1
00:00:15,059 --> 00:00:18,085
Det må du meget undskylde.
Jeg så Dem ikke.
2
00:00:18,085 --> 00:00:22,089
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg leder efter Carl Sack.
3
00:00:22,089 --> 00:00:25,052
- Jeg er Carl Sack.
- Er De Carl Sack?
4
00:00:25,052 --> 00:00:27,086
Til Deres tjeneste.
Uforbeholdne tjeneste.
5
00:00:27,086 --> 00:00:30,028
Jeg har set fotografier af mr. Sack ...
6
00:00:30,028 --> 00:00:32,094
Jeg ser lavere og federe ud
i virkeligheden ...
7
00:00:32,094 --> 00:00:34,070
Hej, Denny.
8
00:00:34,070 --> 00:00:37,024
- Jeg hedder Carl Sack.
- Han har kogalskab ...
9
00:00:37,024 --> 00:00:40,029
- Jeg hedder Jenny Pratt.
- Ja, kom med på mit kontor.
10
00:00:40,029 --> 00:00:41,095
Okay.
11
00:00:49,050 --> 00:00:54,017
Der er adskillige øjenvidner,
og de fortalte samme historie.
12
00:00:54,017 --> 00:00:57,064
Dwayne Willis blev ført ind lidt før 21.
13
00:00:57,064 --> 00:01:01,060
De bandt ham fat på bordet
og tilsluttede to drops.
14
00:01:01,060 --> 00:01:03,010
En i hver arm.
15
00:01:03,010 --> 00:01:07,002
Det første stof
skulle gøre ham bevidstløs.
16
00:01:07,002 --> 00:01:09,073
Den gjorde det ikke. Den var nu 21:10.
17
00:01:10,023 --> 00:01:14,039
Han havde fået stofferne
i næsten 10 minutter.
18
00:01:14,039 --> 00:01:17,020
Der begyndte betjent Holt
at blive urolig.
19
00:01:17,020 --> 00:01:18,078
Der gik mere tid.
20
00:01:19,037 --> 00:01:22,087
Willis er blevet tilsluttet droppet
i 20 minutter nu.
21
00:01:22,087 --> 00:01:26,096
Han er stadig ved bevidsthed.
Der opstår et skænderi.
22
00:01:26,096 --> 00:01:29,067
Nogen ville tage droppene ud
og prøve igen.
23
00:01:29,067 --> 00:01:33,076
En anden vagt siger:
"Nej, bare hæv dosen."
24
00:01:39,005 --> 00:01:41,001
Så begyndte Willis at sparke vildt.
25
00:01:41,001 --> 00:01:43,035
- Gør noget.
- Hans brystkasse løftes.
26
00:01:43,035 --> 00:01:46,085
Han gisper og kvæles.
Det er rædselsvækkende.
27
00:01:46,085 --> 00:01:52,044
Og Holt siger: "Gør noget",
men ingen aner hvad.
28
00:01:52,044 --> 00:01:55,024
Willis er blevet tilsluttet
i en halv time.
29
00:01:55,024 --> 00:01:57,007
Han er ikke engang bevidstløs.
30
00:01:57,007 --> 00:02:03,020
Han kvæles og sparker vildt,
og så slog det klik for Holt.
31
00:02:05,008 --> 00:02:08,021
Han skød Willis i hovedet.
32
00:02:10,096 --> 00:02:13,050
Willis døde på stedet.
33
00:02:15,009 --> 00:02:17,084
Han er sigtet for overlagt manddrab, -
34
00:02:17,084 --> 00:02:21,089
- statsadvokaten vil sænke straffen
til manddrab, men Holt nægter.
35
00:02:21,089 --> 00:02:23,030
- Miss Pratt ...
- Jenny.
36
00:02:23,030 --> 00:02:26,039
Der må være mange advokater i Virginia,
der kan gøre dette.
37
00:02:26,039 --> 00:02:29,052
Jeg må have en advokat,
der taler imod dødsstraf.
38
00:02:29,052 --> 00:02:33,036
Jenny, hvad man end synes
om dødsstraf ...
39
00:02:33,036 --> 00:02:36,003
- Jeg er for.
- Det er omstridt her.
40
00:02:36,003 --> 00:02:41,016
Din klient udførte en dødsstraf,
men på en unik måde.
41
00:02:41,016 --> 00:02:45,003
Men det juridiske problem er unikt.
Er det muligt at myrde en dødsdømt?
42
00:02:45,003 --> 00:02:48,033
- Han skulle henrettes.
- Dobbeltdrab. Det sker hele tiden.
43
00:02:48,033 --> 00:02:51,000
Dobbeltdrab er,
når to personer bliver dræbt.
44
00:02:51,000 --> 00:02:52,038
Hvad vil du frem til?
45
00:02:53,088 --> 00:02:55,021
Hør, Jenny ...
46
00:02:55,021 --> 00:02:58,097
Carl, Virginia er en svingstat.
Jeg ville altid gerne svinge.
47
00:02:58,097 --> 00:03:00,080
- Denny.
- Carl, vi må være enige.
48
00:03:01,026 --> 00:03:03,009
Dette er vores sidste sæson.
49
00:03:03,009 --> 00:03:09,093
Hvis jeg har lært en ting, så er det,
at man aldrig skal sige nej til en køretur.
50
00:03:47,081 --> 00:03:49,022
Virginia er for elskende
51
00:04:05,066 --> 00:04:08,070
Jeg kunne ikke se ham lide længere.
52
00:04:08,070 --> 00:04:11,045
Hvis jeg skulle gøre det igen,
så gjorde jeg det.
53
00:04:11,045 --> 00:04:13,096
- Du skød kun én gang.
- Ja.
54
00:04:13,096 --> 00:04:18,009
Du kunne forsvare de andre,
men da du gik ind i rummet -
55
00:04:18,009 --> 00:04:20,088
- for at henrette manden,
tror jeg ikke ...
56
00:04:20,088 --> 00:04:23,017
Jeg gik ikke ind for at torturere ham.
57
00:04:24,038 --> 00:04:28,005
En anden mulighed er hjemfald
af formindsket kunnen.
58
00:04:28,005 --> 00:04:31,052
- Du fik skyldfølelse.
- I Virginia?
59
00:04:31,052 --> 00:04:36,048
De mange år med henrettelser
kunne ramme Dem psykisk.
60
00:04:36,048 --> 00:04:37,081
Det afviser jeg ikke.
61
00:04:39,090 --> 00:04:43,061
Hvad med enkel, midlertidig sindssyge?
62
00:04:43,061 --> 00:04:45,082
De så en mand lide og det slog klik.
63
00:04:45,082 --> 00:04:48,095
Jeg vidste, hvad jeg gjorde,
da jeg gjorde det.
64
00:04:48,095 --> 00:04:50,041
Jeg ville gøre det igen.
65
00:04:53,025 --> 00:04:55,062
Vi har ikke meget at arbejde med.
66
00:04:55,062 --> 00:04:58,000
Jeg vil ikke sige, jeg var sindssyg.
67
00:05:18,077 --> 00:05:20,077
Skal vi bare sætte ham fri?
68
00:05:20,077 --> 00:05:22,082
Det lyder som om, han er klynget op.
69
00:05:22,082 --> 00:05:25,095
- Lad os ikke forhaste os.
- De er på fremmed jord.
70
00:05:25,095 --> 00:05:28,036
Jeg vidste, I ville spille på det.
71
00:05:28,036 --> 00:05:31,003
Er vi ikke alle brødre, min ven?
72
00:05:31,003 --> 00:05:34,091
- Dette er en alvorlig sag.
- Ja, det er.
73
00:05:34,091 --> 00:05:38,058
Så jeg tænkte,
vi kunne være alvorlige et øjeblik.
74
00:05:38,058 --> 00:05:41,084
De vil ikke fortælle et nævningeting
af Deres medborgere, -
75
00:05:41,084 --> 00:05:44,021
- at skyde en mand, som staten -
76
00:05:44,021 --> 00:05:47,013
- var ved at dræbe, var mord -
77
00:05:47,013 --> 00:05:49,080
- eller manddrab,
eller nogen anden forbrydelse.
78
00:05:49,080 --> 00:05:51,080
Det var en forbrydelse ifølge loven.
79
00:05:51,080 --> 00:05:54,089
Ja, men statsadvokaten kan vælge,
om han vil rejse sigtelse.
80
00:05:54,089 --> 00:05:58,069
- Ikke? Det er det bedste, jeg har set.
- Det samme her.
81
00:05:58,069 --> 00:06:02,002
Jeg frafalder ikke sigtelserne.
82
00:06:02,002 --> 00:06:05,090
- Han bliver sigtet for mord.
