1
00:00:01,000 --> 00:00:02,062
Tidligere i "Boston Legal":
2
00:00:02,062 --> 00:00:05,025
Tror du, at du vinder?
Jeg vil vædde $50.000.
3
00:00:05,025 --> 00:00:07,054
- Jeg vil ikke vædde.
- Du vil tabe.
4
00:00:07,054 --> 00:00:10,088
- Jeg taber ikke.
- $50.000.
5
00:00:10,088 --> 00:00:13,063
- Han er ude af kontrol.
- Din industri er ude af kontrol.
6
00:00:13,063 --> 00:00:15,047
Du gaber over mere,
end du kan klare.
7
00:00:15,047 --> 00:00:18,068
- Jeg tygger og spytter.
- Vi får se.
8
00:00:18,068 --> 00:00:22,089
Jeg ved, hvor stor og mægtig
du er, mr. Mathis.
9
00:00:22,089 --> 00:00:25,015
Det vil måske gavne dig
at tjekke mig.
10
00:00:25,015 --> 00:00:27,023
- Du taber.
- Jeg taber ikke.
11
00:00:27,023 --> 00:00:30,069
- Jo, du gør. Dobbelt?
- Fint.
12
00:00:37,049 --> 00:00:39,074
Er det ikke rødt?
13
00:00:39,074 --> 00:00:41,049
De er altid røde om morgenen.
14
00:00:41,049 --> 00:00:42,087
- Ser du?
- Bland dig udenom.
15
00:00:42,087 --> 00:00:46,021
- Jeg kan genkende salmonella.
- Undskyld mig.
16
00:00:46,050 --> 00:00:49,067
Jeg hedder Jason Canfield.
Jeg leder efter mr. Poole.
17
00:00:49,067 --> 00:00:53,021
Mr. Poole er her ikke i øjeblikket.
Eller der, faktisk.
18
00:00:53,021 --> 00:00:56,022
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg gik bare forbi -
19
00:00:56,022 --> 00:00:59,022
- og så skiltet
og behøver en advokat, så ...
20
00:00:59,022 --> 00:01:01,081
- Hvad med Crane?
- Mr. Crane er morsom.
21
00:01:01,081 --> 00:01:04,031
Man kan tale om ham,
når han er til stede.
22
00:01:04,031 --> 00:01:08,073
- Men han er næppe din mand.
- Så er der Schmidt.
23
00:01:09,031 --> 00:01:12,023
Jeg er Schmidt.
Lad os gå ind på mit kontor.
24
00:01:12,065 --> 00:01:16,003
Hvorfor spurgte han ikke efter mig?
Er jeg ikke stjernen her?
25
00:01:16,003 --> 00:01:19,049
Ser du dit navn deroppe?
Det er ikke om at være god.
26
00:01:19,049 --> 00:01:21,091
- Ikke?
- Det hele er om anseelse.
27
00:01:21,091 --> 00:01:24,008
- Det er det vigtigste i livet.
- Anseelse?
28
00:01:24,008 --> 00:01:26,096
- Og penge.
- Jeg troede, det var at få pigen.
29
00:01:26,096 --> 00:01:29,033
Det er værdier.
Det er om at få pigen.
30
00:01:29,033 --> 00:01:31,029
- Penge. Penge.
- Sex. Sex.
31
00:01:31,088 --> 00:01:34,042
- Du afgør det.
- Måske er det penge og sex.
32
00:01:34,042 --> 00:01:36,055
- De hører sammen.
- Den ene afføder den anden.
33
00:01:36,055 --> 00:01:38,072
Vi skændes ikke.
Vi er på bølgelængde.
34
00:01:42,014 --> 00:01:45,081
Man kan ikke være sikker, men Carl
vil vist også være på bølgelængde.
35
00:02:18,076 --> 00:02:20,076
Blev han dræbt i Irak?
36
00:02:20,076 --> 00:02:24,060
Nej. Nej. De lappede ham sammen
og sendte ham hjem.
37
00:02:24,060 --> 00:02:26,064
Han døde på et hospital her.
38
00:02:26,064 --> 00:02:28,027
Lægen dræbte ham.
39
00:02:28,027 --> 00:02:31,019
Men jeg ved, at det var
lægesjusk.
40
00:02:31,019 --> 00:02:33,036
For han indrømmede det.
41
00:02:33,036 --> 00:02:37,028
Mr. Canfield, jeg har ført flere sager
om lægesjusk i min tid.
42
00:02:37,028 --> 00:02:40,070
Jeg har aldrig mødt en læge,
som har indrømmet sin skyld.
43
00:02:40,070 --> 00:02:42,016
Men det gjorde han.
44
00:02:43,012 --> 00:02:45,095
Jeg kan ikke lægge sag an,
fordi det var et militærhospital.
45
00:02:45,095 --> 00:02:48,029
Ferris Doktrinen.
Kender du den?
46
00:02:48,029 --> 00:02:52,021
Ja. Den beskytter
militærhospitaler og deres ansatte -
47
00:02:52,021 --> 00:02:55,025
- fra sagsanlæg, når ofrene
er i aktiv tjeneste.
48
00:02:55,084 --> 00:02:58,097
Min bror er ikke i aktiv tjeneste
længere, miss Schmidt.
49
00:02:58,097 --> 00:03:00,084
Han er død.
50
00:03:03,005 --> 00:03:06,043
Jeg er bange for, at doktrinen
stadig gælder.
51
00:03:06,043 --> 00:03:11,019
Så der er intet, jeg kan gøre?
Intet?
52
00:03:13,040 --> 00:03:14,081
Tja ...
53
00:03:14,081 --> 00:03:16,036
Men loven er tydelig.
54
00:03:16,036 --> 00:03:18,007
- Soldater ...
- Alan, jeg ved det.
55
00:03:18,007 --> 00:03:21,015
Den kan ikke vindes.
Det er meningsløst.
56
00:03:21,015 --> 00:03:23,041
Derfor kommer jeg til dig.
57
00:03:23,041 --> 00:03:27,054
Jeg savner at se ridderen kæmpe
mod vindmøller.
58
00:03:29,079 --> 00:03:33,091
Shirley, det går ikke. Vi har en
højesteretssag lige foran os.
59
00:03:33,091 --> 00:03:37,000
Og det ligner ikke dig
at ville spilde firmaets penge.
60
00:03:37,000 --> 00:03:38,025
Hvad sker der?
61
00:03:40,013 --> 00:03:43,026
Der sker det, at når en mand
kommer ind fra gaden, -
62
00:03:43,026 --> 00:03:45,067
- og hans bror er blevet
dræbt ved en fejl, -
63
00:03:45,067 --> 00:03:47,039
- og han beder dig om hjælp, -
64
00:03:48,055 --> 00:03:50,023
- så hjælper man.
65
00:03:50,023 --> 00:03:52,089
Det er så enkelt.
Man hjælper.
66
00:03:56,094 --> 00:04:01,049
- Er det Pentagon, så?
- Tja, måske.
67
00:04:05,037 --> 00:04:07,020
Er I nære, dig og din søster?
68
00:04:07,020 --> 00:04:10,091
- Hun kaster oftest sten efter mig.
- Jeg er med.
69
00:04:10,091 --> 00:04:14,087
Hun er lidt hoven
og ekstremt punktlig.
70
00:04:14,087 --> 00:04:17,084
- Hun bør snart ...
- Hej.
71
00:04:17,084 --> 00:04:21,091
Hej. Hvad laver du på bordet?
Joy Espenson. Ned.
72
00:04:21,091 --> 00:04:24,013
- Er du hans kæreste?
- Nej. Jeg ...
73
00:04:24,013 --> 00:04:26,047
Hvad? Er det rent seksuelt?
74
00:04:26,047 --> 00:04:30,014
Joy. Dette er Katie Lloyd,
min kollega, en advokat.
75
00:04:30,014 --> 00:04:34,027
- Undskyld straks.
- Okay.
76
00:04:34,027 --> 00:04:36,069
Jeg er her om din nevø.
Jeg har bekymringer.
77
00:04:36,069 --> 00:04:38,023
- Jeg behøver hjælp.
- Hvilke bekymringer?
78
00:04:38,023 --> 00:04:41,094
Han er kommet i puberteten.
Han interesserer sig for sex.
79
00:04:41,094 --> 00:04:45,045
- Er det ikke naturligt?
- Han går måske ud med sin søster.
80
00:04:45,045 --> 00:04:46,099
- Hvad?
- Du hørte mig.
81
00:04:46,099 --> 00:04:49,070
- Han er et barn.
- Måske ikke. Det ved vi ikke.
