1
00:00:01,000 --> 00:00:02,168
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,378
-Sally?
-Brad.
3
00:00:03,378 --> 00:00:05,005
-Sally.
-Hvordan går det?
4
00:00:05,005 --> 00:00:08,007
Joanna, jeg har en meget vigtig sag.
5
00:00:08,007 --> 00:00:10,051
Hvad med om vi måler dig til
dine bukser?
6
00:00:10,051 --> 00:00:12,637
Bliver du målt til bukser?
Er det en slags fetich?
7
00:00:12,637 --> 00:00:15,807
Marcia Hooper blev fundet myrdet.
Vi havde en affære.
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
-Hvad sker der?
-Politiet har arresteret Scott.
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,644
-Hvem var de mistænkte?
-Det var han.
10
00:00:19,644 --> 00:00:21,896
Han var den eneste,
du overhovedet overvejede.
11
00:00:21,896 --> 00:00:24,232
-Måske skulle jeg gøre det.
-Dræbe dommer Hooper?
12
00:00:24,232 --> 00:00:28,319
-Gav du båndet til politiet?
-Tja, jeg gav det til hendes mand.
13
00:00:28,319 --> 00:00:31,114
Jeg er nødt til at spørge.
Myrdede du din kone?
14
00:00:31,114 --> 00:00:34,534
-Han fik hende til at få det der tilhold.
-Du en vindueskigger.
15
00:00:34,534 --> 00:00:37,203
-Hun gjorde dig sur.
-Hun var draget af mig.
16
00:00:37,203 --> 00:00:40,457
-Dræbte du hende, Lincoln?
-Scotts far er på vidnelisten.
17
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Han tilfredsstillede sig selv.
18
00:00:42,125 --> 00:00:46,171
Og jeg bemærkede et billede på sengen.
19
00:00:46,171 --> 00:00:48,089
-Et billede af ...?
-En nøgen kvinde.
20
00:00:48,089 --> 00:00:51,384
Det var hans mor. Scott var seksuelt
tiltrukket af sin mor.
21
00:00:51,384 --> 00:00:55,138
Da jeg så billedet af ofret,
hvor meget hun lignede Barbara, -
22
00:00:55,138 --> 00:00:58,725
-indså jeg, at Scott nok havde den
kærlighedsaffære -
23
00:00:58,725 --> 00:01:00,810
-med sin mor,
som han altid havde ønsket.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,454
Scott!
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,509
Jeg er ikke forelsket i dig.
26
00:01:35,345 --> 00:01:39,057
Hvordan fik du et nøgenbillede
af mig, Scott?
27
00:01:39,808 --> 00:01:44,187
Du solbadede engang ved poolen.
Du vidste ikke, jeg var hjemme, -
28
00:01:44,187 --> 00:01:45,729
-og jeg fotograferede dig.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,615
-Hvad sker der nu?
-Hvad der sker nu?
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,743
-Udfyld din adresseændringsblanket.
-Jeg dræbte hende ikke.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
-Der er noget raseri.
-Hold kæft!
32
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
Jeg digter ikke, folkens.
33
00:02:12,882 --> 00:02:17,846
Faren anklager i den offentlige ret
sin søn for at være forelsket i moren.
34
00:02:17,846 --> 00:02:20,557
Det gjorde mig helt spændt dernede.
35
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
Den psykopat har ret.
Mit ansigt er stadig varmt.
36
00:02:24,269 --> 00:02:27,105
Jeg siger jer, det var bedre end sex.
37
00:02:27,105 --> 00:02:30,066
-Jeg mener ...
-Sagde hun, det var bedre end sex?
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,901
Jeg håber ikke, hun mente min sex.
39
00:02:31,901 --> 00:02:34,946
-Jeg vidste, hun simulerede.
-Denny, har du ...?
40
00:02:34,946 --> 00:02:37,531
Paul bad mig fikse forholdet
til hende.
41
00:02:37,531 --> 00:02:41,244
-Så du havde det?
-Billig, buttet sex i et vidnerum.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,329
Åbenbart tilfredsstillede jeg hende ikke.
43
00:02:43,329 --> 00:02:45,957
Denny, er du blevet vanvittig?
44
00:02:49,711 --> 00:02:51,838
-Hvad?
-Intet.
45
00:02:52,755 --> 00:02:54,549
Denny, vi er flamingoer.
46
00:02:56,801 --> 00:02:58,136
Sker der noget?
47
00:03:01,514 --> 00:03:04,767
Kogalskab.
Det er ikke fremskredent i min hjerne, -
48
00:03:04,767 --> 00:03:09,272
-men der er andre symptomer,
så som blodtryk ...
49
00:03:10,064 --> 00:03:12,609
-Det påvirker mig.
-Påvirker dig hvordan?
50
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
Jeg tror, jeg har gal penis.
51
00:04:19,466 --> 00:04:22,011
Det havde jeg brug for.
52
00:04:22,762 --> 00:04:24,639
Åh gud, dit hår er blevet rødt.
53
00:04:25,181 --> 00:04:26,933
Sødt.
54
00:04:30,311 --> 00:04:33,481
-Hvor skal du hen?
-Jeg ville gerne blive natten over, -
55
00:04:33,481 --> 00:04:35,149
-men jeg skal være tidligt i retten.
56
00:04:36,484 --> 00:04:40,280
-Går du?
-Hvis du vidste, hvor meget arbejde ...
57
00:04:42,240 --> 00:04:45,659
Kan du ikke bare ligge her og snakke
et øjeblik?
58
00:04:47,120 --> 00:04:48,454
Snakke om hvad?
59
00:04:58,965 --> 00:05:01,634
Det var noget af en bombe,
du smed i går.
60
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
Du hader din ekskone, ikke?
61
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
-Er "hade" ikke for mildt et ord?
-Protest.
62
00:05:05,805 --> 00:05:08,641
-Du ville vel gøre alt for at få hende.
-Undtagen lyve.
63
00:05:08,641 --> 00:05:12,061
Og siden der ikke er noget vigtigere for
Barbara Little end hendes søn ...
64
00:05:12,061 --> 00:05:14,939
-Han er også min søn.
-For at få ham dømt for mord.
65
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Hvorfor skulle jeg ville
straffe Scott ...?
66
00:05:16,566 --> 00:05:19,110
Fordi hun holdt op med at elske dig,
da han kom.
67
00:05:19,485 --> 00:05:20,987
Hun svigtede dig.
68
00:05:20,987 --> 00:05:23,656
Det gjorde dig gal på hende
og gal på ham, -
69
00:05:23,656 --> 00:05:27,076
-og hele denne retssag er din chance
for at hævne dig på dem begge.
70
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
-Protest.
-Det er fjollet, jeg elsker mig søn.
71
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
-Du vil have ham i fængsel?
-På hospitalet.
72
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
-Med tremmer?
-Han er syg.
73
00:05:32,790 --> 00:05:35,752
-I dit hoved?
-Han har seksuelle følelser for sin mor.
74
00:05:35,752 --> 00:05:37,837
For Guds skyld, han er syg.
75
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
Mr. Schiller?
76
00:05:40,298 --> 00:05:43,051
-Du bebrejder din ekskone for det.
-Det kan du bande på, jeg gør.
77
00:05:43,051 --> 00:05:44,260
Hun må have vidst det.
78
00:05:44,260 --> 00:05:48,264
Du skal ikke fortælle mig, den
besættelse voksede, uden hun så det.
79
00:05:48,264 --> 00:05:50,641
Hun gjorde intet. Hun lod det ske.
80
00:05:50,641 --> 00:05:54,604
Så hvis du kunne skaffe din søn
behandling og hævne hende samtidig?
81
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Det handler ikke om hævn, din kakerlak.
82
00:05:56,731 --> 00:05:59,442
-Mr. Schiller.
-Det er, hvad du får, Hr. Beskidt Mund.
83
00:05:59,442 --> 00:06:01,527
Hr. Advokat-Mand Beskidte-Bukser.
84
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
Mr. Meyer, sid ned,
eller jeg får dig fjernet.
