1 00:00:01,084 --> 00:00:02,627 Tidligere i "Boston Legal": 2 00:00:02,627 --> 00:00:03,962 Hvad helvede er det? 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,297 - Firmaet er fallit. - Er firmaet ved at gå fallit? 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,799 Vidste jeg det, og har glemt det? 5 00:00:07,799 --> 00:00:10,885 Du er på det tidlige stadie af Alzheimers. Vi taler ikke om forløbere. 6 00:00:10,885 --> 00:00:13,638 Der er et stof, der hedder Dimebolin, eller noget i den stil. 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,390 Det kan du ikke. Det er ikke FDA-godkendt. 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 Selv en døende patient - 9 00:00:16,641 --> 00:00:19,728 - har ingen konstitutionel ret til eksperimental behandling. 10 00:00:19,728 --> 00:00:21,938 - Hvad nu? - Vi tager til statens højesteret. 11 00:00:21,938 --> 00:00:23,356 - De sagde nej. - Nogen appel? 12 00:00:23,356 --> 00:00:25,108 Tja, til USAs højesteret. 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 - Vil du gifte dig med mig? - Jeg vil meget gerne giftes med dig. 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,195 Vi er tilbage ved Højesteret. 15 00:00:29,195 --> 00:00:30,905 - Højesteret. - Højesteret. 16 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 Højesteret. 17 00:00:49,674 --> 00:00:50,884 Hvad sker der? 18 00:00:50,884 --> 00:00:53,928 Jeg ved kun, de er nået til en aftale, og har brug for vi skriver ... 19 00:00:53,928 --> 00:00:56,556 - Fusionerede vi? - Åbenbart. Vi ved mere om lidt. 20 00:00:56,556 --> 00:00:57,974 Hvor skal vi hen? 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,226 28. etage. De venter alle sammen. 22 00:01:00,226 --> 00:01:01,728 Hvem? 23 00:01:01,728 --> 00:01:04,480 Åh, hvor er Edwin? Skal han ikke skrive under? 24 00:01:04,480 --> 00:01:05,857 Jeg fik at vide, han blev fyret. 25 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Hvad betyder det for os? Eller specifikt for mig? 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,571 Jeg kender ikke detaljerne, Denny. Lad os høre, hvad de har at sige. 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,323 Hvad helvede er det? 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 Shirley Schmidt og Denny Crane. 29 00:01:15,992 --> 00:01:19,287 Jeg vil gerne have, I møder Hyung Lee og Zhu Chang. 30 00:01:19,287 --> 00:01:21,372 - Hej. - De er alle kinesere. 31 00:01:21,372 --> 00:01:27,378 Denny. Mr. Chang er leder af Tsu-Chang International Group. 32 00:01:27,795 --> 00:01:31,382 De har for nylig anskaffet Finlay-Crevette, et advokatfirma du kender godt. 33 00:01:31,716 --> 00:01:36,179 De udvider nu for at anskaffe sig Crane, Poole & Schmidt. 34 00:01:36,596 --> 00:01:39,057 Hvad taler du om? 35 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 Jeg troede, vi fusionerede med Finlay? 36 00:01:41,017 --> 00:01:44,187 Ja. Finlay er nu egentlig Tsu International. 37 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 Taler nogen af jer fjolser engelsk? 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 - Jeg taler engelsk, mr. Crane. - Åh, godt for dig. 39 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 Hvem er de? 40 00:01:49,692 --> 00:01:53,571 Denny, din bratte procesførelsesstil er legendarisk. 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Du behøver ikke vise den frem. 42 00:01:56,407 --> 00:01:59,494 Siger du, vi købes op af kinesere? 43 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 Den gode nyhed er, de planlægger at beholde de fleste advokater her. 44 00:02:03,206 --> 00:02:04,124 Så som overførelser går ... 45 00:02:04,124 --> 00:02:07,085 Ja, jeg har set deres overførelser i Tibet. Jeg er ikke fan. 46 00:02:07,669 --> 00:02:09,878 Vi sælger ikke til kommunister. 47 00:02:09,878 --> 00:02:11,172 - Denny ... - Hvor vover du? 48 00:02:11,172 --> 00:02:12,715 Er I ikke en bunke kommunister? 49 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 I får ikke mit firma. 50 00:02:18,179 --> 00:02:20,390 Hvad? Hvad? Krigssnak? 51 00:02:20,390 --> 00:02:21,683 Kom med det. 52 00:02:21,683 --> 00:02:23,059 Jeg forlanger en undskyldning! 53 00:02:27,605 --> 00:02:29,399 Denny. Denny. 54 00:02:29,399 --> 00:02:30,567 Denny. 55 00:02:31,442 --> 00:02:32,861 Denny. 56 00:02:36,281 --> 00:02:37,781 Denny. 57 00:02:37,781 --> 00:02:39,450 Læg den ... Denny. 58 00:03:21,784 --> 00:03:25,038 Jeg tror, jeg klarede at glatte tingene ud. 59 00:03:25,038 --> 00:03:26,497 Denne aftale ... 60 00:03:27,874 --> 00:03:30,627 Paul, hvorfor sagde du ikke, hvem du forhandlede med? 61 00:03:31,878 --> 00:03:34,380 Det er en ekstremt anerkendt gruppe, Shirley. 62 00:03:34,380 --> 00:03:37,133 For ikke at nævne likvid, hvilket i denne økonomi ... 63 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 Den er kinesisk. 64 00:03:40,303 --> 00:03:43,848 Ved du, hvor mange firmaer i dette land, der er ejet, ledet af ...? 65 00:03:43,848 --> 00:03:45,350 Vi behøver ikke være et af dem. 66 00:03:46,100 --> 00:03:47,727 Shirley. 67 00:03:48,102 --> 00:03:51,064 Vi har ikke andre bud. 68 00:03:51,064 --> 00:03:54,192 Vi har omtrent tre uger, før vi ikke kan klare lønninger. 69 00:03:54,192 --> 00:03:55,442 Paul. 70 00:03:56,778 --> 00:03:59,405 Dette firma er mit eftermæle. Mit navn er på tavlen. 71 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 Og jeg behøver ikke minde dig om Kinas historie med menneskerettigheder. 72 00:04:02,909 --> 00:04:06,120 Du taler om regeringen. Dette er et privat selskab. 73 00:04:06,120 --> 00:04:07,538 Der må være alternativer. 74 00:04:08,623 --> 00:04:10,333 Det er der ikke. 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,343 Shirley Schmidt. 76 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Hvad? 77 00:04:24,472 --> 00:04:26,391 Hvad er adressen? 78 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Okay. Tak. 79 00:04:33,314 --> 00:04:34,524 Denny er blevet anholdt. 80 00:04:35,358 --> 00:04:36,901 Hvad? 81 00:04:37,986 --> 00:04:40,363 Klokken er et om morgenen. 82 00:05:04,387 --> 00:05:05,888 Jeg bemærkede, at ... 83 00:05:05,888 --> 00:05:09,892 Shirley Schmidt og Paul Lewiston, vi repræsenterer Denny Crane. Hvor er han? 84 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 - Stuen. - Hvad skete der? 85 00:05:12,145 --> 00:05:14,605 Han brød ind og forulempede en kvinde seksuelt. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,149 - Hvad? - Forulempede hende seksuelt? 87 00:05:16,149 --> 00:05:18,651 Han steg ned i hendes seng, mens hun sov. 88 00:05:18,651 --> 00:05:21,904 Hun slap fri. Ringede til os. 