1
00:00:32,200 --> 00:00:36,000
Gostaria de pensar que o destino teve
mão no que aconteceu esse Verão.
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
Que era o destino das calças
encontrar-nos.
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
De onde vieram
e por que nos escolheram...
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,400
...bem, isso será sempre um mistério.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,000
Mas talvez tenha sido parte
do milagre.
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
Elas pressentiram naquele momento
o quanto precisávamos delas.
7
00:00:52,600 --> 00:00:57,200
O quanto precisávamos de um pouco
de fé à qual nos agarrarmos...
8
00:00:57,400 --> 00:01:02,000
...quando parecia que tudo no que
acreditávamos estava a escapar-nos.
9
00:01:04,400 --> 00:01:11,800
Quatro Amigas e
um Par de Calças
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,400
Mas esperem,
estou a precipitar-me.
11
00:01:15,000 --> 00:01:16,200
Lindo vestido! Adoro.
12
00:01:16,200 --> 00:01:18,600
Desde sempre que andávamos
as quatro juntas.
13
00:01:18,800 --> 00:01:21,000
-Aonde vamos?
-Vamos ali.
14
00:01:21,200 --> 00:01:24,200
Andávamos as quatro juntas
antes de termos nascido.
15
00:01:24,200 --> 00:01:27,000
E sete. Alguém sente os pontapés?
16
00:01:27,000 --> 00:01:29,600
As nossas mães conheceram-se
numa aula de preparação para o parto.
17
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
Não tinham nada em comum...
18
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
...à excepção da data
do fim da gravidez.
19
00:01:35,200 --> 00:01:38,000
Um e relaxem. Bom trabalho.
20
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
A primeira a sair foi a Bridget.
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Senhoras, tudo sob controlo.
22
00:01:44,200 --> 00:01:46,000
As outras nasceram
durante a mesma semana.
23
00:01:47,400 --> 00:01:48,800
A Bridget gostava de comandar.
24
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
Boa, Lena.
25
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
Eu trato disto.
26
00:01:54,200 --> 00:01:55,600
Mas sabem uma coisa?
27
00:01:55,800 --> 00:01:59,000
Por vezes, isso jogava
a nosso favor.
28
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
Meu Deus.
29
00:02:04,800 --> 00:02:07,400
E era sempre assim, connosco:
30
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Dar e receber.
31
00:02:11,600 --> 00:02:13,200
Mas sobretudo dar.
32
00:02:15,600 --> 00:02:19,000
Lena, acho que desta vez,
ele não volta.
33
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
Vai correr tudo bem, Carmen.
34
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
Eu vou aí amanhã de manhã.
35
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
E a Tibby e a Bridget também.
36
00:02:27,000 --> 00:02:29,800
Fica ao telefone comigo
até adormeceres.
37
00:02:32,000 --> 00:02:34,800
Que lhes passou pela cabeça,
take sete.
38
00:02:35,200 --> 00:02:36,600
Ajudávamo-nos umas às outras...
39
00:02:36,800 --> 00:02:39,600
...a compreender as coisas
que mais ninguém compreendia.
40
00:02:39,800 --> 00:02:42,800
Que lhes passou pela cabeça, para
terem outro filho com esta idade?
41
00:02:43,000 --> 00:02:44,200
E que fui eu?
42
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
Uma experiência dos tempos
de hippie...
43
00:02:46,400 --> 00:02:49,200
...e agora está na hora
de ter uma família a sério?
44
00:02:49,400 --> 00:02:50,600
Vá.
45
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Eles passaram-se.
46
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
Que treta.
47
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
-Totalmente.
-Corta!
48
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Lena, não percebes
que isto é uma tragédia?
49
00:03:00,200 --> 00:03:02,400
Não podes mostrar um pouco mais
de entusiasmo?
50
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
Havia certas coisas
que nunca iríamos compreender.
51
00:03:06,600 --> 00:03:09,200
A dor não é um fardo fácil
de carregar.
52
00:03:09,400 --> 00:03:11,200
E nós também lá estávamos
para isso.
53
00:03:11,400 --> 00:03:16,200
E ao chorarmos a perda desta
querida esposa, mãe e amiga...
54
00:03:16,200 --> 00:03:19,800
...torna-se mais difícil compreender
a sua atitude.
55
00:03:20,000 --> 00:03:24,600
Que desespero leva uma pessoa
a cometer um acto destes?
56
00:03:24,800 --> 00:03:28,400
Podemos consolar-nos apenas sabendo
que está num lugar melhor...
57
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
...do que o que encontrou
entre nós.
58
00:03:36,400 --> 00:03:38,200
Os meus pêsames. Bridget.
59
00:03:38,400 --> 00:03:41,600
Estávamos lá para os problemas
que não dava para enfrentar sozinhas.
60
00:03:43,800 --> 00:03:46,800
-Olá.
-Bee, estás bem?
61
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Sim. Estarei, assim que tirar
estes saltos altos.
62
00:03:50,200 --> 00:03:52,800
Toma. lmportas-te de segurar?
63
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Vou a correr até casa.
64
00:03:55,000 --> 00:03:58,800
Ou aqueles que não queríamos
enfrentar.
65
00:04:02,800 --> 00:04:06,400
Juntas, era como se formássemos
uma única pessoa completa.
66
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
A Bridget, selvagem, indomável.
67
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
A Lena, tímida e bela.
68
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
A Tibby, a rebelde.
69
00:04:12,800 --> 00:04:15,400
E eu, Carmen, a escritora.
70
00:04:15,600 --> 00:04:17,400
Não se compra nada novo
numa loja em segunda mão.
71
00:04:17,600 --> 00:04:21,400
Tínhamos 16 anos e nunca nos
tínhamos separado. Isso ia mudar.
72
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
-E este?
-Adoro.
73
00:04:23,200 --> 00:04:25,800
Se queres ir à Grécia
parecida com a Laverne De Fazio.
74
00:04:26,000 --> 00:04:27,200
-Quem?
-Uma estrela dos anos 70.
75
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
Sou a única que não é
culturalmente limitada?
76
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
A Tibby esqueceu-se de tomar
o antidepressivo hoje.
77
00:04:32,000 --> 00:04:35,200
Estou a guardá-los para quando estiver
a trabalhar no Wallmans...
78
00:04:35,400 --> 00:04:38,000
...enquanto vocês partem
nas vossas aventuras.
79
00:04:38,200 --> 00:04:41,000
Pobre Tibby.
És uma fiteira.
80
00:04:41,200 --> 00:04:44,400
Vou para a Carolina do Sul.
Fica a três estados de distância.
81
00:04:44,600 --> 00:04:47,200
Mas vais abandonar-me.
Odeio-vos.
82
00:04:47,400 --> 00:04:49,800
Tu é que quiseste passar cá o Verão...
83
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
...a sofrer a fazer o teu documentário.
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,600
Vai ser um enorme sucesso.
85
00:04:53,800 --> 00:04:56,200
Imagens emocionantes
sobre como arrumar desodorizantes.
86
00:04:56,400 --> 00:04:59,800
Vou criar um tipo de programa,
chamado "secamentário."
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Lena, olha para isto! Meu Deus.
88
00:05:02,200 --> 00:05:04,400
-São perfeitos.
-Não posso usar biquíni.
89
00:05:04,400 --> 00:05:06,600
Não sabes que as praias na Grécia
são de nudismo?
90
00:05:06,800 --> 00:05:09,200
-O quê?
-Ela está a brincar, Lena.
91
00:05:09,600 --> 00:05:11,000
Como te invejo.
92
00:05:11,200 --> 00:05:13,400
Vais para um sítio onde há rapazes.
93
00:05:13,600 --> 00:05:16,200
Pensei que querias ir
para o El Campo de Fútbol.
94
00:05:16,400 --> 00:05:18,800
Queria, até descobrir
que é só para raparigas.
95
00:05:19,000 --> 00:05:20,800
-Não são permitidos rapazes.
-Não fales nisso.
96
00:05:21,000 --> 00:05:23,200
Alerta de furos, alerta de furos.
97
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
Desculpe, menina, mas mais buracos,
não.
98
00:05:26,200 --> 00:05:28,000
Tira isso e experimenta isto.
99
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
-Olha. Tens aqui.
-Experimenta.
100
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
-Vá, vá, vá.
-Está bem, Carmen... Carmen.
101
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Tibby, estás um espanto!
102
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
Tibby, estás linda.
Dá uma volta. Olha para ti!
103
00:05:39,200 --> 00:05:41,600
-Carmen!
-Estás maravilhosa.
104
00:05:41,800 --> 00:05:44,400
-Ficam bem.
-Ficam-te lindamente. Compra-as.
105
00:05:44,800 --> 00:05:47,400
-Experimenta tu.
-Mas eu não uso calças de ganga.
106
00:05:47,600 --> 00:05:49,200
Sim. Nem biquínis nem mini-saias...
107
00:05:49,400 --> 00:05:52,000
...nem nada que revele
que tens boa figura.
108
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
Não.
109
00:05:53,400 --> 00:05:56,600
Tibby, ficam-te tão bem.
Por que não admites?
110
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Porque tenho pena de mim própria.
111
00:06:03,400 --> 00:06:04,600
-Lena!
-A sério?
112
00:06:04,600 --> 00:06:06,000
-Tu tens boa figura!
-Olha para isto.
113
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
Lena Kaligaris tem boa figura!
114
00:06:09,200 --> 00:06:11,200
-Parem! Não tenho nada.
-Quando aconteceu isto?
115
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
-Ficam-te bem.
-Olha para ti.
116
00:06:13,600 --> 00:06:16,600
Estás gira! A pequena Lena.
117
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
Tu adoras calças de ganga,
por que não as experimentas?
118
00:06:19,800 --> 00:06:22,800
-Porque sou mais alta.
-É justo.
119
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
-Como podem ficar-te tão bem?
-Isto é estranho.
120
00:06:26,200 --> 00:06:28,600
Não sei,
mas estou a ficar assustada.
121
00:06:28,800 --> 00:06:30,600
Carmen, é a tua vez.
122
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
Carmen, experimenta.
123
00:06:34,400 --> 00:06:37,000
-Vá lá. Estão a falar a sério?
-Tens de experimentar.
124
00:06:37,200 --> 00:06:42,000
Achas que um par de calças que
vos serve vai servir-me a mim?
125
00:06:42,200 --> 00:06:44,600
-Veste-as. Já.
-Nós ajudamos-te a meter as pernas.
126
00:06:44,800 --> 00:06:47,000
-Tibby! Vá lá.
-Estou a brincar.
127
00:06:47,200 --> 00:06:49,000
Ajudam-me a despi-las?
128
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
Carmen, todas nós as provámos.
Experimenta.
129
00:06:52,400 --> 00:06:53,600
Está bem.
130
00:06:56,200 --> 00:06:57,600
As minhas coxas.
131
00:06:58,400 --> 00:06:59,800
Calças giras.
132
00:07:01,000 --> 00:07:02,800
Entrem nas coxas.
133
00:07:03,400 --> 00:07:05,400
Vamos lá.
134
00:07:09,600 --> 00:07:12,000
Que foi? Eu disse.
Vou tirá-las...
135
00:07:12,200 --> 00:07:14,600
...e vamos fazer de conta
que isto nunca aconteceu.
136
00:07:14,600 --> 00:07:16,800
Não, Carmen, anda cá e olha
para o espelho.
137
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
-Ficam-te lindamente.
-Olha.
138
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
Posso estar maluca, mas
é cientificamente impossível...
139
00:07:23,200 --> 00:07:26,000
-...um par de calças servir-me...
-E a mim.
140
00:07:26,200 --> 00:07:28,600
-E a mim.
-E a mim.
141
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
Isto é uma loucura.
142
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Tib, hoje aconteceu algo que nenhuma
de nós sabe explicar.
143
00:07:34,200 --> 00:07:36,800
-O melhor é não ligar.
-Não podemos ignorar.
144
00:07:37,000 --> 00:07:38,600
-Porquê?
-Porque é um sinal, as calças...
145
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
-Cala-te, vais...
-Sabes uma coisa, Tibby?
146
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
-Às vezes, és de mais.
-Tem cuidado.
147
00:07:43,200 --> 00:07:45,200
-Eu estou bem, Lena.
-Meu Deus! Vais cair.
148
00:07:45,400 --> 00:07:48,000
Fazem o rabo giro.
Para mim, chega.
149
00:07:48,200 --> 00:07:51,000
-Exactamente.
-Lá para cima. Vá.
150
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
-lsto não é só Lycra.
-Mas devem ter Lycra.
151
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Estão prontas?
152
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Em nome do Pai, do Filho...
153
00:08:07,800 --> 00:08:09,600
-Vamos lá.
-Carmen, não estamos na missa.
154
00:08:09,800 --> 00:08:12,600
Meninas! Mas não deixa de ser
um lugar sagrado!
155
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
Foi aqui que as nossas mães
se conheceram, certo?
156
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
Escutem...
Estamos aqui reunidas hoje...
157
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
...para agradecer uma dádiva
que nos foi enviada.
158
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
-Por que tivemos de as pagar?
-Tibs.
159
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Carmen, vá,
acaba o que tens para dizer.
160
00:08:25,000 --> 00:08:27,400
Esta noite, na véspera
da nossa separação...
161
00:08:27,600 --> 00:08:30,400
...a magia chega-nos através
de um par de calças.
162
00:08:34,000 --> 00:08:37,800
E proponho que as partilhemos
como irmãs...
163
00:08:38,000 --> 00:08:40,800
...e que este Verão, elas passem
de mão em mão...
164
00:08:41,000 --> 00:08:43,200
...e liguem o nosso coração
e espírito...
165
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
...apesar de estarmos longe
umas das outras.
166
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
Esta noite, somos as irmãs
destes pantalones.
167
00:08:49,400 --> 00:08:51,000
-Irmãs das Calças?
-Sim!
168
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
Precisamos de regras.
As irmandades têm regras.
169
00:08:53,200 --> 00:08:54,800
Obrigada. Um manifesto.
170
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
-Está bem.
-Boa ideia. Adoro.
171
00:08:56,800 --> 00:08:58,400
Primeira regra:
172
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
Cada irmã fica com as calças
durante...?
173
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
-Uma semana.
-Uma semana.
174
00:09:02,000 --> 00:09:04,400
A Lena devia ser a primeira,
porque a Grécia fica mais longe.
175
00:09:04,600 --> 00:09:05,800
-Está bem.
-Tibby, tu és a seguir.
176
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
-Qual é a tua regra?
-Não tenho regra.
177
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
-Tens, sim.
-Tibs, vá lá.
178
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
Não meter o dedo no nariz
com as calças vestidas.
179
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
-A sério.
-Isso não é...
180
00:09:13,400 --> 00:09:17,400
Pode-se coçar disfarçadamente
e meter o dedo.
181
00:09:17,400 --> 00:09:19,200
-Obrigada.
-Boa regra.
182
00:09:19,400 --> 00:09:21,600
Quando enviarmos as calças,
escrevemos uma carta...
183
00:09:21,600 --> 00:09:24,800
...a descrever a coisa mais empolgante
que aconteceu quando as usávamos.
184
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Boa ideia.
185
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
A coisa mais empolgante
que acontece.
186
00:09:28,000 --> 00:09:30,200
E se não acontecer nada?
187
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
-Vai acontecer. Tem de acontecer!
-Não, duvido.
188
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
E quando acontecer,
e voltarmos a estar juntas...
189
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
...marcá-lo-emos nas próprias calças.
190
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
-Boa ideia.
-É a regra número seis.
191
00:09:39,600 --> 00:09:40,800
Sétima regra:
192
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Apenas quem está a usar as calças
é que pode tirá-las.
193
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
Sim, tu.
