1 00:00:01,000 --> 00:00:02,062 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,062 --> 00:00:05,025 Tror du, at du vinder? Jeg vil vædde $50.000. 3 00:00:05,025 --> 00:00:07,054 - Jeg vil ikke vædde. - Du vil tabe. 4 00:00:07,054 --> 00:00:10,088 - Jeg taber ikke. - $50.000. 5 00:00:10,088 --> 00:00:13,063 - Han er ude af kontrol. - Din industri er ude af kontrol. 6 00:00:13,063 --> 00:00:15,047 Du gaber over mere, end du kan klare. 7 00:00:15,047 --> 00:00:18,068 - Jeg tygger og spytter. - Vi får se. 8 00:00:18,068 --> 00:00:22,089 Jeg ved, hvor stor og mægtig du er, mr. Mathis. 9 00:00:22,089 --> 00:00:25,015 Det vil måske gavne dig at tjekke mig. 10 00:00:25,015 --> 00:00:27,023 - Du taber. - Jeg taber ikke. 11 00:00:27,023 --> 00:00:30,069 - Jo, du gør. Dobbelt? - Fint. 12 00:00:37,049 --> 00:00:39,074 Er det ikke rødt? 13 00:00:39,074 --> 00:00:41,049 De er altid røde om morgenen. 14 00:00:41,049 --> 00:00:42,087 - Ser du? - Bland dig udenom. 15 00:00:42,087 --> 00:00:46,021 - Jeg kan genkende salmonella. - Undskyld mig. 16 00:00:46,050 --> 00:00:49,067 Jeg hedder Jason Canfield. Jeg leder efter mr. Poole. 17 00:00:49,067 --> 00:00:53,021 Mr. Poole er her ikke i øjeblikket. Eller der, faktisk. 18 00:00:53,021 --> 00:00:56,022 - Kan jeg hjælpe? - Jeg gik bare forbi - 19 00:00:56,022 --> 00:00:59,022 - og så skiltet og behøver en advokat, så ... 20 00:00:59,022 --> 00:01:01,081 - Hvad med Crane? - Mr. Crane er morsom. 21 00:01:01,081 --> 00:01:04,031 Man kan tale om ham, når han er til stede. 22 00:01:04,031 --> 00:01:08,073 - Men han er næppe din mand. - Så er der Schmidt. 23 00:01:09,031 --> 00:01:12,023 Jeg er Schmidt. Lad os gå ind på mit kontor. 24 00:01:12,065 --> 00:01:16,003 Hvorfor spurgte han ikke efter mig? Er jeg ikke stjernen her? 25 00:01:16,003 --> 00:01:19,049 Ser du dit navn deroppe? Det er ikke om at være god. 26 00:01:19,049 --> 00:01:21,091 - Ikke? - Det hele er om anseelse. 27 00:01:21,091 --> 00:01:24,008 - Det er det vigtigste i livet. - Anseelse? 28 00:01:24,008 --> 00:01:26,096 - Og penge. - Jeg troede, det var at få pigen. 29 00:01:26,096 --> 00:01:29,033 Det er værdier. Det er om at få pigen. 30 00:01:29,033 --> 00:01:31,029 - Penge. Penge. - Sex. Sex. 31 00:01:31,088 --> 00:01:34,042 - Du afgør det. - Måske er det penge og sex. 32 00:01:34,042 --> 00:01:36,055 - De hører sammen. - Den ene afføder den anden. 33 00:01:36,055 --> 00:01:38,072 Vi skændes ikke. Vi er på bølgelængde. 34 00:01:42,014 --> 00:01:45,081 Man kan ikke være sikker, men Carl vil vist også være på bølgelængde. 35 00:02:18,076 --> 00:02:20,076 Blev han dræbt i Irak? 36 00:02:20,076 --> 00:02:24,060 Nej. Nej. De lappede ham sammen og sendte ham hjem. 37 00:02:24,060 --> 00:02:26,064 Han døde på et hospital her. 38 00:02:26,064 --> 00:02:28,027 Lægen dræbte ham. 39 00:02:28,027 --> 00:02:31,019 Men jeg ved, at det var lægesjusk. 40 00:02:31,019 --> 00:02:33,036 For han indrømmede det. 41 00:02:33,036 --> 00:02:37,028 Mr. Canfield, jeg har ført flere sager om lægesjusk i min tid. 42 00:02:37,028 --> 00:02:40,070 Jeg har aldrig mødt en læge, som har indrømmet sin skyld. 43 00:02:40,070 --> 00:02:42,016 Men det gjorde han. 44 00:02:43,012 --> 00:02:45,095 Jeg kan ikke lægge sag an, fordi det var et militærhospital. 45 00:02:45,095 --> 00:02:48,029 Ferris Doktrinen. Kender du den? 46 00:02:48,029 --> 00:02:52,021 Ja. Den beskytter militærhospitaler og deres ansatte - 47 00:02:52,021 --> 00:02:55,025 - fra sagsanlæg, når ofrene er i aktiv tjeneste. 48 00:02:55,084 --> 00:02:58,097 Min bror er ikke i aktiv tjeneste længere, miss Schmidt. 49 00:02:58,097 --> 00:03:00,084 Han er død. 50 00:03:03,005 --> 00:03:06,043 Jeg er bange for, at doktrinen stadig gælder. 51 00:03:06,043 --> 00:03:11,019 Så der er intet, jeg kan gøre? Intet? 52 00:03:13,040 --> 00:03:14,081 Tja ... 53 00:03:14,081 --> 00:03:16,036 Men loven er tydelig. 54 00:03:16,036 --> 00:03:18,007 - Soldater ... - Alan, jeg ved det. 55 00:03:18,007 --> 00:03:21,015 Den kan ikke vindes. Det er meningsløst. 56 00:03:21,015 --> 00:03:23,041 Derfor kommer jeg til dig. 57 00:03:23,041 --> 00:03:27,054 Jeg savner at se ridderen kæmpe mod vindmøller. 58 00:03:29,079 --> 00:03:33,091 Shirley, det går ikke. Vi har en højesteretssag lige foran os. 59 00:03:33,091 --> 00:03:37,000 Og det ligner ikke dig at ville spilde firmaets penge. 60 00:03:37,000 --> 00:03:38,025 Hvad sker der? 61 00:03:40,013 --> 00:03:43,026 Der sker det, at når en mand kommer ind fra gaden, - 62 00:03:43,026 --> 00:03:45,067 - og hans bror er blevet dræbt ved en fejl, - 63 00:03:45,067 --> 00:03:47,039 - og han beder dig om hjælp, - 64 00:03:48,055 --> 00:03:50,023 - så hjælper man. 65 00:03:50,023 --> 00:03:52,089 Det er så enkelt. Man hjælper. 66 00:03:56,094 --> 00:04:01,049 - Er det Pentagon, så? - Tja, måske. 67 00:04:05,037 --> 00:04:07,020 Er I nære, dig og din søster? 68 00:04:07,020 --> 00:04:10,091 - Hun kaster oftest sten efter mig. - Jeg er med. 69 00:04:10,091 --> 00:04:14,087 Hun er lidt hoven og ekstremt punktlig. 70 00:04:14,087 --> 00:04:17,084 - Hun bør snart ... - Hej. 71 00:04:17,084 --> 00:04:21,091 Hej. Hvad laver du på bordet? Joy Espenson. Ned. 72 00:04:21,091 --> 00:04:24,013 - Er du hans kæreste? - Nej. Jeg ... 73 00:04:24,013 --> 00:04:26,047 Hvad? Er det rent seksuelt? 74 00:04:26,047 --> 00:04:30,014 Joy. Dette er Katie Lloyd, min kollega, en advokat. 75 00:04:30,014 --> 00:04:34,027 - Undskyld straks. - Okay. 76 00:04:34,027 --> 00:04:36,069 Jeg er her om din nevø. Jeg har bekymringer. 77 00:04:36,069 --> 00:04:38,023 - Jeg behøver hjælp. - Hvilke bekymringer? 78 00:04:38,023 --> 00:04:41,094 Han er kommet i puberteten. Han interesserer sig for sex. 79 00:04:41,094 --> 00:04:45,045 - Er det ikke naturligt? - Han går måske ud med sin søster. 80 00:04:45,045 --> 00:04:46,099 - Hvad? - Du hørte mig. 81 00:04:46,099 --> 00:04:49,070 - Han er et barn. - Måske ikke. Det ved vi ikke. 82 00:04:49,070 --> 00:04:52,025 Han blev undfanget af en anonym sæddonor. 83 00:04:52,025 --> 00:04:56,021 Jeg har et godt sexliv, så længe mænd ikke kommer ind i soveværelset. 84 00:04:56,021 --> 00:05:00,017 Men, det viser sig, at Fiona ... Det er kæresten, Fiona. 