1 00:00:34,660 --> 00:00:38,622 Quisiera pensar que el destino tuvo algo que ver con lo que ocurrió ese verano. 2 00:00:38,789 --> 00:00:42,042 Que encontrarnos era el destino de los pantalones. 3 00:00:42,251 --> 00:00:45,838 ¿De dónde vinieron, y por qué nos escogieron? 4 00:00:46,004 --> 00:00:49,466 Bueno, siempre será un misterio. 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,261 Pero quizás eso fue parte del milagro. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,848 Sintieron cuánto los necesitábamos en ese momento. 7 00:00:56,014 --> 00:01:00,769 Cuánto necesitábamos tener un poco de fe... 8 00:01:00,936 --> 00:01:05,732 ...cuando parecía que todo en lo que creíamos estaba a punto de perderse. 9 00:01:08,193 --> 00:01:16,034 AMIGAS INSEPARABLES 10 00:01:16,201 --> 00:01:18,745 Pero esperen, me estoy adelantando. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,497 ¡Qué hermoso vestido! Me encanta. 12 00:01:20,664 --> 00:01:23,041 Desde que recuerdo, hemos estado juntas las cuatro. 13 00:01:23,208 --> 00:01:25,627 -¿Adónde vamos? -Vamos allá. 14 00:01:25,794 --> 00:01:28,797 De hecho, estábamos juntas desde antes de nacer. 15 00:01:28,964 --> 00:01:31,717 Sigan respirando. ¡Y siete! ¿Alguna siente las patadas? 16 00:01:31,884 --> 00:01:34,595 Nuestras madres se conocieron en la clase aeróbica prenatal. 17 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 Realmente no tenían nada en común, excepto... 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 ..sus fechas de parto. 19 00:01:40,309 --> 00:01:43,228 ¡Uno, y relájense! ¡Bien hecho! 20 00:01:43,395 --> 00:01:46,523 La primera en salir fue Bridget. 21 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Señoritas, hagámoslo al mismo tiempo. 22 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 Las demás llegamos esa misma semana. 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,615 A Bridget le gustaba estar a cargo. 24 00:01:56,450 --> 00:01:57,784 ¡Muy bien, Lena! 25 00:01:58,410 --> 00:01:59,620 Yo me encargo de esto. 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,622 ¿Y saben qué? 27 00:02:01,788 --> 00:02:05,209 A veces eso era una ventaja. 28 00:02:06,168 --> 00:02:07,711 ¡Dios mío! 29 00:02:11,256 --> 00:02:13,884 Y siempre fue así entre nosotras. 30 00:02:14,259 --> 00:02:16,512 Dábamos y tomábamos. 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,932 Más que nada, dábamos. 32 00:02:22,434 --> 00:02:26,104 Lena, creo que esta vez no va a regresar. 33 00:02:26,271 --> 00:02:27,940 Todo va a estar bien, Carmen. 34 00:02:28,857 --> 00:02:31,109 Iré mañana a primera hora. 35 00:02:31,360 --> 00:02:33,445 Tibby y Bridget, también. 36 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Quédate conmigo en el teléfono hasta que te quedes dormida. 37 00:02:39,618 --> 00:02:42,496 ¿Cómo se les ocurre? Toma siete. 38 00:02:42,913 --> 00:02:44,331 Nos apoyábamos mutuamente... 39 00:02:44,498 --> 00:02:47,459 ...entendíamos cosas que nadie más en el mundo podría entender. 40 00:02:47,626 --> 00:02:50,838 ¿Cómo se les ocurre tener otro bebé a su edad? 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,256 ¿Y yo qué? 42 00:02:52,422 --> 00:02:54,508 ¿Fui un experimento de sus días de hippies? 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,469 ¿Y ahora van a empezar su verdadera familia? 44 00:02:57,636 --> 00:02:58,971 Adelante. 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 Están locos. 46 00:03:02,099 --> 00:03:03,976 Es terrible. 47 00:03:04,643 --> 00:03:06,436 -Absolutamente. -¡Corte! 48 00:03:06,603 --> 00:03:08,730 Lena, ¿no te das cuenta de que es una tragedia? 49 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 ¿Puedes darme un poco más de entusiasmo? 50 00:03:12,317 --> 00:03:15,195 Había cosas a las que nunca les encontramos sentido alguno. 51 00:03:15,696 --> 00:03:18,365 Nunca es fácil soportar el dolor. 52 00:03:18,615 --> 00:03:20,492 Y también estábamos ahí entonces. 53 00:03:20,701 --> 00:03:25,581 Llorar la muerte de esta amada esposa, madre y amiga... 54 00:03:25,747 --> 00:03:29,334 ...sólo hace más incomprensible su decisión. 55 00:03:29,585 --> 00:03:34,464 ¿Qué clase de desesperación lleva a uno a cometer semejante acto? 56 00:03:34,631 --> 00:03:38,468 Sólo nos reconforta saber que ahora se encuentra en un lugar mejor... 57 00:03:38,635 --> 00:03:40,345 ...que el que encontró aquí entre nosotros. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,687 Mi más sentido pésame. Bridget. 59 00:03:48,854 --> 00:03:52,191 Estábamos ahí para las cosas que no podíamos enfrentar solas. 60 00:03:54,526 --> 00:03:57,654 -Hola. -Oye, Bee, ¿estás bien? 61 00:03:57,821 --> 00:04:00,866 Sí. Lo estaré en cuanto me quite estos tacones. 62 00:04:01,033 --> 00:04:03,785 Guárdenmelos. 63 00:04:03,952 --> 00:04:05,913 Voy a correr hasta mi casa. 64 00:04:06,205 --> 00:04:10,125 Y para las que definitivamente no queríamos enfrentar. 65 00:04:14,296 --> 00:04:18,091 Juntas era como si formáramos una persona completa. 66 00:04:18,257 --> 00:04:20,552 La feroz e imparable Bridget. 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,930 La tímida y hermosa Lena. 68 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Tibby, la rebelde. 69 00:04:24,723 --> 00:04:27,392 Y yo, Carmen, la escritora. 70 00:04:27,559 --> 00:04:29,436 No se puede comprar nada nuevo en esa tienda. 71 00:04:29,603 --> 00:04:33,732 Teníamos 16 años y nunca nos habíamos separado. Eso estaba por cambiar. 72 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 -¿Qué tal éste? -Perfecto. 73 00:04:35,609 --> 00:04:38,195 Si quieres ir a Grecia pareciéndote a Laverne De Fazio. 74 00:04:38,362 --> 00:04:39,780 -¿A quién? -Un personaje de los 70. 75 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 ¿Soy la única que no está culturalmente desfavorecida? 76 00:04:42,324 --> 00:04:44,576 ¡Tibby no tomó sus píldoras de la alegría esta mañana! 77 00:04:44,743 --> 00:04:48,038 Las estoy guardando para cuando cumpla mi condena en Wallmans... 78 00:04:48,205 --> 00:04:50,916 ...mientras ustedes se van a vivir sus pequeñas aventuras. 79 00:04:51,083 --> 00:04:54,086 Pobrecita. Tibby, eres una melodramática. 80 00:04:54,253 --> 00:04:57,714 Me voy a Carolina del Sur. Queda a sólo tres estados de distancia. 81 00:04:57,881 --> 00:05:00,592 No deja de ser un abandono. Las odio. 82 00:05:00,759 --> 00:05:03,178 Tú quisiste quedarte aquí todo el verano... 83 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 ...y angustiarte haciendo tu documental. 84 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Va a ser todo un éxito. 85 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Con emocionantes tomas de cómo apilar desodorantes. 86 00:05:10,185 --> 00:05:13,689 Voy a empezar mi propio género. Lo llamaré "repug-mental". 87 00:05:13,897 --> 00:05:16,066 ¡Lena, mira esto! Santo cielo. 88 00:05:16,233 --> 00:05:18,402 -Es perfecto. -Yo no puedo usar un bikini. 89 00:05:18,569 --> 00:05:20,821 Carmen, ¿no sabes que todas las playas en Grecia son nudistas? 90 00:05:20,988 --> 00:05:23,490 -¿Qué? -Está bromeando, Lena. 91 00:05:23,991 --> 00:05:25,409 Te envidio. 92 00:05:25,576 --> 00:05:27,953 Irás a un lugar donde sí hay hombres. 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,747 Pensé que ansiabas ir al "Campo de Fútbol". 94 00:05:30,914 --> 00:05:33,458 Sí, hasta que se enteró de que era sólo para chicas. 95 00:05:33,625 --> 00:05:35,544 -Nada de muchachos. -No lo menciones. 96 00:05:35,711 --> 00:05:38,130 Alerta de perforación, alerta de perforación. 97 00:05:38,630 --> 00:05:41,091 Lo siento, jovencita, no más agujeros. 98 00:05:41,258 --> 00:05:43,177 ¡Tibby! Quítate eso ahora mismo y pruébate esto. 99 00:05:43,343 --> 00:05:44,887 -Toma. -Póntelos. 100 00:05:45,053 --> 00:05:47,723 -Anda. Vamos, vamos, vamos. -Está bien, Carmen... Carmen. 101 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 ¡Tibby, te ves divina! 102 00:05:51,894 --> 00:05:54,688 Tibby, te ves increíble. Date la vuelta. ¡Mírate! 103 00:05:54,855 --> 00:05:57,274 -¡Carmen! -Luces maravillosa. 104 00:05:57,441 --> 00:06:00,152 -¡Luces bien! -Se te ven fantásticos. Cómpralos. 105 00:06:00,652 --> 00:06:03,363 -Entonces pruébatelos tú. -Pero yo no uso jeans. 106 00:06:03,530 --> 00:06:05,157 Ni bikinis, ni minifaldas... 107 00:06:05,324 --> 00:06:08,160 ...ni nada que muestre que tienes curvas. 108 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 No las tengo. 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,998 Tibby, se te ven fabulosos. ¿Por qué no lo admites? 110 00:06:13,332 --> 00:06:15,501 Porque me estoy revolcando en mi miseria. 111 00:06:20,005 --> 00:06:21,173 -¡Lena! -¿En serio? 112 00:06:21,340 --> 00:06:22,799 -¡Tienes buen cuerpo! -¡Mira eso! 113 00:06:22,966 --> 00:06:25,802 ¡Lena Kaligaris tiene buen cuerpo! 114 00:06:25,969 --> 00:06:28,180 -¡Basta! No es cierto. -¿Cuándo ocurrió esto? 115 00:06:28,347 --> 00:06:30,224 -Se te ven bien. -Mírate. 116 00:06:30,599 --> 00:06:33,685 ¡Te ves bien! Pequeña Lena. 117 00:06:33,852 --> 00:06:36,980 Bridget, a ti te encantan los jeans, ¿por qué no te los pruebas tú? 118 00:06:37,147 --> 00:06:40,234 -Porque soy 7 cm. más alta que tú. -Hay que ser justas. 119 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 ¿Cómo pueden quedarte perfectos a ti también? 120 00:06:42,569 --> 00:06:43,904 Vaya, eso sí es extraño. 121 00:06:44,071 --> 00:06:46,365 Estoy comenzando a preocuparme. 122 00:06:46,532 --> 00:06:48,450 Bien, Carmen, tu turno. 123 00:06:49,868 --> 00:06:52,120 Carmen, pruébatelos tú. 124 00:06:52,287 --> 00:06:55,123 -Por favor, Bee, ¿hablas en serio? -Tienes que hacerlo. 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 ¿Crees que unos pantalones que les quedan a... 126 00:06:57,876 --> 00:07:00,254 ...ustedes tres me van a quedar con todo esto? 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Póntelos. Ahora. 128 00:07:01,588 --> 00:07:03,048 Carmen, te ayudaremos a entrar en ellos. 129 00:07:03,215 --> 00:07:05,467 -¡Tibby! Vamos. -Sólo bromeo. 130 00:07:05,634 --> 00:07:07,594 ¿Me ayudarán a quitármelos? 131 00:07:07,761 --> 00:07:10,889 Carmen, todas nos los probamos. Pruébatelos. 132 00:07:11,056 --> 00:07:12,349 De acuerdo. 133 00:07:15,018 --> 00:07:16,562 Mis muslos. 134 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 Pantalones elegantes. 135 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 Ahora los muslos. 136 00:07:22,568 --> 00:07:24,570 Bien, ahí va. 137 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 ¿Qué? Les dije, chicas. Me los voy a quitar... 138 00:07:31,743 --> 00:07:34,162 ...y fingiremos que esto nunca ocurrió. 139 00:07:34,329 --> 00:07:36,498 Carmen, mírate. 140 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 -Se te ven estupendos. -Míralos. 141 00:07:40,502 --> 00:07:43,088 Llámenme loca, pero es científicamente imposible... 142 00:07:43,255 --> 00:07:46,091 -...que los pantalones me queden a mí... -Y a mí... 143 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 -Y a mí... -¡Y a mí! 144 00:07:49,094 --> 00:07:50,179 Es una locura. 145 00:07:50,345 --> 00:07:54,558 Tib, hoy ocurrió algo que yo no puedo explicar, y que tú no puedes explicar. 146 00:07:54,725 --> 00:07:57,394 -Lo que sea, vamos a ignorarlo. -¡No podemos! 147 00:07:57,561 --> 00:07:59,313 Es una señal. ¡Los pantalones tratan de decirnos algo! 148 00:07:59,479 --> 00:08:01,690 -Silencio, van a... -¿Sabes Tibby? 149 00:08:01,857 --> 00:08:03,901 -A veces eres demasiado. -Bee, ten cuidado. 150 00:08:04,067 --> 00:08:06,236 -Estoy bien, Lena. -¡Dios mío! Te vas a caer. 151 00:08:06,403 --> 00:08:09,072 Se nos ve bien el trasero a todas. Eso me basta. 152 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 -Así es, amén. -Sube. 153 00:08:12,284 --> 00:08:15,329 -Esto es algo más que sólo Lycra. -Pero probablemente tiene Lycra. 154 00:08:25,631 --> 00:08:27,716 Muy bien, chicas, ¿están listas? 155 00:08:27,883 --> 00:08:29,635 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 156 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 -Aquí vamos. -Carmen, ésta no es una iglesia. 157 00:08:31,762 --> 00:08:34,681 ¡Chicas! ¡No deja de ser un lugar sagrado! 158 00:08:34,847 --> 00:08:37,976 Es donde se conocieron nuestras madres, ¿no? 159 00:08:38,143 --> 00:08:40,437 Estamos reunidas aquí hoy... 160 00:08:40,604 --> 00:08:42,648 ...para honrar un obsequio que nos ha sido enviado. 161 00:08:42,813 --> 00:08:44,816 -¿Y por qué los tuvimos que pagar? -Tibby. 162 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 -Tú sigue la corriente. -Es una pregunta válida. 163 00:08:47,611 --> 00:08:50,197 Esta noche, en la víspera de nuestra separación... 