1
00:00:00,040 --> 00:00:05,125
Biên dịch: Hannah
PHUDEVIET.ORG
2
00:00:32,320 --> 00:00:36,120
Tôi luôn nghĩ rằng số phận đã ra tay vào mùa hè đó.
3
00:00:36,280 --> 00:00:39,400
Rằng định mệnh của chiếc quần
là tìm đến chúng tôi.
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,000
Nó đến từ đâu
và vì sao nó chọn chúng tôi.
5
00:00:43,200 --> 00:00:46,520
Đó luôn là một bí ẩn.
6
00:00:46,760 --> 00:00:49,200
Nhưng có lẽ điều đó
khiến chiếc quần trở nên kì diệu.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,640
Có lẽ nó cảm nhận được lúc đó
chúng tôi cần nó đến nhường nào.
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,360
Chúng tôi cần biết bao
một chút niềm tin để bấu víu vào.
9
00:00:57,520 --> 00:01:02,120
Khi mà mọi thứ chúng tôi
từng tin tưởng chợt như biến mất.
10
00:01:02,300 --> 00:01:11,900
Hội Chị Em Của Chiếc Quần Kì Diệu.
11
00:01:12,100 --> 00:01:15,000
Nhưng từ đã...
Tôi cầm đèn chạy trước ô tô mất rồi.
12
00:01:15,040 --> 00:01:16,240
Cái váy này đẹp quá! Tớ thích nó.
13
00:01:16,400 --> 00:01:18,720
Chúng tôi là bộ tứ từ lúc
tôi cũng không nhớ nổi nữa.
14
00:01:18,880 --> 00:01:21,200
- Cậu đi đâu đấy?
- Mình đi đằng này cơ mà.
15
00:01:21,360 --> 00:01:24,240
Thực ra thì chúng tôi là bộ tứ
từ trước khi chúng tôi ra đời.
16
00:01:24,400 --> 00:01:27,000
...Bảy. Có ai cảm thấy em bé đang đạp không?
17
00:01:27,200 --> 00:01:29,800
Mẹ chúng tôi gặp nhau trong
lớp aerobic cho các bà mẹ mang thai
18
00:01:29,960 --> 00:01:32,560
Họ chả có điểm chung nào cả.
19
00:01:32,800 --> 00:01:35,120
... ngoại trừ ngày sinh em bé.
20
00:01:35,280 --> 00:01:38,080
Một, nghỉ. Tốt lắm.
21
00:01:38,240 --> 00:01:41,240
Đứa vượt rào đầu tiên là Bridget.
22
00:01:42,080 --> 00:01:44,120
Các cậu phối hợp tốt nhé.
23
00:01:44,280 --> 00:01:46,080
Những đứa còn lại theo sau trong tuần đó.
24
00:01:47,480 --> 00:01:49,000
Bridget thích làm sếp.
25
00:01:50,760 --> 00:01:52,040
Giỏi lắm, Lena.
26
00:01:52,640 --> 00:01:53,800
Tớ sẽ xử lí chúng nó.
27
00:01:54,240 --> 00:01:55,720
Và bạn biết không?
28
00:01:55,880 --> 00:01:59,160
Đôi khi điều đó lại tốt cho chúng tôi.
29
00:02:00,080 --> 00:02:01,560
Ôi Chúa ơi.
30
00:02:04,960 --> 00:02:07,480
Và chúng tôi luôn như vậy.
31
00:02:07,840 --> 00:02:10,000
Cho đi và nhận lại.
32
00:02:11,640 --> 00:02:13,240
Nhưng chủ yếu là cho đi.
33
00:02:15,680 --> 00:02:19,200
Lena, tớ không nghĩ là lần này
bố tớ sẽ quay lại.
34
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
Sẽ ổn thôi mà, Carmen.
35
00:02:21,840 --> 00:02:24,000
Mai tớ sẽ qua nhà cậu ngay mà.
36
00:02:24,240 --> 00:02:26,200
Cả Tibby và Bridget nữa.
37
00:02:27,080 --> 00:02:29,840
Cứ tiếp tục nói chuyện với tớ
đến khi nào cậu buồn ngủ nhé.
38
00:02:32,160 --> 00:02:34,920
"Họ Nghĩ Cái Gì Vậy?" Đúp bảy.
39
00:02:35,320 --> 00:02:36,680
Chúng tôi luôn ở bên cạnh nhau...
40
00:02:36,840 --> 00:02:39,680
...và hiểu nhau hơn bất kì ai trên thế giới này.
41
00:02:39,840 --> 00:02:42,920
Họ nghĩ cái gì vậy?
Thêm một em bé nữa khi đã từng ấy tuổi?
42
00:02:43,080 --> 00:02:44,280
Vậy tôi là gì với họ?
43
00:02:44,440 --> 00:02:46,440
Chỉ là một thí nghiệm nho nhỏ thời trẻ trâu...
44
00:02:46,600 --> 00:02:49,240
... và giờ mới là lúc để bắt đầu
một gia đình thực sự?
45
00:02:49,440 --> 00:02:50,680
Tiếp đi.
46
00:02:51,520 --> 00:02:53,480
Họ mất trí rồi
47
00:02:53,720 --> 00:02:55,520
Chán thật
48
00:02:56,160 --> 00:02:57,880
- Chuẩn luôn.
- Cắt!
49
00:02:58,040 --> 00:03:00,080
Lena, cậu không thấy thế này rất thảm sao?
50
00:03:00,240 --> 00:03:02,560
Cậu không thể hùng hồn hơn một tí à?
51
00:03:03,520 --> 00:03:06,280
Có những điều chúng tôi
không thể nào hiểu được.
52
00:03:06,760 --> 00:03:09,320
Chịu đựng nỗi đau buồn
thật không dễ dàng chút nào.
53
00:03:09,560 --> 00:03:11,320
Và khi đó chúng tôi cũng ở bên nhau.
54
00:03:11,560 --> 00:03:16,240
Và nỗi đau thương trước sự ra đi của
một người vợ, người mẹ và người bạn...
55
00:03:16,400 --> 00:03:19,840
...càng làm cho lựa chọn
của bà thêm khó chấp nhận.
56
00:03:20,080 --> 00:03:24,760
Phải suy sụp đến mức nào
mới có thể hành động như thế?
57
00:03:24,920 --> 00:03:28,600
Chúng ta chỉ có thể an tâm rằng
bà ấy đang yên nghỉ ở một nơi tốt đẹp...
58
00:03:28,760 --> 00:03:30,400
...hơn nơi chúng ta đang sống.
59
00:03:36,440 --> 00:03:38,360
Chú thực sự chia buồn, Bridget.
60
00:03:38,560 --> 00:03:41,760
Chúng tôi ở bên nhau để đối mặt với
những điều chúng tôi không dám tự đối mặt.
61
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
- Hey.
- Hey, Bee, cậu ổn chứ?
62
00:03:47,160 --> 00:03:50,040
Ừ. Tớ sẽ ổn khi nào tớ
vứt cái đôi giày cao gót này đi.
63
00:03:50,240 --> 00:03:52,880
Đây. Cầm hộ tớ, được không?
64
00:03:53,040 --> 00:03:54,920
Tớ sẽ chạy về nhà.
65
00:03:55,200 --> 00:03:58,960
Hay những điều chúng tôi
không hề muốn đối mặt.
66
00:04:02,960 --> 00:04:06,600
Cùng nhau, như thế chúng tôi
là một tổng thế, một con người.
67
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
Bridget hoang dã, bất kham.
68
00:04:09,120 --> 00:04:11,240
Lena xinh đẹp, e thẹn.
69
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
Tibby, kẻ nổi loạn.
70
00:04:12,960 --> 00:04:15,480
Và tôi, Carmen, một nhà văn.
71
00:04:15,680 --> 00:04:17,480
Chả mua được cái gì mới
ở một cửa hàng vintage.
72
00:04:17,640 --> 00:04:21,560
Khi chúng tôi 16 tuổi và chưa bao giờ
rời ra nhau tất cả mọi thứ chuẩn bị thay đổi.
73
00:04:21,760 --> 00:04:23,240
- Cái này thì sao? - Đẹp lắm.
74
00:04:23,400 --> 00:04:25,880
Nếu cậu muốn đến Hy Lạp
và trông như Laverne De Fazio.
75
00:04:26,040 --> 00:04:27,400
- Ai cơ?
- Ngôi sao truyền hình thập niên 70.
76
00:04:27,560 --> 00:04:29,680
Tớ là đứa duy nhất mù văn hóa ở đây à?
77
00:04:29,840 --> 00:04:32,000
Tibby quên uống thuốc sáng nay.
78
00:04:32,160 --> 00:04:35,320
Thực ra tớ đang để dành
khi tớ phải làm việc ở Wallmans...
79
00:04:35,480 --> 00:04:38,040
...trong khi các cậu thì được bay nhảy.
80
00:04:38,240 --> 00:04:41,080
Huhu, Tibby. Cậu đúng là "drama queen"
81
00:04:41,280 --> 00:04:44,560
Tớ đến South Carolina thôi mà.
Chỗ đó chỉ cách đây ba bang thôi.
82
00:04:44,760 --> 00:04:47,360
Dù sao thì tớ vẫn bị bỏ rơi.
Tớ ghét các cậu.
83
00:04:47,520 --> 00:04:49,840
Cậu là đứa muốn ở lại đây cả mùa hè...
84
00:04:50,000 --> 00:04:51,920
... để làm phim tài liệu còn gì.
85
00:04:52,080 --> 00:04:53,720
Ờ, nó sẽ là một hit lớn cho mà xem.
86
00:04:53,920 --> 00:04:56,400
Những thước phim giật gân về
cách sắp xếp dung dịch khử mùi.
87
00:04:56,560 --> 00:04:59,920
Tớ sẽ sáng tạo ra thể loại mới "suckumentary"
(từ ghép suck (chán) + documentary (phim tài liệu))
88
00:05:00,120 --> 00:05:02,200
Lena, nhìn này.
Ôi trời ơi.
89
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
- Nó thật hoàn hảo.
- Tớ không mặc được bikini.
90
00:05:04,600 --> 00:05:06,760
Cậu không biết các bãi biển
ở Hy Lạp người ta toàn nuy à?
91
00:05:06,920 --> 00:05:09,320
- Cái gì?
- Cậu ấy chém gió ý mà, Lena.
92
00:05:09,800 --> 00:05:11,160
Trời ơi, tớ gato chết mất.
93
00:05:11,320 --> 00:05:13,600
Cậu được đến nơi toàn đàn ông đích thực.
94
00:05:13,760 --> 00:05:16,280
Tớ tưởng cậu đang mong đợi
"El Campo de Fútbol" (Trại bóng đá)
95
00:05:16,440 --> 00:05:18,880
Cậu ấy cứ tưởng bở cho đến khi
phát hiện ra ở đấy toàn con gái.
96
00:05:19,040 --> 00:05:20,880
- Cấm con trai.
- Thôi cho tớ xin.
97
00:05:21,040 --> 00:05:23,360
Báo động xỏ khuyên, báo động xỏ khuyên
98
00:05:23,840 --> 00:05:26,200
Xin lỗi nha tình yêu, không khuyên lỗ gì hết.
99
00:05:26,360 --> 00:05:28,200
Tibby, thử cái quần này xem nào.
100
00:05:28,360 --> 00:05:29,840
- Nhìn này. Của cậu đây.
- Thử nó xem.
101
00:05:30,000 --> 00:05:32,560
- Đi nào.
- OK, Carmen... Carmen.
102
00:05:34,080 --> 00:05:36,400
Tibby, body chuẩn quá ha!
103
00:05:36,560 --> 00:05:39,240
Tibby, cậu mặc đẹp lắm.
Xoay một vòng xem nào!
104
00:05:39,400 --> 00:05:41,720
- Carmen.
- Trông cậu thật tuyệt vời.
105
00:05:41,880 --> 00:05:44,480
- Trông đẹp lắm.
- Cái quần hợp với cậu lắm. Mua nó đi.
106
00:05:44,960 --> 00:05:47,560
- Vậy cậu thử nó đi.
- Nhưng tớ không thích mặc quần jeans.
107
00:05:47,720 --> 00:05:49,240
Ờ. Hay bikinis hay chân váy...
108
00:05:49,440 --> 00:05:52,160
...hay bất cứ thứ gì khoe body.
109
00:05:52,320 --> 00:05:53,240
Tớ đâu có.
110
00:05:53,440 --> 00:05:56,760
Tibby, cậu mặc cái quần này cực chuẩn.
Sao cậu cứ chối nhỉ?
111
00:05:57,120 --> 00:05:59,200
Vì tớ thích tự dìm hàng.
112
00:06:03,520 --> 00:06:04,640
- Lena!
- Là thật sao?
113
00:06:04,800 --> 00:06:06,200
- Dáng cậu siêu chuẩn!
- Nhìn này.
114
00:06:06,360 --> 00:06:09,080
Lena Kaligaris body chuẩn!
115
00:06:09,240 --> 00:06:11,320
- Thôi đi! Tớ làm gì có.
- Từ khi nào vậy?
116
00:06:11,520 --> 00:06:13,320
- Cậu mặc đẹp lắm.
- Nhìn cậu kìa.
117
00:06:13,680 --> 00:06:16,640
Trông cậu xinh lắm!
Lena bé bỏng.
118
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Cậu là đứa thích mặc jeans mà,
sao cậu không thử nó đi?
119
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
- Vì tớ cao hơn các cậu 3 inch (2.54 cm)
- Không chơi ăn gian.
120
00:06:23,080 --> 00:06:26,040
- Hey, sao cậu cũng mặc vừa vậy?
- Tớ thấy hơi kì.
121
00:06:26,240 --> 00:06:28,800
Tớ không biết,
nhưng tớ bắt đầu thấy ghê ghê.
122
00:06:28,960 --> 00:06:30,800
OK, Carmen, đến lượt cậu.
123
00:06:32,160 --> 00:06:34,320
Carmen, thử đi.
124
00:06:34,480 --> 00:06:37,200
- Thôi nào. Thật á?
- Cậu phải thử.
125
00:06:37,360 --> 00:06:42,160
- Các cậu nghỉ cả ba cậu
mặc vừa thì tớ sẽ mặc vừa chắc?
126
00:06:42,320 --> 00:06:44,800
- Thử đi xem nào.
- Bọn tớ sẽ đút cặp giò của cậu vừa vào cái quần.
127
00:06:44,960 --> 00:06:47,120
- Tibby! Thôi nào.
- Tớ đùa thôi mà.
128
00:06:47,280 --> 00:06:49,160
Thế các cậu có giúp tớ cởi nó ra được không?
129
00:06:49,320 --> 00:06:52,280
Carmen, bọn tớ đều thử rồi mà.
Cứ thử đi xem nào.
130
00:06:52,480 --> 00:06:53,720
Thôi được rồi.
131
00:06:56,280 --> 00:06:57,760
Cặp giò của tớ.
132
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
Cái quần chết tiệt.
133
00:07:01,160 --> 00:07:02,840
Kéo nó lên cặp giò này nào.
134
00:07:03,520 --> 00:07:05,440
OK, xem nào.
135
00:07:09,680 --> 00:07:12,160
Cái gì? Tớ bảo rồi mà.
Tớ cởi ra đây...
136
00:07:12,320 --> 00:07:14,640
...và chúng ta sẽ giả vờ
chuyện này chưa từng xảy ra.
137
00:07:14,800 --> 00:07:16,880
Không, Carmen, ra đây
và nhìn vào gương này.
138
00:07:17,040 --> 00:07:19,160
- Cậu mặc vừa cái quần.
- Nhìn này.
139
00:07:20,720 --> 00:07:23,160
Cứ cho là tớ điên đi,
nhưng chuyện này thật phản khoa học...
140
00:07:23,360 --> 00:07:26,080
...tớ mặc vừa cái quần này...
- Tớ nữa.
141
00:07:26,240 --> 00:07:28,680
- Tớ nữa.
- Tớ nữa.
142
00:07:28,960 --> 00:07:30,000
Điên thật.
143
00:07:30,160 --> 00:07:34,200
Tib, có chuyện gì đó xảy ra mà
tớ không hiểu cậu cũng không hiểu.
144
00:07:34,360 --> 00:07:36,920
- Sao cũng được, bơ nó đi.
- Làm sao mà bơ được.
145
00:07:37,080 --> 00:07:38,760
- Tại sao?
- Vì nó là một dấu hiệu, cái quần ý...
146
00:07:38,920 --> 00:07:41,040
- Từ đã, cậu định...
- Biết sao không, Tibby?
147
00:07:41,200 --> 00:07:43,160
- Nhiều lúc cậu thật quá đáng.
- Cẩn thận đấy.
148
00:07:43,320 --> 00:07:45,400
- Tớ không sao mà, Lena.
- Ôi Chúa ơi, cẩn thận không ngã đấy.
149
00:07:45,560 --> 00:07:48,120
- Nó làm vòng ba của bọn chuẩn hơn.
Với tớ thế là đủ.
150
00:07:48,280 --> 00:07:51,040
- Chuẩn cmnr, amen.
- Lên nào. Nhanh lên.
151
00:07:51,200 --> 00:07:54,120
- Ở đây có nhiều thứ hơn Lycra.
- Nhưng có thể ở đây cũng có Lycra.
152
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Được rồi, các cậu, sẵn sàng chưa?
153
00:08:06,160 --> 00:08:07,800
Nhân danh Cha, Con...
154
00:08:08,000 --> 00:08:09,720
- Lại thế rồi.
- Carmen, đây không phải nhà thờ.
155
00:08:09,880 --> 00:08:12,680
Các cậu! Đây vẫn là một nơi thiêng liêng!
156
00:08:12,840 --> 00:08:15,800
Ý tớ là, đây là nơi mẹ bọn mình
gặp nhau, phải không?
157
00:08:16,000 --> 00:08:18,200
Dù sao thì, chúng ta có mặt ở đây hôm này...
158
00:08:18,360 --> 00:08:20,320
...để trân trọng một món quà
được ban tặng cho chúng ta.
159
00:08:20,480 --> 00:08:22,400
- Thế sao chúng ta lại phải trả tiền?
- Tibs.
160
00:08:22,560 --> 00:08:24,920
Carmen, tiếp tục đi,
nói nốt cái cậu định nói.
161
00:08:25,080 --> 00:08:27,560
Tối nay, vào đêm mà
chúng ta chia cách nhau...
162
00:08:27,720 --> 00:08:30,520
...phép màu đã tìm đến
chúng ta trong một cái quần.
163
00:08:34,040 --> 00:08:37,920
Và tớ đề nghị chúng ta chia nhau
lần lượt giữ cái quần...
164
00:08:38,080 --> 00:08:41,000
...và mùa hè này nó sẽ
chu du với chúng ta...
165
00:08:41,160 --> 00:08:43,320
...và nó sẽ kết nối trái tim
và tinh thần của chúng ta...
166
00:08:43,520 --> 00:08:45,560
...dù cho chúng ta có chia cách.
167
00:08:46,080 --> 00:08:49,440
Tớ nghĩ chúng ta nên
đổi tên thành "Quần Hội".
