1 00:00:01,209 --> 00:00:03,211 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,338 Shirley kyssede mig. 3 00:00:05,338 --> 00:00:08,925 Jeg ser en, der er ved at dø af lungekræft. 4 00:00:08,925 --> 00:00:12,387 Hands Espenson, finansgeni. Kald ham ikke "Hands". 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,015 Jeg prøver at håndtere min Asperger. 6 00:00:15,015 --> 00:00:19,561 -Det kaldes venner med goder. -Sådan en ven har jeg ikke haft før. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,105 -Alan, Marlene Stanger. -En fornøjelse, Miss Stanger. 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,358 Vi skal elske. Vi skal have det ud af vores system. 9 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 Og så kommer vi videre. 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,236 Vil du giftes med mig? 11 00:00:42,292 --> 00:00:45,587 Gud. Åh Gud, nej. 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 Jeg har styr på det. Dyb vejrtrækning. 13 00:00:57,515 --> 00:00:59,184 Du har styr på det. 14 00:01:02,896 --> 00:01:04,813 Tilladelse og registrering, tak. 15 00:01:09,611 --> 00:01:13,156 Mr. Espenson, du kørte i den forkerte bane. 16 00:01:13,948 --> 00:01:17,285 Den bane er forbeholdt biler med flere passagerer. 17 00:01:18,203 --> 00:01:22,289 Sir, det er ikke en person på passagersædet. 18 00:01:22,289 --> 00:01:25,001 Undskyld. Jeg skal nok betale bøden. 19 00:01:25,001 --> 00:01:28,588 Okay. Jeg bliver også nødt til at konfiskere dukken. 20 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 -Hvad? -Det siger loven, sir. 21 00:01:33,593 --> 00:01:35,136 Nå ... 22 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 -Du må ikke tage hende. -Sæt dig ind i bilen. 23 00:01:39,682 --> 00:01:44,562 Nej, du må ikke tage hende. Hun har ikke gjort noget. Det var min skyld. 24 00:01:44,562 --> 00:01:48,191 Sir, sæt dig ind i bilen. 25 00:01:48,608 --> 00:01:53,029 Nej! Nej, nej, nej! 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,198 -Okay! -Rolig! 27 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 -Nej, nej. -Okay, hold ham. 28 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 Nej. 29 00:02:19,055 --> 00:02:23,059 -Vi fremkalder billeder. -Vi er fotonørder. 30 00:02:23,059 --> 00:02:26,353 Ja, og jeg er ked af at afbryde jeres nørderi, - 31 00:02:26,353 --> 00:02:29,357 -men det er vigtigt. Espenson er i fængsel. 32 00:02:29,357 --> 00:02:32,277 -I går gik han løs på en politimand. -Hvad? 33 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 Han er helt ude af den. 34 00:02:39,826 --> 00:02:42,245 Kan du lide at kigge på, er det okay. 35 00:02:45,915 --> 00:02:47,375 Okay, Denny ... 36 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 -Har du et øjeblik? -Ja, hvad er der? 37 00:02:53,548 --> 00:02:56,216 Den gode nyhed er, at jeg skal giftes. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 Med Daniel Post. 39 00:03:00,305 --> 00:03:02,348 -Denise. -Tak. 40 00:03:02,348 --> 00:03:04,058 -Til lykke. -Tak. 41 00:03:04,058 --> 00:03:06,978 -Denise. -Tak. Tak, Denny. 42 00:03:07,604 --> 00:03:10,231 -Denny. Denny. -Denny. 43 00:03:10,815 --> 00:03:12,692 -Denny. -Denny. 44 00:03:15,862 --> 00:03:20,617 Den dårlige er, at han er blevet arresteret. 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,493 Hvad har han gjort? 46 00:03:22,493 --> 00:03:25,413 Det ser ud som om, han har været ude at købe - 47 00:03:29,083 --> 00:03:30,168 -en lunge. 48 00:04:02,075 --> 00:04:05,328 Det er ikke kompliceret. Jeg mødte Tom - 49 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 -hos min onkolog. 50 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 Han har uhelbredelig hjernestammekræft. 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,751 Vi har begge kræft, og vi blev venner. 52 00:04:12,293 --> 00:04:16,297 Som du ved, har jeg mistet en lunge. Tilfældigvis har Tom to. 53 00:04:16,297 --> 00:04:18,382 Og vores væv matcher. 54 00:04:18,382 --> 00:04:19,884 Der kan man bare se. 55 00:04:19,884 --> 00:04:22,428 Jeg har ikke brug for en lunge endnu, - 56 00:04:22,428 --> 00:04:25,515 -men hvorfor vente, når det kan gøres i dag? 57 00:04:25,515 --> 00:04:29,102 Jeg har penge og kan hjælpe Toms datter med college. 58 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 Wauw, de her anklagere troede, du ville købe en lunge. 59 00:04:32,772 --> 00:04:34,899 Så du ringen? 60 00:04:39,070 --> 00:04:40,154 Øj for ... 61 00:04:41,781 --> 00:04:44,659 -Denise. -Marlene. 62 00:04:44,659 --> 00:04:46,619 -Du skal giftes. -Ja. 63 00:04:46,619 --> 00:04:50,665 Til lykke. Det må være en lettelse med finansiel tryghed. 64 00:04:50,665 --> 00:04:52,625 -Ved Buzz det? -Buzz? 65 00:04:52,625 --> 00:04:56,170 Buzz Lightyear? Er det ikke Ken med goders øgenavn? 66 00:04:56,170 --> 00:04:58,798 Det er svært ikke at fornærme dig. 67 00:04:58,798 --> 00:05:02,468 Undskyld, er jeg for familiær? Jeg troede, vi var venner. 68 00:05:02,468 --> 00:05:05,972 Jeg håbede, det ikke ændrede noget, at jeg blev partner. 69 00:05:05,972 --> 00:05:09,809 Men det gjorde det nok. Har du hørt, at Denise skal giftes? 70 00:05:13,438 --> 00:05:16,024 -Virkelig? -Jeg ville fortælle dig det. 71 00:05:16,024 --> 00:05:18,401 Det er nemmere at høre det fra en anden. 72 00:05:22,322 --> 00:05:24,324 Den kunne have ramt mig. 73 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Alan, jeg ved, - 74 00:05:34,375 --> 00:05:37,754 -jeg kørte i den forkerte bane. Jeg betaler bøden. 