85 00:05:00,017 --> 00:05:02,055 ... blev undfanget af en anonym sæddonor. 86 00:05:02,055 --> 00:05:05,097 Det viser sig også, at hun ligner Henry på en prik. 87 00:05:05,097 --> 00:05:08,005 Hvad er sandsynligheden? Er du med? 88 00:05:08,005 --> 00:05:10,047 Jeg kommer mig stadig efter undskyldningen. 89 00:05:10,047 --> 00:05:14,098 Jeg har mødt Fionas mor. Vi brugte samme agentur. 90 00:05:14,098 --> 00:05:18,019 Gud, hvad nu hvis? Hvis de nu forelsker sig - 91 00:05:18,019 --> 00:05:20,061 - og bliver gift og reproducerer sig? 92 00:05:21,015 --> 00:05:25,078 - Lad os tage en dna-test ... - Dna afgør det ikke med halvsøskende. 93 00:05:27,070 --> 00:05:29,066 - Kan du tale med ham? - Mig? 94 00:05:29,066 --> 00:05:30,070 Han elsker dig. 95 00:05:32,033 --> 00:05:33,058 Taler hun nogensinde? 96 00:05:47,018 --> 00:05:49,072 Jeg må sige, at da jeg læste klagen, - 97 00:05:49,072 --> 00:05:53,006 - vidste jeg ikke, om det var til grin eller bare vrøvl. 98 00:05:53,006 --> 00:05:57,081 Nu, da jeg ser, hvem advokaten er, giver det mening, at det er til grin. 99 00:05:57,081 --> 00:05:59,002 Wade og jeg har en fortid. 100 00:05:59,002 --> 00:06:01,077 Han repræsenterer firmaerne, der næsten dræbte Denny. 101 00:06:01,077 --> 00:06:05,023 - Hvordan går fremlæggelsen? - Den ville gå hurtigere, - 102 00:06:05,023 --> 00:06:08,074 - hvis jeg ikke spildte tid på en ubegrundet, pjanket anklage. 103 00:06:08,074 --> 00:06:10,032 Han er stor fan af adjektiver. 104 00:06:10,032 --> 00:06:12,070 Ja, jeg har også en fortid med Wade. 105 00:06:12,070 --> 00:06:14,012 Virkelig? 106 00:06:14,012 --> 00:06:16,075 Hospitalet har indrømmet at have begået fejl, - 107 00:06:16,075 --> 00:06:20,096 - der forårsagede ofrets død. - På et militærhospital er de immune. 108 00:06:20,096 --> 00:06:24,005 Vi har fortrinnet, du har de juridiske spidsfindigheder. 109 00:06:24,005 --> 00:06:27,051 - Lad os mødes på midten. - Det tekniske her er trumfkortet. 110 00:06:27,051 --> 00:06:29,034 Højesteretten fastslog, - 111 00:06:29,034 --> 00:06:32,051 - at man ikke kan røre militærhospitaler. Det er ovre. 112 00:06:32,051 --> 00:06:34,097 Den kendelse var for 50 år siden. Tingene ændrer sig. 113 00:06:34,097 --> 00:06:36,077 Tingene ændrer sig? 114 00:06:36,077 --> 00:06:39,034 Er det dit juridiske argument? "Tingene ændrer sig"? 115 00:06:39,034 --> 00:06:41,027 Tony Scalia er en af mine venner. 116 00:06:41,027 --> 00:06:43,061 Tro mig, det interesserer ham ikke, - 117 00:06:43,061 --> 00:06:46,032 - hvad nogen Højesteret før ham har sagt. 118 00:06:46,032 --> 00:06:50,045 - Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom. - Fordi du savner mig, Wade. 119 00:06:50,045 --> 00:06:52,062 Knus? Vi er en nation, der giver knusere, ikke? 120 00:06:52,062 --> 00:06:54,020 Vi fortsætter dette i retten. 121 00:06:57,004 --> 00:07:00,079 Fint. Gør det. Hav en god dag. 122 00:07:02,063 --> 00:07:06,059 Hvad? Det skal da ikke slutte for hurtigt, vel? Han er sjov. 123 00:07:10,038 --> 00:07:15,001 Jeg forstår jeres bekymring, men vi har kontraktmæssig pligt - 124 00:07:15,001 --> 00:07:18,064 - til at opretholde fuld anonymitet for vores donorer. 125 00:07:18,064 --> 00:07:21,019 - Han kan gå ud med sin søster. - Joy. 126 00:07:22,035 --> 00:07:23,098 Jeg forstår jeres forpligtelser. 127 00:07:23,098 --> 00:07:26,098 Men kontrakter kan ophæves af hensyn til samfundsinteresser. 128 00:07:26,098 --> 00:07:29,074 Og hvad ville jeres argument for det være? 129 00:07:29,074 --> 00:07:31,057 - Han går ud med sin søster. - Joy. 130 00:07:35,032 --> 00:07:37,020 Er det dine børn? 131 00:07:37,020 --> 00:07:39,070 - Ja, det er de. - Du har en smuk familie. 132 00:07:40,025 --> 00:07:42,092 Jeg kan se, at de begge ligner dig. 133 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Henry Espenson tænker på, hvem han mon ligner. 134 00:07:47,063 --> 00:07:49,055 Synes du, at det er fair, - 135 00:07:49,055 --> 00:07:52,076 - mr. Chism, at Henrys ret til at kende sin genetiske arv, - 136 00:07:52,076 --> 00:07:56,047 - blev frataget ham i en kontrakt? 137 00:07:56,047 --> 00:07:59,056 Mr. Espenson, uden garanti for anonymitet, - 138 00:07:59,056 --> 00:08:03,019 - ville mange ikke donere. Henry ville måske ikke være til. 139 00:08:03,019 --> 00:08:06,052 Hvis vi ser på ligningen ud fra donorens interesser, - 140 00:08:06,052 --> 00:08:07,086 - er jeg enig. 141 00:08:07,086 --> 00:08:11,061 Men siden retten typisk vælger at varetager barnets interesser ... 142 00:08:11,061 --> 00:08:13,032 Var det bedre for Henry, om han ikke var født? 143 00:08:13,086 --> 00:08:17,012 Tro mig, mr. Espenson, jeg har hørt alle argumenterne. 144 00:08:17,012 --> 00:08:21,066 Som sagt sympatiserer jeg. Men der er intet at gøre her. 145 00:08:21,066 --> 00:08:24,096 Vi vil ikke fortælle jer, hvem sæddonoren er. 146 00:08:40,047 --> 00:08:44,094 Okay. Hør, makker. Jeg har prøvet at være flink. 147 00:08:44,094 --> 00:08:49,048 Men skal vi i retten, så okay. Jeg lukker dig ned. 148 00:08:49,048 --> 00:08:52,032 Og så kan du afvikle alle dine små reagensglas, - 149 00:08:52,032 --> 00:08:56,066 - og lesbiske og dine pornovideoer. Ser du her? Det er en cigaret, makker. 150 00:08:56,066 --> 00:09:00,024 Og man kan slukke den sådan her. Bare i et askebæger. 151 00:09:00,024 --> 00:09:05,054 Eller jeg kan trampe på den. Den bliver slukket uanset hvad, ven. 152 00:09:05,054 --> 00:09:08,083 Hvad enten du vil slukkes, trampes på eller suges tom. 153 00:09:08,083 --> 00:09:12,042 Vi kan være flink eller rå. Hvad bliver det? 154 00:09:13,021 --> 00:09:14,038 Bare ... 155 00:09:17,064 --> 00:09:19,085 Ja. Vagten, tak. 156 00:09:25,056 --> 00:09:29,015 Jeg er ikke forræder. Jeg støtter tropperne. Hvorfor gør du ikke det? 157 00:09:29,015 --> 00:09:33,069 Koster denne krig os ikke nok, uden at advokaterne blander sig? 158 00:09:33,069 --> 00:09:36,074 - Jeg vil ikke være med. - Jeg må sige dig noget. 159 00:09:36,074 --> 00:09:40,037 Og du må høre efter. Amerika er træt af at tæve løs på Bush. 160 00:09:40,037 --> 00:09:42,058 - Nok. - Jeg tæver ikke løs på Bush. 161 00:09:42,058 --> 00:09:45,091 Du sagsøger militæret, som er Pentagon, regeringen. 