1 00:00:32,280 --> 00:00:35,991 Jeg vil gerne tro, at skæbnen havde en finger med i det, der skete den sommer. 2 00:00:36,200 --> 00:00:39,328 At det var buksernes skæbne at finde os. 3 00:00:39,578 --> 00:00:42,914 Hvor de kom fra og hvorfor de valgte os, - 4 00:00:43,123 --> 00:00:46,418 - vil altid være et mysterium. 5 00:00:46,709 --> 00:00:49,128 Måske var det en del af det mirakuløse ved dem. 6 00:00:49,337 --> 00:00:52,548 At de fornemmede, hvor meget vi behøvede dem. 7 00:00:52,757 --> 00:00:57,219 Hvor meget vi behøvede en lille bitte smule håb at holde fast i, - 8 00:00:57,469 --> 00:01:02,057 - da det så ud til, at alt det vi troede på, var ved at forsvinde. 9 00:01:12,066 --> 00:01:14,485 Men vent, nu springer jeg for langt frem. 10 00:01:15,027 --> 00:01:16,195 Fed kjole! Vild med den. 11 00:01:16,362 --> 00:01:18,614 Vi har været fire, så længe jeg kan huske. 12 00:01:18,822 --> 00:01:21,116 - Hvor skal vi hen? - Derover. 13 00:01:21,325 --> 00:01:24,160 Faktisk var vi fire, før vi blev født. 14 00:01:24,369 --> 00:01:26,871 Og syv. Nogen, der kan mærke spark? 15 00:01:27,122 --> 00:01:29,707 Vores mødre mødtes til gravid aerobic. 16 00:01:29,916 --> 00:01:32,501 De havde ikke noget til fælles - 17 00:01:32,752 --> 00:01:35,129 - ud over deres termin. 18 00:01:35,296 --> 00:01:38,048 En, og slap af. Flot. 19 00:01:38,257 --> 00:01:41,218 Den første ude af klappen, var Bridget. 20 00:01:42,094 --> 00:01:44,054 Piger, lad os bevare roen. 21 00:01:44,304 --> 00:01:45,972 Resten af os kom i løbet af ugen. 22 00:01:47,390 --> 00:01:48,850 Bridget ville gerne tage føringen. 23 00:01:50,726 --> 00:01:51,978 Flot klaret, Lena. 24 00:01:52,603 --> 00:01:53,729 Jeg ordner det. 25 00:01:54,230 --> 00:01:55,606 Og ved du hvad? 26 00:01:55,814 --> 00:01:58,984 Af og til, fik vi glæde af det. 27 00:01:59,985 --> 00:02:01,445 Åh, Gud. 28 00:02:04,864 --> 00:02:07,450 Og sådan var det altid med os: 29 00:02:07,742 --> 00:02:09,952 Vi gav og tog. 30 00:02:11,579 --> 00:02:13,205 Men gav mest. 31 00:02:15,624 --> 00:02:19,211 Lena, jeg tror ikke, han kommer tilbage denne gang. 32 00:02:19,378 --> 00:02:20,921 Det skal nok gå, Carmen. 33 00:02:21,880 --> 00:02:23,965 Jeg kommer over i morgen tidlig. 34 00:02:24,257 --> 00:02:26,134 Det gør Tibby og Bridget også. 35 00:02:27,010 --> 00:02:29,762 Bare bliv i telefonen til du falder i søvn. 36 00:02:32,056 --> 00:02:34,850 "Hvad tænkte de dog på?" optagelse syv. 37 00:02:35,226 --> 00:02:36,602 Vi var der for hinanden - 38 00:02:36,810 --> 00:02:39,605 - med forståelse for de ting ingen andre i verden forstod. 39 00:02:39,771 --> 00:02:42,816 Hvad tænkte de dog på, da de fik et barn mere i deres alder? 40 00:02:43,024 --> 00:02:44,150 Og hvad var jeg? 41 00:02:44,359 --> 00:02:46,403 Bare et eksperiment fra deres hippie dage - 42 00:02:46,569 --> 00:02:49,238 - og nu vil de starte deres rigtige familie? 43 00:02:49,405 --> 00:02:50,615 Vær så god. 44 00:02:51,532 --> 00:02:53,409 De er fra forstanden. 45 00:02:53,701 --> 00:02:55,452 Det stinker. 46 00:02:56,078 --> 00:02:57,830 - Totalt. - Cut! 47 00:02:57,996 --> 00:02:59,998 Lena, det her er en tragedie. 