164 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 ...hemos recibido la magia de un par de pantalones. 165 00:08:56,954 --> 00:09:00,999 Propongo que los compartamos en partes iguales. 166 00:09:01,166 --> 00:09:04,211 Y que este verano viajen entre nosotras... 167 00:09:04,378 --> 00:09:06,672 ...uniendo nuestro corazón y nuestro espíritu... 168 00:09:06,839 --> 00:09:09,007 ...aunque estemos lejos. 169 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 Creo que esta noche somos las hermanas de los pantalones. 170 00:09:13,178 --> 00:09:14,763 -¿Hermanas de los Pantalones? -Sí. 171 00:09:14,930 --> 00:09:16,974 Necesitamos reglas. Toda hermandad tiene reglas. 172 00:09:17,140 --> 00:09:18,767 Gracias. ¡Un manifiesto! 173 00:09:18,934 --> 00:09:20,686 -Bien. -Buena idea. Me encanta. 174 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 Bueno, regla número uno: 175 00:09:22,688 --> 00:09:24,815 Cada hermana se quedará con los pantalones... 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 -¡Una semana! -¡Una semana! 177 00:09:26,191 --> 00:09:28,777 Creo que Lena debería ser la primera, porque Grecia está más lejos. 178 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 -De acuerdo. -Sigues tú, Tibby. 179 00:09:30,445 --> 00:09:32,489 -¿Qué regla impones? -No sé. 180 00:09:32,656 --> 00:09:34,283 -Sí sabes. -Tibs, vamos. 181 00:09:34,449 --> 00:09:36,451 No meterse el dedo en la nariz con los pantalones puestos. 182 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 -En serio. -Eso no es... 183 00:09:37,786 --> 00:09:42,207 Bueno, pueden rascarse casualmente sin llegar a meterse el dedo. Un poquito. 184 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 -Gracias por permitir eso. -Ésa es una buena regla. 185 00:09:44,418 --> 00:09:46,503 Al mandar los pantalones, debemos escribir una carta... 186 00:09:46,670 --> 00:09:49,923 ...con detalles de lo más emocionante que ocurrió cuando los traíamos puestos. 187 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Ésa es una buena regla. 188 00:09:51,258 --> 00:09:53,218 Lo más emocionante que ocurra. 189 00:09:53,385 --> 00:09:55,554 ¿Y si no ocurre nada emocionante? 190 00:09:55,721 --> 00:09:58,390 -Algo emocionante va a pasar. -No, de veras lo dudo. 191 00:09:58,557 --> 00:10:00,642 Y cuando suceda, y nos volvamos a reunir... 192 00:10:00,809 --> 00:10:03,061 ...lo documentaremos en los mismos pantalones. 193 00:10:03,228 --> 00:10:05,230 -Bien. -Ésa es la regla número seis. 194 00:10:05,397 --> 00:10:06,690 Regla número siete: 195 00:10:06,857 --> 00:10:11,069 Los pantalones sólo debe quitárselos la persona que los lleva puestos. 196 00:10:12,070 --> 00:10:13,488 Sí, tú. 197 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 ¡Touché! 198 00:10:16,241 --> 00:10:17,576 Trabaja, ¿sabes? 199 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Tal vez no tiene mucho tiempo para pasarlo contigo. 200 00:10:20,537 --> 00:10:22,581 Si te sientes sola, quiero que regreses a casa, ¿de acuerdo? 201 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Voy a estar bien, mamá. 202 00:10:25,042 --> 00:10:27,628 Nunca, nunca lavaremos estos pantalones. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,297 Carmen, eso no es necesario. ¿Por qué no? 204 00:10:30,464 --> 00:10:32,341 Porque no podemos lavar los pantalones. 205 00:10:32,508 --> 00:10:33,884 -¿Por qué? -Debemos hacerlo. 206 00:10:34,051 --> 00:10:36,428 ¿Quieren lavar la magia de los pantalones? 207 00:10:36,595 --> 00:10:37,721 La magia no es higiénica. 208 00:10:37,888 --> 00:10:39,973 Tengo una mejor. No podemos doblar dos veces las piernas de los pantalones. 209 00:10:40,140 --> 00:10:42,768 Doblarlos dos veces es de mal gusto. 210 00:10:42,935 --> 00:10:45,145 -Ya pasaron los 80. -¿Saben qué otra cosa es de mal gusto? 211 00:10:45,312 --> 00:10:48,440 Meterse la blusa y usar cinturón al mismo tiempo. 212 00:10:48,607 --> 00:10:50,484 -Ya no lo hago. -Ésa es buena. 213 00:10:50,651 --> 00:10:52,778 Sólo lo hice una vez. 214 00:10:52,945 --> 00:10:54,321 Prohibido hacer dobleces o meterse la blusa. 215 00:10:54,488 --> 00:10:55,489 Está bien. 216 00:10:55,656 --> 00:10:57,115 ¡Es mi turno, es mi turno! 217 00:10:57,282 --> 00:10:58,784 Guía de Sobrevivencia para Griego 218 00:10:58,951 --> 00:11:00,202 -Está bien. -Sí, Bee. 219 00:11:00,369 --> 00:11:02,955 No pueden decir que lucen gordas con los pantalones. 220 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 ¡Ni siquiera pensarlo! 221 00:11:05,123 --> 00:11:07,751 A todos los pasajeros, ésta es la última llamada... 222 00:11:07,918 --> 00:11:10,629 Cuídate... y no dejes de escribir, ¿eh? 223 00:11:10,796 --> 00:11:13,715 Tú también. Adiós. 224 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Será mejor que te vayas. Parece que ya están abordando. 225 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 -Tenemos nueve. -Necesitamos una más. 226 00:11:21,849 --> 00:11:24,101 -Necesitamos una regla final. -Regla final. 227 00:11:24,268 --> 00:11:27,646 Bueno: Los pantalones son amor. 228 00:11:27,938 --> 00:11:31,066 Ama a tus hermanas y ámate a ti misma. 229 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 Por los pantalones. 230 00:11:45,539 --> 00:11:47,499 Y por la hermandad. 231 00:11:47,666 --> 00:11:49,209 Y por este verano... 232 00:11:49,668 --> 00:11:51,545 ...y el resto de nuestras vidas. 233 00:11:52,004 --> 00:11:54,756 Juntas y separadas. 234 00:12:20,324 --> 00:12:24,411 Sabes, Papou, no me importaría caminar. 235 00:12:26,205 --> 00:12:30,626 Lamento no hablar muy bien griego. 236 00:12:31,710 --> 00:12:33,795 Mamá dijo que lo aprendería en poco tiempo. 237 00:12:33,962 --> 00:12:38,759 Ya sabes, sólo hablando contigo y con Yia Yia. 238 00:13:34,189 --> 00:13:35,941 ¡Lena! 239 00:13:43,615 --> 00:13:45,033 ¡Lena! 240 00:13:46,201 --> 00:13:48,579 Para el mal de ojo. 241 00:13:48,745 --> 00:13:53,292 ¡Lena! ¡Creía que moriría y nunca vería a mi Lena! 242 00:13:53,458 --> 00:13:57,713 Creí que nunca te vería, mi Lena. 243 00:14:02,384 --> 00:14:05,053 ¿Te gusta tu habitación? ¿Y tu cama? 244 00:14:05,220 --> 00:14:08,182 Te puse sábanas especiales con encaje. 245 00:14:08,348 --> 00:14:12,644 Y desde esta ventana tienes una vista hermosa, ¿eh? 246 00:14:16,231 --> 00:14:19,484 Es preciosa como una joya. 247 00:14:19,943 --> 00:14:22,321 Te cuidaremos como una joya, ¿eh? 248 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Necesitas descansar. 249 00:15:24,091 --> 00:15:26,885 Al oír el nombre y el color de su equipo... 250 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 ...corran a reunirse con su entrenador. 251 00:15:29,054 --> 00:15:31,890 -Bien. -Alma, Megan, verde. 252 00:15:32,057 --> 00:15:34,142 Anderson, Alice, verde. 253 00:15:34,309 --> 00:15:36,144 Adissa, Jessica, rojo. 254 00:15:36,311 --> 00:15:38,856 Bo, Natalie, rojo. 255 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 ¡Vamos, rápido! 256 00:15:42,568 --> 00:15:45,153 Por favor, Dios, haz que me tuerza el tobillo lo más pronto posible. 257 00:15:45,320 --> 00:15:46,405 ¿Qué dijiste? 258 00:15:46,572 --> 00:15:49,950 Todo fue idea de mi madre. Ansiaba deshacerse de mí. 259 00:15:50,117 --> 00:15:53,412 La mía ha estado llorando toda la semana. "No sé qué haré sin ti". 260 00:15:53,579 --> 00:15:55,330 Yo pensando: "Consíguete una vida, ma", ¿entiendes? 261 00:15:55,497 --> 00:15:57,416 ¿Qué hace la tuya? 262 00:15:57,583 --> 00:15:58,917 Nada. 263 00:16:01,003 --> 00:16:02,421 Oye, ¿quién es ése? 264 00:16:03,088 --> 00:16:07,176 Ni lo pienses. Es contra las reglas tener romances con los entrenadores. 265 00:16:07,342 --> 00:16:09,428 Marsden, Olivia, rojo. 266 00:16:11,096 --> 00:16:12,764 ¡Vamos! 267 00:16:13,182 --> 00:16:15,976 Vreeland, Bridget, rojo. 268 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 Hola, nena. 269 00:16:58,519 --> 00:17:01,188 Le pedí a la escuela que pospusiera enviar esto... 270 00:17:01,355 --> 00:17:04,316 ...porque, papá, quería sorprenderte. 271 00:17:04,483 --> 00:17:07,236 -¡Todas "A"! -Eso es fantástico. 272 00:17:07,402 --> 00:17:10,614 Papá, traje mi equipo de tenis, y he estado practicando como loca... 273 00:17:10,781 --> 00:17:12,574 ...así que quiero que me sirvas con toda tu fuerza. 274 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 Lo haré. 275 00:17:13,909 --> 00:17:16,703 Estuve calculando en el tren... 276 00:17:16,869 --> 00:17:20,499 ...que no he pasado más de cuatro días contigo desde que tenía 10 años. 277 00:17:20,665 --> 00:17:22,876 Me encanta cuando nos visitas en Navidad... 278 00:17:23,042 --> 00:17:25,212 ...¿pero todo el verano, tú y yo? 279 00:17:26,003 --> 00:17:28,382 ¿Te dije que mamá me enseñó a preparar arroz con pollo? 280 00:17:28,549 --> 00:17:31,718 Te lo voy a preparar. Y con plátanos. 281 00:17:31,885 --> 00:17:33,637 Espera, ¿dónde estamos? 282 00:17:36,139 --> 00:17:37,599 Te tengo una sorpresa. 283 00:17:39,351 --> 00:17:40,853 Me mudé de Charleston. 284 00:17:41,019 --> 00:17:45,274 ¿A una urbanización? Papá, tú odias las urbanizaciones. 285 00:17:45,440 --> 00:17:46,775 ¿Cuándo dije eso? 286 00:17:46,942 --> 00:17:49,695 En la exhibición de Frederick Law Olmstead en el Smithsonian. 287 00:17:50,612 --> 00:17:55,284 Dijiste: "Está la ciudad y el campo, lo demás son terrenos baldíos". 288 00:17:55,450 --> 00:17:59,204 Tenía 9 años y tú fuiste a D.C. por un día a visitar una fábrica de plásticos. 289 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 ¡Te acuerdas de todo! 290 00:18:01,248 --> 00:18:03,959 No recuerdo que me hayas dicho que te mudaste. 291 00:18:09,214 --> 00:18:10,716 ¿Quién es ésa? 292 00:18:11,300 --> 00:18:13,093 ¿Es tu vecina? 293 00:18:13,260 --> 00:18:15,554 En realidad... vivimos juntos. 294 00:18:19,558 --> 00:18:21,226 ¡Hola! 295 00:18:24,271 --> 00:18:28,275 Tú debes de ser Carmen. 296 00:18:31,778 --> 00:18:34,406 Tu papi me ha hablado mucho de ti. 297 00:18:34,573 --> 00:18:37,743 Sé que vamos a pasar un verano maravilloso todos juntos. 298 00:18:37,910 --> 00:18:40,454 -¡Niños! ¡Niños, vengan acá! -¿Niños? 299 00:18:40,621 --> 00:18:43,165 No son niños, son adolescentes, como tú. 300 00:18:43,332 --> 00:18:44,917 ¿Viven contigo? 301 00:18:45,375 --> 00:18:48,962 Carmen ella es Krista y él es Paul. 302 00:18:49,129 --> 00:18:51,798 -Las dos seremos damas de honor. -¿Perdón? 303 00:18:51,965 --> 00:18:55,511 Todavía no llegaba a esa parte de la sorpresa. 304 00:18:55,677 --> 00:18:58,597 Cariño. Yo... 305 00:18:59,765 --> 00:19:01,767 Nos vamos a casar. 306 00:19:02,351 --> 00:19:04,394 El 19 de agosto. 307 00:19:14,821 --> 00:19:17,074 Oye, eres muy buena con esa cosa. 308 00:19:17,241 --> 00:19:19,618 Yo tardé varias semanas en perfeccionarlo. 309 00:19:19,785 --> 00:19:22,079 Sí, todas tenemos talentos especiales. 310 00:19:22,246 --> 00:19:24,790 ¡Tibby! Pensé que te había dicho claramente... 311 00:19:24,957 --> 00:19:28,418 ...que los empleados deben usar sus audífonos todo el tiempo. 312 00:19:28,585 --> 00:19:30,963 No me hagas mencionarlo otra vez. 313 00:19:32,297 --> 00:19:34,007 Disculpa. 314 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 ¿Dónde está el champú? 315 00:19:38,428 --> 00:19:40,305 En el pasillo siete. 316 00:20:08,584 --> 00:20:10,252 ¡Necesito ayuda! 317 00:20:10,419 --> 00:20:12,045 ¡Se cayó una niña! 318 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 ¡Llamen una ambulancia! 319 00:20:30,189 --> 00:20:32,441 Tienes una etiqueta en la frente. 320 00:20:39,740 --> 00:20:44,203 ¡Visítanos! WALLMANS 321 00:21:58,902 --> 00:22:00,529 Lo siento... 322 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 ...no hablo muy bien el griego. 323 00:22:04,366 --> 00:22:06,785 Tendremos que practicarlo, ¿no? 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,127 Gracias por prestarme tu camisa. 325 00:22:16,295 --> 00:22:17,713 Se te ve bien. 326 00:22:19,840 --> 00:22:22,134 Disculpa si huele a pescado. 327 00:22:24,636 --> 00:22:27,890 -¿Este bote es tuyo? -Es de mi abuelo. 328 00:22:28,056 --> 00:22:30,601 Todos los que tienen una bandera azul son suyos. 329 00:22:30,767 --> 00:22:33,478 -¿Trabajas para él? -Sólo en el verano. 330 00:22:33,687 --> 00:22:36,440 Voy a la universidad en Atenas. 331 00:22:39,860 --> 00:22:41,320 Kostas Dounas. 332 00:22:41,612 --> 00:22:42,821 Lena Kaligaris. 333 00:22:42,988 --> 00:22:45,073 Lena Kaligaris, entonces también eres griega. 334 00:22:46,491 --> 00:22:49,828 ¿Por qué sabes hablar tan bien inglés? 335 00:22:50,162 --> 00:22:53,832 Viví con mis padres en Chicago hasta los doce años. 336 00:22:54,041 --> 00:22:55,918 Mis papás también se mudaron a EE.UU. 337 00:22:57,169 --> 00:23:00,714 Pero sólo pasaré aquí el verano. Me estoy quedando con mis abuelos. 