1 00:00:01,000 --> 00:00:02,168 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,378 -Sally? -Brad. 3 00:00:03,378 --> 00:00:05,005 -Sally. -Hvordan går det? 4 00:00:05,005 --> 00:00:08,007 Joanna, jeg har en meget vigtig sag. 5 00:00:08,007 --> 00:00:10,051 Hvad med om vi måler dig til dine bukser? 6 00:00:10,051 --> 00:00:12,637 Bliver du målt til bukser? Er det en slags fetich? 7 00:00:12,637 --> 00:00:15,807 Marcia Hooper blev fundet myrdet. Vi havde en affære. 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 -Hvad sker der? -Politiet har arresteret Scott. 9 00:00:17,809 --> 00:00:19,644 -Hvem var de mistænkte? -Det var han. 10 00:00:19,644 --> 00:00:21,896 Han var den eneste, du overhovedet overvejede. 11 00:00:21,896 --> 00:00:24,232 -Måske skulle jeg gøre det. -Dræbe dommer Hooper? 12 00:00:24,232 --> 00:00:28,319 -Gav du båndet til politiet? -Tja, jeg gav det til hendes mand. 13 00:00:28,319 --> 00:00:31,114 Jeg er nødt til at spørge. Myrdede du din kone? 14 00:00:31,114 --> 00:00:34,534 -Han fik hende til at få det der tilhold. -Du en vindueskigger. 15 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 -Hun gjorde dig sur. -Hun var draget af mig. 16 00:00:37,203 --> 00:00:40,457 -Dræbte du hende, Lincoln? -Scotts far er på vidnelisten. 17 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Han tilfredsstillede sig selv. 18 00:00:42,125 --> 00:00:46,171 Og jeg bemærkede et billede på sengen. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,089 -Et billede af ...? -En nøgen kvinde. 20 00:00:48,089 --> 00:00:51,384 Det var hans mor. Scott var seksuelt tiltrukket af sin mor. 21 00:00:51,384 --> 00:00:55,138 Da jeg så billedet af ofret, hvor meget hun lignede Barbara, - 22 00:00:55,138 --> 00:00:58,725 -indså jeg, at Scott nok havde den kærlighedsaffære - 23 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 -med sin mor, som han altid havde ønsket. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Scott! 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,509 Jeg er ikke forelsket i dig. 26 00:01:35,345 --> 00:01:39,057 Hvordan fik du et nøgenbillede af mig, Scott? 27 00:01:39,808 --> 00:01:44,187 Du solbadede engang ved poolen. Du vidste ikke, jeg var hjemme, - 28 00:01:44,187 --> 00:01:45,729 -og jeg fotograferede dig. 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,615 -Hvad sker der nu? -Hvad der sker nu? 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,743 -Udfyld din adresseændringsblanket. -Jeg dræbte hende ikke. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 -Der er noget raseri. -Hold kæft! 32 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Jeg digter ikke, folkens. 33 00:02:12,882 --> 00:02:17,846 Faren anklager i den offentlige ret sin søn for at være forelsket i moren. 34 00:02:17,846 --> 00:02:20,557 Det gjorde mig helt spændt dernede. 35 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 Den psykopat har ret. Mit ansigt er stadig varmt. 36 00:02:24,269 --> 00:02:27,105 Jeg siger jer, det var bedre end sex. 37 00:02:27,105 --> 00:02:30,066 -Jeg mener ... -Sagde hun, det var bedre end sex? 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,901 Jeg håber ikke, hun mente min sex. 39 00:02:31,901 --> 00:02:34,946 -Jeg vidste, hun simulerede. -Denny, har du ...? 40 00:02:34,946 --> 00:02:37,531 Paul bad mig fikse forholdet til hende. 41 00:02:37,531 --> 00:02:41,244 -Så du havde det? -Billig, buttet sex i et vidnerum. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 Åbenbart tilfredsstillede jeg hende ikke. 43 00:02:43,329 --> 00:02:45,957 Denny, er du blevet vanvittig? 44 00:02:49,711 --> 00:02:51,838 -Hvad? -Intet. 45 00:02:52,755 --> 00:02:54,549 Denny, vi er flamingoer. 46 00:02:56,801 --> 00:02:58,136 Sker der noget? 47 00:03:01,514 --> 00:03:04,767 Kogalskab. Det er ikke fremskredent i min hjerne, - 48 00:03:04,767 --> 00:03:09,272 -men der er andre symptomer, så som blodtryk ... 49 00:03:10,064 --> 00:03:12,609 -Det påvirker mig. -Påvirker dig hvordan? 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,744 Jeg tror, jeg har gal penis. 51 00:04:19,466 --> 00:04:22,011 Det havde jeg brug for. 52 00:04:22,762 --> 00:04:24,639 Åh gud, dit hår er blevet rødt. 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,933 Sødt. 54 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 -Hvor skal du hen? -Jeg ville gerne blive natten over, - 55 00:04:33,481 --> 00:04:35,149 -men jeg skal være tidligt i retten. 56 00:04:36,484 --> 00:04:40,280 -Går du? -Hvis du vidste, hvor meget arbejde ... 57 00:04:42,240 --> 00:04:45,659 Kan du ikke bare ligge her og snakke et øjeblik? 58 00:04:47,120 --> 00:04:48,454 Snakke om hvad? 59 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Det var noget af en bombe, du smed i går. 60 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Du hader din ekskone, ikke? 61 00:05:03,511 --> 00:05:05,805 -Er "hade" ikke for mildt et ord? -Protest. 62 00:05:05,805 --> 00:05:08,641 -Du ville vel gøre alt for at få hende. -Undtagen lyve. 63 00:05:08,641 --> 00:05:12,061 Og siden der ikke er noget vigtigere for Barbara Little end hendes søn ... 64 00:05:12,061 --> 00:05:14,939 -Han er også min søn. -For at få ham dømt for mord. 65 00:05:14,939 --> 00:05:16,566 Hvorfor skulle jeg ville straffe Scott ...? 66 00:05:16,566 --> 00:05:19,110 Fordi hun holdt op med at elske dig, da han kom. 67 00:05:19,485 --> 00:05:20,987 Hun svigtede dig. 68 00:05:20,987 --> 00:05:23,656 Det gjorde dig gal på hende og gal på ham, - 69 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 -og hele denne retssag er din chance for at hævne dig på dem begge. 70 00:05:27,076 --> 00:05:29,370 -Protest. -Det er fjollet, jeg elsker mig søn. 71 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 -Du vil have ham i fængsel? -På hospitalet. 72 00:05:31,497 --> 00:05:32,790 -Med tremmer? -Han er syg. 73 00:05:32,790 --> 00:05:35,752 -I dit hoved? -Han har seksuelle følelser for sin mor. 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,837 For Guds skyld, han er syg. 75 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Mr. Schiller? 76 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 -Du bebrejder din ekskone for det. -Det kan du bande på, jeg gør. 77 00:05:43,051 --> 00:05:44,260 Hun må have vidst det. 78 00:05:44,260 --> 00:05:48,264 Du skal ikke fortælle mig, den besættelse voksede, uden hun så det. 79 00:05:48,264 --> 00:05:50,641 Hun gjorde intet. Hun lod det ske. 80 00:05:50,641 --> 00:05:54,604 Så hvis du kunne skaffe din søn behandling og hævne hende samtidig? 