1
00:00:01,000 --> 00:00:04,008
- Sidst i "Boston Legal."
- Jeg blev henvist til en -
2
00:00:04,008 --> 00:00:06,017
- sexterapeut
som du skal møde.
3
00:00:06,017 --> 00:00:08,045
Jeg er pensioneret, og gift på ny.
4
00:00:08,045 --> 00:00:12,022
Min mand har et problem med,
at hans kone er sexterapeut.
5
00:00:12,022 --> 00:00:14,080
Jeg er ikke interesseret.
6
00:00:14,080 --> 00:00:18,056
- Kan du se jeg ryster?
- Jeg skal nok få dig til at ryste.
7
00:00:18,056 --> 00:00:22,023
Kan du klemme mig ind?
8
00:00:22,023 --> 00:00:25,019
Du bliver desværre ikke partner.
9
00:00:25,019 --> 00:00:27,061
Jerry Espenson
fortjener at blive partner.
10
00:00:27,061 --> 00:00:30,073
Han kan ikke god, Alan.
Han er færdig. Som os.
11
00:00:40,095 --> 00:00:43,075
Lad mig sige dig noget.
12
00:00:43,075 --> 00:00:45,037
Okay.
13
00:00:45,037 --> 00:00:49,004
Obamas kvindeproblemer har intet at
gøre med -
14
00:00:49,004 --> 00:00:52,055
- Hilarys vælgere.
De fleste er lesbiske.
15
00:00:52,055 --> 00:00:55,005
- Det må du citere mig for.
- Næppe.
16
00:00:55,005 --> 00:00:57,047
- Det kommer fra Bill.
- Bill?
17
00:00:57,047 --> 00:00:59,030
Han har haft mange kvinder.
18
00:00:59,030 --> 00:01:01,093
Efterlod de fleste
med en dårlig smag i munden.
19
00:01:07,065 --> 00:01:10,044
Nå, Jerry, vi får en drink.
20
00:01:10,044 --> 00:01:13,011
Hvorfor?
For jeg synes du er underlig.
21
00:01:13,011 --> 00:01:14,086
Okay.
22
00:01:16,007 --> 00:01:18,027
Jeg kan blive partner i efteråret.
23
00:01:18,027 --> 00:01:20,003
Sig, Denny. Nej, lad være.
24
00:01:20,003 --> 00:01:23,062
Jeg forventer din fulde støtte.
25
00:01:24,045 --> 00:01:27,033
Hvorfor skal en underlig fyr
være partner?
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,075
Fordi jeg har fortjent det.
27
00:01:31,042 --> 00:01:34,067
Og jeg har brug for din hjælp.
28
00:01:34,067 --> 00:01:36,013
Her er mit spørgsmål.
29
00:01:36,013 --> 00:01:38,038
- Vil du virkelig have den?
- Ja.
30
00:01:38,038 --> 00:01:43,035
Jobbet er ikke så godt,
som man tror.
31
00:01:43,035 --> 00:01:45,093
Men det er gode penge, ikke?
32
00:01:46,098 --> 00:01:49,044
- Hvem er du?
- Vagtservice.
33
00:01:49,044 --> 00:01:52,069
Du kigger,
og jeg begår kriminaliteten.
34
00:01:52,069 --> 00:01:54,015
- Åh, gud.
- Hør ...
35
00:01:54,015 --> 00:01:56,003
Nej, ingen snak.
36
00:01:56,003 --> 00:01:58,091
Bare giv mig dit ur og din pung.
37
00:02:00,028 --> 00:02:02,024
Her er mit problem.
38
00:02:02,024 --> 00:02:04,066
- Du er sort.
- Mr. Crane.
39
00:02:04,066 --> 00:02:06,091
- Hvad?
- Jeg er Denny Crane.
40
00:02:06,091 --> 00:02:08,083
- En stor kanon.
- Det er jeg også.
41
00:02:08,083 --> 00:02:14,071
Overskriften bliver:
"Sort fyr dræber hvid rigmand."
42
00:02:14,071 --> 00:02:18,034
Det har vi ikke brug for,
når vi skal have valgt en -
43
00:02:18,034 --> 00:02:21,030
- afroamerikansk præsident.
44
00:02:21,030 --> 00:02:23,051
Hvad med, at jeg smadrer dit hoved?
45
00:02:23,051 --> 00:02:24,072
Det passer mig ikke.
46
00:02:25,035 --> 00:02:27,010
- Passer det dig?
- Denny.
47
00:02:27,010 --> 00:02:30,056
- Hallo.
- Okay, okay.
48
00:02:33,011 --> 00:02:36,048
Ur. Pung.
49
00:02:38,019 --> 00:02:39,028
Pistol. Knæ.
50
00:02:39,082 --> 00:02:42,003
Højre fod. Venstre fod.
51
00:02:46,079 --> 00:02:48,075
Gudskelov for våben, hva' Jerry?
52
00:02:49,091 --> 00:02:54,071
Kun i Amerika.
Frihedens land.
53
00:03:24,053 --> 00:03:26,028
- Er du okay?
- Selvfølgelig.
54
00:03:26,028 --> 00:03:30,033
Det var bare et tyveri. Ikke ...
55
00:03:30,033 --> 00:03:33,042
- Behøvede du at skyde?
- Jeg skyder hele tiden.
56
00:03:33,042 --> 00:03:35,075
- Behøvede du skyde 3 gange?
- Hvis du siger det.
57
00:03:35,075 --> 00:03:38,063
- I begge fødder?
- Mr. Crane?
58
00:03:38,063 --> 00:03:42,018
- Jeg sagde det jo i går.
- Tak, sir.
59
00:03:42,018 --> 00:03:44,097
Men vi skal ikke have dit udsagn.
60
00:03:44,097 --> 00:03:48,010
- En autograf?
- Nej, sir.
61
00:03:48,010 --> 00:03:50,052
Vi skal arrestere Dem.
62
00:03:51,060 --> 00:03:53,077
- Anholde mig?
- Hvad foregår der?
63
00:03:53,077 --> 00:03:55,098
- Var det op til mig ...
- For hvad?
64
00:03:55,098 --> 00:03:59,065
- Besiddelse af våben.
- Helt ærligt.
65
00:03:59,065 --> 00:04:02,057
- Han blev bestjålet.
- Det ved jeg.
66
00:04:02,057 --> 00:04:06,037
Det hjalp os med at finde fyren.
67
00:04:06,037 --> 00:04:09,024
Lov er lov
og mr. Crane brød den.
68
00:04:09,024 --> 00:04:14,021
- Hænderne bag ryggen, sir.
- Det er utroligt.
69
00:04:14,021 --> 00:04:18,004
- De har ret til ikke at udtale Dem.
- Jeg er aldrig tavs.
70
00:04:18,004 --> 00:04:19,067
Alt ved mig er larmende.
71
00:04:30,022 --> 00:04:32,077
Jeg vil have dem tilbage bagefter.
72
00:04:46,024 --> 00:04:49,045
- Hørelsen er kl. 10:30.
- Jeg er på vej.
73
00:04:49,045 --> 00:04:51,066
Han vil ikke have dig, Alan.
74
00:04:51,066 --> 00:04:55,025
- Hvad?
- Du er for anti-våben.
75
00:04:57,017 --> 00:05:00,025
- Hvem ville han have?
- Angelina Jolie.
76
00:05:00,025 --> 00:05:02,067
Men det sker ikke.
77
00:05:02,067 --> 00:05:06,068
- Carl, kan du?
- Jeg går ikke ind for våben.
78
00:05:06,068 --> 00:05:08,059
Vær nu sød?
79
00:05:09,060 --> 00:05:13,035
- Alan.
- Joanna, hej.
80
00:05:13,035 --> 00:05:16,039
Undskyld jeg forstyrrer.
Det haster lidt.
81
00:05:18,065 --> 00:05:21,040
Min eksmand
vil have min datter.
82
00:05:21,040 --> 00:05:24,078
Han siger, at jeg er en uegnet mor
pga. mit job.
83
00:05:25,065 --> 00:05:28,011
- Hvor gammel er hun?
- Ti.
84
00:05:28,011 --> 00:05:32,020
Jeg har harft deltid,
siden hun blev født.
85
00:05:32,020 --> 00:05:35,046
- Har du fuld myndighed?
- Delt, men han vil have fuld.
86
00:05:35,046 --> 00:05:37,033
Jeg vil slet ikke få hende.