162 00:09:45,091 --> 00:09:47,092 Som er Bush. Det drejer sig om Bush. 163 00:09:47,092 --> 00:09:50,084 Denny, det er ikke om Bush. Det er om tropperne, - 164 00:09:50,084 --> 00:09:53,000 - som risikerer livet i ... - Kom nu. 165 00:09:53,000 --> 00:09:56,005 Efter fiaskoen med Walter Reed? Du spøger. 166 00:09:56,005 --> 00:09:58,088 Disse knægte vender tilbage med katastrofale sår. 167 00:09:58,088 --> 00:10:01,085 Hvem helvede passer på dem? Ikke Kongressen. 168 00:10:03,018 --> 00:10:06,023 - Du kan ikke vinde, Alan. - Siger hvem? 169 00:10:06,023 --> 00:10:09,056 Det siger loven. Og USAs Højesteret. 170 00:10:09,056 --> 00:10:13,094 - Og $50.000. - Ved du hvad? Jeg ... 171 00:10:16,090 --> 00:10:18,086 Vil du vædde? 172 00:10:18,086 --> 00:10:22,099 Insisterer du på at være en idiot, så lad mig i det mindste tjene på det. 173 00:10:23,049 --> 00:10:27,046 - Har du ingen skam i livet? - Ingen. 174 00:10:28,091 --> 00:10:31,079 - Pengene går til tropperne. - Fint. 175 00:10:32,029 --> 00:10:33,096 Fint. 176 00:10:34,096 --> 00:10:36,080 Fint. 177 00:10:51,010 --> 00:10:54,052 Der er grunde bag denne doktrin, miss Schmidt. 178 00:10:54,052 --> 00:10:58,053 Ja, Ærede Dommer. De er dårlige. Disse knægte kæmper vores krig. 179 00:10:58,053 --> 00:11:00,070 Er det en utilbørlig byrde at kompensere dem, - 180 00:11:00,070 --> 00:11:03,012 - når de lider under lægesjusk? 181 00:11:03,012 --> 00:11:06,049 Den pågældende soldat mistede livet på grund af en uheldig - 182 00:11:06,049 --> 00:11:08,020 - skødesløs fejl på hospitalet ... 183 00:11:08,020 --> 00:11:12,004 Det er ikke om penge. At bede militærhospitaler fremlægge ... 184 00:11:12,004 --> 00:11:13,063 - Åh, helt ærligt. - Må jeg? 185 00:11:13,063 --> 00:11:16,075 De lod mig ikke slutte. Det er ikke bare mod bedre vidende. 186 00:11:16,075 --> 00:11:20,059 Vi sender dem i krig. De kommer tilbage og behøver hjælp. 187 00:11:20,059 --> 00:11:23,030 Vores læger sjusker, og vi siger til dem: 188 00:11:23,030 --> 00:11:25,089 "Hov, I kan ikke lægge sag an på grund af en doktrin, - 189 00:11:25,089 --> 00:11:29,006 - der særligt udvælger og straffer soldater"? 190 00:11:29,006 --> 00:11:31,081 - Jeg troede, han skrev taler. - I dag fik De mig. 191 00:11:31,081 --> 00:11:34,077 Lad mig i det mindste indkalde et vidne eller to. 192 00:11:35,073 --> 00:11:38,057 Min klient mistede sin eneste bror. 193 00:11:38,057 --> 00:11:42,020 Kan han ikke få en dag i retten, - 194 00:11:42,082 --> 00:11:45,003 - så giv ham i det mindste en time. 195 00:11:46,095 --> 00:11:52,025 Okay. Jeg vil tillade Dem at indkalde vidner om doktrinens gyldighed. 196 00:11:52,025 --> 00:11:53,087 Kan hun ikke lide loven, - 197 00:11:53,087 --> 00:11:56,038 - må hun opsøge den lovgivende myndighed, ikke en dommer. 198 00:11:56,038 --> 00:12:01,059 Mange tak, mr. Mathis. Jeg kender min rolle. 199 00:12:01,059 --> 00:12:02,093 Kl. 14.00. 200 00:12:07,035 --> 00:12:09,031 Begyndte du at suge på cigaretten? 201 00:12:09,031 --> 00:12:12,094 Jeg tror, jeg fik træfibre i lungerne. 202 00:12:13,069 --> 00:12:15,027 Hvad skete der? 203 00:12:15,027 --> 00:12:19,040 Jeg så min søster kigge på mig som om, jeg var en taber. 204 00:12:19,040 --> 00:12:22,074 - Som da hun var barn. - Smed hun virkelig sten efter dig? 205 00:12:22,074 --> 00:12:25,061 Ja. Hun tænkte, at hvis et objekt kom flyvende, - 206 00:12:25,061 --> 00:12:28,045 - måtte jeg løfte mine hænder af hofterne for at blokere. 207 00:12:28,045 --> 00:12:31,054 Hun elsker mig på sin egen måde. Men den stinker. 208 00:12:35,000 --> 00:12:36,033 Den er falsk. 209 00:12:37,092 --> 00:12:41,034 - Hvad sker der med sagen nu? - Vi går i retten. 210 00:12:41,034 --> 00:12:43,022 Først fortæller vi Henry det. 211 00:12:43,022 --> 00:12:45,076 - Kan jeg hjælpe? - Det kan du ikke. 212 00:12:45,076 --> 00:12:47,085 - Jeg må gøre dette. - Kan du? 213 00:12:52,035 --> 00:12:53,064 Den er falsk. 214 00:13:00,078 --> 00:13:04,061 Nogle gange vil jeg trække mig tilbage, men hvad skulle jeg lave? 215 00:13:04,061 --> 00:13:08,087 Jeg hader golf og kan ikke lide at rejse. Overvejer du det nogensinde? 216 00:13:09,049 --> 00:13:11,008 Ikke rigtigt. 217 00:13:11,008 --> 00:13:13,041 Så længe jeg kan være advokat på mine præmisser. 218 00:13:13,083 --> 00:13:15,008 Og det kan du? 219 00:13:16,067 --> 00:13:20,034 Du formulerer stadig dine domme som spørgsmål, ser jeg. 220 00:13:22,038 --> 00:13:25,088 Shirley, jeg sidder stadig i Board of Bar Overseers. 221 00:13:26,097 --> 00:13:30,043 Der snakkes meget om dit firma for tiden. 222 00:13:31,060 --> 00:13:35,064 - Virkelig? - Ja. Om dets - 223 00:13:35,064 --> 00:13:37,027 - forfald. 224 00:13:38,010 --> 00:13:40,052 Jeg kender ikke til noget forfald. 225 00:13:40,052 --> 00:13:44,019 To af dine navnepartnere er blevet vanvittige. Og dig? 226 00:13:45,007 --> 00:13:46,082 Hvad med mig? 227 00:13:47,032 --> 00:13:49,099 Jeg har kendt dig længe. Må jeg være ærlig? 228 00:13:49,099 --> 00:13:51,066 Kom bare. 229 00:13:51,066 --> 00:13:54,079 Ham Alan Shore hiver dig ned i sølet. 230 00:13:54,079 --> 00:13:58,042 Nu er hans aftryk overalt på Crane, Poole & Schmidt, ikke dine. 231 00:13:59,008 --> 00:14:02,071 Han er hensynsløs. Han respekterer ikke vores dommerstand. 232 00:14:02,071 --> 00:14:04,080 Han er et broddent kar. 233 00:14:04,080 --> 00:14:10,072 Og hans ry spreder sig til hele jeres firma. 234 00:14:10,072 --> 00:14:14,022 Til dig. Jeg kan se hans indflydelse i denne sag. 235 00:14:14,022 --> 00:14:17,031 Du har startet en ubegrundet, pjanket sag, - 236 00:14:17,031 --> 00:14:19,073 - som er afgjort af loven? Hvorfor? 237 00:14:21,061 --> 00:14:25,082 - Er du færdig? - Kom bare. Jeg er en stor dreng. 238 00:14:29,057 --> 00:14:32,074 Jeg har været advokat længe. Jeg har arbejdet med de - 239 00:14:32,074 --> 00:14:36,054 - højest ansete inden for professionen. Jeg inkluderer dig der. 240 00:14:36,054 --> 00:14:42,067 Men jeg har endnu ikke arbejdet med en dygtigere, mere principfast - 241 00:14:42,067 --> 00:14:45,063 - og ædel advokat end Alan Shore. 242 00:14:46,084 --> 00:14:51,047 Vil mit rygte afhænge af hans, så tager jeg det. 243 00:14:52,018 --> 00:14:54,043 Og middagen er forbi. 