1 00:00:01,000 --> 00:00:02,066 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,066 --> 00:00:05,008 Jeg prøver bare at få en erektion. 3 00:00:05,008 --> 00:00:07,004 Hvem ved? Måske er det den gale ko. 4 00:00:07,004 --> 00:00:09,005 Min penis har Alzheimers. 5 00:00:09,005 --> 00:00:11,046 - Phoebe. - Alan. 6 00:00:11,046 --> 00:00:14,051 Hvorfor trække det ud efter tiltrækningen er ovre? 7 00:00:14,051 --> 00:00:18,014 - Jeg er ikke tiltrukket af dig nu. - Fint. Lad os gå med det. 8 00:00:18,014 --> 00:00:19,047 - Phoebe. - Hvad skete der? 9 00:00:19,047 --> 00:00:21,077 - Jeg var forelsket i hende. - Det dræber øjeblikket. 10 00:00:21,077 --> 00:00:24,098 Og hun elskede mig, men ... 11 00:00:24,098 --> 00:00:27,011 - ikke nok. - Måske er det ikke for sent. 12 00:00:27,011 --> 00:00:28,086 Hun er lykkelig gift med børn. 13 00:00:50,063 --> 00:00:52,038 Denny Crane. 14 00:01:07,019 --> 00:01:09,048 - Hvad laver du? - Jeg blev bange. 15 00:01:09,048 --> 00:01:11,015 - For hvad? - Jeg hørte banken. 16 00:01:11,015 --> 00:01:12,069 Hvilken banken? 17 00:01:13,049 --> 00:01:16,095 - Den banken. - Det banker på. Svar. 18 00:01:16,095 --> 00:01:18,087 - Mig? - Du hørte det. 19 00:01:18,087 --> 00:01:20,024 Du bor her. 20 00:01:23,037 --> 00:01:25,058 Pyt. Vi kan begge svare. 21 00:01:43,077 --> 00:01:46,073 - Phoebe. - Kan vi snakke? Det er vigtigt. 22 00:01:47,073 --> 00:01:50,077 - Hvad sker der? - Politiet har lige anholdt min mand. 23 00:01:50,077 --> 00:01:53,086 De dukkede op midt om natten. Jeg ville ringe, - 24 00:01:53,086 --> 00:01:56,011 - men dine telefoner er vist slukkede. 25 00:01:56,011 --> 00:01:58,070 - Anholdt ham for hvad? - Mord. 26 00:01:59,057 --> 00:02:01,007 - Mord? - Mord? 27 00:02:01,007 --> 00:02:04,045 Du er den bedste advokat, jeg kender. Så vil du hjælpe? 28 00:02:04,045 --> 00:02:07,033 - Hvem skulle han have dræbt? - En af sine sygeplejersker. 29 00:02:08,000 --> 00:02:11,075 Beklager, Alan, men dette er min familie. 30 00:02:11,075 --> 00:02:13,042 Jeg behøver dig. 31 00:02:14,080 --> 00:02:16,038 Den her bliver god. 32 00:02:48,000 --> 00:02:51,083 - Han er i arrest? - Ja. De anklager ham hurtigst muligt. 33 00:02:51,083 --> 00:02:55,004 Jeg tror, at de bevidst anholdt ham om natten. 34 00:02:55,004 --> 00:02:57,079 Distriktsadvokaten elsker at strides, - 35 00:02:57,079 --> 00:03:00,080 - så du får dit at se til. 36 00:03:05,043 --> 00:03:08,089 - Kan vi tale om sagen? - Altså, min mand - 37 00:03:08,089 --> 00:03:12,010 - er en af de førende kardiologer ved Boston General. 38 00:03:12,010 --> 00:03:13,019 Åh, er han ikke speciel? 39 00:03:15,032 --> 00:03:16,094 Beklager. 40 00:03:17,048 --> 00:03:22,049 Ofret er en tidligere sygeplejerske. Hun blev forgiftet. 41 00:03:22,049 --> 00:03:25,053 De siger, han havde en affære med hende. Det passer ikke. 42 00:03:25,053 --> 00:03:30,058 Det var længe siden, og det er overstået for længst. 43 00:03:33,012 --> 00:03:36,096 Beklager. Kan du give os et øjeblik? Jeg kommer tilbage. Denny? 44 00:03:37,071 --> 00:03:39,091 - Hvad helvede er det? - Hvad? 45 00:03:39,091 --> 00:03:42,067 - Hanen. - Jeg ved ikke, hvad du mener. 46 00:03:42,067 --> 00:03:45,026 Denny, det kommer fra dig. Hvad helvede er det? 47 00:03:45,026 --> 00:03:46,060 Altså ... 48 00:03:47,035 --> 00:03:50,073 Kan du huske det problem, jeg havde med blodcirkulationen? 49 00:03:51,027 --> 00:03:52,089 - Ja? - Lægen - 50 00:03:52,089 --> 00:03:55,098 - satte mig til en monitor. Jeg skal føre journal. 51 00:03:55,098 --> 00:03:59,053 Er der blodcirkulation, skal jeg skrive det ned. 52 00:04:00,040 --> 00:04:01,090 - En monitor? - Ja. 53 00:04:01,090 --> 00:04:03,095 - Forbundet til ...? - Ja. 54 00:04:03,095 --> 00:04:07,049 - Der lyder som en hane? - Det er min ringetone. Man kan vælge. 55 00:04:07,049 --> 00:04:11,012 - Dette er en alvorlig sag. - Og derfor sagde lægen ... 56 00:04:11,012 --> 00:04:13,021 Jeg taler om mordsagen. 57 00:04:14,000 --> 00:04:17,046 Jeg vil ikke høre den tingest. Hører du mig? 58 00:04:17,046 --> 00:04:18,071 Jeg sætter den til at vibrere. 59 00:04:23,001 --> 00:04:24,051 Beklager. 60 00:04:24,051 --> 00:04:27,085 Så anklagen sker i morgen? 61 00:04:27,085 --> 00:04:30,010 Som det første. Sagen er, Alan, - 62 00:04:30,010 --> 00:04:33,060 - de fandt beviser på, at han havde været hos hende. 63 00:04:33,060 --> 00:04:37,019 Det var han for en uge siden, men ikke på mordnatten. 64 00:04:37,019 --> 00:04:39,082 - Som var hvornår? - For to nætter siden. 65 00:04:39,082 --> 00:04:43,036 Det overrasker mig, du ikke har hørt om det. Det er i nyhederne. 66 00:04:43,036 --> 00:04:46,074 - Han er kardiolog på Boston General. - Det sagde du. 67 00:04:46,074 --> 00:04:50,037 Du sagde, han havde en affære med ofret. 68 00:04:50,037 --> 00:04:52,045 For et stykke tid siden. Men det var ovre. 69 00:04:52,045 --> 00:04:54,082 Hvis det var ovre, hvorfor var han så hos hende? 70 00:04:54,082 --> 00:04:59,017 Han sagde, hun var fortvivlet, og han ville berolige hende. 71 00:04:59,017 --> 00:05:01,030 - Og det troede du på? - Ja. 72 00:05:01,096 --> 00:05:04,009 - Okay. - Og han har et alibi. 73 00:05:04,009 --> 00:05:07,022 - Som er? - Mig. 74 00:05:07,022 --> 00:05:09,010 Han var hjemme for to nætter siden. 75 00:05:12,010 --> 00:05:13,098 - Er du sikker? - Ja. 76 00:05:17,090 --> 00:05:19,090 Hejsa. 77 00:05:23,023 --> 00:05:25,028 Denny Crane. 78 00:05:45,013 --> 00:05:48,013 - Undskyld. Jeg har ingen kommentar. - Jeg har en kommentar. 79 00:05:48,013 --> 00:05:51,043 Besøger I DennyCraneLaw.com, finder I billeder af ... 