0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:09,535 --> 00:01:11,537 ‫"جسر شارع (بيرل)"‬ 2 00:02:36,497 --> 00:02:38,666 ‫"الشرطة في موقع الحادث‬ ‫تقترب من المشتبه به"‬ 3 00:02:38,916 --> 00:02:43,587 ‫"بدأت هذه المطاردة الساعة الواحدة‬ ‫والنصف صباحاً في منطقة بجزيرة (مرسر)"‬ 4 00:02:43,837 --> 00:02:48,050 ‫- "وانتهت هنا عند جسر شارع (بيرل)"‬ ‫- "في استجابة لنداء استغاثة"‬ 5 00:02:48,300 --> 00:02:51,095 ‫"في ما يبدو عملية سرقة لسيارة‬ ‫تمت على يد أفريقي أميركي"‬ 6 00:02:51,345 --> 00:02:53,514 ‫"اسم الضحية هو (ليزا ريان)"‬ 7 00:02:53,764 --> 00:02:55,307 ‫"إنها الابنة الأصغر‬ ‫لعضو الكونغرس (ريتشارد ريان)"‬ 8 00:02:55,557 --> 00:02:59,311 ‫"تم التعرف على المشتبه به‬ ‫على أنه (جون كرتيس)"‬ 9 00:02:59,812 --> 00:03:03,232 ‫"إنه مطلوب بتهم سطو مسلح‬ ‫وحيازة مخدرات"‬ 10 00:03:03,482 --> 00:03:05,776 ‫تم إطلاق النار!‬ ‫ثمة إطلاق للنار!‬ 11 00:03:06,026 --> 00:03:09,947 ‫سقط المشتبه به والرهينة‬ ‫والشرطة تقترب منهما‬ 12 00:03:15,703 --> 00:03:20,666 {\an5}‫"سقوط اثنان في حادث إطلاق النار‬ ‫عند جسر شارع (بيرل)"‬ 13 00:03:22,459 --> 00:03:26,213 {\an5}‫"الشرطي يقول‬ ‫"إطلاق النار كان حادثاً""‬ 14 00:03:29,633 --> 00:03:36,140 ‫"(سكوت كرتيس) أخ الضحية‬ ‫(جون كرتيس) ملاحق بتهمة الاختطاف"‬ 15 00:03:37,308 --> 00:03:43,355 ‫"اتهام (يورك) و(كونرز) بالتسبب‬ ‫بالوفيات على جسر شارع (بيرل)"‬ 16 00:03:44,898 --> 00:03:46,400 ‫"إدلاء شرطي بشهادته‬ ‫في تحقيق حادثة الجسر"‬ 17 00:03:46,525 --> 00:03:49,236 ‫"إذا اخترتم تصديق‬ ‫شهادة خائن، فلا بأس"‬ 18 00:03:49,486 --> 00:03:51,905 {\an5}‫"ولكن لو مررت في الموقف عينه‬ ‫مرة أخرى لفعلتها ثانية"‬ 19 00:03:52,156 --> 00:03:59,705 ‫"لن أعتذر عن تأديتي لوظيفتي"‬ 20 00:04:04,376 --> 00:04:09,256 ‫"طرد المحقق (جايسن يورك)"‬ 21 00:04:12,217 --> 00:04:17,806 {\an5}‫"عن عائلات الضحايا: لا يعجبنا قرار‬ ‫المجلس ونطالب بطرد (كونرز) أيضاً"‬ 22 00:04:19,391 --> 00:04:24,855 {\an5}‫"الشرطي المسؤول عن تحقيق‬ ‫شارع (بيرل): نفذنا القوانين"‬ 23 00:04:26,607 --> 00:04:32,071 {\an5}‫"ببساطة، إذا كنت شرطياً‬ ‫فهذا لا يعني أنك فوق سقف القانون"‬ 24 00:04:32,988 --> 00:04:39,620 ‫"لم نعد في زمن الغرب المتوحش"‬ 25 00:04:45,042 --> 00:04:47,044 ‫"(سياتل، واشنطن)"‬ 26 00:05:56,864 --> 00:06:00,826 ‫- فلينبطح الجميع! الآن!‬ ‫- تحركوا! تحركوا!‬ 27 00:06:01,076 --> 00:06:04,663 ‫قفي عن هذا الكرسي‬ ‫أيتها الحمقاء! هيا!‬ 28 00:06:05,122 --> 00:06:09,334 ‫اترك الهاتف! اتركه فوراً!‬ ‫وأنتم تقدموا! هيا!‬ 29 00:06:09,585 --> 00:06:14,047 ‫ضعوا هواتفكم الخلوية‬ ‫في هذه الحقيبة!‬ 30 00:06:16,925 --> 00:06:19,928 ‫لا، لا تريد أن تفعل ذلك‬ 31 00:06:29,396 --> 00:06:32,065 ‫اصمتوا!‬ 32 00:06:32,441 --> 00:06:35,694 ‫اخترتم اليوم الخطأ‬ ‫بعدم استعمالكم الصراف الآلي‬ 33 00:06:37,946 --> 00:06:41,617 ‫افعلوا ما يطلب منكم‬ ‫ومتى يطلب منكم وقد تعيشون‬ 34 00:06:42,409 --> 00:06:44,786 ‫لكنني لا أقدم ضمانات‬ 35 00:06:51,502 --> 00:06:53,670 ‫- دخلت‬ ‫- أنت، قف‬ 36 00:06:54,004 --> 00:06:55,756 ‫- أنت، اخرجي‬ ‫- تحركي!‬ 37 00:06:56,006 --> 00:06:59,384 ‫وفق نظام الحماية خاصتكم يمكنكم‬ ‫أن تغلقوا إلكترونياً المداخل كلها‬ 38 00:06:59,635 --> 00:07:01,428 ‫أجل، في الحال‬ 39 00:07:02,638 --> 00:07:07,559 ‫رائع، يا له من سلوك مذهل‬ ‫أنا وأنت سنتفق جيداً‬ 40 00:07:18,904 --> 00:07:21,990 ‫تم الأمر، بات المكان مقفلاً‬ 41 00:07:22,241 --> 00:07:23,825 ‫رائع‬ 42 00:07:24,076 --> 00:07:25,661 ‫"مفتوح"‬ 43 00:07:25,953 --> 00:07:27,412 ‫"مغلق"‬ 44 00:07:27,663 --> 00:07:29,456 ‫"فندق (سيتي سنتر)"‬ 45 00:07:46,098 --> 00:07:47,558 ‫لا يمكن التأخر على العمل‬ 46 00:08:08,036 --> 00:08:10,330 ‫سيقع انفجار!‬ 47 00:08:21,508 --> 00:08:24,428 ‫- ما الذي فعلته؟‬ ‫- الحقير أطلق جهاز الإنذار‬ 48 00:08:24,678 --> 00:08:28,557 ‫ألم يكن برأيك من المنطقي قتله‬ ‫قبل أن يطلقه؟‬ 49 00:08:28,807 --> 00:08:31,351 ‫- ربما‬ ‫- يا للهول‬ 50 00:08:31,602 --> 00:08:34,521 ‫حسناً، تم إطلاق جهاز الإنذار‬ ‫وبات وقتنا ضيقاً‬ 51 00:08:34,980 --> 00:08:36,523 ‫فلنخرج هؤلاء الناس من هنا‬ 52 00:08:36,773 --> 00:08:39,109 ‫في المرة القادمة‬ ‫إذا أردت فعل شيء، فأتقنه‬ 53 00:08:56,376 --> 00:08:58,045 ‫معك المحققة (غالواي)‬ 54 00:09:17,564 --> 00:09:21,318 ‫أريد التعرف على المداخل كلها‬ ‫وتغطيتها‬ 55 00:09:21,610 --> 00:09:25,572 ‫(نينا)، نحتاج إلى فرقة تدخل سريع حالاً‬ ‫ولتتحضر فرق الطوارئ‬ 56 00:09:25,822 --> 00:09:27,491 ‫وصلوا بسرعة‬ 57 00:09:27,741 --> 00:09:29,743 ‫هيا يا سيدتي!‬ 58 00:09:31,662 --> 00:09:33,705 ‫- اضربوا طوقاً وأبعدوهم‬ ‫- إلى أين؟‬ 59 00:09:34,414 --> 00:09:36,500 ‫إلى أبعد مسافة ممكنة‬ 60 00:09:43,131 --> 00:09:45,050 ‫"أيها المحقق (كالو)؟"‬ 61 00:09:53,725 --> 00:09:55,727 ‫إنه على الخط‬ 62 00:10:02,067 --> 00:10:05,195 ‫- نحن نسمع‬ ‫- معك المحقق (كالو) من شرطة (سياتل)‬ 63 00:10:05,445 --> 00:10:07,489 ‫- مع من أتحدث؟‬ ‫- "من دون أسئلة"‬ 64 00:10:07,739 --> 00:10:10,409 ‫أنا المسيطر كلياً‬ ‫على هذا المكان الآن‬ 65 00:10:10,659 --> 00:10:13,328 ‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬ ‫من دون موافقتي‬ 66 00:10:13,578 --> 00:10:16,957 ‫"سأعدم كل رجل وامرأة وطفل‬ ‫ما لم تنفذوا مطالبي"‬ 67 00:10:17,207 --> 00:10:19,376 ‫ولا تختبرني‬ 68 00:10:19,626 --> 00:10:22,379 ‫- فأنا رجل عديم الصبر اليوم‬ ‫- أنا أستمع‬ 69 00:10:22,629 --> 00:10:25,257 ‫"حسناً، حاول ألا تخفق أيها المحقق"‬ 70 00:10:25,507 --> 00:10:28,927 ‫لدي مطلب واحد لا غير‬ 71 00:10:47,279 --> 00:10:51,158 ‫- أمعك مذكرة؟‬ ‫- أحتاج إلى التكلم معك (كوينتن)‬ 72 00:10:51,408 --> 00:10:54,786 ‫حظك سيئ‬ ‫لأنني لا أرغب في التكلم معك‬ 73 00:10:55,036 --> 00:10:57,330 ‫الأمر مهم‬ 74 00:11:05,255 --> 00:11:07,549 ‫أتعيش في حظيرة؟‬ 75 00:11:08,216 --> 00:11:12,554 ‫- هذا المحقق (شاين دكر)‬ ‫- لا يبدو كمحقق‬ 76 00:11:13,096 --> 00:11:15,348 ‫يمكنني قول الشيء عينه عنك‬ 77 00:11:16,224 --> 00:11:18,894 ‫- لطيف‬ ‫- تم نقل (شاين) مؤخراً من (تاكوما)‬ 78 00:11:19,144 --> 00:11:23,648 ‫- قد يهمك أن تعرف أن والده...‬ ‫- لا تتعب نفسك، لا يهمني الأمر‬ 79 00:11:24,900 --> 00:11:27,194 ‫لندخل صلب الموضوع‬ 80 00:11:28,028 --> 00:11:31,490 ‫لدينا حالة احتجاز رهائن‬ ‫في مصرف (أميريكان غلوبل)‬ 81 00:11:31,740 --> 00:11:35,076 ‫ومحتجزهم يرفض التحدث‬ ‫مع أحد غيرك‬ 82 00:11:35,827 --> 00:11:38,830 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 83 00:11:39,164 --> 00:11:42,417 ‫- لذا نحتاج إليك في هذه المهمة‬ ‫- ولمَ علي القبول؟‬ 84 00:11:42,667 --> 00:11:44,795 ‫لأن حياة الناس في خطر‬ 85 00:11:45,337 --> 00:11:49,174 ‫- نعم، كما قال الفتى‬ ‫- فلنقل إنني قبلت بتقديم المساعدة‬ 86 00:11:49,424 --> 00:11:51,635 ‫أنا موقوف عن العمل‬ ‫أم أنك نسيت ذلك؟‬ 87 00:11:51,885 --> 00:11:55,764 ‫- اعتباراً من الآن عدت إلى العمل‬ ‫- بهذه البساطة؟‬ 88 00:11:56,014 --> 00:11:57,599 ‫أجل، بهذه البساطة‬ 89 00:11:57,849 --> 00:12:03,730 ‫- لكنني لن أتركك تعمل بمفردك‬ ‫- هناك شرط دائماً‬ 90 00:12:04,022 --> 00:12:09,069 ‫(شاين) هو شريكك الجديد‬ ‫واعتبره نسخة أصغر عني‬ 91 00:12:11,696 --> 00:12:13,490 ‫يا له من أمر لطيف‬ 92 00:12:14,407 --> 00:12:16,076 ‫لو كان الأمر عائداً إلي‬ ‫لكنت مع شريكك...‬ 93 00:12:16,326 --> 00:12:18,453 ‫شريكي السابق‬ 94 00:12:19,162 --> 00:12:24,626 ‫- عاطلين عن العمل منذ مدة طويلة‬ ‫- أتعلم؟ للحظة ظننت أنك تهتم لي‬ 95 00:12:28,046 --> 00:12:29,923 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 96 00:12:55,365 --> 00:12:58,702 ‫نعم، وصلت، سأعلمك‬ 97 00:13:04,749 --> 00:13:08,461 ‫- أيها المحقق (كونرز) هل لنا بتعليقك؟‬ ‫- سأقول لك عبارتين "اغربي عني"‬ 98 00:13:08,712 --> 00:13:10,630 ‫إذا كنت ترغبين في سماع‬ ‫المزيد فأعلميني‬ 99 00:13:12,883 --> 00:13:14,259 ‫رائع‬ 100 00:13:14,509 --> 00:13:18,054 ‫- ضع منذ التاسعة والنصف‬ ‫- التاسعة والنصف؟‬ 101 00:13:18,305 --> 00:13:20,432 ‫مرحباً (فينسنت)، سررت لرؤيتكما‬ 102 00:13:20,682 --> 00:13:25,812 ‫أعيد (كونرز) إلى ممارسة عمله كاملاً‬ ‫وهو المسؤول عن هذه المهمة‬ 103 00:13:26,062 --> 00:13:29,482 ‫آخر مرة تعامل فيها هذا الرجل‬ ‫مع حادثة رهائن، مات مدني بريء‬ 104 00:13:29,733 --> 00:13:33,361 ‫- لم يكن ذنبي‬ ‫- لا تكون أبداً المسؤول‬ 105 00:13:33,612 --> 00:13:37,324 ‫لكانت تلك الفتاة حية اليوم‬ ‫لولا تصرفك الأرعن‬ 106 00:13:37,574 --> 00:13:41,036 ‫- لقد دمرت حيوات‬ ‫- انظروا من يتكلم عن تدمير الحيوات‬ 107 00:13:41,286 --> 00:13:44,039 ‫كما أذكر فإن هذا اختصاصك أنت‬ ‫يا (كالو)‬ 108 00:13:44,289 --> 00:13:47,167 ‫أيتها السيدتان، رجاءً‬ 109 00:13:47,417 --> 00:13:50,003 ‫وصلت قبله إلى الموقع‬ ‫كما أنني أتمتع بالأقدمية‬ 110 00:13:50,253 --> 00:13:52,797 ‫- تم اتخاذ القرار يا (برني)‬ ‫- لا تفعل هذا (مارك)‬ 111 00:13:53,048 --> 00:13:54,799 ‫لا تستسلم لهذا الرجل‬ 112 00:13:55,050 --> 00:13:59,512 ‫(برني)، أريدك أن تذهب‬ ‫وسأكلمك في الأمر لاحقاً‬ 113 00:14:05,894 --> 00:14:09,814 ‫حسناً، سأشاهد الكارثة تحل من المنزل‬ 114 00:14:10,649 --> 00:14:13,860 ‫- إلى اللقاء يا (برني)‬ ‫- حسناً، يا فرقة التدخل السريع‬ 115 00:14:14,110 --> 00:14:19,157 ‫نظراً لظروف خاصة‬ ‫سيكون (كونرز) مرجعنا، إنه المسؤول‬ 116 00:14:19,699 --> 00:14:22,327 ‫إنها المرّة الأولى التي أسمع فيها‬ ‫أن الفرقة تذعن لأحد‬ 117 00:14:22,619 --> 00:14:28,583 ‫أريدك أن تسدي إلى الرهائن في المصرف‬ ‫خدمة بإثباتك أنني مخطئ بشأنك‬ 118 00:14:29,709 --> 00:14:31,544 ‫وهذا أمر‬ 119 00:14:33,505 --> 00:14:37,008 ‫إذا حدث أي أمر مثير للشكوك اليوم‬ ‫أريد أن أعلم به، مفهوم؟‬ 120 00:14:37,258 --> 00:14:39,469 ‫حاضر سيدي‬ 121 00:14:40,345 --> 00:14:42,722 ‫يبدو أنك حصلت على جليسة أطفال‬ 122 00:15:01,241 --> 00:15:04,494 ‫لدي ما بين الـ٤ والـ٧ رجال‬ ‫مدججين بالسلاح‬ 123 00:15:04,744 --> 00:15:08,707 ‫يحتجزون عدداً مجهولاً من الزبائن‬ ‫والموظفين كرهائن‬ 124 00:15:08,957 --> 00:15:10,834 ‫أنت منبع للمعلومات يا (فنسنت)‬ 125 00:15:11,084 --> 00:15:14,045 ‫مطلبهم الوحيد حتى الآن‬ ‫هو التحدث معك‬ 126 00:15:14,879 --> 00:15:17,132 ‫صلوني بالمصرف‬ ‫ولنعرف ما يريدونه حقاً‬ 127 00:15:31,438 --> 00:15:37,110 ‫- عجباً، عجباً، أنت المحقق (كونرز)‬ ‫- مع من أتكلم؟