244 00:14:55,064 --> 00:14:59,006 Hvis du afvise min holdning, har du ret til det. 245 00:14:59,052 --> 00:15:04,048 Men det er sådan her: Han bringer jeres firma i fare. 246 00:15:04,048 --> 00:15:06,032 Tro mig, når jeg siger det. 247 00:15:24,075 --> 00:15:26,092 Tak fordi du hjælper med at sige det. 248 00:15:26,092 --> 00:15:30,063 Hvis han hører det fra mig, så hader han mig for evigt. 249 00:15:30,063 --> 00:15:35,039 - Hej, Mor. Hej, onkel Jerry. - Henry. Hej. Velkommen. 250 00:15:37,010 --> 00:15:38,035 Det tager et stykke tid. 251 00:15:39,085 --> 00:15:43,065 - Godt at se dig. - Dette er min kæreste, Fiona. 252 00:15:43,065 --> 00:15:47,032 - Jeg tog hende med. - Vi kan ikke undvære hinanden. 253 00:15:52,040 --> 00:15:55,049 Hvad er mysteriet? Har jeg arvet penge eller hvad? 254 00:15:55,049 --> 00:15:57,033 - Er min biologiske far død? - Henry. 255 00:15:57,099 --> 00:15:59,079 Hvad går det ud på? 256 00:16:01,083 --> 00:16:06,029 Lad os gå ind i konferencerummet, hvor vi alle kan sidde. 257 00:16:12,059 --> 00:16:15,014 Er De i militæret for tiden, sir? 258 00:16:15,014 --> 00:16:17,097 Nej, jeg er pensioneret kaptajn for U.S. Army. 259 00:16:17,097 --> 00:16:19,047 Jeg tjente indtil sidste år. 260 00:16:19,047 --> 00:16:21,060 Og hvad var Deres ansvarsområde? 261 00:16:22,023 --> 00:16:25,065 I de sidste ni år var jeg i Rekrutteringen. 262 00:16:25,065 --> 00:16:27,015 Jeg fik unge til at melde sig. 263 00:16:27,015 --> 00:16:29,094 - Trak De Dem på god fod? - Ikke helt. 264 00:16:29,094 --> 00:16:31,040 Kan De fortælle hvorfor? 265 00:16:31,040 --> 00:16:35,057 Det blev foreslået, at jeg trak mig, efter at jeg var lidt højlydt, - 266 00:16:35,057 --> 00:16:37,099 - om hvad jeg så som hvervning ad bagdøren. 267 00:16:37,099 --> 00:16:42,071 - Når Du siger "ad bagdøren" ...? - Vi går efter de fattige. 268 00:16:42,071 --> 00:16:45,067 Ingen vil sige det offentligt, men det gør vi. 269 00:16:45,067 --> 00:16:48,059 Og I går efter unge med lav indkomst, fordi ...? 270 00:16:48,059 --> 00:16:52,080 De behøver pengene. De fleste vil ikke i krig, hvis de kan undgå det. 271 00:16:52,080 --> 00:16:55,018 Så vi går efter de unge uden muligheder. 272 00:16:55,018 --> 00:16:57,005 - De fattige? - De fattige. 273 00:16:57,005 --> 00:17:00,051 Vi oprettede kontorer i indkøbscentre i fattige kvarterer. 274 00:17:00,051 --> 00:17:03,002 - Og ved de fattige high schools. - Beklager. 275 00:17:03,002 --> 00:17:05,073 Kan De forklare mig relevansen til denne sag? 276 00:17:05,073 --> 00:17:08,002 Det drejer sig om fairness, mr. Mathis. 277 00:17:08,002 --> 00:17:11,040 Vi bruger den laveste økonomiske demografi i samfundet - 278 00:17:11,040 --> 00:17:13,015 - til at kæmpe vores krige. 279 00:17:13,015 --> 00:17:16,023 Disse knægte risikerer deres liv på grund af økonomisk armod. 280 00:17:16,023 --> 00:17:18,007 Beklager, miss Schmidt. 281 00:17:18,007 --> 00:17:22,061 Det er et helt andet spørgsmål. Vidnet tillades ikke. 282 00:17:22,061 --> 00:17:25,029 Jeg vil gerne have Dem til at forså sagens sammenhæng. 283 00:17:25,029 --> 00:17:27,029 Nej. Vi bliver ved emnet. 284 00:17:27,029 --> 00:17:31,038 Har De et vidne, som kan tale om sagen eller doktrinen, - 285 00:17:31,038 --> 00:17:35,038 - så vil jeg lytte. Ellers tillades dette vidne ikke. 286 00:17:35,038 --> 00:17:37,030 Hvem har De ellers? 287 00:17:37,030 --> 00:17:41,001 Jeg vil gerne høre fra lægen, som behandlede min klients bror. 288 00:17:41,001 --> 00:17:44,031 Forsvaret hævder, at han begik en fejl, - 289 00:17:44,031 --> 00:17:47,090 - der var på niveau med lægesjusk. - Jeg vil gerne høre fra ham. 290 00:17:47,090 --> 00:17:50,036 Der er ingen grund til at høre lægen, - 291 00:17:50,036 --> 00:17:53,094 - hvis De ikke vil manipulere mig med skræk eller følelser, - 292 00:17:53,094 --> 00:17:56,095 - og ingen af delene fortæller os noget om gyldigheden - 293 00:17:56,095 --> 00:17:59,078 - eller retmæssigheden af Ferris Doktrinen. 294 00:17:59,078 --> 00:18:03,024 Man må vel være forfærdet over situationen i denne sag. 295 00:18:03,024 --> 00:18:05,083 Lægen tillades ikke. 296 00:18:05,083 --> 00:18:10,021 For at forstå doktrinen og dens lunefulde anvendelse, - 297 00:18:10,021 --> 00:18:11,084 - må den Ærede Dommer høre ... 298 00:18:11,084 --> 00:18:15,017 Vent lige. De har allerede spildt nok af min tid. 299 00:18:15,017 --> 00:18:17,097 Jeg vil gerne høre opsummeringer fra parterne - 300 00:18:17,097 --> 00:18:22,035 - i denne ret i morgen kl. 10.00. Og så afgør jeg sagen. 301 00:18:22,035 --> 00:18:25,043 Og nu vil jeg gerne tale med advokaterne på mit kontor. 302 00:18:30,010 --> 00:18:31,077 Nå - 303 00:18:31,077 --> 00:18:38,011 - det var måske bedst, hvis denne samtale var privat. 304 00:18:38,011 --> 00:18:40,016 Mor, hvad det end er, fortæller jeg Fiona det. 305 00:18:40,057 --> 00:18:44,024 - Hun er min sjæleven. - Okay. 306 00:18:44,083 --> 00:18:46,045 Nå - 307 00:18:47,054 --> 00:18:49,054 - sagen er, Henry ... 308 00:18:52,063 --> 00:18:53,084 Sig det. 309 00:18:55,067 --> 00:18:57,084 Nå, Henry, goddag. Velkommen. 310 00:18:57,084 --> 00:19:00,072 Det er om din biologiske far, faktisk. 311 00:19:00,072 --> 00:19:02,018 - Er han død? - Nej. 312 00:19:02,018 --> 00:19:06,035 Nej. Altså, det ved vi ikke, siden vi ikke ved, hvem han er. 313 00:19:06,035 --> 00:19:10,035 - Fiona er også donorbaby. - Vi talte om det, da vi mødtes. 314 00:19:10,035 --> 00:19:14,036 Ja. Faktisk er I ikke bare begge babyer fra sæddonorer, - 315 00:19:14,036 --> 00:19:18,061 - men I er faktisk fra samme sædbank, faktisk. 316 00:19:18,061 --> 00:19:20,040 Virkelig? 317 00:19:20,040 --> 00:19:25,091 - Sejt. Ser du? Vi er så ens. - Måske mere end I kan forestille jer. 318 00:19:25,091 --> 00:19:31,008 Det er muligt, at I kommer fra den samme sæddonor. 319 00:19:32,004 --> 00:19:33,038 Hvad mener du? 320 00:19:33,038 --> 00:19:34,096 Altså - 321 00:19:35,042 --> 00:19:38,013 - I har måske - 322 00:19:43,097 --> 00:19:46,043 - den samme biologiske far. 323 00:19:47,010 --> 00:19:51,052 Det er ikke sandsynlig, men der er en lille chance for, - 324 00:19:54,052 --> 00:19:58,048 - at Fiona er - 325 00:20:00,015 --> 00:20:02,057 - din halvsøster. 