1 00:00:01,000 --> 00:00:04,008 - Sidst i "Boston Legal." - Jeg blev henvist til en - 2 00:00:04,008 --> 00:00:06,017 - sexterapeut som du skal møde. 3 00:00:06,017 --> 00:00:08,045 Jeg er pensioneret, og gift på ny. 4 00:00:08,045 --> 00:00:12,022 Min mand har et problem med, at hans kone er sexterapeut. 5 00:00:12,022 --> 00:00:14,080 Jeg er ikke interesseret. 6 00:00:14,080 --> 00:00:18,056 - Kan du se jeg ryster? - Jeg skal nok få dig til at ryste. 7 00:00:18,056 --> 00:00:22,023 Kan du klemme mig ind? 8 00:00:22,023 --> 00:00:25,019 Du bliver desværre ikke partner. 9 00:00:25,019 --> 00:00:27,061 Jerry Espenson fortjener at blive partner. 10 00:00:27,061 --> 00:00:30,073 Han kan ikke god, Alan. Han er færdig. Som os. 11 00:00:40,095 --> 00:00:43,075 Lad mig sige dig noget. 12 00:00:43,075 --> 00:00:45,037 Okay. 13 00:00:45,037 --> 00:00:49,004 Obamas kvindeproblemer har intet at gøre med - 14 00:00:49,004 --> 00:00:52,055 - Hilarys vælgere. De fleste er lesbiske. 15 00:00:52,055 --> 00:00:55,005 - Det må du citere mig for. - Næppe. 16 00:00:55,005 --> 00:00:57,047 - Det kommer fra Bill. - Bill? 17 00:00:57,047 --> 00:00:59,030 Han har haft mange kvinder. 18 00:00:59,030 --> 00:01:01,093 Efterlod de fleste med en dårlig smag i munden. 19 00:01:07,065 --> 00:01:10,044 Nå, Jerry, vi får en drink. 20 00:01:10,044 --> 00:01:13,011 Hvorfor? For jeg synes du er underlig. 21 00:01:13,011 --> 00:01:14,086 Okay. 22 00:01:16,007 --> 00:01:18,027 Jeg kan blive partner i efteråret. 23 00:01:18,027 --> 00:01:20,003 Sig, Denny. Nej, lad være. 24 00:01:20,003 --> 00:01:23,062 Jeg forventer din fulde støtte. 25 00:01:24,045 --> 00:01:27,033 Hvorfor skal en underlig fyr være partner? 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,075 Fordi jeg har fortjent det. 27 00:01:31,042 --> 00:01:34,067 Og jeg har brug for din hjælp. 28 00:01:34,067 --> 00:01:36,013 Her er mit spørgsmål. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,038 - Vil du virkelig have den? - Ja. 30 00:01:38,038 --> 00:01:43,035 Jobbet er ikke så godt, som man tror. 31 00:01:43,035 --> 00:01:45,093 Men det er gode penge, ikke? 32 00:01:46,098 --> 00:01:49,044 - Hvem er du? - Vagtservice. 33 00:01:49,044 --> 00:01:52,069 Du kigger, og jeg begår kriminaliteten. 34 00:01:52,069 --> 00:01:54,015 - Åh, gud. - Hør ... 35 00:01:54,015 --> 00:01:56,003 Nej, ingen snak. 36 00:01:56,003 --> 00:01:58,091 Bare giv mig dit ur og din pung. 37 00:02:00,028 --> 00:02:02,024 Her er mit problem. 38 00:02:02,024 --> 00:02:04,066 - Du er sort. - Mr. Crane. 39 00:02:04,066 --> 00:02:06,091 - Hvad? - Jeg er Denny Crane. 40 00:02:06,091 --> 00:02:08,083 - En stor kanon. - Det er jeg også. 41 00:02:08,083 --> 00:02:14,071 Overskriften bliver: "Sort fyr dræber hvid rigmand." 42 00:02:14,071 --> 00:02:18,034 Det har vi ikke brug for, når vi skal have valgt en - 43 00:02:18,034 --> 00:02:21,030 - afroamerikansk præsident. 44 00:02:21,030 --> 00:02:23,051 Hvad med, at jeg smadrer dit hoved? 45 00:02:23,051 --> 00:02:24,072 Det passer mig ikke. 46 00:02:25,035 --> 00:02:27,010 - Passer det dig? - Denny. 47 00:02:27,010 --> 00:02:30,056 - Hallo. - Okay, okay. 48 00:02:33,011 --> 00:02:36,048 Ur. Pung. 49 00:02:38,019 --> 00:02:39,028 Pistol. Knæ. 50 00:02:39,082 --> 00:02:42,003 Højre fod. Venstre fod. 51 00:02:46,079 --> 00:02:48,075 Gudskelov for våben, hva' Jerry? 52 00:02:49,091 --> 00:02:54,071 Kun i Amerika. Frihedens land. 53 00:03:24,053 --> 00:03:26,028 - Er du okay? - Selvfølgelig. 54 00:03:26,028 --> 00:03:30,033 Det var bare et tyveri. Ikke ... 55 00:03:30,033 --> 00:03:33,042 - Behøvede du at skyde? - Jeg skyder hele tiden. 56 00:03:33,042 --> 00:03:35,075 - Behøvede du skyde 3 gange? - Hvis du siger det. 57 00:03:35,075 --> 00:03:38,063 - I begge fødder? - Mr. Crane? 58 00:03:38,063 --> 00:03:42,018 - Jeg sagde det jo i går. - Tak, sir. 59 00:03:42,018 --> 00:03:44,097 Men vi skal ikke have dit udsagn. 60 00:03:44,097 --> 00:03:48,010 - En autograf? - Nej, sir. 61 00:03:48,010 --> 00:03:50,052 Vi skal arrestere Dem. 62 00:03:51,060 --> 00:03:53,077 - Anholde mig? - Hvad foregår der? 63 00:03:53,077 --> 00:03:55,098 - Var det op til mig ... - For hvad? 64 00:03:55,098 --> 00:03:59,065 - Besiddelse af våben. - Helt ærligt. 65 00:03:59,065 --> 00:04:02,057 - Han blev bestjålet. - Det ved jeg. 66 00:04:02,057 --> 00:04:06,037 Det hjalp os med at finde fyren. 67 00:04:06,037 --> 00:04:09,024 Lov er lov og mr. Crane brød den. 68 00:04:09,024 --> 00:04:14,021 - Hænderne bag ryggen, sir. - Det er utroligt. 69 00:04:14,021 --> 00:04:18,004 - De har ret til ikke at udtale Dem. - Jeg er aldrig tavs. 70 00:04:18,004 --> 00:04:19,067 Alt ved mig er larmende. 71 00:04:30,022 --> 00:04:32,077 Jeg vil have dem tilbage bagefter. 72 00:04:46,024 --> 00:04:49,045 - Hørelsen er kl. 10:30. - Jeg er på vej. 73 00:04:49,045 --> 00:04:51,066 Han vil ikke have dig, Alan. 74 00:04:51,066 --> 00:04:55,025 - Hvad? - Du er for anti-våben. 75 00:04:57,017 --> 00:05:00,025 - Hvem ville han have? - Angelina Jolie. 76 00:05:00,025 --> 00:05:02,067 Men det sker ikke. 77 00:05:02,067 --> 00:05:06,068 - Carl, kan du? - Jeg går ikke ind for våben. 78 00:05:06,068 --> 00:05:08,059 Vær nu sød? 79 00:05:09,060 --> 00:05:13,035 - Alan. - Joanna, hej. 80 00:05:13,035 --> 00:05:16,039 Undskyld jeg forstyrrer. Det haster lidt. 81 00:05:18,065 --> 00:05:21,040 Min eksmand vil have min datter. 82 00:05:21,040 --> 00:05:24,078 Han siger, at jeg er en uegnet mor pga. mit job. 83 00:05:25,065 --> 00:05:28,011 - Hvor gammel er hun? - Ti. 84 00:05:28,011 --> 00:05:32,020 Jeg har harft deltid, siden hun blev født. 85 00:05:32,020 --> 00:05:35,046 - Har du fuld myndighed? - Delt, men han vil have fuld. 86 00:05:35,046 --> 00:05:37,033 Jeg vil slet ikke få hende. 87 00:05:37,033 --> 00:05:39,038 Jeg arrangerer et møde ... 88 00:05:39,038 --> 00:05:41,054 - Kan han vinde? - Lad mig ... 