‬ 128 00:15:37,360 --> 00:15:40,071 ‫"للوقت الراهن‬ ‫يمكنك أن تسميني (لورينز)"‬ 129 00:15:40,488 --> 00:15:42,657 ‫حسناً يا (لورينز)‬ ‫كيف هي الأوضاع في الداخل؟‬ 130 00:15:42,907 --> 00:15:45,493 ‫أيمكنني أن أؤمّن لكم شيئاً؟‬ ‫طعام أو معدات طبية ربما؟‬ 131 00:15:45,744 --> 00:15:49,748 ‫- سمعنا انفجاراً‬ ‫- كل الرهائن المهمين بخير‬ 132 00:15:50,206 --> 00:15:53,960 ‫بالطبع كنت أفضل‬ ‫عدم تدخل السلطات على الإطلاق‬ 133 00:15:54,210 --> 00:15:57,714 ‫"ولكن بما أن أفضل عناصر شرطة‬ ‫(سياتل) أتوا..."‬ 134 00:15:57,964 --> 00:16:01,384 ‫- يسرني أنك أتيت‬ ‫- شهرتي تسبقني‬ 135 00:16:01,634 --> 00:16:05,722 ‫لا تصب بالغرور، احتجت إلى وجود‬ ‫شخص خاض هذه التجربة من قبل‬ 136 00:16:05,972 --> 00:16:12,228 ‫لأنني أيها المحقق‬ ‫أنوي أن أعيش حياة طويلة ومترفة‬ 137 00:16:12,479 --> 00:16:15,482 ‫"لكنني متفاجئ‬ ‫لأنهم عثروا عليك بهذه السرعة"‬ 138 00:16:15,732 --> 00:16:19,069 ‫- "ظننت أنك موقوف عن العمل"‬ ‫- كنت كذلك‬ 139 00:16:19,319 --> 00:16:21,988 ‫لكنني عدت‬ ‫لذا فإن معلوماتك قديمة‬ 140 00:16:22,238 --> 00:16:24,407 ‫لا تحصل دائماً‬ ‫على ما تدفع ثمنه‬ 141 00:16:25,742 --> 00:16:28,286 ‫أظن أنك تريد معلومات‬ ‫عن الرهائن، لا؟‬ 142 00:16:28,536 --> 00:16:31,623 ‫- أجل‬ ‫- "هناك ٤٠ منهم تقريباً"‬ 143 00:16:31,873 --> 00:16:34,000 ‫وهم بأفضل حال‬ 144 00:16:34,250 --> 00:16:38,588 ‫- حسناً، كلهم باستثناء واحد‬ ‫- مات أحدهم؟‬ 145 00:16:38,838 --> 00:16:43,009 ‫"تطبيق نظرية ما لا ينجح دوماً"‬ 146 00:16:43,510 --> 00:16:48,139 ‫لا يمكنك توقع إبقاء الرهائن بخير‬ ‫إذا لم تعاقبهم على تصرف سيئ ارتكبوه‬ 147 00:16:48,389 --> 00:16:54,354 ‫"فقد يثورون بشكل عشوائي‬ ‫الفوضى تتمتع بنظام خاص بها"‬ 148 00:16:54,604 --> 00:16:58,566 ‫- وما الذي سأنتظره أيضاً؟‬ ‫- "المطالب"‬ 149 00:16:58,817 --> 00:17:02,362 ‫أسيكون مطلباً مبالغاً فيه‬ ‫إذا طلبت منك الرحيل أنت ورفاقك؟‬ 150 00:17:02,612 --> 00:17:03,988 ‫يمكنك قول ذلك‬ 151 00:17:04,239 --> 00:17:07,534 ‫حسناً، ابق بجوار الهاتف‬ ‫وسأتصل بك‬ 152 00:17:07,784 --> 00:17:09,744 ‫- انتظر يا (لورينز)‬ ‫- "لا تقلق"‬ 153 00:17:09,994 --> 00:17:12,872 ‫"لا أنوي فعل شيء‬ ‫قبل شروق شمس الغد"‬ 154 00:17:13,123 --> 00:17:19,587 ‫- استرخ، ستكون مهمة طويلة‬ ‫- "هيا (لورينز)، لم ننته من الكلام بعد"‬ 155 00:17:19,838 --> 00:17:22,340 ‫كن صبوراً أيها المحقق‬ ‫كن صبوراً‬ 156 00:17:22,715 --> 00:17:26,928 ‫فنحن لا نريد أن تتكرر حادثة‬ ‫جسر شارع (بيرل)، لا؟‬ 157 00:17:32,976 --> 00:17:34,352 ‫أغلق‬ 158 00:17:36,312 --> 00:17:38,398 ‫"مضى على الحالة ساعتان"‬ 159 00:17:38,648 --> 00:17:42,902 ‫"قيل لنا إن المحققين‬ ‫اتصلوا بالمحتجزين في المصرف"‬ 160 00:17:43,153 --> 00:17:48,533 ‫"ولكن لا يمكننا تأكيد مطالبهم‬ ‫بيد أننا سنعلمكم ما إن نعلم نحن"‬ 161 00:17:48,783 --> 00:17:51,411 ‫"كانت معكم (كارين كروس)‬ ‫في بث مباشر للقناة الإخبارية الثانية"‬ 162 00:18:13,349 --> 00:18:15,310 ‫أين نقيبنا الجسور؟‬ 163 00:18:15,560 --> 00:18:17,562 ‫ذهب إلى شمال المدينة‬ ‫لتقديم تقرير للمفوض‬ 164 00:18:17,812 --> 00:18:19,647 ‫وأنت هنا تحل محله‬ 165 00:18:25,528 --> 00:18:27,280 ‫- ما هذه؟‬ ‫- علكة نيكوتين‬ 166 00:18:27,530 --> 00:18:30,575 ‫- أقلعت عن التدخين؟‬ ‫- والكافيين أيضاً، إن أردت أن تعرفي‬ 167 00:18:30,825 --> 00:18:33,453 ‫- ماذا؟ يمكن للرجل أن يتغير‬ ‫- أجل‬ 168 00:18:33,703 --> 00:18:36,414 ‫- لا تقلق، ما زال لدي عيب أو اثنان‬ ‫- أيها المحقق‬ 169 00:18:36,915 --> 00:18:41,211 ‫- اتصلت كثيراً ولم يجب أحد‬ ‫- حاول ثانية بعد ٥ دقائق‬ 170 00:18:41,669 --> 00:18:44,964 ‫- ما الذي يفعلونه في الداخل؟‬ ‫- يضيعون الوقت‬ 171 00:18:49,219 --> 00:18:50,595 ‫تماماً‬ 172 00:18:51,429 --> 00:18:54,849 ‫إنه يعرف نظام الشرطة‬ ‫ناهيكم عن الهراء في مركز الشرطة‬ 173 00:18:55,099 --> 00:18:58,853 ‫لقد غير صوته ما يعني أنه قد يكون‬ ‫من أصحاب السوابق وفعل هذا من قبل‬ 174 00:18:59,103 --> 00:19:01,189 ‫وألمح إلى شروق الشمس‬ 175 00:19:01,439 --> 00:19:06,527 ‫- إنه يحاول كسب الوقت، لماذا؟‬ ‫- ربما للتفكير في خطوته التالية‬ 176 00:19:06,778 --> 00:19:09,530 ‫- لم يكن يتوقع قدومنا‬ ‫- لم يكن يتوقع قدومك‬ 177 00:19:09,781 --> 00:19:11,366 ‫قال إنه ظنك موقوفاً عن العمل‬ 178 00:19:11,616 --> 00:19:14,744 ‫أجل، اعتقد أن إيجادي سيتطلب اليوم‬ ‫بطوله ما يمنحه الوقت الذي يحتاج إليه‬ 179 00:19:14,994 --> 00:19:17,789 ‫- إنه يماطل‬ ‫- لديه تقريباً ما أتى لأجله‬ 180 00:19:18,039 --> 00:19:20,250 ‫سندخل‬ 181 00:19:21,251 --> 00:19:24,170 ‫- "أين قائد فرقة التدخل السريع؟"‬ ‫- سأجده‬ 182 00:19:25,296 --> 00:19:28,132 ‫إنه قرار مهم يا (كوينتن)‬ ‫هل فكرت فيه؟‬ 183 00:19:28,383 --> 00:19:32,887 ‫- أتشككين في قدراتي يا (تيدي)؟‬ ‫- نعم، للأسف‬ 184 00:19:33,137 --> 00:19:34,973 ‫وأنا أتساءل كيف تمارسين الجنس‬ ‫مع ذلك الحقير‬ 185 00:19:35,223 --> 00:19:37,558 ‫ولا تزالين قادرة على النظر‬ ‫إلى نفسك في المرآة‬ 186 00:19:39,185 --> 00:19:41,354 ‫اسمعي، الرهائن عرضة لخطر وشيك‬ 187 00:19:41,604 --> 00:19:45,108 ‫سبق أن اعترفوا بقتل واحد منهم‬ ‫وهذه إدانة واضحة بارتكاب جريمة قتل‬ 188 00:19:45,358 --> 00:19:47,485 ‫عقوبتها إما السجن المؤبد‬ ‫أو الإعدام لهم جميعاً‬ 189 00:19:47,735 --> 00:19:50,113 ‫لذا، لمَ عساهم يبقون على حياة شهود‬ ‫قد يشهدون ضدهم؟‬ 190 00:19:50,363 --> 00:19:53,866 ‫كلما طال انتظارنا كانت المخاطر أكبر‬ ‫علينا أن نقتحم المكان‬ 191 00:19:54,284 --> 00:19:56,494 ‫- في الحال‬ ‫- (كوينتن)‬ 192 00:19:59,664 --> 00:20:01,040 ‫ماذا لدينا؟‬ 193 00:20:01,291 --> 00:20:03,418 ‫قناصون على الأسطح‬ ‫و١٠ جنود على الأرض‬ 194 00:20:03,668 --> 00:20:05,044 ‫ما الطريقة الأفضل للدخول؟‬ 195 00:20:05,295 --> 00:20:06,671 ‫استعمال الغاز المسيل للدموع‬ ‫وتفجير الأبواب‬ 196 00:20:06,963 --> 00:20:11,050 ‫مهلاً، لا أريد أي متفجرات‬ ‫لدينا ٤٠ مدنياً وهذه مخاطرة كبيرة‬ 197 00:20:11,301 --> 00:20:13,761 ‫- هل من طريقة أخرى؟‬ ‫- لا، ما من طريقة مسالمة للدخول‬ 198 00:20:14,220 --> 00:20:19,100 ‫الأبواب مغلقة إلكترونياً من الداخل‬ ‫ولا يمكننا الدخول إلا باستعمال القوة‬ 199 00:20:21,519 --> 00:20:22,979 ‫ماذا إن قطعنا التيار عنهم؟‬ 200 00:20:23,229 --> 00:20:26,691 ‫فهذا سيعطل النظام‬ ‫ويمكننا فتح الأبواب يدوياً وندخل هكذا‬ 201 00:20:27,442 --> 00:20:29,193 ‫سينجح ذلك‬ 202 00:20:29,569 --> 00:20:31,779 ‫إذاً سنتّبع هذه الطريقة المسالمة‬ ‫أيها القائد‬ 203 00:20:32,447 --> 00:20:35,908 ‫اقطعوا التيار‬ ‫وسندخل عند الـ١١:١٥ تماماً‬ 204 00:20:42,123 --> 00:20:44,000 ‫المصرف مجهز بمولدات‬ ‫للحالات الطارئة‬ 205 00:20:44,250 --> 00:20:48,254 ‫وما إن ينقطع التيار حتى تبدأ بالعمل‬ ‫بين ٣ أو ٦ دقائق‬ 206 00:20:48,921 --> 00:20:50,882 ‫سنكون قد انتهينا قبل أن تعمل‬ 207 00:20:51,132 --> 00:20:53,676 ‫- أيها القائد، هل رجالك في مواقعهم؟‬ ‫- إنهم متأهبون‬ 208 00:20:54,135 --> 00:20:57,972 ‫أطلب قطع التيار‬ ‫وعندما يحصل ذلك انتظروا إشارتي‬ 209 00:20:58,222 --> 00:21:00,350 ‫لا يتحرك أحد‬ ‫إلى أن أعطي الأمر‬ 210 00:21:00,600 --> 00:21:03,186 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل‬ 211 00:21:11,486 --> 00:21:13,654 ‫أنت، تعالي!‬ 212 00:21:13,905 --> 00:21:15,865 ‫تعالي!‬ 213 00:21:16,115 --> 00:21:17,575 ‫انهضي!‬ 214 00:21:24,040 --> 00:21:27,001 ‫هلا تصمتين؟‬ 215 00:21:37,762 --> 00:21:41,307 ‫ها هم قادمون‬ 216 00:21:45,228 --> 00:21:47,647 ‫اثبتي، لا تتحركي!‬ 217 00:21:52,068 --> 00:21:55,321 ‫- حسناً، فلنبدأ بالعملية‬ ‫- ١، علم‬ 218 00:21:55,613 --> 00:21:57,073 ‫٢ علم‬ 219 00:21:57,490 --> 00:21:59,450 ‫- ٣ علم‬ ‫- ٤ علم‬ 220 00:22:02,829 --> 00:22:05,748 ‫ها نحن أولاء، اقطعوا التيار‬ 221 00:22:12,505 --> 00:22:13,965 ‫الآن‬ 222 00:22:17,427 --> 00:22:20,513 ‫انتظروا، انتظروا‬ ‫ما الذي حدث؟‬ 223 00:22:22,390 --> 00:22:24,475 ‫تباً!‬ 224 00:22:28,146 --> 00:22:30,857 ‫يا للهول! هيا! تعالوا‬ 225 00:22:31,983 --> 00:22:35,820 ‫- سندخل!‬ ‫- تراجع أيها القائد، إنه فخ‬ 226 00:22:36,070 --> 00:22:39,198 ‫لا، أنت تراجع أيها المحقق‬ ‫إنها مسؤوليتي الآن‬ 227 00:22:39,449 --> 00:22:42,702 ‫- أكرر، لا تقتحموا المكان‬ ‫- بعد انتهائي من العد...‬ 228 00:22:43,035 --> 00:22:46,581 ‫٣، ٢، ١، تحركوا!‬ 229 00:22:57,049 --> 00:22:58,885 ‫انطلقوا!‬ 230 00:23:32,335 --> 00:23:35,922 ‫اجمعوا الرهائن كلهم‬ ‫وأمسكوا بكل من يخرج‬ 231 00:23:36,172 --> 00:23:38,299 ‫أمسكوا بكل واحد منهم!‬ 232 00:23:40,176 --> 00:23:42,345 ‫أخلوا المنطقة‬ 233 00:23:43,137 --> 00:23:44,597 ‫واصلوا التقدم!‬ 234 00:23:45,056 --> 00:23:48,434 ‫فليأت المسعفون إلى هنا‬ ‫كل من هو مصاب...‬ 235 00:25:13,853 --> 00:25:16,063 ‫- هل التقيتم بأحد؟‬ ‫- لا، لم نجد أحداً‬ 236 00:25:16,314 --> 00:25:20,735 ‫أيها المحقق، وجدنا هذه‬ ‫قفازات، أقنعة وسترات‬ 237 00:25:25,948 --> 00:25:27,908 ‫تركناهم يخرجون مع الناس‬ 238 00:25:31,954 --> 00:25:33,748 ‫هذا رائع!‬ 239 00:25:51,432 --> 00:25:54,060 ‫حسناً، لدينا أمين صندوق ميت‬ 240 00:25:54,310 --> 00:25:57,772 ‫والاثنان اللذان علقوهما‬ ‫لا يزالان حيين لكن حالتهما حرجة‬ 241 00:25:58,022 --> 00:25:59,398 ‫أصيب بعض عناصر فرقة التدخل‬ ‫بحروق من الدرجة الثانية‬ 242 00:25:59,649 --> 00:26:03,235 ‫لكن هذا أسوأ ما في الأمر‬ ‫والآن اعتماداً على من تكلمت معهم‬ 243 00:26:03,486 --> 00:26:05,196 ‫ما بين الـ٥ والـ٩ نفذوا العملية‬ 244 00:26:05,446 --> 00:26:08,115 ‫لم يرهم أحد لأنهم كانوا يضعون‬ ‫أقنعة طوال الوقت‬ 245 00:26:08,366 --> 00:26:12,870 ‫(داكس) يجمع أشرطة المراقبة‬ ‫لذا سيمكننا ذلك من معرفة عددهم‬ 246 00:26:14,372 --> 00:26:16,707 ‫أريد التحقق من خلفية كل رهينة‬ 247 00:26:16,957 --> 00:26:19,001 ‫فكلهم مشتبه بهم‬ ‫إلى أن يتبين خلاف ذلك‬ 248 00:26:20,044 --> 00:26:21,962 ‫- المعذرة‬ ‫- نعم؟‬ 249 00:26:22,213 --> 00:26:24,507 ‫أريد الاستماع مجدداً إلى تلك‬ ‫المخابرة بين (كونرز) و(لورينز)‬ 250 00:26:24,757 --> 00:26:26,342 ‫- عليك الانتظار‬ ‫- لكم من الوقت؟‬ 251 00:26:26,592 --> 00:26:29,303 ‫- لساعة وربما أكثر‬ ‫- هلا تريني كيف أشغله بنفسي؟‬ 252 00:26:30,221 --> 00:26:34,350 ‫اسمع، الأمور لا تتم بهذه الطريقة‬ ‫مفهوم؟ فأنا لا أتلقى الأوامر منك‬ 253 00:26:34,600 --> 00:26:39,271 ‫لا أعرفك ولن يلمس أحد أغراضي‬ ‫مفهوم؟ عليك الانتظار، المعذرة‬ 254 00:26:41,023 --> 00:26:44,276 ‫ما الذي تفعله؟‬ ‫هل تعاني مشكلة انتباه؟