326 00:20:06,049 --> 00:20:10,087 - Det er umuligt. - Det kunne være tilfældet. 327 00:20:13,029 --> 00:20:19,084 - Hvordan finder vi ud af det? - Det er lige sagen. 328 00:20:19,084 --> 00:20:23,001 Det kan vi ikke. 329 00:20:23,001 --> 00:20:25,097 Vi prøver. Men indtil videre - 330 00:20:26,068 --> 00:20:28,072 - kan vi ikke. 331 00:20:36,073 --> 00:20:40,028 Jeg har fået at vide, - 332 00:20:40,028 --> 00:20:45,082 - at advokaterne har indgået væddemål i sagen. Stemmer det? 333 00:20:48,008 --> 00:20:51,008 - Det er bestemt ikke tilfældet. - Mr. Shore? 334 00:20:52,045 --> 00:20:54,037 - Hvad med dig? - Mig? 335 00:20:54,037 --> 00:20:57,054 Jeg hører, at du og Denny Crane har et væddemål - 336 00:20:57,054 --> 00:21:01,092 - på $50.000. Er det sandt? 337 00:21:03,097 --> 00:21:05,084 - Altså ... - Alan? 338 00:21:09,055 --> 00:21:13,010 Pengene går til tropperne. Jeg vædder aldrig på baseball. 339 00:21:13,010 --> 00:21:16,027 Jeg væddede på, at vi vandt. Det er ikke som om, at jeg ... 340 00:21:16,027 --> 00:21:19,069 Men som seniorpartner i dit firma ... 341 00:21:19,069 --> 00:21:22,044 Denny og jeg har disse små væddemål konstant. 342 00:21:22,044 --> 00:21:24,061 Det er ikke som om - 343 00:21:24,061 --> 00:21:28,041 - det svar overhovedet hjalp mig. Jeg løj om det, faktisk. 344 00:21:28,041 --> 00:21:31,062 Denny og jeg vædder aldrig. Jeg vædder aldrig. 345 00:21:31,062 --> 00:21:33,054 Jeg lyver bare. 346 00:21:34,054 --> 00:21:37,037 Min terapeut anbefaler, at jeg lyver for at komme ud over - 347 00:21:38,075 --> 00:21:42,030 - mit spilleproblem. - Du skal af med bestallingen, - 348 00:21:42,030 --> 00:21:44,034 - så snart denne sag er ovre. 349 00:21:44,034 --> 00:21:47,059 Okay, opsummering kl. 10:00 i morgen. 350 00:22:07,065 --> 00:22:09,028 Du fortalte dommeren det. 351 00:22:09,028 --> 00:22:11,062 - Hvad? - Om væddemålet. Du sagde det. 352 00:22:11,062 --> 00:22:14,091 - Det gjorde jeg ikke. - Han ved det. Hvordan ved han det? 353 00:22:14,091 --> 00:22:17,079 - Spørg ikke mig. - Du har intet fortalt til nogen? 354 00:22:17,079 --> 00:22:21,059 Jeg nævnte det måske tilfældigvis for retssekretæren. 355 00:22:21,059 --> 00:22:23,075 - Utroligt. - Fald ned. 356 00:22:23,075 --> 00:22:27,042 Du saboterede en sag for firmaet, så du kunne vinde? 357 00:22:27,042 --> 00:22:29,059 - Du saboterede mig. - Dæmp dig. 358 00:22:29,059 --> 00:22:32,043 Jeg vil ikke dæmpe mig. Du forrådte mig. 359 00:22:32,043 --> 00:22:34,047 Jeg mister min bestalling. Måske også dig. 360 00:22:34,047 --> 00:22:37,018 - Jeg ringer rundt. - Vi væddede om en sag. 361 00:22:37,018 --> 00:22:40,069 Forstår du overhovedet, hvor uetisk det er? 362 00:22:40,069 --> 00:22:45,019 - Det er da ikke baseball. - Du gjorde dette mod mig, din ven. 363 00:22:45,019 --> 00:22:47,040 At vinde et væddemål er ...? 364 00:22:48,007 --> 00:22:49,082 Åh, gud. 365 00:22:55,008 --> 00:22:58,025 - Hun ser vred ud. - Af alle de ting du har gjort ... 366 00:22:58,025 --> 00:23:02,079 Pyt med det ulovlige ved det, men ufølsomheden. 367 00:23:02,079 --> 00:23:05,059 - En soldat mistede sit liv. - Shirley. 368 00:23:05,059 --> 00:23:09,042 - Der er ingen undskyldning, Alan. - Jeg ville ingen give. 369 00:23:09,042 --> 00:23:12,093 Vi burde aldrig have gjort det. Vidste jeg, at det fik konsekvenser, - 370 00:23:12,093 --> 00:23:16,001 - ville jeg ... - Selvfølgelig har det konsekvenser. 371 00:23:16,001 --> 00:23:18,056 Dommeren tager nu vores sag langt mindre seriøst ... 372 00:23:18,056 --> 00:23:21,040 Hvilket var Dennys plan, derfor fortalte han det. 373 00:23:21,040 --> 00:23:23,044 - Ja, forråd mig. - Du forrådte mig. 374 00:23:23,044 --> 00:23:27,048 - Du forrådte mig. - I har begge forrådt mig. 375 00:23:27,048 --> 00:23:30,011 Og dette firma og klienten. 376 00:23:33,091 --> 00:23:37,020 Jeg afskyr jer begge. 377 00:23:42,008 --> 00:23:44,054 - Måske burde jeg intet have sagt. - Måske? 378 00:23:46,034 --> 00:23:52,005 Du risikerede alt. Vores venskab, vores tillid, nætterne på balkonen. 379 00:23:52,080 --> 00:23:55,014 Du satte et dumt væddemål over det hele. 380 00:23:55,014 --> 00:24:00,006 Ved du hvad? Jeg er ligeglad. Jeg er færdig. Vi er færdige. 381 00:24:00,006 --> 00:24:03,019 - Alan? - Jeg kan ikke se på dig. 382 00:24:10,015 --> 00:24:12,082 Er det ikke en slags in vitro facilitet ...? 383 00:24:12,082 --> 00:24:14,074 Nej, Ærede Dommer. Det er en bank. 384 00:24:14,074 --> 00:24:18,033 - Folk køber og sælger sæd. - Og køber og sælger folk meget, - 385 00:24:18,033 --> 00:24:21,083 - eller har den svækkede dollar også haft konsekvenser der? 386 00:24:21,083 --> 00:24:24,017 Jeg håber ikke, at De finder det morsomt. 387 00:24:24,017 --> 00:24:26,054 Konsekvenserne her kan være frygtelige. 388 00:24:26,054 --> 00:24:29,088 Hør, risikoen for at to folk fra samme donor mødes er ... 389 00:24:29,088 --> 00:24:31,042 Ikke absurd. 390 00:24:31,042 --> 00:24:33,076 Mange donorer leverer spande af sæd med tiden. 391 00:24:33,076 --> 00:24:37,089 Faktisk, da designerbabyer og genetisk eugenik er det nye statussymbol - 392 00:24:37,089 --> 00:24:41,077 - for rige familier, leder mange efter den atletiske - 393 00:24:41,077 --> 00:24:44,027 - kønne mand med en fin universitetsgrad. 394 00:24:44,027 --> 00:24:49,019 Nogle donorer har mere afkom end Tarok. 395 00:24:49,019 --> 00:24:54,020 Det er kun et spørgsmål om tid, inden to folk af samme æt mødes. 396 00:24:54,020 --> 00:24:56,024 Crown Cryobank følger reglerne, - 397 00:24:56,024 --> 00:24:59,074 - der anbefales af Samfundet for Reproduktiv Medicin - 398 00:24:59,074 --> 00:25:02,070 - for at gardere sig mod muligheden for samme fædre. 399 00:25:02,070 --> 00:25:04,004 Men det kan ske. 400 00:25:04,004 --> 00:25:07,004 Se disse børn, De kan se muligheden. 401 00:25:07,004 --> 00:25:10,055 Ærede Dommer, vi begrænser nummeret af fødsler per donor - 402 00:25:10,055 --> 00:25:13,055 - til 25 per 800.000 indbyggere. 403 00:25:13,055 --> 00:25:17,051 I kan ikke teste det. Der er ingen forpligtelse - 404 00:25:17,051 --> 00:25:21,031 - til at give jer resultatet af sæden, når den forlader depotet. 