75 00:05:37,754 --> 00:05:41,132 -Men de har ikke ret ... -Okay, Jerry. Tag en - 76 00:05:41,132 --> 00:05:42,633 -dyb indånding. 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,349 De krænker hende sikkert nu. 78 00:05:49,349 --> 00:05:53,061 -Med "hende" mener du dukken? -Nogle mænd gør forfærdelige ting. 79 00:05:53,061 --> 00:05:58,066 Nogle mænd har dem til seksuel brug. 80 00:05:58,066 --> 00:06:02,028 Det er løgn. De oppustelige dukker med livagtige kønsorganer? 81 00:06:02,028 --> 00:06:04,697 Til seksuel brug? 82 00:06:05,198 --> 00:06:06,699 Du gør grin med mig. 83 00:06:06,699 --> 00:06:09,577 -Altså Jerry ... -Den her dukke er jomfru. 84 00:06:10,703 --> 00:06:13,331 Nu har politiet hende. Hun skal tilbage. 85 00:06:13,331 --> 00:06:16,459 Den betjent gramsede på hende. 86 00:06:16,459 --> 00:06:19,295 Jerry, du snakker om en dukke. 87 00:06:19,295 --> 00:06:24,509 Jeg kan snakke med hende. Hun er ikke livlig, men hun gør mig tryg. 88 00:06:24,509 --> 00:06:29,055 Jeg kan snakke om ting. 89 00:06:29,055 --> 00:06:33,810 Okay. Men kunne vi måske skaffe en anden dukke? 90 00:06:33,810 --> 00:06:35,645 Nej. 91 00:06:37,146 --> 00:06:41,317 Selv om hun ikke er ægte, er hun ægte for mig. 92 00:06:41,317 --> 00:06:42,652 Du skal hjælpe, Alan. 93 00:06:45,822 --> 00:06:48,074 Hun er ægte for mig. 94 00:06:52,537 --> 00:06:55,915 Alle siger, det ikke kan opereres. 95 00:06:55,915 --> 00:06:57,959 Jeg har været gennem flere stadier. 96 00:06:57,959 --> 00:07:02,630 Jeg har grædt, tigget og bedt, kastet med ting. Og nu accepteret. 97 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Og du har nået sidste stadie, profit. 98 00:07:05,591 --> 00:07:08,094 De ikke-terminale har ingen humor. 99 00:07:08,928 --> 00:07:12,974 Min datter vil have, jeg skal kæmpe imod, men hvis jeg får kemo - 100 00:07:12,974 --> 00:07:17,311 -og strålebehandling, får jeg tre eller fire skrækkelige måneder. 101 00:07:17,895 --> 00:07:21,232 -Det vil jeg ikke have. -Okay, hør hvad vi gør. 102 00:07:21,232 --> 00:07:25,736 Nægt dig skyldig og hold ved historien om to venner. 103 00:07:25,736 --> 00:07:28,322 -Fedt. -Bortset fra at det ikke går. 104 00:07:28,322 --> 00:07:31,451 Vi begærer om afvisning af konstitutionelle grunde. 105 00:07:31,451 --> 00:07:33,578 Og håber at der står i grundloven, - 106 00:07:33,578 --> 00:07:37,832 -at det er i orden at sælge sine kropsdele til den, der byder højst. 107 00:07:43,212 --> 00:07:46,757 Du skal giftes? Med en kriminel? Men at lyve for mig? 108 00:07:46,757 --> 00:07:48,926 -Jeg løj ikke. -Vi har sex, - 109 00:07:48,926 --> 00:07:52,013 -og du er forlovet. Er det ...? -Det skete bare. 110 00:07:52,013 --> 00:07:55,141 -Du blev bare forlovet? -Ved du hvad? Skrid! 111 00:07:55,141 --> 00:07:58,978 Moderne kvinde? Venner med goder og frieri ved siden af? 112 00:07:58,978 --> 00:08:01,022 -Skrid! -Du har det hele, hvad? 113 00:08:01,022 --> 00:08:04,192 Ja. Jeg er forelsket i en mand, der er døende. 114 00:08:04,192 --> 00:08:06,319 Hvor er jeg heldig. 115 00:08:09,197 --> 00:08:10,656 For helvede. 116 00:08:18,915 --> 00:08:21,709 Hvorfor sagde du ikke bare, at du så ham? 117 00:08:23,252 --> 00:08:26,589 Fordi han var i Schweiz at blive behandlet, - 118 00:08:26,589 --> 00:08:28,758 -og jeg troede ikke, han kom tilbage. 119 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Jeg er ked af, at jeg elsker ham. 120 00:08:35,640 --> 00:08:39,101 Jeg vil ikke elske ham, - 121 00:08:39,684 --> 00:08:41,604 -men det gør jeg. 122 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 Jeg vil hjælpe ham. 123 00:08:50,863 --> 00:08:53,157 Hvis du så ham med hende. 124 00:08:53,157 --> 00:08:54,909 Er hun sød? 125 00:08:54,909 --> 00:08:56,827 -Denny, det er en dukke. -Hold op. 126 00:08:56,827 --> 00:08:59,372 Du har vel også haft gang i en dukke. 127 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Nej, faktisk ikke. 128 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 Har du? 129 00:09:08,548 --> 00:09:12,009 -Denny? -Ikke hvilken som helst. Jeg er ... 130 00:09:13,010 --> 00:09:15,096 -Hvad hedder det? -Sær? 131 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 Men jeg har vel været sammen med en særlig dukke. 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,687 Er hun noget for mig? 133 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 Vil du møde hende? 134 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 -Hun er i skabet. -Der har jeg været. 135 00:09:30,278 --> 00:09:31,696 Ikke det her skab. 136 00:09:31,696 --> 00:09:34,740 Det er kun mig, der har en nøgle til det. 137 00:09:46,669 --> 00:09:49,797 Alan Shore, det er Shirley Schmidt-ho. 138 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Åh Gud. 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,928 Den her lille ho kan tilfredsstille enhver. 140 00:09:55,928 --> 00:09:57,597 Den er speciallavet. 141 00:09:57,597 --> 00:10:00,391 Sådan er det med rige mennesker, Alan. 142 00:10:00,391 --> 00:10:03,144 Vi får, hvad vi peger på. 143 00:10:03,644 --> 00:10:06,772 Shirley Schmidt-ho. 144 00:10:16,198 --> 00:10:19,452 Alle bedes rejse sig. Dommer Clark Brown. 145 00:10:19,910 --> 00:10:21,871 -Åh nej. -Er der noget? 