85
00:06:28,805 --> 00:06:32,350
-Hvor vover du at komme her.
-Jeg kom bare for at undskylde.
86
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
Vel gjorde du ej.
87
00:06:33,976 --> 00:06:36,104
Du er her for at sikre dig
min gode vilje.
88
00:06:36,104 --> 00:06:40,274
Prøve at mildne skaden
jeg gør mod dig i retssalen.
89
00:06:41,818 --> 00:06:44,987
-Vil du tro mig, hvis jeg er ked af det?
-Nej.
90
00:06:44,987 --> 00:06:47,490
Vil du tro, jeg ikke kan holde op med
at tænke på dig?
91
00:06:47,490 --> 00:06:50,701
Og at jeg kom for at rive tøjet af dig
og have vild sex med dig?
92
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
-Nej.
-Zach.
93
00:06:54,789 --> 00:06:58,793
Og kald mig ikke det.
Vi to er ikke længere fortrolige.
94
00:07:00,420 --> 00:07:02,171
Du er doktor.
95
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
Du kan ikke bedrage en patient
for at straffe mig.
96
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
Du er meget bedre end det.
97
00:07:09,429 --> 00:07:12,223
Du overvurderer mig.
98
00:07:13,933 --> 00:07:16,853
Skyldig, skyldig, skyldig.
99
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Fatter du det?
100
00:07:18,354 --> 00:07:20,565
De sælger dem udenfor domhuset.
101
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Forvent ikke jeg sluger det.
102
00:07:25,403 --> 00:07:28,322
Hvis du spørger mig, tror jeg ikke,
denne Jeffrey Coho er så lækker.
103
00:07:28,322 --> 00:07:32,368
-Brad, du føler dig truet af ham.
-Nej, jeg føler mig ikke truet.
104
00:07:32,368 --> 00:07:35,413
Det er bare det, at alle gør ham til
den her superstjerne.
105
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
Og indtil videre kan jeg ikke se det.
106
00:07:39,125 --> 00:07:43,171
Hvorfor gider vi overhovedet give dem
retssager, folkens?
107
00:07:59,520 --> 00:08:03,107
Dit hjerte er godt, ikke?
Bliver du tjekket årligt hos lægen?
108
00:08:05,193 --> 00:08:08,988
-Tror du, du ville slå mig ihjel?
-Ville ikke se godt ud på mit cv.
109
00:08:11,991 --> 00:08:14,827
-Hvor skal du nu hen?
-Jeg skal i retten, Alan.
110
00:08:14,827 --> 00:08:17,371
-Jeg må tilbage til kontoret.
-Okay.
111
00:08:17,371 --> 00:08:20,124
-Kan du ikke blive lidt?
-Det ville jeg gerne.
112
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
Men nej.
113
00:08:34,514 --> 00:08:38,392
Vent lidt. Vil du have hende til at
tale med dig bagefter?
114
00:08:38,392 --> 00:08:40,770
-Ja.
-Men det ville gøre dig til pigen.
115
00:08:41,395 --> 00:08:44,607
-Jeg kan ikke lide at tale med dem før.
-Præcis.
116
00:08:44,607 --> 00:08:46,901
Hvad skal det betyde?
117
00:08:47,527 --> 00:08:50,696
Glem det. Lad os drikke.
118
00:08:50,696 --> 00:08:53,574
-Drikke og være følelsesløse.
-Alan.
119
00:08:53,574 --> 00:08:57,787
Efter sex, vil vi så ikke
have dem til at gå?
120
00:08:58,579 --> 00:09:01,791
Jeg er nok bare vant til at være den,
der står op først.
121
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Du ved, det tager 20 minutter -
122
00:09:03,626 --> 00:09:07,213
-for en kvindes kønsslimhinde at
blive normal igen efter klimaks.
123
00:09:07,213 --> 00:09:09,590
Sally bliver ikke engang hængende
så længe.
124
00:09:10,550 --> 00:09:15,179
Jeg tror, der er noget ydmygelse for
hende i at være sammen med mig.
125
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
Det føles ikke så godt.
126
00:09:21,394 --> 00:09:25,064
Nogle gange, når du har sådan en
drøm igen og igen, -
127
00:09:25,064 --> 00:09:27,400
-tænker du over, om det er en slags
besked.
128
00:09:27,692 --> 00:09:30,444
En besked? Fra hvem?
129
00:09:30,444 --> 00:09:33,030
Det ved jeg ikke.
130
00:09:33,030 --> 00:09:35,074
Måske Gud.
131
00:09:35,074 --> 00:09:38,077
Gud? Der siger hvad?
132
00:09:38,077 --> 00:09:39,870
Det ved jeg ikke.
133
00:09:41,080 --> 00:09:45,001
Måske skulle jeg gøre det.
Måske skulle jeg gøre det.
134
00:09:45,001 --> 00:09:46,961
Gøre det?
135
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
Mener du at dræbe Dommer Hooper?
136
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
Følte du behov for at gentage denne
seance?
137
00:09:54,385 --> 00:09:58,472
Det gjorde jeg. Jeg blev urolig for,
at mrs. Hoopers liv måske var i fare.
138
00:09:58,472 --> 00:10:01,642
Så jeg tog ekstraordinære tiltag
for at overgive båndet.
139
00:10:01,642 --> 00:10:04,437
Det er en vanvittig ting for en
terapeut at gøre.
140
00:10:04,437 --> 00:10:06,731
Båndet blev lavet med patientens
samtykke.
141
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Til det brug selvfølgelig.
142
00:10:08,608 --> 00:10:12,194
Jeg følte, jeg måtte offentliggøre det,
for jeg frygtede for mrs. Hoopers liv.
143
00:10:12,194 --> 00:10:14,864
En frygt, der desværre viste sig at være
begrundet.
144
00:10:14,864 --> 00:10:16,073
Nå, men på båndet -
145
00:10:16,073 --> 00:10:19,660
-talte han om at hans kærlighed til
mrs. Hooper måske var imod Gud.
146
00:10:19,660 --> 00:10:24,165
Ja. Det går til hjertet af hans sygdom,
hvilket jeg tror grænser til psykose.
147
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
Protest. Det hører til fortrolige ...
148
00:10:26,459 --> 00:10:29,962
-Afvist. Vi har snakket om det.
-Vi snakkede om indrømmelsen ...
149
00:10:29,962 --> 00:10:33,132
Mr. Coho, du kan krydsforhøre
doktoren.
150
00:10:33,132 --> 00:10:36,844
Du kan bringe det for civilretten,
hvis du mener, han har brudt sin ed.
151
00:10:36,844 --> 00:10:39,805
Men for denne proces
er hans udsagn tilladt.
152
00:10:39,805 --> 00:10:42,725
-Jeg beder dig om at sætte dig.
-Sådan, dommer dreng.
153
00:10:42,725 --> 00:10:45,936
Mr. Meyer, næste afbrydelse og du
ryger i fængsel.
154
00:10:46,604 --> 00:10:48,481
Så dramatisk.
155
00:10:51,525 --> 00:10:53,486
Du har nævnt en psykose.
156
00:10:53,486 --> 00:10:56,238
Scott, som verden nu ved, -
157
00:10:56,238 --> 00:10:59,283
-er seksuelt og følelsesmæssigt besat
af sin egen mor.
158
00:10:59,283 --> 00:11:01,369
Det var det, jeg behandlede ham for.
159
00:11:01,369 --> 00:11:03,037
-Ærede dommer ...
-Afvist.
160
00:11:03,037 --> 00:11:07,500
Hans forhold til mrs. Hooper,
der var mange ligheder.
161
00:11:07,500 --> 00:11:10,044
Dette var en magtfuld og
kontrollerende kvinde.
162
00:11:10,044 --> 00:11:13,297
Scott så mange ting i hende,
som han så i sin egen mor.
163
00:11:13,297 --> 00:11:16,342
-Samt en kæmpe fordel.
-Som var?
164
00:11:16,342 --> 00:11:18,511
Han kunne opnå sin seksuelle nydelse
med hende.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,638
Efter min mening
havde han på en måde -
166
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
-sex med sin mor, når han var
sammen med mrs. Hooper.