- De er ikke min bror længere.
83
00:06:05,090 --> 00:06:09,053
Så giver det mig vel ret til at have sex
med Deres søster.
84
00:06:09,053 --> 00:06:12,020
Vi prøver at gøre vores sager sjove.
85
00:06:20,012 --> 00:06:23,054
- Du skal have tak, Alan.
- Sid ned.
86
00:06:26,026 --> 00:06:30,009
Jeg har hørt,
at du har haft hænderne fulde.
87
00:06:30,009 --> 00:06:34,018
En smart advokat.
En slags berømthed.
88
00:06:35,039 --> 00:06:36,089
- Du ser godt ud.
- Tak.
89
00:06:36,089 --> 00:06:39,094
Ja, jeg troede, du ville blive fed
og skaldet som gammel.
90
00:06:39,094 --> 00:06:44,057
Jeg var heldig at slippe for den
uhyrlighed, som ælder en mand.
91
00:06:45,048 --> 00:06:47,028
- Som er?
- Ægteskab.
92
00:06:49,032 --> 00:06:51,028
Hvad så, Martha?
93
00:06:52,012 --> 00:06:54,091
Desværre blev jeg fyret fra mit arbejde.
94
00:06:55,049 --> 00:06:57,091
Det var et virkelig godt arbejde.
95
00:06:57,091 --> 00:07:00,058
Jeg var salgschef for et softwarefirma.
96
00:07:00,058 --> 00:07:03,004
Jeg skulle dække hele regionen.
97
00:07:03,004 --> 00:07:05,009
Jeg ved, det er svært at bevise, -
98
00:07:05,009 --> 00:07:08,067
- men jeg tror, jeg blev fyret,
fordi jeg stemte på John McCain.
99
00:07:08,067 --> 00:07:11,072
Jeg kom i et stort skænderi
med min chef om valget.
100
00:07:11,072 --> 00:07:14,064
Så snart jeg fortalte,
hvem jeg stemte på, -
101
00:07:14,064 --> 00:07:17,093
- så lyste hans ansigt af afsky.
102
00:07:19,043 --> 00:07:23,023
Det var faktisk meget lig
dit ansigtsudtryk.
103
00:07:23,023 --> 00:07:25,090
Men lige meget ...
Så han fyrede mig.
104
00:07:25,090 --> 00:07:27,086
Gav han dig nogen grund?
105
00:07:27,086 --> 00:07:30,045
Nej, de behøver ikke
give grunde længere.
106
00:07:30,045 --> 00:07:33,066
De bliver rådgivet til at lade være.
107
00:07:33,066 --> 00:07:36,045
Men jeg ved, det var fordi,
jeg stemte på McCain.
108
00:07:36,045 --> 00:07:38,029
Jeg kan mærke det, Alan.
109
00:07:40,058 --> 00:07:44,029
Og fangen begyndte at
gispe efter vejret og sparke løs.
110
00:07:44,029 --> 00:07:46,088
- Er det usædvanligt?
- Det er sket før.
111
00:07:46,088 --> 00:07:50,055
Ingen dødelige indsprøjtninger
får samme udfald.
112
00:07:50,055 --> 00:07:56,022
Der var meget råben og skrigen.
Betjent Holt blev meget oprevet.
113
00:07:56,022 --> 00:07:59,072
Så trak han pludselig pistolen frem
og skød fangen i hovedet.
114
00:07:59,072 --> 00:08:03,019
Er De bekendt
med "Emmett vs. Johnson"-sagen?
115
00:08:03,019 --> 00:08:07,094
Jeg har hørt om den.
At dødelig indsprøjtning er barbarisk.
116
00:08:07,094 --> 00:08:09,019
Noget i den stil.
117
00:08:09,019 --> 00:08:13,036
Ifølge optegnelser
har Virginias metoder større risiko -
118
00:08:13,036 --> 00:08:16,032
- for at forårsage smerte,
end dem fra Kentucky, -
119
00:08:16,032 --> 00:08:18,024
- som Højesteret godkendte.
120
00:08:18,024 --> 00:08:20,037
Vores metoder er grundlæggende
de samme.
121
00:08:20,037 --> 00:08:23,037
Der er beviser for,
at medlemmer af "dødspatruljen", -
122
00:08:23,037 --> 00:08:27,025
- heriblandt Dem, ikke forstår
hvordan stofferne virker.
123
00:08:27,025 --> 00:08:29,038
I har ikke forstand på drop.
124
00:08:29,038 --> 00:08:32,076
I ved ikke,
hvordan man skal overvåge fangen, -
125
00:08:32,076 --> 00:08:35,001
- for at bestemme om noget går galt.
126
00:08:35,001 --> 00:08:38,022
Det er til diskussion i et søgsmål.
Der er en anden diskussion.
127
00:08:38,022 --> 00:08:40,034
- Hvad med at læse den?
- Det er der.
128
00:08:40,034 --> 00:08:43,056
Er De klar over,
at en anerkendt lægeforening -
129
00:08:43,056 --> 00:08:48,015
- har anset Virginias
henrettelsesmetode uacceptabel?
130
00:08:48,015 --> 00:08:51,065
Jeg ved, at læger har et problem
med dødsstraf.
131
00:08:51,065 --> 00:08:54,040
Det ville ikke overraske mig,
hvis læger siger det.
132
00:08:54,040 --> 00:08:57,007
Det samme her,
men gruppen jeg henviser til -
133
00:08:57,007 --> 00:09:01,020
- er den amerikanske dyrlægeforening.
134
00:09:01,020 --> 00:09:05,004
Nogen har
bandlyst Deres injektionsprotokol, -
135
00:09:05,004 --> 00:09:07,050
- for metoden,
der bliver brugt i Virginia, -
136
00:09:07,050 --> 00:09:10,046
- er for barbarisk
til at bruge på katte og hunde.
137
00:09:10,046 --> 00:09:14,076
Jeg protesterer. Dyrlægeforeningen
har udtalt, rapporten blev mistolket.
138
00:09:14,076 --> 00:09:17,039
Taget til følge. Mr. Sack, denne sag -
139
00:09:17,039 --> 00:09:20,068
- handler ikke om lovligheden
ved dødsstraffen.
140
00:09:20,068 --> 00:09:25,089
Hvis det er det, De vil vise, så kan De
godt kravle tilbage til Massachusetts.
141
00:09:25,089 --> 00:09:30,019
Høje Dommer, jeg er stolt af min stat.
Red Sox, Patriots, Mitt.
142
00:09:30,019 --> 00:09:33,044
Vi tager loven meget alvorlig her
i Virginia.
143
00:09:33,044 --> 00:09:35,070
Tager I sagen alvorligt?
Op med hænderne.
144
00:09:35,070 --> 00:09:38,024
- For det er lidt fjollet.
- Jeg protesterer.
145
00:09:38,024 --> 00:09:42,033
En mand er tiltalt for at dræbe en,
staten allerede dræbte.
146
00:09:42,033 --> 00:09:45,020
Min klient fuldbragte blot dødsstraffen.
147
00:09:45,020 --> 00:09:47,075
- Mr. Sack.
- Jeg vil ikke betvivle lovligheden.
148
00:09:47,075 --> 00:09:50,025
- Specielt i Virginia.
- Mr. Sack.
149
00:09:50,025 --> 00:09:51,096
Hvad med tortur. Støtter vi det?
150
00:09:51,096 --> 00:09:54,013
Manden blev tortureret.
151
00:09:54,013 --> 00:09:56,080
Derfor trykkede min klient
på aftrækkeren.
152
00:09:56,080 --> 00:09:59,051
- For at stoppe den frygtelige smerte.
- Stille!
153
00:10:01,014 --> 00:10:03,022
Få kontrol med rummet, dommer.
154
00:10:04,056 --> 00:10:06,060
Retsbetjent.
155
00:10:06,060 --> 00:10:08,035
Det er en ...
156
00:10:26,041 --> 00:10:28,012
Løse skud. Hvad er hans problem?
157
00:10:29,033 --> 00:10:31,067
Hvordan fik du en pistol ind
i retssalen?
158
00:10:31,067 --> 00:10:36,021
- Denny, hvad laver du?
- Slap nu af.
159
00:10:36,076 --> 00:10:41,039
Jeg sagde, det var løse skud.
For det andet er det Virginia.
160
00:10:41,039 --> 00:10:44,085
Jeg fik stor respekt.
Jeg er en helt i deres øjne.
161
00:10:44,085 --> 00:10:47,089
Jeg kunne ikke blive mere populær.
162
00:10:50,019 --> 00:10:52,052
Carl, efterlad mig ikke.
