1 00:00:32,200 --> 00:00:35,600 Jeg vil gjerne tro skjebnen hadde en finger med i spillet. 2 00:00:36,200 --> 00:00:39,200 At det var buksenes skjebne å finne oss. 3 00:00:39,400 --> 00:00:45,600 Hvor de kom fra og hvorfor de valgte oss, vil forbli et mysterium. 4 00:00:46,400 --> 00:00:52,000 Men kanskje de merket der og da at vi virkelig trengte dem. 5 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 At vi trengte noe som ga oss tro - 6 00:00:55,800 --> 00:01:01,200 - da det virket som alt vi trodde på så ut til å gå tapt for oss. 7 00:01:12,000 --> 00:01:14,600 Men nå går jeg litt for fort fram. 8 00:01:15,000 --> 00:01:16,200 Nydelig kjole! 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,600 Vi fire hadde holdt sammen så lenge jeg kunne huske. 10 00:01:21,200 --> 00:01:24,200 Vi var faktisk en kvartett alt før vi ble født. 11 00:01:24,200 --> 00:01:27,000 Og sju. Kjenner noen den sparke? 12 00:01:27,000 --> 00:01:32,400 Mødrene våre gikk på aerobics for gravide. De hadde ikke noe felles, - 13 00:01:32,600 --> 00:01:35,000 - bortsett fra samme termin. 14 00:01:35,200 --> 00:01:38,000 Og slapp av. Bra jobba! 15 00:01:38,200 --> 00:01:41,200 Bridget var den første ut porten. 16 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Damer, følg takten. 17 00:01:44,200 --> 00:01:47,200 Vi andre fulgte etter innen en uke. 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,400 Bridget likte å ta kommandoen. 19 00:01:50,800 --> 00:01:54,400 -Veldig bra, Lena! -Jeg tar meg av dette! 20 00:01:54,600 --> 00:01:58,600 Men noen ganger dro vi nytte av det. 21 00:01:58,600 --> 00:02:01,800 -Hold opp! Vær så snill! -Å Gud! 22 00:02:02,200 --> 00:02:03,800 Hjelp! 23 00:02:04,800 --> 00:02:09,000 Sånn var det alltid med oss. Gi og ta. 24 00:02:11,200 --> 00:02:13,000 Men mest gi. 25 00:02:16,200 --> 00:02:20,800 -Han kommer ikke tilbake denne gang. -Det ordner seg, Carmen. 26 00:02:21,800 --> 00:02:26,000 Jeg kommer bortom i morgen. Tibby og Bridget også. 27 00:02:27,000 --> 00:02:29,600 Bare prat med meg på telefonen til du sovner. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,800 "Hva tenkte de på?" 7. tagning. 29 00:02:35,000 --> 00:02:39,600 Vi stilte opp for hverandre og forsto det ingen andre kunne forstå. 30 00:02:39,800 --> 00:02:43,400 Hva tenkte de på, som fikk et barn til i deres alder? 31 00:02:43,400 --> 00:02:49,000 Var jeg et eksperiment fra hippietida, nå skulle de stifte ordentlig familie? 32 00:02:49,200 --> 00:02:50,800 Vær så god. 33 00:02:51,000 --> 00:02:55,200 -Det har rabla for dem. -Det suger! 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,800 -Totalt! -Takk! 35 00:02:58,000 --> 00:03:02,400 Lena, dette er en tragedie, altså. Kan du være litt mer entusiastisk? 36 00:03:03,400 --> 00:03:06,200 Det var visse ting vi aldri kunne fatte. 37 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 Sorg er aldri lett å takle. 38 00:03:09,400 --> 00:03:11,400 Vi stilte opp da også. 39 00:03:11,400 --> 00:03:16,000 Vi sørger over tapet av en elsket kone, mor og venn. 40 00:03:16,200 --> 00:03:20,200 Og det gjør valget hennes desto mer uforståelig. 41 00:03:20,400 --> 00:03:24,600 Hva slags fortvilelse får en til å gjøre noe slikt? 42 00:03:24,800 --> 00:03:30,200 Vi kan kun søke trøst i at hun er et bedre sted nå enn hun fant blant oss. 43 00:03:36,000 --> 00:03:38,400 Jeg kondolerer så mye. Bridget. 44 00:03:38,600 --> 00:03:42,800 Vi stilte opp når det var noe vi ikke orket å takle alene. 45 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 -Bee, går det bra med deg? -Ja, bare jeg slipper disse høye hælene. 46 00:03:50,800 --> 00:03:54,200 Hold dem for meg. Jeg tror jeg løper hjem. 47 00:03:55,000 --> 00:03:59,600 Eller det vi ikke ville takle i det hele tatt. 48 00:04:02,800 --> 00:04:06,200 Sammen var vi nesten som ett. 49 00:04:06,400 --> 00:04:09,000 Ville, ustoppelige Bridget. 50 00:04:09,000 --> 00:04:12,600 Sky og vakre Lena. Opprørske Tibby. 51 00:04:12,800 --> 00:04:16,200 Og jeg, Carmen, forfatteren. 52 00:04:16,600 --> 00:04:21,800 Vi var 16, hadde aldri vært fra hverandre. Det ble det forandring på nå. 53 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Denne? 54 00:04:23,200 --> 00:04:26,000 Vil du dra til Hellas som Laverne De Fazio? 55 00:04:26,200 --> 00:04:30,200 -TV-stjerne på 1970-tallet. -Er det bare jeg som ikke har peil? 56 00:04:30,200 --> 00:04:35,800 -Tibby glemte å ta lykkepillen i dag. -Jeg sparer dem til jeg må jobbe her, - 57 00:04:36,000 --> 00:04:39,200 - mens alle dere drar ut på ferieeventyr. 58 00:04:39,400 --> 00:04:41,000 Tibby, du er så dramatisk. 59 00:04:41,200 --> 00:04:44,600 Jeg skal bare til Sør-Carolina, tre delstater unna. 60 00:04:44,800 --> 00:04:47,800 Du drar, i alle fall. Jeg hater dere alle. 61 00:04:48,000 --> 00:04:52,200 Du ville lide deg gjennom sommeren her med dokumentaren din. 62 00:04:52,400 --> 00:04:56,400 En bestselger. Spennende opptak av deodorantstabling. 63 00:04:56,600 --> 00:05:00,000 Jeg får starte min egen sjanger, "sugumentaren". 64 00:05:00,200 --> 00:05:04,000 -Lena, disse er perfekte! -Jeg kan ikke gå i bikini. 65 00:05:04,200 --> 00:05:07,800 Vet du ikke at det kun er nudiststrender i Hellas? 66 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 Hun bare tuller, Lena. 67 00:05:10,000 --> 00:05:13,600 Jeg misunner deg. Du skal et sted der det fins gutter. 68 00:05:13,800 --> 00:05:16,600 Trodde du gledet deg til fotball-leiren. 69 00:05:16,800 --> 00:05:20,800 Ja, til hun fant ut at den er kun for jenter, ikke gutter. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,600 Piercingalarm! 71 00:05:23,600 --> 00:05:28,800 -Beklager, ingen flere hull, unge dame. -Tibby, du må prøve disse. 72 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Kom an, kom an. 73 00:05:34,000 --> 00:05:39,800 -Tibby, du er den baben! -Du er flott. Snu deg. Herlig! 74 00:05:39,800 --> 00:05:44,400 -Slutt! -De er kjempefine på deg. Kjøp dem. 75 00:05:44,800 --> 00:05:48,000 -Prøv dem du, da. -Jeg går ikke i jeans. 76 00:05:48,200 --> 00:05:52,400 Eller bikini, eller miniskjørt eller noe annet som viser at du har former. 77 00:05:52,600 --> 00:05:54,200 Jeg har ikke. 78 00:05:54,400 --> 00:05:56,600 De er flotte på deg. Innrøm det. 79 00:05:57,000 --> 00:06:00,400 Nei, for jeg velter meg i selvmedlidenhet. 80 00:06:03,200 --> 00:06:08,400 -Lena, du har en kropp! -Lena Kaligaris har en kropp! 81 00:06:08,600 --> 00:06:13,200 -Slutt! Det har jeg ikke. -Du er fin i dem. 82 00:06:16,800 --> 00:06:22,400 -Bridget, du liker jo jeans. Prøv dem. -Jeg er åtte cm høyere enn deg. 83 00:06:22,600 --> 00:06:28,000 -Hvordan kan de passe til deg også? -Dette begynner å bli nifst. 84 00:06:28,200 --> 00:06:31,000 Carmen, din tur. 85 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Carmen, prøv dem. 86 00:06:35,200 --> 00:06:41,800 Tror dere at jeans som passer til dere har plass til alt dette? 87 00:06:42,600 --> 00:06:46,000 Ja da, Carmen, vi skal hjelpe låra dine inni dem. 88 00:06:46,200 --> 00:06:52,400 -Hjelper dere meg å få dem av igjen? -Vi har prøvd, så prøv dem, du også. 89 00:06:55,400 --> 00:06:57,200 Låra mine. 90 00:06:57,600 --> 00:07:00,200 Stilige truser. 91 00:07:00,200 --> 00:07:03,200 Over låra med dere. 92 00:07:03,400 --> 00:07:05,200 Sånn. 93 00:07:10,200 --> 00:07:15,600 Hva sa jeg? La meg få dem av meg, så later vi som dette aldri skjedde. 94 00:07:15,800 --> 00:07:19,600 Carmen, se på deg selv. De sitter jo som støpt. 95 00:07:20,400 --> 00:07:23,000 Sprøtt, men det er vitenskapelig umulig- 96 00:07:23,200 --> 00:07:26,000 -at de buksene kan passe til meg... -Og meg. 97 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 -Og meg. -Og meg. 98 00:07:29,000 --> 00:07:34,200 Tib, det har skjedd noe i dag som verken du eller jeg kan forklare. 99 00:07:34,200 --> 00:07:35,800 Vi glemmer det. 100 00:07:36,000 --> 00:07:40,200 Det kan vi ikke. Det er et tegn. Buksene prøver å si oss noe! 101 00:07:40,400 --> 00:07:44,600 -Tibby, av og til er du så negativ. -Vær forsiktig. 102 00:07:44,800 --> 00:07:49,200 Den gir oss alle sammen fin rumpe, og det holder for meg. 103 00:07:50,800 --> 00:07:55,800 -Dette må skyldes mer enn lycra. -Men det er nok lycra i den. 104 00:08:03,600 --> 00:08:08,400 Er dere klare? I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn. 105 00:08:08,600 --> 00:08:12,600 -Dette er ingen kirke. -Det er i alle fall et hellig sted! 106 00:08:12,800 --> 00:08:15,400 Det var her mødrene våre møttes. 107 00:08:15,600 --> 00:08:20,200 Vi er samlet her i dag til ære for en gave som er blitt sendt oss. 108 00:08:20,400 --> 00:08:25,000 -Hvorfor måtte vi betale for den da? -Det er et kurant spørsmål. 109 00:08:25,200 --> 00:08:27,400 Nå, kvelden før vi skal skilles,- 110 00:08:27,600 --> 00:08:30,800 er magien kommet til oss i form av et par jeans. 