194
00:09:48,600 --> 00:09:49,800
Touché!
195
00:09:50,000 --> 00:09:51,200
Ele trabalha.
196
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
Pode não ter muito tempo
para estar contigo.
197
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Se te sentires só,
volta para casa, está bem?
198
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
Vai correr tudo bem, Mãe.
199
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
Nunca vamos lavar estas calças.
200
00:10:01,000 --> 00:10:03,400
Carmen, isso é desnecessário.
Porquê?
201
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
Porque não podem ser lavadas.
202
00:10:05,600 --> 00:10:06,800
-Porquê?
-Carmen, tem de ser.
203
00:10:07,000 --> 00:10:09,400
O quê? Lavas e sai a magia?
204
00:10:09,400 --> 00:10:10,600
A magia não é higiénica.
205
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
Não, tenho uma melhor.
Nada de dobrar.
206
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
Fazer dobras nas calças em baixo
é piroso.
207
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
-Já não estamos nos anos 80.
-Sabes o que mais é piroso?
208
00:10:17,800 --> 00:10:20,800
Meter a camisa para dentro
e usar cinto.
209
00:10:21,000 --> 00:10:22,800
-Eu já não faço isso.
-Boa.
210
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Eu fiz isso uma vez.
211
00:10:25,200 --> 00:10:27,000
-Proibido dobrar e meter para dentro.
-Está bem.
212
00:10:27,200 --> 00:10:29,200
-Não dobrar ou meter para dentro.
-É a minha vez.
213
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Guia de Sobrevivência em Grego
214
00:10:31,000 --> 00:10:32,200
-Está bem.
-Sim, Bee?
215
00:10:32,200 --> 00:10:34,800
Não podes dizer que estás gorda
com as calças vestidas.
216
00:10:35,000 --> 00:10:36,600
Nem sequer podes pensar!
217
00:10:36,800 --> 00:10:39,400
Atenção, senhores passageiros,
última chamada...
218
00:10:39,600 --> 00:10:42,200
Fica bem,
e não te esqueças de escrever.
219
00:10:42,200 --> 00:10:45,000
Tu também. Adeus.
220
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
É melhor ires andado.
Estão a embarcar.
221
00:10:51,200 --> 00:10:52,800
-São nove.
-Precisamos de mais uma.
222
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
-Uma regra final.
-A regra final.
223
00:10:55,200 --> 00:10:58,400
As calças são amor.
224
00:10:58,800 --> 00:11:01,800
Ama as tuas irmãs
e ama-te a ti própria.
225
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Às calças.
226
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
E à irmandade.
227
00:11:17,600 --> 00:11:19,200
E este Verão...
228
00:11:19,600 --> 00:11:21,400
...e o resto da nossa vida.
229
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
Juntas e separadas.
230
00:11:49,000 --> 00:11:52,800
Sabes, Papou,
eu não me importava de ir a pé.
231
00:11:54,600 --> 00:11:58,800
Lamento não falar muito bem grego.
232
00:11:59,800 --> 00:12:01,800
A Mãe disse que eu ia aprender
num instante.
233
00:12:02,000 --> 00:12:06,600
Da conversa,
contigo e com a Yia Yia.
234
00:12:59,800 --> 00:13:01,400
Lena!
235
00:13:08,800 --> 00:13:10,200
Lena!
236
00:13:11,400 --> 00:13:13,600
É o olhar maldoso.
237
00:13:13,800 --> 00:13:18,200
Lena. Achei que morria
e nunca mais via a minha Lena.
238
00:13:18,200 --> 00:13:22,400
Pensei que nunca mais te via,
minha Lena.
239
00:13:26,800 --> 00:13:29,400
Gostas do teu quarto?
Da tua cama?
240
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
Usei os lençóis e a renda
especial.
241
00:13:32,600 --> 00:13:36,600
E desta janela,
tens a melhor vista.
242
00:13:40,200 --> 00:13:43,200
Ela é preciosa. Como uma jóia.
243
00:13:43,600 --> 00:13:46,000
Guardar-te-emos como uma jóia.
244
00:13:48,800 --> 00:13:50,400
Precisas de descansar.
245
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
EXPRESSO DE
QUETZALCOATL
246
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
As Campeãs
247
00:14:45,200 --> 00:14:47,800
Quando ouvirem o vosso nome e a cor
da vossa equipa...
248
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
...vão ter com o vosso treinador.
249
00:14:50,000 --> 00:14:52,600
-Está bem.
-Alma, Megan, verde.
250
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Anderson, Alice, verde.
251
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
Adissa, Jessica, vermelho.
252
00:14:57,000 --> 00:14:59,400
Bo, Natalie, vermelho.
253
00:15:01,400 --> 00:15:02,800
Vá, vá, rápido!
254
00:15:03,000 --> 00:15:05,400
Por favor, Meu Deus, oxalá
torça o pé o mais depressa possível.
255
00:15:05,600 --> 00:15:06,600
Diz lá outra vez?
256
00:15:06,800 --> 00:15:10,000
A ideia foi da minha mãe.
Estava ansiosa por me despachar.
257
00:15:10,200 --> 00:15:13,400
A minha passou a semana a chorar,
"Que vou fazer sem ti?".
258
00:15:13,400 --> 00:15:15,200
Eu disse, "Vai à tua vida, Mãe",
sabes?
259
00:15:15,400 --> 00:15:17,200
Que fez a tua mãe?
260
00:15:17,400 --> 00:15:18,600
Nada.
261
00:15:20,600 --> 00:15:22,000
Quem é aquele?
262
00:15:22,600 --> 00:15:26,600
Nem penses nisso. É proibido
ter casos com os treinadores.
263
00:15:26,600 --> 00:15:28,600
Marsden, Olivia, vermelho.
264
00:15:30,200 --> 00:15:31,800
Vá!
265
00:15:32,200 --> 00:15:35,000
Vreeland, Bridget, vermelho.
266
00:16:07,800 --> 00:16:09,400
Olá, querida.
267
00:16:15,800 --> 00:16:18,400
Aqui está. Pedi à escola
para adiar o envio disto...
268
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
...porque queria fazer-te
uma surpresa, Pai.
269
00:16:21,400 --> 00:16:24,200
-Tudo dezoitos.
-Fantástico.
270
00:16:24,200 --> 00:16:27,400
Pai, trouxe o equipamento de ténis
e tenho treinado imenso...
271
00:16:27,600 --> 00:16:30,400
-...portanto, bate com força.
-Está bem.
272
00:16:30,600 --> 00:16:33,200
Estive a fazer as contas no comboio.
273
00:16:33,400 --> 00:16:36,800
Não passo mais de quatro dias
seguidos contigo desde os 10 anos.
274
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
Gosto quando vais lá passar o Natal...
275
00:16:39,200 --> 00:16:41,400
...mas só nós os dois um Verão
inteiro?
276
00:16:42,200 --> 00:16:44,400
A Mãe ensinou-me a fazer
arroz con pollo.
277
00:16:44,600 --> 00:16:47,600
Vou cozinhar para ti.
E plátanos também.
278
00:16:47,800 --> 00:16:49,400
Espera, onde estamos?
279
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
Tenho uma surpresa para ti.
280
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Saí de Charleston.
281
00:16:56,600 --> 00:17:00,600
Para uma zona residencial?
Pai, odeias os subúrbios.
282
00:17:00,800 --> 00:17:02,000
Quando é que eu disse isso?
283
00:17:02,200 --> 00:17:04,800
Na exposição do Frederick Law
Olmstead, no Smithsonian.
284
00:17:05,600 --> 00:17:08,200
Disseste, "Há a cidade e o campo...
285
00:17:08,200 --> 00:17:10,200
...e tudo o resto é um deserto."
286
00:17:10,400 --> 00:17:14,000
Eu tinha 9 anos. Vieste passar
um dia a D.C., a uma fábrica de plástico.
287
00:17:14,200 --> 00:17:15,800
Tu lembras-te de tudo!
288
00:17:16,000 --> 00:17:18,600
Não me lembro de me teres dito
que te tinhas mudado.
289
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
Quem é?
290
00:17:25,600 --> 00:17:27,200
É a tua vizinha?
291
00:17:27,400 --> 00:17:29,600
Vivemos juntos.
292
00:17:33,400 --> 00:17:35,000
Olá!
293
00:17:38,000 --> 00:17:41,800
Deves ser a Carmen.
294
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
O teu pai falou-me tanto de ti.
295
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
Vamos passar um Verão maravilhoso
juntos.
296
00:17:51,000 --> 00:17:53,600
-Crianças! Crianças, venham cá!
-Crianças?
297
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
Não são crianças, são adolescentes,
como tu.
298
00:17:56,200 --> 00:17:57,800
Vivem contigo?
299
00:17:58,200 --> 00:18:01,600
Carmen, a Krista e o Paul.
300
00:18:01,800 --> 00:18:04,400
-Vamos ser damas de honor.
-Desculpa?
301
00:18:04,600 --> 00:18:08,000
Ainda não contei a surpresa.
302
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Querido...
303
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Vamos casar.
304
00:18:14,600 --> 00:18:16,400
Dia 19 de Agosto.
305
00:18:26,400 --> 00:18:28,600
Tens jeito para isso.
306
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
Demorei semanas a apanhar o jeito.
307
00:18:31,200 --> 00:18:33,400
Todos temos os nossos talentos
especiais.
308
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
Tibby! Pensei que tinha deixado
bem claro...
309
00:18:36,200 --> 00:18:39,600
...que os empregados têm de usar
sempre os auriculares.
310
00:18:39,600 --> 00:18:42,000
Não me obrigues a dizer-te outra vez.
311
00:18:43,200 --> 00:18:44,800
Desculpe?
312
00:18:45,800 --> 00:18:47,600
Onde estão os champôs?
313
00:18:49,200 --> 00:18:51,000
No corredor sete.
314
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
Socorro!
315
00:19:19,800 --> 00:19:21,400
Rapariga no chão.
316
00:19:21,600 --> 00:19:23,400
Chamem uma ambulância!
317
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
Tens um preço na testa.
318
00:19:48,000 --> 00:19:52,200
Venha Conhecer-nos!
WALLMANS
319
00:21:03,800 --> 00:21:05,400
Desculpa...
320
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
...não falo grego muito bem.
321
00:21:09,000 --> 00:21:11,400
Teremos de melhorar isso, não é?
322
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
Obrigada pela camisola.
323
00:21:20,600 --> 00:21:21,800
Fica-te bem.
324
00:21:24,000 --> 00:21:26,200
Desculpa se cheira a peixe.
325
00:21:28,600 --> 00:21:31,600
-O barco é teu?
-Do meu avô.
326
00:21:31,800 --> 00:21:34,200
Sim. Todos os da bandeira azul
são dele.
327
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
-Trabalhas para ele?
-Não, só no Verão.
328
00:21:37,200 --> 00:21:39,800
Estudo na Universidade de Atenas.
329
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
Kostas Dounas.
330
00:21:44,800 --> 00:21:46,000
Lena Kaligaris.
331
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
Lena Kaligaris.
Então, também és grega?
332
00:21:49,400 --> 00:21:52,600
Por que falas tão bem inglês?
333
00:21:53,000 --> 00:21:56,600
Vivi em Chicago com os meus pais
até aos 12 anos.
334
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Os meus pais também foram
para os EUA.
335
00:21:59,800 --> 00:22:03,200
Só vim cá passar o Verão.
Com os meus avós.
336
00:22:04,400 --> 00:22:06,800
Tenho de deitar os pequenos
de volta.
337
00:22:07,000 --> 00:22:08,600
Queres ajudar?
338
00:22:10,200 --> 00:22:12,600
Não, deixa estar.
339
00:22:12,800 --> 00:22:14,000
Eu mostro-te.
340
00:22:16,200 --> 00:22:17,400
Dá-me a tua mão.
341
00:22:18,600 --> 00:22:20,200
Põe a tua mão na minha.
342
00:22:20,600 --> 00:22:21,600
Aproxima a mão.
343
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
Está bem?
344
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
A sorte estava com ele, hoje.
345
00:22:37,600 --> 00:22:40,400
Tenho de ir. É melhor ir.
346
00:22:40,400 --> 00:22:44,600
Mas obrigada por me teres salvo.
347
00:22:47,400 --> 00:22:49,600
Danças melhor do que nadas?
348
00:22:51,000 --> 00:22:54,400
-Diz?
-Sábado à noite. Vem ter comigo.
349
00:22:55,400 --> 00:22:58,800
Desculpa. Não posso.
350
00:23:08,800 --> 00:23:10,200
Acelerem!
351
00:23:22,800 --> 00:23:24,200
Olá.
352
00:23:24,400 --> 00:23:26,200
-Olá.
-Sou a Bridget.
353
00:23:27,400 --> 00:23:29,800
-Eric.
-Eu sei.
354
00:23:30,200 --> 00:23:32,800
Soube que estudas na Columbia.
355
00:23:34,400 --> 00:23:35,800
Sim.
356
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Que sabes de mim?
357
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
A tua escola ganhou o
campeonato nacional.
358
00:23:42,200 --> 00:23:44,600
Melhor jogadora.
Jogo na posição de avançada.
359
00:23:44,800 --> 00:23:46,800
Já reparei.
360
00:23:48,200 --> 00:23:49,600
Tenho 17 anos.
361
00:23:51,400 --> 00:23:53,000
Anda, fazemos uma corrida.
362
00:24:13,400 --> 00:24:15,000
Já está.
363
00:24:16,000 --> 00:24:17,600
Onze quilómetros.
364
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
Não adoras correr?
365
00:24:20,600 --> 00:24:21,800
Sim.
366
00:24:22,800 --> 00:24:24,200
É o melhor que há.
367
00:24:24,800 --> 00:24:26,000
Exacto, é...
368
00:24:26,200 --> 00:24:30,600
Sentimos que nada de mau
pode acontecer.
369
00:24:30,600 --> 00:24:33,800
Se nos esforçarmos um pouco mais,
se não pararmos...
370
00:24:34,000 --> 00:24:36,200
Nada pode atingir-nos.
371
00:24:38,000 --> 00:24:40,400
Claro que as endorfinas
também não são más.
372
00:24:45,800 --> 00:24:47,600
-A Tami está bem?
-Sim.
373
00:24:47,800 --> 00:24:49,400
Ela vai fazer de majorete
contigo?
374
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
Ainda não sabemos.
É capaz de levar a bandeira.
375
00:24:52,600 --> 00:24:56,000
Querido, queres dizer a oração,
antes de começarmos a comer?
376
00:24:56,200 --> 00:24:57,400
-Com muito gosto.
-Está bem.
377
00:25:00,600 --> 00:25:04,000
Abençoai-nos, Senhor,
pelos alimentos...
378
00:25:04,200 --> 00:25:06,400
...fruto da Vossa bondade,
em Nosso Senhor Jesus Cristo.
379
00:25:06,600 --> 00:25:09,600
-Ámen. Comam.
-Que bom aspecto.
380
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
-Eu atendo.
-Deixa estar.
381
00:25:11,800 --> 00:25:13,600
Não atendemos o telefone
durante o jantar.
382
00:25:13,800 --> 00:25:16,600
A não ser daquela vez.
Contem como se conheceram.
383
00:25:18,200 --> 00:25:19,600
Já contámos essa história...
384
00:25:19,800 --> 00:25:21,000
-Queres contar?
-Eu, não.
385
00:25:21,200 --> 00:25:22,400
-Queres que eu conte?
-Está bem.
386
00:25:22,600 --> 00:25:24,600
-Marquei o número errado.
-E eu atendi.
387
00:25:24,800 --> 00:25:26,400
-A Lydia atendeu.
-Durante o jantar.
388
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
Só daquela vez.
389
00:25:28,200 --> 00:25:31,000
E a Lydia concordou em sair
com um estranho.
