1
00:00:01,000 --> 00:00:02,066
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,066 --> 00:00:05,008
Jeg prøver bare at få en erektion.
3
00:00:05,008 --> 00:00:07,004
Hvem ved?
Måske er det den gale ko.
4
00:00:07,004 --> 00:00:09,005
Min penis har Alzheimers.
5
00:00:09,005 --> 00:00:11,046
- Phoebe.
- Alan.
6
00:00:11,046 --> 00:00:14,051
Hvorfor trække det ud
efter tiltrækningen er ovre?
7
00:00:14,051 --> 00:00:18,014
- Jeg er ikke tiltrukket af dig nu.
- Fint. Lad os gå med det.
8
00:00:18,014 --> 00:00:19,047
- Phoebe.
- Hvad skete der?
9
00:00:19,047 --> 00:00:21,077
- Jeg var forelsket i hende.
- Det dræber øjeblikket.
10
00:00:21,077 --> 00:00:24,098
Og hun elskede mig, men ...
11
00:00:24,098 --> 00:00:27,011
- ikke nok.
- Måske er det ikke for sent.
12
00:00:27,011 --> 00:00:28,086
Hun er lykkelig gift med børn.
13
00:00:50,063 --> 00:00:52,038
Denny Crane.
14
00:01:07,019 --> 00:01:09,048
- Hvad laver du?
- Jeg blev bange.
15
00:01:09,048 --> 00:01:11,015
- For hvad?
- Jeg hørte banken.
16
00:01:11,015 --> 00:01:12,069
Hvilken banken?
17
00:01:13,049 --> 00:01:16,095
- Den banken.
- Det banker på. Svar.
18
00:01:16,095 --> 00:01:18,087
- Mig?
- Du hørte det.
19
00:01:18,087 --> 00:01:20,024
Du bor her.
20
00:01:23,037 --> 00:01:25,058
Pyt. Vi kan begge svare.
21
00:01:43,077 --> 00:01:46,073
- Phoebe.
- Kan vi snakke? Det er vigtigt.
22
00:01:47,073 --> 00:01:50,077
- Hvad sker der?
- Politiet har lige anholdt min mand.
23
00:01:50,077 --> 00:01:53,086
De dukkede op midt om natten.
Jeg ville ringe, -
24
00:01:53,086 --> 00:01:56,011
- men dine telefoner
er vist slukkede.
25
00:01:56,011 --> 00:01:58,070
- Anholdt ham for hvad?
- Mord.
26
00:01:59,057 --> 00:02:01,007
- Mord?
- Mord?
27
00:02:01,007 --> 00:02:04,045
Du er den bedste advokat, jeg kender.
Så vil du hjælpe?
28
00:02:04,045 --> 00:02:07,033
- Hvem skulle han have dræbt?
- En af sine sygeplejersker.
29
00:02:08,000 --> 00:02:11,075
Beklager, Alan,
men dette er min familie.
30
00:02:11,075 --> 00:02:13,042
Jeg behøver dig.
31
00:02:14,080 --> 00:02:16,038
Den her bliver god.
32
00:02:48,000 --> 00:02:51,083
- Han er i arrest?
- Ja. De anklager ham hurtigst muligt.
33
00:02:51,083 --> 00:02:55,004
Jeg tror, at de bevidst
anholdt ham om natten.
34
00:02:55,004 --> 00:02:57,079
Distriktsadvokaten elsker at strides, -
35
00:02:57,079 --> 00:03:00,080
- så du får dit at se til.
36
00:03:05,043 --> 00:03:08,089
- Kan vi tale om sagen?
- Altså, min mand -
37
00:03:08,089 --> 00:03:12,010
- er en af de førende kardiologer
ved Boston General.
38
00:03:12,010 --> 00:03:13,019
Åh, er han ikke speciel?
39
00:03:15,032 --> 00:03:16,094
Beklager.
40
00:03:17,048 --> 00:03:22,049
Ofret er en tidligere sygeplejerske.
Hun blev forgiftet.
41
00:03:22,049 --> 00:03:25,053
De siger, han havde en affære
med hende. Det passer ikke.
42
00:03:25,053 --> 00:03:30,058
Det var længe siden,
og det er overstået for længst.
43
00:03:33,012 --> 00:03:36,096
Beklager. Kan du give os et øjeblik?
Jeg kommer tilbage. Denny?
44
00:03:37,071 --> 00:03:39,091
- Hvad helvede er det?
- Hvad?
45
00:03:39,091 --> 00:03:42,067
- Hanen.
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
46
00:03:42,067 --> 00:03:45,026
Denny, det kommer fra dig.
Hvad helvede er det?
47
00:03:45,026 --> 00:03:46,060
Altså ...
48
00:03:47,035 --> 00:03:50,073
Kan du huske det problem,
jeg havde med blodcirkulationen?
49
00:03:51,027 --> 00:03:52,089
- Ja?
- Lægen -
50
00:03:52,089 --> 00:03:55,098
- satte mig til en monitor.
Jeg skal føre journal.
51
00:03:55,098 --> 00:03:59,053
Er der blodcirkulation,
skal jeg skrive det ned.
52
00:04:00,040 --> 00:04:01,090
- En monitor?
- Ja.
53
00:04:01,090 --> 00:04:03,095
- Forbundet til ...?
- Ja.
54
00:04:03,095 --> 00:04:07,049
- Der lyder som en hane?
- Det er min ringetone. Man kan vælge.
55
00:04:07,049 --> 00:04:11,012
- Dette er en alvorlig sag.
- Og derfor sagde lægen ...
56
00:04:11,012 --> 00:04:13,021
Jeg taler om mordsagen.
57
00:04:14,000 --> 00:04:17,046
Jeg vil ikke høre den tingest.
Hører du mig?
58
00:04:17,046 --> 00:04:18,071
Jeg sætter den til at vibrere.
59
00:04:23,001 --> 00:04:24,051
Beklager.
60
00:04:24,051 --> 00:04:27,085
Så anklagen sker i morgen?
61
00:04:27,085 --> 00:04:30,010
Som det første.
Sagen er, Alan, -
62
00:04:30,010 --> 00:04:33,060
- de fandt beviser på,
at han havde været hos hende.
63
00:04:33,060 --> 00:04:37,019
Det var han for en uge siden,
men ikke på mordnatten.
64
00:04:37,019 --> 00:04:39,082
- Som var hvornår?
- For to nætter siden.
65
00:04:39,082 --> 00:04:43,036
Det overrasker mig, du ikke har hørt
om det. Det er i nyhederne.
66
00:04:43,036 --> 00:04:46,074
- Han er kardiolog på Boston General.
- Det sagde du.
67
00:04:46,074 --> 00:04:50,037
Du sagde, han havde en affære
med ofret.
68
00:04:50,037 --> 00:04:52,045
For et stykke tid siden.
Men det var ovre.
69
00:04:52,045 --> 00:04:54,082
Hvis det var ovre,
hvorfor var han så hos hende?
70
00:04:54,082 --> 00:04:59,017
Han sagde, hun var fortvivlet,
og han ville berolige hende.
71
00:04:59,017 --> 00:05:01,030
- Og det troede du på?
- Ja.
72
00:05:01,096 --> 00:05:04,009
- Okay.
- Og han har et alibi.
73
00:05:04,009 --> 00:05:07,022
- Som er?
- Mig.
74
00:05:07,022 --> 00:05:09,010
Han var hjemme for to nætter siden.
75
00:05:12,010 --> 00:05:13,098
- Er du sikker?
- Ja.
76
00:05:17,090 --> 00:05:19,090
Hejsa.
77
00:05:23,023 --> 00:05:25,028
Denny Crane.
78
00:05:45,013 --> 00:05:48,013
- Undskyld. Jeg har ingen kommentar.
- Jeg har en kommentar.
79
00:05:48,013 --> 00:05:51,043
Besøger I DennyCraneLaw.com,
finder I billeder af ...