81 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 Det handler ikke om hævn, din kakerlak. 82 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 -Mr. Schiller. -Det er, hvad du får, Hr. Beskidt Mund. 83 00:05:59,442 --> 00:06:01,527 Hr. Advokat-Mand Beskidte-Bukser. 84 00:06:01,527 --> 00:06:04,155 Mr. Meyer, sid ned, eller jeg får dig fjernet. 85 00:06:28,805 --> 00:06:32,350 -Hvor vover du at komme her. -Jeg kom bare for at undskylde. 86 00:06:32,350 --> 00:06:33,976 Vel gjorde du ej. 87 00:06:33,976 --> 00:06:36,104 Du er her for at sikre dig min gode vilje. 88 00:06:36,104 --> 00:06:40,274 Prøve at mildne skaden jeg gør mod dig i retssalen. 89 00:06:41,818 --> 00:06:44,987 -Vil du tro mig, hvis jeg er ked af det? -Nej. 90 00:06:44,987 --> 00:06:47,490 Vil du tro, jeg ikke kan holde op med at tænke på dig? 91 00:06:47,490 --> 00:06:50,701 Og at jeg kom for at rive tøjet af dig og have vild sex med dig? 92 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 -Nej. -Zach. 93 00:06:54,789 --> 00:06:58,793 Og kald mig ikke det. Vi to er ikke længere fortrolige. 94 00:07:00,420 --> 00:07:02,171 Du er doktor. 95 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 Du kan ikke bedrage en patient for at straffe mig. 96 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 Du er meget bedre end det. 97 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 Du overvurderer mig. 98 00:07:13,933 --> 00:07:16,853 Skyldig, skyldig, skyldig. 99 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Fatter du det? 100 00:07:18,354 --> 00:07:20,565 De sælger dem udenfor domhuset. 101 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Forvent ikke jeg sluger det. 102 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 Hvis du spørger mig, tror jeg ikke, denne Jeffrey Coho er så lækker. 103 00:07:28,322 --> 00:07:32,368 -Brad, du føler dig truet af ham. -Nej, jeg føler mig ikke truet. 104 00:07:32,368 --> 00:07:35,413 Det er bare det, at alle gør ham til den her superstjerne. 105 00:07:35,413 --> 00:07:36,914 Og indtil videre kan jeg ikke se det. 106 00:07:39,125 --> 00:07:43,171 Hvorfor gider vi overhovedet give dem retssager, folkens? 107 00:07:59,520 --> 00:08:03,107 Dit hjerte er godt, ikke? Bliver du tjekket årligt hos lægen? 108 00:08:05,193 --> 00:08:08,988 -Tror du, du ville slå mig ihjel? -Ville ikke se godt ud på mit cv. 109 00:08:11,991 --> 00:08:14,827 -Hvor skal du nu hen? -Jeg skal i retten, Alan. 110 00:08:14,827 --> 00:08:17,371 -Jeg må tilbage til kontoret. -Okay. 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,124 -Kan du ikke blive lidt? -Det ville jeg gerne. 112 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 Men nej. 113 00:08:34,514 --> 00:08:38,392 Vent lidt. Vil du have hende til at tale med dig bagefter? 114 00:08:38,392 --> 00:08:40,770 -Ja. -Men det ville gøre dig til pigen. 115 00:08:41,395 --> 00:08:44,607 -Jeg kan ikke lide at tale med dem før. -Præcis. 116 00:08:44,607 --> 00:08:46,901 Hvad skal det betyde? 117 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Glem det. Lad os drikke. 118 00:08:50,696 --> 00:08:53,574 -Drikke og være følelsesløse. -Alan. 119 00:08:53,574 --> 00:08:57,787 Efter sex, vil vi så ikke have dem til at gå? 120 00:08:58,579 --> 00:09:01,791 Jeg er nok bare vant til at være den, der står op først. 121 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 Du ved, det tager 20 minutter - 122 00:09:03,626 --> 00:09:07,213 -for en kvindes kønsslimhinde at blive normal igen efter klimaks. 123 00:09:07,213 --> 00:09:09,590 Sally bliver ikke engang hængende så længe. 124 00:09:10,550 --> 00:09:15,179 Jeg tror, der er noget ydmygelse for hende i at være sammen med mig. 125 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 Det føles ikke så godt. 126 00:09:21,394 --> 00:09:25,064 Nogle gange, når du har sådan en drøm igen og igen, - 127 00:09:25,064 --> 00:09:27,400 -tænker du over, om det er en slags besked. 128 00:09:27,692 --> 00:09:30,444 En besked? Fra hvem? 129 00:09:30,444 --> 00:09:33,030 Det ved jeg ikke. 130 00:09:33,030 --> 00:09:35,074 Måske Gud. 131 00:09:35,074 --> 00:09:38,077 Gud? Der siger hvad? 132 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Det ved jeg ikke. 133 00:09:41,080 --> 00:09:45,001 Måske skulle jeg gøre det. Måske skulle jeg gøre det. 134 00:09:45,001 --> 00:09:46,961 Gøre det? 135 00:09:47,753 --> 00:09:49,589 Mener du at dræbe Dommer Hooper? 136 00:09:51,799 --> 00:09:54,385 Følte du behov for at gentage denne seance? 137 00:09:54,385 --> 00:09:58,472 Det gjorde jeg. Jeg blev urolig for, at mrs. Hoopers liv måske var i fare. 138 00:09:58,472 --> 00:10:01,642 Så jeg tog ekstraordinære tiltag for at overgive båndet. 139 00:10:01,642 --> 00:10:04,437 Det er en vanvittig ting for en terapeut at gøre. 140 00:10:04,437 --> 00:10:06,731 Båndet blev lavet med patientens samtykke. 141 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Til det brug selvfølgelig. 142 00:10:08,608 --> 00:10:12,194 Jeg følte, jeg måtte offentliggøre det, for jeg frygtede for mrs. Hoopers liv. 143 00:10:12,194 --> 00:10:14,864 En frygt, der desværre viste sig at være begrundet. 144 00:10:14,864 --> 00:10:16,073 Nå, men på båndet - 145 00:10:16,073 --> 00:10:19,660 -talte han om at hans kærlighed til mrs. Hooper måske var imod Gud. 146 00:10:19,660 --> 00:10:24,165 Ja. Det går til hjertet af hans sygdom, hvilket jeg tror grænser til psykose. 147 00:10:24,165 --> 00:10:26,459 Protest. Det hører til fortrolige ... 148 00:10:26,459 --> 00:10:29,962 -Afvist. Vi har snakket om det. -Vi snakkede om indrømmelsen ... 149 00:10:29,962 --> 00:10:33,132 Mr. Coho, du kan krydsforhøre doktoren. 150 00:10:33,132 --> 00:10:36,844 Du kan bringe det for civilretten, hvis du mener, han har brudt sin ed. 151 00:10:36,844 --> 00:10:39,805 Men for denne proces er hans udsagn tilladt. 152 00:10:39,805 --> 00:10:42,725 -Jeg beder dig om at sætte dig. -Sådan, dommer dreng. 153 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 Mr. Meyer, næste afbrydelse og du ryger i fængsel. 154 00:10:46,604 --> 00:10:48,481 Så dramatisk. 155 00:10:51,525 --> 00:10:53,486 Du har nævnt en psykose. 