80 00:05:51,043 --> 00:05:54,060 Respekter mit privatliv. Det er en svær tid. 81 00:05:54,060 --> 00:05:57,044 Jeg kan sige med sikkerhed, at min mand er uskyldig. 82 00:05:57,044 --> 00:05:58,077 Undskyld os. 83 00:06:00,002 --> 00:06:02,015 Jeg vil råde dig til ikke at tale med pressen. 84 00:06:02,015 --> 00:06:05,028 - DA'en fører sagen i medierne. - Alligevel. 85 00:06:05,028 --> 00:06:07,095 - Se lige? - Det har en ret høj profil. 86 00:06:07,095 --> 00:06:11,024 - Han er den førende kardiolog ... - Det er nok. 87 00:06:12,008 --> 00:06:14,054 - Beklager. - Rejs jer. 88 00:06:14,054 --> 00:06:18,004 Retten er nu sat. Dommer Beacon præsiderer. 89 00:06:22,025 --> 00:06:25,092 Lad os få det på det rene. Dette er en retssag, ikke et cirkus. 90 00:06:25,092 --> 00:06:30,080 Enhver, der bryder sømmeligheden, vil få røven på komedie hos mig. 91 00:06:31,022 --> 00:06:32,097 Sekretæren bedes oplæse sagen. 92 00:06:32,097 --> 00:06:35,085 Nummer 32859. "Staten v. Robert L. Brooks" - 93 00:06:35,085 --> 00:06:38,068 - om anklagen om overlagt mord. 94 00:06:38,068 --> 00:06:40,081 Godmorgen. Alan Shore for forsvaret. 95 00:06:40,081 --> 00:06:43,048 Du godeste, sikke et flot fremmøde. 96 00:06:43,048 --> 00:06:46,094 Vi frasiger os oplæsning af anklagen, og klienten erklærer sig ikke skyldig. 97 00:06:46,094 --> 00:06:50,041 Jeg beder om løsladelse af min klient mod kaution inden retten. 98 00:06:50,041 --> 00:06:55,008 Min klient er en respekteret læge. Han er vist den bedste kardiolog ... 99 00:06:55,008 --> 00:06:57,020 Stewart Betts, jeg repræsenterer staten. 100 00:06:57,020 --> 00:07:00,054 Vi tillader normalt ikke kaution ved overlagt mord. 101 00:07:00,054 --> 00:07:03,017 Min klient har rødder i Bostons samfund. 102 00:07:03,017 --> 00:07:06,071 Vi risikerer ikke en flugt. Han er ikke tidligere straffet. 103 00:07:06,071 --> 00:07:09,059 At han er ude udgør ingen trussel mod samfundet. 104 00:07:09,059 --> 00:07:13,026 Jeg ved ikke med mr. Shore, Ærede Dommer, men offentligheden - 105 00:07:13,026 --> 00:07:17,072 - vil se en morder, enhver morder, særligt denne morder, - 106 00:07:17,072 --> 00:07:20,035 - en lusket morder som en risiko. - Undskyld. 107 00:07:20,035 --> 00:07:23,081 Brugte du ordet "morder" fire eller fem gange der? 108 00:07:23,081 --> 00:07:25,086 - Jeg vil gerne citere dig korrekt. - Mr. Shore, - 109 00:07:25,086 --> 00:07:28,019 - vil De gerne disciplineres? 110 00:07:29,069 --> 00:07:33,045 Metoden ved mordet, at det skal ligne et hjerteanfald, - 111 00:07:33,045 --> 00:07:37,024 - overbeviser mig om, at tiltalte har den fornødne list - 112 00:07:37,024 --> 00:07:41,050 - til at ville flygte med minimal indsats, hvis han ville. 113 00:07:41,050 --> 00:07:44,000 - Det lød meget upartisk. - Kaution nægtes. 114 00:07:44,000 --> 00:07:46,079 Den tiltalte skal forvares. Retten er hævet. 115 00:07:47,092 --> 00:07:51,092 Jeg vil gerne mødes med dig. Men tal ikke med nogen. 116 00:07:51,092 --> 00:07:53,089 Godt gået med kautionen. 117 00:07:56,014 --> 00:07:59,010 Han kan være lidt kølig, men ... 118 00:07:59,010 --> 00:08:02,060 - Skal vi møde ham? - Jeg vil gerne se ham alene, tak. 119 00:08:03,044 --> 00:08:04,094 - Hvorfor? - Fordi. 120 00:08:04,094 --> 00:08:06,077 For at forstå dem, jeg forsvarer. 121 00:08:06,077 --> 00:08:09,015 Denny, du må få din penis til at stoppe med at vibrere. 122 00:08:17,045 --> 00:08:19,012 Tak. 123 00:08:19,058 --> 00:08:22,071 - Skal jeg blive? - Jeg klarer mig. 124 00:08:22,071 --> 00:08:26,096 - Du vil ikke dræbe mig, vel? - Vi får at se, hvordan det går. 125 00:08:31,042 --> 00:08:35,058 - Er det Robert eller Bob? - Robert. 126 00:08:36,025 --> 00:08:38,051 Hvad kan du fortælle mig, Bob? 127 00:08:39,039 --> 00:08:43,018 Jeg er uskyldig. Jeg havde et kort forholdt med hende, - 128 00:08:43,018 --> 00:08:46,069 - hvilket jeg afbrød til hendes slet skjulte forfærdelse. 129 00:08:47,086 --> 00:08:52,028 - Når du siger kort ...? - 17 dage, sidste efterår. 130 00:08:52,057 --> 00:08:54,061 Hun var din sygeplejerske? 131 00:08:54,099 --> 00:08:56,053 En af dem, ja. 132 00:08:58,053 --> 00:09:00,054 Hvad gjorde, at forholdet sluttede? 133 00:09:01,074 --> 00:09:04,062 Du vil ikke vide, hvad der fik det til at starte? 134 00:09:04,062 --> 00:09:08,017 Jeg har set et billede af hende. Jeg kan forestille mig resten. 135 00:09:13,009 --> 00:09:15,051 Affæren blev afsluttet - 136 00:09:15,051 --> 00:09:19,097 - af miss Goulets følelsesmæssige ustabilitet. Hun blev uberegnelig - 137 00:09:19,097 --> 00:09:23,018 - og blev en uacceptabel distraktion for mig på arbejdet. 138 00:09:23,018 --> 00:09:26,052 Jeg afsluttede forholdet og ville etablerede en distance. 139 00:09:27,077 --> 00:09:31,015 Hun holdt fast. Jeg mødte hende aldrig romantisk igen. 140 00:09:31,015 --> 00:09:33,082 Jeg besøgte hende ikke den aften, hun døde, - 141 00:09:33,082 --> 00:09:36,024 - og jeg var ikke involveret i hendes død. 142 00:09:38,066 --> 00:09:40,037 Spørgsmål? 143 00:09:42,016 --> 00:09:45,040 I følge rapporten blev du set i kvarteret af en nabo - 144 00:09:45,040 --> 00:09:48,046 - ved hendes hus den aften. - Naboen tager fejl. 145 00:09:48,096 --> 00:09:51,046 Jeg var der nogle dage inden mordet. 146 00:09:51,046 --> 00:09:55,030 Jeg tog derhen i et forsøg på at nedkøle hendes følelser. 147 00:09:55,030 --> 00:09:59,047 Jeg var der ikke på mordnatten, hvilket min kone vil bekræfte. 148 00:10:00,060 --> 00:10:03,076 Tja, koner har før løjet for deres mænd. 149 00:10:04,093 --> 00:10:06,098 Juryen vil finde min kone meget overbevisende. 150 00:10:09,023 --> 00:10:12,040 Er hun ikke imponerende, mr. Shore? 