 00:59:51,049
我這麼做是為了全人類福祉
518
00:59:52,092 --> 00:59:54,720
我搞不懂你和崔佛這種人
519
00:59:54,887 --> 00:59:58,015
這麼多愁善感、留戀過去
520
00:59:58,974 --> 01:00:00,642
懷念逝去的回憶
521
01:00:00,767 --> 01:00:03,312
沒有回憶我就活不下去
522
01:00:04,062 --> 01:00:05,981
你怎麼能活下去?
523
01:00:23,624 --> 01:00:25,167
莎夏
524
01:00:26,251 --> 01:00:29,546
我們該走了
歐倫很快就會找到我們
525
01:00:33,926 --> 01:00:35,886
她會很難帶
526
01:00:39,806 --> 01:00:41,308
他們不是來找你們
527
01:00:41,433 --> 01:00:43,060
快走!
528
01:03:40,571 --> 01:03:42,239
趴下來!
529
01:03:58,130 --> 01:04:00,465
不,你得保持清醒
530
01:04:09,683 --> 01:04:11,435
請保持冷靜
531
01:04:12,311 --> 01:04:15,105
列車發生故障
532
01:04:17,858 --> 01:04:19,610
請保持冷靜
533
01:04:20,485 --> 01:04:23,322
列車發生故障
534
01:04:41,048 --> 01:04:43,509
我們不能去蒙尼人的藏身處
535
01:04:43,717 --> 01:04:46,011
去哪兒都不安全
536
01:05:01,944 --> 01:05:04,238
我們得把子彈取出來
537
01:05:41,567 --> 01:05:43,569
你還有哪裡中彈?
538
01:05:48,782 --> 01:05:51,243
你有哪裡沒有中彈?
539
01:06:10,804 --> 01:06:13,348
我們也許要躲到圍牆外面
540
01:06:14,600 --> 01:06:16,143
我知道
541
01:06:18,645 --> 01:06:20,647
我得先結束這一切
542
01:06:24,484 --> 01:06:26,278
我必須回去
543
01:06:26,486 --> 01:06:29,448
我得拿烏娜的實驗筆記
544
01:06:30,115 --> 01:06:34,411
歐倫會找到實驗室
毀掉我的心血結晶
545
01:06:50,135 --> 01:06:52,638
全體士兵回到崗位
546
01:06:52,763 --> 01:06:54,848
等待進一步的指令
547
01:07:02,272 --> 01:07:04,149
這裡誰負責?
548
01:07:05,484 --> 01:07:06,818
我們需要幫忙
549
01:07:06,944 --> 01:07:09,446
–我們奉命對你們格殺勿論
–發生政變
550
01:07:09,571 --> 01:07:12,324
命令來自偽政府
551
01:07:12,449 --> 01:07:15,327
–長官,不要動!
–你叫什麼?
552
01:07:15,786 --> 01:07:18,038
–長官?
–你叫什麼名字?
553
01:07:19,540 --> 01:07:22,125
蓋瑞奧德
554
01:07:22,668 --> 01:07:26,213
我不能命令你,他們也不能
555
01:07:26,839 --> 01:07:28,507
你自由了
556
01:07:29,091 --> 01:07:31,176
你必須做出決定
557
01:07:34,680 --> 01:07:37,349
殺死我們或幫我們,趕快決定
558
01:07:38,767 --> 01:07:40,352
中尉?
559
01:07:48,569 --> 01:07:51,154
我該怎麼幫你,古主席?
560
01:07:54,533 --> 01:07:57,286
我們需要武器,然後回到碉堡
561
01:07:57,411 --> 01:07:59,037
是,長官
562
01:08:08,797 --> 01:08:12,718
請回家等待進一步的指示
563
01:08:12,843 --> 01:08:14,511
你們會聽到最新消息
564
01:08:14,636 --> 01:08:18,682
這是古歐倫主席的命令
565
01:08:20,809 --> 01:08:24,938
請回家等待進一步的指示
566
01:08:28,984 --> 01:08:31,069
–就快到了
–等等
567
01:08:54,593 --> 01:08:56,595
你叫我的名字…
568
01:08:59,473 --> 01:09:01,183
凱薩琳
569
01:09:02,142 --> 01:09:03,977
那是我的名字
570
01:09:07,314 --> 01:09:09,191
妳曾經是我的妻子
571
01:09:13,487 --> 01:09:16,490
我們曾經擁有幸福生活
572
01:09:16,990 --> 01:09:18,492
等等
573
01:09:19,326 --> 01:09:21,036
你得告訴我
574
01:09:23,205 --> 01:09:27,167
妳死於病毒,無法進行複製
575
01:09:27,709 --> 01:09:30,837
我死了又活過來七次
576
01:09:32,589 --> 01:09:35,259
每次都留下對妳的回憶
577
01:09:36,051 --> 01:09:38,261
我已經不太記得妳了
578
01:09:38,720 --> 01:09:40,848
我得想像妳的樣子
579
01:09:46,019 --> 01:09:47,938
但是當我看到妳
580
01:09:50,691 --> 01:09:52,651
我對妳的感覺是真的
581
01:09:53,359 --> 01:09:54,987
我認得妳
582
01:09:56,530 --> 01:09:58,198
我記得妳
583
01:09:58,699 --> 01:10:02,619
我們的愛情超越死亡和一切
584
01:10:04,872 --> 01:10:06,707
我一直在找你
585
01:10:08,000 --> 01:10:09,918
我也一直在等妳
586
01:10:11,253 --> 01:10:13,213
我們是完全不同的人
587
01:10:14,047 --> 01:10:15,716
那是從前
588
01:10:16,049 --> 01:10:17,801
從前的我們早就死了
589
01:10:19,553 --> 01:10:21,847
但我們的感情一直沒變
590
01:10:23,182 --> 01:10:24,683
沒錯
591
01:10:39,990 --> 01:10:41,700
我記起來了
592
01:10:43,869 --> 01:10:45,621
發生政變
593
01:10:45,746 --> 01:10:47,706
情況一團混亂
594
01:10:47,831 --> 01:10:49,833
比較容易進來
595
01:10:50,000 --> 01:10:51,418
找得到她嗎?