156 00:10:53,486 --> 00:10:56,238 Scott, som verden nu ved, - 157 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 -er seksuelt og følelsesmæssigt besat af sin egen mor. 158 00:10:59,283 --> 00:11:01,369 Det var det, jeg behandlede ham for. 159 00:11:01,369 --> 00:11:03,037 -Ærede dommer ... -Afvist. 160 00:11:03,037 --> 00:11:07,500 Hans forhold til mrs. Hooper, der var mange ligheder. 161 00:11:07,500 --> 00:11:10,044 Dette var en magtfuld og kontrollerende kvinde. 162 00:11:10,044 --> 00:11:13,297 Scott så mange ting i hende, som han så i sin egen mor. 163 00:11:13,297 --> 00:11:16,342 -Samt en kæmpe fordel. -Som var? 164 00:11:16,342 --> 00:11:18,511 Han kunne opnå sin seksuelle nydelse med hende. 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,638 Efter min mening havde han på en måde - 166 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 -sex med sin mor, når han var sammen med mrs. Hooper. 167 00:11:23,683 --> 00:11:27,853 Desværre transformerede han ikke bare sin lyst, - 168 00:11:27,853 --> 00:11:32,942 -men også sin vrede, sit selvhad, sit raseri, - 169 00:11:32,942 --> 00:11:36,696 -hadet han følte for sig selv for at elske sin egen mor. 170 00:11:36,696 --> 00:11:39,323 Siden mrs. Hooper deltog, hadede han også hende. 171 00:11:40,950 --> 00:11:42,702 Jeg ville ønske, jeg havde reageret hurtigere. 172 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 Vi er færdige. 173 00:12:02,680 --> 00:12:06,142 Hvis du var så bekymret for mrs. Hoopers sikkerhed, - 174 00:12:06,142 --> 00:12:08,602 -hvorfor overgav du så ikke videoen til politiet? 175 00:12:08,602 --> 00:12:10,271 -Jeg gav det til hendes mand. -Ja. 176 00:12:10,271 --> 00:12:13,315 Du behandler offerets mand, dommer Brian Hooper. 177 00:12:13,315 --> 00:12:14,734 Det gør jeg. 178 00:12:14,734 --> 00:12:18,279 Du behandlede også mrs. Hooper, offeret, indtil der var en konflikt. 179 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 -Korrekt. -Hvad var det for en konflikt? 180 00:12:20,281 --> 00:12:22,658 -Det er fortroligt. -Pludselig, fortrolighedskortet. 181 00:12:22,658 --> 00:12:25,494 Du fortalte Claire Simms, at mr. og mrs. Hooper - 182 00:12:25,494 --> 00:12:27,037 -havde ægteskabsproblemer. 183 00:12:27,037 --> 00:12:30,624 At han følte vrede mod hende på grund af hendes utroskab, ikke? 184 00:12:30,666 --> 00:12:32,168 Det har jeg måske indikeret. 185 00:12:32,168 --> 00:12:35,588 Og dog overgav du videoen til den vrede mand - 186 00:12:35,588 --> 00:12:37,089 -i stedet for politiet. 187 00:12:37,089 --> 00:12:38,966 Du var ikke bekymret over, - 188 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 -at du måske har givet den sure mand ideen, - 189 00:12:42,303 --> 00:12:45,306 -måske endda den perfekte mulighed for at myrde sin kone? 190 00:12:45,306 --> 00:12:47,433 -Protest. -At du ikke kun gav et motiv, - 191 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 -men også en nem syndebuk. 192 00:12:48,851 --> 00:12:50,227 -Protest. -Medgivet. 193 00:12:50,227 --> 00:12:52,188 Du kan lide at pynte på tingene, ikke, doktor? 194 00:12:53,063 --> 00:12:55,483 -Jeg pynter ikke på tingene. -Årh, kom nu. 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,401 Muligheden for at være i Nyhederne ... 196 00:12:57,401 --> 00:13:00,821 Mit æresord er en af mine dyrebareste ejendele. 197 00:13:00,821 --> 00:13:02,865 Var mrs. Hooper vild med dig? 198 00:13:03,365 --> 00:13:05,075 Det sagde du til Claire Simms. 199 00:13:05,075 --> 00:13:07,161 Noget om en overføring. 200 00:13:07,536 --> 00:13:09,789 Offeret var blevet lidt vild med dig. 201 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 Overføring sker nogle gange. 202 00:13:14,001 --> 00:13:15,836 Ja. Du er sikkert svær at modstå. 203 00:13:15,836 --> 00:13:18,964 -Protest. -Var Gina Gershon vild med dig? 204 00:13:21,717 --> 00:13:23,803 Du kyssede hende, ikke? 205 00:13:24,720 --> 00:13:27,598 Jamen, jeg er ikke tilpas med at sladre om mine ... 206 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 Du sladrede til Claire. 207 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 Du kyssede Gina Gershon. 208 00:13:33,103 --> 00:13:35,731 Men det var ikke noget særligt. 209 00:13:35,731 --> 00:13:40,069 Det var det for Gina. Sagde du ikke, hun sagde, det var hendes bedste kys? 210 00:13:40,069 --> 00:13:42,780 Jeg er ikke sikker på, det var hendes præcise ord. 211 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Jeg har en underskrevet skriftlig erklæring fra Gina Gershon, - 212 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 -markeret og identificeret som bevis F. 213 00:13:48,244 --> 00:13:51,413 Hun siger, hun aldrig har mødt dig. 214 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Slog det kys ikke bare benene væk under hende? 215 00:13:57,127 --> 00:14:00,714 Du har aldrig nogensinde mødt Gina Gershon, har du, doktor? 216 00:14:03,717 --> 00:14:05,052 Tid for falsk mened, doktor. 217 00:14:07,304 --> 00:14:11,976 Har du nogensinde mødt eller kysset Gina Gershon? 218 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 Nej. 219 00:14:34,415 --> 00:14:37,418 De passer faktisk ret - 220 00:14:39,795 --> 00:14:41,714 -smukt. 221 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 Selvom jeg selv - 222 00:14:43,924 --> 00:14:49,013 -måske ville tage indersømmene i et forsøg. 223 00:14:49,388 --> 00:14:52,349 -Føles det rigtigt? -Det føles vidunderligt. 224 00:14:53,767 --> 00:14:55,102 Livet føles ... 225 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 Måske kan vi løsne en tomme. 226 00:14:59,648 --> 00:15:03,861 Så opslag eller ej? 227 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 Jeg kan lide det, når du bestemmer. 228 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Kan vi sidde her? 229 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 Nå, hvad foregår der? 230 00:15:29,887 --> 00:15:34,016 Det er en pige. Skøn kvinde. 231 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 Ung, frugtbar. 232 00:15:37,895 --> 00:15:40,147 Vi har meget tilfredsstillende sex. 233 00:15:40,689 --> 00:15:42,566 Og hun går. 234 00:15:42,566 --> 00:15:44,652 -Hun går. -Ja. 235 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Hun står bare op, og så er hun på vej. 236 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Er du seriøs med den pige? 237 00:15:48,822 --> 00:15:50,324 Nej. 238 00:15:50,991 --> 00:15:55,245 Jeg tror ikke, jeg er seriøs med hende overhovedet. 239 00:15:55,746 --> 00:15:57,247 Men stadig ... 