80
00:05:51,043 --> 00:05:54,060
Respekter mit privatliv.
Det er en svær tid.
81
00:05:54,060 --> 00:05:57,044
Jeg kan sige med sikkerhed,
at min mand er uskyldig.
82
00:05:57,044 --> 00:05:58,077
Undskyld os.
83
00:06:00,002 --> 00:06:02,015
Jeg vil råde dig til ikke at tale
med pressen.
84
00:06:02,015 --> 00:06:05,028
- DA'en fører sagen i medierne.
- Alligevel.
85
00:06:05,028 --> 00:06:07,095
- Se lige?
- Det har en ret høj profil.
86
00:06:07,095 --> 00:06:11,024
- Han er den førende kardiolog ...
- Det er nok.
87
00:06:12,008 --> 00:06:14,054
- Beklager.
- Rejs jer.
88
00:06:14,054 --> 00:06:18,004
Retten er nu sat.
Dommer Beacon præsiderer.
89
00:06:22,025 --> 00:06:25,092
Lad os få det på det rene.
Dette er en retssag, ikke et cirkus.
90
00:06:25,092 --> 00:06:30,080
Enhver, der bryder sømmeligheden,
vil få røven på komedie hos mig.
91
00:06:31,022 --> 00:06:32,097
Sekretæren bedes oplæse sagen.
92
00:06:32,097 --> 00:06:35,085
Nummer 32859.
"Staten v. Robert L. Brooks" -
93
00:06:35,085 --> 00:06:38,068
- om anklagen om overlagt mord.
94
00:06:38,068 --> 00:06:40,081
Godmorgen.
Alan Shore for forsvaret.
95
00:06:40,081 --> 00:06:43,048
Du godeste,
sikke et flot fremmøde.
96
00:06:43,048 --> 00:06:46,094
Vi frasiger os oplæsning af anklagen,
og klienten erklærer sig ikke skyldig.
97
00:06:46,094 --> 00:06:50,041
Jeg beder om løsladelse af min klient
mod kaution inden retten.
98
00:06:50,041 --> 00:06:55,008
Min klient er en respekteret læge.
Han er vist den bedste kardiolog ...
99
00:06:55,008 --> 00:06:57,020
Stewart Betts,
jeg repræsenterer staten.
100
00:06:57,020 --> 00:07:00,054
Vi tillader normalt ikke kaution
ved overlagt mord.
101
00:07:00,054 --> 00:07:03,017
Min klient har rødder
i Bostons samfund.
102
00:07:03,017 --> 00:07:06,071
Vi risikerer ikke en flugt.
Han er ikke tidligere straffet.
103
00:07:06,071 --> 00:07:09,059
At han er ude udgør ingen
trussel mod samfundet.
104
00:07:09,059 --> 00:07:13,026
Jeg ved ikke med mr. Shore,
Ærede Dommer, men offentligheden -
105
00:07:13,026 --> 00:07:17,072
- vil se en morder, enhver morder,
særligt denne morder, -
106
00:07:17,072 --> 00:07:20,035
- en lusket morder som en risiko.
- Undskyld.
107
00:07:20,035 --> 00:07:23,081
Brugte du ordet "morder"
fire eller fem gange der?
108
00:07:23,081 --> 00:07:25,086
- Jeg vil gerne citere dig korrekt.
- Mr. Shore, -
109
00:07:25,086 --> 00:07:28,019
- vil De gerne disciplineres?
110
00:07:29,069 --> 00:07:33,045
Metoden ved mordet,
at det skal ligne et hjerteanfald, -
111
00:07:33,045 --> 00:07:37,024
- overbeviser mig om,
at tiltalte har den fornødne list -
112
00:07:37,024 --> 00:07:41,050
- til at ville flygte med minimal
indsats, hvis han ville.
113
00:07:41,050 --> 00:07:44,000
- Det lød meget upartisk.
- Kaution nægtes.
114
00:07:44,000 --> 00:07:46,079
Den tiltalte skal forvares.
Retten er hævet.
115
00:07:47,092 --> 00:07:51,092
Jeg vil gerne mødes med dig.
Men tal ikke med nogen.
116
00:07:51,092 --> 00:07:53,089
Godt gået med kautionen.
117
00:07:56,014 --> 00:07:59,010
Han kan være lidt kølig, men ...
118
00:07:59,010 --> 00:08:02,060
- Skal vi møde ham?
- Jeg vil gerne se ham alene, tak.
119
00:08:03,044 --> 00:08:04,094
- Hvorfor?
- Fordi.
120
00:08:04,094 --> 00:08:06,077
For at forstå dem, jeg forsvarer.
121
00:08:06,077 --> 00:08:09,015
Denny, du må få din penis
til at stoppe med at vibrere.
122
00:08:17,045 --> 00:08:19,012
Tak.
123
00:08:19,058 --> 00:08:22,071
- Skal jeg blive?
- Jeg klarer mig.
124
00:08:22,071 --> 00:08:26,096
- Du vil ikke dræbe mig, vel?
- Vi får at se, hvordan det går.
125
00:08:31,042 --> 00:08:35,058
- Er det Robert eller Bob?
- Robert.
126
00:08:36,025 --> 00:08:38,051
Hvad kan du fortælle mig, Bob?
127
00:08:39,039 --> 00:08:43,018
Jeg er uskyldig. Jeg havde et kort
forholdt med hende, -
128
00:08:43,018 --> 00:08:46,069
- hvilket jeg afbrød til hendes
slet skjulte forfærdelse.
129
00:08:47,086 --> 00:08:52,028
- Når du siger kort ...?
- 17 dage, sidste efterår.
130
00:08:52,057 --> 00:08:54,061
Hun var din sygeplejerske?
131
00:08:54,099 --> 00:08:56,053
En af dem, ja.
132
00:08:58,053 --> 00:09:00,054
Hvad gjorde, at forholdet sluttede?
133
00:09:01,074 --> 00:09:04,062
Du vil ikke vide, hvad der
fik det til at starte?
134
00:09:04,062 --> 00:09:08,017
Jeg har set et billede af hende.
Jeg kan forestille mig resten.
135
00:09:13,009 --> 00:09:15,051
Affæren blev afsluttet -
136
00:09:15,051 --> 00:09:19,097
- af miss Goulets følelsesmæssige
ustabilitet. Hun blev uberegnelig -
137
00:09:19,097 --> 00:09:23,018
- og blev en uacceptabel distraktion
for mig på arbejdet.
138
00:09:23,018 --> 00:09:26,052
Jeg afsluttede forholdet
og ville etablerede en distance.
139
00:09:27,077 --> 00:09:31,015
Hun holdt fast. Jeg mødte hende aldrig
romantisk igen.
140
00:09:31,015 --> 00:09:33,082
Jeg besøgte hende ikke den aften,
hun døde, -
141
00:09:33,082 --> 00:09:36,024
- og jeg var ikke involveret
i hendes død.
142
00:09:38,066 --> 00:09:40,037
Spørgsmål?
143
00:09:42,016 --> 00:09:45,040
I følge rapporten blev du set
i kvarteret af en nabo -
144
00:09:45,040 --> 00:09:48,046
- ved hendes hus den aften.
- Naboen tager fejl.
145
00:09:48,096 --> 00:09:51,046
Jeg var der nogle dage
inden mordet.
146
00:09:51,046 --> 00:09:55,030
Jeg tog derhen i et forsøg på
at nedkøle hendes følelser.
147
00:09:55,030 --> 00:09:59,047
Jeg var der ikke på mordnatten,
hvilket min kone vil bekræfte.
148
00:10:00,060 --> 00:10:03,076
Tja, koner har før løjet
for deres mænd.
149
00:10:04,093 --> 00:10:06,098
Juryen vil finde min kone
meget overbevisende.
150
00:10:09,023 --> 00:10:12,040
Er hun ikke imponerende,
mr. Shore?