89 00:05:41,054 --> 00:05:44,092 - Hun er min lille pige. - Joanna, du mister hende ikke. 90 00:05:51,010 --> 00:05:54,060 32888, Commonwealth versus Denny Crane - 91 00:05:54,060 --> 00:05:57,027 - anklaget for våbenbesiddelse. 92 00:05:57,027 --> 00:06:00,061 - Vi afviser anklagen. - For himlens skyld. 93 00:06:00,061 --> 00:06:03,015 - Hvad har han nu gjort? - Han har - 94 00:06:03,015 --> 00:06:06,028 - forsvaret sig imod et væbnet overfald. 95 00:06:06,053 --> 00:06:09,082 Anklagen lyder på besiddelse af våben. 96 00:06:09,082 --> 00:06:13,053 - Det er min ret. - Højesteret har ikke givet lov til, - 97 00:06:14,004 --> 00:06:17,082 - at bære skydevåben uden tilladelse. - Dick Cheney gav mig lov. 98 00:06:17,082 --> 00:06:21,029 Mr. Crane, De har brudt loven. 99 00:06:21,029 --> 00:06:24,063 - De skal for retten. - Dommer - 100 00:06:24,063 --> 00:06:28,072 - burde De ikke være inhabil? Jeg sagde, De kunne rende mig. 101 00:06:28,072 --> 00:06:31,084 - Hvornår? - Det var vist ... 102 00:06:31,084 --> 00:06:35,022 Nu. Rend mig. 103 00:06:35,022 --> 00:06:37,098 Du kan ikke modarbejde dommeren. 104 00:06:37,098 --> 00:06:40,085 - Helt ærligt. - Juryen er på hans side. 105 00:06:40,085 --> 00:06:42,065 - Hvad foregår der? - Vi skal i retten. 106 00:06:42,065 --> 00:06:46,073 Jerry. Du skal med. 107 00:06:46,073 --> 00:06:49,028 - Er jeg ikke vidne? - Du er også forsvarer. 108 00:06:49,028 --> 00:06:52,099 Hvem er bedre end ham med pistolen for panden. 109 00:06:52,099 --> 00:06:55,091 - Skal han lukke? - Hvorfor ikke? 110 00:06:55,091 --> 00:06:59,058 - Denny, vil du slippe eller ej? - Hos dig eller mig? 111 00:07:01,025 --> 00:07:03,013 Tag dragten med. 112 00:07:03,075 --> 00:07:06,063 Denny, jeg vil helst ikke. 113 00:07:06,063 --> 00:07:09,080 Jerry, vil du være partner? 114 00:07:09,080 --> 00:07:12,043 Så må du tage én for holdet. 115 00:07:22,065 --> 00:07:26,019 Det er et ustabilt miljø. Hun er pervers og vi står fast. 116 00:07:26,019 --> 00:07:28,094 - Først ... - Drop de smagløse - 117 00:07:28,094 --> 00:07:31,090 - strategier. - Hvem afgør hvad der er smagløst? 118 00:07:31,090 --> 00:07:34,007 Jeg kunne lukke mine øjne - 119 00:07:34,007 --> 00:07:37,037 - og sutte på dig, som var du en elskovspære. 120 00:07:37,037 --> 00:07:40,054 Du får 30 sekunder. 121 00:07:40,054 --> 00:07:43,067 - Emma. - Sig ikke mit fornavn. 122 00:07:43,067 --> 00:07:47,067 Daniella klarer det fint med forældremyndigheden. 123 00:07:47,067 --> 00:07:51,022 Hun er sund, glad og aktiv. Hun får topkarakterer. 124 00:07:51,022 --> 00:07:55,039 - Hendes mor sælger sin krop. - Hun er ikke en sex-arbejder. 125 00:07:55,039 --> 00:08:00,056 Hun er autoriseret sundhedsmedhjælper, som tilbyder seksuel erstatning - 126 00:08:00,056 --> 00:08:02,085 - som en af flere terapeutiske hjælpemidler - 127 00:08:02,085 --> 00:08:05,044 - til folk med problemer. 128 00:08:05,044 --> 00:08:07,094 - Du var klient? - Ja. 129 00:08:08,061 --> 00:08:11,090 Hun lærte mig mange ting. Jeg kan lære dig dem. 130 00:08:11,090 --> 00:08:14,066 - Skal vi finde et værelse? - Klamt. 131 00:08:14,066 --> 00:08:17,070 Vi snakker om en 10-årig pige. 132 00:08:17,070 --> 00:08:20,033 Du kan ikke have hende. 133 00:08:20,033 --> 00:08:24,042 Vi kan ikke tage beslutninger sammen. 134 00:08:24,042 --> 00:08:28,054 Jeg er bange for hvilken indflydelse du kan have på hende. 135 00:08:28,054 --> 00:08:31,084 Det går bare ikke. 136 00:08:31,084 --> 00:08:34,097 Vi ses i retten, tyr. 137 00:08:38,005 --> 00:08:41,077 Filet. Pirre. 138 00:09:00,028 --> 00:09:02,058 Din eksmand vidner først - 139 00:09:02,058 --> 00:09:04,087 - og så dig. - Okay. 140 00:09:04,087 --> 00:09:07,029 Det kan måske undgås at afhøre Daniella. 141 00:09:07,029 --> 00:09:09,059 Men hun skal nok snakke med - 142 00:09:09,059 --> 00:09:12,017 - en dommer. - Okay. 143 00:09:13,034 --> 00:09:15,042 Joanna, det er sjældent - 144 00:09:15,042 --> 00:09:19,026 - at en mor bliver nægtet forældremyndighed. 145 00:09:19,026 --> 00:09:23,022 - De fleste mødre har ikke samme job. - Nej, nemlig. 146 00:09:28,052 --> 00:09:30,057 Alan. 147 00:09:30,057 --> 00:09:33,069 - Hvordan har du det? - Mig? Fint. 148 00:09:33,069 --> 00:09:36,090 - Hvorfor? - Jeg spørger bare. 149 00:09:36,090 --> 00:09:40,078 Joanna, du spørger aldrig kun. Hvad er der? 150 00:09:40,078 --> 00:09:43,066 Din dialog med anklageren - 151 00:09:43,066 --> 00:09:45,040 - var ret aggressiv. 152 00:09:47,016 --> 00:09:49,050 Seksuelt aggressiv. 153 00:09:49,050 --> 00:09:52,030 Sådan taler advokater. 154 00:09:52,030 --> 00:09:55,076 Det sprog var ikke til en anden advokat. 155 00:09:55,076 --> 00:09:57,080 Det var til en kvinde. 156 00:09:58,043 --> 00:10:01,097 - Hvad tænker du på, Joanna? - Okay. 157 00:10:01,097 --> 00:10:05,006 Jeg har aldrig sagt det. Men en del af dig - 158 00:10:05,006 --> 00:10:08,081 - har altid været sexistisk, men du har mistet evnen - 159 00:10:08,081 --> 00:10:13,052 - til at være sammen med en kvinde på en ikke-seksuel måde. 160 00:10:13,052 --> 00:10:17,003 Det der var en del, bliver til helheden. 161 00:10:20,053 --> 00:10:25,020 Nu da din fremtid med din datter snart bliver fastlagt - 162 00:10:25,020 --> 00:10:29,062 - er det sidste du ønsker, at distrahere mig. 163 00:10:30,054 --> 00:10:33,042 Du har ret. Undskyld. 164 00:10:38,042 --> 00:10:39,051 Kom. 165 00:10:43,014 --> 00:10:46,031 Vi fjernede tre pistoler om aftenen, - 166 00:10:46,031 --> 00:10:49,035 - og næste dag havde han 5 mere. 167 00:10:49,035 --> 00:10:51,060 Også noget ulovligt propan. 168 00:10:51,060 --> 00:10:52,081 Propan? 169 00:10:52,081 --> 00:10:55,023 Ja, det sad på hans bagdel. 170 00:10:55,023 --> 00:10:59,036 Slog han en skid, var hans røv en flammekaster. 171 00:10:59,036 --> 00:11:03,062 Havde han våbentilladelse? 172 00:11:03,062 --> 00:11:05,008 Nej, det havde han ikke. 173 00:11:06,029 --> 00:11:09,012 Og havde han ikke været bevæbnet? 174 00:11:09,012 --> 00:11:11,046 - Protest. Spekulation. - Dommer - 175 00:11:11,046 --> 00:11:15,013 - denne betjent har 15 års erfaring med kriminelle. 