240 00:15:57,247 --> 00:16:00,000 Hun nægter dig dit efter sex øjeblik. 241 00:16:02,711 --> 00:16:04,463 Det betyder nok ikke noget. 242 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 Hun har meget travlt på arbejde. 243 00:16:08,300 --> 00:16:11,345 Åh, det betyder, du ikke er tilfreds efter sex, Alan. 244 00:16:11,345 --> 00:16:14,223 Du ønsker seksuel ros fra hende. 245 00:16:14,223 --> 00:16:18,519 Og når hun hopper ud af sengen, føler du dig afvist. 246 00:16:18,519 --> 00:16:22,898 Jeg tror ikke, jeg ønsker ros, så meget som ... 247 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Jeg mener, jeg ved, jeg er god. 248 00:16:30,656 --> 00:16:33,784 De ryster stadig ikke kernen ud af Dr. Simons vidneforklaring. 249 00:16:33,784 --> 00:16:35,536 Og videoen taler for sig selv. 250 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Du kan ikke gøre alt det ugjort - 251 00:16:37,454 --> 00:16:39,790 -med en skriftlig erklæring fra Gina Gershon, - 252 00:16:39,790 --> 00:16:42,418 -som jeg kun har set spille lesbisk tøs. 253 00:16:42,418 --> 00:16:45,671 Jeg mener, misforstå mig ikke. Selv jeg sneg mig ind til "Showgirls". 254 00:16:48,465 --> 00:16:49,800 Hej. 255 00:16:50,551 --> 00:16:53,053 -Hej. -Er du okay? 256 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 Ja. 257 00:16:54,972 --> 00:16:56,473 Træt. 258 00:16:58,726 --> 00:17:02,896 Du ved, du kun kan spille den hånd, du får tildelt. 259 00:17:02,896 --> 00:17:06,275 Og fra hvor jeg sidder, har du ført en god sag. 260 00:17:08,234 --> 00:17:11,155 Selvfølgelig er der altid muligheden for, at han er skyldig. 261 00:17:11,780 --> 00:17:14,450 -Er det for at jeg skal få det bedre? -Ja, det er det. 262 00:17:29,882 --> 00:17:31,216 Jeg er forlovet. 263 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 Beklager. 264 00:17:37,181 --> 00:17:39,099 Beklager. 265 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Min hånd er også forlovet. 266 00:17:49,151 --> 00:17:50,486 Denise, jeg ... 267 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 Hvor forlovet er du? 268 00:17:57,409 --> 00:17:59,578 Meget. 269 00:18:14,593 --> 00:18:16,011 En terapeut? 270 00:18:16,011 --> 00:18:19,389 Hun er villig til at se os på mit kontor, så vi skulle ikke ... 271 00:18:19,389 --> 00:18:22,434 Hvorfor skal vi se nogen? 272 00:18:22,434 --> 00:18:24,853 Vi har bare sex. 273 00:18:24,853 --> 00:18:27,272 Og det lader til at være god sex. 274 00:18:27,272 --> 00:18:31,527 Ja. Det varer til bagefter. 275 00:18:31,527 --> 00:18:33,654 Efter? Efter hvad? 276 00:18:34,238 --> 00:18:36,824 -Du går. -Hvad mener du? 277 00:18:36,824 --> 00:18:40,077 Når vi er færdige, rejser du dig bare og går. 278 00:18:40,953 --> 00:18:46,166 Jeg føler efter sex isolation. 279 00:18:50,337 --> 00:18:53,090 -Hvordan går sagen? -Hårdt. 280 00:18:53,090 --> 00:18:55,634 Lige nu, ville jeg nøjes med mord. 281 00:18:55,634 --> 00:18:57,302 Hvordan er Jeffrey Coho? 282 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 Du ved, som advokat, er han god? 283 00:19:01,431 --> 00:19:02,766 Ja, han er ret god. 284 00:19:06,186 --> 00:19:11,441 -Var der noget, du ville, Brad? -Åh nej. Nej, jeg kigger bare ind. 285 00:19:11,441 --> 00:19:13,443 -Held og lykke. -Tak. 286 00:19:15,320 --> 00:19:17,281 Har du og Daniel Post sat en dato? 287 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 Ikke endnu, nej. 288 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 Hvordan startede affæren, Scott? 289 00:19:32,713 --> 00:19:36,592 En aften gav hun mig et tilbud. Jeg var bange, men ... 290 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 -Forelskede du dig i hende? -Det gjorde jeg vel. 291 00:19:39,678 --> 00:19:44,141 Mr. Meyer, han sagde, han så jer gennem vinduet nogle gange. 292 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Og han sagde, at det lignede gal sex. 293 00:19:46,685 --> 00:19:50,230 Det var ikke gal. Det var meget fysisk. 294 00:19:51,064 --> 00:19:53,317 Jeg kan se, hvordan det kan have set voldeligt ud. 295 00:19:53,317 --> 00:19:55,903 Hun foretrak det sådan. 296 00:19:55,903 --> 00:19:57,529 -Voldeligt? -Fysisk. 297 00:19:57,529 --> 00:20:01,283 Hun sagde, at hendes mand ikke, du ved, tilfredsstillede hende. 298 00:20:01,283 --> 00:20:04,745 Hun ville have mig til ... 299 00:20:05,370 --> 00:20:07,122 Hun ville ikke have det blidt. 300 00:20:07,122 --> 00:20:10,876 Vidste du, at denne Lincoln Meyer holdt øje med jer? 301 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Hun fortalte mig om ham. 302 00:20:12,419 --> 00:20:15,255 Hvordan hun fik et tilhold. Hun troede, han var syg. 303 00:20:15,881 --> 00:20:18,175 -Pædofil eller noget. -Protest. 304 00:20:18,175 --> 00:20:19,551 Mr. Meyer? 305 00:20:20,469 --> 00:20:23,472 Om aftenen for mrs. Hoopers død, hvornår ankom du så? 306 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 -Omkring kl. 20. -Og hvad skete der så? 307 00:20:25,933 --> 00:20:29,019 Vi elskede. Vi snakkede aldrig særlig meget. 308 00:20:29,353 --> 00:20:32,231 Hun ville bare have sex. 309 00:20:32,231 --> 00:20:36,610 Hendes mand erklærede, at han den dag fortalte hende - 310 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 -om dine drømme om at myrde hende. 311 00:20:38,111 --> 00:20:41,865 Hvis hun vidste det, viste hun det ikke eller tog det seriøst, - 312 00:20:42,449 --> 00:20:44,034 -for vi elskede bare. 313 00:20:44,034 --> 00:20:47,120 -Og så? -Og så gik jeg lidt før 21. 314 00:20:47,120 --> 00:20:49,373 Vi har hørt nogle ret forstyrrede ting - 315 00:20:49,373 --> 00:20:51,583 -om dine følelser for din mor. 316 00:20:52,626 --> 00:20:54,378 Det er derfor, jeg får behandling. 317 00:20:54,378 --> 00:20:57,589 Dr. Simon føler, du måske overførte dine følelser, - 318 00:20:57,589 --> 00:21:00,676 -måske endda aggression, for din mor til mrs. Hooper. 319 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 Det gjorde jeg nok. 320 00:21:02,261 --> 00:21:05,347 De var begge dominerende kvinder. Og jeg følte stor skyld. 321 00:21:05,347 --> 00:21:08,225 Det fik mig til at tænke, at kærlighed til mrs. Hooper kunne være så ond, - 322 00:21:08,225 --> 00:21:12,437 -eller skulle jeg sige forkert, som min kærlighed til min mor. 323 00:21:12,437 --> 00:21:13,855 Og her var det meget værre. 324 00:21:14,606 --> 00:21:16,775 Jeg elskede faktisk med mrs. Hooper. 325 00:21:17,317 --> 00:21:19,987 Du drømte om at dræbe hende. 