151
00:10:16,061 --> 00:10:19,045
Denny, vil sagen dreje
sig om hans vidnesbyrd ...
152
00:10:22,083 --> 00:10:24,029
Han er utrolig usympatisk.
153
00:10:25,062 --> 00:10:27,062
Så det hele gik godt, så?
154
00:10:27,062 --> 00:10:30,071
- Hvad mener du?
- Du ville ikke kunne lide ham?
155
00:10:30,071 --> 00:10:33,088
- Nej, men jeg vil vinde sagen.
- Virkelig?
156
00:10:33,088 --> 00:10:35,059
Selvfølgelig, virkelig?
157
00:10:35,059 --> 00:10:38,097
Hvad tror du? At jeg ville tabe
for at få hans kone?
158
00:10:38,097 --> 00:10:41,080
- Det ville jeg.
- Det ville du ikke.
159
00:10:41,080 --> 00:10:44,068
Din sande kærlighed
er din ulastelige rekord.
160
00:10:44,068 --> 00:10:45,097
Og din sande kærlighed er hende.
161
00:10:48,081 --> 00:10:50,094
Altså, Denny, -
162
00:10:54,007 --> 00:10:58,040
- jeg må indrømme fra tid til anden
gennem årene -
163
00:10:58,040 --> 00:11:02,053
- i forskellige sager -
164
00:11:04,033 --> 00:11:10,029
- har jeg fantaseret om, at hun så med
fra det bagerste af lokalet.
165
00:11:11,075 --> 00:11:16,021
Alt, vi gør, er for at imponere pigen.
Selv når hun ikke er der.
166
00:11:16,021 --> 00:11:20,022
Men her er hun,
og hun ser mig.
167
00:11:21,051 --> 00:11:23,064
Hun stoler endda på mig.
168
00:11:24,097 --> 00:11:27,018
Alan, se på mig.
169
00:11:27,018 --> 00:11:30,064
Først troede jeg, at det ville blive
sjovt, spændende.
170
00:11:31,064 --> 00:11:33,098
Nu siger jeg som din bedste ven,
kom væk.
171
00:11:35,006 --> 00:11:36,073
Taber du, -
172
00:11:36,073 --> 00:11:40,011
- skuffer du den eneste kvinde,
du virkelig elsker.
173
00:11:40,074 --> 00:11:42,066
Vinder du, -
174
00:11:43,028 --> 00:11:45,070
- går hun derfra med sin mand.
175
00:11:48,040 --> 00:11:49,075
Som ikke er dig.
176
00:12:04,059 --> 00:12:07,047
Først mente ligsynet,
at det var naturlige årsager, -
177
00:12:07,047 --> 00:12:11,035
- og man ser hvorfor.
Ikke en skramme på hende.
178
00:12:11,035 --> 00:12:15,040
Undtagen denne skønhedsplet.
Den er fantastisk. Må jeg røre?
179
00:12:18,061 --> 00:12:22,065
Men da de opdagede affæren,
så de efter igen.
180
00:12:22,065 --> 00:12:24,016
Der fandt de det her.
181
00:12:25,057 --> 00:12:29,079
I kan se mærket efter nålen
her på låret. Succinylcholine.
182
00:12:29,079 --> 00:12:33,058
Det smukke er, at det forsvinder
fra systemet efter få minutter.
183
00:12:33,058 --> 00:12:36,083
Og det bedste er,
at symptomerne er som et hjerteanfald.
184
00:12:36,083 --> 00:12:39,096
- Og det dræber en straks?
- Første lammelse, så dør man.
185
00:12:39,096 --> 00:12:42,034
Hun vågnede nok,
da hun blev stukket.
186
00:12:42,034 --> 00:12:45,055
Men da hun blev lammet,
kunne hun intet gøre -
187
00:12:45,055 --> 00:12:47,085
- ud over at se morderen
gå ud ad døren.
188
00:12:48,064 --> 00:12:51,002
- Sæd?
- Ikke endnu.
189
00:12:53,085 --> 00:12:55,035
Der blev intet fundet.
190
00:12:55,035 --> 00:12:58,052
- Spyt eller hår?
- Intet på liget.
191
00:12:58,052 --> 00:13:03,040
Næsten den perfekte forbrydelse.
Morderen var smart.
192
00:13:07,024 --> 00:13:10,079
Naboens hus er her,
så hans synsfelt er herovre, -
193
00:13:10,079 --> 00:13:14,066
- så han kan se biler forfra
på grund af gadens kurve.
194
00:13:14,066 --> 00:13:16,037
Hvordan er belysningen?
195
00:13:16,037 --> 00:13:19,071
Der er en gadelampe her.
Så den er ikke god.
196
00:13:19,071 --> 00:13:21,046
Kan vi få vidnet til at vakle, -
197
00:13:21,046 --> 00:13:24,092
- så er alt andet indirekte,
ikke?
198
00:13:24,092 --> 00:13:27,038
De kan placere ham på gerningsstedet
med kriminalteknik.
199
00:13:27,038 --> 00:13:30,043
- Ikke den aften.
- Nej, det gør naboen.
200
00:13:30,043 --> 00:13:32,097
Din mand havde en romantisk fortid
med ofret.
201
00:13:32,097 --> 00:13:35,043
Ofrets moder vil vidne
om trusler ...
202
00:13:35,043 --> 00:13:37,073
- Hun lyver.
- Ja, i følge din mand.
203
00:13:38,077 --> 00:13:41,061
Den, der end gjorde dette,
havde medicinsk kunnen.
204
00:13:41,061 --> 00:13:43,053
- Og derudover ...
- Derudover hvad?
205
00:13:45,007 --> 00:13:46,078
Juryen vil hade ham.
206
00:13:48,066 --> 00:13:50,083
Fordi du hader ham.
207
00:13:50,083 --> 00:13:53,037
- Mine følelser er irrelevante.
- Kom nu, Alan.
208
00:13:53,037 --> 00:13:55,066
Er dine følelser ikke involverede?
209
00:13:57,046 --> 00:13:59,000
Nej.
210
00:14:01,013 --> 00:14:04,051
Ser man på denne sag klinisk,
vil man konstatere, -
211
00:14:04,051 --> 00:14:06,063
- at anklagerens sag er svag.
212
00:14:06,063 --> 00:14:11,055
Beviserne er indirekte.
Ofret havde andre affærer.
213
00:14:11,055 --> 00:14:14,031
- Hvilket vi ikke kan bevise.
- Og han havde et alibi.
214
00:14:15,056 --> 00:14:19,069
En hengiven kones vidnesbyrd
er sjældent nok.
215
00:14:20,065 --> 00:14:23,069
Jeg tror ikke,
at juryen vil tro dig.
216
00:14:25,086 --> 00:14:27,095
Tror du mig?
217
00:14:31,049 --> 00:14:32,095
Nej.
218
00:14:33,074 --> 00:14:35,045
Jeg kender dig.
219
00:14:35,045 --> 00:14:38,083
Du ville aldrig tilgive ham
for affæren.
220
00:14:40,067 --> 00:14:45,092
Faktisk, hvis jeg husker ret,
kan du være ret hård ved den slags.
221
00:14:45,092 --> 00:14:48,009
- Det er anderledes, når man har børn.
- Ja.
222
00:14:48,009 --> 00:14:50,059
Og dine børn behøver en far.
223
00:14:50,059 --> 00:14:53,097
Så du er villig til at gøre alt
for at lade ham gå fri -
224
00:14:53,097 --> 00:14:57,027
- inklusiv at lyve for ham
i vidneskranken.
225
00:14:57,081 --> 00:14:59,056
Du tager fejl.
226
00:14:59,094 --> 00:15:01,027
Det tror jeg ikke.
227
00:15:04,052 --> 00:15:08,099
Nå, jeg har tydeligvis brug for
en anden advokat.