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 - Denny. - Jeg ringede til Alan. 90 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Kunne ikke få fat i ham. 91 00:05:26,451 --> 00:05:28,119 Denny, hvad har du gjort? 92 00:05:28,119 --> 00:05:32,081 Tja, det er bare en misforståelse. Det er Penelope Kimballs hus. 93 00:05:32,081 --> 00:05:35,460 Hun er en ven, en nabo. Vi har en slags flirtende forhold. 94 00:05:35,460 --> 00:05:39,922 Jeg tænkte, jeg ville give hende en juleoverraskelse. Det var vist for meget. 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,467 - Du steg ned i hendes seng? - Jeg troede, hun ville synes om det. 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,302 Vi havde en slags kemi. 97 00:05:44,302 --> 00:05:45,595 Det har I ikke mere. 98 00:05:46,679 --> 00:05:50,099 Kan jeg ikke bare sige undskyld til hende og gå hjem? 99 00:05:50,099 --> 00:05:52,143 Jeg tror ikke, det bliver så let. 100 00:05:52,143 --> 00:05:55,646 Du bliver anklaget for indbrud og seksuelt overgreb. 101 00:05:55,646 --> 00:05:56,773 Åh, helt ærligt. 102 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 - Hvem skal jeg udstede checken til? - Denny. 103 00:06:00,693 --> 00:06:03,029 Du har alvorlige problemer her. 104 00:06:19,295 --> 00:06:20,588 Gør du grin med mig? 105 00:06:21,506 --> 00:06:24,425 - Åh, helt ærligt. Alle overreagerer. - Overreagerer? 106 00:06:24,425 --> 00:06:28,805 Du brød ind i kvindens hus om natten, sted ned i hendes seng nøgen. 107 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 - Det gør jeg hele tiden. - Denny. 108 00:06:30,765 --> 00:06:33,643 Jeg brød ikke ind. Køkkendøren var åben, hun er en ven. 109 00:06:33,643 --> 00:06:36,979 Og hvad det med at være nøgen angår, tænkte jeg, jeg sparede lidt tid. 110 00:06:37,897 --> 00:06:41,567 Hør, den sidste gang, hun og jeg talte sammen, talte vi om jul - 111 00:06:41,567 --> 00:06:43,277 - og gaver og økonomien. 112 00:06:43,277 --> 00:06:46,489 Og jeg sagde, at jeg i år ville komme som den Lille Trommedreng. 113 00:06:46,489 --> 00:06:49,826 I stedet for gaver dukker jeg op og spiller på mit lille instrument. 114 00:06:49,826 --> 00:06:51,744 Og hun sagde: "Åh, det ville jeg synes om." 115 00:06:51,744 --> 00:06:56,124 Og jeg misforstod det som en slags invitation. Undskyld. 116 00:06:56,124 --> 00:07:00,294 Denny, vi er planlagt til at træde for højesteret på fredag. 117 00:07:00,294 --> 00:07:03,214 - Vi har større problemer end det. - Hvad? 118 00:07:03,214 --> 00:07:07,635 Vi bliver købt ... Vi bliver opkøbt af kineserne. 119 00:07:08,177 --> 00:07:11,597 - Hvad taler du om? - Det er meget tys tys, men jeg siger dig. 120 00:07:11,597 --> 00:07:15,143 Et kinesisk selskab er nået til enighed om fuldmagt til at opkøbe os. 121 00:07:15,518 --> 00:07:18,229 Dette sted var fyldt med kinesere i går aftes. 122 00:07:18,229 --> 00:07:20,022 Ho Chi Minh City, jeg gør ikke grin med dig. 123 00:07:20,022 --> 00:07:22,984 Hvorfor ville et kinesisk selskab ville købe et amerikansk advokatfirma? 124 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 De køber alting. 125 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 De tager over. 126 00:07:29,657 --> 00:07:32,618 Hvorfor er du ikke blevet informeret om det? 127 00:07:32,618 --> 00:07:36,080 Jeg fik at vide, de var et moderselskab til Finlay. Jeg havde ingen anelse. 128 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 - Carl, jeg vil stoppe det. - Kan vi? 129 00:07:40,168 --> 00:07:43,379 Det eneste, jeg kan komme i tanke om, er et forbud. 130 00:07:43,379 --> 00:07:46,215 Prøve at blokere det med offentlig politik. 131 00:07:46,215 --> 00:07:47,550 Offentlig politik? 132 00:07:47,550 --> 00:07:50,470 Tja, det kan ikke være en god ting for kinesiske firmaer - 133 00:07:50,470 --> 00:07:53,681 - at opsnappe amerikanske advokatfirmaer. 134 00:07:53,681 --> 00:07:55,641 Det er helt sikkert ikke godt for os. 135 00:07:56,183 --> 00:07:59,061 Tja, alt i alt, har vi valgt en virkelig dårlig uge at blive gift. 136 00:08:00,521 --> 00:08:03,149 Ms. Schmidt. Jeg er Penelope Kimball. 137 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 Vi mødtes ikke i går aftes. 138 00:08:06,611 --> 00:08:09,697 Nej. Carl Sack, det er Penelope Kimball. 139 00:08:09,697 --> 00:08:12,658 Hun var offer for Dennys ... 140 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 ... i går. Vær venlig at sidde ned. 141 00:08:15,369 --> 00:08:19,040 Altså, jeg har det virkelig, virkelig dårligt med det her. 142 00:08:19,040 --> 00:08:21,709 Tja, det har vi alle. 143 00:08:22,793 --> 00:08:26,839 Denny fastholder, det var en slags misforståelse. 144 00:08:26,839 --> 00:08:28,883 Er det muligt? 145 00:08:29,759 --> 00:08:34,222 Denny lod ikke til at forstå noget i går aftes. 146 00:08:34,679 --> 00:08:36,015 Hvad mener du? 147 00:08:36,015 --> 00:08:41,102 Han lod til at være ekstremt desorienteret og forvirret. 148 00:08:41,102 --> 00:08:42,897 Det var ikke ... 149 00:08:42,897 --> 00:08:47,276 Det virkede ikke som en slags angreb, men snarere ... 150 00:08:47,777 --> 00:08:50,863 Han virkede virkelig, virkelig forvirret. 151 00:08:50,863 --> 00:08:55,243 Som om han ikke rigtig vidste, hvor han var. 152 00:09:02,124 --> 00:09:03,251 Det er latterligt. 153 00:09:03,668 --> 00:09:08,297 Jeg var i Penelope Kimballs seng i håbet om at spille mit instrument. 154 00:09:08,297 --> 00:09:11,259 Hun er en sexet dame. Vær glad for, jeg ikke steg ned i din. 155 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 Denny, der er ingen grund til at lyve for os. 156 00:09:13,886 --> 00:09:14,845 Det gør jeg ikke. 157 00:09:15,638 --> 00:09:17,723 Denny, se på mig. 158 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 Fortæl mig, hvad der skete i går aftes. 159 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 Jeg har allerede sagt det. 160 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Denny. 161 00:09:31,153 --> 00:09:33,114 Jeg ved ikke, hvad der skete. 162 00:09:37,618 --> 00:09:42,164 Pludselig var politiet der, og jeg var i det forkerte hus. 163 00:09:43,374 --> 00:09:45,126 Og jeg havde ikke noget på. 164 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Jeg ved ikke, hvad der skete. 165 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Jeg husker, jeg kom oprevet hjem. 166 00:09:52,717 --> 00:09:56,304 Jeg kunne ikke sove. Jeg var så bekymret for den kommunistiske invasion. 167 00:09:57,680 --> 00:10:04,103 Det næste jeg ved, er jeg nøgen, og jeg taler med politibetjente. 