Jeg kan ikke svinge her.
163
00:10:54,065 --> 00:10:57,015
Alan er meget sjovere.
164
00:11:04,099 --> 00:11:07,070
Tak, fordi De ville tale med mig.
165
00:11:07,070 --> 00:11:12,025
Min advokat frarådede mig det,
men jeg lytter aldrig til ham.
166
00:11:12,025 --> 00:11:16,038
De rådførte dig ikke,
før De fyrede Martha.
167
00:11:16,092 --> 00:11:18,046
Godt forsøg.
168
00:11:18,046 --> 00:11:20,088
Hvorfor fyrede De hende, mr. Feldcamp?
169
00:11:20,088 --> 00:11:22,072
Det fungerede ikke.
170
00:11:23,034 --> 00:11:25,039
- Hvorfor ikke?
- Det er svært at sige.
171
00:11:25,039 --> 00:11:27,081
Som en arbejdsgiver
kender man sine ansatte.
172
00:11:27,081 --> 00:11:31,048
Martha arbejdede hårdt,
men hun ville ikke tage næste skridt.
173
00:11:31,048 --> 00:11:35,019
I dette firma flytter man op,
eller man ryger ud.
174
00:11:35,090 --> 00:11:38,036
Martha tror, at De fyrede hende, -
175
00:11:38,036 --> 00:11:42,003
- fordi hun stemte på John McCain.
176
00:11:42,003 --> 00:11:45,087
Hun tager fejl.
Jeg stemte på McCain, okay?
177
00:11:46,033 --> 00:11:48,074
Det gik bare ikke med Martha.
178
00:11:49,087 --> 00:11:54,046
Der må være en grund til at sige dette.
179
00:11:56,021 --> 00:11:59,042
Jeg kan tvinge det ud af Dem, -
180
00:11:59,042 --> 00:12:02,093
- men De virker meget imødekommende.
Hvorfor ikke fortælle det nu?
181
00:12:03,063 --> 00:12:05,026
Okay.
182
00:12:07,093 --> 00:12:09,052
Hun er dum.
183
00:12:09,052 --> 00:12:13,014
Er der nogen beviser for hendes dumhed?
184
00:12:13,014 --> 00:12:17,048
Jeg kunne nævne mange.
Hun stemte på McCain.
185
00:12:17,048 --> 00:12:20,015
De sagde, De stemte på ham.
186
00:12:20,015 --> 00:12:23,020
Ja, fordi jeg kan lide hans politik
om atomenergi.
187
00:12:23,020 --> 00:12:26,037
Jeg vil mene, han ville blive
en bedre øverstkommanderende -
188
00:12:26,037 --> 00:12:29,016
- i en krigssituation,
fordi han havde bedre erfaring.
189
00:12:29,016 --> 00:12:34,021
Men Martha stemte på McCain,
fordi hun syntes, Sarah Palin var frisk.
190
00:12:34,079 --> 00:12:37,092
Så De indrømmer,
De fyrede hende på grund af det.
191
00:12:37,092 --> 00:12:41,013
Nej, jeg fyrede hende, fordi hun er dum.
192
00:12:41,067 --> 00:12:45,022
Hun giver mig en dårlig fornemmelse.
Det er helt enkelt.
193
00:12:45,022 --> 00:12:47,064
De begynder at
give mig en dårlig fornemmelse.
194
00:12:47,064 --> 00:12:50,035
Så er det heldigt,
at De ikke er min chef.
195
00:12:51,077 --> 00:12:55,014
- Er vi færdige?
- Nej, det er jeg bange for, vi ikke er.
196
00:12:55,014 --> 00:12:58,027
Det lader kun til,
at vi lige er begyndt.
197
00:12:58,027 --> 00:13:02,036
Mr. Shore, jeg fyrer folk hele tiden,
og nogen sagsøger mig.
198
00:13:02,036 --> 00:13:05,045
Dette var en uforpligtende ansættelse.
Jeg styrer det.
199
00:13:05,045 --> 00:13:08,049
Så gå bag i køen,
hvis De vil lægge sag an.
200
00:13:08,049 --> 00:13:12,008
Jeg skal ikke i nogen kø,
det lover jeg.
201
00:13:12,054 --> 00:13:17,000
Jeg hopper foran køen.
Det gør mig mere mindeværdig.
202
00:13:17,000 --> 00:13:19,092
De vil huske mig, mr. Feldcamp.
203
00:13:19,092 --> 00:13:22,088
Ja, pas på døren, når De går ud.
204
00:13:29,051 --> 00:13:32,022
Først er det sodium thiopental ,
som er et barbiturat.
205
00:13:32,022 --> 00:13:34,060
Så kommer pancuroniumbromid.
206
00:13:34,060 --> 00:13:38,077
Det beroliger musklerne, som lammer
mellemgulvet og stopper vejrtræningen.
207
00:13:38,077 --> 00:13:42,023
Så indsprøjtes potassium klorid,
som stopper hjertet.
208
00:13:42,023 --> 00:13:43,098
Men det er ikke,
hvad der skete her.
209
00:13:44,044 --> 00:13:46,036
- Ikke helt.
- Hvad skete der?
210
00:13:46,036 --> 00:13:50,032
Det første drop ramte ikke blodåren.
211
00:13:50,032 --> 00:13:53,079
I den anden arm blev nålen stukket
gennem fangens åre -
212
00:13:53,079 --> 00:13:55,079
- og ind i hans muskelvæv.
213
00:13:55,079 --> 00:14:01,067
- Kender De andre kiksede henrettelser?
- Der er for mange til at nævne.
214
00:14:01,067 --> 00:14:04,030
Det skulle være gjort af læger.
215
00:14:04,030 --> 00:14:06,051
Lægerne nægter det af etiske grunde.
216
00:14:06,051 --> 00:14:10,018
I de fleste tilfælde -
217
00:14:10,018 --> 00:14:13,056
- falder den dømte bare i søvn
uden komplikationer.
218
00:14:13,056 --> 00:14:18,056
Det er nærmere det lammende stof,
der forhindrer kommunikation.
219
00:14:18,056 --> 00:14:23,007
Fangerne kunne faktisk kvæles
og gennemgå usigelige smerter.
220
00:14:23,007 --> 00:14:25,023
De kan bare ikke skrige.
221
00:14:25,023 --> 00:14:29,003
Hvor mange såkaldte "kiksede"
henrettelser har der været i Virginia?
222
00:14:29,003 --> 00:14:31,099
- En?
- Højesteret har godkendt metoden.
223
00:14:31,099 --> 00:14:35,087
Metoden, som staten Virginia bruger
til dødelige sprøjter.
224
00:14:35,087 --> 00:14:39,058
- Vi ved, de er regelryttere.
- Mr. Sack, De bliver holdt i foragt.
225
00:14:39,058 --> 00:14:43,009
Højesteret
har ikke godkendt at fængselsvagter -
226
00:14:43,009 --> 00:14:45,096
- skyder de dømte i hovedet, vel?
227
00:14:45,096 --> 00:14:49,043
- Har nogen spurgt dem?
- Vi ved, at der gik noget galt.
228
00:14:49,043 --> 00:14:53,018
Det er ikke pointen.
Jeg gentager. Spørgsmålet er, -
229
00:14:53,018 --> 00:14:56,027
- om vi giver fængselsvagter retten -
230
00:14:56,027 --> 00:14:58,060
- til at trække pistolerne frem
og skyde løs.
231
00:14:59,064 --> 00:15:01,073
Tak, Høje Dommer, -
232
00:15:01,073 --> 00:15:05,015
- for at opridse problemet
på sådan en neutral og upartisk måde.
233
00:15:15,087 --> 00:15:17,054
Du har brug for min hjælp?
234
00:15:17,054 --> 00:15:21,042
Sikkert ikke,
men Denny er udenbys og ...
235
00:15:21,042 --> 00:15:24,038
Giver du nogensinde op?
236
00:15:24,038 --> 00:15:28,034
Jeg har ingen at dele private tanker
med på balkonen.
237
00:15:28,034 --> 00:15:33,039
Shirley, denne mand, Feldcamp,
er den uhæmmede, selvglade arrogance.
238
00:15:33,039 --> 00:15:36,043
Han kunne få Rudy Giuliani
til at se ydmyg ud.
239
00:15:36,043 --> 00:15:38,043
Kom nu, det bliver sjovt.
240
00:15:38,043 --> 00:15:41,031
Han fyrede hende,
fordi hun stemte på McCain?
241
00:15:41,031 --> 00:15:44,073
Han siger, det er dumhed,
men ja, det gjorde han.
242
00:15:44,073 --> 00:15:47,094
Hvad skulle min rolle være?