111 00:08:33,200 --> 00:08:37,400 Jeg foreslår at vi deler på dem. 112 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 I sommer skal vi sende dem mellom oss. 113 00:08:41,000 --> 00:08:45,800 De skal knytte oss sammen i hjerte og sjel, selv om vi er atskilt. 114 00:08:46,200 --> 00:08:51,000 -I kveld er vi Søstre av disse benklær. -Søstre av buksene? 115 00:08:51,200 --> 00:08:53,200 Vi må ha regler. Det har alle søsterskap. 116 00:08:53,200 --> 00:08:57,200 Takk. Et manifest! Herlig! 117 00:08:57,200 --> 00:09:01,800 -1. "Hver søster får ha buksene i..." -En uke! 118 00:09:01,800 --> 00:09:05,600 Lena bør få dem først, for Hellas er lengst unna. 119 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 Tibby, din tur. Hva er din regel? 120 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 "Ingen nesepelling med buksene på." 121 00:09:12,800 --> 00:09:17,400 "Eller litt pelling, om en later som en klør." 122 00:09:19,200 --> 00:09:24,600 "Når vi sender dem, forteller vi det mest spennende som skjedde med dem på." 123 00:09:24,800 --> 00:09:29,800 -Det mest spennende som skjer deg. -Hva om ingen ting spennende skjer? 124 00:09:29,800 --> 00:09:33,000 -Noe spennende vil skje. -Tviler jeg på. 125 00:09:33,200 --> 00:09:38,200 Når det skjer og vi møtes igjen, skriver vi om det på selve buksene. 126 00:09:39,600 --> 00:09:45,400 Regel 7: "Kun den som har dem på, har lov å ta buksene av." 127 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 Ja, du, ja. 128 00:09:50,000 --> 00:09:56,200 Han jobber, så han har liten tid til deg. Blir du ensom, må du komme hjem. 129 00:09:56,400 --> 00:09:58,800 Jeg klarer meg fint, mamma. 130 00:09:59,000 --> 00:10:03,800 -"Vi skal aldri vaske disse buksene." -Unødvendig regel. Hvorfor ikke? 131 00:10:04,000 --> 00:10:10,000 Dere kan ikke vaske buksene. Skal dere vaske magien ut av dem? 132 00:10:10,400 --> 00:10:15,800 Jeg har en bedre: "Det er forbudt å brette opp buksebeina. "Det er kjipt! 133 00:10:16,000 --> 00:10:21,400 Og det er kjipt å stikke blusen nedi og samtidig bruke belte. 134 00:10:21,400 --> 00:10:27,400 -Den er god. Det må dere slutte med. -Forbudt å brette opp eller stikke nedi. 135 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 Min tur! 136 00:10:31,000 --> 00:10:36,800 "Du kan aldri si du ser tjukk ut når du har buksene på. Eller tenke det!" 137 00:10:37,000 --> 00:10:44,000 -God tur, og husk å skrive. -Du også. Ha det. 138 00:10:45,200 --> 00:10:49,200 Best du går. Det er ombordstigning nå. 139 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 -Da har vi ni. -Vi trenger en siste regel. 140 00:10:55,200 --> 00:11:01,800 -"Buksene står for kjærlighet." -"Elsk søstrene dine og elsk deg selv." 141 00:11:13,800 --> 00:11:17,600 -For buksene. -Og Søsterskapet. 142 00:11:17,600 --> 00:11:21,800 Og for denne sommeren og resten av livet vårt. 143 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 Sammen og hver for oss. 144 00:11:48,800 --> 00:11:52,600 Papou, jeg har ikke noe imot å gå. 145 00:11:54,600 --> 00:11:58,800 Beklager at gresken min ikke er så bra... 146 00:11:59,800 --> 00:12:05,800 Mamma sa at den fort kommer seg når jeg prater med deg og Yia Yia. 147 00:12:59,400 --> 00:13:00,600 Lena! 148 00:13:08,600 --> 00:13:12,600 Lena! Det er det onde øyet. 149 00:13:13,600 --> 00:13:18,200 Jeg trodde jeg skulle dø uten å få se min Lena! 150 00:13:18,200 --> 00:13:22,400 Jeg trodde jeg aldri skulle få se min Lena! 151 00:13:26,400 --> 00:13:32,400 Liker du rommet? Og senga? Jeg la på spesielle laken og kniplinger. 152 00:13:32,600 --> 00:13:36,400 Og her er nydelig utsikt, ikke sant? 153 00:13:39,800 --> 00:13:43,000 Hun er dyrebar som en juvel. 154 00:13:43,200 --> 00:13:46,600 Vi skal passe på deg som en juvel. 155 00:13:48,400 --> 00:13:51,200 Nå må du hvile deg. 156 00:14:45,000 --> 00:14:47,800 Når du hører navnet ditt og lagfargen din,- 157 00:14:48,000 --> 00:14:50,200 - løper du bort til treneren din. 158 00:14:50,400 --> 00:14:55,000 Alma, Megan, grønt. Anderson, Alice, grønt. 159 00:14:55,200 --> 00:14:58,800 Adissa, Jessica, rødt. Bo, Nathalie, rødt. 160 00:15:02,800 --> 00:15:09,400 Kjære Gud, la meg vrikke ankelen! Dette var mors idé, for å få meg ut. 161 00:15:09,600 --> 00:15:15,000 Min syter om at hun ikke klarer seg uten meg. Skaff deg et liv, sier jeg da. 162 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 -Hva driver din med? -Ingen ting. 163 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 Hvem er det? 164 00:15:22,600 --> 00:15:26,800 Glem det. Det er forbudt å flørte med trenerne. 165 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Vreeland, Bridget, rødt. 166 00:16:15,600 --> 00:16:21,400 Jeg ba skolen vente med å sende dette, for jeg ville overraske deg, pappa. 167 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 -Bare A-er. -Det er jo fantastisk! 168 00:16:24,600 --> 00:16:30,400 Jeg tok med tennisutstyret, og har øvd, så du får serve så hardt du bare kan. 169 00:16:30,600 --> 00:16:32,400 Jeg regnet ut - 170 00:16:32,800 --> 00:16:36,800 - at jeg bare har vært sammen med deg i fire dager siden jeg var 10 år. 171 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 Det er hyggelig når du kommer til jul,- 172 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 - men nå har vi to hele sommeren sammen! 173 00:16:42,200 --> 00:16:44,400 Mamma lærte meg å lage arroz con pollo. 174 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 Det skal jeg lage til deg. Og plátanos. 175 00:16:47,800 --> 00:16:49,400 Hvor er vi? 176 00:16:51,600 --> 00:16:56,400 Jeg har en overraskelse til deg. Jeg har flyttet fra Charleston. 177 00:16:56,600 --> 00:17:00,400 Og til et forsted? Pappa, du hater jo sånne. 178 00:17:00,600 --> 00:17:05,600 -Når sa jeg det? -På Olmstead-utstillingen i Smithsonian. 179 00:17:05,600 --> 00:17:10,000 Du sa: "Det fins by og bygd, alt annet er ødemark." 180 00:17:10,200 --> 00:17:14,000 Jeg var ni år, du var på besøk i forbindelse med jobben. 181 00:17:14,200 --> 00:17:17,600 -Du husker jo alt! -Ikke at du sa du flyttet. 182 00:17:23,600 --> 00:17:26,400 Hvem er det? Naboen din? 183 00:17:27,400 --> 00:17:30,800 Faktisk, så bor vi sammen. 184 00:17:38,000 --> 00:17:40,800 Du må være Carmen. 185 00:17:45,200 --> 00:17:50,600 Pappaen din har fortalt masse om deg. Vi skal få en flott sommer sammen. 186 00:17:51,000 --> 00:17:53,600 -Unger, kom ut hit! -Unger? 187 00:17:53,800 --> 00:17:58,200 -Ikke unger. Tenåringer, som deg. -Bor de sammen med deg? 188 00:17:58,400 --> 00:18:04,200 -Carmen, dette er Krista og Paul. -Vi skal være brudepiker sammen. 189 00:18:04,400 --> 00:18:08,600 Jeg hadde ikke helt kommet til den overraskelsen ennå. 190 00:18:12,000 --> 00:18:15,600 Vi skal gifte oss. 19. august. 191 00:18:26,400 --> 00:18:31,400 Du er jo som født til det der. Jeg brukte flere uker på å lære det. 192 00:18:31,600 --> 00:18:34,000 Vi har alle våre talenter. 193 00:18:34,200 --> 00:18:41,000 Tibby, hodetelefonene skal alltid brukes. La meg slippe å si det igjen. 194 00:18:43,200 --> 00:18:47,200 Unnskyld, hvor er sjampoene? 195 00:18:48,000 --> 00:18:50,800 Rad sju. 196 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Å Gud! 197 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 Hjelp! Jente besvimt! Ring etter sykebil! 198 00:19:38,200 --> 00:19:41,000 Du har en prislapp i panna. 199 00:21:03,000 --> 00:21:07,600 Beklager, jeg er ikke så flink i gresk. 200 00:21:08,600 --> 00:21:11,000 Det får vi jobbe med, hva? 201 00:21:17,000 --> 00:21:20,400 Takk for lånet av T-skjorta. 202 00:21:20,600 --> 00:21:23,400 Du kler den. 203 00:21:23,800 --> 00:21:27,200 Beklager hvis den lukter fisk. 204 00:21:28,200 --> 00:21:34,000 -Er dette din båt? -Bestefars. Han eier alle med blått flagg. 205 00:21:34,200 --> 00:21:39,400 -Jobber du for ham? -Om sommeren. Jeg studerer i Aten. 206 00:21:42,600 --> 00:21:46,600 -Kostos Dounas. -Lena Kaligaris. 207 00:21:46,800 --> 00:21:53,000 -Da er jo du også gresk. -Hvorfor snakker du så godt engelsk? 208 00:21:53,000 --> 00:21:59,200 -Jeg bodde i Chicago til jeg var 12 år. -Mine foreldre flyttet også til USA. 209 00:21:59,400 --> 00:22:04,000 Jeg er bare her på sommerferie. Jeg bor hos besteforeldrene mine. 210 00:22:04,200 --> 00:22:08,400 De små må jeg hive uti igjen. Vil du hjelpe til? 211 00:22:09,000 --> 00:22:13,400 -Nei takk. -La meg vise deg. 212 00:22:15,400 --> 00:22:20,200 Kom med hånda. Legg din hånd oppå min. 213 00:22:23,600 --> 00:22:25,800 Det går bra? 214 00:22:29,400 --> 00:22:31,600 Denne hadde flaks i dag. 215 00:22:36,800 --> 00:22:39,600 Jeg må gå. 216 00:22:40,000 --> 00:22:44,200 Men igjen takk for at du reddet livet mitt. 217 00:22:47,200 --> 00:22:50,400 Danser du bedre enn du svømmer? 218 00:22:50,800 --> 00:22:54,600 -Hva behager? -Lørdag kveld. Møt meg. 219 00:22:55,200 --> 00:22:57,800 Beklager, jeg kan ikke. 220 00:23:08,200 --> 00:23:10,200 Fortere! 221 00:23:24,200 --> 00:23:27,200 Hei. Jeg er Bridget. 