168 00:10:04,437 --> 00:10:06,480 Jeg husker end ikke at have talt med Penelope. 169 00:10:10,985 --> 00:10:12,236 Jeg vil have den medicin. 170 00:10:13,237 --> 00:10:15,740 Vi skal til højesteret på fredag. 171 00:10:31,547 --> 00:10:35,635 Spørgsmålet er, hvis de nægter at høre næsten præcis den samme sag tidligere, - 172 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 - hvorfor vil de så pludselig gøre det nu? 173 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Jeg ved det ikke. 174 00:10:39,472 --> 00:10:42,266 Det er lidt skræmmende at være i et lokale med dem, - 175 00:10:42,266 --> 00:10:44,310 - selvom det bare er udskårne plakater. 176 00:10:44,935 --> 00:10:46,646 Hvordan går det? 177 00:10:46,646 --> 00:10:50,191 Tja, der er ingen konstitutionel ret til eksperimental behandling. 178 00:10:50,191 --> 00:10:52,360 Vi må finde autoriteter et andet sted. 179 00:10:52,360 --> 00:10:54,528 Ret til privatliv? Kan vi udvide min analyse? 180 00:10:54,528 --> 00:10:57,031 Det kan du. Men det er blevet prøvet og afvist før. 181 00:10:57,698 --> 00:10:58,866 Medicinsk selvforsvar? 182 00:10:58,866 --> 00:11:01,619 Også prøvet med marihuana til medicinske formål. 183 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Også afvist. 184 00:11:02,828 --> 00:11:03,871 Hvad har I? 185 00:11:05,998 --> 00:11:07,041 Vi leder stadig. 186 00:11:09,043 --> 00:11:12,046 Alan, der er rygter om, at firmaet bliver solgt. 187 00:11:12,046 --> 00:11:14,548 Jeg har ikke tid til rygter lige nu, Jerry. 188 00:11:19,387 --> 00:11:21,555 Hør, Shirley. Der er ingen, der kan lide det. 189 00:11:21,555 --> 00:11:24,016 Hvorfor kan du ikke få lidt kredit til at klare lønningerne? 190 00:11:24,016 --> 00:11:26,560 Lidt kredit? Har du levet på denne planet? 191 00:11:26,560 --> 00:11:30,356 - Vi har aktiver i millioner. - Og passiver for mange millioner. 192 00:11:30,356 --> 00:11:33,275 - Så lave en aftale med djævlen? - De er ikke djævlen. 193 00:11:33,275 --> 00:11:35,903 - Jo, de er. - Fordi de er kinesere? 194 00:11:35,903 --> 00:11:37,863 - Ja. - Du er snævertsynet. 195 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 Jeg har ret til min mening. 196 00:11:39,156 --> 00:11:41,617 Det ved jeg godt, jeg ikke var, hvis jeg var i Kina. 197 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Du går over stregen. 198 00:11:42,827 --> 00:11:46,205 - Hvis denne fusion går igennem ... - Plædér din sag til partnerne. 199 00:11:46,205 --> 00:11:48,290 Jeg tager mit navn fra firmaet, Paul. 200 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 Dit navn er firmaejendom. Du ejer det ikke. 201 00:11:51,961 --> 00:11:53,462 - Jeg går i retten. - Fint. 202 00:11:53,462 --> 00:11:55,631 Jeg skal vinke til dig fra den anden side. 203 00:11:56,173 --> 00:11:57,466 Paul ... 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Jeg talte med statsadvokaten. 205 00:12:10,020 --> 00:12:11,939 De dropper anklagerne mod dig. 206 00:12:12,440 --> 00:12:14,775 - Hvordan klarede du det? - Det var egentlig ikke svært. 207 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Penelope talte også med dem, så ... 208 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 Dybt nede, vil den kvinde have mig. 209 00:12:20,698 --> 00:12:22,867 Gå ikke derover i aften. 210 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 Tak, Alan. 211 00:12:27,705 --> 00:12:30,082 Alan, jeg ville spørge dig om noget. 212 00:12:30,082 --> 00:12:32,710 Du synes måske, det er skørt. Men tænk over det. 213 00:12:32,710 --> 00:12:34,170 Okay. 214 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Vil du gifte dig med mig? 215 00:12:48,684 --> 00:12:51,854 Jeg ved, sexen er skidt, men ... 216 00:12:51,854 --> 00:12:55,983 Det er lovligt i Massachusetts, ægteskab med det samme køn. 217 00:12:55,983 --> 00:12:58,986 Og der bliver beslutninger fremover. 218 00:12:58,986 --> 00:13:04,408 Medicinske beslutninger,som en ægtefælle får lov at træffe, hvis jeg skulle blive ... 219 00:13:04,408 --> 00:13:08,788 Denny, du kan gøre det til en betingelse i et levende testamente eller ved fuldmagt. 220 00:13:08,788 --> 00:13:10,122 Vi behøver ikke blive gift. 221 00:13:10,498 --> 00:13:12,291 Der er andre grunde. 222 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 I aftes steg jeg ned i en nabos seng. 223 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 Jeg skød et par kinesere. Selvom jeg ikke undskylder det. 224 00:13:17,630 --> 00:13:19,799 - Hvor mange gange er jeg blevet anholdt? - Mange. 225 00:13:19,799 --> 00:13:23,677 Og oddsene for, at jeg bliver anholdt igen for hvem ved hvad? 226 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Jeg har brug for at kunne fortælle dig ting. 227 00:13:27,014 --> 00:13:29,433 - Men du kan altid ... - Lad mig tale færdig først. 228 00:13:30,476 --> 00:13:33,687 Selvom jeg ved, du ville modstå, kunne politiet stævne dig, - 229 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 - og prøve at tvinge dig til at afsløre, hvad jeg end fortæller dig. 230 00:13:37,107 --> 00:13:38,317 Jeg ville aldrig ... 231 00:13:38,317 --> 00:13:40,820 Du kunne blive holdt i foragt, hvis du nægtede. 232 00:13:40,820 --> 00:13:42,363 Du kunne ende i fængsel. 233 00:13:42,822 --> 00:13:46,200 På den anden side, hvis du havde ægtefælle privilegiet ... 234 00:13:46,200 --> 00:13:50,204 Jeg kunne tale med dig uden at bekymre mig om, du belaster dig selv senere. 235 00:13:50,204 --> 00:13:52,373 - Denny ... - For min sindsfred ... 236 00:13:53,123 --> 00:13:56,252 Tja, den lille smule jeg har tilbage. 237 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Lad os være alvorlige. 238 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 Og jeg kan overføre min ejendom til dig uden at betale gaveafgift. 239 00:14:00,589 --> 00:14:06,470 - Og siden raten er hundrede procent ... - Denny, det vi har nu, er så godt. 240 00:14:06,470 --> 00:14:10,099 Hvorfor ødelægge det med ægteskab? 241 00:14:11,725 --> 00:14:14,687 - Hvem ved hvor længe, jeg har tilbage? - Du har lang tid tilbage. 242 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Vi skal til højesteret, og du får den medicin. 243 00:14:23,988 --> 00:14:26,490 - Seymour. - Ja. 244 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 - Zinberg. - Ja. 245 00:14:28,826 --> 00:14:30,995 - Kennedy. - Ja. 246 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 - Underwood. - Ja. 247 00:14:33,455 --> 00:14:35,583 - Evans. - Ja. 248 00:14:35,583 --> 00:14:38,294 - Smith. - Nej. 249 00:14:38,294 --> 00:14:40,713 - Xavier. - Ja. 250 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 Espenson. 