168
00:08:49,600 --> 00:08:51,120
- Hội chị em của chiếc quần kì diệu?
- Chuẩn!
169
00:08:51,280 --> 00:08:53,240
Chúng ta cần nội quy.
Tất cả hội chị em đều có nội quy.
170
00:08:53,400 --> 00:08:54,960
Cảm ơn. Một bản tuyên ngôn.
171
00:08:55,120 --> 00:08:56,800
- OK.
- Hay đấy. Tớ thích thế.
172
00:08:56,960 --> 00:08:58,560
OK, điều 1:
173
00:08:58,720 --> 00:09:00,760
Mỗi thành viên sẽ giữ
chiếc quần trong vòng...?
174
00:09:00,920 --> 00:09:01,880
- Một tuần.
- Một tuần.
175
00:09:02,080 --> 00:09:04,560
- Lena sẽ giữ đầu tiên
vì cậu ấy ở xa nhất.
176
00:09:04,720 --> 00:09:06,000
- OK.
- Tibby, đến lượt cậu.
177
00:09:06,160 --> 00:09:08,120
- Nội quy của cậu là gì?
- Tớ không có nội quy gì cả.
178
00:09:08,280 --> 00:09:09,840
- Có đấy.
- Tibs, thôi nào.
179
00:09:10,000 --> 00:09:11,920
Không ngoáy mũi khi mặc quần
180
00:09:12,080 --> 00:09:13,040
- Thật tình.
- Đó không phải là...
181
00:09:13,200 --> 00:09:17,440
Biết đâu lúc ngoáy mũi
cậu vô ý chùi vào quần.
182
00:09:17,600 --> 00:09:19,400
- Cảm ơn vì sự đồng tình.
- Nội quy hay đấy.
183
00:09:19,560 --> 00:09:21,600
- Khi gửi chiếc quần,
chúng ta sẽ viết một bức thư...
184
00:09:21,760 --> 00:09:24,840
...kể về những sự kiện hay ho
đã xảy ra khi ta mặc chiếc quần.
185
00:09:25,000 --> 00:09:25,960
Hay đấy.
186
00:09:26,120 --> 00:09:28,000
Những sự kiện hay ho nhất
đã xảy ra với cậu.
187
00:09:28,160 --> 00:09:30,240
Thế nếu chả có gì hay ho xảy ra thì sao?
188
00:09:30,400 --> 00:09:32,960
- Sẽ có mà. Phải có!
- Tớ chả tin.
189
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
Và khi nó xảy ra, và chúng ra gặp lại nhau...
190
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
...chúng ta sẽ ghi nó lại
ngay trên chiếc quần.
191
00:09:37,600 --> 00:09:39,520
- Hay đấy.
- Đấy là điều 6.
192
00:09:39,680 --> 00:09:40,920
Điều 7:
193
00:09:41,080 --> 00:09:45,120
Người mặc quần phải tự cởi nó.
194
00:09:46,080 --> 00:09:47,440
Đúng rồi, cậu đấy.
195
00:09:48,760 --> 00:09:49,920
Được!
196
00:09:50,080 --> 00:09:51,320
Bố phải làm việc, con biết đấy.
197
00:09:51,520 --> 00:09:54,040
Vậy nên có thể bố không
dành nhiều thời gian cho con được.
198
00:09:54,200 --> 00:09:56,160
Nên nếu con cảm thấy cô đơn,
hãy về nhà, được chứ?
199
00:09:56,320 --> 00:09:58,360
Có sẽ ổn mà mẹ.
200
00:09:58,520 --> 00:10:01,000
Chúng ta sẽ không bao giờ giặt chiếc quần.
201
00:10:01,160 --> 00:10:03,560
Đâu cần phải thế, Carmen.
Tại sao không?
202
00:10:03,720 --> 00:10:05,520
Vì chúng ta không thể giặt cái quần.
203
00:10:05,680 --> 00:10:07,000
- Vì sao?
- Vì sao?
- Carmen, phải giặt chứ.
204
00:10:07,160 --> 00:10:09,440
Sao? Các cậu định
giặt tẩy luôn cả phép màu hả?
205
00:10:09,600 --> 00:10:10,680
Cái phép màu này mất vệ sinh quá.
206
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Không, tớ có ý hay hơn.
Không xắn quần.
207
00:10:13,000 --> 00:10:15,480
Xắn gấu quần, thật là tởm.
208
00:10:15,680 --> 00:10:17,800
- Thập kỷ 80 xưa rồi.
- Các cậu biết cái gì cũng tởm không?
209
00:10:17,960 --> 00:10:20,960
Sơ vin và đeo thắt lưng cùng một lúc.
210
00:10:21,120 --> 00:10:22,920
- Tớ không làm thế nữa.
- Chuẩn đấy.
211
00:10:23,080 --> 00:10:25,120
Tớ làm thế một lần rồi.
212
00:10:25,280 --> 00:10:27,200
- Cấm xắn quần hay sơ vin.
- Được rồi, được rồi.
213
00:10:27,360 --> 00:10:29,280
- Không xắn quần hay sơ vin.
- Đến lượt tớ, đến lượt tớ.
214
00:10:31,040 --> 00:10:32,240
- OK.
- Sao, Bee?
215
00:10:32,400 --> 00:10:34,880
Chúng ta không được nói trông mình
thật béo khi mặc chiếc quần.
216
00:10:35,040 --> 00:10:36,760
Không được nghĩ thế luôn!
217
00:10:36,960 --> 00:10:39,480
Tất cả hành khách chú ý, đây là
thông báo khởi hành cuối cùng...
218
00:10:39,640 --> 00:10:42,240
Bảo trọng nhé,
và nhớ phải viết cho bố, nha?
219
00:10:42,400 --> 00:10:45,200
Bố cũng thế nhé.
Con chào bố.
220
00:10:45,360 --> 00:10:48,120
Con nên đi thôi.
Hình như chuẩn bị khởi hành rồi.
221
00:10:51,320 --> 00:10:52,840
- Chín điều rồi.
- Chúng ta cần một điều lệ nữa.
222
00:10:53,000 --> 00:10:55,160
- Chúng ta cần một điều lệ cuối cùng.
- Điều lệ cuối cùng.
223
00:10:55,320 --> 00:10:58,560
OK, chiếc quần biểu tượng
cho tình yêu thương.
224
00:10:58,840 --> 00:11:01,840
Yêu thương các chị em trong hội
và yêu thương bản thân mình.
225
00:11:14,200 --> 00:11:15,560
Vì chiếc quần.
226
00:11:15,720 --> 00:11:17,600
Và hội chị em.
227
00:11:17,760 --> 00:11:19,240
Và mùa hè này...
228
00:11:19,680 --> 00:11:21,480
Và phần đời còn lại của chúng ta.
229
00:11:21,920 --> 00:11:24,560
Dù bên nhau hay cách xa.
230
00:11:49,080 --> 00:11:53,000
Ông ơi, cháu không ngại đi bộ đâu ạ.
231
00:11:54,720 --> 00:11:58,960
Cháu xin lỗi tiếng Hy Lạp
của cháu không được tốt lắm.
232
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Mẹ cháu nói là sẽ tốt hơn thôi.
233
00:12:02,160 --> 00:12:06,760
Ông biết đấy, khi nói chuyện, với ông và bà.
234
00:12:59,920 --> 00:13:01,560
Lena!
235
00:13:08,960 --> 00:13:10,320
Lena!
236
00:13:11,440 --> 00:13:13,720
Đó là một lời nguyền.
237
00:13:13,880 --> 00:13:18,240
Lena. Bà cứ tưởng bà sẽ chết
mà không được nhìn cháu.
238
00:13:18,400 --> 00:13:22,480
Bà tưởng bà sẽ không bao giờ
được gặp cháu, Lena của bà.
239
00:13:26,960 --> 00:13:29,520
Cháu có thích phòng mình không?
Và giường của cháu nữa?
240
00:13:29,680 --> 00:13:32,520
Bà đã chuẩn bị ga và
đăng ten đặc biệt nhất.
241
00:13:32,680 --> 00:13:36,800
Và từ cửa sổ này, khung cảnh đẹp nhất.
242
00:13:40,240 --> 00:13:43,360
Con bé thật quý giá. Như một viên ngọc.
243
00:13:43,800 --> 00:13:46,040
Chúng ta sẽ trông nom cháu
như một viên ngọc.
244
00:13:48,880 --> 00:13:50,480
Cháu cần nghỉ ngơi.
245
00:14:45,320 --> 00:14:47,960
Khi các bạn nghe thấy tên mình
và màu của đội...
246
00:14:48,160 --> 00:14:49,880
...hãy chạy tới và gia nhập đội của mình.
247
00:14:50,080 --> 00:14:52,800
- Được rồi.
- Alma, Megan, xanh lá cây.
248
00:14:52,960 --> 00:14:54,960
Anderson, Alice, xanh lá cây.
249
00:14:55,120 --> 00:14:56,880
Adissa, Jessica, đỏ.
250
00:14:57,040 --> 00:14:59,480
Bo, Natalie, đỏ.
251
00:15:01,480 --> 00:15:02,880
Nhanh lên, nhanh lên, "rápido!"
(tiếng Tây Ban Nha)
252
00:15:03,040 --> 00:15:05,520
Lạy Chúa, hãy cho con
bị trẹo chân càng nhanh càng tốt.
253
00:15:05,680 --> 00:15:06,680
Cái gì cơ?
254
00:15:06,880 --> 00:15:10,120
Toàn bộ trò này là ý tưởng của mẹ tớ.
Bà ấy chỉ mong đuổi tớ đi.
255
00:15:10,280 --> 00:15:13,400
Trời, mẹ tớ thì khóc lóc cả tuần,
"Không có con mẹ biết làm gì đây?"
256
00:15:13,600 --> 00:15:15,280
Tớ bảo "Thì mẹ sống tự lập đi",
cậu biết không?
257
00:15:15,440 --> 00:15:17,280
Mẹ cậu thì sao?
258
00:15:17,440 --> 00:15:18,720
Chả làm gì.
259
00:15:20,720 --> 00:15:22,080
Này, ai kia?
260
00:15:22,720 --> 00:15:26,640
Không có mùa xuân đấy đâu.
Không được phép mây mưa với huấn luyện viên.
261
00:15:26,800 --> 00:15:28,760
Marsden, Olivia, đỏ.
262
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
Nhanh lên nào!
263
00:15:32,400 --> 00:15:35,080
Vreeland, Bridget, đỏ.
264
00:16:07,960 --> 00:16:09,600
Chào con.
265
00:16:15,880 --> 00:16:18,440
Con đã nói với trường tạm thời
chưa gửi cái này...
266
00:16:18,600 --> 00:16:21,440
...vì con muốn làm bố ngạc nhiên.
267
00:16:21,600 --> 00:16:24,240
- Ta-da! Toàn điểm A.
- Tuyệt quá.
268
00:16:24,400 --> 00:16:27,480
Con mang theo cả vợt tennis nữa
và con tập luyện như điên...
269
00:16:27,640 --> 00:16:30,480
...nên con sẽ là đối thủ khó nhằn của bố.
- Bố biết rồi.
270
00:16:30,640 --> 00:16:33,320
Lúc ở trên tàu con đã tính rồi.
271
00:16:33,480 --> 00:16:36,960
Từ lúc 10 tuổi con chưa bao giờ
ở cùng bố hơn bốn ngày cả.
272
00:16:37,120 --> 00:16:39,240
Ý con là, con rất thích
bố đến chơi vào Giáng Sinh...
273
00:16:39,400 --> 00:16:41,480
...nhưng cả một mùa hè
chỉ có hai chúng ta sao?
274
00:16:42,240 --> 00:16:44,520
Mẹ dạy còn làm món "arroz con pollo".
275
00:16:44,680 --> 00:16:47,720
Con sẽ nấu món đó cho bố.
Và cả món "plátanos" nữa.
276
00:16:47,880 --> 00:16:49,560
Từ đã, chúng ta đi đâu vậy?
277
00:16:51,960 --> 00:16:53,360
Bố có một bất ngờ cho con.
278
00:16:55,040 --> 00:16:56,480
Bố chuyển ra khỏi Charleston rồi.
279
00:16:56,640 --> 00:17:00,720
Đến một khu đô thị sao?
Bố ghét khu đô thị mà.
280
00:17:00,880 --> 00:17:02,160
Bố nói thế khi nào?
281
00:17:02,320 --> 00:17:04,920
Ở triển lãm Frederick Law Olmstead
ở Bảo tàng Smithsonian.
282
00:17:05,840 --> 00:17:10,320
Bố nói là "Ngoài thành phố và vùng quê ra,
những nơi khác toàn là đất hoang".
283
00:17:10,480 --> 00:17:14,040
Lúc đó con 9 tuổi. Bố tới D.C trong một ngày
để thăm một nhà máy sản xuất nhựa.
284
00:17:14,240 --> 00:17:15,880
Con nhớ tất cả mọi thứ nhỉ!
285
00:17:16,040 --> 00:17:18,640
Con không nhớ là
bố bảo với con là bố chuyển nhà.
286
00:17:23,680 --> 00:17:25,080
Ai vậy?
287
00:17:25,680 --> 00:17:27,400
Có phải hàng xóm của chúng ta không?
288
00:17:27,560 --> 00:17:29,720
Thực ra, chúng ta sống chung với nhau.
289
00:17:33,600 --> 00:17:35,160
Chào em!
290
00:17:38,120 --> 00:17:41,960
Cháu hẳn là Carmen.
291
00:17:45,320 --> 00:17:47,800
Bố cháu kể với cô rất nhiều về cháu.
292
00:17:48,000 --> 00:17:51,040
Cô chắc chắn chúng ta
sẽ có một mùa hè tuyệt vời bên nhau.
293
00:17:51,200 --> 00:17:53,640
-Các con! Các con, ra đây nào!
-Các con?
294
00:17:53,800 --> 00:17:56,240
Chúng không bé lắm,
chúng cùng độ tuổi với con.
295
00:17:56,400 --> 00:17:57,880
Chúng sống với bố à?
296
00:17:58,360 --> 00:18:01,800
Carmen, đây là Krista và đây là Paul.
297
00:18:01,960 --> 00:18:04,520
- Chúng ta sẽ là phù dâu cùng nhau.
- Cái gì cơ?
298
00:18:04,680 --> 00:18:08,080
Bố chưa nói đến phần bất ngờ.
299
00:18:08,240 --> 00:18:11,040
Ôi, anh yêu...
300
00:18:12,160 --> 00:18:14,080
Bố và cô ấy sẽ kết hôn.
301
00:18:14,640 --> 00:18:16,600
Vào ngày 19 tháng 8.
302
00:18:26,600 --> 00:18:28,760
Cháu có tài bẩm sinh đấy nhỉ.
303
00:18:28,920 --> 00:18:31,160
Bác mất vài tuần mới biết cách làm.
304
00:18:31,360 --> 00:18:33,560
À vâng, chúng ta đều có năng khiếu đặc biệt.
305
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
Tibby! Tôi tưởng tôi đã giải thích rất rõ...
306
00:18:36,320 --> 00:18:39,640
...rằng nhân viên lúc nào
cũng phải đeo tai nghe.
307
00:18:39,800 --> 00:18:42,080
Đừng để tôi nhắc lần nữa.
308
00:18:43,360 --> 00:18:45,000
Xin lỗi?
309
00:18:45,840 --> 00:18:47,800
Dầu gội ở đâu vậy?
310
00:18:49,240 --> 00:18:51,000
Dãy số bảy.
311
00:19:18,160 --> 00:19:19,760
Ai đó giúp với!
312
00:19:19,920 --> 00:19:21,480
Cô bé ngất rồi.
313
00:19:21,640 --> 00:19:23,520
Ai đó gọi xe cứu thương đi!
314
00:19:38,880 --> 00:19:41,040
Chị có nhãn giá ở trên trán kìa.
315
00:21:03,960 --> 00:21:05,520
Xin lỗi...
316
00:21:06,200 --> 00:21:07,880
...tôi nói tiếng Hy Lạp không giỏi lắm.
317
00:21:09,200 --> 00:21:11,520
Vậy thì chúng ta phải cố gắng thôi,
phải không?
318
00:21:17,240 --> 00:21:19,480
Cảm ơn vì cho tôi mượn cái áo.
319
00:21:20,640 --> 00:21:22,000
Cô mặc nó trông đẹp đấy.
320
00:21:24,040 --> 00:21:26,200
Xin lỗi nếu nó có mùi cá.
321
00:21:28,640 --> 00:21:31,760
- Đây là thuyền của anh à?
- Của ông tôi.
322
00:21:31,920 --> 00:21:34,320
Tất cả những chiếc có cờ xanh
là của ông tôi.
323
00:21:34,520 --> 00:21:37,080
- Anh làm việc cho ông ấy à?
- Không, chỉ vào mùa hè thôi.
324
00:21:37,320 --> 00:21:39,960
Tôi học đại học ở Athens.
325
00:21:43,240 --> 00:21:44,640
Kostas Dounas.
326
00:21:44,920 --> 00:21:46,080
Lena Kaligaris.
327
00:21:46,240 --> 00:21:48,240
Lena Kaligaris.
Vậy cô cũng là người Hy Lạp hả?
328
00:21:49,600 --> 00:21:52,800
Sao tiếng Anh của anh tốt vậy?
329
00:21:53,120 --> 00:21:56,640
Tôi sống với bố mẹ ở Chicago
từ khi 12 tuổi.
330
00:21:56,840 --> 00:21:58,640
Bố mẹ tôi cũng chuyển tới Mỹ sống.
331
00:21:59,840 --> 00:22:03,240
Nhưng tôi ở đây vào mùa hè.
Tôi đang ở với ông bà.
332
00:22:04,440 --> 00:22:06,840
Tôi phải thả những con nhỏ.
333
00:22:07,040 --> 00:22:08,720
Cô có muốn giúp không?
334
00:22:10,240 --> 00:22:12,720
Không. Không cần đâu.
335
00:22:12,880 --> 00:22:14,080
Được thôi, để tôi chỉ cho cô.
336
00:22:16,280 --> 00:22:17,600
Đưa tay cho tôi.
337
00:22:18,720 --> 00:22:20,280
Để tay của cô lên tay tôi.
338
00:22:20,640 --> 00:22:21,800
Đưa tay lại gần vào.
339
00:22:23,920 --> 00:22:25,280
Tốt chứ?
340
00:22:29,560 --> 00:22:31,720
Con cá gặp may hôm nay.
341
00:22:37,720 --> 00:22:40,440
Tôi phải đi rồi. Tôi nên đi.
342
00:22:40,600 --> 00:22:44,720
Nhưng cảm ơn anh lần nữa
vì đã cứu mạng tôi.
343
00:22:47,520 --> 00:22:49,720
Cô nhảy có tốt hơn bơi không?
344
00:22:51,200 --> 00:22:54,440
- Sao cơ?
- Tối thứ bảy. Gặp tôi.
345
00:22:55,480 --> 00:22:58,880
Xin lỗi. Tôi không thể.
346
00:23:08,920 --> 00:23:10,360
Cố lên nào!
347
00:23:22,880 --> 00:23:24,360
Chào.