146 00:10:22,413 --> 00:10:24,624 -Jeg er ikke hans yndling. -Sæt jer. 147 00:10:30,796 --> 00:10:34,425 Miss Schmidt, jeg har her din begæring om afvisning - 148 00:10:34,425 --> 00:10:36,427 -af konstitutionelle grunde. 149 00:10:38,471 --> 00:10:41,265 -Afvist. -Du må hellere tage den her. 150 00:10:43,392 --> 00:10:47,396 Jeg vil bede dig genoverveje forsvarets begæring. 151 00:10:47,396 --> 00:10:50,608 Det vil jeg ikke. Han ville købe en lunge. 152 00:10:50,608 --> 00:10:53,069 Og han ville sælge en lunge. 153 00:10:53,069 --> 00:10:55,988 Forfærdeligt. Og chokerende. 154 00:10:56,530 --> 00:10:59,492 For retfærdighedens skyld er det nødvendigt ... 155 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 Nej, jeg dømmer ud fra dine papirer. 156 00:11:01,702 --> 00:11:04,747 Loven er konstitutionel. 157 00:11:04,747 --> 00:11:07,124 Og min beslutning kan ikke ændres. 158 00:11:07,124 --> 00:11:10,628 Jeg er ikke en af dine aktivistdommere, Miss Bauer. 159 00:11:10,628 --> 00:11:12,546 Jeg følger loven. 160 00:11:12,546 --> 00:11:17,009 Hvilket hverken gør mig til bøsserøv eller tøsedreng. 161 00:11:18,219 --> 00:11:19,303 Vi fortsætter. 162 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Jeg har talt med et par psykologer. 163 00:11:22,640 --> 00:11:26,018 Og selv om de kan forstå, at en med Asperger - 164 00:11:26,560 --> 00:11:30,898 -kan finde trøst i en fantasikæreste ... 165 00:11:30,898 --> 00:11:34,402 Du vælger dine ord med omhu. Hvorfor taler du sådan? 166 00:11:34,402 --> 00:11:37,697 Når du taler sådan, hører jeg ikke ordene. 167 00:11:37,697 --> 00:11:42,451 Jeg hører bare fodtrin af en, der lister omkring en sindssyg person. 168 00:11:42,451 --> 00:11:45,579 Jeg ved, hun ikke er ægte. 169 00:11:45,579 --> 00:11:50,084 Jeg har bare ... Jeg har bare brugt mange penge på den. Og det er det. 170 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 Jerry, det er ikke sandfærdigt. 171 00:11:54,130 --> 00:11:59,135 Du har måske ikke sex med den, men du har personliggjort den. 172 00:11:59,135 --> 00:12:02,138 Du kalder den "hende". Er kærlig mod den. 173 00:12:02,138 --> 00:12:05,683 Du har lige beskrevet enhver mands forhold til sin bil. 174 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 Psykologerne siger, - 175 00:12:08,978 --> 00:12:14,900 -at selv om din tiltrækning er forståelig, er den ikke sund. 176 00:12:15,526 --> 00:12:17,903 Har du været sammen med en kvinde? 177 00:12:20,448 --> 00:12:22,950 Jeg tror, du kender svaret, Alan. 178 00:12:24,827 --> 00:12:27,872 Engang for mange år siden - 179 00:12:27,872 --> 00:12:34,462 -havde jeg problemer af en særlig art. 180 00:12:34,462 --> 00:12:36,589 Jeg blev henvist til en sexolog. 181 00:12:36,589 --> 00:12:39,258 En stedfortræder. Du bør møde hende. 182 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 -Det er ulækkert. -Nej. 183 00:12:41,469 --> 00:12:45,598 Hun hjalp mig virkelig, og jeg tror, hun kan hjælpe dig. 184 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 For pokker Jerry, du er klog nok til at se, - 185 00:12:50,853 --> 00:12:54,356 -at dit problem med intimitet stikker dybt. 186 00:12:54,356 --> 00:12:56,066 Du har brug for hjælp. 187 00:12:58,486 --> 00:13:00,529 Jeg kunne komme på Penn til foråret. 188 00:13:00,529 --> 00:13:04,700 Det var for dyrt, så jeg ville søge om finansiel hjælp. 189 00:13:04,700 --> 00:13:08,954 -Kunne du få det? -Det var ikke nødvendigt. 190 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 -Alle fire år var betalt. -Hvem havde betalt, Megan? 191 00:13:12,374 --> 00:13:15,669 Jeg fandt ud af, at det var Daniel Post. 192 00:13:15,669 --> 00:13:19,757 Jeg spurgte min far, hvem han var, og om han vidste noget. 193 00:13:19,757 --> 00:13:23,803 Han sagde, jeg skulle være taknemlig og ikke sige noget om det. 194 00:13:23,803 --> 00:13:26,847 -Så fandt jeg testen. -Bevismateriale A. 195 00:13:27,890 --> 00:13:30,935 -Var det den her test? -Ja, i min fars skrivebord. 196 00:13:30,935 --> 00:13:34,313 Det er en sammenligning af min far og Mr. Post. 197 00:13:34,313 --> 00:13:36,315 De passer perfekt sammen. 198 00:13:36,774 --> 00:13:40,277 Megan, hvorfor vidner du mod din far? 199 00:13:42,363 --> 00:13:44,824 Min mor døde, da jeg var 6. 200 00:13:45,324 --> 00:13:49,912 Min far er min familie. 201 00:13:51,205 --> 00:13:53,165 Du skal i det mindste prøve. 202 00:13:55,292 --> 00:13:59,922 Megan, det er tydeligt, at du elsker din far meget, meget højt. 203 00:14:00,381 --> 00:14:04,385 Og han har en svulst i hjernen, der ikke kan fjernes. 204 00:14:04,385 --> 00:14:07,096 Og det kan ikke ændres, kan det? 205 00:14:07,763 --> 00:14:11,016 -Nej. -Men der er ikke noget bevis for, - 206 00:14:11,016 --> 00:14:15,521 -at Daniel Post betalte din uddannelse for en af din fars lunger. 207 00:14:15,521 --> 00:14:19,525 Der er ingen kontrakt mellem dem. Ingen underskrift. 208 00:14:19,525 --> 00:14:24,071 Der er intet bevis på en forbindelse mellem dem, er det ikke rigtigt? 209 00:14:24,071 --> 00:14:26,615 Så de blev bare sammenlignet for sjov? 210 00:14:28,033 --> 00:14:32,079 Megan, din far har stadig begge sine lunger. 211 00:14:33,205 --> 00:14:38,752 Kunne Daniel Post ikke have betalt din uddannelse for at være flink? 212 00:14:40,129 --> 00:14:42,673 Fordi han kunne? 213 00:14:42,673 --> 00:14:44,300 For en vens datter. 