82
00:04:49,070 --> 00:04:52,025
Han blev undfanget
af en anonym sæddonor.
83
00:04:52,025 --> 00:04:56,021
Jeg har et godt sexliv, så længe
mænd ikke kommer ind i soveværelset.
84
00:04:56,021 --> 00:05:00,017
Men, det viser sig, at Fiona ...
Det er kæresten, Fiona.
85
00:05:00,017 --> 00:05:02,055
... blev undfanget af en
anonym sæddonor.
86
00:05:02,055 --> 00:05:05,097
Det viser sig også,
at hun ligner Henry på en prik.
87
00:05:05,097 --> 00:05:08,005
Hvad er sandsynligheden?
Er du med?
88
00:05:08,005 --> 00:05:10,047
Jeg kommer mig stadig
efter undskyldningen.
89
00:05:10,047 --> 00:05:14,098
Jeg har mødt Fionas mor.
Vi brugte samme agentur.
90
00:05:14,098 --> 00:05:18,019
Gud, hvad nu hvis?
Hvis de nu forelsker sig -
91
00:05:18,019 --> 00:05:20,061
- og bliver gift
og reproducerer sig?
92
00:05:21,015 --> 00:05:25,078
- Lad os tage en dna-test ...
- Dna afgør det ikke med halvsøskende.
93
00:05:27,070 --> 00:05:29,066
- Kan du tale med ham?
- Mig?
94
00:05:29,066 --> 00:05:30,070
Han elsker dig.
95
00:05:32,033 --> 00:05:33,058
Taler hun nogensinde?
96
00:05:47,018 --> 00:05:49,072
Jeg må sige,
at da jeg læste klagen, -
97
00:05:49,072 --> 00:05:53,006
- vidste jeg ikke, om det var
til grin eller bare vrøvl.
98
00:05:53,006 --> 00:05:57,081
Nu, da jeg ser, hvem advokaten er,
giver det mening, at det er til grin.
99
00:05:57,081 --> 00:05:59,002
Wade og jeg har en fortid.
100
00:05:59,002 --> 00:06:01,077
Han repræsenterer firmaerne,
der næsten dræbte Denny.
101
00:06:01,077 --> 00:06:05,023
- Hvordan går fremlæggelsen?
- Den ville gå hurtigere, -
102
00:06:05,023 --> 00:06:08,074
- hvis jeg ikke spildte tid på en
ubegrundet, pjanket anklage.
103
00:06:08,074 --> 00:06:10,032
Han er stor fan af adjektiver.
104
00:06:10,032 --> 00:06:12,070
Ja, jeg har også en fortid med Wade.
105
00:06:12,070 --> 00:06:14,012
Virkelig?
106
00:06:14,012 --> 00:06:16,075
Hospitalet har indrømmet
at have begået fejl, -
107
00:06:16,075 --> 00:06:20,096
- der forårsagede ofrets død.
- På et militærhospital er de immune.
108
00:06:20,096 --> 00:06:24,005
Vi har fortrinnet,
du har de juridiske spidsfindigheder.
109
00:06:24,005 --> 00:06:27,051
- Lad os mødes på midten.
- Det tekniske her er trumfkortet.
110
00:06:27,051 --> 00:06:29,034
Højesteretten fastslog, -
111
00:06:29,034 --> 00:06:32,051
- at man ikke kan røre
militærhospitaler. Det er ovre.
112
00:06:32,051 --> 00:06:34,097
Den kendelse var for 50 år siden.
Tingene ændrer sig.
113
00:06:34,097 --> 00:06:36,077
Tingene ændrer sig?
114
00:06:36,077 --> 00:06:39,034
Er det dit juridiske argument?
"Tingene ændrer sig"?
115
00:06:39,034 --> 00:06:41,027
Tony Scalia er en af mine venner.
116
00:06:41,027 --> 00:06:43,061
Tro mig,
det interesserer ham ikke, -
117
00:06:43,061 --> 00:06:46,032
- hvad nogen Højesteret før ham
har sagt.
118
00:06:46,032 --> 00:06:50,045
- Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom.
- Fordi du savner mig, Wade.
119
00:06:50,045 --> 00:06:52,062
Knus? Vi er en nation, der giver
knusere, ikke?
120
00:06:52,062 --> 00:06:54,020
Vi fortsætter dette i retten.
121
00:06:57,004 --> 00:07:00,079
Fint. Gør det.
Hav en god dag.
122
00:07:02,063 --> 00:07:06,059
Hvad? Det skal da ikke slutte
for hurtigt, vel? Han er sjov.
123
00:07:10,038 --> 00:07:15,001
Jeg forstår jeres bekymring,
men vi har kontraktmæssig pligt -
124
00:07:15,001 --> 00:07:18,064
- til at opretholde fuld anonymitet
for vores donorer.
125
00:07:18,064 --> 00:07:21,019
- Han kan gå ud med sin søster.
- Joy.
126
00:07:22,035 --> 00:07:23,098
Jeg forstår jeres forpligtelser.
127
00:07:23,098 --> 00:07:26,098
Men kontrakter kan ophæves
af hensyn til samfundsinteresser.
128
00:07:26,098 --> 00:07:29,074
Og hvad ville jeres argument
for det være?
129
00:07:29,074 --> 00:07:31,057
- Han går ud med sin søster.
- Joy.
130
00:07:35,032 --> 00:07:37,020
Er det dine børn?
131
00:07:37,020 --> 00:07:39,070
- Ja, det er de.
- Du har en smuk familie.
132
00:07:40,025 --> 00:07:42,092
Jeg kan se,
at de begge ligner dig.
133
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Henry Espenson tænker på,
hvem han mon ligner.
134
00:07:47,063 --> 00:07:49,055
Synes du, at det er fair, -
135
00:07:49,055 --> 00:07:52,076
- mr. Chism, at Henrys ret
til at kende sin genetiske arv, -
136
00:07:52,076 --> 00:07:56,047
- blev frataget ham i en
kontrakt?
137
00:07:56,047 --> 00:07:59,056
Mr. Espenson,
uden garanti for anonymitet, -
138
00:07:59,056 --> 00:08:03,019
- ville mange ikke donere.
Henry ville måske ikke være til.
139
00:08:03,019 --> 00:08:06,052
Hvis vi ser på ligningen ud
fra donorens interesser, -
140
00:08:06,052 --> 00:08:07,086
- er jeg enig.
141
00:08:07,086 --> 00:08:11,061
Men siden retten typisk vælger
at varetager barnets interesser ...
142
00:08:11,061 --> 00:08:13,032
Var det bedre for Henry,
om han ikke var født?
143
00:08:13,086 --> 00:08:17,012
Tro mig, mr. Espenson,
jeg har hørt alle argumenterne.
144
00:08:17,012 --> 00:08:21,066
Som sagt sympatiserer jeg.
Men der er intet at gøre her.
145
00:08:21,066 --> 00:08:24,096
Vi vil ikke fortælle jer,
hvem sæddonoren er.
146
00:08:40,047 --> 00:08:44,094
Okay. Hør, makker.
Jeg har prøvet at være flink.
147
00:08:44,094 --> 00:08:49,048
Men skal vi i retten, så okay.
Jeg lukker dig ned.
148
00:08:49,048 --> 00:08:52,032
Og så kan du afvikle
alle dine små reagensglas, -
149
00:08:52,032 --> 00:08:56,066
- og lesbiske og dine pornovideoer.
Ser du her? Det er en cigaret, makker.
150
00:08:56,066 --> 00:09:00,024
Og man kan slukke den sådan her.
Bare i et askebæger.
151
00:09:00,024 --> 00:09:05,054
Eller jeg kan trampe på den.
Den bliver slukket uanset hvad, ven.
152
00:09:05,054 --> 00:09:08,083
Hvad enten du vil slukkes,
trampes på eller suges tom.
153
00:09:08,083 --> 00:09:12,042
Vi kan være flink eller rå.
Hvad bliver det?
154
00:09:13,021 --> 00:09:14,038
Bare ...
155
00:09:17,064 --> 00:09:19,085
Ja. Vagten, tak.
156
00:09:25,056 --> 00:09:29,015
Jeg er ikke forræder. Jeg støtter
tropperne. Hvorfor gør du ikke det?
157
00:09:29,015 --> 00:09:33,069
Koster denne krig os ikke nok,
uden at advokaterne blander sig?
158
00:09:33,069 --> 00:09:36,074
- Jeg vil ikke være med.
- Jeg må sige dig noget.
159
00:09:36,074 --> 00:09:40,037
Og du må høre efter. Amerika er
træt af at tæve løs på Bush.
160
00:09:40,037 --> 00:09:42,058
- Nok.
- Jeg tæver ikke løs på Bush.