87
00:05:37,033 --> 00:05:39,038
Jeg arrangerer et møde ...
88
00:05:39,038 --> 00:05:41,054
- Kan han vinde?
- Lad mig ...
89
00:05:41,054 --> 00:05:44,092
- Hun er min lille pige.
- Joanna, du mister hende ikke.
90
00:05:51,010 --> 00:05:54,060
32888, Commonwealth
versus Denny Crane -
91
00:05:54,060 --> 00:05:57,027
- anklaget for
våbenbesiddelse.
92
00:05:57,027 --> 00:06:00,061
- Vi afviser anklagen.
- For himlens skyld.
93
00:06:00,061 --> 00:06:03,015
- Hvad har han nu gjort?
- Han har -
94
00:06:03,015 --> 00:06:06,028
- forsvaret sig imod
et væbnet overfald.
95
00:06:06,053 --> 00:06:09,082
Anklagen lyder på
besiddelse af våben.
96
00:06:09,082 --> 00:06:13,053
- Det er min ret.
- Højesteret har ikke givet lov til, -
97
00:06:14,004 --> 00:06:17,082
- at bære skydevåben uden tilladelse.
- Dick Cheney gav mig lov.
98
00:06:17,082 --> 00:06:21,029
Mr. Crane, De har brudt loven.
99
00:06:21,029 --> 00:06:24,063
- De skal for retten.
- Dommer -
100
00:06:24,063 --> 00:06:28,072
- burde De ikke være inhabil?
Jeg sagde, De kunne rende mig.
101
00:06:28,072 --> 00:06:31,084
- Hvornår?
- Det var vist ...
102
00:06:31,084 --> 00:06:35,022
Nu. Rend mig.
103
00:06:35,022 --> 00:06:37,098
Du kan ikke modarbejde dommeren.
104
00:06:37,098 --> 00:06:40,085
- Helt ærligt.
- Juryen er på hans side.
105
00:06:40,085 --> 00:06:42,065
- Hvad foregår der?
- Vi skal i retten.
106
00:06:42,065 --> 00:06:46,073
Jerry. Du skal med.
107
00:06:46,073 --> 00:06:49,028
- Er jeg ikke vidne?
- Du er også forsvarer.
108
00:06:49,028 --> 00:06:52,099
Hvem er bedre end ham
med pistolen for panden.
109
00:06:52,099 --> 00:06:55,091
- Skal han lukke?
- Hvorfor ikke?
110
00:06:55,091 --> 00:06:59,058
- Denny, vil du slippe eller ej?
- Hos dig eller mig?
111
00:07:01,025 --> 00:07:03,013
Tag dragten med.
112
00:07:03,075 --> 00:07:06,063
Denny, jeg vil helst ikke.
113
00:07:06,063 --> 00:07:09,080
Jerry, vil du være partner?
114
00:07:09,080 --> 00:07:12,043
Så må du tage én for holdet.
115
00:07:22,065 --> 00:07:26,019
Det er et ustabilt miljø.
Hun er pervers og vi står fast.
116
00:07:26,019 --> 00:07:28,094
- Først ...
- Drop de smagløse -
117
00:07:28,094 --> 00:07:31,090
- strategier.
- Hvem afgør hvad der er smagløst?
118
00:07:31,090 --> 00:07:34,007
Jeg kunne lukke mine øjne -
119
00:07:34,007 --> 00:07:37,037
- og sutte på dig,
som var du en elskovspære.
120
00:07:37,037 --> 00:07:40,054
Du får 30 sekunder.
121
00:07:40,054 --> 00:07:43,067
- Emma.
- Sig ikke mit fornavn.
122
00:07:43,067 --> 00:07:47,067
Daniella klarer det fint
med forældremyndigheden.
123
00:07:47,067 --> 00:07:51,022
Hun er sund, glad og aktiv.
Hun får topkarakterer.
124
00:07:51,022 --> 00:07:55,039
- Hendes mor sælger sin krop.
- Hun er ikke en sex-arbejder.
125
00:07:55,039 --> 00:08:00,056
Hun er autoriseret sundhedsmedhjælper,
som tilbyder seksuel erstatning -
126
00:08:00,056 --> 00:08:02,085
- som en af flere terapeutiske
hjælpemidler -
127
00:08:02,085 --> 00:08:05,044
- til folk med problemer.
128
00:08:05,044 --> 00:08:07,094
- Du var klient?
- Ja.
129
00:08:08,061 --> 00:08:11,090
Hun lærte mig mange ting.
Jeg kan lære dig dem.
130
00:08:11,090 --> 00:08:14,066
- Skal vi finde et værelse?
- Klamt.
131
00:08:14,066 --> 00:08:17,070
Vi snakker om en 10-årig pige.
132
00:08:17,070 --> 00:08:20,033
Du kan ikke have hende.
133
00:08:20,033 --> 00:08:24,042
Vi kan ikke tage beslutninger sammen.
134
00:08:24,042 --> 00:08:28,054
Jeg er bange for hvilken indflydelse
du kan have på hende.
135
00:08:28,054 --> 00:08:31,084
Det går bare ikke.
136
00:08:31,084 --> 00:08:34,097
Vi ses i retten, tyr.
137
00:08:38,005 --> 00:08:41,077
Filet. Pirre.
138
00:09:00,028 --> 00:09:02,058
Din eksmand vidner først -
139
00:09:02,058 --> 00:09:04,087
- og så dig.
- Okay.
140
00:09:04,087 --> 00:09:07,029
Det kan måske undgås
at afhøre Daniella.
141
00:09:07,029 --> 00:09:09,059
Men hun skal nok snakke med -
142
00:09:09,059 --> 00:09:12,017
- en dommer.
- Okay.
143
00:09:13,034 --> 00:09:15,042
Joanna, det er sjældent -
144
00:09:15,042 --> 00:09:19,026
- at en mor bliver nægtet
forældremyndighed.
145
00:09:19,026 --> 00:09:23,022
- De fleste mødre har ikke samme job.
- Nej, nemlig.
146
00:09:28,052 --> 00:09:30,057
Alan.
147
00:09:30,057 --> 00:09:33,069
- Hvordan har du det?
- Mig? Fint.
148
00:09:33,069 --> 00:09:36,090
- Hvorfor?
- Jeg spørger bare.
149
00:09:36,090 --> 00:09:40,078
Joanna, du spørger aldrig kun.
Hvad er der?
150
00:09:40,078 --> 00:09:43,066
Din dialog med anklageren -
151
00:09:43,066 --> 00:09:45,040
- var ret aggressiv.
152
00:09:47,016 --> 00:09:49,050
Seksuelt aggressiv.
153
00:09:49,050 --> 00:09:52,030
Sådan taler advokater.
154
00:09:52,030 --> 00:09:55,076
Det sprog var ikke til en anden
advokat.
155
00:09:55,076 --> 00:09:57,080
Det var til en kvinde.
156
00:09:58,043 --> 00:10:01,097
- Hvad tænker du på, Joanna?
- Okay.
157
00:10:01,097 --> 00:10:05,006
Jeg har aldrig sagt det.
Men en del af dig -
158
00:10:05,006 --> 00:10:08,081
- har altid været sexistisk,
men du har mistet evnen -
159
00:10:08,081 --> 00:10:13,052
- til at være sammen med en kvinde
på en ikke-seksuel måde.
160
00:10:13,052 --> 00:10:17,003
Det der var en del,
bliver til helheden.
161
00:10:20,053 --> 00:10:25,020
Nu da din fremtid med din datter
snart bliver fastlagt -
162
00:10:25,020 --> 00:10:29,062
- er det sidste du ønsker,
at distrahere mig.
163
00:10:30,054 --> 00:10:33,042
Du har ret. Undskyld.
164
00:10:38,042 --> 00:10:39,051
Kom.
165
00:10:43,014 --> 00:10:46,031
Vi fjernede tre pistoler om aftenen, -
166
00:10:46,031 --> 00:10:49,035
- og næste dag havde han 5 mere.
167
00:10:49,035 --> 00:10:51,060
Også noget ulovligt propan.
168
00:10:51,060 --> 00:10:52,081
Propan?
169
00:10:52,081 --> 00:10:55,023
Ja, det sad på hans bagdel.
170
00:10:55,023 --> 00:10:59,036
Slog han en skid,
var hans røv en flammekaster.
