1
00:00:01,209 --> 00:00:03,211
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,338
Shirley kyssede mig.
3
00:00:05,338 --> 00:00:08,925
Jeg ser en,
der er ved at dø af lungekræft.
4
00:00:08,925 --> 00:00:12,387
Hands Espenson, finansgeni.
Kald ham ikke "Hands".
5
00:00:12,387 --> 00:00:15,015
Jeg prøver at håndtere min Asperger.
6
00:00:15,015 --> 00:00:19,561
-Det kaldes venner med goder.
-Sådan en ven har jeg ikke haft før.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,105
-Alan, Marlene Stanger.
-En fornøjelse, Miss Stanger.
8
00:00:22,105 --> 00:00:25,358
Vi skal elske. Vi skal have det
ud af vores system.
9
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
Og så kommer vi videre.
10
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
Vil du giftes med mig?
11
00:00:42,292 --> 00:00:45,587
Gud. Åh Gud, nej.
12
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
Jeg har styr på det.
Dyb vejrtrækning.
13
00:00:57,515 --> 00:00:59,184
Du har styr på det.
14
00:01:02,896 --> 00:01:04,813
Tilladelse og registrering, tak.
15
00:01:09,611 --> 00:01:13,156
Mr. Espenson,
du kørte i den forkerte bane.
16
00:01:13,948 --> 00:01:17,285
Den bane er forbeholdt biler
med flere passagerer.
17
00:01:18,203 --> 00:01:22,289
Sir, det er ikke en person
på passagersædet.
18
00:01:22,289 --> 00:01:25,001
Undskyld. Jeg skal nok betale bøden.
19
00:01:25,001 --> 00:01:28,588
Okay. Jeg bliver også nødt til
at konfiskere dukken.
20
00:01:28,588 --> 00:01:31,007
-Hvad?
-Det siger loven, sir.
21
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
Nå ...
22
00:01:36,638 --> 00:01:39,682
-Du må ikke tage hende.
-Sæt dig ind i bilen.
23
00:01:39,682 --> 00:01:44,562
Nej, du må ikke tage hende. Hun har
ikke gjort noget. Det var min skyld.
24
00:01:44,562 --> 00:01:48,191
Sir, sæt dig ind i bilen.
25
00:01:48,608 --> 00:01:53,029
Nej! Nej, nej, nej!
26
00:01:53,029 --> 00:01:55,198
-Okay!
-Rolig!
27
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
-Nej, nej.
-Okay, hold ham.
28
00:02:01,037 --> 00:02:02,163
Nej.
29
00:02:19,055 --> 00:02:23,059
-Vi fremkalder billeder.
-Vi er fotonørder.
30
00:02:23,059 --> 00:02:26,353
Ja, og jeg er ked af
at afbryde jeres nørderi, -
31
00:02:26,353 --> 00:02:29,357
-men det er vigtigt.
Espenson er i fængsel.
32
00:02:29,357 --> 00:02:32,277
-I går gik han løs på en politimand.
-Hvad?
33
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
Han er helt ude af den.
34
00:02:39,826 --> 00:02:42,245
Kan du lide at kigge på, er det okay.
35
00:02:45,915 --> 00:02:47,375
Okay, Denny ...
36
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
-Har du et øjeblik?
-Ja, hvad er der?
37
00:02:53,548 --> 00:02:56,216
Den gode nyhed er, at jeg skal giftes.
38
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Med Daniel Post.
39
00:03:00,305 --> 00:03:02,348
-Denise.
-Tak.
40
00:03:02,348 --> 00:03:04,058
-Til lykke.
-Tak.
41
00:03:04,058 --> 00:03:06,978
-Denise.
-Tak. Tak, Denny.
42
00:03:07,604 --> 00:03:10,231
-Denny. Denny.
-Denny.
43
00:03:10,815 --> 00:03:12,692
-Denny.
-Denny.
44
00:03:15,862 --> 00:03:20,617
Den dårlige er,
at han er blevet arresteret.
45
00:03:21,284 --> 00:03:22,493
Hvad har han gjort?
46
00:03:22,493 --> 00:03:25,413
Det ser ud som om,
han har været ude at købe -
47
00:03:29,083 --> 00:03:30,168
-en lunge.
48
00:04:02,075 --> 00:04:05,328
Det er ikke kompliceret.
Jeg mødte Tom -
49
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
-hos min onkolog.
50
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
Han har uhelbredelig
hjernestammekræft.
51
00:04:09,374 --> 00:04:11,751
Vi har begge kræft, og vi blev venner.
52
00:04:12,293 --> 00:04:16,297
Som du ved, har jeg mistet en lunge.
Tilfældigvis har Tom to.
53
00:04:16,297 --> 00:04:18,382
Og vores væv matcher.
54
00:04:18,382 --> 00:04:19,884
Der kan man bare se.
55
00:04:19,884 --> 00:04:22,428
Jeg har ikke brug for
en lunge endnu, -
56
00:04:22,428 --> 00:04:25,515
-men hvorfor vente,
når det kan gøres i dag?
57
00:04:25,515 --> 00:04:29,102
Jeg har penge og kan hjælpe
Toms datter med college.
58
00:04:29,102 --> 00:04:32,772
Wauw, de her anklagere troede,
du ville købe en lunge.
59
00:04:32,772 --> 00:04:34,899
Så du ringen?
60
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
Øj for ...
61
00:04:41,781 --> 00:04:44,659
-Denise.
-Marlene.
62
00:04:44,659 --> 00:04:46,619
-Du skal giftes.
-Ja.
63
00:04:46,619 --> 00:04:50,665
Til lykke. Det må være en lettelse
med finansiel tryghed.
64
00:04:50,665 --> 00:04:52,625
-Ved Buzz det?
-Buzz?
65
00:04:52,625 --> 00:04:56,170
Buzz Lightyear? Er det ikke
Ken med goders øgenavn?
66
00:04:56,170 --> 00:04:58,798
Det er svært ikke at fornærme dig.
67
00:04:58,798 --> 00:05:02,468
Undskyld, er jeg for familiær?
Jeg troede, vi var venner.
68
00:05:02,468 --> 00:05:05,972
Jeg håbede, det ikke ændrede noget,
at jeg blev partner.
69
00:05:05,972 --> 00:05:09,809
Men det gjorde det nok. Har du hørt,
at Denise skal giftes?
70
00:05:13,438 --> 00:05:16,024
-Virkelig?
-Jeg ville fortælle dig det.
71
00:05:16,024 --> 00:05:18,401
Det er nemmere
at høre det fra en anden.
72
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Den kunne have ramt mig.
73
00:05:32,915 --> 00:05:34,375
Alan, jeg ved, -
74
00:05:34,375 --> 00:05:37,754
-jeg kørte i den forkerte bane.
Jeg betaler bøden.
75
00:05:37,754 --> 00:05:41,132
-Men de har ikke ret ...
-Okay, Jerry. Tag en -
76
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
-dyb indånding.
77
00:05:47,180 --> 00:05:49,349
De krænker hende sikkert nu.