‬ 255 00:26:44,527 --> 00:26:49,865 ‫إضافة إلى ما سرقوه في هذا المكان المدمر‬ ‫مات رجل والقتلة أحرار‬ 256 00:26:50,116 --> 00:26:53,619 ‫لا وقت لدي للانتظار، سأعرف‬ ‫كيفية تشغيله بنفسي، شكراً لمساعدتك‬ 257 00:26:54,453 --> 00:26:59,041 ‫مهلاً، لا، هذا شريط تسجيل رقمي‬ ‫أتعرف ما هو؟‬ 258 00:26:59,291 --> 00:27:03,087 ‫إنه كالأجهزة العادية‬ ‫تشغيل وتوقيف وإعادة‬ 259 00:27:03,421 --> 00:27:09,427 ‫تضع سماعة الأذن وتصل القابس‬ ‫الشريط في الآلة، مفهوم؟‬ 260 00:27:09,677 --> 00:27:11,679 ‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 261 00:27:14,473 --> 00:27:16,726 ‫لا تتلف شيئاً، اتفقنا؟‬ 262 00:27:35,161 --> 00:27:39,373 ‫خرج الجميع في هذه المرحلة‬ ‫ما عدا هذان‬ 263 00:27:40,499 --> 00:27:41,959 ‫وماذا عن هذه؟‬ 264 00:27:42,418 --> 00:27:45,045 ‫إنها الكاميرا التي في الخزنة‬ ‫وانفجرت في الانفجار الأول‬ 265 00:27:45,296 --> 00:27:51,510 ‫وحدث هذا‬ ‫عندما فصلنا التيار‬ 266 00:27:51,761 --> 00:27:53,512 ‫إذا لا نستطيع التعرف عليهم‬ 267 00:27:53,888 --> 00:27:56,807 ‫هناك فراغ طوله ٤ دقائق و٥٢ ثانية‬ ‫قبل عودة الصورة‬ 268 00:27:57,057 --> 00:27:58,976 ‫نعم، كانوا قد رحلوا عندها‬ ‫منذ وقت طويل‬ 269 00:27:59,518 --> 00:28:01,020 ‫عد إلى أول الأشرطة عندما دخلوا‬ 270 00:28:01,270 --> 00:28:04,064 ‫ووثق كل ما قاموا به في الساعتين‬ ‫اللتين كانا بهما في الداخل‬ 271 00:28:04,982 --> 00:28:07,401 ‫هناك الكثير من كاميرات الصحفيين‬ ‫في الخارج‬ 272 00:28:07,651 --> 00:28:10,112 ‫ربما التقطتهم إحداها وهم يدخلون‬ 273 00:28:10,362 --> 00:28:12,198 ‫اطلب من (فنسنت) التحقق من الأمر‬ 274 00:28:12,823 --> 00:28:15,743 ‫(كونرز)، من الأفضل أن تأتي‬ 275 00:28:20,498 --> 00:28:23,209 ‫بئساً، العملاء الفدراليون‬ 276 00:28:24,001 --> 00:28:29,131 ‫- المحقق (كونرز)، هلا تنضم إلينا؟‬ ‫- مات أحدهم؟‬ 277 00:28:29,381 --> 00:28:33,677 ‫"تطبيق نظرية ما لا ينجح دوماً"‬ 278 00:28:34,011 --> 00:28:37,681 ‫"لا يمكنك توقع إبقاء الرهائن بخير‬ ‫إذا لم تعاقبهم على تصرف سيئ ارتكبوه"‬ 279 00:28:38,098 --> 00:28:40,851 ‫"فقد يثورون بشكل عشوائي"‬ 280 00:28:41,185 --> 00:28:44,814 ‫"الفوضى تتمتع بنظام خاص بها"‬ 281 00:28:49,151 --> 00:28:53,239 ‫يعد الأمير (عمر آل البان) أحد أكثر‬ ‫الرجال ثراء وبغضاً في الشرق الأوسط‬ 282 00:28:53,489 --> 00:28:55,658 ‫وجهت إليه تهديدات كثيرة‬ ‫في الماضي‬ 283 00:28:55,908 --> 00:28:59,078 ‫لكنه حليف لـ(الولايات المتحدة)‬ ‫في السراء والضراء‬ 284 00:28:59,328 --> 00:29:00,871 ‫الشهر الماضي‬ ‫في (شارلوت، كارولاينا الشمالية)‬ 285 00:29:01,121 --> 00:29:04,959 ‫تعرض مصرف (كراون فالي) لهجوم مماثل‬ ‫ولدى الأمير صندوق أمانات هناك أيضاً‬ 286 00:29:05,209 --> 00:29:07,837 ‫- ماذا كان يوجد فيه؟‬ ‫- لا نحتفظ بالسجلات‬ 287 00:29:08,170 --> 00:29:09,630 ‫وهذه الصناديق خاصة‬ 288 00:29:09,880 --> 00:29:13,717 ‫منذ ١١ سبتمبر، نجري مسحاً بحثاً‬ ‫عن أنسجة حية وفيروسات ومتفجرات‬ 289 00:29:13,968 --> 00:29:15,678 ‫وإذا لم يكن الموجود فيها‬ ‫بين هذه الأمور الـ٣ فلا نسأل‬ 290 00:29:15,928 --> 00:29:20,057 ‫اسمع، هذا هراء رائع‬ ‫لكن ماذا عن المال؟‬ 291 00:29:20,391 --> 00:29:22,351 ‫لا يزال سارقو المصارف‬ ‫يريدون المال النقدي، لا؟‬ 292 00:29:22,601 --> 00:29:24,937 ‫لا يبدو أنهم سرقوا أي مال‬ ‫من الأدراج‬ 293 00:29:25,187 --> 00:29:26,605 ‫ولم يلمسوا خزنة المال النقدي أيضاً‬ 294 00:29:27,064 --> 00:29:28,774 ‫إذا اقتحموا مصرفاً‬ ‫ولم يسرقوا أي مال؟‬ 295 00:29:29,024 --> 00:29:30,734 ‫نعتقد أن صندوق أمانات الأمير كان الهدف‬ 296 00:29:30,985 --> 00:29:33,737 ‫ونحن نحاول الاتصال به الآن‬ ‫هل لي بكلمة معك يا سيدي؟‬ 297 00:29:34,947 --> 00:29:37,867 ‫شكراً لكم‬ 298 00:29:44,707 --> 00:29:52,965 ‫أشعر بالفضول، أسمعت يوماً بعبارة‬ ‫"إخفاق على نطاق واسع؟"‬ 299 00:29:53,257 --> 00:29:55,259 ‫هل الذنب ذنبي؟‬ 300 00:29:56,218 --> 00:29:59,263 ‫بدأت أفهم أسباب رغبتهم‬ ‫في التعامل معك مباشرة‬ 301 00:29:59,513 --> 00:30:04,518 ‫تظن أنك ذكي يا (كوينتن)‬ ‫لكنك غاية في الغباء‬ 302 00:30:04,768 --> 00:30:06,478 ‫- لقد تلاعبوا بك‬ ‫- هذا غير منصف‬ 303 00:30:06,729 --> 00:30:09,440 ‫تم كل شيء وفقاً للإجراءات‬ ‫المتبعة عادة‬ 304 00:30:09,690 --> 00:30:11,317 ‫أنت أتيت إلي، ولم أطلب منك هذا‬ 305 00:30:11,567 --> 00:30:14,361 ‫مكتب المفوض يجهد في محاولة‬ ‫لاستيعاب الأمر‬ 306 00:30:14,612 --> 00:30:18,574 ‫يحتاجون إلى كبش فداء‬ ‫ولا مشكلة لدي أبداً في تقديمك لهم‬ 307 00:30:19,825 --> 00:30:22,620 ‫تصورت هذا‬ ‫أردت أن يحدث ذلك‬ 308 00:30:23,162 --> 00:30:25,581 ‫يا للهول! لم أرد ذلك‬ 309 00:30:27,917 --> 00:30:30,085 ‫لكن إن كان يجب تحميل‬ ‫أحد المسؤولية...‬ 310 00:30:32,671 --> 00:30:36,759 ‫"تطبيق نظرية ما لا ينجح دوماً"‬ 311 00:30:37,343 --> 00:30:41,430 ‫"لا يمكنك توقع إبقاء الرهائن بخير‬ ‫إذا لم تعاقبهم على تصرف سيئ ارتكبوه"‬ 312 00:30:41,680 --> 00:30:44,224 ‫"فقد يثورون بشكل عشوائي"‬ 313 00:30:44,475 --> 00:30:48,062 ‫"الفوضى تتمتع بنظام خاص بها"‬ 314 00:31:04,954 --> 00:31:09,667 ‫- كان (لورينز) يحاول إخبارنا بشيء‬ ‫- حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬ 315 00:31:09,917 --> 00:31:11,669 ‫الطريقة التي يتحدث بها‬ 316 00:31:11,919 --> 00:31:14,254 ‫فقد تمهل بالكلام‬ ‫قبل لفظ بعض الكلمات‬ 317 00:31:14,546 --> 00:31:16,882 ‫أسمعت يوماً بنظرية الفوضى؟‬ 318 00:31:17,132 --> 00:31:20,803 ‫"(إدوارد لورينز)‬ ‫ألف نظرية الفوضى عام ١٩٦٠"‬ 319 00:31:21,053 --> 00:31:23,681 ‫إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية‬ 320 00:31:23,931 --> 00:31:27,017 ‫لكنها في الواقع‬ ‫تتمتع بانتظام يمكن تحديده رياضياً‬ 321 00:31:27,309 --> 00:31:29,019 ‫وضح كلامك أكثر‬ 322 00:31:29,269 --> 00:31:33,691 ‫أي أن المرحلة الأولية للأحداث‬ ‫يمكن أن تبدو غير مترابطة وعشوائية‬ 323 00:31:33,941 --> 00:31:38,028 ‫لكن في النهاية يظهر نمط وفي النهاية‬ ‫تنسجم الأمور كلها مع بعضها البعض‬ 324 00:31:38,904 --> 00:31:42,491 ‫- أتريدان شيئاً آخر أيها الضابطان؟‬ ‫- لا، هذا كل شيء، شكراً‬ 325 00:31:44,159 --> 00:31:45,995 ‫إذاً أنت طالب جامعي‬ 326 00:31:46,453 --> 00:31:49,248 ‫في أي جامعة درست؟‬ ‫أهي واحدة معروفة؟‬ 327 00:31:49,498 --> 00:31:52,543 ‫أم أنها جامعة حكومية داخلية‬ ‫لم يسمع بها أحد؟‬ 328 00:31:53,335 --> 00:31:56,839 ‫- جامعة (هيو دوف)‬ ‫- إنها الأخيرة إذاً‬ 329 00:31:57,673 --> 00:31:59,758 ‫كيف انتهى بك الأمر في الشرطة؟‬ 330 00:32:00,009 --> 00:32:01,593 ‫إنه عمل عائلي نوعاً ما‬ 331 00:32:01,844 --> 00:32:03,971 ‫هل مارس هذا العمل والدك‬ ‫وجدك وأسلافهما؟‬ 332 00:32:04,221 --> 00:32:09,101 ‫اسمع، هل علينا أن نتعارف؟‬ ‫فمنذ ساعتين لم يكن الأمر يهمك‬ 333 00:32:09,351 --> 00:32:12,938 ‫بدأت تعجبني‬ ‫كما أنني ائتمنك على حياتي‬ 334 00:32:13,188 --> 00:32:16,817 ‫لذا لا بد من أن أعرف شيئاً عنك‬ ‫وأتصور أنك تريد أن تعرف شيئاً عني‬ 335 00:32:17,067 --> 00:32:19,903 ‫أعرف كل شيء عنك أيها المحقق‬ ‫الكل يعرف‬ 336 00:32:20,154 --> 00:32:25,409 ‫- لم تقل ذلك بحماس كبير‬ ‫- لا يوجد ما يدعو إلى الحماسة‬ 337 00:32:26,744 --> 00:32:31,623 ‫اسمع، سمعتي تسبقني دائماً‬ ‫لكن أنت لا سمعة لديك على الإطلاق‬ 338 00:32:31,874 --> 00:32:34,001 ‫إنه واقع علي التعايش معه‬ 339 00:32:34,251 --> 00:32:37,421 ‫لو مررت بما مررت به‬ ‫لأمكنك الحكم علي عندها‬ 340 00:32:37,838 --> 00:32:41,175 ‫يمكننا أن نحاول الآن العمل معاً‬ ‫والخروج بأفضل نتيجة من وضع سيئ‬ 341 00:32:41,675 --> 00:32:45,554 ‫أو يمكننا أن نتنمر على بعضنا البعض‬ ‫طوال اليوم، القرار لك‬ 342 00:32:46,013 --> 00:32:49,850 ‫بما أنه يومك الأول هنا‬ ‫فأنا أقوى منك‬ 343 00:32:52,936 --> 00:32:54,730 ‫"(كونرز) أجب"‬ 344 00:32:55,522 --> 00:32:59,109 ‫- تكلم‬ ‫- "لدي شيء سترغب في رؤيته"‬ 345 00:33:03,322 --> 00:33:08,243 ‫أخيراً، لا أحب استعراض العضلات‬ ‫فهذا مبالغ فيه‬ 346 00:33:23,842 --> 00:33:26,053 ‫تعال وانظر إلى هذا‬ 347 00:33:27,179 --> 00:33:29,723 ‫أيها المحقق، لا تستطيع البقاء‬ ‫بعيداً عني، لا؟‬ 348 00:33:29,973 --> 00:33:31,558 ‫هلا تشغل الشريط رجاءً؟‬ 349 00:33:32,434 --> 00:33:36,105 ‫حسناً، هنا، ممتاز‬ ‫(دامون ريتشاردز)‬ 350 00:33:36,855 --> 00:33:40,567 ‫فاشل من دون مهنة‬ ‫اعتقلته منذ سنتين لمحاولته السرقة‬ 351 00:33:40,818 --> 00:33:44,446 ‫- الغبي السافل لا يتعلم أبداً‬ ‫- لمَ هو طليق في الشوارع مجدداً؟‬ 352 00:33:44,696 --> 00:33:46,949 ‫وشى برفاقه وعقد صفقة‬ ‫مع المدعي العام‬ 353 00:33:47,199 --> 00:33:48,575 ‫هل لديك عنوانه؟‬ 354 00:33:48,867 --> 00:33:50,327 ‫المعلومات الوحيدة في الملف‬ ‫موجودة في (سبوكان)‬ 355 00:33:50,577 --> 00:33:52,955 ‫لكن أذكر أنه كانت لديه صديقة‬ ‫حميمة في المدينة تدعى (جينا)‬ 356 00:33:58,919 --> 00:34:01,880 ‫(جينا) نحن الشرطة‬ ‫افتحي الباب‬ 357 00:34:06,426 --> 00:34:08,887 ‫- "مهلاً"‬ ‫- تراجعوا‬ 358 00:34:39,835 --> 00:34:41,795 ‫مسدس!‬ 359 00:34:43,755 --> 00:34:47,342 ‫هناك إطلاق للنار وسقط شرطي‬ ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف وإلى دعم‬ 360 00:34:50,679 --> 00:34:52,389 ‫هل أصبت؟‬ 361 00:34:53,390 --> 00:34:55,726 ‫أنا بخير‬ 362 00:35:23,629 --> 00:35:26,048 ‫أمسكت بها، توقفي يا (جينا)‬ 363 00:35:26,173 --> 00:35:30,010 ‫- (دايمون)! أمسكتها‬ ‫- ما هذا؟‬ 364 00:35:58,163 --> 00:36:00,290 ‫أنا شرطي‬ 365 00:36:01,959 --> 00:36:04,836 ‫ذلك الرجل مشتبه بارتكاب جريمة قتل‬ ‫أحتاج إلى دراجتك‬ 366 00:36:07,047 --> 00:36:09,341 ‫لك ذلك، خذ المفاتيح‬ 367 00:37:19,036 --> 00:37:21,246 ‫الحقير‬ 368 00:38:53,922 --> 00:38:57,926 ‫- أريد محاميّ‬ ‫- بئساً لمحاميك‬ 369 00:39:29,583 --> 00:39:33,503 ‫إنه فاقد للوعي ولكن حالته مستقرة‬ ‫وتلقى ضربة كبيرة على جبينه‬ 370 00:39:33,753 --> 00:39:36,089 ‫- هناك ٣ شرطيين يراقبون الغرفة‬ ‫- إذا استفاق، سيتصلون‬ 371 00:39:36,339 --> 00:39:40,385 ‫توقف يا (كوينسي)، أنا بخير‬ 372 00:39:40,635 --> 00:39:42,929 ‫كان (كوينسي) طبيباً شرعياً‬ 373 00:39:43,180 --> 00:39:47,142 ‫قد تكون مصاباً بكدمات لكن ربما لديك‬ ‫ضلع مكسور، عليك دخول المستشفى‬ 374 00:39:47,392 --> 00:39:49,519 ‫علي أن أفعل الكثير من الأشياء‬ 375 00:39:53,398 --> 00:39:56,568 ‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 376 00:39:57,736 --> 00:40:02,157 ‫(جينا لوبيز)، ٢٨ سنة أنهت عقوبة في‬ ‫السجن لحيازة المخدرات ولديها طفلان‬ 377 00:40:02,908 --> 00:40:04,868 ‫هل أقاطعكما؟