348
00:23:24,520 --> 00:23:26,320
- Chào. Em là Bridget.
349
00:23:27,560 --> 00:23:29,960
- Eric.
- Em biết.
350
00:23:30,400 --> 00:23:32,960
Em nghe là anh học trường Columbia.
351
00:23:34,440 --> 00:23:35,880
Ờ.
352
00:23:37,160 --> 00:23:39,200
Thế anh đã nghe gì về em?
353
00:23:39,400 --> 00:23:42,000
Trường của em vô định giải quốc gia.
354
00:23:42,240 --> 00:23:44,680
Cầu thủ xuất sắc nhất.
Em chơi ở hàng tiền đạo.
355
00:23:44,840 --> 00:23:46,880
Anh có để ý.
356
00:23:48,360 --> 00:23:49,800
Em 17 tuổi.
357
00:23:51,520 --> 00:23:53,200
Nào, em sẽ đua với anh.
358
00:24:13,560 --> 00:24:15,000
Thế thôi.
359
00:24:16,120 --> 00:24:17,680
Bảy dặm.
360
00:24:18,120 --> 00:24:20,400
Ôi, Chúa ơi, anh có thích chạy không?
361
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
Có.
362
00:24:23,000 --> 00:24:24,320
Loại hưng phấn tuyệt vời nhất.
363
00:24:24,960 --> 00:24:26,160
Chính xác, nó...
364
00:24:26,360 --> 00:24:30,640
Như thể bạn ở đúng nơi mà anh biết rằng
không gì xấu có thể xảy ra, anh biết không?
365
00:24:30,800 --> 00:24:33,920
Như thể nếu bạn cố thêm một chút nữa,
nếu bạn cứ tiếp tục chạy...
366
00:24:34,080 --> 00:24:36,240
Không gì có thể chạm đến bạn.
367
00:24:38,080 --> 00:24:40,480
Tất nhiên cảm giác chiến thắng
cũng không tệ.
368
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
- Tami đã thấy ổn hơn chưa?
- Vâng.
369
00:24:47,840 --> 00:24:49,560
Con bé sẽ tiếp tục cầm gậy
trong đội cổ vũ với con chứ?
370
00:24:49,760 --> 00:24:52,440
Bọn con chưa biết.
Có thể bạn ấy sẽ chỉ cầm biển.
371
00:24:52,640 --> 00:24:56,080
Anh yêu, sao anh không cầu nguyện
trước khi chúng ta bắt đầu bữa tối nhỉ?
372
00:24:56,240 --> 00:24:57,480
- Anh rất vui lòng.
- Được rồi.
373
00:25:00,640 --> 00:25:04,080
Cảm ơn Chúa vì những món quà
Người đã ban tặng...
374
00:25:04,240 --> 00:25:06,520
...vì lòng rộng lượng của Người, Lạy Chúa.
375
00:25:06,720 --> 00:25:09,760
- Amen. Ăn thôi.
- Nhìn ngon quá.
376
00:25:09,920 --> 00:25:11,840
- Để con nghe.
- Không sao đâu.
377
00:25:12,000 --> 00:25:13,720
Chúng ta không nghe điện thoại
vào giờ ăn tối.
378
00:25:13,920 --> 00:25:16,760
Trừ lần đó. Kể cho chúng con lần nữa
hai người gặp nhau thế nào đi.
379
00:25:18,280 --> 00:25:19,680
Chúng ta nghe chuyện đó nhiều lần rồi mà...
380
00:25:19,840 --> 00:25:21,080
- Em muốn kể không?
- Không.
381
00:25:21,240 --> 00:25:22,480
- Muốn anh kể không?
- Được thôi.
382
00:25:22,640 --> 00:25:24,680
- Bố gọi nhầm số.
- Và mẹ trả lời.
383
00:25:24,840 --> 00:25:26,520
- Lydia trả lời.
- Vào bữa tối.
384
00:25:26,720 --> 00:25:28,160
Chỉ duy nhất lần đó.
385
00:25:28,320 --> 00:25:31,200
Và Lydia đồng ý đi chơi với một nguời lạ.
386
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
- Không phải thế sao?
- Không, đâu có.Em làm gì có.
387
00:25:34,240 --> 00:25:37,360
- Đúng là như thế mà!
- Chúng ta đã đi chơi bowling. Vui thật đấy.
388
00:25:37,520 --> 00:25:40,400
- Mẹ có nhớ mẹ chỉ được 2 điểm không?
- 2 điểm là quá gà.
389
00:25:40,600 --> 00:25:42,720
Ít nhất thì em không để quả bóng
mắc vào ngón tay.
390
00:25:42,880 --> 00:25:44,680
Nước trong bồn cầu có màu xanh.
391
00:25:44,840 --> 00:25:46,800
- Xanh?
- Vâng, mẹ, màu xanh.
392
00:25:46,960 --> 00:25:48,800
Nhân thể, không phải
bố ghét chơi bowling sao?
393
00:25:48,960 --> 00:25:50,880
Bowling?
- Ở đây thì bố lại chơi bowling.
394
00:25:51,040 --> 00:25:53,720
- Và bố dùng từ "đặc ân".
- Đặc ân?
395
00:25:53,920 --> 00:25:56,440
Bố dùng từ "đặc ân", mẹ ạ.
Bố cầu nguyện trước khi ăn.
396
00:25:56,640 --> 00:25:59,800
Bố còn chẳng thèm đi nhà thờ với chúng ta
dù chỉ một lần. Người này là ai vậy?
397
00:26:00,000 --> 00:26:02,120
- Con còn không...
- Con cần nói chuyện với ông ấy, Carmen.
398
00:26:02,280 --> 00:26:06,320
- Nói với bố con cảm thấy thế nào.
- Con có nói chuyện với bố. Lúc nào con cũng nói chuyện với bố.
399
00:26:06,480 --> 00:26:08,240
Như khi con nói chuyện với mẹ sao?
Không.
400
00:26:08,920 --> 00:26:11,600
Chuyện này rất quan trọng, Carmencita.
Điều bố làm là sai.
401
00:26:12,120 --> 00:26:14,840
Mẹ sẽ lên máy bay và đi đến đó.
402
00:26:15,040 --> 00:26:18,080
Không! Mẹ không muốn bố
hạnh phúc nên mới trách bố.
403
00:26:18,240 --> 00:26:22,200
Mọi thứ sẽ ổn thôi. Sẽ không sao cả.
404
00:26:32,800 --> 00:26:34,160
Tibby thân mến...
405
00:26:34,320 --> 00:26:39,320
...Tớ nghĩ bọn mình đã nhầm,
nhầm nặng về cái quần.
406
00:26:39,480 --> 00:26:42,360
Đúng khi tớ mặc nó thì tớ suýt chết đuối...
407
00:26:42,560 --> 00:26:44,800
...và bị kẹt trên một cái thuyền đánh cá...
408
00:26:44,960 --> 00:26:48,640
...của một gã bắt tớ chạm vào
một con cá sống. Ghê chết đi được!
409
00:26:49,720 --> 00:26:52,680
Ít nhất thì tớ cũng phác họa
được vài bức đẹp.
410
00:26:53,800 --> 00:26:55,680
Tớ yêu mọi thứ ở hòn đảo này.
411
00:26:56,640 --> 00:26:58,480
Ngoại trừ việc các cậu không ở bên tớ.
412
00:26:59,920 --> 00:27:03,920
Gửi cậu ngàn nụ hôn và cái ôm, Lena.
413
00:27:18,800 --> 00:27:21,200
- Ở phố thế nào?
- Cũng được ạ.
414
00:27:21,360 --> 00:27:23,760
Bà tìm được cái này trong đồ giặt.
415
00:27:23,920 --> 00:27:25,440
Có phải của cháu không?
416
00:27:25,600 --> 00:27:27,320
Không ạ, thực ra...
417
00:27:29,080 --> 00:27:30,880
...cháu mượn nó ạ.
418
00:27:31,040 --> 00:27:33,880
Lúc cháu ở cảng, cháu đi bơi...
419
00:27:34,080 --> 00:27:36,080
...và một người cho cháu mượn nó.
420
00:27:36,240 --> 00:27:38,160
Một người. Người nào?
421
00:27:38,360 --> 00:27:39,680
Một thằng con trai?
422
00:27:39,840 --> 00:27:41,640
Thằng nào? Bà biết hết.
423
00:27:45,480 --> 00:27:47,520
Đừng để ý chúng nó,
chị em họ của cháu đấy.
424
00:27:50,240 --> 00:27:52,160
Họ cũng là chị em họ của cháu sao?
Cháu có bao nhiêu vậy?
425
00:27:52,320 --> 00:27:56,800
Cả tá. Đừng đánh trống lảng.
426
00:27:57,280 --> 00:27:59,800
Khai đi nào.
427
00:28:00,000 --> 00:28:03,200
Tên anh ta là Kostas Dounas.
428
00:28:05,280 --> 00:28:06,480
Dounas?
429
00:28:07,920 --> 00:28:09,760
Nó họ Dounas à?
430
00:28:11,960 --> 00:28:13,840
Cháu không bao giờ được
nói chuyện với họ.
431
00:28:14,000 --> 00:28:17,440
Bọn chúng là lũ dối chá!
Quân ăn cướp! Quân dã man!
432
00:28:25,920 --> 00:28:29,880
Ông cháu sẽ chết mất
nếu ông ấy biết được.
433
00:28:30,880 --> 00:28:33,800
Cháu không bao giờ
được gặp thằng nhóc đấy nữa.
434
00:28:34,160 --> 00:28:35,800
Hiểu không?
435
00:28:36,080 --> 00:28:38,760
- Vâng ạ.
- Không, thế chưa đủ.
436
00:28:40,200 --> 00:28:42,240
Cháu phải thề.
437
00:28:42,400 --> 00:28:44,160
Cháu thề.
438
00:28:46,320 --> 00:28:47,680
Được rồi.
439
00:29:33,160 --> 00:29:34,960
Tôi phải nói gì đây?
440
00:29:35,120 --> 00:29:36,800
Những thứ trong cuộc sống.
441
00:29:37,040 --> 00:29:38,840
Chả có cái gì hay ho cả.
442
00:29:39,040 --> 00:29:41,960
Chúng ta không cần cái gì hay ho ở đây.
Chỉ cần cái chân thực thôi.
443
00:29:42,120 --> 00:29:44,760
- Đấy là mục đích của phim tài liệu.
- Của cái gì?
444
00:29:45,320 --> 00:29:47,320
Phim tài liệu.
445
00:29:48,480 --> 00:29:50,440
Giống một bộ phim, nhưng chán ơn.
446
00:29:58,920 --> 00:30:02,160
Xin chào, em nghĩ cái này của chị.
Họ chuyển nhầm đến nhà em.
447
00:30:02,600 --> 00:30:04,320
Chắc họ nhìn nhầm địa chỉ.
448
00:30:04,480 --> 00:30:07,320
Thấy không, ở đây ghi 721 nhưng nhà em số 271.
Em là Bailey Graffman.
449
00:30:07,480 --> 00:30:09,920
Ờ, em là đứa bị ngất hôm trước,
đúng không?
450
00:30:10,080 --> 00:30:12,880
- Ở Wallmans. Chị đã ở đó.
- À, đúng rồi.
451
00:30:13,360 --> 00:30:16,680
Chị là bà chị kì quặc có nhán giá ở trên trán.
452
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
Đợi ở đây, chị có cái này cho em.
453
00:30:32,400 --> 00:30:35,200
Nó rơi ở gần chỗ em.
Chị mở ra xem có thẻ căn cước không.
454
00:30:35,360 --> 00:30:37,240
Chị lấy trộm ví của em à?
455
00:30:37,640 --> 00:30:40,800
Nghe giống câu cảm ơn nhưng hơi khác.
456
00:30:42,560 --> 00:30:44,480
Em nghĩ là em có hơn $4 trong đây.
457
00:30:45,280 --> 00:30:48,600
Em nghĩ là chị sẽ cướp tiền của em hả?
458
00:30:49,040 --> 00:30:51,240
Chị mở nó ra xem có thẻ căn cước
ở trong không.
459
00:30:51,480 --> 00:30:55,000
Được chứ? Nhưng không có.
Chỉ có một cái ảnh trường
và một cái ảnh dở hơi chụp một con mèo
460
00:30:55,200 --> 00:30:56,440
Thế trong ví chị thì có cái gì?
461
00:30:56,640 --> 00:30:59,280
Thẻ nhân viên ở Wallman
hay giấy phép đi xe đạp?
462
00:30:59,440 --> 00:31:02,000
Xin lỗi nhé, chị sẽ nhận được
chứng nhận học viên tuần tới và...
463
00:31:02,160 --> 00:31:03,360
Em mấy tuổi rồi, 10 tuổi hả?
464
00:31:03,520 --> 00:31:05,080
- 12.
- Sao cũng được. Cũng thế thôi.
465
00:31:05,240 --> 00:31:07,040
Không, lúc 10 tuổi em chưa có iPod.
466
00:31:07,200 --> 00:31:10,360
Chảnh quá ha. Em nghe cái gì,
"Teletubbies Hit Parade"?
467
00:31:11,680 --> 00:31:13,520
Em làm con bé thức giấc rồi. Cảm ơn.
468
00:31:18,560 --> 00:31:20,120
Chắc chán lắm nhỉ.
469
00:31:20,360 --> 00:31:23,400
- Cái gì?
- Phải trông trẻ vào ngày nghỉ.
470
00:31:23,800 --> 00:31:25,320
- Sao chị lại làm ở đó?
471
00:31:25,480 --> 00:31:29,040
Chỉ là chị cần tiền
để mua thiết bị quay video mới.
472
00:31:29,200 --> 00:31:33,080
Khi chị tìm việc thì Wallman là chỗ...
473
00:31:33,280 --> 00:31:35,840
Sao chị lại kể với em chuyện này nhỉ?
Em không có chỗ nào để đi hả?
474
00:31:36,000 --> 00:31:37,440
Không hẳn.
475
00:31:39,360 --> 00:31:41,480
Có vẻ như chị có khá nhiều rồi.
476
00:31:41,760 --> 00:31:44,800
- Chị đang làm phim à?
- Lời ca ngợi thì đúng hơn.
477
00:31:44,960 --> 00:31:48,280
- Ca ngợi gì?
- Cuộc sống trong sự tĩnh lặng buồn thảm.
478
00:31:48,480 --> 00:31:50,520
Sự tồn tại của con người
trong trạng thái thảm thương nhất.
479
00:31:51,200 --> 00:31:54,400
- Hay đấy. Có lẽ chị cần một phụ tá.
- Có lẽ không.
480
00:31:54,560 --> 00:31:57,920
Chị không phải trả em gì đâu.
Em có thể xách đồ và dụng cụ.
481
00:31:58,240 --> 00:31:59,880
Chào con.
482
00:32:00,040 --> 00:32:01,880
Xin lỗi mẹ bị muộn.
483
00:32:02,640 --> 00:32:03,920
Bạn con à?
484
00:32:04,080 --> 00:32:06,920
- Nó không phải là...
- Bailey, Bailey Graffman.
485
00:32:07,440 --> 00:32:09,360
Em phải đi đây.
486
00:32:09,560 --> 00:32:11,040
Gặp lại sau nhé, Tibby.
487
00:32:21,440 --> 00:32:22,680
Con đây rồi.
488
00:32:29,760 --> 00:32:31,160
- Chào bố.
- Chào con.
489
00:32:32,880 --> 00:32:34,800
Ngày mai chúng ta chơi tennis nhé.
490
00:32:35,560 --> 00:32:37,080
- Thật không?
- Ừ.
491
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
- Vào buổi sáng?
- Vâng.
492
00:32:38,400 --> 00:32:41,320
Bố chuẩn bị chưa?
Bố nghĩ đầu gối của bố có chịu được không?
493
00:32:41,480 --> 00:32:44,320
- Con nghĩ con có thể đỡ đòn của bố hả?
- Có đấy ạ.
494
00:32:44,480 --> 00:32:46,680
- Bố muốn cược không?
- Cược luôn.
495
00:32:46,840 --> 00:32:47,800
- Anh yêu?
- Ừ.
496
00:32:48,000 --> 00:32:51,040
Em phải gặp người cung cấp
thực phẩm ở khách sạn.
Anh có thể đến trận đấu của Paul không?
497
00:32:51,200 --> 00:32:52,480
Được thôi.
498
00:32:52,640 --> 00:32:55,200
Thằng bé chơi bóng đá giỏi lắm.
499
00:32:56,440 --> 00:32:58,200
Chúng ta sẽ dừng lại nhanh thôi,
được chứ?
500
00:32:58,400 --> 00:33:00,480
- Ngay trên đường đi ý mà.
- Vâng, được ạ.
501
00:33:20,320 --> 00:33:21,520
- Hey.
- Em khỏe không?
502
00:33:21,720 --> 00:33:24,880
Khỏe. Em không nghĩ là
đội của anh lại đánh lộn hôm nay.
503
00:33:25,040 --> 00:33:27,880
Không phải đâu. Anh chỉ ra
để kiểm tra đấu đá thế nào thôi.
504
00:33:30,240 --> 00:33:31,920
Anh đang nhìn vào nó đây.
505
00:33:34,080 --> 00:33:36,240
Em tự tin phết nhỉ?
506
00:33:36,400 --> 00:33:38,040
Khi em biết em muốn gì.
507
00:33:42,800 --> 00:33:43,960
Được lắm!
508
00:33:44,200 --> 00:33:46,400
Ghi bàn đi! Ghi bàn đi!
509
00:33:48,680 --> 00:33:50,840
Sao vậy?
510
00:33:51,720 --> 00:33:53,720
Hiệp phụ! Được thôi!
511
00:33:54,120 --> 00:33:56,680
- Hiệp phụ, được đấy.
- Trong số đấy đứa nào là con anh vậy?
512
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
Paul, Paul Rodman.
513
00:33:58,920 --> 00:34:01,480
Vậy ra anh là bố của cầu thủ vàng.
Nó chơi tốt lắm đấy.
514
00:34:01,640 --> 00:34:03,640
- Đúng vậy.
- Al!
515
00:34:21,920 --> 00:34:25,120
Được rồi. Chuyền bóng!
516
00:34:25,640 --> 00:34:27,400
Chuyền bóng, Vreeland!
517
00:34:27,760 --> 00:34:29,600
Ngay bây giờ!
518
00:34:35,320 --> 00:34:36,480
Sút đẹp đấy.
519
00:34:36,960 --> 00:34:40,360
Chúng ta không xứng đáng!
Chúng ta không xứng đáng!
520
00:34:40,520 --> 00:34:43,160
Thay người! Vreeland, em ra ngoài!
521
00:34:47,960 --> 00:34:50,040
Cái này gọi là lấn sân, Vreeland,
trong luyện tập.
522
00:34:50,200 --> 00:34:51,880
Mọi thành viên trong đội
đều phải đóng góp.
523
00:34:52,160 --> 00:34:54,120
Tôi biết em là siêu sao, được chứ?
Tôi hiểu.
524
00:34:54,280 --> 00:34:55,840
Để dành cho vòng tranh vô địch đi.
525
00:34:56,280 --> 00:34:58,080
- Chúng ta có ai vậy, Deanna?