338 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 Debo regresar los más pequeños. 339 00:23:04,676 --> 00:23:06,428 ¿Quieres ayudarme? 340 00:23:08,013 --> 00:23:10,599 No. Está bien. No. 341 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 Mira, te enseñaré cómo hacerlo. 342 00:23:14,311 --> 00:23:15,687 Dame tu mano. 343 00:23:16,855 --> 00:23:18,524 Pon tu mano en mi mano. 344 00:23:18,857 --> 00:23:20,067 Eso es. Sí. 345 00:23:22,277 --> 00:23:23,695 ¿Estás bien? 346 00:23:28,158 --> 00:23:30,410 Hoy tuvo suerte. 347 00:23:36,667 --> 00:23:39,503 Tengo que irme. Debo irme. 348 00:23:39,670 --> 00:23:43,966 Pero gracias otra vez por salvarme la vida. 349 00:23:46,885 --> 00:23:49,179 ¿Bailas mejor de lo que nadas? 350 00:23:50,722 --> 00:23:54,101 -¿Perdón? -El sábado. Vamos. 351 00:23:55,185 --> 00:23:58,730 Lo lamento. No puedo. 352 00:24:09,199 --> 00:24:10,742 ¡Más rápido! 353 00:24:23,755 --> 00:24:25,299 Hola. 354 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 -Hola. -Soy Bridget. 355 00:24:28,635 --> 00:24:31,138 -Eric. -Lo sé. 356 00:24:31,597 --> 00:24:34,266 Oí que vas a Columbia. 357 00:24:35,809 --> 00:24:37,311 Sí. 358 00:24:38,645 --> 00:24:40,772 ¿Qué has oído tú de mí? 359 00:24:40,981 --> 00:24:43,692 Tu escuela ganó las nacionales. 360 00:24:43,942 --> 00:24:46,486 Jugadora Más Valiosa. Soy delantera. 361 00:24:46,653 --> 00:24:48,780 No lo dudo. 362 00:24:50,324 --> 00:24:51,825 Tengo 17 años. 363 00:24:53,619 --> 00:24:55,370 A ver quién gana. 364 00:25:16,600 --> 00:25:18,143 Se acabó. 365 00:25:19,269 --> 00:25:20,896 Once kilómetros. 366 00:25:21,355 --> 00:25:23,732 ¡Cielos! ¿No te fascina correr? 367 00:25:24,149 --> 00:25:25,400 Sí. 368 00:25:26,443 --> 00:25:27,819 Es lo más intoxicante que existe. 369 00:25:28,487 --> 00:25:29,738 ¡Exactamente! 370 00:25:29,947 --> 00:25:34,409 Es como si estuvieras en un lugar en el que nada malo puede ocurrir. 371 00:25:34,576 --> 00:25:37,829 Sientes que si te esfuerzas un poco más, si sigues moviéndote... 372 00:25:37,996 --> 00:25:40,249 Nada puede ocurrirte. 373 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Claro que las endorfinas no hacen ningún daño. 374 00:25:50,342 --> 00:25:52,177 -¿Tami se está sintiendo bien? -Sí. 375 00:25:52,344 --> 00:25:54,179 ¿Ella también va a ser bastonera? 376 00:25:54,346 --> 00:25:57,182 No sabemos todavía. Tal vez sólo tenga que sostener la bandera. 377 00:25:57,349 --> 00:26:00,936 Cariño, ¿por qué no damos las gracias antes de comenzar a cenar? 378 00:26:01,103 --> 00:26:02,396 -Me encantaría. -Bien. 379 00:26:05,691 --> 00:26:09,278 Bendice, Señor, estos alimentos que hemos recibido... 380 00:26:09,444 --> 00:26:11,864 ...de Tu bondad a través de Cristo. 381 00:26:12,030 --> 00:26:15,200 -Amén. A comer. -Se ve delicioso. 382 00:26:15,367 --> 00:26:17,369 -Yo contesto. -Déjalo. 383 00:26:17,536 --> 00:26:19,371 Nunca contestamos el teléfono durante la cena. 384 00:26:19,538 --> 00:26:22,541 Excepto aquella vez. Cuenten la historia de cómo se conocieron. 385 00:26:24,084 --> 00:26:25,544 ¡La hemos contado tantas veces! 386 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 -¿Quieres contarla? -No, yo no quiero contarla. 387 00:26:27,171 --> 00:26:28,463 -¿Quieres que la cuente? -Bien. 388 00:26:28,630 --> 00:26:30,757 -Marqué el número equivocado. -Y yo contesté. 389 00:26:30,924 --> 00:26:32,718 -Pero Lydia contestó. -Durante la cena. 390 00:26:32,885 --> 00:26:34,386 Sólo esa vez. 391 00:26:34,553 --> 00:26:37,556 Y Lydia aceptó salir con un perfecto desconocido. 392 00:26:37,723 --> 00:26:40,559 -¿No ocurrió así? -¡Vamos! ¡No es cierto! 393 00:26:40,726 --> 00:26:43,979 -¡Así sucedió exactamente! -Fuimos a jugar bolos. Fue tan divertido. 394 00:26:44,146 --> 00:26:47,191 -¿Recuerdas que anotaste un dos? -Un dos es un mal resultado. 395 00:26:47,357 --> 00:26:49,568 Por lo menos no se me atoró la bola en el dedo. 396 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 El agua del excusado es azul. 397 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 -¿Azul? -Sí, mamá, azul. 398 00:26:53,989 --> 00:26:55,908 Por cierto, ¿papá no odia los bolos? 399 00:26:56,074 --> 00:26:58,076 -¿Los bolos? -Ha estado jugando bolos. 400 00:26:58,243 --> 00:27:01,079 -Y da la bendición. -¿La bendición? 401 00:27:01,246 --> 00:27:03,916 Da la bendición, mamá, le da gracias a Dios antes de comer. 402 00:27:04,082 --> 00:27:07,419 ¡Nunca quiso ir con nosotras a la iglesia! ¿Quién es este hombre? 403 00:27:07,586 --> 00:27:09,796 -Ni siquiera... -Tienes que hablar con él, Carmen. 404 00:27:09,963 --> 00:27:11,089 Dile lo que sientes. 405 00:27:11,256 --> 00:27:14,176 Lo hago, hablo con él. Hablo con él todo el tiempo. 406 00:27:14,343 --> 00:27:16,178 Sí, ¿como hablas conmigo? No. 407 00:27:16,887 --> 00:27:19,681 Esto es importante, Carmencita. Lo que hizo está mal. 408 00:27:20,224 --> 00:27:23,101 Voy a ir para allá. 409 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 ¡No! Mamá, tú nunca has querido que sea feliz, y por eso lo culpas a él. 410 00:27:26,605 --> 00:27:30,734 Esto va a salir muy bien. Todo estará bien. 411 00:27:41,787 --> 00:27:43,205 Querida Tibby: 412 00:27:43,372 --> 00:27:48,585 Creo que tal vez nos equivocamos respecto a los pantalones. 413 00:27:48,752 --> 00:27:51,797 La vez que me los puse casi me ahogo... 414 00:27:51,964 --> 00:27:54,299 ...terminé en un bote de pesca... 415 00:27:54,466 --> 00:27:58,303 ...y un chico me hizo tocar un pez vivo. ¡Fue asqueroso! 416 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 Al menos estoy haciendo algunos buenos dibujos. 417 00:28:03,684 --> 00:28:05,644 Adoro todo en esta isla. 418 00:28:06,645 --> 00:28:08,564 Excepto que ustedes no están conmigo. 419 00:28:10,065 --> 00:28:14,236 Muchos besos y abrazos, Lena. 420 00:28:29,751 --> 00:28:32,254 -¿Cómo te fue? -Bien. 421 00:28:32,421 --> 00:28:34,923 Encontré esto en la ropa sucia. 422 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 ¿Es tuya? 423 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 No, de hecho... 424 00:28:40,470 --> 00:28:42,347 Me la prestaron. 425 00:28:42,514 --> 00:28:45,475 Cuando fui al muelle me metí a nadar... 426 00:28:45,684 --> 00:28:47,769 ...y alguien me la prestó. 427 00:28:47,936 --> 00:28:49,938 Ah, alguien. ¿Quién? 428 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 ¿Un muchacho? 429 00:28:51,690 --> 00:28:53,567 ¿Cuál? Conozco a todos. 430 00:28:57,571 --> 00:28:59,698 Olvídate de ellas, son tus primas. 431 00:29:02,534 --> 00:29:04,536 ¿Son mis primas también? ¿Cuántas tengo? 432 00:29:04,703 --> 00:29:09,374 Muchas. No cambies de tema. 433 00:29:09,875 --> 00:29:12,544 Dímelo. 434 00:29:12,711 --> 00:29:16,048 Se llama Kostas Dounas. 435 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 ¿Dounas? 436 00:29:20,969 --> 00:29:22,888 ¿Es un Dounas? 437 00:29:25,182 --> 00:29:27,142 ¡Nunca debes hablar de ellos! 438 00:29:27,309 --> 00:29:30,896 ¡Son mentirosos! ¡Son ladrones! ¡Son unos bárbaros! 439 00:29:39,738 --> 00:29:43,909 Tu abuelo se moriría si se enterara de esto. 440 00:29:44,910 --> 00:29:47,955 No puedes volver a ver a ese muchacho. 441 00:29:48,330 --> 00:29:50,082 ¿Entiendes? 442 00:29:50,332 --> 00:29:53,126 -Sí. -No, eso no me basta. 443 00:29:54,628 --> 00:29:56,755 Tienes que jurarlo. 444 00:29:56,922 --> 00:29:58,757 Juro que... 445 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Bueno. 446 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Usuario: santorini012 Contraseña: 447 00:30:15,482 --> 00:30:16,984 Origen SANTORINI, GRECIA 448 00:30:34,042 --> 00:30:36,295 Contacto: Tibby Rollins País: Estados Unidos 449 00:30:36,461 --> 00:30:40,299 Dirección 1: 721 Avenida Dickens ciudad Bethesda estado Maryland 450 00:30:49,850 --> 00:30:51,727 ¿Qué se supone que debo decir? 451 00:30:51,894 --> 00:30:53,645 Sólo cosas sobre su vida. 452 00:30:53,896 --> 00:30:55,814 No tiene nada de interesante. 453 00:30:55,981 --> 00:30:59,026 No estoy buscando cosas interesantes. Debe ser real. 454 00:30:59,193 --> 00:31:01,945 -Ésa es la idea de un documental. -¿De un qué? 455 00:31:02,529 --> 00:31:04,615 Un documental. 456 00:31:05,824 --> 00:31:07,868 Es como una película, pero aburrida. 457 00:31:16,710 --> 00:31:20,088 Creo que esto es tuyo. Lo dejaron en mi casa por error. 458 00:31:20,547 --> 00:31:22,341 Deben de haber confundido los números. 459 00:31:22,508 --> 00:31:25,469 Aquí dice 721, y yo soy el 271. Soy Bailey Graffman. 460 00:31:25,636 --> 00:31:28,180 Eres la que se desmayó el otro día. 461 00:31:28,347 --> 00:31:31,266 -En Wallmans. Yo estaba ahí. -Ah, sí. 462 00:31:31,767 --> 00:31:35,229 Eres la chica extraña con la etiqueta en la frente. 463 00:31:36,271 --> 00:31:38,148 Espera, tengo algo para ti. 464 00:31:51,620 --> 00:31:54,540 Estaba tirada junto a ti. La abrí para buscar una identificación. 465 00:31:54,706 --> 00:31:56,667 ¿Así que te robaste mi billetera? 466 00:31:57,084 --> 00:32:00,379 Eso podría ser un "gracias" un poco diferente. 467 00:32:02,214 --> 00:32:04,216 Me parece que traía más de cuatro dólares. 468 00:32:05,050 --> 00:32:08,512 ¿De veras crees que me robaría tu dinero? 469 00:32:08,971 --> 00:32:11,265 La abrí para buscar tu identificación. 470 00:32:11,515 --> 00:32:15,227 Sólo había una foto de la escuela y una patética foto de un gatito. 471 00:32:15,394 --> 00:32:19,648 ¿Y tú traes una tarjeta de empleado o una licencia para andar en bicicleta? 472 00:32:19,815 --> 00:32:22,484 Pronto me darán mi permiso para manejar. 473 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 ¿Qué edad tienes, 10? 474 00:32:24,069 --> 00:32:25,696 -Doce. -Es lo mismo. 475 00:32:25,863 --> 00:32:27,739 No es cierto. A los 10 no tenía un iPod. 476 00:32:27,906 --> 00:32:31,243 Ah, ¡eres lo máximo! ¿Y qué escuchas? ¿Los éxitos de los Teletubbies? 477 00:32:32,578 --> 00:32:34,496 La despertaste. Gracias. 478 00:32:39,751 --> 00:32:41,420 Qué horrible. 479 00:32:41,628 --> 00:32:44,798 -¿Qué? -Cuidar niños en tu día libre. 480 00:32:45,215 --> 00:32:46,800 ¿Por qué trabajas ahí? 481 00:32:46,967 --> 00:32:50,679 Porque necesito dinero extra para comprar equipo nuevo de video. 482 00:32:50,846 --> 00:32:54,933 Y cuando por fin comencé a buscar un nuevo trabajo, sólo en Wallmans... 483 00:32:55,100 --> 00:32:57,769 ¿Por qué te estoy diciendo esto? ¿No tienes que estar en ninguna parte? 484 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 No. 485 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 Parece que ya tienes bastante. 486 00:33:03,942 --> 00:33:07,112 -¿Estás haciendo una película o algo así? -Más bien una oda. 487 00:33:07,279 --> 00:33:10,782 -¿A qué? -A las vidas en silenciosa desesperación. 488 00:33:10,949 --> 00:33:13,118 A lo más trivial de la existencia humana. 489 00:33:13,619 --> 00:33:16,079 Fascinante. Tal vez necesitas una asistente. 490 00:33:16,330 --> 00:33:17,331 Tal vez no. 491 00:33:17,497 --> 00:33:20,792 No tendrías que pagarme ni nada. Cargaría el equipo y todo eso. 492 00:33:21,126 --> 00:33:22,836 Hola, cariño. 493 00:33:23,003 --> 00:33:24,922 Lamento llegar tarde. 494 00:33:25,714 --> 00:33:27,049 ¿Quién es tu amiga? 495 00:33:27,216 --> 00:33:30,177 -No es mi ami... -Bailey, Bailey Graffman. 496 00:33:30,719 --> 00:33:32,763 Bueno, debo irme. 497 00:33:32,930 --> 00:33:34,473 Nos vemos, Tibby. 498 00:33:45,317 --> 00:33:46,652 Ahí estás. 499 00:33:53,992 --> 00:33:55,494 Hola. 500 00:33:57,246 --> 00:33:59,248 Deberíamos jugar al tenis mañana. 501 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 ¿De veras? 502 00:34:01,792 --> 00:34:02,835 ¿Por la mañana? 503 00:34:03,001 --> 00:34:06,046 ¿Estás listo para esto, viejito? ¿Crees que aguanten tus rodillas? 504 00:34:06,213 --> 00:34:08,005 ¿De veras crees que puedas devolver mi servicio? 505 00:34:08,172 --> 00:34:09,174 Sí, lo creo. 506 00:34:09,341 --> 00:34:11,635 -¿Quieres apostar? -Apostaré. 507 00:34:11,802 --> 00:34:12,844 -¿Cariño? -Sí. 508 00:34:13,011 --> 00:34:16,181 Debo ver a los del banquete en el hotel. ¿Puedes pasar por el juego de Paul? 509 00:34:16,348 --> 00:34:17,683 Claro. 510 00:34:17,850 --> 00:34:20,518 Es un increíble jugador de fútbol. 511 00:34:21,812 --> 00:34:23,688 Pasaremos un segundo, ¿de acuerdo? 512 00:34:23,856 --> 00:34:26,024 -Queda de camino. -Sí, bueno. 513 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 -¡Oye! -¿Cómo estás? 514 00:34:48,172 --> 00:34:51,466 Bien. Pensé que tu equipo entrenaba más tarde. 515 00:34:51,632 --> 00:34:54,594 Sí. Sólo vine a chequear la competencia. 