167
00:11:23,683 --> 00:11:27,853
Desværre transformerede han ikke
bare sin lyst, -
168
00:11:27,853 --> 00:11:32,942
-men også sin vrede, sit selvhad,
sit raseri, -
169
00:11:32,942 --> 00:11:36,696
-hadet han følte for sig selv for at
elske sin egen mor.
170
00:11:36,696 --> 00:11:39,323
Siden mrs. Hooper deltog,
hadede han også hende.
171
00:11:40,950 --> 00:11:42,702
Jeg ville ønske, jeg havde reageret
hurtigere.
172
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
Vi er færdige.
173
00:12:02,680 --> 00:12:06,142
Hvis du var så bekymret for
mrs. Hoopers sikkerhed, -
174
00:12:06,142 --> 00:12:08,602
-hvorfor overgav du så
ikke videoen til politiet?
175
00:12:08,602 --> 00:12:10,271
-Jeg gav det til hendes mand.
-Ja.
176
00:12:10,271 --> 00:12:13,315
Du behandler offerets mand,
dommer Brian Hooper.
177
00:12:13,315 --> 00:12:14,734
Det gør jeg.
178
00:12:14,734 --> 00:12:18,279
Du behandlede også mrs. Hooper,
offeret, indtil der var en konflikt.
179
00:12:18,279 --> 00:12:20,281
-Korrekt.
-Hvad var det for en konflikt?
180
00:12:20,281 --> 00:12:22,658
-Det er fortroligt.
-Pludselig, fortrolighedskortet.
181
00:12:22,658 --> 00:12:25,494
Du fortalte Claire Simms,
at mr. og mrs. Hooper -
182
00:12:25,494 --> 00:12:27,037
-havde ægteskabsproblemer.
183
00:12:27,037 --> 00:12:30,624
At han følte vrede mod hende
på grund af hendes utroskab, ikke?
184
00:12:30,666 --> 00:12:32,168
Det har jeg måske indikeret.
185
00:12:32,168 --> 00:12:35,588
Og dog overgav du videoen
til den vrede mand -
186
00:12:35,588 --> 00:12:37,089
-i stedet for politiet.
187
00:12:37,089 --> 00:12:38,966
Du var ikke bekymret over, -
188
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
-at du måske har givet den
sure mand ideen, -
189
00:12:42,303 --> 00:12:45,306
-måske endda den perfekte mulighed
for at myrde sin kone?
190
00:12:45,306 --> 00:12:47,433
-Protest.
-At du ikke kun gav et motiv, -
191
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
-men også en nem syndebuk.
192
00:12:48,851 --> 00:12:50,227
-Protest.
-Medgivet.
193
00:12:50,227 --> 00:12:52,188
Du kan lide at pynte på tingene,
ikke, doktor?
194
00:12:53,063 --> 00:12:55,483
-Jeg pynter ikke på tingene.
-Årh, kom nu.
195
00:12:55,483 --> 00:12:57,401
Muligheden for at være i Nyhederne ...
196
00:12:57,401 --> 00:13:00,821
Mit æresord er en af mine
dyrebareste ejendele.
197
00:13:00,821 --> 00:13:02,865
Var mrs. Hooper vild med dig?
198
00:13:03,365 --> 00:13:05,075
Det sagde du til Claire Simms.
199
00:13:05,075 --> 00:13:07,161
Noget om en overføring.
200
00:13:07,536 --> 00:13:09,789
Offeret var blevet lidt vild med dig.
201
00:13:12,333 --> 00:13:14,001
Overføring sker nogle gange.
202
00:13:14,001 --> 00:13:15,836
Ja. Du er sikkert svær at modstå.
203
00:13:15,836 --> 00:13:18,964
-Protest.
-Var Gina Gershon vild med dig?
204
00:13:21,717 --> 00:13:23,803
Du kyssede hende, ikke?
205
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
Jamen, jeg er ikke tilpas med at
sladre om mine ...
206
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
Du sladrede til Claire.
207
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
Du kyssede Gina Gershon.
208
00:13:33,103 --> 00:13:35,731
Men det var ikke noget særligt.
209
00:13:35,731 --> 00:13:40,069
Det var det for Gina. Sagde du ikke,
hun sagde, det var hendes bedste kys?
210
00:13:40,069 --> 00:13:42,780
Jeg er ikke sikker på,
det var hendes præcise ord.
211
00:13:42,780 --> 00:13:45,991
Jeg har en underskrevet skriftlig
erklæring fra Gina Gershon, -
212
00:13:45,991 --> 00:13:48,244
-markeret og identificeret som bevis F.
213
00:13:48,244 --> 00:13:51,413
Hun siger, hun aldrig har mødt dig.
214
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Slog det kys ikke bare benene væk
under hende?
215
00:13:57,127 --> 00:14:00,714
Du har aldrig nogensinde mødt Gina
Gershon, har du, doktor?
216
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
Tid for falsk mened, doktor.
217
00:14:07,304 --> 00:14:11,976
Har du nogensinde mødt eller
kysset Gina Gershon?
218
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
Nej.
219
00:14:34,415 --> 00:14:37,418
De passer faktisk ret -
220
00:14:39,795 --> 00:14:41,714
-smukt.
221
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
Selvom jeg selv -
222
00:14:43,924 --> 00:14:49,013
-måske ville tage indersømmene i
et forsøg.
223
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
-Føles det rigtigt?
-Det føles vidunderligt.
224
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Livet føles ...
225
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
Måske kan vi løsne en tomme.
226
00:14:59,648 --> 00:15:03,861
Så opslag eller ej?
227
00:15:03,861 --> 00:15:05,988
Jeg kan lide det, når du bestemmer.
228
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Kan vi sidde her?
229
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
Nå, hvad foregår der?
230
00:15:29,887 --> 00:15:34,016
Det er en pige. Skøn kvinde.
231
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
Ung, frugtbar.
232
00:15:37,895 --> 00:15:40,147
Vi har meget tilfredsstillende sex.
233
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
Og hun går.
234
00:15:42,566 --> 00:15:44,652
-Hun går.
-Ja.
235
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Hun står bare op, og så er hun på vej.
236
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Er du seriøs med den pige?
237
00:15:48,822 --> 00:15:50,324
Nej.
238
00:15:50,991 --> 00:15:55,245
Jeg tror ikke, jeg er seriøs med hende
overhovedet.
239
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
Men stadig ...
240
00:15:57,247 --> 00:16:00,000
Hun nægter dig dit efter sex øjeblik.
241
00:16:02,711 --> 00:16:04,463
Det betyder nok ikke noget.
242
00:16:04,463 --> 00:16:08,300
Hun har meget travlt på arbejde.
243
00:16:08,300 --> 00:16:11,345
Åh, det betyder, du ikke er
tilfreds efter sex, Alan.
244
00:16:11,345 --> 00:16:14,223
Du ønsker seksuel ros fra hende.
245
00:16:14,223 --> 00:16:18,519
Og når hun hopper ud af sengen,
føler du dig afvist.
246
00:16:18,519 --> 00:16:22,898
Jeg tror ikke, jeg ønsker ros,
så meget som ...
247
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Jeg mener, jeg ved, jeg er god.
248
00:16:30,656 --> 00:16:33,784
De ryster stadig ikke kernen ud af
Dr. Simons vidneforklaring.
249
00:16:33,784 --> 00:16:35,536
Og videoen taler for sig selv.
250
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Du kan ikke gøre alt det ugjort -
251
00:16:37,454 --> 00:16:39,790
-med en skriftlig erklæring fra
Gina Gershon, -
252
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
-som jeg kun har set spille
lesbisk tøs.
253
00:16:42,418 --> 00:16:45,671
Jeg mener, misforstå mig ikke.
Selv jeg sneg mig ind til "Showgirls".
254
00:16:48,465 --> 00:16:49,800
Hej.
255
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
-Hej.
-Er du okay?
256
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
Ja.
257
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
Træt.
258
00:16:58,726 --> 00:17:02,896
Du ved, du kun kan spille den
hånd, du får tildelt.