222 00:23:27,600 --> 00:23:30,000 -Eric. -Vet det. 223 00:23:30,400 --> 00:23:33,000 Jeg hører du går på Columbia. 224 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 -Hva har du hørt om meg? -Skolen din vant landsfinalen. 225 00:23:42,200 --> 00:23:47,000 -Jeg var beste spiller. Jeg er spiss. -Jeg har sett det. 226 00:23:48,000 --> 00:23:49,600 Jeg er 17. 227 00:23:51,400 --> 00:23:54,000 La oss kappløpe. 228 00:24:13,400 --> 00:24:16,800 Det var det. Tre km. 229 00:24:18,000 --> 00:24:20,400 Er det ikke herlig å løpe? 230 00:24:20,800 --> 00:24:24,000 Jo. Beste rusen som fins. 231 00:24:24,400 --> 00:24:29,800 Nettopp! Det er som å være et sted der ikke noe vondt kan skje. 232 00:24:30,600 --> 00:24:36,200 -Om du bare presser på litt til... -Så får ingen ting tak i deg. 233 00:24:38,000 --> 00:24:41,600 Endorfinene er jo heller ikke å forakte. 234 00:24:45,800 --> 00:24:49,800 Tami har det bra? Skal hun være drilljente sammen med deg? 235 00:24:50,000 --> 00:24:56,000 -Mulig hun bare må bære fanen. -Vennen, skal vi ikke be for maten? 236 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Gjerne. 237 00:25:00,200 --> 00:25:06,200 Du som metter liten fugl, velsign vår mat, O Gud. 238 00:25:06,600 --> 00:25:09,800 -Forsyn dere. -Det ser deilig ut. 239 00:25:10,000 --> 00:25:13,800 -Jeg tar den. -Vi tar ikke telefonen når vi spiser. 240 00:25:14,000 --> 00:25:18,200 Unntatt den ene gangen. Fortell igjen hvordan dere møttes. 241 00:25:18,400 --> 00:25:22,400 -Vi har fortalt det mange ganger. -Skal jeg fortelle det? 242 00:25:22,600 --> 00:25:27,000 -Jeg ringte feil nummer. Lydia svarte. -Under middagen. 243 00:25:27,200 --> 00:25:33,400 -Lydia sa ja til å gå ut med en fremmed. -Det gjorde jeg ikke. 244 00:25:33,600 --> 00:25:37,200 -Akkurat sånn var det! -Vi bowlet. Det var så gøy. 245 00:25:37,400 --> 00:25:42,600 -Dere fikk bare ned to kjegler. -Jeg satte ikke tommelen fast i kula. 246 00:25:43,200 --> 00:25:48,400 Vannet i toalettskåla er blått. Og hater ikke pappa bowling? 247 00:25:48,600 --> 00:25:52,600 Han bowler her. Og så ber han for maten. 248 00:25:52,800 --> 00:25:56,000 Han ber for maten før han spiser. 249 00:25:56,200 --> 00:26:00,000 Vi fikk ham aldri med i kirka. Hvem er denne fyren? 250 00:26:00,200 --> 00:26:06,000 -Snakk med ham, si hva du mener. -Jeg snakker med ham hele tida. 251 00:26:06,200 --> 00:26:11,400 Slik du snakker med meg? Nei. Dette er viktig. Det han gjorde, var galt. 252 00:26:11,600 --> 00:26:17,200 -Jeg kommer ned dit. -Nei! Du unner ham ikke å være lykkelig. 253 00:26:17,400 --> 00:26:22,400 Derfor skylder du på ham. Dette kommer til å gå helt fint. 254 00:26:32,400 --> 00:26:38,600 Kjære Tibby, jeg tror vi kan ha tatt veldig feil angående buksene. 255 00:26:38,800 --> 00:26:42,600 Den ene gangen jeg gikk i dem, holdt jeg på å drukne. 256 00:26:42,800 --> 00:26:48,400 En fyr dro meg oppi en fiskebåt og fikk meg til å ta på levende fisk. Ekkelt! 257 00:26:48,600 --> 00:26:52,000 Jeg får i alle fall tegnet en god del. 258 00:26:53,400 --> 00:26:58,400 Det er helt herlig på denne øya. Bortsett fra at dere ikke er her, da. 259 00:26:59,600 --> 00:27:03,200 Masse kyss og klem, Lena. 260 00:27:18,400 --> 00:27:21,200 -Hvordan var det i byen? -Fint. 261 00:27:21,400 --> 00:27:26,800 -Jeg fant denne i klesvasken. Din? -Nei, faktisk... 262 00:27:28,800 --> 00:27:35,600 Jeg lånte den. Jeg badet nede i havna, og noen lånte meg den. 263 00:27:36,000 --> 00:27:41,200 Å, hvem da? En gutt? Hvem? Jeg kjenner alle. 264 00:27:45,200 --> 00:27:48,600 Ikke bry deg om dem, de er kusinene dine. 265 00:27:50,000 --> 00:27:55,600 -De også? Hvor mange har jeg? -Mange. Ikke skift tema. 266 00:27:56,200 --> 00:27:58,600 Ut med det. 267 00:27:59,800 --> 00:28:03,000 Han heter Kostos Dounas. 268 00:28:05,200 --> 00:28:08,400 Dounas? Er han en Dounas? 269 00:28:11,800 --> 00:28:16,800 Du må aldri nevne dem. De er løgnere! Tyver! Barbarer! 270 00:28:25,600 --> 00:28:29,800 Bestefaren din ville dø om han visste dette. 271 00:28:30,200 --> 00:28:34,800 Du må aldri treffe den gutten igjen. Skjønner du? 272 00:28:35,600 --> 00:28:41,800 -Ja. -Det holder ikke. Du må sverge. 273 00:28:42,400 --> 00:28:44,000 Jeg sverger. 274 00:29:33,000 --> 00:29:36,400 -Hva skal jeg si her? -Noe om livet ditt. 275 00:29:36,600 --> 00:29:41,400 -Det er ikke særlig interessant. -Vi er ikke ute etter noe interessant. 276 00:29:41,600 --> 00:29:47,200 Det skal bare være virkelig, det er hele poenget med en dokumentar. 277 00:29:47,200 --> 00:29:50,400 Å, som en spillefilm, bare kjedelig. 278 00:29:58,400 --> 00:30:03,000 Denne er visst din. De leverte den hjem til meg ved en feil. 279 00:30:03,200 --> 00:30:07,600 Her står det 721 og jeg bor i 271. Jeg er Bailey Graffman. 280 00:30:07,800 --> 00:30:12,000 Det var du som besvimte i supermarkedet. Jeg var der. 281 00:30:12,200 --> 00:30:16,400 Ja, du er den rare jenta med prislapp i panna. 282 00:30:17,600 --> 00:30:20,200 Vent her, jeg har noe til deg. 283 00:30:32,000 --> 00:30:37,200 -Den lå ved siden av deg. Jeg så etter ID. -Så du knabba lommeboka mi? 284 00:30:37,200 --> 00:30:41,400 Er det liksom takk, bare sagt på en annen måte? 285 00:30:41,800 --> 00:30:48,800 -Tror jeg hadde mer enn fire dollar i den. -Tror du at jeg ville stjele pengene dine? 286 00:30:49,000 --> 00:30:54,800 Jeg så etter lD i den. Fant ingen, bare et skolebilde og et teit bilde av en katt. 287 00:30:55,000 --> 00:30:59,400 Hva har du i din? Et Wallmans-kort eller et sykkelsertifikat? 288 00:30:59,400 --> 00:31:03,400 Jeg kan øvelseskjøre fra neste uke. Og du da, er du 10 år? 289 00:31:03,600 --> 00:31:07,000 12 år. Da jeg var 10, hadde jeg ikke iPod. 290 00:31:07,200 --> 00:31:11,200 Du er så kul, at! Du hører vel på teletubbiene. 291 00:31:11,400 --> 00:31:14,400 Du vekket henne. Takk skal du ha. 292 00:31:18,000 --> 00:31:23,400 Det må jaggu suge. Å sitte barnevakt på fridagen din. 293 00:31:23,800 --> 00:31:29,400 -Hvorfor jobber du der, forresten? -Jeg trenger penger til nytt videoutstyr. 294 00:31:29,600 --> 00:31:32,800 Da jeg så etter jobb, var Wallmans... 295 00:31:33,000 --> 00:31:37,400 -Har ikke du et sted du bør være? -I grunnen ikke. 296 00:31:39,000 --> 00:31:43,200 Du har jo masse utstyr alt. Lager du film eller noe? 297 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 -Heller en ode. -Til hva da? 298 00:31:45,800 --> 00:31:50,600 Liv i stille desperasjon. Menneskelig eksistens på et lavmål. 299 00:31:51,000 --> 00:31:54,600 -Kanskje du trenger en assistent. -Kanskje ikke. 300 00:31:54,600 --> 00:31:59,400 Du trenger ikke betale meg noe. Jeg kan bære utstyr og sånt. 301 00:31:59,800 --> 00:32:03,800 Unnskyld at jeg er sen. Hvem er vennen din? 302 00:32:03,800 --> 00:32:07,400 -Hun er ikke ve... -Bailey Graffman. 303 00:32:07,600 --> 00:32:11,000 Jeg må gå. Vi ses, Tibby. 304 00:32:20,800 --> 00:32:23,200 Der er du. 305 00:32:29,800 --> 00:32:31,600 Hei. 306 00:32:32,600 --> 00:32:37,000 -Vi må spille tennis i morgen. -Ja vel? 307 00:32:37,200 --> 00:32:38,400 Tidlig? 308 00:32:38,600 --> 00:32:41,800 Tåler knærne dine dette, gammeln? 309 00:32:42,000 --> 00:32:46,600 -Tror du at du klarer serven min? -Skal vi vedde? 310 00:32:46,800 --> 00:32:52,400 Jeg må møte cateringfolka på hotellet. Kan du se på kampen til Paul? 311 00:32:52,600 --> 00:32:55,800 Han er en utrolig fotballspiller. 312 00:32:56,200 --> 00:33:00,200 Vi kikker bare innom en stund. Det er på veien. 313 00:33:19,600 --> 00:33:24,600 Hei! Jeg trodde ditt lag først skulle trene senere i dag. 314 00:33:24,800 --> 00:33:28,800 Jeg kom tidlig for å se på motstanderen. 315 00:33:29,600 --> 00:33:32,400 Vel, du ser på henne. 316 00:33:33,400 --> 00:33:38,000 -Du er fryktelig sikker på deg selv. -Når jeg vet hva jeg vil. 317 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 Overtid! 318 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 -Overtid. -Hvilken av dem er din? 319 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 -Paul Rodman. -Så du er far til stjerna. Han er god. 320 00:34:22,800 --> 00:34:25,600 Spill ballen, Bridget! 321 00:34:25,800 --> 00:34:28,400 Spill ballen, Vreeland, fort! 322 00:34:35,000 --> 00:34:36,200 Pent skudd. 323 00:34:41,800 --> 00:34:44,200 Vreeland, du skal ut! 324 00:34:48,000 --> 00:34:51,600 Dette er trening for hele laget. 325 00:34:51,800 --> 00:34:56,400 Vi vet at du er stjerna på laget, men spar det til mesterskapet. 326 00:34:56,600 --> 00:35:00,200 -Hvem skal innpå, Deanna? -Katie, kom an! 327 00:35:09,200 --> 00:35:13,400 Hotellet der vi skal ha bryllupet har fått vannlekkasje. 328 00:35:13,600 --> 00:35:16,400 Det vil ta måneder å reparere det. 329 00:35:16,600 --> 00:35:21,400 Det lokalet var så perfekt. Vi finner aldri et nytt sted tidsnok. 