171
00:10:59,036 --> 00:11:03,062
Havde han våbentilladelse?
172
00:11:03,062 --> 00:11:05,008
Nej, det havde han ikke.
173
00:11:06,029 --> 00:11:09,012
Og havde han ikke været bevæbnet?
174
00:11:09,012 --> 00:11:11,046
- Protest. Spekulation.
- Dommer -
175
00:11:11,046 --> 00:11:15,013
- denne betjent har 15 års erfaring
med kriminelle.
176
00:11:15,013 --> 00:11:19,022
- Han har baggrund for udtalelse.
- Jeg tillader det.
177
00:11:19,022 --> 00:11:22,026
- Hvad ville der være sket?
- Tyveri.
178
00:11:22,026 --> 00:11:25,076
- Muligvis dræbt?
- Muligvis, men det er også ...
179
00:11:25,076 --> 00:11:28,089
Tak, det var svar nok.
En sidste ting.
180
00:11:28,089 --> 00:11:33,027
Havde du virkelig lyst til at
anholde, mr. Crane?
181
00:11:33,027 --> 00:11:36,002
- Protest.
- Taget til følge.
182
00:11:36,002 --> 00:11:37,094
Må jeg, dommer ...?
183
00:11:37,094 --> 00:11:40,032
- Hvad?
- Ved at tage den til følge, -
184
00:11:40,032 --> 00:11:43,032
- så får juryen aldrig af vide, -
185
00:11:43,032 --> 00:11:45,045
- at han egentlig ikke ville anholde mig.
186
00:11:46,091 --> 00:11:49,083
Sex-jobbet gør hende til
uegnet forælder.
187
00:11:49,083 --> 00:11:54,004
Protest imod "sex job."
Det er ukorrekt og lyder sjovt.
188
00:11:54,004 --> 00:11:57,034
Mr. Shore, hvis du laver retssalen
om til en legeplads -
189
00:11:57,034 --> 00:12:01,059
- så får du tæsk.
190
00:12:01,059 --> 00:12:03,097
Miss Path, vær sød.
191
00:12:03,097 --> 00:12:08,064
Det har været aktuelt
i hele Daniellas liv, -
192
00:12:08,064 --> 00:12:12,048
- så er det meget vigtigt nu
pga. hendes alder.
193
00:12:12,048 --> 00:12:15,073
Piger kommer tidligere og tidligere
i puberteten.
194
00:12:15,073 --> 00:12:19,036
- Det er en meget forvirrende periode.
- Fundamentet for hendes -
195
00:12:19,036 --> 00:12:23,049
- moral og opførsel
dannes her.
196
00:12:23,049 --> 00:12:26,053
- Angående sex.
- Børn lærer af deres forældre.
197
00:12:26,053 --> 00:12:30,012
Af hvad de gør, og det de ikke siger.
198
00:12:30,012 --> 00:12:33,083
60 procent af 8- til 11-årige siger, -
199
00:12:33,083 --> 00:12:36,050
- at deres mor,
er den vigtigste hjælp til -
200
00:12:36,050 --> 00:12:40,030
- emner som sex,
hiv og aids, alkohol, stoffer.
201
00:12:40,030 --> 00:12:43,005
Sikke et lille leksikon du er.
202
00:12:43,005 --> 00:12:44,068
Skal jeg komme derned?
203
00:12:44,068 --> 00:12:47,001
Jeg er fan af korporlig afstraffelse.
204
00:12:47,001 --> 00:12:49,093
Specielt fra hænderne af ...
205
00:12:51,002 --> 00:12:53,031
Det er bare mig.
206
00:12:53,031 --> 00:12:56,019
Miss Path, fortsæt.
207
00:12:57,035 --> 00:13:02,019
- Hvad er det største problem, Martin?
- Min ekskone -
208
00:13:02,019 --> 00:13:06,024
- giver Daniella
et usædvanligt tolerant syn på sex.
209
00:13:06,024 --> 00:13:07,099
Hun siger:
210
00:13:07,099 --> 00:13:11,054
"Det er okay at dyrke sex med personer
du ikke elsker for penge."
211
00:13:12,041 --> 00:13:14,033
Undersøgelser viser, -
212
00:13:14,033 --> 00:13:18,042
- at jo oftere forældre diskuterer sex
med deres børn, -
213
00:13:18,042 --> 00:13:23,030
- desto mindre sandsynligt er det,
at børnene har sex tidligt.
214
00:13:23,030 --> 00:13:26,026
Det er mere end en diskussion.
215
00:13:26,026 --> 00:13:29,080
Forældrene skal tage initiativ
til disse samtaler, -
216
00:13:29,080 --> 00:13:34,073
- da 77 procent af teenagerne
ikke ved, hvordan de skal spørge.
217
00:13:34,073 --> 00:13:38,094
Burde du ikke være taknemlig for
at have en profesionel i familien?
218
00:13:38,094 --> 00:13:41,057
- En dygtig ...
- Lidt for dygtig.
219
00:13:43,040 --> 00:13:47,074
Du vidste, at Joanna
var sex-surrogat, da I blev gift.
220
00:13:47,074 --> 00:13:49,020
Ja, men ...
221
00:13:49,020 --> 00:13:50,078
- Tændte det dig?
- Protest.
222
00:13:50,078 --> 00:13:52,099
- Afvist.
- Tændte det dig?
223
00:13:52,099 --> 00:13:55,020
Det er anderledes når du er forælder.
224
00:13:55,020 --> 00:13:58,037
- Det tændte dig?
- Jeg sagde, hun skulle stoppe.
225
00:13:58,037 --> 00:14:03,038
Vi ville stifte familie.
Og hun stoppede nogen tid.
226
00:14:03,038 --> 00:14:07,055
- Men hun startede igen.
- Så kvinder skal kun arbejde -
227
00:14:07,055 --> 00:14:11,018
- indtil de bliver hustruer og mødre.
En karriere -
228
00:14:11,018 --> 00:14:15,093
- er bare noget de har indtil det
virkelige liv begynder.
229
00:14:15,093 --> 00:14:18,027
Jeg bad hende ikke stoppe med, -
230
00:14:18,027 --> 00:14:22,006
- at helbrede kræft
eller lære børn at spille violin.
231
00:14:22,006 --> 00:14:24,073
Jeg bad hende stoppe
med orgasme timerne.
232
00:14:24,073 --> 00:14:27,090
- Protest.
- Afvist.
233
00:14:32,007 --> 00:14:35,016
Har du et problem, mr. Shore?
234
00:14:41,025 --> 00:14:42,088
Hun ville tæve dig?
235
00:14:42,088 --> 00:14:44,063
- Ja.
- Dommeren?
236
00:14:44,063 --> 00:14:47,046
Ja, jeg er advokaten.
237
00:14:47,046 --> 00:14:50,001
- Den lille der slog?
- Ja.
238
00:14:50,001 --> 00:14:54,014
Hun er vild.
Hun kunne køre en træt om natten.
239
00:14:54,014 --> 00:14:57,064
Denny, synes du
vi er diskriminerende?
240
00:14:57,064 --> 00:15:00,056
- Os?
- Vi gør kvinder til objekter.
241
00:15:00,056 --> 00:15:03,081
Det elsker de, Alan.
242
00:15:03,081 --> 00:15:06,028
Behandler du kvinder som ligemænd?
243
00:15:06,028 --> 00:15:11,041
Jeg er Denny Crane. Ingen mand er
mig lige. Slet ikke en kvinde.
244
00:15:11,041 --> 00:15:14,049
Ved du hvem sexisterne er?
245
00:15:14,049 --> 00:15:17,054
Det er kvinderne.
De ødelagde Hilary.
246
00:15:17,054 --> 00:15:21,058
Kvinderne kritiserede hendes dragter,
sagde hun ikke var pæn nok.
247
00:15:21,058 --> 00:15:24,000
Hun skulle være mere sexet.
248
00:15:24,000 --> 00:15:27,088
Bare sig til, og jeg ville kaste hende
over bordet.
249
00:15:27,088 --> 00:15:29,076
Sikke en frihedskæmper.
250
00:15:29,076 --> 00:15:32,051
Vi er på ingen måde sexister.
251
00:15:32,051 --> 00:15:37,014
Vi elsker kvinder. Alle kvinder.
Også de tykke.
252
00:15:37,014 --> 00:15:39,048
Indimellem fortrækker jeg dem.
253
00:15:41,044 --> 00:15:43,010
Hvad?