48 00:03:00,249 --> 00:03:02,459 Kan du ikke vise lidt entusiasme? 49 00:03:03,418 --> 00:03:06,129 Der var nogle ting, vi ikke forstod. 50 00:03:06,755 --> 00:03:09,215 Sorg er aldrig en let byrde at bære. 51 00:03:09,507 --> 00:03:11,259 Vi var der også gennem dem. 52 00:03:11,467 --> 00:03:16,096 Og mens vi besørger tabet af denne elskede kone, mor og ven, - 53 00:03:16,347 --> 00:03:19,850 - gør det kun hendes valg så meget mere uforståeligt. 54 00:03:19,975 --> 00:03:24,688 Hvor fortvivlet må man ikke være, for at begå en sådan gerning? 55 00:03:24,813 --> 00:03:28,524 Vi må søge trøst i visheden om, at hun nu er et bedre sted, - 56 00:03:28,691 --> 00:03:30,318 - end hun fandt her i blandt os. 57 00:03:36,407 --> 00:03:38,325 Min dybeste medfølelse, Bridget. 58 00:03:38,575 --> 00:03:41,662 Vi var der gennem de ting, i ikke kunne klare alene. 59 00:03:43,955 --> 00:03:46,916 - Hey. - Hey, Bee, er du okay? 60 00:03:47,125 --> 00:03:49,961 Det er jeg så snart, jeg slipper for de elendige hæle. 61 00:03:50,169 --> 00:03:52,755 Her. Hold dem for mig. 62 00:03:53,005 --> 00:03:54,882 Jeg tror, jeg vil løbe hjem. 63 00:03:55,090 --> 00:03:58,927 Og de vi overhovedet ikke ville klare. 64 00:04:03,014 --> 00:04:06,684 Sammen var det som om, vi blev til en hel person. 65 00:04:06,726 --> 00:04:08,895 Vilde, uregerlige Bridget. 66 00:04:09,103 --> 00:04:11,189 Generte og smukke Lena. 67 00:04:11,355 --> 00:04:12,690 Tibby, den oprørske. 68 00:04:12,898 --> 00:04:15,401 Og mig, Carmen, forfatteren. 69 00:04:15,609 --> 00:04:17,444 En genbrugsbutik har ikke nye ting. 70 00:04:17,569 --> 00:04:21,531 Vi var 16 og havde aldrig været adskilt. Det ville snart være anderledes. 71 00:04:21,698 --> 00:04:23,241 - Hvad med denne her? - Den er lækker. 72 00:04:23,325 --> 00:04:25,785 Hvis du vil ligne Laverne De Fazio i Grækenland. 73 00:04:26,119 --> 00:04:27,370 - Hvem? - Stjerne fra 70'erne. 74 00:04:27,537 --> 00:04:29,622 Er jeg den eneste, der ikke er kulturfattig? 75 00:04:29,789 --> 00:04:31,916 Tibby glemte at tage sin lykkepille i morges. 76 00:04:32,124 --> 00:04:35,211 Jeg gemmer dem til jeg hænger på Wallmans - 77 00:04:35,419 --> 00:04:38,047 - mens i andre drager ud på jeres små eventyr. 78 00:04:38,130 --> 00:04:41,008 Snøft, Tibby. Tag en tudekiks. 79 00:04:41,216 --> 00:04:44,552 Jeg skal til South Carolina. Det er kun tre stater væk. 80 00:04:44,761 --> 00:04:47,263 I forlader mig stadig. Jeg hader jer. 81 00:04:47,472 --> 00:04:49,724 Det var dig, der ville blive her hele sommeren - 82 00:04:49,891 --> 00:04:51,809 - og lave din dokumentar. 83 00:04:52,018 --> 00:04:53,686 Ja, det bliver et stort hit. 84 00:04:53,853 --> 00:04:56,313 Spændende optagelser om at stable deodoranter. 85 00:04:56,522 --> 00:04:59,775 Jeg tror jeg opfinder en ny genre og kalder den dårligmentar. 86 00:05:00,067 --> 00:05:02,110 Lena, se her! Du godeste. 87 00:05:02,319 --> 00:05:04,446 - Den er perfekt. - Jeg kan ikke gå i bikini. 88 00:05:04,571 --> 00:05:06,656 De går nøgen på stranden i Grækenland. 