330 00:35:21,600 --> 00:35:24,200 -Vi finner et sted. -Så leit. 331 00:35:26,000 --> 00:35:33,000 -Lydia har aldri hatt ordentlig bryllup. -Far døde rett før, første gangen, så... 332 00:35:35,400 --> 00:35:39,200 La oss få deg hjem. Vi finner nok på noe. 333 00:35:39,400 --> 00:35:44,200 -Paul, vil du spille tennis med Carmen? -Flott skudd, Paul. 334 00:35:44,400 --> 00:35:49,000 Lydia trenger meg. Og så får dere bli kjent med hverandre. 335 00:35:49,200 --> 00:35:53,000 -Paul snakker ikke. -Nei, han er litt sjenert. 336 00:35:53,200 --> 00:35:57,200 Gå nå. Det blir artig. Vi kan spille i morgen. 337 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Å Gud, gikk det bra? 338 00:36:17,800 --> 00:36:22,600 Jeg er så lei meg! Du har fått en kul der. Unnskyld! 339 00:36:22,800 --> 00:36:27,200 -Det gjør ikke noe. -Vi gir oss. Jeg er sliten også. 340 00:37:14,400 --> 00:37:17,800 -Calimera, Lena. -Nei, jeg trodde... 341 00:37:18,000 --> 00:37:20,600 Her er T-skjorta di. lgjen takk. 342 00:37:20,800 --> 00:37:24,800 Lena, vent. Jeg skulle akkurat ut. Lyst til å bli med? 343 00:37:25,000 --> 00:37:28,800 Nei! Jeg burde ikke være her i det hele tatt. 344 00:37:29,600 --> 00:37:34,400 -De fortalte deg det, hva? -Besteforeldrene våre hater hverandre. 345 00:37:34,600 --> 00:37:41,400 -Hvorfor sa du ikke noe forleden dag? -Gamle menns krangling angår ikke oss. 346 00:37:41,600 --> 00:37:48,000 -Hva er det de krangler om? -Det vanlige her: Penger og fisk. 347 00:37:48,200 --> 00:37:51,400 Min bestefar sier din bestefar snøt ham. 348 00:37:51,600 --> 00:37:53,800 Din bestefar sier at min - 349 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 - solgte ham fisk som gjorde alle i restauranten syke. 350 00:37:57,200 --> 00:38:02,800 -Hva er sannheten da? -At det er en vakker dag og... 351 00:38:03,200 --> 00:38:08,200 -Hvorfor skal resten bety noe? -Fordi det gjør det. 352 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 Tibby! 353 00:38:16,000 --> 00:38:21,400 Jeg har fått ny klage på at du ikke gir kvittering. Det er andre gang, så... 354 00:38:21,600 --> 00:38:24,200 -Du trekker meg i lønn. -Riktig. 355 00:38:24,200 --> 00:38:28,600 Og det er forbudt å gå i jeans på jobb! Flott! 356 00:38:40,200 --> 00:38:46,000 -Hva gjør du med utstyret mitt? -Jeg sa til mora di at jeg er din assistent. 357 00:38:46,200 --> 00:38:50,200 -Hva for noe? -Hun syntes det var lurt. 358 00:38:50,800 --> 00:38:53,600 Du virker som en ålreit unge... 359 00:38:53,800 --> 00:38:58,200 Nei, du virker som en pest og plage. Jeg har tre bestevenner. 360 00:38:58,400 --> 00:39:02,000 Selv om de er bortreist, ser jeg ikke etter nye. 361 00:39:02,200 --> 00:39:05,800 Ikke jeg heller. Vil bare lære litt om å lage film. 362 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Og jeg har funnet et bra intervjuobjekt. 363 00:39:12,000 --> 00:39:16,800 Han heter Brian McBrian og er helt konge i "Dragon's Lair". 364 00:39:17,000 --> 00:39:20,200 Han har slått alle rekorder som fins. 365 00:39:20,600 --> 00:39:27,400 Han er ikke det du kaller lavmål, men en fin kontrast til alle taperne i filmen. 366 00:39:27,800 --> 00:39:29,800 Rigg til utstyret. 367 00:39:32,800 --> 00:39:38,200 Stå ved siden av ham, lat som du er en fan og ser på ham hele tida. 368 00:39:38,400 --> 00:39:40,200 Og vær så god! 369 00:39:40,400 --> 00:39:46,600 Videospillfriker fins i mange butikker. Brian McBrian er fast inventar i denne. 370 00:39:47,000 --> 00:39:50,800 "Dragon's Lair" er hans kall, sier han. 371 00:39:51,800 --> 00:39:56,200 -Brian, er du mye her? -Noen ganger hele dagen. 372 00:39:56,600 --> 00:40:02,000 Så du foretrekker å tilbringe tida her i stedet for ute i den virkelige verden? 373 00:40:02,000 --> 00:40:08,000 Kanskje han syns "Dragon Lair's" verden er mer interessant. Fortell, Brian. 374 00:40:08,200 --> 00:40:10,000 Vel... 375 00:40:13,400 --> 00:40:18,200 Du spiller altså Dirk Daring i år 1305. 376 00:40:18,600 --> 00:40:24,400 Målet er å redde prinsesse Daphne, som er fange hos Singe, the Dragon. 377 00:40:24,800 --> 00:40:30,800 Første plattform er Slangerommet. Slanger glir ned fra taket. 378 00:40:31,600 --> 00:40:35,400 Og Dragon får du ikke se før i plattform 23! 379 00:40:39,200 --> 00:40:41,600 Fortere! 380 00:40:53,400 --> 00:40:58,000 -Du har ikke mer film. -Hva med resten av intervjuet? 381 00:40:59,200 --> 00:41:03,800 Vi kan vel komme tilbake i morgen, om det er greit for deg. 382 00:41:13,400 --> 00:41:17,400 -Er alt bra med deg? -Snakker hun spansk? 383 00:41:17,600 --> 00:41:20,400 -Er det greit? -Ja da! 384 00:41:20,600 --> 00:41:25,400 -Men ingen skjønner det, vennen. -Pappa, det er ikke sant. 385 00:41:25,400 --> 00:41:31,400 Han og mamma snakket alltid spansk når de ble kosete og ikke ville at jeg... 386 00:41:31,600 --> 00:41:36,400 -Er klokka ni? -Men jeg skjønte jo alt på spansk, så... 387 00:41:36,400 --> 00:41:42,200 Carmen, vi har bestemt oss for å ha bryllupet her hjemme. 388 00:41:42,400 --> 00:41:46,400 -Med stor fest i hagen. -Det blir perfekt. 389 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 -Hvor er Paul? -Han hadde en avtale. 390 00:41:52,400 --> 00:41:56,800 -På sykehuset? -Hvorfor sier du det? 391 00:41:57,400 --> 00:42:01,600 Vi spilte tennis og jeg traff ham. Men det var et uhell. 392 00:42:01,800 --> 00:42:06,800 -Nei, alt er bra med ham. -Det var bare noe han måtte gjøre. 393 00:42:18,000 --> 00:42:20,200 Pappa? 394 00:42:21,800 --> 00:42:24,600 Hva foregår? Hvor er Paul? 395 00:42:29,200 --> 00:42:35,800 Han er i Atlanta og besøker faren sin. Faren er på et behandlingshjem. 396 00:42:36,400 --> 00:42:38,800 Han er alkoholiker. 397 00:42:39,400 --> 00:42:42,200 Paul tar bussen for å besøke ham hver måned. 398 00:42:42,400 --> 00:42:44,600 Krista nekter å treffe ham. 399 00:42:45,200 --> 00:42:51,400 Hun er ikke klar for det, så vi sier bare til henne at Paul er bortreist for dagen. 400 00:42:53,200 --> 00:42:54,800 Ja vel. 401 00:42:59,800 --> 00:43:01,800 Olivia! 402 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 Bridget! 403 00:43:04,800 --> 00:43:06,600 Polly! 404 00:43:07,800 --> 00:43:11,600 Tamponger! Veldig omtenksomt, mutter. 405 00:43:14,000 --> 00:43:18,200 "Bridget, virker som du storkoser deg. Alt bra hjemme. Savner deg. Pappa." 406 00:43:18,600 --> 00:43:21,400 Sjampo. Veldig praktisk, mor. 407 00:43:29,600 --> 00:43:35,000 Hamburgere. Hver dag. Endelig gir de oss en lørdagsfri. 408 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 Klarer dere å si cantina? 409 00:43:39,000 --> 00:43:43,200 -Hvor er cantinaen? -Den veien, tror jeg. Hvordan det? 410 00:43:43,400 --> 00:43:46,000 Han vil at jeg skal gå dit. 411 00:43:46,200 --> 00:43:49,800 -Hva? -Han vil at jeg skal gå dit. 412 00:43:50,000 --> 00:43:54,200 Hvorfor skulle han ellers si det så jeg hørte det? 413 00:43:55,400 --> 00:43:59,000 Det er kult når han skyter ut katapulten. 414 00:43:59,200 --> 00:44:02,200 Jeg prøver å se om vi kan bruke dette. 415 00:44:06,800 --> 00:44:10,000 Hva var det i pakken? 416 00:44:11,400 --> 00:44:17,000 Bare de buksene der. Jeg deler dem med noen venner denne sommeren. 417 00:44:19,600 --> 00:44:21,400 Disse? 418 00:44:22,600 --> 00:44:25,200 Hva er så fint med noen gamle bukser? 419 00:44:25,400 --> 00:44:28,200 På mystisk vis passer de oss alle. 420 00:44:28,600 --> 00:44:30,800 Gjør de? 421 00:44:31,600 --> 00:44:37,400 Lurer på hvordan de ser ut på meg. Om du lar meg få prøve dem, da. 422 00:44:37,600 --> 00:44:42,000 -Nå, for eksempel... -Gjør hva du vil. Gi meg litt ro. 423 00:44:44,200 --> 00:44:48,200 Tibby? Du må ta babyen! 424 00:45:15,800 --> 00:45:20,400 Carma-klumpen min, denne pakken koster meg mer - 425 00:45:20,600 --> 00:45:25,200 - enn jeg tjener på to timer, så jeg håper du får buksene i morgen. 426 00:45:25,400 --> 00:45:27,200 Vi er på et gatehjørne- 427 00:45:27,400 --> 00:45:30,600 - der barn i generasjoner har levd etter slagordet: 428 00:45:30,800 --> 00:45:34,400 "Når livet gir deg sitroner, lager du limonade." 429 00:45:34,400 --> 00:45:37,600 Er denne ferskpresset eller fra kartong? 430 00:45:37,600 --> 00:45:40,200 Hva så, hvis limonaden er god? 431 00:45:40,400 --> 00:45:44,400 Det skjedde meg ikke noe spesielt mens jeg gikk i buksene. 432 00:45:45,000 --> 00:45:46,200 Jeg sølte ut en brus - 433 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 - og sleipsjefen min sa jeg lurte unna kvitteringer. 434 00:45:49,600 --> 00:45:53,800 Sagt på sleipsjefers vis: "Du glemte å gi kunden kvittering." 435 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 Jeg leste at Bill Gates - 436 00:45:56,200 --> 00:45:58,600 - solgte limonade på gata da han var yngre. 437 00:45:58,800 --> 00:46:03,800 -Det vet du ikke. -Jo, jeg leste det i et blad. 438 00:46:03,800 --> 00:46:08,400 Det eneste spesielle med buksene, er jentungen som kom med dem. 439 00:46:08,600 --> 00:46:13,000 En nesevis liten plageånd som har limt seg fast til meg. 440 00:46:13,200 --> 00:46:16,000 Hun er trøtt, har vært her i hele dag. 441 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 -Hva gjør hun? -Hun tenker. 