259
00:17:02,896 --> 00:17:06,275
Og fra hvor jeg sidder,
har du ført en god sag.
260
00:17:08,234 --> 00:17:11,155
Selvfølgelig er der altid muligheden
for, at han er skyldig.
261
00:17:11,780 --> 00:17:14,450
-Er det for at jeg skal få det bedre?
-Ja, det er det.
262
00:17:29,882 --> 00:17:31,216
Jeg er forlovet.
263
00:17:33,385 --> 00:17:35,262
Beklager.
264
00:17:37,181 --> 00:17:39,099
Beklager.
265
00:17:39,099 --> 00:17:42,895
Min hånd er også forlovet.
266
00:17:49,151 --> 00:17:50,486
Denise, jeg ...
267
00:17:52,613 --> 00:17:53,989
Hvor forlovet er du?
268
00:17:57,409 --> 00:17:59,578
Meget.
269
00:18:14,593 --> 00:18:16,011
En terapeut?
270
00:18:16,011 --> 00:18:19,389
Hun er villig til at se os på mit kontor,
så vi skulle ikke ...
271
00:18:19,389 --> 00:18:22,434
Hvorfor skal vi se nogen?
272
00:18:22,434 --> 00:18:24,853
Vi har bare sex.
273
00:18:24,853 --> 00:18:27,272
Og det lader til at være god sex.
274
00:18:27,272 --> 00:18:31,527
Ja. Det varer til bagefter.
275
00:18:31,527 --> 00:18:33,654
Efter? Efter hvad?
276
00:18:34,238 --> 00:18:36,824
-Du går.
-Hvad mener du?
277
00:18:36,824 --> 00:18:40,077
Når vi er færdige,
rejser du dig bare og går.
278
00:18:40,953 --> 00:18:46,166
Jeg føler efter sex isolation.
279
00:18:50,337 --> 00:18:53,090
-Hvordan går sagen?
-Hårdt.
280
00:18:53,090 --> 00:18:55,634
Lige nu, ville jeg nøjes med mord.
281
00:18:55,634 --> 00:18:57,302
Hvordan er Jeffrey Coho?
282
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
Du ved, som advokat, er han god?
283
00:19:01,431 --> 00:19:02,766
Ja, han er ret god.
284
00:19:06,186 --> 00:19:11,441
-Var der noget, du ville, Brad?
-Åh nej. Nej, jeg kigger bare ind.
285
00:19:11,441 --> 00:19:13,443
-Held og lykke.
-Tak.
286
00:19:15,320 --> 00:19:17,281
Har du og Daniel Post
sat en dato?
287
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
Ikke endnu, nej.
288
00:19:30,002 --> 00:19:32,713
Hvordan startede affæren, Scott?
289
00:19:32,713 --> 00:19:36,592
En aften gav hun mig et tilbud.
Jeg var bange, men ...
290
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
-Forelskede du dig i hende?
-Det gjorde jeg vel.
291
00:19:39,678 --> 00:19:44,141
Mr. Meyer, han sagde, han så jer
gennem vinduet nogle gange.
292
00:19:44,141 --> 00:19:46,685
Og han sagde, at det lignede gal sex.
293
00:19:46,685 --> 00:19:50,230
Det var ikke gal. Det var meget fysisk.
294
00:19:51,064 --> 00:19:53,317
Jeg kan se, hvordan det kan have
set voldeligt ud.
295
00:19:53,317 --> 00:19:55,903
Hun foretrak det sådan.
296
00:19:55,903 --> 00:19:57,529
-Voldeligt?
-Fysisk.
297
00:19:57,529 --> 00:20:01,283
Hun sagde, at hendes mand ikke,
du ved, tilfredsstillede hende.
298
00:20:01,283 --> 00:20:04,745
Hun ville have mig til ...
299
00:20:05,370 --> 00:20:07,122
Hun ville ikke have det blidt.
300
00:20:07,122 --> 00:20:10,876
Vidste du, at denne Lincoln Meyer
holdt øje med jer?
301
00:20:10,876 --> 00:20:12,419
Hun fortalte mig om ham.
302
00:20:12,419 --> 00:20:15,255
Hvordan hun fik et tilhold.
Hun troede, han var syg.
303
00:20:15,881 --> 00:20:18,175
-Pædofil eller noget.
-Protest.
304
00:20:18,175 --> 00:20:19,551
Mr. Meyer?
305
00:20:20,469 --> 00:20:23,472
Om aftenen for mrs. Hoopers død,
hvornår ankom du så?
306
00:20:23,472 --> 00:20:25,432
-Omkring kl. 20.
-Og hvad skete der så?
307
00:20:25,933 --> 00:20:29,019
Vi elskede. Vi snakkede aldrig
særlig meget.
308
00:20:29,353 --> 00:20:32,231
Hun ville bare have sex.
309
00:20:32,231 --> 00:20:36,610
Hendes mand erklærede,
at han den dag fortalte hende -
310
00:20:36,610 --> 00:20:38,111
-om dine drømme om at myrde hende.
311
00:20:38,111 --> 00:20:41,865
Hvis hun vidste det, viste hun det
ikke eller tog det seriøst, -
312
00:20:42,449 --> 00:20:44,034
-for vi elskede bare.
313
00:20:44,034 --> 00:20:47,120
-Og så?
-Og så gik jeg lidt før 21.
314
00:20:47,120 --> 00:20:49,373
Vi har hørt nogle ret
forstyrrede ting -
315
00:20:49,373 --> 00:20:51,583
-om dine følelser for din mor.
316
00:20:52,626 --> 00:20:54,378
Det er derfor, jeg får behandling.
317
00:20:54,378 --> 00:20:57,589
Dr. Simon føler, du måske
overførte dine følelser, -
318
00:20:57,589 --> 00:21:00,676
-måske endda aggression,
for din mor til mrs. Hooper.
319
00:21:00,676 --> 00:21:02,261
Det gjorde jeg nok.
320
00:21:02,261 --> 00:21:05,347
De var begge dominerende kvinder.
Og jeg følte stor skyld.
321
00:21:05,347 --> 00:21:08,225
Det fik mig til at tænke, at kærlighed
til mrs. Hooper kunne være så ond, -
322
00:21:08,225 --> 00:21:12,437
-eller skulle jeg sige forkert,
som min kærlighed til min mor.
323
00:21:12,437 --> 00:21:13,855
Og her var det meget værre.
324
00:21:14,606 --> 00:21:16,775
Jeg elskede faktisk med mrs. Hooper.
325
00:21:17,317 --> 00:21:19,987
Du drømte om at dræbe hende.
326
00:21:19,987 --> 00:21:23,240
Og du troede måske, Gud
sagde, du skulle dræbe hende?
327
00:21:23,240 --> 00:21:26,535
Jeg havde meget selvlede på
grund af alt det her.
328
00:21:26,535 --> 00:21:30,289
Det fik mig nok til at hade hende
på et ubevidst niveau.
329
00:21:30,289 --> 00:21:32,457
Men jeg ville aldrig reagere på ...
330
00:21:33,792 --> 00:21:35,127
Jeg er ikke en voldelig person.
331
00:21:35,627 --> 00:21:37,629
Jeg har aldrig været voldelig
overfor nogen.
332
00:21:37,629 --> 00:21:40,257
-Var du ikke voldelig den aften?
-Nej.
333
00:21:40,257 --> 00:21:44,886
Jeg elskede med hende og gik.
Jeg dræbte hende ikke.
334
00:21:44,886 --> 00:21:48,932
Du vidnede, at du nok var
forelsket i mrs. Hooper.
335
00:21:48,932 --> 00:21:51,351
Du fortalte politiet,
at det var du ikke. Du løj.
336
00:21:51,351 --> 00:21:54,646
-Jeg ville ikke virke mistænkelig.
-Du løj.
337
00:21:54,646 --> 00:21:57,858
Om det. Jeg talte sandt om alt
andet.
338
00:21:57,858 --> 00:22:01,153
Politiet bad dig om det tøj,
du havde på den aften.
339
00:22:01,153 --> 00:22:04,323
Du sagde, du kom hjem og bare
smed det i vaskemaskinen.