214 00:15:01,150 --> 00:15:04,987 Jeg hedder Shore. Jeg ved ikke, om du kan huske mig. 215 00:15:04,987 --> 00:15:07,990 Jo. Hvordan går det, Alan? 216 00:15:07,990 --> 00:15:12,244 Jeg har noget, der haster. Jeg vil gerne tale med dig. 217 00:15:13,579 --> 00:15:17,458 Og jeg er bange for, at jo mere isoleret han bliver ... 218 00:15:17,458 --> 00:15:22,379 Jeg vil tro, at mænd, der knytter sig til dukker, - 219 00:15:22,379 --> 00:15:26,175 -skal have gjort noget ved det. 220 00:15:26,175 --> 00:15:30,930 Alan, jeg er pensioneret, gift igen, og min mand har det ikke godt med, - 221 00:15:30,930 --> 00:15:33,390 -at hans kone er seksuel stedfortræder. 222 00:15:33,390 --> 00:15:36,727 -Er du pensioneret? -Jeg kan henvise dig til en anden. 223 00:15:36,727 --> 00:15:41,565 Uden at have mødt de kvinder ved jeg, at de ikke er dig. 224 00:15:41,565 --> 00:15:43,651 Det er vel smigrende. 225 00:15:43,651 --> 00:15:46,362 Det var ikke for at smigre. 226 00:15:46,362 --> 00:15:52,785 Min ven er fuldstændig koblet af seksuelt og følelsesmæssigt. 227 00:15:52,785 --> 00:15:56,080 Han er i fyrrerne. Hans bedste ven er en dukke. 228 00:15:56,080 --> 00:16:02,586 Kan du ikke tage en pause fra pensionen denne ene gang? 229 00:16:08,425 --> 00:16:10,260 Jeg ser hende ikke alene. 230 00:16:10,260 --> 00:16:13,305 -Kan det ikke gøres via computer? -Nej, Jerry. 231 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 -I skal være i samme rum. -Jeg har det ikke godt. 232 00:16:16,308 --> 00:16:20,896 Jeg vil ikke være alene med hende. Nu skal du ikke få en kendelse. 233 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Du kan ikke tvinge mig, Alan. 234 00:16:23,148 --> 00:16:25,109 Hvis nu Patty tager med? 235 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 Så ligner jeg virkelig en original. 236 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Hvad nu hvis vi begge tager med? 237 00:16:30,531 --> 00:16:33,742 Patty og mig? Bare til den første konsultation. 238 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 11:30 lyder fint. Tak, Joanna. 239 00:16:38,330 --> 00:16:42,876 Jeg er virkelig taknemlig. Vi ses. 240 00:16:42,876 --> 00:16:46,797 -Du missede kl. 10-mødet. -Der kom noget i vejen. 241 00:16:46,797 --> 00:16:50,175 Noget skulle være kommet i skabet kl. 10:00. 242 00:16:51,010 --> 00:16:55,264 Jeg har nogle minutter nu, hvis du vil gå hen at få noget at spise. 243 00:16:56,265 --> 00:16:57,474 Jeg skal til New York. 244 00:16:58,934 --> 00:17:00,394 -Nu? -Fredag. 245 00:17:00,394 --> 00:17:03,605 -Jeg bliver overflyttet til New York. -Hvad? 246 00:17:03,605 --> 00:17:06,066 -Hvorfor? -Jeg gør ikke mit bedste her. 247 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 Det gør du helt sikkert, Marlene. 248 00:17:08,861 --> 00:17:10,279 Jeg vil savne dig. 249 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Er det alt? Du vil savne mig? 250 00:17:15,909 --> 00:17:17,286 Skat. 251 00:17:18,829 --> 00:17:21,790 Mr. Post, hvem er Eugene Voluk? 252 00:17:22,207 --> 00:17:24,710 Han er sikkerhedsvagt på mit arbejde. 253 00:17:24,710 --> 00:17:27,087 Hvorfor sendte du ham en check? 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,633 Eugenes søn er autistisk og går på en specialskole. 255 00:17:31,633 --> 00:17:33,719 Så du gav ham bare pengene? 256 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Så ud over Katrina-hjælp, Bostons børnehospital - 257 00:17:39,141 --> 00:17:43,270 -og anden velgørenhed, giver du bare penge til folk, du møder? 258 00:17:46,231 --> 00:17:49,818 Har du nogensinde bedt om - 259 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 -noget til gengæld? 260 00:17:52,112 --> 00:17:54,406 -Nej. -Heller ikke for eksempel - 261 00:17:55,574 --> 00:17:58,619 -en kropsdel? -Ikke en eneste. 262 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 Hvordan kom du til retten i morges? 263 00:18:01,205 --> 00:18:03,415 -Bil. -Kørte du? 264 00:18:03,415 --> 00:18:05,584 -Jeg blev kørt. -Har du en chauffør? 265 00:18:05,584 --> 00:18:08,879 -Jeg er rig, okay? -Er der andre regler for de rige? 266 00:18:08,879 --> 00:18:11,423 Samme regler, mere legetøj. 267 00:18:11,423 --> 00:18:15,594 -Du har hørt, jeg deler mine, ikke? -Jo. Du er generøs. 268 00:18:15,594 --> 00:18:18,931 -Og heldig. -Bortset fra kræften. 269 00:18:18,931 --> 00:18:21,642 Men du fik den bedste behandling, ikke? 270 00:18:21,642 --> 00:18:24,645 Men du fik de bedste undersøgelser, ikke? 271 00:18:24,645 --> 00:18:26,355 Sammen med 2000 andre. 272 00:18:26,355 --> 00:18:29,274 Du blev sagsøgt for at manipulere undersøgelsen. 273 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 -Sagen stoppede. -Fordi sagsøgeren døde. 274 00:18:34,196 --> 00:18:38,033 Men ikke inden du prøvede at betale dig fra det. 275 00:18:38,033 --> 00:18:42,162 Da undersøgelsen ikke virkede, fik du en i Schweiz. 276 00:18:42,162 --> 00:18:45,791 -En mand der kontrollerer alt ... -Protest! 277 00:18:45,791 --> 00:18:47,918 -Godkendt. -Jeg siger bare, - 278 00:18:47,918 --> 00:18:51,213 -har man penge, kan man få, hvad man vil. 279 00:18:51,213 --> 00:18:55,551 Og den lunge, du har tilbage, holder ikke evigt, vel? 280 00:18:55,551 --> 00:18:59,596 Hver gang du må stoppe op på gaden, kan du mærke det. 281 00:18:59,596 --> 00:19:02,099 -Mærke hvor skrøbelig du er. -Protest! 