78
00:05:49,349 --> 00:05:53,061
-Med "hende" mener du dukken?
-Nogle mænd gør forfærdelige ting.
79
00:05:53,061 --> 00:05:58,066
Nogle mænd har dem til seksuel brug.
80
00:05:58,066 --> 00:06:02,028
Det er løgn. De oppustelige dukker
med livagtige kønsorganer?
81
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
Til seksuel brug?
82
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
Du gør grin med mig.
83
00:06:06,699 --> 00:06:09,577
-Altså Jerry ...
-Den her dukke er jomfru.
84
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
Nu har politiet hende.
Hun skal tilbage.
85
00:06:13,331 --> 00:06:16,459
Den betjent gramsede på hende.
86
00:06:16,459 --> 00:06:19,295
Jerry, du snakker om en dukke.
87
00:06:19,295 --> 00:06:24,509
Jeg kan snakke med hende. Hun er
ikke livlig, men hun gør mig tryg.
88
00:06:24,509 --> 00:06:29,055
Jeg kan snakke om ting.
89
00:06:29,055 --> 00:06:33,810
Okay. Men kunne vi måske
skaffe en anden dukke?
90
00:06:33,810 --> 00:06:35,645
Nej.
91
00:06:37,146 --> 00:06:41,317
Selv om hun ikke er ægte,
er hun ægte for mig.
92
00:06:41,317 --> 00:06:42,652
Du skal hjælpe, Alan.
93
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
Hun er ægte for mig.
94
00:06:52,537 --> 00:06:55,915
Alle siger, det ikke kan opereres.
95
00:06:55,915 --> 00:06:57,959
Jeg har været gennem flere stadier.
96
00:06:57,959 --> 00:07:02,630
Jeg har grædt, tigget og bedt, kastet
med ting. Og nu accepteret.
97
00:07:02,630 --> 00:07:05,216
Og du har nået sidste stadie, profit.
98
00:07:05,591 --> 00:07:08,094
De ikke-terminale har ingen humor.
99
00:07:08,928 --> 00:07:12,974
Min datter vil have, jeg skal kæmpe
imod, men hvis jeg får kemo -
100
00:07:12,974 --> 00:07:17,311
-og strålebehandling, får jeg tre
eller fire skrækkelige måneder.
101
00:07:17,895 --> 00:07:21,232
-Det vil jeg ikke have.
-Okay, hør hvad vi gør.
102
00:07:21,232 --> 00:07:25,736
Nægt dig skyldig
og hold ved historien om to venner.
103
00:07:25,736 --> 00:07:28,322
-Fedt.
-Bortset fra at det ikke går.
104
00:07:28,322 --> 00:07:31,451
Vi begærer om afvisning
af konstitutionelle grunde.
105
00:07:31,451 --> 00:07:33,578
Og håber at der står i grundloven, -
106
00:07:33,578 --> 00:07:37,832
-at det er i orden at sælge sine
kropsdele til den, der byder højst.
107
00:07:43,212 --> 00:07:46,757
Du skal giftes? Med en kriminel?
Men at lyve for mig?
108
00:07:46,757 --> 00:07:48,926
-Jeg løj ikke.
-Vi har sex, -
109
00:07:48,926 --> 00:07:52,013
-og du er forlovet. Er det ...?
-Det skete bare.
110
00:07:52,013 --> 00:07:55,141
-Du blev bare forlovet?
-Ved du hvad? Skrid!
111
00:07:55,141 --> 00:07:58,978
Moderne kvinde? Venner med goder
og frieri ved siden af?
112
00:07:58,978 --> 00:08:01,022
-Skrid!
-Du har det hele, hvad?
113
00:08:01,022 --> 00:08:04,192
Ja. Jeg er forelsket i en mand,
der er døende.
114
00:08:04,192 --> 00:08:06,319
Hvor er jeg heldig.
115
00:08:09,197 --> 00:08:10,656
For helvede.
116
00:08:18,915 --> 00:08:21,709
Hvorfor sagde du ikke bare,
at du så ham?
117
00:08:23,252 --> 00:08:26,589
Fordi han var i Schweiz
at blive behandlet, -
118
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
-og jeg troede ikke, han kom tilbage.
119
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Jeg er ked af, at jeg elsker ham.
120
00:08:35,640 --> 00:08:39,101
Jeg vil ikke elske ham, -
121
00:08:39,684 --> 00:08:41,604
-men det gør jeg.
122
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
Jeg vil hjælpe ham.
123
00:08:50,863 --> 00:08:53,157
Hvis du så ham med hende.
124
00:08:53,157 --> 00:08:54,909
Er hun sød?
125
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
-Denny, det er en dukke.
-Hold op.
126
00:08:56,827 --> 00:08:59,372
Du har vel også haft gang i en dukke.
127
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Nej, faktisk ikke.
128
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
Har du?
129
00:09:08,548 --> 00:09:12,009
-Denny?
-Ikke hvilken som helst. Jeg er ...
130
00:09:13,010 --> 00:09:15,096
-Hvad hedder det?
-Sær?
131
00:09:15,096 --> 00:09:18,599
Men jeg har vel været sammen
med en særlig dukke.
132
00:09:21,352 --> 00:09:22,687
Er hun noget for mig?
133
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Vil du møde hende?
134
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
-Hun er i skabet.
-Der har jeg været.
135
00:09:30,278 --> 00:09:31,696
Ikke det her skab.
136
00:09:31,696 --> 00:09:34,740
Det er kun mig,
der har en nøgle til det.
137
00:09:46,669 --> 00:09:49,797
Alan Shore, det er Shirley Schmidt-ho.
138
00:09:50,756 --> 00:09:52,008
Åh Gud.
139
00:09:52,758 --> 00:09:55,928
Den her lille ho
kan tilfredsstille enhver.
140
00:09:55,928 --> 00:09:57,597
Den er speciallavet.
141
00:09:57,597 --> 00:10:00,391
Sådan er det med
rige mennesker, Alan.
142
00:10:00,391 --> 00:10:03,144
Vi får, hvad vi peger på.
143
00:10:03,644 --> 00:10:06,772
Shirley Schmidt-ho.
144
00:10:16,198 --> 00:10:19,452
Alle bedes rejse sig.
Dommer Clark Brown.
145
00:10:19,910 --> 00:10:21,871
-Åh nej.
-Er der noget?
146
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
-Jeg er ikke hans yndling.
-Sæt jer.
147
00:10:30,796 --> 00:10:34,425
Miss Schmidt, jeg har her
din begæring om afvisning -
148
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
-af konstitutionelle grunde.
149
00:10:38,471 --> 00:10:41,265
-Afvist.
-Du må hellere tage den her.
150
00:10:43,392 --> 00:10:47,396
Jeg vil bede dig genoverveje
forsvarets begæring.
151
00:10:47,396 --> 00:10:50,608
Det vil jeg ikke.
Han ville købe en lunge.
152
00:10:50,608 --> 00:10:53,069
Og han ville sælge en lunge.