228
00:15:13,099 --> 00:15:17,004
- Kan vi gå efter manddrab ...
- Udelukket.
229
00:15:18,029 --> 00:15:21,071
- Det er din mands valg.
- Jeg ved lige, hvad den vil være.
230
00:15:21,071 --> 00:15:24,013
Han vil ikke indrømme skyld.
231
00:15:25,071 --> 00:15:29,084
Det var ikke en spontant forbrydelse,
Phoebe.
232
00:15:29,084 --> 00:15:33,093
Det var planlagt.
233
00:15:34,055 --> 00:15:36,039
Koldt.
234
00:15:38,018 --> 00:15:39,039
Kan du stole på ham?
235
00:15:42,027 --> 00:15:47,036
- Til at være ved børnene?
- Han ville aldrig skade dem.
236
00:15:48,048 --> 00:15:50,090
Og han begik ikke denne
forbrydelse, -
237
00:15:50,090 --> 00:15:54,057
- selvom du har besluttet dig
for at tro noget andet.
238
00:16:02,046 --> 00:16:03,083
Du elsker mig stadig, Alan.
239
00:16:06,046 --> 00:16:08,017
Som jeg elsker dig.
240
00:16:11,067 --> 00:16:13,013
Du ...
241
00:16:13,088 --> 00:16:17,051
Tror du ikke, at jeg til tider gerne
vil tro, at han er skyldig?
242
00:16:19,052 --> 00:16:21,014
Det ville være så let.
243
00:16:22,073 --> 00:16:26,027
Jeg er stadig vred over affæren.
Selvfølgelig.
244
00:16:27,052 --> 00:16:30,065
Og nogle gange synes jeg,
at det var lettere, hvis ...
245
00:16:31,082 --> 00:16:36,087
Hvis jeg bare droppede det hele,
inklusiv ham, -
246
00:16:37,095 --> 00:16:42,079
- rejste af sted til en ø med en
gammel kæreste, som jeg aldrig ...
247
00:16:44,079 --> 00:16:45,083
Nej.
248
00:16:47,079 --> 00:16:49,080
Begå ikke den fejl.
249
00:16:52,005 --> 00:16:55,018
Du må beskytte dig selv, Alan.
250
00:16:57,022 --> 00:16:59,064
For når retssagen er ovre, -
251
00:17:00,047 --> 00:17:02,077
- går jeg derfra med ham.
252
00:17:05,080 --> 00:17:08,065
Min familie er mit liv.
253
00:17:20,032 --> 00:17:23,037
Jeg ved, at hun frygtede ham,
for det fortalte hun mig.
254
00:17:23,037 --> 00:17:27,000
Hun var meget nervøs,
da hun sagde det.
255
00:17:27,000 --> 00:17:30,029
Hun sagde:
"Mor, jeg er bange for ham."
256
00:17:30,029 --> 00:17:32,088
Hvorfor frygtede din datter
tiltalte, mrs. Goulet?
257
00:17:33,067 --> 00:17:37,047
Hun truede med at fortælle hans kone,
at de havde genoptaget affæren.
258
00:17:37,047 --> 00:17:42,064
- Hvad fortalte hun dig ellers?
- Han havde sagt: "Siger du noget, -
259
00:17:42,064 --> 00:17:44,043
- vil du betalte for det."
260
00:17:48,006 --> 00:17:49,044
Meget dramatisk.
261
00:17:49,044 --> 00:17:52,073
Det kommer nok i nyhederne.
Kan De lide at være i nyhederne?
262
00:17:52,073 --> 00:17:56,003
Tror De, at jeg nyder at tale
om min datters mord?
263
00:17:56,003 --> 00:17:58,024
- Jeg har set Dem på tv.
- Næsten så meget som ham.
264
00:17:58,024 --> 00:17:59,091
- Ikke så meget.
- De har ret.
265
00:18:02,091 --> 00:18:04,045
Phyllis. Må jeg kalde Dem Phyllis?
266
00:18:09,067 --> 00:18:14,042
Da Deres datter fortalte Dem, at hun
frygtede min klient, var De da bange?
267
00:18:15,001 --> 00:18:16,080
- Selvfølgelig.
- Fortalte De nogen om det?
268
00:18:16,080 --> 00:18:20,097
De fortalte vel nogen om det.
En ven, en bekendt, en psykiater.
269
00:18:20,097 --> 00:18:22,047
- Protest.
- Tilsidesat.
270
00:18:22,047 --> 00:18:25,006
Phyllis,
har du fundet på denne lille historie?
271
00:18:26,023 --> 00:18:30,019
Nej, jeg har ikke.
Din væmmelige person.
272
00:18:32,015 --> 00:18:34,082
Jeg kan ikke lide at blive kaldt
væmmelig.
273
00:18:35,032 --> 00:18:38,020
Har De nogensinde kaldt
Deres datter væmmelig?
274
00:18:38,020 --> 00:18:40,011
Selvfølgelig ikke.
275
00:18:41,095 --> 00:18:44,099
Jeg har en kopi af et brev,
som De skrev til Deres datter -
276
00:18:44,099 --> 00:18:46,083
- kort inden hendes dødsfald.
277
00:18:46,083 --> 00:18:49,046
Anklageren har brevet, -
278
00:18:49,046 --> 00:18:52,058
- og de glemte desværre at
fremlægge det.
279
00:18:52,058 --> 00:18:54,017
Forglemmelse.
280
00:18:54,017 --> 00:18:57,013
Vil De læse den fremhævede sektion,
tak?
281
00:18:57,013 --> 00:19:00,013
Og glem ikke at gøre et indtryk.
Der er et kamera der.
282
00:19:00,013 --> 00:19:01,022
Protest.
283
00:19:04,030 --> 00:19:07,018
Den fremhævede sektion, tak.
284
00:19:12,081 --> 00:19:14,031
"Du ringer aldrig.
285
00:19:14,031 --> 00:19:17,003
Du har for travlt med at rende
efter alle dine gifte mænd.
286
00:19:17,086 --> 00:19:20,045
Du er en skammelig -
287
00:19:21,041 --> 00:19:24,007
- væmmelig luder."
288
00:19:29,087 --> 00:19:32,042
Der er intet bevis for,
at nogen var i hjemmet -
289
00:19:32,042 --> 00:19:35,000
- ud over ofret og tiltalte.
290
00:19:35,000 --> 00:19:37,055
Sjusket af tiltalte
at efterlade aftryk.
291
00:19:37,055 --> 00:19:41,030
Det gjorde han ikke.
Vi fandt kun nogle gamle aftryk.
292
00:19:41,030 --> 00:19:44,080
Gerningsstedet var
påfaldende rent.
293
00:19:45,055 --> 00:19:48,089
Det giver hjerteanfald,
ventrikulære arytmier.
294
00:19:48,089 --> 00:19:53,048
Det fortager sig. Det er svært
at finde efter få timer.
295
00:19:53,048 --> 00:19:56,052
Det perfekte stof
hvis man vil begå mord.
296
00:19:56,052 --> 00:19:58,007
Ja.
297
00:19:58,007 --> 00:20:00,086
Hun sagde aldrig, at hun frygtede
ham, men hun sagde, -
298
00:20:00,086 --> 00:20:03,091
- at hun måske ville fortælle konen
om affæren.
299
00:20:03,091 --> 00:20:07,083
- Var der andre mænd?
- Der gik rygter om andre.
300
00:20:07,083 --> 00:20:10,004
Hun tog dem aldrig med
til hospitalet.
301
00:20:10,004 --> 00:20:11,096
Jeg har set hans bil
mange gange.
302
00:20:11,096 --> 00:20:14,063
- Og De så den på mordnatten?
- Ja.
303
00:20:14,063 --> 00:20:17,042
Jeg gik på toilettet.
304
00:20:17,042 --> 00:20:23,005
- Jeg så ud ad vinduet og så den.
- De fortalte, at De var usikker.