‬ 378 00:40:06,203 --> 00:40:08,788 ‫- لا‬ ‫- المعذرة‬ 379 00:40:09,581 --> 00:40:12,167 ‫تزعم (جينا) أنها لا تعرف شيئاً‬ ‫عن أي عملية لسرقة مصرف‬ 380 00:40:12,792 --> 00:40:16,505 ‫- بالطبع هي لا تعرف، (فنسنت)‬ ‫- نعم؟‬ 381 00:40:18,465 --> 00:40:22,219 ‫فليضعوا السيدة (لوبيز) بغرفة التحقيق‬ ‫الأولى وليشغلوا التكييف لأقصى حد‬ 382 00:40:22,469 --> 00:40:24,804 ‫أعلمني متى تتجمد من البرد‬ 383 00:40:25,055 --> 00:40:28,475 ‫آسف أيها المحقق، عندما التقينا‬ ‫أول مرة لم أعرف من تكون‬ 384 00:40:28,767 --> 00:40:32,646 ‫عملت مع والدك‬ ‫بعد أن تخرجت من الأكاديمية‬ 385 00:40:32,979 --> 00:40:34,439 ‫كان ذلك شرفاً لي‬ 386 00:40:34,689 --> 00:40:37,734 ‫- شكراً (فنسنت)‬ ‫- كان والدك (هاري دكر)‬ 387 00:40:37,984 --> 00:40:40,028 ‫أيها المحققون، نحن جاهزون‬ 388 00:40:46,201 --> 00:40:47,786 ‫هل من أحد ذاهب في رحلة؟‬ 389 00:40:48,787 --> 00:40:50,872 ‫هذا ما يبدو، أليس كذلك؟‬ 390 00:40:51,122 --> 00:40:53,083 ‫تبدين جميلة يا (مارني)‬ 391 00:40:53,333 --> 00:40:55,794 ‫سمعت أنك عدت يا (كونرز)‬ ‫استمر بالتأمل‬ 392 00:40:56,044 --> 00:40:58,255 ‫أما أنت...‬ 393 00:40:59,130 --> 00:41:01,925 ‫- مرحباً، أنا (مارني)‬ ‫- (شاين)‬ 394 00:41:02,175 --> 00:41:06,012 ‫أنا أيضاً أملك دراجة‬ ‫يمكننا الذهاب في جولة عليها‬ 395 00:41:06,596 --> 00:41:08,890 ‫أو ربما يمكنني ممارسة الجنس معك‬ 396 00:41:10,350 --> 00:41:13,436 ‫هلا نعود إلى العمل‬ ‫يا سيدتي؟ رجاءً‬ 397 00:41:14,104 --> 00:41:17,440 ‫لدينا جوازات سفر وكريمات واقية‬ ‫من الشمس وسراويل قصيرة‬ 398 00:41:17,691 --> 00:41:21,528 ‫وملابس سباحة، أظن أنها لها و...‬ 399 00:41:23,405 --> 00:41:25,323 ‫هذه‬ 400 00:41:28,076 --> 00:41:31,288 ‫لا بد من أن المبلغ‬ ‫٥٠ ألف دولار، حصته‬ 401 00:41:31,746 --> 00:41:34,082 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- ليست حصته؟‬ 402 00:41:34,624 --> 00:41:38,712 ‫لا تفترض ما لم أقله‬ ‫لكن لفت نظري أمران هنا‬ 403 00:41:38,962 --> 00:41:40,839 ‫أولاً، كل مصرف له‬ ‫ربطات خاصة به للمال‬ 404 00:41:41,089 --> 00:41:42,841 ‫وهذه لا تخص مصرف‬ ‫(أميريكان غلوبل)‬ 405 00:41:43,091 --> 00:41:46,469 ‫بعد التحقق، اكتشفنا أنها تعود‬ ‫لمصرف (وارلد ناشونال فايننشال)‬ 406 00:41:46,720 --> 00:41:48,096 ‫- يبدو هذا مألوفاً‬ ‫- نعم‬ 407 00:41:48,346 --> 00:41:51,266 ‫منذ ٤ أشهر جرى سطو مسلح هناك‬ ‫وسرق نصف مليون دولار‬ 408 00:41:51,516 --> 00:41:52,892 ‫كانت عملية سريعة وعنيفة‬ 409 00:41:53,143 --> 00:41:55,645 ‫لكنهم ألقوا القبض على الرجال‬ ‫واسترجعوا حوالى الـ٤٠٠ ألف دولار‬ 410 00:41:55,895 --> 00:41:59,733 ‫إنهم مسجونون مذاك الحين‬ ‫ومحاكمتهم لا تزال قيد الانتظار‬ 411 00:41:59,983 --> 00:42:03,278 ‫ما يوصلني إلى الأمر الثاني‬ 412 00:42:05,447 --> 00:42:08,700 ‫- شمّ هذه‬ ‫- ما هذه؟‬ 413 00:42:08,992 --> 00:42:12,704 ‫عندما يدخل فريق جمع الأدلة‬ ‫يصعّب أي اتصال جسدي رفع البصمات‬ 414 00:42:13,079 --> 00:42:17,083 ‫لذا نعلم العملات النقدية‬ ‫فنرش عليها مباشرة محلولاً معطراً‬ 415 00:42:17,334 --> 00:42:20,295 ‫- هل هذا إجراء جديد؟‬ ‫- نعم، مرحى للتكنولوجيا‬ 416 00:42:20,545 --> 00:42:22,380 ‫حاول مجاراة الواقع يا (كونرز)‬ 417 00:42:22,881 --> 00:42:24,507 ‫إذاً هذا المال ليس من مصرفنا‬ 418 00:42:25,342 --> 00:42:28,511 ‫لا، هذا المال يعود‬ ‫لـ(وارلد ناشونال فايننشال)‬ 419 00:42:28,637 --> 00:42:30,513 ‫وهو من حجرة أدلتنا‬ 420 00:42:36,853 --> 00:42:39,189 ‫هذه قائمة بالأشياء‬ ‫التي أرغب في تناولها‬ 421 00:42:40,398 --> 00:42:41,983 ‫(كونرز)‬ 422 00:42:47,405 --> 00:42:49,783 ‫أتذكرين من استلم قضية‬ ‫(وارلد ناشونال)؟‬ 423 00:42:50,784 --> 00:42:52,619 ‫أعتقد أنه كان (كالو)‬ 424 00:42:53,912 --> 00:42:55,288 ‫لماذا تسأل؟‬ 425 00:42:55,413 --> 00:42:58,416 ‫ما من سبب‬ ‫كنت أفكر بصوت عال، هيا‬ 426 00:43:02,420 --> 00:43:06,132 ‫عندما قلت إنه كان عمل عائلتكم‬ ‫لم أدرك الأمر‬ 427 00:43:06,883 --> 00:43:08,843 ‫أعتقد أنني لم أربط الأمور‬ 428 00:43:10,011 --> 00:43:11,388 ‫لا تقلق بهذا الشأن‬ 429 00:43:12,722 --> 00:43:14,265 ‫كان والدك بطلاً‬ 430 00:43:16,518 --> 00:43:17,977 ‫نعم، كان كذلك‬ 431 00:43:22,440 --> 00:43:24,984 ‫في البداية‬ ‫اعتقدت أنك قريب للنقيب‬ 432 00:43:26,861 --> 00:43:28,822 ‫لا، ما من صلة قرابة‬ 433 00:43:45,046 --> 00:43:49,008 ‫- عثرنا على المال يا (جينا)‬ ‫- المال كان لـ(دايمون)‬ 434 00:43:49,259 --> 00:43:51,511 ‫مصدر ذلك المال‬ ‫كان غرفة الأدلة خاصتنا‬ 435 00:43:51,761 --> 00:43:54,013 ‫أخبرتك، لا أعرف شيئاً‬ ‫عن أي سرقة لمصرف‬ 436 00:43:54,264 --> 00:43:57,934 ‫وأياً كان ما فعله (دايمون)‬ ‫فلا أعرف شيئاً عنه‬ 437 00:43:58,184 --> 00:44:01,771 ‫- إلى أين كنتما ذاهبين إذاً؟‬ ‫- في إجازة‬ 438 00:44:02,021 --> 00:44:04,858 ‫هذه ليست مشكلة حيازة مخدرات‬ ‫أو إغراء يا (جينا)‬ 439 00:44:05,108 --> 00:44:09,446 ‫إنها جريمة قتل من الدرجة الأولى‬ ‫وإذا كنت تحمينه فقد تسجنين مؤبداً‬ 440 00:44:09,696 --> 00:44:12,657 ‫- لم أفعل شيئاً البتة‬ ‫- العبارة الصحيحة "لم أفعل شيئاً"‬ 441 00:44:12,907 --> 00:44:16,161 ‫لأن العبارة التي قلتها فيها‬ ‫إنكار مزدوج ومعناها معاكس‬ 442 00:44:16,703 --> 00:44:21,332 ‫القواعد في هذه البلاد فظيعة‬ ‫هذا لن ينفع‬ 443 00:44:21,583 --> 00:44:25,086 ‫إذا كنت تريدين الخروج من هنا‬ ‫وفيك رمق حياة فأخبريني بشيء الآن‬ 444 00:44:25,336 --> 00:44:28,840 ‫اكتفيت من الكلام‬ ‫أريد محامياً، الآن‬ 445 00:44:31,301 --> 00:44:34,137 ‫حسناً، لكنني سأجري‬ ‫اتصالين وحسب‬ 446 00:44:34,387 --> 00:44:38,475 ‫الأول بمكتب المحامين العامين‬ ‫والآخر بخدمة رعاية الأطفال‬ 447 00:44:39,642 --> 00:44:41,019 ‫ماذا؟‬ 448 00:44:41,269 --> 00:44:43,938 ‫الأمر بسيط، إن كنت تصرين‬ ‫على مكالمة محام، فسآخذ أولادك‬ 449 00:44:44,189 --> 00:44:48,234 ‫مهلاً، مهلاً، لا تستطيع‬ ‫أخذ أولادي مني‬ 450 00:44:48,485 --> 00:44:52,155 ‫ما همك أنت؟ كنت جاهزة‬ ‫للذهاب في رحلة مع الحقير‬ 451 00:44:52,405 --> 00:44:54,115 ‫تباً لك!‬ ‫لا يمكنك معاملتي هكذا!‬ 452 00:44:54,365 --> 00:44:57,452 ‫لدي حقوق‬ ‫لا يمكنك إبعاد أولادي عني!‬ 453 00:44:57,702 --> 00:45:01,831 ‫بإمكاني ذلك وسأفعل‬ ‫لذا أخبريني بما أريد معرفته وحسب‬ 454 00:45:07,378 --> 00:45:10,048 ‫- ليست معلومات مفيدة جداً‬ ‫- أتصدقها؟‬ 455 00:45:10,882 --> 00:45:13,927 ‫أظن أنها المرة الأولى في حياتها‬ ‫التي تقول فيها الحقيقة‬ 456 00:45:14,302 --> 00:45:18,890 ‫كان يجب أن تعلم حين طلبت المحامي‬ ‫أن أي معلومة تقولها يمكن ألا تُقبل‬ 457 00:45:19,265 --> 00:45:21,559 ‫حقاً؟ ومن كان سيعلم؟‬ 458 00:45:21,810 --> 00:45:24,687 ‫لكانت عندها كلمتها مقابل كلمتي‬ ‫ومن ستصدق هيئة المحلفين برأيك؟‬ 459 00:45:26,189 --> 00:45:29,317 ‫العدالة بأي شكل؟‬ ‫حتى لو تخطيت الحدود؟‬ 460 00:45:29,567 --> 00:45:31,402 ‫الحد الوحيد هنا هي الأخلاقيات‬ ‫بين عناصر الشرطة‬ 461 00:45:31,986 --> 00:45:34,489 ‫إذا تخطيته تواجه المشاكل‬ 462 00:45:35,114 --> 00:45:37,742 ‫سل (كالو)، هو يعرف عما أتكلم‬ 463 00:45:38,910 --> 00:45:41,287 ‫بشأن تلك الأرقام المتسلسلة‬ ‫التي أرسلتها إلي (مارني) بالفاكس‬ 464 00:45:41,538 --> 00:45:44,082 ‫وفقاً لحواسيبنا، ذلك المال‬ ‫يجب أن يكون في الأسفل‬ 465 00:45:55,760 --> 00:45:57,220 ‫أدخلنا‬ 466 00:46:01,599 --> 00:46:03,935 ‫عليك التوقيع أولاً‬ 467 00:46:12,610 --> 00:46:14,112 ‫سمعت أنك عدت‬ 468 00:46:15,029 --> 00:46:19,742 ‫- أحببت غيابك عن هنا يا (كونرز)‬ ‫- تناول قطعة دونات أخرى يا (هاري)‬ 469 00:46:31,462 --> 00:46:35,884 ‫ذلك السمين الغبي هو الحارس الوحيد‬ ‫لأكبر مصادر البضائع الممنوعة في المدينة‬ 470 00:46:36,509 --> 00:46:38,720 ‫مخدرات، أسلحة، مال نقدي‬ 471 00:46:38,970 --> 00:46:42,640 ‫الملايين تنتظر هنا‬ ‫ليأخذها شخص ما‬ 472 00:46:42,891 --> 00:46:44,642 ‫نعم، لكن يجب أن تتمتع بقوة كبيرة‬ ‫لدخول المكان‬ 473 00:46:44,893 --> 00:46:48,980 ‫ناهيك عن التمتع بشجاعة كبيرة‬ ‫لسرقة مركز الشرطة‬ 474 00:46:49,397 --> 00:46:51,232 ‫ليس إن كنت شرطياً‬ 475 00:46:52,275 --> 00:46:55,445 ‫تدخل...‬ 476 00:46:58,114 --> 00:46:59,866 ‫وتأخذ كل ما تريده‬ 477 00:47:04,787 --> 00:47:08,249 ‫هاك، السطر الـ١٧‬ 478 00:47:10,043 --> 00:47:11,502 ‫- (برني كالو)‬ ‫- كما قلت‬ 479 00:47:11,753 --> 00:47:14,047 ‫لن يأخذ أحد شيئاً من هنا‬ ‫من دون أن يوقع أنه أخذه‬ 480 00:47:14,297 --> 00:47:17,634 ‫- هل أراك مذكرة أم ماذا؟‬ ‫- لا بد من أنه فعل‬ 481 00:47:17,884 --> 00:47:20,970 ‫لا بد من أنه فعل‬ ‫هل فقدت ذاكرتك يا (هاري)؟‬ 482 00:47:21,220 --> 00:47:23,097 ‫أتعرف كم مرة يوقع أشخاص هنا‬ ‫لإخراج أشياء؟‬ 483 00:47:23,348 --> 00:47:27,602 ‫أنا أرى الرجال أنفسهم طوال الوقت‬ ‫لا يمكنني أن أذكر طلباً من أسبوعين‬ 484 00:47:27,852 --> 00:47:32,523 ‫إذا كان ذلك توقيعه فهذا يعني‬ ‫أنه وقع على الطلب، اذهب وكلمه‬ 485 00:47:34,484 --> 00:47:37,236 ‫"المال الذي وجدناه في منزل (ريتشارد)‬ ‫يعود لحادثة السطو على (وارلد ناشونال)"‬ 486 00:47:37,654 --> 00:47:39,530 ‫إنها القضية التي تولاها (كالو)‬ 487 00:47:39,781 --> 00:47:42,909 ‫أخرج (برني) المال من غرفة الأدلة‬ ‫بنفسه منذ أسبوعين‬ 488 00:47:43,159 --> 00:47:46,329 ‫- كم أخذ؟‬ ‫- ٤٣٣ ألف دولار‬ 489 00:47:46,621 --> 00:47:51,584 ‫إذا كان (كالو) الفاعل فهذا يوضح‬ ‫معرفتهم بنظام الشرطة وكيف يعمل قسمنا‬ 490 00:47:51,834 --> 00:47:55,421 ‫وهذا يفسر أيضاً سبب انزعاجه صباح‬ ‫اليوم جراء استبداله بـ(كونرز)‬ 491 00:47:55,672 --> 00:47:57,924 ‫لا يحتاج إلى سبب إضافي‬ ‫لينزعج مني‬ 492 00:47:58,174 --> 00:48:00,176 ‫ما من دافع‬ 493 00:48:00,551 --> 00:48:04,263 ‫- ألدينا واحد؟‬ ‫- من الممكن أن الضغط نال منه‬ 494 00:48:04,514 --> 00:48:08,685 ‫فرجال الشرطة يعاملونه بعدائية‬ ‫منذ شهد في حادثة شارع (بيرل)‬ 495 00:48:08,977 --> 00:48:11,062 ‫لا، لا أصدق ذلك‬ 496 00:48:12,689 --> 00:48:15,650 ‫كما أنه كان يمر بطلاق‬ 497 00:48:17,777 --> 00:48:20,655 ‫أخبرني منذ شهر‬ ‫بأنه قد ينفصل عن زوجته‬ 498 00:48:20,905 --> 00:48:23,700 ‫وسألني إذا كنت أعرف محامياً‬ ‫لا يجرده من كل شيء‬ 499 00:48:23,950 --> 00:48:26,077 ‫لم أعتقد أن الأمر بهذه الجدية‬ 500 00:48:26,327 --> 00:48:27,912 ‫لا أعرف، (برني) شرطي‬ ‫من الطراز الأول‬ 501 00:48:28,162 --> 00:48:32,542 ‫كان في الكشافة، بحقك!