340
00:22:04,865 --> 00:22:07,492
-Det gjorde jeg.
-Du kom hjem kl. 21 og vaskede tøj?
341
00:22:08,035 --> 00:22:11,079
Jeg ville ikke have, min mor skulle
lugte en kvindes parfume ellers ...
342
00:22:11,079 --> 00:22:13,248
Kendte din mor til denne affære?
343
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
-Jeg sagde til hende, det var slut.
-Du løj for hende?
344
00:22:17,169 --> 00:22:19,755
Om dette, ja.
345
00:22:19,755 --> 00:22:21,757
Har du nogen nære venner?
346
00:22:23,592 --> 00:22:25,052
Har du nogen nære venner, Scott?
347
00:22:26,762 --> 00:22:29,348
-Jeg har ingen nære venner.
-Du er en enspænder.
348
00:22:29,348 --> 00:22:32,184
Hvis eneste forhold,
så vidt jeg kan se, -
349
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
-er et voldeligt seksuelt et -
350
00:22:34,019 --> 00:22:36,605
-med en kvinde, som du havde
drømme om at myrde, -
351
00:22:36,605 --> 00:22:38,940
-som minder dig om din mor.
352
00:22:38,940 --> 00:22:40,275
-Protest.
-Afvist.
353
00:22:40,275 --> 00:22:42,110
-Jeg myrdede hende ikke.
-Lyver du?
354
00:22:42,110 --> 00:22:43,987
-Nej.
-Du ser ud til at lyve.
355
00:22:43,987 --> 00:22:46,156
Jeg myrdede hende ikke!
356
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Tak.
357
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
"Jeg myrdede hende ikke.
jeg myrdede hende ikke.
358
00:23:04,549 --> 00:23:06,843
Tante Em, kom tilbage.
Tante Em, kom tilbage."
359
00:23:06,843 --> 00:23:09,429
Åh, hold op. Jeg siger jer ...
360
00:23:09,679 --> 00:23:11,264
Hvad ...?
361
00:23:11,681 --> 00:23:14,267
Er Denny Crane god til noget?
Jeg troede, vi ...
362
00:23:14,267 --> 00:23:16,853
-Det er ikke tid til panik.
-Laver du fis?
363
00:23:16,853 --> 00:23:19,398
Vores konsulent sagde,
at de ikke tror på Scott.
364
00:23:19,398 --> 00:23:22,234
Pressen dømmer ham.
Vi har et vidne tilbage.
365
00:23:22,234 --> 00:23:24,861
Jeg synes, det er den perfekte tid
at gå i panik. Hvor er hun?
366
00:23:28,824 --> 00:23:30,158
Hallo.
367
00:23:31,159 --> 00:23:33,829
Vil du venligst undskylde mig?
368
00:23:33,829 --> 00:23:36,540
-Har vi mødt hinanden før?
-Nej.
369
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
-Vil du gerne mødes?
-Barbara?
370
00:23:38,667 --> 00:23:40,335
Vi skal øve din vidneforklaring.
371
00:23:41,211 --> 00:23:44,172
Den mand lægger an på mig.
372
00:23:45,549 --> 00:23:47,509
Jeffrey venter på dig i sit kontor.
373
00:23:51,763 --> 00:23:53,473
Hvad er der galt med dig?
374
00:23:56,810 --> 00:24:01,898
Hvis du skal vide det, har jeg fået
et lille anfald af seksuel usikkerhed.
375
00:24:01,898 --> 00:24:05,193
Hvorfor jeg deler det med dig,
aner jeg ikke.
376
00:24:05,193 --> 00:24:07,028
Måske føler jeg en forbindelse.
377
00:24:08,363 --> 00:24:09,865
Lad mig bare lige bide ...
378
00:24:11,116 --> 00:24:12,993
Noget.
379
00:24:22,252 --> 00:24:24,963
Du indrømmer din partiskhed.
Vær ikke underlig omkring det.
380
00:24:24,963 --> 00:24:27,299
-Selvfølgelig er du partisk.
-Okay.
381
00:24:27,299 --> 00:24:30,719
Derudover så vær så generøs
som muligt. Og overbevisende.
382
00:24:30,719 --> 00:24:35,140
Hvis du ikke kan overbevise juryen
om, at du var hos ham 21:30 ...
383
00:24:35,140 --> 00:24:36,516
Hvad er vores chancer så?
384
00:24:38,143 --> 00:24:39,519
Ærlig talt.
385
00:24:41,438 --> 00:24:42,772
De er ikke gode.
386
00:24:45,358 --> 00:24:47,861
-Har du nogen børn, mr. Coho?
-Et.
387
00:24:49,613 --> 00:24:51,239
Hun bor hos sin mor.
388
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
Og jeg vil vædde med,
da hun blev født, -
389
00:24:55,076 --> 00:24:57,537
-lovede du dig selv, -
390
00:24:57,537 --> 00:25:00,957
-at du aldrig ville lade noget ondt
ske hende.
391
00:25:01,833 --> 00:25:04,794
Jeg beskyttede sådan Scott.
392
00:25:04,794 --> 00:25:07,631
Underviste ham hjemme
hele vejen gennem gymnasiet.
393
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
Og der skete ham aldrig noget ondt.
394
00:25:11,635 --> 00:25:14,221
Men lige meget hvad, -
395
00:25:14,221 --> 00:25:15,764
-kan vi ikke beskytte dem.
396
00:25:19,309 --> 00:25:21,811
Du må redde min søn, mr. Coho.
397
00:25:23,939 --> 00:25:27,776
Du er nødt til at redde min søn.
398
00:25:45,627 --> 00:25:47,379
Sig det til hende.
399
00:25:48,755 --> 00:25:51,508
Når du bare springer op og går, -
400
00:25:51,508 --> 00:25:56,513
-får det mig til at føle mig billig,
mindreværdig, buttet.
401
00:25:57,722 --> 00:25:59,224
Helt ærligt. Det er morsomt.
402
00:25:59,224 --> 00:26:02,435
Vi taler med en terapeut,
fordi jeg står for hurtigt op.
403
00:26:02,435 --> 00:26:05,522
Ja, men da vi var sammen for
et års tid siden, -
404
00:26:06,022 --> 00:26:10,026
-plejede du altid at rulle rundt
og falde i søvn bagefter.
405
00:26:10,527 --> 00:26:12,904
-Hvad?
-Som et træ.
406
00:26:12,904 --> 00:26:15,031
Hvad skulle jeg gøre?
Det var nattetid.
407
00:26:16,324 --> 00:26:19,869
Er du måske flov over at
have et forhold med Alan, -
408
00:26:19,869 --> 00:26:23,206
-fordi du synes, han er for buttet?
409
00:26:40,390 --> 00:26:44,936
Det var et sted mellem 21:15 og
21:30, han returnerede.
410
00:26:44,936 --> 00:26:46,813
-Du er sikker.
-Fuldstændig.
411
00:26:46,813 --> 00:26:48,565
Vi så tv sammen.
412
00:26:48,565 --> 00:26:51,526
Du så ham ikke forlade huset,
efter han kom hjem?
413
00:26:51,526 --> 00:26:53,278
-Nej.
-Fornemmede du -
414
00:26:53,278 --> 00:26:55,196
-hans opførsel, da han kom hjem?
415
00:26:55,196 --> 00:26:57,407
Ja. Han virkede normal.
416
00:26:57,407 --> 00:26:59,367
Om noget var han glad.
417
00:26:59,367 --> 00:27:01,077
Han virkede ikke rystet eller ...?
418
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
Overhovedet ikke.
Og han er ikke en stoisk person.
419
00:27:04,581 --> 00:27:08,293
-Når han er ked af det, ser man det.
-For eksempel?
420
00:27:08,293 --> 00:27:12,672
For eksempel, da han så i Nyhederne,
at mrs. Hooper var blevet dræbt, -
421
00:27:12,672 --> 00:27:14,924
-fik han straks et panisk anfald.