254
00:15:57,062 --> 00:16:01,050
At tale er et vigtigt element i terapi.
255
00:16:01,050 --> 00:16:06,063
At dele information, moralsk støtte.
256
00:16:06,063 --> 00:16:09,080
Der er ikke erotiske øvelser, -
257
00:16:09,080 --> 00:16:13,009
- sanseudforskning
og afslapningsteknikker.
258
00:16:13,009 --> 00:16:18,006
Og alligevel ser de dig som en tøjte.
259
00:16:18,006 --> 00:16:20,072
Mindre end 15 procent af tiden -
260
00:16:20,072 --> 00:16:25,085
- bruges på seksuelle aktiviteter.
Målet er at genuddanne, -
261
00:16:25,085 --> 00:16:28,090
- så intimitet er mulig og behagelig.
262
00:16:28,090 --> 00:16:31,065
Men det handler om seksuel teknik?
263
00:16:31,065 --> 00:16:36,053
Det handler om intimitet,
som er dybere end sex.
264
00:16:36,053 --> 00:16:40,008
Nogle kvinder har dårlig selvtillid,
og bekræftes via sex.
265
00:16:40,008 --> 00:16:44,071
Som giver bagslag.
Mange mænd elsker deres koner, -
266
00:16:44,071 --> 00:16:49,004
- men hader kvinder.
267
00:16:54,034 --> 00:16:58,047
Du begyndte at arbejde
efter din skilsmisse fordi ...?
268
00:16:58,047 --> 00:17:00,097
Jeg ville være et eksempel for min -
269
00:17:00,097 --> 00:17:03,048
- datter, på en selvstændig kvinde.
270
00:17:06,065 --> 00:17:09,002
Det gik rimelig godt.
271
00:17:09,002 --> 00:17:12,015
Vil du forklare dit personlige angreb?
272
00:17:12,015 --> 00:17:14,011
Mænd der hader kvinder.
273
00:17:14,011 --> 00:17:16,095
Var den henvendt til mig?
274
00:17:16,095 --> 00:17:20,083
Nej, mange klienter
frastødes af kvinder.
275
00:17:20,083 --> 00:17:24,016
Det var ikke til dig,
men jeg ramte vist ...
276
00:17:24,016 --> 00:17:27,088
- Ja, min antenne er oppe.
- Spørg hvorfor.
277
00:17:27,088 --> 00:17:30,009
Jeg hader ikke kvinder.
278
00:17:30,009 --> 00:17:33,046
- Eller frastødes af feminisme.
- Det ved jeg.
279
00:17:33,046 --> 00:17:34,084
Det er jeg ikke ...
280
00:17:41,031 --> 00:17:43,077
- Vil du have, jeg skal vinde?
- Ja.
281
00:17:43,077 --> 00:17:46,006
Så forstyr mig ikke med ...
282
00:17:51,082 --> 00:17:54,044
Du sagde, at når du møder en kvinde -
283
00:17:54,044 --> 00:17:57,057
- er spørgsmålet, "ville jeg?"
284
00:17:57,057 --> 00:18:01,074
Det tænker alle mænd. Sådan er vi.
285
00:18:02,079 --> 00:18:04,079
Og det er snarere -
286
00:18:04,079 --> 00:18:07,062
- det tredje eller fjerde spørgsmål.
287
00:18:07,062 --> 00:18:11,000
- Derfor hader jeg ikke kvinder.
- Da jeg bankede på -
288
00:18:11,000 --> 00:18:13,088
- sagde du hej,
og klædte mig af mentalt.
289
00:18:13,088 --> 00:18:17,017
Det gør jeg med alle ... folk.
290
00:18:18,097 --> 00:18:21,068
Du så godt ud.
291
00:18:23,076 --> 00:18:26,039
Han trak sin pistol.
Så jeg trak min.
292
00:18:26,039 --> 00:18:28,052
Problemet er ikke selvforsvar.
293
00:18:28,052 --> 00:18:30,040
- Det var selvforsvar.
- Ja.
294
00:18:30,040 --> 00:18:33,044
- Jeg blev nødt til at skyde.
- Ellers var du død.
295
00:18:33,044 --> 00:18:35,044
- Reddede mit liv.
- Og Jerrys.
296
00:18:35,044 --> 00:18:38,082
- Tog et knæ.
- Bare for at såre, og to fødder.
297
00:18:38,082 --> 00:18:40,032
- Og bang.
- Protest.
298
00:18:41,007 --> 00:18:43,053
- Er det sjovt?
- Sjovt?
299
00:18:43,053 --> 00:18:47,016
Grinede du sidst
du blev truet med en pistol?
300
00:18:47,016 --> 00:18:52,021
Det handler om besiddelse af våben.
301
00:18:52,021 --> 00:18:56,017
Det kan ikke ignoreres, at hvis
mr. Crane ikke havde haft våben ...
302
00:18:56,017 --> 00:18:59,001
- Død.
- Bang.
303
00:18:59,001 --> 00:19:02,005
- Protest.
- Stop!
304
00:19:03,047 --> 00:19:06,064
Du tror,
du har ret til at gå med våben -
305
00:19:06,064 --> 00:19:09,064
- uden tilladelse?
- Jeg må have våben hjemme.
306
00:19:09,064 --> 00:19:11,098
- Ifølge retten.
- Det var på gaden.
307
00:19:11,098 --> 00:19:15,015
Hjemme er ved hjertet.
Hos mig er det min penis.
308
00:19:15,015 --> 00:19:18,036
Ved du hvor mange der dør pga. våben?
309
00:19:18,036 --> 00:19:20,032
Ja, lav en lov.
310
00:19:20,032 --> 00:19:23,016
- De kriminelle vil adlyde.
- Hvor i loven -
311
00:19:23,016 --> 00:19:26,049
- står det,
at man må bære våben uden tilladelse.
312
00:19:26,049 --> 00:19:29,079
Loven siger det højesteret siger.
313
00:19:29,079 --> 00:19:33,029
Højesterets mening afhænger af
præsidenten.
314
00:19:33,029 --> 00:19:35,075
- Protest.
- Det kræver ikke et geni.
315
00:19:35,075 --> 00:19:38,013
Hvis præsidenten kan lide våben, -
316
00:19:38,013 --> 00:19:42,055
- og en vicepræsident
der jagter advokater og vagtler -
317
00:19:42,055 --> 00:19:45,001
- sammen med højesteret.
318
00:19:45,001 --> 00:19:48,056
Så må man også skyde kriminelle
i knæet.
319
00:19:58,073 --> 00:20:01,057
Manden har ikke Alzheimers.
320
00:20:01,057 --> 00:20:05,003
Han bruger det som undskyldning
for at skabe sig.
321
00:20:05,003 --> 00:20:08,004
Som at smide bukserne,
eller skyde folk.
322
00:20:08,004 --> 00:20:11,004
Han fik en PET-scanning.
Det er på hjernen.
323
00:20:11,004 --> 00:20:14,029
Det er Denny Crane? Han har fusket
med scanningen.
324
00:20:14,029 --> 00:20:16,063
Han ved hvad han gør.
325
00:20:17,021 --> 00:20:19,042
Vinder han?
326
00:20:20,013 --> 00:20:23,055
Det ved jeg ikke.
Vi har intet forsvar.
327
00:20:24,001 --> 00:20:28,043
Forstår du hvorfor Jerry skal lukke?
328
00:20:28,043 --> 00:20:31,018
Dennys logik.
Jerry var også offer -
329
00:20:31,018 --> 00:20:34,090
- så han kan sætte juryen i Dennys sko.
330
00:20:34,090 --> 00:20:38,090
Shirley, Carl. Shirley -
331
00:20:40,053 --> 00:20:43,090
- synes du jeg er diskriminerende?
332
00:20:43,090 --> 00:20:46,057
Det er ikke sjovt.
333
00:20:46,099 --> 00:20:49,045
Svar.
334
00:20:50,049 --> 00:20:53,041
Kan du svare mig på noget først?
335
00:20:54,083 --> 00:20:58,017
Er du færdig med mit kostume?
336
00:20:59,067 --> 00:21:01,067
Det er bare ...
337
00:21:02,009 --> 00:21:05,043
- ... en stof-fetich.
- Alan.
338
00:21:05,043 --> 00:21:08,039
Jeg respekterer kvinder. Alle dele.
339
00:21:08,039 --> 00:21:11,093
- Specielt delene.