516 00:34:57,054 --> 00:34:58,807 Pues la estás viendo. 517 00:35:01,059 --> 00:35:03,312 Estás muy segura de ti misma, ¿eh? 518 00:35:03,478 --> 00:35:05,230 Cuando sé lo que quiero. 519 00:35:11,612 --> 00:35:13,906 ¡Llévala, llévala! 520 00:35:16,283 --> 00:35:18,535 ¿Qué es eso? 521 00:35:19,453 --> 00:35:21,580 ¡Tiempo de descuento! ¡Bien! 522 00:35:21,955 --> 00:35:24,625 -Tiempo de descuento. -¿Cuál es el tuyo? 523 00:35:25,125 --> 00:35:26,793 Paul, Paul Rodman. 524 00:35:26,960 --> 00:35:29,630 Así que eres el papá del chico de oro. Es un buen jugador. 525 00:35:29,796 --> 00:35:31,924 -Sí, lo es. -¿Al? 526 00:35:50,943 --> 00:35:54,279 ¡Bien, Bridget, pásalo! 527 00:35:54,821 --> 00:35:56,657 ¡Pásalo, Vreeland! 528 00:35:57,032 --> 00:35:58,951 ¡Ahora! 529 00:36:04,915 --> 00:36:06,124 Sí, lindo tiro. 530 00:36:06,625 --> 00:36:10,170 ¡Alabada seas! ¡Alabada seas! 531 00:36:10,337 --> 00:36:13,131 ¡Substitución! ¡Vreeland, fuera! 532 00:36:18,095 --> 00:36:20,264 Es un entrenamiento, una práctica. 533 00:36:20,430 --> 00:36:22,182 Todas en el equipo deben practicar. 534 00:36:22,474 --> 00:36:24,518 Sabemos que eres una superestrella. 535 00:36:24,685 --> 00:36:26,311 Guárdalo para el campeonato. 536 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 -¿A quién tenemos, Deanna? -Katie, tu turno. 537 00:36:28,814 --> 00:36:30,899 ¡Bien, Katie, andando! 538 00:36:31,066 --> 00:36:32,484 ¡Lo mismo! 539 00:36:34,653 --> 00:36:37,281 ¡Bien! 540 00:36:37,447 --> 00:36:40,492 ¡Bien! ¡Levántate, Wendy! ¡Hazlo! ¡Sí! 541 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 Se rompió el caño principal del hotel donde nos vamos a casar. 542 00:36:43,996 --> 00:36:47,374 -Se inundó. -Tardarán meses en repararlo. 543 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 ¡Dios mío, ese lugar era perfecto! 544 00:36:50,586 --> 00:36:52,588 No voy a encontrar otro lugar a tiempo. 545 00:36:52,754 --> 00:36:54,006 Lo encontraremos. 546 00:36:54,173 --> 00:36:55,883 Lo siento. 547 00:36:58,427 --> 00:37:00,637 Lydia nunca tuvo una verdadera boda. 548 00:37:00,804 --> 00:37:05,434 Mi papá murió justo antes de mi primera boda, y... 549 00:37:07,728 --> 00:37:10,731 Ven, te llevaré a casa. Arreglaremos esto. 550 00:37:11,064 --> 00:37:14,693 ¡Oye, Paul! ¿Quieres jugar al tenis con Carmen? 551 00:37:14,860 --> 00:37:16,236 Buen tiro, Paul. 552 00:37:16,403 --> 00:37:18,322 -¿Qué? -Lydia me necesita, cariño. 553 00:37:18,488 --> 00:37:20,991 Además, es una buena oportunidad para que lleguen a conocerse. 554 00:37:21,158 --> 00:37:23,577 ¡Papá! Paul no habla. 555 00:37:23,744 --> 00:37:25,370 Sí, es un poco tímido. 556 00:37:26,205 --> 00:37:28,207 Anda. Será divertido. 557 00:37:28,373 --> 00:37:31,001 -Jugaremos mañana, ¿de acuerdo? -De acuerdo. 558 00:37:47,893 --> 00:37:49,853 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 559 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 ¡Santo cielo! ¿Estás bien? 560 00:37:52,648 --> 00:37:53,899 ¡Cuánto lo siento! ¡Lo siento! 561 00:37:54,775 --> 00:37:56,902 Se te está hinchando. Cuánto lo siento. 562 00:37:57,069 --> 00:38:00,614 -No importa. -No juguemos más. 563 00:38:00,781 --> 00:38:02,783 De todos modos, estoy cansada. 564 00:38:51,373 --> 00:38:54,376 -Kalimera, Lena. -No, pensé... Yo no... 565 00:38:54,543 --> 00:38:57,296 Bueno, aquí está tu camisa. Gracias otra vez. 566 00:38:57,462 --> 00:38:58,881 Lena, espera. 567 00:38:59,047 --> 00:39:01,550 Estaba a punto de salir. ¿Vienes conmigo? 568 00:39:01,717 --> 00:39:03,802 ¡No! Ni siquiera debería estar aquí. 569 00:39:06,972 --> 00:39:08,473 Te dijeron, ¿verdad? 570 00:39:08,640 --> 00:39:12,060 ¿Te parece gracioso? Nuestros abuelos se odian. 571 00:39:12,227 --> 00:39:15,022 Sabías mi nombre. ¿Por qué no me dijiste nada el otro día? 572 00:39:15,189 --> 00:39:19,318 Porque las discusiones de los viejos no tienen nada que ver con nosotros. 573 00:39:19,484 --> 00:39:22,696 Pero por algo discuten. ¿Por qué se pelearon? 574 00:39:22,863 --> 00:39:24,990 ¡Por lo único que se discute aquí! 575 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 Dinero y pescado. 576 00:39:27,034 --> 00:39:29,494 Mi abuelo dice que tu abuelo lo engañó. 577 00:39:29,661 --> 00:39:31,914 Tu abuelo dice que mi abuelo... 578 00:39:32,080 --> 00:39:34,833 ...le vendió pescado que enfermó a los clientes de su restaurante. 579 00:39:35,209 --> 00:39:36,543 ¿Cuál es la verdad? 580 00:39:37,336 --> 00:39:41,340 La verdad es que es un hermoso día y... 581 00:39:42,007 --> 00:39:44,384 ¿Por qué debe importar todo lo demás? 582 00:39:45,093 --> 00:39:47,346 Porque importa. 583 00:39:51,808 --> 00:39:53,101 ¡Tibby! 584 00:39:53,560 --> 00:39:54,937 ¡Tibby! 585 00:39:55,187 --> 00:39:58,440 Tibby, volvieron a quejarse de una retención de recibo. 586 00:39:58,607 --> 00:40:01,818 -Es tu segunda ofensa y... -Tiene que descontarlo de mi paga. 587 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Así es. 588 00:40:03,278 --> 00:40:07,157 ¡Además, las reglas prohíben estrictamente usar jeans! 589 00:40:07,366 --> 00:40:08,367 Fabuloso. 590 00:40:20,921 --> 00:40:23,048 ¿Qué estás haciendo con mis cosas? 591 00:40:23,215 --> 00:40:25,884 Tu mamá me las dio. Le dije que era tu asistente. 592 00:40:27,135 --> 00:40:29,888 -¿Qué cosa? -Le pareció una buena idea. 593 00:40:31,348 --> 00:40:34,309 Bueno, mira, pareces ser una buena niña. 594 00:40:34,893 --> 00:40:38,063 No, más bien eres una pesada. Yo tengo mis propias amigas. 595 00:40:38,230 --> 00:40:41,525 Tres mejores amigas. Y aunque me dejaron aquí a pudrirme... 596 00:40:41,692 --> 00:40:43,861 -...no quiero amigas nuevas. -Yo tampoco. 597 00:40:44,027 --> 00:40:46,405 Me pareció interesante aprender cómo hacer cine. 598 00:40:46,572 --> 00:40:50,325 Además, creo que encontré un buen sujeto para una entrevista. 599 00:40:53,996 --> 00:40:57,416 Se llama Brian McBrian, el rey del "La Guarida del Dragón". 600 00:40:58,458 --> 00:41:00,794 He oído que ha batido todos los récords. 601 00:41:02,379 --> 00:41:04,590 Bueno, no es lo que uno llamaría trivial... 602 00:41:04,756 --> 00:41:09,595 ...pero pensé que haría contraste con los fracasados de la película. 603 00:41:10,095 --> 00:41:11,430 Comienza a montar todo. 604 00:41:15,225 --> 00:41:16,226 Bailey, ve a pararte junto a él. 605 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Finge que eres su admiradora y siempre lo estás viendo. 606 00:41:19,021 --> 00:41:22,649 -Bien. -Y... acción. 607 00:41:22,816 --> 00:41:27,070 Los expertos en videojuegos frecuentan los supermercados. 608 00:41:27,237 --> 00:41:29,948 Brian McBrian siempre se encuentra en éste. 609 00:41:30,157 --> 00:41:31,783 Según dice él, "La Guarida del Dragón"... 610 00:41:32,201 --> 00:41:34,578 ...es su vocación. 611 00:41:35,120 --> 00:41:37,122 Brian, ¿pasas mucho tiempo aquí? 612 00:41:38,457 --> 00:41:39,958 A veces todo el día. 613 00:41:40,125 --> 00:41:43,545 ¿Prefieres pasar todo tu tiempo aquí en el Quick Mart... 614 00:41:43,712 --> 00:41:45,964 ...en lugar del mundo real? 615 00:41:46,131 --> 00:41:49,218 Tal vez encuentra el mundo de "La Guarida del Dragón" más interesante. 616 00:41:49,384 --> 00:41:51,178 Háblanos de eso, Brian. 617 00:41:56,058 --> 00:42:00,562 Básicamente, uno es Dirk el Atrevido... 618 00:42:00,729 --> 00:42:03,774 ...en el año 1305 D.C. 619 00:42:03,941 --> 00:42:06,985 La meta es rescatar a la Princesa Daphne... 620 00:42:07,152 --> 00:42:09,196 ...quien está siendo vigilada por Singe, el dragón. 621 00:42:09,821 --> 00:42:13,325 El primero es el Cuarto de las Serpientes. 622 00:42:13,492 --> 00:42:16,828 -Las serpientes caen del techo... -¿De veras? 623 00:42:16,995 --> 00:42:20,666 ...¡y no llegas a ver al dragón hasta el nivel 23! 624 00:42:20,832 --> 00:42:22,501 ¡Sí! 625 00:42:25,295 --> 00:42:27,464 ¡Más rápido! ¡Anda! ¡Está detrás de ti! 626 00:42:27,631 --> 00:42:30,008 Sí, ya lo tengo. 627 00:42:30,342 --> 00:42:32,261 ¡Vamos! 628 00:42:39,434 --> 00:42:41,645 Se te debe de haber acabado la cinta. 629 00:42:42,437 --> 00:42:44,273 ¿Y el resto de la entrevista? 630 00:42:45,691 --> 00:42:48,193 Podemos regresar mañana, supongo. 631 00:42:48,360 --> 00:42:51,154 Si a ti no te importa. 632 00:43:00,080 --> 00:43:01,081 ¿Estás bien? 633 00:43:02,541 --> 00:43:04,209 ¿Está hablando español? 634 00:43:04,376 --> 00:43:07,045 -¿Está bien? ¿Les importa? -¡Claro! Claro. 635 00:43:07,212 --> 00:43:09,423 Es que nadie lo entiende, cariño. 636 00:43:09,590 --> 00:43:12,551 Vamos, papá, tú sabes que eso no es verdad... 637 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Mi mamá y él hablaban en español todo el tiempo. 638 00:43:15,554 --> 00:43:17,723 Especialmente cuando se ponían románticos... 639 00:43:17,890 --> 00:43:20,601 -...y no querían que yo... -¿Son las nueve? 640 00:43:20,767 --> 00:43:24,229 ...se ponían a hablar en español, pero yo entendía todo. 641 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Carmen, no vas a creer esto. 642 00:43:26,982 --> 00:43:30,068 Hemos decidido celebrar la boda aquí mismo en la casa. 643 00:43:30,235 --> 00:43:32,196 Con una gran fiesta en el jardín. 644 00:43:32,362 --> 00:43:35,324 -¡Será fabulosa! -Va a ser perfecta. 645 00:43:36,658 --> 00:43:38,744 ¿Dónde está Paul? 646 00:43:38,911 --> 00:43:41,914 -Tuvo una cita. -¿En el hospital? 647 00:43:43,832 --> 00:43:46,502 ¿Por qué dices eso? 648 00:43:46,668 --> 00:43:50,255 Estábamos jugando al tenis el otro día y le pegué, pero fue un accidente. 649 00:43:50,422 --> 00:43:51,924 No. No le pasó nada. 650 00:43:52,090 --> 00:43:53,926 Sólo tenía algo que hacer. 651 00:44:07,731 --> 00:44:09,858 ¿Papá? ¿Papá? ¿Papá? 652 00:44:11,860 --> 00:44:13,487 ¿Qué está pasando? 653 00:44:13,654 --> 00:44:15,739 ¿Dónde está Paul? 654 00:44:19,618 --> 00:44:21,620 Está en Atlanta, cariño. 655 00:44:22,496 --> 00:44:26,583 Visitando a su padre. Está en una clínica. 656 00:44:26,750 --> 00:44:28,502 Es alcohólico. 657 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Todos los meses Paul va en autobús a visitarlo. 658 00:44:32,965 --> 00:44:35,259 Krista se niega a verlo. Ella... 659 00:44:35,717 --> 00:44:37,427 Ella no puede aceptarlo todavía. 660 00:44:37,594 --> 00:44:40,055 Lydia no quiere trastornarla... 661 00:44:40,222 --> 00:44:42,933 ...así que simplemente decimos que Paul salió. 662 00:44:44,977 --> 00:44:46,395 Bueno. 663 00:44:48,480 --> 00:44:50,190 ¡Natasha! 664 00:44:50,983 --> 00:44:52,901 ¡Olivia! 665 00:44:54,069 --> 00:44:55,737 ¡Bridget! 666 00:44:56,446 --> 00:44:58,156 ¡Polly! 667 00:44:59,199 --> 00:45:00,868 -¡Janna! -¡Tampones! 668 00:45:01,034 --> 00:45:02,494 Muy especial, mamá. 669 00:45:02,661 --> 00:45:04,830 -¡Jo! -Bienvenida al campamento. 670 00:45:04,997 --> 00:45:05,998 ¡Diana! 671 00:45:06,164 --> 00:45:07,457 Querida Bridget: Parece que lo estás pasando bien. 672 00:45:07,624 --> 00:45:08,792 Lo sabía. En casa todo está bien. 673 00:45:08,959 --> 00:45:10,252 Te extraño. Te quiere, papá. 674 00:45:10,586 --> 00:45:13,672 Champú. Muy práctico, mamá. 675 00:45:22,264 --> 00:45:24,433 Hamburguesa. Como siempre. 676 00:45:24,683 --> 00:45:28,020 ¿Oyeron? Nos van a dar el sábado libre. 677 00:45:28,187 --> 00:45:30,606 ¡Aleluya! ¿Puedes decir "cantina"? 678 00:45:32,065 --> 00:45:33,525 ¿Dónde está la cantina? 679 00:45:33,692 --> 00:45:36,528 No sé. Por la carretera. ¿Por qué? 680 00:45:37,154 --> 00:45:38,739 Él quiere que vaya. 681 00:45:39,531 --> 00:45:41,116 ¿Qué? 682 00:45:41,283 --> 00:45:43,160 Quiere que vaya. 683 00:45:43,327 --> 00:45:45,954 ¿Por qué lo dijo delante de mí si no es así? 684 00:45:49,082 --> 00:45:50,334 Ésta es mi parte favorita. 685 00:45:50,501 --> 00:45:52,878 Cuando se arriesga y lanza la catapulta. 686 00:45:53,045 --> 00:45:57,007 Bailey, estoy tratando de encontrar algo que podamos usar. 687 00:45:57,174 --> 00:45:59,092 Si es que hay algo. 688 00:46:01,637 --> 00:46:03,722 ¿Qué había en el paquete? 689 00:46:05,849 --> 00:46:09,520 Sólo esos pantalones. 690 00:46:09,686 --> 00:46:12,272 Los estoy compartiendo con mis amigas este verano. 691 00:46:14,274 --> 00:46:15,943 ¿Éstos? 692 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 ¿Qué tienen de especial un par de jeans viejos? 693 00:46:19,238 --> 00:46:20,239 Nada. 694 00:46:20,405 --> 00:46:23,242 Sólo que misteriosamente nos quedan bien a todas. 695 00:46:24,660 --> 00:46:25,911 ¿De veras? 696 00:46:27,246 --> 00:46:29,706 Me pregunto cómo me quedarán. 697 00:46:29,873 --> 00:46:32,084 En caso de que alguna vez me permitieras probármelos. 698 00:46:32,835 --> 00:46:35,420 -Como ahora, por ejemplo. -Bailey, haz lo que quieras. 699 00:46:35,587 --> 00:46:37,464 Necesito silencio. 