1
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
Jeg vil gjerne tro skjebnen
hadde en finger med i spillet.
2
00:00:36,200 --> 00:00:39,200
At det var buksenes skjebne
å finne oss.
3
00:00:39,400 --> 00:00:45,600
Hvor de kom fra og hvorfor de
valgte oss, vil forbli et mysterium.
4
00:00:46,400 --> 00:00:52,000
Men kanskje de merket der og da
at vi virkelig trengte dem.
5
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
At vi trengte noe som ga oss tro -
6
00:00:55,800 --> 00:01:01,200
- da det virket som alt vi trodde på
så ut til å gå tapt for oss.
7
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
Men nå går jeg litt for fort fram.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,200
Nydelig kjole!
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,600
Vi fire hadde holdt sammen
så lenge jeg kunne huske.
10
00:01:21,200 --> 00:01:24,200
Vi var faktisk en kvartett
alt før vi ble født.
11
00:01:24,200 --> 00:01:27,000
Og sju.
Kjenner noen den sparke?
12
00:01:27,000 --> 00:01:32,400
Mødrene våre gikk på aerobics for
gravide. De hadde ikke noe felles, -
13
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
- bortsett fra samme termin.
14
00:01:35,200 --> 00:01:38,000
Og slapp av. Bra jobba!
15
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
Bridget var den første ut porten.
16
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Damer, følg takten.
17
00:01:44,200 --> 00:01:47,200
Vi andre fulgte etter innen en uke.
18
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
Bridget likte å ta kommandoen.
19
00:01:50,800 --> 00:01:54,400
-Veldig bra, Lena!
-Jeg tar meg av dette!
20
00:01:54,600 --> 00:01:58,600
Men noen ganger
dro vi nytte av det.
21
00:01:58,600 --> 00:02:01,800
-Hold opp! Vær så snill!
-Å Gud!
22
00:02:02,200 --> 00:02:03,800
Hjelp!
23
00:02:04,800 --> 00:02:09,000
Sånn var det alltid med oss.
Gi og ta.
24
00:02:11,200 --> 00:02:13,000
Men mest gi.
25
00:02:16,200 --> 00:02:20,800
-Han kommer ikke tilbake denne gang.
-Det ordner seg, Carmen.
26
00:02:21,800 --> 00:02:26,000
Jeg kommer bortom i morgen.
Tibby og Bridget også.
27
00:02:27,000 --> 00:02:29,600
Bare prat med meg på telefonen
til du sovner.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,800
"Hva tenkte de på?"
7. tagning.
29
00:02:35,000 --> 00:02:39,600
Vi stilte opp for hverandre og
forsto det ingen andre kunne forstå.
30
00:02:39,800 --> 00:02:43,400
Hva tenkte de på,
som fikk et barn til i deres alder?
31
00:02:43,400 --> 00:02:49,000
Var jeg et eksperiment fra hippietida,
nå skulle de stifte ordentlig familie?
32
00:02:49,200 --> 00:02:50,800
Vær så god.
33
00:02:51,000 --> 00:02:55,200
-Det har rabla for dem.
-Det suger!
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
-Totalt!
-Takk!
35
00:02:58,000 --> 00:03:02,400
Lena, dette er en tragedie, altså.
Kan du være litt mer entusiastisk?
36
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
Det var visse ting
vi aldri kunne fatte.
37
00:03:06,600 --> 00:03:08,600
Sorg er aldri lett å takle.
38
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
Vi stilte opp da også.
39
00:03:11,400 --> 00:03:16,000
Vi sørger over tapet
av en elsket kone, mor og venn.
40
00:03:16,200 --> 00:03:20,200
Og det gjør valget hennes
desto mer uforståelig.
41
00:03:20,400 --> 00:03:24,600
Hva slags fortvilelse
får en til å gjøre noe slikt?
42
00:03:24,800 --> 00:03:30,200
Vi kan kun søke trøst i at hun er et
bedre sted nå enn hun fant blant oss.
43
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
Jeg kondolerer så mye. Bridget.
44
00:03:38,600 --> 00:03:42,800
Vi stilte opp når det var noe
vi ikke orket å takle alene.
45
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
-Bee, går det bra med deg?
-Ja, bare jeg slipper disse høye hælene.
46
00:03:50,800 --> 00:03:54,200
Hold dem for meg.
Jeg tror jeg løper hjem.
47
00:03:55,000 --> 00:03:59,600
Eller det
vi ikke ville takle i det hele tatt.
48
00:04:02,800 --> 00:04:06,200
Sammen var vi nesten som ett.
49
00:04:06,400 --> 00:04:09,000
Ville, ustoppelige Bridget.
50
00:04:09,000 --> 00:04:12,600
Sky og vakre Lena. Opprørske Tibby.
51
00:04:12,800 --> 00:04:16,200
Og jeg, Carmen, forfatteren.
52
00:04:16,600 --> 00:04:21,800
Vi var 16, hadde aldri vært fra hverandre.
Det ble det forandring på nå.
53
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Denne?
54
00:04:23,200 --> 00:04:26,000
Vil du dra til Hellas
som Laverne De Fazio?
55
00:04:26,200 --> 00:04:30,200
-TV-stjerne på 1970-tallet.
-Er det bare jeg som ikke har peil?
56
00:04:30,200 --> 00:04:35,800
-Tibby glemte å ta lykkepillen i dag.
-Jeg sparer dem til jeg må jobbe her, -
57
00:04:36,000 --> 00:04:39,200
- mens alle dere
drar ut på ferieeventyr.
58
00:04:39,400 --> 00:04:41,000
Tibby, du er så dramatisk.
59
00:04:41,200 --> 00:04:44,600
Jeg skal bare til Sør-Carolina,
tre delstater unna.
60
00:04:44,800 --> 00:04:47,800
Du drar, i alle fall.
Jeg hater dere alle.
61
00:04:48,000 --> 00:04:52,200
Du ville lide deg gjennom sommeren
her med dokumentaren din.
62
00:04:52,400 --> 00:04:56,400
En bestselger. Spennende opptak
av deodorantstabling.
63
00:04:56,600 --> 00:05:00,000
Jeg får starte min egen sjanger,
"sugumentaren".
64
00:05:00,200 --> 00:05:04,000
-Lena, disse er perfekte!
-Jeg kan ikke gå i bikini.
65
00:05:04,200 --> 00:05:07,800
Vet du ikke
at det kun er nudiststrender i Hellas?
66
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
Hun bare tuller, Lena.
67
00:05:10,000 --> 00:05:13,600
Jeg misunner deg.
Du skal et sted der det fins gutter.
68
00:05:13,800 --> 00:05:16,600
Trodde du gledet deg til fotball-leiren.
69
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
Ja, til hun fant ut
at den er kun for jenter, ikke gutter.
70
00:05:21,000 --> 00:05:23,600
Piercingalarm!
71
00:05:23,600 --> 00:05:28,800
-Beklager, ingen flere hull, unge dame.
-Tibby, du må prøve disse.
72
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Kom an, kom an.
73
00:05:34,000 --> 00:05:39,800
-Tibby, du er den baben!
-Du er flott. Snu deg. Herlig!
74
00:05:39,800 --> 00:05:44,400
-Slutt!
-De er kjempefine på deg. Kjøp dem.
75
00:05:44,800 --> 00:05:48,000
-Prøv dem du, da.
-Jeg går ikke i jeans.
76
00:05:48,200 --> 00:05:52,400
Eller bikini, eller miniskjørt eller
noe annet som viser at du har former.
77
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
Jeg har ikke.
78
00:05:54,400 --> 00:05:56,600
De er flotte på deg. Innrøm det.
79
00:05:57,000 --> 00:06:00,400
Nei, for jeg velter meg
i selvmedlidenhet.
80
00:06:03,200 --> 00:06:08,400
-Lena, du har en kropp!
-Lena Kaligaris har en kropp!
81
00:06:08,600 --> 00:06:13,200
-Slutt! Det har jeg ikke.
-Du er fin i dem.
82
00:06:16,800 --> 00:06:22,400
-Bridget, du liker jo jeans. Prøv dem.
-Jeg er åtte cm høyere enn deg.
83
00:06:22,600 --> 00:06:28,000
-Hvordan kan de passe til deg også?
-Dette begynner å bli nifst.
84
00:06:28,200 --> 00:06:31,000
Carmen, din tur.
85
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Carmen, prøv dem.
86
00:06:35,200 --> 00:06:41,800
Tror dere at jeans som passer til dere
har plass til alt dette?
87
00:06:42,600 --> 00:06:46,000
Ja da, Carmen,
vi skal hjelpe låra dine inni dem.
88
00:06:46,200 --> 00:06:52,400
-Hjelper dere meg å få dem av igjen?
-Vi har prøvd, så prøv dem, du også.
89
00:06:55,400 --> 00:06:57,200
Låra mine.
90
00:06:57,600 --> 00:07:00,200
Stilige truser.
91
00:07:00,200 --> 00:07:03,200
Over låra med dere.
92
00:07:03,400 --> 00:07:05,200
Sånn.
93
00:07:10,200 --> 00:07:15,600
Hva sa jeg? La meg få dem av meg,
så later vi som dette aldri skjedde.
94
00:07:15,800 --> 00:07:19,600
Carmen, se på deg selv.
De sitter jo som støpt.
95
00:07:20,400 --> 00:07:23,000
Sprøtt, men det er
vitenskapelig umulig-
96
00:07:23,200 --> 00:07:26,000
-at de buksene kan passe til meg...
-Og meg.
97
00:07:26,200 --> 00:07:28,600
-Og meg.
-Og meg.
98
00:07:29,000 --> 00:07:34,200
Tib, det har skjedd noe i dag
som verken du eller jeg kan forklare.
99
00:07:34,200 --> 00:07:35,800
Vi glemmer det.
100
00:07:36,000 --> 00:07:40,200
Det kan vi ikke. Det er et tegn.
Buksene prøver å si oss noe!
101
00:07:40,400 --> 00:07:44,600
-Tibby, av og til er du så negativ.
-Vær forsiktig.
102
00:07:44,800 --> 00:07:49,200
Den gir oss alle sammen fin rumpe,
og det holder for meg.
103
00:07:50,800 --> 00:07:55,800
-Dette må skyldes mer enn lycra.
-Men det er nok lycra i den.
104
00:08:03,600 --> 00:08:08,400
Er dere klare? I Faderens,
Sønnens og Den hellige ånds navn.
105
00:08:08,600 --> 00:08:12,600
-Dette er ingen kirke.
-Det er i alle fall et hellig sted!
106
00:08:12,800 --> 00:08:15,400
Det var her mødrene våre møttes.
107
00:08:15,600 --> 00:08:20,200
Vi er samlet her i dag til ære
for en gave som er blitt sendt oss.
108
00:08:20,400 --> 00:08:25,000
-Hvorfor måtte vi betale for den da?
-Det er et kurant spørsmål.
109
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
Nå, kvelden før vi skal skilles,-
110
00:08:27,600 --> 00:08:30,800
er magien kommet til oss
i form av et par jeans.
111
00:08:33,200 --> 00:08:37,400
Jeg foreslår at vi deler på dem.
112
00:08:37,600 --> 00:08:41,000
I sommer
skal vi sende dem mellom oss.
113
00:08:41,000 --> 00:08:45,800
De skal knytte oss sammen
i hjerte og sjel, selv om vi er atskilt.
114
00:08:46,200 --> 00:08:51,000
-I kveld er vi Søstre av disse benklær.
-Søstre av buksene?
115
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
Vi må ha regler.
Det har alle søsterskap.
116
00:08:53,200 --> 00:08:57,200
Takk. Et manifest! Herlig!
117
00:08:57,200 --> 00:09:01,800
-1. "Hver søster får ha buksene i..."
-En uke!
118
00:09:01,800 --> 00:09:05,600
Lena bør få dem først,
for Hellas er lengst unna.
119
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
Tibby, din tur. Hva er din regel?