326 00:21:19,987 --> 00:21:23,240 Og du troede måske, Gud sagde, du skulle dræbe hende? 327 00:21:23,240 --> 00:21:26,535 Jeg havde meget selvlede på grund af alt det her. 328 00:21:26,535 --> 00:21:30,289 Det fik mig nok til at hade hende på et ubevidst niveau. 329 00:21:30,289 --> 00:21:32,457 Men jeg ville aldrig reagere på ... 330 00:21:33,792 --> 00:21:35,127 Jeg er ikke en voldelig person. 331 00:21:35,627 --> 00:21:37,629 Jeg har aldrig været voldelig overfor nogen. 332 00:21:37,629 --> 00:21:40,257 -Var du ikke voldelig den aften? -Nej. 333 00:21:40,257 --> 00:21:44,886 Jeg elskede med hende og gik. Jeg dræbte hende ikke. 334 00:21:44,886 --> 00:21:48,932 Du vidnede, at du nok var forelsket i mrs. Hooper. 335 00:21:48,932 --> 00:21:51,351 Du fortalte politiet, at det var du ikke. Du løj. 336 00:21:51,351 --> 00:21:54,646 -Jeg ville ikke virke mistænkelig. -Du løj. 337 00:21:54,646 --> 00:21:57,858 Om det. Jeg talte sandt om alt andet. 338 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 Politiet bad dig om det tøj, du havde på den aften. 339 00:22:01,153 --> 00:22:04,323 Du sagde, du kom hjem og bare smed det i vaskemaskinen. 340 00:22:04,865 --> 00:22:07,492 -Det gjorde jeg. -Du kom hjem kl. 21 og vaskede tøj? 341 00:22:08,035 --> 00:22:11,079 Jeg ville ikke have, min mor skulle lugte en kvindes parfume ellers ... 342 00:22:11,079 --> 00:22:13,248 Kendte din mor til denne affære? 343 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 -Jeg sagde til hende, det var slut. -Du løj for hende? 344 00:22:17,169 --> 00:22:19,755 Om dette, ja. 345 00:22:19,755 --> 00:22:21,757 Har du nogen nære venner? 346 00:22:23,592 --> 00:22:25,052 Har du nogen nære venner, Scott? 347 00:22:26,762 --> 00:22:29,348 -Jeg har ingen nære venner. -Du er en enspænder. 348 00:22:29,348 --> 00:22:32,184 Hvis eneste forhold, så vidt jeg kan se, - 349 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 -er et voldeligt seksuelt et - 350 00:22:34,019 --> 00:22:36,605 -med en kvinde, som du havde drømme om at myrde, - 351 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 -som minder dig om din mor. 352 00:22:38,940 --> 00:22:40,275 -Protest. -Afvist. 353 00:22:40,275 --> 00:22:42,110 -Jeg myrdede hende ikke. -Lyver du? 354 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 -Nej. -Du ser ud til at lyve. 355 00:22:43,987 --> 00:22:46,156 Jeg myrdede hende ikke! 356 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Tak. 357 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 "Jeg myrdede hende ikke. jeg myrdede hende ikke. 358 00:23:04,549 --> 00:23:06,843 Tante Em, kom tilbage. Tante Em, kom tilbage." 359 00:23:06,843 --> 00:23:09,429 Åh, hold op. Jeg siger jer ... 360 00:23:09,679 --> 00:23:11,264 Hvad ...? 361 00:23:11,681 --> 00:23:14,267 Er Denny Crane god til noget? Jeg troede, vi ... 362 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 -Det er ikke tid til panik. -Laver du fis? 363 00:23:16,853 --> 00:23:19,398 Vores konsulent sagde, at de ikke tror på Scott. 364 00:23:19,398 --> 00:23:22,234 Pressen dømmer ham. Vi har et vidne tilbage. 365 00:23:22,234 --> 00:23:24,861 Jeg synes, det er den perfekte tid at gå i panik. Hvor er hun? 366 00:23:28,824 --> 00:23:30,158 Hallo. 367 00:23:31,159 --> 00:23:33,829 Vil du venligst undskylde mig? 368 00:23:33,829 --> 00:23:36,540 -Har vi mødt hinanden før? -Nej. 369 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 -Vil du gerne mødes? -Barbara? 370 00:23:38,667 --> 00:23:40,335 Vi skal øve din vidneforklaring. 371 00:23:41,211 --> 00:23:44,172 Den mand lægger an på mig. 372 00:23:45,549 --> 00:23:47,509 Jeffrey venter på dig i sit kontor. 373 00:23:51,763 --> 00:23:53,473 Hvad er der galt med dig? 374 00:23:56,810 --> 00:24:01,898 Hvis du skal vide det, har jeg fået et lille anfald af seksuel usikkerhed. 375 00:24:01,898 --> 00:24:05,193 Hvorfor jeg deler det med dig, aner jeg ikke. 376 00:24:05,193 --> 00:24:07,028 Måske føler jeg en forbindelse. 377 00:24:08,363 --> 00:24:09,865 Lad mig bare lige bide ... 378 00:24:11,116 --> 00:24:12,993 Noget. 379 00:24:22,252 --> 00:24:24,963 Du indrømmer din partiskhed. Vær ikke underlig omkring det. 380 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 -Selvfølgelig er du partisk. -Okay. 381 00:24:27,299 --> 00:24:30,719 Derudover så vær så generøs som muligt. Og overbevisende. 382 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Hvis du ikke kan overbevise juryen om, at du var hos ham 21:30 ... 383 00:24:35,140 --> 00:24:36,516 Hvad er vores chancer så? 384 00:24:38,143 --> 00:24:39,519 Ærlig talt. 385 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 De er ikke gode. 386 00:24:45,358 --> 00:24:47,861 -Har du nogen børn, mr. Coho? -Et. 387 00:24:49,613 --> 00:24:51,239 Hun bor hos sin mor. 388 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 Og jeg vil vædde med, da hun blev født, - 389 00:24:55,076 --> 00:24:57,537 -lovede du dig selv, - 390 00:24:57,537 --> 00:25:00,957 -at du aldrig ville lade noget ondt ske hende. 391 00:25:01,833 --> 00:25:04,794 Jeg beskyttede sådan Scott. 392 00:25:04,794 --> 00:25:07,631 Underviste ham hjemme hele vejen gennem gymnasiet. 393 00:25:07,631 --> 00:25:11,635 Og der skete ham aldrig noget ondt. 394 00:25:11,635 --> 00:25:14,221 Men lige meget hvad, - 395 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 -kan vi ikke beskytte dem. 396 00:25:19,309 --> 00:25:21,811 Du må redde min søn, mr. Coho. 397 00:25:23,939 --> 00:25:27,776 Du er nødt til at redde min søn. 398 00:25:45,627 --> 00:25:47,379 Sig det til hende. 399 00:25:48,755 --> 00:25:51,508 Når du bare springer op og går, - 400 00:25:51,508 --> 00:25:56,513 -får det mig til at føle mig billig, mindreværdig, buttet. 401 00:25:57,722 --> 00:25:59,224 Helt ærligt. Det er morsomt. 402 00:25:59,224 --> 00:26:02,435 Vi taler med en terapeut, fordi jeg står for hurtigt op. 403 00:26:02,435 --> 00:26:05,522 Ja, men da vi var sammen for et års tid siden, - 404 00:26:06,022 --> 00:26:10,026 -plejede du altid at rulle rundt og falde i søvn bagefter. 405 00:26:10,527 --> 00:26:12,904 -Hvad? -Som et træ. 406 00:26:12,904 --> 00:26:15,031 Hvad skulle jeg gøre? Det var nattetid. 407 00:26:16,324 --> 00:26:19,869 Er du måske flov over at have et forhold med Alan, - 408 00:26:19,869 --> 00:26:23,206 -fordi du synes, han er for buttet? 409 00:26:40,390 --> 00:26:44,936 Det var et sted mellem 21:15 og 21:30, han returnerede. 