390
00:25:31,200 --> 00:25:34,000
-Não foi o que aconteceu?
-Não. Não foi nada.
391
00:25:34,200 --> 00:25:37,200
-Foi tal e qual assim!
-Fomos ao bowling. Foi divertido.
392
00:25:37,400 --> 00:25:40,400
-Lembras-te quem marcou dois?
-Dois não é mau.
393
00:25:40,400 --> 00:25:42,600
Pelo menos, não fiquei
com o dedo preso na bola.
394
00:25:42,800 --> 00:25:44,600
A água da sanita é azul.
395
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
-Azul?
-Sim, Mãe, azul.
396
00:25:46,800 --> 00:25:48,600
E o Pai não odeia bowling?
397
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
-Bowling?
-Ele joga bowling.
398
00:25:51,000 --> 00:25:53,600
-E reza antes da refeição.
-Reza?
399
00:25:53,800 --> 00:25:56,400
Ele reza, Mãe.
Dá graças a Deus antes de comer.
400
00:25:56,600 --> 00:25:59,800
Nunca conseguimos que fosse à missa
connosco. Que lhe deu?
401
00:25:59,800 --> 00:26:02,000
-Eu nem sequer...
-Tens de falar com ele, Carmen.
402
00:26:02,200 --> 00:26:04,200
-Diz-lhe o que sentes.
-Eu falo com ele.
403
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
Falo imenso.
404
00:26:06,400 --> 00:26:08,200
Como falas comigo? Não.
405
00:26:08,800 --> 00:26:11,400
Isto é importante,Carmencita.
Ele agiu mal.
406
00:26:12,000 --> 00:26:14,800
Vou apanhar o avião e vou aí.
407
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Nunca quiseste que ele fosse feliz,
e por isso é que o censuras.
408
00:26:18,200 --> 00:26:22,000
E isto vai correr bem.
Vai correr tudo bem.
409
00:26:32,600 --> 00:26:34,000
Querida Tibby...
410
00:26:34,200 --> 00:26:39,200
...penso que talvez nos tenhamos
enganado com as calças.
411
00:26:39,400 --> 00:26:42,200
Quando as usei, quase morri afogada...
412
00:26:42,400 --> 00:26:44,600
...e fui levada para um barco
de pesca...
413
00:26:44,800 --> 00:26:48,600
...por um rapaz que me fez tocar
num peixe vivo. Que nojo!
414
00:26:49,600 --> 00:26:52,600
Pelo menos, tenho tido tempo
para desenhar.
415
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
Adoro esta ilha.
416
00:26:56,600 --> 00:26:58,400
Excepto o facto de não estares
comigo.
417
00:26:59,800 --> 00:27:03,800
Mil abraços e beijinhos, Lena.
418
00:27:18,600 --> 00:27:21,000
-Foi bom, na cidade?
-Foi.
419
00:27:21,200 --> 00:27:23,600
Encontrei isto na roupa.
420
00:27:23,800 --> 00:27:25,400
É tua?
421
00:27:25,400 --> 00:27:27,200
Não...
422
00:27:29,000 --> 00:27:30,800
...foi emprestada.
423
00:27:31,000 --> 00:27:33,800
Quando fui ao porto, nadei...
424
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
...e uma pessoa emprestou-ma.
425
00:27:36,200 --> 00:27:38,000
Uma pessoa. Quem?
426
00:27:38,200 --> 00:27:39,600
Um rapaz?
427
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
Qual deles?
Eu conheço toda a gente.
428
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Não lhes ligues,
são tuas primas.
429
00:27:50,200 --> 00:27:52,000
Também são primas?
Quantas é que eu tenho?
430
00:27:52,200 --> 00:27:56,600
Muitas.
Não mudes de assunto.
431
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
Vá, desembucha. Vá.
432
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
Chama-se Kostas Dounas.
433
00:28:05,200 --> 00:28:06,400
Dounas?
434
00:28:07,800 --> 00:28:09,600
É um Dounas?
435
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
Não podes falar deles.
436
00:28:13,800 --> 00:28:17,400
São mentirosos! São ladrões!
São bárbaros!
437
00:28:25,800 --> 00:28:29,800
O teu avô morre, se souber disto.
438
00:28:30,800 --> 00:28:33,600
Não podes ver este rapaz
nunca mais.
439
00:28:34,000 --> 00:28:35,800
Percebeste?
440
00:28:36,000 --> 00:28:38,600
-Sim.
-Não, isso não chega.
441
00:28:40,000 --> 00:28:42,200
Tens de jurar.
442
00:28:42,200 --> 00:28:44,000
Eu juro.
443
00:28:46,200 --> 00:28:47,600
Está bem.
444
00:28:53,400 --> 00:28:57,800
Utilizador: santorini012
Palavra passe:
445
00:29:00,000 --> 00:29:01,600
Local
SANTORINI, GRÉCIA
446
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Nome de Contacto: Tibby Rollins
País: Estados Unidos
447
00:29:20,200 --> 00:29:23,800
Morada 1: 721 Av. Dickens
Bethesda, Maryland
448
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
Que é suposto eu dizer?
449
00:29:35,000 --> 00:29:36,600
Coisas sobre a tua vida.
450
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
Não é muito interessante.
451
00:29:39,000 --> 00:29:41,800
Não procuramos coisas interessantes.
Só coisas reais.
452
00:29:42,000 --> 00:29:44,600
-É um documentário.
-Um quê?
453
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
Um documentário.
454
00:29:48,400 --> 00:29:50,400
Como um filme, mas mais chato.
455
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
Olá, acho que isto é teu. Foi entregue
em minha casa por engano.
456
00:30:02,400 --> 00:30:04,200
Devem ter trocado os números.
457
00:30:04,400 --> 00:30:07,200
Isto diz 721 e eu moro no 271.
Chamo-me Bailey Graffman.
458
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
Foste tu que desmaiaste
no outro dia, não foste?
459
00:30:10,000 --> 00:30:12,800
-No Wallmans. Eu estava lá.
-Sim.
460
00:30:13,200 --> 00:30:16,600
És a rapariga estranha com
o preço na cabeça.
461
00:30:17,600 --> 00:30:19,400
Espera aqui, tenho uma coisa
para ti.
462
00:30:32,200 --> 00:30:35,000
Estava ao teu lado.
Abri, para ver se tinha o Bl.
463
00:30:35,200 --> 00:30:37,200
Roubaste-me a carteira?
464
00:30:37,600 --> 00:30:40,600
É uma espécie de agradecimento,
mas diferente.
465
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
Acho que tinha mais de 4 dólares.
466
00:30:45,200 --> 00:30:48,400
Achas que eu te roubava?
467
00:30:49,000 --> 00:30:51,200
Abri para ver se tinha um Bl.
468
00:30:51,400 --> 00:30:55,000
Não tinha. Tinha uma fotografia da
escola e uma imagem de um gatinho.
469
00:30:55,000 --> 00:30:56,400
Que tem a tua?
470
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
Um cartão de empregada do Wallmans
ou uma carta de bicicleta?
471
00:30:59,400 --> 00:31:01,800
Desculpa, tiro a carta provisória
para a semana e...
472
00:31:02,000 --> 00:31:03,200
Que idade tens, 10?
473
00:31:03,400 --> 00:31:05,000
-Doze.
-É a mesma coisa.
474
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Não, aos 10 anos,
não tinha um iPod.
475
00:31:07,000 --> 00:31:10,200
Que pinta. Estás a ouvir o quê?
Êxitos dos Teletubbies?
476
00:31:11,600 --> 00:31:13,400
Acordaste-a. Obrigada.
477
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
Deve ser uma seca.
478
00:31:20,200 --> 00:31:23,200
-O quê?
-Fazer babysitting no dia de folga.
479
00:31:23,600 --> 00:31:25,200
Por que trabalhas lá?
480
00:31:25,400 --> 00:31:29,000
Preciso de dinheiro para
uma câmara de vídeo nova.
481
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
Quando comecei à procura de emprego,
o Wallmans era...
482
00:31:33,200 --> 00:31:35,800
Por que estou a contar-te isto?
Não tens nada que fazer?
483
00:31:35,800 --> 00:31:37,400
Nem por isso.
484
00:31:39,200 --> 00:31:41,400
Parece que já tens muita coisa.
485
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
-Estás a fazer um filme?
-É mais uma ode.
486
00:31:44,800 --> 00:31:48,200
-A quê?
-Vidas de desespero silencioso.
487
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
A existência humana mais patética.
488
00:31:51,000 --> 00:31:54,200
Fascinante. Precisas de um assistente?
-Não.
489
00:31:54,400 --> 00:31:57,800
Não tens de me pagar. Eu posso
carregar com o equipamento.
490
00:31:58,200 --> 00:31:59,800
Olá, querida.
491
00:32:00,000 --> 00:32:01,800
Desculpa o atraso.
492
00:32:02,600 --> 00:32:03,800
Quem é a tua amiga?
493
00:32:04,000 --> 00:32:06,800
-Não é minha...
-Bailey, Bailey Graffman.
494
00:32:07,400 --> 00:32:09,200
Tenho de ir.
495
00:32:09,400 --> 00:32:11,000
Adeus, Tibby.
496
00:32:21,400 --> 00:32:22,600
Estás aqui.
497
00:32:29,600 --> 00:32:31,000
-Olá.
-Olá.
498
00:32:32,800 --> 00:32:34,600
Devíamos jogar ténis amanhã.
499
00:32:35,400 --> 00:32:37,000
-A sério?
-Sim.
500
00:32:37,200 --> 00:32:38,200
-De manhã?
-Sim.
501
00:32:38,200 --> 00:32:41,200
Estás pronto para isto, velhote?
Achas que os teus joelhos aguentam?
502
00:32:41,400 --> 00:32:44,200
-Achas que aguentas o meu serviço?
-Sim, Pai, sim.
503
00:32:44,400 --> 00:32:46,600
-Queres apostar?
-Aposto.
504
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
-Querido?
-Sim.
505
00:32:47,800 --> 00:32:51,000
Tenho de ir ao hotel. lmportas-te
de passar pelo jogo do Paul?
506
00:32:51,000 --> 00:32:52,400
Não.
507
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
Ele joga futebol muito bem.
508
00:32:56,400 --> 00:32:58,200
Não demoramos, está bem?
509
00:32:58,200 --> 00:33:00,400
-Fica no caminho.
-Sim. Está bem.
510
00:33:20,200 --> 00:33:21,400
-Olá.
-Como estás?
511
00:33:21,600 --> 00:33:24,800
Bem. Pensei que a tua equipa
só jogava mais logo.
512
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
E joga. Eu vim controlar
a concorrência.
513
00:33:30,200 --> 00:33:31,800
Estás a olhar para ela.
514
00:33:34,000 --> 00:33:36,200
És muito convencida, não és?
515
00:33:36,200 --> 00:33:38,000
Quando sei o que quero.
516
00:33:42,600 --> 00:33:43,800
É tua!
517
00:33:44,000 --> 00:33:46,200
Leva-a! Leva-a!
518
00:33:48,600 --> 00:33:50,800
Que é isso?!
519
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
Prolongamento! Boa!
520
00:33:54,000 --> 00:33:56,600
-Prolongamento, sim.
-Qual deles é o seu?
521
00:33:57,000 --> 00:33:58,600
Paul, Paul Rodman.
522
00:33:58,800 --> 00:34:01,400
É o pai do menino de ouro.
Ele joga bem.
523
00:34:01,600 --> 00:34:03,200
-Sim.
-Al!
524
00:34:21,800 --> 00:34:25,000
Está bem. Passa!
525
00:34:25,600 --> 00:34:27,200
Passa, Vreeland!
526
00:34:27,600 --> 00:34:29,400
Agora!
527
00:34:35,200 --> 00:34:36,400
Bem jogado.
528
00:34:36,800 --> 00:34:40,200
Não merecemos!
Não merecemos!
529
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
Substituição! Vreeland, sai!
530
00:34:47,800 --> 00:34:50,000
Isto é um treino, Vreeland,
para treinar.
531
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
Todos os membros da equipa
precisam.
532
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Sabemos que és uma estrela.
Já percebemos.
533
00:34:54,200 --> 00:34:55,800
Guarda isso para o campeonato.
534
00:34:56,200 --> 00:34:58,000
-Quem temos, Deanna?
-Katie, é a tua vez.
535
00:34:58,200 --> 00:35:00,200
Vamos, Katie, toca a andar!
536
00:35:00,200 --> 00:35:01,600
A mesma coisa!
537
00:35:06,400 --> 00:35:09,400
Boa! Para cima, Wendy!
Vai lá! lsso!
538
00:35:10,000 --> 00:35:12,600
No hotel onde ia ser o casamento
houve um ruptura de canos.
539
00:35:12,600 --> 00:35:16,000
-Houve uma inundação.
-As reparações vão demorar meses.
540
00:35:16,000 --> 00:35:18,600
Meu Deus, era um lugar perfeito.
541
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Não vou conseguir encontrar
outro sítio a tempo.
542
00:35:21,000 --> 00:35:22,200
Havemos de encontrar.
543
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
Lamento.
544
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
A Lydia nunca teve um casamento
a sério.
545
00:35:28,800 --> 00:35:33,200
O meu pai morreu mesmo antes
do meu primeiro casamento...
546
00:35:35,400 --> 00:35:38,400
Vá, vamos para casa.
Vamos resolver isto.
547
00:35:38,600 --> 00:35:42,200
Paul, queres jogar ténis
com a Carmen?
548
00:35:42,200 --> 00:35:43,600
Bem jogado, Paul.
549
00:35:43,800 --> 00:35:45,600
-O quê?
-A Lydia precisa de mim, querida.
550
00:35:45,800 --> 00:35:48,200
É uma oportunidade de
se conhecerem melhor.
551
00:35:48,400 --> 00:35:50,600
Pai, o Paul não fala.
552
00:35:50,800 --> 00:35:52,400
Sim, ele é um pouco tímido.
553
00:35:53,200 --> 00:35:55,000
Vai. Vai ser divertido.
554
00:35:55,200 --> 00:35:57,800
-Jogamos amanhã, está bem?
-Está bem.
555
00:36:14,000 --> 00:36:15,800
Meu Deus, estás bem?
556
00:36:16,400 --> 00:36:18,400
Meu Deus! Estás bem?
557
00:36:18,600 --> 00:36:19,800
Lamento, lamento muito!
558
00:36:20,600 --> 00:36:22,600
Está a inchar. Desculpa.
559
00:36:22,800 --> 00:36:26,200
-Não tem importância.
-É melhor pararmos.
560
00:36:26,400 --> 00:36:28,200
Estou cansada.
561
00:37:14,800 --> 00:37:17,800
-Kalimera, Lena.
-Não. Pensei... Eu não...
562
00:37:17,800 --> 00:37:20,600
Toma a tua camisola.
Mais uma vez, obrigada.
563
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Lena, espera.
564
00:37:22,200 --> 00:37:24,600
Eu ia sair.
Queres vir?
565
00:37:24,800 --> 00:37:26,800
Não. Eu nem devia estar aqui.
566
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
Eles disseram-te, não foi?
567
00:37:31,400 --> 00:37:34,600
Achas graça?
Os nossos avós odeiam-se.
568
00:37:34,800 --> 00:37:37,600
Sabias o meu nome. Por que não
disseste nada, no outro dia?
569
00:37:37,600 --> 00:37:41,600
Porque as desavenças dos idosos
nada têm a ver connosco.
570
00:37:41,800 --> 00:37:44,800
As desavenças não acontecem
sem motivo. Por que se zangaram?
571
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Pelos motivos do costume, aqui:
572
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
Dinheiro e peixe.
573
00:37:49,000 --> 00:37:51,400
O meu avô diz que o teu avô
o enganou.