120
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
"Ingen nesepelling med buksene på."
121
00:09:12,800 --> 00:09:17,400
"Eller litt pelling,
om en later som en klør."
122
00:09:19,200 --> 00:09:24,600
"Når vi sender dem, forteller vi det mest
spennende som skjedde med dem på."
123
00:09:24,800 --> 00:09:29,800
-Det mest spennende som skjer deg.
-Hva om ingen ting spennende skjer?
124
00:09:29,800 --> 00:09:33,000
-Noe spennende vil skje.
-Tviler jeg på.
125
00:09:33,200 --> 00:09:38,200
Når det skjer og vi møtes igjen,
skriver vi om det på selve buksene.
126
00:09:39,600 --> 00:09:45,400
Regel 7: "Kun den som har dem på,
har lov å ta buksene av."
127
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
Ja, du, ja.
128
00:09:50,000 --> 00:09:56,200
Han jobber, så han har liten tid til deg.
Blir du ensom, må du komme hjem.
129
00:09:56,400 --> 00:09:58,800
Jeg klarer meg fint, mamma.
130
00:09:59,000 --> 00:10:03,800
-"Vi skal aldri vaske disse buksene."
-Unødvendig regel. Hvorfor ikke?
131
00:10:04,000 --> 00:10:10,000
Dere kan ikke vaske buksene.
Skal dere vaske magien ut av dem?
132
00:10:10,400 --> 00:10:15,800
Jeg har en bedre: "Det er forbudt
å brette opp buksebeina. "Det er kjipt!
133
00:10:16,000 --> 00:10:21,400
Og det er kjipt å stikke blusen nedi
og samtidig bruke belte.
134
00:10:21,400 --> 00:10:27,400
-Den er god. Det må dere slutte med.
-Forbudt å brette opp eller stikke nedi.
135
00:10:27,600 --> 00:10:30,000
Min tur!
136
00:10:31,000 --> 00:10:36,800
"Du kan aldri si du ser tjukk ut
når du har buksene på. Eller tenke det!"
137
00:10:37,000 --> 00:10:44,000
-God tur, og husk å skrive.
-Du også. Ha det.
138
00:10:45,200 --> 00:10:49,200
Best du går.
Det er ombordstigning nå.
139
00:10:51,200 --> 00:10:55,000
-Da har vi ni.
-Vi trenger en siste regel.
140
00:10:55,200 --> 00:11:01,800
-"Buksene står for kjærlighet."
-"Elsk søstrene dine og elsk deg selv."
141
00:11:13,800 --> 00:11:17,600
-For buksene.
-Og Søsterskapet.
142
00:11:17,600 --> 00:11:21,800
Og for denne sommeren
og resten av livet vårt.
143
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Sammen og hver for oss.
144
00:11:48,800 --> 00:11:52,600
Papou, jeg har ikke noe imot å gå.
145
00:11:54,600 --> 00:11:58,800
Beklager at gresken min
ikke er så bra...
146
00:11:59,800 --> 00:12:05,800
Mamma sa at den fort kommer seg
når jeg prater med deg og Yia Yia.
147
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
Lena!
148
00:13:08,600 --> 00:13:12,600
Lena!
Det er det onde øyet.
149
00:13:13,600 --> 00:13:18,200
Jeg trodde jeg skulle dø
uten å få se min Lena!
150
00:13:18,200 --> 00:13:22,400
Jeg trodde
jeg aldri skulle få se min Lena!
151
00:13:26,400 --> 00:13:32,400
Liker du rommet? Og senga?
Jeg la på spesielle laken og kniplinger.
152
00:13:32,600 --> 00:13:36,400
Og her er nydelig utsikt, ikke sant?
153
00:13:39,800 --> 00:13:43,000
Hun er dyrebar som en juvel.
154
00:13:43,200 --> 00:13:46,600
Vi skal passe på deg som en juvel.
155
00:13:48,400 --> 00:13:51,200
Nå må du hvile deg.
156
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Når du hører navnet ditt
og lagfargen din,-
157
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
- løper du bort til treneren din.
158
00:14:50,400 --> 00:14:55,000
Alma, Megan, grønt.
Anderson, Alice, grønt.
159
00:14:55,200 --> 00:14:58,800
Adissa, Jessica, rødt.
Bo, Nathalie, rødt.
160
00:15:02,800 --> 00:15:09,400
Kjære Gud, la meg vrikke ankelen!
Dette var mors idé, for å få meg ut.
161
00:15:09,600 --> 00:15:15,000
Min syter om at hun ikke klarer seg
uten meg. Skaff deg et liv, sier jeg da.
162
00:15:15,200 --> 00:15:18,200
-Hva driver din med?
-Ingen ting.
163
00:15:20,200 --> 00:15:22,000
Hvem er det?
164
00:15:22,600 --> 00:15:26,800
Glem det. Det er forbudt
å flørte med trenerne.
165
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Vreeland, Bridget, rødt.
166
00:16:15,600 --> 00:16:21,400
Jeg ba skolen vente med å sende dette,
for jeg ville overraske deg, pappa.
167
00:16:21,600 --> 00:16:24,600
-Bare A-er.
-Det er jo fantastisk!
168
00:16:24,600 --> 00:16:30,400
Jeg tok med tennisutstyret, og har øvd,
så du får serve så hardt du bare kan.
169
00:16:30,600 --> 00:16:32,400
Jeg regnet ut -
170
00:16:32,800 --> 00:16:36,800
- at jeg bare har vært sammen
med deg i fire dager siden jeg var 10 år.
171
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
Det er hyggelig når du kommer til jul,-
172
00:16:39,200 --> 00:16:42,000
- men nå har vi to
hele sommeren sammen!
173
00:16:42,200 --> 00:16:44,400
Mamma lærte meg å lage
arroz con pollo.
174
00:16:44,600 --> 00:16:47,600
Det skal jeg lage til deg. Og plátanos.
175
00:16:47,800 --> 00:16:49,400
Hvor er vi?
176
00:16:51,600 --> 00:16:56,400
Jeg har en overraskelse til deg.
Jeg har flyttet fra Charleston.
177
00:16:56,600 --> 00:17:00,400
Og til et forsted?
Pappa, du hater jo sånne.
178
00:17:00,600 --> 00:17:05,600
-Når sa jeg det?
-På Olmstead-utstillingen i Smithsonian.
179
00:17:05,600 --> 00:17:10,000
Du sa: "Det fins by og bygd,
alt annet er ødemark."
180
00:17:10,200 --> 00:17:14,000
Jeg var ni år, du var på besøk
i forbindelse med jobben.
181
00:17:14,200 --> 00:17:17,600
-Du husker jo alt!
-Ikke at du sa du flyttet.
182
00:17:23,600 --> 00:17:26,400
Hvem er det? Naboen din?
183
00:17:27,400 --> 00:17:30,800
Faktisk, så bor vi sammen.
184
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
Du må være Carmen.
185
00:17:45,200 --> 00:17:50,600
Pappaen din har fortalt masse om deg.
Vi skal få en flott sommer sammen.
186
00:17:51,000 --> 00:17:53,600
-Unger, kom ut hit!
-Unger?
187
00:17:53,800 --> 00:17:58,200
-Ikke unger. Tenåringer, som deg.
-Bor de sammen med deg?
188
00:17:58,400 --> 00:18:04,200
-Carmen, dette er Krista og Paul.
-Vi skal være brudepiker sammen.
189
00:18:04,400 --> 00:18:08,600
Jeg hadde ikke helt kommet
til den overraskelsen ennå.
190
00:18:12,000 --> 00:18:15,600
Vi skal gifte oss. 19. august.
191
00:18:26,400 --> 00:18:31,400
Du er jo som født til det der.
Jeg brukte flere uker på å lære det.
192
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Vi har alle våre talenter.
193
00:18:34,200 --> 00:18:41,000
Tibby, hodetelefonene skal alltid brukes.
La meg slippe å si det igjen.
194
00:18:43,200 --> 00:18:47,200
Unnskyld, hvor er sjampoene?
195
00:18:48,000 --> 00:18:50,800
Rad sju.
196
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Å Gud!
197
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Hjelp!
Jente besvimt! Ring etter sykebil!
198
00:19:38,200 --> 00:19:41,000
Du har en prislapp i panna.
199
00:21:03,000 --> 00:21:07,600
Beklager, jeg er ikke så flink i gresk.
200
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
Det får vi jobbe med, hva?
201
00:21:17,000 --> 00:21:20,400
Takk for lånet av T-skjorta.
202
00:21:20,600 --> 00:21:23,400
Du kler den.
203
00:21:23,800 --> 00:21:27,200
Beklager hvis den lukter fisk.
204
00:21:28,200 --> 00:21:34,000
-Er dette din båt?
-Bestefars. Han eier alle med blått flagg.
205
00:21:34,200 --> 00:21:39,400
-Jobber du for ham?
-Om sommeren. Jeg studerer i Aten.
206
00:21:42,600 --> 00:21:46,600
-Kostos Dounas.
-Lena Kaligaris.
207
00:21:46,800 --> 00:21:53,000
-Da er jo du også gresk.
-Hvorfor snakker du så godt engelsk?
208
00:21:53,000 --> 00:21:59,200
-Jeg bodde i Chicago til jeg var 12 år.
-Mine foreldre flyttet også til USA.
209
00:21:59,400 --> 00:22:04,000
Jeg er bare her på sommerferie.
Jeg bor hos besteforeldrene mine.
210
00:22:04,200 --> 00:22:08,400
De små må jeg hive uti igjen.
Vil du hjelpe til?
211
00:22:09,000 --> 00:22:13,400
-Nei takk.
-La meg vise deg.
212
00:22:15,400 --> 00:22:20,200
Kom med hånda.
Legg din hånd oppå min.
213
00:22:23,600 --> 00:22:25,800
Det går bra?
214
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
Denne hadde flaks i dag.
215
00:22:36,800 --> 00:22:39,600
Jeg må gå.
216
00:22:40,000 --> 00:22:44,200
Men igjen takk for at du
reddet livet mitt.
217
00:22:47,200 --> 00:22:50,400
Danser du bedre enn du svømmer?
218
00:22:50,800 --> 00:22:54,600
-Hva behager?
-Lørdag kveld. Møt meg.
219
00:22:55,200 --> 00:22:57,800
Beklager, jeg kan ikke.
220
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
Fortere!
221
00:23:24,200 --> 00:23:27,200
Hei. Jeg er Bridget.
222
00:23:27,600 --> 00:23:30,000
-Eric.
-Vet det.
223
00:23:30,400 --> 00:23:33,000
Jeg hører du går på Columbia.
224
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
-Hva har du hørt om meg?
-Skolen din vant landsfinalen.
225
00:23:42,200 --> 00:23:47,000
-Jeg var beste spiller. Jeg er spiss.
-Jeg har sett det.
226
00:23:48,000 --> 00:23:49,600
Jeg er 17.
227
00:23:51,400 --> 00:23:54,000
La oss kappløpe.
228
00:24:13,400 --> 00:24:16,800
Det var det. Tre km.
229
00:24:18,000 --> 00:24:20,400
Er det ikke herlig å løpe?
230
00:24:20,800 --> 00:24:24,000
Jo. Beste rusen som fins.
231
00:24:24,400 --> 00:24:29,800
Nettopp! Det er som å være et sted
der ikke noe vondt kan skje.
232
00:24:30,600 --> 00:24:36,200
-Om du bare presser på litt til...
-Så får ingen ting tak i deg.
233
00:24:38,000 --> 00:24:41,600
Endorfinene er jo heller ikke å forakte.
234
00:24:45,800 --> 00:24:49,800
Tami har det bra? Skal hun
være drilljente sammen med deg?
235
00:24:50,000 --> 00:24:56,000
-Mulig hun bare må bære fanen.
-Vennen, skal vi ikke be for maten?
236
00:24:56,200 --> 00:24:58,200
Gjerne.