243
00:15:47,094 --> 00:15:51,053
Hvorfor siger du det
med sådan en mistro?
244
00:15:51,053 --> 00:15:54,040
Fordi jeg kan genkende en charlatan,
når jeg ser en.
245
00:15:54,040 --> 00:15:55,099
Vær ikke latterlig.
246
00:15:55,099 --> 00:15:59,083
Du kunne næsten være min mor
eller min mors ven.
247
00:16:00,070 --> 00:16:03,075
Den, der plejede at solbade nøgen
ved poolen.
248
00:16:05,079 --> 00:16:08,063
Så du vil marchere ind i retten
i morgen.
249
00:16:08,063 --> 00:16:12,001
Vi skal være side om side
og kæmpe for en kvinde, der ...
250
00:16:12,001 --> 00:16:13,068
Der stemte på John McCain.
251
00:16:28,069 --> 00:16:30,082
Han indrømmede til mig, Høje Dommer, -
252
00:16:30,082 --> 00:16:34,011
- at han fyrede hende,
fordi hun stemte på John McCain.
253
00:16:34,011 --> 00:16:37,045
Han har ikke påstået dette.
Grunden var hendes dumhed.
254
00:16:37,045 --> 00:16:40,066
Ja, og beviset var hendes stemme.
255
00:16:40,066 --> 00:16:44,004
De havde en stor,
politisk debat tre dage forinden ...
256
00:16:44,004 --> 00:16:48,009
Hvor sagsøgeren viste totalt mangel
på intellekt ...
257
00:16:48,009 --> 00:16:50,092
Hun var ikke enig
med Deres klients synspunkt.
258
00:16:50,092 --> 00:16:52,059
Min klient stemte på McCain.
259
00:16:52,059 --> 00:16:56,093
Høje Dommer, min klient er republikaner,
som er glad for miss Headlys stemme, -
260
00:16:56,093 --> 00:17:01,027
- men han kunne ikke ignorere,
at hun var, jah, dum.
261
00:17:01,027 --> 00:17:03,018
- Hvor vover De?
- Miss Headly.
262
00:17:03,018 --> 00:17:05,098
- Han kaldte mig dum og stupid.
- Miss Headly.
263
00:17:06,056 --> 00:17:09,065
Mr. Davidson,
som jeg læser erklæringen, -
264
00:17:09,065 --> 00:17:13,002
- så lader det til, hun blev fyret
for sit politiske synspunkt.
265
00:17:13,002 --> 00:17:15,011
Der er ikke ytringsfrihed på arbejdet.
266
00:17:15,011 --> 00:17:17,087
Folk ansættes for deres meninger
og intellekt.
267
00:17:17,087 --> 00:17:20,049
Derfor har vi jobsamtaler.
Så vi kan bedømme ...
268
00:17:20,049 --> 00:17:23,054
- Om vi kan lide, det der kommer ud.
- Faktummet er.
269
00:17:23,054 --> 00:17:27,070
Denne kvinde blev hyret
og så blev hun fyret -
270
00:17:27,070 --> 00:17:30,059
- for hendes politiske synspunkt.
271
00:17:30,059 --> 00:17:33,009
Okay, jeg vil have miss Headly
på vidneskranken.
272
00:17:33,009 --> 00:17:37,009
Jeg vil høre, hvordan dette skete.
Kom så.
273
00:17:40,047 --> 00:17:42,051
Det virkede til ...
274
00:17:42,051 --> 00:17:44,039
At ...
275
00:17:44,089 --> 00:17:48,035
Det var kommet skridtet videre
fra tortur.
276
00:17:48,035 --> 00:17:52,040
Jeg kunne ikke se ham lide længere.
277
00:17:52,040 --> 00:17:56,003
Så jeg ...
Jeg gjorde en ende på hans lidelser.
278
00:17:56,074 --> 00:17:59,057
Tænkte De på, at De overtrådte loven?
279
00:17:59,057 --> 00:18:03,058
Jeg kunne kun se en person, der led.
280
00:18:03,058 --> 00:18:06,066
Det var så meget over grænsen for ...
281
00:18:07,054 --> 00:18:12,034
Det var umenneskeligt.
Nogen måtte gøre noget.
282
00:18:12,034 --> 00:18:15,059
Jeg råbte til de andre,
men de stod der bare, så ...
283
00:18:16,059 --> 00:18:18,080
Det var bare ikke rigtigt.
284
00:18:18,080 --> 00:18:22,010
De besluttede på egen hånd
at tage et menneskets liv.
285
00:18:22,010 --> 00:18:26,085
Nej, manden var alligevel døende.
Jeg besluttede at være human.
286
00:18:26,085 --> 00:18:28,031
Ser man det.
287
00:18:28,031 --> 00:18:31,027
Jeg anklagede to læger,
som tog samme beslutning.
288
00:18:31,027 --> 00:18:35,048
De havde dødelige patienter i smerte,
så de besluttede at ende det.
289
00:18:36,003 --> 00:18:41,099
Jeg mener, Deres familie stod
over for en lignende situation
290
00:18:41,099 --> 00:18:44,099
De havde en tante,
der var døende af ovarialkræft?
291
00:18:44,099 --> 00:18:46,029
Stemmer det?
292
00:18:48,058 --> 00:18:51,054
Der var flere i Deres familie, -
293
00:18:51,054 --> 00:18:55,088
- som ville give hende morfin
for at afslutte det hurtigere, -
294
00:18:55,088 --> 00:18:57,092
- fordi hun var i smerte.
295
00:18:57,092 --> 00:19:00,097
- Er det sandt?
- Ja.
296
00:19:00,097 --> 00:19:04,085
Hvad var Deres mening der?
Kan De huske det?
297
00:19:04,085 --> 00:19:08,073
- Jeg var imod det.
- De syntes, det var mord, ikke?
298
00:19:09,039 --> 00:19:15,052
De fortalte Deres moder og lægen:
"Kun Gud kan tage den beslutning."
299
00:19:16,094 --> 00:19:20,074
Ændrer De Deres mening
med hensyn til dette?
300
00:19:30,091 --> 00:19:34,021
Vi havde et stort skænderi
om atomenergi.
301
00:19:34,021 --> 00:19:35,088
Jeg er imod det, og han er for.
302
00:19:36,042 --> 00:19:41,026
Det skænderi blev
erstattet af noget postyr i krigen.
303
00:19:41,084 --> 00:19:44,026
Jeg er imod, og han er for.
304
00:19:44,026 --> 00:19:46,047
Det fortsatte ind i skatteområdet.
305
00:19:46,047 --> 00:19:49,022
Han synes ikke, vi skal betale skat.
306
00:19:49,022 --> 00:19:51,089
- Jeg sagde ...
- Så I havde politiske uenigheder?
307
00:19:51,089 --> 00:19:54,006
Ja, ja.
308
00:19:54,073 --> 00:19:58,065
Da jeg fortalte ham dagen efter, -
309
00:19:58,065 --> 00:20:02,057
- at jeg havde stemt på McCain,
kaldte han mig en komplet idiot.
310
00:20:02,057 --> 00:20:05,057
- Mr. Feldcamp kalde Dem en idiot?
- En komplet en.
311
00:20:05,057 --> 00:20:07,003
Hvad skete der så?
312
00:20:07,003 --> 00:20:11,025
Kort efter gik han ind på mit kontor
og fyrede.
313
00:20:11,096 --> 00:20:14,017
Har De haft nogle årlige udtalelser -
314
00:20:14,017 --> 00:20:16,088
- angående Deres ansættelse
hos mr. Feldcamp?
315
00:20:16,088 --> 00:20:18,034
- Ja.
- Hvordan gik det?
316
00:20:18,084 --> 00:20:20,055
Okay.
317
00:20:21,013 --> 00:20:25,009
Han sagde, jeg kunne klare mig bedre
og salgstallene kunne være højere.
318
00:20:25,009 --> 00:20:28,085
Men i denne økonomi? Det ved I.
Det er slemt overalt.
319
00:20:28,085 --> 00:20:31,085
Det er det største problem i landet nu.
320
00:20:31,085 --> 00:20:34,098
Så De mener,
økonomien er det største problem?
321
00:20:34,098 --> 00:20:36,094
Ja, det mener jeg.
322
00:20:37,065 --> 00:20:41,099
Hvordan er John McCains økonomipolitik
forskellig fra Barack Obamas?
323
00:20:48,045 --> 00:20:49,074
Skatter?
324
00:20:51,058 --> 00:20:53,046
Og ...
325
00:20:55,062 --> 00:20:58,025
Jeg er ikke sikker på,
hvad det ellers er.