574
00:37:51,600 --> 00:37:53,800
O teu avô diz que o meu avô...
575
00:37:53,800 --> 00:37:56,600
...lhe vendeu peixe que deixou
o restaurante todo doente.
576
00:37:56,800 --> 00:37:58,200
Qual é a verdade?
577
00:37:59,000 --> 00:38:02,800
A verdade é que está um dia lindo e...
578
00:38:03,400 --> 00:38:05,600
Que importa o resto?
579
00:38:06,400 --> 00:38:08,600
Importa.
580
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
Tibby.
581
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
Tibby.
582
00:38:16,000 --> 00:38:19,200
Tibby, recebi outra queixa
de não entrega do recibo.
583
00:38:19,400 --> 00:38:22,400
-É a segunda vez e...
-Vai ter de descontar.
584
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Sim.
585
00:38:23,800 --> 00:38:27,600
As regras não permitem que os
empregados usem calças de ganga.
586
00:38:27,600 --> 00:38:28,600
Óptimo.
587
00:38:40,800 --> 00:38:42,800
Que estás a fazer com
as minhas coisas?
588
00:38:43,000 --> 00:38:45,400
A tua mãe deu-mas.
Eu disse que era tua assistente.
589
00:38:46,600 --> 00:38:49,400
-O quê? Espera...
-Ela achou boa ideia.
590
00:38:50,800 --> 00:38:53,600
Pareces boa miúda.
591
00:38:54,200 --> 00:38:57,200
Não, pareces uma chata.
Eu tenho amigas.
592
00:38:57,400 --> 00:39:00,400
Três amigas. Embora me tenham
deixado a passar o Verão sozinha...
593
00:39:00,600 --> 00:39:02,800
-...não procuro amigos novos.
-Nem eu.
594
00:39:02,800 --> 00:39:05,200
Gostava de aprender
a fazer filmes.
595
00:39:05,400 --> 00:39:09,000
Além disso, acho que encontrei uma
pessoa interessante para entrevistar.
596
00:39:12,400 --> 00:39:15,800
Chama-se Brian McBrian,
rei de "Dragon's Lair".
597
00:39:16,800 --> 00:39:19,000
Ouvi dizer que bateu
todos os recordes.
598
00:39:20,400 --> 00:39:22,600
Está bem, não é propriamente
um fracassado...
599
00:39:22,800 --> 00:39:27,400
...mas contrasta com os fracassados
todos do filme.
600
00:39:27,800 --> 00:39:29,200
Prepara o material.
601
00:39:32,800 --> 00:39:33,800
Põe-te ao lado dele.
602
00:39:34,000 --> 00:39:36,200
Finge que és fã,
que o vês sempre.
603
00:39:36,400 --> 00:39:40,000
-Certo.
-Acção.
604
00:39:40,000 --> 00:39:44,200
Há sempre um campeão de jogos
nas lojas de conveniência.
605
00:39:44,400 --> 00:39:47,000
Brian McBrian está sempre nesta.
606
00:39:47,200 --> 00:39:48,600
"Dragon's Lair", diz ele...
607
00:39:49,000 --> 00:39:51,400
...é a sua vocação.
608
00:39:51,800 --> 00:39:53,800
Brian, passas muito tempo aqui?
609
00:39:55,000 --> 00:39:56,600
Às vezes, o dia inteiro.
610
00:39:56,600 --> 00:40:00,000
Preferes passar o teu tempo
aqui no Quick Mart...
611
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
...em vez de lá fora, no mundo real?
612
00:40:02,400 --> 00:40:05,400
Talvez ache o mundo de "Dragon's Lair"
mais interessante.
613
00:40:05,600 --> 00:40:07,200
Diz-nos, Brian.
614
00:40:08,200 --> 00:40:10,200
Bem...
615
00:40:12,000 --> 00:40:16,200
Basicamente, és Dirk o Audacioso...
616
00:40:16,400 --> 00:40:19,400
...no ano 1305 d.C.
617
00:40:19,600 --> 00:40:22,400
O objectivo é salvar
a Princesa Daphne...
618
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
...que é guardada por Singe,
o dragão.
619
00:40:25,200 --> 00:40:28,600
A primeira sala
é a Sala das Cobras.
620
00:40:28,600 --> 00:40:31,800
-Há cobras no tecto.
-A sério?
621
00:40:32,000 --> 00:40:35,600
Só vemos o dragão na sala 23!
622
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
Sim!
623
00:40:38,800 --> 00:40:39,800
-Vá lá, vá lá!
-Sim!
624
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Mais depressa! Vá!
Ele está atrás de ti!
625
00:40:42,200 --> 00:40:44,600
-Vai, vai, vai!
-Sim, já está.
626
00:40:44,800 --> 00:40:46,600
-Olha, estás pronta?
-Corre depressa!
627
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
Deve ter acabado a cassete.
628
00:40:56,400 --> 00:40:58,200
E o resto da entrevista?
629
00:40:59,600 --> 00:41:02,000
Podemos sempre voltar amanhã.
630
00:41:02,200 --> 00:41:04,800
-Se quiseres.
-Sim.
631
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
Estás bem?
632
00:41:15,800 --> 00:41:17,400
Ela está a falar espanhol?
633
00:41:17,400 --> 00:41:20,000
-Está bem assim? Pode ser?
-Claro! Claro.
634
00:41:20,200 --> 00:41:22,400
É que ninguém percebe,
querida.
635
00:41:22,400 --> 00:41:25,400
Vá lá, Pai,
sabes que não é verdade.
636
00:41:25,400 --> 00:41:28,000
Ele e a minha mãe falavam
sempre espanhol.
637
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
Sobretudo quando começavam
a namorar...
638
00:41:30,400 --> 00:41:33,000
-...e não queriam que eu percebesse.
-Já são 9 horas?
639
00:41:33,200 --> 00:41:36,600
-Mas eu percebia tudo.
-Tenho de ir pagar o catering.
640
00:41:36,600 --> 00:41:39,000
Carmen, não vais acreditar nisto.
641
00:41:39,200 --> 00:41:42,200
Decidimos fazer o casamento
aqui em casa.
642
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
Com uma grande festa no jardim.
643
00:41:44,400 --> 00:41:47,200
A dançar sob as estrelas.
Vai ser perfeito.
644
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
Onde está o Paul?
645
00:41:50,600 --> 00:41:53,400
-Tinha um compromisso.
-No hospital?
646
00:41:55,400 --> 00:41:57,800
Por que dizes isso?
647
00:41:58,000 --> 00:42:01,400
Quando estávamos a jogar ténis,
eu bati-lhe, mas foi sem querer...
648
00:42:01,600 --> 00:42:03,000
-Não, não. Ele está bem.
-Está óptimo.
649
00:42:03,200 --> 00:42:05,000
-Ele...
-Teve de ir fazer uma coisa.
650
00:42:05,200 --> 00:42:06,800
Sim.
651
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
-Pai, Pai, Pai.
-Sim.
652
00:42:22,200 --> 00:42:23,800
Que se passa?
653
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Onde está o Paul?
654
00:42:29,600 --> 00:42:31,600
Foi a Atlanta, querida.
655
00:42:32,400 --> 00:42:36,400
Visitar o pai dele.
O pai dele está internado.
656
00:42:36,400 --> 00:42:38,200
É alcoólico.
657
00:42:39,200 --> 00:42:42,200
Todos os meses, o Paul apanha
o autocarro e vai vê-lo.
658
00:42:42,400 --> 00:42:44,600
A Krista recusa-se a ir.
659
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
Ainda não está preparada.
660
00:42:46,800 --> 00:42:49,200
A Lydia não quer perturbá-la
a falar sobre isso...
661
00:42:49,400 --> 00:42:52,000
...portanto dizemos que o Paul
foi passar o dia fora.
662
00:42:54,000 --> 00:42:55,400
Está bem.
663
00:42:57,400 --> 00:42:59,000
Natasha.
664
00:42:59,800 --> 00:43:01,600
Olivia.
665
00:43:02,600 --> 00:43:04,200
Bridget.
666
00:43:05,000 --> 00:43:06,600
Polly.
667
00:43:07,600 --> 00:43:09,200
-Janna.
-Tampões!
668
00:43:09,400 --> 00:43:10,800
É especial, Mãe.
669
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
-Jo!
-Bem-vinda ao campo de férias.
670
00:43:13,200 --> 00:43:14,200
Diana.
671
00:43:14,200 --> 00:43:16,800
Parece que estás a divertir-te.
Aqui em casa está tudo bem.
672
00:43:17,000 --> 00:43:18,200
Tenho saudades tuas,
Beijos, Pai
673
00:43:18,600 --> 00:43:21,400
Champô. Muito prático.
674
00:43:29,800 --> 00:43:31,200
Hambúrguers.
675
00:43:32,000 --> 00:43:35,200
Já sabem? Vão finalmente dar-nos
uma folga no sábado.
676
00:43:35,400 --> 00:43:37,800
Aleluia. Consegues dizer "Cantina"?
677
00:43:39,200 --> 00:43:40,600
Onde é a Cantina?
678
00:43:40,600 --> 00:43:43,400
Não sei. Algures aqui perto.
Porquê?
679
00:43:44,000 --> 00:43:45,600
Ele quer que eu vá.
680
00:43:46,200 --> 00:43:47,800
O quê?
681
00:43:48,000 --> 00:43:49,800
Ele quer que eu vá.
682
00:43:50,000 --> 00:43:52,400
Por que falou nisso à minha frente?
683
00:43:55,400 --> 00:43:56,600
Esta é a minha parte preferida.
684
00:43:56,800 --> 00:43:59,000
Quando ele arrisca e usa a catapulta.
685
00:43:59,200 --> 00:44:03,000
Bailey, vá lá, estou a ver se
conseguimos aproveitar alguma coisa.
686
00:44:03,200 --> 00:44:05,200
Só uma coisa.
687
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
Que tinha o embrulho?
688
00:44:11,600 --> 00:44:13,000
Tinha...
689
00:44:13,200 --> 00:44:15,000
Aquelas calças ali.
690
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
Estou a partilhá-las com as minhas
amigas durante o Verão.
691
00:44:19,600 --> 00:44:21,200
Estas?
692
00:44:22,600 --> 00:44:25,400
-Que têm estas calças de ganga?
-Nada.
693
00:44:25,400 --> 00:44:28,200
Misteriosamente, servem-nos
a todas na perfeição.
694
00:44:29,400 --> 00:44:30,800
A sério?
695
00:44:32,000 --> 00:44:34,400
Como será que me ficam.
696
00:44:34,600 --> 00:44:36,600
Se algum dia me deixasses
experimentá-las.
697
00:44:37,400 --> 00:44:39,800
-Agora, por exemplo.
-Vá, faz o que quiseres.
698
00:44:40,000 --> 00:44:41,800
Preciso de silêncio.
699
00:44:44,000 --> 00:44:45,400
Tibby?
700
00:44:45,600 --> 00:44:47,400
Preciso que fiques com o bebé!
701
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Querida Carma-poochie-ay,
estou a escrever dos correios...
702
00:45:19,000 --> 00:45:22,800
...e esta encomenda custa mais do que
eu ganho em duas horas no Wallmans...
703
00:45:23,000 --> 00:45:25,200
...portanto espero que recebas
as calças amanhã.
704
00:45:25,400 --> 00:45:27,200
Aqui estamos, numa esquina típica
de Bethesda...
705
00:45:27,400 --> 00:45:30,600
...onde gerações de jovens empresárias
provaram o velho ditado:
706
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
"Quando a vida nos dá limões,
há que fazer limonada."
707
00:45:33,200 --> 00:45:35,200
Portanto a minha pergunta é...
708
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
...se isto é natural ou instantâneo?
709
00:45:37,800 --> 00:45:40,600
-Faz diferença, se sabe bem?
-Quem faz as perguntas sou eu.
710
00:45:40,800 --> 00:45:43,200
Lamento informar que nada importante
aconteceu...
711
00:45:43,400 --> 00:45:45,000
...quando usei as calças.
712
00:45:45,200 --> 00:45:46,200
Entornei um Sprite...
713
00:45:46,400 --> 00:45:49,000
...e o meu patrão acusou-me
de não ter dado o recibo.
714
00:45:49,200 --> 00:45:51,400
-Não dar o recibo.
-Na linguagem dos patrões...
715
00:45:51,600 --> 00:45:54,000
...significa esquecer-se
de entregar o talão.
716
00:45:54,200 --> 00:45:56,000
Estive a ler que o Bill Gates...
717
00:45:56,200 --> 00:45:58,200
...quando era mais novo,
vendia limonada.
718
00:45:58,400 --> 00:46:01,600
-Não sabes. lsso...
-Sei. Li numa revista.
719
00:46:01,800 --> 00:46:03,600
-Onde leste isso?
-Numa revista.
720
00:46:03,800 --> 00:46:06,800
Fora isso, a única coisa
que aconteceu...
721
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
...foi a miúda que entregou as calças,
uma chata armada em esperta...
722
00:46:10,200 --> 00:46:12,600
...que decidiu não me largar mais.
723
00:46:12,600 --> 00:46:15,800
Ela está cansada. Está lá há
imenso tempo, o dia inteiro.
724
00:46:16,000 --> 00:46:17,600
Que está ela a fazer ali?
Diz-me.
725
00:46:17,800 --> 00:46:21,600
-Está a pensar. Na estratégia.
-Está a ver se lhe cresce o cérebro.
726
00:46:21,800 --> 00:46:24,000
É pena não poder mandar
miúdos de 12 anos por correio azul.
727
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
E desejo-te sorte.
728
00:46:32,800 --> 00:46:34,600
MORADA: 2411 COVEY COURT,
SUMMERSVILLE, SC
729
00:46:40,600 --> 00:46:42,600
LAMENTAMOS
RE-EMBRULHADO EM ATLANTA
730
00:46:48,600 --> 00:46:51,000
Olá. Olá, dorminhoca.
731
00:46:51,600 --> 00:46:52,800
Carmen.
732
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
-Querida, horas de acordar.
-Olá.
733
00:46:55,200 --> 00:46:57,000
Olá. Bom dia.
734
00:46:57,000 --> 00:46:58,200
Desculpa acordar-te...
735
00:46:58,400 --> 00:47:01,200
...mas será que a Maria pode
desmanchar a tua cama?
736
00:47:01,400 --> 00:47:04,200
-A Maria?
-Sim, a nossa empregada.
737
00:47:04,600 --> 00:47:06,800
Eu disse-lhe que tu dormes
até tarde...
738
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
...mas acho que ela não percebeu.
739
00:47:09,400 --> 00:47:11,800
Não fala muito bem inglês.
740
00:47:14,200 --> 00:47:16,000
Está bem.
741
00:47:16,200 --> 00:47:18,200
Posso...? Eu lavo os lençóis.
742
00:47:18,400 --> 00:47:20,000
Não, não. Não sejas tonta.
743
00:47:20,000 --> 00:47:22,200
A Maria trata dos teus lençóis,
não há problema.
744
00:47:22,400 --> 00:47:24,400
-Lydia...
-Está um dia lindo..
745
00:47:24,600 --> 00:47:27,400
-Não devias lavar lençóis.
-Não custa nada.
746
00:47:27,600 --> 00:47:29,200
Costumo ser eu a fazê-lo.
747
00:47:29,400 --> 00:47:33,600
Faço-o muitas vezes. Estou habituada.
É normal lavar lençóis.
748
00:47:36,000 --> 00:47:37,400
Está bem.
749
00:48:29,400 --> 00:48:31,000
Estás cá há muito tempo?
750
00:48:31,200 --> 00:48:33,800
Kostas. Que fazes aqui?
751
00:48:34,600 --> 00:48:36,000
É um mercado de peixe.