151 00:10:16,061 --> 00:10:19,045 Denny, vil sagen dreje sig om hans vidnesbyrd ... 152 00:10:22,083 --> 00:10:24,029 Han er utrolig usympatisk. 153 00:10:25,062 --> 00:10:27,062 Så det hele gik godt, så? 154 00:10:27,062 --> 00:10:30,071 - Hvad mener du? - Du ville ikke kunne lide ham? 155 00:10:30,071 --> 00:10:33,088 - Nej, men jeg vil vinde sagen. - Virkelig? 156 00:10:33,088 --> 00:10:35,059 Selvfølgelig, virkelig? 157 00:10:35,059 --> 00:10:38,097 Hvad tror du? At jeg ville tabe for at få hans kone? 158 00:10:38,097 --> 00:10:41,080 - Det ville jeg. - Det ville du ikke. 159 00:10:41,080 --> 00:10:44,068 Din sande kærlighed er din ulastelige rekord. 160 00:10:44,068 --> 00:10:45,097 Og din sande kærlighed er hende. 161 00:10:48,081 --> 00:10:50,094 Altså, Denny, - 162 00:10:54,007 --> 00:10:58,040 - jeg må indrømme fra tid til anden gennem årene - 163 00:10:58,040 --> 00:11:02,053 - i forskellige sager - 164 00:11:04,033 --> 00:11:10,029 - har jeg fantaseret om, at hun så med fra det bagerste af lokalet. 165 00:11:11,075 --> 00:11:16,021 Alt, vi gør, er for at imponere pigen. Selv når hun ikke er der. 166 00:11:16,021 --> 00:11:20,022 Men her er hun, og hun ser mig. 167 00:11:21,051 --> 00:11:23,064 Hun stoler endda på mig. 168 00:11:24,097 --> 00:11:27,018 Alan, se på mig. 169 00:11:27,018 --> 00:11:30,064 Først troede jeg, at det ville blive sjovt, spændende. 170 00:11:31,064 --> 00:11:33,098 Nu siger jeg som din bedste ven, kom væk. 171 00:11:35,006 --> 00:11:36,073 Taber du, - 172 00:11:36,073 --> 00:11:40,011 - skuffer du den eneste kvinde, du virkelig elsker. 173 00:11:40,074 --> 00:11:42,066 Vinder du, - 174 00:11:43,028 --> 00:11:45,070 - går hun derfra med sin mand. 175 00:11:48,040 --> 00:11:49,075 Som ikke er dig. 176 00:12:04,059 --> 00:12:07,047 Først mente ligsynet, at det var naturlige årsager, - 177 00:12:07,047 --> 00:12:11,035 - og man ser hvorfor. Ikke en skramme på hende. 178 00:12:11,035 --> 00:12:15,040 Undtagen denne skønhedsplet. Den er fantastisk. Må jeg røre? 179 00:12:18,061 --> 00:12:22,065 Men da de opdagede affæren, så de efter igen. 180 00:12:22,065 --> 00:12:24,016 Der fandt de det her. 181 00:12:25,057 --> 00:12:29,079 I kan se mærket efter nålen her på låret. Succinylcholine. 182 00:12:29,079 --> 00:12:33,058 Det smukke er, at det forsvinder fra systemet efter få minutter. 183 00:12:33,058 --> 00:12:36,083 Og det bedste er, at symptomerne er som et hjerteanfald. 184 00:12:36,083 --> 00:12:39,096 - Og det dræber en straks? - Første lammelse, så dør man. 185 00:12:39,096 --> 00:12:42,034 Hun vågnede nok, da hun blev stukket. 186 00:12:42,034 --> 00:12:45,055 Men da hun blev lammet, kunne hun intet gøre - 187 00:12:45,055 --> 00:12:47,085 - ud over at se morderen gå ud ad døren. 188 00:12:48,064 --> 00:12:51,002 - Sæd? - Ikke endnu. 189 00:12:53,085 --> 00:12:55,035 Der blev intet fundet. 190 00:12:55,035 --> 00:12:58,052 - Spyt eller hår? - Intet på liget. 191 00:12:58,052 --> 00:13:03,040 Næsten den perfekte forbrydelse. Morderen var smart. 192 00:13:07,024 --> 00:13:10,079 Naboens hus er her, så hans synsfelt er herovre, - 193 00:13:10,079 --> 00:13:14,066 - så han kan se biler forfra på grund af gadens kurve. 194 00:13:14,066 --> 00:13:16,037 Hvordan er belysningen? 195 00:13:16,037 --> 00:13:19,071 Der er en gadelampe her. Så den er ikke god. 196 00:13:19,071 --> 00:13:21,046 Kan vi få vidnet til at vakle, - 197 00:13:21,046 --> 00:13:24,092 - så er alt andet indirekte, ikke? 198 00:13:24,092 --> 00:13:27,038 De kan placere ham på gerningsstedet med kriminalteknik. 199 00:13:27,038 --> 00:13:30,043 - Ikke den aften. - Nej, det gør naboen. 200 00:13:30,043 --> 00:13:32,097 Din mand havde en romantisk fortid med ofret. 201 00:13:32,097 --> 00:13:35,043 Ofrets moder vil vidne om trusler ... 202 00:13:35,043 --> 00:13:37,073 - Hun lyver. - Ja, i følge din mand. 203 00:13:38,077 --> 00:13:41,061 Den, der end gjorde dette, havde medicinsk kunnen. 204 00:13:41,061 --> 00:13:43,053 - Og derudover ... - Derudover hvad? 205 00:13:45,007 --> 00:13:46,078 Juryen vil hade ham. 206 00:13:48,066 --> 00:13:50,083 Fordi du hader ham. 207 00:13:50,083 --> 00:13:53,037 - Mine følelser er irrelevante. - Kom nu, Alan. 208 00:13:53,037 --> 00:13:55,066 Er dine følelser ikke involverede? 209 00:13:57,046 --> 00:13:59,000 Nej. 210 00:14:01,013 --> 00:14:04,051 Ser man på denne sag klinisk, vil man konstatere, - 211 00:14:04,051 --> 00:14:06,063 - at anklagerens sag er svag. 212 00:14:06,063 --> 00:14:11,055 Beviserne er indirekte. Ofret havde andre affærer. 213 00:14:11,055 --> 00:14:14,031 - Hvilket vi ikke kan bevise. - Og han havde et alibi. 214 00:14:15,056 --> 00:14:19,069 En hengiven kones vidnesbyrd er sjældent nok. 215 00:14:20,065 --> 00:14:23,069 Jeg tror ikke, at juryen vil tro dig. 216 00:14:25,086 --> 00:14:27,095 Tror du mig? 217 00:14:31,049 --> 00:14:32,095 Nej. 218 00:14:33,074 --> 00:14:35,045 Jeg kender dig. 219 00:14:35,045 --> 00:14:38,083 Du ville aldrig tilgive ham for affæren. 220 00:14:40,067 --> 00:14:45,092 Faktisk, hvis jeg husker ret, kan du være ret hård ved den slags. 221 00:14:45,092 --> 00:14:48,009 - Det er anderledes, når man har børn. - Ja. 222 00:14:48,009 --> 00:14:50,059 Og dine børn behøver en far. 223 00:14:50,059 --> 00:14:53,097 Så du er villig til at gøre alt for at lade ham gå fri - 224 00:14:53,097 --> 00:14:57,027 - inklusiv at lyve for ham i vidneskranken. 225 00:14:57,081 --> 00:14:59,056 Du tager fejl. 226 00:14:59,094 --> 00:15:01,027 Det tror jeg ikke. 227 00:15:04,052 --> 00:15:08,099 Nå, jeg har tydeligvis brug for en anden advokat. 228 00:15:13,099 --> 00:15:17,004 - Kan vi gå efter manddrab ... - Udelukket. 