89 00:05:06,906 --> 00:05:09,284 - Hvad? - Hun laver gas, Lena. 90 00:05:09,742 --> 00:05:11,119 Gud, hvor jeg misunder dig. 91 00:05:11,285 --> 00:05:13,454 Du skal et sted hen, hvor der er drenge. 92 00:05:13,746 --> 00:05:16,165 Jeg troede du glædede dig til El Campo de Fútbol. 93 00:05:16,373 --> 00:05:18,792 Det gjorde hun, indtil hun opdagede, der kun kom piger. 94 00:05:18,959 --> 00:05:20,794 - Drenge ikke tilladt. - Snak ikke om det. 95 00:05:21,003 --> 00:05:23,338 Piercing alarm. 96 00:05:23,755 --> 00:05:26,091 Desværre unge dame, ikke flere huller. 97 00:05:26,299 --> 00:05:28,134 Tag dem ud og prøv de her. 98 00:05:28,384 --> 00:05:29,844 - Vær så god. - Tag dem på. 99 00:05:29,927 --> 00:05:32,513 - Kom så. Kom så. - Okay, Carmen... Carmen. 100 00:05:34,056 --> 00:05:36,308 Tibby, du er en babe! 101 00:05:36,517 --> 00:05:39,103 Tibby, du ser fantastisk ud. Drej rundt. 102 00:05:39,394 --> 00:05:41,647 - Carmen! - Du ser strålende ud. 103 00:05:41,855 --> 00:05:44,482 - Det så godt ud. - Ja, vær sød at købe dem. 104 00:05:44,899 --> 00:05:47,527 - Så prøv du dem. - Jeg går ikke i bukser. 105 00:05:47,652 --> 00:05:49,195 Eller bikini eller lårkort - 106 00:05:49,445 --> 00:05:52,198 - eller noget som helst, der kunne afsløre at du har figur. 107 00:05:52,281 --> 00:05:53,282 Det har jeg ikke. 108 00:05:53,407 --> 00:05:56,660 Tibby, de så godt ud på dig. Hvorfor indrømmer du det ikke? 109 00:05:57,077 --> 00:05:59,163 Fordi jeg svælger i selvmedlidenhed. 110 00:06:03,416 --> 00:06:04,501 - Lena! - Det mener du ikke? 111 00:06:04,793 --> 00:06:06,086 - Du har en krop! - Se dog. 112 00:06:06,294 --> 00:06:09,005 Lena Kaligaris har en krop! 113 00:06:09,172 --> 00:06:11,299 - Vel har jeg ej. - Hvornår er det sket? 114 00:06:11,549 --> 00:06:13,259 - Du ser godt ud i dem. - Se dog på dig. 115 00:06:13,718 --> 00:06:16,512 Du ser godt ud! Lille Lena. 116 00:06:16,762 --> 00:06:19,723 Du er vild med bukser, hvorfor prøver du dem ikke? 117 00:06:19,890 --> 00:06:22,851 - Fordi jeg er højere end dig. - Ret skal være ret. 118 00:06:23,059 --> 00:06:25,979 - Hvordan kan de også sidde godt på dig? - Underligt. 119 00:06:26,187 --> 00:06:28,690 Det ved jeg ikke, men det er lidt for skummelt. 120 00:06:28,940 --> 00:06:30,733 Okay, Carmen, det er din tur. 121 00:06:32,151 --> 00:06:34,320 Carmen, prøv dem. 122 00:06:34,445 --> 00:06:37,114 - Det mener I ikke? - Du skal. 123 00:06:37,323 --> 00:06:42,077 I tror, at et par bukser, der passer jer tre, kan rumme alt det her? 124 00:06:42,244 --> 00:06:44,663 - Tag dem på. Nu. - Vi hjælper dig med at få lårene i. 125 00:06:44,955 --> 00:06:47,081 - Tibby! Hold op. - Det var bare pjat. 126 00:06:47,207 --> 00:06:49,083 Vil I hjælpe mig ud af dem? 127 00:06:49,250 --> 00:06:52,211 Carmen, vi har alle prøvet dem. Tag dem nu på. 128 00:06:52,378 --> 00:06:53,629 Okay. 129 00:06:56,215 --> 00:06:57,675 Mine lår. 130 00:06:58,550 --> 00:06:59,968 Frække tøser. 