752
00:48:36,200 --> 00:48:37,800
É aqui que vendo o meu peixe.
753
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Certo.
754
00:48:39,600 --> 00:48:41,800
Mas tu já sabias isso, certo?
755
00:48:42,000 --> 00:48:43,200
Desculpa?
756
00:48:43,400 --> 00:48:45,400
Lena, ninguém se senta
num mercado de peixe fedorento...
757
00:48:45,600 --> 00:48:47,200
...se não estiver à espera
de alguém.
758
00:48:47,800 --> 00:48:49,800
Não sei do que estás a falar.
759
00:48:49,800 --> 00:48:52,200
Vim desenhar aquela velha igreja.
760
00:48:52,400 --> 00:48:54,000
Posso?
761
00:48:54,200 --> 00:48:57,600
Bem... Não está acabado.
762
00:49:06,800 --> 00:49:10,000
-Não me disseste que eras artista.
-Não sou.
763
00:49:10,400 --> 00:49:12,200
Lena, és.
764
00:49:13,000 --> 00:49:15,400
Os meus pais casaram naquela igreja...
765
00:49:15,600 --> 00:49:17,600
...antes de irem para os Estados Unidos.
766
00:49:17,600 --> 00:49:19,600
Por que voltaram para a Grécia?
767
00:49:20,400 --> 00:49:22,000
Não voltaram.
768
00:49:22,400 --> 00:49:25,400
Morreram num acidente
de automóvel...
769
00:49:25,800 --> 00:49:27,600
...tinha eu 12 anos.
770
00:49:28,000 --> 00:49:30,600
Eu vim viver com o meu avô.
771
00:49:30,800 --> 00:49:32,400
Lamento.
772
00:49:33,800 --> 00:49:36,000
Por que decidiste desenhar isto?
773
00:49:38,800 --> 00:49:40,000
Não sei.
774
00:49:41,000 --> 00:49:43,400
Gostei porque quando a vemos
pela primeira vez...
775
00:49:43,400 --> 00:49:45,400
...parece esquecida,
e depois...
776
00:49:45,600 --> 00:49:49,400
Mas depois, percebemos
que é isso que a torna bela.
777
00:49:49,800 --> 00:49:52,000
É perfeita, em toda a sua solidão.
778
00:49:54,000 --> 00:49:55,400
Vês?
779
00:49:55,600 --> 00:49:57,800
Lena Kaligaris...
780
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
...és uma artista.
781
00:50:01,600 --> 00:50:02,800
E devias acabar.
782
00:50:04,600 --> 00:50:06,000
Talvez outro dia.
783
00:50:06,000 --> 00:50:07,400
Eu tenho de ir.
784
00:50:07,600 --> 00:50:10,600
-Se os meus avós me vissem...
-Faziam o quê?
785
00:50:11,000 --> 00:50:13,400
É deles que tens medo?
786
00:50:13,600 --> 00:50:15,400
Ou é de outra coisa?
787
00:50:18,000 --> 00:50:19,400
Que queres dizer?
788
00:50:19,600 --> 00:50:22,400
-Não me conheces.
-Estou a tentar conhecer-te.
789
00:50:22,600 --> 00:50:24,800
Ou não percebes isso?
790
00:51:10,200 --> 00:51:13,600
Ele tem razão, Car.
Eu tenho medo.
791
00:51:14,800 --> 00:51:18,000
Por um lado, quero deixá-lo
aproximar-se...
792
00:51:18,200 --> 00:51:20,800
...mas depois, ergo uma barreira...
793
00:51:21,000 --> 00:51:23,400
...sem perceber porquê.
794
00:51:24,000 --> 00:51:26,800
É isso que mais me espanta
no Kostas.
795
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Apesar de tudo o que sofreu...
796
00:51:29,200 --> 00:51:34,200
...é capaz de olhar para a vida
de forma simples.
797
00:51:34,600 --> 00:51:37,200
E eu nunca conheci
esse tipo de fé.
798
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
Fico tão triste que pessoas
como o Kostas e a Bridget...
799
00:51:42,200 --> 00:51:43,600
...que perderam tudo...
800
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
...ainda consigam estar abertos
ao amor...
801
00:51:47,200 --> 00:51:52,200
...enquanto eu, que não perdi nada,
não estou.
802
00:53:10,200 --> 00:53:11,400
Ela foi ao médico.
803
00:53:12,000 --> 00:53:14,600
-Quem?
-A menina do lado.
804
00:53:14,800 --> 00:53:17,600
Não sei porquê.
Ouvi dizer que iam parar o tratamento.
805
00:53:18,200 --> 00:53:20,600
-Tratamento?
-Ela tem leucemia.
806
00:53:21,000 --> 00:53:23,800
Descobriram há dois anos,
coitadinha.
807
00:53:33,200 --> 00:53:34,800
É ela?
808
00:53:35,400 --> 00:53:37,000
Sim.
809
00:53:51,800 --> 00:53:53,000
Que é isso?
810
00:53:53,600 --> 00:53:55,200
-É a minha mãe!
-A tua mãe?
811
00:53:55,400 --> 00:53:56,800
Vamos.
812
00:54:19,600 --> 00:54:21,200
Olá.
813
00:54:22,600 --> 00:54:24,800
Que fazes aqui?
Não devias estar aqui.
814
00:54:25,000 --> 00:54:26,400
Não estou a beber.
815
00:54:26,400 --> 00:54:29,000
Mas se não dançares comigo,
vou ter de começar.
816
00:54:56,800 --> 00:54:58,600
Bridget.
817
00:54:59,600 --> 00:55:01,400
Não posso.
818
00:55:03,400 --> 00:55:04,800
Não posso fazer isto, desculpa.
819
00:55:14,000 --> 00:55:16,200
-É azul assim?
-Não, nada.
820
00:55:16,400 --> 00:55:18,400
Nada?
821
00:55:22,200 --> 00:55:23,400
É o travão.
822
00:55:23,600 --> 00:55:27,200
Vais soltá-lo, muito devagar.
823
00:55:28,000 --> 00:55:29,400
Muito devagar.
824
00:55:32,200 --> 00:55:34,000
Calma. Pronto.
825
00:55:34,200 --> 00:55:36,200
Não te esqueças do volante.
Muito bem.
826
00:55:36,400 --> 00:55:38,200
Cuidado com o burro.
827
00:56:22,000 --> 00:56:27,000
Roberta, que mais te agrada no trabalho
aqui no Wallmans?
828
00:56:27,400 --> 00:56:30,200
Dá para pagar as contas.
A maior parte.
829
00:56:31,200 --> 00:56:34,200
Também trabalho na Sweet Shoppe
do outro lado.
830
00:56:34,400 --> 00:56:35,800
Têm um daqueles...
831
00:56:36,000 --> 00:56:38,600
...copos misturadores,
para as misturas...
832
00:56:38,800 --> 00:56:41,600
...e quando me aborreço,
faço experiências.
833
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
Experiências? lsso é giro.
834
00:56:44,800 --> 00:56:47,400
-Liga isso. Desculpa o atraso.
-Não faz mal.
835
00:56:47,600 --> 00:56:49,600
Qual foi a melhor, até agora?
836
00:56:51,200 --> 00:56:53,200
Não sei...
837
00:56:53,400 --> 00:56:56,800
No outro dia, fiz uma que ficou
muito bem.
838
00:56:57,000 --> 00:57:01,600
Tinha amêndoas torradas,
mirtilos e bolachas.
839
00:57:01,800 --> 00:57:04,000
Fixe. Sabe o Baskin-Robbins?
840
00:57:04,200 --> 00:57:06,400
Contratam cientistas de gelados...
841
00:57:06,600 --> 00:57:09,000
...cujo trabalho é inventar três novos
sabores por mês.
842
00:57:09,600 --> 00:57:11,600
-A sério?
-Sim.
843
00:57:11,800 --> 00:57:14,200
Sabe quem teria jeito para isso?
844
00:57:14,400 --> 00:57:16,000
Você.
845
00:57:16,200 --> 00:57:17,800
Achas?
846
00:57:19,000 --> 00:57:22,200
Tenho de ir trabalhar.
O Duncan vai ter um ataque.
847
00:57:22,400 --> 00:57:24,400
Até logo.
848
00:57:28,800 --> 00:57:30,400
Desculpa.
849
00:57:30,400 --> 00:57:34,000
-Sei que não gostas que eu me meta.
-Não faz mal.
850
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Não queria estragar a entrevista.
851
00:57:36,200 --> 00:57:39,600
Não estragaste. Ajudaste.
852
00:57:43,800 --> 00:57:46,200
Quem te disse?
853
00:57:47,000 --> 00:57:48,800
O quê?
854
00:57:48,800 --> 00:57:52,600
-Descobriste, não foi?
-Podemos fazer mais uma.
855
00:57:52,800 --> 00:57:54,600
Chama-se leucemia.
856
00:57:57,600 --> 00:58:00,000
Sim, e eu gostava de ir contigo.
857
00:58:01,200 --> 00:58:04,000
Mas estás a pedir
porque tens pena de mim?
858
00:58:06,000 --> 00:58:07,600
Não sei.
859
00:58:12,000 --> 00:58:13,400
Talvez.
860
00:58:18,200 --> 00:58:19,400
Está bem.
861
00:58:20,400 --> 00:58:22,200
Está bem.
862
00:58:36,000 --> 00:58:38,400
Subimos a bainha e fica perfeito.
863
00:58:39,000 --> 00:58:41,600
-Estás linda.
-Adoro-o, Mamã.
864
00:58:42,400 --> 00:58:43,800
Carmen?
865
00:58:44,000 --> 00:58:46,400
Carmen, és a seguir, querida.
866
00:58:49,000 --> 00:58:50,800
Desculpa?
867
00:58:51,800 --> 00:58:54,200
-Pareço uma pega.
-Meu Deus.
868
00:58:55,200 --> 00:58:59,200
A Barbara pode melhorar isto.
869
00:58:59,400 --> 00:59:01,000
Toma.
870
00:59:02,000 --> 00:59:04,200
Vejamos.
871
00:59:04,400 --> 00:59:06,600
Temos de alargar isto aqui.
872
00:59:06,800 --> 00:59:09,600
Sim. Muito.
873
00:59:10,000 --> 00:59:13,000
Talvez se arranje mais tecido.
874
00:59:13,200 --> 00:59:16,000
E isto... Sim, isto precisa
de uma alteração.
875
00:59:16,200 --> 00:59:19,800
Para ser franca, o melhor é começar
tudo de novo.
876
00:59:19,800 --> 00:59:21,000
Está bem.
877
00:59:21,200 --> 00:59:24,400
-Posso despir-me?
-Sim. Claro, querida. Despe-te.
878
00:59:26,800 --> 00:59:28,200
Barbara, desculpe.
879
00:59:28,400 --> 00:59:32,200
Eu não sabia que o pai dela podia
enganar-se tanto quanto ao tamanho.
880
00:59:32,200 --> 00:59:35,600
Um modelo costuma servir
de ponto de partida...
881
00:59:35,800 --> 00:59:38,800
-...mas neste caso...
-Podemos acrescentar um espartilho?
882
00:59:38,800 --> 00:59:41,600
-Sim, isso ajuda.
-Certo, óptimo.
883
00:59:41,600 --> 00:59:44,000
É um casamento,
e quero que vão de igual.
884
00:59:44,000 --> 00:59:46,200
-Vai ficar parecida com a Krista?
-Sem dúvida.
885
00:59:46,400 --> 00:59:47,800
Então, não se preocupe.
886
00:59:47,800 --> 00:59:49,600
Arranjamos a bainha da Krista...
887
00:59:49,800 --> 00:59:52,400
...e começamos de novo na outra.
888
00:59:52,600 --> 00:59:54,200
Carmen.
889
00:59:54,400 --> 00:59:56,800
O nome da outra é Carmen.
890
00:59:56,800 --> 00:59:58,200
Carmen.
891
00:59:58,400 --> 01:00:00,200
Sabe uma coisa?
Esqueça o vestido.
892
01:00:00,400 --> 01:00:02,600
Podemos dizer a toda a gente
que a Carmen é porto-riquenha.
893
01:00:02,800 --> 01:00:05,600
E nunca lhe passou pela cabeça
que o corpo dela fosse diferente.
894
01:00:05,800 --> 01:00:09,200
Ou que, ao contrário de si
e da sua filha, ela tenha rabo...
895
01:00:09,600 --> 01:00:13,000
...que a costureira não tinha tecido
suficiente para cobrir.
896
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Ou melhor ainda, diga a toda a gente
que não há Carmen.
897
01:00:16,200 --> 01:00:17,600
A Carmen não existe.
898
01:00:20,000 --> 01:00:22,400
Carmen, querida. Carmen!
899
01:00:39,400 --> 01:00:41,600
Um, dois, três!
900
01:00:41,800 --> 01:00:43,600
Está na hora de chamar
a cavalaria.
901
01:00:43,800 --> 01:00:47,000
Garantimos lugar no campeonato,
vamos agitar as coisas.
902
01:00:47,200 --> 01:00:49,800
Wendy e Karen no centro,
Bridget na defesa.
903
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
-O quê?
-Ouviste-me.
904
01:00:51,200 --> 01:00:53,400
Não quero ver-te passar
do meio campo, ouviste?
905
01:00:57,400 --> 01:01:01,000
Querida Lena, quando li a tua carta,
gritei durante uns 10 minutos.
906
01:01:01,200 --> 01:01:03,600
Afinal, sempre encontraste
um borracho?
907
01:01:03,600 --> 01:01:06,400
Eu também. Chama-se Eric.
908
01:01:06,600 --> 01:01:10,800
Eu disse-te que ele é um treinador
e que não posso andar com ele?
909
01:01:10,800 --> 01:01:12,200
Mas quero lá saber.
910
01:01:12,400 --> 01:01:15,600
Nunca desejei tanto uma coisa
na minha vida inteira.
911
01:01:15,800 --> 01:01:18,600
Estou à espera que a
Carma-poochie-ay mande as calças.
912
01:01:18,600 --> 01:01:22,200
Entretanto, estou a canalizar toda
a minha energia para o futebol...
913
01:01:22,400 --> 01:01:24,800
...embora isso só esteja
a trazer-me mais problemas.
914
01:01:25,000 --> 01:01:27,200
Que posso dizer? Estou obcecada.
915
01:01:27,200 --> 01:01:32,800
E como sabemos, raparigas obcecadas
não são responsáveis pelo que fazem.
916
01:01:37,600 --> 01:01:39,400
Passa, Vreeland!
917
01:02:07,000 --> 01:02:08,200
Olá.
918
01:02:08,600 --> 01:02:10,000
Olá.
919
01:02:11,600 --> 01:02:14,200
Vi-te a ver-me jogar, hoje.
Que achaste?
920
01:02:17,600 --> 01:02:20,200
Não sei se vi alguém...
921
01:02:20,400 --> 01:02:22,400
...com tanta intensidade...
922
01:02:22,600 --> 01:02:24,000
...alguma vez.
923
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
Eu estava a exibir-me um pouco
para ti.
924
01:02:27,200 --> 01:02:29,200
-Só um pouco?
-Sim.
925
01:02:29,800 --> 01:02:31,200
Não.
926
01:02:33,000 --> 01:02:35,200
Sabes, é mais do que isso.
927
01:02:37,600 --> 01:02:40,000
Tu assustas-me.
928
01:02:42,000 --> 01:02:45,200
"De ideias fixas ao ponto
de ser imprudente."
929
01:02:46,200 --> 01:02:47,400
O quê?
930
01:02:48,000 --> 01:02:50,200
Foi o que o psicólogo da escola
disse de mim.
931
01:02:51,800 --> 01:02:54,400
Quando a minha mãe morreu,
alguns professores pensaram...