229 00:15:18,029 --> 00:15:21,071 - Det er din mands valg. - Jeg ved lige, hvad den vil være. 230 00:15:21,071 --> 00:15:24,013 Han vil ikke indrømme skyld. 231 00:15:25,071 --> 00:15:29,084 Det var ikke en spontant forbrydelse, Phoebe. 232 00:15:29,084 --> 00:15:33,093 Det var planlagt. 233 00:15:34,055 --> 00:15:36,039 Koldt. 234 00:15:38,018 --> 00:15:39,039 Kan du stole på ham? 235 00:15:42,027 --> 00:15:47,036 - Til at være ved børnene? - Han ville aldrig skade dem. 236 00:15:48,048 --> 00:15:50,090 Og han begik ikke denne forbrydelse, - 237 00:15:50,090 --> 00:15:54,057 - selvom du har besluttet dig for at tro noget andet. 238 00:16:02,046 --> 00:16:03,083 Du elsker mig stadig, Alan. 239 00:16:06,046 --> 00:16:08,017 Som jeg elsker dig. 240 00:16:11,067 --> 00:16:13,013 Du ... 241 00:16:13,088 --> 00:16:17,051 Tror du ikke, at jeg til tider gerne vil tro, at han er skyldig? 242 00:16:19,052 --> 00:16:21,014 Det ville være så let. 243 00:16:22,073 --> 00:16:26,027 Jeg er stadig vred over affæren. Selvfølgelig. 244 00:16:27,052 --> 00:16:30,065 Og nogle gange synes jeg, at det var lettere, hvis ... 245 00:16:31,082 --> 00:16:36,087 Hvis jeg bare droppede det hele, inklusiv ham, - 246 00:16:37,095 --> 00:16:42,079 - rejste af sted til en ø med en gammel kæreste, som jeg aldrig ... 247 00:16:44,079 --> 00:16:45,083 Nej. 248 00:16:47,079 --> 00:16:49,080 Begå ikke den fejl. 249 00:16:52,005 --> 00:16:55,018 Du må beskytte dig selv, Alan. 250 00:16:57,022 --> 00:16:59,064 For når retssagen er ovre, - 251 00:17:00,047 --> 00:17:02,077 - går jeg derfra med ham. 252 00:17:05,080 --> 00:17:08,065 Min familie er mit liv. 253 00:17:20,032 --> 00:17:23,037 Jeg ved, at hun frygtede ham, for det fortalte hun mig. 254 00:17:23,037 --> 00:17:27,000 Hun var meget nervøs, da hun sagde det. 255 00:17:27,000 --> 00:17:30,029 Hun sagde: "Mor, jeg er bange for ham." 256 00:17:30,029 --> 00:17:32,088 Hvorfor frygtede din datter tiltalte, mrs. Goulet? 257 00:17:33,067 --> 00:17:37,047 Hun truede med at fortælle hans kone, at de havde genoptaget affæren. 258 00:17:37,047 --> 00:17:42,064 - Hvad fortalte hun dig ellers? - Han havde sagt: "Siger du noget, - 259 00:17:42,064 --> 00:17:44,043 - vil du betalte for det." 260 00:17:48,006 --> 00:17:49,044 Meget dramatisk. 261 00:17:49,044 --> 00:17:52,073 Det kommer nok i nyhederne. Kan De lide at være i nyhederne? 262 00:17:52,073 --> 00:17:56,003 Tror De, at jeg nyder at tale om min datters mord? 263 00:17:56,003 --> 00:17:58,024 - Jeg har set Dem på tv. - Næsten så meget som ham. 264 00:17:58,024 --> 00:17:59,091 - Ikke så meget. - De har ret. 265 00:18:02,091 --> 00:18:04,045 Phyllis. Må jeg kalde Dem Phyllis? 266 00:18:09,067 --> 00:18:14,042 Da Deres datter fortalte Dem, at hun frygtede min klient, var De da bange? 267 00:18:15,001 --> 00:18:16,080 - Selvfølgelig. - Fortalte De nogen om det? 268 00:18:16,080 --> 00:18:20,097 De fortalte vel nogen om det. En ven, en bekendt, en psykiater. 269 00:18:20,097 --> 00:18:22,047 - Protest. - Tilsidesat. 270 00:18:22,047 --> 00:18:25,006 Phyllis, har du fundet på denne lille historie? 271 00:18:26,023 --> 00:18:30,019 Nej, jeg har ikke. Din væmmelige person. 272 00:18:32,015 --> 00:18:34,082 Jeg kan ikke lide at blive kaldt væmmelig. 273 00:18:35,032 --> 00:18:38,020 Har De nogensinde kaldt Deres datter væmmelig? 274 00:18:38,020 --> 00:18:40,011 Selvfølgelig ikke. 275 00:18:41,095 --> 00:18:44,099 Jeg har en kopi af et brev, som De skrev til Deres datter - 276 00:18:44,099 --> 00:18:46,083 - kort inden hendes dødsfald. 277 00:18:46,083 --> 00:18:49,046 Anklageren har brevet, - 278 00:18:49,046 --> 00:18:52,058 - og de glemte desværre at fremlægge det. 279 00:18:52,058 --> 00:18:54,017 Forglemmelse. 280 00:18:54,017 --> 00:18:57,013 Vil De læse den fremhævede sektion, tak? 281 00:18:57,013 --> 00:19:00,013 Og glem ikke at gøre et indtryk. Der er et kamera der. 282 00:19:00,013 --> 00:19:01,022 Protest. 283 00:19:04,030 --> 00:19:07,018 Den fremhævede sektion, tak. 284 00:19:12,081 --> 00:19:14,031 "Du ringer aldrig. 285 00:19:14,031 --> 00:19:17,003 Du har for travlt med at rende efter alle dine gifte mænd. 286 00:19:17,086 --> 00:19:20,045 Du er en skammelig - 287 00:19:21,041 --> 00:19:24,007 - væmmelig luder." 288 00:19:29,087 --> 00:19:32,042 Der er intet bevis for, at nogen var i hjemmet - 289 00:19:32,042 --> 00:19:35,000 - ud over ofret og tiltalte. 290 00:19:35,000 --> 00:19:37,055 Sjusket af tiltalte at efterlade aftryk. 291 00:19:37,055 --> 00:19:41,030 Det gjorde han ikke. Vi fandt kun nogle gamle aftryk. 292 00:19:41,030 --> 00:19:44,080 Gerningsstedet var påfaldende rent. 293 00:19:45,055 --> 00:19:48,089 Det giver hjerteanfald, ventrikulære arytmier. 294 00:19:48,089 --> 00:19:53,048 Det fortager sig. Det er svært at finde efter få timer. 295 00:19:53,048 --> 00:19:56,052 Det perfekte stof hvis man vil begå mord. 296 00:19:56,052 --> 00:19:58,007 Ja. 297 00:19:58,007 --> 00:20:00,086 Hun sagde aldrig, at hun frygtede ham, men hun sagde, - 298 00:20:00,086 --> 00:20:03,091 - at hun måske ville fortælle konen om affæren. 299 00:20:03,091 --> 00:20:07,083 - Var der andre mænd? - Der gik rygter om andre. 300 00:20:07,083 --> 00:20:10,004 Hun tog dem aldrig med til hospitalet. 301 00:20:10,004 --> 00:20:11,096 Jeg har set hans bil mange gange. 302 00:20:11,096 --> 00:20:14,063 - Og De så den på mordnatten? - Ja. 303 00:20:14,063 --> 00:20:17,042 Jeg gik på toilettet. 304 00:20:17,042 --> 00:20:23,005 - Jeg så ud ad vinduet og så den. - De fortalte, at De var usikker. 305 00:20:23,005 --> 00:20:27,043 Det var sket nogle dage tidligere, og jeg måtte tænke tilbage. 