161
00:09:42,058 --> 00:09:45,091
Du sagsøger militæret,
som er Pentagon, regeringen.
162
00:09:45,091 --> 00:09:47,092
Som er Bush.
Det drejer sig om Bush.
163
00:09:47,092 --> 00:09:50,084
Denny, det er ikke om Bush.
Det er om tropperne, -
164
00:09:50,084 --> 00:09:53,000
- som risikerer livet i ...
- Kom nu.
165
00:09:53,000 --> 00:09:56,005
Efter fiaskoen med Walter Reed?
Du spøger.
166
00:09:56,005 --> 00:09:58,088
Disse knægte vender tilbage
med katastrofale sår.
167
00:09:58,088 --> 00:10:01,085
Hvem helvede passer på dem?
Ikke Kongressen.
168
00:10:03,018 --> 00:10:06,023
- Du kan ikke vinde, Alan.
- Siger hvem?
169
00:10:06,023 --> 00:10:09,056
Det siger loven.
Og USAs Højesteret.
170
00:10:09,056 --> 00:10:13,094
- Og $50.000.
- Ved du hvad? Jeg ...
171
00:10:16,090 --> 00:10:18,086
Vil du vædde?
172
00:10:18,086 --> 00:10:22,099
Insisterer du på at være en idiot,
så lad mig i det mindste tjene på det.
173
00:10:23,049 --> 00:10:27,046
- Har du ingen skam i livet?
- Ingen.
174
00:10:28,091 --> 00:10:31,079
- Pengene går til tropperne.
- Fint.
175
00:10:32,029 --> 00:10:33,096
Fint.
176
00:10:34,096 --> 00:10:36,080
Fint.
177
00:10:51,010 --> 00:10:54,052
Der er grunde bag denne doktrin,
miss Schmidt.
178
00:10:54,052 --> 00:10:58,053
Ja, Ærede Dommer. De er dårlige.
Disse knægte kæmper vores krig.
179
00:10:58,053 --> 00:11:00,070
Er det en utilbørlig byrde
at kompensere dem, -
180
00:11:00,070 --> 00:11:03,012
- når de lider under lægesjusk?
181
00:11:03,012 --> 00:11:06,049
Den pågældende soldat mistede
livet på grund af en uheldig -
182
00:11:06,049 --> 00:11:08,020
- skødesløs fejl på hospitalet ...
183
00:11:08,020 --> 00:11:12,004
Det er ikke om penge. At bede
militærhospitaler fremlægge ...
184
00:11:12,004 --> 00:11:13,063
- Åh, helt ærligt.
- Må jeg?
185
00:11:13,063 --> 00:11:16,075
De lod mig ikke slutte. Det er
ikke bare mod bedre vidende.
186
00:11:16,075 --> 00:11:20,059
Vi sender dem i krig.
De kommer tilbage og behøver hjælp.
187
00:11:20,059 --> 00:11:23,030
Vores læger sjusker,
og vi siger til dem:
188
00:11:23,030 --> 00:11:25,089
"Hov, I kan ikke lægge sag an
på grund af en doktrin, -
189
00:11:25,089 --> 00:11:29,006
- der særligt udvælger og
straffer soldater"?
190
00:11:29,006 --> 00:11:31,081
- Jeg troede, han skrev taler.
- I dag fik De mig.
191
00:11:31,081 --> 00:11:34,077
Lad mig i det mindste indkalde
et vidne eller to.
192
00:11:35,073 --> 00:11:38,057
Min klient mistede sin eneste bror.
193
00:11:38,057 --> 00:11:42,020
Kan han ikke få en dag i retten, -
194
00:11:42,082 --> 00:11:45,003
- så giv ham i det mindste en time.
195
00:11:46,095 --> 00:11:52,025
Okay. Jeg vil tillade Dem at indkalde
vidner om doktrinens gyldighed.
196
00:11:52,025 --> 00:11:53,087
Kan hun ikke lide loven, -
197
00:11:53,087 --> 00:11:56,038
- må hun opsøge den lovgivende
myndighed, ikke en dommer.
198
00:11:56,038 --> 00:12:01,059
Mange tak, mr. Mathis.
Jeg kender min rolle.
199
00:12:01,059 --> 00:12:02,093
Kl. 14.00.
200
00:12:07,035 --> 00:12:09,031
Begyndte du at suge på cigaretten?
201
00:12:09,031 --> 00:12:12,094
Jeg tror, jeg fik træfibre
i lungerne.
202
00:12:13,069 --> 00:12:15,027
Hvad skete der?
203
00:12:15,027 --> 00:12:19,040
Jeg så min søster kigge på mig
som om, jeg var en taber.
204
00:12:19,040 --> 00:12:22,074
- Som da hun var barn.
- Smed hun virkelig sten efter dig?
205
00:12:22,074 --> 00:12:25,061
Ja. Hun tænkte, at hvis
et objekt kom flyvende, -
206
00:12:25,061 --> 00:12:28,045
- måtte jeg løfte mine hænder
af hofterne for at blokere.
207
00:12:28,045 --> 00:12:31,054
Hun elsker mig på sin egen måde.
Men den stinker.
208
00:12:35,000 --> 00:12:36,033
Den er falsk.
209
00:12:37,092 --> 00:12:41,034
- Hvad sker der med sagen nu?
- Vi går i retten.
210
00:12:41,034 --> 00:12:43,022
Først fortæller vi Henry det.
211
00:12:43,022 --> 00:12:45,076
- Kan jeg hjælpe?
- Det kan du ikke.
212
00:12:45,076 --> 00:12:47,085
- Jeg må gøre dette.
- Kan du?
213
00:12:52,035 --> 00:12:53,064
Den er falsk.
214
00:13:00,078 --> 00:13:04,061
Nogle gange vil jeg trække
mig tilbage, men hvad skulle jeg lave?
215
00:13:04,061 --> 00:13:08,087
Jeg hader golf og kan ikke lide at
rejse. Overvejer du det nogensinde?
216
00:13:09,049 --> 00:13:11,008
Ikke rigtigt.
217
00:13:11,008 --> 00:13:13,041
Så længe jeg kan være advokat
på mine præmisser.
218
00:13:13,083 --> 00:13:15,008
Og det kan du?
219
00:13:16,067 --> 00:13:20,034
Du formulerer stadig dine domme
som spørgsmål, ser jeg.
220
00:13:22,038 --> 00:13:25,088
Shirley, jeg sidder stadig i
Board of Bar Overseers.
221
00:13:26,097 --> 00:13:30,043
Der snakkes meget om
dit firma for tiden.
222
00:13:31,060 --> 00:13:35,064
- Virkelig?
- Ja. Om dets -
223
00:13:35,064 --> 00:13:37,027
- forfald.
224
00:13:38,010 --> 00:13:40,052
Jeg kender ikke til noget forfald.
225
00:13:40,052 --> 00:13:44,019
To af dine navnepartnere
er blevet vanvittige. Og dig?
226
00:13:45,007 --> 00:13:46,082
Hvad med mig?
227
00:13:47,032 --> 00:13:49,099
Jeg har kendt dig længe.
Må jeg være ærlig?
228
00:13:49,099 --> 00:13:51,066
Kom bare.
229
00:13:51,066 --> 00:13:54,079
Ham Alan Shore
hiver dig ned i sølet.
230
00:13:54,079 --> 00:13:58,042
Nu er hans aftryk overalt på
Crane, Poole & Schmidt, ikke dine.
231
00:13:59,008 --> 00:14:02,071
Han er hensynsløs. Han respekterer
ikke vores dommerstand.
232
00:14:02,071 --> 00:14:04,080
Han er et broddent kar.
233
00:14:04,080 --> 00:14:10,072
Og hans ry spreder sig til hele
jeres firma.
234
00:14:10,072 --> 00:14:14,022
Til dig. Jeg kan se hans indflydelse
i denne sag.
235
00:14:14,022 --> 00:14:17,031
Du har startet en ubegrundet,
pjanket sag, -
236
00:14:17,031 --> 00:14:19,073
- som er afgjort af loven?
Hvorfor?
237
00:14:21,061 --> 00:14:25,082
- Er du færdig?
- Kom bare. Jeg er en stor dreng.
238
00:14:29,057 --> 00:14:32,074
Jeg har været advokat længe.
Jeg har arbejdet med de -
239
00:14:32,074 --> 00:14:36,054
- højest ansete inden for
professionen. Jeg inkluderer dig der.
240
00:14:36,054 --> 00:14:42,067
Men jeg har endnu ikke arbejdet
med en dygtigere, mere principfast -
241
00:14:42,067 --> 00:14:45,063
- og ædel advokat end
Alan Shore.