131 00:07:01,136 --> 00:07:02,763 Kom så over de lår. 132 00:07:03,472 --> 00:07:05,348 Okay, så er de på. 133 00:07:09,644 --> 00:07:12,104 Hvad? Jeg sagde det jo. Jeg tager dem af - 134 00:07:12,313 --> 00:07:14,523 - og så lader vi som om, det aldrig er sket. 135 00:07:14,732 --> 00:07:16,817 Nej, Carmen, kom og se dig selv. 136 00:07:16,942 --> 00:07:19,027 - Du ser fantastisk ud i dem. - Se dog. 137 00:07:20,654 --> 00:07:23,073 Er jeg skør, eller er det umuligt - 138 00:07:23,281 --> 00:07:25,992 - at et par bukser passer mig... - Og mig. 139 00:07:26,201 --> 00:07:28,620 - Og mig. - Og mig. 140 00:07:28,911 --> 00:07:30,038 Det er skørt. 141 00:07:30,079 --> 00:07:34,083 Tib, der er sket noget i dag, som hverken du eller jeg kan forklare. 142 00:07:34,250 --> 00:07:36,835 - Glem det. - Vi kan ikke bare glemme det. 143 00:07:37,002 --> 00:07:38,754 - Hvorfor? - Fordi, det er et tegn på, at de... 144 00:07:38,921 --> 00:07:40,881 - Ti stille, du... - Ved du hvad, Tibby? 145 00:07:41,173 --> 00:07:43,091 - Nogen gange er du bare for meget. - Pas nu på. 146 00:07:43,216 --> 00:07:45,260 - Jeg klarer mig, Lena. - Du falder ned. 147 00:07:45,552 --> 00:07:48,012 Vores bagdele ser godt ud i dem. Det er nok for mig. 148 00:07:48,304 --> 00:07:51,015 - Nemlig, amen. - Derop. Kom nu. 149 00:07:51,140 --> 00:07:54,101 - Der sker mere her end lycra. - Men der er også lycra. 150 00:08:03,902 --> 00:08:05,987 Okay, piger, er I klar? 151 00:08:06,112 --> 00:08:07,697 I faderens, sønnens og... 152 00:08:07,906 --> 00:08:09,574 - Så kører det. - Det er ikke en kirke. 153 00:08:09,782 --> 00:08:12,535 Det er stadig et helligt sted! 154 00:08:12,868 --> 00:08:15,746 Vores mødre mødtes her. 155 00:08:15,913 --> 00:08:18,123 Altså, vi er samlet her i dag, - 156 00:08:18,290 --> 00:08:20,167 - for at takke for den gave, der er blevet sendt til os. 157 00:08:20,542 --> 00:08:22,294 - Hvorfor skal vi så betale for dem? - Tibs. 158 00:08:22,502 --> 00:08:24,879 Bare tal færdig, Carmen. 159 00:08:25,046 --> 00:08:27,423 I dag, dagen hvor vi skilles - 160 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 - er magi kommet til os i form af et par bukser. 161 00:08:33,971 --> 00:08:37,850 Og jeg foreslår, at vi deles om dem - 162 00:08:37,933 --> 00:08:40,769 - at vi lader dem rejse mellem os over sommeren - 163 00:08:41,144 --> 00:08:43,230 - så de kan forbinde os i hjerte og sjæl - 164 00:08:43,438 --> 00:08:45,440 - selv om vi er langt væk fra hinanden. 165 00:08:46,024 --> 00:08:49,319 I aften er vi hosernes søstre. 166 00:08:49,569 --> 00:08:50,987 - Buksernes søstre? - Ja! 167 00:08:51,195 --> 00:08:53,197 Et søsterskab skal have regler. 168 00:08:53,280 --> 00:08:54,824 Tak. Et manifest. 169 00:08:55,116 --> 00:08:56,659 - Okay. - Jeg er vild med det. 170 00:08:56,992 --> 00:08:58,494 Okay, regel nummer et: 171 00:08:58,660 --> 00:09:00,621 Hver søster beholder bukserne i...? 172 00:09:00,829 --> 00:09:01,872 - En uge. - En uge. 173 00:09:01,955 --> 00:09:04,416 Lena skal have dem først, for hun skal længst væk. 174 00:09:04,666 --> 00:09:05,917 - Okay. - Og så Tibby bagefter. 175 00:09:06,126 --> 00:09:08,044 - Hvad er din regel? - Jeg har ingen regel. 176 00:09:08,127 --> 00:09:09,796 - Jo, du har. - Kom nu, Tibs. 177 00:09:09,962 --> 00:09:11,881 Ingen næsepilleri med bukserne på. 178 00:09:12,048 --> 00:09:12,923 - Helt ærligt. - Det er ikke... 179 00:09:13,132 --> 00:09:17,303 Man kan klø diskret, mens man faktisk piller. 