306 00:20:27,043 --> 00:20:30,043 Det gjorde jeg, og jeg er sikker på, at jeg så den. 307 00:20:31,023 --> 00:20:35,077 Har du nogensinde set andre biler køre ind i den indkørsel andre aftener? 308 00:20:35,077 --> 00:20:37,065 Åh, mange gange. 309 00:20:38,057 --> 00:20:44,011 Miss Goulet havde en meget adspredt fritid. 310 00:20:46,041 --> 00:20:49,008 Hvad mener du med, at jeg ikke bør vidne? 311 00:20:49,008 --> 00:20:51,008 Jeg tror, at det vil være en katastrofe. 312 00:20:51,079 --> 00:20:54,058 Anklageren ville gå til dig med affæren. 313 00:20:54,058 --> 00:20:58,009 Du kan kun sige, at du ikke besøgte offeret den aften. 314 00:20:58,009 --> 00:21:00,025 Og det får vi Phoebe til at sige. 315 00:21:01,059 --> 00:21:04,063 Jeg er ikke advokat, men jeg synes, at som minimum - 316 00:21:04,063 --> 00:21:08,005 - bør den tiltalte benægte den forbrydelse, han er anklaget for. 317 00:21:08,005 --> 00:21:11,081 - Du tager fejl. - Kom nu, du er skyldig. 318 00:21:11,081 --> 00:21:14,035 Du narrer os ikke. Du narrer ikke juryen. 319 00:21:14,035 --> 00:21:16,056 Hold op med at være en baby. 320 00:21:16,090 --> 00:21:20,002 Sig mig, Bob. Genoptog du affæren? 321 00:21:22,082 --> 00:21:24,057 Bare svar ja eller nej. 322 00:21:25,057 --> 00:21:27,007 Nej. 323 00:21:27,082 --> 00:21:29,053 Jeg tror, at vi springer dit vidnesbyrd over. 324 00:21:30,020 --> 00:21:32,008 Er du forelsket i min kone, mr. Shore? 325 00:21:35,016 --> 00:21:36,079 Bare svar ja eller nej. 326 00:21:48,080 --> 00:21:51,031 Han slår mig som en mand, der er svær at elske. 327 00:21:54,081 --> 00:21:59,052 Det er vist min forbandelse. Jeg falder for svære mænd. 328 00:22:03,032 --> 00:22:06,015 - Det ser ikke godt ud, vel? - Det ser forfærdeligt ud. 329 00:22:09,066 --> 00:22:11,033 Vi har stadig begrundet tvivl. 330 00:22:14,079 --> 00:22:17,096 Phoebe, hele vores forsvar er dig. 331 00:22:19,008 --> 00:22:22,025 Du må overtale juryen i morgen. 332 00:22:22,025 --> 00:22:26,009 Og jeg beklager, men du må hellere være bedre - 333 00:22:26,009 --> 00:22:28,072 - til at overtale dem, end du har været til at overtale mig. 334 00:22:31,018 --> 00:22:32,043 Eller mig. 335 00:22:43,077 --> 00:22:48,045 Robert Brooks' sag centrerer sig om den tiltaltes kones vidnesbyrd. 336 00:22:48,045 --> 00:22:52,028 Hun forventes selvfølgelig at sige, at hendes mand var hjemme, - 337 00:22:52,028 --> 00:22:55,033 - den aften Isabel Goulet blev myrdet. 338 00:22:55,033 --> 00:22:58,071 Denny Crane, gå til siden. Jeg bærer ikke undertøj, det er ikke kønt. 339 00:22:58,071 --> 00:23:00,021 Ingen kommentar. 340 00:23:00,021 --> 00:23:03,088 Sværger De at fortælle sandheden og intet andet, ved Guds navn? 341 00:23:03,088 --> 00:23:05,021 - Det gør jeg. - Sid venligst. 342 00:23:09,063 --> 00:23:13,010 Miss Prentice, De er gift med tiltalte, dr. Robert Brooks? 343 00:23:13,010 --> 00:23:15,047 - Ja. - Hvor længe? 344 00:23:15,047 --> 00:23:17,027 16 år. 345 00:23:17,027 --> 00:23:21,081 Jeg forestiller mig, at dette er en prøvelse for Dem. 346 00:23:21,081 --> 00:23:24,069 - Ja. - Elsker De Deres mand? 347 00:23:26,032 --> 00:23:28,032 Højt. 348 00:23:28,061 --> 00:23:33,091 Så for at være fair bør vi sige, at De er partisk her. 349 00:23:33,091 --> 00:23:36,070 - Ja. - Ikke desto mindre - 350 00:23:36,070 --> 00:23:39,008 - forstår De, at Deres vidnesbyrd i dag - 351 00:23:39,008 --> 00:23:41,075 - foregår under strafferammen for mened. 352 00:23:43,021 --> 00:23:45,059 - Ja. - Så lad os komme til sagen. 353 00:23:45,059 --> 00:23:47,042 Vi vil alle gerne vide det. 354 00:23:47,042 --> 00:23:51,051 Hvor var De den aften, Isabel Goulet blev myrdet? 355 00:23:51,051 --> 00:23:54,068 Jeg kom hjem efter arbejdet lidt over kl. 19:00, - 356 00:23:54,068 --> 00:23:56,035 - som jeg plejer. 357 00:23:56,035 --> 00:23:58,085 Vi kan lide at spise middag samlet. 358 00:23:58,085 --> 00:24:01,048 Det er et ritual, vi er meget samvittighedsfulde over. 359 00:24:01,048 --> 00:24:04,015 - Dem, Deres mand og jeres børn? - Nemlig. 360 00:24:04,015 --> 00:24:06,082 - Og efter middagen? - Mine børn laver deres lektier. 361 00:24:06,082 --> 00:24:10,099 Det var en hverdag, og Robert arbejdede lidt i garagen, - 362 00:24:10,099 --> 00:24:15,007 - og jeg vaskede vist lidt tøj eller sådan. 363 00:24:15,007 --> 00:24:17,099 Så omkring kl. 22:00 gik mine børn i seng, - 364 00:24:17,099 --> 00:24:21,037 - og Robert og jeg tog et glas vin. 365 00:24:21,037 --> 00:24:23,067 Vi så nyhederne. 366 00:24:23,067 --> 00:24:28,034 Og så tog han en sovepille, som han altid gør, - 367 00:24:28,034 --> 00:24:30,042 - og så gik vi i seng. 368 00:24:30,042 --> 00:24:32,076 Det var ret begivenhedsløst. 369 00:24:32,076 --> 00:24:35,089 - De var hjemme hele natten? - Det stemmer. 370 00:24:35,089 --> 00:24:38,022 Forlod Deres mand huset? 371 00:24:50,048 --> 00:24:52,078 Miss Prentice, forlod Deres mand huset? 372 00:25:00,058 --> 00:25:04,004 Beklager, Ærede Dommer. Må jeg tage en kort pause? 373 00:25:04,004 --> 00:25:06,063 Nej. De bør svare spørgsmålet, frue. 374 00:25:06,063 --> 00:25:09,046 Forlod Deres mand huset den nat? 375 00:25:17,039 --> 00:25:18,085 Ja. 376 00:25:21,081 --> 00:25:24,077 - Ærede Dommer, en pause vil ... - Det sker ikke. 377 00:25:24,077 --> 00:25:26,052 Hvornår tog han af sted? 378 00:25:27,052 --> 00:25:29,048 Jeg ved det ikke. Jeg ... 379 00:25:30,098 --> 00:25:32,053 Jeg vågnede efter midnat. 380 00:25:33,040 --> 00:25:36,066 - Ærede Dommer, jeg må tale med ... - Mr. Shore, stille. 