242
00:14:46,084 --> 00:14:51,047
Vil mit rygte afhænge af hans,
så tager jeg det.
243
00:14:52,018 --> 00:14:54,043
Og middagen er forbi.
244
00:14:55,064 --> 00:14:59,006
Hvis du afvise min holdning,
har du ret til det.
245
00:14:59,052 --> 00:15:04,048
Men det er sådan her:
Han bringer jeres firma i fare.
246
00:15:04,048 --> 00:15:06,032
Tro mig, når jeg siger det.
247
00:15:24,075 --> 00:15:26,092
Tak fordi du hjælper
med at sige det.
248
00:15:26,092 --> 00:15:30,063
Hvis han hører det fra mig,
så hader han mig for evigt.
249
00:15:30,063 --> 00:15:35,039
- Hej, Mor. Hej, onkel Jerry.
- Henry. Hej. Velkommen.
250
00:15:37,010 --> 00:15:38,035
Det tager et stykke tid.
251
00:15:39,085 --> 00:15:43,065
- Godt at se dig.
- Dette er min kæreste, Fiona.
252
00:15:43,065 --> 00:15:47,032
- Jeg tog hende med.
- Vi kan ikke undvære hinanden.
253
00:15:52,040 --> 00:15:55,049
Hvad er mysteriet?
Har jeg arvet penge eller hvad?
254
00:15:55,049 --> 00:15:57,033
- Er min biologiske far død?
- Henry.
255
00:15:57,099 --> 00:15:59,079
Hvad går det ud på?
256
00:16:01,083 --> 00:16:06,029
Lad os gå ind i konferencerummet,
hvor vi alle kan sidde.
257
00:16:12,059 --> 00:16:15,014
Er De i militæret for tiden,
sir?
258
00:16:15,014 --> 00:16:17,097
Nej, jeg er pensioneret kaptajn
for U.S. Army.
259
00:16:17,097 --> 00:16:19,047
Jeg tjente indtil sidste år.
260
00:16:19,047 --> 00:16:21,060
Og hvad var Deres ansvarsområde?
261
00:16:22,023 --> 00:16:25,065
I de sidste ni år var jeg i
Rekrutteringen.
262
00:16:25,065 --> 00:16:27,015
Jeg fik unge til at melde sig.
263
00:16:27,015 --> 00:16:29,094
- Trak De Dem på god fod?
- Ikke helt.
264
00:16:29,094 --> 00:16:31,040
Kan De fortælle hvorfor?
265
00:16:31,040 --> 00:16:35,057
Det blev foreslået, at jeg trak mig,
efter at jeg var lidt højlydt, -
266
00:16:35,057 --> 00:16:37,099
- om hvad jeg så som
hvervning ad bagdøren.
267
00:16:37,099 --> 00:16:42,071
- Når Du siger "ad bagdøren" ...?
- Vi går efter de fattige.
268
00:16:42,071 --> 00:16:45,067
Ingen vil sige det offentligt,
men det gør vi.
269
00:16:45,067 --> 00:16:48,059
Og I går efter unge med lav indkomst,
fordi ...?
270
00:16:48,059 --> 00:16:52,080
De behøver pengene. De fleste vil ikke
i krig, hvis de kan undgå det.
271
00:16:52,080 --> 00:16:55,018
Så vi går efter de unge
uden muligheder.
272
00:16:55,018 --> 00:16:57,005
- De fattige?
- De fattige.
273
00:16:57,005 --> 00:17:00,051
Vi oprettede kontorer
i indkøbscentre i fattige kvarterer.
274
00:17:00,051 --> 00:17:03,002
- Og ved de fattige high schools.
- Beklager.
275
00:17:03,002 --> 00:17:05,073
Kan De forklare mig relevansen
til denne sag?
276
00:17:05,073 --> 00:17:08,002
Det drejer sig om fairness,
mr. Mathis.
277
00:17:08,002 --> 00:17:11,040
Vi bruger den laveste økonomiske
demografi i samfundet -
278
00:17:11,040 --> 00:17:13,015
- til at kæmpe vores krige.
279
00:17:13,015 --> 00:17:16,023
Disse knægte risikerer deres liv
på grund af økonomisk armod.
280
00:17:16,023 --> 00:17:18,007
Beklager, miss Schmidt.
281
00:17:18,007 --> 00:17:22,061
Det er et helt andet spørgsmål.
Vidnet tillades ikke.
282
00:17:22,061 --> 00:17:25,029
Jeg vil gerne have Dem til at forså
sagens sammenhæng.
283
00:17:25,029 --> 00:17:27,029
Nej. Vi bliver ved emnet.
284
00:17:27,029 --> 00:17:31,038
Har De et vidne, som kan tale om
sagen eller doktrinen, -
285
00:17:31,038 --> 00:17:35,038
- så vil jeg lytte.
Ellers tillades dette vidne ikke.
286
00:17:35,038 --> 00:17:37,030
Hvem har De ellers?
287
00:17:37,030 --> 00:17:41,001
Jeg vil gerne høre fra lægen,
som behandlede min klients bror.
288
00:17:41,001 --> 00:17:44,031
Forsvaret hævder, at han begik
en fejl, -
289
00:17:44,031 --> 00:17:47,090
- der var på niveau med lægesjusk.
- Jeg vil gerne høre fra ham.
290
00:17:47,090 --> 00:17:50,036
Der er ingen grund til at
høre lægen, -
291
00:17:50,036 --> 00:17:53,094
- hvis De ikke vil manipulere mig
med skræk eller følelser, -
292
00:17:53,094 --> 00:17:56,095
- og ingen af delene fortæller os
noget om gyldigheden -
293
00:17:56,095 --> 00:17:59,078
- eller retmæssigheden
af Ferris Doktrinen.
294
00:17:59,078 --> 00:18:03,024
Man må vel være forfærdet
over situationen i denne sag.
295
00:18:03,024 --> 00:18:05,083
Lægen tillades ikke.
296
00:18:05,083 --> 00:18:10,021
For at forstå doktrinen
og dens lunefulde anvendelse, -
297
00:18:10,021 --> 00:18:11,084
- må den Ærede Dommer høre ...
298
00:18:11,084 --> 00:18:15,017
Vent lige. De har allerede spildt
nok af min tid.
299
00:18:15,017 --> 00:18:17,097
Jeg vil gerne høre opsummeringer
fra parterne -
300
00:18:17,097 --> 00:18:22,035
- i denne ret i morgen kl. 10.00.
Og så afgør jeg sagen.
301
00:18:22,035 --> 00:18:25,043
Og nu vil jeg gerne tale med
advokaterne på mit kontor.
302
00:18:30,010 --> 00:18:31,077
Nå -
303
00:18:31,077 --> 00:18:38,011
- det var måske bedst,
hvis denne samtale var privat.
304
00:18:38,011 --> 00:18:40,016
Mor, hvad det end er,
fortæller jeg Fiona det.
305
00:18:40,057 --> 00:18:44,024
- Hun er min sjæleven.
- Okay.
306
00:18:44,083 --> 00:18:46,045
Nå -
307
00:18:47,054 --> 00:18:49,054
- sagen er, Henry ...
308
00:18:52,063 --> 00:18:53,084
Sig det.
309
00:18:55,067 --> 00:18:57,084
Nå, Henry, goddag.
Velkommen.
310
00:18:57,084 --> 00:19:00,072
Det er om din biologiske far,
faktisk.
311
00:19:00,072 --> 00:19:02,018
- Er han død?
- Nej.
312
00:19:02,018 --> 00:19:06,035
Nej. Altså, det ved vi ikke,
siden vi ikke ved, hvem han er.
313
00:19:06,035 --> 00:19:10,035
- Fiona er også donorbaby.
- Vi talte om det, da vi mødtes.
314
00:19:10,035 --> 00:19:14,036
Ja. Faktisk er I ikke bare begge
babyer fra sæddonorer, -
315
00:19:14,036 --> 00:19:18,061
- men I er faktisk fra samme
sædbank, faktisk.
316
00:19:18,061 --> 00:19:20,040
Virkelig?
317
00:19:20,040 --> 00:19:25,091
- Sejt. Ser du? Vi er så ens.
- Måske mere end I kan forestille jer.
318
00:19:25,091 --> 00:19:31,008
Det er muligt, at I kommer fra
den samme sæddonor.
319
00:19:32,004 --> 00:19:33,038
Hvad mener du?
320
00:19:33,038 --> 00:19:34,096
Altså -
321
00:19:35,042 --> 00:19:38,013
- I har måske -
322
00:19:43,097 --> 00:19:46,043
- den samme biologiske far.