405 00:25:21,031 --> 00:25:23,085 Vi har bindende kontrakter med vores donorer. 406 00:25:23,085 --> 00:25:28,040 Men taler I med adopterede børn, vil de sige, at der er et behov ... 407 00:25:28,040 --> 00:25:31,057 Selv dem, der er opdraget af kærlige adoptivfamilier, - 408 00:25:31,057 --> 00:25:36,011 - har et fundamental, måske endda oprindeligt behov, - 409 00:25:36,011 --> 00:25:39,045 - for at vide hvem og hvor, de kom fra. 410 00:25:39,045 --> 00:25:45,025 Og disse kontrakter siger: "Beklager. sæddonorers anonymitet tæller mere." 411 00:25:45,025 --> 00:25:48,058 Det er forkert. Forældre behandler altid børn som løsøre, - 412 00:25:48,058 --> 00:25:50,042 - som erhvervelser, men dette ... 413 00:25:50,042 --> 00:25:52,038 England har godkendt en lov, - 414 00:25:52,038 --> 00:25:55,009 - der forbyder anonym donation af sæd. 415 00:25:55,009 --> 00:25:58,072 Frugtbarhedsklinikker løb tør. Nogen har ingen sæd tilbage. 416 00:25:58,072 --> 00:26:00,039 Desperate forældre taber. 417 00:26:01,030 --> 00:26:04,018 Okay. Jeg kender vist argumenterne. 418 00:26:05,089 --> 00:26:06,094 Ja, sønnike? 419 00:26:08,056 --> 00:26:12,036 Jeg vil bare sige, Dommer, at ingen har spurgt mig. 420 00:26:12,036 --> 00:26:15,069 Om jeg vil vide, hvor jeg er fra, hvem min biologiske far er ... 421 00:26:15,069 --> 00:26:17,036 Om der er kræft i familien? 422 00:26:17,036 --> 00:26:20,062 Er der andre sygdomme, som jeg måske vil få? 423 00:26:20,062 --> 00:26:22,045 Har jeg brødre eller søskende? 424 00:26:22,045 --> 00:26:26,004 Er der andre derude, som ligner mig? 425 00:26:26,004 --> 00:26:28,029 Det får jeg ikke at vide. 426 00:26:28,029 --> 00:26:32,038 Fordi, inden jeg blev født, skrev nogen under på en kontrakt. 427 00:26:49,052 --> 00:26:51,019 Beklager. 428 00:26:51,019 --> 00:26:55,019 Tal med nogen, som er interesseret. Jeg arbejder på min opsummering. 429 00:26:55,019 --> 00:26:56,082 - Alan ... - Ud. 430 00:26:56,082 --> 00:26:59,015 Gør ikke noget i stil med ... 431 00:26:59,090 --> 00:27:02,003 "Beklager" er ikke godt nok. 432 00:27:09,008 --> 00:27:10,029 Alan - 433 00:27:11,079 --> 00:27:13,004 - jeg skrider. 434 00:27:15,080 --> 00:27:21,005 Hvad fik mig nogensinde til ...? 435 00:27:21,005 --> 00:27:25,060 Altså, jeg gør skøre ting, men jeg ved altid, hvad jeg gør. 436 00:27:26,085 --> 00:27:29,014 Og min vurdering her var ... 437 00:27:34,094 --> 00:27:36,090 Jeg ved, at jeg skider. 438 00:27:39,036 --> 00:27:41,003 Det gør mig så ondt. 439 00:27:41,003 --> 00:27:46,008 For mig at have gjort dette mod den, jeg elsker mest, er ... 440 00:27:47,066 --> 00:27:49,045 Hvad sker der med mig? 441 00:27:50,012 --> 00:27:52,071 - Der sker intet med dig. - Jo, der gør. 442 00:27:53,054 --> 00:27:57,038 Jeg er ikke sikker. Måske burde jeg ikke være advokat. 443 00:27:57,038 --> 00:27:58,096 Overreager ikke. 444 00:27:58,096 --> 00:28:04,014 Jeg fortalte dommerens sekretær, at vi havde væddet om sagen. 445 00:28:08,018 --> 00:28:12,019 Går jeg ned, bør jeg ikke tage dig med mig. 446 00:28:12,019 --> 00:28:13,085 Jeg bør sige op. 447 00:28:13,085 --> 00:28:15,040 Siger du op, Denny, - 448 00:28:15,040 --> 00:28:18,057 - vil din hjerne skrumpe til en rosins størrelse, - 449 00:28:18,057 --> 00:28:20,024 - og du vil helt sikkert dø. 450 00:28:26,057 --> 00:28:30,054 Har du haft andre symptomer for nyligt? 451 00:28:31,033 --> 00:28:36,050 Nogle gange føler jeg mig omtåget. Jeg forstår ikke altid ting. 452 00:28:37,009 --> 00:28:39,000 - For eksempel? - Obama. 453 00:28:39,000 --> 00:28:41,051 - Et andet. - At Patriots taber til Giants. 454 00:28:42,076 --> 00:28:44,009 Du dækker over noget. 455 00:28:49,097 --> 00:28:53,089 - Ideen om at ikke at have dig ... - Du vil aldrig ikke have mig. 456 00:28:55,094 --> 00:28:59,057 - Du sagde, det var slut. - Jeg var gal, Denny. 457 00:28:59,057 --> 00:29:01,094 Jeg kommer over det. 458 00:29:02,040 --> 00:29:08,020 Vores venskab skal nok overleve en enkelt dårlig beslutning. 459 00:29:08,070 --> 00:29:11,058 - Virkelig? - Virkelig. 460 00:29:21,092 --> 00:29:25,038 - Hvis du vil aflyse væddemålet ...? - Bestemt ikke. 461 00:29:25,038 --> 00:29:27,005 Jeg regner med at vinde. 462 00:29:28,030 --> 00:29:30,026 - Dobbelt? - Okay. 463 00:29:31,093 --> 00:29:34,093 - Sig det ikke. - Nej. 464 00:29:34,093 --> 00:29:36,039 Tak, Alan. 465 00:29:37,040 --> 00:29:40,082 Du tilgiver, jeg glemmer. Vi er et godt team. 466 00:29:40,082 --> 00:29:45,007 Ja, vi er et rigtigt godt team. 467 00:30:02,071 --> 00:30:04,034 Okay. 468 00:30:05,017 --> 00:30:06,080 Hvor jeg voksede op, - 469 00:30:06,080 --> 00:30:10,051 - var det ret sjældent at møde en person, som var adopteret. 470 00:30:10,051 --> 00:30:15,064 I dag er adoptioner normale, ligesom multikulturelle familier. 471 00:30:15,064 --> 00:30:21,040 Genealogi bliver næsten set som irrelevant. Men det er relevant. 472 00:30:21,040 --> 00:30:23,094 Folk vil kende deres genetiske baggrund - 473 00:30:23,094 --> 00:30:29,003 - enten af medicinske årsager, eller for at føle sig hel, - 474 00:30:29,003 --> 00:30:31,053 - som en adopteret ven engang fortalte mig. 475 00:30:31,099 --> 00:30:33,091 Jeg er enig med mr. Espenson. 476 00:30:33,091 --> 00:30:38,008 Vi kan ikke tillade en kontrakt at frarøve barnet for autonomi. 477 00:30:38,008 --> 00:30:40,033 De nuværende love er slet ikke nutidige, - 478 00:30:40,033 --> 00:30:42,071 - og de bør undersøges på ny. 479 00:30:42,071 --> 00:30:46,042 Indtil da beordrer jeg ikke tiltalte - 480 00:30:46,042 --> 00:30:50,034 - at meddele klageren sin biologiske faders identitet. 481 00:30:50,034 --> 00:30:54,076 Men jeg beordrer Dem til at fortælle, om han og hans kæreste - 482 00:30:54,076 --> 00:30:56,056 - kommer fra samme sæddonor. 483 00:30:58,006 --> 00:31:01,019 I har min kendelse. Retten er hævet. 484 00:31:03,019 --> 00:31:04,048 Hvad sker der nu? 485 00:31:05,040 --> 00:31:07,078 Vi finder i det mindste ud af, om I er i familie. 486 00:31:07,078 --> 00:31:11,074 - Hvor længe tager det? - Vi ved det vel i dag. 487 00:31:11,074 --> 00:31:15,033 Godt gået, Jerry. Jeg er meget imponeret. 488 00:31:25,021 --> 00:31:29,047 Det er ikke kun en upassende økonomisk byrde for regeringen, Dommer ... 