153
00:10:53,069 --> 00:10:55,988
Forfærdeligt. Og chokerende.
154
00:10:56,530 --> 00:10:59,492
For retfærdighedens skyld
er det nødvendigt ...
155
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
Nej, jeg dømmer ud fra dine papirer.
156
00:11:01,702 --> 00:11:04,747
Loven er konstitutionel.
157
00:11:04,747 --> 00:11:07,124
Og min beslutning kan ikke ændres.
158
00:11:07,124 --> 00:11:10,628
Jeg er ikke en af dine
aktivistdommere, Miss Bauer.
159
00:11:10,628 --> 00:11:12,546
Jeg følger loven.
160
00:11:12,546 --> 00:11:17,009
Hvilket hverken gør mig til
bøsserøv eller tøsedreng.
161
00:11:18,219 --> 00:11:19,303
Vi fortsætter.
162
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
Jeg har talt med et par psykologer.
163
00:11:22,640 --> 00:11:26,018
Og selv om de kan forstå,
at en med Asperger -
164
00:11:26,560 --> 00:11:30,898
-kan finde trøst
i en fantasikæreste ...
165
00:11:30,898 --> 00:11:34,402
Du vælger dine ord med omhu.
Hvorfor taler du sådan?
166
00:11:34,402 --> 00:11:37,697
Når du taler sådan,
hører jeg ikke ordene.
167
00:11:37,697 --> 00:11:42,451
Jeg hører bare fodtrin af en, der
lister omkring en sindssyg person.
168
00:11:42,451 --> 00:11:45,579
Jeg ved, hun ikke er ægte.
169
00:11:45,579 --> 00:11:50,084
Jeg har bare ... Jeg har bare brugt
mange penge på den. Og det er det.
170
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
Jerry, det er ikke sandfærdigt.
171
00:11:54,130 --> 00:11:59,135
Du har måske ikke sex med den,
men du har personliggjort den.
172
00:11:59,135 --> 00:12:02,138
Du kalder den "hende".
Er kærlig mod den.
173
00:12:02,138 --> 00:12:05,683
Du har lige beskrevet
enhver mands forhold til sin bil.
174
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
Psykologerne siger, -
175
00:12:08,978 --> 00:12:14,900
-at selv om din tiltrækning
er forståelig, er den ikke sund.
176
00:12:15,526 --> 00:12:17,903
Har du været sammen med en kvinde?
177
00:12:20,448 --> 00:12:22,950
Jeg tror, du kender svaret, Alan.
178
00:12:24,827 --> 00:12:27,872
Engang for mange år siden -
179
00:12:27,872 --> 00:12:34,462
-havde jeg problemer
af en særlig art.
180
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
Jeg blev henvist til en sexolog.
181
00:12:36,589 --> 00:12:39,258
En stedfortræder.
Du bør møde hende.
182
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
-Det er ulækkert.
-Nej.
183
00:12:41,469 --> 00:12:45,598
Hun hjalp mig virkelig, og jeg tror,
hun kan hjælpe dig.
184
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
For pokker Jerry,
du er klog nok til at se, -
185
00:12:50,853 --> 00:12:54,356
-at dit problem
med intimitet stikker dybt.
186
00:12:54,356 --> 00:12:56,066
Du har brug for hjælp.
187
00:12:58,486 --> 00:13:00,529
Jeg kunne komme på Penn til foråret.
188
00:13:00,529 --> 00:13:04,700
Det var for dyrt, så jeg ville søge
om finansiel hjælp.
189
00:13:04,700 --> 00:13:08,954
-Kunne du få det?
-Det var ikke nødvendigt.
190
00:13:09,497 --> 00:13:12,374
-Alle fire år var betalt.
-Hvem havde betalt, Megan?
191
00:13:12,374 --> 00:13:15,669
Jeg fandt ud af,
at det var Daniel Post.
192
00:13:15,669 --> 00:13:19,757
Jeg spurgte min far, hvem han var,
og om han vidste noget.
193
00:13:19,757 --> 00:13:23,803
Han sagde, jeg skulle være taknemlig
og ikke sige noget om det.
194
00:13:23,803 --> 00:13:26,847
-Så fandt jeg testen.
-Bevismateriale A.
195
00:13:27,890 --> 00:13:30,935
-Var det den her test?
-Ja, i min fars skrivebord.
196
00:13:30,935 --> 00:13:34,313
Det er en sammenligning
af min far og Mr. Post.
197
00:13:34,313 --> 00:13:36,315
De passer perfekt sammen.
198
00:13:36,774 --> 00:13:40,277
Megan, hvorfor vidner du mod din far?
199
00:13:42,363 --> 00:13:44,824
Min mor døde, da jeg var 6.
200
00:13:45,324 --> 00:13:49,912
Min far er min familie.
201
00:13:51,205 --> 00:13:53,165
Du skal i det mindste prøve.
202
00:13:55,292 --> 00:13:59,922
Megan, det er tydeligt, at du elsker
din far meget, meget højt.
203
00:14:00,381 --> 00:14:04,385
Og han har en svulst i hjernen,
der ikke kan fjernes.
204
00:14:04,385 --> 00:14:07,096
Og det kan ikke ændres, kan det?
205
00:14:07,763 --> 00:14:11,016
-Nej.
-Men der er ikke noget bevis for, -
206
00:14:11,016 --> 00:14:15,521
-at Daniel Post betalte din
uddannelse for en af din fars lunger.
207
00:14:15,521 --> 00:14:19,525
Der er ingen kontrakt mellem dem.
Ingen underskrift.
208
00:14:19,525 --> 00:14:24,071
Der er intet bevis på en forbindelse
mellem dem, er det ikke rigtigt?
209
00:14:24,071 --> 00:14:26,615
Så de blev bare sammenlignet for sjov?
210
00:14:28,033 --> 00:14:32,079
Megan, din far har stadig
begge sine lunger.
211
00:14:33,205 --> 00:14:38,752
Kunne Daniel Post ikke have betalt
din uddannelse for at være flink?
212
00:14:40,129 --> 00:14:42,673
Fordi han kunne?
213
00:14:42,673 --> 00:14:44,300
For en vens datter.
214
00:15:01,150 --> 00:15:04,987
Jeg hedder Shore. Jeg ved ikke,
om du kan huske mig.
215
00:15:04,987 --> 00:15:07,990
Jo. Hvordan går det, Alan?
216
00:15:07,990 --> 00:15:12,244
Jeg har noget, der haster.
Jeg vil gerne tale med dig.
217
00:15:13,579 --> 00:15:17,458
Og jeg er bange for,
at jo mere isoleret han bliver ...
218
00:15:17,458 --> 00:15:22,379
Jeg vil tro, at mænd,
der knytter sig til dukker, -
219
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
-skal have gjort noget ved det.
220
00:15:26,175 --> 00:15:30,930
Alan, jeg er pensioneret, gift igen,
og min mand har det ikke godt med, -
221
00:15:30,930 --> 00:15:33,390
-at hans kone
er seksuel stedfortræder.