305
00:20:23,005 --> 00:20:27,043
Det var sket nogle dage tidligere,
og jeg måtte tænke tilbage.
306
00:20:27,043 --> 00:20:30,043
Det gjorde jeg,
og jeg er sikker på, at jeg så den.
307
00:20:31,023 --> 00:20:35,077
Har du nogensinde set andre biler
køre ind i den indkørsel andre aftener?
308
00:20:35,077 --> 00:20:37,065
Åh, mange gange.
309
00:20:38,057 --> 00:20:44,011
Miss Goulet havde en meget
adspredt fritid.
310
00:20:46,041 --> 00:20:49,008
Hvad mener du med,
at jeg ikke bør vidne?
311
00:20:49,008 --> 00:20:51,008
Jeg tror,
at det vil være en katastrofe.
312
00:20:51,079 --> 00:20:54,058
Anklageren ville gå til dig
med affæren.
313
00:20:54,058 --> 00:20:58,009
Du kan kun sige, at du ikke
besøgte offeret den aften.
314
00:20:58,009 --> 00:21:00,025
Og det får vi Phoebe til at sige.
315
00:21:01,059 --> 00:21:04,063
Jeg er ikke advokat, men jeg synes,
at som minimum -
316
00:21:04,063 --> 00:21:08,005
- bør den tiltalte benægte
den forbrydelse, han er anklaget for.
317
00:21:08,005 --> 00:21:11,081
- Du tager fejl.
- Kom nu, du er skyldig.
318
00:21:11,081 --> 00:21:14,035
Du narrer os ikke.
Du narrer ikke juryen.
319
00:21:14,035 --> 00:21:16,056
Hold op med at være en baby.
320
00:21:16,090 --> 00:21:20,002
Sig mig, Bob.
Genoptog du affæren?
321
00:21:22,082 --> 00:21:24,057
Bare svar ja eller nej.
322
00:21:25,057 --> 00:21:27,007
Nej.
323
00:21:27,082 --> 00:21:29,053
Jeg tror,
at vi springer dit vidnesbyrd over.
324
00:21:30,020 --> 00:21:32,008
Er du forelsket i min kone,
mr. Shore?
325
00:21:35,016 --> 00:21:36,079
Bare svar ja eller nej.
326
00:21:48,080 --> 00:21:51,031
Han slår mig som en mand,
der er svær at elske.
327
00:21:54,081 --> 00:21:59,052
Det er vist min forbandelse.
Jeg falder for svære mænd.
328
00:22:03,032 --> 00:22:06,015
- Det ser ikke godt ud, vel?
- Det ser forfærdeligt ud.
329
00:22:09,066 --> 00:22:11,033
Vi har stadig begrundet tvivl.
330
00:22:14,079 --> 00:22:17,096
Phoebe, hele vores forsvar er dig.
331
00:22:19,008 --> 00:22:22,025
Du må overtale juryen
i morgen.
332
00:22:22,025 --> 00:22:26,009
Og jeg beklager, men
du må hellere være bedre -
333
00:22:26,009 --> 00:22:28,072
- til at overtale dem, end du har
været til at overtale mig.
334
00:22:31,018 --> 00:22:32,043
Eller mig.
335
00:22:43,077 --> 00:22:48,045
Robert Brooks' sag centrerer sig om
den tiltaltes kones vidnesbyrd.
336
00:22:48,045 --> 00:22:52,028
Hun forventes selvfølgelig at sige,
at hendes mand var hjemme, -
337
00:22:52,028 --> 00:22:55,033
- den aften Isabel Goulet blev myrdet.
338
00:22:55,033 --> 00:22:58,071
Denny Crane, gå til siden.
Jeg bærer ikke undertøj, det er ikke kønt.
339
00:22:58,071 --> 00:23:00,021
Ingen kommentar.
340
00:23:00,021 --> 00:23:03,088
Sværger De at fortælle sandheden
og intet andet, ved Guds navn?
341
00:23:03,088 --> 00:23:05,021
- Det gør jeg.
- Sid venligst.
342
00:23:09,063 --> 00:23:13,010
Miss Prentice, De er gift med tiltalte,
dr. Robert Brooks?
343
00:23:13,010 --> 00:23:15,047
- Ja.
- Hvor længe?
344
00:23:15,047 --> 00:23:17,027
16 år.
345
00:23:17,027 --> 00:23:21,081
Jeg forestiller mig,
at dette er en prøvelse for Dem.
346
00:23:21,081 --> 00:23:24,069
- Ja.
- Elsker De Deres mand?
347
00:23:26,032 --> 00:23:28,032
Højt.
348
00:23:28,061 --> 00:23:33,091
Så for at være fair bør vi sige,
at De er partisk her.
349
00:23:33,091 --> 00:23:36,070
- Ja.
- Ikke desto mindre -
350
00:23:36,070 --> 00:23:39,008
- forstår De,
at Deres vidnesbyrd i dag -
351
00:23:39,008 --> 00:23:41,075
- foregår under strafferammen
for mened.
352
00:23:43,021 --> 00:23:45,059
- Ja.
- Så lad os komme til sagen.
353
00:23:45,059 --> 00:23:47,042
Vi vil alle gerne vide det.
354
00:23:47,042 --> 00:23:51,051
Hvor var De den aften,
Isabel Goulet blev myrdet?
355
00:23:51,051 --> 00:23:54,068
Jeg kom hjem efter arbejdet
lidt over kl. 19:00, -
356
00:23:54,068 --> 00:23:56,035
- som jeg plejer.
357
00:23:56,035 --> 00:23:58,085
Vi kan lide at spise middag
samlet.
358
00:23:58,085 --> 00:24:01,048
Det er et ritual,
vi er meget samvittighedsfulde over.
359
00:24:01,048 --> 00:24:04,015
- Dem, Deres mand og jeres børn?
- Nemlig.
360
00:24:04,015 --> 00:24:06,082
- Og efter middagen?
- Mine børn laver deres lektier.
361
00:24:06,082 --> 00:24:10,099
Det var en hverdag,
og Robert arbejdede lidt i garagen, -
362
00:24:10,099 --> 00:24:15,007
- og jeg vaskede vist lidt tøj
eller sådan.
363
00:24:15,007 --> 00:24:17,099
Så omkring kl. 22:00
gik mine børn i seng, -
364
00:24:17,099 --> 00:24:21,037
- og Robert og jeg tog et glas vin.
365
00:24:21,037 --> 00:24:23,067
Vi så nyhederne.
366
00:24:23,067 --> 00:24:28,034
Og så tog han en sovepille,
som han altid gør, -
367
00:24:28,034 --> 00:24:30,042
- og så gik vi i seng.
368
00:24:30,042 --> 00:24:32,076
Det var ret begivenhedsløst.
369
00:24:32,076 --> 00:24:35,089
- De var hjemme hele natten?
- Det stemmer.
370
00:24:35,089 --> 00:24:38,022
Forlod Deres mand huset?
371
00:24:50,048 --> 00:24:52,078
Miss Prentice,
forlod Deres mand huset?
372
00:25:00,058 --> 00:25:04,004
Beklager, Ærede Dommer.
Må jeg tage en kort pause?
373
00:25:04,004 --> 00:25:06,063
Nej. De bør svare spørgsmålet,
frue.
374
00:25:06,063 --> 00:25:09,046
Forlod Deres mand huset den nat?
375
00:25:17,039 --> 00:25:18,085
Ja.
376
00:25:21,081 --> 00:25:24,077
- Ærede Dommer, en pause vil ...
- Det sker ikke.
377
00:25:24,077 --> 00:25:26,052
Hvornår tog han af sted?
378
00:25:27,052 --> 00:25:29,048
Jeg ved det ikke. Jeg ...
379
00:25:30,098 --> 00:25:32,053
Jeg vågnede efter midnat.
380
00:25:33,040 --> 00:25:36,066
- Ærede Dommer, jeg må tale med ...