489 00:31:29,047 --> 00:31:31,068 Selv om det alene var nok. 490 00:31:31,068 --> 00:31:34,085 ... men at underkaste militærhospitaler fremlæggelse? 491 00:31:34,085 --> 00:31:37,043 Det kunne resultere i fri handel med hemmeligheder. 492 00:31:37,043 --> 00:31:40,002 Det kan kompromittere militær disciplin. 493 00:31:41,023 --> 00:31:42,090 Repræsentant Duncan Hunter - 494 00:31:42,090 --> 00:31:45,057 - medlem af House Armed Services Committee - 495 00:31:45,057 --> 00:31:48,082 - og tidligere jagerpilot, tænk over hans udtalelse: 496 00:31:48,082 --> 00:31:51,070 "Ferris Doktrinen repræsenter en rimelig tilgang - 497 00:31:51,070 --> 00:31:55,041 - for at sikre, at retssager ikke forstyrrer - 498 00:31:55,041 --> 00:31:59,045 - vores nations militærs mål og beredskab." 499 00:31:59,045 --> 00:32:02,054 Tænk. Vil vi virkelig have vores militære mandskab - 500 00:32:02,054 --> 00:32:05,042 - tynget ned af vidneudsagn og andragender, - 501 00:32:05,042 --> 00:32:07,021 - mens vi prøver at føre krig? 502 00:32:07,096 --> 00:32:11,038 Endelig, Ærede Dommer, tænk over dette. 503 00:32:11,038 --> 00:32:15,014 Militærhospitaler behandler oftest et stort antal - 504 00:32:15,014 --> 00:32:18,064 - og, som mr. Shore bemærkede, mange katastrofale sår. 505 00:32:18,064 --> 00:32:21,010 Vi ønsker, at disse knægte skal behandles. 506 00:32:21,010 --> 00:32:26,052 Det sidste vi ønsker, er at læger stopper af frygt for at blive sagsøgt. 507 00:32:26,052 --> 00:32:31,040 Fjernes denne immunitet, vil vi miste læger, - 508 00:32:31,040 --> 00:32:34,078 - og vores børn vil ikke få den medicinske behandling, - 509 00:32:34,078 --> 00:32:36,066 - de fortjener. 510 00:32:36,066 --> 00:32:39,095 Advokater elsker at sagsøge. Det betaler vores svømmebassiner. 511 00:32:39,095 --> 00:32:42,033 Men nogle gange - 512 00:32:42,033 --> 00:32:44,079 - må vi sætte vores fædreland højest. 513 00:32:44,079 --> 00:32:45,092 Og kan vi ikke det, - 514 00:32:46,088 --> 00:32:48,071 - bør vi sætte tropperne højest. 515 00:32:58,060 --> 00:33:02,018 Det overrasker mig, at jeg må forklare vores juridiske system - 516 00:33:02,018 --> 00:33:05,010 - til modparten. Men jeg lægger ikke sag an mod nogen. 517 00:33:05,010 --> 00:33:07,081 Min klient lægger sag an, fordi hans bror, en soldat, - 518 00:33:07,081 --> 00:33:10,036 - blev dræbt af et militærhospital. 519 00:33:10,036 --> 00:33:13,074 For resten er der intet svømmebassin her. Jeg har ikke et. 520 00:33:13,074 --> 00:33:17,078 Og min klient ville være lykkelig for bare at eje et hus. 521 00:33:17,078 --> 00:33:20,054 Selv om han nok foretrækker at have sin bror. 522 00:33:20,054 --> 00:33:23,091 Menig Richard Canfield var på Fort Wayne Militærhospital, - 523 00:33:23,091 --> 00:33:27,029 - hvor han fik opfølgende behandling for sår fra Irak. 524 00:33:27,029 --> 00:33:31,000 Sår som var ved at læges. Han fik dog vejrtrækningsproblemer - 525 00:33:31,000 --> 00:33:33,088 - på grund af medicin, han fik ved en fejl. 526 00:33:33,088 --> 00:33:37,001 Lægen indsatte da et vejrtrækningsrør ukorrekt - 527 00:33:37,001 --> 00:33:39,043 - og pumpede derefter ilt ned i hans mave. 528 00:33:39,043 --> 00:33:41,085 Da de opdagede deres fejl, - 529 00:33:41,085 --> 00:33:44,023 - havde menig Canfield alvorlig hjerneskade. 530 00:33:44,023 --> 00:33:47,052 Tre dage senere døde han. Intet af dette betvivles. 531 00:33:47,052 --> 00:33:51,040 Var samme lægesjusk hændt mig eller Dem, - 532 00:33:51,040 --> 00:33:54,074 - ville vores efterlade modtage millioner af dollar. 533 00:33:54,074 --> 00:33:58,003 Men fordi Mening Canfield var i hæren, ikke en øre. 534 00:33:58,003 --> 00:34:00,041 Tilsyneladende kan vi alle leve med det. 535 00:34:00,041 --> 00:34:06,054 Ferris Doktrinen er så unfair, som den tydeligvis er latterlig. 536 00:34:06,054 --> 00:34:09,088 Der er ingen fare for afsløring af militære hemmeligheder. 537 00:34:09,088 --> 00:34:12,009 Fremlæggelse ville kun være af journaler. 538 00:34:12,009 --> 00:34:13,096 Og det undrer mig oprigtigt, - 539 00:34:13,096 --> 00:34:17,001 - hvordan dette kunne påvirke militærets disciplin. 540 00:34:17,001 --> 00:34:22,063 Vil tropperne ikke længere gøre honnør, eller vil de marchere skævt? 541 00:34:22,063 --> 00:34:25,072 Hvad angår den formodede byrde for regeringen, - 542 00:34:25,072 --> 00:34:30,040 - må I spøge. Hvad med Mening Canfields forfærdelige prøvelser? 543 00:34:30,040 --> 00:34:32,023 For ikke at nævne det tydelige forhold, - 544 00:34:32,023 --> 00:34:35,007 - at mens regeringen utvivlsomt overlever, - 545 00:34:35,007 --> 00:34:36,065 - gjorde Mening Canfield ikke. 546 00:34:40,094 --> 00:34:44,070 Jeg ville gerne sige, Ærede Dommer, at det er vores børn, der dør. 547 00:34:44,070 --> 00:34:50,054 Men det er det ikke helt, vel? Ikke for det meste. 548 00:34:50,054 --> 00:34:52,009 Det er de fattiges børn. 549 00:34:52,009 --> 00:34:55,038 En beskidt lille hemmelighed, nogle ville sige held, - 550 00:34:55,038 --> 00:34:58,013 - ved vores høje fattigdom og ulige rigdom, - 551 00:34:58,013 --> 00:35:00,097 - er, at vi har mange fattige til at gå i krig. 552 00:35:00,097 --> 00:35:03,043 - Beklager, men det krænker mig. - Gør det? 553 00:35:03,043 --> 00:35:05,026 Hvad med en republikansk kandidat, - 554 00:35:05,026 --> 00:35:07,098 - som er mod uddannelsestilbud af tropperne, - 555 00:35:07,098 --> 00:35:10,014 - så de ikke opfordres til at smutte? 556 00:35:10,014 --> 00:35:12,065 Indskrænk deres muligheder. Er det krænkende? 557 00:35:12,065 --> 00:35:15,007 Hvad med de rige, der tjener på krigen? 558 00:35:15,007 --> 00:35:19,095 Hvad med det forhold, at mens en sergents årsløn er på $70.000, - 559 00:35:19,095 --> 00:35:23,012 - får private vagter hyret af Blackwater og DynCorp. - 560 00:35:23,012 --> 00:35:25,049 - fire til 500.000? Er det krænkende? 561 00:35:25,049 --> 00:35:29,012 Alle mulige vidunderlige, lukrative ting kan ske under krige. 562 00:35:29,012 --> 00:35:31,046 Hvad angår de menige, har vi Ferris Doktrinen. 563 00:35:31,046 --> 00:35:34,063 Hvilket betyder, at når menige dør pga. lægesjusk, - 564 00:35:34,063 --> 00:35:37,063 - eller endda dræbes af en læge, ikke en øre. 565 00:35:37,063 --> 00:35:41,013 Hvordan kan dette ikke chokere vores nationale samvittighed? 