‬ ‫هذا غير منطقي‬ 502 00:48:32,792 --> 00:48:34,377 ‫لا يكونون أبداً منطقيين‬ ‫أيها النقيب‬ 503 00:48:34,627 --> 00:48:38,881 ‫- هيا، الحقائق واضحة‬ ‫- لا، ليست كذلك‬ 504 00:48:39,382 --> 00:48:43,553 ‫إذا كان (كالو) متورطاً، لمَ لم يطلبوا‬ ‫التفاوض معه في المصرف؟‬ 505 00:48:48,057 --> 00:48:49,809 ‫(جنكينز) يتكلم‬ 506 00:49:00,903 --> 00:49:03,656 ‫"وفي أي ساعة وصلت؟"‬ 507 00:49:04,407 --> 00:49:08,036 ‫"سيدة (كالو)؟‬ ‫هل أنت بخير لنتابع؟"‬ 508 00:49:08,286 --> 00:49:10,580 ‫نعم، أنا بخير‬ 509 00:49:17,628 --> 00:49:21,090 ‫وصلت زوجته إلى المنزل‬ ‫منذ ٤٥ دقيقة تقريباً ووجدته هنا‬ 510 00:49:21,340 --> 00:49:23,092 ‫ولم يسمع أي من الجيران شيئاً‬ 511 00:49:23,342 --> 00:49:27,722 ‫ما من دخول بالخلع والكسر‬ ‫ولم يشاهد أحد يهرب من المكان‬ 512 00:49:28,264 --> 00:49:32,018 ‫انظروا إلى هذا، مخططات للمصرف‬ 513 00:49:32,268 --> 00:49:38,524 ‫هناك صور ورسومات وهناك عشرات‬ ‫المقالات الإلكترونية عن الأمير السعودي‬ 514 00:49:38,775 --> 00:49:41,569 ‫توضح الأمر إذاً‬ 515 00:49:46,616 --> 00:49:49,619 ‫"أنت تتصل بمنزل (كالو)‬ ‫لا يستطيع أحد الإجابة الآن"‬ 516 00:49:49,869 --> 00:49:52,163 ‫"فرجاءً اتركوا رسالة"‬ 517 00:49:52,663 --> 00:49:54,749 ‫"المحقق (كونرز)"‬ 518 00:49:56,918 --> 00:50:02,465 ‫لا داعي لربط الأمور بعضها ببعض‬ ‫وتجميع الأجزاء معاً‬ 519 00:50:05,176 --> 00:50:08,137 ‫هل بدأ النمط يتجلى؟‬ 520 00:50:10,556 --> 00:50:12,475 ‫"ما كانوا ليعاقبوك"‬ 521 00:50:13,893 --> 00:50:15,686 ‫ولكنني سأفعل‬ 522 00:50:17,438 --> 00:50:19,732 ‫الانتقام سيكون لي أيها المحقق‬ 523 00:50:20,900 --> 00:50:23,194 ‫إذاً تعال ونل مني أيها الحقير‬ 524 00:50:33,663 --> 00:50:35,331 ‫"نفذنا القوانين"‬ 525 00:50:35,581 --> 00:50:36,958 ‫"طلب القيام بتحقيق عام"‬ 526 00:50:37,208 --> 00:50:38,584 ‫"توقيف شرطي عن العمل بسبب حادثة‬ ‫جسر شارع (بيرل) وطرد آخر"‬ 527 00:50:38,835 --> 00:50:40,503 ‫"اتهام (يورك) و(كونرز) بالتسبب‬ ‫بالوفيات على جسر شارع (بيرل)"‬ 528 00:50:49,512 --> 00:50:53,933 ‫أخبروا (كالو) بالخطة‬ ‫لكن الخطة الحقيقية كانت مختلفة‬ 529 00:50:54,183 --> 00:50:57,311 ‫من الواضح أن هذا لم يكن جزءاً من‬ ‫الخطة التي يمكن أن يوافق عليها (كالو)‬ 530 00:50:57,562 --> 00:50:59,313 ‫قد تظن أن على الشرطي‬ ‫أن يكون أذكى من ذلك‬ 531 00:50:59,564 --> 00:51:02,984 ‫هيا، نحن نتعرض كرجال شرطة‬ ‫لمروحة من المغريات‬ 532 00:51:03,234 --> 00:51:05,528 ‫مال ومخدرات وسلطة‬ 533 00:51:05,778 --> 00:51:08,489 ‫نحب جميعاً الاعتقاد أن بوسعنا مقاومة‬ ‫أي حاجة ملحة‬ 534 00:51:08,739 --> 00:51:11,492 ‫- لكننا لسنا أتقياء‬ ‫- إذاً (كالو) كان متورطاً‬ 535 00:51:11,742 --> 00:51:16,414 ‫- والآن هم يستدرجونك، لماذا؟‬ ‫- قال الرجل إنه يريد الانتقام‬ 536 00:51:17,832 --> 00:51:19,917 ‫هل أغضبت أحداً ما مؤخراً؟‬ 537 00:51:20,710 --> 00:51:24,422 ‫- أنا؟‬ ‫- أنهيت تواً مكالمة مع العميل (دويل)‬ 538 00:51:24,672 --> 00:51:27,341 ‫ويبدو أنه بعد السطو‬ ‫على مصرف (شارلوت)‬ 539 00:51:27,592 --> 00:51:33,431 ‫سحب الأمير مقتنياته كلها‬ ‫من كل صناديق الأمانات في البلاد‬ 540 00:51:34,265 --> 00:51:35,850 ‫- لم يسرقوا المال‬ ‫- لا‬ 541 00:51:36,100 --> 00:51:38,269 ‫- ولا صناديق الأمانات‬ ‫- لا‬ 542 00:51:38,519 --> 00:51:43,232 ‫إذاً اقتحموا المصرف وفجروه‬ ‫ولم يسرقوا شيئاً؟‬ 543 00:51:43,816 --> 00:51:47,528 ‫- ألا يزال يبدو الأمر منطقياً لك؟‬ ‫- لا شيء مما حصل اليوم منطقي‬ 544 00:51:47,778 --> 00:51:49,405 ‫المعذرة‬ 545 00:52:06,255 --> 00:52:08,674 ‫عد إلى أرض الواقع الآن‬ 546 00:52:09,050 --> 00:52:11,636 ‫إذا كنت مشوش التفكير‬ ‫وقلبك غير مطمئن‬ 547 00:52:12,762 --> 00:52:16,974 ‫لا يمكننا رؤية الدرب بوضوح‬ ‫إلا بالعودة إلى البداية‬ 548 00:52:18,392 --> 00:52:22,521 ‫- أنت من جلبه‬ ‫- أيها المحقق‬ 549 00:52:23,731 --> 00:52:27,401 ‫- هلا تكرر ما قلته؟‬ ‫- سنعود إلى حيث بدأ كل شيء‬ 550 00:52:27,985 --> 00:52:29,862 ‫سنعود إلى المصرف‬ 551 00:52:41,207 --> 00:52:44,627 ‫تؤكد الكاميرات وجود ٥ مجرمين‬ ‫لكن بما أن كاميرا الخزنة انفجرت‬ 552 00:52:44,877 --> 00:52:47,588 ‫فما فعلوه في الداخل مجهول تماماً‬ 553 00:52:47,838 --> 00:52:50,383 ‫شاهدت هذه الأشرطة‬ ‫حوالى الـ٢٠ مرة وصدقني، ما من...‬ 554 00:52:50,633 --> 00:52:52,677 ‫اصمت يا (داكس)‬ 555 00:53:12,405 --> 00:53:15,783 ‫- مهلاً، لحظة، أرأيت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 556 00:53:16,075 --> 00:53:18,744 ‫- أعده قليلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 557 00:53:18,995 --> 00:53:22,832 ‫انظر عن كثب إلى زوايا الكاميرات‬ ‫كلها ثابتة، لا؟ لا تدور أو تتحرك‬ 558 00:53:23,082 --> 00:53:27,086 ‫حسناً، شغّله، الكاميرا الـ٨ تستحوذ‬ ‫على انتباهنا بسبب الانفجار‬ 559 00:53:27,336 --> 00:53:29,755 ‫لكن في ما يحدث ذلك‬ ‫انظر إلى الكاميرا الثانية‬ 560 00:53:31,465 --> 00:53:33,509 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 561 00:53:35,052 --> 00:53:39,056 ‫غيروا الزاوية، قلت إنك شاهدته‬ ‫٢٠ مرة يا (داكس)؟‬ 562 00:53:39,307 --> 00:53:41,642 ‫لا يريدوننا أن نرى الموجود‬ ‫في تلك الزاوية‬ 563 00:53:42,852 --> 00:53:46,897 ‫هل أنت قلق لأن ثمة مجنوناً‬ ‫يسعى للنيل منك؟‬ 564 00:53:47,440 --> 00:53:50,735 ‫لو قلقت حيال كل ما يهددني‬ ‫لكنت لزمت المنزل‬ 565 00:53:52,611 --> 00:53:54,155 ‫انتبها لعينيكما‬ 566 00:53:59,410 --> 00:54:01,579 ‫- هناك الكثير من البصمات هنا‬ ‫- تحققي منها كلها‬ 567 00:54:01,829 --> 00:54:03,664 ‫كل من له سجل إجرامي‬ ‫أريد هويته في أسرع وقت ممكن‬ 568 00:54:03,914 --> 00:54:05,499 ‫لك ذلك‬ 569 00:54:05,750 --> 00:54:07,335 ‫- (داكس)‬ ‫- نعم سيدي؟‬ 570 00:54:09,920 --> 00:54:11,839 ‫أيمكنك اختراق هذا؟‬ 571 00:54:12,089 --> 00:54:14,717 ‫اختراق نظام حماية مصرفي‬ ‫معمم في البلاد؟‬ 572 00:54:15,801 --> 00:54:19,430 ‫نعم، أود ذلك، مهلاً‬ 573 00:54:20,139 --> 00:54:21,974 ‫ماذا نفعل في هذه الأثناء؟‬ 574 00:54:22,266 --> 00:54:24,143 ‫أتحب الطعام الإيطالي؟‬ 575 00:54:34,779 --> 00:54:38,783 ‫- وكأننا لم ننل كفايتنا‬ ‫- معكم لا أحد يعرف ما سيحدث‬ 576 00:54:39,033 --> 00:54:42,578 ‫(شاين)، ما الذي كنت تقوله‬ ‫اليوم في المنزل‬ 577 00:54:42,828 --> 00:54:46,749 ‫- شيء يتعلق بدرب العودة إلى البداية؟‬ ‫- نعم، إنها قصة بوذية‬ 578 00:54:48,000 --> 00:54:49,585 ‫كلنا آذان صاغية‬ 579 00:54:56,133 --> 00:55:00,638 ‫ذات يوم شعر (بوذا) بقلق‬ ‫فاعتكف في الغابة‬ 580 00:55:00,888 --> 00:55:03,599 ‫إلى الأرض‬ ‫وجلس تحت جذع شجرة كبيرة‬ 581 00:55:03,849 --> 00:55:06,268 ‫و... أنا أعيد صياغة العبارات‬ 582 00:55:06,519 --> 00:55:11,315 ‫لكن ظهر فيل وقال لـ(بوذا)‬ ‫إنه لا يحب رؤيته محبطاً‬ 583 00:55:11,565 --> 00:55:13,734 ‫بإمكانه التحدث مع فيل؟‬ 584 00:55:13,984 --> 00:55:16,862 ‫إنه (بوذا)، وصل إلى الدرجة‬ ‫السادسة من الوعي‬ 585 00:55:17,113 --> 00:55:22,576 ‫وهو قادر على التواصل مع النباتات‬ ‫والأشجار وحتى مع الصخور‬ 586 00:55:23,369 --> 00:55:25,121 ‫الصخور؟‬ 587 00:55:27,039 --> 00:55:30,418 ‫- أنت من سأل‬ ‫- هيا يا رفاق، رجاءً، تابع‬ 588 00:55:30,668 --> 00:55:34,922 ‫كان (بوذا) مضطرباً، فعاد إلى البداية‬ ‫عاد إلى المكان الذي أتى منه‬ 589 00:55:35,172 --> 00:55:38,551 ‫لإيجاد الدرب، الإجابة‬ 590 00:55:39,218 --> 00:55:43,514 ‫لذا، عندما تصل إلى طريق مسدود‬ ‫عد إلى البداية وابحث عن الدرب‬ 591 00:55:43,764 --> 00:55:45,933 ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 592 00:55:48,686 --> 00:55:53,482 ‫- ثمة فيلسوف أصيل بيننا‬ ‫- هل أنت بوذي؟‬ 593 00:55:54,108 --> 00:55:58,946 ‫- لا، إنها قصة سمعتها خلال نشأتي‬ ‫- لكنك متدين؟‬ 594 00:55:59,822 --> 00:56:01,365 ‫ليس تماماً‬ 595 00:56:03,868 --> 00:56:05,327 ‫المعذرة‬ 596 00:56:10,541 --> 00:56:12,543 ‫علاقتكم قوية جداً ببعضكم البعض‬ 597 00:56:12,793 --> 00:56:15,337 ‫- مررنا بالكثير معاً‬ ‫- نعم‬ 598 00:56:15,588 --> 00:56:18,132 ‫اعتقدت وحسب... لا أدري‬ 599 00:56:18,549 --> 00:56:22,970 ‫كونه مر في مشاكل كثيرة‬ ‫وعودته إلى العمل بعد التوقيف‬ 600 00:56:23,220 --> 00:56:24,889 ‫أن الكل قد يعامله بطريقة مختلفة‬ 601 00:56:25,139 --> 00:56:27,683 ‫لا يمكنك أن تصدق كل ما تقرأه‬ ‫أو تشاهده على التلفاز‬ 602 00:56:27,933 --> 00:56:30,811 ‫إن كان لذلك نتيجة‬ ‫فهي توطيد علاقتنا بـ(كوينتن)‬ 603 00:56:31,061 --> 00:56:35,024 ‫حتى عندما ساءت الأمور اليوم‬ ‫وأصيب الآخرون بالذعر، كان متماسكاً‬ 604 00:56:35,316 --> 00:56:38,319 ‫وهذا لا يحدث صدفة‬ ‫فهو بارع لهذه الدرجة‬ 605 00:56:38,903 --> 00:56:40,488 ‫المعذرة‬ 606 00:56:49,538 --> 00:56:50,998 ‫ماذا تفعلين؟‬ 607 00:56:51,999 --> 00:56:54,251 ‫أدركت شيئاً اليوم‬ 608 00:56:55,044 --> 00:56:58,631 ‫التواجد بقربك‬ ‫وكل ما حدث، لا يمكنني...‬ 609 00:56:59,423 --> 00:57:01,550 ‫أعتقد أنني اقترفت خطأ‬ 610 00:57:02,426 --> 00:57:08,098 ‫فات الأوان، اتخذت قرارك‬ ‫فتحملي النتيجة‬ 611 00:57:10,184 --> 00:57:12,478 ‫- تعرفوا على أحدهم‬ ‫- ألديك اسم؟‬ 612 00:57:12,728 --> 00:57:14,188 ‫(كريس لي)‬ 613 00:57:14,438 --> 00:57:17,274 ‫"كان يعمل في شركة برمجة كبيرة"‬ 614 00:57:18,150 --> 00:57:20,694 ‫إلى أن أمسكوا به‬ ‫يقوم بقرصنة بعض البرامج‬ 615 00:57:20,945 --> 00:57:25,449 ‫بعد سنتين اعتقلوه لأنه اخترق برنامج‬ ‫رواتب تقاعد الشرطيين المتقاعدين‬ 616 00:57:25,699 --> 00:57:27,952 ‫إنه غبي علماً أنه عبقري‬ 617 00:57:28,202 --> 00:57:31,121 ‫كانت هذه قضيتك‬ ‫أنت و(يورك)‬ 618 00:57:31,580 --> 00:57:33,541 ‫اعتقلتماه، لمَ لم يجرّم؟‬ 619 00:57:33,791 --> 00:57:36,085 ‫كنا نواجه تبعات ما حصل‬ ‫في شارع (بيرل)‬ 620 00:57:36,335 --> 00:57:37,753 ‫طلب محاميه البائس محاكمتنا‬ 621 00:57:38,003 --> 00:57:40,798 ‫وزعم أننا فاسدان ومؤذيان‬ ‫وأننا زرعنا الأدلة‬ 622 00:57:41,048 --> 00:57:43,634 ‫- وهيئة المحلفين صدقت ذلك‬ ‫- هل كان ذلك صحيحاً؟‬ 623 00:57:43,884 --> 00:57:47,680 ‫كان الرجل مذنباً‬ ‫كان حثالة، هذه هي الحقيقة‬ 624 00:57:47,846 --> 00:57:49,598 ‫اسمع، ثمة أمر لا يعلمونك إياه‬ 625 00:57:49,848 --> 00:57:53,269 ‫عندما يتعطل النظام، فعليك التعويض‬ ‫للحصول على نتائج‬ 626 00:57:53,519 --> 00:57:58,232 ‫- وهل هذا يعطيك الحق بخرق القواعد؟‬ ‫- تطويع لا خرق‬ 627 00:57:59,108 --> 00:58:02,278 ‫وإن كان هذا يعني تحقيق العدالة‬ ‫فلا مانع من القيام بذلك‬ 628 00:58:02,444 --> 00:58:04,405 ‫إنه أمر آخر لا يعلمونك إياه‬ 629 00:58:21,797 --> 00:58:24,883 ‫هيا، هيا‬ 630 00:58:34,226 --> 00:58:35,686 ‫بئساً!