596
01:10:51,543 --> 01:10:54,588
她體內的藥效還在就找得到
597
01:11:05,098 --> 01:11:06,558
不
598
01:11:32,376 --> 01:11:34,211
一切都被毀了
599
01:11:35,921 --> 01:11:37,506
我治好不孕症
600
01:11:37,631 --> 01:11:39,550
找到解藥
601
01:11:40,092 --> 01:11:41,718
全都毀了
602
01:11:44,555 --> 01:11:46,390
我們得繼續走
603
01:11:55,357 --> 01:11:57,818
還有一件事要做
604
01:11:58,360 --> 01:12:02,239
沒有了,我們得離開
605
01:12:03,198 --> 01:12:06,410
到圍牆外面,想辦法活下去
606
01:12:06,535 --> 01:12:10,080
還不行,我必須摧毀飛船
607
01:12:10,873 --> 01:12:11,915
不
608
01:12:14,501 --> 01:12:16,128
這樣不行
609
01:12:16,253 --> 01:12:18,589
我不能保證能再找到解藥
610
01:12:18,714 --> 01:12:21,717
–只有靠複製延續生命
–這樣還不夠
611
01:12:22,301 --> 01:12:25,929
我們的心已死
每複製一次,情況就更嚴重
612
01:12:26,054 --> 01:12:27,973
人類全都會死光
613
01:12:28,473 --> 01:12:30,392
每一個生命都會死
614
01:12:31,768 --> 01:12:34,479
這樣我們才會珍惜每一天
615
01:12:36,773 --> 01:12:38,775
像這樣活下去是種折磨
616
01:12:38,942 --> 01:12:40,819
我們只是行屍走肉
617
01:12:42,613 --> 01:12:44,239
我不是
618
01:12:46,491 --> 01:12:48,243
現在不是了
619
01:12:55,667 --> 01:12:57,294
小心點
620
01:12:57,753 --> 01:13:00,047
她不是好惹的
621
01:13:06,428 --> 01:13:09,431
–這麼做毫無意義
–這是置死地而後生
622
01:13:09,556 --> 01:13:11,683
妳沒有判定生死的權力
623
01:13:12,601 --> 01:13:16,146
我不想再失去妳
624
01:13:17,564 --> 01:13:19,399
你不會失去我
625
01:13:20,442 --> 01:13:22,486
你會再找到解藥
626
01:13:23,862 --> 01:13:25,781
你沒戲唱了,崔佛
627
01:13:33,247 --> 01:13:35,749
我們正前往南塔
628
01:13:38,585 --> 01:13:41,171
這一切都失去控制
629
01:13:41,713 --> 01:13:44,299
還有別的女人懷孕
630
01:13:44,424 --> 01:13:46,510
在實驗以外自然懷孕
631
01:13:46,718 --> 01:13:48,554
人數越來越多
632
01:13:49,721 --> 01:13:51,682
她們治好了自己
633
01:13:52,558 --> 01:13:55,477
–你也殺死她們?
–我得阻止這一切
634
01:13:56,395 --> 01:13:58,021
多少人?
635
01:14:02,192 --> 01:14:03,944
有多少人?