422
00:27:14,924 --> 00:27:17,218
Han er meget tilbøjelig til angst, -
423
00:27:17,218 --> 00:27:20,680
-og overhovedet ikke i stand til
at skjule det.
424
00:27:20,680 --> 00:27:23,183
-Nu er du jo hans mor.
-Ja.
425
00:27:23,183 --> 00:27:25,769
Og jeg er selvfølgelig partisk.
426
00:27:26,311 --> 00:27:28,772
Men det ændrer ikke sandheden.
427
00:27:28,772 --> 00:27:32,692
At han kom hjem mellem
21:15 og 21:30, -
428
00:27:32,692 --> 00:27:36,404
-og han ikke gik ud igen.
429
00:27:36,404 --> 00:27:39,616
Så du, han vaskede sit tøj,
da han kom hjem?
430
00:27:39,616 --> 00:27:42,118
-Han kan have vasket sit tøj.
-Du holder ikke øje med det?
431
00:27:42,118 --> 00:27:43,953
Jeg ved, han ikke forlod huset.
432
00:27:43,953 --> 00:27:46,873
Din søn er dit liv, ikke miss Little?
433
00:27:46,873 --> 00:27:49,709
Jeg elsker min søn, som alle forældre.
434
00:27:49,709 --> 00:27:52,128
Og ideen om at han skal i fængsel,
puha, -
435
00:27:52,128 --> 00:27:55,173
-jeg vil vædde med, du ville gøre
næsten alt for at forhindre det.
436
00:27:55,173 --> 00:27:58,385
Jeg har indrømmet, jeg er partisk.
Men jeg siger sandheden.
437
00:27:58,385 --> 00:28:00,553
Nogen har dræbt Marcia Hooper.
Hvem ...?
438
00:28:00,553 --> 00:28:02,639
Har I udspurgt de mænd,
hun var sammen med?
439
00:28:02,639 --> 00:28:04,516
Det har vi. Tak.
440
00:28:04,516 --> 00:28:06,393
Da politiet udspurgte dig, -
441
00:28:06,393 --> 00:28:08,937
-nægtede du at kende til
Scotts affære.
442
00:28:08,937 --> 00:28:12,482
-Det var løgn, var det ikke?
-Jeg lyver ikke nu.
443
00:28:12,482 --> 00:28:14,943
Du løj, fordi du ikke ville
implicere ham.
444
00:28:14,943 --> 00:28:16,861
-Ligesom du lyver nu.
-Det gør jeg ikke.
445
00:28:16,861 --> 00:28:19,030
-Protest.
-Ved jeres forældremyndighedssag -
446
00:28:19,030 --> 00:28:22,367
-anklagede du den mand der for at
forulempe Scott, gjorde du ikke?
447
00:28:22,367 --> 00:28:24,994
Du indrømmede senere for retten,
at det var løgn.
448
00:28:25,662 --> 00:28:29,791
For det første var det 20 år siden
eller sådan noget.
449
00:28:29,791 --> 00:28:31,209
Hvorfor løj du for retten?
450
00:28:32,335 --> 00:28:36,381
Jeg mente, det var i Scotts bedste
interesse, at jeg fik fuld myndighed.
451
00:28:36,381 --> 00:28:41,636
Og du ville gøre næsten alt for at
beskytte ham. Selv begå mened.
452
00:28:42,887 --> 00:28:44,806
Jeg lyver ikke nu.
453
00:28:44,806 --> 00:28:46,933
Ja. Det har vi dit ord på.
454
00:28:48,560 --> 00:28:50,645
Jeg har ikke mere.
455
00:28:50,645 --> 00:28:52,522
Mr. Coho, vil du genafhøre?
456
00:28:57,527 --> 00:28:59,404
Mr. Coho?
457
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
Mr. Coho?
458
00:29:06,244 --> 00:29:08,204
Miss Little.
459
00:29:08,830 --> 00:29:12,375
-Har du løjet for at beskytte Scott?
-Nej.
460
00:29:12,375 --> 00:29:16,171
Ifølge mr. Schiller måtte du vide,
at Scott var forelsket i dig.
461
00:29:16,629 --> 00:29:18,673
-Han tager fejl.
-Han siger, du lod det ske.
462
00:29:19,257 --> 00:29:21,342
Har du hele tiden vidst, -
463
00:29:21,342 --> 00:29:24,596
-at din søn havde seksuelle følelser
for dig?
464
00:29:25,180 --> 00:29:26,598
Nej.
465
00:29:26,598 --> 00:29:30,268
Har du gjort noget for at dyrke
Scotts fysiske interesse i dig?
466
00:29:30,268 --> 00:29:32,812
-Undskyld?
-Hvad laver han?
467
00:29:33,646 --> 00:29:36,900
-Dater du, miss Little?
-Hvad foregår der her?
468
00:29:36,900 --> 00:29:40,904
Hvad der foregår, er, at jeg pludselig
overvejer om kærligheden var gengældt.
469
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Har du været på en date med en mand -
470
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
-indenfor lad os sige de sidste 6 år?
471
00:29:45,366 --> 00:29:47,619
Hvad foreslår du, mr. Coho?
472
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
-Er du forelsket i din søn?
-Nej.
473
00:29:49,704 --> 00:29:51,873
Har du haft sex med din søn?
474
00:29:51,873 --> 00:29:54,751
-Har du sagt det til ham?
-Adresser ikke tiltalte.
475
00:29:54,751 --> 00:29:57,212
Jeg tror spørgsmålet skal stilles.
476
00:29:57,212 --> 00:29:59,339
Forlod du huset den aften?
477
00:30:00,089 --> 00:30:02,425
Den samme bil ville efterlade
de samme hjulspor.
478
00:30:02,425 --> 00:30:04,677
Du skulle også have garageåbneren
for at komme ind.
479
00:30:05,220 --> 00:30:07,722
Tog du til Marcia Hoopers hus -
480
00:30:07,722 --> 00:30:09,390
-måske efter at have indset, -
481
00:30:09,390 --> 00:30:12,685
-at Scott ikke havde afsluttet
affæren, som han sagde?
482
00:30:12,685 --> 00:30:14,103
Det må være din spøg.
483
00:30:14,103 --> 00:30:17,607
Det ville forklare, hvorfor huset
blev fundet uden fingeraftryk.
484
00:30:17,607 --> 00:30:21,277
Uden at vide hvad Scott havde rørt,
og ikke ville have ham i fængsel, -
485
00:30:21,277 --> 00:30:23,780
-gik du igennem det hele.
-Hvad laver du?
486
00:30:23,780 --> 00:30:26,783
Din mand overhørte dig engang
skændes med Scott.
487
00:30:26,783 --> 00:30:30,870
Du var tosset ved tanken om, at Scott
var forelsket i Marcia Hooper.
488
00:30:30,870 --> 00:30:33,873
-Jeg myrdede ikke Marcia Hooper.
-Jeg er sikker på, det ikke var bevidst.
489
00:30:33,873 --> 00:30:37,585
Du kørte nok derover for at
konfrontere hende, skændtes -
490
00:30:37,585 --> 00:30:41,047
-og i et raserianfald samlede du
statuen op ... og svang den.
491
00:30:41,047 --> 00:30:43,341
Var det det, der skete, Barbara?
492
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Var det det, der skete?
493
00:30:47,512 --> 00:30:49,013
Jeg vil have en advokat.
494
00:30:51,432 --> 00:30:52,976
Du vil have en advokat?
495
00:30:52,976 --> 00:30:57,105
Jeg har lovens ord på, at jeg ikke
behøver besvare de skøre spørgsmål.
496
00:30:57,105 --> 00:30:58,439
Jeg vil have en advokat.
497
00:30:58,439 --> 00:31:01,568
Din søn prøvede at bryde væk fra
dig med en anden kvinde.
498
00:31:01,568 --> 00:31:05,572
-Du ville ikke finde dig i det.
-Jeg vil have en advokat.
499
00:31:24,382 --> 00:31:26,342
Jamen, der kan man se?
500
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
Du iscenesatte det.
501
00:31:28,678 --> 00:31:32,348
Dig og Barbara konspirerede
om at lave det her skuespil.