700 00:46:39,716 --> 00:46:41,260 ¡Tibby! 701 00:46:41,426 --> 00:46:43,262 ¡Llévate a la bebé! 702 00:47:13,083 --> 00:47:16,128 Mi querida Carmepuchi: Estoy escribiendo desde la oficina de correos... 703 00:47:16,295 --> 00:47:20,090 ...y el Envío Urgente cuesta más de lo que gano en dos horas en Wallmans... 704 00:47:20,299 --> 00:47:22,718 ...así que espero que estos jeans te lleguen mañana. 705 00:47:22,885 --> 00:47:24,845 Estamos en una esquina en Bethesda... 706 00:47:25,053 --> 00:47:28,348 ...donde varios jóvenes empresarios han probado el viejo adagio: 707 00:47:28,515 --> 00:47:30,851 "Si la vida te da limones, haz limonada". 708 00:47:31,018 --> 00:47:33,145 Lo que yo me pregunto es... 709 00:47:33,312 --> 00:47:35,647 ...¿usaron limones frescos o en polvo? 710 00:47:35,814 --> 00:47:38,775 -¿Qué importa si la limonada es buena? -Bailey, déjame hacer las preguntas. 711 00:47:38,942 --> 00:47:41,528 Lamento informar que nada importante me sucedió... 712 00:47:41,695 --> 00:47:43,322 ...cuando traía puestos los pantalones. 713 00:47:43,488 --> 00:47:44,489 Tiré una soda. 714 00:47:44,656 --> 00:47:47,492 Duncan, el de la cara de rata, me acusó de retención de recibo. 715 00:47:47,659 --> 00:47:50,078 -Retención de recibo. -En el idioma del cara de rata... 716 00:47:50,245 --> 00:47:52,664 ...olvidé darle el recibo al cliente. 717 00:47:52,831 --> 00:47:54,750 Leí que Bill Gates... 718 00:47:54,917 --> 00:47:57,085 ...cuando era joven, tuvo un puesto de limonada. 719 00:47:57,252 --> 00:48:00,589 -Eso no lo sabes. -Sí, lo sé. Lo leí en una revista. 720 00:48:00,756 --> 00:48:02,674 -¿Dónde lo leíste? -En una revista. 721 00:48:02,841 --> 00:48:06,011 Fuera de eso, lo único que me dejaron los pantalones... 722 00:48:06,178 --> 00:48:09,348 ...es la niña que me los entregó. Una pesada vivaracha... 723 00:48:09,515 --> 00:48:12,017 ...que decidió pegárseme a las faldas. 724 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Está cansada. Ha estado ahí mucho tiempo, todo el día. 725 00:48:15,562 --> 00:48:17,397 ¿Qué está haciendo ahora mismo? Dime. 726 00:48:17,564 --> 00:48:21,527 -Está pensando. Planeando su estrategia. -Trata de que le crezca un cerebro. 727 00:48:21,693 --> 00:48:23,904 Lástima que no puedes mandar a una niña por Envío Urgente. 728 00:48:24,071 --> 00:48:27,032 Les deseo mucha suerte en su empresa. 729 00:48:41,255 --> 00:48:43,382 LO SENTIMOS su artículo fue dañado durante su transportación 730 00:48:49,721 --> 00:48:52,057 Hola, dormilona. 731 00:48:52,808 --> 00:48:54,059 Hola, Carmen. 732 00:48:54,226 --> 00:48:56,270 Cariño, es hora de despertar. 733 00:48:56,436 --> 00:48:58,313 Hola. Buenos días. 734 00:48:58,480 --> 00:48:59,606 Lamento despertarte... 735 00:48:59,773 --> 00:49:02,818 ...pero quería que María lavara las sábanas. 736 00:49:03,068 --> 00:49:05,821 -¿María? -Sí, la sirvienta. 737 00:49:06,405 --> 00:49:08,615 Le dije que normalmente dormías hasta tarde... 738 00:49:08,782 --> 00:49:11,118 ...pero creo que no me entendió. 739 00:49:11,285 --> 00:49:13,745 No habla muy bien inglés. 740 00:49:16,331 --> 00:49:18,250 Bueno. Fantástico. 741 00:49:18,417 --> 00:49:20,502 Yo lavaré mis propias sábanas. 742 00:49:20,669 --> 00:49:22,296 No. No seas tonta. 743 00:49:22,462 --> 00:49:24,756 María puede lavar tus sábanas, no hay problema. 744 00:49:24,923 --> 00:49:26,925 -Lydia, de veras... -Es un hermoso día. 745 00:49:27,092 --> 00:49:29,136 No hay razón para que tú te pongas a lavar sábanas. 746 00:49:29,303 --> 00:49:30,304 No es ningún problema. 747 00:49:30,470 --> 00:49:31,972 Yo las lavo normalmente. 748 00:49:32,139 --> 00:49:36,602 Lo hago siempre. Estoy acostumbrada. La gente siempre lava sus sábanas. 749 00:49:38,478 --> 00:49:40,606 Bueno. 750 00:50:34,660 --> 00:50:36,328 ¿Llevas mucho tiempo aquí? 751 00:50:36,495 --> 00:50:39,373 Kostas. ¿Qué haces aquí? 752 00:50:40,165 --> 00:50:41,667 Es un mercado. 753 00:50:41,834 --> 00:50:43,502 Aquí vendo mi pescado. 754 00:50:43,669 --> 00:50:45,128 Claro. 755 00:50:45,420 --> 00:50:47,631 Ya lo sabías, ¿no? 756 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 ¿Perdón? 757 00:50:49,258 --> 00:50:51,343 Nadie se sienta en un oloroso mercado... 758 00:50:51,510 --> 00:50:53,345 ...a menos que esté esperando a alguien. 759 00:50:53,846 --> 00:50:55,889 No sé de qué estás hablando. 760 00:50:56,056 --> 00:50:58,517 Vine a dibujar esa iglesia de allá. 761 00:50:58,684 --> 00:51:00,310 ¿Me permites? 762 00:51:00,477 --> 00:51:04,022 No está terminado. 763 00:51:13,740 --> 00:51:17,035 -No me dijiste que eras artista. -No lo soy. 764 00:51:17,411 --> 00:51:19,288 Lena, sí lo eres. 765 00:51:20,163 --> 00:51:22,708 Mis padres se casaron en esa iglesia... 766 00:51:22,875 --> 00:51:24,877 ...antes de irse a EE.UU. 767 00:51:25,043 --> 00:51:27,045 ¿Por qué regresaron a Grecia? 768 00:51:27,963 --> 00:51:29,631 No lo hicieron. 769 00:51:29,882 --> 00:51:33,010 Murieron en un accidente de auto... 770 00:51:33,552 --> 00:51:35,304 ...cuando yo tenía 12 años. 771 00:51:35,846 --> 00:51:38,473 Regresé para vivir con mi abuelo. 772 00:51:38,640 --> 00:51:40,392 Lo lamento. 773 00:51:41,768 --> 00:51:44,062 ¿Por qué decidiste pintar ésa? 774 00:51:46,982 --> 00:51:48,400 No lo sé. 775 00:51:49,443 --> 00:51:51,778 Me gustó porque al verla por primera vez... 776 00:51:51,945 --> 00:51:53,989 ...parece olvidada. Pero luego... 777 00:51:54,239 --> 00:51:58,202 ...te das cuenta de que por eso es hermosa... 778 00:51:58,493 --> 00:52:00,913 ...es perfecta en toda su soledad. 779 00:52:02,831 --> 00:52:04,458 ¿Lo ves? 780 00:52:04,625 --> 00:52:06,877 Lena Kaligaris... 781 00:52:07,044 --> 00:52:09,254 ...eres una artista. 782 00:52:10,797 --> 00:52:12,090 Y deberías terminarlo. 783 00:52:13,884 --> 00:52:15,344 Tal vez en otra ocasión. 784 00:52:15,511 --> 00:52:16,887 Debo irme. 785 00:52:17,054 --> 00:52:20,182 -Si mis abuelos me vieran aquí, me... -¿Qué cosa? 786 00:52:20,641 --> 00:52:23,101 ¿De verdad les tienes miedo a ellos? 787 00:52:23,435 --> 00:52:25,145 ¿O es otra cosa? 788 00:52:27,856 --> 00:52:29,483 ¿A qué te refieres? 789 00:52:29,650 --> 00:52:32,486 -Ni siquiera me conoces. -Intento hacerlo. 790 00:52:32,736 --> 00:52:35,030 ¿No te das cuenta? 791 00:53:22,327 --> 00:53:25,831 Tiene razón, Car. Tengo miedo. 792 00:53:27,207 --> 00:53:30,502 Una parte de mí quiere dejarlo entrar... 793 00:53:30,669 --> 00:53:33,505 ...pero siento que yo misma pongo un muro. 794 00:53:33,672 --> 00:53:36,175 No entiendo por qué. 795 00:53:36,758 --> 00:53:39,720 Tal vez eso es lo que más me impresiona de Kostas. 796 00:53:39,887 --> 00:53:42,014 Que a pesar de todo lo que ha sufrido... 797 00:53:42,181 --> 00:53:47,311 ...puede seguir mirando la vida sin complicaciones. 798 00:53:47,769 --> 00:53:50,439 Nunca había visto ese tipo de fe. 799 00:53:51,398 --> 00:53:55,485 Me entristece que personas como Kostas y Bridget... 800 00:53:55,652 --> 00:53:57,237 ...que lo han perdido todo... 801 00:53:57,404 --> 00:54:00,532 ...puedan seguir abiertas al amor... 802 00:54:01,033 --> 00:54:06,079 ...y yo, que no he perdido nada, no pueda hacerlo. 803 00:55:27,452 --> 00:55:28,787 Fue al médico. 804 00:55:29,413 --> 00:55:32,040 -¿Quién? -La niña que vive ahí. 805 00:55:32,249 --> 00:55:35,294 No sé por qué. Oí que iban a parar el tratamiento. 806 00:55:35,836 --> 00:55:38,380 -¿Tratamiento? -Tiene leucemia. 807 00:55:38,755 --> 00:55:41,675 Se la descubrieron hace un par de años, pobrecita. 808 00:55:51,476 --> 00:55:53,145 ¿Ésa es? 809 00:55:53,854 --> 00:55:55,439 Sí. 810 00:56:10,829 --> 00:56:12,164 ¿Qué es eso? 811 00:56:12,664 --> 00:56:14,499 ¡Es mi mamá! 812 00:56:14,666 --> 00:56:15,834 Vamos. 813 00:56:39,900 --> 00:56:41,443 Hola. 814 00:56:43,070 --> 00:56:45,364 ¿Qué haces aquí? No deberías estar aquí. 815 00:56:45,531 --> 00:56:46,865 No estoy bebiendo. 816 00:56:47,032 --> 00:56:49,618 Pero si no bailas conmigo, tendré que empezar a hacerlo. 817 00:57:18,647 --> 00:57:20,566 Bridget. 818 00:57:21,650 --> 00:57:23,527 No puedo. 819 00:57:25,487 --> 00:57:26,947 No puedo hacer esto. Lo siento. 820 00:57:36,582 --> 00:57:38,959 -¿Es azul? -Para nada. 821 00:57:39,126 --> 00:57:41,086 ¿Para nada? 822 00:57:45,090 --> 00:57:46,425 Éste es el freno. 823 00:57:46,592 --> 00:57:50,262 Ahora, vas a soltarlo muy suavemente. 824 00:57:51,263 --> 00:57:52,598 ¡Suave! 825 00:57:55,601 --> 00:57:57,477 ¡Ahí vas! A la izquierda, a la derecha. 826 00:57:57,644 --> 00:57:59,771 Da la vuelta. Está bien. 827 00:57:59,938 --> 00:58:01,773 ¡Cuidado con el burro! ¡Bien hecho! 828 00:58:47,528 --> 00:58:52,699 Entonces, Roberta, ¿qué es lo que más le gusta de trabajar en Wallmans? 829 00:58:53,158 --> 00:58:56,078 Que paga las cuentas. Bueno, la mayoría. 830 00:58:57,079 --> 00:59:00,207 También trabajo medio día en Sweet Shoppe, aquí enfrente. 831 00:59:00,374 --> 00:59:01,917 Ellos tienen una... 832 00:59:02,125 --> 00:59:04,753 ...máquina para mezclar helados. 833 00:59:04,920 --> 00:59:06,839 Y cuando me aburro, yo... 834 00:59:07,005 --> 00:59:08,423 Bueno, hago experimentos. 835 00:59:08,590 --> 00:59:11,009 ¿Experimentos? Eso es fabuloso. 836 00:59:11,176 --> 00:59:14,012 -Conecta eso. Lamento llegar tarde. -No importa. 837 00:59:14,179 --> 00:59:16,223 ¿Cuál ha sido el mejor hasta ahora? 838 00:59:17,850 --> 00:59:19,977 Cielos, no sé, yo... 839 00:59:20,227 --> 00:59:23,856 El otro día hice uno que me quedó muy bueno. 840 00:59:24,022 --> 00:59:28,735 Tenía almendras, arándanos y un montón de galletitas. 841 00:59:28,902 --> 00:59:31,363 Fantástico. ¿Conoce Baskin-Robbins? 842 00:59:31,530 --> 00:59:33,866 Ellos contratan científicos... 843 00:59:34,032 --> 00:59:36,410 ...para que inventen 3 sabores nuevos cada mes. 844 00:59:37,035 --> 00:59:39,246 -¿De veras? -¡Sí! 845 00:59:39,413 --> 00:59:41,874 ¿Sabe quién sería perfecta para algo así? 846 00:59:42,040 --> 00:59:43,792 Usted. 847 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 ¿Tú crees? 848 00:59:46,879 --> 00:59:50,215 ¡Cielos! Debo volver al trabajo. ¡A Duncan le va a dar un ataque! 849 00:59:50,465 --> 00:59:52,467 Hasta luego. 850 00:59:57,222 --> 00:59:58,724 Discúlpame. 851 00:59:58,891 --> 01:00:02,477 -Sé que odias que interrumpa así, pero... -No importa. 852 01:00:02,644 --> 01:00:04,688 No fue mi intención arruinar la entrevista. 853 01:00:04,855 --> 01:00:08,483 No lo hiciste. Estuviste bien. 854 01:00:12,821 --> 01:00:15,240 Bien, ¿quién te lo dijo? 855 01:00:16,074 --> 01:00:17,910 ¿Qué cosa? 856 01:00:18,076 --> 01:00:21,914 -Te enteraste, ¿no? -Hay tiempo para una entrevista más... 857 01:00:22,080 --> 01:00:23,999 Se llama leucemia. 858 01:00:27,252 --> 01:00:29,713 Sí, y me gustaría acompañarte. 859 01:00:30,923 --> 01:00:33,759 ¿O me lo estás pidiendo porque sientes lástima por mí? 860 01:00:35,928 --> 01:00:37,513 No sé. 861 01:00:42,100 --> 01:00:43,560 Tal vez. 862 01:00:48,565 --> 01:00:49,983 De acuerdo. 863 01:00:51,026 --> 01:00:52,611 De acuerdo. 864 01:01:06,542 --> 01:01:08,043 GALERÍA NUPCIAL DE CHARLESTON 865 01:01:08,210 --> 01:01:09,628 Le subiremos el dobladillo y quedará perfecto. 866 01:01:10,295 --> 01:01:12,965 -Luces preciosa. -Me encanta, mamá. 867 01:01:13,799 --> 01:01:15,300 ¿Carmen? 868 01:01:15,467 --> 01:01:17,970 Carmen, tu turno, cariño. 869 01:01:20,764 --> 01:01:22,641 ¿Perdón? 870 01:01:23,684 --> 01:01:26,228 -Parezco una mujerzuela. -Ay, querida. 871 01:01:27,145 --> 01:01:31,483 Estoy segura de que Bárbara podrá arreglarlo. 872 01:01:31,650 --> 01:01:33,277 Ven acá. 873 01:01:34,361 --> 01:01:36,613 Bien, veamos. 874 01:01:36,780 --> 01:01:39,116 Tenemos que soltar esto de aquí. 875 01:01:39,283 --> 01:01:42,202 Perfecto, le sacaremos bastante. 876 01:01:42,744 --> 01:01:45,831 Ojalá podamos conseguir más tela. 877 01:01:45,998 --> 01:01:49,001 Hay que hacerle bastantes arreglos. 878 01:01:49,168 --> 01:01:52,796 Francamente, creo que sería mejor hacer uno nuevo. 879 01:01:52,963 --> 01:01:54,173 Bueno. 880 01:01:54,339 --> 01:01:57,759 -¿Me lo puedo quitar ahora? -Por supuesto, cariño, adelante. 881 01:02:00,179 --> 01:02:01,722 Bárbara, cuánto lo siento... 882 01:02:01,889 --> 01:02:05,726 ...no sabía que su padre se había equivocado tanto en su talla. 883 01:02:05,893 --> 01:02:10,522 Normalmente un prototipo hilvanado funciona para comenzar pero en este... 884 01:02:10,689 --> 01:02:12,608 Podríamos añadir un corsé largo para ella. 885 01:02:12,774 --> 01:02:15,527 Eso la ceñirá. 886 01:02:15,694 --> 01:02:18,030 Es una boda y quiero que se vea uniforme. 887 01:02:18,197 --> 01:02:20,365 -¿Lucirá como Krista? -¡Definitivamente! 888 01:02:20,532 --> 01:02:21,992 Mire, cálmese. 