- Nemlig, så ...
340
00:21:12,089 --> 00:21:19,090
- Det er ikke sandt, vel?
- Du ved, at du er slem.
341
00:21:19,090 --> 00:21:22,057
Nogle gange kan selv jeg -
342
00:21:22,057 --> 00:21:25,061
- lide at blive blinket til.
- Også jeg.
343
00:21:26,032 --> 00:21:28,091
Dit problem er -
344
00:21:29,091 --> 00:21:33,025
- at du føler du bliver reduceret.
345
00:21:33,025 --> 00:21:37,033
Du er ikke en simpel mand.
Du er kompliceret -
346
00:21:37,033 --> 00:21:40,063
- genial, sjov og dyb.
347
00:21:40,063 --> 00:21:45,055
Men fundamentalt er du en
uforbederlig -
348
00:21:46,022 --> 00:21:49,018
- ukuelig køter.
349
00:21:50,076 --> 00:21:53,018
Med en stof-fetich.
350
00:21:56,014 --> 00:21:58,027
Jeg elsker dette sted.
351
00:22:25,071 --> 00:22:28,034
- Jerry?
- Denny.
352
00:22:29,080 --> 00:22:33,064
- Hvad laver du?
- Står på mit bord.
353
00:22:34,068 --> 00:22:36,073
Af en særlig grund?
354
00:22:36,073 --> 00:22:39,039
Jeg har en ude-af-kroppen oplevelse.
355
00:22:39,039 --> 00:22:43,086
Jeg ser mig selv levere
den afsluttende tale.
356
00:22:45,086 --> 00:22:49,011
Kom ned, store dreng.
357
00:22:50,003 --> 00:22:51,087
Kom til farmand.
358
00:22:55,012 --> 00:22:58,091
Du vil gøre det godt, ikke?
Dem der får mig frifundet -
359
00:22:58,091 --> 00:23:02,013
- plejer at blive partnere.
Især kvinderne.
360
00:23:02,013 --> 00:23:03,079
Stop med at grine, Jerry.
361
00:23:05,009 --> 00:23:08,047
Du piller med træ-cigaretten.
362
00:23:09,005 --> 00:23:11,059
- Man bliver selvsikker, ikke?
- Det hjælper.
363
00:23:13,030 --> 00:23:17,027
Se her. En cigar af træ.
364
00:23:17,027 --> 00:23:18,085
Det er din.
365
00:23:19,085 --> 00:23:21,065
Hvis du gør det godt.
366
00:23:21,065 --> 00:23:24,086
Således kan du personligt sikre -
367
00:23:24,086 --> 00:23:28,044
- alle amerikanere retten
til at bære våben.
368
00:23:28,044 --> 00:23:31,066
Hvor mange får den mulighed?
369
00:23:33,003 --> 00:23:34,078
Helt ærligt, Jerry.
370
00:23:38,008 --> 00:23:40,087
Tager din mor klienterne med hjem?
371
00:23:40,087 --> 00:23:42,008
Nej.
372
00:23:42,008 --> 00:23:46,004
Daniella, hvad ved du om din
mors job?
373
00:23:46,004 --> 00:23:48,067
Jeg ved, at hun er sex-surrogat.
374
00:23:48,067 --> 00:23:51,076
Ved du hvad sådan én laver?
375
00:23:51,076 --> 00:23:55,014
Hun behandler folk
med seksuelle problemer, -
376
00:23:55,014 --> 00:23:57,068
- og tillidsproblemer og sådan noget.
377
00:23:57,068 --> 00:24:00,089
Ved du hvordan det behandles?
378
00:24:00,089 --> 00:24:04,035
Hun taler med dem,
og har nogen gange sex med dem.
379
00:24:06,065 --> 00:24:08,015
Hvordan har du det med det?
380
00:24:08,069 --> 00:24:10,082
Det ved jeg ikke.
381
00:24:10,082 --> 00:24:13,061
Okay, vel.
382
00:24:13,061 --> 00:24:16,020
Det er lidt underligt, men hendes job.
383
00:24:16,087 --> 00:24:21,087
Fortæl hvordan det er derhjemme?
384
00:24:21,087 --> 00:24:27,042
Det er vel normalt. Det er mit hjem.
385
00:24:27,088 --> 00:24:30,013
Hvad laver du og din mor sammen?
386
00:24:30,013 --> 00:24:32,005
En masse ting. Vi vandrer.
387
00:24:32,005 --> 00:24:35,014
Spiller spil.
Hjerterfri, Matador.
388
00:24:35,014 --> 00:24:37,060
Hun træner mit fodboldhold.
389
00:24:37,060 --> 00:24:40,060
For det meste sørger hun for,
jeg laver lektier, -
390
00:24:40,060 --> 00:24:42,056
- og ikke spiller "Guitar Hero."
391
00:24:43,023 --> 00:24:46,010
Taler I om din mors job?
392
00:24:46,010 --> 00:24:47,086
Indimellem.
393
00:24:47,086 --> 00:24:51,019
Daniella,
det er et uretfærdigt spørgsmål, -
394
00:24:51,019 --> 00:24:53,099
- men jeg stiller det.
395
00:24:53,099 --> 00:24:56,062
Ved du, om du helst vil bo -
396
00:24:56,062 --> 00:25:00,020
- mest hos din mor eller far?
397
00:25:03,004 --> 00:25:07,054
Landet er bygget på love.
Mr. Crane brød loven.
398
00:25:07,054 --> 00:25:11,017
Han bar våben.
Faktisk otte.
399
00:25:11,017 --> 00:25:13,063
Han har intet forsvar.
400
00:25:13,063 --> 00:25:18,039
Det eneste han kan gøre er,
at udfordre loven.
401
00:25:19,026 --> 00:25:23,027
Han tror, at højesterets kendelse
hjælper ham.
402
00:25:23,027 --> 00:25:28,010
Det gør den ikke. Den giver folk
ret til at bære våben.
403
00:25:28,010 --> 00:25:30,077
Den giver ikke ret til at skjule dem -
404
00:25:30,077 --> 00:25:33,049
- eller fratager staten muligheden, -
405
00:25:33,049 --> 00:25:36,057
- for at lave restriktioner på det område.
406
00:25:36,057 --> 00:25:39,045
Denne restriktion er meget fornuftig.
407
00:25:39,095 --> 00:25:43,070
30.000 amerikanere bliver hvert år
dræbt af våben.
408
00:25:43,070 --> 00:25:46,029
For at sætte det i perspektiv, -
409
00:25:46,029 --> 00:25:50,017
- har vi næsten tabt 4000 soldater i Irak.
410
00:25:50,017 --> 00:25:52,067
Børn bliver dræbt på vej til skole.
411
00:25:52,067 --> 00:25:55,047
Folk bliver skudt hjemme og på arbejde.
412
00:25:55,047 --> 00:25:59,014
Har vi brug for endnu et Virginia Tech
for at se, -
413
00:25:59,014 --> 00:26:00,080
- at det er en epidemi?
414
00:26:00,080 --> 00:26:04,043
Der er flere skydevåben i hjemmene,
end der er kæledyr.
415
00:26:04,043 --> 00:26:06,069
Mener forsvaret virkelig, -
416
00:26:06,069 --> 00:26:11,027
- at folk skal kunne gå rundt
med våben?
417
00:26:11,027 --> 00:26:14,007
Eller er Denny Crane hævet over loven?
418
00:26:14,007 --> 00:26:20,066
Eller det er måske bare for sjov.
419
00:26:20,066 --> 00:26:27,037
Hvorfor bekymre sig om menneskeliv?
420
00:26:40,005 --> 00:26:43,026
Jerry, det er dig nu.
421
00:26:49,035 --> 00:26:50,094
Menneskeliv.
422
00:26:50,094 --> 00:26:53,073
Kan vi droppe den tone?
423
00:26:53,073 --> 00:26:57,003
Det er så kedeligt.
Selvfølgelig er alle for liv.
424
00:26:57,003 --> 00:27:02,045
Hvor mange stemmer for,
at folk ikke dør?
425
00:27:03,012 --> 00:27:06,054
Lad os indse det. Vi elsker våben.
426
00:27:06,054 --> 00:27:08,091
Gå i biografen, tænd fjernsynet.
427
00:27:08,091 --> 00:27:13,029
Vi er et pistol-elskende folk.