176 00:11:15,013 --> 00:11:19,022 - Han har baggrund for udtalelse. - Jeg tillader det. 177 00:11:19,022 --> 00:11:22,026 - Hvad ville der være sket? - Tyveri. 178 00:11:22,026 --> 00:11:25,076 - Muligvis dræbt? - Muligvis, men det er også ... 179 00:11:25,076 --> 00:11:28,089 Tak, det var svar nok. En sidste ting. 180 00:11:28,089 --> 00:11:33,027 Havde du virkelig lyst til at anholde, mr. Crane? 181 00:11:33,027 --> 00:11:36,002 - Protest. - Taget til følge. 182 00:11:36,002 --> 00:11:37,094 Må jeg, dommer ...? 183 00:11:37,094 --> 00:11:40,032 - Hvad? - Ved at tage den til følge, - 184 00:11:40,032 --> 00:11:43,032 - så får juryen aldrig af vide, - 185 00:11:43,032 --> 00:11:45,045 - at han egentlig ikke ville anholde mig. 186 00:11:46,091 --> 00:11:49,083 Sex-jobbet gør hende til uegnet forælder. 187 00:11:49,083 --> 00:11:54,004 Protest imod "sex job." Det er ukorrekt og lyder sjovt. 188 00:11:54,004 --> 00:11:57,034 Mr. Shore, hvis du laver retssalen om til en legeplads - 189 00:11:57,034 --> 00:12:01,059 - så får du tæsk. 190 00:12:01,059 --> 00:12:03,097 Miss Path, vær sød. 191 00:12:03,097 --> 00:12:08,064 Det har været aktuelt i hele Daniellas liv, - 192 00:12:08,064 --> 00:12:12,048 - så er det meget vigtigt nu pga. hendes alder. 193 00:12:12,048 --> 00:12:15,073 Piger kommer tidligere og tidligere i puberteten. 194 00:12:15,073 --> 00:12:19,036 - Det er en meget forvirrende periode. - Fundamentet for hendes - 195 00:12:19,036 --> 00:12:23,049 - moral og opførsel dannes her. 196 00:12:23,049 --> 00:12:26,053 - Angående sex. - Børn lærer af deres forældre. 197 00:12:26,053 --> 00:12:30,012 Af hvad de gør, og det de ikke siger. 198 00:12:30,012 --> 00:12:33,083 60 procent af 8- til 11-årige siger, - 199 00:12:33,083 --> 00:12:36,050 - at deres mor, er den vigtigste hjælp til - 200 00:12:36,050 --> 00:12:40,030 - emner som sex, hiv og aids, alkohol, stoffer. 201 00:12:40,030 --> 00:12:43,005 Sikke et lille leksikon du er. 202 00:12:43,005 --> 00:12:44,068 Skal jeg komme derned? 203 00:12:44,068 --> 00:12:47,001 Jeg er fan af korporlig afstraffelse. 204 00:12:47,001 --> 00:12:49,093 Specielt fra hænderne af ... 205 00:12:51,002 --> 00:12:53,031 Det er bare mig. 206 00:12:53,031 --> 00:12:56,019 Miss Path, fortsæt. 207 00:12:57,035 --> 00:13:02,019 - Hvad er det største problem, Martin? - Min ekskone - 208 00:13:02,019 --> 00:13:06,024 - giver Daniella et usædvanligt tolerant syn på sex. 209 00:13:06,024 --> 00:13:07,099 Hun siger: 210 00:13:07,099 --> 00:13:11,054 "Det er okay at dyrke sex med personer du ikke elsker for penge." 211 00:13:12,041 --> 00:13:14,033 Undersøgelser viser, - 212 00:13:14,033 --> 00:13:18,042 - at jo oftere forældre diskuterer sex med deres børn, - 213 00:13:18,042 --> 00:13:23,030 - desto mindre sandsynligt er det, at børnene har sex tidligt. 214 00:13:23,030 --> 00:13:26,026 Det er mere end en diskussion. 215 00:13:26,026 --> 00:13:29,080 Forældrene skal tage initiativ til disse samtaler, - 216 00:13:29,080 --> 00:13:34,073 - da 77 procent af teenagerne ikke ved, hvordan de skal spørge. 217 00:13:34,073 --> 00:13:38,094 Burde du ikke være taknemlig for at have en profesionel i familien? 218 00:13:38,094 --> 00:13:41,057 - En dygtig ... - Lidt for dygtig. 219 00:13:43,040 --> 00:13:47,074 Du vidste, at Joanna var sex-surrogat, da I blev gift. 220 00:13:47,074 --> 00:13:49,020 Ja, men ... 221 00:13:49,020 --> 00:13:50,078 - Tændte det dig? - Protest. 222 00:13:50,078 --> 00:13:52,099 - Afvist. - Tændte det dig? 223 00:13:52,099 --> 00:13:55,020 Det er anderledes når du er forælder. 224 00:13:55,020 --> 00:13:58,037 - Det tændte dig? - Jeg sagde, hun skulle stoppe. 225 00:13:58,037 --> 00:14:03,038 Vi ville stifte familie. Og hun stoppede nogen tid. 226 00:14:03,038 --> 00:14:07,055 - Men hun startede igen. - Så kvinder skal kun arbejde - 227 00:14:07,055 --> 00:14:11,018 - indtil de bliver hustruer og mødre. En karriere - 228 00:14:11,018 --> 00:14:15,093 - er bare noget de har indtil det virkelige liv begynder. 229 00:14:15,093 --> 00:14:18,027 Jeg bad hende ikke stoppe med, - 230 00:14:18,027 --> 00:14:22,006 - at helbrede kræft eller lære børn at spille violin. 231 00:14:22,006 --> 00:14:24,073 Jeg bad hende stoppe med orgasme timerne. 232 00:14:24,073 --> 00:14:27,090 - Protest. - Afvist. 233 00:14:32,007 --> 00:14:35,016 Har du et problem, mr. Shore? 234 00:14:41,025 --> 00:14:42,088 Hun ville tæve dig? 235 00:14:42,088 --> 00:14:44,063 - Ja. - Dommeren? 236 00:14:44,063 --> 00:14:47,046 Ja, jeg er advokaten. 237 00:14:47,046 --> 00:14:50,001 - Den lille der slog? - Ja. 238 00:14:50,001 --> 00:14:54,014 Hun er vild. Hun kunne køre en træt om natten. 239 00:14:54,014 --> 00:14:57,064 Denny, synes du vi er diskriminerende? 240 00:14:57,064 --> 00:15:00,056 - Os? - Vi gør kvinder til objekter. 241 00:15:00,056 --> 00:15:03,081 Det elsker de, Alan. 242 00:15:03,081 --> 00:15:06,028 Behandler du kvinder som ligemænd? 243 00:15:06,028 --> 00:15:11,041 Jeg er Denny Crane. Ingen mand er mig lige. Slet ikke en kvinde. 244 00:15:11,041 --> 00:15:14,049 Ved du hvem sexisterne er? 245 00:15:14,049 --> 00:15:17,054 Det er kvinderne. De ødelagde Hilary. 246 00:15:17,054 --> 00:15:21,058 Kvinderne kritiserede hendes dragter, sagde hun ikke var pæn nok. 247 00:15:21,058 --> 00:15:24,000 Hun skulle være mere sexet. 248 00:15:24,000 --> 00:15:27,088 Bare sig til, og jeg ville kaste hende over bordet. 249 00:15:27,088 --> 00:15:29,076 Sikke en frihedskæmper. 250 00:15:29,076 --> 00:15:32,051 Vi er på ingen måde sexister. 251 00:15:32,051 --> 00:15:37,014 Vi elsker kvinder. Alle kvinder. Også de tykke. 252 00:15:37,014 --> 00:15:39,048 Indimellem fortrækker jeg dem. 253 00:15:41,044 --> 00:15:43,010 Hvad? 254 00:15:57,062 --> 00:16:01,050 At tale er et vigtigt element i terapi. 255 00:16:01,050 --> 00:16:06,063 At dele information, moralsk støtte. 256 00:16:06,063 --> 00:16:09,080 Der er ikke erotiske øvelser, - 257 00:16:09,080 --> 00:16:13,009 - sanseudforskning og afslapningsteknikker. 