323
00:19:47,010 --> 00:19:51,052
Det er ikke sandsynlig, men der
er en lille chance for, -
324
00:19:54,052 --> 00:19:58,048
- at Fiona er -
325
00:20:00,015 --> 00:20:02,057
- din halvsøster.
326
00:20:06,049 --> 00:20:10,087
- Det er umuligt.
- Det kunne være tilfældet.
327
00:20:13,029 --> 00:20:19,084
- Hvordan finder vi ud af det?
- Det er lige sagen.
328
00:20:19,084 --> 00:20:23,001
Det kan vi ikke.
329
00:20:23,001 --> 00:20:25,097
Vi prøver. Men indtil videre -
330
00:20:26,068 --> 00:20:28,072
- kan vi ikke.
331
00:20:36,073 --> 00:20:40,028
Jeg har fået at vide, -
332
00:20:40,028 --> 00:20:45,082
- at advokaterne har indgået
væddemål i sagen. Stemmer det?
333
00:20:48,008 --> 00:20:51,008
- Det er bestemt ikke tilfældet.
- Mr. Shore?
334
00:20:52,045 --> 00:20:54,037
- Hvad med dig?
- Mig?
335
00:20:54,037 --> 00:20:57,054
Jeg hører, at du og
Denny Crane har et væddemål -
336
00:20:57,054 --> 00:21:01,092
- på $50.000. Er det sandt?
337
00:21:03,097 --> 00:21:05,084
- Altså ...
- Alan?
338
00:21:09,055 --> 00:21:13,010
Pengene går til tropperne.
Jeg vædder aldrig på baseball.
339
00:21:13,010 --> 00:21:16,027
Jeg væddede på, at vi vandt.
Det er ikke som om, at jeg ...
340
00:21:16,027 --> 00:21:19,069
Men som seniorpartner i dit firma ...
341
00:21:19,069 --> 00:21:22,044
Denny og jeg har disse små væddemål
konstant.
342
00:21:22,044 --> 00:21:24,061
Det er ikke som om -
343
00:21:24,061 --> 00:21:28,041
- det svar overhovedet hjalp mig.
Jeg løj om det, faktisk.
344
00:21:28,041 --> 00:21:31,062
Denny og jeg vædder aldrig.
Jeg vædder aldrig.
345
00:21:31,062 --> 00:21:33,054
Jeg lyver bare.
346
00:21:34,054 --> 00:21:37,037
Min terapeut anbefaler,
at jeg lyver for at komme ud over -
347
00:21:38,075 --> 00:21:42,030
- mit spilleproblem.
- Du skal af med bestallingen, -
348
00:21:42,030 --> 00:21:44,034
- så snart denne sag er ovre.
349
00:21:44,034 --> 00:21:47,059
Okay,
opsummering kl. 10:00 i morgen.
350
00:22:07,065 --> 00:22:09,028
Du fortalte dommeren det.
351
00:22:09,028 --> 00:22:11,062
- Hvad?
- Om væddemålet. Du sagde det.
352
00:22:11,062 --> 00:22:14,091
- Det gjorde jeg ikke.
- Han ved det. Hvordan ved han det?
353
00:22:14,091 --> 00:22:17,079
- Spørg ikke mig.
- Du har intet fortalt til nogen?
354
00:22:17,079 --> 00:22:21,059
Jeg nævnte det måske tilfældigvis
for retssekretæren.
355
00:22:21,059 --> 00:22:23,075
- Utroligt.
- Fald ned.
356
00:22:23,075 --> 00:22:27,042
Du saboterede en sag for firmaet,
så du kunne vinde?
357
00:22:27,042 --> 00:22:29,059
- Du saboterede mig.
- Dæmp dig.
358
00:22:29,059 --> 00:22:32,043
Jeg vil ikke dæmpe mig.
Du forrådte mig.
359
00:22:32,043 --> 00:22:34,047
Jeg mister min bestalling.
Måske også dig.
360
00:22:34,047 --> 00:22:37,018
- Jeg ringer rundt.
- Vi væddede om en sag.
361
00:22:37,018 --> 00:22:40,069
Forstår du overhovedet,
hvor uetisk det er?
362
00:22:40,069 --> 00:22:45,019
- Det er da ikke baseball.
- Du gjorde dette mod mig, din ven.
363
00:22:45,019 --> 00:22:47,040
At vinde et væddemål er ...?
364
00:22:48,007 --> 00:22:49,082
Åh, gud.
365
00:22:55,008 --> 00:22:58,025
- Hun ser vred ud.
- Af alle de ting du har gjort ...
366
00:22:58,025 --> 00:23:02,079
Pyt med det ulovlige ved det,
men ufølsomheden.
367
00:23:02,079 --> 00:23:05,059
- En soldat mistede sit liv.
- Shirley.
368
00:23:05,059 --> 00:23:09,042
- Der er ingen undskyldning, Alan.
- Jeg ville ingen give.
369
00:23:09,042 --> 00:23:12,093
Vi burde aldrig have gjort det.
Vidste jeg, at det fik konsekvenser, -
370
00:23:12,093 --> 00:23:16,001
- ville jeg ...
- Selvfølgelig har det konsekvenser.
371
00:23:16,001 --> 00:23:18,056
Dommeren tager nu vores sag
langt mindre seriøst ...
372
00:23:18,056 --> 00:23:21,040
Hvilket var Dennys plan,
derfor fortalte han det.
373
00:23:21,040 --> 00:23:23,044
- Ja, forråd mig.
- Du forrådte mig.
374
00:23:23,044 --> 00:23:27,048
- Du forrådte mig.
- I har begge forrådt mig.
375
00:23:27,048 --> 00:23:30,011
Og dette firma og klienten.
376
00:23:33,091 --> 00:23:37,020
Jeg afskyr jer begge.
377
00:23:42,008 --> 00:23:44,054
- Måske burde jeg intet have sagt.
- Måske?
378
00:23:46,034 --> 00:23:52,005
Du risikerede alt. Vores venskab,
vores tillid, nætterne på balkonen.
379
00:23:52,080 --> 00:23:55,014
Du satte et dumt væddemål
over det hele.
380
00:23:55,014 --> 00:24:00,006
Ved du hvad? Jeg er ligeglad.
Jeg er færdig. Vi er færdige.
381
00:24:00,006 --> 00:24:03,019
- Alan?
- Jeg kan ikke se på dig.
382
00:24:10,015 --> 00:24:12,082
Er det ikke en slags
in vitro facilitet ...?
383
00:24:12,082 --> 00:24:14,074
Nej, Ærede Dommer.
Det er en bank.
384
00:24:14,074 --> 00:24:18,033
- Folk køber og sælger sæd.
- Og køber og sælger folk meget, -
385
00:24:18,033 --> 00:24:21,083
- eller har den svækkede dollar
også haft konsekvenser der?
386
00:24:21,083 --> 00:24:24,017
Jeg håber ikke,
at De finder det morsomt.
387
00:24:24,017 --> 00:24:26,054
Konsekvenserne her kan være
frygtelige.
388
00:24:26,054 --> 00:24:29,088
Hør, risikoen for at to folk
fra samme donor mødes er ...
389
00:24:29,088 --> 00:24:31,042
Ikke absurd.
390
00:24:31,042 --> 00:24:33,076
Mange donorer leverer spande
af sæd med tiden.
391
00:24:33,076 --> 00:24:37,089
Faktisk, da designerbabyer og genetisk
eugenik er det nye statussymbol -
392
00:24:37,089 --> 00:24:41,077
- for rige familier, leder mange
efter den atletiske -
393
00:24:41,077 --> 00:24:44,027
- kønne mand med en
fin universitetsgrad.
394
00:24:44,027 --> 00:24:49,019
Nogle donorer har mere
afkom end Tarok.
395
00:24:49,019 --> 00:24:54,020
Det er kun et spørgsmål om tid, inden
to folk af samme æt mødes.
396
00:24:54,020 --> 00:24:56,024
Crown Cryobank
følger reglerne, -
397
00:24:56,024 --> 00:24:59,074
- der anbefales af Samfundet for
Reproduktiv Medicin -
398
00:24:59,074 --> 00:25:02,070
- for at gardere sig mod muligheden
for samme fædre.
399
00:25:02,070 --> 00:25:04,004
Men det kan ske.
400
00:25:04,004 --> 00:25:07,004
Se disse børn, De kan se
muligheden.
401
00:25:07,004 --> 00:25:10,055
Ærede Dommer, vi begrænser
nummeret af fødsler per donor -
402
00:25:10,055 --> 00:25:13,055
- til 25 per 800.000 indbyggere.
403
00:25:13,055 --> 00:25:17,051
I kan ikke teste det.