381 00:25:36,066 --> 00:25:38,074 Ved De, hvor han tog hen? 382 00:25:42,066 --> 00:25:44,091 Nej, det ved jeg ikke. 383 00:25:46,041 --> 00:25:47,096 Hvornår kom han hjem? 384 00:25:48,083 --> 00:25:50,025 En gang efter kl. 3:00. 385 00:25:51,029 --> 00:25:53,096 - Det er en unfair overraskelse. - Det er Deres vidne. 386 00:25:53,096 --> 00:25:56,068 Jeg er ligeglad. Vi nærmer os en procedurefejl. 387 00:25:56,068 --> 00:25:58,030 De må give mig en pause. 388 00:26:00,039 --> 00:26:03,010 Okay. Vi tager en times pause. 389 00:26:04,018 --> 00:26:05,068 Hvad helvede var det? 390 00:26:05,068 --> 00:26:08,044 - Jeg beklager. - Hvis du ville jorde ham, - 391 00:26:08,044 --> 00:26:10,015 - hvorfor så hyre mig? - For at mødes. 392 00:26:10,015 --> 00:26:12,048 Du ville være der, når han kom i fængsel. 393 00:26:12,048 --> 00:26:14,061 - Det er ikke sandt. - Jo. Du elsker Alan. 394 00:26:14,061 --> 00:26:16,074 Benægter du det? 395 00:26:17,074 --> 00:26:20,024 Jeg hyrede Alan for at sikre min mands frihed. 396 00:26:20,024 --> 00:26:25,004 Det var min intention. Jeg ville holde sammen på familien for enhver pris. 397 00:26:25,004 --> 00:26:26,083 Hvad ændrede sig? 398 00:26:27,096 --> 00:26:32,017 Jeg kom til at tænke på, at hvis jeg begik mened - 399 00:26:32,017 --> 00:26:33,067 - og kom i fængsel? 400 00:26:33,067 --> 00:26:36,021 Hvem ville opdrage mine børn? De ville ... 401 00:26:36,021 --> 00:26:40,026 De kunne miste både deres fader og moder. Og ... 402 00:26:41,018 --> 00:26:42,064 Og jeg ... 403 00:26:43,005 --> 00:26:44,056 Og hvad? 404 00:26:45,060 --> 00:26:49,010 Jeg troede, at affæren var ovre, Alan. Det gjorde jeg. 405 00:26:49,010 --> 00:26:50,073 Men det var den ikke. 406 00:26:51,069 --> 00:26:55,028 Hvordan skal jeg lyve for nogen, som end ikke er mig tro? 407 00:27:04,041 --> 00:27:06,045 - Tak. - Det var så lidt. 408 00:27:10,029 --> 00:27:12,046 Nå, Bob, vi må tale sammen. 409 00:27:28,060 --> 00:27:31,085 - Er du okay? - Ja. 410 00:27:32,081 --> 00:27:35,002 Skal jeg tage over? 411 00:27:36,002 --> 00:27:37,065 Jeg tager den. 412 00:28:16,077 --> 00:28:19,094 For det første beundrer jeg Deres ærlighed, - 413 00:28:20,090 --> 00:28:24,003 - da De vidner mod nogen, De elsker. 414 00:28:26,078 --> 00:28:30,079 Vi bevidnede en usædvanlig ting. 415 00:28:31,066 --> 00:28:35,054 Selvfølgelig var De ikke tvunget til at afgive den forklaring. 416 00:28:36,029 --> 00:28:38,029 Det er sandt, at De var under ed, - 417 00:28:38,029 --> 00:28:42,080 - men De har også det privilegium som tiltaltes ægtefælle - 418 00:28:42,080 --> 00:28:45,089 - ikke at skulle vidne mod ham. 419 00:28:45,089 --> 00:28:49,085 Som jeg sagde, havde jeg ikke planlagt det, men da jeg kom op, - 420 00:28:49,085 --> 00:28:54,002 - følte jeg, at jeg havde tilsidesat det privilegium. Så ... 421 00:28:56,035 --> 00:28:58,040 En anden konklusion kunne være, - 422 00:28:58,040 --> 00:29:03,011 - at De måske ønskede at vidne mod ham. 423 00:29:04,099 --> 00:29:06,041 Ville De det? 424 00:29:07,003 --> 00:29:08,024 Det ved De, at jeg ikke ville. 425 00:29:10,058 --> 00:29:15,050 Miss Prentice, har De modtaget psykiatrisk behandling for nyligt - 426 00:29:15,050 --> 00:29:17,029 - for en personlighedsforstyrrelse? 427 00:29:20,025 --> 00:29:25,030 Jeg har aldrig fået diagnosticeret en personlighedsforstyrrelse. 428 00:29:25,030 --> 00:29:26,072 Det var ikke mit spørgsmål. 429 00:29:26,072 --> 00:29:29,035 Jeg spurgte, om De var blevet behandlet for en. 430 00:29:31,051 --> 00:29:33,052 Min medicinske historie er privat. 431 00:29:35,035 --> 00:29:38,077 Men jeg gentager, at jeg aldrig har fået diagnosticeret - 432 00:29:38,077 --> 00:29:40,027 - en personlighedsforstyrrelse. 433 00:29:43,011 --> 00:29:46,061 Vil De betragte Dem selv som en voldelig person, miss Prentice? 434 00:29:46,061 --> 00:29:48,066 - Nej. - Har De nogensinde være det? 435 00:29:48,066 --> 00:29:51,062 Jeg er sikker på, at enhver har mistet besindelsen, men ... 436 00:29:51,062 --> 00:29:53,020 Har De mistet Deres med en kniv? 437 00:29:57,050 --> 00:30:01,088 Er jeg for vag? Har De nogensinde mistet besindelsen med en kniv - 438 00:30:01,088 --> 00:30:03,067 - over for Deres 9-årige datter? 439 00:30:05,042 --> 00:30:08,001 - Nej. - Nej? Aha. 440 00:30:08,001 --> 00:30:11,026 Af en, der føler så stærk en pligt - 441 00:30:11,026 --> 00:30:14,018 - til at tale sandt under ed, overrasker det svar mig. 442 00:30:15,035 --> 00:30:19,027 Truede De ikke Deres 9-årige datter med en kniv, - 443 00:30:19,027 --> 00:30:23,007 - da hun spildte grapejuice på Deres nye tæppe i stuen? 444 00:30:23,007 --> 00:30:26,053 Jeg råbte ad hende, mens jeg holdt en kniv i hånden. 445 00:30:26,053 --> 00:30:30,003 Var det ikke nærmere sådan, at De så tv, hun spildte juice, - 446 00:30:30,003 --> 00:30:32,062 - De blev rasende og gik ud i køkkenet - 447 00:30:32,062 --> 00:30:36,075 - og kom tilbage med servietter og en kniv, og så truede hende. 448 00:30:36,075 --> 00:30:41,071 - Var det ikke mere sådan? - Jeg har ikke truet med en kniv. 449 00:30:42,075 --> 00:30:45,092 For lidt siden i vidnerummet indikerede De over for mig, - 450 00:30:45,092 --> 00:30:48,009 - at De havde nået den konklusion, - 451 00:30:48,009 --> 00:30:51,039 - at Deres mand havde genoptaget sin affære med miss Goulet. 452 00:30:51,039 --> 00:30:53,039 - Ikke? - Jo. 453 00:30:53,039 --> 00:30:56,031 De nåede den konklusion en uge inden mordet, - 454 00:30:56,031 --> 00:30:59,031 - da miss Goulet fortalte Dem, at affæren fortsatte, ikke? 455 00:30:59,031 --> 00:31:02,061 Denne gang tog De en kniv og truede Deres mand. 456 00:31:02,061 --> 00:31:04,057 - Nej. - De sagde, De ville dræbe ham. 457 00:31:04,057 --> 00:31:06,032 - Ikke? - Nej. 458 00:31:06,032 --> 00:31:09,082 Og så sagde De, at De ville finde på noget bedre end at dræbe ham. 459 00:31:09,082 --> 00:31:13,062 - Nej. - De sagde, at han tog en sovepille. 