442 00:46:18,600 --> 00:46:21,600 Jeg tror hun leter etter etter hjernen. 443 00:46:21,800 --> 00:46:24,000 Synd 12-åringer ikke går som pakkepost. 444 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Lykke til. 445 00:46:48,600 --> 00:46:54,000 Hei, syvsoveren. Carmen, på tide å våkne. 446 00:46:54,400 --> 00:46:56,600 Hei. God morgen. 447 00:46:56,800 --> 00:47:01,200 Jeg lurte på om Maria kan ta sengetøyet ditt. 448 00:47:02,000 --> 00:47:04,200 Hun er hushjelpen vår. 449 00:47:04,600 --> 00:47:06,800 Jeg sa du liker å sove frampå, - 450 00:47:07,000 --> 00:47:11,800 - men hun skjønner ikke engelsk så godt. 451 00:47:14,400 --> 00:47:18,200 Akkurat... Jeg kan vaske sengetøyet selv. 452 00:47:18,400 --> 00:47:22,400 For noe tull. Maria kan da vaske sengetøyet ditt. 453 00:47:23,200 --> 00:47:29,200 -Du skal da ikke vaske på en så fin dag. -Jo da, jeg pleier å gjøre det uansett. 454 00:47:29,400 --> 00:47:34,400 Jeg er vant til det. Folk vasker da selv sengetøyet sitt. 455 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Ja vel. 456 00:48:29,200 --> 00:48:33,800 -Vært her lenge? -Kostos. Hva gjør du her? 457 00:48:34,200 --> 00:48:38,800 Dette er et fisketorg. Det er her jeg selger fisken min. 458 00:48:39,400 --> 00:48:43,000 -Men det visste du jo, hva? -Hva for noe? 459 00:48:43,200 --> 00:48:48,200 Ingen sitter på et illeluktende fisketorg om de ikke venter på noen. 460 00:48:48,400 --> 00:48:52,800 Aner ikke hva du snakker om. Jeg kom for å tegne den gamle kirka. 461 00:48:53,000 --> 00:48:54,800 Får jeg se? 462 00:48:55,000 --> 00:48:57,400 Den er ikke ferdig. 463 00:49:06,600 --> 00:49:10,000 -Du sa ikke at du er kunstner. -Det er jeg ikke. 464 00:49:10,400 --> 00:49:12,800 Lena, det er du. 465 00:49:13,000 --> 00:49:17,600 Foreldrene mine giftet seg i den kirka før de flyttet til USA. 466 00:49:17,800 --> 00:49:20,400 Hvorfor kom de tilbake til Hellas? 467 00:49:20,600 --> 00:49:26,600 Det gjorde de ikke. De ble drept i en bilulykke da jeg var 12 år. 468 00:49:27,600 --> 00:49:32,800 -Jeg kom tilbake for å bo hos bestefar. -Så fryktelig. 469 00:49:33,400 --> 00:49:36,400 Hvorfor valgte du å tegne denne? 470 00:49:38,400 --> 00:49:44,600 Jeg vet ikke. Jeg likte den, fordi den ser litt bortgjemt og glemt ut. 471 00:49:44,800 --> 00:49:49,400 Men når en innser at det er derfor den er vakker, - 472 00:49:49,600 --> 00:49:53,000 - er den perfekt i all sin ensomhet. 473 00:49:53,800 --> 00:49:59,200 Ser du? Lena Kaligaris, du er en kunstner. 474 00:50:01,400 --> 00:50:04,200 Du bør gjøre den ferdig. 475 00:50:04,600 --> 00:50:09,800 Kanskje en annen gang. Jeg må gå. Hvis besteforeldrene mine ser meg her... 476 00:50:10,200 --> 00:50:15,000 Er det virkelig dem du er redd? Eller er det noe annet? 477 00:50:17,400 --> 00:50:22,600 -Hva mener du? Du kjenner meg ikke. -Jeg prøver å bli kjent med deg. 478 00:50:22,800 --> 00:50:25,000 Ser du ikke det? 479 00:51:10,000 --> 00:51:13,800 Han har rett, Carmen. Jeg er redd. 480 00:51:14,200 --> 00:51:20,400 En del av meg vil slippe ham inn, men så setter jeg opp en mur. 481 00:51:21,000 --> 00:51:26,400 Og jeg skjønner ikke hvorfor. Det imponerer meg ved Kostos: 482 00:51:26,600 --> 00:51:33,200 Trass i alt det triste han har opplevd, ser han ennå ukomplisert på livet. 483 00:51:33,600 --> 00:51:37,600 En sånn tro er ukjent for meg. 484 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Det er så trist at mennesker som Kostos og Bridget, - 485 00:51:42,200 --> 00:51:46,800 - som har mistet alt, likevel kan være så åpne for kjærlighet, - 486 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 - mens jeg, som ikke har mistet noe, ikke klarer det. 487 00:53:09,400 --> 00:53:12,800 -Hun er hos legen. -Hvem? 488 00:53:13,000 --> 00:53:17,800 Jentungen ved siden av. Jeg har hørt at de har avsluttet behandlingen. 489 00:53:17,800 --> 00:53:20,600 -Behandling? -Hun har leukemi. 490 00:53:20,800 --> 00:53:23,800 Konstatert for et par år siden. Stakkar. 491 00:53:33,200 --> 00:53:35,200 Er det henne? 492 00:53:35,400 --> 00:53:36,800 Ja. 493 00:53:51,600 --> 00:53:54,400 -Hva er det? -Det er mutter! 494 00:54:19,400 --> 00:54:21,200 Hei. 495 00:54:22,600 --> 00:54:26,200 -Du burde ikke være her. -Jeg drikker ikke. 496 00:54:26,200 --> 00:54:30,800 Men hvis du ikke danser med meg, må jeg kanskje begynne. 497 00:54:56,800 --> 00:54:58,600 Bridget. 498 00:54:59,800 --> 00:55:02,000 Jeg kan ikke. 499 00:55:03,000 --> 00:55:06,200 Jeg kan ikke gjøre dette. Beklager. 500 00:55:23,800 --> 00:55:27,400 Og så slipper du opp. 501 00:55:27,600 --> 00:55:29,400 Kjør! 502 00:55:32,200 --> 00:55:35,800 Ikke glem å styre. Det er bra. 503 00:55:36,600 --> 00:55:39,000 Se opp for eselet! Bra! 504 00:56:22,000 --> 00:56:26,400 Roberta, hva liker du best ved å jobbe her på Wallmans? 505 00:56:26,600 --> 00:56:31,000 Jeg tjener penger til regningene. De fleste, i alle fall. 506 00:56:31,200 --> 00:56:34,800 Jeg jobber deltid på konditoriet over gata også. 507 00:56:35,000 --> 00:56:38,600 De har en sånn iskremmaskin. 508 00:56:38,800 --> 00:56:42,000 Når jeg kjeder meg, eksperimenterer jeg. 509 00:56:42,200 --> 00:56:47,600 Gjør du? Så kult. Plugg i den. Unnskyld at jeg er sen. 510 00:56:47,800 --> 00:56:53,200 -Hva er din beste til nå? -Å, jeg vet ikke... 511 00:56:53,400 --> 00:56:58,000 En jeg lagde nå forleden, ble veldig god. 512 00:56:58,200 --> 00:57:02,000 Med praliner, blåbær og masse grahamkjeks. 513 00:57:02,400 --> 00:57:08,800 Baskin-Robbins betaler iskremforskere for å finne tre nye smaker hver måned. 514 00:57:09,000 --> 00:57:10,800 Gjør de? 515 00:57:11,000 --> 00:57:14,800 Vet du hvem som ville passe bra til det? Du. 516 00:57:15,600 --> 00:57:17,200 Tror du? 517 00:57:19,000 --> 00:57:24,200 Jeg må tilbake til jobben, ellers får Duncan anfall! Ha det. 518 00:57:28,600 --> 00:57:33,800 -Unnskyld. Du liker ikke at jeg avbryter. -Det er greit. 519 00:57:34,200 --> 00:57:39,600 -Jeg mente ikke å ødelegge intervjuet. -Det gjorde du ikke. Du var bra. 520 00:57:43,800 --> 00:57:47,800 -Hvem fortalte deg det? -Hva da? 521 00:57:48,400 --> 00:57:52,800 -Du fant det ut, ikke sant? -Vi har tid til ett intervju til... 522 00:57:52,800 --> 00:57:55,000 Det heter leukemi. 523 00:57:57,600 --> 00:58:01,200 Og jeg vil gjerne bli med deg. 524 00:58:01,200 --> 00:58:04,800 Men spør du bare fordi du syns synd på meg? 525 00:58:05,200 --> 00:58:07,400 Jeg vet ikke. 526 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Kanskje. 527 00:58:18,000 --> 00:58:19,400 Greit. 528 00:58:20,400 --> 00:58:21,600 Greit. 529 00:58:29,400 --> 00:58:32,200 BRUDEKJOLER 530 00:58:35,800 --> 00:58:38,400 Vi syr den bare opp litt. 531 00:58:38,600 --> 00:58:41,800 -Du er nydelig. -Den er skjønn, mamma. 532 00:58:42,200 --> 00:58:45,600 Carmen, din tur. 533 00:58:49,000 --> 00:58:50,800 Hva sa du? 534 00:58:51,400 --> 00:58:54,600 -Jeg ser ut som ei tøyte. -Uff da. 535 00:58:54,800 --> 00:58:59,000 Barbara kan nok ordne den for deg. 536 00:59:01,600 --> 00:59:04,600 La meg se... 537 00:59:04,800 --> 00:59:08,800 Vi må sy den ut her. Masse. 538 00:59:09,600 --> 00:59:16,000 Så må vi få tak i mer stoff, for her må det gjøres mye. 539 00:59:16,200 --> 00:59:20,200 Vi bør nok heller sy den helt forfra. 540 00:59:20,200 --> 00:59:25,000 -Greit. Kan jeg ta av meg denne nå? -Ja visst, vennen. 541 00:59:26,800 --> 00:59:32,000 Beklager, jeg ante ikke at faren tok så feil av størrelsen hennes. 542 00:59:32,200 --> 00:59:37,800 En standardstørrelse pleier å være et greit utgangspunkt, men ikke her. 543 00:59:38,000 --> 00:59:41,400 -Vi kan bruke korsett. -Presse det sammen. 544 00:59:41,400 --> 00:59:46,400 Det er et bryllup og jeg vil de skal se like ut. Blir hun lik Krista? 545 00:59:46,400 --> 00:59:52,600 Absolutt! Vi syr opp Kristas, og syr den andre helt forfra. 546 00:59:52,800 --> 00:59:57,600 Carmen. Den andre heter Carmen! 547 00:59:58,200 --> 01:00:02,800 Bare glem hele kjolen, vi sier til alle at Carmen er puertoricansk, - 548 01:00:02,800 --> 01:00:05,600 - og at hun har annerledes kroppsbygning. 549 01:00:05,800 --> 01:00:08,400 I motsetning til deg og dattera di, - 550 01:00:08,600 --> 01:00:13,400 - så har hun ei rumpe som syersken ikke hadde nok stoff til å dekke! 551 01:00:13,600 --> 01:00:17,600 Eller bare si at Carmen ikke fins! 552 01:00:20,000 --> 01:00:22,200 Carmen, vennen! 553 01:00:41,800 --> 01:00:47,000 På tide å spare de beste. Vi er sikret sluttspillplass, så vi bytter noen. 554 01:00:47,200 --> 01:00:52,800 Jessica som spiss, Bridget som sweeper. Ikke gå over midtstreken. 555 01:00:56,800 --> 01:01:01,200 Kjære Lena, da jeg fikk brevet ditt, hylte jeg i ti minutter. 556 01:01:01,400 --> 01:01:06,200 Så du fant deg en type likevel? Jeg også. Han heter Eric. 557 01:01:06,400 --> 01:01:10,800 Nevnte jeg at han er en av trenerne og helt forbudt område? 