932
01:02:54,600 --> 01:02:59,000
...que eu precisava de uma avaliação,
não sei.
933
01:02:59,800 --> 01:03:02,000
Fui a um fulano.
934
01:03:02,400 --> 01:03:04,600
Eu falava e ele escrevia.
935
01:03:10,000 --> 01:03:12,200
Eu nunca contei isto a ninguém.
936
01:03:13,400 --> 01:03:15,000
Bridget...
937
01:03:15,000 --> 01:03:17,200
Não, não digas nada.
938
01:03:17,600 --> 01:03:19,400
Agora, não, está bem?
939
01:03:24,600 --> 01:03:27,600
Vá, fazemos uma corrida.
940
01:04:19,800 --> 01:04:21,000
Tome.
941
01:04:22,200 --> 01:04:23,600
-Tens chave, querida?
-Não.
942
01:04:23,800 --> 01:04:27,000
-Parece que não está cá ninguém.
-Devem andar à minha procura.
943
01:04:27,200 --> 01:04:30,400
-Mas eu fico bem, obrigada.
-Está bem.
944
01:05:07,000 --> 01:05:08,600
Está muito bom.
945
01:05:28,000 --> 01:05:32,600
Fala a Tibby. Vem aí o sinal.
Espero que saiba o que fazer.
946
01:05:33,200 --> 01:05:36,000
Tib, sou eu, a Carmen.
Vou para casa.
947
01:05:36,200 --> 01:05:39,800
Correu tudo mal, e eu passei-me.
Estou-me nas tintas e...
948
01:05:40,000 --> 01:05:41,800
Estou farta e não consigo ficar cá...
949
01:05:42,000 --> 01:05:44,200
...portanto liguei-te,
porque sabia que tu...
950
01:05:47,000 --> 01:05:48,800
Sabia que compreenderias.
951
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Sabes o que mais gosto nas estrelas?
952
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
Olhamos para elas,
para todas elas, lá em cima...
953
01:06:02,200 --> 01:06:05,800
...e sabemos que tem de existir
algo mais do que...
954
01:06:09,000 --> 01:06:10,400
A vida?
955
01:06:14,800 --> 01:06:16,600
Tem de existir.
956
01:06:27,000 --> 01:06:28,800
Tens medo?
957
01:06:30,200 --> 01:06:32,200
De morrer, nem por isso.
958
01:06:33,200 --> 01:06:36,800
Tenho mais medo do tempo.
959
01:06:37,800 --> 01:06:40,000
De não ter o suficiente.
960
01:06:42,200 --> 01:06:44,200
Tempo de perceber quem sou...
961
01:06:44,400 --> 01:06:47,800
...encontrar o meu lugar no mundo
antes de ter de o deixar.
962
01:06:51,800 --> 01:06:54,200
Tenho medo do que vou perder.
963
01:07:03,000 --> 01:07:04,600
Que foi?
964
01:07:06,400 --> 01:07:07,800
Nada.
965
01:07:14,000 --> 01:07:18,000
A Bridget ilumina tudo.
Torna tudo mais divertido.
966
01:07:18,200 --> 01:07:23,200
E a Carmen é brilhante,
sem ter consciência disso.
967
01:07:23,400 --> 01:07:25,600
E a Tibby...
968
01:07:25,800 --> 01:07:28,000
A Tibby segue as suas próprias ideias.
969
01:07:28,200 --> 01:07:30,200
Tenho inveja dela.
970
01:07:30,600 --> 01:07:31,800
Porquê?
971
01:07:34,400 --> 01:07:37,200
Porque sabe quem é.
972
01:07:37,600 --> 01:07:39,200
E tu não?
973
01:07:40,600 --> 01:07:42,200
Não sei.
974
01:07:42,400 --> 01:07:44,800
Acho que sei quem quero ser.
975
01:07:46,600 --> 01:07:50,200
O que disseste no outro dia,
sobre o meu medo?
976
01:07:51,200 --> 01:07:54,200
É difícil de explicar.
977
01:07:58,600 --> 01:08:01,800
Toda a minha vida,
as pessoas...
978
01:08:02,000 --> 01:08:05,600
...sempre me viram
de uma determinada forma.
979
01:08:06,200 --> 01:08:08,800
E eu não... Eu não...
980
01:08:10,400 --> 01:08:13,800
-Não, eu sei. Eu compreendo.
-Compreendes?
981
01:08:14,200 --> 01:08:15,400
Sim.
982
01:08:15,600 --> 01:08:18,400
Certas pessoas exibem a sua beleza...
983
01:08:18,600 --> 01:08:21,200
...porque querem que o mundo
a veja.
984
01:08:22,200 --> 01:08:25,000
Outras tentam esconder
a sua beleza...
985
01:08:25,400 --> 01:08:28,200
...porque querem que o mundo
veja outra coisa.
986
01:08:30,800 --> 01:08:32,600
Que vês tu?
987
01:08:40,000 --> 01:08:41,600
Tudo.
988
01:09:08,600 --> 01:09:10,200
Querida Bridget...
989
01:09:10,400 --> 01:09:13,400
...iludi-me a pensar que quando
as calças chegassem...
990
01:09:13,600 --> 01:09:15,600
... tudo ia melhorar.
991
01:09:16,200 --> 01:09:19,400
Não é que a culpa do que aconteceu
tenha sido delas, mas...
992
01:09:19,600 --> 01:09:23,000
Espero que te tragam mais sorte
do que me trouxeram a mim.
993
01:09:23,400 --> 01:09:26,600
E acima disso, Bee,
que te tragam bom senso.
994
01:09:26,800 --> 01:09:28,000
Eu sei que pareço chata...
995
01:09:28,200 --> 01:09:30,600
...mas confia em mim,
a experiência recente ensinou-me...
996
01:09:30,800 --> 01:09:34,600
...que um pouco de bom senso
não é mau, Bee.
997
01:09:34,600 --> 01:09:38,600
Usa-as bem.
Gosto muito de ti, Carmen.
998
01:09:40,000 --> 01:09:41,800
O teu pai telefonou.
999
01:09:42,200 --> 01:09:44,600
Queria saber se tinhas chegado
bem.
1000
01:09:48,600 --> 01:09:51,400
Lamento muito, querida.
Eu sabia que isto ia acontecer.
1001
01:09:51,600 --> 01:09:53,400
Mãe, por favor.
1002
01:09:53,400 --> 01:09:56,400
Agora sabes por que tinha medo
que tu fosses para lá.
1003
01:09:56,600 --> 01:09:59,200
-Não quero recriminar-te, mas...
-Não o faças.
1004
01:10:15,600 --> 01:10:16,800
SERVIÇO POSTAL MEXICANO
1005
01:10:28,000 --> 01:10:30,800
-Bom dia.
-Não dormes?
1006
01:10:31,000 --> 01:10:34,200
-Para quê?
-Chegou isto para ti.
1007
01:10:34,400 --> 01:10:36,000
Meu Deus, chegaram finalmente.
1008
01:10:36,400 --> 01:10:38,000
O que é?
1009
01:10:39,200 --> 01:10:41,200
Sabem o que isto significa?
1010
01:10:41,400 --> 01:10:44,600
-Estás abraçada a umas calças?
-Não são apenas calças.
1011
01:10:44,800 --> 01:10:47,000
Fazem com que aconteçam coisas.
1012
01:10:51,000 --> 01:10:52,400
Que bom.
1013
01:10:53,000 --> 01:10:56,600
Senti que estava no meio de
um pesadelo, "A Terra das Louras".
1014
01:10:56,800 --> 01:10:58,000
E quem era a aberração?
1015
01:10:58,200 --> 01:11:01,800
-Não deve ter sido tão mau assim.
-Foi. Foi horrível.
1016
01:11:02,000 --> 01:11:05,800
O Paul não fala.
Não disse uma palavra.
1017
01:11:06,200 --> 01:11:09,200
A Krista é um pesadelo...
1018
01:11:09,400 --> 01:11:10,600
... cheio de boa disposição.
1019
01:11:10,600 --> 01:11:14,000
Ela e a mãe parecem as gémeas
louras aceleradas...
1020
01:11:14,000 --> 01:11:18,600
...excepto quando algo corre mal
com os planos para o casamento.
1021
01:11:18,800 --> 01:11:22,000
Porque, Tibby, acho que não houve
uma única conversa...
1022
01:11:22,200 --> 01:11:26,000
...que não tivesse a ver com flores,
ementas...
1023
01:11:26,200 --> 01:11:27,800
...listas de convidados,
toalhas de mesa...
1024
01:11:28,000 --> 01:11:30,600
Deviam estar entusiasmadas.
1025
01:11:31,800 --> 01:11:35,600
Não, Tib, podes fingir
que estás do meu lado?
1026
01:11:35,600 --> 01:11:37,200
Não há que tomar partidos, Car.
1027
01:11:37,400 --> 01:11:40,400
Há coisas piores
do que o casamento do teu pai.
1028
01:11:40,600 --> 01:11:42,800
Claro, ele podia ter-se
portado melhor...
1029
01:11:43,000 --> 01:11:44,400
Tibby, ele não fez nada.
1030
01:11:44,600 --> 01:11:46,600
-Diz-lhe isso.
-Porquê?
1031
01:11:46,600 --> 01:11:48,800
Não tinhas de atirar-lhe uma pedra.
1032
01:11:49,000 --> 01:11:51,600
Não era para ele,
era para eles!
1033
01:11:51,800 --> 01:11:55,000
Eles é que são o problema, Tibby.
Eles é que estragaram tudo.
1034
01:11:55,200 --> 01:11:57,800
E porquê esse sermão hipócrita...
1035
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
...sobre tratar bem as pessoas...
1036
01:12:00,200 --> 01:12:03,000
...quando andas por aí a gritar,
"Que se dane o mundo"...
1037
01:12:03,000 --> 01:12:05,600
...por ser mais fácil do que sentir
alguma coisa?
1038
01:13:56,400 --> 01:13:58,800
Acho que ela anda a apanhar
sol a mais.
1039
01:14:01,200 --> 01:14:03,200
Deve ter razão.
1040
01:14:03,400 --> 01:14:07,400
Vou dar um passeio,
apanhar ar.
1041
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Não podes ficar mais uma semana?
1042
01:15:03,400 --> 01:15:06,000
Começo as aulas na segunda-feira.
Tenho de ir.
1043
01:15:07,600 --> 01:15:08,800
Eu...
1044
01:15:09,600 --> 01:15:11,000
Sinto que...
1045
01:15:11,200 --> 01:15:12,400
Eu sei.
1046
01:15:12,600 --> 01:15:14,200
Também eu.
1047
01:15:18,200 --> 01:15:19,800
Amo-te, Lena.
1048
01:15:32,200 --> 01:15:34,400
Que estás a fazer? Pára!
1049
01:15:36,600 --> 01:15:38,800
-Lena!
-Kostas!
1050
01:15:39,000 --> 01:15:40,600
Lena!
1051
01:15:43,600 --> 01:15:45,200
Ele embriagou-te.
1052
01:15:45,400 --> 01:15:49,400
Não foi nada!
Estávamos só a dançar!
1053
01:15:49,800 --> 01:15:53,000
Prometeste-me.
Isso não significa nada para ti?
1054
01:15:54,400 --> 01:15:56,600
Não te importas de dar um desgosto...
1055
01:15:56,800 --> 01:15:59,000
...àqueles que gostam de ti?
1056
01:16:10,000 --> 01:16:12,800
Isso não é nada?
1057
01:16:15,000 --> 01:16:16,800
Desculpe.
1058
01:16:20,200 --> 01:16:22,000
Nesta vida...
1059
01:16:22,200 --> 01:16:27,200
...a família é o dom mais precioso
que recebemos.
1060
01:16:28,200 --> 01:16:30,000
O mais sagrado.
1061
01:16:30,800 --> 01:16:33,200
Vira-lhes as costas...
1062
01:16:33,600 --> 01:16:37,200
...e é então que ficas sem nada.
1063
01:16:55,800 --> 01:16:59,000
Aconteceu tal como eu imaginei.
1064
01:16:59,200 --> 01:17:01,600
Por que me sinto assim, Lena?
1065
01:17:01,800 --> 01:17:05,000
Como é que algo que devia
fazer-me sentir completa...
1066
01:17:05,200 --> 01:17:07,600
...me deixou com uma sensação
de vazio?
1067
01:17:09,000 --> 01:17:12,400
Quem me dera poder falar
com a minha mãe.
1068
01:17:13,200 --> 01:17:14,800
Preciso dela...
1069
01:17:15,400 --> 01:17:17,400
...e isso assusta-me.
1070
01:17:29,200 --> 01:17:32,400
Mãe, já disse, não posso fazer
babysitting. A Bailey e eu temos...
1071
01:17:32,600 --> 01:17:35,000
A Bailey está no hospital, querida.
A mãe dela ligou.
1072
01:17:35,400 --> 01:17:38,200
Querida, ela não está bem.
1073
01:17:40,000 --> 01:17:42,600
Está no Bethesda Memorial.
Eu tentei avisar-te.
1074
01:17:43,600 --> 01:17:47,200
-Eu levo-te lá para a veres.
-Deixa estar, eu...
1075
01:17:48,200 --> 01:17:51,000
Eu vou se tiver tempo.
1076
01:17:56,800 --> 01:18:00,800
Mas se andas a caçar esquilos,
ou algo parecido...
1077
01:18:02,200 --> 01:18:04,000
Estou zangada com o meu pai.
1078
01:18:04,200 --> 01:18:06,200
Estou zangada com o meu pai.
1079
01:18:06,400 --> 01:18:08,800
Por que é tão difícil para mim
dizer isso, Tibby?
1080
01:18:09,000 --> 01:18:11,400
Não me custa nada zangar-me contigo.
1081
01:18:11,800 --> 01:18:13,200
Já reparei.
1082
01:18:13,800 --> 01:18:15,400
Desculpa.
1083
01:18:15,600 --> 01:18:19,000
Lamento, Tibby.
Foi maldade, o que eu disse.
1084
01:18:19,000 --> 01:18:21,800
Foi horrível e peço desculpa.
1085
01:18:23,400 --> 01:18:27,400
Às vezes, é mais fácil zangarmo-nos
com pessoas em quem confiamos.
1086
01:18:27,600 --> 01:18:30,000
Porquê? Porquê?
1087
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Porque sabemos que gostarão
sempre de nós.
1088
01:18:38,800 --> 01:18:41,800
A tua mãe contou-me da tua amiga
Bailey.
1089
01:18:42,800 --> 01:18:45,000
Sim. A Bailey.
1090
01:18:47,000 --> 01:18:48,600
Não é minha amiga.
1091
01:18:48,600 --> 01:18:51,200
Sabes... Quero dizer...
1092
01:18:51,600 --> 01:18:53,800
Um pouco.
Mas ela tem 12 anos.
1093
01:18:53,800 --> 01:18:56,200
Nas tuas cartas, parecia que...
1094
01:18:56,400 --> 01:18:57,600
Ela dá comigo em doida.
1095
01:18:57,800 --> 01:19:00,200
Fazemos entrevistas.
Falamos com pessoas...
1096
01:19:00,400 --> 01:19:03,200
...e ela, de repente,
começa a fazer perguntas.
1097
01:19:03,600 --> 01:19:06,200
Pergunta o que lhe apetece
sobre a vida das pessoas...
1098
01:19:06,200 --> 01:19:08,800
...como se quisesse conhecê-las.
1099
01:19:09,000 --> 01:19:11,200
Ela vai ficar boa?
1100
01:19:11,800 --> 01:19:13,400
Não sei.
1101
01:19:19,800 --> 01:19:21,600
Não sei.
1102
01:19:28,200 --> 01:19:30,000
Lena Kaligaris?