460 00:31:13,062 --> 00:31:15,083 Kom han til at tage to eller tre ekstra? 461 00:31:15,083 --> 00:31:18,037 - Måske i sin vin? - Det er latterligt. 462 00:31:18,037 --> 00:31:21,071 De kørte bilen, da den kørte ind i miss Goulets indkørsel. 463 00:31:21,071 --> 00:31:24,009 De gav hende den indsprøjtning, der dræbte hende, - 464 00:31:24,009 --> 00:31:27,030 - og De vidste, at politiet ville mistænke ham. 465 00:31:27,030 --> 00:31:29,013 - Ærede Dommer ... - Sæt Dem, mr. Betts. 466 00:31:29,013 --> 00:31:32,018 De satte ikke bare en fælde for ham og vidnende mod ham. 467 00:31:32,018 --> 00:31:36,006 Yderligere inddrog De også en gammel kæreste i ligningen. 468 00:31:36,006 --> 00:31:39,064 - Nogle ville mene, at det var sygt. - Det er ham, der er syg. 469 00:31:41,060 --> 00:31:44,077 Og han har opspundet denne fantastiske historie - 470 00:31:47,065 --> 00:31:49,015 - for at slippe fra mordet. 471 00:31:53,032 --> 00:31:54,066 De ser skidt ud, Phoebe. 472 00:31:56,099 --> 00:31:58,075 De er diabetiker. 473 00:31:59,087 --> 00:32:01,021 Hvordan får De Deres insulin? 474 00:32:06,000 --> 00:32:09,042 - Indsprøjtninger. - Så De er ret god med nåle? 475 00:32:26,027 --> 00:32:30,053 Spektakulær optræden, men jeg er ikke overrasket. 476 00:32:30,053 --> 00:32:33,036 Mr. Shore er berygtet for sine stunts - 477 00:32:33,036 --> 00:32:37,066 - og tryllebindende manøvrer, der sikkert forblinder hans publikum ... 478 00:32:37,066 --> 00:32:40,091 - Hold venligst mit sexliv udenfor ... - Mr. Shore. 479 00:32:42,033 --> 00:32:45,046 Se? Sådan er han. 480 00:32:45,046 --> 00:32:49,005 Han distraherer. Han bruger kneb. Han manipulerer. 481 00:32:49,005 --> 00:32:53,030 Men alle disse tricks, de skyldes desperation. 482 00:32:54,051 --> 00:32:58,010 Alle de fysisk beviser peger på lægen. 483 00:32:58,010 --> 00:33:02,052 Og det tog en læges ekspertise at få det til at ligne et hjerteanfald. 484 00:33:02,052 --> 00:33:05,044 Lægen var romantisk engageret med ofret. 485 00:33:05,044 --> 00:33:08,090 Lægen var den, der truede vidnet. 486 00:33:08,090 --> 00:33:13,003 Mr. Shore havde intet andet valg end at række ned i sin magiske hat - 487 00:33:13,003 --> 00:33:18,087 - og håbe på at finde noget, han kunne bruge til at så tvivl. 488 00:33:20,079 --> 00:33:26,083 Der er desperation, og der er desperation. 489 00:33:29,092 --> 00:33:31,071 Lad os se på virkeligheden. 490 00:33:35,084 --> 00:33:38,018 Jeg ville ikke vide, hvor jeg skulle begynde. 491 00:33:39,014 --> 00:33:43,098 Det er svært at tro, at noget af dette kunne være virkeligt. 492 00:33:46,002 --> 00:33:50,094 Det er så usandsynligt, så fantastisk, så utroligt ... 493 00:33:53,090 --> 00:33:55,045 - Phoebe. 494 00:33:59,003 --> 00:34:02,087 Om hun valgte at jorde sin mand, da hun vidnede, - 495 00:34:02,087 --> 00:34:06,029 - eller om det var en del af en plan, det ved jeg ikke. 496 00:34:06,029 --> 00:34:10,000 Men hun jordede ham. Det kan ikke betvivles. 497 00:34:11,025 --> 00:34:15,063 Forbrydelsen blev udført med machiavellisk effektivitet - 498 00:34:15,063 --> 00:34:19,022 - af en kvinde, som ikke bare havde motiv, - 499 00:34:19,022 --> 00:34:22,034 - men som også er god med nåle. 500 00:34:22,034 --> 00:34:27,034 Sandt, der er ingen beviser for, at hun var på gerningsstedet. 501 00:34:27,034 --> 00:34:28,085 Men I hørte kriminalbetjenten. 502 00:34:28,085 --> 00:34:32,056 Han sagde, at huset var påfaldende rent. 503 00:34:32,056 --> 00:34:34,032 Det var blevet rengjort. 504 00:34:34,032 --> 00:34:37,065 Kunne Phoebe Prentice have kendt til stoffet succinylcholine? 505 00:34:37,065 --> 00:34:41,094 Hvorfor ikke? Hendes mand er læge. Deres hjem er fyldt med lægebøger. 506 00:34:41,094 --> 00:34:46,007 Det er mange beviser mod hende. Men faktisk er det lige meget. 507 00:34:46,007 --> 00:34:49,042 For I så alt, I behøvede, da hun vidnede. 508 00:34:49,042 --> 00:34:53,029 I så det i hendes øjne, I hørte det i hendes stemme. 509 00:34:53,029 --> 00:34:55,038 Og I ved, ... 510 00:35:00,059 --> 00:35:02,026 - at hun gjorde det. 511 00:35:03,060 --> 00:35:07,002 Phoebe Prentice dræbte den kvinde, hendes mand gik i seng med - 512 00:35:07,002 --> 00:35:09,085 - og gav hendes utro mand skylden samtidigt. 513 00:35:10,031 --> 00:35:12,023 Den perfekte forbrydelse. 514 00:35:15,048 --> 00:35:17,019 Næsten. 515 00:35:20,028 --> 00:35:21,053 Næsten. 516 00:36:07,087 --> 00:36:09,054 Okay. 517 00:36:09,054 --> 00:36:13,050 Fru Talskvinde, har juryen nået en enstemmig afgørelse? 518 00:36:13,050 --> 00:36:16,096 - Det har vi, Ærede Dommer. - Den tiltalte bedes rejse sig. 519 00:36:19,005 --> 00:36:21,005 - Hvad siger I? - I sagen med - 520 00:36:21,005 --> 00:36:24,039 - Staten Massachusetts v. Robert L. Brooks - 521 00:36:24,039 --> 00:36:26,093 - om anklagen for overlagt mord - 522 00:36:26,093 --> 00:36:30,002 - finder vi tiltalte, Robert Brooks, - 523 00:36:30,081 --> 00:36:32,073 - ikke skyldig. 524 00:36:52,096 --> 00:36:56,046 Mit råd til dig, dr. Brooks, hvis du har udenbys slægtninge, - 525 00:36:56,046 --> 00:36:59,096 - for pressen her giver ikke op foreløbigt. 526 00:37:00,067 --> 00:37:02,047 Din kone har utvivlsomt forladt byen. 527 00:37:04,047 --> 00:37:07,064 Jeg antager, at et kæmpe "tak" ville være på plads. 