Landet begyndte, -
428
00:27:13,029 --> 00:27:17,005
- med et "skud hørt i hele verden"
ikke en lovgivning.
429
00:27:17,005 --> 00:27:20,030
Denny Crane er selv advokat.
430
00:27:20,093 --> 00:27:25,068
Hvis der er to ens hoveder
i dette land, -
431
00:27:25,068 --> 00:27:29,043
- så er det Antonin Scalia
og Denny Crane.
432
00:27:29,043 --> 00:27:32,035
Check deres dna.
Tvillinger skilt ved fødslen.
433
00:27:32,035 --> 00:27:34,061
Denny og Tony,
Tony og Denny.
434
00:27:34,061 --> 00:27:37,094
Forestil jer Denny Crane
i højesteret?
435
00:27:37,094 --> 00:27:40,045
Wow, Scalia, Roberts, Thomas,
Alito og Crane.
436
00:27:40,045 --> 00:27:42,028
Så kan man tale om succes.
437
00:27:42,028 --> 00:27:44,078
- Jerry, hvad laver du?
- Hvad jeg laver?
438
00:27:44,078 --> 00:27:48,045
Jeg fejrer min klients handling.
Jeg accepterer -
439
00:27:48,045 --> 00:27:51,025
- at han med højesteret ...
Fem af dem.
440
00:27:51,025 --> 00:27:53,046
... er smartere end nogen ret før.
441
00:27:53,046 --> 00:27:56,034
Ingen anden højesteret har i vores
200-års historie -
442
00:27:56,034 --> 00:27:59,051
- lavet loven om retten
til at bære skydevåben.
443
00:27:59,051 --> 00:28:01,063
Men lige pludselig.
444
00:28:01,063 --> 00:28:04,097
Gudskelov for de fem.
445
00:28:07,085 --> 00:28:11,069
"En reguleret milits er nødvendig
for en fri stat -
446
00:28:11,069 --> 00:28:16,019
- og folkets ret til at bære våben
skal ikke krænkes."
447
00:28:16,019 --> 00:28:21,040
Tricket er bare
at glemme de første 13 ord.
448
00:28:22,036 --> 00:28:24,028
Lovforslag
2. tillæg
449
00:28:24,028 --> 00:28:29,070
Big Tony kalder det "prefatory clause."
450
00:28:29,070 --> 00:28:35,033
Det betyder vist "værdiløs"
og det er "operative clause."
451
00:28:35,033 --> 00:28:38,055
Alt det pjat med at rettighederne -
452
00:28:38,055 --> 00:28:42,005
- er nødvendige for en velreguleret
milits, er bare for sjov.
453
00:28:42,005 --> 00:28:45,022
Landets fædre var spasmagere.
454
00:28:45,022 --> 00:28:48,081
Det skulle ikke tages seriøst.
Hvordan kunne højesteretten -
455
00:28:48,081 --> 00:28:51,043
- tro det i 200 år?
456
00:28:51,043 --> 00:28:55,006
- Må jeg tale med forsvareren?
- Nej, mr. Hacky Sack.
457
00:28:55,006 --> 00:28:57,094
Og alt det
"vi er et lovsamfund" fis.
458
00:28:57,094 --> 00:29:00,057
Vi er bygget på politik.
Ikke sandt?
459
00:29:00,057 --> 00:29:03,024
Lovene skal bare tjene vores formål.
460
00:29:03,024 --> 00:29:06,070
Denne retssal,
som er den smarteste i verden -
461
00:29:06,070 --> 00:29:09,099
- forkyndte individuelle privilegier
for at beskytte våben.
462
00:29:09,099 --> 00:29:14,050
Men individuelle privileger for
kriminelle sagsøgte, hvad med dem?
463
00:29:14,050 --> 00:29:17,017
I Guantánamo sagen,
sagde Big Tony -
464
00:29:17,017 --> 00:29:20,092
- skide være med individuelle privilegier,
det betyder, at mennesker dør.
465
00:29:20,092 --> 00:29:25,018
Men lovet være privilegierne hvad
angår våben, selvom flere dør.
466
00:29:25,018 --> 00:29:29,022
Det er pålideligt.
Big Tony ved hvad den står.
467
00:29:29,022 --> 00:29:31,089
Se på politikken.
468
00:29:31,089 --> 00:29:34,027
Den siger hvad loven er.
469
00:29:34,027 --> 00:29:36,019
- Jerry.
- Klap i, Sacky boy.
470
00:29:36,019 --> 00:29:38,065
Det er nogle kloge dommere.
471
00:29:38,065 --> 00:29:43,036
Og med de nye,
Roberts og Alito, -
472
00:29:43,036 --> 00:29:46,015
- er mulighederne endeløse.
473
00:29:46,015 --> 00:29:49,095
De er ikke bundet af lovgivningen.
474
00:29:49,095 --> 00:29:53,020
De er ikke engang bundet
af egne principper.
475
00:29:53,020 --> 00:29:55,046
- Jerry.
- Overvej.
476
00:29:55,046 --> 00:29:59,042
Politiske spørgsmål skal besvares af
politisk valgte.
477
00:29:59,042 --> 00:30:01,092
Men ikke når det angår våben.
478
00:30:01,092 --> 00:30:05,076
De siger, det er den præcise formulering
i lovgivningen.
479
00:30:05,076 --> 00:30:08,034
Men ikke hvad angår våben.
480
00:30:08,034 --> 00:30:13,064
De hader retslig aktivisme,
men ikke for skydevåben.
481
00:30:13,064 --> 00:30:16,031
Elsker I ikke dommerne?
Det gør McCain.
482
00:30:16,031 --> 00:30:19,027
Han vil have flere som dem.
483
00:30:19,027 --> 00:30:22,052
Han er smart.
Han ved hvordan man bliver præsident.
484
00:30:22,052 --> 00:30:27,095
Han var engang for et lovforslag
imod skydevåben.
485
00:30:27,095 --> 00:30:31,020
Nu mener han, at 2. tillæg betyder
ingen kontrol med skydevåben.
486
00:30:31,020 --> 00:30:33,079
Det gør ham klogere en Big Tony.
487
00:30:33,079 --> 00:30:37,012
Obama er ikke dum.
Han tog stilling.
488
00:30:37,012 --> 00:30:39,046
Men i hans "Blueprint For Change"?
489
00:30:41,004 --> 00:30:42,050
Ikke noget om våben.
490
00:30:42,050 --> 00:30:44,050
Så meget forandring er ikke nødvendig.
491
00:30:44,050 --> 00:30:47,092
Kære jury,
I kan ikke dømme Denny Crane.
492
00:30:47,092 --> 00:30:50,064
Denne mand burde gøres til helgen.
493
00:30:50,064 --> 00:30:52,060
Elsker I ikke det ord.
494
00:30:52,060 --> 00:30:55,018
Lyder som en stor pistol.
495
00:30:55,018 --> 00:30:57,085
Denny Crane såvel som dommerne -
496
00:30:57,085 --> 00:31:01,090
- ser ikke på forfatningen
og siger, "hvorfor?"
497
00:31:01,090 --> 00:31:05,069
Han siger i stedet "Hvorfor ikke?"
498
00:31:05,069 --> 00:31:08,028
Han er en ægte amerikaner.
499
00:31:08,028 --> 00:31:12,028
En pistol i bukserne,
han skyder de onde.
500
00:31:13,078 --> 00:31:16,041
Intet er mere rødt,
hvidt og blåt end ham.
501
00:31:16,041 --> 00:31:19,000
En mand der ved, som
vores præsident, -
502
00:31:19,000 --> 00:31:21,037
- og de fem, -
503
00:31:21,075 --> 00:31:26,009
- at menneskeliv ikke er noget
i forhold til en pistol.
504
00:31:40,089 --> 00:31:42,060
Hvad fanden var det?
505
00:31:42,060 --> 00:31:45,061
- Ikke godt?
- Du har lige smidt ham i fængsel.
506
00:31:45,061 --> 00:31:48,007
Hvad går der af dig?
507
00:31:48,007 --> 00:31:50,040
Jeg skulle give Denny det,
han manglede.
508
00:31:50,040 --> 00:31:52,028
Han manglede at tabe.
509
00:31:52,028 --> 00:31:55,007
Og det var din beslutning?
510
00:31:55,007 --> 00:31:56,053
Det var Dennys.