258 00:16:13,009 --> 00:16:18,006 Og alligevel ser de dig som en tøjte. 259 00:16:18,006 --> 00:16:20,072 Mindre end 15 procent af tiden - 260 00:16:20,072 --> 00:16:25,085 - bruges på seksuelle aktiviteter. Målet er at genuddanne, - 261 00:16:25,085 --> 00:16:28,090 - så intimitet er mulig og behagelig. 262 00:16:28,090 --> 00:16:31,065 Men det handler om seksuel teknik? 263 00:16:31,065 --> 00:16:36,053 Det handler om intimitet, som er dybere end sex. 264 00:16:36,053 --> 00:16:40,008 Nogle kvinder har dårlig selvtillid, og bekræftes via sex. 265 00:16:40,008 --> 00:16:44,071 Som giver bagslag. Mange mænd elsker deres koner, - 266 00:16:44,071 --> 00:16:49,004 - men hader kvinder. 267 00:16:54,034 --> 00:16:58,047 Du begyndte at arbejde efter din skilsmisse fordi ...? 268 00:16:58,047 --> 00:17:00,097 Jeg ville være et eksempel for min - 269 00:17:00,097 --> 00:17:03,048 - datter, på en selvstændig kvinde. 270 00:17:06,065 --> 00:17:09,002 Det gik rimelig godt. 271 00:17:09,002 --> 00:17:12,015 Vil du forklare dit personlige angreb? 272 00:17:12,015 --> 00:17:14,011 Mænd der hader kvinder. 273 00:17:14,011 --> 00:17:16,095 Var den henvendt til mig? 274 00:17:16,095 --> 00:17:20,083 Nej, mange klienter frastødes af kvinder. 275 00:17:20,083 --> 00:17:24,016 Det var ikke til dig, men jeg ramte vist ... 276 00:17:24,016 --> 00:17:27,088 - Ja, min antenne er oppe. - Spørg hvorfor. 277 00:17:27,088 --> 00:17:30,009 Jeg hader ikke kvinder. 278 00:17:30,009 --> 00:17:33,046 - Eller frastødes af feminisme. - Det ved jeg. 279 00:17:33,046 --> 00:17:34,084 Det er jeg ikke ... 280 00:17:41,031 --> 00:17:43,077 - Vil du have, jeg skal vinde? - Ja. 281 00:17:43,077 --> 00:17:46,006 Så forstyr mig ikke med ... 282 00:17:51,082 --> 00:17:54,044 Du sagde, at når du møder en kvinde - 283 00:17:54,044 --> 00:17:57,057 - er spørgsmålet, "ville jeg?" 284 00:17:57,057 --> 00:18:01,074 Det tænker alle mænd. Sådan er vi. 285 00:18:02,079 --> 00:18:04,079 Og det er snarere - 286 00:18:04,079 --> 00:18:07,062 - det tredje eller fjerde spørgsmål. 287 00:18:07,062 --> 00:18:11,000 - Derfor hader jeg ikke kvinder. - Da jeg bankede på - 288 00:18:11,000 --> 00:18:13,088 - sagde du hej, og klædte mig af mentalt. 289 00:18:13,088 --> 00:18:17,017 Det gør jeg med alle ... folk. 290 00:18:18,097 --> 00:18:21,068 Du så godt ud. 291 00:18:23,076 --> 00:18:26,039 Han trak sin pistol. Så jeg trak min. 292 00:18:26,039 --> 00:18:28,052 Problemet er ikke selvforsvar. 293 00:18:28,052 --> 00:18:30,040 - Det var selvforsvar. - Ja. 294 00:18:30,040 --> 00:18:33,044 - Jeg blev nødt til at skyde. - Ellers var du død. 295 00:18:33,044 --> 00:18:35,044 - Reddede mit liv. - Og Jerrys. 296 00:18:35,044 --> 00:18:38,082 - Tog et knæ. - Bare for at såre, og to fødder. 297 00:18:38,082 --> 00:18:40,032 - Og bang. - Protest. 298 00:18:41,007 --> 00:18:43,053 - Er det sjovt? - Sjovt? 299 00:18:43,053 --> 00:18:47,016 Grinede du sidst du blev truet med en pistol? 300 00:18:47,016 --> 00:18:52,021 Det handler om besiddelse af våben. 301 00:18:52,021 --> 00:18:56,017 Det kan ikke ignoreres, at hvis mr. Crane ikke havde haft våben ... 302 00:18:56,017 --> 00:18:59,001 - Død. - Bang. 303 00:18:59,001 --> 00:19:02,005 - Protest. - Stop! 304 00:19:03,047 --> 00:19:06,064 Du tror, du har ret til at gå med våben - 305 00:19:06,064 --> 00:19:09,064 - uden tilladelse? - Jeg må have våben hjemme. 306 00:19:09,064 --> 00:19:11,098 - Ifølge retten. - Det var på gaden. 307 00:19:11,098 --> 00:19:15,015 Hjemme er ved hjertet. Hos mig er det min penis. 308 00:19:15,015 --> 00:19:18,036 Ved du hvor mange der dør pga. våben? 309 00:19:18,036 --> 00:19:20,032 Ja, lav en lov. 310 00:19:20,032 --> 00:19:23,016 - De kriminelle vil adlyde. - Hvor i loven - 311 00:19:23,016 --> 00:19:26,049 - står det, at man må bære våben uden tilladelse. 312 00:19:26,049 --> 00:19:29,079 Loven siger det højesteret siger. 313 00:19:29,079 --> 00:19:33,029 Højesterets mening afhænger af præsidenten. 314 00:19:33,029 --> 00:19:35,075 - Protest. - Det kræver ikke et geni. 315 00:19:35,075 --> 00:19:38,013 Hvis præsidenten kan lide våben, - 316 00:19:38,013 --> 00:19:42,055 - og en vicepræsident der jagter advokater og vagtler - 317 00:19:42,055 --> 00:19:45,001 - sammen med højesteret. 318 00:19:45,001 --> 00:19:48,056 Så må man også skyde kriminelle i knæet. 319 00:19:58,073 --> 00:20:01,057 Manden har ikke Alzheimers. 320 00:20:01,057 --> 00:20:05,003 Han bruger det som undskyldning for at skabe sig. 321 00:20:05,003 --> 00:20:08,004 Som at smide bukserne, eller skyde folk. 322 00:20:08,004 --> 00:20:11,004 Han fik en PET-scanning. Det er på hjernen. 323 00:20:11,004 --> 00:20:14,029 Det er Denny Crane? Han har fusket med scanningen. 324 00:20:14,029 --> 00:20:16,063 Han ved hvad han gør. 325 00:20:17,021 --> 00:20:19,042 Vinder han? 326 00:20:20,013 --> 00:20:23,055 Det ved jeg ikke. Vi har intet forsvar. 327 00:20:24,001 --> 00:20:28,043 Forstår du hvorfor Jerry skal lukke? 328 00:20:28,043 --> 00:20:31,018 Dennys logik. Jerry var også offer - 329 00:20:31,018 --> 00:20:34,090 - så han kan sætte juryen i Dennys sko. 330 00:20:34,090 --> 00:20:38,090 Shirley, Carl. Shirley - 331 00:20:40,053 --> 00:20:43,090 - synes du jeg er diskriminerende? 332 00:20:43,090 --> 00:20:46,057 Det er ikke sjovt. 333 00:20:46,099 --> 00:20:49,045 Svar. 334 00:20:50,049 --> 00:20:53,041 Kan du svare mig på noget først? 335 00:20:54,083 --> 00:20:58,017 Er du færdig med mit kostume? 336 00:20:59,067 --> 00:21:01,067 Det er bare ... 337 00:21:02,009 --> 00:21:05,043 - ... en stof-fetich. - Alan. 338 00:21:05,043 --> 00:21:08,039 Jeg respekterer kvinder. Alle dele. 339 00:21:08,039 --> 00:21:11,093 - Specielt delene. - Nemlig, så ... 340 00:21:12,089 --> 00:21:19,090 - Det er ikke sandt, vel? - Du ved, at du er slem. 341 00:21:19,090 --> 00:21:22,057 Nogle gange kan selv jeg - 342 00:21:22,057 --> 00:21:25,061 - lide at blive blinket til. - Også jeg. 343 00:21:26,032 --> 00:21:28,091 Dit problem er - 344 00:21:29,091 --> 00:21:33,025 - at du føler du bliver reduceret. 