528 00:37:09,035 --> 00:37:11,027 - Det er det vel. - Tak. 529 00:37:12,002 --> 00:37:15,094 Jeg kan ikke sige, at du var alt, Phoebe gjorde dig til, men - 530 00:37:15,094 --> 00:37:17,023 - du var tæt på. 531 00:37:17,023 --> 00:37:20,057 Havde du virkelig ikke mistanke om, at hun forlod huset den nat? 532 00:37:20,057 --> 00:37:22,069 Jeg forlod aldrig huset, Alan. 533 00:37:34,016 --> 00:37:36,037 Da du fortalte mig, at jeg var hele forsvaret, - 534 00:37:36,037 --> 00:37:40,067 - og at jeg ikke var overbevisende, valgte jeg en anden kurs. 535 00:37:41,055 --> 00:37:47,051 At inkriminere min mand på en måde, der fik mig til at se skyldig ud. 536 00:37:50,014 --> 00:37:54,027 Troede du virkelig, at jeg ville true mit eget barn med en kniv? 537 00:37:54,027 --> 00:37:56,027 Helt ærlig. 538 00:37:56,027 --> 00:38:00,015 Vi måtte finde på nogle ting. Give dig noget at bruge mod hende. 539 00:38:00,077 --> 00:38:04,036 Jeg fik aldrig et opkald fra ofret om affæren. 540 00:38:04,036 --> 00:38:06,057 Jeg truede aldrig Robert med at dræbe ham, - 541 00:38:06,057 --> 00:38:10,053 - og jeg forlod aldrig huset den aften. 542 00:38:13,087 --> 00:38:17,067 Du var meget overbevisende. Måske for overbevisende. 543 00:38:17,067 --> 00:38:20,096 Du vil nu helt sikkert blive anholdt og anklaget. 544 00:38:20,096 --> 00:38:24,038 Det kan jeg risikere, siden der ingen beviser er, - 545 00:38:24,038 --> 00:38:26,026 - da jeg ikke gjorde det. 546 00:38:26,059 --> 00:38:30,026 Og ellers kan Robert altid sætte tingene på plads. 547 00:38:30,085 --> 00:38:33,076 Han kan ikke anklages for det samme igen. 548 00:38:36,031 --> 00:38:37,073 Der er stadig mened. 549 00:38:37,073 --> 00:38:41,019 Hvem begik mened? Han vidnede ikke, og jeg løj ikke. 550 00:38:41,019 --> 00:38:44,057 Husk på, at jeg benægtede alle dine anklager. 551 00:38:44,057 --> 00:38:48,003 Faktisk var den eneste, som ville introducere falske beviser, - 552 00:38:48,003 --> 00:38:49,099 - dig. 553 00:38:55,062 --> 00:38:58,029 Det var aldrig min plan at gøre det sådan her. 554 00:38:59,071 --> 00:39:01,096 Min plan var blot at være hans alibi. 555 00:39:01,096 --> 00:39:05,009 Men da du sagde, at jeg ikke var overbevisende ... 556 00:39:08,063 --> 00:39:09,088 Beklager. 557 00:39:11,018 --> 00:39:12,051 I bør gå nu. 558 00:39:15,043 --> 00:39:18,081 - Jeg bedrog dig aldrig. - Du sagde, at han var uskyldig. 559 00:39:18,081 --> 00:39:21,048 Men du lod dig ikke narre, vel? 560 00:39:23,040 --> 00:39:25,073 Jeg fortalte dig to andre ting: 561 00:39:26,069 --> 00:39:30,099 At holde min familie sammen, uanset prisen, betød alt for mig. 562 00:39:33,032 --> 00:39:37,029 Og at til sidst ville jeg gå herfra med Robert. 563 00:39:40,000 --> 00:39:41,050 Det var jeg meget klar omkring. 564 00:40:25,050 --> 00:40:29,063 - Der må være en måde at få dem. - Det kunne vi. 565 00:40:30,021 --> 00:40:34,084 Miste bestallingen. Tage ud og fiske. Trække sig tilbage som tyr. 566 00:40:36,097 --> 00:40:41,002 Åh, Alan. Du må beundre hende. Hun narrede alle, selv os. 567 00:40:41,002 --> 00:40:43,085 Jeg beundrer hende ikke. 568 00:40:48,048 --> 00:40:51,036 Det er et tilfælde, hvor forelskelse er uheldigt. 569 00:40:51,090 --> 00:40:55,028 Du er sikkert god til kort. 570 00:40:55,078 --> 00:40:57,078 Lad os tage til Vegas. 571 00:40:58,062 --> 00:41:00,087 Jeg prøver at opmuntre dig. 572 00:41:02,008 --> 00:41:07,042 Alan. Det, som du må indse, ... Og en dag vil du. 573 00:41:07,042 --> 00:41:11,030 ... er, at en person kun har en sand kærlighed i sit liv. 574 00:41:12,034 --> 00:41:14,018 Om du kan lide det eller ej, er din sande kærlighed ... 575 00:41:16,018 --> 00:41:17,072 - mig. 576 00:41:18,014 --> 00:41:22,039 Vi har ikke haft sex, men det er mellem vores hjerter. 577 00:41:24,056 --> 00:41:26,069 Og vi ligger godt i ske. 578 00:41:28,002 --> 00:41:29,048 Og jeg får dig til at smile. 579 00:41:31,040 --> 00:41:33,015 Ja, det gør du. 580 00:41:37,074 --> 00:41:39,049 Sover du her? 581 00:41:41,016 --> 00:41:42,091 - Åh, glem det. - Hvad? 582 00:41:42,091 --> 00:41:44,000 Bare glem det. 583 00:41:48,075 --> 00:41:50,071 Jeg vidste, at det var ham. 584 00:41:50,071 --> 00:41:52,080 - Gjorde du? - Og at hun brugte dig. 585 00:41:52,080 --> 00:41:56,013 - Hvorfor sagde du intet? - Du måtte selv opdage det. 586 00:41:57,018 --> 00:42:00,039 - Som Dorothy og de magiske sko. - Nemlig. 587 00:42:01,072 --> 00:42:05,056 Jeg drømte engang, at jeg tog Dorothy. Og pigerne fra Lullaby League. 588 00:42:06,056 --> 00:42:08,081 Tror du, at de er lovlige? 589 00:42:10,073 --> 00:42:12,023 Det ved jeg ikke. 590 00:42:12,023 --> 00:42:16,078 - Dværge elsker gruppesex, ikke. - Jeg lytter ikke. 591 00:42:16,078 --> 00:42:19,049 Jeg burde ringe til Bethany. 592 00:42:38,034 --> 00:42:39,055 Næste gang på Boston Legal... 593 00:42:39,064 --> 00:42:40,084 Du kan ikke vinde denne gang, Alan. 594 00:42:40,093 --> 00:42:42,014 -Hvem siger det? -Det siger loven. 595 00:42:42,022 --> 00:42:44,006 Det siger USAs højesteret. 596 00:42:44,014 --> 00:42:46,006 Det siger 50.000 dollars. 597 00:42:46,014 --> 00:42:48,056 Jeg har hørt at du og Denny Crane har et sidespil. 598 00:42:48,064 --> 00:42:49,048 Mig? 599 00:42:49,056 --> 00:42:52,006 Alan Shore trækker dig ned med sig. 600 00:42:52,015 --> 00:42:54,023 Hej, mor. Hej, onkel Jerry. Dette er min kæreste, Fiona. 601 00:42:54,032 --> 00:42:56,011 Jeg tog hende med, hvis det er okay. 602 00:42:56,019 --> 00:43:01,070 -Fiona er også produktet af sæddonation. -Det er muligt at Fiona er din halvsøster. 603 00:43:01,078 --> 00:43:03,062 Du forrådte mig. 604 00:43:03,070 --> 00:43:05,033 I forrådte mig begge to 605 00:43:05,041 --> 00:43:07,008 og firmaet og klienten! 606 00:43:07,016 --> 00:43:08,033 I giver mig kvalme.