511
00:31:58,054 --> 00:32:01,046
Carl, min ven,
hvis man skal ændre en lov, -
512
00:32:01,046 --> 00:32:03,063
- skal man ikke slå den, men slås.
513
00:32:04,029 --> 00:32:07,030
Så kan man appellere til en ret
der kan ændre den.
514
00:32:07,030 --> 00:32:08,080
Hvad snakker du om?
515
00:32:08,080 --> 00:32:13,018
Massachusetts lovgivning
giver os aldrig lov til at bære våben.
516
00:32:13,018 --> 00:32:15,035
Man skal til højesteret.
517
00:32:16,060 --> 00:32:17,076
Den klarer de.
518
00:32:18,043 --> 00:32:20,073
Mener du det?
Vil du tabe, -
519
00:32:20,073 --> 00:32:23,010
- så du kan anke højesteret?
520
00:32:24,081 --> 00:32:29,044
Jerry, her er din cigar.
521
00:32:30,074 --> 00:32:32,036
Du har fortjent den.
522
00:32:34,041 --> 00:32:36,020
Tak.
523
00:32:37,062 --> 00:32:41,087
Jeg er professionel. Jeg har børn,
der ved hvad jeg laver.
524
00:32:41,087 --> 00:32:44,000
De spørger til mit arbejde.
525
00:32:44,000 --> 00:32:47,029
De er stolte når jeg kommer til
forældredag.
526
00:32:47,088 --> 00:32:50,051
Og når jeg får lønseddel -
527
00:32:50,051 --> 00:32:53,005
- kan de være sikre på, -
528
00:32:53,005 --> 00:32:55,089
- at den ikke er for seksuelle ydelser.
529
00:32:56,068 --> 00:32:58,051
Er det også sådan med Daniella?
530
00:33:00,014 --> 00:33:02,006
Hvad er bedst for hende?
531
00:33:02,006 --> 00:33:05,069
Daniellas far er bedst for hende.
532
00:33:06,035 --> 00:33:09,065
Lad os ikke smigres af de
flotte ord, -
533
00:33:09,065 --> 00:33:13,032
- og ms. Monroe
og hendes usle advokats terapi-jargon.
534
00:33:13,032 --> 00:33:15,078
Lad os ikke tillade at Daniella -
535
00:33:15,078 --> 00:33:19,053
- bliver udsat for en kvinde, -
536
00:33:19,053 --> 00:33:23,037
- der udfører umoralske og tvivlsomme
behandlinger.
537
00:33:24,046 --> 00:33:28,054
Massachusetts lov siger at
myndigheden over et barn -
538
00:33:28,054 --> 00:33:32,030
- indebærer ansvar for barnets tarv, -
539
00:33:32,030 --> 00:33:37,022
- og at tage store beslutninger om
uddannelse og sygesikring -
540
00:33:37,022 --> 00:33:42,060
- og følelsesmæssig, moralsk,
og religiøs udvikling.
541
00:33:44,002 --> 00:33:48,019
Giv Daniellas far den fulde myndighed.
542
00:33:55,053 --> 00:33:58,011
Tving mig ikke til at slå dig.
543
00:33:59,066 --> 00:34:03,058
Der var en hændelse i
et center for nylig, -
544
00:34:03,058 --> 00:34:07,079
- der ophidsede mange,
og var dækket i medierne.
545
00:34:07,079 --> 00:34:11,083
En kvinde blev smidt ud
af en lingeributik.
546
00:34:11,083 --> 00:34:15,092
Mens hun sad ved siden af en mannequin,
der var iført -
547
00:34:15,092 --> 00:34:21,039
- en G-streng og gennemsigtig bh,
begyndte hun at amme.
548
00:34:21,039 --> 00:34:23,031
I hovedstaden måtte -
549
00:34:23,031 --> 00:34:27,085
- advokat John Ashcroft
købe kæmpe klude -
550
00:34:27,085 --> 00:34:30,010
- for at skjule to statuer -
551
00:34:30,010 --> 00:34:33,002
- i justitsministeriet, -
552
00:34:33,002 --> 00:34:36,040
- fordi den kvindelige statue
Spirit of Justice -
553
00:34:36,040 --> 00:34:38,036
- viste sit ene bryst, -
554
00:34:38,036 --> 00:34:41,087
- og den mandlige statue,
Majesty of Law -
555
00:34:41,087 --> 00:34:44,070
- var barbrystet og bar lændeklud.
556
00:34:44,070 --> 00:34:46,065
- Hvad er pointen?
- Pointen er, -
557
00:34:46,065 --> 00:34:51,083
- at dette land har et paradoksalt
forhold til sex.
558
00:34:51,083 --> 00:34:54,013
Vi bandlyser utroskab, -
559
00:34:54,013 --> 00:34:58,009
- mens vores præsidenter
har ikke-ægteskabelige interesser.
560
00:34:58,009 --> 00:35:03,022
Utroskaben blandt
FDR, LBJ, Billy Bob Clinton og -
561
00:35:03,022 --> 00:35:06,097
- gode gamle JFK er legendarisk.
562
00:35:06,097 --> 00:35:10,039
Og foruden Bill Clintons tilfælde,
så accepterede vi det.
563
00:35:10,039 --> 00:35:13,073
Vi sagde ikke "du har opført dig
seksuelt uacceptabelt, -
564
00:35:13,073 --> 00:35:16,069
- det er utilgiveligt,
så aflever dine børn."
565
00:35:17,032 --> 00:35:19,057
Når det drejer sig om vores børn, -
566
00:35:19,057 --> 00:35:22,062
- så har vi helt mistet fatningen.
567
00:35:22,062 --> 00:35:25,037
Når forældre bliver spurgt, -
568
00:35:25,037 --> 00:35:29,046
- hvad de finder mest stødende i
børnenes computerspil -
569
00:35:29,046 --> 00:35:33,029
- var det mest stødende
"en mand og kvinde der har sex."
570
00:35:33,029 --> 00:35:37,038
Det slog "et grafisk afskåret hoved"
på tredjepladsen.
571
00:35:37,038 --> 00:35:39,051
Og dog er der flere kvinder -
572
00:35:39,051 --> 00:35:41,080
- som stolt fortæller deres veninder:
573
00:35:41,080 --> 00:35:45,026
"Jeg er en MILF i mit barns skole."
M-I-L-K.
574
00:35:45,026 --> 00:35:48,043
Mor jeg vil kn...
Undskyld mit sprog.
575
00:35:48,043 --> 00:35:52,044
I stedet for afsexningen af mødre, -
576
00:35:52,044 --> 00:35:54,052
- så bliver de nu gjort sexede.
577
00:35:54,052 --> 00:35:57,015
Hvad med denne mor?
578
00:35:57,065 --> 00:36:00,074
Joanna er en vidunderlig mor.
579
00:36:00,074 --> 00:36:04,041
Og en del af hendes job er,
at hjælpe folk med at finde -
580
00:36:04,041 --> 00:36:08,033
- en form for orden
i dette rod.
581
00:36:08,033 --> 00:36:11,016
At hjælpe personer
med at finde forståelse.
582
00:36:11,016 --> 00:36:15,029
I denne verden burde vi alle have
en til at hjælpe os med, -
583
00:36:15,029 --> 00:36:19,013
- at skille vandene af
sex og sexisme -
584
00:36:19,013 --> 00:36:21,067
- for det er let at fare vild.
585
00:36:21,067 --> 00:36:25,001
Så ulykkeligt vild.
586
00:36:25,093 --> 00:36:28,081
Sex skal ud af skyggen, -
587
00:36:28,081 --> 00:36:31,077
- hvor den kan vendes og drejes.
588
00:36:32,010 --> 00:36:36,006
Vi siger ikke noget til,
at bruge sex til at sælge produkter -
589
00:36:36,006 --> 00:36:39,057
- eller film, tv-shows og blade.
590
00:36:39,057 --> 00:36:45,003
Men når nogen taler om sex
på en sand og ægte måde -
591
00:36:45,003 --> 00:36:49,033
- så er det umoralsk?
Upassende? Uegnet?
592
00:36:49,033 --> 00:36:53,041
I vinder.
Jeg fastholder delt myndighed.
593
00:36:53,041 --> 00:36:56,067
Jeg vil gerne tale færdig.
594
00:36:56,067 --> 00:37:01,055
Nej, mr. Monroe,
det hun gør er utraditionelt.