345 00:21:33,025 --> 00:21:37,033 Du er ikke en simpel mand. Du er kompliceret - 346 00:21:37,033 --> 00:21:40,063 - genial, sjov og dyb. 347 00:21:40,063 --> 00:21:45,055 Men fundamentalt er du en uforbederlig - 348 00:21:46,022 --> 00:21:49,018 - ukuelig køter. 349 00:21:50,076 --> 00:21:53,018 Med en stof-fetich. 350 00:21:56,014 --> 00:21:58,027 Jeg elsker dette sted. 351 00:22:25,071 --> 00:22:28,034 - Jerry? - Denny. 352 00:22:29,080 --> 00:22:33,064 - Hvad laver du? - Står på mit bord. 353 00:22:34,068 --> 00:22:36,073 Af en særlig grund? 354 00:22:36,073 --> 00:22:39,039 Jeg har en ude-af-kroppen oplevelse. 355 00:22:39,039 --> 00:22:43,086 Jeg ser mig selv levere den afsluttende tale. 356 00:22:45,086 --> 00:22:49,011 Kom ned, store dreng. 357 00:22:50,003 --> 00:22:51,087 Kom til farmand. 358 00:22:55,012 --> 00:22:58,091 Du vil gøre det godt, ikke? Dem der får mig frifundet - 359 00:22:58,091 --> 00:23:02,013 - plejer at blive partnere. Især kvinderne. 360 00:23:02,013 --> 00:23:03,079 Stop med at grine, Jerry. 361 00:23:05,009 --> 00:23:08,047 Du piller med træ-cigaretten. 362 00:23:09,005 --> 00:23:11,059 - Man bliver selvsikker, ikke? - Det hjælper. 363 00:23:13,030 --> 00:23:17,027 Se her. En cigar af træ. 364 00:23:17,027 --> 00:23:18,085 Det er din. 365 00:23:19,085 --> 00:23:21,065 Hvis du gør det godt. 366 00:23:21,065 --> 00:23:24,086 Således kan du personligt sikre - 367 00:23:24,086 --> 00:23:28,044 - alle amerikanere retten til at bære våben. 368 00:23:28,044 --> 00:23:31,066 Hvor mange får den mulighed? 369 00:23:33,003 --> 00:23:34,078 Helt ærligt, Jerry. 370 00:23:38,008 --> 00:23:40,087 Tager din mor klienterne med hjem? 371 00:23:40,087 --> 00:23:42,008 Nej. 372 00:23:42,008 --> 00:23:46,004 Daniella, hvad ved du om din mors job? 373 00:23:46,004 --> 00:23:48,067 Jeg ved, at hun er sex-surrogat. 374 00:23:48,067 --> 00:23:51,076 Ved du hvad sådan én laver? 375 00:23:51,076 --> 00:23:55,014 Hun behandler folk med seksuelle problemer, - 376 00:23:55,014 --> 00:23:57,068 - og tillidsproblemer og sådan noget. 377 00:23:57,068 --> 00:24:00,089 Ved du hvordan det behandles? 378 00:24:00,089 --> 00:24:04,035 Hun taler med dem, og har nogen gange sex med dem. 379 00:24:06,065 --> 00:24:08,015 Hvordan har du det med det? 380 00:24:08,069 --> 00:24:10,082 Det ved jeg ikke. 381 00:24:10,082 --> 00:24:13,061 Okay, vel. 382 00:24:13,061 --> 00:24:16,020 Det er lidt underligt, men hendes job. 383 00:24:16,087 --> 00:24:21,087 Fortæl hvordan det er derhjemme? 384 00:24:21,087 --> 00:24:27,042 Det er vel normalt. Det er mit hjem. 385 00:24:27,088 --> 00:24:30,013 Hvad laver du og din mor sammen? 386 00:24:30,013 --> 00:24:32,005 En masse ting. Vi vandrer. 387 00:24:32,005 --> 00:24:35,014 Spiller spil. Hjerterfri, Matador. 388 00:24:35,014 --> 00:24:37,060 Hun træner mit fodboldhold. 389 00:24:37,060 --> 00:24:40,060 For det meste sørger hun for, jeg laver lektier, - 390 00:24:40,060 --> 00:24:42,056 - og ikke spiller "Guitar Hero." 391 00:24:43,023 --> 00:24:46,010 Taler I om din mors job? 392 00:24:46,010 --> 00:24:47,086 Indimellem. 393 00:24:47,086 --> 00:24:51,019 Daniella, det er et uretfærdigt spørgsmål, - 394 00:24:51,019 --> 00:24:53,099 - men jeg stiller det. 395 00:24:53,099 --> 00:24:56,062 Ved du, om du helst vil bo - 396 00:24:56,062 --> 00:25:00,020 - mest hos din mor eller far? 397 00:25:03,004 --> 00:25:07,054 Landet er bygget på love. Mr. Crane brød loven. 398 00:25:07,054 --> 00:25:11,017 Han bar våben. Faktisk otte. 399 00:25:11,017 --> 00:25:13,063 Han har intet forsvar. 400 00:25:13,063 --> 00:25:18,039 Det eneste han kan gøre er, at udfordre loven. 401 00:25:19,026 --> 00:25:23,027 Han tror, at højesterets kendelse hjælper ham. 402 00:25:23,027 --> 00:25:28,010 Det gør den ikke. Den giver folk ret til at bære våben. 403 00:25:28,010 --> 00:25:30,077 Den giver ikke ret til at skjule dem - 404 00:25:30,077 --> 00:25:33,049 - eller fratager staten muligheden, - 405 00:25:33,049 --> 00:25:36,057 - for at lave restriktioner på det område. 406 00:25:36,057 --> 00:25:39,045 Denne restriktion er meget fornuftig. 407 00:25:39,095 --> 00:25:43,070 30.000 amerikanere bliver hvert år dræbt af våben. 408 00:25:43,070 --> 00:25:46,029 For at sætte det i perspektiv, - 409 00:25:46,029 --> 00:25:50,017 - har vi næsten tabt 4000 soldater i Irak. 410 00:25:50,017 --> 00:25:52,067 Børn bliver dræbt på vej til skole. 411 00:25:52,067 --> 00:25:55,047 Folk bliver skudt hjemme og på arbejde. 412 00:25:55,047 --> 00:25:59,014 Har vi brug for endnu et Virginia Tech for at se, - 413 00:25:59,014 --> 00:26:00,080 - at det er en epidemi? 414 00:26:00,080 --> 00:26:04,043 Der er flere skydevåben i hjemmene, end der er kæledyr. 415 00:26:04,043 --> 00:26:06,069 Mener forsvaret virkelig, - 416 00:26:06,069 --> 00:26:11,027 - at folk skal kunne gå rundt med våben? 417 00:26:11,027 --> 00:26:14,007 Eller er Denny Crane hævet over loven? 418 00:26:14,007 --> 00:26:20,066 Eller det er måske bare for sjov. 419 00:26:20,066 --> 00:26:27,037 Hvorfor bekymre sig om menneskeliv? 420 00:26:40,005 --> 00:26:43,026 Jerry, det er dig nu. 421 00:26:49,035 --> 00:26:50,094 Menneskeliv. 422 00:26:50,094 --> 00:26:53,073 Kan vi droppe den tone? 423 00:26:53,073 --> 00:26:57,003 Det er så kedeligt. Selvfølgelig er alle for liv. 424 00:26:57,003 --> 00:27:02,045 Hvor mange stemmer for, at folk ikke dør? 425 00:27:03,012 --> 00:27:06,054 Lad os indse det. Vi elsker våben. 426 00:27:06,054 --> 00:27:08,091 Gå i biografen, tænd fjernsynet. 427 00:27:08,091 --> 00:27:13,029 Vi er et pistol-elskende folk. Landet begyndte, - 428 00:27:13,029 --> 00:27:17,005 - med et "skud hørt i hele verden" ikke en lovgivning. 429 00:27:17,005 --> 00:27:20,030 Denny Crane er selv advokat. 430 00:27:20,093 --> 00:27:25,068 Hvis der er to ens hoveder i dette land, - 431 00:27:25,068 --> 00:27:29,043 - så er det Antonin Scalia og Denny Crane. 