222
00:15:33,390 --> 00:15:36,727
-Er du pensioneret?
-Jeg kan henvise dig til en anden.
223
00:15:36,727 --> 00:15:41,565
Uden at have mødt de kvinder ved jeg,
at de ikke er dig.
224
00:15:41,565 --> 00:15:43,651
Det er vel smigrende.
225
00:15:43,651 --> 00:15:46,362
Det var ikke for at smigre.
226
00:15:46,362 --> 00:15:52,785
Min ven er fuldstændig koblet af
seksuelt og følelsesmæssigt.
227
00:15:52,785 --> 00:15:56,080
Han er i fyrrerne.
Hans bedste ven er en dukke.
228
00:15:56,080 --> 00:16:02,586
Kan du ikke tage en pause
fra pensionen denne ene gang?
229
00:16:08,425 --> 00:16:10,260
Jeg ser hende ikke alene.
230
00:16:10,260 --> 00:16:13,305
-Kan det ikke gøres via computer?
-Nej, Jerry.
231
00:16:13,305 --> 00:16:16,308
-I skal være i samme rum.
-Jeg har det ikke godt.
232
00:16:16,308 --> 00:16:20,896
Jeg vil ikke være alene med hende.
Nu skal du ikke få en kendelse.
233
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Du kan ikke tvinge mig, Alan.
234
00:16:23,148 --> 00:16:25,109
Hvis nu Patty tager med?
235
00:16:25,609 --> 00:16:28,112
Så ligner jeg virkelig en original.
236
00:16:28,112 --> 00:16:30,531
Hvad nu hvis vi begge tager med?
237
00:16:30,531 --> 00:16:33,742
Patty og mig?
Bare til den første konsultation.
238
00:16:35,828 --> 00:16:38,330
11:30 lyder fint. Tak, Joanna.
239
00:16:38,330 --> 00:16:42,876
Jeg er virkelig taknemlig.
Vi ses.
240
00:16:42,876 --> 00:16:46,797
-Du missede kl. 10-mødet.
-Der kom noget i vejen.
241
00:16:46,797 --> 00:16:50,175
Noget skulle være kommet
i skabet kl. 10:00.
242
00:16:51,010 --> 00:16:55,264
Jeg har nogle minutter nu, hvis du vil
gå hen at få noget at spise.
243
00:16:56,265 --> 00:16:57,474
Jeg skal til New York.
244
00:16:58,934 --> 00:17:00,394
-Nu?
-Fredag.
245
00:17:00,394 --> 00:17:03,605
-Jeg bliver overflyttet til New York.
-Hvad?
246
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
-Hvorfor?
-Jeg gør ikke mit bedste her.
247
00:17:06,066 --> 00:17:08,444
Det gør du helt sikkert, Marlene.
248
00:17:08,861 --> 00:17:10,279
Jeg vil savne dig.
249
00:17:11,989 --> 00:17:14,407
Er det alt? Du vil savne mig?
250
00:17:15,909 --> 00:17:17,286
Skat.
251
00:17:18,829 --> 00:17:21,790
Mr. Post, hvem er Eugene Voluk?
252
00:17:22,207 --> 00:17:24,710
Han er sikkerhedsvagt på mit arbejde.
253
00:17:24,710 --> 00:17:27,087
Hvorfor sendte du ham en check?
254
00:17:28,297 --> 00:17:31,633
Eugenes søn er autistisk
og går på en specialskole.
255
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
Så du gav ham bare pengene?
256
00:17:35,179 --> 00:17:39,141
Så ud over Katrina-hjælp,
Bostons børnehospital -
257
00:17:39,141 --> 00:17:43,270
-og anden velgørenhed, giver du bare
penge til folk, du møder?
258
00:17:46,231 --> 00:17:49,818
Har du nogensinde bedt om -
259
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
-noget til gengæld?
260
00:17:52,112 --> 00:17:54,406
-Nej.
-Heller ikke for eksempel -
261
00:17:55,574 --> 00:17:58,619
-en kropsdel?
-Ikke en eneste.
262
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Hvordan kom du til retten i morges?
263
00:18:01,205 --> 00:18:03,415
-Bil.
-Kørte du?
264
00:18:03,415 --> 00:18:05,584
-Jeg blev kørt.
-Har du en chauffør?
265
00:18:05,584 --> 00:18:08,879
-Jeg er rig, okay?
-Er der andre regler for de rige?
266
00:18:08,879 --> 00:18:11,423
Samme regler, mere legetøj.
267
00:18:11,423 --> 00:18:15,594
-Du har hørt, jeg deler mine, ikke?
-Jo. Du er generøs.
268
00:18:15,594 --> 00:18:18,931
-Og heldig.
-Bortset fra kræften.
269
00:18:18,931 --> 00:18:21,642
Men du fik
den bedste behandling, ikke?
270
00:18:21,642 --> 00:18:24,645
Men du fik
de bedste undersøgelser, ikke?
271
00:18:24,645 --> 00:18:26,355
Sammen med 2000 andre.
272
00:18:26,355 --> 00:18:29,274
Du blev sagsøgt for
at manipulere undersøgelsen.
273
00:18:31,276 --> 00:18:34,196
-Sagen stoppede.
-Fordi sagsøgeren døde.
274
00:18:34,196 --> 00:18:38,033
Men ikke inden du prøvede
at betale dig fra det.
275
00:18:38,033 --> 00:18:42,162
Da undersøgelsen ikke virkede,
fik du en i Schweiz.
276
00:18:42,162 --> 00:18:45,791
-En mand der kontrollerer alt ...
-Protest!
277
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
-Godkendt.
-Jeg siger bare, -
278
00:18:47,918 --> 00:18:51,213
-har man penge,
kan man få, hvad man vil.
279
00:18:51,213 --> 00:18:55,551
Og den lunge, du har tilbage,
holder ikke evigt, vel?
280
00:18:55,551 --> 00:18:59,596
Hver gang du må stoppe op på gaden,
kan du mærke det.
281
00:18:59,596 --> 00:19:02,099
-Mærke hvor skrøbelig du er.
-Protest!
282
00:19:02,099 --> 00:19:05,978
Den her retssag burde ikke være om,
hvem der tilbød hvem hvad.
283
00:19:05,978 --> 00:19:08,647
Men om vores regering -
284
00:19:08,647 --> 00:19:13,735
-har ret til at kontrollere,
hvad vi må gøre med vores krop.
285
00:19:13,735 --> 00:19:17,531
Hvad man må gøre for at redde sit liv.
286
00:19:17,531 --> 00:19:18,907
-Dommer?
-Ignorer ...
287
00:19:18,907 --> 00:19:22,119
Han vil ikke høre det,
fordi det er for tæt på.
288
00:19:22,119 --> 00:19:23,745
Jeg har researchet, -
289
00:19:23,745 --> 00:19:26,999
-og Brown har selv overlevet
tyktarmskræft.
290
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Men det kan behandles. Han kunne få
lidt radioaktiv behandling.