595
00:37:01,055 --> 00:37:05,034
Men intet tyder på,
at det er et ustabilt miljø -
596
00:37:05,034 --> 00:37:08,051
- og intet viser at Deres ekskone
er uegnet.
597
00:37:08,051 --> 00:37:11,010
Retten er derfor hævet.
598
00:37:12,043 --> 00:37:14,052
- Tak, høje dommer.
- Ja.
599
00:37:15,023 --> 00:37:17,048
Tak, Alan.
600
00:37:28,024 --> 00:37:30,066
- Går det direkte til højesteret?
- Nej.
601
00:37:30,066 --> 00:37:34,021
Vi skal tabe ved ankeretten
og igen ved SJC.
602
00:37:34,021 --> 00:37:36,087
Bare rolig.
Jerrys tale klarer det.
603
00:37:36,087 --> 00:37:40,059
Hr. juryformand,
er I nået til en dom?
604
00:37:40,059 --> 00:37:42,055
- Ja, dommer.
- Hvad siger I?
605
00:37:42,055 --> 00:37:45,063
I "Commonwealth of Massachusetts
v. Denny Crane" -
606
00:37:45,063 --> 00:37:48,064
- i anklagen om besiddelse af våben -
607
00:37:49,010 --> 00:37:52,018
- finder juryen den sagsøgte,
Denny Crane, -
608
00:37:52,018 --> 00:37:54,031
- ikke skyldig.
- Vandt vi?
609
00:37:54,031 --> 00:37:55,089
- Hvad?
- Vi anker, dommer.
610
00:37:55,089 --> 00:38:00,082
Du kan ikke anke.
Du er den anklagede.
611
00:38:00,082 --> 00:38:03,065
Han har ret. Hvad skete der?
612
00:38:03,065 --> 00:38:06,036
Du kan ikke tabe dem alle.
613
00:38:07,099 --> 00:38:09,037
Jeg kan slet ikke tabe.
614
00:38:13,079 --> 00:38:16,054
Du havde virkelig håbet.
615
00:38:16,054 --> 00:38:20,029
Det er en ting at være forbillede, -
616
00:38:21,050 --> 00:38:25,042
- men en célèbre,
en martyr.
617
00:38:26,034 --> 00:38:31,014
Hollywoods berømtheder
med en knap: "Befri Denny."
618
00:38:31,014 --> 00:38:33,093
Berømthederne støtter ikke våben.
619
00:38:33,093 --> 00:38:36,052
Er jeg skør, fordi
jeg bærer våben?
620
00:38:36,052 --> 00:38:40,002
Fem på én gang, Denny,
ja, du er vanvittig.
621
00:38:40,002 --> 00:38:43,032
- Og du ville aldrig eje én.
- Det sagde jeg ikke.
622
00:38:43,032 --> 00:38:45,044
Du er bange for at holde én, tøs.
623
00:38:45,044 --> 00:38:49,070
Jeg har en. Derhjemme.
38´er.
624
00:38:50,045 --> 00:38:52,049
- Har du en 38´er?
- Ja.
625
00:38:52,049 --> 00:38:54,049
Det er der intet galt i.
626
00:38:54,049 --> 00:38:56,062
Det er galt med overfaldsvåben.
627
00:38:56,062 --> 00:38:58,096
Folk som dig, der går med pistol.
628
00:38:58,096 --> 00:39:01,096
- Har du nogensinde affyret?
- Kun på bane.
629
00:39:01,096 --> 00:39:04,059
Tænk, at en liberal som dig
har pistol.
630
00:39:06,026 --> 00:39:09,043
Det er et af landets problemer.
Vi er delt i to.
631
00:39:09,043 --> 00:39:12,018
Dem der kan lide våben,
og dem der ikke kan.
632
00:39:12,018 --> 00:39:15,026
Hvorfor kan vi ikke sige ja til våben
og ja til en lovgivning om våben?
633
00:39:15,026 --> 00:39:17,068
Hvorfor er man en
pink-liberal tøs, -
634
00:39:17,068 --> 00:39:22,031
- hvis man støtter restriktioner
mht. håndvåben?
635
00:39:22,031 --> 00:39:24,069
Det er diskriminerende.
636
00:39:24,069 --> 00:39:27,049
- Hvad?
- "En pink-liberal tøs."
637
00:39:27,049 --> 00:39:30,015
Piger kan lide våben.
638
00:39:30,049 --> 00:39:33,078
Lige meget. Lad mig drikke.
639
00:39:35,008 --> 00:39:36,079
Fint.
640
00:39:39,071 --> 00:39:42,000
Jeg er kønsdiskriminerende.
641
00:39:42,000 --> 00:39:44,063
Når jeg ser en kvinde
er min første tanke seksuel.
642
00:39:45,021 --> 00:39:47,063
Jeg respekterer hendes intelligens.
643
00:39:47,063 --> 00:39:50,063
Jeg vil gerne have
en kvindelig præsident.
644
00:39:50,063 --> 00:39:54,014
Jeg erkender endda,
at kvinder muligvis er -
645
00:39:54,014 --> 00:39:56,047
- mere intelligente end mænd.
646
00:39:56,047 --> 00:40:01,006
Men jeg kan ikke benægte,
at en del af mig -
647
00:40:01,039 --> 00:40:05,073
- ser kvinden som en stor vante,
der er designet til -
648
00:40:05,073 --> 00:40:09,028
- at holde mine ædlere dele varme
på en kold vinternat.
649
00:40:12,036 --> 00:40:18,045
Det er kulturelt, biologisk
og sjovt.
650
00:40:20,058 --> 00:40:24,025
Mænd dør på mange måder
når de ældes.
651
00:40:24,025 --> 00:40:27,000
De blander alt det lærte, -
652
00:40:27,000 --> 00:40:30,038
- alle de politiske korrekte tanker, -
653
00:40:30,038 --> 00:40:33,059
- sammen med hvem de er,
og benægter hvad de er.
654
00:40:34,047 --> 00:40:36,030
- Hvad er vi?
- Dyr.
655
00:40:36,080 --> 00:40:42,064
Nutidens mænd taler om politik,
børn og uddannelse.
656
00:40:42,064 --> 00:40:48,044
De taler om alt,
og er alligevel ensomme, hvorfor?
657
00:40:49,094 --> 00:40:54,020
De skammer sig over,
at vise deres basale instinkter.
658
00:40:56,041 --> 00:41:00,012
Sådan er vi ikke.
Når vi er 90 og der går -
659
00:41:00,012 --> 00:41:03,087
- en smuk pige forbi, siger vi:
"Se hendes forlygter."
660
00:41:05,050 --> 00:41:08,038
Vi to bliver aldrig ensomme.
661
00:41:10,038 --> 00:41:14,026
Og hvis pigens kæreste
kommer efter vores krykker?
662
00:41:14,026 --> 00:41:16,072
- Så har jeg min pistol.
- Så er jeg tryg.
663
00:41:16,072 --> 00:41:18,039
Det burde du også være.
664
00:41:19,076 --> 00:41:24,060
Alan, find din indre ulv.
665
00:41:26,040 --> 00:41:28,052
Hør nu på Denny.
666
00:41:29,052 --> 00:41:31,019
Ja.
667
00:41:42,070 --> 00:41:43,091
Næste gang på Boston Legal...
668
00:41:44,071 --> 00:41:47,004
-Phoebe.
-Politiet har lige arresteret min mand.
669
00:41:47,012 --> 00:41:48,071
-Arresteret for hvad?
-Mord.
670
00:41:48,079 --> 00:41:51,021
Offeret er en
af hans tidligere sygeplejersker.
671
00:41:51,030 --> 00:41:52,025
Jeg er uskyldig.
672
00:41:52,034 --> 00:41:55,034
Jeg havde et kortvarigt forhold til hende,
som jeg afsluttede.
673
00:41:55,042 --> 00:41:58,030
Jeg var der ikke på mordnatten,
som min kone kan bekræfte.
674
00:41:58,039 --> 00:41:59,068
Spørgsmål?
675
00:41:59,076 --> 00:42:01,076
Han kan være lidt kold.
676
00:42:01,085 --> 00:42:03,002
Stoler du på ham?
677
00:42:03,010 --> 00:42:05,085
Hold nu op. Du er så skyldig.
Du kan ikke narre os.
678
00:42:05,094 --> 00:42:07,031
Du narrer ikke en jury.
679
00:42:09,044 --> 00:42:11,048
Er du forelsket i min kone, Mr. Shore?