502
00:31:32,348 --> 00:31:35,727
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Var du med i det?
503
00:31:37,020 --> 00:31:39,522
Hvorfor fortalte du mig ikke,
at du planlagde at genforhøre?
504
00:31:39,522 --> 00:31:41,774
-Det kom lige til mig.
-Det kom lige til dig?
505
00:31:41,774 --> 00:31:45,612
Du risikerer fratagelse af dit bevis,
og har måske underskrevet hans dom.
506
00:31:46,112 --> 00:31:49,240
Hvis jeg kan gennemskue det, Jeffrey,
ved du, at juryen kan.
507
00:31:49,240 --> 00:31:53,036
-De har ikke din fantasi.
-Du udøvede bedrageri i retten.
508
00:31:53,036 --> 00:31:56,956
Vel har jeg ej. Men hvis jeg havde,
skal være glad for, jeg intet sagde, -
509
00:31:56,956 --> 00:31:58,708
-siden du ville være forpligtet til
at sige det.
510
00:32:01,127 --> 00:32:03,421
Du må hellere håbe på, juryen
er mere godtroende end jeg.
511
00:32:04,297 --> 00:32:06,090
Jeg har bare brug for en.
512
00:32:19,520 --> 00:32:22,023
Var der nogen, der faldt for det?
513
00:32:22,023 --> 00:32:23,942
Først sagde han, manden gjorde det.
514
00:32:23,942 --> 00:32:26,361
Så de andre mænd hun havde en
affære med.
515
00:32:26,361 --> 00:32:27,862
Så, jeg er ikke sikker, -
516
00:32:27,862 --> 00:32:30,406
-men jeg tror, han måske
anklagede faren.
517
00:32:30,406 --> 00:32:32,200
I det mindste et øjeblik.
518
00:32:32,200 --> 00:32:34,077
Og lad os ikke glemme Lincoln Meyer.
519
00:32:34,077 --> 00:32:36,579
Han ville have, I skulle tro,
at han var morderen.
520
00:32:37,121 --> 00:32:42,043
og så til sidst, i det mest desperate
og åbenlyse forsøg af dem alle, -
521
00:32:42,835 --> 00:32:45,213
-går han efter Scotts mor.
522
00:32:45,213 --> 00:32:47,799
Og hun spillede perfekt med,
gjorde hun ikke?
523
00:32:47,799 --> 00:32:50,885
"Jeg vil have en advokat.
Jeg kræver min grundlovsret."
524
00:32:50,885 --> 00:32:55,139
Wow, det burde give dem en
rimelig tvivl.
525
00:32:55,765 --> 00:33:01,270
Beviserne, dem alle sammen,
peger på en person, der var i huset.
526
00:33:01,270 --> 00:33:04,565
Tiltalte: en syg, upålidelig, -
527
00:33:04,565 --> 00:33:06,943
-psykisk svag ung mand -
528
00:33:06,943 --> 00:33:09,946
-ladet med vrede og selvlede.
529
00:33:09,946 --> 00:33:14,909
Han indrømmede overfor sin terapeut,
at han overvejede at myrde hende.
530
00:33:15,368 --> 00:33:18,121
Tja, hvem kunne mon have gjort det.
531
00:33:19,622 --> 00:33:22,291
Hvis nogen af jer blev snydt af
forsvarsadvokatens -
532
00:33:22,291 --> 00:33:25,920
-latterlige Perry Mason teatralskhed, -
533
00:33:25,920 --> 00:33:28,131
-så skam jer.
534
00:33:29,090 --> 00:33:32,010
Skam jer?
Hvad med at politiet skammer sig -
535
00:33:32,010 --> 00:33:34,470
-over ikke at undersøge andre
end Scott Little?
536
00:33:34,470 --> 00:33:38,599
Så snart de så en video med Scott,
der taler om at myrde Marcia Hooper, -
537
00:33:38,599 --> 00:33:41,060
-var sagen lukket for dem.
538
00:33:41,060 --> 00:33:44,313
Kunne de ikke have set på manden?
539
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
Han havde et motiv. Han var der.
540
00:33:45,940 --> 00:33:49,193
Han havde ikke noget rigtigt alibi.
Han prøvede ikke at redde hende.
541
00:33:49,527 --> 00:33:51,863
Kunne de ikke have set på
Lincoln Meyer, -
542
00:33:51,863 --> 00:33:54,657
-den kort-bærende tosse ved siden af?
543
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Han var besat af Marcia Hooper.
544
00:33:56,159 --> 00:33:58,202
Hun havde et tilhold for at holde
ham væk.
545
00:33:58,202 --> 00:34:02,165
Hans blomster blev fundet i rummet,
hvor hun blev myrdet.
546
00:34:02,165 --> 00:34:04,000
Og ja, Barbara Little.
547
00:34:04,000 --> 00:34:08,420
Lad os indse det. Kærlighedsbesættelser
opstår sjældent af ingenting.
548
00:34:08,420 --> 00:34:11,340
Kunne hun ikke have elsket ham
lige så meget?
549
00:34:11,340 --> 00:34:13,259
Hele hendes liv er hendes søn.
550
00:34:13,259 --> 00:34:16,637
Tanken om at han falder i en
anden kvindes kløer.
551
00:34:17,013 --> 00:34:20,099
Hvorfor var huset rent for aftryk?
552
00:34:20,099 --> 00:34:24,687
En morder tørrer normalt kun det
af, som han eller hun har rørt.
553
00:34:24,687 --> 00:34:28,065
Men hvis hun ikke vidste, hvad
Scott tidligere havde rørt ved, -
554
00:34:28,065 --> 00:34:30,193
-havde hun gjort alt rent.
555
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Hvordan kan nogen af os være sikre?
556
00:34:33,821 --> 00:34:37,199
Hvad beviser angår, er det eneste,
anklageren kunne finde, -
557
00:34:37,199 --> 00:34:41,286
-at Scott Little elskede med
Marcia Hooper om aftenen for mordet.
558
00:34:41,286 --> 00:34:43,915
Jamen, det fortalte han dem.
559
00:34:43,915 --> 00:34:46,417
Han kom frem, som uskyldige
folk plejer at gøre -
560
00:34:46,417 --> 00:34:48,543
-og gav frivilligt informationen.
561
00:34:48,543 --> 00:34:52,507
Den eneste grund til de anholdt ham,
var på grund af en video, -
562
00:34:52,507 --> 00:34:55,301
-og en mening tilbudt af en
excentrisk terapeut, -
563
00:34:55,301 --> 00:34:58,346
-som render rundt og siger til folk,
at han har kysset filmstjerner, -
564
00:34:58,346 --> 00:35:00,014
-han ikke engang har mødt.
565
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Den her sag kan ikke ændre hans
troværdighed.
566
00:35:03,935 --> 00:35:06,062
Tal om rimelig tvivl.
567
00:35:06,062 --> 00:35:08,773
Rimelig tvivl? Helt ærlig.
568
00:35:08,773 --> 00:35:10,900
Det kan have været ham.
Kan have været ham.
569
00:35:11,609 --> 00:35:13,945
Kan have været hende.
570
00:35:13,945 --> 00:35:18,741
Hele sagen skriger af rimelig tvivl.
571
00:35:19,158 --> 00:35:24,247
Hvilket typisk er sagen,
når politiet ikke efterforsker.
572
00:35:51,399 --> 00:35:53,317
Åh, gud.
573
00:35:53,317 --> 00:35:55,361
Det var utroligt.
574
00:35:59,490 --> 00:36:03,828
Ja. Du er en anden pige.
575
00:36:08,332 --> 00:36:10,793
Det er alt, hvad jeg har at sige.
576
00:36:34,150 --> 00:36:36,777
Mine damer og herrer,
før vi læser dommen, -
577
00:36:36,777 --> 00:36:39,572
-vil jeg advare alle i lokalet om
at holde sig i ro.
578
00:36:40,323 --> 00:36:42,325
Tiltalte bedes rejse sig.
579
00:36:46,913 --> 00:36:50,333
Mr. Foreman, er juryens dom
enstemmig?