282 00:19:02,099 --> 00:19:05,978 Den her retssag burde ikke være om, hvem der tilbød hvem hvad. 283 00:19:05,978 --> 00:19:08,647 Men om vores regering - 284 00:19:08,647 --> 00:19:13,735 -har ret til at kontrollere, hvad vi må gøre med vores krop. 285 00:19:13,735 --> 00:19:17,531 Hvad man må gøre for at redde sit liv. 286 00:19:17,531 --> 00:19:18,907 -Dommer? -Ignorer ... 287 00:19:18,907 --> 00:19:22,119 Han vil ikke høre det, fordi det er for tæt på. 288 00:19:22,119 --> 00:19:23,745 Jeg har researchet, - 289 00:19:23,745 --> 00:19:26,999 -og Brown har selv overlevet tyktarmskræft. 290 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 Men det kan behandles. Han kunne få lidt radioaktiv behandling. 291 00:19:32,254 --> 00:19:35,174 Så skal man ikke sande, - 292 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 -hvad man er villig til at gøre, hvis man er døende. 293 00:19:50,731 --> 00:19:53,901 Jerry, Alan er meget bekymret for dig. 294 00:19:54,902 --> 00:19:59,281 Han synes, din sociale isolering er ret ekstrem. 295 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 Men den gode nyhed er, - 296 00:20:02,910 --> 00:20:04,703 -at det er den ikke. 297 00:20:04,703 --> 00:20:09,041 Mange mænd i din alder lever alene i dag uden partnere. 298 00:20:09,041 --> 00:20:11,168 Det er meget almindeligt. 299 00:20:11,168 --> 00:20:15,255 Og jeg har behandlet mange som dig, der foretrækker dukker. 300 00:20:15,964 --> 00:20:20,427 De motiveres af et ønske om at undgå afvisning. 301 00:20:20,427 --> 00:20:22,262 Når man tænker over det, - 302 00:20:22,262 --> 00:20:27,100 -så frygter alle mænd på en eller anden måde at blive afvist. 303 00:20:29,561 --> 00:20:31,230 Tak. 304 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 Ligger du ved siden af Patricia? 305 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 -Jeg har ikke sex med hende. -Det tror jeg på. 306 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 Jeg tror på dig. 307 00:20:45,077 --> 00:20:48,622 For du leder ikke så meget efter sex, - 308 00:20:48,622 --> 00:20:52,000 -som intimitet i et forhold. 309 00:20:55,587 --> 00:21:00,133 Jerry, jeg vil have et møde mere, hvor vi ligger sammen. 310 00:21:00,759 --> 00:21:05,138 Ingen seksuel berøring. Vi ligger bare ved siden af hinanden. 311 00:21:05,138 --> 00:21:08,392 -Jeg ved ikke rigtigt. -Det er ikke om sex. 312 00:21:08,392 --> 00:21:10,310 Men kropsbevidsthed. 313 00:21:11,311 --> 00:21:13,146 Og afslapning. 314 00:21:15,357 --> 00:21:17,609 -Nøgne? -Ja. 315 00:21:24,574 --> 00:21:27,911 -Du skal ikke være der. -Klart. 316 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 Det gik ikke så godt. 317 00:21:39,381 --> 00:21:41,258 Nej, det gjorde det ikke. 318 00:21:45,846 --> 00:21:48,640 -Er du okay? -Jeg har det fint. 319 00:21:50,600 --> 00:21:52,644 Hvad tænker du på? 320 00:21:52,644 --> 00:21:55,063 Du kan ikke få alt, modsat ... 321 00:21:58,817 --> 00:22:00,527 Av for den. 322 00:22:05,240 --> 00:22:09,453 Min far efterlod ikke meget, da han døde. 323 00:22:10,495 --> 00:22:13,957 Han lavede, hvad han kaldte et etisk testamente. 324 00:22:13,957 --> 00:22:16,877 -Har du hørt om det? -Jeg har udformet dem. 325 00:22:16,877 --> 00:22:22,215 Han mente, at en persons arv ikke skulle dreje sig hans penge, - 326 00:22:22,215 --> 00:22:25,677 -men snarere om hans karakter, hans værdier. 327 00:22:28,972 --> 00:22:32,225 Jeg tænker af og til på, hvad Daniels arv bliver. 328 00:22:33,060 --> 00:22:35,145 Hvorfor spørger du ham ikke? 329 00:22:35,687 --> 00:22:39,149 Han ville sige, at det er for døde personer. 330 00:22:39,691 --> 00:22:41,985 Det er nok det eneste, han kan leve med. 331 00:22:42,986 --> 00:22:44,279 Spørgsmålet er, - 332 00:22:44,988 --> 00:22:46,448 -om du kan? 333 00:23:10,639 --> 00:23:12,849 Hvordan har du det? 334 00:23:12,849 --> 00:23:15,227 Fint, tak. 335 00:23:17,562 --> 00:23:22,609 Før jeg kommer i seng, tager jeg min badekåbe af, - 336 00:23:22,609 --> 00:23:25,112 -og jeg vil bare have, du ser på mig. 337 00:23:26,655 --> 00:23:30,492 -Tror du, du kan det? -Jeg prøver. 338 00:23:42,003 --> 00:23:44,339 Vil du se på mig, Jerry? 339 00:23:49,928 --> 00:23:53,640 Der er ikke noget fremmed ved den kvindelige krop, Jerry. 340 00:23:56,893 --> 00:23:59,479 Jeg kravler ned til dig nu, okay? 341 00:24:03,191 --> 00:24:04,526 Okay. 342 00:24:17,414 --> 00:24:19,499 -Hvordan har du det? -Jeg er bange. 343 00:24:21,710 --> 00:24:23,295 Skal jeg holde om dig? 344 00:24:30,010 --> 00:24:31,219 Okay. 345 00:24:49,821 --> 00:24:53,241 -Rør jer ikke! -Nej, I må ikke være herinde! 346 00:24:53,241 --> 00:24:55,535 Okay, kom så. Ud af sengen. 347 00:24:55,535 --> 00:24:58,705 -I kan ikke bare brase ind! -Giv hende håndjern på. 348 00:24:59,289 --> 00:25:01,166 Øjeblik! 349 00:25:01,166 --> 00:25:02,542 -Det er okay ... -Nej! 350 00:25:11,051 --> 00:25:12,594 Jeg leder efter ham. 351 00:25:12,594 --> 00:25:16,306 Når jeg finder ham, sender jeg ham på stationen. 352 00:25:17,015 --> 00:25:20,060 Jeg hører dig, Jerry. 353 00:25:21,186 --> 00:25:23,188 Alan! 354 00:25:24,814 --> 00:25:28,860 Åh nej. 355 00:25:30,695 --> 00:25:32,447 Alan! 356 00:25:35,200 --> 00:25:36,785 Hvad? 357 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 Man kan ikke bebrejde Post for at ville leve. 358 00:25:45,752 --> 00:25:48,088 Hvad sker der ved det, sagde han? 359 00:25:48,088 --> 00:25:51,716 Vi har mange individuelle friheder, vi sætter pris på. 360 00:25:51,716 --> 00:25:54,719 Ligeledes sætter vi pris på, at vi søger - 361 00:25:54,719 --> 00:25:57,264 -at beskytte alles bedste. Derfor - 362 00:25:57,264 --> 00:26:00,725 -kan vi ikke gøre hvad som helst med vores kroppe. 