237
00:25:00,200 --> 00:25:06,200
Du som metter liten fugl,
velsign vår mat, O Gud.
238
00:25:06,600 --> 00:25:09,800
-Forsyn dere.
-Det ser deilig ut.
239
00:25:10,000 --> 00:25:13,800
-Jeg tar den.
-Vi tar ikke telefonen når vi spiser.
240
00:25:14,000 --> 00:25:18,200
Unntatt den ene gangen.
Fortell igjen hvordan dere møttes.
241
00:25:18,400 --> 00:25:22,400
-Vi har fortalt det mange ganger.
-Skal jeg fortelle det?
242
00:25:22,600 --> 00:25:27,000
-Jeg ringte feil nummer. Lydia svarte.
-Under middagen.
243
00:25:27,200 --> 00:25:33,400
-Lydia sa ja til å gå ut med en fremmed.
-Det gjorde jeg ikke.
244
00:25:33,600 --> 00:25:37,200
-Akkurat sånn var det!
-Vi bowlet. Det var så gøy.
245
00:25:37,400 --> 00:25:42,600
-Dere fikk bare ned to kjegler.
-Jeg satte ikke tommelen fast i kula.
246
00:25:43,200 --> 00:25:48,400
Vannet i toalettskåla er blått.
Og hater ikke pappa bowling?
247
00:25:48,600 --> 00:25:52,600
Han bowler her.
Og så ber han for maten.
248
00:25:52,800 --> 00:25:56,000
Han ber for maten før han spiser.
249
00:25:56,200 --> 00:26:00,000
Vi fikk ham aldri med i kirka.
Hvem er denne fyren?
250
00:26:00,200 --> 00:26:06,000
-Snakk med ham, si hva du mener.
-Jeg snakker med ham hele tida.
251
00:26:06,200 --> 00:26:11,400
Slik du snakker med meg? Nei.
Dette er viktig. Det han gjorde, var galt.
252
00:26:11,600 --> 00:26:17,200
-Jeg kommer ned dit.
-Nei! Du unner ham ikke å være lykkelig.
253
00:26:17,400 --> 00:26:22,400
Derfor skylder du på ham.
Dette kommer til å gå helt fint.
254
00:26:32,400 --> 00:26:38,600
Kjære Tibby, jeg tror vi kan
ha tatt veldig feil angående buksene.
255
00:26:38,800 --> 00:26:42,600
Den ene gangen jeg gikk i dem,
holdt jeg på å drukne.
256
00:26:42,800 --> 00:26:48,400
En fyr dro meg oppi en fiskebåt og
fikk meg til å ta på levende fisk. Ekkelt!
257
00:26:48,600 --> 00:26:52,000
Jeg får i alle fall tegnet en god del.
258
00:26:53,400 --> 00:26:58,400
Det er helt herlig på denne øya.
Bortsett fra at dere ikke er her, da.
259
00:26:59,600 --> 00:27:03,200
Masse kyss og klem, Lena.
260
00:27:18,400 --> 00:27:21,200
-Hvordan var det i byen?
-Fint.
261
00:27:21,400 --> 00:27:26,800
-Jeg fant denne i klesvasken. Din?
-Nei, faktisk...
262
00:27:28,800 --> 00:27:35,600
Jeg lånte den. Jeg badet nede i havna,
og noen lånte meg den.
263
00:27:36,000 --> 00:27:41,200
Å, hvem da? En gutt?
Hvem? Jeg kjenner alle.
264
00:27:45,200 --> 00:27:48,600
Ikke bry deg om dem,
de er kusinene dine.
265
00:27:50,000 --> 00:27:55,600
-De også? Hvor mange har jeg?
-Mange. Ikke skift tema.
266
00:27:56,200 --> 00:27:58,600
Ut med det.
267
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
Han heter Kostos Dounas.
268
00:28:05,200 --> 00:28:08,400
Dounas? Er han en Dounas?
269
00:28:11,800 --> 00:28:16,800
Du må aldri nevne dem.
De er løgnere! Tyver! Barbarer!
270
00:28:25,600 --> 00:28:29,800
Bestefaren din ville dø
om han visste dette.
271
00:28:30,200 --> 00:28:34,800
Du må aldri treffe den gutten igjen.
Skjønner du?
272
00:28:35,600 --> 00:28:41,800
-Ja.
-Det holder ikke. Du må sverge.
273
00:28:42,400 --> 00:28:44,000
Jeg sverger.
274
00:29:33,000 --> 00:29:36,400
-Hva skal jeg si her?
-Noe om livet ditt.
275
00:29:36,600 --> 00:29:41,400
-Det er ikke særlig interessant.
-Vi er ikke ute etter noe interessant.
276
00:29:41,600 --> 00:29:47,200
Det skal bare være virkelig,
det er hele poenget med en dokumentar.
277
00:29:47,200 --> 00:29:50,400
Å, som en spillefilm, bare kjedelig.
278
00:29:58,400 --> 00:30:03,000
Denne er visst din. De leverte den
hjem til meg ved en feil.
279
00:30:03,200 --> 00:30:07,600
Her står det 721 og jeg bor i 271.
Jeg er Bailey Graffman.
280
00:30:07,800 --> 00:30:12,000
Det var du som besvimte
i supermarkedet. Jeg var der.
281
00:30:12,200 --> 00:30:16,400
Ja, du er den rare jenta
med prislapp i panna.
282
00:30:17,600 --> 00:30:20,200
Vent her, jeg har noe til deg.
283
00:30:32,000 --> 00:30:37,200
-Den lå ved siden av deg. Jeg så etter ID.
-Så du knabba lommeboka mi?
284
00:30:37,200 --> 00:30:41,400
Er det liksom takk,
bare sagt på en annen måte?
285
00:30:41,800 --> 00:30:48,800
-Tror jeg hadde mer enn fire dollar i den.
-Tror du at jeg ville stjele pengene dine?
286
00:30:49,000 --> 00:30:54,800
Jeg så etter lD i den. Fant ingen, bare
et skolebilde og et teit bilde av en katt.
287
00:30:55,000 --> 00:30:59,400
Hva har du i din? Et Wallmans-kort
eller et sykkelsertifikat?
288
00:30:59,400 --> 00:31:03,400
Jeg kan øvelseskjøre fra neste uke.
Og du da, er du 10 år?
289
00:31:03,600 --> 00:31:07,000
12 år. Da jeg var 10,
hadde jeg ikke iPod.
290
00:31:07,200 --> 00:31:11,200
Du er så kul, at!
Du hører vel på teletubbiene.
291
00:31:11,400 --> 00:31:14,400
Du vekket henne.
Takk skal du ha.
292
00:31:18,000 --> 00:31:23,400
Det må jaggu suge.
Å sitte barnevakt på fridagen din.
293
00:31:23,800 --> 00:31:29,400
-Hvorfor jobber du der, forresten?
-Jeg trenger penger til nytt videoutstyr.
294
00:31:29,600 --> 00:31:32,800
Da jeg så etter jobb, var Wallmans...
295
00:31:33,000 --> 00:31:37,400
-Har ikke du et sted du bør være?
-I grunnen ikke.
296
00:31:39,000 --> 00:31:43,200
Du har jo masse utstyr alt.
Lager du film eller noe?
297
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
-Heller en ode.
-Til hva da?
298
00:31:45,800 --> 00:31:50,600
Liv i stille desperasjon.
Menneskelig eksistens på et lavmål.
299
00:31:51,000 --> 00:31:54,600
-Kanskje du trenger en assistent.
-Kanskje ikke.
300
00:31:54,600 --> 00:31:59,400
Du trenger ikke betale meg noe.
Jeg kan bære utstyr og sånt.
301
00:31:59,800 --> 00:32:03,800
Unnskyld at jeg er sen.
Hvem er vennen din?
302
00:32:03,800 --> 00:32:07,400
-Hun er ikke ve...
-Bailey Graffman.
303
00:32:07,600 --> 00:32:11,000
Jeg må gå. Vi ses, Tibby.
304
00:32:20,800 --> 00:32:23,200
Der er du.
305
00:32:29,800 --> 00:32:31,600
Hei.
306
00:32:32,600 --> 00:32:37,000
-Vi må spille tennis i morgen.
-Ja vel?
307
00:32:37,200 --> 00:32:38,400
Tidlig?
308
00:32:38,600 --> 00:32:41,800
Tåler knærne dine dette, gammeln?
309
00:32:42,000 --> 00:32:46,600
-Tror du at du klarer serven min?
-Skal vi vedde?
310
00:32:46,800 --> 00:32:52,400
Jeg må møte cateringfolka på hotellet.
Kan du se på kampen til Paul?
311
00:32:52,600 --> 00:32:55,800
Han er en utrolig fotballspiller.
312
00:32:56,200 --> 00:33:00,200
Vi kikker bare innom en stund.
Det er på veien.
313
00:33:19,600 --> 00:33:24,600
Hei! Jeg trodde ditt lag
først skulle trene senere i dag.
314
00:33:24,800 --> 00:33:28,800
Jeg kom tidlig
for å se på motstanderen.
315
00:33:29,600 --> 00:33:32,400
Vel, du ser på henne.
316
00:33:33,400 --> 00:33:38,000
-Du er fryktelig sikker på deg selv.
-Når jeg vet hva jeg vil.
317
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
Overtid!
318
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
-Overtid.
-Hvilken av dem er din?
319
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
-Paul Rodman.
-Så du er far til stjerna. Han er god.
320
00:34:22,800 --> 00:34:25,600
Spill ballen, Bridget!
321
00:34:25,800 --> 00:34:28,400
Spill ballen, Vreeland, fort!
322
00:34:35,000 --> 00:34:36,200
Pent skudd.
323
00:34:41,800 --> 00:34:44,200
Vreeland, du skal ut!
324
00:34:48,000 --> 00:34:51,600
Dette er trening for hele laget.
325
00:34:51,800 --> 00:34:56,400
Vi vet at du er stjerna på laget,
men spar det til mesterskapet.
326
00:34:56,600 --> 00:35:00,200
-Hvem skal innpå, Deanna?
-Katie, kom an!
327
00:35:09,200 --> 00:35:13,400
Hotellet der vi skal ha bryllupet
har fått vannlekkasje.
328
00:35:13,600 --> 00:35:16,400
Det vil ta måneder å reparere det.
329
00:35:16,600 --> 00:35:21,400
Det lokalet var så perfekt.
Vi finner aldri et nytt sted tidsnok.
330
00:35:21,600 --> 00:35:24,200
-Vi finner et sted.
-Så leit.
331
00:35:26,000 --> 00:35:33,000
-Lydia har aldri hatt ordentlig bryllup.
-Far døde rett før, første gangen, så...
332
00:35:35,400 --> 00:35:39,200
La oss få deg hjem.
Vi finner nok på noe.
333
00:35:39,400 --> 00:35:44,200
-Paul, vil du spille tennis med Carmen?
-Flott skudd, Paul.
334
00:35:44,400 --> 00:35:49,000
Lydia trenger meg. Og så får dere
bli kjent med hverandre.
335
00:35:49,200 --> 00:35:53,000
-Paul snakker ikke.
-Nei, han er litt sjenert.
336
00:35:53,200 --> 00:35:57,200
Gå nå. Det blir artig.
Vi kan spille i morgen.
337
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Å Gud, gikk det bra?
338
00:36:17,800 --> 00:36:22,600
Jeg er så lei meg!
Du har fått en kul der. Unnskyld!
339
00:36:22,800 --> 00:36:27,200
-Det gjør ikke noe.
-Vi gir oss. Jeg er sliten også.
340
00:37:14,400 --> 00:37:17,800
-Calimera, Lena.
-Nei, jeg trodde...
341
00:37:18,000 --> 00:37:20,600
Her er T-skjorta di. lgjen takk.
342
00:37:20,800 --> 00:37:24,800
Lena, vent.
Jeg skulle akkurat ut. Lyst til å bli med?
343
00:37:25,000 --> 00:37:28,800
Nei! Jeg burde ikke være her
i det hele tatt.