251 00:14:42,756 --> 00:14:44,300 Nej. 252 00:14:44,967 --> 00:14:47,428 - Adams. - Ja. 253 00:14:47,428 --> 00:14:50,014 - Reid. - Nej. 254 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 - Thomason. - Ja. 255 00:14:52,266 --> 00:14:54,685 - Sack. - Nej. 256 00:14:54,685 --> 00:14:56,186 - Schmidt. - Nej. 257 00:14:57,313 --> 00:14:58,856 Okay. 258 00:14:58,856 --> 00:15:02,651 Vi har 21 ja og seks nej. 259 00:15:02,651 --> 00:15:04,236 Nej-siden har den. 260 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 Forslaget om at godkende fusionen ... 261 00:15:08,741 --> 00:15:10,534 Nej-siden har den. 262 00:15:12,536 --> 00:15:14,705 Fusionen er blevet godkendt ... 263 00:15:14,705 --> 00:15:16,540 Jeg får et forbud. 264 00:15:19,251 --> 00:15:21,837 Vi kan få vores eget forbud, Shirley. 265 00:15:21,837 --> 00:15:22,880 Prøv bare, Paul. 266 00:15:23,464 --> 00:15:26,800 Shirley, der er mange måder at få ud på. 267 00:15:27,092 --> 00:15:30,554 På vores røv er ikke en af de bedre. 268 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 Det skal du måske beholde i tankerne, Paul. 269 00:16:03,003 --> 00:16:04,922 Denny, kom nu. 270 00:16:04,922 --> 00:16:07,049 - Er du for fusionen, Carl? - Nej. 271 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 Men det er lidt af et tvangsmæssigt stille. 272 00:16:08,884 --> 00:16:11,845 Vi vil ikke have, at vores assistenter og sekretærer mister deres hjem. 273 00:16:11,845 --> 00:16:14,431 Gud forbyde du skulle måtte sælge din Golfstrøm. 274 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 - Går Shirley i retten? Jeg kommer med. - Det gør hun. Tja ... 275 00:16:17,518 --> 00:16:19,019 Mit navn er også på døren. 276 00:16:19,019 --> 00:16:21,772 Forstået. Men vi skal præsentere en rationel front. 277 00:16:25,192 --> 00:16:26,860 Giv mig den. 278 00:16:32,950 --> 00:16:34,618 Okay, tak. 279 00:16:39,123 --> 00:16:42,584 Får jeg dig ikke at se før den store dag? 280 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 Du er ikke gommen. 281 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Der er stadig tid. 282 00:16:46,964 --> 00:16:48,841 Jeg kommer med og bekæmper kineserne. 283 00:16:48,841 --> 00:16:49,800 Åh, nej, Den ... 284 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 Shirley, mit fravær vil være iøjefaldende. 285 00:16:52,386 --> 00:16:55,431 - Og meget værdsat af alle. - Jeg skyder ikke nogen. 286 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Jeg beholder mit tøj på, jeg ... 287 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 - Jeg skyder ikke nogen. - Jeg kan ikke løbe risikoen ... 288 00:17:01,437 --> 00:17:03,313 Shirley, jeg opfører mig ordentligt. 289 00:17:03,313 --> 00:17:07,401 Jeg hører til ved din side. Jeg er en navnepartner. 290 00:17:08,444 --> 00:17:09,528 Gud, du er smuk. 291 00:17:10,988 --> 00:17:12,071 Tak. 292 00:17:14,450 --> 00:17:17,618 Jeg pakker min retstaske. 293 00:17:34,511 --> 00:17:37,514 Ja. 294 00:17:37,514 --> 00:17:39,516 Sig ikke, du elsker mig, Katie. 295 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 En føderal sag i Newark bevilligede for nylig - 296 00:17:41,685 --> 00:17:44,271 - en ansøgning om retten til at bruge eksperimental medicin. 297 00:17:44,271 --> 00:17:47,483 Det er den seneste sag på det punkt. Jeg fandt den, Katie hjalp. 298 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Det er ikke bindende, men det kunne forklare, hvorfor højesteret sagde ja. 299 00:17:50,861 --> 00:17:53,280 - En ny sag? - Jeg fandt den. 300 00:17:53,280 --> 00:17:54,364 Katie hjalp. 301 00:18:01,246 --> 00:18:03,373 Ny sag. Jeg fandt den. 302 00:18:25,395 --> 00:18:26,772 Vent lidt. 303 00:18:26,772 --> 00:18:29,691 Du er her og repræsenterer Crane, Poole & Schmidt? 304 00:18:30,109 --> 00:18:33,112 - Og du er her ...? - Også for Crane, Poole & Schmidt. 305 00:18:33,112 --> 00:18:36,073 Og jeg vil minde retten om, at jeg er Schmidt. 306 00:18:36,073 --> 00:18:41,370 Ærede dommer, partnerskabet stemte overvældende for at godkende fusionen. 307 00:18:41,370 --> 00:18:45,707 Det er lovligt, det er i overensstemmelse med partnerskabsaftalen - 308 00:18:45,707 --> 00:18:47,835 - indgået af ms. Schmidt. 309 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 - Og det er imod offentlig politik. - Hvorfor? 310 00:18:50,170 --> 00:18:54,133 At have forretninger opnået ved kinesisk interesse? 311 00:18:54,133 --> 00:18:57,636 Du er for sent på protestvognen, hvis det er det, du taler om. 312 00:18:57,636 --> 00:19:00,722 Ærede dommer, det er en ting, at de anskaffer sig manufaktur - 313 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 - og softwareselskaber. 314 00:19:02,391 --> 00:19:06,145 Det er noget andet at tillade dem at have et dødgreb på vores advokatfirmaer ... 315 00:19:06,145 --> 00:19:07,354 Dødgreb? 316 00:19:07,354 --> 00:19:10,107 Som varetager vores individuelle friheder ... 317 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 - Hør, advokat. - Skræmmer det dig ikke? 318 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 - Skam dig. - Vent. 319 00:19:13,944 --> 00:19:15,612 Loven er loven. 320 00:19:15,612 --> 00:19:20,284 Kineserne køber firmaer her, tja, så må de spille efter vores regler. 321 00:19:20,284 --> 00:19:24,329 Hvis de ikke vil spille efter vores regler, hvilken mere effektiv, lumsk måde - 322 00:19:24,329 --> 00:19:28,584 - at komme uden om vores love end vedat få kontrol med Amerikas advokatfirmaer? 323 00:19:28,584 --> 00:19:31,628 - Ærede dommer, det er vanvid. - Må jeg tale færdig? 324 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 Shirley? 325 00:19:39,928 --> 00:19:44,850 Kina er et skønt land. Jeg har altid ville besøge deres mure. 326 00:19:45,601 --> 00:19:50,105 Men ideen om, at Kina kommer her, er skræmmende. 327 00:19:50,105 --> 00:19:54,860 Jeg beklager. Deres historie omkring menneskerettigheder er oprørende. 328 00:19:54,860 --> 00:19:59,781 De støtter ikke ytringsfrihed, religionsfrihed. 329 00:19:59,781 --> 00:20:01,450 De støtter Sudan, - 330 00:20:01,450 --> 00:20:05,996 - som gør det muligt for dem at deltage i folkedrabene i Darfur. 331 00:20:05,996 --> 00:20:09,541 De vender det blinde øje til kvindeligt barnemord. 332 00:20:09,541 --> 00:20:12,211 De påtvinger abort. De praktisk talt torturerer. 333 00:20:12,586 --> 00:20:16,924 Kinas økonomi overtager vores. Det er end ikke et spørgsmål. 