363 00:26:00,725 --> 00:26:04,145 Daniel Post besluttede, at han var hævet over loven. 364 00:26:04,145 --> 00:26:09,150 Han behøver ikke følge de regler, der gælder for du og jeg. 365 00:26:09,150 --> 00:26:13,822 Hvad sker der ved det? Det er ikke bare anarkiet eller - 366 00:26:13,822 --> 00:26:15,532 -lovens ukrænkelighed. 367 00:26:15,532 --> 00:26:17,450 Masser af mennesker - 368 00:26:17,450 --> 00:26:20,453 -donerer deres organer, så andre kan leve. 369 00:26:20,453 --> 00:26:23,623 Og de regner med, at systemet er retfærdigt. 370 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 Hvis ikke, kunne donationerne stoppe. 371 00:26:27,085 --> 00:26:30,714 Eller i hvert fald mindskes, og folk ville dø. 372 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Det er han ligeglad med. 373 00:26:34,801 --> 00:26:38,638 Det håber jeg ikke, I 12 er. 374 00:26:40,056 --> 00:26:42,309 Jeg har en nevø på college. 375 00:26:42,309 --> 00:26:45,186 I ferien tilbød han sig selv - 376 00:26:45,186 --> 00:26:48,982 -til medicinsk forskning for penge. 377 00:26:48,982 --> 00:26:50,525 Det er lovligt. 378 00:26:50,525 --> 00:26:54,029 En kvinde nede ad gaden har givet æg, - 379 00:26:54,029 --> 00:26:56,823 -så en anden kvinde kan få barn. 380 00:26:56,823 --> 00:26:59,284 Hun gjorde det for penge. Det er lovligt. 381 00:27:00,118 --> 00:27:04,706 Folk kan sælge deres hår, deres blod, deres sæd. 382 00:27:04,706 --> 00:27:06,249 Lovligt. 383 00:27:06,249 --> 00:27:09,544 Vores land støtter allerede, - 384 00:27:09,544 --> 00:27:13,381 -at vi har ret til at sælge dele af os selv. 385 00:27:13,381 --> 00:27:18,345 At vi har frihed til at tage de beslutninger om vores krop. 386 00:27:18,345 --> 00:27:20,805 Men nogle dele har ingen rettigheder. 387 00:27:21,848 --> 00:27:25,977 Men sandheden er, at organsalg finder sted alligevel. 388 00:27:26,936 --> 00:27:28,730 Vil du have en nyre? 389 00:27:28,730 --> 00:27:32,734 Jeg kan skaffe en i Brasilien for $3000. 390 00:27:32,734 --> 00:27:34,653 I Filippinerne for 1800. 391 00:27:34,653 --> 00:27:37,447 Og en akillessene i Sydkorea - 392 00:27:37,447 --> 00:27:41,242 -for et sted mellem 2 og $1200. 393 00:27:41,868 --> 00:27:44,204 Hvorfor eksisterer det sorte marked? 394 00:27:44,204 --> 00:27:49,501 Fordi det nuværende system ulykkeligvis har svigtet. 395 00:27:49,501 --> 00:27:52,671 Man kan få sit navn på en liste - 396 00:27:52,671 --> 00:27:56,966 -sammen med de 92.000, der er tilbage fra sidste års liste. 397 00:27:56,966 --> 00:28:00,679 Så alle, der kan omgå listen, gør det. 398 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Familie og venner donerer direkte. 399 00:28:03,598 --> 00:28:07,185 Politi og brandmænd har et netværk, - 400 00:28:07,185 --> 00:28:10,647 -hvor de donerer deres organer til hinanden. 401 00:28:10,647 --> 00:28:13,149 For en månedsløn - 402 00:28:13,149 --> 00:28:17,696 -kan alle patienter melde sig til en donorside. 403 00:28:18,697 --> 00:28:22,033 Og Daniel Post fandt Tom Raulston. 404 00:28:22,992 --> 00:28:26,204 En retskreds i Washington D.C. mente, - 405 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 -vi har en konstitutionel ret til at redde os selv. 406 00:28:31,876 --> 00:28:34,337 Det var det, Daniel Post prøvede på. 407 00:28:58,611 --> 00:29:02,240 Jerry, jeg er virkelig ked af det. Det var min skyld. 408 00:29:02,240 --> 00:29:04,534 Jeg skal nok ordne det. 409 00:29:04,534 --> 00:29:08,455 -Hvad skete der? -Den forfærdelige Mr. Ginsberg, - 410 00:29:08,455 --> 00:29:12,292 -vores politisk ambitiøse fanatiker af en anklager, - 411 00:29:12,292 --> 00:29:15,211 -har påbegyndt et indgreb på, hvad han - 412 00:29:15,211 --> 00:29:18,298 -ser som amoralsk seksuel aktivitet. 413 00:29:18,298 --> 00:29:20,967 Og du og Joanna blev fanget i det. 414 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 Men jeg lover dig, at det ikke holder. 415 00:29:23,511 --> 00:29:28,349 -Det er prostitution, helt enkelt. -Nej, det var behandling. 416 00:29:28,349 --> 00:29:32,061 Og der var ingen seksuel aktivitet. 417 00:29:32,061 --> 00:29:34,564 -De havde ikke tid. -Din højrøvede nar. 418 00:29:34,564 --> 00:29:37,358 Samfundets fordærvethed, - 419 00:29:37,358 --> 00:29:39,861 -når det drejer sig om sex, griber om sig. 420 00:29:40,320 --> 00:29:43,990 Nogen må vogte anstændigheden og ... 421 00:29:43,990 --> 00:29:48,036 Det fordærvede samfund, som du har udnævnt dig som vogter af, - 422 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 -bruger milliarder af dollars - 423 00:29:50,079 --> 00:29:54,083 -på seksuelt funktionssvigt. Man kan ikke se en tegnefilm, - 424 00:29:54,083 --> 00:29:56,753 -uden at se en reklame for potenssvigt. 425 00:29:56,753 --> 00:29:59,672 Det er en af de hurtigstvoksende industrier. 426 00:29:59,672 --> 00:30:01,549 Bedre sex med medikamenter. 427 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Jeg forstår ikke pointen. 428 00:30:03,259 --> 00:30:07,597 Pointen er, at vi dyrker en besættelse af seksuel formåen. 429 00:30:07,597 --> 00:30:10,266 Det er acceptabelt at tage en pille, - 430 00:30:10,266 --> 00:30:14,354 -men hvis man søger terapi, er det imod alt, hvad vi står for - 431 00:30:14,354 --> 00:30:18,399 -som farmaceutisk nation. Men denne mand har Asperger. 