Der er ingen forpligtelse -
404
00:25:17,051 --> 00:25:21,031
- til at give jer resultatet
af sæden, når den forlader depotet.
405
00:25:21,031 --> 00:25:23,085
Vi har bindende kontrakter
med vores donorer.
406
00:25:23,085 --> 00:25:28,040
Men taler I med adopterede børn,
vil de sige, at der er et behov ...
407
00:25:28,040 --> 00:25:31,057
Selv dem, der er opdraget
af kærlige adoptivfamilier, -
408
00:25:31,057 --> 00:25:36,011
- har et fundamental,
måske endda oprindeligt behov, -
409
00:25:36,011 --> 00:25:39,045
- for at vide hvem og hvor,
de kom fra.
410
00:25:39,045 --> 00:25:45,025
Og disse kontrakter siger: "Beklager.
sæddonorers anonymitet tæller mere."
411
00:25:45,025 --> 00:25:48,058
Det er forkert. Forældre behandler
altid børn som løsøre, -
412
00:25:48,058 --> 00:25:50,042
- som erhvervelser, men dette ...
413
00:25:50,042 --> 00:25:52,038
England har godkendt en lov, -
414
00:25:52,038 --> 00:25:55,009
- der forbyder anonym donation
af sæd.
415
00:25:55,009 --> 00:25:58,072
Frugtbarhedsklinikker løb tør.
Nogen har ingen sæd tilbage.
416
00:25:58,072 --> 00:26:00,039
Desperate forældre taber.
417
00:26:01,030 --> 00:26:04,018
Okay.
Jeg kender vist argumenterne.
418
00:26:05,089 --> 00:26:06,094
Ja, sønnike?
419
00:26:08,056 --> 00:26:12,036
Jeg vil bare sige, Dommer,
at ingen har spurgt mig.
420
00:26:12,036 --> 00:26:15,069
Om jeg vil vide, hvor jeg er
fra, hvem min biologiske far er ...
421
00:26:15,069 --> 00:26:17,036
Om der er kræft i familien?
422
00:26:17,036 --> 00:26:20,062
Er der andre sygdomme,
som jeg måske vil få?
423
00:26:20,062 --> 00:26:22,045
Har jeg brødre eller søskende?
424
00:26:22,045 --> 00:26:26,004
Er der andre derude,
som ligner mig?
425
00:26:26,004 --> 00:26:28,029
Det får jeg ikke at vide.
426
00:26:28,029 --> 00:26:32,038
Fordi, inden jeg blev født,
skrev nogen under på en kontrakt.
427
00:26:49,052 --> 00:26:51,019
Beklager.
428
00:26:51,019 --> 00:26:55,019
Tal med nogen, som er interesseret.
Jeg arbejder på min opsummering.
429
00:26:55,019 --> 00:26:56,082
- Alan ...
- Ud.
430
00:26:56,082 --> 00:26:59,015
Gør ikke noget i stil med ...
431
00:26:59,090 --> 00:27:02,003
"Beklager" er ikke godt nok.
432
00:27:09,008 --> 00:27:10,029
Alan -
433
00:27:11,079 --> 00:27:13,004
- jeg skrider.
434
00:27:15,080 --> 00:27:21,005
Hvad fik mig nogensinde til ...?
435
00:27:21,005 --> 00:27:25,060
Altså, jeg gør skøre ting,
men jeg ved altid, hvad jeg gør.
436
00:27:26,085 --> 00:27:29,014
Og min vurdering her var ...
437
00:27:34,094 --> 00:27:36,090
Jeg ved, at jeg skider.
438
00:27:39,036 --> 00:27:41,003
Det gør mig så ondt.
439
00:27:41,003 --> 00:27:46,008
For mig at have gjort dette mod den,
jeg elsker mest, er ...
440
00:27:47,066 --> 00:27:49,045
Hvad sker der med mig?
441
00:27:50,012 --> 00:27:52,071
- Der sker intet med dig.
- Jo, der gør.
442
00:27:53,054 --> 00:27:57,038
Jeg er ikke sikker.
Måske burde jeg ikke være advokat.
443
00:27:57,038 --> 00:27:58,096
Overreager ikke.
444
00:27:58,096 --> 00:28:04,014
Jeg fortalte dommerens sekretær,
at vi havde væddet om sagen.
445
00:28:08,018 --> 00:28:12,019
Går jeg ned, bør jeg ikke tage
dig med mig.
446
00:28:12,019 --> 00:28:13,085
Jeg bør sige op.
447
00:28:13,085 --> 00:28:15,040
Siger du op, Denny, -
448
00:28:15,040 --> 00:28:18,057
- vil din hjerne skrumpe til
en rosins størrelse, -
449
00:28:18,057 --> 00:28:20,024
- og du vil helt sikkert dø.
450
00:28:26,057 --> 00:28:30,054
Har du haft andre
symptomer for nyligt?
451
00:28:31,033 --> 00:28:36,050
Nogle gange føler jeg mig omtåget.
Jeg forstår ikke altid ting.
452
00:28:37,009 --> 00:28:39,000
- For eksempel?
- Obama.
453
00:28:39,000 --> 00:28:41,051
- Et andet.
- At Patriots taber til Giants.
454
00:28:42,076 --> 00:28:44,009
Du dækker over noget.
455
00:28:49,097 --> 00:28:53,089
- Ideen om at ikke at have dig ...
- Du vil aldrig ikke have mig.
456
00:28:55,094 --> 00:28:59,057
- Du sagde, det var slut.
- Jeg var gal, Denny.
457
00:28:59,057 --> 00:29:01,094
Jeg kommer over det.
458
00:29:02,040 --> 00:29:08,020
Vores venskab skal nok overleve
en enkelt dårlig beslutning.
459
00:29:08,070 --> 00:29:11,058
- Virkelig?
- Virkelig.
460
00:29:21,092 --> 00:29:25,038
- Hvis du vil aflyse væddemålet ...?
- Bestemt ikke.
461
00:29:25,038 --> 00:29:27,005
Jeg regner med at vinde.
462
00:29:28,030 --> 00:29:30,026
- Dobbelt?
- Okay.
463
00:29:31,093 --> 00:29:34,093
- Sig det ikke.
- Nej.
464
00:29:34,093 --> 00:29:36,039
Tak, Alan.
465
00:29:37,040 --> 00:29:40,082
Du tilgiver, jeg glemmer.
Vi er et godt team.
466
00:29:40,082 --> 00:29:45,007
Ja, vi er et rigtigt godt team.
467
00:30:02,071 --> 00:30:04,034
Okay.
468
00:30:05,017 --> 00:30:06,080
Hvor jeg voksede op, -
469
00:30:06,080 --> 00:30:10,051
- var det ret sjældent at møde
en person, som var adopteret.
470
00:30:10,051 --> 00:30:15,064
I dag er adoptioner normale,
ligesom multikulturelle familier.
471
00:30:15,064 --> 00:30:21,040
Genealogi bliver næsten set som
irrelevant. Men det er relevant.
472
00:30:21,040 --> 00:30:23,094
Folk vil kende deres
genetiske baggrund -
473
00:30:23,094 --> 00:30:29,003
- enten af medicinske årsager,
eller for at føle sig hel, -
474
00:30:29,003 --> 00:30:31,053
- som en adopteret ven engang
fortalte mig.
475
00:30:31,099 --> 00:30:33,091
Jeg er enig med mr. Espenson.
476
00:30:33,091 --> 00:30:38,008
Vi kan ikke tillade en kontrakt
at frarøve barnet for autonomi.
477
00:30:38,008 --> 00:30:40,033
De nuværende love
er slet ikke nutidige, -
478
00:30:40,033 --> 00:30:42,071
- og de bør undersøges på ny.
479
00:30:42,071 --> 00:30:46,042
Indtil da beordrer jeg ikke tiltalte -
480
00:30:46,042 --> 00:30:50,034
- at meddele klageren sin
biologiske faders identitet.
481
00:30:50,034 --> 00:30:54,076
Men jeg beordrer Dem til at fortælle,
om han og hans kæreste -
482
00:30:54,076 --> 00:30:56,056
- kommer fra samme sæddonor.
483
00:30:58,006 --> 00:31:01,019
I har min kendelse.
Retten er hævet.
484
00:31:03,019 --> 00:31:04,048
Hvad sker der nu?
485
00:31:05,040 --> 00:31:07,078
Vi finder i det mindste ud af,
om I er i familie.
486
00:31:07,078 --> 00:31:11,074
- Hvor længe tager det?
- Vi ved det vel i dag.
487
00:31:11,074 --> 00:31:15,033
Godt gået, Jerry.