334 00:20:16,924 --> 00:20:19,301 De har så mange penge investeret her nu. 335 00:20:19,301 --> 00:20:23,764 Læg dertil devalueringen af vores dollar, så ejer de os praktisk talt allerede. 336 00:20:23,764 --> 00:20:26,058 Deres mål er at blive en civilisationsmagt. 337 00:20:26,058 --> 00:20:29,853 Og de har rigdommen til at opnå det. 338 00:20:30,312 --> 00:20:34,274 Lad dem opkøbe alle vores advokater og passe på. 339 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Jeg vil ikke falde i deres hænder. 340 00:20:36,193 --> 00:20:39,571 Og forresten, er det dumhed at tro, vi kontrollerer dem med vores love. 341 00:20:39,571 --> 00:20:43,325 Det er vanvid at tro, vi vil være hårde ved deres brud på menneskerettigheder, - 342 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 - for det har vi ikke været. 343 00:20:44,743 --> 00:20:47,829 Og hvorfor? Fordi de ejer os. 344 00:20:48,247 --> 00:20:52,167 Som Hillary Clinton sagde: "Hvordan bliver du hård overfor din bankmand?" 345 00:21:00,717 --> 00:21:02,719 Jeg ... 346 00:21:02,719 --> 00:21:07,891 Jeg forstår, at USA måske ender med at arbejde for Kina en dag. 347 00:21:07,891 --> 00:21:11,270 Det forstår jeg. Det er en ny verdensorden. 348 00:21:13,855 --> 00:21:18,193 Men hvad angår advokatfirmaer, - 349 00:21:20,237 --> 00:21:22,614 - er mit navn på det her. 350 00:21:23,699 --> 00:21:27,369 Mit livsarbejde er blevet opbygget ... 351 00:21:31,581 --> 00:21:33,458 Lad dem begynde med en andens. 352 00:21:52,185 --> 00:21:55,689 - Har han dømt? - Efter frokost. 353 00:21:55,689 --> 00:22:00,319 Og hvad hvis vi taber, har nogen gjort det klart, hvordan firmaet måske ændrer sig? 354 00:22:01,153 --> 00:22:04,031 Paul Lewiston siger, det ikke gør det. Shirley er overbevist om det modsatte. 355 00:22:04,031 --> 00:22:06,033 Jerry hoppede rundt. 356 00:22:06,575 --> 00:22:09,161 Sagde han fandt et nyt sagspunkt? 357 00:22:09,161 --> 00:22:14,458 Det var en føderal retsdom for nylig til støtte for eksperimental medicin. 358 00:22:14,458 --> 00:22:18,045 Distriktsret. Det bliver ikke bindende, men det vil hjælpe. 359 00:22:18,378 --> 00:22:22,716 Jeg prøver lige nu at få dig ind på en af de kliniske prøver på Dimebolin. 360 00:22:22,716 --> 00:22:25,260 Men jeg er ikke sikker på det, Denny. 361 00:22:26,511 --> 00:22:30,015 Har du tænkt mere over min idé? 362 00:22:30,015 --> 00:22:31,850 Hvilken idé? 363 00:22:32,559 --> 00:22:34,353 At gifte mig med dig. 364 00:22:35,520 --> 00:22:37,814 Vi er forpligtede overfor hinanden. 365 00:22:38,231 --> 00:22:39,608 Lad os gøre det legalt. 366 00:22:41,109 --> 00:22:43,111 Jeg ville ikke blive følelsesmæssig. 367 00:22:43,111 --> 00:22:45,197 Det er bare ... 368 00:22:45,197 --> 00:22:49,201 Måske er det et dårligt tegn, at min personlige arv er så bundet - 369 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 - til min profession i stedet for ... 370 00:22:53,246 --> 00:22:57,667 Jeg taler sjældent med min datter. 371 00:22:57,667 --> 00:23:00,045 Jeg gør det ikke med min søster. 372 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 Vi kan altid starte en familie. 373 00:23:03,840 --> 00:23:07,177 Shirley, er du det mindste glad for at blive gift? 374 00:23:07,177 --> 00:23:10,597 Selvfølgelig er jeg det. Hvorfor spørger du om det? 375 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Jeg mener, de fleste brude er besatte med deres bryllupsdag. 376 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 Åh, helt ærlig. Jeg har haft for mange af dem. 377 00:23:16,812 --> 00:23:19,022 Det var ikke meningen, det skulle lyde sådan. 378 00:23:19,481 --> 00:23:21,149 Vil du udskyde ceremonien? 379 00:23:21,149 --> 00:23:24,528 Nej, nej. Lad os få det overstået, før jeg ... 380 00:23:25,028 --> 00:23:29,866 Hør, det var helt sikkert ikke meningen, det skulle lyde sådan. 381 00:23:29,866 --> 00:23:32,828 Det er her, jeg bliver usikker, så vil jeg stikke af til New York. 382 00:23:32,828 --> 00:23:36,873 Hør, jeg vil giftes med dig mere end noget andet. 383 00:23:36,873 --> 00:23:39,501 Og jeg vil ikke forsinke det et eneste øjeblik. 384 00:23:40,377 --> 00:23:42,754 I af dette vanvid - 385 00:23:44,381 --> 00:23:47,968 - lad så ikke min kærlighed til dig fare vild, okay? 386 00:23:47,968 --> 00:23:49,010 Okay. 387 00:23:51,888 --> 00:23:55,559 Du gode gud, igen med kysseriet. Er det til min ære? 388 00:23:55,559 --> 00:23:58,061 Nej, Denny, det er til min. Har du brug for noget? 389 00:23:58,061 --> 00:24:01,022 - Har vi en dom endnu? - Nej, ikke endnu, vi venter stadig ... 390 00:24:05,610 --> 00:24:07,654 Dommeren har dømt. 391 00:24:08,113 --> 00:24:11,199 Dit forbud blev nægtet. Fusionen er gyldig. 392 00:24:13,493 --> 00:24:16,079 Hør, Shirley. Ingen af os ønskede, at dette skulle ske. 393 00:24:17,289 --> 00:24:19,291 Men vi har forpligtelser overfor andre. 394 00:24:20,125 --> 00:24:25,172 Og om du kan lide det eller ej, er firmaet større end os. 395 00:24:41,688 --> 00:24:43,607 Tak fordi I kom. 396 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 Dine bemærkninger om Kina er tydeligvis dybt forstyrrende. 397 00:24:49,279 --> 00:24:53,283 På et tidspunkt, hvor Kina omfavner kapitalisme og amerikanske idealer, - 398 00:24:53,283 --> 00:24:55,535 - forventede vi at blive budt velkommen mere graciøst. 399 00:24:57,454 --> 00:25:02,083 Mr. Chang, den beskidte lille hemmelighed om Kina - 400 00:25:02,083 --> 00:25:07,923 - er, at kapitalismen, I omfavner, primært består af statsejede firmaer. 401 00:25:08,840 --> 00:25:13,595 Mange af de firmaer, inklusive det her, er egentlig ikke helt så private. 402 00:25:13,595 --> 00:25:19,351 De er ofte bundet til jeres regering. Der er intet amerikansk ved det ideal. 403 00:25:25,065 --> 00:25:27,859 Mange af jeres banker i dag er ejet af jeres regering. 404 00:25:29,486 --> 00:25:33,406 Voers håb er, at du forbliver hos Crane, Poole & Schmidt. 405 00:25:33,907 --> 00:25:38,453 Vi har nu dybe bekymringer over, om du vil tjene vores interesser med troskab. 406 00:25:39,704 --> 00:25:43,375 Hvis du føler, du ikke kan det, ville vi sætte pris på du opfører dig med ære, - 407 00:25:43,375 --> 00:25:45,126 - og indgiver din opsigelse. 408 00:25:47,754 --> 00:25:50,006 I har min opsigelse, inden dagen er omme. 409 00:25:53,343 --> 00:25:56,555 Siden vi er ærbare, ville I gøre mig den ære - 410 00:25:56,555 --> 00:25:59,975 - at fjerne mit gode navn fra disse vægge? 411 00:26:19,536 --> 00:26:25,875 Kælling. 412 00:26:25,875 --> 00:26:28,753 - Sagde du op? - Carl, jeg kunne bare ikke gøre det. 413 00:26:28,753 --> 00:26:33,675 Nej. For det første tager man aldrig sådan en beslutning, når man er følsom. 