432 00:30:18,399 --> 00:30:21,402 Han formår ikke at skabe - 433 00:30:21,402 --> 00:30:23,780 -intime, sociale, følelsesmæssige - 434 00:30:23,780 --> 00:30:26,741 -og seksuelle forhold. Han søgte behandling. 435 00:30:26,741 --> 00:30:30,328 Og den her hovne bavian vil gøre en sag ud af det, - 436 00:30:30,328 --> 00:30:32,705 -så han kan komme i et talkshow. 437 00:30:32,705 --> 00:30:36,292 Jeg begærer om afvisning. Jeg begærer om en sag. 438 00:30:36,292 --> 00:30:40,421 Og jeg beder dig om at idømme den her idiot et følsomhedskursus. 439 00:30:40,421 --> 00:30:43,091 Okay. Jeg tager det under overvejelse. 440 00:30:44,801 --> 00:30:48,179 Og jeg dømmer hurtigt. Retten er hævet. 441 00:30:48,763 --> 00:30:52,141 Det er jeg virkeligt ked af. 442 00:30:54,269 --> 00:30:56,855 Jeg endte med at såre dem begge. 443 00:30:56,855 --> 00:31:00,066 Det kommer nok i nyhederne. 444 00:31:00,066 --> 00:31:01,693 Alan, du kludrede i det. 445 00:31:01,693 --> 00:31:04,779 Du kan bare undskylde, acceptere dit ansvar - 446 00:31:04,779 --> 00:31:07,031 -og begynde afvænning. 447 00:31:09,158 --> 00:31:10,660 Hvad? 448 00:31:11,160 --> 00:31:13,371 -Hun er væk. -Hvem? 449 00:31:13,371 --> 00:31:16,416 Marlene. Hun har forladt firmaet. 450 00:31:16,416 --> 00:31:18,751 Hun tog til kontoret i New York. 451 00:31:18,751 --> 00:31:20,712 Hun kommer tilbage. 452 00:31:20,712 --> 00:31:23,590 -Betyder hun noget for dig? -Vær nu ikke dum. 453 00:31:24,632 --> 00:31:26,175 Denny. 454 00:31:26,551 --> 00:31:29,012 Jeg har hørt et rygte om, - 455 00:31:29,012 --> 00:31:31,931 -at du har lavet en dukke, der ligner mig. 456 00:31:31,931 --> 00:31:35,435 Og du blev opdaget, mens du havde sex med den i skabet. 457 00:31:37,103 --> 00:31:38,771 Det var ham. 458 00:31:39,063 --> 00:31:41,524 Jeg venter på den ægte vare. 459 00:31:42,442 --> 00:31:44,944 Har du fået lavet en dukke, der ligner mig? 460 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 Du burde være smigret. 461 00:31:47,780 --> 00:31:51,576 At være seksuel støtte, det er enhver kvindes drøm. 462 00:31:51,576 --> 00:31:54,078 -Er det ikke? -Hvad hedder hun? 463 00:31:54,454 --> 00:31:57,665 -Hvad hun hedder? -Hun har et navn. Hvad er det? 464 00:31:58,124 --> 00:32:01,127 Nå, det. Det er ... 465 00:32:01,628 --> 00:32:02,795 Shirley Schmidt-ho. 466 00:32:07,425 --> 00:32:10,470 -Jeg vil gerne møde hende. -Jeg tror ikke ... 467 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Vis mig dukken. 468 00:32:19,562 --> 00:32:21,189 -Det er ikke godt. -Nej. 469 00:32:28,404 --> 00:32:30,114 Hvad synes du? 470 00:32:30,531 --> 00:32:33,034 Det er rent held, I har det samme på. 471 00:32:33,034 --> 00:32:37,121 Jeg ved, at I kvinder ikke kan lide at se jer selv. 472 00:32:37,497 --> 00:32:41,834 Denny, kan du ikke se, hvordan det vanærer mig? 473 00:32:42,543 --> 00:32:46,422 Jeg objektiviserer dig bare til nydelse. 474 00:32:47,882 --> 00:32:51,636 Du kan virkelig ikke se, at det kunne ydmyge mig? 475 00:32:55,556 --> 00:32:57,517 Er du jaloux? 476 00:33:02,981 --> 00:33:04,190 Her er mit problem. 477 00:33:04,190 --> 00:33:07,735 Der er ingen regler om stedfortrædere. 478 00:33:07,735 --> 00:33:09,404 Som Mr. Ginsberg siger, - 479 00:33:09,404 --> 00:33:12,323 -kan en luder sige, hun er stedfortræder. 480 00:33:12,323 --> 00:33:14,200 Men Miss Miller har været - 481 00:33:14,200 --> 00:33:17,620 -medlem af Professionelle Stedfortræderes Forening. 482 00:33:17,620 --> 00:33:21,457 Og det er en lovlig og ofte effektiv behandling. 483 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Åh, hold op. 484 00:33:22,667 --> 00:33:26,337 Jeg er opmærksom på det hykleri, Mr. Shore hentydede til. 485 00:33:26,337 --> 00:33:29,048 Medicinalvirksomheder bruger milliarder - 486 00:33:29,048 --> 00:33:32,135 -på at dyrke en besættelse af seksuel formåen. 487 00:33:32,135 --> 00:33:35,680 Man kan promovere piller, men vi fordømmer behandling? 488 00:33:40,309 --> 00:33:44,564 Anklagerne mod Mr. Espenson og Miss Miller afvises. 489 00:33:46,190 --> 00:33:49,110 Mr. Ginsberg, hvis du kigger godt efter, - 490 00:33:49,110 --> 00:33:52,447 -kan du finde bedre ting at bruge tiden på. 491 00:33:52,447 --> 00:33:55,867 -Retten er hævet. -Tak, tak. 492 00:33:55,867 --> 00:33:59,912 -Tak, tak. -Du hørte, hvad dommeren sagde - 493 00:33:59,912 --> 00:34:02,331 -om at behandlingen er effektiv. 494 00:34:02,331 --> 00:34:06,669 -Jeg håber, du ser Joanna igen. -Må jeg tænke over det? 495 00:34:06,669 --> 00:34:08,920 -Selvfølgelig. -Okay. 496 00:34:09,672 --> 00:34:11,716 Tak igen, Alan. 497 00:34:13,426 --> 00:34:15,011 Min ven. 498 00:34:18,848 --> 00:34:20,433 Tak. 499 00:34:32,779 --> 00:34:34,447 Hvad er der? 500 00:34:35,197 --> 00:34:37,992 -Hvabehar? -Du er trist. 501 00:34:38,826 --> 00:34:40,369 Mig? 502 00:34:40,703 --> 00:34:44,665 Det er jeg faktisk ikke. Vi fik det resultat, vi ønskede. 503 00:34:46,958 --> 00:34:49,295 Jeg tænker på, hvilken ydmygelse - 504 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 -jeg har udsat dig og Jerry for. 505 00:34:53,466 --> 00:34:56,177 -Jeg ville ikke sige, jeg er ... -Trist? 506 00:35:01,307 --> 00:35:02,767 Ja. 507 00:35:03,559 --> 00:35:05,686 Der var en pige, hun tog af sted. 508 00:35:08,523 --> 00:35:13,236 Det var ikke fordi, vi havde et meningsfuldt forhold. 