291
00:19:32,254 --> 00:19:35,174
Så skal man ikke sande, -
292
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
-hvad man er villig til at gøre,
hvis man er døende.
293
00:19:50,731 --> 00:19:53,901
Jerry, Alan er meget bekymret for dig.
294
00:19:54,902 --> 00:19:59,281
Han synes, din sociale isolering
er ret ekstrem.
295
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Men den gode nyhed er, -
296
00:20:02,910 --> 00:20:04,703
-at det er den ikke.
297
00:20:04,703 --> 00:20:09,041
Mange mænd i din alder lever alene
i dag uden partnere.
298
00:20:09,041 --> 00:20:11,168
Det er meget almindeligt.
299
00:20:11,168 --> 00:20:15,255
Og jeg har behandlet mange som dig,
der foretrækker dukker.
300
00:20:15,964 --> 00:20:20,427
De motiveres af et ønske om
at undgå afvisning.
301
00:20:20,427 --> 00:20:22,262
Når man tænker over det, -
302
00:20:22,262 --> 00:20:27,100
-så frygter alle mænd på en eller
anden måde at blive afvist.
303
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
Tak.
304
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
Ligger du ved siden af Patricia?
305
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
-Jeg har ikke sex med hende.
-Det tror jeg på.
306
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
Jeg tror på dig.
307
00:20:45,077 --> 00:20:48,622
For du leder ikke så meget
efter sex, -
308
00:20:48,622 --> 00:20:52,000
-som intimitet i et forhold.
309
00:20:55,587 --> 00:21:00,133
Jerry, jeg vil have et møde mere,
hvor vi ligger sammen.
310
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
Ingen seksuel berøring. Vi ligger bare
ved siden af hinanden.
311
00:21:05,138 --> 00:21:08,392
-Jeg ved ikke rigtigt.
-Det er ikke om sex.
312
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
Men kropsbevidsthed.
313
00:21:11,311 --> 00:21:13,146
Og afslapning.
314
00:21:15,357 --> 00:21:17,609
-Nøgne?
-Ja.
315
00:21:24,574 --> 00:21:27,911
-Du skal ikke være der.
-Klart.
316
00:21:36,628 --> 00:21:38,922
Det gik ikke så godt.
317
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
Nej, det gjorde det ikke.
318
00:21:45,846 --> 00:21:48,640
-Er du okay?
-Jeg har det fint.
319
00:21:50,600 --> 00:21:52,644
Hvad tænker du på?
320
00:21:52,644 --> 00:21:55,063
Du kan ikke få alt, modsat ...
321
00:21:58,817 --> 00:22:00,527
Av for den.
322
00:22:05,240 --> 00:22:09,453
Min far efterlod ikke meget,
da han døde.
323
00:22:10,495 --> 00:22:13,957
Han lavede, hvad han kaldte
et etisk testamente.
324
00:22:13,957 --> 00:22:16,877
-Har du hørt om det?
-Jeg har udformet dem.
325
00:22:16,877 --> 00:22:22,215
Han mente, at en persons arv ikke
skulle dreje sig hans penge, -
326
00:22:22,215 --> 00:22:25,677
-men snarere om hans karakter,
hans værdier.
327
00:22:28,972 --> 00:22:32,225
Jeg tænker af og til på,
hvad Daniels arv bliver.
328
00:22:33,060 --> 00:22:35,145
Hvorfor spørger du ham ikke?
329
00:22:35,687 --> 00:22:39,149
Han ville sige,
at det er for døde personer.
330
00:22:39,691 --> 00:22:41,985
Det er nok det eneste,
han kan leve med.
331
00:22:42,986 --> 00:22:44,279
Spørgsmålet er, -
332
00:22:44,988 --> 00:22:46,448
-om du kan?
333
00:23:10,639 --> 00:23:12,849
Hvordan har du det?
334
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Fint, tak.
335
00:23:17,562 --> 00:23:22,609
Før jeg kommer i seng,
tager jeg min badekåbe af, -
336
00:23:22,609 --> 00:23:25,112
-og jeg vil bare have, du ser på mig.
337
00:23:26,655 --> 00:23:30,492
-Tror du, du kan det?
-Jeg prøver.
338
00:23:42,003 --> 00:23:44,339
Vil du se på mig, Jerry?
339
00:23:49,928 --> 00:23:53,640
Der er ikke noget fremmed ved
den kvindelige krop, Jerry.
340
00:23:56,893 --> 00:23:59,479
Jeg kravler ned til dig nu, okay?
341
00:24:03,191 --> 00:24:04,526
Okay.
342
00:24:17,414 --> 00:24:19,499
-Hvordan har du det?
-Jeg er bange.
343
00:24:21,710 --> 00:24:23,295
Skal jeg holde om dig?
344
00:24:30,010 --> 00:24:31,219
Okay.
345
00:24:49,821 --> 00:24:53,241
-Rør jer ikke!
-Nej, I må ikke være herinde!
346
00:24:53,241 --> 00:24:55,535
Okay, kom så. Ud af sengen.
347
00:24:55,535 --> 00:24:58,705
-I kan ikke bare brase ind!
-Giv hende håndjern på.
348
00:24:59,289 --> 00:25:01,166
Øjeblik!
349
00:25:01,166 --> 00:25:02,542
-Det er okay ...
-Nej!
350
00:25:11,051 --> 00:25:12,594
Jeg leder efter ham.
351
00:25:12,594 --> 00:25:16,306
Når jeg finder ham,
sender jeg ham på stationen.
352
00:25:17,015 --> 00:25:20,060
Jeg hører dig, Jerry.
353
00:25:21,186 --> 00:25:23,188
Alan!
354
00:25:24,814 --> 00:25:28,860
Åh nej.
355
00:25:30,695 --> 00:25:32,447
Alan!
356
00:25:35,200 --> 00:25:36,785
Hvad?
357
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
Man kan ikke bebrejde Post
for at ville leve.
358
00:25:45,752 --> 00:25:48,088
Hvad sker der ved det, sagde han?
359
00:25:48,088 --> 00:25:51,716
Vi har mange individuelle friheder,
vi sætter pris på.
360
00:25:51,716 --> 00:25:54,719
Ligeledes sætter vi pris på,
at vi søger -
361
00:25:54,719 --> 00:25:57,264
-at beskytte alles bedste.
Derfor -
362
00:25:57,264 --> 00:26:00,725
-kan vi ikke gøre hvad som helst
med vores kroppe.
363
00:26:00,725 --> 00:26:04,145
Daniel Post besluttede,
at han var hævet over loven.
364
00:26:04,145 --> 00:26:09,150
Han behøver ikke følge de regler,
der gælder for du og jeg.
365
00:26:09,150 --> 00:26:13,822
Hvad sker der ved det?
Det er ikke bare anarkiet eller -
366
00:26:13,822 --> 00:26:15,532
-lovens ukrænkelighed.
367
00:26:15,532 --> 00:26:17,450
Masser af mennesker -
368
00:26:17,450 --> 00:26:20,453
-donerer deres organer,
så andre kan leve.