Jeg er meget imponeret.
488
00:31:25,021 --> 00:31:29,047
Det er ikke kun en upassende økonomisk
byrde for regeringen, Dommer ...
489
00:31:29,047 --> 00:31:31,068
Selv om det alene var nok.
490
00:31:31,068 --> 00:31:34,085
... men at underkaste
militærhospitaler fremlæggelse?
491
00:31:34,085 --> 00:31:37,043
Det kunne resultere
i fri handel med hemmeligheder.
492
00:31:37,043 --> 00:31:40,002
Det kan kompromittere militær
disciplin.
493
00:31:41,023 --> 00:31:42,090
Repræsentant Duncan Hunter -
494
00:31:42,090 --> 00:31:45,057
- medlem af
House Armed Services Committee -
495
00:31:45,057 --> 00:31:48,082
- og tidligere jagerpilot,
tænk over hans udtalelse:
496
00:31:48,082 --> 00:31:51,070
"Ferris Doktrinen repræsenter
en rimelig tilgang -
497
00:31:51,070 --> 00:31:55,041
- for at sikre, at retssager
ikke forstyrrer -
498
00:31:55,041 --> 00:31:59,045
- vores nations militærs mål
og beredskab."
499
00:31:59,045 --> 00:32:02,054
Tænk. Vil vi virkelig
have vores militære mandskab -
500
00:32:02,054 --> 00:32:05,042
- tynget ned af vidneudsagn
og andragender, -
501
00:32:05,042 --> 00:32:07,021
- mens vi prøver at føre krig?
502
00:32:07,096 --> 00:32:11,038
Endelig, Ærede Dommer,
tænk over dette.
503
00:32:11,038 --> 00:32:15,014
Militærhospitaler
behandler oftest et stort antal -
504
00:32:15,014 --> 00:32:18,064
- og, som mr. Shore bemærkede,
mange katastrofale sår.
505
00:32:18,064 --> 00:32:21,010
Vi ønsker, at disse knægte
skal behandles.
506
00:32:21,010 --> 00:32:26,052
Det sidste vi ønsker, er at læger
stopper af frygt for at blive sagsøgt.
507
00:32:26,052 --> 00:32:31,040
Fjernes denne immunitet,
vil vi miste læger, -
508
00:32:31,040 --> 00:32:34,078
- og vores børn vil ikke få den
medicinske behandling, -
509
00:32:34,078 --> 00:32:36,066
- de fortjener.
510
00:32:36,066 --> 00:32:39,095
Advokater elsker at sagsøge.
Det betaler vores svømmebassiner.
511
00:32:39,095 --> 00:32:42,033
Men nogle gange -
512
00:32:42,033 --> 00:32:44,079
- må vi sætte vores fædreland højest.
513
00:32:44,079 --> 00:32:45,092
Og kan vi ikke det, -
514
00:32:46,088 --> 00:32:48,071
- bør vi sætte tropperne højest.
515
00:32:58,060 --> 00:33:02,018
Det overrasker mig, at jeg må forklare
vores juridiske system -
516
00:33:02,018 --> 00:33:05,010
- til modparten. Men jeg lægger
ikke sag an mod nogen.
517
00:33:05,010 --> 00:33:07,081
Min klient lægger sag an,
fordi hans bror, en soldat, -
518
00:33:07,081 --> 00:33:10,036
- blev dræbt af et militærhospital.
519
00:33:10,036 --> 00:33:13,074
For resten er der intet svømmebassin
her. Jeg har ikke et.
520
00:33:13,074 --> 00:33:17,078
Og min klient ville være lykkelig
for bare at eje et hus.
521
00:33:17,078 --> 00:33:20,054
Selv om han nok foretrækker
at have sin bror.
522
00:33:20,054 --> 00:33:23,091
Menig Richard Canfield var på
Fort Wayne Militærhospital, -
523
00:33:23,091 --> 00:33:27,029
- hvor han fik opfølgende behandling
for sår fra Irak.
524
00:33:27,029 --> 00:33:31,000
Sår som var ved at læges.
Han fik dog vejrtrækningsproblemer -
525
00:33:31,000 --> 00:33:33,088
- på grund af medicin, han fik
ved en fejl.
526
00:33:33,088 --> 00:33:37,001
Lægen indsatte da et
vejrtrækningsrør ukorrekt -
527
00:33:37,001 --> 00:33:39,043
- og pumpede derefter ilt ned
i hans mave.
528
00:33:39,043 --> 00:33:41,085
Da de opdagede deres fejl, -
529
00:33:41,085 --> 00:33:44,023
- havde menig Canfield
alvorlig hjerneskade.
530
00:33:44,023 --> 00:33:47,052
Tre dage senere døde han.
Intet af dette betvivles.
531
00:33:47,052 --> 00:33:51,040
Var samme lægesjusk hændt
mig eller Dem, -
532
00:33:51,040 --> 00:33:54,074
- ville vores efterlade modtage
millioner af dollar.
533
00:33:54,074 --> 00:33:58,003
Men fordi Mening Canfield
var i hæren, ikke en øre.
534
00:33:58,003 --> 00:34:00,041
Tilsyneladende kan vi alle leve
med det.
535
00:34:00,041 --> 00:34:06,054
Ferris Doktrinen er så unfair,
som den tydeligvis er latterlig.
536
00:34:06,054 --> 00:34:09,088
Der er ingen fare for
afsløring af militære hemmeligheder.
537
00:34:09,088 --> 00:34:12,009
Fremlæggelse ville kun
være af journaler.
538
00:34:12,009 --> 00:34:13,096
Og det undrer mig oprigtigt, -
539
00:34:13,096 --> 00:34:17,001
- hvordan dette kunne påvirke
militærets disciplin.
540
00:34:17,001 --> 00:34:22,063
Vil tropperne ikke længere gøre
honnør, eller vil de marchere skævt?
541
00:34:22,063 --> 00:34:25,072
Hvad angår den formodede byrde
for regeringen, -
542
00:34:25,072 --> 00:34:30,040
- må I spøge. Hvad med Mening
Canfields forfærdelige prøvelser?
543
00:34:30,040 --> 00:34:32,023
For ikke at nævne det
tydelige forhold, -
544
00:34:32,023 --> 00:34:35,007
- at mens regeringen utvivlsomt
overlever, -
545
00:34:35,007 --> 00:34:36,065
- gjorde Mening Canfield ikke.
546
00:34:40,094 --> 00:34:44,070
Jeg ville gerne sige, Ærede Dommer,
at det er vores børn, der dør.
547
00:34:44,070 --> 00:34:50,054
Men det er det ikke helt, vel?
Ikke for det meste.
548
00:34:50,054 --> 00:34:52,009
Det er de fattiges børn.
549
00:34:52,009 --> 00:34:55,038
En beskidt lille hemmelighed,
nogle ville sige held, -
550
00:34:55,038 --> 00:34:58,013
- ved vores høje fattigdom
og ulige rigdom, -
551
00:34:58,013 --> 00:35:00,097
- er, at vi har mange fattige
til at gå i krig.
552
00:35:00,097 --> 00:35:03,043
- Beklager, men det krænker mig.
- Gør det?
553
00:35:03,043 --> 00:35:05,026
Hvad med en republikansk kandidat, -
554
00:35:05,026 --> 00:35:07,098
- som er mod uddannelsestilbud
af tropperne, -
555
00:35:07,098 --> 00:35:10,014
- så de ikke opfordres til
at smutte?
556
00:35:10,014 --> 00:35:12,065
Indskrænk deres muligheder.
Er det krænkende?
557
00:35:12,065 --> 00:35:15,007
Hvad med de rige,
der tjener på krigen?
558
00:35:15,007 --> 00:35:19,095
Hvad med det forhold, at mens en
sergents årsløn er på $70.000, -
559
00:35:19,095 --> 00:35:23,012
- får private vagter hyret af
Blackwater og DynCorp. -
560
00:35:23,012 --> 00:35:25,049
- fire til 500.000?
Er det krænkende?
561
00:35:25,049 --> 00:35:29,012
Alle mulige vidunderlige,
lukrative ting kan ske under krige.
562
00:35:29,012 --> 00:35:31,046
Hvad angår de menige,
har vi Ferris Doktrinen.
563
00:35:31,046 --> 00:35:34,063
Hvilket betyder, at når menige
dør pga. lægesjusk, -
564
00:35:34,063 --> 00:35:37,063
- eller endda dræbes af en læge,
ikke en øre.
565
00:35:37,063 --> 00:35:41,013
Hvordan kan dette ikke chokere
vores nationale samvittighed?
566
00:35:41,013 --> 00:35:45,026
Medierne giver det meget lidt omtale.