432 00:27:29,043 --> 00:27:32,035 Check deres dna. Tvillinger skilt ved fødslen. 433 00:27:32,035 --> 00:27:34,061 Denny og Tony, Tony og Denny. 434 00:27:34,061 --> 00:27:37,094 Forestil jer Denny Crane i højesteret? 435 00:27:37,094 --> 00:27:40,045 Wow, Scalia, Roberts, Thomas, Alito og Crane. 436 00:27:40,045 --> 00:27:42,028 Så kan man tale om succes. 437 00:27:42,028 --> 00:27:44,078 - Jerry, hvad laver du? - Hvad jeg laver? 438 00:27:44,078 --> 00:27:48,045 Jeg fejrer min klients handling. Jeg accepterer - 439 00:27:48,045 --> 00:27:51,025 - at han med højesteret ... Fem af dem. 440 00:27:51,025 --> 00:27:53,046 ... er smartere end nogen ret før. 441 00:27:53,046 --> 00:27:56,034 Ingen anden højesteret har i vores 200-års historie - 442 00:27:56,034 --> 00:27:59,051 - lavet loven om retten til at bære skydevåben. 443 00:27:59,051 --> 00:28:01,063 Men lige pludselig. 444 00:28:01,063 --> 00:28:04,097 Gudskelov for de fem. 445 00:28:07,085 --> 00:28:11,069 "En reguleret milits er nødvendig for en fri stat - 446 00:28:11,069 --> 00:28:16,019 - og folkets ret til at bære våben skal ikke krænkes." 447 00:28:16,019 --> 00:28:21,040 Tricket er bare at glemme de første 13 ord. 448 00:28:22,036 --> 00:28:24,028 Lovforslag 2. tillæg 449 00:28:24,028 --> 00:28:29,070 Big Tony kalder det "prefatory clause." 450 00:28:29,070 --> 00:28:35,033 Det betyder vist "værdiløs" og det er "operative clause." 451 00:28:35,033 --> 00:28:38,055 Alt det pjat med at rettighederne - 452 00:28:38,055 --> 00:28:42,005 - er nødvendige for en velreguleret milits, er bare for sjov. 453 00:28:42,005 --> 00:28:45,022 Landets fædre var spasmagere. 454 00:28:45,022 --> 00:28:48,081 Det skulle ikke tages seriøst. Hvordan kunne højesteretten - 455 00:28:48,081 --> 00:28:51,043 - tro det i 200 år? 456 00:28:51,043 --> 00:28:55,006 - Må jeg tale med forsvareren? - Nej, mr. Hacky Sack. 457 00:28:55,006 --> 00:28:57,094 Og alt det "vi er et lovsamfund" fis. 458 00:28:57,094 --> 00:29:00,057 Vi er bygget på politik. Ikke sandt? 459 00:29:00,057 --> 00:29:03,024 Lovene skal bare tjene vores formål. 460 00:29:03,024 --> 00:29:06,070 Denne retssal, som er den smarteste i verden - 461 00:29:06,070 --> 00:29:09,099 - forkyndte individuelle privilegier for at beskytte våben. 462 00:29:09,099 --> 00:29:14,050 Men individuelle privileger for kriminelle sagsøgte, hvad med dem? 463 00:29:14,050 --> 00:29:17,017 I Guantánamo sagen, sagde Big Tony - 464 00:29:17,017 --> 00:29:20,092 - skide være med individuelle privilegier, det betyder, at mennesker dør. 465 00:29:20,092 --> 00:29:25,018 Men lovet være privilegierne hvad angår våben, selvom flere dør. 466 00:29:25,018 --> 00:29:29,022 Det er pålideligt. Big Tony ved hvad den står. 467 00:29:29,022 --> 00:29:31,089 Se på politikken. 468 00:29:31,089 --> 00:29:34,027 Den siger hvad loven er. 469 00:29:34,027 --> 00:29:36,019 - Jerry. - Klap i, Sacky boy. 470 00:29:36,019 --> 00:29:38,065 Det er nogle kloge dommere. 471 00:29:38,065 --> 00:29:43,036 Og med de nye, Roberts og Alito, - 472 00:29:43,036 --> 00:29:46,015 - er mulighederne endeløse. 473 00:29:46,015 --> 00:29:49,095 De er ikke bundet af lovgivningen. 474 00:29:49,095 --> 00:29:53,020 De er ikke engang bundet af egne principper. 475 00:29:53,020 --> 00:29:55,046 - Jerry. - Overvej. 476 00:29:55,046 --> 00:29:59,042 Politiske spørgsmål skal besvares af politisk valgte. 477 00:29:59,042 --> 00:30:01,092 Men ikke når det angår våben. 478 00:30:01,092 --> 00:30:05,076 De siger, det er den præcise formulering i lovgivningen. 479 00:30:05,076 --> 00:30:08,034 Men ikke hvad angår våben. 480 00:30:08,034 --> 00:30:13,064 De hader retslig aktivisme, men ikke for skydevåben. 481 00:30:13,064 --> 00:30:16,031 Elsker I ikke dommerne? Det gør McCain. 482 00:30:16,031 --> 00:30:19,027 Han vil have flere som dem. 483 00:30:19,027 --> 00:30:22,052 Han er smart. Han ved hvordan man bliver præsident. 484 00:30:22,052 --> 00:30:27,095 Han var engang for et lovforslag imod skydevåben. 485 00:30:27,095 --> 00:30:31,020 Nu mener han, at 2. tillæg betyder ingen kontrol med skydevåben. 486 00:30:31,020 --> 00:30:33,079 Det gør ham klogere en Big Tony. 487 00:30:33,079 --> 00:30:37,012 Obama er ikke dum. Han tog stilling. 488 00:30:37,012 --> 00:30:39,046 Men i hans "Blueprint For Change"? 489 00:30:41,004 --> 00:30:42,050 Ikke noget om våben. 490 00:30:42,050 --> 00:30:44,050 Så meget forandring er ikke nødvendig. 491 00:30:44,050 --> 00:30:47,092 Kære jury, I kan ikke dømme Denny Crane. 492 00:30:47,092 --> 00:30:50,064 Denne mand burde gøres til helgen. 493 00:30:50,064 --> 00:30:52,060 Elsker I ikke det ord. 494 00:30:52,060 --> 00:30:55,018 Lyder som en stor pistol. 495 00:30:55,018 --> 00:30:57,085 Denny Crane såvel som dommerne - 496 00:30:57,085 --> 00:31:01,090 - ser ikke på forfatningen og siger, "hvorfor?" 497 00:31:01,090 --> 00:31:05,069 Han siger i stedet "Hvorfor ikke?" 498 00:31:05,069 --> 00:31:08,028 Han er en ægte amerikaner. 499 00:31:08,028 --> 00:31:12,028 En pistol i bukserne, han skyder de onde. 500 00:31:13,078 --> 00:31:16,041 Intet er mere rødt, hvidt og blåt end ham. 501 00:31:16,041 --> 00:31:19,000 En mand der ved, som vores præsident, - 502 00:31:19,000 --> 00:31:21,037 - og de fem, - 503 00:31:21,075 --> 00:31:26,009 - at menneskeliv ikke er noget i forhold til en pistol. 504 00:31:40,089 --> 00:31:42,060 Hvad fanden var det? 505 00:31:42,060 --> 00:31:45,061 - Ikke godt? - Du har lige smidt ham i fængsel. 506 00:31:45,061 --> 00:31:48,007 Hvad går der af dig? 507 00:31:48,007 --> 00:31:50,040 Jeg skulle give Denny det, han manglede. 508 00:31:50,040 --> 00:31:52,028 Han manglede at tabe. 509 00:31:52,028 --> 00:31:55,007 Og det var din beslutning? 510 00:31:55,007 --> 00:31:56,053 Det var Dennys. 