889 01:02:22,159 --> 01:02:23,911 Arreglaremos el dobladillo del de Krista... 890 01:02:24,077 --> 01:02:26,872 ...y comenzaremos uno nuevo para la otra. 891 01:02:27,039 --> 01:02:28,707 ¡Carmen! 892 01:02:28,874 --> 01:02:31,376 ¡La otra se llama Carmen! 893 01:02:31,543 --> 01:02:32,878 Car-men. 894 01:02:33,045 --> 01:02:35,047 Olvida el vestido. 895 01:02:35,214 --> 01:02:37,591 Le diremos a todos que Carmen es puertorriqueña... 896 01:02:37,758 --> 01:02:40,636 ...y no se te había ocurrido que tal vez tenía un cuerpo diferente. 897 01:02:40,802 --> 01:02:44,389 O tal vez que a diferencia de tu hija y tú, ¡ella tiene nalgas! 898 01:02:44,806 --> 01:02:48,268 ¡Y que la modista no tenía suficiente tela para cubrirlas! 899 01:02:48,435 --> 01:02:51,563 O mejor dile a todos que no hay Carmen. 900 01:02:51,730 --> 01:02:53,148 ¡Carmen no existe! 901 01:02:55,651 --> 01:02:58,070 ¡Carmen, cariño! ¡Carmen! 902 01:03:15,921 --> 01:03:18,173 ¡Uno, dos, tres! 903 01:03:18,340 --> 01:03:20,300 Es hora de llamar a la caballería. 904 01:03:20,467 --> 01:03:23,887 Tenemos aseguradas las semifinales, así que sacudamos un poco las cosas. 905 01:03:24,054 --> 01:03:26,765 Jessica, delantera, Wendy y Karen, medio campo, Bridget, la barredora. 906 01:03:26,932 --> 01:03:27,933 ¿Qué? 907 01:03:28,100 --> 01:03:30,435 No quiero verte pasar más allá del medio campo. 908 01:03:34,648 --> 01:03:38,443 Querida Lena: Cuando recibí tu carta grité durante diez minutos. 909 01:03:38,610 --> 01:03:41,029 Así que encontraste un galán después de todo, ¿eh? 910 01:03:41,196 --> 01:03:44,032 Pues yo también. Se llama Eric. 911 01:03:44,283 --> 01:03:48,537 ¿Te dije que es un entrenador y que está 100% prohibido salir con él? 912 01:03:48,704 --> 01:03:50,038 Pero no me importa. 913 01:03:50,205 --> 01:03:53,542 Nunca en mi vida había deseado tanto algo. 914 01:03:53,750 --> 01:03:56,670 Todavía estoy esperando que Carmepuchi me mande los pantalones. 915 01:03:56,837 --> 01:04:00,591 Mientras tanto, estoy poniendo toda mi energía en el fútbol... 916 01:04:00,757 --> 01:04:03,302 ...aunque parece que eso sólo me mete en más problemas. 917 01:04:03,468 --> 01:04:05,637 ¿Qué te puedo decir? Estoy obsesionada. 918 01:04:05,804 --> 01:04:11,560 Sabemos que las chicas obsesivas no son responsables de sus actos. ¿O sí? 919 01:04:16,565 --> 01:04:18,400 ¡Pásala, Vreeland! 920 01:04:47,179 --> 01:04:50,265 Hola. 921 01:04:51,934 --> 01:04:54,686 Me viste jugar hoy. ¿Qué opinas? 922 01:04:58,190 --> 01:05:01,026 No sé si alguna vez vi a alguien... 923 01:05:01,193 --> 01:05:03,362 ...jugar con tanta vehemencia... 924 01:05:03,529 --> 01:05:04,988 ...en mi vida. 925 01:05:05,280 --> 01:05:08,033 Creo que tal vez estuve presumiendo un poco. 926 01:05:08,200 --> 01:05:10,285 ¿Sólo un poco? 927 01:05:10,953 --> 01:05:12,371 No. 928 01:05:14,414 --> 01:05:16,583 Sabes, es más que eso. 929 01:05:19,127 --> 01:05:21,713 Me asustas. 930 01:05:23,674 --> 01:05:27,010 "Testaruda al grado de la imprudencia". 931 01:05:28,053 --> 01:05:29,304 ¿Qué? 932 01:05:30,055 --> 01:05:32,224 Eso dice el loquero de la escuela. 933 01:05:33,934 --> 01:05:36,687 Después de que mi mamá murió, algunas maestras pensaron... 934 01:05:36,854 --> 01:05:41,483 ...que necesitaba algún tipo de evaluación. 935 01:05:42,359 --> 01:05:44,528 Así que fui a verlo. 936 01:05:44,903 --> 01:05:47,197 Yo hablaba y él anotaba. 937 01:05:52,953 --> 01:05:55,247 Nunca le conté esto a nadie. 938 01:05:56,415 --> 01:05:58,041 Bueno, Bridget, yo... 939 01:05:58,208 --> 01:06:00,502 No, no digas nada. 940 01:06:00,836 --> 01:06:02,754 Ahora no, ¿de acuerdo? 941 01:06:08,051 --> 01:06:11,305 Vamos, a ver quién gana. 942 01:07:05,734 --> 01:07:07,027 Aquí tiene. 943 01:07:08,111 --> 01:07:09,738 -¿Tienes la llave, querida? -No. 944 01:07:09,905 --> 01:07:13,283 -Parece que no hay nadie. -Probablemente me estén buscando. 945 01:07:13,450 --> 01:07:16,662 Pero estaré bien, gracias. 946 01:07:54,908 --> 01:07:58,954 -Es hermoso. -¿Pero no puedo saber el color? 947 01:08:15,679 --> 01:08:17,680 Plataforma 7 a Bethesda, Maryland, listos para abordar. 948 01:08:17,848 --> 01:08:21,685 Hola, habla Tibby. Aquí viene la señal. Espero que sepas qué hacer después. 949 01:08:22,227 --> 01:08:25,063 Tib, soy yo, Carmen. Volveré a casa. 950 01:08:25,272 --> 01:08:29,067 Todo se complicó y yo estallé. No me importa, y... 951 01:08:29,234 --> 01:08:31,194 Estoy harta, no puedo quedarme aquí... 952 01:08:31,361 --> 01:08:33,738 ...así que te llamé porque sabía que... 953 01:08:36,533 --> 01:08:38,577 Sabía que entenderías. 954 01:08:46,001 --> 01:08:48,086 ¿Sabes lo que más me gusta de las estrellas? 955 01:08:49,087 --> 01:08:52,256 Cuando las ves a todas allá arriba... 956 01:08:52,424 --> 01:08:56,136 ...simplemente sabes que debe haber algo más que... 957 01:08:59,473 --> 01:09:01,058 ¿La vida? 958 01:09:05,604 --> 01:09:07,439 Tiene que ser. 959 01:09:18,283 --> 01:09:20,243 ¿Estás asustada? 960 01:09:21,620 --> 01:09:23,788 No de morir. 961 01:09:24,790 --> 01:09:28,544 Tengo más miedo... del tiempo. 962 01:09:29,586 --> 01:09:31,964 De no tener suficiente. 963 01:09:34,131 --> 01:09:36,301 Tiempo para descubrir quién soy... 964 01:09:36,468 --> 01:09:39,971 ...y encontrar mi lugar en el mundo antes de tener que dejarlo. 965 01:09:44,268 --> 01:09:46,770 Tengo miedo de lo que me voy a perder. 966 01:09:55,863 --> 01:09:57,531 ¿Qué? 967 01:09:59,324 --> 01:10:00,951 Nada. 968 01:10:07,291 --> 01:10:11,503 Bridget ilumina todo. Hace todo más divertido. 969 01:10:11,712 --> 01:10:17,009 Y Carmen es brillante, pero ella no lo sabe. 970 01:10:17,176 --> 01:10:19,469 Y Tibby... 971 01:10:19,636 --> 01:10:22,014 Tibby marcha a su propio paso. 972 01:10:22,181 --> 01:10:24,224 Estoy un poco celosa de ella. 973 01:10:24,558 --> 01:10:25,934 ¿Por qué? 974 01:10:28,687 --> 01:10:31,523 Porque sabe quién es. 975 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 ¿Y tú no? 976 01:10:35,152 --> 01:10:36,695 No sé. 977 01:10:36,987 --> 01:10:39,406 Creo que sé cómo quiero ser. 978 01:10:41,241 --> 01:10:45,078 ¿Lo que decías acerca de que yo tenía miedo? 979 01:10:46,163 --> 01:10:49,208 Bueno, es difícil de explicar. 980 01:10:53,879 --> 01:10:57,132 Toda mi vida, siempre me han visto... 981 01:10:57,341 --> 01:11:01,220 ...de cierta manera. 982 01:11:01,803 --> 01:11:04,556 Y yo no... 983 01:11:06,058 --> 01:11:09,728 -Está bien, entiendo. -¿De veras? 984 01:11:10,187 --> 01:11:11,438 Sí. 985 01:11:11,605 --> 01:11:14,566 Algunas personas presumen de su belleza... 986 01:11:14,733 --> 01:11:17,402 ...porque quieren que el mundo las vea. 987 01:11:18,445 --> 01:11:21,365 Otras tratan de esconder su belleza... 988 01:11:21,740 --> 01:11:24,785 ...porque quieren que el mundo vea algo más. 989 01:11:27,329 --> 01:11:29,289 ¿Y tú qué ves? 990 01:11:37,047 --> 01:11:38,590 Todo. 991 01:12:06,785 --> 01:12:08,453 Querida Bridget: 992 01:12:08,620 --> 01:12:11,874 Creo que me engañé pensando que al llegar los pantalones... 993 01:12:12,040 --> 01:12:14,126 ...de alguna manera todo sería mejor. 994 01:12:14,835 --> 01:12:18,130 No los culpo por lo que pasó, pero... 995 01:12:18,297 --> 01:12:21,842 ...espero que a ti te traigan mejor suerte que a mí. 996 01:12:22,217 --> 01:12:25,679 Y más que eso, Bee, que te traigan sentido común. 997 01:12:25,846 --> 01:12:27,139 Suena aburrido... 998 01:12:27,306 --> 01:12:29,725 ...pero créeme, según mi experiencia reciente... 999 01:12:29,892 --> 01:12:33,854 ...un poco de sentido común no es tan malo, Bee. 1000 01:12:34,021 --> 01:12:38,025 Úsalos bien. Te quiere, Carmen. 1001 01:12:39,610 --> 01:12:41,528 Llamó tu papá. 1002 01:12:41,778 --> 01:12:44,448 Quería saber si habías llegado bien a casa. 1003 01:12:48,493 --> 01:12:51,413 Lo siento, cariño. Sabía que esto iba a ocurrir. 1004 01:12:51,580 --> 01:12:53,457 Mamá, por favor. 1005 01:12:53,624 --> 01:12:56,668 Ahora sabes por qué tenía tanto miedo de que fueras allá. 1006 01:12:56,835 --> 01:12:59,546 -No quiero decir que te lo dije... -Entonces no lo digas. 1007 01:13:29,701 --> 01:13:32,538 -¡Buen día! -¿Tú nunca duermes? 1008 01:13:32,704 --> 01:13:36,166 -¿Para qué? -Acaba de llegar esto para ti. 1009 01:13:36,333 --> 01:13:37,960 ¡Cielos, por fin llegó! 1010 01:13:38,418 --> 01:13:40,003 ¿Qué llegó? 1011 01:13:41,296 --> 01:13:43,382 ¿Saben lo que esto significa? 1012 01:13:43,549 --> 01:13:46,885 -Que estás abrazando un par de jeans. -No son sólo unos jeans. 1013 01:13:47,177 --> 01:13:49,471 Éstos hacen que sucedan cosas. 1014 01:13:53,642 --> 01:13:55,102 Qué bien. 1015 01:13:55,602 --> 01:13:59,481 Sentí que estaba en un lugar llamado "La Tierra de los Rubios". 1016 01:13:59,648 --> 01:14:00,983 ¿Y adivina quién era el fenómeno? 1017 01:14:01,149 --> 01:14:04,820 -Estoy segura de que no fue tan malo. -¡Lo fue! ¡Fue horrible! 1018 01:14:04,987 --> 01:14:09,074 Paul no habla. No dijo una sola palabra. 1019 01:14:09,366 --> 01:14:12,536 Y Krista es una simpática... 1020 01:14:12,786 --> 01:14:13,954 ...pesadilla. 1021 01:14:14,121 --> 01:14:17,499 Ella y su mamá son las hermanitas Rayo de Sol con anfetaminas. 1022 01:14:17,666 --> 01:14:22,421 Excepto cuando, Dios no lo quiera, pase algo con los planes de la boda. 1023 01:14:22,588 --> 01:14:25,883 Tibby, no hubo una sola conversación... 1024 01:14:26,049 --> 01:14:30,095 ...que no fuera acerca de flores, menús, entremeses... 1025 01:14:30,262 --> 01:14:32,055 ...o listas de invitados, manteles o... 1026 01:14:32,222 --> 01:14:34,808 Seguro que estaban entusiasmadas. 1027 01:14:36,185 --> 01:14:40,022 Tib, ¿puedes fingir que estás de mi lado? 1028 01:14:40,189 --> 01:14:41,857 No es cuestión de lados, Car. 1029 01:14:42,024 --> 01:14:45,194 Hay cosas peores que la boda de tu padre. 1030 01:14:45,360 --> 01:14:47,613 Probablemente podría haberlo manejado mejor... 1031 01:14:47,779 --> 01:14:49,364 ¡Tibby, no lo manejó para nada! 1032 01:14:49,531 --> 01:14:51,491 -Díselo a él. -¿Por qué he de hacerlo? 1033 01:14:51,658 --> 01:14:53,952 Tampoco debiste haberle lanzado una roca. 1034 01:14:54,119 --> 01:14:56,788 ¡No le lancé una roca a él, se la lancé a ellos! 1035 01:14:56,955 --> 01:15:00,292 El problema son ellos, Tibby. ¡Ellos lo arruinaron todo! 1036 01:15:00,459 --> 01:15:03,337 ¿Por qué me estás dando este hipócrita discurso... 1037 01:15:03,504 --> 01:15:05,547 ...acerca de tratar decentemente a la gente... 1038 01:15:05,714 --> 01:15:08,592 ...cuando tú vas por el mundo gritando: "Al diablo todos"... 1039 01:15:08,759 --> 01:15:11,470 ...porque eso es más fácil que sentir algo? 1040 01:17:06,919 --> 01:17:09,505 Creo que ha tomado demasiado sol. 1041 01:17:11,924 --> 01:17:13,967 Probablemente tienes razón. 1042 01:17:14,134 --> 01:17:18,347 Creo que iré a caminar, a respirar aire fresco. 1043 01:18:14,278 --> 01:18:16,321 ¿No te puedes quedar otra semana? 1044 01:18:16,864 --> 01:18:19,575 Mis clases comienzan el lunes. Tengo que irme. 1045 01:18:21,118 --> 01:18:22,494 Yo sólo... 1046 01:18:23,328 --> 01:18:24,663 Me siento como... 1047 01:18:24,830 --> 01:18:26,206 Lo sé. 1048 01:18:26,373 --> 01:18:28,125 Yo también. 1049 01:18:32,171 --> 01:18:33,839 Te quiero, Lena. 1050 01:18:46,727 --> 01:18:49,021 ¿Qué estás haciendo? ¡Detente! 1051 01:18:51,356 --> 01:18:53,650 -¡Lena! -¡Kostas! 1052 01:18:53,817 --> 01:18:55,569 ¡Lena! 1053 01:18:58,697 --> 01:19:00,365 Te emborrachó. 1054 01:19:00,532 --> 01:19:04,703 ¡No pasó nada! ¡Sólo estábamos bailando! 1055 01:19:05,204 --> 01:19:08,415 Me hiciste promesas, ¿eso es "nada" para ti? 1056 01:19:09,875 --> 01:19:12,294 ¿Es "nada" romper los corazones... 1057 01:19:12,461 --> 01:19:14,713 ...de los que te amamos? 1058 01:19:26,225 --> 01:19:29,228 ¿Eso es "nada"? 1059 01:19:31,355 --> 01:19:33,398 Lo siento. 1060 01:19:36,902 --> 01:19:38,737 En esta vida... 1061 01:19:38,904 --> 01:19:44,076 ...la familia es el regalo más preciado que se nos ha dado... 1062 01:19:45,118 --> 01:19:47,162 ...el más sagrado. 1063 01:19:47,913 --> 01:19:50,374 Dale la espalda... 1064 01:19:50,749 --> 01:19:54,670 ...y entonces de verdad no tendrás nada. 1065 01:20:14,022 --> 01:20:17,317 Sucedió tal como me lo había imaginado. 1066 01:20:17,484 --> 01:20:20,112 ¿Entonces por qué me siento así, Lena? 1067 01:20:20,279 --> 01:20:23,574 ¿Cómo puede ser que algo que debe hacerte sentir tan completa... 1068 01:20:23,740 --> 01:20:26,285 ...te haga sentir tan vacía? 1069 01:20:27,661 --> 01:20:31,290 Desearía tanto poder hablar con mi mamá. 1070 01:20:32,124 --> 01:20:33,834 La necesito... 1071 01:20:34,501 --> 01:20:36,461 ...y eso me asusta. 