- Katie, em vào!
526
00:34:58,240 --> 00:35:00,240
Được rồi, Katie, đi nào, đi nào!
527
00:35:00,400 --> 00:35:01,760
Vẫn thế!
528
00:35:06,480 --> 00:35:09,400
Được lắm! Đứng dậy, Wendy!
Ra đó! Đúng rồi!
529
00:35:10,040 --> 00:35:12,600
Khách sạn mà chúng ta tổ chức
đám cưới bị vỡ đường ống nước.
530
00:35:12,800 --> 00:35:16,040
- Cả chỗ đó bị ngập rồi.
- Sẽ mất vài tháng để sửa.
531
00:35:16,200 --> 00:35:18,800
Ôi, trời ạ, chỗ đó thật hoàn hảo.
532
00:35:19,120 --> 00:35:21,040
Em sẽ không kịp tìm chỗ khác.
533
00:35:21,200 --> 00:35:22,400
Chúng ta sẽ tìm ra thôi.
534
00:35:22,560 --> 00:35:24,200
Cháu rất tiếc.
535
00:35:26,640 --> 00:35:28,760
Lydia chưa bao giờ có một đám cưới thật sự.
536
00:35:28,920 --> 00:35:33,360
Bố cố mất ngay trước lần cưới đầu tiên và...
537
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
Thôi nào, anh sẽ đưa em về.
Mình sẽ tìm ra cách.
538
00:35:38,760 --> 00:35:42,240
Hey, Paul, con muốn
chơi tennis với Carmen không?
539
00:35:42,400 --> 00:35:43,720
Sút đẹp đấy, Paul.
540
00:35:43,880 --> 00:35:45,720
- Cái gì cơ?
- Lydia cần bố, con yêu.
541
00:35:45,880 --> 00:35:48,240
Các con sẽ có cơ hội hiểu nhau hơn.
542
00:35:48,440 --> 00:35:50,760
Bố, Paul không nói chuyện với con.
543
00:35:50,920 --> 00:35:52,440
Ừ, nó chỉ xấu hổ thôi.
544
00:35:53,280 --> 00:35:55,200
Đi nào. Sẽ vui lắm.
545
00:35:55,360 --> 00:35:57,880
- Chúng ta sẽ chơi vào ngày mai, được chứ?
- Được ạ.
546
00:36:14,080 --> 00:36:15,960
Ôi, Chúa ơi, cậu có sao không?
547
00:36:16,560 --> 00:36:18,480
Ôi trời ơi, cậu có sao không?
548
00:36:18,640 --> 00:36:19,840
Tớ xin lỗi, tớ rất xin lỗi!
549
00:36:20,680 --> 00:36:22,680
Nó đang sưng lên. Tớ rất xin lỗi.
550
00:36:22,880 --> 00:36:26,280
- Không sao đâu mà.
- Mình nên nghỉ thôi.
551
00:36:26,440 --> 00:36:28,360
Tớ cũng mệt rồi.
552
00:37:14,960 --> 00:37:17,840
- "Kalimera", Lena.
- Không. Tôi tưởng... tôi không...
553
00:37:18,000 --> 00:37:20,600
Áo của anh đây. Cảm ơn lần nữa.
554
00:37:20,800 --> 00:37:22,160
Lena, đợi đã.
555
00:37:22,320 --> 00:37:24,720
Tôi chuẩn bị nhổ neo.
Em đi cùng không?
556
00:37:24,880 --> 00:37:26,880
Không. Tôi còn không được phép đến đây.
557
00:37:29,920 --> 00:37:31,360
Họ nói với em rồi, đúng không?
558
00:37:31,520 --> 00:37:34,800
Anh nghĩ việc này hay lắm hả?
Ông bà của chúng ta ghét nhau.
559
00:37:34,960 --> 00:37:37,640
Anh biết tên tôi.
Sao hôm trước anh không nói?
560
00:37:37,800 --> 00:37:41,720
Vì bất đồng của người già
chả liên quan gì đến chúng ta cả.
561
00:37:41,920 --> 00:37:45,000
Họ đâu bất đồng không vì gì cả.
Họ cãi nhau vì chuyện gì vậy?
562
00:37:45,160 --> 00:37:47,200
Về mọi thứ:
563
00:37:47,360 --> 00:37:49,000
Tiền và cá.
564
00:37:49,160 --> 00:37:51,520
Ông tôi nói ông của em ăn gian.
565
00:37:51,680 --> 00:37:53,840
Còn ông của em nói ông của tôi...
566
00:37:54,000 --> 00:37:56,600
...bán cho ông ấy cá
làm cho cả nhà hàng ngộ độc.
567
00:37:57,000 --> 00:37:58,280
Vậy sự thực là gì?
568
00:37:59,040 --> 00:38:02,840
Sự thực là hôm nay là một ngày đẹp và...
569
00:38:03,520 --> 00:38:05,800
Sao phải quan tâm đến những chuyện khác?
570
00:38:06,480 --> 00:38:08,600
Vì phải thế.
571
00:38:12,920 --> 00:38:14,160
Tibby.
572
00:38:14,600 --> 00:38:15,920
Tibby.
573
00:38:16,160 --> 00:38:19,280
Tibby, tôi lại nhận được lời phàn nàn
về chuyện không nhận được biên lai.
574
00:38:19,440 --> 00:38:22,520
- Đây là lần thứ hai và...
- Tôi sẽ bị trừ lương.
575
00:38:22,680 --> 00:38:23,760
Đúng vậy.
576
00:38:23,920 --> 00:38:27,640
Còn nữa, quần bò không
nằm trong mã số váy.
577
00:38:27,840 --> 00:38:28,760
Tuyệt.
578
00:38:40,840 --> 00:38:42,840
Em làm gì với đồ của chị vậy?
579
00:38:43,040 --> 00:38:45,600
Mẹ chị đưa nó cho em.
Em bảo bác ấy em là phụ tá của chị.
580
00:38:46,800 --> 00:38:49,400
- Em làm gì cơ? Đợi đã...
- Bác ấy nghĩ đấy là ý hay.
581
00:38:50,840 --> 00:38:53,680
Được rồi, nghe này,
trông em có vẻ ngoan ngoãn.
582
00:38:54,240 --> 00:38:57,280
Không, em là một đứa khó ưa.
Nhưng chị có bạn rồi.
583
00:38:57,440 --> 00:39:00,600
Ba người bạn thân. Mặc dù
họ bỏ chị chết dẫm ở đây vào mùa hè này...
584
00:39:00,760 --> 00:39:02,840
...chị không muốn tìm bạn mới.
- Em cũng thế.
585
00:39:03,000 --> 00:39:05,280
Em chỉ nghĩ học làm phim cũng hay.
586
00:39:05,440 --> 00:39:09,040
Ngoài ra như thế cũng tốt khi đi phỏng vấn.
587
00:39:12,560 --> 00:39:15,800
Tên anh ấy là Brian McBrian,
ông vua của trò "Dragon's Lair".
588
00:39:16,840 --> 00:39:19,080
Em nghe nói là anh ấy phá vỡ mọi kỉ lục.
589
00:39:20,600 --> 00:39:22,720
Anh ấy chắc chắn không thảm hại...
590
00:39:22,880 --> 00:39:27,480
...nhưng hình ảnh anh ấy trái ngược
với những kẻ thua cuộc trong phim.
591
00:39:28,000 --> 00:39:29,240
Lắp đồ đi.
592
00:39:32,920 --> 00:39:33,840
Đứng cạnh anh ta.
593
00:39:34,040 --> 00:39:36,400
Giả vờ như em là fan
và thích xem anh ta chơi.
594
00:39:36,560 --> 00:39:40,040
- Được rồi.
- Diễn.
595
00:39:40,200 --> 00:39:44,280
Trò chơi điện tử thường được đặt
ở các cửa hàng tiện lợi.
596
00:39:44,440 --> 00:39:47,040
Brian McBrian là một chuyên gia
trong trò này.
597
00:39:47,240 --> 00:39:48,760
Anh ấy nói "Dragon's Lair" ...
598
00:39:49,200 --> 00:39:51,480
...là nghề nghiệp của anh ấy.
599
00:39:52,000 --> 00:39:53,920
Brian, anh có dành nhiều thời gian
ở đây không?
600
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
Có khi cả ngày.
601
00:39:56,800 --> 00:40:00,080
Vậy anh thích dành thời gian ở Quick Mart...
602
00:40:00,240 --> 00:40:02,400
...hơn là ở thế giới thực?
603
00:40:02,560 --> 00:40:05,520
Có thể anh ấy thấy thế giới
của "Dragon's Lair" thú vị hơn.
604
00:40:05,680 --> 00:40:07,400
Nói cho chúng tôi biết đi, Brian.
605
00:40:08,320 --> 00:40:10,360
Thì...
606
00:40:12,080 --> 00:40:16,400
Bạn vào vai Dirk Kẻ Liều Lĩnh...
607
00:40:16,560 --> 00:40:19,440
...ở năm 1305 sau Công Nguyên.
608
00:40:19,640 --> 00:40:22,520
Mục tiêu là giải cứu công chúa Daphne...
609
00:40:22,720 --> 00:40:24,680
...bị con giồng Singe giam giữ.
610
00:40:25,280 --> 00:40:28,640
Thấy không, phòng thứ nhất là Hang Rắn.
611
00:40:28,800 --> 00:40:31,960
-Thấy không, rắn bò ra từ trần nhà.
-Thật hả?
612
00:40:32,160 --> 00:40:35,680
Bạn còn không nhìn thấy con rồng
đến khi vào phòng số 23!
613
00:40:35,840 --> 00:40:37,440
Yeah!
614
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
-Cố lên, cố lên!
-Được rồi.
615
00:40:40,120 --> 00:40:42,200
Nhanh lên! Nhanh lên! Chạy đi!
Nó ở đằng sau kìa!
616
00:40:42,360 --> 00:40:44,600
-Chạy đi, chạy đi, chạy đi!
-Ờ, tôi tóm được nó rồi.
617
00:40:44,960 --> 00:40:46,800
-Nhìn này, sẵn sàng chưa?
-Chạy nhanh lên!
618
00:40:53,680 --> 00:40:55,800
Chắc cô chạy hết băng rồi.
619
00:40:56,560 --> 00:40:58,320
Thế phần còn lại của
cuộc phỏng vấn thì sao?
620
00:40:59,680 --> 00:41:02,040
Chúng ta có thể quay lại ngày mai mà.
621
00:41:02,240 --> 00:41:04,920
-Ý tôi là, nếu anh thấy thoải mái.
-Ờ.
622
00:41:13,480 --> 00:41:14,440
Con ổn chứ?
623
00:41:15,840 --> 00:41:17,400
Chị ấy đang nói tiếng Tây Ban Nha ạ?
624
00:41:17,600 --> 00:41:20,160
-Như vậy có được khổng? Có ổn không?
-Tất nhiên! Tất nhiên rồi.
625
00:41:20,320 --> 00:41:22,440
Chỉ là không ai hiểu thôi, con yêu.
626
00:41:22,600 --> 00:41:25,440
Thôi nào, bố, bố biết là không phải vậy mà.
627
00:41:25,600 --> 00:41:28,160
Bố và mẹ cháu thường xuyên
nói chuyện bằng tiếng Tây Ban Nha.
628
00:41:28,320 --> 00:41:30,360
Nhất là khi họ bắt đầu sến sẩm...
629
00:41:30,560 --> 00:41:33,160
...và họ không muốn cháu hiểu.
- Wow, 9 giờ rồi nhỉ?
630
00:41:33,320 --> 00:41:36,600
- Nhưng cháu biết tỏng họ nói gì.
- Anh nghĩ là anh phải gửi séc
ở chỗ cung cấp thực phẩm.
631
00:41:36,800 --> 00:41:39,120
Carmen, cháu không thể tin chuyện này đâu.
632
00:41:39,280 --> 00:41:42,240
Chúng ta đã quyết định sẽ
tổ chức đám cưới ngay tại nhà.
633
00:41:42,400 --> 00:41:44,280
Với một bữa tiệc lớn ở sân sau.
634
00:41:44,440 --> 00:41:47,280
Nhảy dưới những vì sao.
Nó sẽ thật hoàn hảo.
635
00:41:48,560 --> 00:41:50,560
Paul đâu rồi ạ?
636
00:41:50,720 --> 00:41:53,600
- À, nó có một buổi hẹn.
- Ở bệnh viện?
637
00:41:55,440 --> 00:41:58,000
Sao cháu lại nói thế?
638
00:41:58,160 --> 00:42:01,600
Hôm trước bọn cháu chơi tennis
và cháu đánh trúng cậu ấy,
nhưng chỉ là tai nạn thôi...
639
00:42:01,760 --> 00:42:03,160
- Không, không. Nó không sao.
- Thằng bé vẫn ổn.
640
00:42:03,360 --> 00:42:05,080
- Nó chỉ...
- Nó phải làm một số việc.
641
00:42:05,280 --> 00:42:06,880
Đúng vậy.
642
00:42:18,360 --> 00:42:20,400
- Bố, bố, bố.
- Yo.
643
00:42:22,320 --> 00:42:23,880
Có chuyện gì vậy?
644
00:42:24,040 --> 00:42:26,040
Paul đang ở đâu?
645
00:42:29,760 --> 00:42:31,680
Nó đang ở Atlanta, con yêu.
646
00:42:32,520 --> 00:42:36,400
Để thăm bố.
Bố đẻ thằng bé đang ở trại cai nghiện.
647
00:42:36,600 --> 00:42:38,280
Ông ấy bị nghiện rượu.
648
00:42:39,360 --> 00:42:42,360
Mỗi tháng Paul đều đi xe buýt
đến gặp ông ấy.
649
00:42:42,560 --> 00:42:44,760
Krista không muốn gặp ông ta.
650
00:42:45,200 --> 00:42:46,840
Con bé chưa sẵn sàng.
651
00:42:47,000 --> 00:42:49,360
Lydia không muốn con bé buồn
khi nói về việc đó...
652
00:42:49,520 --> 00:42:52,120
...nên chúng ta chỉ nói rằng Paul đi vắng.
653
00:42:54,080 --> 00:42:55,440
Được ạ.
654
00:42:57,440 --> 00:42:59,080
Natasha.
655
00:42:59,840 --> 00:43:01,680
Olivia.
656
00:43:02,800 --> 00:43:04,400
Bridget.
657
00:43:05,080 --> 00:43:06,680
Polly.
658
00:43:07,720 --> 00:43:09,320
- Janna.
- Ôi, băng vệ sinh!
659
00:43:09,480 --> 00:43:10,880
Thật là đặc biệt đấy, mẹ à.
660
00:43:11,040 --> 00:43:13,120
- Jo!
- Chào mừng tới trại.
661
00:43:13,280 --> 00:43:14,240
Diana.
662
00:43:18,640 --> 00:43:21,560
Dầu gội. Cực kì, cực kì hữu dụng.
663
00:43:29,840 --> 00:43:31,360
Hamburgers.
664
00:43:32,160 --> 00:43:35,320
Các cậu biết gì chưa?
Cuối cùng họ cũng cho chúng ta
nghỉ ngày thứ Bảy.
665
00:43:35,520 --> 00:43:37,840
Hallelujah.
Cậu có thế nói "Cantina" không?
666
00:43:39,240 --> 00:43:40,600
Hey, Cantina ở đâu vậy?
667
00:43:40,800 --> 00:43:43,520
Tớ không biết.
Chắc đâu đó trên đường. Sao?
668
00:43:44,120 --> 00:43:45,640
Anh ấy muốn tớ đi.
669
00:43:46,400 --> 00:43:47,920
Cái gì?
670
00:43:48,080 --> 00:43:49,880
Anh ấy muốn tớ đi.
671
00:43:50,040 --> 00:43:52,560
Chứ không tại sao anh ấy
lại nói vậy trước mặt tớ?
672
00:43:55,560 --> 00:43:56,760
Đây là phần em thích nhất.
673
00:43:56,920 --> 00:43:59,200
Khi anh ấy mạo hiểm và phóng máy bay.
674
00:43:59,360 --> 00:44:03,160
Bailey, thôi nào, chị đang thử xem
có cái gì dùng được không.
675
00:44:03,320 --> 00:44:05,160
Chỉ một thứ thôi.
676
00:44:07,600 --> 00:44:09,560
Cái gì ở trong bao vậy?
677
00:44:11,640 --> 00:44:13,160
Chỉ là...
678
00:44:13,360 --> 00:44:15,160
Chỉ là cái quần ở đằng kia.
679
00:44:15,320 --> 00:44:17,800
Chị giữ nó cùng với bạn trong mùa hè này.
680
00:44:19,720 --> 00:44:21,320
Cái quần này á?
681
00:44:22,640 --> 00:44:25,400
- Cái quần cũ rích này có gì hay ho vậy?
- Không có gì.
682
00:44:25,600 --> 00:44:28,280
Nó chỉ vừa tất cả bọn chị một cách kì bí.
683
00:44:29,680 --> 00:44:30,880
Thật không?
684
00:44:32,160 --> 00:44:34,520
Không biết em mặc nó thì thế nào.
685
00:44:34,680 --> 00:44:36,760
Nhưng chắc chỉ chẳng cho em mặc.
686
00:44:37,520 --> 00:44:39,960
- Như bây giờ này.
- Cứ mặc đi, làm bất cứ gì em muốn.
687
00:44:40,160 --> 00:44:41,960
Chị cần yên tĩnh.
688
00:44:44,120 --> 00:44:45,560
Tibby?
689
00:44:45,760 --> 00:44:47,520
Mẹ cần con trông em!
690
00:45:16,120 --> 00:45:19,040
Carma-poochie-ay của tớ,
tớ đang viết cho cậu từ bưu điện...
691
00:45:19,200 --> 00:45:22,840
...và cái thư chuyển phát nhanh này
ngốn hết tiền tớ làm trong 2 giờ ở Wallmart...
692
00:45:23,040 --> 00:45:25,360
...nên tốt nhất là cái quần này
nên đến nơi vào ngày mai.
693
00:45:25,520 --> 00:45:27,400
Chúng ta ở đây trong hẻm Bethesda...
694
00:45:27,600 --> 00:45:30,760
...nơi thế hệ doanh nhân trẻ đã
và đang chứng minh một chân lí:
695
00:45:30,920 --> 00:45:33,160
"Khi cuộc đời đưa cho bạn quả chanh,
hãy làm nước chanh".
696
00:45:33,320 --> 00:45:35,360
Tôi thắc mắc là...
697
00:45:35,520 --> 00:45:37,720
...đây là nước nguyên chất hay là bột?
698
00:45:37,920 --> 00:45:40,760
- Nếu nó ngon thì liên quan gì?
- Để chị hỏi được chứ.
699
00:45:40,920 --> 00:45:43,400
Tớ rất tiếc khi thông báo
cho cậu là chả có gì xảy xa...
700
00:45:43,560 --> 00:45:45,080
...khi tớ mặc cái quần.
701
00:45:45,280 --> 00:45:46,240
Tớ làm đổ nước Sprite...
702
00:45:46,400 --> 00:45:49,120
...và lão quản lý mặt chuột
đổ tội vụ biên lai bị từ chối.