558 01:01:11,000 --> 01:01:15,600 Men det blåser jeg i, for jeg vil ha ham mer enn noe annet i livet. 559 01:01:15,800 --> 01:01:19,000 Jeg venter på å få buksene fra Carma-klumpen. 560 01:01:19,200 --> 01:01:22,400 Imens bruker jeg all min energi på fotball. 561 01:01:22,600 --> 01:01:27,400 Selv om det bare får meg i mer trøbbel. Hva kan jeg si? Jeg er besatt. 562 01:01:27,600 --> 01:01:32,600 Og besatte jenter er jo ikke ansvarlige for sine handlinger, sant? 563 01:01:37,200 --> 01:01:39,600 Spill ballen, Vreeland! 564 00:02:05,999 --> 00:08:06,999 Oversatt av: dsigurd 565 01:02:07,000 --> 01:02:08,800 Hei. 566 01:02:11,200 --> 01:02:14,200 Du så meg spille i dag. Hva syns du? 567 01:02:17,200 --> 01:02:23,000 Jeg vet ikke om jeg har sett noen spille med så stor intensitet noen gang før. 568 01:02:24,200 --> 01:02:29,000 -Jeg brifet litt for din skyld. -Bare litt? 569 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 Nei. 570 01:02:33,000 --> 01:02:36,200 Det er noe mer enn det. 571 01:02:37,200 --> 01:02:40,400 Du skremte vettet av meg. 572 01:02:41,800 --> 01:02:45,400 "Ensporet inntil det hensynsløse." 573 01:02:45,800 --> 01:02:47,600 Hva? 574 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Det kalte skolepsykologen meg. 575 01:02:51,800 --> 01:02:57,800 Etter at mamma døde, mente noen av lærerne at jeg burde evalueres. 576 01:02:59,600 --> 01:03:04,600 Så jeg traff fyren. Jeg pratet og han skrev. 577 01:03:09,600 --> 01:03:13,200 Jeg har aldri fortalt det til noen før. 578 01:03:13,600 --> 01:03:17,400 -Bridget, jeg... -Nei, ikke si noe. 579 01:03:17,400 --> 01:03:19,600 Ikke nå. 580 01:03:24,600 --> 01:03:27,000 Kom, så kappløper vi. 581 01:04:20,000 --> 01:04:21,800 Vær så god. 582 01:04:21,800 --> 01:04:25,800 Har du nøkkel? Det ser ikke ut som noen er hjemme. 583 01:04:26,000 --> 01:04:30,400 De er sikkert ute og leter etter meg. Det ordner seg. 584 01:05:28,000 --> 01:05:33,000 Dette er Tibby. Nå piper det, og da vet du vel hva du skal gjøre. 585 01:05:33,000 --> 01:05:38,400 Det er Carmen. Jeg kommer hjem. Alt skar seg totalt, og jeg sprakk. 586 01:05:39,400 --> 01:05:45,600 Jeg er drittlei og kan ikke være her, så jeg ringte deg fordi jeg vet at du... 587 01:05:46,200 --> 01:05:49,400 Jeg vet at du vil forstå. 588 01:05:55,200 --> 01:05:59,200 Vet du hva jeg liker best ved stjerner? 589 01:05:59,200 --> 01:06:06,600 Når du ser på dem der oppe, så vet du at det må finnes noe mer enn... 590 01:06:08,800 --> 01:06:11,000 Livet? 591 01:06:14,800 --> 01:06:17,200 Det må det finnes. 592 01:06:26,400 --> 01:06:29,000 Er du redd? 593 01:06:30,000 --> 01:06:33,200 Ikke for å dø, i grunnen. 594 01:06:33,400 --> 01:06:39,200 Jeg er mer redd for tiden. At jeg ikke har nok av den. 595 01:06:42,200 --> 01:06:44,200 Tid til å finne ut hvem jeg er, - 596 01:06:44,400 --> 01:06:47,800 - finne min plass i verden før jeg må forlate den. 597 01:06:51,400 --> 01:06:54,600 Jeg er redd for alt jeg vil gå glipp av. 598 01:07:02,800 --> 01:07:04,400 Hva? 599 01:07:06,000 --> 01:07:07,800 Ikke noe. 600 01:07:13,400 --> 01:07:19,000 Bridget lyser opp overalt. Hun gjør at alt blir mye artigere. 601 01:07:19,200 --> 01:07:24,000 Og Carmen er helt strålende, hun vet det bare ikke selv. 602 01:07:24,200 --> 01:07:29,600 Tibby følger alltid sitt eget hode. Jeg er litt misunnelig på henne. 603 01:07:30,200 --> 01:07:31,800 Hvorfor? 604 01:07:34,000 --> 01:07:38,800 -Fordi hun vet hvem hun er. -Gjør ikke du? 605 01:07:40,000 --> 01:07:44,400 Jeg vet ikke. Jeg tror jeg vet hvem jeg vil være. 606 01:07:46,600 --> 01:07:50,600 Det du sa forleden, om at jeg var redd... 607 01:07:50,800 --> 01:07:54,400 Det er vanskelig å forklare. 608 01:07:58,600 --> 01:08:04,600 Hele livet har folk liksom hatt et spesielt inntrykk av meg. 609 01:08:06,000 --> 01:08:09,000 Og jeg var ikke... er ikke... 610 01:08:10,200 --> 01:08:14,400 -Det er greit, jeg skjønner. -Gjør du? 611 01:08:15,600 --> 01:08:22,000 Noen mennesker viser skjønnheten sin fordi de vil at verden skal se den. 612 01:08:22,200 --> 01:08:28,400 Andre prøver å skjule skjønnheten sin fordi de vil at verden skal se noe annet. 613 01:08:30,600 --> 01:08:33,600 Og hva ser du? 614 01:08:39,600 --> 01:08:41,800 Alt. 615 01:09:08,400 --> 01:09:12,200 Kjære Bridget, jeg lurte meg selv til å tro - 616 01:09:12,200 --> 01:09:16,000 - at når buksene kom, ville de gjøre alt bedre. 617 01:09:16,200 --> 01:09:19,800 Jeg klandrer dem ikke for det som skjedde. 618 01:09:20,000 --> 01:09:26,800 Men jeg håper de bringer deg mer hell. Og at de gir deg god vurderingsevne. 619 01:09:27,200 --> 01:09:34,200 Høres kjedelig ut, men nå har jeg erfart at litt sunn fornuft ikke er å forakte. 620 01:09:34,800 --> 01:09:38,400 Slit dem med helsa. Er glad i deg. Carmen. 621 01:09:39,800 --> 01:09:44,800 Faren din ringte for å høre om du kom deg trygt hjem. 622 01:09:48,600 --> 01:09:52,400 -Jeg visste at dette ville skje. -Mamma da! 623 01:09:52,600 --> 01:09:57,600 Derfor ville jeg ikke at du skulle dra. Jeg skal ikke si "hva sa jeg"... 624 01:09:57,600 --> 01:10:00,000 Så la være. 625 01:10:27,800 --> 01:10:31,000 -God morgen. -Sover du aldri? 626 01:10:31,200 --> 01:10:34,400 -Hvorfor det? -Denne kom til deg. 627 01:10:34,600 --> 01:10:38,200 -Å Gud, endelig er de her! -Hva da? 628 01:10:38,800 --> 01:10:43,200 -Skjønner dere hva dette betyr? -At du omfavner et par bukser? 629 01:10:43,400 --> 01:10:47,800 De er ikke bare bukser. De får ting til å skje. 630 01:10:51,000 --> 01:10:52,600 Søtt. 631 01:10:52,800 --> 01:10:57,600 Jeg følte meg som den raringen i Blondinenes land. 632 01:10:57,800 --> 01:11:01,600 -Så ille var det vel ikke. -Jo, helt fælt! 633 01:11:01,800 --> 01:11:05,600 Paul snakker ikke. Han sier ikke et ord. 634 01:11:05,800 --> 01:11:10,200 Og Krista er et yppig, lite mareritt. 635 01:11:10,600 --> 01:11:14,400 Hun og mora er som solskinnsbarn på lykkepillen. 636 01:11:14,600 --> 01:11:18,800 Bortsett fra når bryllupsplanene skjærer seg, da. 637 01:11:18,800 --> 01:11:23,600 Vi hadde knapt en eneste samtale som ikke dreide seg om - 638 01:11:23,800 --> 01:11:28,000 - blomster, menyer, gjestelister, servietter... 639 01:11:28,400 --> 01:11:31,000 De gledet seg vel bare. 640 01:11:31,000 --> 01:11:35,200 Tibby, kan du ikke holde med meg? 641 01:11:35,600 --> 01:11:40,000 Det skjer da verre ting enn at faren din gifter seg. 642 01:11:40,200 --> 01:11:44,600 -Han kunne ha taklet det bedre... -Han taklet det ikke i det hele tatt! 643 01:11:44,800 --> 01:11:48,800 Så si det til ham. Du trengte ikke hive stein på ham. 644 01:11:49,000 --> 01:11:55,000 Jeg kastet den på dem, ikke ham! De er problemet, de har ødelagt alt! 645 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 Og hvorfor skal du liksom belære meg om å behandle folk ordentlig, - 646 01:12:00,200 --> 01:12:05,600 - når du selv driter i hele verden fordi det er lettere enn å føle noe? 647 01:13:56,600 --> 01:13:59,000 Jeg tror hun får for mye sol. 648 01:14:01,200 --> 01:14:07,000 Du har antakelig lett. Tror jeg går meg en tur, får meg litt frisk luft. 649 01:15:00,600 --> 01:15:03,200 Kan du ikke bli en uke til? 650 01:15:03,400 --> 01:15:07,400 Forelesningene begynner på mandag. Jeg må dra. 651 01:15:07,600 --> 01:15:10,800 Jeg bare... Jeg føler at... 652 01:15:11,200 --> 01:15:13,800 Ja, jeg også. 653 01:15:17,600 --> 01:15:19,800 Jeg elsker deg, Lena. 654 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 Hva er det dere gjør? 655 01:15:37,200 --> 01:15:39,600 -Kostos! -Lena! 656 01:15:43,200 --> 01:15:48,600 -Han drikker deg full. -Det var ingen ting! Vi danset bare! 657 01:15:49,600 --> 01:15:54,200 Du ga meg et løfte, betyr det ingen ting for deg? 658 01:15:54,200 --> 01:15:58,800 Betyr det ingen ting at du sårer de som er glade i deg? 659 01:16:09,600 --> 01:16:12,800 Kaller du det ingen ting? 660 01:16:14,600 --> 01:16:17,000 Jeg er lei for det. 661 01:16:20,000 --> 01:16:26,200 Her i livet er familien den mest dyrebare gave vi har. 662 01:16:27,800 --> 01:16:30,600 Den aller helligste. 663 01:16:30,800 --> 01:16:36,200 Viser du familien din ryggen, da har du sannelig ingen ting. 664 01:16:55,600 --> 01:17:01,800 Det var akkurat slik jeg hadde trodd. Så hvorfor føler jeg meg så trist, Lena? 665 01:17:02,000 --> 01:17:08,600 Hvordan kan noe som skal gjøre deg hel, i stedet gjøre deg så tom innvendig? 666 01:17:08,800 --> 01:17:13,000 Jeg skulle ønske jeg kunne snakket med mamma om det. 667 01:17:13,200 --> 01:17:17,400 Jeg trenger henne, og det skremmer meg. 668 01:17:28,400 --> 01:17:32,800 Jeg kan ikke sitte barnevakt i dag. Bailey og jeg har et intervju... 669 01:17:32,800 --> 01:17:39,000 Bailey er på sykehuset. Mora ringte. Det ser ikke bra ut for henne. 670 01:17:39,800 --> 01:17:45,200 Jeg prøvde å ringe deg. Jeg kan kjøre deg til sykehuset. 