410 00:26:44,936 --> 00:26:46,813 -Du er sikker. -Fuldstændig. 411 00:26:46,813 --> 00:26:48,565 Vi så tv sammen. 412 00:26:48,565 --> 00:26:51,526 Du så ham ikke forlade huset, efter han kom hjem? 413 00:26:51,526 --> 00:26:53,278 -Nej. -Fornemmede du - 414 00:26:53,278 --> 00:26:55,196 -hans opførsel, da han kom hjem? 415 00:26:55,196 --> 00:26:57,407 Ja. Han virkede normal. 416 00:26:57,407 --> 00:26:59,367 Om noget var han glad. 417 00:26:59,367 --> 00:27:01,077 Han virkede ikke rystet eller ...? 418 00:27:01,077 --> 00:27:03,788 Overhovedet ikke. Og han er ikke en stoisk person. 419 00:27:04,581 --> 00:27:08,293 -Når han er ked af det, ser man det. -For eksempel? 420 00:27:08,293 --> 00:27:12,672 For eksempel, da han så i Nyhederne, at mrs. Hooper var blevet dræbt, - 421 00:27:12,672 --> 00:27:14,924 -fik han straks et panisk anfald. 422 00:27:14,924 --> 00:27:17,218 Han er meget tilbøjelig til angst, - 423 00:27:17,218 --> 00:27:20,680 -og overhovedet ikke i stand til at skjule det. 424 00:27:20,680 --> 00:27:23,183 -Nu er du jo hans mor. -Ja. 425 00:27:23,183 --> 00:27:25,769 Og jeg er selvfølgelig partisk. 426 00:27:26,311 --> 00:27:28,772 Men det ændrer ikke sandheden. 427 00:27:28,772 --> 00:27:32,692 At han kom hjem mellem 21:15 og 21:30, - 428 00:27:32,692 --> 00:27:36,404 -og han ikke gik ud igen. 429 00:27:36,404 --> 00:27:39,616 Så du, han vaskede sit tøj, da han kom hjem? 430 00:27:39,616 --> 00:27:42,118 -Han kan have vasket sit tøj. -Du holder ikke øje med det? 431 00:27:42,118 --> 00:27:43,953 Jeg ved, han ikke forlod huset. 432 00:27:43,953 --> 00:27:46,873 Din søn er dit liv, ikke miss Little? 433 00:27:46,873 --> 00:27:49,709 Jeg elsker min søn, som alle forældre. 434 00:27:49,709 --> 00:27:52,128 Og ideen om at han skal i fængsel, puha, - 435 00:27:52,128 --> 00:27:55,173 -jeg vil vædde med, du ville gøre næsten alt for at forhindre det. 436 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Jeg har indrømmet, jeg er partisk. Men jeg siger sandheden. 437 00:27:58,385 --> 00:28:00,553 Nogen har dræbt Marcia Hooper. Hvem ...? 438 00:28:00,553 --> 00:28:02,639 Har I udspurgt de mænd, hun var sammen med? 439 00:28:02,639 --> 00:28:04,516 Det har vi. Tak. 440 00:28:04,516 --> 00:28:06,393 Da politiet udspurgte dig, - 441 00:28:06,393 --> 00:28:08,937 -nægtede du at kende til Scotts affære. 442 00:28:08,937 --> 00:28:12,482 -Det var løgn, var det ikke? -Jeg lyver ikke nu. 443 00:28:12,482 --> 00:28:14,943 Du løj, fordi du ikke ville implicere ham. 444 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 -Ligesom du lyver nu. -Det gør jeg ikke. 445 00:28:16,861 --> 00:28:19,030 -Protest. -Ved jeres forældremyndighedssag - 446 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 -anklagede du den mand der for at forulempe Scott, gjorde du ikke? 447 00:28:22,367 --> 00:28:24,994 Du indrømmede senere for retten, at det var løgn. 448 00:28:25,662 --> 00:28:29,791 For det første var det 20 år siden eller sådan noget. 449 00:28:29,791 --> 00:28:31,209 Hvorfor løj du for retten? 450 00:28:32,335 --> 00:28:36,381 Jeg mente, det var i Scotts bedste interesse, at jeg fik fuld myndighed. 451 00:28:36,381 --> 00:28:41,636 Og du ville gøre næsten alt for at beskytte ham. Selv begå mened. 452 00:28:42,887 --> 00:28:44,806 Jeg lyver ikke nu. 453 00:28:44,806 --> 00:28:46,933 Ja. Det har vi dit ord på. 454 00:28:48,560 --> 00:28:50,645 Jeg har ikke mere. 455 00:28:50,645 --> 00:28:52,522 Mr. Coho, vil du genafhøre? 456 00:28:57,527 --> 00:28:59,404 Mr. Coho? 457 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 Mr. Coho? 458 00:29:06,244 --> 00:29:08,204 Miss Little. 459 00:29:08,830 --> 00:29:12,375 -Har du løjet for at beskytte Scott? -Nej. 460 00:29:12,375 --> 00:29:16,171 Ifølge mr. Schiller måtte du vide, at Scott var forelsket i dig. 461 00:29:16,629 --> 00:29:18,673 -Han tager fejl. -Han siger, du lod det ske. 462 00:29:19,257 --> 00:29:21,342 Har du hele tiden vidst, - 463 00:29:21,342 --> 00:29:24,596 -at din søn havde seksuelle følelser for dig? 464 00:29:25,180 --> 00:29:26,598 Nej. 465 00:29:26,598 --> 00:29:30,268 Har du gjort noget for at dyrke Scotts fysiske interesse i dig? 466 00:29:30,268 --> 00:29:32,812 -Undskyld? -Hvad laver han? 467 00:29:33,646 --> 00:29:36,900 -Dater du, miss Little? -Hvad foregår der her? 468 00:29:36,900 --> 00:29:40,904 Hvad der foregår, er, at jeg pludselig overvejer om kærligheden var gengældt. 469 00:29:40,904 --> 00:29:43,031 Har du været på en date med en mand - 470 00:29:43,031 --> 00:29:45,366 -indenfor lad os sige de sidste 6 år? 471 00:29:45,366 --> 00:29:47,619 Hvad foreslår du, mr. Coho? 472 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 -Er du forelsket i din søn? -Nej. 473 00:29:49,704 --> 00:29:51,873 Har du haft sex med din søn? 474 00:29:51,873 --> 00:29:54,751 -Har du sagt det til ham? -Adresser ikke tiltalte. 475 00:29:54,751 --> 00:29:57,212 Jeg tror spørgsmålet skal stilles. 476 00:29:57,212 --> 00:29:59,339 Forlod du huset den aften? 477 00:30:00,089 --> 00:30:02,425 Den samme bil ville efterlade de samme hjulspor. 478 00:30:02,425 --> 00:30:04,677 Du skulle også have garageåbneren for at komme ind. 479 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 Tog du til Marcia Hoopers hus - 480 00:30:07,722 --> 00:30:09,390 -måske efter at have indset, - 481 00:30:09,390 --> 00:30:12,685 -at Scott ikke havde afsluttet affæren, som han sagde? 482 00:30:12,685 --> 00:30:14,103 Det må være din spøg. 483 00:30:14,103 --> 00:30:17,607 Det ville forklare, hvorfor huset blev fundet uden fingeraftryk. 484 00:30:17,607 --> 00:30:21,277 Uden at vide hvad Scott havde rørt, og ikke ville have ham i fængsel, - 485 00:30:21,277 --> 00:30:23,780 -gik du igennem det hele. -Hvad laver du? 486 00:30:23,780 --> 00:30:26,783 Din mand overhørte dig engang skændes med Scott. 487 00:30:26,783 --> 00:30:30,870 Du var tosset ved tanken om, at Scott var forelsket i Marcia Hooper. 488 00:30:30,870 --> 00:30:33,873 -Jeg myrdede ikke Marcia Hooper. -Jeg er sikker på, det ikke var bevidst. 489 00:30:33,873 --> 00:30:37,585 Du kørte nok derover for at konfrontere hende, skændtes - 490 00:30:37,585 --> 00:30:41,047 -og i et raserianfald samlede du statuen op ... og svang den. 491 00:30:41,047 --> 00:30:43,341 Var det det, der skete, Barbara? 492 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Var det det, der skete? 