703
00:45:49,280 --> 00:45:51,600
- Biên lai bị từ chối.
- Trong ngôn ngữ của quản lý mặt chuột...
704
00:45:51,760 --> 00:45:54,040
...nó có nghĩa là quên không đưa
hóa đơn cho khách hàng.
705
00:45:54,240 --> 00:45:56,080
Các cậu biết không,
tớ đọc được là Bill Gates...
706
00:45:56,240 --> 00:45:58,320
...lúc còn trẻ đã bán nước chanh.
707
00:45:58,480 --> 00:46:01,680
- Làm sao em biết được, đó...
- Có đấy. Em đọc trong tạp chí.
708
00:46:01,840 --> 00:46:03,680
- Em đọc được ở đâu vậy?
- Trong tạp chí.
709
00:46:03,840 --> 00:46:06,880
Ngoài vụ đó ra, việc duy nhất xảy ra
khi tớ mặc cái quần...
710
00:46:07,040 --> 00:46:10,040
...là đứa nhóc chuyển nó cho tớ,
một đứa biết tuốt khó ưa...
711
00:46:10,240 --> 00:46:12,640
...tự quyết định sẽ dính lấy tớ cả ngày.
712
00:46:12,800 --> 00:46:15,880
Bạn ấy chỉ mệt thôi.
Bạn ấy đã ở đó rất lâu rồi, cả ngày.
713
00:46:16,040 --> 00:46:17,800
Nó đang làm gì vậy? Nói xem nào.
714
00:46:17,960 --> 00:46:21,760
- Bạn ấy đang nghĩ. Bạn ấy đang lên kế hoạch.
- Chị nghĩ nó đang cố mọc ra một bộ não
715
00:46:21,920 --> 00:46:24,040
Tiếc là cậu không thể
chuyển phát nhanh lũ 12 tuổi.
716
00:46:24,200 --> 00:46:27,040
Và tớ chúc các cậu may mắn
trong thương vụ này.
717
00:46:48,800 --> 00:46:51,040
Này. Dạy đi, ngái ngủ.
718
00:46:51,760 --> 00:46:52,920
Này, Carmen.
719
00:46:53,120 --> 00:46:55,080
- Cháu yêu, đến giờ dậy rồi.
- Xin chào.
720
00:46:55,240 --> 00:46:57,040
- Chào cháu. Buổi sáng tốt lành.
721
00:46:57,200 --> 00:46:58,280
Xin lỗi vì đánh thức cháu...
722
00:46:58,440 --> 00:47:01,360
...nhưng Maria muốn thay ga trải giường.
723
00:47:01,600 --> 00:47:04,240
- Maria?
- Ừ, người giúp việc...
724
00:47:04,800 --> 00:47:06,920
Cô nói với cô ấy cháu hay dậy muộn...
725
00:47:07,080 --> 00:47:09,320
...nhưng cô không nghĩ là cô ấy hiểu.
726
00:47:09,480 --> 00:47:11,840
Tiếng Anh của cô ấy không tốt lắm.
727
00:47:14,320 --> 00:47:16,120
OK, được rồi.
728
00:47:16,320 --> 00:47:18,320
Cháu có thể...
cháu sẽ tự giặt ga của mình.
729
00:47:18,480 --> 00:47:20,040
Không, không, không.
Đừng ngốc thế.
730
00:47:20,200 --> 00:47:22,360
Maria sẽ làm cho cháu.
Không vấn đề gì đâu.
731
00:47:22,560 --> 00:47:24,440
- Lydia, thật là...
- Hôm nay trời đẹp lắm.
732
00:47:24,640 --> 00:47:27,600
- Cháu không nên giặt ga hôm nay.
- Không sao đâu ạ.
733
00:47:27,760 --> 00:47:29,320
Cháu vẫn thường tự làm mà.
734
00:47:29,480 --> 00:47:33,760
Cháu vẫn làm thế suốt. Cháu quen rồi.
Mọi người toàn tự giặt ga mà.
735
00:47:36,160 --> 00:47:37,600
Được thôi.
736
00:48:29,400 --> 00:48:31,040
Ở đây lâu chưa?
737
00:48:31,200 --> 00:48:33,960
Kostas. Anh làm gì ở đây vậy?
738
00:48:34,680 --> 00:48:36,160
Đây là chợ cá.
739
00:48:36,320 --> 00:48:37,920
Đây là nơi tôi bán cá.
740
00:48:38,080 --> 00:48:39,480
Đúng rồi.
741
00:48:39,760 --> 00:48:41,840
Nhưng em biết rồi, nhỉ?
742
00:48:42,040 --> 00:48:43,280
Gì cơ?
743
00:48:43,440 --> 00:48:45,440
Lena, chả ai ngồi gần
một cái chợ cá toàn mùi tanh...
744
00:48:45,600 --> 00:48:47,360
...trừ khi họ đang chờ ai đó.
745
00:48:47,840 --> 00:48:49,800
Tôi không biết anh đang nói gì cả.
746
00:48:49,960 --> 00:48:52,280
Tôi chỉ đến đây để phác họa
nhà thờ cũ ở đằng kia.
747
00:48:52,440 --> 00:48:54,000
Anh có thể xem không?
748
00:48:54,200 --> 00:48:57,560
Nó... Nó chưa hoàn chỉnh lắm.
749
00:49:06,920 --> 00:49:10,080
- Em không nói với tôi em là họa sĩ.
- Tôi không phải.
750
00:49:10,440 --> 00:49:12,240
Lena, em là họa sĩ.
751
00:49:13,080 --> 00:49:15,520
Bố mẹ tôi cưới nhau ở nhà thờ đó...
752
00:49:15,680 --> 00:49:17,560
...trước khi họ chuyển đến Mỹ.
753
00:49:17,720 --> 00:49:19,640
Tại sao họ lại quay lại Hy Lạp?
754
00:49:20,560 --> 00:49:22,160
Họ không quay lại.
755
00:49:22,360 --> 00:49:25,360
Họ mất trong một vụ tại nạn...
756
00:49:25,880 --> 00:49:27,600
...khi tôi 12 tuổi.
757
00:49:28,120 --> 00:49:30,640
Tôi trở lại và sống với ông.
758
00:49:30,800 --> 00:49:32,440
Tôi rất tiếc.
759
00:49:33,800 --> 00:49:36,000
Sao em lại chọn vẽ nhà thờ này?
760
00:49:38,800 --> 00:49:40,160
Tôi không biết.
761
00:49:41,160 --> 00:49:43,400
Tôi thích nó vì khi nhìn nó lần đầu tiên...
762
00:49:43,560 --> 00:49:45,520
...trông nó như bị lãng quên, rồi sau đó...
763
00:49:45,760 --> 00:49:49,560
Nhưng sau đó tôi nhận ra
điều đó khiến cho nó đẹp.
764
00:49:49,840 --> 00:49:52,160
Nó hoàn hảo trong sự cô đơn.
765
00:49:54,000 --> 00:49:55,560
Em thấy không?
766
00:49:55,720 --> 00:49:57,880
Lena Kaligaris...
767
00:49:58,040 --> 00:50:00,120
...em là một họa sĩ.
768
00:50:01,640 --> 00:50:02,880
Và em nên hoàn thành nó.
769
00:50:04,600 --> 00:50:06,000
Có lẽ vào lúc khác.
770
00:50:06,160 --> 00:50:07,480
Ý tôi là, tôi nên đi.
771
00:50:07,640 --> 00:50:10,640
- Ông bà tôi mà thấy tôi ở đây, họ sẽ...
- Họ sẽ làm gì?
772
00:50:11,080 --> 00:50:13,440
Có phải em sợ họ không?
773
00:50:13,720 --> 00:50:15,400
Hay vì lí do nào khác?
774
00:50:18,000 --> 00:50:19,560
Ý anh là gì?
775
00:50:19,720 --> 00:50:22,440
- Anh còn không biết tôi.
- Tôi đang cố đây.
776
00:50:22,680 --> 00:50:24,880
Hay em không thấy điều đó?
777
00:51:10,240 --> 00:51:13,600
Anh ấy nói đúng, Car. Tớ sợ.
778
00:51:14,920 --> 00:51:18,040
Có một phần trong tớ
muốn mở lòng với anh ấy...
779
00:51:18,200 --> 00:51:20,960
...nhưng rồi tớ thấy mình
tự dựng nên một bức tường...
780
00:51:21,120 --> 00:51:23,480
...và tớ không hiểu tại sao.
781
00:51:24,080 --> 00:51:26,920
Có lẽ điều đó khiến tớ
ấn tượng nhất về Kostas.
782
00:51:27,080 --> 00:51:29,080
Mặc dù anh ấy đã chịu nhiều đau đớn...
783
00:51:29,240 --> 00:51:34,160
...nhưng anh ấy vẫn có thể quan sát
cuộc sống ở góc nhìn đơn giản nhất.
784
00:51:34,640 --> 00:51:37,200
Tớ chưa bao giờ biết đến niềm tin như thế.
785
00:51:38,120 --> 00:51:42,000
Tớ cảm thấy buồn khi những người
như Kostas hay Bridget...
786
00:51:42,200 --> 00:51:43,720
...họ đã mất tất cả...
787
00:51:43,880 --> 00:51:46,880
...nhưng vẫn đón nhận tình yêu...
788
00:51:47,320 --> 00:51:52,200
...khi mà tớ, người chưa đánh mất
điều gì, lại không thể.
789
00:53:10,400 --> 00:53:11,680
Con bé đang đi khám bệnh.
790
00:53:12,280 --> 00:53:14,800
- Ai cơ?
- Con bé nhà bên cạnh.
791
00:53:15,000 --> 00:53:17,960
Tôi cũng không biết tại sao.
Tôi nghe là họ đã ngừng việc chữa trị.
792
00:53:18,480 --> 00:53:20,880
- Chữa trị?
- Con bé bị máu trắng.
793
00:53:21,240 --> 00:53:24,080
Phát hiện vài năm trước, thật tội nghiệp.
794
00:53:33,440 --> 00:53:35,080
Có phải chị ta không?
795
00:53:35,760 --> 00:53:37,240
Ờ.
796
00:53:52,040 --> 00:53:53,280
Gì vậy?
797
00:53:53,760 --> 00:53:55,560
- Là mẹ tớ!
- Mẹ cậu?
798
00:53:55,720 --> 00:53:56,840
Đi thôi.
799
00:54:19,920 --> 00:54:21,360
Chào.
800
00:54:22,960 --> 00:54:25,120
Em làm gì ở đây vậy?
Em không nên ở đây.
801
00:54:25,280 --> 00:54:26,600
Em đâu có uống rượu.
802
00:54:26,760 --> 00:54:29,200
Nhưng nếu anh không nhảy với em,
em sẽ uống đấy.
803
00:54:57,080 --> 00:54:58,880
Bridget.
804
00:54:59,960 --> 00:55:01,720
Anh không thể.
805
00:55:03,640 --> 00:55:05,040
Anh không thể, anh xin lỗi.
806
00:55:14,280 --> 00:55:16,560
- Nó có xanh thế này không?
- Không, không phải.
807
00:55:16,720 --> 00:55:18,560
Không phải?
808
00:55:22,400 --> 00:55:23,720
Đây là phanh chân.
809
00:55:23,880 --> 00:55:27,400
Em phải thả thật chậm.
810
00:55:28,360 --> 00:55:29,600
Thật chậm.
811
00:55:32,480 --> 00:55:34,320
Thả lỏng đi. Được rồi.
812
00:55:34,480 --> 00:55:36,520
Đừng quên tay lái. Tốt lắm.
813
00:55:36,680 --> 00:55:38,440
Coi chừng con lừa. Tránh con lừa.
814
00:56:22,320 --> 00:56:27,280
Vậy, Roberta, bác thích cái gì nhất
khi làm việc ở Wallmans?
815
00:56:27,720 --> 00:56:30,520
Trả hóa đơn. Gần hết.
816
00:56:31,480 --> 00:56:34,480
Tôi cũng làm thêm ở Sweet Shoppe
bên đối diện.
817
00:56:34,640 --> 00:56:36,080
Họ có một cái...
818
00:56:36,280 --> 00:56:38,800
...máy xay, để trộn các thứ...
819
00:56:39,000 --> 00:56:40,800
...và khi tôi thấy chán...
820
00:56:40,960 --> 00:56:42,360
...tôi làm thí nghiệm.
821
00:56:42,520 --> 00:56:44,800
Thí nghiệm? Hay thật đấy.
822
00:56:44,960 --> 00:56:47,720
- Đây, cắm nó vào. Xin lỗi em bị muộn.
- Không sao.
823
00:56:47,880 --> 00:56:49,840
Thành phẩm tốt nhất bác làm ra là gì?
824
00:56:51,360 --> 00:56:53,400
Trời, tôi không biết...
825
00:56:53,680 --> 00:56:57,120
À, có một hôm tôi chế được cực kì ngon.
826
00:56:57,280 --> 00:57:01,840
Nó có kẹo hạt dẻ, việt quất
và một đống kẹo giòn.
827
00:57:02,000 --> 00:57:04,360
Tuyệt cú mèo.
Bác biết Baskin-Robbins không?
828
00:57:04,520 --> 00:57:06,720
Họ thuê các nhà khoa học chuyên làm kem...
829
00:57:06,880 --> 00:57:09,200
...để sáng tạo các hương vị mới.
830
00:57:09,760 --> 00:57:11,920
- Thật không?
- Vâng.
831
00:57:12,080 --> 00:57:14,400
Bác biết ai giỏi việc đó không?
832
00:57:14,560 --> 00:57:16,240
Bác đấy.
833
00:57:16,440 --> 00:57:18,000
Cháu nghĩ thế à?
834
00:57:19,200 --> 00:57:22,440
Chết rồi! Bác phải quay lại làm việc.
Duncars sẽ nổi cơn cho xem.
835
00:57:22,680 --> 00:57:24,560
Gặp lại các cháu sau.
836
00:57:29,120 --> 00:57:30,600
Em xin lỗi.
837
00:57:30,760 --> 00:57:34,160
- Em biết là chị rất ghét em xía mũi vào.
- Không sao mà.
838
00:57:34,360 --> 00:57:36,280
Em không cố ý phá buổi phỏng vấn.
839
00:57:36,440 --> 00:57:39,920
Em đâu có. Em làm tốt mà.
840
00:57:44,120 --> 00:57:46,440
Vậy ai nói với chị?
841
00:57:47,240 --> 00:57:48,960
Nói cái gì?
842
00:57:49,120 --> 00:57:52,840
- Chị biết rồi, đúng không?
- Chúng ta vẫn còn thời gian
cho một cuộc phỏng vấn nữa.
843
00:57:53,000 --> 00:57:54,840
Nó gọi là máu trắng.
844
00:57:57,920 --> 00:58:00,280
Và em muốn đi cùng chị.
845
00:58:01,480 --> 00:58:04,200
Nhưng có phải chị hỏi
vì chị thương hại em không?
846
00:58:06,240 --> 00:58:07,760
Chị không biết.
847
00:58:12,160 --> 00:58:13,560
Có thể.
848
00:58:18,360 --> 00:58:19,760
OK.
849
00:58:20,760 --> 00:58:22,280
OK.
850
00:58:36,160 --> 00:58:38,600
Chỉ cần nâng đường viền lên là sẽ hoàn hảo.
851
00:58:39,200 --> 00:58:41,800
- Trông con đẹp lắm.
- Con thích nó lắm, mẹ ạ.
852
00:58:42,600 --> 00:58:44,000
Carmen?
853
00:58:44,160 --> 00:58:46,600
Carmen, đến lượt cháu, cháu yêu.
854
00:58:49,240 --> 00:58:51,080
Cái gì cơ ạ?
855
00:58:52,080 --> 00:58:54,480
- Trông cháu như gái bán hoa.
- Ôi, trời.
856
00:58:55,400 --> 00:58:59,520
Cô chắc Barbara có thể sửa cho cháu.
857
00:58:59,680 --> 00:59:01,240
Được rồi.
858
00:59:02,320 --> 00:59:04,440
Xem nào.
859
00:59:04,600 --> 00:59:06,840
Chúng ta sẽ phải nới chỗ này.
860
00:59:07,000 --> 00:59:09,840
Được rồi, được rồi. Nới thật rộng.
861
00:59:10,360 --> 00:59:13,280
Và mong là ta có thể kiếm thêm vải.
862
00:59:13,440 --> 00:59:16,320
Và chỗ này...
Chỗ này phải sửa nhiều đây.
863
00:59:16,480 --> 00:59:19,960
Thực ra tôi nghĩ tốt nhất nên làm lại từ đâu.
864
00:59:20,120 --> 00:59:21,320
Được rồi, tốt.
865
00:59:21,480 --> 00:59:24,760
- Cháu có thể cởi nó ra chưa?
- Tất nhiên rồi, cháu yêu. Thay đồ đi.
866
00:59:27,080 --> 00:59:28,560
Barbara, tôi xin lỗi.
867
00:59:28,720 --> 00:59:32,400
Tôi không nghĩ là bố con bé
lại đoán nhầm size của con bé.
868
00:59:32,560 --> 00:59:36,960
Mẫu thô thường vừa luôn,
nhưng trường hợp này thì...
869
00:59:37,120 --> 00:59:39,000
Chúng ta có thể thêm
một cái áo nịt ngực cho con bé?
870
00:59:39,160 --> 00:59:41,800
- Vâng, nó sẽ ghì chặt cái đó vào.
- Được rồi, tốt lắm.
871
00:59:41,960 --> 00:59:44,160
Đây là một đám cưới
và tôi muốn mọi thứ phải đồng bộ.
872
00:59:44,320 --> 00:59:46,400
- Ý tôi là, nó sẽ trông giống như Krista chứ?
- Tất nhiền rồi.
873
00:59:46,560 --> 00:59:47,960
Bà không phải bận tâm.
874
00:59:48,120 --> 00:59:49,840
Tôi sẽ sửa đường viền cho Krista...
875
00:59:50,000 --> 00:59:52,680
...và tôi sẽ làm lại cho đứa kia.
876
00:59:52,840 --> 00:59:54,400
Carmen.
877
00:59:54,560 --> 00:59:57,000
Tên của đứa kia là Carmen.
878
00:59:57,160 --> 00:59:58,440
Carmen.
879
00:59:58,600 --> 01:00:00,520
Các người biết không? Quên cái váy đi.
880
01:00:00,680 --> 01:00:02,960
Chúng ta chỉ cần nói với mọi người
rằng Carmen là người Puerto Rico.
881
01:00:03,120 --> 01:00:05,880
Và cô không bao giờ nghĩ
con bé có một thân hình đặc biệt.
882
01:00:06,040 --> 01:00:09,480
Hoặc là, không giống như con gái của cô,
nó có một bộ mông vĩ đại...
883
01:00:09,880 --> 01:00:13,160
...và rằng thợ may không có đủ vải để che.
884
01:00:13,360 --> 01:00:16,360
Hoặc là, chỉ cần nói với mọi người
không có Carmen nào cả.
885
01:00:16,520 --> 01:00:17,880
Carmen không tồn tại.