180 00:09:17,636 --> 00:09:19,346 - Tak for tilladelsen. - God regel. 181 00:09:19,555 --> 00:09:21,556 Når vi sender bukserne, skriver vi et brev - 182 00:09:21,682 --> 00:09:24,768 - om det mest spændende, vi oplevede iført dem. 183 00:09:24,935 --> 00:09:25,852 God ide. 184 00:09:26,061 --> 00:09:27,937 Så det mest spændende man oplever. 185 00:09:28,146 --> 00:09:30,148 Og hvad så, hvis der ikke sker noget? 186 00:09:30,356 --> 00:09:32,942 - Det må der gøre! - Det tvivler jeg på. 187 00:09:33,067 --> 00:09:35,027 Og når det sker, og når vi samles igen - 188 00:09:35,236 --> 00:09:37,321 - vil vi påføre det på selve bukserne. 189 00:09:37,529 --> 00:09:39,448 - Godt. - Det er regel nummer seks. 190 00:09:39,656 --> 00:09:40,782 Regel nummer syv: 191 00:09:41,116 --> 00:09:45,036 Bukserne må kun tages af, af hende der har dem på. 192 00:09:46,037 --> 00:09:47,372 Ja, dig. 193 00:09:48,790 --> 00:09:49,874 Touché! 194 00:09:50,041 --> 00:09:51,250 Han arbejder jo. 195 00:09:51,459 --> 00:09:53,919 Så han har måske ikke så meget tid til dig. 196 00:09:54,128 --> 00:09:56,088 Så kom hjem, hvis du bliver ensom, ikke? 197 00:09:56,297 --> 00:09:58,215 Det skal nok gå, mor. 198 00:09:58,507 --> 00:10:00,968 Vi vil aldrig nogensinde vaske bukserne. 199 00:10:01,176 --> 00:10:03,553 Carmen, det er unødvendigt. Hvorfor ikke? 200 00:10:03,720 --> 00:10:05,430 Vi kan da ikke vaske dem. 201 00:10:05,597 --> 00:10:06,973 - Hvorfor? - Det er vi nødt til. 202 00:10:07,056 --> 00:10:09,392 Vil du vaske magien ud af bukserne? 203 00:10:09,517 --> 00:10:10,476 Magi er ikke vaskbar. 204 00:10:10,810 --> 00:10:12,728 Jeg kan en bedre en. Ingen opslag. 205 00:10:12,853 --> 00:10:15,314 Det er billigt at have opslag på bukserne. 206 00:10:15,606 --> 00:10:17,733 - Firserne er forbi. - Ved du, hvad der også er billigt? 207 00:10:17,941 --> 00:10:20,902 At gå med blusen i bukserne og et bælte på. 208 00:10:21,069 --> 00:10:22,863 - Det gør jeg ikke længere. - Den var god. 209 00:10:22,988 --> 00:10:25,073 Det har jeg gjort en gang. 210 00:10:25,240 --> 00:10:27,075 - Ingen opslag og bluser oppe. - Okay, okay. 211 00:10:27,283 --> 00:10:29,285 - Ingen opslag og bluser oppe. - Min tur. 212 00:10:30,995 --> 00:10:32,121 - Okay. - Bee? 213 00:10:32,413 --> 00:10:34,832 Man må ikke sige, man ser fed ud i dem. 214 00:10:34,957 --> 00:10:36,667 Man må ikke engang tænke det! 215 00:10:36,875 --> 00:10:39,419 Dette er sidste udkald til... 216 00:10:39,586 --> 00:10:42,172 Pas på dig selv og husk at skrive, ikke? 217 00:10:42,339 --> 00:10:45,175 I lige måde. Farvel. 218 00:10:45,342 --> 00:10:47,969 Du må hellere gå. De er vist ved at gå ombord. 219 00:10:51,305 --> 00:10:52,682 - Det er ni. - Vi skal have en mere. 220 00:10:52,974 --> 00:10:55,017 - Vi må have en sidste regel. - En sidste. 221 00:10:55,226 --> 00:10:58,437 Okay, bukserne står for kærlighed. 222 00:10:58,729 --> 00:11:01,732 Elsk jeres søstre og elsk jer selv. 223 00:11:14,076 --> 00:11:15,536 For bukserne. 224 00:11:15,661 --> 00:11:17,579 Og søstrene. 