414 00:26:33,675 --> 00:26:36,094 For det andet er der folk, som nu mere end nogensinde - 415 00:26:36,094 --> 00:26:38,597 - vil se på dig for forsikring. 416 00:26:39,055 --> 00:26:41,433 - Det er ikke sådan, en leder reagerer. - Du kan lede. 417 00:26:41,433 --> 00:26:43,935 Nej, jeg kan ikke. Jeg nyder ikke den loyalitet, du har her. 418 00:26:43,935 --> 00:26:47,772 Vi kan bestemt ikke lade Denny lede. Indgiv ikke din opsigelse. 419 00:26:47,772 --> 00:26:49,774 I det mindste ikke endnu. 420 00:26:51,026 --> 00:26:53,236 Åh, mand. Det er Gøg og Gokke. 421 00:26:54,696 --> 00:26:56,865 Ms. Schmidt, du har været meget grov overfor os. 422 00:26:57,407 --> 00:27:00,118 Vi vil ikke svare venligt. 423 00:27:00,118 --> 00:27:02,912 Mr. Sack, kan vi have et møde med dig, tak? 424 00:27:06,833 --> 00:27:10,587 Jeg ville indgive der er fire faktorer, som retten må se på. 425 00:27:10,587 --> 00:27:12,172 For det første ... 426 00:27:12,172 --> 00:27:16,134 Du har ikke ret til at fortælle os, hvad vi skal. Beklager, begynd igen. 427 00:27:16,134 --> 00:27:19,846 - Jerry, hvilken dommer spiller du? - Jeg var på en måde sammensat. 428 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 Okay. 429 00:27:22,766 --> 00:27:26,061 Jeg vil gerne have, at retten betragter fire faktorer - 430 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 - når den beslutter, om min klient er kvalificeret til medfølende undtagelse - 431 00:27:30,523 --> 00:27:32,734 - om at forbyde eksperimental medicin. 432 00:27:32,734 --> 00:27:36,696 Hvad? Er du kommet til højesteret for at lede efter medlidenhed? 433 00:27:37,530 --> 00:27:40,533 Mand, er du gået ind på det forkerte værelse, siger jeg dig. 434 00:27:40,533 --> 00:27:41,993 Jerry, det vil de ikke gøre. 435 00:27:41,993 --> 00:27:45,205 Smid cigaretten, spil ligefrem. Det er ret vigtigt. 436 00:27:47,832 --> 00:27:48,958 Hvad foregår der? 437 00:27:51,378 --> 00:27:52,921 Er jeg allerede død? 438 00:27:55,173 --> 00:27:57,175 Fra d. 1. januar - 439 00:27:57,175 --> 00:28:01,554 - bliver litigationsafdelingen i Crane, Poole & Schmidt erstattet. 440 00:28:02,555 --> 00:28:05,767 Hvad taler du om? Bliver vi alle fyret? 441 00:28:05,767 --> 00:28:10,021 Fyret er sådan et grimt ord, Alan. Et korrekt ord, men ... 442 00:28:10,021 --> 00:28:13,274 Jeg er ked af det. Det er helt sikkert, fordi jeg gjorde dem fjendtligt indstillet. 443 00:28:13,775 --> 00:28:16,027 Fyret? Os alle sammen? 444 00:28:16,444 --> 00:28:18,446 - Selv mig? - Især dig. 445 00:28:19,531 --> 00:28:20,615 De har fyret dig to gange. 446 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Der kan man se. 447 00:28:25,704 --> 00:28:31,626 Vi har været døde før. Og så pludselig som fra planeten Mars, liv. 448 00:28:33,128 --> 00:28:35,213 Vi kunne bare starte et nyt firma. 449 00:28:35,213 --> 00:28:38,842 Men ærlig talt tror jeg ikke, jeg har energien eller viljen. 450 00:28:38,842 --> 00:28:43,012 Overgiv dig aldrig, Shirley. Især til en bunke kommunister. 451 00:28:43,012 --> 00:28:44,889 Det handler ikke om at overgive sig. 452 00:28:44,889 --> 00:28:47,976 Det er bare det, at for første gang gifter jeg mig med en, 453 00:28:47,976 --> 00:28:49,477 jeg elsker og starter nyt liv. 454 00:28:52,564 --> 00:28:55,024 Jeg mener ham. 455 00:28:55,024 --> 00:29:00,155 Hør, hvis du kunne tillade en gammel dame at byde på nogle råd, - 456 00:29:00,155 --> 00:29:04,534 - hvad du end gør herfra, sørg for, det er noget, du elsker. 457 00:29:05,452 --> 00:29:11,207 Et liv, professionelt eller personligt, uden lidenskab, er du død. 458 00:29:16,296 --> 00:29:20,341 Jerry, det kan være begyndelsen på noget godt. 459 00:29:20,341 --> 00:29:22,594 Jeg er bare ikke god til afsked. 460 00:29:23,136 --> 00:29:25,805 Hør, vi kommer igennem det her. 461 00:29:25,805 --> 00:29:30,101 Og det gør vi ved at fokusere på det, der er lige foran os. 462 00:29:30,101 --> 00:29:34,355 For mig er det mit bryllup, som er på lørdag i St. Christophers kirke. 463 00:29:34,355 --> 00:29:37,275 I er naturligvis alle sammen inviterede. Vi holder det småt. 464 00:29:37,275 --> 00:29:39,402 Det er at forhaste det, ikke? I er lige blevet forlovet. 465 00:29:40,111 --> 00:29:42,530 Jeg er gravid, Denny. 466 00:29:43,031 --> 00:29:44,866 Det var for sjov, det var for sjov. 467 00:29:44,866 --> 00:29:49,454 Hvad I fire angår, skal I koncentrere al jeres fokus og energi - 468 00:29:49,454 --> 00:29:51,206 - på højesterethøringen. 469 00:29:51,206 --> 00:29:54,501 - Hvordan står I? - Jeg fandt en ny sag om det, Katie hjalp. 470 00:29:54,501 --> 00:29:57,128 Der er et fortilfælde for at tillade eksperimental medicin. 471 00:29:58,505 --> 00:30:01,466 Alan, du er meget stille. 472 00:30:01,466 --> 00:30:03,802 Vi er klar på fredag. 473 00:30:03,802 --> 00:30:05,637 Hvad tænker du på? 474 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 Jeg synes, vi skal fyre dem? 475 00:30:11,518 --> 00:30:13,144 - Undskyld mig? - Vores nye chefer. 476 00:30:13,144 --> 00:30:16,523 Det er ikke rigtigt, at de fyrede os. Jeg synes, vi skal fyre dem. 477 00:30:17,899 --> 00:30:21,277 Jeg ved, du er god, men hvordan skulle det præcis virke? 478 00:30:23,530 --> 00:30:25,657 Hvorfor skaffer du os ikke et møde? 479 00:30:47,262 --> 00:30:49,931 Hør nu, jeg ved, der er meget på spil ved dette møde. 480 00:30:49,931 --> 00:30:54,269 Men jeg vil have, at alle tager en dyb indånding og forbliver rolige. 481 00:30:54,269 --> 00:30:58,606 Alan kan klare det. Kan du ikke, Alan? 482 00:30:58,606 --> 00:31:02,360 - Larry Storch spillede Agarn, ikke? - I "F-Troop", jo. 483 00:31:02,360 --> 00:31:06,239 - Hvad er "F-Troop"? - Jeg elskede "F-Troop." 484 00:31:07,866 --> 00:31:09,242 Kære Gud. 485 00:31:19,586 --> 00:31:24,299 Vær hilset, vores kinesiske tæppebankere. Jeg hører, det er almindeligt at bukke. 486 00:31:24,299 --> 00:31:26,676 - Det er japansk. - Vær hilset, godt at se jer. 487 00:31:26,676 --> 00:31:29,512 Ja, hallo, godt at se dig. Vær hilset, ja. 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,598 Åh, elsker slipset. Vær hilset, ja. 489 00:31:31,598 --> 00:31:33,850 Hej, godt at se dig. Vær hilset, ja. 490 00:31:33,850 --> 00:31:34,142 Okay, 491 00:31:34,142 --> 00:31:38,271 dette afslutter bukkeriet og den del af præsentationen med de ydmyge hilsener. 492 00:31:38,271 --> 00:31:40,982 Jeg hører, vi har brug for en tolk. Hvem er det? 493 00:31:40,982 --> 00:31:44,527 Faktisk, mr. Shore, kan næsten alle her forstå engelsk. 