1103
01:19:52,200 --> 01:19:53,400
Papou.
1104
01:19:54,200 --> 01:19:55,800
Preciso de dizer-lhe uma coisa.
1105
01:19:56,400 --> 01:19:59,800
Pode fingir que não me percebe,
mas eu sei que percebe.
1106
01:20:00,200 --> 01:20:05,000
As pessoas sempre me disseram
que eu saio à Yia Yia...
1107
01:20:05,000 --> 01:20:07,400
...que tenho a cara dela,
o sorriso dela...
1108
01:20:07,600 --> 01:20:10,200
...mas o que nunca vêem é que...
1109
01:20:10,600 --> 01:20:14,800
...há outra parte de mim
que é igual a si.
1110
01:20:15,000 --> 01:20:19,600
Calada e teimosa
e com medo de se expor.
1111
01:20:19,800 --> 01:20:22,400
Até ter conhecido alguém
que mudou tudo...
1112
01:20:22,600 --> 01:20:26,000
...que me mostrou que devo arriscar,
ainda que só por um momento.
1113
01:20:26,200 --> 01:20:27,600
Lena...
1114
01:20:29,400 --> 01:20:32,200
Também teve esse momento,
quando conheceu a Yia Yia.
1115
01:20:32,400 --> 01:20:33,800
E arriscou tudo.
1116
01:20:34,000 --> 01:20:38,200
Foi a sua oportunidade, Papou.
E estou a pedir-lhe que me dê a minha.
1117
01:20:48,600 --> 01:20:50,200
Vai.
1118
01:21:28,400 --> 01:21:30,200
Kostas!
1119
01:21:31,400 --> 01:21:33,400
Kostas!
1120
01:22:00,400 --> 01:22:02,000
Pensei que não te via mais.
1121
01:22:03,200 --> 01:22:05,000
Amo-te.
1122
01:23:00,800 --> 01:23:03,000
Que vem nesta caixa?
1123
01:23:03,400 --> 01:23:05,200
Eu volto já.
1124
01:23:06,800 --> 01:23:07,800
Está lá?
1125
01:23:09,400 --> 01:23:10,800
Está lá?
1126
01:23:12,200 --> 01:23:15,000
Pai, é a Carmen.
1127
01:23:17,800 --> 01:23:19,200
Ainda bem que telefonaste.
1128
01:23:21,000 --> 01:23:25,400
-Eu só... Eu quero...
-Deixa estar. Não tens de...
1129
01:23:26,000 --> 01:23:29,600
Não tens de pedir desculpa, querida.
Estavas zangada. Eu sei.
1130
01:23:31,000 --> 01:23:32,600
Não, Pai, não sabes.
1131
01:23:32,800 --> 01:23:35,000
O problema é esse, nunca soubeste...
1132
01:23:35,200 --> 01:23:37,200
...porque eu nunca fui capaz
de te dizer.
1133
01:23:38,200 --> 01:23:42,400
-Dizer-me o quê?
-Que estou zangada contigo, Pai.
1134
01:23:42,400 --> 01:23:46,000
Com tudo isto.
Contigo, com a Lydia, com os miúdos...
1135
01:23:46,200 --> 01:23:48,000
A culpa é minha.
1136
01:23:48,400 --> 01:23:52,800
Devia ter-te contado mais cedo.
Peço desculpa.
1137
01:23:53,000 --> 01:23:55,600
Sim, devias ter-me avisado,
mas é mais do que isso.
1138
01:23:55,800 --> 01:23:59,600
É o facto de teres arranjado
uma família nova...
1139
01:23:59,800 --> 01:24:04,200
...e eu me sentir uma estranha,
que já não tem a ver contigo.
1140
01:24:05,600 --> 01:24:09,800
É como se tivesses trocado a Mãe
e eu por algo que achaste melhor...
1141
01:24:10,000 --> 01:24:13,200
...e eu quero saber porquê.
Tens vergonha de mim?
1142
01:24:14,200 --> 01:24:15,400
Sentes-te constrangido?
1143
01:24:16,200 --> 01:24:19,200
Diz-me, Pai,
que foi que eu fiz?
1144
01:24:21,000 --> 01:24:23,400
Por que te foste embora?
Porquê?
1145
01:24:23,400 --> 01:24:27,200
E depois disseste-me
que íamos dar-nos melhor.
1146
01:24:27,400 --> 01:24:29,800
Mas isso não aconteceu.
1147
01:24:31,000 --> 01:24:35,800
Por que é que o Paul visita
o pai alcoólico todos os meses...
1148
01:24:36,400 --> 01:24:38,600
...e tu só me visitas duas vezes
por ano?
1149
01:24:43,200 --> 01:24:47,800
E eu sei... Pareces tão feliz
por seres pai do Paul e da Krista...
1150
01:24:47,800 --> 01:24:50,000
...mas nunca tiveste tempo
para seres meu pai.
1151
01:24:51,000 --> 01:24:52,400
Lamento.
1152
01:24:54,800 --> 01:24:56,400
Lamento muito.
1153
01:24:56,400 --> 01:24:59,200
Oxalá isso fosse suficiente, Pai.
1154
01:25:17,600 --> 01:25:19,800
Onde anda a tua amiga?
1155
01:25:20,600 --> 01:25:23,200
Habituei-me a tê-la por cá.
1156
01:25:24,600 --> 01:25:28,200
Há umas semanas,
viu que eu estava mal...
1157
01:25:28,800 --> 01:25:30,600
...e perguntou se eu queria falar.
1158
01:25:31,200 --> 01:25:33,800
Ela é especial, nesse aspecto.
1159
01:25:43,600 --> 01:25:47,200
Querida Tibby, tenho o coração
demasiado cheio para escrever.
1160
01:25:47,400 --> 01:25:49,400
E não vais acreditar...
1161
01:25:49,600 --> 01:25:52,400
...mas acho que as calças
me trouxeram isto.
1162
01:25:53,800 --> 01:25:56,600
Tínhamos razão, Tibby.
As calças são mágicas.
1163
01:25:56,800 --> 01:26:00,000
E sei que se as deixares,
hão-de trazer-te o mesmo.
1164
01:26:00,400 --> 01:26:03,000
Com saudades, Lena.
1165
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
CARA
CORAJOSA
1166
01:26:09,600 --> 01:26:12,000
CLUBE
DO SORRISO
1167
01:26:12,200 --> 01:26:14,600
ANIVERSÁRIOS: LEAH
ESTRELA DA SEMANA: CHUCK
1168
01:26:44,600 --> 01:26:46,800
Até que enfim que apareces.
1169
01:26:50,400 --> 01:26:51,800
Que é isso?
1170
01:26:53,200 --> 01:26:55,200
É "Dragon's Lair. "
1171
01:26:58,000 --> 01:27:01,000
O Brian passou por cá ontem
e deixou-o.
1172
01:27:01,600 --> 01:27:04,600
Disse que não era tão bom
como o verdadeiro...
1173
01:27:04,800 --> 01:27:06,800
...mas pelo menos vou treinando.
1174
01:27:08,600 --> 01:27:11,000
Ajudou-me a chegar ao nível 10...
1175
01:27:11,200 --> 01:27:13,000
...aquele em que o castelo
é atacado.
1176
01:27:13,800 --> 01:27:15,400
Que bom.
1177
01:27:17,600 --> 01:27:20,000
Ele é impecável, o Brian.
1178
01:27:21,200 --> 01:27:23,200
Pois é.
1179
01:27:24,200 --> 01:27:29,600
Tinhas razão e eu estava enganada,
mas...
1180
01:27:30,400 --> 01:27:33,000
Engano-me a respeito
da maioria das pessoas...
1181
01:27:34,200 --> 01:27:37,200
O importante é...
1182
01:27:38,600 --> 01:27:41,200
...mudares de ideias
a respeito delas.
1183
01:27:45,600 --> 01:27:47,000
Trouxe-te uma coisa.
1184
01:27:51,800 --> 01:27:53,800
As calças.
1185
01:27:53,800 --> 01:27:57,600
Sim. Recebi-as agora.
Da Lena.
1186
01:27:58,000 --> 01:28:01,400
-Da que está na Grécia?
-Sim.
1187
01:28:01,400 --> 01:28:05,200
Ela diz que tínhamos razão,
que elas são mágicas, e...
1188
01:28:05,400 --> 01:28:07,600
Não sei os pormenores,
mas conheço a Lena...
1189
01:28:07,800 --> 01:28:09,800
...e se ela o diz...
1190
01:28:11,600 --> 01:28:13,600
...é porque é verdade.
1191
01:28:17,800 --> 01:28:21,600
Estava a pensar,
podias ficar com elas por uns tempos
1192
01:28:22,400 --> 01:28:26,000
-Não me serviam, lembras-te?
-Sim, eu sei.
1193
01:28:27,800 --> 01:28:31,600
Eu sei, mas não faz diferença.
Sabes?
1194
01:28:32,000 --> 01:28:34,400
Nada faz diferença.
1195
01:28:37,000 --> 01:28:40,000
Tens de ficar com elas, Bailey.
1196
01:28:41,800 --> 01:28:44,800
Está bem? Tens de deixar
que te ajudem.
1197
01:28:48,000 --> 01:28:49,400
Por favor.
1198
01:28:52,400 --> 01:28:56,000
Sei que estás cansada,
mas não podes desistir.
1199
01:28:56,200 --> 01:28:58,000
Estas calças trarão um milagre.
1200
01:28:58,200 --> 01:29:00,400
Só tens... Só tens de acreditar.
1201
01:29:00,600 --> 01:29:02,400
Mas, Tibby...
1202
01:29:03,400 --> 01:29:06,600
...as calças já exerceram a sua magia
sobre mim.
1203
01:29:08,800 --> 01:29:10,800
Levaram-me a ti.
1204
01:29:23,400 --> 01:29:27,600
Quero que faças uma coisa por mim.
1205
01:29:30,600 --> 01:29:32,000
O quê?
1206
01:29:34,200 --> 01:29:36,200
Acaba o teu filme.
1207
01:29:39,400 --> 01:29:40,800
Porquê?
1208
01:29:42,800 --> 01:29:45,000
Porque podes.
1209
01:30:06,800 --> 01:30:07,800
Está lá?
1210
01:30:10,400 --> 01:30:12,200
Não.
1211
01:30:13,200 --> 01:30:15,000
Eu digo-lhe.
1212
01:30:38,800 --> 01:30:40,600
Pintei o alpendre.
1213
01:30:43,200 --> 01:30:48,000
Que tal se formos ao Mario
celebrar o teu regresso a casa?
1214
01:30:48,000 --> 01:30:52,200
Talvez mais logo, Pai.
Estou cansada da viagem.
1215
01:31:32,200 --> 01:31:34,000
Sou eu, a Bailey.
1216
01:31:34,200 --> 01:31:36,800
Não tens de usar isto no teu filme.
1217
01:31:36,800 --> 01:31:38,600
Embora, pensando melhor...
1218
01:31:38,800 --> 01:31:43,200
...desmaiar no Wallmans
faz de mim uma falhada.
1219
01:31:43,400 --> 01:31:44,800
Mas por outro lado...
1220
01:31:45,000 --> 01:31:49,600
...usar uma etiqueta com o preço na
testa faz com que também o sejas.
1221
01:31:50,600 --> 01:31:52,000
Não sei, Tibby.
1222
01:31:52,200 --> 01:31:56,600
Talvez a verdade seja que todos
somos um pouco falhados.
1223
01:31:56,800 --> 01:31:59,800
Ser feliz não é ter tudo perfeito
na vida.
1224
01:32:00,400 --> 01:32:03,600
Talvez tenha a ver com todas
as pequenas coisas...
1225
01:32:03,600 --> 01:32:06,400
...como usar estas calças...
1226
01:32:06,800 --> 01:32:09,600
...ou subir mais um nível
no "Dragon's Lair"...
1227
01:32:09,800 --> 01:32:13,000
...e fazer com que isso conte
mais do que as coisas más.
1228
01:32:14,400 --> 01:32:16,800
Talvez tenhamos de passar
pelas coisas...
1229
01:32:16,800 --> 01:32:18,400
...e não podemos pedir mais.
1230
01:32:55,400 --> 01:32:56,600
-Está lá?
-Carmen, é a Lena.
1231
01:32:56,600 --> 01:32:58,600
Tenho de falar contigo.
1232
01:32:59,600 --> 01:33:01,000
Já não atendes o telefone?
1233
01:33:01,200 --> 01:33:04,600
-Carmen, não tenho tempo...
-Tib, a Bridget precisa de nós.
1234
01:33:11,600 --> 01:33:15,200
-Tib, Meu Deus. Abre.
-É o que estou a tentar fazer.
1235
01:33:16,000 --> 01:33:18,400
Eu disse-te que o cheiro da comida
a acordava.
1236
01:33:18,800 --> 01:33:21,800
Decidimos vir cá dormir.
1237
01:33:22,600 --> 01:33:26,600
-Mas já estás a dormir.
-Sim.
1238
01:33:27,400 --> 01:33:28,800
Estou tão cansada.
1239
01:33:30,400 --> 01:33:33,000
Então, devias falar connosco.
1240
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
Para nós...
1241
01:33:37,400 --> 01:33:39,200
...resolvermos isto.
1242
01:33:39,600 --> 01:33:42,400
É a pizza perfeita.
1243
01:33:42,400 --> 01:33:44,400
-É do bacon.
-É das azeitonas.
1244
01:33:44,400 --> 01:33:46,000
-Do bacon.
-Parem com isso.
1245
01:33:46,200 --> 01:33:48,000
-Maggie. Que...?
-Maggie.
1246
01:33:48,200 --> 01:33:49,200
Maggie, não!
1247
01:33:49,400 --> 01:33:54,000
Sabes quem teria adorado isto,
Bee? A tua mãe.
1248
01:33:54,200 --> 01:33:55,200
Sim.
1249
01:33:55,200 --> 01:33:59,400
Lembro-me de uma vez que ela decidiu
fazer ela uma.
1250
01:34:00,000 --> 01:34:02,800
Ela acordava sempre cheia de fome,
depois dos ataques.
1251
01:34:03,000 --> 01:34:06,000
Eu estava sentada na cozinha,
a fazer os trabalhos de casa...
1252
01:34:06,200 --> 01:34:08,600
...e ela entrou...
1253
01:34:08,800 --> 01:34:10,600
...e começou a fazer uma coisa.
1254
01:34:11,000 --> 01:34:13,600
Nem sei se podia chamar-se
uma pizza.
1255
01:34:13,600 --> 01:34:18,400
Era tudo o que tínhamos
no frigorífico em cima da massa.
1256
01:34:20,200 --> 01:34:22,800
O mais estranho é que nós a comemos.
1257
01:34:23,000 --> 01:34:24,200
Claro que comeram.
1258
01:34:24,400 --> 01:34:27,600
Comemos aquela pizza toda
em 10 minutos.
1259
01:34:28,000 --> 01:34:29,200
Sim.
1260
01:34:29,400 --> 01:34:31,600
E não parávamos de rir.
1261
01:34:31,800 --> 01:34:33,200
Foi óptimo.
1262
01:34:34,000 --> 01:34:37,800
Lembro-me de pensar que talvez não
passasse por mais fases más.
1263
01:34:38,400 --> 01:34:41,400
Que ficasse assim, feliz,
para sempre.
1264
01:34:44,600 --> 01:34:47,000
Podes ter saudades dela, Bee.
1265
01:34:47,400 --> 01:34:50,200
Por muito que custe
sentir tristeza...
1266
01:34:50,400 --> 01:34:52,800
...não será mais difícil não sentir?
1267
01:34:53,200 --> 01:34:55,400
Não compreendes.