369
00:26:20,453 --> 00:26:23,623
Og de regner med,
at systemet er retfærdigt.
370
00:26:23,623 --> 00:26:27,085
Hvis ikke, kunne donationerne stoppe.
371
00:26:27,085 --> 00:26:30,714
Eller i hvert fald mindskes,
og folk ville dø.
372
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Det er han ligeglad med.
373
00:26:34,801 --> 00:26:38,638
Det håber jeg ikke, I 12 er.
374
00:26:40,056 --> 00:26:42,309
Jeg har en nevø på college.
375
00:26:42,309 --> 00:26:45,186
I ferien tilbød han sig selv -
376
00:26:45,186 --> 00:26:48,982
-til medicinsk forskning for penge.
377
00:26:48,982 --> 00:26:50,525
Det er lovligt.
378
00:26:50,525 --> 00:26:54,029
En kvinde nede ad gaden
har givet æg, -
379
00:26:54,029 --> 00:26:56,823
-så en anden kvinde kan få barn.
380
00:26:56,823 --> 00:26:59,284
Hun gjorde det for penge.
Det er lovligt.
381
00:27:00,118 --> 00:27:04,706
Folk kan sælge deres hår,
deres blod, deres sæd.
382
00:27:04,706 --> 00:27:06,249
Lovligt.
383
00:27:06,249 --> 00:27:09,544
Vores land støtter allerede, -
384
00:27:09,544 --> 00:27:13,381
-at vi har ret til at sælge
dele af os selv.
385
00:27:13,381 --> 00:27:18,345
At vi har frihed til at tage de
beslutninger om vores krop.
386
00:27:18,345 --> 00:27:20,805
Men nogle dele har ingen rettigheder.
387
00:27:21,848 --> 00:27:25,977
Men sandheden er,
at organsalg finder sted alligevel.
388
00:27:26,936 --> 00:27:28,730
Vil du have en nyre?
389
00:27:28,730 --> 00:27:32,734
Jeg kan skaffe en
i Brasilien for $3000.
390
00:27:32,734 --> 00:27:34,653
I Filippinerne for 1800.
391
00:27:34,653 --> 00:27:37,447
Og en akillessene i Sydkorea -
392
00:27:37,447 --> 00:27:41,242
-for et sted mellem 2 og $1200.
393
00:27:41,868 --> 00:27:44,204
Hvorfor eksisterer det sorte marked?
394
00:27:44,204 --> 00:27:49,501
Fordi det nuværende system
ulykkeligvis har svigtet.
395
00:27:49,501 --> 00:27:52,671
Man kan få sit navn på en liste -
396
00:27:52,671 --> 00:27:56,966
-sammen med de 92.000,
der er tilbage fra sidste års liste.
397
00:27:56,966 --> 00:28:00,679
Så alle, der kan omgå listen, gør det.
398
00:28:01,179 --> 00:28:03,598
Familie og venner donerer direkte.
399
00:28:03,598 --> 00:28:07,185
Politi og brandmænd har et netværk, -
400
00:28:07,185 --> 00:28:10,647
-hvor de donerer deres organer
til hinanden.
401
00:28:10,647 --> 00:28:13,149
For en månedsløn -
402
00:28:13,149 --> 00:28:17,696
-kan alle patienter melde sig til
en donorside.
403
00:28:18,697 --> 00:28:22,033
Og Daniel Post fandt Tom Raulston.
404
00:28:22,992 --> 00:28:26,204
En retskreds
i Washington D.C. mente, -
405
00:28:26,204 --> 00:28:30,500
-vi har en konstitutionel ret
til at redde os selv.
406
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
Det var det, Daniel Post prøvede på.
407
00:28:58,611 --> 00:29:02,240
Jerry, jeg er virkelig ked af det.
Det var min skyld.
408
00:29:02,240 --> 00:29:04,534
Jeg skal nok ordne det.
409
00:29:04,534 --> 00:29:08,455
-Hvad skete der?
-Den forfærdelige Mr. Ginsberg, -
410
00:29:08,455 --> 00:29:12,292
-vores politisk ambitiøse
fanatiker af en anklager, -
411
00:29:12,292 --> 00:29:15,211
-har påbegyndt et indgreb på,
hvad han -
412
00:29:15,211 --> 00:29:18,298
-ser som amoralsk seksuel aktivitet.
413
00:29:18,298 --> 00:29:20,967
Og du og Joanna blev fanget i det.
414
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
Men jeg lover dig, at det ikke holder.
415
00:29:23,511 --> 00:29:28,349
-Det er prostitution, helt enkelt.
-Nej, det var behandling.
416
00:29:28,349 --> 00:29:32,061
Og der var ingen seksuel aktivitet.
417
00:29:32,061 --> 00:29:34,564
-De havde ikke tid.
-Din højrøvede nar.
418
00:29:34,564 --> 00:29:37,358
Samfundets fordærvethed, -
419
00:29:37,358 --> 00:29:39,861
-når det drejer sig om sex,
griber om sig.
420
00:29:40,320 --> 00:29:43,990
Nogen må vogte anstændigheden og ...
421
00:29:43,990 --> 00:29:48,036
Det fordærvede samfund, som du har
udnævnt dig som vogter af, -
422
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
-bruger milliarder af dollars -
423
00:29:50,079 --> 00:29:54,083
-på seksuelt funktionssvigt.
Man kan ikke se en tegnefilm, -
424
00:29:54,083 --> 00:29:56,753
-uden at se en reklame
for potenssvigt.
425
00:29:56,753 --> 00:29:59,672
Det er en af de
hurtigstvoksende industrier.
426
00:29:59,672 --> 00:30:01,549
Bedre sex med medikamenter.
427
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
Jeg forstår ikke pointen.
428
00:30:03,259 --> 00:30:07,597
Pointen er, at vi dyrker en besættelse
af seksuel formåen.
429
00:30:07,597 --> 00:30:10,266
Det er acceptabelt at tage en pille, -
430
00:30:10,266 --> 00:30:14,354
-men hvis man søger terapi,
er det imod alt, hvad vi står for -
431
00:30:14,354 --> 00:30:18,399
-som farmaceutisk nation.
Men denne mand har Asperger.
432
00:30:18,399 --> 00:30:21,402
Han formår ikke at skabe -
433
00:30:21,402 --> 00:30:23,780
-intime, sociale, følelsesmæssige -
434
00:30:23,780 --> 00:30:26,741
-og seksuelle forhold.
Han søgte behandling.
435
00:30:26,741 --> 00:30:30,328
Og den her hovne bavian
vil gøre en sag ud af det, -
436
00:30:30,328 --> 00:30:32,705
-så han kan komme i et talkshow.
437
00:30:32,705 --> 00:30:36,292
Jeg begærer om afvisning.
Jeg begærer om en sag.
438
00:30:36,292 --> 00:30:40,421
Og jeg beder dig om at idømme den her
idiot et følsomhedskursus.
439
00:30:40,421 --> 00:30:43,091
Okay.