1072 01:20:48,849 --> 01:20:52,227 ¿Mamá? No puedo cuidar a la niña hoy. Bailey y yo tenemos una cita... 1073 01:20:52,394 --> 01:20:54,855 Bailey está en el hospital, cariño. Su mamá llamó. 1074 01:20:55,189 --> 01:20:58,275 Querida, ella no está bien. 1075 01:21:00,152 --> 01:21:02,738 Está en el Hospital Bethesda. Traté de llamarte. 1076 01:21:03,739 --> 01:21:07,492 -Ven, te llevaré a verla. -No, está bien. 1077 01:21:08,619 --> 01:21:11,538 Iré después si tengo tiempo. 1078 01:21:17,628 --> 01:21:21,131 Pero si estás cazando ardillas o algo así... 1079 01:21:23,300 --> 01:21:25,135 Estoy enojada con mi papá. 1080 01:21:25,302 --> 01:21:27,429 Estoy enojada con mi papá. 1081 01:21:27,596 --> 01:21:30,057 ¿Por qué me cuesta tanto trabajo decirlo, Tibby? 1082 01:21:30,224 --> 01:21:32,726 No me cuesta trabajo enojarme contigo. 1083 01:21:33,185 --> 01:21:34,686 Ya lo noté. 1084 01:21:35,354 --> 01:21:37,064 Lo siento. 1085 01:21:37,231 --> 01:21:40,651 Lo siento mucho, Tibby. Lo que dije no fue agradable... 1086 01:21:40,817 --> 01:21:43,737 ...fue horrible, y lo siento. 1087 01:21:45,364 --> 01:21:49,535 A veces es más fácil enojarse con personas en quienes confías. 1088 01:21:49,701 --> 01:21:52,120 ¿Por qué? ¿Por qué pasa eso? 1089 01:21:52,287 --> 01:21:55,249 Ellas siempre te querrán, pase lo que pase. 1090 01:22:01,296 --> 01:22:04,591 Tu mamá me dijo lo de tu amiga, Bailey. 1091 01:22:05,551 --> 01:22:07,886 Sí, Bailey. 1092 01:22:09,888 --> 01:22:11,515 No es realmente mi amiga. 1093 01:22:11,682 --> 01:22:14,226 Bueno, tú sabes... Bueno, sí. 1094 01:22:14,768 --> 01:22:16,937 Sí, un poco, pero tiene 12 años. 1095 01:22:17,104 --> 01:22:19,565 En tus cartas sonaba como... 1096 01:22:19,731 --> 01:22:21,066 Puede volverte loca. 1097 01:22:21,233 --> 01:22:23,777 Hacemos entrevistas, hablamos con la gente... 1098 01:22:23,944 --> 01:22:26,905 ...y ella de pronto interrumpe y empieza a hacer preguntas. 1099 01:22:27,281 --> 01:22:29,867 Les pregunta todo acerca de sus vidas... 1100 01:22:30,033 --> 01:22:32,703 ...como si tratara de llegar a conocerlos o algo así. 1101 01:22:32,870 --> 01:22:35,163 ¿Se va a poner bien? 1102 01:22:35,831 --> 01:22:37,541 No lo sé. 1103 01:22:44,173 --> 01:22:46,049 No lo sé. 1104 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 ¿Lena Kaligaris? 1105 01:23:17,956 --> 01:23:19,208 ¿Papou? 1106 01:23:20,000 --> 01:23:21,668 Necesito decirte algo. 1107 01:23:22,252 --> 01:23:25,797 Puedes fingir que no me entiendes, pero yo sé que sí. 1108 01:23:26,298 --> 01:23:31,178 La gente siempre me dice que me parezco a Yia Yia... 1109 01:23:31,345 --> 01:23:33,805 ...que tengo su cara, su sonrisa... 1110 01:23:33,972 --> 01:23:36,683 ...pero lo que nadie ve es que hay... 1111 01:23:37,059 --> 01:23:41,522 ...otra parte de mí que es como tú. 1112 01:23:41,688 --> 01:23:46,443 Callada, testaruda, temerosa de mostrar demasiado. 1113 01:23:46,610 --> 01:23:49,488 Y de pronto conocí a alguien que lo cambió todo. 1114 01:23:49,655 --> 01:23:53,158 Me enseñó que puedo correr un riesgo, aunque sea por un momento. 1115 01:23:53,325 --> 01:23:54,785 Lena... 1116 01:23:56,787 --> 01:23:59,623 Tú tuviste ese momento una vez, cuando conociste a Yia Yia. 1117 01:23:59,790 --> 01:24:01,333 Y arriesgaste todo por ella. 1118 01:24:01,500 --> 01:24:05,838 Ése fue tu riesgo, Papou. Ahora te pido que me dejes tener el mío. 1119 01:24:16,765 --> 01:24:18,308 Ve. 1120 01:24:58,307 --> 01:25:00,142 ¡Kostas! 1121 01:25:01,435 --> 01:25:03,395 ¡Kostas! 1122 01:25:31,673 --> 01:25:33,300 Pensé que nunca te volvería a ver. 1123 01:25:34,593 --> 01:25:36,303 Te amo. 1124 01:26:34,653 --> 01:26:36,864 ¿Qué contiene esta caja? 1125 01:26:37,322 --> 01:26:39,199 Regresaré enseguida. 1126 01:26:40,868 --> 01:26:41,869 ¿Hola? 1127 01:26:46,415 --> 01:26:49,418 ¿Papá? Es Carmen. 1128 01:26:52,379 --> 01:26:53,714 Me alegro de que hayas llamado. 1129 01:26:55,716 --> 01:27:00,179 -Yo sólo... Yo quiero... -Está bien. 1130 01:27:00,762 --> 01:27:04,600 No tienes que disculparte, cariño. Estabas enojada, lo sé. 1131 01:27:05,976 --> 01:27:07,811 No, papá, tú no sabes. 1132 01:27:07,978 --> 01:27:10,314 Ése es el problema. Nunca lo has sabido. 1133 01:27:10,480 --> 01:27:12,608 Porque nunca he podido decírtelo. 1134 01:27:13,525 --> 01:27:17,863 -¿Decirme qué? -Que estoy enojada contigo. 1135 01:27:18,030 --> 01:27:21,742 Todo esto contigo, con Lydia y los chicos... 1136 01:27:21,909 --> 01:27:23,869 Es mi culpa. 1137 01:27:24,244 --> 01:27:28,749 Debí habértelo dicho antes y lo siento. 1138 01:27:28,916 --> 01:27:31,793 Sí, debiste prevenirme, pero es más que eso. 1139 01:27:31,960 --> 01:27:35,923 Es el hecho de que hayas encontrado a una nueva familia... 1140 01:27:36,089 --> 01:27:40,761 ...y yo me siento como una extraña que ya ni siquiera te pertenece. 1141 01:27:42,221 --> 01:27:46,475 Como si nos hubieras cambiado a mamá y a mí por algo que crees que es mejor... 1142 01:27:46,642 --> 01:27:50,020 ...y quiero saber por qué. ¿Te avergüenzas de mí? 1143 01:27:51,188 --> 01:27:52,314 ¿Estás avergonzado? 1144 01:27:53,232 --> 01:27:56,235 Dímelo, papá. ¿Qué hice? 1145 01:27:58,237 --> 01:28:00,614 ¿Por qué te fuiste? ¿Por qué te fuiste... 1146 01:28:00,781 --> 01:28:04,618 ...diciéndome que íbamos a estar cerca? 1147 01:28:04,785 --> 01:28:07,454 Pero eso jamás sucedió. 1148 01:28:08,705 --> 01:28:13,585 Papá, ¿por qué Paul visita a su padre alcohólico cada mes... 1149 01:28:14,211 --> 01:28:16,630 ...y tú sólo me visitas dos veces al año? 1150 01:28:21,260 --> 01:28:26,056 ¡Y pareces estar feliz de ser el papá de Krista y Paul... 1151 01:28:26,223 --> 01:28:28,350 ...pero nunca tuviste tiempo para ser el mío! 1152 01:28:29,518 --> 01:28:31,019 Lo siento. 1153 01:28:33,438 --> 01:28:35,023 Lo siento mucho. 1154 01:28:35,190 --> 01:28:38,110 Desearía que eso fuera suficiente, papá. 1155 01:28:57,129 --> 01:28:59,464 ¿Dónde está tu amiguita estos días? 1156 01:29:00,299 --> 01:29:02,968 Me había acostumbrado a verla por aquí. 1157 01:29:04,469 --> 01:29:08,348 Hace un par de semanas notó que yo estaba triste... 1158 01:29:08,849 --> 01:29:10,726 ...y me preguntó si quería hablar. 1159 01:29:11,351 --> 01:29:14,146 Ella es muy especial, ¿verdad? 1160 01:29:24,406 --> 01:29:28,118 Querida Tibby: Mi corazón está demasiado lleno para escribir ahora. 1161 01:29:28,285 --> 01:29:30,329 No vas a creer que te esté diciendo esto... 1162 01:29:30,495 --> 01:29:33,415 ...pero de veras creo que fueron los pantalones. 1163 01:29:35,042 --> 01:29:37,878 Teníamos razón, Tibby. Los pantalones son mágicos. 1164 01:29:38,045 --> 01:29:41,465 Sé que si se lo permites, te traerán algo a ti también. 1165 01:29:42,257 --> 01:29:44,468 Todo mi amor, Lena. 1166 01:29:49,431 --> 01:29:51,266 CARA VALIENTE 1167 01:29:51,433 --> 01:29:53,894 CLUB DE LAS SONRISAS 1168 01:29:54,061 --> 01:29:56,688 ESTA SEMANA, CUMPLEAÑOS: LEAH SUPERESTRELLA: CHUCK 1169 01:30:27,886 --> 01:30:30,264 Era hora de que aparecieras. 1170 01:30:34,059 --> 01:30:35,394 ¿Qué es esto? 1171 01:30:36,854 --> 01:30:39,022 Es "La Guarida del Dragón". 1172 01:30:41,859 --> 01:30:45,112 Brian vino ayer y me lo trajo. 1173 01:30:45,654 --> 01:30:48,740 Dijo que no era tan bueno como el de verdad... 1174 01:30:48,907 --> 01:30:50,993 ...pero al menos podría seguir practicando. 1175 01:30:52,995 --> 01:30:55,414 Me ayudó a llegar al nivel diez... 1176 01:30:55,581 --> 01:30:57,457 ...cuando el castillo está bajo ataque. 1177 01:30:58,292 --> 01:31:00,085 Fantástico. 1178 01:31:02,421 --> 01:31:04,923 Brian es un buen chico. 1179 01:31:06,091 --> 01:31:08,135 Sí, lo es. 1180 01:31:09,178 --> 01:31:14,766 ¡Cielos! Tú tenías razón y yo estaba equivocada, pero... 1181 01:31:15,767 --> 01:31:18,437 ...yo me equivoco respecto a mucha gente, así que... 1182 01:31:19,688 --> 01:31:22,774 Lo importante es... 1183 01:31:24,234 --> 01:31:26,862 ...que siempre cambias de opinión. 1184 01:31:31,617 --> 01:31:33,035 Te traje algo. 1185 01:31:38,040 --> 01:31:40,000 Los Pantalones Viajeros. 1186 01:31:40,167 --> 01:31:44,129 Sí. Los acabo de recibir. Los mandó Lena. 1187 01:31:44,546 --> 01:31:47,925 -¿La que está en Grecia? -Sí. 1188 01:31:48,091 --> 01:31:51,929 Dice que teníamos razón, que realmente son mágicos. 1189 01:31:52,095 --> 01:31:54,515 Todavía no sé los detalles, pero conozco a Lena. 1190 01:31:54,681 --> 01:31:56,808 Y si ella dice eso, significa... 1191 01:31:58,644 --> 01:32:00,771 ...que debe de ser verdad. 1192 01:32:05,192 --> 01:32:09,154 Así que estuve pensando que los podrías tener por un rato. 1193 01:32:09,905 --> 01:32:13,700 -No me quedan, ¿recuerdas? -Sí, lo sé. 1194 01:32:15,577 --> 01:32:19,456 Lo sé, pero eso en realidad no importa. 1195 01:32:19,998 --> 01:32:22,334 Nada de eso realmente importa. 1196 01:32:25,170 --> 01:32:28,298 Tienes que aceptarlos, Bailey. 1197 01:32:30,175 --> 01:32:33,345 Tienes que permitir que te ayuden. 1198 01:32:36,557 --> 01:32:38,058 Por favor. 1199 01:32:41,228 --> 01:32:44,940 Sé que estás cansada, pero no debes darte por vencida. 1200 01:32:45,107 --> 01:32:47,109 Estos pantalones te harán un milagro. 1201 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 Tienes que creerlo. 1202 01:32:49,820 --> 01:32:51,613 Pero, Tibby... 1203 01:32:52,573 --> 01:32:55,909 ...los pantalones ya hicieron un milagro. 1204 01:32:58,287 --> 01:33:00,372 Ellos me llevaron hasta ti. 1205 01:33:13,510 --> 01:33:17,973 Quiero que hagas algo por mí. 1206 01:33:20,934 --> 01:33:22,477 ¿Qué? 1207 01:33:24,771 --> 01:33:26,773 Termina tu película. 1208 01:33:30,235 --> 01:33:31,653 ¿Por qué? 1209 01:33:33,822 --> 01:33:36,033 Porque puedes. 1210 01:33:58,805 --> 01:33:59,932 ¿Hola? 1211 01:34:05,354 --> 01:34:07,314 Se lo diré. 1212 01:34:32,089 --> 01:34:34,007 Pinté el pórtico. 1213 01:34:36,802 --> 01:34:41,640 Dime, ¿qué te parece si vamos a Mario's a celebrar tu llegada? 1214 01:34:41,807 --> 01:34:46,019 Tal vez más tarde, papá. Estoy muy cansada del viaje. 1215 01:35:27,769 --> 01:35:29,646 Hola, soy yo, Bailey. 1216 01:35:29,813 --> 01:35:32,524 No hace falta que uses esto en tu película. 1217 01:35:32,691 --> 01:35:34,568 Aunque ahora que pienso... 1218 01:35:34,735 --> 01:35:39,281 ...haberme desmayado en Wallmans me califica como fracasada. 1219 01:35:39,448 --> 01:35:41,033 Pero... 1220 01:35:41,200 --> 01:35:45,871 ...traer una etiqueta en la frente te califica como fracasada a ti también. 1221 01:35:47,080 --> 01:35:48,540 No sé, Tibby. 1222 01:35:48,707 --> 01:35:53,212 La verdad es que todos tenemos un poco de fracasados, ¿sabes? 1223 01:35:53,378 --> 01:35:56,548 Ser feliz no significa que todo en tu vida sea perfecto. 1224 01:35:57,216 --> 01:36:00,469 Tal vez es cuestión de unir todas las pequeñas cosas... 1225 01:36:00,636 --> 01:36:03,555 ...como usar esos pantalones, o... 1226 01:36:03,931 --> 01:36:06,892 ...alcanzar otro nivel en "La Guarida del Dragón". 1227 01:36:07,059 --> 01:36:10,354 Y eso tiene que contar más que las cosas malas. 1228 01:36:11,813 --> 01:36:14,233 Lo más que podemos pedir... 1229 01:36:14,399 --> 01:36:15,984 ...es hacer lo mejor posible. 1230 01:36:54,481 --> 01:36:55,732 Carmen, habla Lena. 1231 01:36:55,899 --> 01:36:57,943 Tengo que hablar contigo de algo. 1232 01:36:58,861 --> 01:36:59,987 ¿Ya nunca contestas tu teléfono? 1233 01:37:00,153 --> 01:37:04,074 -No tengo tiempo... -Tib, Bridget nos necesita. 1234 01:37:11,498 --> 01:37:15,294 -¡Tib, por Dios, ábrela! -Eso trato de hacer. 1235 01:37:16,128 --> 01:37:18,505 Te dije que el olor de la comida chatarra la despertaría. 1236 01:37:19,006 --> 01:37:22,009 Nos hemos invitado a dormir a tu casa. 1237 01:37:22,843 --> 01:37:27,139 -Pero parece que tú ya estás... dormida. -Sí. 1238 01:37:27,931 --> 01:37:29,349 Me siento tan cansada. 1239 01:37:31,143 --> 01:37:33,687 Entonces deberías hablar con nosotras. 1240 01:37:34,771 --> 01:37:36,815 Para que podamos... 1241 01:37:38,442 --> 01:37:40,235 ...arreglar esto. 1242 01:37:40,694 --> 01:37:43,488 Ésta es la pizza perfecta. 1243 01:37:43,655 --> 01:37:45,574 -Es el tocino. -Yo creo que son las aceitunas. 1244 01:37:45,741 --> 01:37:47,409 -¡Tocino! -Cálmense las dos. 1245 01:37:47,576 --> 01:37:49,369 ¡Maggie! ¿Qué...? 1246 01:37:49,536 --> 01:37:50,662 ¡Maggie! ¡No! 1247 01:37:50,829 --> 01:37:55,626 ¿Sabes a quién le habría encantado esta pizza, Bee? A tu mamá. 1248 01:37:55,792 --> 01:37:56,835 Sí. 1249 01:37:57,002 --> 01:38:01,256 Recuerdo una vez que decidió preparar una ella misma. 1250 01:38:02,007 --> 01:38:04,843 Siempre se despertaba muerta de hambre después de uno de sus episodios. 1251 01:38:05,010 --> 01:38:08,138 Yo estaba en la cocina haciendo mis deberes y... 1252 01:38:08,305 --> 01:38:10,891 ...ella entró... 