‬ 631 00:58:42,484 --> 00:58:44,612 ‫وداعاً يا (كريس)‬ 632 01:00:31,719 --> 01:00:33,429 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 633 01:01:04,543 --> 01:01:06,003 ‫بئساً!‬ 634 01:01:15,471 --> 01:01:18,724 ‫هذا يفي بالغرض‬ ‫يمكنك أن تنزل قميصك‬ 635 01:01:23,479 --> 01:01:26,565 ‫انظروا إلى هذا، أول يوم عمل لك‬ ‫في المدينة وتعرضت لإصابة‬ 636 01:01:26,815 --> 01:01:28,192 ‫إنه خدش وحسب‬ 637 01:01:28,442 --> 01:01:30,861 ‫لمَ لا أخدشك برصاصة‬ ‫لأرى كيف ستشعر؟‬ 638 01:01:31,403 --> 01:01:33,155 ‫استفاق (دايمون ريتشاردز)‬ 639 01:01:44,625 --> 01:01:46,168 ‫ارتاحا ٥ دقائق‬ 640 01:01:49,546 --> 01:01:53,091 ‫مرحباً يا (دايمون)، كيف تشعر؟‬ 641 01:01:54,802 --> 01:01:57,179 ‫ماذا؟ ألم تجلب لي الزهور؟‬ 642 01:01:57,554 --> 01:02:01,850 ‫أنت متهم بجريمة قتل من الدرجة الأولى‬ ‫وبسطو مسلح وأنت تلقي الدعابات؟‬ 643 01:02:02,100 --> 01:02:05,395 ‫- أيها الأبله المعتوه‬ ‫- تباً لك‬ 644 01:02:07,314 --> 01:02:08,774 ‫أيها المحقق؟‬ 645 01:02:11,026 --> 01:02:12,486 ‫أيمكنني استجوابه؟‬ 646 01:02:20,160 --> 01:02:22,830 ‫أنت تذكرني‬ ‫أليس كذلك يا (دايمون)؟‬ 647 01:02:26,458 --> 01:02:28,293 ‫ظننت ذلك‬ 648 01:02:28,794 --> 01:02:34,007 ‫سنعطيك فرصة واحدة وحسب‬ ‫لتخبرنا بما نريد معرفته وتنقذ نفسك‬ 649 01:02:34,258 --> 01:02:37,719 ‫حقاً؟ فرصة واحدة وحسب؟‬ 650 01:02:44,518 --> 01:02:48,772 ‫كنت أتزلج في (آسبن) منذ ٣ سنوات‬ ‫إنها بلاد رائعة‬ 651 01:02:49,439 --> 01:02:50,899 ‫هل سبق وزرتها يا (دايمون)؟‬ 652 01:02:52,651 --> 01:02:54,570 ‫لا عليك‬ 653 01:02:54,945 --> 01:02:58,740 ‫ارتطمت بنتوء ثلجي‬ 654 01:02:58,991 --> 01:03:01,201 ‫سقطت على صفيحة جليد‬ ‫واصطدمت بشجرة‬ 655 01:03:02,494 --> 01:03:04,872 ‫أصبت بكسور كثيرة‬ 656 01:03:05,122 --> 01:03:06,707 ‫كما حصل لك أنت اليوم‬ 657 01:03:07,916 --> 01:03:10,460 ‫بقيت طريح فراش المستشفى‬ ‫لـ٣ أشهر‬ 658 01:03:11,879 --> 01:03:15,257 ‫لكن لولا... ها هو‬ 659 01:03:16,592 --> 01:03:20,512 ‫المورفين، لولا هذه المادة‬ ‫لما كنت نجوت‬ 660 01:03:32,691 --> 01:03:36,278 ‫هذا المصل يمدك بكمية قليلة منه‬ ‫كل دقيقة تقريباً‬ 661 01:03:36,528 --> 01:03:41,533 ‫ما يشعرك بالراحة والاسترخاء والهدوء‬ ‫من دون الشعور بالألم‬ 662 01:03:42,659 --> 01:03:44,161 ‫لكن...‬ 663 01:03:45,287 --> 01:03:48,165 ‫إذا حقنت هذه الكمية كلها...‬ 664 01:03:49,207 --> 01:03:51,627 ‫فستكون هذه نهايتك‬ 665 01:04:02,471 --> 01:04:05,223 ‫المصل يتعطل دوماً يا (دايمون)‬ 666 01:04:05,766 --> 01:04:07,851 ‫والجرعة الزائدة أمر شائع‬ 667 01:04:08,393 --> 01:04:13,065 ‫كما أنني لا أظن أن المدعي العام‬ ‫سيفتح تحقيقاً شاملاً لمقتل حقير مثلك‬ 668 01:04:22,950 --> 01:04:25,577 ‫لست مضطراً إلى اطلاعنا على أي شيء‬ 669 01:04:25,827 --> 01:04:29,915 ‫طالب بحقوقك في التعديل الخامس‬ ‫وجرب حظك‬ 670 01:04:32,793 --> 01:04:35,671 ‫حسناً، حسناً، سأتكلم‬ 671 01:04:35,921 --> 01:04:40,926 ‫أنت منافق، تشكك بطرقي‬ ‫في الاستجواب‬ 672 01:04:41,218 --> 01:04:43,553 ‫على الأقل أنا لا أهدّدهم‬ ‫بجرعة زائدة قاتلة‬ 673 01:04:43,804 --> 01:04:50,018 ‫ما من إشارة في تاريخ الطب إلى وفاة‬ ‫أحدهم بجرعة زائدة من محلول ملحي‬ 674 01:04:52,396 --> 01:04:55,857 ‫تطويع لا خرق‬ ‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟‬ 675 01:05:03,782 --> 01:05:08,745 ‫"شهد (دايمون ريتشاردز) بأن الهوية‬ ‫الحقيقية لـ(لورينز) هي (سكوت كرتيس)"‬ 676 01:05:08,996 --> 01:05:13,709 ‫"إنه مطلوب لعلاقته بسرقة ٣ مصارف‬ ‫أخرى والابتزاز والاختطاف"‬ 677 01:05:13,959 --> 01:05:19,047 ‫كما أنه شقيق (جون كرتيس) الذي‬ ‫قتله (كونرز) على جسر شارع (بيرل)‬ 678 01:05:19,464 --> 01:05:23,760 ‫كما أن لدينا اسمين لشريكين آخرين‬ ‫(لامار غالت) و(غزاندر هارينغتون)‬ 679 01:05:24,011 --> 01:05:29,141 ‫كان يفترض أن يلتقي الجميع الليلة‬ ‫الساعة العاشرة ولدينا العنوان‬ 680 01:05:29,391 --> 01:05:32,227 ‫بعد العثور على (كالو) و(لي)‬ ‫ميتين اليوم‬ 681 01:05:32,477 --> 01:05:37,357 ‫من البديهي أن (كرتيس)‬ ‫يقضي على شركائه الواحد تلو الآخر‬ 682 01:05:37,607 --> 01:05:42,946 ‫لا يهم ما قاله لـ(غالت) ولـ(هارينغتون)‬ ‫لكنه ينوي قتلهما الليلة‬ 683 01:05:48,535 --> 01:05:50,954 ‫"ألا تفكر في تبعات الأمور أبداً؟"‬ 684 01:05:51,788 --> 01:05:56,668 ‫في أمّ المشتبه به‬ ‫وفي والده أو شقيقه؟‬ 685 01:05:57,502 --> 01:05:59,463 ‫وكيف يؤثر قرارك فيهم؟‬ 686 01:06:04,551 --> 01:06:08,138 ‫- كانت نظراته نظرات مجرم‬ ‫- تعني (جون كرتيس)‬ 687 01:06:09,139 --> 01:06:11,683 ‫"كانت تمطر، والأضواء ساطعة‬ ‫في كل مكان"‬ 688 01:06:14,311 --> 01:06:18,315 ‫"لو نفذ أمري حين قلت له‬ ‫أن يرمي السلاح..."‬ 689 01:06:22,944 --> 01:06:25,822 ‫لكنه لم يكن سيفعل ذلك‬ 690 01:06:28,158 --> 01:06:30,285 ‫مات أبي عندما كنت في الـ١٢‬ ‫من العمر‬ 691 01:06:31,203 --> 01:06:34,289 ‫دخل متجر مشروبات‬ ‫وسط عملية سطو مسلح‬ 692 01:06:34,539 --> 01:06:36,750 ‫فتح الرجل النار عليه‬ 693 01:06:37,000 --> 01:06:39,669 ‫لم يتسن له أن يبدي أي رد فعل‬ 694 01:06:40,170 --> 01:06:42,923 ‫قالوا إنه كان بطلاً‬ 695 01:06:43,173 --> 01:06:45,509 ‫أتعرف معنى ذلك بالنسبة إلى ولد‬ ‫في الـ١٢ من العمر؟‬ 696 01:06:46,218 --> 01:06:50,305 ‫إنه بطل لأنه كان يؤدي عمله؟‬ ‫لم يكن الأمر يوماً منطقياً بالنسبة إلي‬ 697 01:06:50,722 --> 01:06:53,266 ‫لماذا أصبحت شرطياً إذاً؟‬ 698 01:06:54,101 --> 01:06:56,478 ‫لأنهي ما بدأ به‬ 699 01:06:56,728 --> 01:06:58,730 ‫كان يخرج كل يوم‬ ‫محاولاً القيام بعمل جيد‬ 700 01:06:58,855 --> 01:07:02,192 ‫وحاول مساعدة الناس‬ ‫الذين عجزوا عن مساعدة أنفسهم‬ 701 01:07:03,902 --> 01:07:07,280 ‫كان يقول دوماً‬ ‫"أمنحهم فرصة وحسب"‬ 702 01:07:07,531 --> 01:07:10,909 ‫لم ينجح الأمر دوماً‬ ‫لكنه حاول‬ 703 01:07:11,368 --> 01:07:14,412 ‫حاولت المساعدة لإنقاذ‬ ‫تلك الفتاة على الجسر‬ 704 01:07:15,247 --> 01:07:18,959 ‫كانت الفتاة لتموت بأي حال‬ ‫حتى لو لم تكن هناك‬ 705 01:07:43,859 --> 01:07:47,279 ‫- إلى متى علينا الانتظار هنا؟‬ ‫- لا أعلم، لا أعلم‬ 706 01:07:49,281 --> 01:07:52,617 ‫مضت ٢٥ دقيقة على الوقت المحدد‬ ‫إلى متى علينا الانتظار؟‬ 707 01:07:53,285 --> 01:07:56,246 ‫إذا داهمنا المكان الآن‬ ‫فلن نمسك إلا (غالت) و(هارينغتون)‬ 708 01:07:56,496 --> 01:08:00,458 ‫نريد (كرتيس)‬ ‫لذا استرخيا ولا تشغلا الخط‬ 709 01:08:01,042 --> 01:08:03,628 ‫الغبي يثير جنوني‬ 710 01:08:11,595 --> 01:08:13,555 ‫- بئساً‬ ‫- ماذا؟‬ 711 01:08:13,805 --> 01:08:16,224 ‫نفدت مني العلكة‬ 712 01:08:19,019 --> 01:08:22,355 ‫اسمع يا رجل‬ ‫اتصل به، مفهوم؟ بئساً لهذا‬ 713 01:08:22,606 --> 01:08:26,026 ‫- هلا تصمت؟‬ ‫- لن أبقى جالساً أنتظره طوال اليوم‬ 714 01:08:26,276 --> 01:08:28,653 ‫لا يمكننا تركه يذهب‬ ‫يجب أن نتدخل الآن‬ 715 01:08:29,154 --> 01:08:31,489 ‫لا، لا تتدخل‬ 716 01:08:34,451 --> 01:08:36,328 ‫إذا اعتقلناهما الآن‬ ‫سنكون قد حصلنا على شيء‬ 717 01:08:36,578 --> 01:08:38,788 ‫وإذا سمحنا له بركوب السيارة‬ ‫فلن نحصل على شيء‬ 718 01:08:39,206 --> 01:08:43,668 ‫لدينا ٣ سيارات‬ ‫وتعزيزات في الاتجاهات كلها‬ 719 01:08:43,919 --> 01:08:46,504 ‫"إذا غادرا، فسنقبض عليهما"‬ 720 01:08:47,214 --> 01:08:52,677 ‫أريد (كرتيس)، ممنوع دخول أحد‬ ‫المنزل إلى أن آمر بذلك‬ 721 01:08:57,307 --> 01:08:58,975 ‫إنه لا يجيب‬ 722 01:09:01,811 --> 01:09:03,647 ‫أخرجني من هنا‬ 723 01:09:05,232 --> 01:09:07,150 ‫- أطفئيه!‬ ‫- بئساً! الشرطة!‬ 724 01:09:15,951 --> 01:09:18,119 ‫أطلقا النار عشوائياً أيها السافلان‬ 725 01:09:22,540 --> 01:09:25,669 ‫إلى الوحدات كلها، حصل إطلاق نار‬ ‫وسقط شرطي، أرسلوا الإسعاف‬ 726 01:09:25,919 --> 01:09:28,880 ‫- أريدهما حيين، تول الخلف (شاين)‬ ‫- حسناً‬ 727 01:10:08,044 --> 01:10:09,587 ‫(تيدي)؟‬ 728 01:10:41,870 --> 01:10:43,455 ‫يا للهول!‬ 729 01:11:15,111 --> 01:11:17,030 ‫يا للهول!‬ 730 01:11:25,955 --> 01:11:30,085 ‫ارم سلاحك، إنه الإنذار الأخير‬ 731 01:12:07,080 --> 01:12:08,706 ‫اخرجوا من المنزل!‬ 732 01:12:08,957 --> 01:12:10,959 ‫اخرجوا من المنزل، الآن!‬ 733 01:12:14,087 --> 01:12:16,047 ‫انبطح!‬ 734 01:12:37,610 --> 01:12:39,070 ‫أين (كونرز)؟‬ 735 01:13:33,208 --> 01:13:36,503 ‫- حسناً‬ ‫- أتريد المزيد من المسكنات؟‬ 736 01:13:36,753 --> 01:13:39,422 ‫لا، بلى، سيكون ذلك رائعاً‬ ‫شكراً لك‬ 737 01:14:03,655 --> 01:14:07,200 ‫من الصعب تقبل الأمر‬ 738 01:14:07,450 --> 01:14:11,496 ‫لكن إن كان يجب‬ ‫أن يحدث ذلك لأحدهم...‬ 739 01:14:12,789 --> 01:14:15,124 ‫أيها الحقير!‬ 740 01:14:16,543 --> 01:14:18,086 ‫(تيدي)؟‬ 741 01:14:18,336 --> 01:14:20,255 ‫لطالما كنت تغار منه يا (مارتن)‬ 742 01:14:22,757 --> 01:14:24,217 ‫أغار؟‬ 743 01:14:24,676 --> 01:14:26,386 ‫ليس لأنه كان شرطياً أفضل وحسب‬ 744 01:14:26,636 --> 01:14:28,930 ‫بل لأنه كان رجلاً أفضل أيضاً‬ 745 01:14:29,180 --> 01:14:31,891 ‫اذهبي إلى منزلك أيتها المحققة‬ 746 01:14:40,650 --> 01:14:44,320 ‫- أتود قول شيء؟‬ ‫- لا يا سيدي‬ 747 01:14:45,488 --> 01:14:47,282 ‫ما قالته مثالي‬ 748 01:14:55,999 --> 01:14:57,584 ‫هل أنت بخير؟‬ 749 01:14:58,459 --> 01:15:02,005 ‫كان (كونرز) محقاً‬ ‫ما كان عليناً الدخول‬ 750 01:15:02,839 --> 01:15:04,757 ‫إلى أي مدى نحن أغبياء؟‬ 751 01:15:20,607 --> 01:15:23,234 ‫"المحقق (كوينتن كونرز)"‬ 752 01:15:33,202 --> 01:15:34,787 ‫أيها المحقق؟‬ 753 01:15:35,872 --> 01:15:37,915 ‫أعرف ما كانوا يفعلونه في المصرف‬ 754 01:15:38,916 --> 01:15:41,044 ‫ثمة سجلات لصفقات من المصرف‬ 755 01:15:41,294 --> 01:15:44,464 ‫وفي اليوم العادي، يعدون صفقات‬ ‫من قرابة الـ٣٠٠ أو الـ٤٠٠ صفحة‬ 756 01:15:45,214 --> 01:15:49,135 ‫واليوم كان هناك أكثر‬ ‫من ٣ آلاف صفحة‬ 757 01:15:49,510 --> 01:15:53,097 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- شهدنا أكبر سرقة مصرفية في التاريخ‬ 758 01:15:53,348 --> 01:15:56,934 ‫- حوالى المليار دولار‬ ‫- كرر ما قلته‬ 759 01:15:57,226 --> 01:15:58,936 ‫زرعوا فيروساً للحاسوب‬ 760 01:15:59,187 --> 01:16:03,775 ‫إنه يسحب المال عشوائياً من الحسابات‬ ‫كلها ويضعه في حسابات المجرمين‬ 761 01:16:04,025 --> 01:16:07,654 ‫والآن، إذا نظرت إلى الصفقات كلها‬ ‫ما من قيمة مشابهة للأخرى‬ 762 01:16:07,904 --> 01:16:10,239 ‫ولا تفوق أي واحدة منها‬ ‫مبلغ الـ١٠٠ دولار‬ 763 01:16:10,490 --> 01:16:15,953 ‫معظم الأنظمة الأمنية تعمل وفقاً‬ ‫لحجم المبالغ وليس حجم الصفقات‬ 764 01:16:16,204 --> 01:16:19,332 ‫لذا إن سحبت قرابة المليون دولار‬ ‫من عدد من الحسابات‬ 765 01:16:20,083 --> 01:16:21,542 ‫يتسبب ذلك في إطلاق أجهزة الإنذار‬ 766 01:16:21,793 --> 01:16:26,798 ‫ولكن، إن سحبت أقل من ١٠٠ دولار‬ ‫من ١٠ ملايين حساب‬ 767 01:16:27,048 --> 01:16:28,675 ‫فلن يطلق ذلك أي إنذار‬ 768 01:16:28,925 --> 01:16:31,219 ‫- أين المال الآن؟