344
00:37:29,600 --> 00:37:34,400
-De fortalte deg det, hva?
-Besteforeldrene våre hater hverandre.
345
00:37:34,600 --> 00:37:41,400
-Hvorfor sa du ikke noe forleden dag?
-Gamle menns krangling angår ikke oss.
346
00:37:41,600 --> 00:37:48,000
-Hva er det de krangler om?
-Det vanlige her: Penger og fisk.
347
00:37:48,200 --> 00:37:51,400
Min bestefar sier
din bestefar snøt ham.
348
00:37:51,600 --> 00:37:53,800
Din bestefar sier at min -
349
00:37:53,800 --> 00:37:57,000
- solgte ham fisk
som gjorde alle i restauranten syke.
350
00:37:57,200 --> 00:38:02,800
-Hva er sannheten da?
-At det er en vakker dag og...
351
00:38:03,200 --> 00:38:08,200
-Hvorfor skal resten bety noe?
-Fordi det gjør det.
352
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Tibby!
353
00:38:16,000 --> 00:38:21,400
Jeg har fått ny klage på at du ikke
gir kvittering. Det er andre gang, så...
354
00:38:21,600 --> 00:38:24,200
-Du trekker meg i lønn.
-Riktig.
355
00:38:24,200 --> 00:38:28,600
Og det er forbudt å gå i jeans på jobb!
Flott!
356
00:38:40,200 --> 00:38:46,000
-Hva gjør du med utstyret mitt?
-Jeg sa til mora di at jeg er din assistent.
357
00:38:46,200 --> 00:38:50,200
-Hva for noe?
-Hun syntes det var lurt.
358
00:38:50,800 --> 00:38:53,600
Du virker som en ålreit unge...
359
00:38:53,800 --> 00:38:58,200
Nei, du virker som en pest og plage.
Jeg har tre bestevenner.
360
00:38:58,400 --> 00:39:02,000
Selv om de er bortreist,
ser jeg ikke etter nye.
361
00:39:02,200 --> 00:39:05,800
Ikke jeg heller.
Vil bare lære litt om å lage film.
362
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Og jeg har funnet et bra
intervjuobjekt.
363
00:39:12,000 --> 00:39:16,800
Han heter Brian McBrian
og er helt konge i "Dragon's Lair".
364
00:39:17,000 --> 00:39:20,200
Han har slått alle rekorder som fins.
365
00:39:20,600 --> 00:39:27,400
Han er ikke det du kaller lavmål, men
en fin kontrast til alle taperne i filmen.
366
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
Rigg til utstyret.
367
00:39:32,800 --> 00:39:38,200
Stå ved siden av ham, lat som
du er en fan og ser på ham hele tida.
368
00:39:38,400 --> 00:39:40,200
Og vær så god!
369
00:39:40,400 --> 00:39:46,600
Videospillfriker fins i mange butikker.
Brian McBrian er fast inventar i denne.
370
00:39:47,000 --> 00:39:50,800
"Dragon's Lair" er hans kall, sier han.
371
00:39:51,800 --> 00:39:56,200
-Brian, er du mye her?
-Noen ganger hele dagen.
372
00:39:56,600 --> 00:40:02,000
Så du foretrekker å tilbringe tida her
i stedet for ute i den virkelige verden?
373
00:40:02,000 --> 00:40:08,000
Kanskje han syns "Dragon Lair's" verden
er mer interessant. Fortell, Brian.
374
00:40:08,200 --> 00:40:10,000
Vel...
375
00:40:13,400 --> 00:40:18,200
Du spiller altså Dirk Daring
i år 1305.
376
00:40:18,600 --> 00:40:24,400
Målet er å redde prinsesse Daphne,
som er fange hos Singe, the Dragon.
377
00:40:24,800 --> 00:40:30,800
Første plattform er Slangerommet.
Slanger glir ned fra taket.
378
00:40:31,600 --> 00:40:35,400
Og Dragon får du ikke se
før i plattform 23!
379
00:40:39,200 --> 00:40:41,600
Fortere!
380
00:40:53,400 --> 00:40:58,000
-Du har ikke mer film.
-Hva med resten av intervjuet?
381
00:40:59,200 --> 00:41:03,800
Vi kan vel komme tilbake i morgen,
om det er greit for deg.
382
00:41:13,400 --> 00:41:17,400
-Er alt bra med deg?
-Snakker hun spansk?
383
00:41:17,600 --> 00:41:20,400
-Er det greit?
-Ja da!
384
00:41:20,600 --> 00:41:25,400
-Men ingen skjønner det, vennen.
-Pappa, det er ikke sant.
385
00:41:25,400 --> 00:41:31,400
Han og mamma snakket alltid spansk
når de ble kosete og ikke ville at jeg...
386
00:41:31,600 --> 00:41:36,400
-Er klokka ni?
-Men jeg skjønte jo alt på spansk, så...
387
00:41:36,400 --> 00:41:42,200
Carmen, vi har bestemt oss for
å ha bryllupet her hjemme.
388
00:41:42,400 --> 00:41:46,400
-Med stor fest i hagen.
-Det blir perfekt.
389
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
-Hvor er Paul?
-Han hadde en avtale.
390
00:41:52,400 --> 00:41:56,800
-På sykehuset?
-Hvorfor sier du det?
391
00:41:57,400 --> 00:42:01,600
Vi spilte tennis og jeg traff ham.
Men det var et uhell.
392
00:42:01,800 --> 00:42:06,800
-Nei, alt er bra med ham.
-Det var bare noe han måtte gjøre.
393
00:42:18,000 --> 00:42:20,200
Pappa?
394
00:42:21,800 --> 00:42:24,600
Hva foregår? Hvor er Paul?
395
00:42:29,200 --> 00:42:35,800
Han er i Atlanta og besøker faren sin.
Faren er på et behandlingshjem.
396
00:42:36,400 --> 00:42:38,800
Han er alkoholiker.
397
00:42:39,400 --> 00:42:42,200
Paul tar bussen for å besøke ham
hver måned.
398
00:42:42,400 --> 00:42:44,600
Krista nekter å treffe ham.
399
00:42:45,200 --> 00:42:51,400
Hun er ikke klar for det, så vi sier bare
til henne at Paul er bortreist for dagen.
400
00:42:53,200 --> 00:42:54,800
Ja vel.
401
00:42:59,800 --> 00:43:01,800
Olivia!
402
00:43:02,600 --> 00:43:04,600
Bridget!
403
00:43:04,800 --> 00:43:06,600
Polly!
404
00:43:07,800 --> 00:43:11,600
Tamponger!
Veldig omtenksomt, mutter.
405
00:43:14,000 --> 00:43:18,200
"Bridget, virker som du storkoser deg.
Alt bra hjemme. Savner deg. Pappa."
406
00:43:18,600 --> 00:43:21,400
Sjampo.
Veldig praktisk, mor.
407
00:43:29,600 --> 00:43:35,000
Hamburgere. Hver dag.
Endelig gir de oss en lørdagsfri.
408
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
Klarer dere å si cantina?
409
00:43:39,000 --> 00:43:43,200
-Hvor er cantinaen?
-Den veien, tror jeg. Hvordan det?
410
00:43:43,400 --> 00:43:46,000
Han vil at jeg skal gå dit.
411
00:43:46,200 --> 00:43:49,800
-Hva?
-Han vil at jeg skal gå dit.
412
00:43:50,000 --> 00:43:54,200
Hvorfor skulle han ellers
si det så jeg hørte det?
413
00:43:55,400 --> 00:43:59,000
Det er kult når han skyter ut katapulten.
414
00:43:59,200 --> 00:44:02,200
Jeg prøver å se
om vi kan bruke dette.
415
00:44:06,800 --> 00:44:10,000
Hva var det i pakken?
416
00:44:11,400 --> 00:44:17,000
Bare de buksene der. Jeg deler dem
med noen venner denne sommeren.
417
00:44:19,600 --> 00:44:21,400
Disse?
418
00:44:22,600 --> 00:44:25,200
Hva er så fint
med noen gamle bukser?
419
00:44:25,400 --> 00:44:28,200
På mystisk vis passer de oss alle.
420
00:44:28,600 --> 00:44:30,800
Gjør de?
421
00:44:31,600 --> 00:44:37,400
Lurer på hvordan de ser ut på meg.
Om du lar meg få prøve dem, da.
422
00:44:37,600 --> 00:44:42,000
-Nå, for eksempel...
-Gjør hva du vil. Gi meg litt ro.
423
00:44:44,200 --> 00:44:48,200
Tibby? Du må ta babyen!
424
00:45:15,800 --> 00:45:20,400
Carma-klumpen min,
denne pakken koster meg mer -
425
00:45:20,600 --> 00:45:25,200
- enn jeg tjener på to timer,
så jeg håper du får buksene i morgen.
426
00:45:25,400 --> 00:45:27,200
Vi er på et gatehjørne-
427
00:45:27,400 --> 00:45:30,600
- der barn i generasjoner
har levd etter slagordet:
428
00:45:30,800 --> 00:45:34,400
"Når livet gir deg sitroner,
lager du limonade."
429
00:45:34,400 --> 00:45:37,600
Er denne ferskpresset
eller fra kartong?
430
00:45:37,600 --> 00:45:40,200
Hva så, hvis limonaden er god?
431
00:45:40,400 --> 00:45:44,400
Det skjedde meg ikke noe spesielt
mens jeg gikk i buksene.
432
00:45:45,000 --> 00:45:46,200
Jeg sølte ut en brus -
433
00:45:46,400 --> 00:45:49,400
- og sleipsjefen min
sa jeg lurte unna kvitteringer.
434
00:45:49,600 --> 00:45:53,800
Sagt på sleipsjefers vis:
"Du glemte å gi kunden kvittering."
435
00:45:54,200 --> 00:45:56,000
Jeg leste at Bill Gates -
436
00:45:56,200 --> 00:45:58,600
- solgte limonade på gata
da han var yngre.
437
00:45:58,800 --> 00:46:03,800
-Det vet du ikke.
-Jo, jeg leste det i et blad.
438
00:46:03,800 --> 00:46:08,400
Det eneste spesielle med buksene,
er jentungen som kom med dem.
439
00:46:08,600 --> 00:46:13,000
En nesevis liten plageånd
som har limt seg fast til meg.
440
00:46:13,200 --> 00:46:16,000
Hun er trøtt,
har vært her i hele dag.
441
00:46:16,200 --> 00:46:18,600
-Hva gjør hun?
-Hun tenker.
442
00:46:18,600 --> 00:46:21,600
Jeg tror hun leter etter etter hjernen.
443
00:46:21,800 --> 00:46:24,000
Synd 12-åringer
ikke går som pakkepost.
444
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Lykke til.
445
00:46:48,600 --> 00:46:54,000
Hei, syvsoveren.
Carmen, på tide å våkne.
446
00:46:54,400 --> 00:46:56,600
Hei. God morgen.
447
00:46:56,800 --> 00:47:01,200
Jeg lurte på
om Maria kan ta sengetøyet ditt.
448
00:47:02,000 --> 00:47:04,200
Hun er hushjelpen vår.
449
00:47:04,600 --> 00:47:06,800
Jeg sa du liker å sove frampå, -
450
00:47:07,000 --> 00:47:11,800
- men hun skjønner ikke engelsk
så godt.
451
00:47:14,400 --> 00:47:18,200
Akkurat...
Jeg kan vaske sengetøyet selv.
452
00:47:18,400 --> 00:47:22,400
For noe tull.
Maria kan da vaske sengetøyet ditt.
453
00:47:23,200 --> 00:47:29,200
-Du skal da ikke vaske på en så fin dag.
-Jo da, jeg pleier å gjøre det uansett.
454
00:47:29,400 --> 00:47:34,400
Jeg er vant til det.
Folk vasker da selv sengetøyet sitt.
455
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Ja vel.