493 00:30:47,512 --> 00:30:49,013 Jeg vil have en advokat. 494 00:30:51,432 --> 00:30:52,976 Du vil have en advokat? 495 00:30:52,976 --> 00:30:57,105 Jeg har lovens ord på, at jeg ikke behøver besvare de skøre spørgsmål. 496 00:30:57,105 --> 00:30:58,439 Jeg vil have en advokat. 497 00:30:58,439 --> 00:31:01,568 Din søn prøvede at bryde væk fra dig med en anden kvinde. 498 00:31:01,568 --> 00:31:05,572 -Du ville ikke finde dig i det. -Jeg vil have en advokat. 499 00:31:24,382 --> 00:31:26,342 Jamen, der kan man se? 500 00:31:26,843 --> 00:31:28,261 Du iscenesatte det. 501 00:31:28,678 --> 00:31:32,348 Dig og Barbara konspirerede om at lave det her skuespil. 502 00:31:32,348 --> 00:31:35,727 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Var du med i det? 503 00:31:37,020 --> 00:31:39,522 Hvorfor fortalte du mig ikke, at du planlagde at genforhøre? 504 00:31:39,522 --> 00:31:41,774 -Det kom lige til mig. -Det kom lige til dig? 505 00:31:41,774 --> 00:31:45,612 Du risikerer fratagelse af dit bevis, og har måske underskrevet hans dom. 506 00:31:46,112 --> 00:31:49,240 Hvis jeg kan gennemskue det, Jeffrey, ved du, at juryen kan. 507 00:31:49,240 --> 00:31:53,036 -De har ikke din fantasi. -Du udøvede bedrageri i retten. 508 00:31:53,036 --> 00:31:56,956 Vel har jeg ej. Men hvis jeg havde, skal være glad for, jeg intet sagde, - 509 00:31:56,956 --> 00:31:58,708 -siden du ville være forpligtet til at sige det. 510 00:32:01,127 --> 00:32:03,421 Du må hellere håbe på, juryen er mere godtroende end jeg. 511 00:32:04,297 --> 00:32:06,090 Jeg har bare brug for en. 512 00:32:19,520 --> 00:32:22,023 Var der nogen, der faldt for det? 513 00:32:22,023 --> 00:32:23,942 Først sagde han, manden gjorde det. 514 00:32:23,942 --> 00:32:26,361 Så de andre mænd hun havde en affære med. 515 00:32:26,361 --> 00:32:27,862 Så, jeg er ikke sikker, - 516 00:32:27,862 --> 00:32:30,406 -men jeg tror, han måske anklagede faren. 517 00:32:30,406 --> 00:32:32,200 I det mindste et øjeblik. 518 00:32:32,200 --> 00:32:34,077 Og lad os ikke glemme Lincoln Meyer. 519 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 Han ville have, I skulle tro, at han var morderen. 520 00:32:37,121 --> 00:32:42,043 og så til sidst, i det mest desperate og åbenlyse forsøg af dem alle, - 521 00:32:42,835 --> 00:32:45,213 -går han efter Scotts mor. 522 00:32:45,213 --> 00:32:47,799 Og hun spillede perfekt med, gjorde hun ikke? 523 00:32:47,799 --> 00:32:50,885 "Jeg vil have en advokat. Jeg kræver min grundlovsret." 524 00:32:50,885 --> 00:32:55,139 Wow, det burde give dem en rimelig tvivl. 525 00:32:55,765 --> 00:33:01,270 Beviserne, dem alle sammen, peger på en person, der var i huset. 526 00:33:01,270 --> 00:33:04,565 Tiltalte: en syg, upålidelig, - 527 00:33:04,565 --> 00:33:06,943 -psykisk svag ung mand - 528 00:33:06,943 --> 00:33:09,946 -ladet med vrede og selvlede. 529 00:33:09,946 --> 00:33:14,909 Han indrømmede overfor sin terapeut, at han overvejede at myrde hende. 530 00:33:15,368 --> 00:33:18,121 Tja, hvem kunne mon have gjort det. 531 00:33:19,622 --> 00:33:22,291 Hvis nogen af jer blev snydt af forsvarsadvokatens - 532 00:33:22,291 --> 00:33:25,920 -latterlige Perry Mason teatralskhed, - 533 00:33:25,920 --> 00:33:28,131 -så skam jer. 534 00:33:29,090 --> 00:33:32,010 Skam jer? Hvad med at politiet skammer sig - 535 00:33:32,010 --> 00:33:34,470 -over ikke at undersøge andre end Scott Little? 536 00:33:34,470 --> 00:33:38,599 Så snart de så en video med Scott, der taler om at myrde Marcia Hooper, - 537 00:33:38,599 --> 00:33:41,060 -var sagen lukket for dem. 538 00:33:41,060 --> 00:33:44,313 Kunne de ikke have set på manden? 539 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 Han havde et motiv. Han var der. 540 00:33:45,940 --> 00:33:49,193 Han havde ikke noget rigtigt alibi. Han prøvede ikke at redde hende. 541 00:33:49,527 --> 00:33:51,863 Kunne de ikke have set på Lincoln Meyer, - 542 00:33:51,863 --> 00:33:54,657 -den kort-bærende tosse ved siden af? 543 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Han var besat af Marcia Hooper. 544 00:33:56,159 --> 00:33:58,202 Hun havde et tilhold for at holde ham væk. 545 00:33:58,202 --> 00:34:02,165 Hans blomster blev fundet i rummet, hvor hun blev myrdet. 546 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 Og ja, Barbara Little. 547 00:34:04,000 --> 00:34:08,420 Lad os indse det. Kærlighedsbesættelser opstår sjældent af ingenting. 548 00:34:08,420 --> 00:34:11,340 Kunne hun ikke have elsket ham lige så meget? 549 00:34:11,340 --> 00:34:13,259 Hele hendes liv er hendes søn. 550 00:34:13,259 --> 00:34:16,637 Tanken om at han falder i en anden kvindes kløer. 551 00:34:17,013 --> 00:34:20,099 Hvorfor var huset rent for aftryk? 552 00:34:20,099 --> 00:34:24,687 En morder tørrer normalt kun det af, som han eller hun har rørt. 553 00:34:24,687 --> 00:34:28,065 Men hvis hun ikke vidste, hvad Scott tidligere havde rørt ved, - 554 00:34:28,065 --> 00:34:30,193 -havde hun gjort alt rent. 555 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Hvordan kan nogen af os være sikre? 556 00:34:33,821 --> 00:34:37,199 Hvad beviser angår, er det eneste, anklageren kunne finde, - 557 00:34:37,199 --> 00:34:41,286 -at Scott Little elskede med Marcia Hooper om aftenen for mordet. 558 00:34:41,286 --> 00:34:43,915 Jamen, det fortalte han dem. 559 00:34:43,915 --> 00:34:46,417 Han kom frem, som uskyldige folk plejer at gøre - 560 00:34:46,417 --> 00:34:48,543 -og gav frivilligt informationen. 561 00:34:48,543 --> 00:34:52,507 Den eneste grund til de anholdt ham, var på grund af en video, - 562 00:34:52,507 --> 00:34:55,301 -og en mening tilbudt af en excentrisk terapeut, - 563 00:34:55,301 --> 00:34:58,346 -som render rundt og siger til folk, at han har kysset filmstjerner, - 564 00:34:58,346 --> 00:35:00,014 -han ikke engang har mødt. 565 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Den her sag kan ikke ændre hans troværdighed. 566 00:35:03,935 --> 00:35:06,062 Tal om rimelig tvivl. 567 00:35:06,062 --> 00:35:08,773 Rimelig tvivl? Helt ærlig. 568 00:35:08,773 --> 00:35:10,900 Det kan have været ham. Kan have været ham. 569 00:35:11,609 --> 00:35:13,945 Kan have været hende. 570 00:35:13,945 --> 00:35:18,741 Hele sagen skriger af rimelig tvivl. 571 00:35:19,158 --> 00:35:24,247 Hvilket typisk er sagen, når politiet ikke efterforsker. 