494 00:31:44,527 --> 00:31:48,197 Og siden det er en ensidig præsentation, hvorfor taler du så ikke bare? 495 00:31:48,197 --> 00:31:49,991 Vi gav dig ikke tid til at tale. 496 00:31:49,991 --> 00:31:54,120 Jeg har ændret mening om slipset. Åh, godt, han forstår. 497 00:31:54,120 --> 00:31:58,499 Så hvor skal jeg begynde? Hvad med velkommen til Crane, Poole & Schmidt. 498 00:31:58,499 --> 00:31:59,876 Jeg er bange for, I er fyret. 499 00:31:59,876 --> 00:32:02,045 Intet personligt. I lader til at være fine folk. 500 00:32:02,045 --> 00:32:04,172 Elsker disciplinen, de 10,000 trommeslagere. 501 00:32:04,172 --> 00:32:05,298 Men det fungerer ikke. 502 00:32:05,298 --> 00:32:07,926 Beklager, ud. Enkelt fil, tak. Gå videre, farvel. 503 00:32:10,762 --> 00:32:13,932 Mr. Shore, vi ejer firmaet nu. 504 00:32:13,932 --> 00:32:15,683 Det betyder ikke meget, mr. ...? 505 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 - Lee. - Lee, ja, det er Amerika. 506 00:32:17,393 --> 00:32:19,896 Det kommer alt sammen an på, hvem juryen bedst kan lide. 507 00:32:19,896 --> 00:32:22,607 Jeg tror ikke, en amerikansk jury vil vælge kommunisternes side. 508 00:32:22,899 --> 00:32:25,777 Juryer ser dårligt på undertrykkere. Selv når de er kapitalister. 509 00:32:25,777 --> 00:32:28,696 - Så ideen om at Kina ... - På hvilket grundlag kunne du vinde? 510 00:32:28,696 --> 00:32:30,782 Grundlag? Hvem bekymrer sig om grundlag? 511 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 Sager kommer altid an på, hvem juryen bedst kan lide. 512 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 Sagde jeg ikke det? Det tror jeg, jeg gjorde. 513 00:32:35,286 --> 00:32:36,621 Nå, men mød gruppen. 514 00:32:36,621 --> 00:32:39,415 Vi er en fin, vellidt gruppe, smittende smil. 515 00:32:39,415 --> 00:32:40,708 Smil, gruppe. 516 00:32:40,708 --> 00:32:43,503 Og bedst af alt, dårligt for jer, er vi meget gode. 517 00:32:43,503 --> 00:32:46,589 Har I tjekket vores vind/tab liste? Godt for os, skidt for jer. 518 00:32:46,589 --> 00:32:48,841 Og endnu vigtigere, bemærkede I den slagssager, 519 00:32:48,841 --> 00:32:50,176 vi plæderer uge efter uge? 520 00:32:50,176 --> 00:32:52,637 Urimelig, næsten uvindelige sådan der. 521 00:32:52,637 --> 00:32:54,514 Og dog vinder vi dem, grundlag eller ej. 522 00:32:54,514 --> 00:32:56,182 Det må være smilene. Smil, gruppe. 523 00:32:56,182 --> 00:32:58,309 Og her, vi har faktisk et grundlag. 524 00:32:58,309 --> 00:33:02,313 At I summarisk Schmidt fyrer en hel procesafdeling, - 525 00:33:02,313 --> 00:33:05,775 - en succesrig en, ikke mindst, fordi, går jeg ud fra, I ikke kan lide os. 526 00:33:05,775 --> 00:33:09,821 Det virker arbitrært, lunefuldt, genstand for et sagsanlæg, let at vinde ikke mindst. 527 00:33:09,821 --> 00:33:14,367 Det virker ikke rigtig fair, gør det, at vi har både meritter og smilene. 528 00:33:14,367 --> 00:33:16,160 Smil, gruppe. Men det har vi. 529 00:33:16,160 --> 00:33:19,789 En forkert afskedigelse, genstand for kompensatorisk og strafbare skader, - 530 00:33:19,789 --> 00:33:21,624 - kunne være mange penge. 531 00:33:21,624 --> 00:33:23,793 For ikke at nævne, tænk på firmaet udfald. 532 00:33:23,793 --> 00:33:26,087 Vi er ikke bare gode procesadvokater. Vi er populære. 533 00:33:26,087 --> 00:33:28,506 Igen kunne det være smilene, og at I fyrer os. 534 00:33:28,506 --> 00:33:31,926 Men det ville være en frygtelig, frygtelig måde at introducere jer selv på. 535 00:33:31,926 --> 00:33:34,762 Jeg mener, Denny Crane, Shirley Schmidt? I må gøre grin med mig. 536 00:33:34,762 --> 00:33:39,600 Jeg ved, hvordan kinesere elsker at gøre grin, som med tanksene på pladsen, - 537 00:33:39,600 --> 00:33:41,936 - munkene i Tibet eller døtre. 538 00:33:41,936 --> 00:33:47,275 Men I kan have en masse udvandring af advokater, før vi end når i retten, - 539 00:33:47,275 --> 00:33:49,777 - som vi gør, selvfølgelig, bliver det dét samme. 540 00:33:49,777 --> 00:33:52,447 Og når vi gør, så pas på. Her er et lille tip. 541 00:33:52,447 --> 00:33:56,951 Vi amerikanere elsker at handle på frygt. Spørg W, spørg Dick, spørg Rummy. 542 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Frygt sælger. Frygt virker. 543 00:33:59,537 --> 00:34:01,789 Frygten, jeg vil handle med, er for Kina. 544 00:34:01,789 --> 00:34:04,584 Kommunistiske Kina tager vores jobs. 545 00:34:04,584 --> 00:34:06,377 Først derovre, så her. 546 00:34:06,377 --> 00:34:09,839 Hvor I engang var passive investorer, vil I nu have aktiv kontrol. 547 00:34:09,839 --> 00:34:15,428 Det skræmmer amerikanere. Aktive kommunister, lavet i Kina, søger kontrol. 548 00:34:15,428 --> 00:34:17,096 Åh, skræmmende. 549 00:34:17,096 --> 00:34:18,473 En sidste tanke. 550 00:34:18,473 --> 00:34:21,184 Vi er masse slagtere her. Det er, hvad vi gør. 551 00:34:21,184 --> 00:34:26,355 Om det er den amerikanske regering, store farmaceuter, stor tobak, stor olie. 552 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 Det bliver aldrig gammelt. 553 00:34:27,565 --> 00:34:30,818 Og lige da det virkede som om, vi var sluppet tør for store, dukkede I op. 554 00:34:30,818 --> 00:34:32,737 Kina, rollemodellen for stor. 555 00:34:32,737 --> 00:34:36,699 At vise jer frem for en amerikansk jury, tja, her er jeres udvej. 556 00:34:36,699 --> 00:34:40,453 Vi bliver enige om ikke at fyre jer, ikke sagsøge jer på en betingelse. 557 00:34:40,453 --> 00:34:45,083 Vi bliver, og vi forbliver i ledelsen. Gør hvad I vil med firma eller skat. 558 00:34:45,083 --> 00:34:46,751 I processen styrer vi showet. 559 00:34:46,751 --> 00:34:50,088 Shirley Schmidt, Denny Crane, Carl Sack, Jerry Espenson, Katie Lloyd, mig. 560 00:34:50,088 --> 00:34:51,922 Det er jeres fest. Hold jer fra vores sti. 561 00:34:51,922 --> 00:34:54,550 Vi holder os fra jeres. Det er aftalen. 562 00:35:08,773 --> 00:35:11,943 Ikke sikker på, du fik den ønskede effekt der, Al. 563 00:35:21,119 --> 00:35:24,872 Min far plejede at sige:"Efter at have set "Bruins" med Bobby Orr, - 564 00:35:24,872 --> 00:35:28,126 - var det bare ikke det samme derefter." 565 00:35:28,668 --> 00:35:33,214 Jeg tror, jeg vil have det sådan ved at se Alan Shore praktisere. 566 00:35:34,340 --> 00:35:38,010 Der vil aldrig være nogen som ham. 567 00:35:41,514 --> 00:35:44,642 - Hvis vi slår op ... - Skal jeg række ud efter oliekanden? 568 00:35:48,271 --> 00:35:50,314 Skal vi stadig spise middag sammen? 569 00:35:50,731 --> 00:35:52,483 Ja. 570 00:35:54,193 --> 00:35:56,863 Det er vores tredje date, Jerry. 571 00:36:00,700 --> 00:36:03,870 - Hej, velkommen, hej. - Slap af. 572 00:36:03,870 --> 00:36:06,038 Vi behøver ikke kysse. 