‬ ‫- لا أعرف‬ 769 01:16:31,469 --> 01:16:32,970 ‫ما الذي تعنيه بذلك؟‬ 770 01:16:33,429 --> 01:16:35,556 ‫أطلق الفيروس سلسلة‬ ‫من الحسابات الوهمية‬ 771 01:16:35,807 --> 01:16:37,475 ‫يبقى المال فيها لفترة وجيزة‬ 772 01:16:37,725 --> 01:16:40,978 ‫إلى أن يجري نقله‬ ‫إلى حساب آخر ثم إلى آخر وآخر...‬ 773 01:16:41,229 --> 01:16:43,731 ‫ولا يبقى في حساب واحد مدة كافية‬ ‫لتتبعه وتحديد مكانه‬ 774 01:16:43,981 --> 01:16:46,150 ‫- هل سيظل المال يتنقّل؟‬ ‫- أجل‬ 775 01:16:46,401 --> 01:16:50,738 ‫أي عملية سحب أو إيداع في مصرف‬ ‫لا تصبح نافذة حتى اليوم التالي‬ 776 01:16:50,988 --> 01:16:54,492 ‫لذا سيبقى المال هائماً‬ ‫حتى الساعة الـ٩ من صباح الغد‬ 777 01:16:55,410 --> 01:16:57,370 ‫أو ربما الـ٦ صباحاً‬ ‫بتوقيت المحيط الهادئ‬ 778 01:16:57,620 --> 01:16:59,580 ‫- بالتأكيد‬ ‫- عند شروق الشمس‬ 779 01:17:00,331 --> 01:17:03,000 ‫لماذا اقتحموا المصرف‬ ‫إذا كانوا يحولون المال وحسب؟‬ 780 01:17:03,251 --> 01:17:04,627 ‫أما كان بوسعهم فعل ذلك‬ ‫من أي مكان كان؟‬ 781 01:17:04,877 --> 01:17:07,755 ‫لا، هناك يكمن الحاسوب‬ ‫المركزي الإقليمي‬ 782 01:17:08,005 --> 01:17:11,008 ‫من هناك لا حصر لأساليب الدخول‬ ‫إلى النظام الرئيسي للحاسوب‬ 783 01:17:11,259 --> 01:17:13,845 ‫لذا لا داعي لتكهن كلمات السر‬ ‫أو القرصنة‬ 784 01:17:14,095 --> 01:17:16,597 ‫تدخل مباشرة من دون أي تعب‬ 785 01:17:17,724 --> 01:17:20,810 ‫هناك مبلغ مليار دولار مفقود‬ ‫ونحن نكتشف ذلك الآن؟‬ 786 01:17:21,060 --> 01:17:23,396 ‫المثير للسخرية‬ ‫أنكم حين قطعتم التيار‬ 787 01:17:23,646 --> 01:17:26,190 ‫ساعدتم في إخفاء الفيروس‬ ‫ومنحتموه وقتاً للعمل‬ 788 01:17:28,776 --> 01:17:32,155 ‫إذاً هم لم يحاولوا التظاهر بسرقة المصرف‬ ‫ليسرقوا الأمير السعودي‬ 789 01:17:32,405 --> 01:17:35,533 ‫بل جعلوا الأمر يبدو أنهم سرقوا أميراً سعودياً‬ ‫ليسرقوا المصرف‬ 790 01:17:36,659 --> 01:17:38,411 ‫نظرية الفوضى‬ 791 01:17:40,204 --> 01:17:42,415 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 792 01:17:44,083 --> 01:17:46,669 ‫أعتقد أن الأمر يتخطى صلاحيتنا‬ 793 01:17:55,511 --> 01:17:57,013 ‫- مرحباً‬ ‫- "محقق (ديكر)"‬ 794 01:17:57,263 --> 01:17:59,056 ‫"ثمة اتصال لك‬ ‫ويقول إن الأمر طارئ"‬ 795 01:17:59,307 --> 01:18:02,059 ‫- صليني به‬ ‫- "مساء الخير أيها المحقق"‬ 796 01:18:02,310 --> 01:18:04,562 ‫"تهاني لبقائك حياً"‬ 797 01:18:04,812 --> 01:18:08,566 ‫- "أنت خصم غير متوقع وعنيد"‬ ‫- لم ينته الأمر بعد‬ 798 01:18:08,816 --> 01:18:11,778 ‫- "هذا ما تتمناه"‬ ‫- لا، أمنيتي هي القبض عليك‬ 799 01:18:12,028 --> 01:18:16,991 ‫- أنت قاتل، فقد قتلت شرطياً‬ ‫- "لم أقتل من لم يستحق القتل"‬ 800 01:18:17,241 --> 01:18:22,830 ‫"(كالو) كان نكرة‬ ‫و(كونرز) استحق ما أصابه"‬ 801 01:18:23,623 --> 01:18:25,541 ‫أعرف بشأن المال‬ 802 01:18:25,792 --> 01:18:28,252 ‫إذا سرقت مليار دولار‬ ‫فسوف يعثرون عليك‬ 803 01:18:28,503 --> 01:18:30,296 ‫"إنها مخاطرة أنا مستعد لها"‬ 804 01:18:59,867 --> 01:19:01,702 ‫سيدي؟‬ 805 01:19:02,036 --> 01:19:05,706 ‫- الأمر غير منطقي‬ ‫- ما هو ذلك أيها المحقق؟‬ 806 01:19:05,957 --> 01:19:07,959 ‫لمَ قال إن (كالو) كان نكرة؟‬ 807 01:19:09,293 --> 01:19:13,256 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- (لورينز كرتيس)، اتصل بي‬ 808 01:19:13,965 --> 01:19:15,424 ‫حقاً؟‬ 809 01:19:15,675 --> 01:19:17,927 ‫قال إنه لم يقتل من لم يستحق القتل‬ 810 01:19:18,177 --> 01:19:20,012 ‫قال إن (كالو) كان نكرة‬ ‫لكن العكس صحيح‬ 811 01:19:20,263 --> 01:19:23,891 ‫من دون (كالو)، هو لا يعرف شيئاً‬ ‫عن القسم أو...‬ 812 01:19:24,559 --> 01:19:26,811 ‫مال الواجهة لاستئجار الفريق‬ 813 01:19:27,728 --> 01:19:30,147 ‫- (كرتيس) اتصل بك؟‬ ‫- أجل‬ 814 01:19:31,148 --> 01:19:33,568 ‫هو يتلاعب بك الآن‬ 815 01:19:35,987 --> 01:19:37,613 ‫قمت بعمل جيد اليوم يا (شاين)‬ 816 01:19:38,739 --> 01:19:40,408 ‫كان والدك ليفخر بك‬ 817 01:19:43,035 --> 01:19:46,914 ‫نم قليلاً، ستواجه المزيد‬ ‫من المجرمين غداً‬ 818 01:20:28,331 --> 01:20:31,334 ‫كنت قد خلدت إلى النوم‬ ‫أما كان بالإمكان الانتظار حتى الغد؟‬ 819 01:20:31,584 --> 01:20:33,210 ‫اجلس‬ 820 01:20:38,966 --> 01:20:40,509 ‫كيف أقنعك يا (هاري)؟‬ 821 01:20:40,885 --> 01:20:43,346 ‫- إنه الأمر الوحيد الذي ليس منطقياً‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 822 01:20:43,721 --> 01:20:47,725 ‫اعتقدنا طوال اليوم أن (كالو)‬ ‫هو الشرطي الفاسد‬ 823 01:20:47,975 --> 01:20:50,436 ‫لكننا كنا مخطئين طوال اليوم‬ 824 01:20:51,520 --> 01:20:54,148 ‫هذه تواقيع طلبات الإخراج‬ ‫من غرفة الأدلة‬ 825 01:20:54,482 --> 01:20:57,652 ‫هذه وردت في تقارير (كالو)‬ 826 01:20:58,903 --> 01:21:00,571 ‫وهذه واحدة أخرى‬ 827 01:21:00,821 --> 01:21:02,531 ‫وواحدة أخرى‬ 828 01:21:05,117 --> 01:21:08,829 ‫التواقيع ليست عينها يا (هاري)‬ ‫وما من شبه بينها حتى‬ 829 01:21:09,080 --> 01:21:11,415 ‫لعل يده كانت متشنجة‬ ‫وما أدراني؟‬ 830 01:21:12,667 --> 01:21:14,585 ‫وهذا هو ملفك‬ 831 01:21:15,169 --> 01:21:19,256 ‫جرى تأنيبك منذ شهر‬ ‫عندما واجهت (كالو) خارج قاعة المحكمة‬ 832 01:21:19,507 --> 01:21:23,886 ‫- لكمته، أيذكرك هذا بشيء؟‬ ‫- ولكنت فعلتها ثانية‬ 833 01:21:24,470 --> 01:21:28,891 ‫الشرطي الذي يشي بزميله لا يجب‬ ‫أن يتنفس الهواء عينه الذي أتنفسه‬ 834 01:21:29,183 --> 01:21:32,603 ‫- ثمة حد لا ينبغي تجاوزه‬ ‫- إذاً نصبت فخاً له؟‬ 835 01:21:32,853 --> 01:21:36,774 ‫زيفت توقيع (كالو)‬ ‫وأعطيته المال وساعدته في خطته‬ 836 01:21:37,024 --> 01:21:39,235 ‫لأنك ظننت أنه نال معاملة سيئة‬ ‫في قضية جسر شارع (بيرل)‬ 837 01:21:39,485 --> 01:21:41,112 ‫ولا تنكر الأمر يا (هاري)‬ ‫لأنني أعرف!‬ 838 01:21:41,362 --> 01:21:44,031 ‫بالطبع نال معاملة سيئة‬ ‫في قضية جسر شارع (بيرل)‬ 839 01:21:44,281 --> 01:21:46,534 ‫الجميع نال معاملة سيئة!‬ 840 01:21:48,786 --> 01:21:51,038 ‫أنت تساعد قاتل شرطي يا (هاري)‬ 841 01:21:51,914 --> 01:21:55,668 ‫ستتقاعد بعد سنة واحدة‬ ‫أبهذه الطريقة تريد التقاعد؟‬ 842 01:21:56,168 --> 01:21:58,129 ‫ضميري مرتاح‬ 843 01:22:05,928 --> 01:22:12,018 ‫كان هذا يوماً طويلاً جداً‬ 844 01:22:16,230 --> 01:22:17,898 ‫أنا متعب يا (هاري)‬ 845 01:22:20,568 --> 01:22:22,737 ‫وكأننا نطارد شبحاً‬ 846 01:22:24,155 --> 01:22:30,286 ‫حين يكون في متناولنا، يختفي‬ 847 01:22:31,996 --> 01:22:35,583 ‫كان متقدماً علينا بخطوتين‬ ‫أنا (كونرز) طوال اليوم‬ 848 01:22:36,250 --> 01:22:39,378 ‫بالطبع فعل‬ ‫لا أحد يعرف (كونرز) أفضل منه‬ 849 01:22:47,094 --> 01:22:49,805 ‫كيف يعرف (كرتيس)‬ ‫(كونرز) أفضل من أي أحد آخر؟‬ 850 01:22:56,270 --> 01:22:58,814 ‫نحن لا نتحدث عن (كرتيس)‬ ‫أليس كذلك يا (هاري)؟‬ 851 01:23:04,361 --> 01:23:06,614 ‫من يمكن أن يعرف (كونرز)‬ ‫أفضل من أي أحد؟‬ 852 01:23:11,160 --> 01:23:13,370 ‫من عساك تحمي؟‬ 853 01:23:15,873 --> 01:23:19,543 ‫ومن برأيك نال معاملة سيئة‬ ‫في قضية جسر شارع (بيرل)؟‬ 854 01:23:28,094 --> 01:23:32,098 ‫- ارم السلاح‬ ‫- خطوة واحدة بعد وستموت الفتاة‬ 855 01:23:33,766 --> 01:23:36,435 ‫لا تريد أن تفعل ذلك‬ 856 01:23:41,398 --> 01:23:45,069 ‫فكر في الأمر‬ ‫إلى أين ستهرب إن قتلتها؟‬ 857 01:24:23,190 --> 01:24:24,984 ‫"كان (يورك) الشرطي الفاسد"‬ 858 01:24:25,526 --> 01:24:29,238 ‫أخذ هوية (سكوت كرتيس) ليضللنا‬ 859 01:24:33,409 --> 01:24:37,413 ‫(يورك) تلاعب بشريكه السابق‬ ‫لأنه يعرف تحركاته كلها‬ 860 01:24:37,872 --> 01:24:40,666 ‫اقطعوا التيار، الآن‬ 861 01:24:45,379 --> 01:24:49,133 ‫ثم ألصق تهمة القتل بعدوه‬ ‫وقتله أيضاً‬ 862 01:24:49,842 --> 01:24:52,094 ‫إنها مخططات المصرف‬ 863 01:24:52,344 --> 01:24:58,017 ‫هناك صور ورسومات وهناك عشرات‬ ‫المقالات الإلكترونية عن الأمير السعودي‬ 864 01:24:58,267 --> 01:25:01,729 ‫ثم قام بأكبر عملية سرقة في التاريخ‬ 865 01:25:04,398 --> 01:25:06,233 ‫افعل بي ما شئت‬ 866 01:25:06,984 --> 01:25:11,197 ‫اتصل بي ليخبرني بأنه سيغادر‬ ‫وقد فعل ولن تجده أبداً‬ 867 01:25:11,780 --> 01:25:13,574 ‫راقبني أفعل‬ 868 01:25:15,201 --> 01:25:18,245 ‫الرقم الذي كان (يورك) يتصل منه‬ ‫بـ(هاري هيوم) هو هاتف خلوي‬ 869 01:25:18,370 --> 01:25:21,373 ‫عممناه على مزودي خدمات الهواتف‬ ‫المحلية وسيحصلون على تطابق‬ 870 01:25:21,498 --> 01:25:22,958 ‫أيمكنهم تحديد مكانه؟‬ 871 01:25:23,083 --> 01:25:25,419 ‫يجب أن يتمكنوا من تحديد‬ ‫مكانه ضمن ١٠٠ متر وأقل‬ 872 01:25:25,544 --> 01:25:27,630 ‫- رائع‬ ‫- حسناً، انتظر‬ 873 01:25:27,755 --> 01:25:32,885 ‫مرحباً، حصلنا عليه‬ ‫ممتاز، شكراً لك‬ 874 01:26:10,506 --> 01:26:12,883 ‫الحساب ٨،٤٨ دولاراً لو سمحت‬ 875 01:26:15,386 --> 01:26:17,388 ‫احتفظي بالباقي...‬ 876 01:26:17,638 --> 01:26:20,766 ‫- أيتها الفاتنة‬ ‫- شكراً لك سيدي‬ 877 01:26:24,144 --> 01:26:28,607 ‫(جايسن يورك) نحن الشرطة‬ ‫ارفع يديك وانبطح ببطء‬ 878 01:26:28,857 --> 01:26:32,569 ‫- افعل هذا الآن‬ ‫- لا تطلق النار، اتفقنا؟ اهدأ‬ 879 01:26:32,820 --> 01:26:34,655 ‫انبطح على الرصيف!‬ 880 01:26:34,780 --> 01:26:39,326 ‫لقد ربحت، يا للهول، حسناً‬ 881 01:26:39,576 --> 01:26:43,872 ‫- انبطح على الرصيف، الآن‬ ‫- انظر، أنا أتعاون معك، اتفقنا؟‬ 882 01:26:43,998 --> 01:26:47,876 ‫أستسلم، كن هادئاً، اتفقنا؟‬ ‫لقد ربحت، أنا أضع قبعتي على الأرض‬ 883 01:26:48,127 --> 01:26:49,503 ‫لم أطلب منك أن تضع قبعتك‬ ‫على الأرض‬ 884 01:26:49,878 --> 01:26:51,338 ‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما‬ ‫وهذا الإنذار الأخير‬ 885 01:26:51,588 --> 01:26:55,301 ‫- قلت إنني أستسلم، اتفقنا؟‬ ‫- إنه الإنذار الأخير‬ 886 01:26:58,846 --> 01:27:00,431 ‫تولي الجهة الخلفية‬ 887 01:27:09,982 --> 01:27:13,694 ‫هل كان (هاري)؟ (هاري) هو‬ ‫من أخبرك، لا؟ ذلك السمين البائس‬ 888 01:27:13,944 --> 01:27:16,196 ‫ارم السلاح وأفلت الفتاة‬ ‫انتهى الأمر‬ 889 01:27:16,363 --> 01:27:20,284 ‫لا، إذا أردت القبض علي‬ ‫فعليك العمل على ذلك‬ 890 01:27:21,243 --> 01:27:23,162 ‫لا تريد أن تفعل ذلك‬ 891 01:27:24,371 --> 01:27:27,583 ‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟‬ ‫فهذا ما قلته له بالضبط‬ 892 01:27:29,084 --> 01:27:31,211 ‫أترى السخرية هنا؟