671 01:17:45,400 --> 01:17:49,800 Trenger du ikke. Jeg ser innom der hvis jeg får tid. 672 01:18:02,000 --> 01:18:08,200 Jeg er sint på pappa. Hvorfor er det så vanskelig for meg å si? 673 01:18:08,800 --> 01:18:13,800 -Det går greit å være sint på deg. -Jeg har merket det. 674 01:18:14,000 --> 01:18:20,200 Jeg er så lei meg. Det jeg sa, var ikke pent. Det var fryktelig. 675 01:18:23,200 --> 01:18:27,600 Kanskje det er lettere å være sint på mennesker du stoler på. 676 01:18:27,800 --> 01:18:32,800 -Hvorfor det? -Fordi de er glade i deg uansett. 677 01:18:38,800 --> 01:18:44,600 -Mora di fortalte om Bailey, venninna di. -Bailey, ja. 678 01:18:46,600 --> 01:18:50,200 Hun er ikke venninna mi. Eller... 679 01:18:50,400 --> 01:18:53,800 Jo, litt, men hun er jo bare 12 år. 680 01:18:54,000 --> 01:18:58,000 -I breva dine hørtes hun ut som... -Hun er til å bli sprø av. 681 01:18:58,200 --> 01:19:03,600 Når vi intervjuer folk, bykser hun fram og begynner å stille spørsmål. 682 01:19:03,800 --> 01:19:08,800 Hun spør dem om hva som helst, som om hun vil bli kjent med dem. 683 01:19:09,000 --> 01:19:12,800 -Vil hun klare seg? -Jeg vet ikke. 684 01:19:19,600 --> 01:19:21,800 Jeg vet ikke. 685 01:19:28,000 --> 01:19:30,800 Lena Kaligaris? 686 01:19:52,400 --> 01:19:55,800 Papou? Det er noe jeg må si deg. 687 01:19:56,000 --> 01:20:00,200 Bare lat som du ikke forstår meg, men jeg vet at du gjør. 688 01:20:00,800 --> 01:20:04,200 Folk sier at jeg er så lik Yia Yia, - 689 01:20:04,400 --> 01:20:07,400 - at jeg har hennes ansikt og smil. 690 01:20:07,600 --> 01:20:14,200 Men ingen ser at jeg slekter veldig på deg også. 691 01:20:14,600 --> 01:20:20,000 Jeg er stille og sta, og redd for å vise for mye følelser. 692 01:20:20,200 --> 01:20:23,200 Så traff jeg en som forandret alt det. 693 01:20:23,400 --> 01:20:28,200 Han viste meg at jeg kan gripe sjansen, om så bare for et øyeblikk. 694 01:20:29,200 --> 01:20:35,400 Du hadde det sånn da du traff Yia Yia. Da satset du alt. Det var din sjanse. 695 01:20:35,600 --> 01:20:38,800 Nå ber jeg deg om å la meg få min. 696 01:20:48,200 --> 01:20:50,200 Dra. 697 01:21:28,400 --> 01:21:30,400 Kostos! 698 01:21:59,800 --> 01:22:03,200 Jeg trodde aldri jeg fikk se deg igjen. 699 01:22:03,400 --> 01:22:05,800 Jeg elsker deg. 700 01:23:01,000 --> 01:23:03,600 Hva har du i denne eska? 701 01:23:06,400 --> 01:23:07,800 Hallo? 702 01:23:12,200 --> 01:23:15,000 Pappa? Det er Carmen. 703 01:23:16,800 --> 01:23:19,200 Jeg er glad for at du ringte. 704 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 Jeg vil bare... 705 01:23:23,200 --> 01:23:29,600 Du trenger ikke be om unnskyldning. Du ble sint. Jeg skjønner. 706 01:23:31,000 --> 01:23:32,600 Nei, du har aldri skjønt. 707 01:23:32,800 --> 01:23:37,200 Det er problemet. For jeg har aldri klart å si det til deg. 708 01:23:38,200 --> 01:23:39,200 Si hva da? 709 01:23:39,600 --> 01:23:46,000 At jeg er sint på deg, pappa. Alt dette med Lydia og hennes unger... 710 01:23:46,200 --> 01:23:51,200 Det er min feil. Jeg burde ha fortalt deg om dem før. 711 01:23:51,600 --> 01:23:55,800 -Jeg er lei for det. -Ja, men det er mer enn det. 712 01:23:55,800 --> 01:23:59,200 Du fant deg en ny familie. 713 01:23:59,400 --> 01:24:05,000 Og jeg føler meg som en utenforstående som ikke tilhører deg lenger. 714 01:24:05,600 --> 01:24:11,000 Som om du byttet bort meg og mamma i noe bedre, og jeg vil vite hvorfor. 715 01:24:11,200 --> 01:24:15,200 Skjems du av meg? Er du flau? 716 01:24:16,000 --> 01:24:19,200 Si hva galt jeg har gjort, pappa. 717 01:24:20,400 --> 01:24:23,000 Hvorfor reiste du, - 718 01:24:23,200 --> 01:24:28,800 - og sa at vi skulle ha bedre kontakt, når vi ikke fikk det? 719 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 Paul besøker faren sin, som er alkoholiker, hver måned, - 720 01:24:35,200 --> 01:24:38,600 - mens du bare besøker meg to ganger i året. 721 01:24:43,200 --> 01:24:49,800 Du liker å være Paul og Kristas pappa, men hadde aldri tid til å være min! 722 01:24:50,800 --> 01:24:52,400 Jeg er lei for det. 723 01:24:54,800 --> 01:24:59,800 -Jeg er så lei meg. -Jeg skulle ønske det var nok, pappa. 724 01:25:17,000 --> 01:25:22,800 Hvor er den vesle venninna di? Ble vant til å ha henne her. 725 01:25:23,800 --> 01:25:30,400 Hun så jeg slet litt for noen uker siden, og spurte om jeg ville prate om det. 726 01:25:30,800 --> 01:25:34,000 Hun er spesiell sånn, hva? 727 01:25:43,400 --> 01:25:49,200 Tibby, jeg er så fylt av følelser nå, og du vil sikkert ikke tro det, - 728 01:25:49,400 --> 01:25:53,800 - men jeg tror det var buksene som gjorde dette for meg. 729 01:25:54,000 --> 01:25:59,800 Buksene er magiske, og hvis du lar dem, vil de bringe deg også noe godt. 730 01:26:00,400 --> 01:26:03,000 Klem fra Lena. 731 01:26:07,200 --> 01:26:09,400 BARSKEN 732 01:26:09,600 --> 01:26:14,600 UKAS BURSDAG - LEAH UKAS SUPERSTJERNE - CHUCK 733 01:26:44,400 --> 01:26:47,200 På tide du dukket opp. 734 01:26:50,000 --> 01:26:51,800 Hva er det? 735 01:26:52,800 --> 01:26:55,400 "Dragon's Lair." 736 01:26:57,400 --> 01:27:01,000 Brian kom innom med det i går. 737 01:27:01,600 --> 01:27:06,600 Han sa det ikke var like bra som originalen, men jeg får da øvd meg. 738 01:27:08,600 --> 01:27:13,200 Han hjalp meg å komme til nivå 10, der slottet er beleiret. 739 01:27:13,400 --> 01:27:15,200 Kult. 740 01:27:17,400 --> 01:27:21,200 Han er en ganske kjekk gutt, Brian. 741 01:27:21,200 --> 01:27:23,800 Ja, han er det. 742 01:27:24,600 --> 01:27:28,200 Du hadde rett og jeg tok feil. 743 01:27:28,200 --> 01:27:32,200 Men jeg tar feil av de fleste, så... 744 01:27:34,200 --> 01:27:37,200 Det viktigste er - 745 01:27:37,800 --> 01:27:41,000 - at en alltid kan skifte mening om folk. 746 01:27:45,600 --> 01:27:48,200 Jeg tok med noe til deg. 747 01:27:52,000 --> 01:27:57,200 -Reisebuksene. -Jeg fikk dem nettopp fra Lena. 748 01:27:57,800 --> 01:28:01,000 -Hun i Hellas? -Ja. 749 01:28:01,400 --> 01:28:07,200 Hun sa at de virkelig er magiske. Jeg vet ikke alt, men jeg kjenner Lena. 750 01:28:07,400 --> 01:28:12,400 Og hvis hun sier det, så må det være sant. 751 01:28:17,800 --> 01:28:22,400 Jeg tenkte at du kanskje kunne ha dem en stund. 752 01:28:22,600 --> 01:28:26,600 -De passet ikke til meg, vet du. -Ja, jeg vet det. 753 01:28:27,800 --> 01:28:31,000 Men det gjør egentlig ikke noe. 754 01:28:31,800 --> 01:28:35,200 Ingen ting av det betyr noe. 755 01:28:36,600 --> 01:28:40,400 Du må ta imot dem, Bailey. 756 01:28:41,800 --> 01:28:45,200 Du må la dem hjelpe deg. 757 01:28:47,600 --> 01:28:49,600 Vær så snill! 758 01:28:52,400 --> 01:28:59,400 Jeg vet du er sliten, men ikke gi opp. Buksene vil gi deg et mirakel. Du må tro. 759 01:29:01,000 --> 01:29:06,600 Men Tibby, buksene har alt gitt meg av sin magi. 760 01:29:08,400 --> 01:29:11,200 De brakte meg til deg. 761 01:29:23,400 --> 01:29:27,600 Jeg vil at du skal gjøre noe for meg. 762 01:29:30,600 --> 01:29:32,400 Hva? 763 01:29:34,200 --> 01:29:36,800 Gjør ferdig filmen din. 764 01:29:39,400 --> 01:29:41,200 Hvorfor? 765 01:29:43,000 --> 01:29:45,200 Fordi du kan. 766 01:30:06,800 --> 01:30:07,800 Hallo? 767 01:30:10,000 --> 01:30:12,600 Å nei. 768 01:30:13,000 --> 01:30:15,800 Jeg skal si fra til henne. 769 01:30:38,600 --> 01:30:41,200 Jeg malte verandaen. 770 01:30:42,800 --> 01:30:47,400 Skal vi gå på Mario's og feire at du er kommet hjem? 771 01:30:47,800 --> 01:30:51,800 Kanskje senere, pappa. Jeg er sliten etter reisen. 772 01:31:32,000 --> 01:31:36,800 Hei, det er meg. Du trenger ikke bruke dette i filmen din, - 773 01:31:37,000 --> 01:31:42,400 - men det å besvime på Wallmans gjør meg vel kvalifisert som taper. 774 01:31:43,400 --> 01:31:48,600 Men det å gå med prislapp i panna gjør vel deg også til en. 775 01:31:50,400 --> 01:31:55,400 Kanskje sannheten er at vi alle har litt av taperen i oss? 776 01:31:55,600 --> 01:32:00,000 Å være lykkelig betyr ikke at alt i livet skal være perfekt. 777 01:32:00,200 --> 01:32:06,000 Kanskje det er å huske alle de små ting, som det å gå med disse buksene, - 778 01:32:06,200 --> 01:32:12,600 - eller å nå et nytt nivå i "Dragon's Lair", og å la det veie opp for alt det triste. 779 01:32:13,200 --> 01:32:18,600 Kanskje vi bare skal gjøre vårt beste, det er alt vi kan forlange i livet. 780 01:32:55,000 --> 01:32:58,600 Carmen, det er Lena. Jeg må snakke med deg om noe. 781 01:32:59,600 --> 01:33:04,600 Tar du ikke telefonen lenger? Tib, Bridget trenger oss. 782 01:33:11,600 --> 01:33:15,000 -Bare åpne den! -Jeg prøver. 783 01:33:15,200 --> 01:33:18,600 Jeg sa lukten av potetgull ville vekke henne. 784 01:33:18,800 --> 01:33:25,600 -Vi har invitert oss selv på overnatting. -Men du sover visst allerede. 785 01:33:27,000 --> 01:33:28,600 Jeg er så trøtt. 786 01:33:30,400 --> 01:33:33,000 Da bør du prate med oss. 787 01:33:34,000 --> 01:33:38,200 Så vi kan ordne opp i dette. 788 01:33:39,600 --> 01:33:42,200 Dette er den perfekte pizza. 789 01:33:42,400 --> 01:33:45,600 -Det er baconet. -Nei, olivenene. 