326
00:20:58,025 --> 00:21:01,013
Hvis De mener,
det største problem er ...
327
00:21:01,013 --> 00:21:04,013
Selvom De siger,
det bliver anderledes, -
328
00:21:04,013 --> 00:21:07,068
- så gør de samme, når de bliver valgt.
Det ved De.
329
00:21:07,068 --> 00:21:10,031
De støttede Hillary Clinton passioneret.
330
00:21:10,031 --> 00:21:12,098
Ja, jeg var en stolt støtte.
331
00:21:12,098 --> 00:21:15,064
Ifølge Deres medarbejdere
gik De over til McCain -
332
00:21:15,064 --> 00:21:18,002
- på grund af Sarah Palin?
333
00:21:18,002 --> 00:21:20,077
Fordi hendes politik passede
med Hillarys?
334
00:21:20,077 --> 00:21:24,003
Fordi jeg var imponeret af hende.
For mig -
335
00:21:24,003 --> 00:21:27,045
- er hun en ægte amerikaner,
som dette land har brug for.
336
00:21:28,066 --> 00:21:32,049
- De kunne lide hendes friskhed?
- Landet har også brug for et frisk pust.
337
00:21:44,063 --> 00:21:47,084
Jeg har en dårlig fornemmelse
med denne, Denny.
338
00:21:47,084 --> 00:21:49,097
Virginia er ikke god imod mig.
339
00:21:52,001 --> 00:21:55,006
Vil du have lidt konstruktiv kritik?
340
00:21:55,006 --> 00:21:57,035
- Okay.
- Du er ikke særlig god.
341
00:21:57,035 --> 00:21:59,031
Tak, fordi du holdt det konstruktivt.
342
00:21:59,031 --> 00:22:02,002
Du laver det til en folkeafstemning
om dødsstraffen.
343
00:22:02,002 --> 00:22:05,053
Du skal trænge gennem det liberale,
demokratkranium.
344
00:22:05,053 --> 00:22:07,049
Amerikanerne elsker dødsstraf.
345
00:22:07,049 --> 00:22:11,024
- Gør vi?
- Ja. Specielt i disse egne.
346
00:22:12,028 --> 00:22:14,012
Hillary og Obama?
347
00:22:14,012 --> 00:22:17,041
De fæhoveder kunne ikke
være tilhænger af dødsstraf, -
348
00:22:17,041 --> 00:22:18,075
- men det siger de.
349
00:22:18,075 --> 00:22:22,021
Næsten alle,
der vil være præsident, -
350
00:22:22,021 --> 00:22:24,034
- er på mirakuløs vis tilhænger.
351
00:22:24,034 --> 00:22:30,034
Hvorfor? Fordi dette er U.S. of A.
Dødsstraf styrer.
352
00:22:30,034 --> 00:22:35,014
Tryk på knappen, klar, tag sigte, fyr.
Sådan er vi som folk.
353
00:22:35,014 --> 00:22:38,044
Du hørte det
ved den republikanske kongres.
354
00:22:39,006 --> 00:22:40,073
Dræb, skatter, dræb.
355
00:22:40,073 --> 00:22:42,011
Det er vores mantra, Carl.
356
00:22:43,052 --> 00:22:45,032
Republikanere er modstandere.
357
00:22:46,040 --> 00:22:49,015
Det er imod abort.
Kriminelle dræber vi.
358
00:22:49,049 --> 00:22:52,012
Du gør det helt forkert.
359
00:22:52,012 --> 00:22:54,058
Du skal sige dette til nævningetinget.
360
00:22:54,058 --> 00:22:59,050
Willis-fyren døde ikke, som han skulle.
361
00:22:59,050 --> 00:23:04,013
Efter indsprøjtningen
nægtede han at kradse af.
362
00:23:04,013 --> 00:23:06,092
Så vores klient afsluttede det.
363
00:23:06,092 --> 00:23:09,084
Arbejdet er fuldført, spillet er slut.
364
00:23:09,084 --> 00:23:11,089
Preston Holt, amerikansk helt.
365
00:23:12,068 --> 00:23:14,081
Dræb, skatter, dræb.
366
00:23:24,036 --> 00:23:30,032
Tror du, at Martha, Sarah og Joe ...
367
00:23:30,032 --> 00:23:34,016
- Er han elektriker?
- Fritidsblikkenslager.
368
00:23:35,008 --> 00:23:36,079
Er de ægte amerikanere?
369
00:23:36,079 --> 00:23:40,004
Ikke nødvendigvis.
Det er, hvad dette valg har bevist.
370
00:23:40,004 --> 00:23:44,046
Ægte amerikanere
er ikke fra landet eller hvide.
371
00:23:45,009 --> 00:23:51,005
Billedet, af ægte amerikanere,
er blevet ændret i dette valg.
372
00:23:51,005 --> 00:23:55,010
Ægte amerikanere er af alle aldre,
racer og etniciteter.
373
00:23:55,010 --> 00:24:00,027
De bor i byer og lejligheder
såvel som gårde.
374
00:24:01,048 --> 00:24:05,086
Vi har en kommende præsident,
som ikke passer ind nogen steder.
375
00:24:05,086 --> 00:24:10,061
Han er blot amerikaner.
376
00:24:15,012 --> 00:24:16,095
Jeg græd den aften.
377
00:24:18,079 --> 00:24:20,041
Gjorde du?
378
00:24:21,000 --> 00:24:25,092
Nej, jeg kiggede og kiggede, -
379
00:24:27,075 --> 00:24:29,084
- og jeg ønskede ikke,
aftenen skulle ende.
380
00:24:35,001 --> 00:24:39,026
Men jeg savner allerede Sarah Palin.
Hun var sjov så længe, det varede.
381
00:24:39,026 --> 00:24:41,022
Jeg håber,
hun må beholde sin garderobe.
382
00:24:44,027 --> 00:24:46,002
Jeg må stadig sige, -
383
00:24:46,002 --> 00:24:52,024
- at selvom jeg er glad
for valget og Amerika ...
384
00:24:53,024 --> 00:24:56,078
- Hvad?
- Martha virker idiotisk.
385
00:24:56,078 --> 00:25:01,016
Shirley, næsten 47 procent
stemte ikke på Obama.
386
00:25:01,062 --> 00:25:06,012
Måske fordi de var uenige med ham,
hvilket er fint.
387
00:25:06,012 --> 00:25:10,092
Men der var modstandere,
fordi de troede, han var muslim -
388
00:25:10,092 --> 00:25:13,026
- med terrorister på hurtigkald.
389
00:25:13,026 --> 00:25:15,088
Andre, fordi de var overbeviste om, -
390
00:25:15,088 --> 00:25:19,043
- at han ikke kun var socialist,
men værre, en dårlig bowlingspiller.
391
00:25:19,043 --> 00:25:21,085
Andre var måske vilde med -
392
00:25:21,085 --> 00:25:24,077
- de cremefarvede jakker,
som Sarah måske skal give tilbage.
393
00:25:25,035 --> 00:25:29,061
Men der er en ting,
som alle de idioter har tilfælles.
394
00:25:29,061 --> 00:25:31,057
Hvad?
- De kan stadig stemme.
395
00:25:43,012 --> 00:25:44,070
Hvad?
396
00:25:45,050 --> 00:25:46,058
Undskyld.
397
00:25:48,050 --> 00:25:50,084
Bare at se på dig
under den blide himmel, -
398
00:25:53,059 --> 00:25:57,034
- og du deler den samme orale fiksering,
som Danny og jeg ...
399
00:26:00,022 --> 00:26:05,014
Er det en lille leg, Alan? Eller
er du virkelig seksuelt tiltrukket?
400
00:26:05,085 --> 00:26:07,094
Jeg er seksuelt tiltrukket af dig.
401
00:26:10,086 --> 00:26:12,073
Jeg er over 60.
402
00:26:12,073 --> 00:26:15,028
For det første er du smuk.
403
00:26:15,078 --> 00:26:20,041
For det andet er din intellekt
blændende.
404
00:26:22,012 --> 00:26:25,012
Og for det tredje
har jeg set nøgenbilleder af dig.
405
00:26:25,012 --> 00:26:27,091
Lad os ikke tale om cheerleadersættet.
406
00:26:33,092 --> 00:26:35,092
Så hvis jeg ...?
407
00:26:37,059 --> 00:26:41,034
Så hvis jeg ville gå til det punkt,
så ville du gå med?
408
00:26:42,093 --> 00:26:44,039
Uden at blinke.
409
00:26:46,093 --> 00:26:50,060
Hvis blot Obama havde valgt dig
til vicepræsident.
410
00:26:51,010 --> 00:26:53,044
Sikke en verden vi så ville have.