- Mr. Shore, stille.
381
00:25:36,066 --> 00:25:38,074
Ved De, hvor han tog hen?
382
00:25:42,066 --> 00:25:44,091
Nej, det ved jeg ikke.
383
00:25:46,041 --> 00:25:47,096
Hvornår kom han hjem?
384
00:25:48,083 --> 00:25:50,025
En gang efter kl. 3:00.
385
00:25:51,029 --> 00:25:53,096
- Det er en unfair overraskelse.
- Det er Deres vidne.
386
00:25:53,096 --> 00:25:56,068
Jeg er ligeglad.
Vi nærmer os en procedurefejl.
387
00:25:56,068 --> 00:25:58,030
De må give mig en pause.
388
00:26:00,039 --> 00:26:03,010
Okay.
Vi tager en times pause.
389
00:26:04,018 --> 00:26:05,068
Hvad helvede var det?
390
00:26:05,068 --> 00:26:08,044
- Jeg beklager.
- Hvis du ville jorde ham, -
391
00:26:08,044 --> 00:26:10,015
- hvorfor så hyre mig?
- For at mødes.
392
00:26:10,015 --> 00:26:12,048
Du ville være der,
når han kom i fængsel.
393
00:26:12,048 --> 00:26:14,061
- Det er ikke sandt.
- Jo. Du elsker Alan.
394
00:26:14,061 --> 00:26:16,074
Benægter du det?
395
00:26:17,074 --> 00:26:20,024
Jeg hyrede Alan for at
sikre min mands frihed.
396
00:26:20,024 --> 00:26:25,004
Det var min intention. Jeg ville holde
sammen på familien for enhver pris.
397
00:26:25,004 --> 00:26:26,083
Hvad ændrede sig?
398
00:26:27,096 --> 00:26:32,017
Jeg kom til at tænke på,
at hvis jeg begik mened -
399
00:26:32,017 --> 00:26:33,067
- og kom i fængsel?
400
00:26:33,067 --> 00:26:36,021
Hvem ville opdrage mine børn?
De ville ...
401
00:26:36,021 --> 00:26:40,026
De kunne miste både deres
fader og moder. Og ...
402
00:26:41,018 --> 00:26:42,064
Og jeg ...
403
00:26:43,005 --> 00:26:44,056
Og hvad?
404
00:26:45,060 --> 00:26:49,010
Jeg troede, at affæren
var ovre, Alan. Det gjorde jeg.
405
00:26:49,010 --> 00:26:50,073
Men det var den ikke.
406
00:26:51,069 --> 00:26:55,028
Hvordan skal jeg lyve for nogen,
som end ikke er mig tro?
407
00:27:04,041 --> 00:27:06,045
- Tak.
- Det var så lidt.
408
00:27:10,029 --> 00:27:12,046
Nå, Bob, vi må tale sammen.
409
00:27:28,060 --> 00:27:31,085
- Er du okay?
- Ja.
410
00:27:32,081 --> 00:27:35,002
Skal jeg tage over?
411
00:27:36,002 --> 00:27:37,065
Jeg tager den.
412
00:28:16,077 --> 00:28:19,094
For det første beundrer
jeg Deres ærlighed, -
413
00:28:20,090 --> 00:28:24,003
- da De vidner mod nogen,
De elsker.
414
00:28:26,078 --> 00:28:30,079
Vi bevidnede en
usædvanlig ting.
415
00:28:31,066 --> 00:28:35,054
Selvfølgelig var De ikke tvunget
til at afgive den forklaring.
416
00:28:36,029 --> 00:28:38,029
Det er sandt,
at De var under ed, -
417
00:28:38,029 --> 00:28:42,080
- men De har også det privilegium
som tiltaltes ægtefælle -
418
00:28:42,080 --> 00:28:45,089
- ikke at skulle vidne mod ham.
419
00:28:45,089 --> 00:28:49,085
Som jeg sagde, havde jeg ikke
planlagt det, men da jeg kom op, -
420
00:28:49,085 --> 00:28:54,002
- følte jeg, at jeg havde tilsidesat
det privilegium. Så ...
421
00:28:56,035 --> 00:28:58,040
En anden konklusion kunne være, -
422
00:28:58,040 --> 00:29:03,011
- at De måske ønskede at vidne
mod ham.
423
00:29:04,099 --> 00:29:06,041
Ville De det?
424
00:29:07,003 --> 00:29:08,024
Det ved De,
at jeg ikke ville.
425
00:29:10,058 --> 00:29:15,050
Miss Prentice, har De modtaget
psykiatrisk behandling for nyligt -
426
00:29:15,050 --> 00:29:17,029
- for en personlighedsforstyrrelse?
427
00:29:20,025 --> 00:29:25,030
Jeg har aldrig fået diagnosticeret
en personlighedsforstyrrelse.
428
00:29:25,030 --> 00:29:26,072
Det var ikke mit spørgsmål.
429
00:29:26,072 --> 00:29:29,035
Jeg spurgte, om De var blevet
behandlet for en.
430
00:29:31,051 --> 00:29:33,052
Min medicinske historie er privat.
431
00:29:35,035 --> 00:29:38,077
Men jeg gentager, at jeg aldrig
har fået diagnosticeret -
432
00:29:38,077 --> 00:29:40,027
- en personlighedsforstyrrelse.
433
00:29:43,011 --> 00:29:46,061
Vil De betragte Dem selv som en
voldelig person, miss Prentice?
434
00:29:46,061 --> 00:29:48,066
- Nej.
- Har De nogensinde være det?
435
00:29:48,066 --> 00:29:51,062
Jeg er sikker på, at enhver
har mistet besindelsen, men ...
436
00:29:51,062 --> 00:29:53,020
Har De mistet Deres med en kniv?
437
00:29:57,050 --> 00:30:01,088
Er jeg for vag? Har De nogensinde
mistet besindelsen med en kniv -
438
00:30:01,088 --> 00:30:03,067
- over for Deres 9-årige datter?
439
00:30:05,042 --> 00:30:08,001
- Nej.
- Nej? Aha.
440
00:30:08,001 --> 00:30:11,026
Af en, der føler så stærk en pligt -
441
00:30:11,026 --> 00:30:14,018
- til at tale sandt under ed,
overrasker det svar mig.
442
00:30:15,035 --> 00:30:19,027
Truede De ikke Deres 9-årige
datter med en kniv, -
443
00:30:19,027 --> 00:30:23,007
- da hun spildte grapejuice
på Deres nye tæppe i stuen?
444
00:30:23,007 --> 00:30:26,053
Jeg råbte ad hende, mens
jeg holdt en kniv i hånden.
445
00:30:26,053 --> 00:30:30,003
Var det ikke nærmere sådan,
at De så tv, hun spildte juice, -
446
00:30:30,003 --> 00:30:32,062
- De blev rasende og gik
ud i køkkenet -
447
00:30:32,062 --> 00:30:36,075
- og kom tilbage med servietter
og en kniv, og så truede hende.
448
00:30:36,075 --> 00:30:41,071
- Var det ikke mere sådan?
- Jeg har ikke truet med en kniv.
449
00:30:42,075 --> 00:30:45,092
For lidt siden i vidnerummet
indikerede De over for mig, -
450
00:30:45,092 --> 00:30:48,009
- at De havde nået den
konklusion, -
451
00:30:48,009 --> 00:30:51,039
- at Deres mand havde genoptaget
sin affære med miss Goulet.
452
00:30:51,039 --> 00:30:53,039
- Ikke?
- Jo.
453
00:30:53,039 --> 00:30:56,031
De nåede den konklusion
en uge inden mordet, -
454
00:30:56,031 --> 00:30:59,031
- da miss Goulet fortalte Dem,
at affæren fortsatte, ikke?
455
00:30:59,031 --> 00:31:02,061
Denne gang tog De en kniv
og truede Deres mand.
456
00:31:02,061 --> 00:31:04,057
- Nej.