1268
01:34:58,800 --> 01:35:00,200
Bridge...
1269
01:35:00,800 --> 01:35:02,400
Não consigo.
1270
01:35:04,000 --> 01:35:05,800
Custa muito.
1271
01:35:06,200 --> 01:35:08,600
-Eu sei.
-Não, não sabes.
1272
01:35:09,400 --> 01:35:13,400
Quero sentir-me bem, feliz,
viva.
1273
01:35:13,600 --> 01:35:15,200
Porque...
1274
01:35:16,000 --> 01:35:18,200
...se me sentir viva...
1275
01:35:18,800 --> 01:35:21,200
...não parece que ela está morta.
1276
01:35:23,400 --> 01:35:27,000
E se eu não estiver triste...
1277
01:35:27,000 --> 01:35:29,800
...prova que não sou como ela.
1278
01:35:30,000 --> 01:35:32,600
Bee, não tens de provar
isso a ninguém.
1279
01:35:33,600 --> 01:35:37,400
Tens uma força em ti
que a tua mãe nunca teve.
1280
01:35:37,600 --> 01:35:40,800
Por muito que ela quisesse,
não conseguiu encontrá-la.
1281
01:35:43,800 --> 01:35:46,600
Sim, e tu tens outra coisa.
1282
01:35:47,200 --> 01:35:48,600
O quê?
1283
01:35:50,400 --> 01:35:52,200
Tens-nos a nós.
1284
01:35:54,600 --> 01:35:57,200
E nós não te deixamos ir a lado nenhum,
está bem?
1285
01:35:57,800 --> 01:35:59,600
Obrigada.
1286
01:36:01,400 --> 01:36:03,200
Anda cá.
1287
01:36:20,200 --> 01:36:21,600
Volta.
1288
01:36:22,200 --> 01:36:23,600
Adeus.
1289
01:36:33,600 --> 01:36:35,400
Também terei saudades tuas.
1290
01:36:45,000 --> 01:36:47,600
Agora, não, Maggie.
1291
01:36:50,800 --> 01:36:51,800
Maggie!
1292
01:36:53,600 --> 01:36:54,800
Maggie! Bom dia.
1293
01:36:55,400 --> 01:36:57,800
Volta aqui já! A sério!
1294
01:36:58,000 --> 01:36:59,200
Maggie. Com licença.
1295
01:36:59,400 --> 01:37:00,800
Mags!
1296
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
Desculpem.
1297
01:37:05,000 --> 01:37:06,400
Maggie.
1298
01:37:13,600 --> 01:37:15,400
Perdeste isto?
1299
01:37:16,800 --> 01:37:19,800
Sim, acho que sim.
1300
01:37:20,200 --> 01:37:21,800
Obrigada.
1301
01:37:23,600 --> 01:37:25,600
Que fazes aqui?
1302
01:37:26,000 --> 01:37:29,000
Vim à tua procura.
1303
01:37:29,000 --> 01:37:31,800
Sim, estamos em Hobart Place,
não em Street.
1304
01:37:32,000 --> 01:37:36,000
-É uma confusão.
-Sim, daria nisso. Daria nisso.
1305
01:37:37,000 --> 01:37:41,200
-Vou voltar para Columbia.
-Não fica aqui ao lado.
1306
01:37:41,200 --> 01:37:43,800
Não, não fica aqui ao lado.
1307
01:37:46,400 --> 01:37:49,600
Queria só dizer que o que aconteceu
entre nós...
1308
01:37:50,200 --> 01:37:51,400
...foi por minha culpa.
1309
01:37:52,400 --> 01:37:53,600
Culpa?
1310
01:37:53,800 --> 01:37:58,000
Não é culpa. Era responsabilidade
minha. Devia ter tido juízo. Eu...
1311
01:37:58,200 --> 01:38:00,600
Eu não te disse para abrandares.
1312
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
O problema é que...
1313
01:38:03,200 --> 01:38:05,200
...eu queria isto pelos
motivos errados.
1314
01:38:06,600 --> 01:38:10,400
E as coisas às quais queria escapar...
1315
01:38:10,600 --> 01:38:13,600
...acabaram por me apanhar
mais cedo.
1316
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
Ficamos amigos?
1317
01:38:20,200 --> 01:38:22,600
Está bem, amigos.
1318
01:38:27,400 --> 01:38:28,800
Quando tiveres 20 anos...
1319
01:38:28,800 --> 01:38:33,600
...e fores uma estrela de futebol
numa boa universidade...
1320
01:38:33,600 --> 01:38:36,400
...e tiveres milhares de rapazes
atrás de ti...
1321
01:38:36,600 --> 01:38:38,200
...promete que me dás
uma oportunidade.
1322
01:38:40,200 --> 01:38:41,600
Combinado.
1323
01:38:41,800 --> 01:38:43,400
Está bem.
1324
01:38:49,400 --> 01:38:51,400
-Obrigada.
-Cuida de ti.
1325
01:38:51,600 --> 01:38:53,000
Tu também.
1326
01:39:05,200 --> 01:39:07,000
Muito bem.
1327
01:39:07,400 --> 01:39:10,000
-Oh...
-Valha-me Deus...
1328
01:39:10,200 --> 01:39:11,800
Meu Deus, Lena, olha para ti.
1329
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
Estás toda aqui.
1330
01:39:14,200 --> 01:39:16,600
-Tive tantas saudades.
-Não acredito.
1331
01:39:16,800 --> 01:39:17,800
Bee, lamento muito.
1332
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
Quando encontrei a tua carta,
tentei vir mais cedo.
1333
01:39:20,200 --> 01:39:23,200
-Perdoas-me?
-Perdoar-te? Quem és tu?
1334
01:39:23,400 --> 01:39:24,800
Não sabia se te encontrava cá.
1335
01:39:24,800 --> 01:39:27,400
Pensei que mudasses de ideias
e fosses ao casamento do teu pai.
1336
01:39:27,600 --> 01:39:28,600
Não.
1337
01:39:28,800 --> 01:39:32,000
-Decidimos fazê-la mudar de ideias.
-Que tal uma viagem?
1338
01:39:32,000 --> 01:39:33,800
-De que estão a falar?
-Vamos.
1339
01:39:34,000 --> 01:39:36,800
-O quê? Não. Não.
-Vá, tens de ir.
1340
01:39:37,000 --> 01:39:39,800
É o casamento do teu pai.
É importante estares lá.
1341
01:39:40,000 --> 01:39:42,600
Se fosse tão importante,
o meu pai ter-me-ia dito algo.
1342
01:39:42,800 --> 01:39:45,600
Talvez ainda esteja a recuperar
da última conversa que tiveram.
1343
01:39:45,800 --> 01:39:49,000
-Não sei se isso ajuda.
-Os pais fazem asneiras.
1344
01:39:49,200 --> 01:39:52,600
-Têm jeito para isso. Fazem.
-Temos de ver o que eles não vêem.
1345
01:39:52,800 --> 01:39:55,600
-Ele vai expulsar-me da festa.
-Não vai nada.
1346
01:39:55,800 --> 01:39:58,400
-Não faças fitas.
-Se o fizer, nós estaremos lá.
1347
01:39:58,600 --> 01:40:00,800
Por que não estão a perceber?
Eu não vou.
1348
01:40:01,000 --> 01:40:03,000
Por que não estás a perceber
que vais?
1349
01:40:06,600 --> 01:40:08,600
Esta é a vista da minha janela.
1350
01:40:09,200 --> 01:40:11,400
-É linda.
-São os burros do meu primo.
1351
01:40:11,600 --> 01:40:13,200
Este é o George e o George Junior.
1352
01:40:13,600 --> 01:40:15,800
Os meus avós, a caldeira.
1353
01:40:16,000 --> 01:40:18,600
-Esquece isso. Quero ver o rapaz.
-Onde está o rapaz?
1354
01:40:18,800 --> 01:40:21,000
Vou entrar à socapa,
quando começar a cerimónia.
1355
01:40:21,200 --> 01:40:23,600
Sabes, a caldeira é a parte de cima
de um vulcão.
1356
01:40:23,800 --> 01:40:26,800
-Lena, a sério.
-Quando acabar, vamo-nos embora.
1357
01:40:27,000 --> 01:40:29,000
-Olha. Que giro.
-Meu Deus. Lena.
1358
01:40:29,200 --> 01:40:31,000
Eu sei. Ele não é lindo?
1359
01:40:31,200 --> 01:40:34,200
-Estava a falar do peixe.
-Sabes uma coisa?
1360
01:40:34,400 --> 01:40:35,800
Não vale atacar a condutora.
1361
01:40:36,000 --> 01:40:38,000
Posso subornar a condutora
para voltar para casa?
1362
01:40:38,200 --> 01:40:40,800
Com que dinheiro? Só a Tibby
é que trabalhou, este Verão.
1363
01:40:41,000 --> 01:40:44,200
Abasteci a última prateleira
no Wallmans, muito obrigada.
1364
01:40:44,400 --> 01:40:47,200
Quer dizer que vais queimar
a bata?
1365
01:40:47,400 --> 01:40:50,600
Não, o Duncan ficou com a bata,
mas tenho a placa com o nome.
1366
01:40:50,800 --> 01:40:52,800
Podemos queimá-la?
1367
01:40:52,800 --> 01:40:55,600
Como correu o teu "secamentário"?
1368
01:40:57,000 --> 01:41:01,200
Tornou-se algo diferente do que
eu estava à espera, portanto...
1369
01:41:01,200 --> 01:41:03,000
Que vais chamar-lhe?
1370
01:41:05,200 --> 01:41:06,800
Bailey.
1371
01:41:11,400 --> 01:41:12,800
Bem-vindo à Virgínia
1372
01:41:15,400 --> 01:41:17,000
Bem-vindo à
CAROLINA DO NORTE
1373
01:41:20,000 --> 01:41:21,200
Bem-vindo à Carolina do Sul
1374
01:41:22,800 --> 01:41:24,400
Hilltop Café
A Casa das Famosas Tartes
1375
01:41:25,400 --> 01:41:27,800
Vá, Carmabelle,
vamos chegar atrasadas.
1376
01:41:27,800 --> 01:41:28,800
Senhoras
Lavabos
1377
01:41:29,000 --> 01:41:30,800
Que faz ela ali dentro?
1378
01:41:31,800 --> 01:41:33,000
Carmen?
1379
01:41:33,200 --> 01:41:35,600
Mudei de ideias.
Não consigo fazer isto.
1380
01:41:35,800 --> 01:41:38,000
-Consegues, sim.
-Não, Lena, não consigo.
1381
01:41:40,200 --> 01:41:41,200
-Carmen?
-Que foi?
1382
01:41:41,400 --> 01:41:42,800
Carmen, sai, por favor.
1383
01:41:43,000 --> 01:41:44,800
Prometo que vai correr
tudo bem.
1384
01:41:45,000 --> 01:41:46,400
Bee, como é que sabes?
1385
01:41:48,400 --> 01:41:50,400
Por causa do que eu tenho na mão.
1386
01:41:53,000 --> 01:41:55,400
Usa-as. Vais sentir mais coragem.
1387
01:41:55,400 --> 01:41:58,200
Bee, não posso ir de calças
de ganga a um casamento.
1388
01:41:58,400 --> 01:42:00,200
E a tua semana ainda não acabou.
1389
01:42:00,400 --> 01:42:01,600
Regra número 11:
1390
01:42:01,800 --> 01:42:03,600
Em caso de emergência...
1391
01:42:03,600 --> 01:42:06,400
...as calças passam automaticamente
para a irmã que mais precisa...
1392
01:42:06,600 --> 01:42:08,000
...independentemente da escala.
1393
01:42:08,000 --> 01:42:12,200
-Bee, não temos regra número 11.
-Eu acho que devíamos ter.
1394
01:42:12,400 --> 01:42:13,600
E estou a invocá-la.
1395
01:42:13,800 --> 01:42:16,600
-Parece-me uma boa regra.
-Sim.
1396
01:42:17,200 --> 01:42:21,400
Vais vesti-las tu,
ou temos de ser nós a fazê-lo por ti?
1397
01:43:26,400 --> 01:43:28,000
Caros irmãos...
1398
01:43:28,200 --> 01:43:32,000
...estamos aqui reunidos, na presença
de Deus e destas testemunhas...
1399
01:43:32,000 --> 01:43:35,400
...para celebrar a união
deste homem e desta mulher...
1400
01:43:35,600 --> 01:43:37,000
...no santo matrimónio.
1401
01:43:37,200 --> 01:43:42,400
Desculpe... Espere só um momento.
Desculpe.
1402
01:43:47,200 --> 01:43:51,000
Há uma pessoa importante
da nossa família...
1403
01:43:51,200 --> 01:43:52,800
...que devia estar aqui connosco.
1404
01:43:58,800 --> 01:44:00,400
A minha filha.
1405
01:44:04,800 --> 01:44:06,600
Carmen.
1406
01:44:06,600 --> 01:44:09,400
Pai, não estou vestida...
1407
01:44:09,600 --> 01:44:11,000
Preciso de ti.
1408
01:44:34,400 --> 01:44:36,000
Desculpa.
1409
01:44:40,200 --> 01:44:42,800
-Tenho de casar.
-Está bem.
1410
01:44:43,800 --> 01:44:45,600
Desculpa.
1411
01:44:56,600 --> 01:44:58,000
Pode continuar.
1412
01:45:00,000 --> 01:45:01,600
Caros irmãos...
1413
01:45:01,800 --> 01:45:06,000
...estamos aqui reunidos, na presença
de Deus e destas testemunhas...
1414
01:45:06,200 --> 01:45:09,400
...para celebrar a união
deste homem e desta mulher...
1415
01:45:09,400 --> 01:45:11,800
...no santo matrimónio.
1416
01:45:12,000 --> 01:45:15,800
Não existem obrigações na terra
mais doces ou ternas do que...
1417
01:45:16,000 --> 01:45:19,800
Seria fácil dizer que as calças
mudaram tudo, naquele Verão.
1418
01:45:20,000 --> 01:45:21,600
Mas em retrospectiva...
1419
01:45:21,600 --> 01:45:24,800
...sinto que as nossas vidas
mudaram porque tinham de mudar...
1420
01:45:25,000 --> 01:45:29,000
...e a magia das calças foi
o testemunho de tudo isto...
1421
01:45:29,200 --> 01:45:32,200
...e manteve-nos juntas...
1422
01:45:32,400 --> 01:45:35,600
...quando sentíamos que nada
voltaria a ser igual.
1423
01:45:39,600 --> 01:45:42,000
Certas coisas não voltariam.
1424
01:45:42,400 --> 01:45:46,600
Mas sabíamos que por muito longe que
fôssemos, no nosso caminho pessoal...
1425
01:45:46,800 --> 01:45:49,600
Voltaríamos sempre a encontrar
o caminho para junto das outras.
1426
01:45:49,800 --> 01:45:52,400
E assim,
éramos capazes de tudo.
1427
01:45:52,800 --> 01:45:55,600
À nossa. A quem fomos,
e a quem somos.
1428
01:45:55,800 --> 01:45:57,000
E a quem seremos.
1429
01:45:57,200 --> 01:45:58,400
Às calças.
1430
01:45:58,400 --> 01:46:00,000
E à irmandade.
1431
01:46:00,000 --> 01:46:03,200
E a este momento,
e ao resto da nossa vida.
1432
01:46:03,400 --> 01:46:06,000
Juntas e separadas.
1433
01:46:37,800 --> 01:46:39,400
apaixonada pelo
Kostas
1434
01:46:43,000 --> 01:46:46,000
MÉXICO
1435
01:46:51,000 --> 01:46:52,800
Bailey esteve aqui
1436
01:46:59,400 --> 01:47:02,800
Quatro Amigas e
um Par de Calças