411
00:27:14,067 --> 00:27:18,092
Jeg kan se det fra den tiltaltes side.
412
00:27:18,092 --> 00:27:22,018
Manden var alligevel døende.
Hvad er det store problem?
413
00:27:22,072 --> 00:27:27,060
Hvad med lægen
eller hospicearbejderen, -
414
00:27:27,060 --> 00:27:31,081
- der vil lade patienten
i smerte dø hurtigere?
415
00:27:31,081 --> 00:27:35,023
Hvad med sygeplejerskerne,
som vælger ikke at behandle -
416
00:27:35,023 --> 00:27:39,061
- de dybt retarderede nyfødte,
som kun vil møde elendighed?
417
00:27:40,090 --> 00:27:42,036
Vi kan ikke gå ad den vej.
418
00:27:42,095 --> 00:27:46,033
Vi skal ikke
bedømme kvaliteten af folks liv, -
419
00:27:46,033 --> 00:27:49,016
- så vi beslutter,
om de skal leve eller ej.
420
00:27:49,016 --> 00:27:55,009
Den tiltalte tog loven
i sine egne hænder og myrdede en.
421
00:27:55,009 --> 00:27:58,009
Ingen har ret til at gøre det.
422
00:27:58,009 --> 00:28:03,047
Om personen er på dødsgangen,
eller personen har en dag tilbage, -
423
00:28:03,047 --> 00:28:09,039
- en time eller endda et minut,
så skyder man ikke nogen.
424
00:28:10,093 --> 00:28:13,006
Det siger loven.
425
00:28:14,077 --> 00:28:15,098
Det siger loven.
426
00:28:16,082 --> 00:28:19,036
På grund af en antaget hellighed -
427
00:28:19,036 --> 00:28:22,070
- af menneskets liv?
Helligheden var aldrig i billedet.
428
00:28:22,070 --> 00:28:26,007
Livet blev taget af staten.
429
00:28:30,087 --> 00:28:34,096
Tilgiv mig, men ved I, hvad jeg tror,
der foregår? Denne mand -
430
00:28:34,096 --> 00:28:38,092
- kan ikke lide dødsstraf,
og han prøver at få det undersøgt.
431
00:28:38,092 --> 00:28:42,026
Det er den eneste forklaring.
Hvis han få jer til at sige:
432
00:28:42,026 --> 00:28:45,084
"Denne henrettelse var forkert",
så er det blot et skridt fra at sige:
433
00:28:45,084 --> 00:28:49,001
- "Måske er henrettelser forkert."
- Det er latterligt.
434
00:28:49,001 --> 00:28:53,039
Mere latterligt end at beskylde en mand
for at myrde en, der skulle henrettes?
435
00:28:53,039 --> 00:28:57,061
Vær nu fornuftige. Der er folk,
der prøver at afskaffe dødsstraffen.
436
00:28:57,061 --> 00:29:00,069
Jeg må mistænke dem
for at være listige, -
437
00:29:00,069 --> 00:29:04,049
- for de ved,
at folket er stor tilhænger af det.
438
00:29:04,049 --> 00:29:07,012
Folket ved, at dødsstraffen -
439
00:29:07,012 --> 00:29:11,079
- er en af de ting,
der gør Amerika, ja, til Amerika.
440
00:29:12,037 --> 00:29:17,013
Der er ikke mange lande, der har det.
Vi er det eneste vestlige land tilbage.
441
00:29:17,013 --> 00:29:20,017
Det er ikke nemt at være i selskab
med Irak, -
442
00:29:20,017 --> 00:29:23,072
- Kina, Saudi-Arabien, Pakistan, Sudan.
443
00:29:23,072 --> 00:29:28,089
Jeg vil indrømme, at grundene
til afskaffelse er overbevisende.
444
00:29:28,089 --> 00:29:33,010
Det koster os hundredvis af millioner,
seks gange mere end livstid i fængsel.
445
00:29:33,010 --> 00:29:35,006
Men det hindrer ikke kriminalitet.
446
00:29:35,006 --> 00:29:39,040
Der er færre mordsager
i stater uden dødsstraf.
447
00:29:39,040 --> 00:29:43,094
Antal af mord Canada faldt med 40 %,
efter de afskaffede dødsstraffen.
448
00:29:43,094 --> 00:29:46,099
Vi kikser tit vores henrettelser.
449
00:29:46,099 --> 00:29:51,020
Lægejournaler viser,
at selv når de går som smurt, -
450
00:29:51,020 --> 00:29:55,058
- så gennemlever
den henrettede ulidelig smerte.
451
00:29:55,058 --> 00:30:00,000
Der var mange grunde til at afskaffe
dødsstraf, men vi gør det ikke.
452
00:30:00,000 --> 00:30:05,022
Fordi, lad os indse,
at dødsstraf er en del af os.
453
00:30:05,022 --> 00:30:09,034
Vi går ind for øje for øje.
Vi må ikke undskylde for det.
454
00:30:09,034 --> 00:30:12,001
Hvis nogen dræbte min søn ...
455
00:30:12,001 --> 00:30:15,031
Vi tror på at henrette mordere.
456
00:30:15,031 --> 00:30:17,073
Det er retfærdighed.
457
00:30:19,056 --> 00:30:23,044
Min klient udførte blot statens mission.
458
00:30:23,044 --> 00:30:26,095
Det giver ingen mening
i at retsforfølge ham.
459
00:30:26,095 --> 00:30:30,087
Den eneste forklaring er,
at denne mand -
460
00:30:30,087 --> 00:30:35,058
- id et skjulte prøver
at bringe skam over dødsstraf, -
461
00:30:35,058 --> 00:30:38,096
- fordi han i ren hemmelighed er
imod den.
462
00:30:51,051 --> 00:30:55,006
Som jeg sagde til hende advokat.
Jeg kan lide Martha Headly.
463
00:30:55,006 --> 00:30:57,098
Sød dame,
men salg handler om at sælge.
464
00:30:57,098 --> 00:30:59,060
Det handler om at relatere.
465
00:30:59,060 --> 00:31:03,044
- Hun læser ikke engang avisen.
- George Bush læser ikke avisen.
466
00:31:03,044 --> 00:31:05,086
Jeg har aldrig ansat George Bush.
Ville nogen?
467
00:31:05,086 --> 00:31:09,086
- De stemte på John McCain, som ...
- Det handler ikke om politik.
468
00:31:09,086 --> 00:31:14,028
Det handler om at være intelligent,
eller ikke. Hun er sidstnævnte.
469
00:31:14,028 --> 00:31:18,075
De baserer deres beslutning
på hendes politiske overbevisning.
470
00:31:18,075 --> 00:31:22,083
Jeg siger, at lige meget hvad ens mening
er, så skal man forsvare det.
471
00:31:22,083 --> 00:31:25,046
Og hvis man ikke kan det,
så formuler det.
472
00:31:25,046 --> 00:31:28,080
Martha har ikke
været den skarpeste kniv i skuffen.
473
00:31:28,080 --> 00:31:30,063
Men når hun taler politik ...
474
00:31:30,063 --> 00:31:33,014
Hvorfor lade
sådan en person arbejde for mig?
475
00:31:33,014 --> 00:31:35,039
Men det er mit firma,
så det behøver jeg ikke.
476
00:31:36,018 --> 00:31:39,077
Lader De alle Deres ansatte forsvare
Deres politiske overbevisninger?
477
00:31:39,077 --> 00:31:42,019
Ikke alle min ansatte bringer det
på bane.
478
00:31:42,019 --> 00:31:44,006
Hvis hun forsvarede det bedre ...
479
00:31:44,006 --> 00:31:47,073
I 16 måneder rendte hun
og snakkede uafbrudt om Hillary.
480
00:31:47,073 --> 00:31:51,065
Så var hun imod Obama
under hele valgperioden.
481
00:31:51,065 --> 00:31:57,004
Pludselig kommer elgjæger fra Alaska.
Hun ved intet om Sarah Palin.
482
00:31:57,004 --> 00:31:59,083
Eller om John McCain.
Hvad siger det om hende?
483
00:31:59,083 --> 00:32:02,021
- Sarah? Hillary?
- Nej. Hende.
484
00:32:02,021 --> 00:32:05,021
Hvad siger man til en person,
der kan være så vægelsindet?
485
00:32:05,021 --> 00:32:08,025
Dette er om ting,
hun virkelig brændte for.
486
00:32:08,025 --> 00:32:10,097
Jeg skal sige, hvad det betyder.
Hun er en idiot.
487
00:32:11,063 --> 00:32:15,047
Lad en anden ansætte hende.
Jeg tror ikke, det bliver Dem.