- De sagde, De ville dræbe ham.
457
00:31:04,057 --> 00:31:06,032
- Ikke?
- Nej.
458
00:31:06,032 --> 00:31:09,082
Og så sagde De, at De ville finde på
noget bedre end at dræbe ham.
459
00:31:09,082 --> 00:31:13,062
- Nej.
- De sagde, at han tog en sovepille.
460
00:31:13,062 --> 00:31:15,083
Kom han til at tage to eller tre
ekstra?
461
00:31:15,083 --> 00:31:18,037
- Måske i sin vin?
- Det er latterligt.
462
00:31:18,037 --> 00:31:21,071
De kørte bilen, da den kørte
ind i miss Goulets indkørsel.
463
00:31:21,071 --> 00:31:24,009
De gav hende den indsprøjtning,
der dræbte hende, -
464
00:31:24,009 --> 00:31:27,030
- og De vidste,
at politiet ville mistænke ham.
465
00:31:27,030 --> 00:31:29,013
- Ærede Dommer ...
- Sæt Dem, mr. Betts.
466
00:31:29,013 --> 00:31:32,018
De satte ikke bare en fælde for ham
og vidnende mod ham.
467
00:31:32,018 --> 00:31:36,006
Yderligere inddrog De også en gammel
kæreste i ligningen.
468
00:31:36,006 --> 00:31:39,064
- Nogle ville mene, at det var sygt.
- Det er ham, der er syg.
469
00:31:41,060 --> 00:31:44,077
Og han har opspundet
denne fantastiske historie -
470
00:31:47,065 --> 00:31:49,015
- for at slippe fra mordet.
471
00:31:53,032 --> 00:31:54,066
De ser skidt ud, Phoebe.
472
00:31:56,099 --> 00:31:58,075
De er diabetiker.
473
00:31:59,087 --> 00:32:01,021
Hvordan får De Deres insulin?
474
00:32:06,000 --> 00:32:09,042
- Indsprøjtninger.
- Så De er ret god med nåle?
475
00:32:26,027 --> 00:32:30,053
Spektakulær optræden,
men jeg er ikke overrasket.
476
00:32:30,053 --> 00:32:33,036
Mr. Shore er berygtet for sine
stunts -
477
00:32:33,036 --> 00:32:37,066
- og tryllebindende manøvrer, der
sikkert forblinder hans publikum ...
478
00:32:37,066 --> 00:32:40,091
- Hold venligst mit sexliv udenfor ...
- Mr. Shore.
479
00:32:42,033 --> 00:32:45,046
Se? Sådan er han.
480
00:32:45,046 --> 00:32:49,005
Han distraherer. Han bruger kneb.
Han manipulerer.
481
00:32:49,005 --> 00:32:53,030
Men alle disse tricks,
de skyldes desperation.
482
00:32:54,051 --> 00:32:58,010
Alle de fysisk beviser
peger på lægen.
483
00:32:58,010 --> 00:33:02,052
Og det tog en læges ekspertise
at få det til at ligne et hjerteanfald.
484
00:33:02,052 --> 00:33:05,044
Lægen var romantisk engageret
med ofret.
485
00:33:05,044 --> 00:33:08,090
Lægen var den,
der truede vidnet.
486
00:33:08,090 --> 00:33:13,003
Mr. Shore havde intet andet valg
end at række ned i sin magiske hat -
487
00:33:13,003 --> 00:33:18,087
- og håbe på at finde noget,
han kunne bruge til at så tvivl.
488
00:33:20,079 --> 00:33:26,083
Der er desperation,
og der er desperation.
489
00:33:29,092 --> 00:33:31,071
Lad os se på virkeligheden.
490
00:33:35,084 --> 00:33:38,018
Jeg ville ikke vide,
hvor jeg skulle begynde.
491
00:33:39,014 --> 00:33:43,098
Det er svært at tro, at noget af dette
kunne være virkeligt.
492
00:33:46,002 --> 00:33:50,094
Det er så usandsynligt,
så fantastisk, så utroligt ...
493
00:33:53,090 --> 00:33:55,045
- Phoebe.
494
00:33:59,003 --> 00:34:02,087
Om hun valgte at jorde sin mand,
da hun vidnede, -
495
00:34:02,087 --> 00:34:06,029
- eller om det var en del
af en plan, det ved jeg ikke.
496
00:34:06,029 --> 00:34:10,000
Men hun jordede ham.
Det kan ikke betvivles.
497
00:34:11,025 --> 00:34:15,063
Forbrydelsen blev udført med
machiavellisk effektivitet -
498
00:34:15,063 --> 00:34:19,022
- af en kvinde,
som ikke bare havde motiv, -
499
00:34:19,022 --> 00:34:22,034
- men som også er god med nåle.
500
00:34:22,034 --> 00:34:27,034
Sandt, der er ingen beviser for,
at hun var på gerningsstedet.
501
00:34:27,034 --> 00:34:28,085
Men I hørte kriminalbetjenten.
502
00:34:28,085 --> 00:34:32,056
Han sagde, at huset
var påfaldende rent.
503
00:34:32,056 --> 00:34:34,032
Det var blevet rengjort.
504
00:34:34,032 --> 00:34:37,065
Kunne Phoebe Prentice have kendt
til stoffet succinylcholine?
505
00:34:37,065 --> 00:34:41,094
Hvorfor ikke? Hendes mand er læge.
Deres hjem er fyldt med lægebøger.
506
00:34:41,094 --> 00:34:46,007
Det er mange beviser mod hende.
Men faktisk er det lige meget.
507
00:34:46,007 --> 00:34:49,042
For I så alt, I behøvede,
da hun vidnede.
508
00:34:49,042 --> 00:34:53,029
I så det i hendes øjne,
I hørte det i hendes stemme.
509
00:34:53,029 --> 00:34:55,038
Og I ved, ...
510
00:35:00,059 --> 00:35:02,026
- at hun gjorde det.
511
00:35:03,060 --> 00:35:07,002
Phoebe Prentice dræbte den kvinde,
hendes mand gik i seng med -
512
00:35:07,002 --> 00:35:09,085
- og gav hendes utro mand skylden
samtidigt.
513
00:35:10,031 --> 00:35:12,023
Den perfekte forbrydelse.
514
00:35:15,048 --> 00:35:17,019
Næsten.
515
00:35:20,028 --> 00:35:21,053
Næsten.
516
00:36:07,087 --> 00:36:09,054
Okay.
517
00:36:09,054 --> 00:36:13,050
Fru Talskvinde, har juryen
nået en enstemmig afgørelse?
518
00:36:13,050 --> 00:36:16,096
- Det har vi, Ærede Dommer.
- Den tiltalte bedes rejse sig.
519
00:36:19,005 --> 00:36:21,005
- Hvad siger I?
- I sagen med -
520
00:36:21,005 --> 00:36:24,039
- Staten Massachusetts
v. Robert L. Brooks -
521
00:36:24,039 --> 00:36:26,093
- om anklagen for
overlagt mord -
522
00:36:26,093 --> 00:36:30,002
- finder vi tiltalte,
Robert Brooks, -
523
00:36:30,081 --> 00:36:32,073
- ikke skyldig.
524
00:36:52,096 --> 00:36:56,046
Mit råd til dig, dr. Brooks,
hvis du har udenbys slægtninge, -
525
00:36:56,046 --> 00:36:59,096
- for pressen her giver ikke op
foreløbigt.
526
00:37:00,067 --> 00:37:02,047
Din kone har utvivlsomt forladt byen.
527
00:37:04,047 --> 00:37:07,064
Jeg antager, at et kæmpe "tak"
ville være på plads.
528
00:37:09,035 --> 00:37:11,027
- Det er det vel.
- Tak.
529
00:37:12,002 --> 00:37:15,094
Jeg kan ikke sige, at du var alt,
Phoebe gjorde dig til, men -
530
00:37:15,094 --> 00:37:17,023
- du var tæt på.