‬ 893 01:27:31,462 --> 01:27:34,089 ‫أترين؟ أم أنني الوحيد الذي يرى؟‬ 894 01:27:34,548 --> 01:27:36,884 ‫منذ شهرين كنت مكانك‬ 895 01:27:37,134 --> 01:27:41,347 ‫نعم، أقف هناك وأمامي أحمق‬ ‫يوجه سلاحه إلى رأس فتاة بريئة‬ 896 01:27:41,597 --> 01:27:45,184 ‫فسألت نفسي‬ ‫"ما عساي أفعل بالضبط؟"‬ 897 01:27:45,726 --> 01:27:47,936 ‫ما عساك تفعل أنت؟‬ 898 01:27:48,437 --> 01:27:50,647 ‫ما عساك تفعل؟‬ 899 01:27:50,898 --> 01:27:53,400 ‫ستفعل ما فعلته بالضبط‬ 900 01:27:53,650 --> 01:27:55,110 ‫أنت تحاول إحداث فرق‬ 901 01:28:00,366 --> 01:28:01,825 ‫لنذهب يا عزيزتي‬ 902 01:28:04,119 --> 01:28:06,246 ‫فليخرج الجميع، هيا‬ 903 01:28:06,497 --> 01:28:08,499 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 904 01:28:13,003 --> 01:28:16,882 ‫- من أين ذهب؟‬ ‫- ذهب نحو الرصيف‬ 905 01:28:40,030 --> 01:28:42,074 ‫"لقد أخفقت بالفعل"‬ 906 01:28:42,491 --> 01:28:45,411 ‫سيتوقع (جنكينز) هكذا نتائج منك‬ ‫كل يوم‬ 907 01:28:57,172 --> 01:29:00,676 ‫لدى السلطات الفيدرالية فريق‬ ‫من ٤٠ تقنياً يعملون على فيروس (لي)‬ 908 01:29:01,760 --> 01:29:03,262 ‫سيفككونه‬ 909 01:29:07,307 --> 01:29:09,393 ‫إدانتك ستكون جديرة بالإعجاب‬ 910 01:29:09,643 --> 01:29:12,104 ‫لكنها ستكون مؤسفة جداً‬ 911 01:29:37,379 --> 01:29:39,131 ‫افهم الأمر يا رجل‬ 912 01:29:39,381 --> 01:29:41,383 ‫لن يأتي سلاح الفرسان‬ 913 01:29:41,633 --> 01:29:44,595 ‫لا، لن يأتي أي بطل لإنقاذ الموقف‬ 914 01:29:44,845 --> 01:29:47,097 ‫بالطبع لا‬ 915 01:29:47,347 --> 01:29:50,601 ‫فالمجرم يربح في نهاية هذه القصة‬ 916 01:29:53,770 --> 01:29:58,942 ‫لكن علي الاعتراف‬ ‫تبين أنك مصدر إزعاج متواصل‬ 917 01:30:15,918 --> 01:30:20,380 ‫أظن أن (كونرز) سيحزن جداً لموتك‬ ‫لكن ليس أنا‬ 918 01:32:05,861 --> 01:32:08,780 ‫قطعت شوطاً طويلاً ليتم إنكاري‬ 919 01:33:13,303 --> 01:33:18,392 ‫كنا نمضي اليوم بطوله‬ ‫ويوم الأحد نقرأ في الفراش‬ 920 01:33:19,351 --> 01:33:23,480 ‫كنت أقراء الصحيفة‬ ‫وكان يقرأ واحداً من كتبه الكثيرة‬ 921 01:33:25,607 --> 01:33:31,822 ‫لم أستحقه، عرفت ذلك‬ ‫لكنني أحببته بالرغم من ذلك‬ 922 01:33:38,787 --> 01:33:41,331 ‫أتعرضنا جميعاً اليوم لإطلاق نار؟‬ 923 01:33:43,542 --> 01:33:46,169 ‫أجل، قالوا إن العمل‬ ‫سيكون كثيراً في المدينة‬ 924 01:33:46,837 --> 01:33:48,797 ‫لكن أسيكون كل يوم مماثلاً لهذا؟‬ 925 01:33:49,047 --> 01:33:51,049 ‫أجل، على الأغلب‬ 926 01:33:51,299 --> 01:33:54,886 ‫رائع، أتساءل ما ستكون القضية التالية‬ 927 01:33:55,721 --> 01:33:57,472 ‫المعذرة‬ 928 01:34:08,942 --> 01:34:10,444 ‫كم تريدين؟‬ 929 01:34:10,694 --> 01:34:13,530 ‫أتظن فعلاً أنني سأحاسبك‬ ‫بعد كل ما حدث؟‬ 930 01:34:14,573 --> 01:34:16,742 ‫- اذهب‬ ‫- شكراً‬ 931 01:34:28,670 --> 01:34:30,297 ‫شمّ هذه‬ 932 01:34:30,630 --> 01:34:32,466 ‫ما هي؟‬ 933 01:34:32,591 --> 01:34:37,220 ‫عندما يدخل فريق جمع الأدلة‬ ‫يصعب أي اتصال جسدي رفع البصمات‬ 934 01:34:37,471 --> 01:34:40,766 ‫لذا نعلم العملات النقدية‬ ‫فنرش عليها مباشرة محلولاً معطراً‬ 935 01:34:49,107 --> 01:34:53,069 ‫أخيراً، لا أحب استعراض العضلات‬ ‫فهذا مبالغ فيه‬ 936 01:35:28,980 --> 01:35:30,440 ‫بئساً!‬ 937 01:35:38,281 --> 01:35:40,408 ‫"(لورينز) هذا يحاول إخبارنا بشيء"‬ 938 01:35:41,076 --> 01:35:43,453 ‫"حقاً؟ أتعتقد ذلك؟"‬ 939 01:35:47,833 --> 01:35:49,960 ‫"أسمعت يوماً بنظرية الفوضى؟"‬ 940 01:35:52,420 --> 01:35:56,341 ‫"(إدوارد لورينز)‬ ‫ألف نظرية الفوضى عام ١٩٦٠"‬ 941 01:35:56,591 --> 01:35:58,677 ‫"إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية"‬ 942 01:35:58,927 --> 01:36:02,597 ‫"لكنها في الواقع تتمتع بانتظام‬ ‫يمكن تحديده رياضياً"‬ 943 01:36:02,848 --> 01:36:04,224 ‫"وضح كلامك أكثر"‬ 944 01:36:04,474 --> 01:36:08,186 ‫"أي أن المرحلة الأولية للأحداث‬ ‫يمكن أن تبدو غير مترابطة وعشوائية"‬ 945 01:36:08,436 --> 01:36:12,440 ‫"لكن في النهاية يظهر نمط وفي النهاية‬ ‫تنسجم الأمور كلها مع بعضها البعض"‬ 946 01:36:13,400 --> 01:36:15,026 ‫جربتها كلها؟‬ 947 01:36:15,902 --> 01:36:18,363 ‫لا شيء لـ(كونرز) أو (لورينز)؟‬ 948 01:36:19,114 --> 01:36:21,324 ‫لا أعلم‬ 949 01:36:21,575 --> 01:36:24,035 ‫لا، ربما ليس على متن طائرة‬ 950 01:36:27,873 --> 01:36:32,127 ‫حاول مجدداً، لكن جرب (غليك)‬ ‫(جايمس غليك)‬ 951 01:36:47,058 --> 01:36:49,769 ‫أحتاج إلى أن أعرف إن كان الراكب‬ ‫(جايمس غليك) صعد على متن طائرة‬ 952 01:36:50,020 --> 01:36:51,396 ‫لحظة أيها الشرطي‬ ‫علي أن أكلم رئيسي بهذا الشأن‬ 953 01:36:51,646 --> 01:36:53,023 ‫أسرعي رجاءً‬ 954 01:36:58,361 --> 01:37:02,699 ‫"ثمة مقطع في كتاب (سورانغاما سوترا)‬ ‫وترجمته الحرفية هي..."‬ 955 01:37:02,949 --> 01:37:06,786 ‫"الأمور لا تبدو كما تظهر‬ ‫والعكس ليس صحيحاً"‬ 956 01:37:07,037 --> 01:37:12,250 ‫- (كونرز)؟‬ ‫- فكر في ذلك قليلاً، ألا يذهلك ذلك؟‬ 957 01:37:15,128 --> 01:37:18,423 ‫- "ما الذي فضحني؟"‬ ‫- ١٠ دولارات‬ 958 01:37:19,132 --> 01:37:21,384 ‫"بئساً، المطعم، هذا صحيح"‬ 959 01:37:21,635 --> 01:37:23,720 ‫"وهل كان (هاري) من أبلغ عن (يورك)؟"‬ 960 01:37:23,970 --> 01:37:25,805 ‫(هاري) واتصال هاتفي‬ 961 01:37:26,097 --> 01:37:31,227 ‫اتصل بي وقال إن (كالو) كان نكرة‬ ‫ما أثار انتباهي‬ 962 01:37:31,478 --> 01:37:35,023 ‫لم يكن هو السبب‬ ‫كان ذلك خطأي يا صديقي‬ 963 01:37:35,273 --> 01:37:36,858 ‫"أنا من اتصل بك"‬ 964 01:37:37,108 --> 01:37:39,778 ‫"لا، أمنيتي هي القبض عليك"‬ 965 01:37:40,028 --> 01:37:42,364 ‫"أنت قاتل، قاتل شرطي"‬ 966 01:37:42,614 --> 01:37:44,950 ‫لم أقتل أحداً لم يستحق الموت‬ 967 01:37:45,450 --> 01:37:47,535 ‫"(كالو) كان نكرة"‬ 968 01:37:47,786 --> 01:37:50,830 ‫أتعلم؟ لطالما اعتقد (يورك)‬ ‫أن الخطة ممتازة‬ 969 01:37:51,081 --> 01:37:54,876 ‫"لو نفذ ما قلته له‬ ‫لما كان مات"‬ 970 01:37:55,460 --> 01:37:57,879 ‫"قلت له إن عليه أن يترك هامشاً خطأ"‬ 971 01:37:58,546 --> 01:38:01,174 ‫"لكن لا يمكنك أن تتكهن دوماً‬ ‫كيف ستتم الأمور"‬ 972 01:38:02,258 --> 01:38:05,470 ‫كاميرا عشوائية تلتقط صورة‬ ‫لـ(دايمون ريتشاردز)‬ 973 01:38:05,720 --> 01:38:07,430 ‫والرائحة على المال‬ 974 01:38:07,681 --> 01:38:11,142 ‫"أنت ونظرية الفوضى"‬ 975 01:38:11,393 --> 01:38:13,520 ‫"عندما تحدثت عن ذلك‬ ‫أثرت إعجابي"‬ 976 01:38:13,770 --> 01:38:17,023 ‫كنا نحاول طوال اليوم‬ ‫معرفة المخبر في الداخل‬ 977 01:38:17,565 --> 01:38:20,652 ‫- كان أنت!‬ ‫- مفاجأة‬ 978 01:38:20,902 --> 01:38:22,779 ‫ماذا إن قطعنا التيار عنهم؟‬ ‫فهذا سيعطل النظام‬ 979 01:38:23,029 --> 01:38:25,615 ‫ويمكننا فتح الأبواب يدوياً‬ ‫وندخل هكذا‬ 980 01:38:26,741 --> 01:38:28,201 ‫سينجح ذلك‬ 981 01:38:28,618 --> 01:38:30,996 ‫ثمة مبلغ مليار دولار مفقود‬ ‫ونحن نكتشف ذلك الآن؟‬ 982 01:38:31,246 --> 01:38:33,331 ‫المثير للسخرية‬ ‫أنكم حين قطعتم التيار‬ 983 01:38:33,581 --> 01:38:36,042 ‫ساعدتم في إخفاء الفيروس‬ ‫ومنحتموه وقتاً للعمل‬ 984 01:38:37,252 --> 01:38:41,756 ‫- (تيدي) تتألم جداً لمقتلك‬ ‫- "سوف تتجاوز الأمر"‬ 985 01:38:54,436 --> 01:38:56,062 ‫انبطح!‬ 986 01:39:01,651 --> 01:39:03,570 ‫أين (كونرز)؟‬ 987 01:39:41,691 --> 01:39:43,735 ‫إذاً لمن الجثة التي تحمل اسمك‬ ‫في المشرحة؟‬ 988 01:39:44,569 --> 01:39:48,031 ‫"(سكوت كرتيس)‬ ‫لن يزعج أحداً بعد اليوم"‬ 989 01:39:48,406 --> 01:39:52,952 ‫- أنت قاتل متسلسل‬ ‫- "حقاً؟ ومن قتلت؟"‬ 990 01:39:54,287 --> 01:39:57,248 ‫"(كرتيس)؟ (هارينغتون)؟‬ ‫(غالت)؟ (لي)؟"‬ 991 01:39:57,874 --> 01:39:59,959 ‫"العصابة كلها؟"‬ 992 01:40:00,960 --> 01:40:03,296 ‫العالم أكثر أماناً بموتهم‬ 993 01:40:03,546 --> 01:40:06,091 ‫هل قلت إنهم عصابة؟‬ ‫وماذا عن (كالو)؟‬ 994 01:40:06,341 --> 01:40:10,011 ‫استحقّ (كالو) ما أصابه‬ ‫فقد كان الذنب ذنبه‬ 995 01:40:10,261 --> 01:40:12,013 ‫إذا كل هذا ذنب (كالو)؟‬ 996 01:40:12,722 --> 01:40:15,308 ‫"لولاه لما كنا أنا و(يورك) فعلنا هذا"‬ 997 01:40:15,558 --> 01:40:21,439 ‫تصرف أرعن واحد تسبب بآخر وآخر...‬ ‫ما شكل نمطاً في النهاية‬ 998 01:40:22,565 --> 01:40:24,651 ‫تلك هي نظرية الفوضى‬ 999 01:40:26,236 --> 01:40:32,117 ‫انظر إلى الساعة، لقد تجاوزت السادسة‬ ‫جرى تحويل المال وبتّ رجلاً ثرياً‬ 1000 01:40:32,992 --> 01:40:36,621 ‫بالرغم من أن (لي) كان شريراً‬ ‫إلا أنه كان عبقرياً‬ 1001 01:40:37,080 --> 01:40:39,791 ‫سيتتبع العملاء الفدراليون‬ ‫الأدلة الخطأ طوال أسابيع‬ 1002 01:40:40,041 --> 01:40:42,085 ‫أحبطت محاكمة (لي) عمداً‬ 1003 01:40:42,335 --> 01:40:46,756 ‫كان يجب أن يوقفوني عن العمل بعد‬ ‫إدلائي بشهادتي، ما الذي توقعوه؟‬ 1004 01:40:47,006 --> 01:40:49,884 ‫لمَ لم تقتلني إذاً؟ حظيت بالكثير‬ ‫من الفرص لفعل ذلك‬ 1005 01:40:50,135 --> 01:40:53,513 ‫"الأمر لم يتعلق بالقتل يا (شاين)‬ ‫بل بالدفاع عما هو مهم"‬ 1006 01:40:53,763 --> 01:40:57,308 ‫كما أنك تعجبني‬ 1007 01:40:57,559 --> 01:41:01,688 ‫- لن تستطيع الإفلات‬ ‫- "أفلت بالفعل، فأنا لا أكلمك من هنا"‬ 1008 01:41:01,938 --> 01:41:05,024 ‫"هذا درس قيم جداً لتتعلمه‬ ‫ومن الجيد أنك تعلمته مبكراً"‬ 1009 01:41:05,275 --> 01:41:08,611 ‫- حقاً؟ وما هو هذا الدرس؟‬ ‫- أنت لا تربح دوماً‬ 1010 01:41:08,862 --> 01:41:12,866 ‫كل سنوات خدمتك‬ ‫ذهبت أدراج الرياح، أنت منافق‬ 1011 01:41:13,116 --> 01:41:14,659 ‫"أنا انتهازي"‬ 1012 01:41:14,909 --> 01:41:18,329 ‫"لكان سرني أن أموت وأنا أقوم بواجبي‬ ‫لكنهم جردوني من ذلك"‬ 1013 01:41:18,580 --> 01:41:22,125 ‫"لو كانوا أوفياء لي كما كنت وفياً لهم‬ ‫لما كان حدث أي من هذا"‬ 1014 01:41:22,375 --> 01:41:24,544 ‫"لكن النظام تعطل"‬ 1015 01:41:25,628 --> 01:41:30,592 ‫"حظاً موفقاً أيها المحقق‬ ‫لكانت شراكة مثيرة للاهتمام بيننا"‬ 1016 01:41:30,842 --> 01:41:32,760 ‫ولكن علي أن أقفل الخط الآن‬ 1017 01:41:36,306 --> 01:41:39,017 ‫(كونرز)؟ (كونرز)؟‬ 1018 01:41:42,187 --> 01:41:47,567 ‫"يرجى الانتباه، إنه النداء الأخير‬ ‫للرحلة ١١٨٢ إلى (المكسيك)"‬ 1019 01:41:47,817 --> 01:41:50,486 ‫"الصعود على متن الطائرة‬ ‫هو عبر البوابة الـ٢٣"‬ 1020 01:41:56,576 --> 01:41:58,036 ‫"استمتع برحلتك"‬ 1021 01:42:30,109 --> 01:42:32,695 ‫- شكراً لك‬ ‫- سأبلغ الكابتن بأننا جاهزون‬ 1022 01:43:07,272 --> 01:43:08,648 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