488
00:32:15,047 --> 00:32:19,006
Hvorfor lod du ham angribe mig
på den måde?
489
00:32:19,006 --> 00:32:21,018
- Det gjorde jeg ikke.
- Jo.
490
00:32:21,018 --> 00:32:24,035
Han råbte, at jeg var en idiot,
og du sad der bare.
491
00:32:24,035 --> 00:32:28,023
- Det gjorde du også af alle.
- Hvad skal det betyde?
492
00:32:28,023 --> 00:32:31,044
Det betyder,
det var åbenlys kønsdiskrimination.
493
00:32:32,053 --> 00:32:34,091
Jeg ventede mere af en person
af din kaliber.
494
00:32:34,091 --> 00:32:36,024
Tøv lige en kende.
495
00:32:36,024 --> 00:32:39,049
Er det sådan en advokat, du er?
Er det sådan en kvinde?
496
00:32:39,049 --> 00:32:43,092
- Det er dig, der er kønsdiskriminerende.
- Mig?
497
00:32:43,092 --> 00:32:46,088
Ja, du siger, du var en
trofast Hillary Clinton tilhænger.
498
00:32:46,088 --> 00:32:51,005
Du gik ind i den stemmeboks
og stemte imod alle Hillarys idealer.
499
00:32:51,005 --> 00:32:52,042
Hvorfor det?
500
00:32:52,042 --> 00:32:54,084
Fordi republikanerne tilføjede en, -
501
00:32:54,084 --> 00:32:57,072
- som kongressen henviste
til som den hotte tøs.
502
00:32:59,006 --> 00:33:02,014
Så du sidder bare stille
og lader mig blive svinet til.
503
00:33:02,014 --> 00:33:03,073
Jeg sad der af to grunde.
504
00:33:03,073 --> 00:33:07,023
For det første
var der ingen gyldig protest.
505
00:33:07,023 --> 00:33:09,011
Og for det andet?
506
00:33:09,011 --> 00:33:10,032
Du er en idiot.
507
00:33:21,079 --> 00:33:25,037
Uforpligtende ansættelse
betyder nøjagtig det.
508
00:33:25,037 --> 00:33:28,008
Det er uforpligtende.
509
00:33:28,008 --> 00:33:33,021
Vi kan ikke fyre nogen
for deres race eller etnicitet.
510
00:33:33,021 --> 00:33:36,030
Men intellekt, eller mangel deraf, -
511
00:33:36,030 --> 00:33:39,005
- fyrer chefer hele tiden folk for.
512
00:33:39,005 --> 00:33:43,031
Mr. Davidson, at fyre en
for deres politiske overbevisning ...
513
00:33:43,031 --> 00:33:45,098
Hvis jeg må.
Det er en måde at se på det.
514
00:33:45,098 --> 00:33:49,019
Siger vi, at dumhed -
515
00:33:49,019 --> 00:33:53,007
- aldrig kan være grund til fyring,
når det er skjult i politisk indhold?
516
00:33:53,007 --> 00:33:55,061
Han er chefen.
Det er hans firma.
517
00:33:55,061 --> 00:34:01,087
Så længe det er inden for lovens rammer,
så kan han hyre og fyre, som han lyster.
518
00:34:01,087 --> 00:34:06,058
Den uantastelige ret til at stemme
er kernen af ethvert demokrati.
519
00:34:06,058 --> 00:34:10,033
Folk har ret til at stemme på dem,
som de vil.
520
00:34:10,033 --> 00:34:13,054
Af gode grunde
eller dårlige grunde eller uden grund.
521
00:34:13,054 --> 00:34:15,038
Lad ose indse, Høje Dommer, -
522
00:34:15,038 --> 00:34:19,039
- at vi er skrækkeligt misinformeret,
når det kommer til politik.
523
00:34:19,039 --> 00:34:22,068
En tredjedel af landets befolkning, -
524
00:34:22,068 --> 00:34:26,014
- der kan stemme, kunne ikke
sige navnet på vores vicepræsident.
525
00:34:26,014 --> 00:34:29,023
Nogen ville gerne glemme det, -
526
00:34:29,023 --> 00:34:33,061
- men to ud af fem voksne amerikanere
ved vi har tre grene af regeringen.
527
00:34:33,061 --> 00:34:35,074
Mr. Feldcamp forventer,
at hans ansatte -
528
00:34:35,074 --> 00:34:38,045
- kender til dagens
politiske stridigheder.
529
00:34:38,045 --> 00:34:41,024
I dag består vores nyhedsprogrammer -
530
00:34:41,024 --> 00:34:44,024
- udelukkende af store opskrifter
og lydklip.
531
00:34:44,024 --> 00:34:46,045
Folk dropper aviserne
for internettet.
532
00:34:46,045 --> 00:34:49,004
I stedet for at stole
på troværdige journalister, -
533
00:34:49,004 --> 00:34:53,009
- så vender de sig til de bloggere, -
534
00:34:53,009 --> 00:34:56,051
- som intellektuelt skal hæve sig
fra den urslammet.
535
00:34:56,051 --> 00:35:00,097
Det er sådan, vi fik valgkandidaterne.
Vi er ligeglad med problemer.
536
00:35:00,097 --> 00:35:04,014
Vi er mere optagede af,
hvordan Hillary ser ud i buksedragt, -
537
00:35:04,014 --> 00:35:06,056
- eller om Barack kan bowle.
538
00:35:06,056 --> 00:35:10,006
Vi vælger ikke altid den bedste
eller kvikkeste.
539
00:35:10,006 --> 00:35:14,044
Vi vælger fyren, vi kan drikke en øl med
eller tøsen, vi kan give en omgang.
540
00:35:14,044 --> 00:35:17,053
Jeg ville ikke
vælge min flypilot sådan, -
541
00:35:17,053 --> 00:35:19,061
- eller min sagfører eller læge.
542
00:35:19,061 --> 00:35:23,087
Men min præsident
er ofte den velklædte duks, -
543
00:35:23,087 --> 00:35:27,095
- som ryger nemt ned til morgenmaden.
Problemet med mr. Feldcamp ...
544
00:35:27,095 --> 00:35:31,096
Jeg forhaster mig nok,
men han er elitær.
545
00:35:31,096 --> 00:35:34,071
- Jeg protesterer.
- Ja, det er værre end at være dum.
546
00:35:34,071 --> 00:35:36,088
Mr. Shore, lad os holde
til sagens kerne.
547
00:35:37,038 --> 00:35:41,001
Sagens kerne er,
at vi stemmer på dem, vi kan lide.
548
00:35:41,001 --> 00:35:43,043
Vi behøver ikke nogen grund.
549
00:35:43,043 --> 00:35:47,014
Vores grundlæggere lavede ikke noget
meritokrati. Det er et demokrati.
550
00:35:47,014 --> 00:35:50,027
Vi kan være så dumme, som vi vil.
Vi er amerikanere.
551
00:35:50,027 --> 00:35:51,064
Det er så enkelt.
552
00:35:54,011 --> 00:35:57,032
Okay, hør, jeg kan ikke lide det.
553
00:35:57,094 --> 00:36:03,053
Men ligesom vi ikke går i detaljer med,
hvorfor nogen stemte, som de gjorde, -
554
00:36:03,053 --> 00:36:07,037
- så gør vi heller ikke med, hvorfor
en chef fyrer en uforpligtet ansat.
555
00:36:07,037 --> 00:36:09,000
Det lyder til, jeg taber.
556
00:36:09,000 --> 00:36:11,083
Deres anmodning om et påbud,
er nægtet.
557
00:36:12,071 --> 00:36:16,042
Hvis hun vil sagsøge for mistet løn,
så værsgo.
558
00:36:16,042 --> 00:36:18,025
Men vi er færdige.
Retten er hævet.
559
00:36:20,005 --> 00:36:24,034
- Jeg er ked af det, Martha.
- Du prøvede ikke hårdt nok.
560
00:36:24,034 --> 00:36:27,097
Det er, hvad der skete.
Du bliver den næste, jeg sagsøger.
561
00:36:30,039 --> 00:36:32,023
Jeg kunne aldrig lide dig.
562
00:36:35,006 --> 00:36:37,002
Hun virkede sjovere i high school.
563
00:36:38,027 --> 00:36:39,053
Nåh, ja.
564
00:36:39,053 --> 00:36:44,036
Shirley, i håb om en sejr,
bestilte jeg bord på Ritz.
565
00:36:44,036 --> 00:36:47,062
Restauranten,
der kommer med private værelser, -
566
00:36:47,062 --> 00:36:50,024
- hvis vi får for meget vin.
567
00:36:50,024 --> 00:36:54,062
Shirley, livet er en samling
af hans eller hendes oplevelser.