1253 01:38:11,058 --> 01:38:13,060 ...y comenzó a preparar esa cosa. 1254 01:38:13,435 --> 01:38:16,021 No sé si podría llamarse una pizza. 1255 01:38:16,188 --> 01:38:21,068 Puso todo el contenido del refrigerador en una corteza redonda. 1256 01:38:22,945 --> 01:38:25,781 ¡Lo más increíble es que lo comimos! 1257 01:38:25,948 --> 01:38:27,115 Por supuesto. 1258 01:38:27,282 --> 01:38:30,702 Nos comimos toda esa pizza en diez minutos. 1259 01:38:31,036 --> 01:38:32,371 Sí. 1260 01:38:32,538 --> 01:38:34,873 Y no dejamos de reírnos. 1261 01:38:35,082 --> 01:38:36,583 Fue fantástico. 1262 01:38:37,376 --> 01:38:41,380 Recuerdo haber pensado que ya no tendría malos ratos... 1263 01:38:41,922 --> 01:38:45,175 ...y que seguiría siendo así de feliz para siempre. 1264 01:38:48,470 --> 01:38:51,014 Está bien extrañarla, Bee. 1265 01:38:51,390 --> 01:38:54,226 Si bien es difícil estar tan triste... 1266 01:38:54,393 --> 01:38:57,062 ...¿no crees que sería más difícil no estarlo? 1267 01:38:57,396 --> 01:38:59,690 Tú no entiendes. 1268 01:39:03,235 --> 01:39:04,736 Bridge... 1269 01:39:05,320 --> 01:39:06,905 No puedo. 1270 01:39:08,740 --> 01:39:10,492 Me duele demasiado. 1271 01:39:10,909 --> 01:39:13,412 -Lo sé. -¡No, no lo sabes! 1272 01:39:14,246 --> 01:39:18,542 ¡Sólo quiero sentirme bien, contenta y viva! 1273 01:39:18,709 --> 01:39:20,294 Porque... 1274 01:39:21,170 --> 01:39:23,380 ...si me siento viva... 1275 01:39:24,006 --> 01:39:26,508 ...es como si ella no estuviera muerta. 1276 01:39:28,844 --> 01:39:32,556 Pero si no estoy triste... 1277 01:39:32,723 --> 01:39:35,642 ...eso demuestra que no soy como ella. 1278 01:39:35,809 --> 01:39:38,478 Bee, no tienes que demostrarle eso a nadie. 1279 01:39:39,479 --> 01:39:43,442 Tú tienes una fuerza que tu mamá nunca tuvo. 1280 01:39:43,609 --> 01:39:47,112 Por más que lo intentaba, no podía encontrarla. 1281 01:39:50,240 --> 01:39:53,160 Y tú tienes otra cosa también. 1282 01:39:53,702 --> 01:39:55,120 ¿Qué? 1283 01:39:57,122 --> 01:39:58,999 Nos tienes a nosotras. 1284 01:40:01,335 --> 01:40:04,129 Y no permitiremos que te vayas a ninguna parte, ¿de acuerdo? 1285 01:40:04,755 --> 01:40:06,632 Gracias. 1286 01:40:08,550 --> 01:40:10,469 Ven acá. 1287 01:40:28,153 --> 01:40:29,655 Regresa. 1288 01:40:30,113 --> 01:40:31,740 ¡Adiós! 1289 01:40:42,042 --> 01:40:44,044 Yo también te extrañaré. 1290 01:40:54,012 --> 01:40:56,682 Ahora no, Maggie. 1291 01:41:00,018 --> 01:41:01,019 ¡Maggie! 1292 01:41:02,855 --> 01:41:04,273 ¡Maggie! ¡Buenos días! 1293 01:41:04,773 --> 01:41:07,276 ¡Regresa ahora mismo! ¡Hablo en serio! 1294 01:41:07,442 --> 01:41:08,819 ¡Maggie! ¡Con permiso! 1295 01:41:08,986 --> 01:41:10,445 ¡Mags! 1296 01:41:11,655 --> 01:41:12,656 Lo siento. 1297 01:41:14,825 --> 01:41:16,326 ¡Maggie! 1298 01:41:23,792 --> 01:41:25,711 ¿Se te perdió esto? 1299 01:41:27,171 --> 01:41:30,340 Sí, creo que sí. 1300 01:41:30,591 --> 01:41:32,384 Gracias. 1301 01:41:34,219 --> 01:41:36,263 ¿Qué estás haciendo aquí? 1302 01:41:36,722 --> 01:41:39,766 Te estaba buscando. 1303 01:41:39,933 --> 01:41:42,811 Estamos en Hobart Place, no en Hobart Street. 1304 01:41:42,978 --> 01:41:47,065 -Es muy confuso. -Sí, lo es. Lo es. 1305 01:41:48,108 --> 01:41:52,487 -Voy camino de regreso a Columbia. -No está muy cerca que digamos. 1306 01:41:52,654 --> 01:41:55,240 No, no está muy cerca. 1307 01:41:57,910 --> 01:42:01,413 Sólo quería decir que lo que ocurrió entre nosotros... 1308 01:42:01,872 --> 01:42:03,123 ...fue mi culpa. 1309 01:42:04,166 --> 01:42:05,542 ¿Culpa? 1310 01:42:05,709 --> 01:42:10,130 No culpa. Mi responsabilidad. No debí haberlo permitido. 1311 01:42:10,297 --> 01:42:12,799 Yo no te dije que te detuvieras. 1312 01:42:13,258 --> 01:42:15,260 El problema es... 1313 01:42:15,427 --> 01:42:17,638 ...que quise hacerlo por las razones equivocadas. 1314 01:42:19,056 --> 01:42:23,060 Y todas las cosas de las que trataba de huir... 1315 01:42:23,227 --> 01:42:26,271 ...terminaron alcanzándome antes de lo pensado. 1316 01:42:29,900 --> 01:42:33,070 Como sea... ¿Amigos? 1317 01:42:33,237 --> 01:42:35,781 Amigos. 1318 01:42:40,744 --> 01:42:42,120 Cuando cumplas 20 años... 1319 01:42:42,287 --> 01:42:47,125 ...y seas una estrella de fútbol en alguna importante universidad... 1320 01:42:47,292 --> 01:42:50,128 ...y haya un millón de muchachos tras de ti... 1321 01:42:50,295 --> 01:42:51,964 ...prométeme que me darás una oportunidad. 1322 01:42:54,091 --> 01:42:55,634 Trato hecho. 1323 01:42:55,801 --> 01:42:57,386 De acuerdo. 1324 01:43:03,767 --> 01:43:05,727 -Gracias. -Cuídate. 1325 01:43:05,894 --> 01:43:07,437 Tú también. 1326 01:43:22,494 --> 01:43:25,163 -Ay... -...Dios... 1327 01:43:25,330 --> 01:43:27,040 ¡Dios mío! ¡Lena, mírate! 1328 01:43:27,207 --> 01:43:29,334 ¡Vinieron todas! 1329 01:43:29,501 --> 01:43:32,004 ¡Las extrañé tanto! 1330 01:43:32,171 --> 01:43:33,297 Bee, cuánto lo siento. 1331 01:43:33,463 --> 01:43:35,674 Cuando encontré tu carta, traté de venir antes. 1332 01:43:35,841 --> 01:43:38,927 -¿Me perdonas? -¿Perdonarte? ¿Quién eres? 1333 01:43:39,094 --> 01:43:40,512 No sabía si te vería aquí. 1334 01:43:40,679 --> 01:43:43,348 Pensé que quizás habrías cambiado de parecer respecto a la boda de tu papá. 1335 01:43:43,515 --> 01:43:44,516 No. 1336 01:43:44,683 --> 01:43:45,893 Nosotros lo hicimos por ella. 1337 01:43:46,059 --> 01:43:48,020 Carmen, ¿quieres hacer un viaje por carretera? 1338 01:43:48,187 --> 01:43:49,938 ¿De qué están hablando? 1339 01:43:50,105 --> 01:43:53,108 ¡No! 1340 01:43:53,275 --> 01:43:56,195 Es la boda de tu padre. Es importante que estés ahí. 1341 01:43:56,361 --> 01:43:59,198 Si fuera tan importante, mi papá levantaría el teléfono y me lo diría. 1342 01:43:59,364 --> 01:44:02,242 Tal vez se está recuperando de la última conversación que tuvieron. 1343 01:44:02,409 --> 01:44:05,871 -No sé si eso ayuda, Tibs. -Los padres se equivocan. 1344 01:44:06,038 --> 01:44:09,625 -Para eso son muy buenos. -Y depende de nosotros que no lo hagan. 1345 01:44:09,791 --> 01:44:12,711 -Me va a echar de la boda. -No te va a echar de la boda. 1346 01:44:12,878 --> 01:44:15,714 Si lo hace, estaremos ahí contigo. No te preocupes. 1347 01:44:15,881 --> 01:44:18,217 ¡No voy a ir! 1348 01:44:18,383 --> 01:44:20,469 ¡Vas a ir a esa boda! 1349 01:44:24,223 --> 01:44:26,225 Ésta era la vista desde mi ventana. 1350 01:44:26,850 --> 01:44:29,228 Y éstos son los burros de mis primos. 1351 01:44:29,394 --> 01:44:31,063 Son George y George hijo. 1352 01:44:31,563 --> 01:44:33,732 Ésos son mis abuelos. La caldera. 1353 01:44:33,899 --> 01:44:36,777 Olvídate de la caldera. Quiero ver al galán. 1354 01:44:36,944 --> 01:44:39,238 Me escabulliré hasta atrás cuando comience la ceremonia. 1355 01:44:39,404 --> 01:44:41,907 La caldera es el cráter de un volcán. 1356 01:44:42,074 --> 01:44:45,285 Cuando termine la ceremonia, nos vamos. No nos quedaremos. 1357 01:44:45,452 --> 01:44:47,454 ¡Dios mío! ¡Lena! 1358 01:44:47,746 --> 01:44:49,623 Sí. ¿No es guapísimo? 1359 01:44:49,790 --> 01:44:52,918 Me refería a que estás agarrando un pescado. 1360 01:44:53,085 --> 01:44:54,670 ¡No se puede atacar al chofer! 1361 01:44:54,837 --> 01:44:56,964 ¿Se puede sobornar al chofer para que dé la vuelta y regrese a casa? 1362 01:44:57,130 --> 01:44:59,800 ¿Con qué dinero? Tibby es la única que ha trabajado este verano. 1363 01:44:59,967 --> 01:45:03,387 Ya arreglé mi último estante en Wallmans. Muchas gracias. 1364 01:45:03,554 --> 01:45:06,598 ¿Quiere decir que habrá una ceremonia para quemar el guardapolvo? 1365 01:45:06,765 --> 01:45:10,102 No, Duncan se quedó con él, pero tengo la placa con mi nombre. 1366 01:45:10,269 --> 01:45:12,271 ¿Podemos quemarla? 1367 01:45:12,437 --> 01:45:15,315 ¿Cómo quedó tu repug-mental? 1368 01:45:16,817 --> 01:45:21,029 La verdad es que se convirtió en algo que no me esperaba. 1369 01:45:21,196 --> 01:45:23,073 ¿Cómo se va a llamar? 1370 01:45:25,284 --> 01:45:26,910 Bailey. 1371 01:45:31,665 --> 01:45:33,125 Bienvenidos a VIRGINIA 1372 01:45:36,003 --> 01:45:37,629 Bienvenidos a CAROLINA DEL NORTE 1373 01:45:40,632 --> 01:45:41,884 Bienvenidos a CAROLINA DEL SUR 1374 01:45:43,635 --> 01:45:45,345 Café de la Colina Hogar de Famosos Pasteles 1375 01:45:46,388 --> 01:45:48,807 Carmabelle, vamos, llegaremos tarde. 1376 01:45:48,974 --> 01:45:49,975 Baño de Damas 1377 01:45:50,142 --> 01:45:51,977 ¿Qué está haciendo allí adentro? 1378 01:45:53,020 --> 01:45:54,271 ¿Carmen? 1379 01:45:54,438 --> 01:45:56,982 Cambié de parecer, chicas. No puedo hacer esto. 1380 01:45:57,149 --> 01:45:59,568 -Sí puedes. -No, Lena, no puedo. 1381 01:46:01,778 --> 01:46:02,863 ¿Carmen? 1382 01:46:03,030 --> 01:46:04,489 Carmen, sal de ahí, por favor. 1383 01:46:04,656 --> 01:46:06,617 Te prometo que todo va a salir bien. 1384 01:46:06,783 --> 01:46:08,327 Bee, ¿cómo lo sabes? 1385 01:46:10,329 --> 01:46:12,331 Por lo que tengo en las manos. 1386 01:46:15,083 --> 01:46:17,544 Póntelos. Te darán valor. 1387 01:46:17,711 --> 01:46:20,506 Bee, no puedo usar jeans en una boda. 1388 01:46:20,672 --> 01:46:22,716 Además, no ha terminado tu semana. 1389 01:46:22,883 --> 01:46:24,051 Regla número 11: 1390 01:46:24,218 --> 01:46:26,094 En caso de emergencia... 1391 01:46:26,261 --> 01:46:29,097 ...los pantalones pasarán automáticamente a quien los necesite... 1392 01:46:29,264 --> 01:46:30,682 ...sin importar a quién le correspondan. 1393 01:46:30,849 --> 01:46:35,187 -Bee, no existe la regla número 11. -Creo que debe existir. 1394 01:46:35,354 --> 01:46:36,688 Y la estoy invocando ahora mismo. 1395 01:46:36,855 --> 01:46:39,775 A mí me parece una muy buena regla. 1396 01:46:40,359 --> 01:46:44,738 ¿Te los vas a poner tú misma o te los ponemos nosotras? 1397 01:47:52,431 --> 01:47:54,224 Queridos concurrentes... 1398 01:47:54,391 --> 01:47:58,270 ...nos hemos reunido aquí, en presencia de Dios y estos testigos... 1399 01:47:58,437 --> 01:48:01,940 ...para celebrar la unión entre este hombre y esta mujer... 1400 01:48:02,107 --> 01:48:03,650 ...en sagrado matrimonio. 1401 01:48:03,817 --> 01:48:09,239 Disculpe, ¿podría... esperar un minuto? Lo siento. 1402 01:48:14,203 --> 01:48:18,123 Hay un importante miembro de nuestra familia... 1403 01:48:18,290 --> 01:48:20,125 ...que debería estar aquí con nosotros. 1404 01:48:26,381 --> 01:48:27,966 Mi hija. 1405 01:48:32,638 --> 01:48:34,348 ¿Carmen? 1406 01:48:34,515 --> 01:48:37,309 Papá, no estoy vestida. 1407 01:48:37,476 --> 01:48:38,936 Te necesito. 1408 01:48:51,490 --> 01:48:53,283 Ven acá, nena. 1409 01:49:03,502 --> 01:49:05,170 Perdóname. 1410 01:49:09,383 --> 01:49:12,094 -Tengo que casarme. -Está bien. 1411 01:49:13,303 --> 01:49:15,013 Lo siento. 1412 01:49:26,608 --> 01:49:28,110 Puede continuar. 1413 01:49:30,070 --> 01:49:31,864 Queridos concurrentes... 1414 01:49:32,030 --> 01:49:36,368 ...nos hemos reunido aquí, en presencia de Dios y estos testigos... 1415 01:49:36,535 --> 01:49:39,830 ...para celebrar la unión entre este hombre y esta mujer... 1416 01:49:39,997 --> 01:49:42,416 ...en sagrado matrimonio. 1417 01:49:42,583 --> 01:49:46,587 No hay obligación en la Tierra que sea más dulce o más tierna que... 1418 01:49:46,753 --> 01:49:50,716 Sería sencillo decir que los pantalones cambiaron todo ese verano. 1419 01:49:50,883 --> 01:49:52,551 Pero en retrospectiva... 1420 01:49:52,718 --> 01:49:56,054 ...creo que nuestra vida cambió porque tenía que ser así. 1421 01:49:56,221 --> 01:50:00,350 Y la verdadera magia de los pantalones fue ser testigos de ello... 1422 01:50:00,517 --> 01:50:03,687 ...y de alguna manera mantenernos juntas... 1423 01:50:03,854 --> 01:50:07,316 ...cuando sentíamos que nada volvería a ser lo mismo. 1424 01:50:11,403 --> 01:50:13,906 Algunos aspectos nunca lo serían. 1425 01:50:14,406 --> 01:50:16,325 Pero ahora sabíamos que no importaba cuán... 1426 01:50:16,491 --> 01:50:18,744 ...lejos nos llevaran nuestros distintos senderos... 1427 01:50:18,911 --> 01:50:21,914 ...de alguna manera encontraríamos siempre el camino hacia las demás. 1428 01:50:22,080 --> 01:50:24,708 Y con eso podemos enfrentar cualquier cosa. 1429 01:50:25,167 --> 01:50:28,086 Por nosotras. Por quienes fuimos, por quienes somos. 1430 01:50:28,253 --> 01:50:29,546 Y por quienes seremos. 1431 01:50:29,713 --> 01:50:30,923 Por los pantalones... 1432 01:50:31,089 --> 01:50:32,591 Y la hermandad... 1433 01:50:32,758 --> 01:50:35,969 Por este momento y el resto de nuestras vidas. 1434 01:50:36,136 --> 01:50:38,931 Juntas y separadas. 1435 01:51:12,130 --> 01:51:13,799 quiero a KOSTAS 1436 01:51:25,853 --> 01:51:27,646 Bailey estuvo aquí 1437 01:51:34,528 --> 01:51:38,240 AMIGAS INSEPARABLES