Mr. Mathis er tydeligvis ligeglad.
567
00:35:45,026 --> 00:35:47,097
Og mig, for pokker,
jeg væddede endda om sagen.
568
00:35:52,073 --> 00:35:57,053
Hvordan kan det være,
at vi er så ligeglade?
569
00:35:59,032 --> 00:36:02,020
Måske fordi det ikke er vores børn,
som dør.
570
00:36:03,016 --> 00:36:04,087
Det er de fattiges.
571
00:36:23,047 --> 00:36:25,018
Ja. Ja, det er fint.
Jeg venter.
572
00:36:25,097 --> 00:36:27,047
De bad mig vente.
573
00:36:29,002 --> 00:36:31,023
- Har de svaret?
- Tilsyneladende.
574
00:36:33,069 --> 00:36:35,002
Det skal nok gå.
575
00:36:35,073 --> 00:36:36,098
Jeg læste noget.
576
00:36:37,073 --> 00:36:41,019
Folk tiltrækkes af andre,
som ligner dem.
577
00:36:41,019 --> 00:36:43,065
Det er ikke usædvanligt,
at vi ligner hinanden.
578
00:36:44,011 --> 00:36:46,003
Ja, tak.
579
00:36:48,091 --> 00:36:50,045
Nå?
580
00:36:58,075 --> 00:37:00,042
I har samme sæddonor.
581
00:37:08,064 --> 00:37:10,022
Beklager.
582
00:37:10,077 --> 00:37:13,002
Det er ikke fair.
583
00:37:16,094 --> 00:37:18,040
Jeg er ked af det.
584
00:37:42,084 --> 00:37:44,084
Alle bedes rejse sig.
585
00:37:46,072 --> 00:37:48,055
Sæt jer.
586
00:37:55,085 --> 00:37:58,060
Jeg tillader klagerens sag
at stå ved magt.
587
00:37:58,060 --> 00:38:01,036
Den præcedens,
der er sat af Ferris Doktrinen ...
588
00:38:01,036 --> 00:38:05,015
Ferris Doktrinen har ikke længere
relevans for vores tid.
589
00:38:05,015 --> 00:38:07,015
I så fald er det en sag
for lovgiverne.
590
00:38:07,015 --> 00:38:11,091
Jeg er uenig.
Doktrinen går ud over de fattige.
591
00:38:11,091 --> 00:38:15,071
Der er langt flere stemmeberettigede
rige end fattige.
592
00:38:15,071 --> 00:38:19,042
Dette bliver aldrig løst af valgte
lovgivere. Aldrig.
593
00:38:19,042 --> 00:38:21,079
- Ærede Dommer ...
- Jeg vil tillade sagen.
594
00:38:22,021 --> 00:38:23,071
Retten er hævet.
595
00:38:26,055 --> 00:38:29,018
- Nå ...
- Hvad betyder det?
596
00:38:29,018 --> 00:38:31,022
Det betyder,
at du må sagsøge.
597
00:38:31,022 --> 00:38:34,027
Forhåbentligt kan vi overstå det
hurtigt.
598
00:38:34,027 --> 00:38:36,073
Jeg arrangerer et møde
med forsvarsadvokaten.
599
00:38:36,073 --> 00:38:39,035
Vi får at se, hvordan det går.
Jeg giver besked.
600
00:38:43,007 --> 00:38:47,040
Shirley, jeg undskylder igen
for enhver forlegenhed, men ...
601
00:38:51,049 --> 00:38:53,016
Okay.
602
00:39:00,088 --> 00:39:03,059
Hun tilgiver os.
603
00:39:03,059 --> 00:39:07,021
- Det lyder som om, hun næsten er der.
- Hvorfor siger du det?
604
00:39:07,076 --> 00:39:11,018
Shirley har ikke problemer
med at udtrykke misfornøjelse.
605
00:39:11,018 --> 00:39:15,026
Men når hun intet siger
eller går tavs væk, -
606
00:39:15,026 --> 00:39:20,027
- er det, som om hun siger:
"Jeg er vred, men jeg tilgiver dig."
607
00:39:24,094 --> 00:39:27,049
Vil du virkelig tilgive mig?
608
00:39:28,086 --> 00:39:30,078
Det har jeg allerede.
609
00:39:35,083 --> 00:39:40,021
Jeg kan ikke tro, at jeg faktisk
sagde det til sekretæren.
610
00:39:40,096 --> 00:39:42,075
Lov mig noget.
611
00:39:42,075 --> 00:39:45,067
Når jeg gør noget skørt,
så fortæl mig det.
612
00:39:46,034 --> 00:39:49,038
Okay. Lad os starte med,
at du fordoblede indsatsen.
613
00:39:50,022 --> 00:39:52,009
Åh, okay.
614
00:39:56,006 --> 00:39:59,052
Sig i det mindste at det er
til en god sag, som en luder.
615
00:39:59,052 --> 00:40:03,094
- Det er til tropperne, ikke?
- Nå, ja. Jo. Jeg har det bedre nu.
616
00:40:09,057 --> 00:40:10,090
Er du okay, Denny?
617
00:40:12,020 --> 00:40:14,012
Åh, ja.
618
00:40:16,078 --> 00:40:20,020
- Du råbte virkelig ad mig.
- Jeg mistede besindelsen.
619
00:40:21,083 --> 00:40:23,062
Jeg er ovre det.
620
00:40:26,050 --> 00:40:30,071
Ved du, hvad vi har udskudt?
Dig og mig på ferie.
621
00:40:30,071 --> 00:40:32,038
Ferie?
622
00:40:32,038 --> 00:40:36,022
Måske kunne vi tage til Rom. Eller
balkonen på bygningens anden side.
623
00:40:36,064 --> 00:40:38,043
Ja, jeg er med.
624
00:40:38,043 --> 00:40:41,014
- En ranch for fyre.
- En ranch for fyre?
625
00:40:41,014 --> 00:40:45,098
Det er heste og får og frisk luft -
626
00:40:46,040 --> 00:40:47,069
- og får.
627
00:40:48,077 --> 00:40:53,028
- Lad os tage til det vilde vesten.
- Jeg kan ikke lide heste.
628
00:40:53,099 --> 00:40:55,061
Hvordan kan du ikke det?
629
00:40:55,061 --> 00:40:57,066
- Ranch for fyre?
- Ja. Lad mig ordne det.
630
00:40:57,066 --> 00:41:02,058
Jeg sørger for alt. Vi får lejrbål
og skumfiduser og telte -
631
00:41:03,016 --> 00:41:07,008
- og får. Mig og dig og ...
632
00:41:07,008 --> 00:41:11,009
Frisk luft vil gavne os begge.
Det behøver vi.
633
00:41:18,005 --> 00:41:19,093
Tak.
634
00:41:22,031 --> 00:41:23,089
For at være ...
635
00:41:25,085 --> 00:41:27,019
Tak.
636
00:41:28,019 --> 00:41:30,032
Jeg tror ikke,
at det skrider for dig, Denny.
637
00:41:32,086 --> 00:41:34,045
Det tror jeg ikke.
638
00:41:37,095 --> 00:41:39,037
Okay.
639
00:41:53,084 --> 00:41:55,001
Næste gang på Boston Legal...
640
00:41:55,009 --> 00:41:55,093
Jeg bad om Alan.
641
00:41:56,001 --> 00:41:57,064
Han er ude af staten. Du får mig.
642
00:41:57,072 --> 00:42:00,068
Det er tydeligvis første gang
du er steget op på en rigtig hest.
643
00:42:00,076 --> 00:42:02,085
Jeg ved, hvordan man rider.
Tænk ikke på mig.
644
00:42:02,093 --> 00:42:05,031
Jeg kalder det en lille verden
645
00:42:05,039 --> 00:42:06,048
det må jeg sige.
646
00:42:06,056 --> 00:42:08,065
Jeg blev udsat for afskyeligt bedrageri.
647
00:42:08,073 --> 00:42:11,036
-Hvordan tog du problemet op med lægen?
-Jeg sprang ham i luften.
648
00:42:11,044 --> 00:42:14,028
Jerry og jeg tager til en fest,
der ser lovende ud.
649
00:42:14,036 --> 00:42:15,061
-Vil du med?
-Nej tak.
650
00:42:15,069 --> 00:42:17,095
Har du altid været høflig og velopdragen?
651
00:42:18,003 --> 00:42:21,049
Hjemme på området, hvor hjorten,
antilopen og vi tre leger.
652
00:42:21,058 --> 00:42:22,083
Det bliver sjovt.
653
00:42:22,091 --> 00:42:23,087
Jeg vil gerne hjem