Jeg tager det under overvejelse.
440
00:30:44,801 --> 00:30:48,179
Og jeg dømmer hurtigt.
Retten er hævet.
441
00:30:48,763 --> 00:30:52,141
Det er jeg virkeligt ked af.
442
00:30:54,269 --> 00:30:56,855
Jeg endte med at såre dem begge.
443
00:30:56,855 --> 00:31:00,066
Det kommer nok i nyhederne.
444
00:31:00,066 --> 00:31:01,693
Alan, du kludrede i det.
445
00:31:01,693 --> 00:31:04,779
Du kan bare undskylde,
acceptere dit ansvar -
446
00:31:04,779 --> 00:31:07,031
-og begynde afvænning.
447
00:31:09,158 --> 00:31:10,660
Hvad?
448
00:31:11,160 --> 00:31:13,371
-Hun er væk.
-Hvem?
449
00:31:13,371 --> 00:31:16,416
Marlene. Hun har forladt firmaet.
450
00:31:16,416 --> 00:31:18,751
Hun tog til kontoret i New York.
451
00:31:18,751 --> 00:31:20,712
Hun kommer tilbage.
452
00:31:20,712 --> 00:31:23,590
-Betyder hun noget for dig?
-Vær nu ikke dum.
453
00:31:24,632 --> 00:31:26,175
Denny.
454
00:31:26,551 --> 00:31:29,012
Jeg har hørt et rygte om, -
455
00:31:29,012 --> 00:31:31,931
-at du har lavet en dukke,
der ligner mig.
456
00:31:31,931 --> 00:31:35,435
Og du blev opdaget, mens du havde
sex med den i skabet.
457
00:31:37,103 --> 00:31:38,771
Det var ham.
458
00:31:39,063 --> 00:31:41,524
Jeg venter på den ægte vare.
459
00:31:42,442 --> 00:31:44,944
Har du fået lavet en dukke,
der ligner mig?
460
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
Du burde være smigret.
461
00:31:47,780 --> 00:31:51,576
At være seksuel støtte,
det er enhver kvindes drøm.
462
00:31:51,576 --> 00:31:54,078
-Er det ikke?
-Hvad hedder hun?
463
00:31:54,454 --> 00:31:57,665
-Hvad hun hedder?
-Hun har et navn. Hvad er det?
464
00:31:58,124 --> 00:32:01,127
Nå, det. Det er ...
465
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
Shirley Schmidt-ho.
466
00:32:07,425 --> 00:32:10,470
-Jeg vil gerne møde hende.
-Jeg tror ikke ...
467
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
Vis mig dukken.
468
00:32:19,562 --> 00:32:21,189
-Det er ikke godt.
-Nej.
469
00:32:28,404 --> 00:32:30,114
Hvad synes du?
470
00:32:30,531 --> 00:32:33,034
Det er rent held, I har det samme på.
471
00:32:33,034 --> 00:32:37,121
Jeg ved, at I kvinder ikke kan lide
at se jer selv.
472
00:32:37,497 --> 00:32:41,834
Denny, kan du ikke se,
hvordan det vanærer mig?
473
00:32:42,543 --> 00:32:46,422
Jeg objektiviserer dig bare
til nydelse.
474
00:32:47,882 --> 00:32:51,636
Du kan virkelig ikke se,
at det kunne ydmyge mig?
475
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
Er du jaloux?
476
00:33:02,981 --> 00:33:04,190
Her er mit problem.
477
00:33:04,190 --> 00:33:07,735
Der er ingen regler om stedfortrædere.
478
00:33:07,735 --> 00:33:09,404
Som Mr. Ginsberg siger, -
479
00:33:09,404 --> 00:33:12,323
-kan en luder sige,
hun er stedfortræder.
480
00:33:12,323 --> 00:33:14,200
Men Miss Miller har været -
481
00:33:14,200 --> 00:33:17,620
-medlem af
Professionelle Stedfortræderes Forening.
482
00:33:17,620 --> 00:33:21,457
Og det er en lovlig
og ofte effektiv behandling.
483
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Åh, hold op.
484
00:33:22,667 --> 00:33:26,337
Jeg er opmærksom på det hykleri,
Mr. Shore hentydede til.
485
00:33:26,337 --> 00:33:29,048
Medicinalvirksomheder
bruger milliarder -
486
00:33:29,048 --> 00:33:32,135
-på at dyrke en besættelse
af seksuel formåen.
487
00:33:32,135 --> 00:33:35,680
Man kan promovere piller,
men vi fordømmer behandling?
488
00:33:40,309 --> 00:33:44,564
Anklagerne mod Mr. Espenson
og Miss Miller afvises.
489
00:33:46,190 --> 00:33:49,110
Mr. Ginsberg,
hvis du kigger godt efter, -
490
00:33:49,110 --> 00:33:52,447
-kan du finde bedre ting
at bruge tiden på.
491
00:33:52,447 --> 00:33:55,867
-Retten er hævet.
-Tak, tak.
492
00:33:55,867 --> 00:33:59,912
-Tak, tak.
-Du hørte, hvad dommeren sagde -
493
00:33:59,912 --> 00:34:02,331
-om at behandlingen er effektiv.
494
00:34:02,331 --> 00:34:06,669
-Jeg håber, du ser Joanna igen.
-Må jeg tænke over det?
495
00:34:06,669 --> 00:34:08,920
-Selvfølgelig.
-Okay.
496
00:34:09,672 --> 00:34:11,716
Tak igen, Alan.
497
00:34:13,426 --> 00:34:15,011
Min ven.
498
00:34:18,848 --> 00:34:20,433
Tak.
499
00:34:32,779 --> 00:34:34,447
Hvad er der?
500
00:34:35,197 --> 00:34:37,992
-Hvabehar?
-Du er trist.
501
00:34:38,826 --> 00:34:40,369
Mig?
502
00:34:40,703 --> 00:34:44,665
Det er jeg faktisk ikke.
Vi fik det resultat, vi ønskede.
503
00:34:46,958 --> 00:34:49,295
Jeg tænker på, hvilken ydmygelse -
504
00:34:49,295 --> 00:34:51,547
-jeg har udsat dig og Jerry for.
505
00:34:53,466 --> 00:34:56,177
-Jeg ville ikke sige, jeg er ...
-Trist?
506
00:35:01,307 --> 00:35:02,767
Ja.
507
00:35:03,559 --> 00:35:05,686
Der var en pige, hun tog af sted.
508
00:35:08,523 --> 00:35:13,236
Det var ikke fordi,
vi havde et meningsfuldt forhold.
509
00:35:13,236 --> 00:35:18,282
Men når jeg var med hende,
kunne jeg være mit sande jeg.
510
00:35:18,282 --> 00:35:20,076
-Og det er ...
-Degenereret.
511
00:35:24,872 --> 00:35:28,126
De seneste år har jeg haft en trang til -
512
00:35:28,126 --> 00:35:30,461
-at være udfriet.
513
00:35:30,461 --> 00:35:34,590
Som om jeg var med i en tv-serie.