580
00:36:50,625 --> 00:36:52,376
Ja, ærede dommer.
581
00:36:53,711 --> 00:36:56,380
I sagen om Staten mod Scott Little -
582
00:36:56,380 --> 00:36:58,799
-omhandlende anklagen om
overlagt mord, -
583
00:36:58,799 --> 00:37:02,762
-finder vi, juryen, tiltalte,
Scott Little, ikke skyldig.
584
00:37:03,596 --> 00:37:06,015
Vedrørende anklagen om mord -
585
00:37:06,015 --> 00:37:08,559
-finder vi, juryen,
tiltalte, Scott Little, -
586
00:37:09,518 --> 00:37:11,646
-ikke skyldig.
587
00:37:11,646 --> 00:37:14,565
-Mine damer og herrer i juryen ...
-Jeg kan ikke tro det.
588
00:37:14,565 --> 00:37:16,734
-Er det overstået?
-Det er overstået.
589
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
Tak. Ingen kommentarer lige nu.
590
00:37:38,547 --> 00:37:40,800
Tak. Giv os lige et øjeblik.
591
00:37:40,800 --> 00:37:43,594
Tak. Tak.
592
00:37:45,304 --> 00:37:47,682
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
593
00:37:53,854 --> 00:37:56,065
Nå, men vi er nødt til at sige noget, -
594
00:37:56,065 --> 00:37:59,610
-ellers vil medierne campere,
hvor vi bor.
595
00:37:59,610 --> 00:38:00,987
Er du okay?
596
00:38:02,154 --> 00:38:03,823
Ja.
597
00:38:05,449 --> 00:38:06,784
Tak.
598
00:38:08,661 --> 00:38:10,371
Lad os få det overstået.
599
00:38:13,582 --> 00:38:15,543
Okay, giv dem plads, folkens.
Træd tilbage.
600
00:38:16,877 --> 00:38:19,422
Træd venligst tilbage.
Giv dem lidt plads.
601
00:38:19,422 --> 00:38:21,590
Er du okay, skat?
602
00:38:21,590 --> 00:38:25,678
Ja. Mor, hvordan vidste han det?
603
00:38:25,678 --> 00:38:27,179
Han ved intet, skat.
604
00:38:27,179 --> 00:38:30,349
Hvad mr. Coho angår,
var det hele taktik.
605
00:38:30,349 --> 00:38:32,476
Han ved intet.
606
00:38:32,476 --> 00:38:36,022
-Men hvad hvis de anholder dig nu?
-Der er ingen beviser til det.
607
00:38:37,148 --> 00:38:39,942
Og du ved, hvis de nogensinde
havde dømt dig, -
608
00:38:39,942 --> 00:38:42,737
-var jeg trådt frem med sandheden.
Det ved du godt, ikke?
609
00:38:44,405 --> 00:38:45,865
Du er alt, hvad jeg har.
610
00:38:47,616 --> 00:38:49,452
Og jeg elsker dig.
611
00:38:52,830 --> 00:38:55,082
Jeg elsker også dig.
612
00:39:10,097 --> 00:39:12,475
-Er I klar?
-Klar.
613
00:39:12,475 --> 00:39:13,851
Lad os komme væk fra skudlinien.
614
00:39:20,024 --> 00:39:23,110
Jeg er sikker på, I alle har
mange spørgsmål ...
615
00:39:29,492 --> 00:39:31,577
Droppede hun dig?
616
00:39:31,577 --> 00:39:35,664
Tja, jeg tror, vi søger
forskellige ting.
617
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
Hvad leder du efter?
Et seriøst forhold?
618
00:39:38,167 --> 00:39:40,503
Vær ikke fjollet.
Jeg er allerede involveret med dig.
619
00:39:40,503 --> 00:39:42,296
Det kan du bande på.
620
00:39:43,089 --> 00:39:45,466
Jeg kan bare ikke lide,
min sex er tom, Denny.
621
00:39:45,466 --> 00:39:47,051
Jeg har mindst brug for intimitet.
622
00:39:47,051 --> 00:39:48,928
Også jeg.
623
00:39:48,928 --> 00:39:52,848
Det er derfor,
jeg har Shirley Schmidt-luder.
624
00:39:54,308 --> 00:39:58,062
Jeg lagde an på Barbara Little,
klientens mor.
625
00:39:58,062 --> 00:40:01,857
Og så Denise.
Min usikkerhed breder sig.
626
00:40:01,857 --> 00:40:05,528
Vi er sensitive mænd, Alan.
Det er, hvad vi er.
627
00:40:06,195 --> 00:40:07,822
Vi er krævende folk.
628
00:40:08,906 --> 00:40:11,909
Tror du, vi kan få din terapeut
til at måle mig til bukser?
629
00:40:11,909 --> 00:40:15,079
Jeg har brug for mere plads.
630
00:40:15,079 --> 00:40:17,790
Åh, forvent ikke, jeg falder for det.
631
00:40:19,667 --> 00:40:23,421
Nogle gange er dybden af
din sensitivitet ...
632
00:40:23,421 --> 00:40:26,340
-Tja, lad os bare sige ...
-Jeg når nye dybder.
633
00:40:26,340 --> 00:40:28,134
Det gør du.
634
00:40:28,134 --> 00:40:29,844
Hvordan går det med Bethany?
635
00:40:32,096 --> 00:40:33,973
Tre dates.
636
00:40:34,640 --> 00:40:36,058
Den store er på vej.
637
00:40:37,268 --> 00:40:40,563
Tror du, hun ville blive oprevet, hvis
hun opdager Gracie Jane i dine bukser?
638
00:40:40,563 --> 00:40:42,606
Ingen idé.
639
00:40:44,608 --> 00:40:46,152
-Ikke en chance.
-Åh, jo.
640
00:40:46,152 --> 00:40:47,862
-Lyv ikke for mig.
-Spejderære.
641
00:40:47,862 --> 00:40:50,364
-Jeg ser ikke ned.
-Men det skal du.
642
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
Skyldig, skyldig, skyldig.
643
00:40:58,205 --> 00:41:01,792
Jeg går ikke ud med ulækre, usle svin.
644
00:41:04,628 --> 00:41:06,547
I hundehuset igen.
645
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
Jeg må skaffe den kvinde
et par pibende sko.
646
00:41:09,091 --> 00:41:12,011
-Vi du gå efter hende?
-Med tiden.
647
00:41:12,011 --> 00:41:16,015
Hun skal lære ikke at forstyrre
min specielle tid.
648
00:41:16,515 --> 00:41:20,769
For specielle tider og nye dybder.
649
00:41:20,769 --> 00:41:23,981
-Min krævende ven.
-Bestemt.
650
00:41:27,067 --> 00:41:29,904
-Vil du trække i min tråd?
-Måske senere.
651
00:41:43,542 --> 00:41:44,752
Næste gang på "Boston Legal":
652
00:41:44,752 --> 00:41:47,505
Det var sjovt at jorde mig,
ikke hr. beskidt mund?
653
00:41:47,505 --> 00:41:49,715
Nå, men nu er det min tur til at
jorde dig.
654
00:41:49,715 --> 00:41:52,343
-Din mor?
-Ja, jeg vil have, du skal møde hende.
655
00:41:52,343 --> 00:41:53,802
-Hej Bella.
-Bella?
656
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Kender I to hinanden?
657
00:41:56,180 --> 00:41:57,932
Mened? Jerry, jeg kan ikke følge med.
658
00:41:57,932 --> 00:42:00,893
Den ene dag er det scientologer,
nu er det mened.
659
00:42:00,893 --> 00:42:02,728
Og tilføj et lille hop til det.
660
00:42:02,728 --> 00:42:04,980
Når jeg prøver at kontrollere min
stemme, hopper mine ben.
661
00:42:04,980 --> 00:42:07,566
-Foretrækker du, jeg hviner?
-Tja ...
662
00:42:09,151 --> 00:42:11,529
-Død? Min gud.
-Trick or treat.
663
00:42:46,605 --> 00:42:48,857
Tekstning:
SDI Media Group
664
00:42:48,857 --> 00:42:50,943
[DANISH]