456
00:48:29,200 --> 00:48:33,800
-Vært her lenge?
-Kostos. Hva gjør du her?
457
00:48:34,200 --> 00:48:38,800
Dette er et fisketorg.
Det er her jeg selger fisken min.
458
00:48:39,400 --> 00:48:43,000
-Men det visste du jo, hva?
-Hva for noe?
459
00:48:43,200 --> 00:48:48,200
Ingen sitter på et illeluktende fisketorg
om de ikke venter på noen.
460
00:48:48,400 --> 00:48:52,800
Aner ikke hva du snakker om.
Jeg kom for å tegne den gamle kirka.
461
00:48:53,000 --> 00:48:54,800
Får jeg se?
462
00:48:55,000 --> 00:48:57,400
Den er ikke ferdig.
463
00:49:06,600 --> 00:49:10,000
-Du sa ikke at du er kunstner.
-Det er jeg ikke.
464
00:49:10,400 --> 00:49:12,800
Lena, det er du.
465
00:49:13,000 --> 00:49:17,600
Foreldrene mine giftet seg i den kirka
før de flyttet til USA.
466
00:49:17,800 --> 00:49:20,400
Hvorfor kom de tilbake til Hellas?
467
00:49:20,600 --> 00:49:26,600
Det gjorde de ikke. De ble drept
i en bilulykke da jeg var 12 år.
468
00:49:27,600 --> 00:49:32,800
-Jeg kom tilbake for å bo hos bestefar.
-Så fryktelig.
469
00:49:33,400 --> 00:49:36,400
Hvorfor valgte du å tegne denne?
470
00:49:38,400 --> 00:49:44,600
Jeg vet ikke. Jeg likte den,
fordi den ser litt bortgjemt og glemt ut.
471
00:49:44,800 --> 00:49:49,400
Men når en innser
at det er derfor den er vakker, -
472
00:49:49,600 --> 00:49:53,000
- er den perfekt i all sin ensomhet.
473
00:49:53,800 --> 00:49:59,200
Ser du?
Lena Kaligaris, du er en kunstner.
474
00:50:01,400 --> 00:50:04,200
Du bør gjøre den ferdig.
475
00:50:04,600 --> 00:50:09,800
Kanskje en annen gang. Jeg må gå.
Hvis besteforeldrene mine ser meg her...
476
00:50:10,200 --> 00:50:15,000
Er det virkelig dem du er redd?
Eller er det noe annet?
477
00:50:17,400 --> 00:50:22,600
-Hva mener du? Du kjenner meg ikke.
-Jeg prøver å bli kjent med deg.
478
00:50:22,800 --> 00:50:25,000
Ser du ikke det?
479
00:51:10,000 --> 00:51:13,800
Han har rett, Carmen.
Jeg er redd.
480
00:51:14,200 --> 00:51:20,400
En del av meg vil slippe ham inn,
men så setter jeg opp en mur.
481
00:51:21,000 --> 00:51:26,400
Og jeg skjønner ikke hvorfor.
Det imponerer meg ved Kostos:
482
00:51:26,600 --> 00:51:33,200
Trass i alt det triste han har opplevd,
ser han ennå ukomplisert på livet.
483
00:51:33,600 --> 00:51:37,600
En sånn tro er ukjent for meg.
484
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
Det er så trist at mennesker
som Kostos og Bridget, -
485
00:51:42,200 --> 00:51:46,800
- som har mistet alt,
likevel kan være så åpne for kjærlighet, -
486
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
- mens jeg, som ikke har mistet noe,
ikke klarer det.
487
00:53:09,400 --> 00:53:12,800
-Hun er hos legen.
-Hvem?
488
00:53:13,000 --> 00:53:17,800
Jentungen ved siden av. Jeg har hørt
at de har avsluttet behandlingen.
489
00:53:17,800 --> 00:53:20,600
-Behandling?
-Hun har leukemi.
490
00:53:20,800 --> 00:53:23,800
Konstatert for et par år siden.
Stakkar.
491
00:53:33,200 --> 00:53:35,200
Er det henne?
492
00:53:35,400 --> 00:53:36,800
Ja.
493
00:53:51,600 --> 00:53:54,400
-Hva er det?
-Det er mutter!
494
00:54:19,400 --> 00:54:21,200
Hei.
495
00:54:22,600 --> 00:54:26,200
-Du burde ikke være her.
-Jeg drikker ikke.
496
00:54:26,200 --> 00:54:30,800
Men hvis du ikke danser med meg,
må jeg kanskje begynne.
497
00:54:56,800 --> 00:54:58,600
Bridget.
498
00:54:59,800 --> 00:55:02,000
Jeg kan ikke.
499
00:55:03,000 --> 00:55:06,200
Jeg kan ikke gjøre dette. Beklager.
500
00:55:23,800 --> 00:55:27,400
Og så slipper du opp.
501
00:55:27,600 --> 00:55:29,400
Kjør!
502
00:55:32,200 --> 00:55:35,800
Ikke glem å styre.
Det er bra.
503
00:55:36,600 --> 00:55:39,000
Se opp for eselet! Bra!
504
00:56:22,000 --> 00:56:26,400
Roberta, hva liker du best
ved å jobbe her på Wallmans?
505
00:56:26,600 --> 00:56:31,000
Jeg tjener penger til regningene.
De fleste, i alle fall.
506
00:56:31,200 --> 00:56:34,800
Jeg jobber deltid
på konditoriet over gata også.
507
00:56:35,000 --> 00:56:38,600
De har en sånn iskremmaskin.
508
00:56:38,800 --> 00:56:42,000
Når jeg kjeder meg,
eksperimenterer jeg.
509
00:56:42,200 --> 00:56:47,600
Gjør du? Så kult.
Plugg i den. Unnskyld at jeg er sen.
510
00:56:47,800 --> 00:56:53,200
-Hva er din beste til nå?
-Å, jeg vet ikke...
511
00:56:53,400 --> 00:56:58,000
En jeg lagde nå forleden,
ble veldig god.
512
00:56:58,200 --> 00:57:02,000
Med praliner, blåbær
og masse grahamkjeks.
513
00:57:02,400 --> 00:57:08,800
Baskin-Robbins betaler iskremforskere
for å finne tre nye smaker hver måned.
514
00:57:09,000 --> 00:57:10,800
Gjør de?
515
00:57:11,000 --> 00:57:14,800
Vet du hvem
som ville passe bra til det? Du.
516
00:57:15,600 --> 00:57:17,200
Tror du?
517
00:57:19,000 --> 00:57:24,200
Jeg må tilbake til jobben,
ellers får Duncan anfall! Ha det.
518
00:57:28,600 --> 00:57:33,800
-Unnskyld. Du liker ikke at jeg avbryter.
-Det er greit.
519
00:57:34,200 --> 00:57:39,600
-Jeg mente ikke å ødelegge intervjuet.
-Det gjorde du ikke. Du var bra.
520
00:57:43,800 --> 00:57:47,800
-Hvem fortalte deg det?
-Hva da?
521
00:57:48,400 --> 00:57:52,800
-Du fant det ut, ikke sant?
-Vi har tid til ett intervju til...
522
00:57:52,800 --> 00:57:55,000
Det heter leukemi.
523
00:57:57,600 --> 00:58:01,200
Og jeg vil gjerne bli med deg.
524
00:58:01,200 --> 00:58:04,800
Men spør du bare
fordi du syns synd på meg?
525
00:58:05,200 --> 00:58:07,400
Jeg vet ikke.
526
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Kanskje.
527
00:58:18,000 --> 00:58:19,400
Greit.
528
00:58:20,400 --> 00:58:21,600
Greit.
529
00:58:29,400 --> 00:58:32,200
BRUDEKJOLER
530
00:58:35,800 --> 00:58:38,400
Vi syr den bare opp litt.
531
00:58:38,600 --> 00:58:41,800
-Du er nydelig.
-Den er skjønn, mamma.
532
00:58:42,200 --> 00:58:45,600
Carmen, din tur.
533
00:58:49,000 --> 00:58:50,800
Hva sa du?
534
00:58:51,400 --> 00:58:54,600
-Jeg ser ut som ei tøyte.
-Uff da.
535
00:58:54,800 --> 00:58:59,000
Barbara kan nok ordne den for deg.
536
00:59:01,600 --> 00:59:04,600
La meg se...
537
00:59:04,800 --> 00:59:08,800
Vi må sy den ut her. Masse.
538
00:59:09,600 --> 00:59:16,000
Så må vi få tak i mer stoff,
for her må det gjøres mye.
539
00:59:16,200 --> 00:59:20,200
Vi bør nok heller sy den helt forfra.
540
00:59:20,200 --> 00:59:25,000
-Greit. Kan jeg ta av meg denne nå?
-Ja visst, vennen.
541
00:59:26,800 --> 00:59:32,000
Beklager, jeg ante ikke at faren
tok så feil av størrelsen hennes.
542
00:59:32,200 --> 00:59:37,800
En standardstørrelse pleier å være
et greit utgangspunkt, men ikke her.
543
00:59:38,000 --> 00:59:41,400
-Vi kan bruke korsett.
-Presse det sammen.
544
00:59:41,400 --> 00:59:46,400
Det er et bryllup og jeg vil
de skal se like ut. Blir hun lik Krista?
545
00:59:46,400 --> 00:59:52,600
Absolutt! Vi syr opp Kristas,
og syr den andre helt forfra.
546
00:59:52,800 --> 00:59:57,600
Carmen. Den andre heter Carmen!
547
00:59:58,200 --> 01:00:02,800
Bare glem hele kjolen, vi sier til alle
at Carmen er puertoricansk, -
548
01:00:02,800 --> 01:00:05,600
- og at hun har annerledes
kroppsbygning.
549
01:00:05,800 --> 01:00:08,400
I motsetning til deg og dattera di, -
550
01:00:08,600 --> 01:00:13,400
- så har hun ei rumpe som syersken
ikke hadde nok stoff til å dekke!
551
01:00:13,600 --> 01:00:17,600
Eller bare si at Carmen ikke fins!
552
01:00:20,000 --> 01:00:22,200
Carmen, vennen!
553
01:00:41,800 --> 01:00:47,000
På tide å spare de beste. Vi er sikret
sluttspillplass, så vi bytter noen.
554
01:00:47,200 --> 01:00:52,800
Jessica som spiss, Bridget
som sweeper. Ikke gå over midtstreken.
555
01:00:56,800 --> 01:01:01,200
Kjære Lena, da jeg fikk brevet ditt,
hylte jeg i ti minutter.
556
01:01:01,400 --> 01:01:06,200
Så du fant deg en type likevel?
Jeg også. Han heter Eric.
557
01:01:06,400 --> 01:01:10,800
Nevnte jeg at han er en av trenerne
og helt forbudt område?
558
01:01:11,000 --> 01:01:15,600
Men det blåser jeg i, for jeg vil ha ham
mer enn noe annet i livet.
559
01:01:15,800 --> 01:01:19,000
Jeg venter på å få buksene
fra Carma-klumpen.
560
01:01:19,200 --> 01:01:22,400
Imens bruker jeg
all min energi på fotball.
561
01:01:22,600 --> 01:01:27,400
Selv om det bare får meg i mer trøbbel.
Hva kan jeg si? Jeg er besatt.
562
01:01:27,600 --> 01:01:32,600
Og besatte jenter er jo ikke
ansvarlige for sine handlinger, sant?
563
01:01:37,200 --> 01:01:39,600
Spill ballen, Vreeland!
564
00:02:05,999 --> 00:08:06,999
Oversatt av: dsigurd
565
01:02:07,000 --> 01:02:08,800
Hei.
566
01:02:11,200 --> 01:02:14,200
Du så meg spille i dag.
Hva syns du?
567
01:02:17,200 --> 01:02:23,000
Jeg vet ikke om jeg har sett noen spille
med så stor intensitet noen gang før.
568
01:02:24,200 --> 01:02:29,000
-Jeg brifet litt for din skyld.
-Bare litt?