566 00:35:41,013 --> 00:35:45,026 Medierne giver det meget lidt omtale. Mr. Mathis er tydeligvis ligeglad. 567 00:35:45,026 --> 00:35:47,097 Og mig, for pokker, jeg væddede endda om sagen. 568 00:35:52,073 --> 00:35:57,053 Hvordan kan det være, at vi er så ligeglade? 569 00:35:59,032 --> 00:36:02,020 Måske fordi det ikke er vores børn, som dør. 570 00:36:03,016 --> 00:36:04,087 Det er de fattiges. 571 00:36:23,047 --> 00:36:25,018 Ja. Ja, det er fint. Jeg venter. 572 00:36:25,097 --> 00:36:27,047 De bad mig vente. 573 00:36:29,002 --> 00:36:31,023 - Har de svaret? - Tilsyneladende. 574 00:36:33,069 --> 00:36:35,002 Det skal nok gå. 575 00:36:35,073 --> 00:36:36,098 Jeg læste noget. 576 00:36:37,073 --> 00:36:41,019 Folk tiltrækkes af andre, som ligner dem. 577 00:36:41,019 --> 00:36:43,065 Det er ikke usædvanligt, at vi ligner hinanden. 578 00:36:44,011 --> 00:36:46,003 Ja, tak. 579 00:36:48,091 --> 00:36:50,045 Nå? 580 00:36:58,075 --> 00:37:00,042 I har samme sæddonor. 581 00:37:08,064 --> 00:37:10,022 Beklager. 582 00:37:10,077 --> 00:37:13,002 Det er ikke fair. 583 00:37:16,094 --> 00:37:18,040 Jeg er ked af det. 584 00:37:42,084 --> 00:37:44,084 Alle bedes rejse sig. 585 00:37:46,072 --> 00:37:48,055 Sæt jer. 586 00:37:55,085 --> 00:37:58,060 Jeg tillader klagerens sag at stå ved magt. 587 00:37:58,060 --> 00:38:01,036 Den præcedens, der er sat af Ferris Doktrinen ... 588 00:38:01,036 --> 00:38:05,015 Ferris Doktrinen har ikke længere relevans for vores tid. 589 00:38:05,015 --> 00:38:07,015 I så fald er det en sag for lovgiverne. 590 00:38:07,015 --> 00:38:11,091 Jeg er uenig. Doktrinen går ud over de fattige. 591 00:38:11,091 --> 00:38:15,071 Der er langt flere stemmeberettigede rige end fattige. 592 00:38:15,071 --> 00:38:19,042 Dette bliver aldrig løst af valgte lovgivere. Aldrig. 593 00:38:19,042 --> 00:38:21,079 - Ærede Dommer ... - Jeg vil tillade sagen. 594 00:38:22,021 --> 00:38:23,071 Retten er hævet. 595 00:38:26,055 --> 00:38:29,018 - Nå ... - Hvad betyder det? 596 00:38:29,018 --> 00:38:31,022 Det betyder, at du må sagsøge. 597 00:38:31,022 --> 00:38:34,027 Forhåbentligt kan vi overstå det hurtigt. 598 00:38:34,027 --> 00:38:36,073 Jeg arrangerer et møde med forsvarsadvokaten. 599 00:38:36,073 --> 00:38:39,035 Vi får at se, hvordan det går. Jeg giver besked. 600 00:38:43,007 --> 00:38:47,040 Shirley, jeg undskylder igen for enhver forlegenhed, men ... 601 00:38:51,049 --> 00:38:53,016 Okay. 602 00:39:00,088 --> 00:39:03,059 Hun tilgiver os. 603 00:39:03,059 --> 00:39:07,021 - Det lyder som om, hun næsten er der. - Hvorfor siger du det? 604 00:39:07,076 --> 00:39:11,018 Shirley har ikke problemer med at udtrykke misfornøjelse. 605 00:39:11,018 --> 00:39:15,026 Men når hun intet siger eller går tavs væk, - 606 00:39:15,026 --> 00:39:20,027 - er det, som om hun siger: "Jeg er vred, men jeg tilgiver dig." 607 00:39:24,094 --> 00:39:27,049 Vil du virkelig tilgive mig? 608 00:39:28,086 --> 00:39:30,078 Det har jeg allerede. 609 00:39:35,083 --> 00:39:40,021 Jeg kan ikke tro, at jeg faktisk sagde det til sekretæren. 610 00:39:40,096 --> 00:39:42,075 Lov mig noget. 611 00:39:42,075 --> 00:39:45,067 Når jeg gør noget skørt, så fortæl mig det. 612 00:39:46,034 --> 00:39:49,038 Okay. Lad os starte med, at du fordoblede indsatsen. 613 00:39:50,022 --> 00:39:52,009 Åh, okay. 614 00:39:56,006 --> 00:39:59,052 Sig i det mindste at det er til en god sag, som en luder. 615 00:39:59,052 --> 00:40:03,094 - Det er til tropperne, ikke? - Nå, ja. Jo. Jeg har det bedre nu. 616 00:40:09,057 --> 00:40:10,090 Er du okay, Denny? 617 00:40:12,020 --> 00:40:14,012 Åh, ja. 618 00:40:16,078 --> 00:40:20,020 - Du råbte virkelig ad mig. - Jeg mistede besindelsen. 619 00:40:21,083 --> 00:40:23,062 Jeg er ovre det. 620 00:40:26,050 --> 00:40:30,071 Ved du, hvad vi har udskudt? Dig og mig på ferie. 621 00:40:30,071 --> 00:40:32,038 Ferie? 622 00:40:32,038 --> 00:40:36,022 Måske kunne vi tage til Rom. Eller balkonen på bygningens anden side. 623 00:40:36,064 --> 00:40:38,043 Ja, jeg er med. 624 00:40:38,043 --> 00:40:41,014 - En ranch for fyre. - En ranch for fyre? 625 00:40:41,014 --> 00:40:45,098 Det er heste og får og frisk luft - 626 00:40:46,040 --> 00:40:47,069 - og får. 627 00:40:48,077 --> 00:40:53,028 - Lad os tage til det vilde vesten. - Jeg kan ikke lide heste. 628 00:40:53,099 --> 00:40:55,061 Hvordan kan du ikke det? 629 00:40:55,061 --> 00:40:57,066 - Ranch for fyre? - Ja. Lad mig ordne det. 630 00:40:57,066 --> 00:41:02,058 Jeg sørger for alt. Vi får lejrbål og skumfiduser og telte - 631 00:41:03,016 --> 00:41:07,008 - og får. Mig og dig og ... 632 00:41:07,008 --> 00:41:11,009 Frisk luft vil gavne os begge. Det behøver vi. 633 00:41:18,005 --> 00:41:19,093 Tak. 634 00:41:22,031 --> 00:41:23,089 For at være ... 635 00:41:25,085 --> 00:41:27,019 Tak. 636 00:41:28,019 --> 00:41:30,032 Jeg tror ikke, at det skrider for dig, Denny. 637 00:41:32,086 --> 00:41:34,045 Det tror jeg ikke. 638 00:41:37,095 --> 00:41:39,037 Okay. 639 00:41:53,084 --> 00:41:55,001 Næste gang på Boston Legal... 640 00:41:55,009 --> 00:41:55,093 Jeg bad om Alan. 641 00:41:56,001 --> 00:41:57,064 Han er ude af staten. Du får mig. 642 00:41:57,072 --> 00:42:00,068 Det er tydeligvis første gang du er steget op på en rigtig hest. 643 00:42:00,076 --> 00:42:02,085 Jeg ved, hvordan man rider. Tænk ikke på mig. 644 00:42:02,093 --> 00:42:05,031 Jeg kalder det en lille verden 645 00:42:05,039 --> 00:42:06,048 det må jeg sige. 646 00:42:06,056 --> 00:42:08,065 Jeg blev udsat for afskyeligt bedrageri. 647 00:42:08,073 --> 00:42:11,036 -Hvordan tog du problemet op med lægen? -Jeg sprang ham i luften. 648 00:42:11,044 --> 00:42:14,028 Jerry og jeg tager til en fest, der ser lovende ud. 649 00:42:14,036 --> 00:42:15,061 -Vil du med? -Nej tak. 650 00:42:15,069 --> 00:42:17,095 Har du altid været høflig og velopdragen? 651 00:42:18,003 --> 00:42:21,049 Hjemme på området, hvor hjorten, antilopen og vi tre leger. 652 00:42:21,058 --> 00:42:22,083 Det bliver sjovt. 653 00:42:22,091 --> 00:42:23,087 Jeg vil gerne hjem