511 00:31:58,054 --> 00:32:01,046 Carl, min ven, hvis man skal ændre en lov, - 512 00:32:01,046 --> 00:32:03,063 - skal man ikke slå den, men slås. 513 00:32:04,029 --> 00:32:07,030 Så kan man appellere til en ret der kan ændre den. 514 00:32:07,030 --> 00:32:08,080 Hvad snakker du om? 515 00:32:08,080 --> 00:32:13,018 Massachusetts lovgivning giver os aldrig lov til at bære våben. 516 00:32:13,018 --> 00:32:15,035 Man skal til højesteret. 517 00:32:16,060 --> 00:32:17,076 Den klarer de. 518 00:32:18,043 --> 00:32:20,073 Mener du det? Vil du tabe, - 519 00:32:20,073 --> 00:32:23,010 - så du kan anke højesteret? 520 00:32:24,081 --> 00:32:29,044 Jerry, her er din cigar. 521 00:32:30,074 --> 00:32:32,036 Du har fortjent den. 522 00:32:34,041 --> 00:32:36,020 Tak. 523 00:32:37,062 --> 00:32:41,087 Jeg er professionel. Jeg har børn, der ved hvad jeg laver. 524 00:32:41,087 --> 00:32:44,000 De spørger til mit arbejde. 525 00:32:44,000 --> 00:32:47,029 De er stolte når jeg kommer til forældredag. 526 00:32:47,088 --> 00:32:50,051 Og når jeg får lønseddel - 527 00:32:50,051 --> 00:32:53,005 - kan de være sikre på, - 528 00:32:53,005 --> 00:32:55,089 - at den ikke er for seksuelle ydelser. 529 00:32:56,068 --> 00:32:58,051 Er det også sådan med Daniella? 530 00:33:00,014 --> 00:33:02,006 Hvad er bedst for hende? 531 00:33:02,006 --> 00:33:05,069 Daniellas far er bedst for hende. 532 00:33:06,035 --> 00:33:09,065 Lad os ikke smigres af de flotte ord, - 533 00:33:09,065 --> 00:33:13,032 - og ms. Monroe og hendes usle advokats terapi-jargon. 534 00:33:13,032 --> 00:33:15,078 Lad os ikke tillade at Daniella - 535 00:33:15,078 --> 00:33:19,053 - bliver udsat for en kvinde, - 536 00:33:19,053 --> 00:33:23,037 - der udfører umoralske og tvivlsomme behandlinger. 537 00:33:24,046 --> 00:33:28,054 Massachusetts lov siger at myndigheden over et barn - 538 00:33:28,054 --> 00:33:32,030 - indebærer ansvar for barnets tarv, - 539 00:33:32,030 --> 00:33:37,022 - og at tage store beslutninger om uddannelse og sygesikring - 540 00:33:37,022 --> 00:33:42,060 - og følelsesmæssig, moralsk, og religiøs udvikling. 541 00:33:44,002 --> 00:33:48,019 Giv Daniellas far den fulde myndighed. 542 00:33:55,053 --> 00:33:58,011 Tving mig ikke til at slå dig. 543 00:33:59,066 --> 00:34:03,058 Der var en hændelse i et center for nylig, - 544 00:34:03,058 --> 00:34:07,079 - der ophidsede mange, og var dækket i medierne. 545 00:34:07,079 --> 00:34:11,083 En kvinde blev smidt ud af en lingeributik. 546 00:34:11,083 --> 00:34:15,092 Mens hun sad ved siden af en mannequin, der var iført - 547 00:34:15,092 --> 00:34:21,039 - en G-streng og gennemsigtig bh, begyndte hun at amme. 548 00:34:21,039 --> 00:34:23,031 I hovedstaden måtte - 549 00:34:23,031 --> 00:34:27,085 - advokat John Ashcroft købe kæmpe klude - 550 00:34:27,085 --> 00:34:30,010 - for at skjule to statuer - 551 00:34:30,010 --> 00:34:33,002 - i justitsministeriet, - 552 00:34:33,002 --> 00:34:36,040 - fordi den kvindelige statue Spirit of Justice - 553 00:34:36,040 --> 00:34:38,036 - viste sit ene bryst, - 554 00:34:38,036 --> 00:34:41,087 - og den mandlige statue, Majesty of Law - 555 00:34:41,087 --> 00:34:44,070 - var barbrystet og bar lændeklud. 556 00:34:44,070 --> 00:34:46,065 - Hvad er pointen? - Pointen er, - 557 00:34:46,065 --> 00:34:51,083 - at dette land har et paradoksalt forhold til sex. 558 00:34:51,083 --> 00:34:54,013 Vi bandlyser utroskab, - 559 00:34:54,013 --> 00:34:58,009 - mens vores præsidenter har ikke-ægteskabelige interesser. 560 00:34:58,009 --> 00:35:03,022 Utroskaben blandt FDR, LBJ, Billy Bob Clinton og - 561 00:35:03,022 --> 00:35:06,097 - gode gamle JFK er legendarisk. 562 00:35:06,097 --> 00:35:10,039 Og foruden Bill Clintons tilfælde, så accepterede vi det. 563 00:35:10,039 --> 00:35:13,073 Vi sagde ikke "du har opført dig seksuelt uacceptabelt, - 564 00:35:13,073 --> 00:35:16,069 - det er utilgiveligt, så aflever dine børn." 565 00:35:17,032 --> 00:35:19,057 Når det drejer sig om vores børn, - 566 00:35:19,057 --> 00:35:22,062 - så har vi helt mistet fatningen. 567 00:35:22,062 --> 00:35:25,037 Når forældre bliver spurgt, - 568 00:35:25,037 --> 00:35:29,046 - hvad de finder mest stødende i børnenes computerspil - 569 00:35:29,046 --> 00:35:33,029 - var det mest stødende "en mand og kvinde der har sex." 570 00:35:33,029 --> 00:35:37,038 Det slog "et grafisk afskåret hoved" på tredjepladsen. 571 00:35:37,038 --> 00:35:39,051 Og dog er der flere kvinder - 572 00:35:39,051 --> 00:35:41,080 - som stolt fortæller deres veninder: 573 00:35:41,080 --> 00:35:45,026 "Jeg er en MILF i mit barns skole." M-I-L-K. 574 00:35:45,026 --> 00:35:48,043 Mor jeg vil kn... Undskyld mit sprog. 575 00:35:48,043 --> 00:35:52,044 I stedet for afsexningen af mødre, - 576 00:35:52,044 --> 00:35:54,052 - så bliver de nu gjort sexede. 577 00:35:54,052 --> 00:35:57,015 Hvad med denne mor? 578 00:35:57,065 --> 00:36:00,074 Joanna er en vidunderlig mor. 579 00:36:00,074 --> 00:36:04,041 Og en del af hendes job er, at hjælpe folk med at finde - 580 00:36:04,041 --> 00:36:08,033 - en form for orden i dette rod. 581 00:36:08,033 --> 00:36:11,016 At hjælpe personer med at finde forståelse. 582 00:36:11,016 --> 00:36:15,029 I denne verden burde vi alle have en til at hjælpe os med, - 583 00:36:15,029 --> 00:36:19,013 - at skille vandene af sex og sexisme - 584 00:36:19,013 --> 00:36:21,067 - for det er let at fare vild. 585 00:36:21,067 --> 00:36:25,001 Så ulykkeligt vild. 586 00:36:25,093 --> 00:36:28,081 Sex skal ud af skyggen, - 587 00:36:28,081 --> 00:36:31,077 - hvor den kan vendes og drejes. 588 00:36:32,010 --> 00:36:36,006 Vi siger ikke noget til, at bruge sex til at sælge produkter - 589 00:36:36,006 --> 00:36:39,057 - eller film, tv-shows og blade. 590 00:36:39,057 --> 00:36:45,003 Men når nogen taler om sex på en sand og ægte måde - 591 00:36:45,003 --> 00:36:49,033 - så er det umoralsk? Upassende? Uegnet? 592 00:36:49,033 --> 00:36:53,041 I vinder. Jeg fastholder delt myndighed. 593 00:36:53,041 --> 00:36:56,067 Jeg vil gerne tale færdig. 594 00:36:56,067 --> 00:37:01,055 Nej, mr. Monroe, det hun gør er utraditionelt. 