572 00:35:51,399 --> 00:35:53,317 Åh, gud. 573 00:35:53,317 --> 00:35:55,361 Det var utroligt. 574 00:35:59,490 --> 00:36:03,828 Ja. Du er en anden pige. 575 00:36:08,332 --> 00:36:10,793 Det er alt, hvad jeg har at sige. 576 00:36:34,150 --> 00:36:36,777 Mine damer og herrer, før vi læser dommen, - 577 00:36:36,777 --> 00:36:39,572 -vil jeg advare alle i lokalet om at holde sig i ro. 578 00:36:40,323 --> 00:36:42,325 Tiltalte bedes rejse sig. 579 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 Mr. Foreman, er juryens dom enstemmig? 580 00:36:50,625 --> 00:36:52,376 Ja, ærede dommer. 581 00:36:53,711 --> 00:36:56,380 I sagen om Staten mod Scott Little - 582 00:36:56,380 --> 00:36:58,799 -omhandlende anklagen om overlagt mord, - 583 00:36:58,799 --> 00:37:02,762 -finder vi, juryen, tiltalte, Scott Little, ikke skyldig. 584 00:37:03,596 --> 00:37:06,015 Vedrørende anklagen om mord - 585 00:37:06,015 --> 00:37:08,559 -finder vi, juryen, tiltalte, Scott Little, - 586 00:37:09,518 --> 00:37:11,646 -ikke skyldig. 587 00:37:11,646 --> 00:37:14,565 -Mine damer og herrer i juryen ... -Jeg kan ikke tro det. 588 00:37:14,565 --> 00:37:16,734 -Er det overstået? -Det er overstået. 589 00:37:36,545 --> 00:37:38,547 Tak. Ingen kommentarer lige nu. 590 00:37:38,547 --> 00:37:40,800 Tak. Giv os lige et øjeblik. 591 00:37:40,800 --> 00:37:43,594 Tak. Tak. 592 00:37:45,304 --> 00:37:47,682 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 593 00:37:53,854 --> 00:37:56,065 Nå, men vi er nødt til at sige noget, - 594 00:37:56,065 --> 00:37:59,610 -ellers vil medierne campere, hvor vi bor. 595 00:37:59,610 --> 00:38:00,987 Er du okay? 596 00:38:02,154 --> 00:38:03,823 Ja. 597 00:38:05,449 --> 00:38:06,784 Tak. 598 00:38:08,661 --> 00:38:10,371 Lad os få det overstået. 599 00:38:13,582 --> 00:38:15,543 Okay, giv dem plads, folkens. Træd tilbage. 600 00:38:16,877 --> 00:38:19,422 Træd venligst tilbage. Giv dem lidt plads. 601 00:38:19,422 --> 00:38:21,590 Er du okay, skat? 602 00:38:21,590 --> 00:38:25,678 Ja. Mor, hvordan vidste han det? 603 00:38:25,678 --> 00:38:27,179 Han ved intet, skat. 604 00:38:27,179 --> 00:38:30,349 Hvad mr. Coho angår, var det hele taktik. 605 00:38:30,349 --> 00:38:32,476 Han ved intet. 606 00:38:32,476 --> 00:38:36,022 -Men hvad hvis de anholder dig nu? -Der er ingen beviser til det. 607 00:38:37,148 --> 00:38:39,942 Og du ved, hvis de nogensinde havde dømt dig, - 608 00:38:39,942 --> 00:38:42,737 -var jeg trådt frem med sandheden. Det ved du godt, ikke? 609 00:38:44,405 --> 00:38:45,865 Du er alt, hvad jeg har. 610 00:38:47,616 --> 00:38:49,452 Og jeg elsker dig. 611 00:38:52,830 --> 00:38:55,082 Jeg elsker også dig. 612 00:39:10,097 --> 00:39:12,475 -Er I klar? -Klar. 613 00:39:12,475 --> 00:39:13,851 Lad os komme væk fra skudlinien. 614 00:39:20,024 --> 00:39:23,110 Jeg er sikker på, I alle har mange spørgsmål ... 615 00:39:29,492 --> 00:39:31,577 Droppede hun dig? 616 00:39:31,577 --> 00:39:35,664 Tja, jeg tror, vi søger forskellige ting. 617 00:39:35,664 --> 00:39:38,167 Hvad leder du efter? Et seriøst forhold? 618 00:39:38,167 --> 00:39:40,503 Vær ikke fjollet. Jeg er allerede involveret med dig. 619 00:39:40,503 --> 00:39:42,296 Det kan du bande på. 620 00:39:43,089 --> 00:39:45,466 Jeg kan bare ikke lide, min sex er tom, Denny. 621 00:39:45,466 --> 00:39:47,051 Jeg har mindst brug for intimitet. 622 00:39:47,051 --> 00:39:48,928 Også jeg. 623 00:39:48,928 --> 00:39:52,848 Det er derfor, jeg har Shirley Schmidt-luder. 624 00:39:54,308 --> 00:39:58,062 Jeg lagde an på Barbara Little, klientens mor. 625 00:39:58,062 --> 00:40:01,857 Og så Denise. Min usikkerhed breder sig. 626 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 Vi er sensitive mænd, Alan. Det er, hvad vi er. 627 00:40:06,195 --> 00:40:07,822 Vi er krævende folk. 628 00:40:08,906 --> 00:40:11,909 Tror du, vi kan få din terapeut til at måle mig til bukser? 629 00:40:11,909 --> 00:40:15,079 Jeg har brug for mere plads. 630 00:40:15,079 --> 00:40:17,790 Åh, forvent ikke, jeg falder for det. 631 00:40:19,667 --> 00:40:23,421 Nogle gange er dybden af din sensitivitet ... 632 00:40:23,421 --> 00:40:26,340 -Tja, lad os bare sige ... -Jeg når nye dybder. 633 00:40:26,340 --> 00:40:28,134 Det gør du. 634 00:40:28,134 --> 00:40:29,844 Hvordan går det med Bethany? 635 00:40:32,096 --> 00:40:33,973 Tre dates. 636 00:40:34,640 --> 00:40:36,058 Den store er på vej. 637 00:40:37,268 --> 00:40:40,563 Tror du, hun ville blive oprevet, hvis hun opdager Gracie Jane i dine bukser? 638 00:40:40,563 --> 00:40:42,606 Ingen idé. 639 00:40:44,608 --> 00:40:46,152 -Ikke en chance. -Åh, jo. 640 00:40:46,152 --> 00:40:47,862 -Lyv ikke for mig. -Spejderære. 641 00:40:47,862 --> 00:40:50,364 -Jeg ser ikke ned. -Men det skal du. 642 00:40:55,995 --> 00:40:57,580 Skyldig, skyldig, skyldig. 643 00:40:58,205 --> 00:41:01,792 Jeg går ikke ud med ulækre, usle svin. 644 00:41:04,628 --> 00:41:06,547 I hundehuset igen. 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 Jeg må skaffe den kvinde et par pibende sko. 646 00:41:09,091 --> 00:41:12,011 -Vi du gå efter hende? -Med tiden. 647 00:41:12,011 --> 00:41:16,015 Hun skal lære ikke at forstyrre min specielle tid. 648 00:41:16,515 --> 00:41:20,769 For specielle tider og nye dybder. 649 00:41:20,769 --> 00:41:23,981 -Min krævende ven. -Bestemt. 650 00:41:27,067 --> 00:41:29,904 -Vil du trække i min tråd? -Måske senere. 651 00:41:43,542 --> 00:41:44,752 Næste gang på "Boston Legal": 652 00:41:44,752 --> 00:41:47,505 Det var sjovt at jorde mig, ikke hr. beskidt mund? 653 00:41:47,505 --> 00:41:49,715 Nå, men nu er det min tur til at jorde dig. 654 00:41:49,715 --> 00:41:52,343 -Din mor? -Ja, jeg vil have, du skal møde hende. 655 00:41:52,343 --> 00:41:53,802 -Hej Bella. -Bella? 656 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Kender I to hinanden? 657 00:41:56,180 --> 00:41:57,932 Mened? Jerry, jeg kan ikke følge med. 658 00:41:57,932 --> 00:42:00,893 Den ene dag er det scientologer, nu er det mened. 659 00:42:00,893 --> 00:42:02,728 Og tilføj et lille hop til det. 660 00:42:02,728 --> 00:42:04,980 Når jeg prøver at kontrollere min stemme, hopper mine ben. 661 00:42:04,980 --> 00:42:07,566 -Foretrækker du, jeg hviner? -Tja ... 662 00:42:09,151 --> 00:42:11,529 -Død? Min gud. -Trick or treat. 663 00:42:46,605 --> 00:42:48,857 Tekstning: SDI Media Group 664 00:42:48,857 --> 00:42:50,943 [DANISH]