531
00:37:17,023 --> 00:37:20,057
Havde du virkelig ikke mistanke om,
at hun forlod huset den nat?
532
00:37:20,057 --> 00:37:22,069
Jeg forlod aldrig huset, Alan.
533
00:37:34,016 --> 00:37:36,037
Da du fortalte mig,
at jeg var hele forsvaret, -
534
00:37:36,037 --> 00:37:40,067
- og at jeg ikke var overbevisende,
valgte jeg en anden kurs.
535
00:37:41,055 --> 00:37:47,051
At inkriminere min mand på en måde,
der fik mig til at se skyldig ud.
536
00:37:50,014 --> 00:37:54,027
Troede du virkelig, at jeg ville
true mit eget barn med en kniv?
537
00:37:54,027 --> 00:37:56,027
Helt ærlig.
538
00:37:56,027 --> 00:38:00,015
Vi måtte finde på nogle ting.
Give dig noget at bruge mod hende.
539
00:38:00,077 --> 00:38:04,036
Jeg fik aldrig et opkald fra ofret
om affæren.
540
00:38:04,036 --> 00:38:06,057
Jeg truede aldrig Robert
med at dræbe ham, -
541
00:38:06,057 --> 00:38:10,053
- og jeg forlod aldrig huset
den aften.
542
00:38:13,087 --> 00:38:17,067
Du var meget overbevisende.
Måske for overbevisende.
543
00:38:17,067 --> 00:38:20,096
Du vil nu helt sikkert blive anholdt
og anklaget.
544
00:38:20,096 --> 00:38:24,038
Det kan jeg risikere, siden der ingen
beviser er, -
545
00:38:24,038 --> 00:38:26,026
- da jeg ikke gjorde det.
546
00:38:26,059 --> 00:38:30,026
Og ellers kan Robert altid
sætte tingene på plads.
547
00:38:30,085 --> 00:38:33,076
Han kan ikke anklages
for det samme igen.
548
00:38:36,031 --> 00:38:37,073
Der er stadig mened.
549
00:38:37,073 --> 00:38:41,019
Hvem begik mened?
Han vidnede ikke, og jeg løj ikke.
550
00:38:41,019 --> 00:38:44,057
Husk på, at jeg benægtede
alle dine anklager.
551
00:38:44,057 --> 00:38:48,003
Faktisk var den eneste, som ville
introducere falske beviser, -
552
00:38:48,003 --> 00:38:49,099
- dig.
553
00:38:55,062 --> 00:38:58,029
Det var aldrig min plan
at gøre det sådan her.
554
00:38:59,071 --> 00:39:01,096
Min plan var blot at være
hans alibi.
555
00:39:01,096 --> 00:39:05,009
Men da du sagde, at jeg ikke
var overbevisende ...
556
00:39:08,063 --> 00:39:09,088
Beklager.
557
00:39:11,018 --> 00:39:12,051
I bør gå nu.
558
00:39:15,043 --> 00:39:18,081
- Jeg bedrog dig aldrig.
- Du sagde, at han var uskyldig.
559
00:39:18,081 --> 00:39:21,048
Men du lod dig ikke narre, vel?
560
00:39:23,040 --> 00:39:25,073
Jeg fortalte dig to andre ting:
561
00:39:26,069 --> 00:39:30,099
At holde min familie sammen,
uanset prisen, betød alt for mig.
562
00:39:33,032 --> 00:39:37,029
Og at til sidst ville jeg gå
herfra med Robert.
563
00:39:40,000 --> 00:39:41,050
Det var jeg meget klar omkring.
564
00:40:25,050 --> 00:40:29,063
- Der må være en måde at få dem.
- Det kunne vi.
565
00:40:30,021 --> 00:40:34,084
Miste bestallingen. Tage ud og fiske.
Trække sig tilbage som tyr.
566
00:40:36,097 --> 00:40:41,002
Åh, Alan. Du må beundre hende.
Hun narrede alle, selv os.
567
00:40:41,002 --> 00:40:43,085
Jeg beundrer hende ikke.
568
00:40:48,048 --> 00:40:51,036
Det er et tilfælde,
hvor forelskelse er uheldigt.
569
00:40:51,090 --> 00:40:55,028
Du er sikkert god til kort.
570
00:40:55,078 --> 00:40:57,078
Lad os tage til Vegas.
571
00:40:58,062 --> 00:41:00,087
Jeg prøver at opmuntre dig.
572
00:41:02,008 --> 00:41:07,042
Alan. Det, som du må indse, ...
Og en dag vil du.
573
00:41:07,042 --> 00:41:11,030
... er, at en person kun
har en sand kærlighed i sit liv.
574
00:41:12,034 --> 00:41:14,018
Om du kan lide det eller ej,
er din sande kærlighed ...
575
00:41:16,018 --> 00:41:17,072
- mig.
576
00:41:18,014 --> 00:41:22,039
Vi har ikke haft sex,
men det er mellem vores hjerter.
577
00:41:24,056 --> 00:41:26,069
Og vi ligger godt i ske.
578
00:41:28,002 --> 00:41:29,048
Og jeg får dig til at smile.
579
00:41:31,040 --> 00:41:33,015
Ja, det gør du.
580
00:41:37,074 --> 00:41:39,049
Sover du her?
581
00:41:41,016 --> 00:41:42,091
- Åh, glem det.
- Hvad?
582
00:41:42,091 --> 00:41:44,000
Bare glem det.
583
00:41:48,075 --> 00:41:50,071
Jeg vidste,
at det var ham.
584
00:41:50,071 --> 00:41:52,080
- Gjorde du?
- Og at hun brugte dig.
585
00:41:52,080 --> 00:41:56,013
- Hvorfor sagde du intet?
- Du måtte selv opdage det.
586
00:41:57,018 --> 00:42:00,039
- Som Dorothy og de magiske sko.
- Nemlig.
587
00:42:01,072 --> 00:42:05,056
Jeg drømte engang, at jeg tog Dorothy.
Og pigerne fra Lullaby League.
588
00:42:06,056 --> 00:42:08,081
Tror du, at de er lovlige?
589
00:42:10,073 --> 00:42:12,023
Det ved jeg ikke.
590
00:42:12,023 --> 00:42:16,078
- Dværge elsker gruppesex, ikke.
- Jeg lytter ikke.
591
00:42:16,078 --> 00:42:19,049
Jeg burde ringe til Bethany.
592
00:42:38,034 --> 00:42:39,055
Næste gang på Boston Legal...
593
00:42:39,064 --> 00:42:40,084
Du kan ikke vinde denne gang, Alan.
594
00:42:40,093 --> 00:42:42,014
-Hvem siger det?
-Det siger loven.
595
00:42:42,022 --> 00:42:44,006
Det siger USAs højesteret.
596
00:42:44,014 --> 00:42:46,006
Det siger 50.000 dollars.
597
00:42:46,014 --> 00:42:48,056
Jeg har hørt
at du og Denny Crane har et sidespil.
598
00:42:48,064 --> 00:42:49,048
Mig?
599
00:42:49,056 --> 00:42:52,006
Alan Shore trækker dig ned med sig.
600
00:42:52,015 --> 00:42:54,023
Hej, mor. Hej, onkel Jerry.
Dette er min kæreste, Fiona.
601
00:42:54,032 --> 00:42:56,011
Jeg tog hende med, hvis det er okay.
602
00:42:56,019 --> 00:43:01,070
-Fiona er også produktet af sæddonation.
-Det er muligt at Fiona er din halvsøster.
603
00:43:01,078 --> 00:43:03,062
Du forrådte mig.
604
00:43:03,070 --> 00:43:05,033
I forrådte mig begge to
605
00:43:05,041 --> 00:43:07,008
og firmaet og klienten!
606
00:43:07,016 --> 00:43:08,033
I giver mig kvalme.