636
01:14:04,152 --> 01:14:07,447
這不重要,大自然找到出路
637
01:14:10,742 --> 01:14:12,452
–就位
–就位
638
01:14:12,619 --> 01:14:14,162
我們已經就位
639
01:14:14,288 --> 01:14:17,249
該死的是大自然,不是我們
640
01:14:18,458 --> 01:14:22,713
只有我了解複製人的意義
641
01:14:24,006 --> 01:14:26,049
情況變得很複雜
642
01:14:32,472 --> 01:14:34,600
你說她死了
643
01:14:39,146 --> 01:14:41,356
他們也救不了她
644
01:14:44,610 --> 01:14:46,737
我下令摧毀她的基因
645
01:14:48,322 --> 01:14:50,699
你受到她的影響太大了
646
01:14:50,824 --> 01:14:53,952
她會阻止你複製人類
647
01:14:55,120 --> 01:14:56,955
–就像她現在阻止你一樣
–不會,歐倫
648
01:14:57,122 --> 01:14:58,332
會的
649
01:14:58,457 --> 01:15:00,375
–等待指令
–我一下令就開槍
650
01:15:00,501 --> 01:15:02,711
我們建立的社會很美好
651
01:15:03,378 --> 01:15:05,464
必須不擇手段保存
652
01:15:05,589 --> 01:15:08,008
它正在瓦解,無法持久
653
01:15:11,887 --> 01:15:13,805
瑟珊卓,快下令
654
01:15:15,724 --> 01:15:18,060
先殺了芙拉斯
655
01:15:18,185 --> 01:15:19,269
你錯了
656
01:15:19,394 --> 01:15:21,813
我們打敗大自然,克服了死亡
657
01:15:23,023 --> 01:15:25,150
這一切不再受你的控制
658
01:15:25,359 --> 01:15:27,361
現在我要把你除掉
659
01:15:37,621 --> 01:15:39,164
等等
660
01:15:57,307 --> 01:16:00,102
太遲了,這是妳的選擇
661
01:16:00,477 --> 01:16:02,479
妳也知道大家飽受折磨
662
01:16:02,604 --> 01:16:04,982
我和崔佛試著結束這一切
663
01:16:05,607 --> 01:16:07,568
我不會騙妳
664
01:16:08,151 --> 01:16:09,736
幫助我
665
01:16:11,530 --> 01:16:13,115
瑟珊卓
666
01:16:14,032 --> 01:16:15,659
妳了解我
667
01:16:15,784 --> 01:16:17,327
動手
668
01:16:18,036 --> 01:16:20,080
妳可以信任我
669
01:16:24,918 --> 01:16:25,878
把她解決掉
670
01:16:26,044 --> 01:16:27,713
我很遺憾,歐倫
671
01:16:27,880 --> 01:16:28,881
對不起
672
01:16:29,047 --> 01:16:30,591
我也是
673
01:16:35,095 --> 01:16:38,348
命令改變
保護伊恩和古崔佛
674
01:17:20,933 --> 01:17:22,643
古崔佛中槍
675
01:17:26,813 --> 01:17:28,815
芙拉斯衝向廣場
676
01:17:32,319 --> 01:17:33,904
掩護她
677
01:20:24,908 --> 01:20:26,577
他們來了
678
01:20:52,769 --> 01:20:54,938
我們在等待你的命令
679
01:20:55,480 --> 01:20:57,441
你們沒有參與政變?
680
01:20:58,400 --> 01:21:01,028
我們不是無政府主義者
681
01:21:01,486 --> 01:21:03,947
–一定要有秩序
–謝謝你
682
01:21:36,021 --> 01:21:37,606
就是你
683
01:21:38,315 --> 01:21:39,983
你救了我
684
01:21:40,359 --> 01:21:41,818
是的
685
01:21:42,528 --> 01:21:44,363
我以前就認識妳
686
01:21:44,488 --> 01:21:47,115
這具屍體受感染,毀了它
687
01:21:47,658 --> 01:21:49,660
我知道妳很重要
688
01:21:50,327 --> 01:21:51,870
她的基因沒有問題
689
01:21:51,995 --> 01:21:53,580
毀了它
690
01:21:59,253 --> 01:22:01,880
我知道我必須保護妳
691
01:22:03,632 --> 01:22:07,719
我把妳的基因藏在這裡
692
01:22:08,387 --> 01:22:11,056
一直等到現在才讓妳活過來
693
01:22:11,431 --> 01:22:12,641
為什麼?
694
01:22:12,766 --> 01:22:17,604
我知道妳的力量也會活過來
695
01:22:17,980 --> 01:22:21,775
妳活過來一定能找到崔佛
696
01:22:23,235 --> 01:22:25,153
妳一向都找得到他
697
01:22:26,154 --> 01:22:29,074
–我必須摧毀這一切
–沒錯
698
01:22:30,200 --> 01:22:31,869
重新再來
699
01:22:32,286 --> 01:22:33,996
那你呢?
700
01:22:35,789 --> 01:22:39,001
我等待這一天等了四百年
701
01:22:42,588 --> 01:22:44,214
我累了
702
01:22:51,388 --> 01:22:53,348
妳要好好活下去
703
01:22:55,142 --> 01:22:56,894
他們需要妳
704
01:23:48,862 --> 01:23:50,447
瞧!
705
01:24:57,723 --> 01:24:59,683
現在我們可以向前進
706
01:25:00,934 --> 01:25:04,354
只活一次真正的生活
707
01:25:06,315 --> 01:25:11,028
把生命傳承給我們的下一代
708
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
凱薩琳
709
01:25:24,249 --> 01:25:26,126
我會再見到妳嗎?
710
01:25:36,720 --> 01:25:38,430
只活一次…
711
01:25:43,769 --> 01:25:45,604
但是充滿希望