569
01:02:29,800 --> 01:02:31,800
Nei.
570
01:02:33,000 --> 01:02:36,200
Det er noe mer enn det.
571
01:02:37,200 --> 01:02:40,400
Du skremte vettet av meg.
572
01:02:41,800 --> 01:02:45,400
"Ensporet inntil det hensynsløse."
573
01:02:45,800 --> 01:02:47,600
Hva?
574
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
Det kalte skolepsykologen meg.
575
01:02:51,800 --> 01:02:57,800
Etter at mamma døde, mente noen
av lærerne at jeg burde evalueres.
576
01:02:59,600 --> 01:03:04,600
Så jeg traff fyren.
Jeg pratet og han skrev.
577
01:03:09,600 --> 01:03:13,200
Jeg har aldri fortalt det til noen før.
578
01:03:13,600 --> 01:03:17,400
-Bridget, jeg...
-Nei, ikke si noe.
579
01:03:17,400 --> 01:03:19,600
Ikke nå.
580
01:03:24,600 --> 01:03:27,000
Kom, så kappløper vi.
581
01:04:20,000 --> 01:04:21,800
Vær så god.
582
01:04:21,800 --> 01:04:25,800
Har du nøkkel?
Det ser ikke ut som noen er hjemme.
583
01:04:26,000 --> 01:04:30,400
De er sikkert ute og leter etter meg.
Det ordner seg.
584
01:05:28,000 --> 01:05:33,000
Dette er Tibby. Nå piper det,
og da vet du vel hva du skal gjøre.
585
01:05:33,000 --> 01:05:38,400
Det er Carmen. Jeg kommer hjem.
Alt skar seg totalt, og jeg sprakk.
586
01:05:39,400 --> 01:05:45,600
Jeg er drittlei og kan ikke være her,
så jeg ringte deg fordi jeg vet at du...
587
01:05:46,200 --> 01:05:49,400
Jeg vet at du vil forstå.
588
01:05:55,200 --> 01:05:59,200
Vet du hva jeg liker best ved stjerner?
589
01:05:59,200 --> 01:06:06,600
Når du ser på dem der oppe,
så vet du at det må finnes noe mer enn...
590
01:06:08,800 --> 01:06:11,000
Livet?
591
01:06:14,800 --> 01:06:17,200
Det må det finnes.
592
01:06:26,400 --> 01:06:29,000
Er du redd?
593
01:06:30,000 --> 01:06:33,200
Ikke for å dø, i grunnen.
594
01:06:33,400 --> 01:06:39,200
Jeg er mer redd for tiden.
At jeg ikke har nok av den.
595
01:06:42,200 --> 01:06:44,200
Tid til å finne ut hvem jeg er, -
596
01:06:44,400 --> 01:06:47,800
- finne min plass i verden
før jeg må forlate den.
597
01:06:51,400 --> 01:06:54,600
Jeg er redd for alt jeg vil gå glipp av.
598
01:07:02,800 --> 01:07:04,400
Hva?
599
01:07:06,000 --> 01:07:07,800
Ikke noe.
600
01:07:13,400 --> 01:07:19,000
Bridget lyser opp overalt.
Hun gjør at alt blir mye artigere.
601
01:07:19,200 --> 01:07:24,000
Og Carmen er helt strålende,
hun vet det bare ikke selv.
602
01:07:24,200 --> 01:07:29,600
Tibby følger alltid sitt eget hode.
Jeg er litt misunnelig på henne.
603
01:07:30,200 --> 01:07:31,800
Hvorfor?
604
01:07:34,000 --> 01:07:38,800
-Fordi hun vet hvem hun er.
-Gjør ikke du?
605
01:07:40,000 --> 01:07:44,400
Jeg vet ikke.
Jeg tror jeg vet hvem jeg vil være.
606
01:07:46,600 --> 01:07:50,600
Det du sa forleden, om at jeg var redd...
607
01:07:50,800 --> 01:07:54,400
Det er vanskelig å forklare.
608
01:07:58,600 --> 01:08:04,600
Hele livet har folk liksom
hatt et spesielt inntrykk av meg.
609
01:08:06,000 --> 01:08:09,000
Og jeg var ikke... er ikke...
610
01:08:10,200 --> 01:08:14,400
-Det er greit, jeg skjønner.
-Gjør du?
611
01:08:15,600 --> 01:08:22,000
Noen mennesker viser skjønnheten sin
fordi de vil at verden skal se den.
612
01:08:22,200 --> 01:08:28,400
Andre prøver å skjule skjønnheten sin
fordi de vil at verden skal se noe annet.
613
01:08:30,600 --> 01:08:33,600
Og hva ser du?
614
01:08:39,600 --> 01:08:41,800
Alt.
615
01:09:08,400 --> 01:09:12,200
Kjære Bridget,
jeg lurte meg selv til å tro -
616
01:09:12,200 --> 01:09:16,000
- at når buksene kom,
ville de gjøre alt bedre.
617
01:09:16,200 --> 01:09:19,800
Jeg klandrer dem ikke
for det som skjedde.
618
01:09:20,000 --> 01:09:26,800
Men jeg håper de bringer deg mer hell.
Og at de gir deg god vurderingsevne.
619
01:09:27,200 --> 01:09:34,200
Høres kjedelig ut, men nå har jeg erfart
at litt sunn fornuft ikke er å forakte.
620
01:09:34,800 --> 01:09:38,400
Slit dem med helsa.
Er glad i deg. Carmen.
621
01:09:39,800 --> 01:09:44,800
Faren din ringte for å høre
om du kom deg trygt hjem.
622
01:09:48,600 --> 01:09:52,400
-Jeg visste at dette ville skje.
-Mamma da!
623
01:09:52,600 --> 01:09:57,600
Derfor ville jeg ikke at du skulle dra.
Jeg skal ikke si "hva sa jeg"...
624
01:09:57,600 --> 01:10:00,000
Så la være.
625
01:10:27,800 --> 01:10:31,000
-God morgen.
-Sover du aldri?
626
01:10:31,200 --> 01:10:34,400
-Hvorfor det?
-Denne kom til deg.
627
01:10:34,600 --> 01:10:38,200
-Å Gud, endelig er de her!
-Hva da?
628
01:10:38,800 --> 01:10:43,200
-Skjønner dere hva dette betyr?
-At du omfavner et par bukser?
629
01:10:43,400 --> 01:10:47,800
De er ikke bare bukser.
De får ting til å skje.
630
01:10:51,000 --> 01:10:52,600
Søtt.
631
01:10:52,800 --> 01:10:57,600
Jeg følte meg som den raringen
i Blondinenes land.
632
01:10:57,800 --> 01:11:01,600
-Så ille var det vel ikke.
-Jo, helt fælt!
633
01:11:01,800 --> 01:11:05,600
Paul snakker ikke.
Han sier ikke et ord.
634
01:11:05,800 --> 01:11:10,200
Og Krista er
et yppig, lite mareritt.
635
01:11:10,600 --> 01:11:14,400
Hun og mora er som solskinnsbarn
på lykkepillen.
636
01:11:14,600 --> 01:11:18,800
Bortsett fra når bryllupsplanene
skjærer seg, da.
637
01:11:18,800 --> 01:11:23,600
Vi hadde knapt en eneste samtale
som ikke dreide seg om -
638
01:11:23,800 --> 01:11:28,000
- blomster, menyer,
gjestelister, servietter...
639
01:11:28,400 --> 01:11:31,000
De gledet seg vel bare.
640
01:11:31,000 --> 01:11:35,200
Tibby, kan du ikke holde med meg?
641
01:11:35,600 --> 01:11:40,000
Det skjer da verre ting
enn at faren din gifter seg.
642
01:11:40,200 --> 01:11:44,600
-Han kunne ha taklet det bedre...
-Han taklet det ikke i det hele tatt!
643
01:11:44,800 --> 01:11:48,800
Så si det til ham.
Du trengte ikke hive stein på ham.
644
01:11:49,000 --> 01:11:55,000
Jeg kastet den på dem, ikke ham!
De er problemet, de har ødelagt alt!
645
01:11:55,000 --> 01:12:00,000
Og hvorfor skal du liksom belære meg
om å behandle folk ordentlig, -
646
01:12:00,200 --> 01:12:05,600
- når du selv driter i hele verden
fordi det er lettere enn å føle noe?
647
01:13:56,600 --> 01:13:59,000
Jeg tror hun får for mye sol.
648
01:14:01,200 --> 01:14:07,000
Du har antakelig lett. Tror jeg går meg
en tur, får meg litt frisk luft.
649
01:15:00,600 --> 01:15:03,200
Kan du ikke bli en uke til?
650
01:15:03,400 --> 01:15:07,400
Forelesningene begynner på mandag.
Jeg må dra.
651
01:15:07,600 --> 01:15:10,800
Jeg bare... Jeg føler at...
652
01:15:11,200 --> 01:15:13,800
Ja, jeg også.
653
01:15:17,600 --> 01:15:19,800
Jeg elsker deg, Lena.
654
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
Hva er det dere gjør?
655
01:15:37,200 --> 01:15:39,600
-Kostos!
-Lena!
656
01:15:43,200 --> 01:15:48,600
-Han drikker deg full.
-Det var ingen ting! Vi danset bare!
657
01:15:49,600 --> 01:15:54,200
Du ga meg et løfte,
betyr det ingen ting for deg?
658
01:15:54,200 --> 01:15:58,800
Betyr det ingen ting
at du sårer de som er glade i deg?
659
01:16:09,600 --> 01:16:12,800
Kaller du det ingen ting?
660
01:16:14,600 --> 01:16:17,000
Jeg er lei for det.
661
01:16:20,000 --> 01:16:26,200
Her i livet er familien
den mest dyrebare gave vi har.
662
01:16:27,800 --> 01:16:30,600
Den aller helligste.
663
01:16:30,800 --> 01:16:36,200
Viser du familien din ryggen,
da har du sannelig ingen ting.
664
01:16:55,600 --> 01:17:01,800
Det var akkurat slik jeg hadde trodd.
Så hvorfor føler jeg meg så trist, Lena?
665
01:17:02,000 --> 01:17:08,600
Hvordan kan noe som skal gjøre deg hel,
i stedet gjøre deg så tom innvendig?
666
01:17:08,800 --> 01:17:13,000
Jeg skulle ønske jeg kunne
snakket med mamma om det.
667
01:17:13,200 --> 01:17:17,400
Jeg trenger henne,
og det skremmer meg.
668
01:17:28,400 --> 01:17:32,800
Jeg kan ikke sitte barnevakt i dag.
Bailey og jeg har et intervju...
669
01:17:32,800 --> 01:17:39,000
Bailey er på sykehuset. Mora ringte.
Det ser ikke bra ut for henne.
670
01:17:39,800 --> 01:17:45,200
Jeg prøvde å ringe deg.
Jeg kan kjøre deg til sykehuset.
671
01:17:45,400 --> 01:17:49,800
Trenger du ikke.
Jeg ser innom der hvis jeg får tid.
672
01:18:02,000 --> 01:18:08,200
Jeg er sint på pappa.
Hvorfor er det så vanskelig for meg å si?
673
01:18:08,800 --> 01:18:13,800
-Det går greit å være sint på deg.
-Jeg har merket det.
674
01:18:14,000 --> 01:18:20,200
Jeg er så lei meg. Det jeg sa,
var ikke pent. Det var fryktelig.
675
01:18:23,200 --> 01:18:27,600
Kanskje det er lettere å være sint
på mennesker du stoler på.
676
01:18:27,800 --> 01:18:32,800
-Hvorfor det?
-Fordi de er glade i deg uansett.
677
01:18:38,800 --> 01:18:44,600
-Mora di fortalte om Bailey, venninna di.
-Bailey, ja.
678
01:18:46,600 --> 01:18:50,200
Hun er ikke venninna mi. Eller...
679
01:18:50,400 --> 01:18:53,800
Jo, litt, men hun er jo bare 12 år.