886
01:00:20,280 --> 01:00:22,600
Carmen, cháu yêu. Carmen!
887
01:00:39,680 --> 01:00:41,840
Một, hai, ba!
888
01:00:42,040 --> 01:00:43,920
Được rồi, các em, đến lúc gọi kị binh rồi.
889
01:00:44,080 --> 01:00:47,320
Muốn một suất ở trận quyết định,
chúng ta phải luyện tập thêm chút nữa.
890
01:00:47,480 --> 01:00:50,080
Wendy và Karen ở tuyến giữa,
Bridget ở hàng phòng thủ.
891
01:00:50,240 --> 01:00:51,200
- Cái gì ạ?
- Em nghe tôi nói rồi đấy.
892
01:00:51,360 --> 01:00:53,640
Tôi không muốn em
chạy quá tuyến giữa, được chứ?
893
01:00:57,680 --> 01:01:01,320
Lena thân mến, khi nhận được thư của cậu
tớ hét tới 10 phút.
894
01:01:01,480 --> 01:01:03,800
Cậu tìm được một anh chàng rồi hả?
895
01:01:03,960 --> 01:01:06,640
Tớ cũng thế. Tên anh ấy là Eric.
896
01:01:06,880 --> 01:01:10,960
Tớ đã nói với cậu là anh ấy là huấn luyện viên
và 100% không được phép?
897
01:01:11,160 --> 01:01:12,400
Nhưng tớ chả quan tâm.
898
01:01:12,600 --> 01:01:15,760
Tớ chưa bao giờ muốn thứ gì nhiều thế này.
899
01:01:15,960 --> 01:01:18,800
Tớ vẫn đợi Carma-poochie-ay
gửi cho tớ cái quần.
900
01:01:18,960 --> 01:01:22,520
Trong lúc đó, tớ xả hết năng lượng
vào bóng đá...
901
01:01:22,680 --> 01:01:25,160
...mặc dù việc đó chỉ gây rắc rối cho tớ.
902
01:01:25,320 --> 01:01:27,360
Tớ biết nói sao đây? Tớ bị ám ảnh.
903
01:01:27,520 --> 01:01:33,040
Và chúng ta đều biết là
những cô gái bị ám ảnh...
904
01:01:33,040 --> 01:01:35,040
...không thể chịu trách nhiệm cho hành động
của mình, đúng không?
905
01:01:37,880 --> 01:01:39,600
Truyền đi, Vreeland!
906
01:02:07,240 --> 01:02:08,520
Hey.
907
01:02:08,840 --> 01:02:10,200
Hey.
908
01:02:11,800 --> 01:02:14,440
Em nhìn thấy anh xem em chơi hôm nay.
Anh nghĩ gì vậy?
909
01:02:17,800 --> 01:02:20,480
Anh không nghĩ là anh từng thấy ai...
910
01:02:20,640 --> 01:02:22,720
...quyết liệt như thế...
911
01:02:22,880 --> 01:02:24,280
bao giờ.
912
01:02:24,600 --> 01:02:27,240
Em muốn khoe khoang một chút.
913
01:02:27,400 --> 01:02:29,360
- Một chút?
914
01:02:30,040 --> 01:02:31,360
Không.
915
01:02:33,360 --> 01:02:35,440
Còn hơn thế.
916
01:02:37,880 --> 01:02:40,320
Em làm anh thấy sợ.
917
01:02:42,200 --> 01:02:45,400
"Quyết tâm tới mức liều lĩnh"
918
01:02:46,440 --> 01:02:47,600
Gì cơ?
919
01:02:48,320 --> 01:02:50,440
Ở trường em hay bị gọi thế.
920
01:02:52,080 --> 01:02:54,680
Sau khi mẹ em mất, một số giáo viên nghĩ...
921
01:02:54,840 --> 01:02:59,280
...là, em không biết nữa,
em cần được đánh giá hay gì đó.
922
01:03:00,120 --> 01:03:02,200
Nên em gặp một người.
923
01:03:02,600 --> 01:03:04,760
Em nói và ông ta ghi.
924
01:03:10,320 --> 01:03:12,520
Em chưa kể với ai chuyện đó bao giờ.
925
01:03:13,640 --> 01:03:15,160
Được rồi, Bridget.
926
01:03:15,320 --> 01:03:17,520
Không, đừng nói gì cả.
927
01:03:17,880 --> 01:03:19,720
Không phải bây giờ, được chứ?
928
01:03:24,760 --> 01:03:27,920
Nào, em sẽ đua với anh.
929
01:04:20,120 --> 01:04:21,360
Của chú đây.
930
01:04:22,360 --> 01:04:23,920
- Cháu có chìa khóa không?
- Không ạ.
931
01:04:24,120 --> 01:04:27,320
- Trông chả giống nhà của ai cả.
- Chắc họ đang đi tìm cháu.
932
01:04:27,480 --> 01:04:30,560
- Nhưng cháu sẽ ổn thôi, cảm ơn.
- Được rồi.
933
01:05:07,280 --> 01:05:08,920
Ngon lắm.
934
01:05:28,280 --> 01:05:32,920
Chào, tôi là Tibby. Sau đây là tiếng beep.
Bạn biết phải làm gì rồi đấy.
935
01:05:33,480 --> 01:05:36,160
Tib, là tớ đây, Carmen. Tớ đang về nhà.
936
01:05:36,400 --> 01:05:40,040
Mọi thứ đều loạn cả lên và tớ mất bình tĩnh.
Và tớ không quan tâm, và...
937
01:05:40,200 --> 01:05:42,040
Tớ chán ngấy rồi, tớ khổng thể ở đây nữa...
938
01:05:42,200 --> 01:05:44,480
...nên tớ gọi cho cậu, vì tớ biết cậu...
939
01:05:47,160 --> 01:05:49,160
Biết cậu sẽ hiểu.
940
01:05:56,280 --> 01:05:58,280
Chị biết em thích gì nhất
ở các vì sao không?
941
01:05:59,240 --> 01:06:02,280
Chị nhìn chúng,
tất cả những vì sao trên kia...
942
01:06:02,440 --> 01:06:06,000
...và chị biết có gì đó lớn lao hơn cả...
943
01:06:09,200 --> 01:06:10,680
Cuộc sống?
944
01:06:15,040 --> 01:06:16,840
Phải có gì đó.
945
01:06:27,200 --> 01:06:29,080
Em có sợ không?
946
01:06:30,400 --> 01:06:32,480
Em không sợ chết, thật đấy.
947
01:06:33,440 --> 01:06:37,040
Nhưng em sợ thời gian hơn.
948
01:06:38,040 --> 01:06:40,320
Em sợ không có đủ thời gian.
949
01:06:42,400 --> 01:06:44,480
Thời gian để tìm ra em là ai...
950
01:06:44,640 --> 01:06:48,040
...và tìm ra nơi mà em thuộc về
trước khi em phải từ bỏ nó.
951
01:06:52,120 --> 01:06:54,520
Em sợ những gì em sẽ bỏ qua.
952
01:07:03,280 --> 01:07:04,880
Gì cơ?
953
01:07:06,560 --> 01:07:08,120
Không có gì.
954
01:07:14,200 --> 01:07:18,280
Bridget làm mọi thự trở nên sáng sủa.
Cậu ấy làm mọi thứ trở nên thú vị hơn.
955
01:07:18,480 --> 01:07:23,520
Carmen thì thông minh,
nhưng cậu ấy không biết điều đó.
956
01:07:23,680 --> 01:07:25,880
Còn Tibby...
957
01:07:26,040 --> 01:07:28,320
Tibby hay tự biên tự diễn.
958
01:07:28,480 --> 01:07:30,480
Em hơi ghen tị với cậu ấy.
959
01:07:30,800 --> 01:07:32,080
Tại sao?
960
01:07:34,720 --> 01:07:37,440
Vì cậu ấy biết mình là ai.
961
01:07:37,840 --> 01:07:39,440
Em không vậy sao?
962
01:07:40,920 --> 01:07:42,440
Em không biết.
963
01:07:42,680 --> 01:07:45,040
Em nghĩ là em biết em muốn trở thành ai.
964
01:07:46,800 --> 01:07:50,480
Điều mà anh nói hôm trước,
về việc em cảm thấy sợ ấy?
965
01:07:51,480 --> 01:07:54,440
Hơi khó giải thích.
966
01:07:58,920 --> 01:08:02,000
Cả cuộc đời em, mọi người luôn...
967
01:08:02,200 --> 01:08:05,960
...nhìn em ở một góc độ nào đó.
968
01:08:06,520 --> 01:08:09,160
Và em không... em không...
969
01:08:10,600 --> 01:08:14,120
- Không, không sao, anh hiểu.
- Thật không?
970
01:08:14,520 --> 01:08:15,760
Ừ.
971
01:08:15,920 --> 01:08:18,760
Một số người phô trương vẻ đẹp của mình...
972
01:08:18,920 --> 01:08:21,480
...vì họ muốn cả thế giới nhìn thấy nó.
973
01:08:22,480 --> 01:08:25,240
Một số lại muốn giấu vẻ đẹp của mình...
974
01:08:25,600 --> 01:08:28,560
...vì họ muốn thế giới nhìn thấy thứ khác.
975
01:08:31,000 --> 01:08:32,880
Thế anh thấy điều gì?
976
01:08:40,280 --> 01:08:41,760
Mọi thứ.
977
01:09:08,800 --> 01:09:10,400
Bridget yêu quý...
978
01:09:10,560 --> 01:09:13,680
...tớ nghĩ là tớ đã tự phỉnh mình
khi nghĩ là khi nhận được cái quần...
979
01:09:13,880 --> 01:09:15,840
...nó sẽ khiến mọi thứ tốt đẹp hơn.
980
01:09:16,560 --> 01:09:19,680
Ý tớ là, tớ không trách nó
vì việc đã xảy ra, nhưng...
981
01:09:19,840 --> 01:09:23,280
Dù sao thì, tớ mong là nó sẽ
mang đến cho cậu nhiều may mắn hơn là tớ.
982
01:09:23,640 --> 01:09:26,920
Và hơn cả thế, Bee, nó sẽ mang cho cậu
sự khôn ngoan.
983
01:09:27,120 --> 01:09:28,360
Tớ biết nghe thật tẻ nhạt...
984
01:09:28,520 --> 01:09:30,840
...nhưng tin tớ đi, từ kinh nghiệm gần đây...
985
01:09:31,000 --> 01:09:34,760
...một chút khôn ngoan
cũng không phải là xấu, Bee ạ.
986
01:09:34,960 --> 01:09:38,800
Mặc nó đi. Yêu cậu, Carmen.
987
01:09:40,280 --> 01:09:42,160
Bố con gọi đấy.
988
01:09:42,360 --> 01:09:44,920
Ông ấy muốn biết xem
con về đến nơi có ổn không.
989
01:09:48,800 --> 01:09:51,640
Mẹ xin lỗi, con yêu.
Mẹ biết là chuyện này sẽ xảy ra.
990
01:09:51,800 --> 01:09:53,560
Xin mẹ đấy.
991
01:09:53,720 --> 01:09:56,640
Giờ thì con biết tại sao
mẹ lại sợ đến đó rồi đấy.
992
01:09:56,800 --> 01:09:59,440
- Mẹ không muốn nói là
mẹ đã bảo con rồi, nhưng...
- Vậy đừng nói.
993
01:10:28,320 --> 01:10:31,040
- Chào buổi sáng.
- Cậu có bao giờ ngủ không vậy?
994
01:10:31,200 --> 01:10:34,520
- Để làm gì?
- Cái này cho cậu này.
995
01:10:34,680 --> 01:10:36,240
Ôi, Chúa ơi, cuối cùng nó cũng đến đây.
996
01:10:36,720 --> 01:10:38,200
Cái gì đến đây?
997
01:10:39,480 --> 01:10:41,480
Các cậu biết nó có nghĩa là gì không?
998
01:10:41,640 --> 01:10:44,800
- Là cậu đang ôm một cái quần?
- Nó không chỉ là cái quần.
999
01:10:45,080 --> 01:10:47,280
Nó khiến cho mọi thứ xảy ra.
1000
01:10:51,320 --> 01:10:52,720
Hay nhỉ.
1001
01:10:53,200 --> 01:10:56,880
Tớ tưởng như tớ đang sống trong
một vở diễn xiếc tên là "Vùng đất Tóc Vàng Hoe".
1002
01:10:57,080 --> 01:10:58,320
Và đoán xem ai diễn xiếc.
1003
01:10:58,520 --> 01:11:02,000
- Tớ chắc chắn nó không tệ đến mức đấy.
- Có đấy. Nó thật kinh khủng.
1004
01:11:02,200 --> 01:11:06,080
OK, Paul, nó chả bao giờ nói chuyện.
Nó không nói một từ nào.
1005
01:11:06,360 --> 01:11:09,400
Còn Krista, nó là một cơn...
1006
01:11:09,680 --> 01:11:10,800
...ác mộng vui vẻ.
1007
01:11:10,960 --> 01:11:14,160
Và nó và mẹ nó, họ như thể
cặp sinh đôi sáng chói thượng lưu...
1008
01:11:14,360 --> 01:11:18,920
...trừ khi, Chúa cấm đoán, có chuyện gì đó
xảy ra với kế hoạch đám cưới.
1009
01:11:19,080 --> 01:11:22,200
Bởi vì, Tibby, tớ không nghĩ là
có cuộc nói chuyện nào...
1010
01:11:22,360 --> 01:11:26,280
...không xoay quanh hoa hoét,
hay menu khai vị...
1011
01:11:26,440 --> 01:11:28,120
...hay danh sách khánh mời,
hay khăn trải bàn hay...
1012
01:11:28,280 --> 01:11:30,800
Tớ chắc họ chỉ đang háo hức.
1013
01:11:32,120 --> 01:11:35,760
Không, Tib, cậu có thể giả vờ
về phe tớ không?
1014
01:11:35,960 --> 01:11:37,520
Đây không phải về phe phái, Car.
1015
01:11:37,720 --> 01:11:40,720
Có những thứ còn tệ hơn cả
việc bố cậu kết hôn.
1016
01:11:40,920 --> 01:11:43,040
Chắc chắn là ông ấy có thể
giải quyết tốt hơn...
1017
01:11:43,200 --> 01:11:44,720
Tibby, ông ấy chả giải quyết gì cả.
1018
01:11:44,920 --> 01:11:46,800
- Nói với ông ấy như vậy.
- Sao tớ phải làm thế?
1019
01:11:46,960 --> 01:11:49,160
- Cậu cũng không nên ném đá vào ông ấy.
1020
01:11:49,160 --> 01:11:49,320
Tớ không ném vào ông ấy.
Tớ ném vào họ!
1021
01:11:52,000 --> 01:11:55,240
Họ mới là vấn đề.
Họ làm mọi thứ hỏng bét.
1022
01:11:55,400 --> 01:11:58,160
Và tại sao cậu lại giảng đạo cho tớ...
1023
01:11:58,320 --> 01:12:00,240
...về đối xử tử tế với mọi người...
1024
01:12:00,440 --> 01:12:03,160
...khi cậu chạy khắp nơi hô lên
"Lật đổ thế giới này đi"...
1025
01:12:03,320 --> 01:12:05,920
...vì như thế sẽ tốt hơn là
cảm nhận cái gì đó?
1026
01:13:56,680 --> 01:13:59,120
Tôi nghĩ con bé ở ngoài nắng nhiều quá.
1027
01:14:01,480 --> 01:14:03,400
Chắc thế.
1028
01:14:03,600 --> 01:14:07,600
Có lẽ cháu sẽ đi dạo một lúc,
hít thở không khí trong lành.
1029
01:15:01,240 --> 01:15:03,200
Anh không thể ở thêm
một tuần nữa sao?
1030
01:15:03,760 --> 01:15:06,320
Anh bắt đầu học vào thứ Hai.
Anh phải đi.
1031
01:15:07,800 --> 01:15:09,120
Em chỉ...
1032
01:15:09,960 --> 01:15:11,240
Em cảm thấy...
1033
01:15:11,400 --> 01:15:12,720
Anh biết.
1034
01:15:12,880 --> 01:15:14,520
Anh cũng thế.
1035
01:15:18,400 --> 01:15:20,040
Anh yêu em, Lena.
1036
01:15:32,400 --> 01:15:34,600
Bà đang làm gì vậy? Dừng lại đi!
1037
01:15:36,800 --> 01:15:39,000
- Lena!
- Kostas!
1038
01:15:39,160 --> 01:15:40,880
Lena!
1039
01:15:43,880 --> 01:15:45,480
Nó làm cháu mù quáng.
1040
01:15:45,640 --> 01:15:49,600
Đâu có gì cả! Bọn cháu chỉ đang nhảy!
1041
01:15:50,080 --> 01:15:53,200
Cháu đã hứa với bà.
Cái đó cũng không là gì cả sao?
1042
01:15:54,560 --> 01:15:56,880
Nó không là gì cả khi cháu làm đau lòng...
1043
01:15:57,080 --> 01:15:59,200
...những người yêu thương cháu sao?
1044
01:16:10,240 --> 01:16:13,120
Cháu gọi đó không là gì cả à?
1045
01:16:15,160 --> 01:16:17,160
Cháu xin lỗi.
1046
01:16:20,480 --> 01:16:22,280
Trong cuộc sống...
1047
01:16:22,440 --> 01:16:27,400
...gia đình là món quà quý giá nhất
chúng ta được ban tặng.
1048
01:16:28,400 --> 01:16:30,320
Thiêng liêng nhất.
1049
01:16:31,080 --> 01:16:33,400
Quay lưng lại gia đình...
1050
01:16:33,760 --> 01:16:37,560
...là khi cháu không còn gì cả.
1051
01:16:56,120 --> 01:16:59,280
Mọi thứ đều diễn ra đúng như
những gì tớ tưởng tượng.
1052
01:16:59,440 --> 01:17:01,920
Nhưng tại sao tớ lại
cảm thấy thế này hả Lena?
1053
01:17:02,080 --> 01:17:05,240
Làm sao một thứ có thể làm cậu
cảm thấy thật hoàn thiện...
1054
01:17:05,400 --> 01:17:07,840
...lại khiến cho cậu thấy thật trống rỗng?
1055
01:17:09,200 --> 01:17:12,680
Tớ mong ước biết bao
tớ có thể nói chuyện với mẹ.
1056
01:17:13,440 --> 01:17:15,120
Tớ cần mẹ...
1057
01:17:15,760 --> 01:17:17,600
...và điều đó làm tớ sợ.
1058
01:17:29,520 --> 01:17:32,720
Mẹ, con nói rồi, hôm nay
con không trông em được.
Bailey và con có buổi phỏng vấn...
1059
01:17:32,920 --> 01:17:35,280
Bailey đang ở trong bệnh viện, con yêu.
Mẹ con bé gọi.
1060
01:17:35,600 --> 01:17:38,520
Con yêu, con bé đang không được khỏe.
1061
01:17:40,320 --> 01:17:42,800
Là bệnh viện Bethesda Memorial.
Mẹ đã cố gọi cho con.
1062
01:17:43,800 --> 01:17:47,360
- Nào, mẹ sẽ chở con đến đó.