509 00:35:13,236 --> 00:35:18,282 Men når jeg var med hende, kunne jeg være mit sande jeg. 510 00:35:18,282 --> 00:35:20,076 -Og det er ... -Degenereret. 511 00:35:24,872 --> 00:35:28,126 De seneste år har jeg haft en trang til - 512 00:35:28,126 --> 00:35:30,461 -at være udfriet. 513 00:35:30,461 --> 00:35:34,590 Som om jeg var med i en tv-serie. 514 00:35:37,385 --> 00:35:41,264 Der er noget ved Marlene, der tillod mig at være ... 515 00:35:41,264 --> 00:35:43,182 Degenereret. 516 00:35:47,687 --> 00:35:51,149 Ud over din behandling af Jerry - 517 00:35:51,691 --> 00:35:56,404 -tror du så, du kunne klemme mig ind? 518 00:36:02,493 --> 00:36:05,872 Hvad med at måle dig til et par bukser? 519 00:36:10,084 --> 00:36:12,795 Anklagede bedes rejse sig. 520 00:36:14,797 --> 00:36:18,509 Madam juryformand, har juryen nået en enig afgørelse? 521 00:36:18,509 --> 00:36:20,511 -Det har vi. -Hvad siger I? 522 00:36:20,511 --> 00:36:22,763 I "Commonwealth mod Daniel Post" - 523 00:36:22,763 --> 00:36:26,100 -i anklagen om at bryde Uniform Anatomical Gift Act - 524 00:36:26,100 --> 00:36:28,311 -finder vi anklagede - 525 00:36:28,686 --> 00:36:29,854 -ikke skyldig. 526 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 Vil du overhovedet snakke med mig? 527 00:36:48,664 --> 00:36:51,459 Elsker du mig stadigvæk? For jeg elsker dig. 528 00:36:54,212 --> 00:36:55,713 Okay, ved du hvad. 529 00:36:55,713 --> 00:36:58,758 Den der nye pels i vinduet hos Bergdorf Goodman's? 530 00:37:00,176 --> 00:37:02,428 Jeg køber Bergdorf Goodman's til dig. 531 00:37:05,431 --> 00:37:07,058 Daniel, - 532 00:37:08,809 --> 00:37:11,562 -jeg forelskede mig i det meste af dig. 533 00:37:12,271 --> 00:37:16,734 -Det kan jeg leve med. -Det er bare resten. 534 00:37:16,734 --> 00:37:18,778 -Jeg må have tid. -Ved du hvad? 535 00:37:18,778 --> 00:37:25,201 Det går også, for Tom og jeg skal på en lille ferie. 536 00:37:25,952 --> 00:37:28,663 -Hvor længe? -Fem, seks uger. 537 00:37:32,250 --> 00:37:33,960 Hvorhenne? 538 00:37:34,919 --> 00:37:36,379 Bedst du ikke ved det. 539 00:37:42,218 --> 00:37:43,761 Ja. 540 00:38:39,233 --> 00:38:42,486 Hvad mener du med, at hun skal måle dig til bukser? 541 00:38:42,486 --> 00:38:45,114 Er det en slags fetich? 542 00:38:45,114 --> 00:38:46,365 Er det noget for mig? 543 00:38:49,410 --> 00:38:54,123 Min mor var ikke en udpræget kærlig mor, Denny. 544 00:38:54,957 --> 00:38:59,253 Hun holdt aldrig om mig eller ... 545 00:39:00,755 --> 00:39:05,259 Undtagen hvert efterår inden skoleåret begyndte, - 546 00:39:05,926 --> 00:39:07,887 -hvor hun lavede mit tøj. 547 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 Målte mig til bukser. 548 00:39:10,056 --> 00:39:13,184 Kanterne og så videre. 549 00:39:14,393 --> 00:39:20,483 Jeg stod der, hendes hånd var på mit ben, min søm. 550 00:39:21,650 --> 00:39:23,402 Du havde noget med din mor. 551 00:39:26,113 --> 00:39:28,657 Det var ikke seksuelt. 552 00:39:30,451 --> 00:39:33,037 Hendes berøring var vel bare - 553 00:39:34,455 --> 00:39:36,999 -kærlig. 554 00:39:38,709 --> 00:39:42,630 Nok en af grundene til at jeg køber så mange jakkesæt. 555 00:39:42,630 --> 00:39:47,093 Mens skrædderne gør, hvad de gør, - 556 00:39:48,010 --> 00:39:51,639 -minder det mig vel om de gange i min barndom, - 557 00:39:51,639 --> 00:39:56,227 -hvor jeg tillod mig at føle mig holdt af. 558 00:39:58,813 --> 00:40:02,316 Men Joanna, - 559 00:40:02,983 --> 00:40:07,988 -den måde hun rørte mig på, bevægede fingrene op ad indersømmen, - 560 00:40:07,988 --> 00:40:10,950 -om bagved, her og der. 561 00:40:12,618 --> 00:40:15,246 Det blev erotisk. 562 00:40:17,540 --> 00:40:19,708 Mens du blev målt til bukser. 563 00:40:20,126 --> 00:40:24,547 Det handler ikke kun om sex, Denny. 564 00:40:24,547 --> 00:40:28,759 Det handler om at blive berørt - 565 00:40:31,512 --> 00:40:35,891 -på en blid og intim måde. 566 00:40:41,439 --> 00:40:47,361 Jeg er nok sulten efter ømhed indimellem. 567 00:40:50,573 --> 00:40:53,242 Jeg skal aldrig ud at fiske med dig igen. 568 00:41:02,877 --> 00:41:05,045 Bliver du aldrig ensom, Denny? 569 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 Hvad er det for dybe tanker? 570 00:41:11,051 --> 00:41:13,888 Det er simpelt. Bliver du aldrig ensom? 571 00:41:16,932 --> 00:41:18,601 Gør du? 572 00:41:23,022 --> 00:41:24,899 Nej. 573 00:41:28,652 --> 00:41:30,196 Gør du? 574 00:41:36,243 --> 00:41:37,828 Nej. 575 00:41:40,748 --> 00:41:43,292 Vi er begge to heldige med det. 576 00:41:55,387 --> 00:41:56,764 Næste gang i "Boston Legal": 577 00:41:56,764 --> 00:41:58,265 -Vi er de nye. -Hold op. 578 00:41:58,265 --> 00:42:00,643 Nye folk var dukket op i første afsnit. 579 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Dommer Marcia Hooper blev myrdet i går ved 22-tiden. 580 00:42:04,313 --> 00:42:07,399 -Hvad har det med dig at gøre? -Jeg var der kl. 21:00. 581 00:42:07,399 --> 00:42:09,443 -Vi har en affære. -Hun er speciel. 582 00:42:09,443 --> 00:42:12,738 Hun tror på Gud, våben, at sprænge Nordkorea i luften. 583 00:42:12,738 --> 00:42:14,365 Kunne være den syvende. 584 00:42:14,365 --> 00:42:17,368 Jeg skal have retfærdighed her. 585 00:42:17,368 --> 00:42:20,621 Hvorfor glor du? Jeg ved, hvorfor du glor. 586 00:42:20,621 --> 00:42:22,998 -Du glor på mine patter. -Er det en fyr? 587 00:42:22,998 --> 00:42:25,292 -Hold op. -Jeg tror, det er en fyr.