595 00:37:01,055 --> 00:37:05,034 Men intet tyder på, at det er et ustabilt miljø - 596 00:37:05,034 --> 00:37:08,051 - og intet viser at Deres ekskone er uegnet. 597 00:37:08,051 --> 00:37:11,010 Retten er derfor hævet. 598 00:37:12,043 --> 00:37:14,052 - Tak, høje dommer. - Ja. 599 00:37:15,023 --> 00:37:17,048 Tak, Alan. 600 00:37:28,024 --> 00:37:30,066 - Går det direkte til højesteret? - Nej. 601 00:37:30,066 --> 00:37:34,021 Vi skal tabe ved ankeretten og igen ved SJC. 602 00:37:34,021 --> 00:37:36,087 Bare rolig. Jerrys tale klarer det. 603 00:37:36,087 --> 00:37:40,059 Hr. juryformand, er I nået til en dom? 604 00:37:40,059 --> 00:37:42,055 - Ja, dommer. - Hvad siger I? 605 00:37:42,055 --> 00:37:45,063 I "Commonwealth of Massachusetts v. Denny Crane" - 606 00:37:45,063 --> 00:37:48,064 - i anklagen om besiddelse af våben - 607 00:37:49,010 --> 00:37:52,018 - finder juryen den sagsøgte, Denny Crane, - 608 00:37:52,018 --> 00:37:54,031 - ikke skyldig. - Vandt vi? 609 00:37:54,031 --> 00:37:55,089 - Hvad? - Vi anker, dommer. 610 00:37:55,089 --> 00:38:00,082 Du kan ikke anke. Du er den anklagede. 611 00:38:00,082 --> 00:38:03,065 Han har ret. Hvad skete der? 612 00:38:03,065 --> 00:38:06,036 Du kan ikke tabe dem alle. 613 00:38:07,099 --> 00:38:09,037 Jeg kan slet ikke tabe. 614 00:38:13,079 --> 00:38:16,054 Du havde virkelig håbet. 615 00:38:16,054 --> 00:38:20,029 Det er en ting at være forbillede, - 616 00:38:21,050 --> 00:38:25,042 - men en célèbre, en martyr. 617 00:38:26,034 --> 00:38:31,014 Hollywoods berømtheder med en knap: "Befri Denny." 618 00:38:31,014 --> 00:38:33,093 Berømthederne støtter ikke våben. 619 00:38:33,093 --> 00:38:36,052 Er jeg skør, fordi jeg bærer våben? 620 00:38:36,052 --> 00:38:40,002 Fem på én gang, Denny, ja, du er vanvittig. 621 00:38:40,002 --> 00:38:43,032 - Og du ville aldrig eje én. - Det sagde jeg ikke. 622 00:38:43,032 --> 00:38:45,044 Du er bange for at holde én, tøs. 623 00:38:45,044 --> 00:38:49,070 Jeg har en. Derhjemme. 38´er. 624 00:38:50,045 --> 00:38:52,049 - Har du en 38´er? - Ja. 625 00:38:52,049 --> 00:38:54,049 Det er der intet galt i. 626 00:38:54,049 --> 00:38:56,062 Det er galt med overfaldsvåben. 627 00:38:56,062 --> 00:38:58,096 Folk som dig, der går med pistol. 628 00:38:58,096 --> 00:39:01,096 - Har du nogensinde affyret? - Kun på bane. 629 00:39:01,096 --> 00:39:04,059 Tænk, at en liberal som dig har pistol. 630 00:39:06,026 --> 00:39:09,043 Det er et af landets problemer. Vi er delt i to. 631 00:39:09,043 --> 00:39:12,018 Dem der kan lide våben, og dem der ikke kan. 632 00:39:12,018 --> 00:39:15,026 Hvorfor kan vi ikke sige ja til våben og ja til en lovgivning om våben? 633 00:39:15,026 --> 00:39:17,068 Hvorfor er man en pink-liberal tøs, - 634 00:39:17,068 --> 00:39:22,031 - hvis man støtter restriktioner mht. håndvåben? 635 00:39:22,031 --> 00:39:24,069 Det er diskriminerende. 636 00:39:24,069 --> 00:39:27,049 - Hvad? - "En pink-liberal tøs." 637 00:39:27,049 --> 00:39:30,015 Piger kan lide våben. 638 00:39:30,049 --> 00:39:33,078 Lige meget. Lad mig drikke. 639 00:39:35,008 --> 00:39:36,079 Fint. 640 00:39:39,071 --> 00:39:42,000 Jeg er kønsdiskriminerende. 641 00:39:42,000 --> 00:39:44,063 Når jeg ser en kvinde er min første tanke seksuel. 642 00:39:45,021 --> 00:39:47,063 Jeg respekterer hendes intelligens. 643 00:39:47,063 --> 00:39:50,063 Jeg vil gerne have en kvindelig præsident. 644 00:39:50,063 --> 00:39:54,014 Jeg erkender endda, at kvinder muligvis er - 645 00:39:54,014 --> 00:39:56,047 - mere intelligente end mænd. 646 00:39:56,047 --> 00:40:01,006 Men jeg kan ikke benægte, at en del af mig - 647 00:40:01,039 --> 00:40:05,073 - ser kvinden som en stor vante, der er designet til - 648 00:40:05,073 --> 00:40:09,028 - at holde mine ædlere dele varme på en kold vinternat. 649 00:40:12,036 --> 00:40:18,045 Det er kulturelt, biologisk og sjovt. 650 00:40:20,058 --> 00:40:24,025 Mænd dør på mange måder når de ældes. 651 00:40:24,025 --> 00:40:27,000 De blander alt det lærte, - 652 00:40:27,000 --> 00:40:30,038 - alle de politiske korrekte tanker, - 653 00:40:30,038 --> 00:40:33,059 - sammen med hvem de er, og benægter hvad de er. 654 00:40:34,047 --> 00:40:36,030 - Hvad er vi? - Dyr. 655 00:40:36,080 --> 00:40:42,064 Nutidens mænd taler om politik, børn og uddannelse. 656 00:40:42,064 --> 00:40:48,044 De taler om alt, og er alligevel ensomme, hvorfor? 657 00:40:49,094 --> 00:40:54,020 De skammer sig over, at vise deres basale instinkter. 658 00:40:56,041 --> 00:41:00,012 Sådan er vi ikke. Når vi er 90 og der går - 659 00:41:00,012 --> 00:41:03,087 - en smuk pige forbi, siger vi: "Se hendes forlygter." 660 00:41:05,050 --> 00:41:08,038 Vi to bliver aldrig ensomme. 661 00:41:10,038 --> 00:41:14,026 Og hvis pigens kæreste kommer efter vores krykker? 662 00:41:14,026 --> 00:41:16,072 - Så har jeg min pistol. - Så er jeg tryg. 663 00:41:16,072 --> 00:41:18,039 Det burde du også være. 664 00:41:19,076 --> 00:41:24,060 Alan, find din indre ulv. 665 00:41:26,040 --> 00:41:28,052 Hør nu på Denny. 666 00:41:29,052 --> 00:41:31,019 Ja. 667 00:41:42,070 --> 00:41:43,091 Næste gang på Boston Legal... 668 00:41:44,071 --> 00:41:47,004 -Phoebe. -Politiet har lige arresteret min mand. 669 00:41:47,012 --> 00:41:48,071 -Arresteret for hvad? -Mord. 670 00:41:48,079 --> 00:41:51,021 Offeret er en af hans tidligere sygeplejersker. 671 00:41:51,030 --> 00:41:52,025 Jeg er uskyldig. 672 00:41:52,034 --> 00:41:55,034 Jeg havde et kortvarigt forhold til hende, som jeg afsluttede. 673 00:41:55,042 --> 00:41:58,030 Jeg var der ikke på mordnatten, som min kone kan bekræfte. 674 00:41:58,039 --> 00:41:59,068 Spørgsmål? 675 00:41:59,076 --> 00:42:01,076 Han kan være lidt kold. 676 00:42:01,085 --> 00:42:03,002 Stoler du på ham? 677 00:42:03,010 --> 00:42:05,085 Hold nu op. Du er så skyldig. Du kan ikke narre os. 678 00:42:05,094 --> 00:42:07,031 Du narrer ikke en jury. 679 00:42:09,044 --> 00:42:11,048 Er du forelsket i min kone, Mr. Shore?