790 01:33:46,000 --> 01:33:48,800 Maggie, nei! 791 01:33:50,000 --> 01:33:53,200 Mora di ville likt denne pizzaen, Bee. 792 01:33:55,200 --> 01:33:59,600 Jeg husker en gang hun bestemte seg for å lage en selv. 793 01:34:00,000 --> 01:34:05,800 Hun våknet skrubbsulten etter en depresjon. Jeg satt og gjorde lekser. 794 01:34:06,000 --> 01:34:10,600 Hun kom inn på kjøkkenet og begynte å lage denne greia. 795 01:34:10,800 --> 01:34:13,600 Vet ikke om det kunne kalles pizza. 796 01:34:13,800 --> 01:34:18,400 Hun strødde alt vi hadde i kjøleskapet på en pizzadeig. 797 01:34:19,800 --> 01:34:23,800 -Det verste var at vi faktisk spiste den. -Så klart. 798 01:34:24,000 --> 01:34:28,600 Vi spiste hver smule av den pizzaen på ti minutter. 799 01:34:29,200 --> 01:34:33,200 Mens vi flirte og lo. Det var herlig. 800 01:34:34,400 --> 01:34:41,400 Jeg håpet det var slutt på depresjonene, at hun ville være så glad alltid. 801 01:34:44,400 --> 01:34:50,200 Det er lov å savne henne, selv om det gjør vondt. 802 01:34:50,200 --> 01:34:53,200 For det gjør vel mer vondt å la være? 803 01:34:53,400 --> 01:34:55,600 Du skjønner ikke. 804 01:34:59,200 --> 01:35:00,800 Bridget... 805 01:35:01,000 --> 01:35:03,200 Jeg kan ikke. 806 01:35:03,200 --> 01:35:05,800 Det gjør for vondt. 807 01:35:06,400 --> 01:35:09,400 -Jeg vet det. -Det gjør du ikke! 808 01:35:09,600 --> 01:35:13,600 Jeg vil bare ha det godt, være glad - leve! 809 01:35:13,800 --> 01:35:20,400 For hvis jeg føler at jeg lever, så er det som om hun ikke er død. 810 01:35:24,800 --> 01:35:29,800 Og hvis jeg ikke er trist, så beviser det at jeg ikke er lik henne. 811 01:35:29,800 --> 01:35:36,600 Det trenger du ikke bevise. Du har en indre styrke som mora di ikke hadde. 812 01:35:37,000 --> 01:35:41,200 Selv om hun gjerne ville, så kunne hun ikke finne den. 813 01:35:44,400 --> 01:35:47,800 -Du har noe annet også. -Hva? 814 01:35:49,800 --> 01:35:52,200 Du har oss. 815 01:35:54,200 --> 01:35:59,200 -Og vi lar deg ikke forlate oss. -Takk. 816 01:36:01,200 --> 01:36:02,800 Kom her. 817 01:36:22,200 --> 01:36:24,000 Adjø! 818 01:36:33,000 --> 01:36:35,800 Jeg vil savne deg også. 819 01:36:45,400 --> 01:36:47,800 Ikke nå, Maggie. 820 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 Maggie! 821 01:36:54,400 --> 01:36:58,600 God morgen. Kom tilbake hit, Maggie! 822 01:37:13,200 --> 01:37:16,200 Har du mistet disse? 823 01:37:16,800 --> 01:37:20,600 Ja, jeg har visst det. Takk. 824 01:37:23,400 --> 01:37:28,600 -Hva gjør du her? -Jeg lette etter deg, faktisk. 825 01:37:29,000 --> 01:37:33,000 Vi bor på Hobart Place, ikke Street. Lett å ta feil. 826 01:37:33,200 --> 01:37:35,800 Ja, der har vi det. 827 01:37:36,600 --> 01:37:41,400 -Jeg er på vei tilbake til Columbia. -Det er ikke akkurat her i nærheten. 828 01:37:41,600 --> 01:37:43,800 Nei, det er ikke det. 829 01:37:45,600 --> 01:37:51,200 Jeg ville bare si at det som skjedde mellom oss, var min feil. 830 01:37:52,200 --> 01:37:57,600 -Feil? -Ikke feil. Ansvar. Jeg burde visst bedre. 831 01:37:57,800 --> 01:38:00,600 Jeg ba deg ikke akkurat roe ned. 832 01:38:01,000 --> 01:38:05,200 Problemet er at jeg ville det av feil grunner. 833 01:38:06,600 --> 01:38:12,600 Men alt jeg prøvde å flykte fra, nådde meg bare igjen mye fortere. 834 01:38:17,200 --> 01:38:21,200 -Nå vel... Venner? -Venner. 835 01:38:27,400 --> 01:38:33,400 Når du er 20 år, og antakelig fotballstjerne på et stort college, - 836 01:38:33,600 --> 01:38:39,400 - og alle gutta ligger flate etter deg, da må du love å gi meg en sjanse. 837 01:38:40,200 --> 01:38:43,000 -Avtale. -Greit. 838 01:38:49,200 --> 01:38:52,200 -Takk. -Ha det bra. 839 01:39:06,800 --> 01:39:09,800 Næ.. ! 840 01:39:10,200 --> 01:39:13,400 Men Gud, Lena - se på deg! 841 01:39:13,600 --> 01:39:16,200 Jeg har savnet deg sånn! 842 01:39:16,400 --> 01:39:21,000 Da jeg fikk brevet, prøvde jeg å komme før. Kan du tilgi meg? 843 01:39:21,000 --> 01:39:23,000 Tilgi deg? Hvem er du? 844 01:39:23,200 --> 01:39:28,400 Jeg visste ikke om du var her. Tenkte du kanskje dro i bryllupet til faren din. 845 01:39:28,600 --> 01:39:33,600 -Vi har tenkt å overtale henne. -Carmen, hva med en liten biltur? 846 01:39:33,800 --> 01:39:35,600 Nei! 847 01:39:36,000 --> 01:39:42,800 -Du må jo stille opp i din fars bryllup. -Da hadde far ringt og bedt meg. 848 01:39:42,800 --> 01:39:47,200 -Kanskje han tok skrekken sist. -Det der bidrar ikke, Tibs. 849 01:39:47,400 --> 01:39:52,800 -Foreldre roter ting til. De er gode til det. -Vi må ordne det de ikke skjønner. 850 01:39:53,000 --> 01:39:56,800 -Han hiver meg ut fra hele bryllupet. -Nei da. 851 01:39:56,800 --> 01:40:00,600 -Og i tilfelle, så er vi der. -Jeg vil ikke! 852 01:40:00,800 --> 01:40:03,000 Du skal i det bryllupet! 853 01:40:06,400 --> 01:40:09,600 Dette er utsikten fra vinduet mitt. 854 01:40:09,600 --> 01:40:13,200 Eslene til fetteren min. George og George Jr. 855 01:40:13,400 --> 01:40:18,000 -Besteforeldrene mine. Caldera. -Blås i Caldera. Jeg vil se typen. 856 01:40:18,000 --> 01:40:23,400 -Jeg sniker meg ut under vielsen. -Caldera er faktisk en vulkan. 857 01:40:23,600 --> 01:40:28,200 Vi drar straks vielsen er over. Vi blir ikke værende. 858 01:40:29,000 --> 01:40:34,000 -Ja, er han ikke kjekk? -Jeg reagerte på at du holder en fisk. 859 01:40:34,200 --> 01:40:38,400 -Ikke angrip sjåføren! -Kan jeg bestikke sjåføren til å snu? 860 01:40:38,600 --> 01:40:44,600 -Uten penger? Kun Tibby har jobb. -Jeg er ferdig på Wallmans, takk. 861 01:40:44,800 --> 01:40:50,600 -Så vi kan ha rituell brenning av kittel? -Den tok de, men jeg har navneskiltet. 862 01:40:50,800 --> 01:40:53,000 Kan vi brenne det? 863 01:40:53,000 --> 01:40:56,400 Hvordan ble sugumentaren din? 864 01:40:56,400 --> 01:41:01,200 Den utviklet seg til å bli noe helt annet enn jeg hadde tenkt. 865 01:41:01,400 --> 01:41:03,800 Hva skal du kalle den? 866 01:41:05,000 --> 01:41:07,200 "Bailey." 867 01:41:25,400 --> 01:41:28,800 Skynd deg, Carmabelle, vi kommer for sent. 868 01:41:29,000 --> 01:41:31,600 Hva driver hun med der inne? 869 01:41:32,600 --> 01:41:37,200 -Jeg har ombestemt meg, jeg kan ikke. -Jo, du kan. 870 01:41:39,600 --> 01:41:44,400 Carmen, kom ut. Jeg lover at det går bra. 871 01:41:44,800 --> 01:41:47,400 Hvordan vet du det? 872 01:41:48,200 --> 01:41:51,000 På grunn av det jeg holder her. 873 01:41:52,600 --> 01:41:55,200 Gå i dem. De gir deg mot. 874 01:41:55,400 --> 01:42:00,200 Jeg kan ikke gå i jeans i et bryllup. Og uka di er ikke ute. 875 01:42:00,400 --> 01:42:04,000 Regel 11: "I krisetilfeller gis buksene - 876 01:42:04,200 --> 01:42:09,000 - til den søster som trenger dem, uansett hvem som har dem da." 877 01:42:09,200 --> 01:42:14,200 -Det fins ingen regel 11. -Den behøves, og jeg bruker den nå. 878 01:42:14,200 --> 01:42:17,200 Det er faktisk en veldig god regel. 879 01:42:17,400 --> 01:42:21,600 Vil du ta dem på selv, eller må vi gjøre det for deg? 880 01:43:26,400 --> 01:43:31,800 Vi er samlet her i nærvær av Gud og disse vitnene - 881 01:43:32,000 --> 01:43:36,800 - for å vie denne mannen og denne kvinnen. 882 01:43:37,200 --> 01:43:41,400 Unnskyld, kan du vente litt? Beklager. 883 01:43:46,800 --> 01:43:52,000 Et viktig familiemedlem burde være her med oss. 884 01:43:58,600 --> 01:44:00,400 Datteren min. 885 01:44:04,600 --> 01:44:09,200 -Carmen? -Pappa, jeg er ikke kledd. 886 01:44:09,400 --> 01:44:11,200 Jeg trenger deg. 887 01:44:23,200 --> 01:44:25,400 Kom her, vennen. 888 01:44:34,800 --> 01:44:36,800 Beklager. 889 01:44:40,200 --> 01:44:43,400 -Jeg må gifte meg. -Greit. 890 01:44:43,800 --> 01:44:45,800 Unnskyld. 891 01:44:56,600 --> 01:44:58,600 Du kan fortsette. 892 01:45:00,000 --> 01:45:05,800 Vi er samlet her i nærvær av Gud og disse vitnene - 893 01:45:06,000 --> 01:45:10,800 - for å vie denne mannen og denne kvinnen. 894 01:45:11,600 --> 01:45:15,200 Intet bånd på jord er bedre og lettere... 895 01:45:15,400 --> 01:45:19,800 Jeg kunne si at buksene forandret alt den sommeren. 896 01:45:20,000 --> 01:45:25,000 Men i ettertid ser jeg at livene våre ble forandret fordi de måtte det. 897 01:45:25,200 --> 01:45:29,400 Og buksenes magi besto i at de var vitne til alt dette, - 898 01:45:29,600 --> 01:45:35,800 - og at de knyttet oss sammen i en tid da ingen ting lenger var som før. 899 01:45:39,200 --> 01:45:42,200 For noen ting ville aldri bli som før. 900 01:45:42,400 --> 01:45:46,600 Men uansett hvilke egne veier vi gikk, - 901 01:45:46,600 --> 01:45:52,800 - visste vi at vi alltid ville finne tilbake til hverandre, og det var betryggende. 902 01:45:53,000 --> 01:45:57,000 For oss. For det vi var, det vi er og det vi skal bli. 903 01:45:57,200 --> 01:46:00,000 -For buksene. -Og Søsterskapet. 904 01:46:00,200 --> 01:46:05,400 For dette øyeblikket og resten av livet. Sammen og hver for oss. 905 01:46:37,400 --> 01:46:40,000 Hekta på Kostos 906 01:46:49,800 --> 01:46:52,800 Bailey var her