- Không sao đâu ạ, con sẽ...
1063
01:17:48,440 --> 01:17:51,280
Con sẽ đến đó nếu con có thời gian.
1064
01:17:57,080 --> 01:18:00,440
Nhưng, ý tôi là, nếu bạn
bắn sóc hay cái gì đó như thế...
1065
01:18:02,520 --> 01:18:04,280
Tớ giận bố.
1066
01:18:04,440 --> 01:18:06,480
Tớ giận bố.
1067
01:18:06,680 --> 01:18:09,040
Tại sao nói ra lại khó đến vậy hả Tibby?
1068
01:18:09,200 --> 01:18:11,560
Tớ chả có khó khăn gì khi giận cậu.
1069
01:18:12,000 --> 01:18:13,440
Tớ biết.
1070
01:18:14,120 --> 01:18:15,760
Tớ xin lỗi.
1071
01:18:15,920 --> 01:18:19,160
Tớ rất xin lỗi, Tibby.
Những gì tớ nói, chả tốt đẹp gì.
1072
01:18:19,320 --> 01:18:22,160
Nó thật kinh khủng, và tớ xin lỗi.
1073
01:18:23,720 --> 01:18:27,680
Có lẽ đôi khi giận những người
cậu tin tưởng thì dễ dàng hơn.
1074
01:18:27,840 --> 01:18:30,200
Tại sao? Tại sao lại như thế?
1075
01:18:30,360 --> 01:18:33,200
Vì cậu biết họ vẫn luôn yêu thương cậu,
dù chuyện gì xảy ra.
1076
01:18:39,000 --> 01:18:42,160
Mẹ cậu kể cho tớ về bạn của cậu, Bailey.
1077
01:18:43,040 --> 01:18:45,280
Ừ. Baily.
1078
01:18:47,200 --> 01:18:48,760
Ừ, nó không hẳn là bạn tớ.
1079
01:18:48,920 --> 01:18:51,360
Cậu biết đấy... Ý tớ là...
1080
01:18:51,920 --> 01:18:54,000
Ờ, một chút.
Nhưng, cậu biết đấy, nó mới 12 tuổi.
1081
01:18:54,160 --> 01:18:56,520
Trong thư của cậu, nghe như thế con bé...
1082
01:18:56,680 --> 01:18:57,920
Nó làm cậu phát điên.
1083
01:18:58,080 --> 01:19:00,560
Bọn tớ đang làm phỏng vấn, đúng không?
Nói chuyện với mọi người...
1084
01:19:00,720 --> 01:19:03,520
...và tự nhiên con bé nhảy vào
và bắt đầu hỏi han.
1085
01:19:03,920 --> 01:19:06,360
Nó hỏi về mọi thứ nó muốn biết
về cuộc sống của họ...
1086
01:19:06,520 --> 01:19:09,080
...như thế nó muốn hiểu họ hay gì đó.
1087
01:19:09,240 --> 01:19:11,440
Con bé sẽ ổn chứ?
1088
01:19:12,120 --> 01:19:13,720
Tớ không biết.
1089
01:19:20,120 --> 01:19:21,880
Tớ không biết.
1090
01:19:28,440 --> 01:19:30,200
Lena Kaligaris?
1091
01:19:52,520 --> 01:19:53,680
Ông.
1092
01:19:54,480 --> 01:19:56,080
Cháu cần nói chuyện với ông.
1093
01:19:56,600 --> 01:20:00,000
Ông có thể giả vờ như ông không hiểu cháu,
nhưng cháu biết là ông hiểu.
1094
01:20:00,520 --> 01:20:05,200
Mọi người luôn nói với cháu
là cháu giống bà...
1095
01:20:05,360 --> 01:20:07,720
...rằng cháu có khuôn mặt
và nụ cười của bà...
1096
01:20:07,880 --> 01:20:10,480
...nhưng điều mà mọi người không thấy là...
1097
01:20:10,840 --> 01:20:15,080
...có một phần khác trong cháu
giống hệt ông.
1098
01:20:15,280 --> 01:20:19,800
Trầm tĩnh và ương bướng và ngại thể hiện.
1099
01:20:19,960 --> 01:20:22,720
Rồi cháu gặp một người thay đổi tất cả...
1100
01:20:22,880 --> 01:20:26,280
...và anh ấy cho cháu thấy cháu có thể
nắm bắt cơ hội, dù chỉ trong phút chốc.
1101
01:20:26,440 --> 01:20:27,800
Lena...
1102
01:20:29,720 --> 01:20:32,440
Ông cũng gặp giây phút đó, khi ông gặp bà.
1103
01:20:32,600 --> 01:20:34,120
Và ông mạo hiểm mọi thứ.
1104
01:20:34,280 --> 01:20:38,400
Ông đã có cơ hội của mình.
Và cháu xin ông hãy cho cháu cơ hội của cháu.
1105
01:20:48,920 --> 01:20:50,360
Đi đi.
1106
01:21:28,760 --> 01:21:30,480
Kostas!
1107
01:21:31,760 --> 01:21:33,600
Kostas!
1108
01:22:00,760 --> 01:22:02,320
Anh tưởng anh không bao giờ
được gặp em nữa.
1109
01:22:03,520 --> 01:22:05,200
Em yêu anh.
1110
01:23:01,160 --> 01:23:03,280
Con có gì trong cái hộp này vậy?
1111
01:23:03,680 --> 01:23:05,520
Anh sẽ quay lại ngay.
1112
01:23:07,120 --> 01:23:08,040
Alô?
1113
01:23:09,720 --> 01:23:11,160
Alô?
1114
01:23:12,440 --> 01:23:15,280
Bố, là con Carmen.
1115
01:23:18,160 --> 01:23:19,440
Bố rất vui khi con gọi.
1116
01:23:21,360 --> 01:23:25,600
- Con chỉ... con muốn....
- Không sao. Con không...
1117
01:23:26,200 --> 01:23:29,840
Con không cần phải xin lỗi, con yêu.
Con đang giận. Bố hiểu.
1118
01:23:31,160 --> 01:23:32,920
Không, bố, bố không hiểu.
1119
01:23:33,080 --> 01:23:35,320
Đúng thế, bố không bao giờ hiểu...
1120
01:23:35,480 --> 01:23:37,520
...vì con chưa bao giờ có cơ hội nói với bố.
1121
01:23:38,440 --> 01:23:42,600
- Nói gì?
- Rằng con rất giận bố, bố ạ.
1122
01:23:42,760 --> 01:23:46,320
Toàn bộ việc này.
Bố, Lydia và bọn trẻ...
1123
01:23:46,480 --> 01:23:48,360
Là lỗi của bố.
1124
01:23:48,720 --> 01:23:53,000
Bố nên nói với con sớm hơn, bố xin lỗi.
1125
01:23:53,200 --> 01:23:55,920
Đúng thế, bố nên báo trước,
nhưng còn hơn thế.
1126
01:23:56,120 --> 01:23:59,880
Việc bố tìm được một gia đình mới...
1127
01:24:00,080 --> 01:24:04,560
...làm con cảm thấy con là
người ngoài và không thuộc về bố nữa.
1128
01:24:05,960 --> 01:24:10,000
Như thể bố thay thế con và mẹ
bằng thứ mà bố cho là tốt hơn...
1129
01:24:10,200 --> 01:24:13,400
...và con muốn biết tại sao.
Bố xấu hổ vì con sao?
1130
01:24:14,520 --> 01:24:15,600
Bố xấu hổ sao?
1131
01:24:16,480 --> 01:24:19,360
Nói với con đi bố, con đã làm gì sai?
1132
01:24:21,280 --> 01:24:23,600
Tại sao bố lại bỏ đi? Sao bố lại phải đi?
1133
01:24:23,760 --> 01:24:27,440
Và chúng ta có thể gần gũi hơn không?
1134
01:24:27,600 --> 01:24:30,160
Nhưng việc đó chẳng bao giờ xảy ra.
1135
01:24:31,320 --> 01:24:36,040
Bố, tại sao Paul thăm
ông bố nghiện rượu mỗi tháng...
1136
01:24:36,600 --> 01:24:38,960
...còn bố thì chỉ thăm con hai lần một năm?
1137
01:24:43,400 --> 01:24:47,960
Và con biết là... Bố rất vui
khi được làm bố của Paul và Krista...
1138
01:24:48,120 --> 01:24:50,160
...nhưng bố chưa bao giờ
có thời gian để làm bố của con.
1139
01:24:51,320 --> 01:24:52,720
Bố xin lỗi.
1140
01:24:55,080 --> 01:24:56,560
Bố rất xin lỗi.
1141
01:24:56,760 --> 01:24:59,520
Con ước gì như thế là đủ, bố ạ.
1142
01:25:17,800 --> 01:25:20,000
Người bạn nhỏ của cháu đâu rồi?
1143
01:25:20,840 --> 01:25:23,360
Bác cũng dần quen với việc con bé ở gần.
1144
01:25:24,800 --> 01:25:28,560
Vài tuần trước,
nó thấy bác đang gặp khó khăn...
1145
01:25:29,040 --> 01:25:30,800
...và hỏi bác có muốn nói chuyện không.
1146
01:25:31,440 --> 01:25:34,080
Nó đặc biệt như thế, nhỉ?
1147
01:25:43,960 --> 01:25:47,480
Tibby yêu quý, trái tim tớ
đang đong đầy khi viết những dòng này.
1148
01:25:47,640 --> 01:25:49,600
Và chắc cậu không tin khi tớ nói điều này...
1149
01:25:49,760 --> 01:25:52,560
...nhưng tớ nghĩ chiếc quần
đã đem đến điều này cho tớ.
1150
01:25:54,160 --> 01:25:56,880
Chúng ta đã đúng, Tibby.
Chiếc quần thực sự kì diệu.
1151
01:25:57,040 --> 01:26:00,280
Và tớ biết nếu cậu cho phép nó,
nó cũng sẽ mang cho cậu một chút phép màu.
1152
01:26:00,760 --> 01:26:03,160
Với tất cả tình yêu, Lena.
1153
01:26:44,840 --> 01:26:47,120
Chị đến đúng lúc nhỉ.
1154
01:26:50,760 --> 01:26:52,000
Cái gì đó?
1155
01:26:53,400 --> 01:26:55,480
Là "Dragon's Lair"
1156
01:26:58,200 --> 01:27:01,360
Brian đến thăm hôm qua và để nó lại.
1157
01:27:01,880 --> 01:27:04,840
Anh ấy nói nó không giống như thật...
1158
01:27:05,000 --> 01:27:06,960
...nhưng nó sẽ giúp em luyện tập.
1159
01:27:08,920 --> 01:27:11,200
Anh ấy giúp em lên level 10...
1160
01:27:11,360 --> 01:27:13,200
...lúc mà lâu đài bị chiếm đóng.
1161
01:27:14,000 --> 01:27:15,680
Hay thật.
1162
01:27:17,960 --> 01:27:20,360
Anh ấy là người tốt, Brian ấy.
1163
01:27:21,440 --> 01:27:23,440
Ờ, đúng thế.
1164
01:27:24,440 --> 01:27:29,800
Ôi trời, em đã đúng và chị đã sai, nhưng chị...
1165
01:27:30,760 --> 01:27:33,280
Chị nghĩ sai về mọi người, nên...
1166
01:27:34,520 --> 01:27:37,440
Điều quan trọng là...
1167
01:27:38,840 --> 01:27:41,360
...chị luôn thay đổi ý kiến về họ.
1168
01:27:45,960 --> 01:27:47,280
Chị mang cho em một thứ.
1169
01:27:52,120 --> 01:27:54,000
Chiếc quần kì diệu.
1170
01:27:54,160 --> 01:27:57,960
Ừ. Chị vừa nhận được nó. Từ Lena.
1171
01:27:58,360 --> 01:28:01,560
- Cái chị ở Hy Lạp à?
- Ừ.
1172
01:28:01,720 --> 01:28:05,400
Cậu ấy nói là bọn chị đã đúng,
rằng cái quần thực sự kì diệu, và...
1173
01:28:05,560 --> 01:28:07,920
Chị không biết chi tiết thế nào,
nhưng chị biết Lena...
1174
01:28:08,080 --> 01:28:10,080
...và nếu cậu ấy nói như thế...
1175
01:28:11,840 --> 01:28:13,880
...thì đúng như thế thật.
1176
01:28:18,160 --> 01:28:21,920
Vậy nên chị nghĩ
em có thể giữ nó một thời gian.
1177
01:28:22,680 --> 01:28:26,320
- Em không mặc vừa, nhớ không?
- Ừ, chị biết.
1178
01:28:28,120 --> 01:28:31,800
Chị biết, nhưng điều đó
không quan trọng, Em biết chứ?
1179
01:28:32,320 --> 01:28:34,600
Điều đó không quan trọng.
1180
01:28:37,280 --> 01:28:40,280
Nghe này, em phải nhận nó, Bailey.
1181
01:28:42,120 --> 01:28:45,120
Được chứ? Em phải để nó giúp em.
1182
01:28:48,240 --> 01:28:49,640
Làm ơn.
1183
01:28:52,720 --> 01:28:56,240
Chị biết em mệt,
nhưng em không được bỏ cuộc.
1184
01:28:56,440 --> 01:28:58,320
Chiếc quần sẽ mang cho em phép màu.
1185
01:28:58,520 --> 01:29:00,600
Em chỉ... Em phải tin.
1186
01:29:00,920 --> 01:29:02,640
Nhưng, Tibby...
1187
01:29:03,600 --> 01:29:06,800
...chiếc quần đã mang đến
phép màu cho em rồi.
1188
01:29:09,080 --> 01:29:11,080
Nó đưa em đến với chị.
1189
01:29:23,640 --> 01:29:27,920
Em muốn chị làm cho em một việc.
1190
01:29:30,800 --> 01:29:32,240
Việc gì?
1191
01:29:34,480 --> 01:29:36,360
Hoàn thành bộ phim.
1192
01:29:39,720 --> 01:29:41,040
Tại sao?
1193
01:29:43,160 --> 01:29:45,240
Vì chị có thế.
1194
01:30:07,120 --> 01:30:08,160
Alô?
1195
01:30:10,680 --> 01:30:12,400
Ôi, không.
1196
01:30:13,400 --> 01:30:15,280
Tôi sẽ cho con bé biết.
1197
01:30:39,000 --> 01:30:40,880
Bố đã sơn lại ban công.
1198
01:30:43,520 --> 01:30:48,160
Bố con mình đi ăn ở Mario
mừng con trở về, con thấy sao?
1199
01:30:48,320 --> 01:30:52,400
Chắc để sau bố ạ.
Con hơi mệt sau chuyết đi.
1200
01:31:32,440 --> 01:31:34,200
Xin chào, là em, Bailey.
1201
01:31:34,360 --> 01:31:36,960
Chị không cần phải thêm nó vào bộ phim.
1202
01:31:37,120 --> 01:31:38,960
Mặc dù, bây giờ khi em nghĩ về việc...
1203
01:31:39,120 --> 01:31:43,440
...ngất ở Wallmans đúng là
khiến em trông như đứa thua cuộc.
1204
01:31:43,640 --> 01:31:45,120
Nhưng rồi...
1205
01:31:45,280 --> 01:31:49,800
...mang nhãn giá trên đâu
cũng khiến mình là kẻ thua cuộc.
1206
01:31:50,960 --> 01:31:52,320
Chị biết đấy, em không biết nữa, Tibby.
1207
01:31:52,480 --> 01:31:56,800
Có lẽ sự thật là mỗi chúng ta đều là kẻ thua cuộc, phải không?
1208
01:31:56,960 --> 01:32:00,000
Hạnh phúc không có nghĩa là mọi thứ
trong cuộc sống đều hoàn hảo.
1209
01:32:00,680 --> 01:32:03,760
Có lẽ nó là nối kết những điều nhỏ nhặt...
1210
01:32:03,960 --> 01:32:06,760
...như là mặc chiếc quần này...
1211
01:32:07,120 --> 01:32:09,920
...hay lên level trong "Dragon's Lair"...
1212
01:32:10,080 --> 01:32:13,240
...hay khiến chúng quan trọng hơn
những điều tồi tệ.
1213
01:32:14,680 --> 01:32:16,960
Hay chỉ là trải nghiệm chúng...
1214
01:32:17,120 --> 01:32:18,640
...và đó là tất cả những gì chúng ta
có thể mong đợi.
1215
01:32:55,600 --> 01:32:56,760
- Alô?
- Carmen, Lena đây.
1216
01:32:56,920 --> 01:32:58,920
Tớ phải kể với cậu một chuyện.
1217
01:32:59,800 --> 01:33:01,320
Cậu không trả lời điện thoại nữa à?
1218
01:33:01,480 --> 01:33:04,760
- Carmen, tớ không có thì giờ... - Tib, Bridget cần bọn mình.
1219
01:33:11,920 --> 01:33:15,560
- Tib, trời ạ. Cứ mở ra.
- Tớ đang cố đấy.
1220
01:33:16,320 --> 01:33:18,640
Tớ đã nói mùi đồ ăn vặt
làm cậu ấy tỉnh dậy mà.
1221
01:33:19,120 --> 01:33:21,960
Chúng tớ đã mời chúng tớ
đến một buổi ngủ chung.
1222
01:33:22,800 --> 01:33:26,920
- Nhưng có vẻ như cậu đã ngủ rồi.
- Ừ.
1223
01:33:27,640 --> 01:33:29,040
Tớ thấy mệt quá.
1224
01:33:30,720 --> 01:33:33,160
Vậy thì cậu nên nói chuyện với bọn tớ.
1225
01:33:34,200 --> 01:33:36,200
Để bọn tớ...
1226
01:33:37,720 --> 01:33:39,440
...có thể sửa chữa.
1227
01:33:39,920 --> 01:33:42,560
Chiếc pizza này thật hoàn hảo.
1228
01:33:42,720 --> 01:33:44,560
- Là do thịt xông khói đấy.
- Tớ nghĩ là do ô liu.
1229
01:33:44,760 --> 01:33:46,320
- Thịt xông khói.
- Thật là, hai cậu.
1230
01:33:46,520 --> 01:33:48,240
- Maggie. Cái gì...?
- Hey, Maggie.
1231
01:33:48,400 --> 01:33:49,440
Maggie, không!
1232
01:33:49,600 --> 01:33:54,200
Cậu biết ai sẽ thích cái này không, Bee?
Mẹ cậu.
1233
01:33:54,360 --> 01:33:55,400
Ừ.
1234
01:33:55,560 --> 01:33:59,600
Tớ nhớ có một lần mẹ quyết định
tự làm một cái.
1235
01:34:00,320 --> 01:34:03,080
Mẹ luôn thức dậy và thấy đói.
1236
01:34:03,240 --> 01:34:06,200
Còn tớ thì ngồi trong bếp làm bài tập.
1237
01:34:06,360 --> 01:34:08,880
...và mẹ bước vào...
1238
01:34:09,040 --> 01:34:10,920
...và bắt đầu làm.
1239
01:34:11,320 --> 01:34:13,800
Tớ còn không biết
cậu có thể gọi nó là pizza không.