568
00:36:57,013 --> 00:36:58,025
Okay, Alan.
569
00:37:02,059 --> 00:37:04,022
Med Dennys tilladelse.
570
00:37:05,076 --> 00:37:08,039
- Hvad? Hvorfor skal du ...?
- Jeg er nødt til det.
571
00:37:09,064 --> 00:37:12,073
Indtil da, vil jeg vente.
572
00:37:22,090 --> 00:37:27,070
Har nævningetinget besluttet sig?
Hvad er jeres dom?
573
00:37:28,074 --> 00:37:31,083
I sagen om
"Staten Virginia vs. Preston Holt", -
574
00:37:32,041 --> 00:37:35,008
- med tiltalen om overlagt manddrab, -
575
00:37:35,008 --> 00:37:38,004
- finder vi den tiltalte ikke skyldig.
576
00:37:39,025 --> 00:37:41,025
Retten takker for jeres service.
577
00:37:41,025 --> 00:37:43,097
Den tiltalte må gå.
Retten er hævet.
578
00:37:43,097 --> 00:37:46,009
- Tak, mr. Sack.
- Det var så lidt.
579
00:37:46,009 --> 00:37:48,093
Jeg vidste ikke, hvor du ville hen
men ...
580
00:37:48,093 --> 00:37:51,026
Bare rolig, det vidste jeg heller ikke.
581
00:37:52,006 --> 00:37:55,094
- Tak, mr. Crane.
- Ingen årsag.
582
00:38:13,070 --> 00:38:16,004
Er det ikke underligt, -
583
00:38:16,004 --> 00:38:20,021
- at have en Ivy League uddannelse
i præsidentløbet, er en hindring?
584
00:38:20,021 --> 00:38:22,063
- Nej.
- Synes du ikke?
585
00:38:22,063 --> 00:38:25,080
Nej, en Havard student
tog os med ind i Vietnam.
586
00:38:25,080 --> 00:38:29,043
En Yale student købte Irak til os.
Vi lærte vores lektie.
587
00:38:29,043 --> 00:38:32,047
Tror du virkelig,
at han ville klare Yale?
588
00:38:32,047 --> 00:38:34,039
Med lidt hjælp.
589
00:38:37,077 --> 00:38:44,028
Denny, der er en mindre, -
590
00:38:45,023 --> 00:38:49,020
- men ømtålelig ting,
jeg ville tale med dig om.
591
00:38:49,020 --> 00:38:50,045
Hvad?
592
00:38:50,045 --> 00:38:54,083
De siger, at når en mand ældes, -
593
00:38:55,066 --> 00:39:01,058
- så sidder han med tiden alene
med sine minder.
594
00:39:01,058 --> 00:39:03,034
Jeg er nervøs for ...
595
00:39:04,042 --> 00:39:07,030
Med kogalskaben -
596
00:39:08,001 --> 00:39:12,043
- kunne du sikkert blive
berøvet dine mindre i sidste ende.
597
00:39:13,001 --> 00:39:19,098
Sikke en frygtelig ting,
at man ikke kan mindes -
598
00:39:19,098 --> 00:39:26,086
- de ting, som gav en stor lykke.
599
00:39:28,069 --> 00:39:30,007
Elske med Shirley.
600
00:39:30,091 --> 00:39:35,033
Det må være trist, hvis du en dag -
601
00:39:35,083 --> 00:39:42,008
- ikke kunne huske de herlige tider
med Shirley.
602
00:39:42,008 --> 00:39:45,013
Hvordan hun lugtede.
603
00:39:45,013 --> 00:39:46,092
Hvordan hun smagte, hvordan ...
604
00:39:47,046 --> 00:39:52,076
Jeg tænkte, at hvis den dag kom,
og du ikke længere ...
605
00:39:53,051 --> 00:39:56,076
Ville det være herligt,
hvis jeg kunne fortælle om det, -
606
00:39:56,076 --> 00:39:59,010
- og hjælpe dig med at huske det.
607
00:40:00,043 --> 00:40:02,098
Måske skulle jeg elske med Shirley,
så ...
608
00:40:02,098 --> 00:40:04,061
Du er ynkelig.
609
00:40:04,061 --> 00:40:08,036
Udnytte min kogalskab,
så du kan komme i kanen med Shirley?
610
00:40:08,036 --> 00:40:13,041
- Okay.
- Jeg kan ikke tro, at du gjorde det.
611
00:40:13,041 --> 00:40:17,020
Valse mig ned af Kogalskabsstræde,
når der ingen erindringens gade er ...
612
00:40:17,020 --> 00:40:18,045
Fint.
613
00:40:22,054 --> 00:40:24,075
Det var her, din logik slog fejl, Alan.
614
00:40:25,067 --> 00:40:27,071
Jeg vil aldrig være alene.
Jeg fik dig.
615
00:40:27,071 --> 00:40:32,017
For det andet kunne jeg aldrig glemme,
hvordan det var med Shirley.
616
00:40:32,017 --> 00:40:35,080
Fordi der var en magi,
som ingen mand kunne glemme.
617
00:40:36,072 --> 00:40:39,035
Der er faktisk en chance for, -
618
00:40:39,035 --> 00:40:43,056
- at det bliver det sidste minde,
jeg har tilbage.
619
00:40:43,056 --> 00:40:47,098
Det kunne være det eneste,
jeg ville tale om i sidste ende.
620
00:40:49,036 --> 00:40:56,003
Hele dagen lang, hver dag.
Jeg vil fortælle dig om det.
621
00:40:56,062 --> 00:41:00,095
Jeg fortælle dig,
hvordan vi smeltede sammen -
622
00:41:00,095 --> 00:41:05,004
- en nat på stranden i Nantucket.
623
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
Hendes bryster var så bløde og rene
som en barnerumpe.
624
00:41:10,000 --> 00:41:12,021
- Du er virkelig ond.
- Ja, jeg er.
625
00:41:13,001 --> 00:41:17,001
Ond nok til at skyde dig,
hvis du så meget som ser på Shirley.
626
00:41:22,085 --> 00:41:25,014
Jeg skal bruge en ny kvinde
at objektificere.
627
00:41:27,002 --> 00:41:29,002
Hvad synes du om Sarah Palin?
628
00:41:29,082 --> 00:41:31,023
De fyldige læber.
629
00:41:31,090 --> 00:41:34,090
Det jordnære, billige gode udseende.
630
00:41:35,099 --> 00:41:38,041
Jeg har to ting at sige om Sarah Palin:
631
00:41:38,041 --> 00:41:40,045
Lige her, lige nu.
632
00:41:44,037 --> 00:41:48,042
- Synes du, vi er mandschauvinister?
- Hvorfor siger du det?
633
00:41:48,083 --> 00:41:50,050
Jeg tænker bare højt.
634
00:41:55,093 --> 00:42:01,068
Hvad med Shirley og Sarah sammen?
635
00:42:03,014 --> 00:42:04,064
Det ville være interessant.
636
00:42:05,094 --> 00:42:08,023
Hvem ville ikke stemme på det?
637
00:42:23,066 --> 00:42:24,083
Næste gang på Boston Legal...
638
00:42:24,091 --> 00:42:26,062
Jeg vil gerne invitere dig
til Thanksgiving på torsdag.
639
00:42:26,071 --> 00:42:29,025
Edwin, tak.
Jeg har planer. Jeg er værtinde.
640
00:42:29,033 --> 00:42:31,038
-Så tager jeg hjem til dig?
-Kære Gud--
641
00:42:31,046 --> 00:42:33,013
-Du tror ikke engang på Gud.
-Jo, jeg gør.
642
00:42:33,021 --> 00:42:35,051
-Prøver du at være stødende?
-Det var aggressivt.
643
00:42:36,038 --> 00:42:37,055
-Hvad pokker er det?
-Edwin--
644
00:42:37,063 --> 00:42:39,043
-Han er falsk.
-Hvis du opfører dig som en kalkun,
645
00:42:39,051 --> 00:42:41,026
bliver du udhulet og stoppet til med fyld.
646
00:42:41,035 --> 00:42:42,072
Hvorfor fik jeg ikke besked?
647
00:42:42,081 --> 00:42:44,018
Vi vidste, du ville blive vred.
648
00:42:44,027 --> 00:42:47,010
Snart går du vel rundt og fortæller alle
at det er din fødselsdag.
649
00:42:47,043 --> 00:42:48,056
Pistol!
650
00:42:48,064 --> 00:42:51,002
Kan vi ikke bare spise og lave small-talk
651
00:42:51,011 --> 00:42:52,098
og lade som om, vi kan lide hinanden?