514
00:35:37,385 --> 00:35:41,264
Der er noget ved Marlene,
der tillod mig at være ...
515
00:35:41,264 --> 00:35:43,182
Degenereret.
516
00:35:47,687 --> 00:35:51,149
Ud over din behandling af Jerry -
517
00:35:51,691 --> 00:35:56,404
-tror du så, du kunne klemme mig ind?
518
00:36:02,493 --> 00:36:05,872
Hvad med at måle dig
til et par bukser?
519
00:36:10,084 --> 00:36:12,795
Anklagede bedes rejse sig.
520
00:36:14,797 --> 00:36:18,509
Madam juryformand,
har juryen nået en enig afgørelse?
521
00:36:18,509 --> 00:36:20,511
-Det har vi.
-Hvad siger I?
522
00:36:20,511 --> 00:36:22,763
I "Commonwealth mod Daniel Post" -
523
00:36:22,763 --> 00:36:26,100
-i anklagen om at bryde
Uniform Anatomical Gift Act -
524
00:36:26,100 --> 00:36:28,311
-finder vi anklagede -
525
00:36:28,686 --> 00:36:29,854
-ikke skyldig.
526
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
Vil du overhovedet snakke med mig?
527
00:36:48,664 --> 00:36:51,459
Elsker du mig stadigvæk?
For jeg elsker dig.
528
00:36:54,212 --> 00:36:55,713
Okay, ved du hvad.
529
00:36:55,713 --> 00:36:58,758
Den der nye pels i vinduet
hos Bergdorf Goodman's?
530
00:37:00,176 --> 00:37:02,428
Jeg køber Bergdorf Goodman's til dig.
531
00:37:05,431 --> 00:37:07,058
Daniel, -
532
00:37:08,809 --> 00:37:11,562
-jeg forelskede mig i
det meste af dig.
533
00:37:12,271 --> 00:37:16,734
-Det kan jeg leve med.
-Det er bare resten.
534
00:37:16,734 --> 00:37:18,778
-Jeg må have tid.
-Ved du hvad?
535
00:37:18,778 --> 00:37:25,201
Det går også, for Tom og jeg
skal på en lille ferie.
536
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
-Hvor længe?
-Fem, seks uger.
537
00:37:32,250 --> 00:37:33,960
Hvorhenne?
538
00:37:34,919 --> 00:37:36,379
Bedst du ikke ved det.
539
00:37:42,218 --> 00:37:43,761
Ja.
540
00:38:39,233 --> 00:38:42,486
Hvad mener du med,
at hun skal måle dig til bukser?
541
00:38:42,486 --> 00:38:45,114
Er det en slags fetich?
542
00:38:45,114 --> 00:38:46,365
Er det noget for mig?
543
00:38:49,410 --> 00:38:54,123
Min mor var ikke
en udpræget kærlig mor, Denny.
544
00:38:54,957 --> 00:38:59,253
Hun holdt aldrig om mig eller ...
545
00:39:00,755 --> 00:39:05,259
Undtagen hvert efterår
inden skoleåret begyndte, -
546
00:39:05,926 --> 00:39:07,887
-hvor hun lavede mit tøj.
547
00:39:07,887 --> 00:39:10,056
Målte mig til bukser.
548
00:39:10,056 --> 00:39:13,184
Kanterne og så videre.
549
00:39:14,393 --> 00:39:20,483
Jeg stod der, hendes hånd var
på mit ben, min søm.
550
00:39:21,650 --> 00:39:23,402
Du havde noget med din mor.
551
00:39:26,113 --> 00:39:28,657
Det var ikke seksuelt.
552
00:39:30,451 --> 00:39:33,037
Hendes berøring var vel bare -
553
00:39:34,455 --> 00:39:36,999
-kærlig.
554
00:39:38,709 --> 00:39:42,630
Nok en af grundene til
at jeg køber så mange jakkesæt.
555
00:39:42,630 --> 00:39:47,093
Mens skrædderne gør, hvad de gør, -
556
00:39:48,010 --> 00:39:51,639
-minder det mig vel om de gange
i min barndom, -
557
00:39:51,639 --> 00:39:56,227
-hvor jeg tillod mig
at føle mig holdt af.
558
00:39:58,813 --> 00:40:02,316
Men Joanna, -
559
00:40:02,983 --> 00:40:07,988
-den måde hun rørte mig på, bevægede
fingrene op ad indersømmen, -
560
00:40:07,988 --> 00:40:10,950
-om bagved, her og der.
561
00:40:12,618 --> 00:40:15,246
Det blev erotisk.
562
00:40:17,540 --> 00:40:19,708
Mens du blev målt til bukser.
563
00:40:20,126 --> 00:40:24,547
Det handler ikke kun om sex, Denny.
564
00:40:24,547 --> 00:40:28,759
Det handler om at blive berørt -
565
00:40:31,512 --> 00:40:35,891
-på en blid og intim måde.
566
00:40:41,439 --> 00:40:47,361
Jeg er nok sulten
efter ømhed indimellem.
567
00:40:50,573 --> 00:40:53,242
Jeg skal aldrig ud at fiske
med dig igen.
568
00:41:02,877 --> 00:41:05,045
Bliver du aldrig ensom, Denny?
569
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
Hvad er det for dybe tanker?
570
00:41:11,051 --> 00:41:13,888
Det er simpelt.
Bliver du aldrig ensom?
571
00:41:16,932 --> 00:41:18,601
Gør du?
572
00:41:23,022 --> 00:41:24,899
Nej.
573
00:41:28,652 --> 00:41:30,196
Gør du?
574
00:41:36,243 --> 00:41:37,828
Nej.
575
00:41:40,748 --> 00:41:43,292
Vi er begge to heldige med det.
576
00:41:55,387 --> 00:41:56,764
Næste gang i "Boston Legal":
577
00:41:56,764 --> 00:41:58,265
-Vi er de nye.
-Hold op.
578
00:41:58,265 --> 00:42:00,643
Nye folk var dukket op
i første afsnit.
579
00:42:00,643 --> 00:42:04,313
Dommer Marcia Hooper blev myrdet
i går ved 22-tiden.
580
00:42:04,313 --> 00:42:07,399
-Hvad har det med dig at gøre?
-Jeg var der kl. 21:00.
581
00:42:07,399 --> 00:42:09,443
-Vi har en affære.
-Hun er speciel.
582
00:42:09,443 --> 00:42:12,738
Hun tror på Gud, våben,
at sprænge Nordkorea i luften.
583
00:42:12,738 --> 00:42:14,365
Kunne være den syvende.
584
00:42:14,365 --> 00:42:17,368
Jeg skal have retfærdighed her.
585
00:42:17,368 --> 00:42:20,621
Hvorfor glor du?
Jeg ved, hvorfor du glor.
586
00:42:20,621 --> 00:42:22,998
-Du glor på mine patter.
-Er det en fyr?
587
00:42:22,998 --> 00:42:25,292
-Hold op.
-Jeg tror, det er en fyr.