680
01:18:54,000 --> 01:18:58,000
-I breva dine hørtes hun ut som...
-Hun er til å bli sprø av.
681
01:18:58,200 --> 01:19:03,600
Når vi intervjuer folk, bykser hun fram
og begynner å stille spørsmål.
682
01:19:03,800 --> 01:19:08,800
Hun spør dem om hva som helst,
som om hun vil bli kjent med dem.
683
01:19:09,000 --> 01:19:12,800
-Vil hun klare seg?
-Jeg vet ikke.
684
01:19:19,600 --> 01:19:21,800
Jeg vet ikke.
685
01:19:28,000 --> 01:19:30,800
Lena Kaligaris?
686
01:19:52,400 --> 01:19:55,800
Papou?
Det er noe jeg må si deg.
687
01:19:56,000 --> 01:20:00,200
Bare lat som du ikke forstår meg,
men jeg vet at du gjør.
688
01:20:00,800 --> 01:20:04,200
Folk sier at jeg er så lik Yia Yia, -
689
01:20:04,400 --> 01:20:07,400
- at jeg har hennes ansikt og smil.
690
01:20:07,600 --> 01:20:14,200
Men ingen ser
at jeg slekter veldig på deg også.
691
01:20:14,600 --> 01:20:20,000
Jeg er stille og sta,
og redd for å vise for mye følelser.
692
01:20:20,200 --> 01:20:23,200
Så traff jeg en
som forandret alt det.
693
01:20:23,400 --> 01:20:28,200
Han viste meg at jeg kan gripe sjansen,
om så bare for et øyeblikk.
694
01:20:29,200 --> 01:20:35,400
Du hadde det sånn da du traff Yia Yia.
Da satset du alt. Det var din sjanse.
695
01:20:35,600 --> 01:20:38,800
Nå ber jeg deg om å la meg få min.
696
01:20:48,200 --> 01:20:50,200
Dra.
697
01:21:28,400 --> 01:21:30,400
Kostos!
698
01:21:59,800 --> 01:22:03,200
Jeg trodde aldri
jeg fikk se deg igjen.
699
01:22:03,400 --> 01:22:05,800
Jeg elsker deg.
700
01:23:01,000 --> 01:23:03,600
Hva har du i denne eska?
701
01:23:06,400 --> 01:23:07,800
Hallo?
702
01:23:12,200 --> 01:23:15,000
Pappa? Det er Carmen.
703
01:23:16,800 --> 01:23:19,200
Jeg er glad for at du ringte.
704
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
Jeg vil bare...
705
01:23:23,200 --> 01:23:29,600
Du trenger ikke be om unnskyldning.
Du ble sint. Jeg skjønner.
706
01:23:31,000 --> 01:23:32,600
Nei, du har aldri skjønt.
707
01:23:32,800 --> 01:23:37,200
Det er problemet.
For jeg har aldri klart å si det til deg.
708
01:23:38,200 --> 01:23:39,200
Si hva da?
709
01:23:39,600 --> 01:23:46,000
At jeg er sint på deg, pappa.
Alt dette med Lydia og hennes unger...
710
01:23:46,200 --> 01:23:51,200
Det er min feil.
Jeg burde ha fortalt deg om dem før.
711
01:23:51,600 --> 01:23:55,800
-Jeg er lei for det.
-Ja, men det er mer enn det.
712
01:23:55,800 --> 01:23:59,200
Du fant deg en ny familie.
713
01:23:59,400 --> 01:24:05,000
Og jeg føler meg som en utenforstående
som ikke tilhører deg lenger.
714
01:24:05,600 --> 01:24:11,000
Som om du byttet bort meg og mamma
i noe bedre, og jeg vil vite hvorfor.
715
01:24:11,200 --> 01:24:15,200
Skjems du av meg? Er du flau?
716
01:24:16,000 --> 01:24:19,200
Si hva galt jeg har gjort, pappa.
717
01:24:20,400 --> 01:24:23,000
Hvorfor reiste du, -
718
01:24:23,200 --> 01:24:28,800
- og sa at vi skulle ha bedre kontakt,
når vi ikke fikk det?
719
01:24:31,000 --> 01:24:35,000
Paul besøker faren sin,
som er alkoholiker, hver måned, -
720
01:24:35,200 --> 01:24:38,600
- mens du bare
besøker meg to ganger i året.
721
01:24:43,200 --> 01:24:49,800
Du liker å være Paul og Kristas pappa,
men hadde aldri tid til å være min!
722
01:24:50,800 --> 01:24:52,400
Jeg er lei for det.
723
01:24:54,800 --> 01:24:59,800
-Jeg er så lei meg.
-Jeg skulle ønske det var nok, pappa.
724
01:25:17,000 --> 01:25:22,800
Hvor er den vesle venninna di?
Ble vant til å ha henne her.
725
01:25:23,800 --> 01:25:30,400
Hun så jeg slet litt for noen uker siden,
og spurte om jeg ville prate om det.
726
01:25:30,800 --> 01:25:34,000
Hun er spesiell sånn, hva?
727
01:25:43,400 --> 01:25:49,200
Tibby, jeg er så fylt av følelser nå,
og du vil sikkert ikke tro det, -
728
01:25:49,400 --> 01:25:53,800
- men jeg tror det var buksene
som gjorde dette for meg.
729
01:25:54,000 --> 01:25:59,800
Buksene er magiske, og hvis du lar dem,
vil de bringe deg også noe godt.
730
01:26:00,400 --> 01:26:03,000
Klem fra Lena.
731
01:26:07,200 --> 01:26:09,400
BARSKEN
732
01:26:09,600 --> 01:26:14,600
UKAS BURSDAG - LEAH
UKAS SUPERSTJERNE - CHUCK
733
01:26:44,400 --> 01:26:47,200
På tide du dukket opp.
734
01:26:50,000 --> 01:26:51,800
Hva er det?
735
01:26:52,800 --> 01:26:55,400
"Dragon's Lair."
736
01:26:57,400 --> 01:27:01,000
Brian kom innom med det i går.
737
01:27:01,600 --> 01:27:06,600
Han sa det ikke var like bra som
originalen, men jeg får da øvd meg.
738
01:27:08,600 --> 01:27:13,200
Han hjalp meg å komme til nivå 10,
der slottet er beleiret.
739
01:27:13,400 --> 01:27:15,200
Kult.
740
01:27:17,400 --> 01:27:21,200
Han er en ganske kjekk gutt, Brian.
741
01:27:21,200 --> 01:27:23,800
Ja, han er det.
742
01:27:24,600 --> 01:27:28,200
Du hadde rett og jeg tok feil.
743
01:27:28,200 --> 01:27:32,200
Men jeg tar feil av de fleste, så...
744
01:27:34,200 --> 01:27:37,200
Det viktigste er -
745
01:27:37,800 --> 01:27:41,000
- at en alltid kan skifte mening om folk.
746
01:27:45,600 --> 01:27:48,200
Jeg tok med noe til deg.
747
01:27:52,000 --> 01:27:57,200
-Reisebuksene.
-Jeg fikk dem nettopp fra Lena.
748
01:27:57,800 --> 01:28:01,000
-Hun i Hellas?
-Ja.
749
01:28:01,400 --> 01:28:07,200
Hun sa at de virkelig er magiske.
Jeg vet ikke alt, men jeg kjenner Lena.
750
01:28:07,400 --> 01:28:12,400
Og hvis hun sier det,
så må det være sant.
751
01:28:17,800 --> 01:28:22,400
Jeg tenkte at du
kanskje kunne ha dem en stund.
752
01:28:22,600 --> 01:28:26,600
-De passet ikke til meg, vet du.
-Ja, jeg vet det.
753
01:28:27,800 --> 01:28:31,000
Men det gjør egentlig ikke noe.
754
01:28:31,800 --> 01:28:35,200
Ingen ting av det betyr noe.
755
01:28:36,600 --> 01:28:40,400
Du må ta imot dem, Bailey.
756
01:28:41,800 --> 01:28:45,200
Du må la dem hjelpe deg.
757
01:28:47,600 --> 01:28:49,600
Vær så snill!
758
01:28:52,400 --> 01:28:59,400
Jeg vet du er sliten, men ikke gi opp.
Buksene vil gi deg et mirakel. Du må tro.
759
01:29:01,000 --> 01:29:06,600
Men Tibby, buksene har alt
gitt meg av sin magi.
760
01:29:08,400 --> 01:29:11,200
De brakte meg til deg.
761
01:29:23,400 --> 01:29:27,600
Jeg vil at du skal gjøre noe for meg.
762
01:29:30,600 --> 01:29:32,400
Hva?
763
01:29:34,200 --> 01:29:36,800
Gjør ferdig filmen din.
764
01:29:39,400 --> 01:29:41,200
Hvorfor?
765
01:29:43,000 --> 01:29:45,200
Fordi du kan.
766
01:30:06,800 --> 01:30:07,800
Hallo?
767
01:30:10,000 --> 01:30:12,600
Å nei.
768
01:30:13,000 --> 01:30:15,800
Jeg skal si fra til henne.
769
01:30:38,600 --> 01:30:41,200
Jeg malte verandaen.
770
01:30:42,800 --> 01:30:47,400
Skal vi gå på Mario's
og feire at du er kommet hjem?
771
01:30:47,800 --> 01:30:51,800
Kanskje senere, pappa.
Jeg er sliten etter reisen.
772
01:31:32,000 --> 01:31:36,800
Hei, det er meg. Du trenger ikke
bruke dette i filmen din, -
773
01:31:37,000 --> 01:31:42,400
- men det å besvime på Wallmans
gjør meg vel kvalifisert som taper.
774
01:31:43,400 --> 01:31:48,600
Men det å gå med prislapp i panna
gjør vel deg også til en.
775
01:31:50,400 --> 01:31:55,400
Kanskje sannheten er
at vi alle har litt av taperen i oss?
776
01:31:55,600 --> 01:32:00,000
Å være lykkelig betyr ikke
at alt i livet skal være perfekt.
777
01:32:00,200 --> 01:32:06,000
Kanskje det er å huske alle de små ting,
som det å gå med disse buksene, -
778
01:32:06,200 --> 01:32:12,600
- eller å nå et nytt nivå i "Dragon's Lair",
og å la det veie opp for alt det triste.
779
01:32:13,200 --> 01:32:18,600
Kanskje vi bare skal gjøre vårt beste,
det er alt vi kan forlange i livet.
780
01:32:55,000 --> 01:32:58,600
Carmen, det er Lena.
Jeg må snakke med deg om noe.
781
01:32:59,600 --> 01:33:04,600
Tar du ikke telefonen lenger?
Tib, Bridget trenger oss.
782
01:33:11,600 --> 01:33:15,000
-Bare åpne den!
-Jeg prøver.
783
01:33:15,200 --> 01:33:18,600
Jeg sa lukten av potetgull
ville vekke henne.
784
01:33:18,800 --> 01:33:25,600
-Vi har invitert oss selv på overnatting.
-Men du sover visst allerede.
785
01:33:27,000 --> 01:33:28,600
Jeg er så trøtt.
786
01:33:30,400 --> 01:33:33,000
Da bør du prate med oss.
787
01:33:34,000 --> 01:33:38,200
Så vi kan ordne opp i dette.
788
01:33:39,600 --> 01:33:42,200
Dette er den perfekte pizza.
789
01:33:42,400 --> 01:33:45,600
-Det er baconet.
-Nei, olivenene.
790
01:33:46,000 --> 01:33:48,800
Maggie, nei!
791
01:33:50,000 --> 01:33:53,200
Mora di ville likt denne pizzaen, Bee.
792
01:33:55,200 --> 01:33:59,600
Jeg husker en gang hun bestemte seg
for å lage en selv.
793
01:34:00,000 --> 01:34:05,800
Hun våknet skrubbsulten etter
en depresjon. Jeg satt og gjorde lekser.