1240
01:34:13,960 --> 01:34:18,640
Nó giống như toàn bộ những gì
có trong tủ lạnh trên phần đế tròn.
1241
01:34:20,440 --> 01:34:23,120
Phần hay nhất là bọn tớ ăn nó.
1242
01:34:23,320 --> 01:34:24,400
Tất nhiên rồi.
1243
01:34:24,600 --> 01:34:27,880
Bọn tớ ăn hết miếng pizza
trong vòng 10 phút.
1244
01:34:28,160 --> 01:34:29,480
Ừ.
1245
01:34:29,640 --> 01:34:31,880
Và bọn tớ cười suốt.
1246
01:34:32,080 --> 01:34:33,480
Thật là tuyệt.
1247
01:34:34,240 --> 01:34:38,120
Tớ nhớ rằng tớ đã nghĩ là
sẽ không còn chuyện gì xấu xảy ra nữa.
1248
01:34:38,640 --> 01:34:41,720
Rằng mẹ sẽ luôn vui vẻ như thế mãi mãi.
1249
01:34:44,920 --> 01:34:47,320
Nhớ mẹ cậu cũng không sao, Bee à.
1250
01:34:47,680 --> 01:34:50,400
Ý tớ là, dù cảm thấy buồn
có khó khăn đến mức nào...
1251
01:34:50,560 --> 01:34:53,160
...cậu có nghĩ là còn khó khăn hơn
khi không cảm thấy như thế?
1252
01:34:53,480 --> 01:34:55,640
Các cậu không hiểu đâu.
1253
01:34:59,040 --> 01:35:00,520
Bridge...
1254
01:35:01,080 --> 01:35:02,560
Tớ khổng thể.
1255
01:35:04,360 --> 01:35:06,000
Nó quá đau đớn.
1256
01:35:06,440 --> 01:35:08,840
- Tớ biết. - Không, cậu không biết.
1257
01:35:09,600 --> 01:35:13,720
Tớ chỉ muốn cảm thấy tốt đẹp,
hạnh phúc và đầy sức sống...
1258
01:35:13,880 --> 01:35:15,400
Bởi vì...
1259
01:35:16,280 --> 01:35:18,360
...nếu tớ có sức sống...
1260
01:35:19,000 --> 01:35:21,360
...thì nó như thể mẹ tớ chưa bao giờ chết.
1261
01:35:23,640 --> 01:35:27,160
Và nếu tớ không buồn...
1262
01:35:27,320 --> 01:35:30,160
...điều đó chứng tỏ tớ không giống mẹ.
1263
01:35:30,320 --> 01:35:32,880
Bee, cậu không phải
chứng tỏ điều đó với ai cả.
1264
01:35:33,840 --> 01:35:37,600
Cậu có một sức mạnh
mà mẹ cậu không bao giờ có.
1265
01:35:37,760 --> 01:35:41,120
Dù bà ấy có muốn thế nào,
bà ấy cũng không thể tìm ra.
1266
01:35:44,120 --> 01:35:46,960
Và cậu có một thứ nữa.
1267
01:35:47,480 --> 01:35:48,800
Gì?
1268
01:35:50,760 --> 01:35:52,560
Cậu có bọn tớ.
1269
01:35:54,800 --> 01:35:57,440
Và bọn tớ sẽ không để cậu
đi đâu cả, được chứ?
1270
01:35:58,040 --> 01:35:59,840
Cảm ơn các cậu.
1271
01:36:01,720 --> 01:36:03,560
Lại đây nào.
1272
01:36:20,520 --> 01:36:21,960
Hãy quay lại nhé.
1273
01:36:22,360 --> 01:36:23,920
Tạm biệt.
1274
01:36:33,840 --> 01:36:35,720
Ông cũng sẽ nhớ cháu.
1275
01:36:45,320 --> 01:36:47,840
Không phải bây giờ, Maggie.
1276
01:36:51,040 --> 01:36:52,040
Maggie!
1277
01:36:53,800 --> 01:36:55,120
Maggie! Chào buổi sáng.
1278
01:36:55,640 --> 01:36:58,000
Quay lại đây ngay! Tao nói thật đấy!
1279
01:36:58,200 --> 01:36:59,480
Maggie. Xin lỗi.
1280
01:36:59,640 --> 01:37:01,040
Mags!
1281
01:37:02,200 --> 01:37:03,160
Xin lỗi.
1282
01:37:05,240 --> 01:37:06,680
Maggie.
1283
01:37:13,880 --> 01:37:15,680
Em làm mất cái này hả?
1284
01:37:17,080 --> 01:37:20,120
Vâng, em nghĩ thế.
1285
01:37:20,400 --> 01:37:22,120
Cảm ơn.
1286
01:37:23,840 --> 01:37:25,800
Anh làm gì ở đây?
1287
01:37:26,240 --> 01:37:29,160
Thực ra anh đang tìm em.
1288
01:37:29,360 --> 01:37:32,080
Nhà em ở Hobart Place, không phải Street.
1289
01:37:32,280 --> 01:37:36,200
- Dễ nhầm thật.
- Ờ, đúng thế.
1290
01:37:37,200 --> 01:37:41,360
- Anh đang trên đường quay về Columbia.
- Chỗ đó không hẳn là gần đây.
1291
01:37:41,560 --> 01:37:44,040
Không, nó không hẳn là gần đây.
1292
01:37:46,560 --> 01:37:49,920
Anh chỉ muốn nói là
chuyện xảy ra giữa chúng ta...
1293
01:37:50,360 --> 01:37:51,600
...là lỗi của anh.
1294
01:37:52,600 --> 01:37:53,880
Lỗi?
1295
01:37:54,040 --> 01:37:58,320
Không phải lỗi. Trách nhiệm của anh.
Nhẽ ra anh phải biết. Chỉ là...
1296
01:37:58,480 --> 01:38:00,840
Em không bảo anh phải chậm lại.
1297
01:38:01,320 --> 01:38:03,200
Vấn đề là...
1298
01:38:03,360 --> 01:38:05,520
...em muốn thế vì những lí do sai trái.
1299
01:38:06,840 --> 01:38:10,680
Và những gì mà em cố thoát khỏi...
1300
01:38:10,840 --> 01:38:13,800
...cuối cùng lại bắt kịp em sớm hơn.
1301
01:38:17,240 --> 01:38:20,280
Dù sao thì, bạn bè chứ?
1302
01:38:20,440 --> 01:38:22,920
Được, bạn bè.
1303
01:38:27,640 --> 01:38:28,960
Khi em 20 tuổi...
1304
01:38:29,120 --> 01:38:33,760
...và có lẽ là ngôi sao bóng đá
ở một trường đại học lớn nào đó...
1305
01:38:33,920 --> 01:38:36,640
...và có cả triệu thằng con trai bám đuôi...
1306
01:38:36,800 --> 01:38:38,440
...hứa với anh là em sẽ cho anh cơ hội.
1307
01:38:40,440 --> 01:38:41,960
Đồng ý.
1308
01:38:42,120 --> 01:38:43,600
Được rồi.
1309
01:38:49,720 --> 01:38:51,600
- Cảm ơn.
- Bảo trọng nhé.
1310
01:38:51,800 --> 01:38:53,240
Anh cũng thế.
1311
01:39:05,440 --> 01:39:07,200
Ấn tượng đấy.
1312
01:39:07,680 --> 01:39:10,240
- Ôi...
- Trời...
1313
01:39:10,400 --> 01:39:12,080
Ôi Chúa ơi, Lena, nhìn cậu này.
1314
01:39:12,240 --> 01:39:14,280
Các cậu đều ở đây.
1315
01:39:14,440 --> 01:39:16,840
- Tớ nhớ cậu quá.
- Tớ không thể tin được.
1316
01:39:17,000 --> 01:39:18,040
Bee, tớ rất xin lỗi.
1317
01:39:18,200 --> 01:39:20,360
Lúc tớ tìm thấy thư của cậu,
tớ đã cố về sớm hơn.
1318
01:39:20,520 --> 01:39:23,440
- Cậu tha thứ cho tớ chứ?
- Tha thứ cho cậu? Cậu là ai vậy?
1319
01:39:23,640 --> 01:39:25,000
Tớ không nghĩ là tớ gặp cậu ở đây.
1320
01:39:25,160 --> 01:39:27,720
Tớ tưởng cậu đổi ý
về đám cưới của bố cậu rồi chứ.
1321
01:39:27,880 --> 01:39:28,840
Không.
1322
01:39:29,000 --> 01:39:32,200
- Bọn tớ quyết định thay đổi cho cậu ấy.
- Ừ, các cậu nghĩ sao về một chuyến du ngoạn?
1323
01:39:32,360 --> 01:39:34,000
- Các cậu nói gì vậy?
- Đi nào.
1324
01:39:34,200 --> 01:39:37,040
- Cái gì? Không. Không.
- Thôi nào. Cậu phải đi.
1325
01:39:37,240 --> 01:39:40,000
Đó là đám cưới của bố cậu.
Cậu ở đó là việc rất quan trọng.
1326
01:39:40,160 --> 01:39:42,880
Nếu nó quan trọng đến thế
thì bố tớ đã tự nói với tớ.
1327
01:39:43,040 --> 01:39:45,840
Có lẽ bố cậu vẫn đang hồi phục
từ lần cuối nói chuyện với cậu.
1328
01:39:46,000 --> 01:39:49,280
- Tớ không nghĩ như thế giúp ích được gì.
- Tớ chỉ nói là phụ huynh hay làm rối tung mọi thứ.
1329
01:39:49,440 --> 01:39:52,880
- Họ rất giỏi trong chuyện đó. Đúng thế đấy.
- Và chúng ta phải nhìn thấy những điều họ không thể.
1330
01:39:53,080 --> 01:39:55,840
- Ông ấy sẽ đuổi tớ khỏi đám cưới.
- Không đâu.
1331
01:39:56,000 --> 01:39:58,760
- Như thế thì bi đát quá.
- Nếu ông ấy làm thế, bọn tớ sẽ ở cạnh cậu.
1332
01:39:58,920 --> 01:40:01,160
Sao các cậu không hiểu nhỉ? Tớ không đi.
1333
01:40:01,320 --> 01:40:03,280
Sao cậu không hiểu là cậu sẽ đi?
1334
01:40:06,920 --> 01:40:08,800
Đây là khung cảnh từ cửa sổ phòng tớ.
1335
01:40:09,400 --> 01:40:11,720
- Đẹp quá.
- Và đây là con lừa của em họ tớ.
1336
01:40:11,880 --> 01:40:13,480
Đây là George lớn và George bé.
1337
01:40:13,920 --> 01:40:16,040
Ông bà tớ, miệng núi lửa.
1338
01:40:16,200 --> 01:40:18,960
- Quên miệng núi lửa đi.
Tớ muốn xem anh chàng của cậu.
- Anh chàng đâu rồi.
1339
01:40:19,120 --> 01:40:21,280
Tớ sẽ chuồn ra đằng sau khi buổi lễ bắt đầu.
1340
01:40:21,440 --> 01:40:23,880
Miệng núi lửa ở trên đỉnh núi lửa.
1341
01:40:24,040 --> 01:40:27,120
- Lena, thật tình.
- Khi buổi lễ kết thúc, chúng ta sẽ chuồn đi.
1342
01:40:27,280 --> 01:40:29,160
- Nhìn này. Dễ thương đấy.
- Ôi Chúa ơi. Lena.
1343
01:40:29,480 --> 01:40:31,280
Tớ biết.
Anh ấy thật đẹp trai đúng không?
1344
01:40:31,440 --> 01:40:34,400
- Tớ đang nói đến bức cậu cầm con cá.
- Cậu biết gì không?
1345
01:40:34,560 --> 01:40:36,080
Không được tấn công tài xế.
1346
01:40:36,280 --> 01:40:38,320
Thế có được hối lộ tài xế để quay về không?
1347
01:40:38,480 --> 01:40:41,040
Cậu lấy đâu ra tiền? Tibby
là đứa duy nhất đi làm trong mùa hè này.
1348
01:40:41,200 --> 01:40:44,440
Này, tớ sắp xếp đến kệ cuối cùng
ở Wallmans, rất cảm ơn.
1349
01:40:44,600 --> 01:40:47,520
Thế có nghĩa là sẽ có một buổi lễ đốt áo?
1350
01:40:47,680 --> 01:40:50,880
Không, thực ra Duncan thu lại áo rồi,
nhưng tớ vẫn còn thẻ tên.
1351
01:40:51,040 --> 01:40:53,000
Chúng ta có thể đốt nó không?
1352
01:40:53,160 --> 01:40:55,920
Ê, thế phim tài liệu của cậu thế nào rồi?
1353
01:40:57,360 --> 01:41:01,360
Thực ra nó trở thành một thứ
không như tớ mong đợi, nên...
1354
01:41:01,560 --> 01:41:03,320
Cậu sẽ gọi nó là gì?
1355
01:41:05,480 --> 01:41:07,000
"Bailey".
1356
01:41:25,720 --> 01:41:28,000
Carmabelle, nhanh lên nào,
chúng ta sẽ muộn mất.
1357
01:41:29,280 --> 01:41:31,040
Cậu ấy đang làm gì trong đó vậy?
1358
01:41:32,080 --> 01:41:33,240
Carmen?
1359
01:41:33,400 --> 01:41:35,840
Tớ đổi ý rồi, các cậu.
Tớ không thể làm việc này.
1360
01:41:36,000 --> 01:41:38,320
- Có đấy.
- Không, Lena, tớ không thể.
1361
01:41:40,440 --> 01:41:41,480
- Carmen?
-Gì?
1362
01:41:41,680 --> 01:41:43,040
Carmen, ra ngoài đi.
1363
01:41:43,200 --> 01:41:45,080
Tớ hứa mọi việc sẽ ổn cả.
1364
01:41:45,240 --> 01:41:46,760
Bee, làm sao cậu biết được?
1365
01:41:48,640 --> 01:41:50,560
Vì thứ tớ đang cầm trong tay.
1366
01:41:53,240 --> 01:41:55,600
Mặc nó đi. Nó sẽ cho cậu dũng khí.
1367
01:41:55,760 --> 01:41:58,440
Bee, tớ không thể mặc jeans
trong đám cưới.
1368
01:41:58,600 --> 01:42:00,520
Hơn nữa, lượt của cậu vẫn chưa hết.
1369
01:42:00,720 --> 01:42:01,840
Điều thứ 11:
1370
01:42:02,000 --> 01:42:03,760
Trong trường hợp khẩn cấp...
1371
01:42:03,960 --> 01:42:06,640
...chiếc quần sẽ tự động
chuyển tới người cần nó...
1372
01:42:06,840 --> 01:42:08,200
...bất kể thứ tự.
1373
01:42:08,360 --> 01:42:12,520
- Bee, làm gì có điều thứ 11.
- Thế thì nên có.
1374
01:42:12,680 --> 01:42:13,920
Và tớ phê chuẩn nó ngay lập tức.
1375
01:42:14,080 --> 01:42:16,880
- Tớ thấy điều lệ đó được đấy chứ.
- Ừ.
1376
01:42:17,440 --> 01:42:21,680
Thế cậu định tự mặc
hay để bọn tớ mặc cho cậu?
1377
01:43:26,560 --> 01:43:28,280
Thưa toàn thể quý vị...
1378
01:43:28,440 --> 01:43:32,200
...chúng ta đến đây hôm nay,
trước sự hiện diện của Chúa trời và các nhân chứng...
1379
01:43:32,360 --> 01:43:35,680
...để chúc mừng sự hợp nhất của
người đàn ông này và người phụ nữ này...
1380
01:43:35,840 --> 01:43:37,320
...trong hôn nhân.
1381
01:43:37,520 --> 01:43:42,680
Xin lỗi, có thể... Dừng lại một chút.
Tôi xin lỗi.
1382
01:43:47,480 --> 01:43:51,200
Có một thành viên quan trọng
trong gia đình...
1383
01:43:51,360 --> 01:43:53,120
...nên ở đây với chúng ta.
1384
01:43:59,160 --> 01:44:00,680
Con gái tôi.
1385
01:44:05,160 --> 01:44:06,800
Carmen.
1386
01:44:06,960 --> 01:44:09,600
Bố, con không mặc lễ phục. Con...
1387
01:44:09,760 --> 01:44:11,160
Bố cần con.
1388
01:44:34,720 --> 01:44:36,360
Bố xin lỗi.
1389
01:44:40,400 --> 01:44:42,960
- Bố phải kết hôn.
- Được thôi.
1390
01:44:44,120 --> 01:44:45,760
Xin lỗi.
1391
01:44:56,920 --> 01:44:58,320
Ông có thể tiếp tục.
1392
01:45:00,240 --> 01:45:01,960
Thưa toàn thể quý vị...
1393
01:45:02,120 --> 01:45:06,280
...chúng ta đến đây hôm nay, trước sự hiện diện
của Chúa trời và các nhân chứng...
1394
01:45:06,440 --> 01:45:09,560
...để chúc mừng sự hợp nhất
của người đàn ông này và người phụ nữ này...
1395
01:45:09,720 --> 01:45:12,080
...trong hôn nhân.
1396
01:45:12,240 --> 01:45:16,040
Không có mối ràng buộc nào
trên thế giới ngọt ngào và dễ vỡ hơn...
1397
01:45:16,240 --> 01:45:20,000
Thật dễ dàng khi nói rằng chiếc quần
đã hoàn toàn thay đổi mùa hè đó...
1398
01:45:20,160 --> 01:45:21,800
Nhưng giờ đây khi nhìn lại...
1399
01:45:21,960 --> 01:45:25,120
...Tôi cảm thấy cuộc đời của chúng tôi
thay đổi vì nó vốn phải như thế...
1400
01:45:25,280 --> 01:45:29,240
...và phép màu thật sự của chiếc quần
đó là chứng kiến tất cả những điều này...
1401
01:45:29,400 --> 01:45:32,440
...và bằng cách nào đó gắn kết chúng tôi...
1402
01:45:32,600 --> 01:45:35,920
...khi mọi thứ dường như
không bao giờ còn như xưa.
1403
01:45:39,880 --> 01:45:42,280
Một số thứ sẽ không bao giờ như thế.
1404
01:45:42,760 --> 01:45:46,920
Nhưng chúng tôi biết rằng dù con đường
chúng tôi đi có cách xa nhau tới mức nào.
1405
01:45:47,080 --> 01:45:49,960
Bằng cách nào đó
chúng tôi luôn tìm lại về nhau.
1406
01:45:50,120 --> 01:45:52,600
Và vì thế chúng tôi
có thể vượt qua mọi trở ngại.
1407
01:45:53,080 --> 01:45:55,840
Nâng ly vì chúng tôi.
Vì con người cũ, và con người mới.
1408
01:45:56,000 --> 01:45:57,240
Và con người chúng tôi sẽ trở thành.
1409
01:45:57,400 --> 01:45:58,600
Nâng ly vì chiếc quần.
1410
01:45:58,760 --> 01:46:00,200
Và hội chị em.
1411
01:46:00,360 --> 01:46:03,440
Và giây phút này,
và phần đời còn lại của chúng ta.
1412
01:46:03,600 --> 01:46:06,240
Bên nhau và cách xa.