573 00:36:35,943 --> 00:36:38,279 De har besluttet at genindsætte os. 574 00:36:39,197 --> 00:36:43,784 Åbenbart var de enige om, det ville være et dårligt signal at afskedige os alle. 575 00:36:43,784 --> 00:36:47,371 Hvilket betyder de sikkert bare planlægger at gøre det mere individuelt. 576 00:36:47,371 --> 00:36:48,623 Måske. 577 00:36:48,623 --> 00:36:52,418 De får en ny ind til at lede procesafdelingen. 578 00:36:52,418 --> 00:36:54,295 - Hvem? - Jeg ved det ikke. 579 00:36:54,795 --> 00:36:58,466 Men for nu, mere liv fra Mars, går jeg ud fra. 580 00:36:58,466 --> 00:37:01,761 Vil vi overhovedet have det, Shirley? 581 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 Vi kan gå på vores egne betingelser nu. 582 00:37:04,513 --> 00:37:06,390 Tja ... 583 00:37:07,183 --> 00:37:11,520 Lige nu, så lad os koncentrere os om højesteretten. 584 00:37:11,520 --> 00:37:14,482 Og mit bryllup. Og vi tager den derfra. 585 00:37:16,400 --> 00:37:17,485 Tak, Alan. 586 00:37:19,362 --> 00:37:20,988 Du ... 587 00:37:21,447 --> 00:37:23,282 Du er virkelig noget særligt. 588 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 Når kvinder siger det til mig, er det for at komme i mine ... 589 00:37:25,952 --> 00:37:27,495 Alan. 590 00:37:30,206 --> 00:37:31,290 Vi ses i morgen. 591 00:37:32,333 --> 00:37:34,502 Det føles godt at sige det. 592 00:37:55,773 --> 00:37:57,525 Hvordan har du det? 593 00:37:58,401 --> 00:38:01,404 Bedre dage. Og værre. 594 00:38:02,113 --> 00:38:06,117 - Så vi lever igen. - For nu. 595 00:38:07,785 --> 00:38:11,580 Noget af en tale, Alan. Jeg hørte endda efter denne gang. 596 00:38:11,580 --> 00:38:13,374 - Til det hele? - Vær ikke fjollet. 597 00:38:18,045 --> 00:38:20,339 Jeg har tænkt over det, Shirley sagde. 598 00:38:20,339 --> 00:38:23,509 Elske livet, elske ens job. 599 00:38:23,509 --> 00:38:27,013 - Vi har altid gjort begge dele. - Men vil vi? 600 00:38:27,013 --> 00:38:29,140 Under det nye regime? 601 00:38:30,474 --> 00:38:36,022 Hvis jeg kunne gøre noget, tror jeg, jeg ville åbne mit eget retshjælpsfirma igen. 602 00:38:36,022 --> 00:38:37,440 Hvad helvede er det? 603 00:38:37,440 --> 00:38:42,111 Ret beset, er det et firma, hvor du giver dine tjenester væk gratis. 604 00:38:42,737 --> 00:38:43,946 Hvad er meningen? 605 00:38:43,946 --> 00:38:48,451 Denny, i denne økonomi, bliver det de første tjenester, der skæres væk. 606 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Retshjælp til fattige. 607 00:38:53,372 --> 00:38:57,460 Tror du, jeg måske kan lide fattige folk? 608 00:38:58,377 --> 00:39:00,504 Jeg har aldrig taget mig tid til at lære dem at kende. 609 00:39:00,504 --> 00:39:03,257 Åh, de kan være meget flinke, når man først lærer dem at kende. 610 00:39:05,718 --> 00:39:06,927 Problemet er at betale for det. 611 00:39:08,679 --> 00:39:13,934 Og, må jeg indrømme, jeg nyder at have penge til at rejse og fiske, spise godt. 612 00:39:13,934 --> 00:39:15,936 Du ved, hvor det ender, ikke? 613 00:39:16,270 --> 00:39:17,772 Hvor? 614 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 Lige ved alteret. 615 00:39:21,609 --> 00:39:26,155 Alan, jeg har flere penge end Gud, medmindre han havde styr på markedet. 616 00:39:27,281 --> 00:39:31,285 Jeg kan ikke give dig dem, for regeringen tager halvdelen i gaveafgift. 617 00:39:31,285 --> 00:39:35,581 Og jeg kan ikke dø og efterlade dig dem på grund af ejendomsskat. 618 00:39:35,581 --> 00:39:36,624 Få mig ikke i gang. 619 00:39:37,208 --> 00:39:43,172 Hvis du var min ægtefælle kunne jeg give dig dem, jeg kunne efterlade dig dem. 620 00:39:43,172 --> 00:39:46,342 Hvad der er mit er dit. 621 00:39:46,967 --> 00:39:48,886 Regeringen kan ikke røre dem. 622 00:39:48,886 --> 00:39:53,766 For den sags skyld, kunne du åbne et firma eller starte en fond ... 623 00:39:53,766 --> 00:39:58,187 Men så kan du ikke bruge dem på tilfældigheder som rejse, fiskeri. 624 00:39:58,187 --> 00:40:02,191 Og måden du går efter regeringen på? De undersøger dig allerede. 625 00:40:02,817 --> 00:40:06,779 De finder på en måde at knalde dig for at blande dig, ulovligheder, eller noget. 626 00:40:07,655 --> 00:40:13,953 Den reneste, enkleste, mest effektive overførsel af ægteskabsejendom. 627 00:40:14,370 --> 00:40:15,913 Samt alle de andre grunde. 628 00:40:15,913 --> 00:40:22,211 Medicinsk, ægtefælle privilegium, immunitet. 629 00:40:24,088 --> 00:40:27,383 Det er mere end fjollet, selv for os. 630 00:40:30,094 --> 00:40:32,721 Jeg har altid ville gifte mig igen, før jeg dør. 631 00:40:33,556 --> 00:40:35,141 Virkelig? 632 00:40:36,183 --> 00:40:37,601 Hvorfor? 633 00:40:40,312 --> 00:40:41,939 Det har jeg bare. 634 00:40:41,939 --> 00:40:44,775 Og hvad enten du kan lide det eller ej, - 635 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 - er du manden, jeg elsker. 636 00:40:52,074 --> 00:40:54,869 Tænk på alle de, hvad kalder du dem, fattige folk? 637 00:40:55,453 --> 00:40:58,456 - Ja. - Tænk på alle de fattige, du kan hjælpe. 638 00:40:58,456 --> 00:41:01,375 Ved at videregive min rigdom til dem, 639 00:41:01,375 --> 00:41:05,004 ikke til Irakkrigen eller Wall Street-redningen. 640 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Tag min hånd, Alan. 641 00:41:09,216 --> 00:41:11,010 Tag mine penge. 642 00:41:13,762 --> 00:41:16,348 Jeg har altid tænkt, at hvis jeg skulle giftes igen, - 643 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 - skulle det være for kærlighed eller romantik. 644 00:41:21,854 --> 00:41:23,147 Du elsker mig. 645 00:41:23,731 --> 00:41:26,525 Romantik varer aldrig. Det kan penge. 646 00:41:32,448 --> 00:41:35,534 Okay, Denny. Jeg vil gifte mig med dig. 647 00:41:36,243 --> 00:41:37,870 Virkelig? 648 00:41:37,870 --> 00:41:41,832 Hvorfor ikke? Det måtte vel komme til det. 649 00:41:44,084 --> 00:41:45,211 Det bliver skønt. 650 00:41:46,378 --> 00:41:48,088 Ja, det gør det. 651 00:41:51,509 --> 00:41:53,344 Som at springe på en haj. 652 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 Hør, hvad med om vi gør det på kajen ved Nimmo Bay? 653 00:41:55,763 --> 00:41:57,723 Perfekt. 654 00:41:57,723 --> 00:42:01,227 - En laks i en hånd ... - Mig i den anden. 655 00:42:01,227 --> 00:42:03,521 Lad ingen mand rive det i stykker. 656 00:42:05,189 --> 00:42:07,399 Det kunne blive en tvserie. 657 00:42:07,399 --> 00:42:09,652 - På en ny kanal. - En, der bekymrer sig. 658 00:42:10,277 --> 00:42:13,656 Alan Shore og Denny Crane, mand og syg ko. 659 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 [DANISH]