794
01:34:06,000 --> 01:34:10,600
Hun kom inn på kjøkkenet
og begynte å lage denne greia.
795
01:34:10,800 --> 01:34:13,600
Vet ikke om det kunne kalles pizza.
796
01:34:13,800 --> 01:34:18,400
Hun strødde alt vi hadde i kjøleskapet
på en pizzadeig.
797
01:34:19,800 --> 01:34:23,800
-Det verste var at vi faktisk spiste den.
-Så klart.
798
01:34:24,000 --> 01:34:28,600
Vi spiste hver smule av den pizzaen
på ti minutter.
799
01:34:29,200 --> 01:34:33,200
Mens vi flirte og lo. Det var herlig.
800
01:34:34,400 --> 01:34:41,400
Jeg håpet det var slutt på depresjonene,
at hun ville være så glad alltid.
801
01:34:44,400 --> 01:34:50,200
Det er lov å savne henne,
selv om det gjør vondt.
802
01:34:50,200 --> 01:34:53,200
For det gjør vel mer vondt å la være?
803
01:34:53,400 --> 01:34:55,600
Du skjønner ikke.
804
01:34:59,200 --> 01:35:00,800
Bridget...
805
01:35:01,000 --> 01:35:03,200
Jeg kan ikke.
806
01:35:03,200 --> 01:35:05,800
Det gjør for vondt.
807
01:35:06,400 --> 01:35:09,400
-Jeg vet det.
-Det gjør du ikke!
808
01:35:09,600 --> 01:35:13,600
Jeg vil bare ha det godt,
være glad - leve!
809
01:35:13,800 --> 01:35:20,400
For hvis jeg føler at jeg lever,
så er det som om hun ikke er død.
810
01:35:24,800 --> 01:35:29,800
Og hvis jeg ikke er trist, så beviser det
at jeg ikke er lik henne.
811
01:35:29,800 --> 01:35:36,600
Det trenger du ikke bevise. Du har
en indre styrke som mora di ikke hadde.
812
01:35:37,000 --> 01:35:41,200
Selv om hun gjerne ville,
så kunne hun ikke finne den.
813
01:35:44,400 --> 01:35:47,800
-Du har noe annet også.
-Hva?
814
01:35:49,800 --> 01:35:52,200
Du har oss.
815
01:35:54,200 --> 01:35:59,200
-Og vi lar deg ikke forlate oss.
-Takk.
816
01:36:01,200 --> 01:36:02,800
Kom her.
817
01:36:22,200 --> 01:36:24,000
Adjø!
818
01:36:33,000 --> 01:36:35,800
Jeg vil savne deg også.
819
01:36:45,400 --> 01:36:47,800
Ikke nå, Maggie.
820
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
Maggie!
821
01:36:54,400 --> 01:36:58,600
God morgen.
Kom tilbake hit, Maggie!
822
01:37:13,200 --> 01:37:16,200
Har du mistet disse?
823
01:37:16,800 --> 01:37:20,600
Ja, jeg har visst det. Takk.
824
01:37:23,400 --> 01:37:28,600
-Hva gjør du her?
-Jeg lette etter deg, faktisk.
825
01:37:29,000 --> 01:37:33,000
Vi bor på Hobart Place, ikke Street.
Lett å ta feil.
826
01:37:33,200 --> 01:37:35,800
Ja, der har vi det.
827
01:37:36,600 --> 01:37:41,400
-Jeg er på vei tilbake til Columbia.
-Det er ikke akkurat her i nærheten.
828
01:37:41,600 --> 01:37:43,800
Nei, det er ikke det.
829
01:37:45,600 --> 01:37:51,200
Jeg ville bare si at det som skjedde
mellom oss, var min feil.
830
01:37:52,200 --> 01:37:57,600
-Feil?
-Ikke feil. Ansvar. Jeg burde visst bedre.
831
01:37:57,800 --> 01:38:00,600
Jeg ba deg ikke akkurat roe ned.
832
01:38:01,000 --> 01:38:05,200
Problemet er
at jeg ville det av feil grunner.
833
01:38:06,600 --> 01:38:12,600
Men alt jeg prøvde å flykte fra,
nådde meg bare igjen mye fortere.
834
01:38:17,200 --> 01:38:21,200
-Nå vel... Venner?
-Venner.
835
01:38:27,400 --> 01:38:33,400
Når du er 20 år, og antakelig
fotballstjerne på et stort college, -
836
01:38:33,600 --> 01:38:39,400
- og alle gutta ligger flate etter deg,
da må du love å gi meg en sjanse.
837
01:38:40,200 --> 01:38:43,000
-Avtale.
-Greit.
838
01:38:49,200 --> 01:38:52,200
-Takk.
-Ha det bra.
839
01:39:06,800 --> 01:39:09,800
Næ.. !
840
01:39:10,200 --> 01:39:13,400
Men Gud, Lena - se på deg!
841
01:39:13,600 --> 01:39:16,200
Jeg har savnet deg sånn!
842
01:39:16,400 --> 01:39:21,000
Da jeg fikk brevet, prøvde jeg
å komme før. Kan du tilgi meg?
843
01:39:21,000 --> 01:39:23,000
Tilgi deg? Hvem er du?
844
01:39:23,200 --> 01:39:28,400
Jeg visste ikke om du var her. Tenkte
du kanskje dro i bryllupet til faren din.
845
01:39:28,600 --> 01:39:33,600
-Vi har tenkt å overtale henne.
-Carmen, hva med en liten biltur?
846
01:39:33,800 --> 01:39:35,600
Nei!
847
01:39:36,000 --> 01:39:42,800
-Du må jo stille opp i din fars bryllup.
-Da hadde far ringt og bedt meg.
848
01:39:42,800 --> 01:39:47,200
-Kanskje han tok skrekken sist.
-Det der bidrar ikke, Tibs.
849
01:39:47,400 --> 01:39:52,800
-Foreldre roter ting til. De er gode til det.
-Vi må ordne det de ikke skjønner.
850
01:39:53,000 --> 01:39:56,800
-Han hiver meg ut fra hele bryllupet.
-Nei da.
851
01:39:56,800 --> 01:40:00,600
-Og i tilfelle, så er vi der.
-Jeg vil ikke!
852
01:40:00,800 --> 01:40:03,000
Du skal i det bryllupet!
853
01:40:06,400 --> 01:40:09,600
Dette er utsikten fra vinduet mitt.
854
01:40:09,600 --> 01:40:13,200
Eslene til fetteren min.
George og George Jr.
855
01:40:13,400 --> 01:40:18,000
-Besteforeldrene mine. Caldera.
-Blås i Caldera. Jeg vil se typen.
856
01:40:18,000 --> 01:40:23,400
-Jeg sniker meg ut under vielsen.
-Caldera er faktisk en vulkan.
857
01:40:23,600 --> 01:40:28,200
Vi drar straks vielsen er over.
Vi blir ikke værende.
858
01:40:29,000 --> 01:40:34,000
-Ja, er han ikke kjekk?
-Jeg reagerte på at du holder en fisk.
859
01:40:34,200 --> 01:40:38,400
-Ikke angrip sjåføren!
-Kan jeg bestikke sjåføren til å snu?
860
01:40:38,600 --> 01:40:44,600
-Uten penger? Kun Tibby har jobb.
-Jeg er ferdig på Wallmans, takk.
861
01:40:44,800 --> 01:40:50,600
-Så vi kan ha rituell brenning av kittel?
-Den tok de, men jeg har navneskiltet.
862
01:40:50,800 --> 01:40:53,000
Kan vi brenne det?
863
01:40:53,000 --> 01:40:56,400
Hvordan ble sugumentaren din?
864
01:40:56,400 --> 01:41:01,200
Den utviklet seg til å bli
noe helt annet enn jeg hadde tenkt.
865
01:41:01,400 --> 01:41:03,800
Hva skal du kalle den?
866
01:41:05,000 --> 01:41:07,200
"Bailey."
867
01:41:25,400 --> 01:41:28,800
Skynd deg, Carmabelle,
vi kommer for sent.
868
01:41:29,000 --> 01:41:31,600
Hva driver hun med der inne?
869
01:41:32,600 --> 01:41:37,200
-Jeg har ombestemt meg, jeg kan ikke.
-Jo, du kan.
870
01:41:39,600 --> 01:41:44,400
Carmen, kom ut.
Jeg lover at det går bra.
871
01:41:44,800 --> 01:41:47,400
Hvordan vet du det?
872
01:41:48,200 --> 01:41:51,000
På grunn av det jeg holder her.
873
01:41:52,600 --> 01:41:55,200
Gå i dem. De gir deg mot.
874
01:41:55,400 --> 01:42:00,200
Jeg kan ikke gå i jeans i et bryllup.
Og uka di er ikke ute.
875
01:42:00,400 --> 01:42:04,000
Regel 11: "I krisetilfeller gis buksene -
876
01:42:04,200 --> 01:42:09,000
- til den søster som trenger dem,
uansett hvem som har dem da."
877
01:42:09,200 --> 01:42:14,200
-Det fins ingen regel 11.
-Den behøves, og jeg bruker den nå.
878
01:42:14,200 --> 01:42:17,200
Det er faktisk en veldig god regel.
879
01:42:17,400 --> 01:42:21,600
Vil du ta dem på selv,
eller må vi gjøre det for deg?
880
01:43:26,400 --> 01:43:31,800
Vi er samlet her i nærvær av Gud
og disse vitnene -
881
01:43:32,000 --> 01:43:36,800
- for å vie
denne mannen og denne kvinnen.
882
01:43:37,200 --> 01:43:41,400
Unnskyld, kan du vente litt?
Beklager.
883
01:43:46,800 --> 01:43:52,000
Et viktig familiemedlem
burde være her med oss.
884
01:43:58,600 --> 01:44:00,400
Datteren min.
885
01:44:04,600 --> 01:44:09,200
-Carmen?
-Pappa, jeg er ikke kledd.
886
01:44:09,400 --> 01:44:11,200
Jeg trenger deg.
887
01:44:23,200 --> 01:44:25,400
Kom her, vennen.
888
01:44:34,800 --> 01:44:36,800
Beklager.
889
01:44:40,200 --> 01:44:43,400
-Jeg må gifte meg.
-Greit.
890
01:44:43,800 --> 01:44:45,800
Unnskyld.
891
01:44:56,600 --> 01:44:58,600
Du kan fortsette.
892
01:45:00,000 --> 01:45:05,800
Vi er samlet her i nærvær av Gud
og disse vitnene -
893
01:45:06,000 --> 01:45:10,800
- for å vie
denne mannen og denne kvinnen.
894
01:45:11,600 --> 01:45:15,200
Intet bånd på jord
er bedre og lettere...
895
01:45:15,400 --> 01:45:19,800
Jeg kunne si at buksene
forandret alt den sommeren.
896
01:45:20,000 --> 01:45:25,000
Men i ettertid ser jeg at livene våre
ble forandret fordi de måtte det.
897
01:45:25,200 --> 01:45:29,400
Og buksenes magi besto i
at de var vitne til alt dette, -
898
01:45:29,600 --> 01:45:35,800
- og at de knyttet oss sammen
i en tid da ingen ting lenger var som før.
899
01:45:39,200 --> 01:45:42,200
For noen ting ville aldri bli som før.
900
01:45:42,400 --> 01:45:46,600
Men uansett hvilke egne veier vi gikk, -
901
01:45:46,600 --> 01:45:52,800
- visste vi at vi alltid ville finne tilbake
til hverandre, og det var betryggende.
902
01:45:53,000 --> 01:45:57,000
For oss. For det vi var,
det vi er og det vi skal bli.
903
01:45:57,200 --> 01:46:00,000
-For buksene.
-Og Søsterskapet.
904
01:46:00,200 --> 01:46:05,400
For dette øyeblikket og resten av livet.
Sammen og hver for oss.
905
01:46:37,400 --> 01:46:40,000
Hekta på Kostos
906
01:46:49,800 --> 01:46:52,800
Bailey var her