225 00:11:17,830 --> 00:11:19,081 Og sommeren - 226 00:11:19,623 --> 00:11:21,416 - og resten af vores liv. 227 00:11:21,833 --> 00:11:24,461 Sammen og adskilt. 228 00:11:49,025 --> 00:11:52,987 Papou, jeg ville ikke have noget imod at gå. 229 00:11:54,613 --> 00:11:58,909 Jeg er ked af, at mit græske ikke er så godt. 230 00:11:59,952 --> 00:12:01,912 Mor sagde, jeg hurtigt ville få det lært - 231 00:12:02,120 --> 00:12:06,666 - når jeg snakker så meget med dig og Yia Yia. 232 00:12:59,798 --> 00:13:01,508 Lena! 233 00:13:08,848 --> 00:13:10,224 Lena! 234 00:13:11,434 --> 00:13:13,602 Det er det onde øje. 235 00:13:13,769 --> 00:13:18,148 Lena. Jeg tror jeg dør og aldrig ser min Lena. 236 00:13:18,399 --> 00:13:22,444 Jeg tror jeg aldrig, jeg ser dig, min Lena. 237 00:13:26,948 --> 00:13:29,450 Kan du lide dit værelse? Og din seng? 238 00:13:29,659 --> 00:13:32,411 Jeg har lagt de bedste lagner og kniplinger. 239 00:13:32,745 --> 00:13:36,665 Og fra det her vindue, den smukkeste udsigt. 240 00:13:40,210 --> 00:13:43,296 Hun er dyrebar. Som en ædelsten. 241 00:13:43,672 --> 00:13:45,965 Vi vil beskytte dig som en ædelsten. 242 00:13:48,843 --> 00:13:50,428 Du trænger til hvile. 243 00:14:45,312 --> 00:14:47,939 Når I hører jeres navn og jeres holdfarve - 244 00:14:48,106 --> 00:14:49,941 - løber I over til jeres træner. 245 00:14:50,024 --> 00:14:52,777 - Okay. - Alma, Megan, grøn. 246 00:14:52,985 --> 00:14:54,904 Anderson, Alice, grøn. 247 00:14:55,070 --> 00:14:56,822 Adissa, Jessica, rød. 248 00:14:56,947 --> 00:14:59,366 Bo, Natalie, rød. 249 00:15:01,410 --> 00:15:02,702 Kom så, kom så, rápido! 250 00:15:02,911 --> 00:15:05,455 Kære Gud, lad mig forstuve en ankel. 251 00:15:05,622 --> 00:15:06,623 Undskyld? 252 00:15:06,790 --> 00:15:10,043 Det her var min mors ide. Hun ville bare af med mig. 253 00:15:10,209 --> 00:15:13,421 Min har snøftet hele ugen, "Hvad skal jeg gøre uden dig?" 254 00:15:13,504 --> 00:15:15,297 "Få dig et liv, mor," du ved? 255 00:15:15,422 --> 00:15:17,257 Hvad laver din? 256 00:15:17,383 --> 00:15:18,717 Ingenting. 257 00:15:20,677 --> 00:15:22,054 Hey, hvem er det? 258 00:15:22,679 --> 00:15:26,516 Glem det. Det er mod reglerne at kissemisse med trænerne. 259 00:15:26,766 --> 00:15:28,768 Marsden, Olivia, rød. 260 00:15:30,353 --> 00:15:31,896 Kom så! 261 00:15:32,271 --> 00:15:34,982 Vreeland, Bridget, rød. 262 00:16:07,929 --> 00:16:09,472 Hej skat. 263 00:16:15,853 --> 00:16:18,313 Her. Jeg bad skolen vente med at sende den - 264 00:16:18,605 --> 00:16:21,316 - så jeg kunne overraske dig. 265 00:16:21,525 --> 00:16:24,194 - Ta-da! Ene A'er. - Fantastisk. 266 00:16:24,402 --> 00:16:27,363 Far, jeg har taget mit tennis udstyr med og jeg har trænet, - 267 00:16:27,572 --> 00:16:30,366 - så bare serv igennem. - Det gør jeg. 268 00:16:30,575 --> 00:16:33,244 Jeg regnede ud i toget, at jeg ikke - 269 00:16:33,494 --> 00:16:36,914 - har tilbragt mere end fire dage i træk hos dig, siden jeg var 10. 270 00:16:37,039 --> 00:16:39,249 Jeg elsker når du kommer julen over, - 271 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 - men en hel sommer og så bare os to? 272 00:16:42,210 --> 00:16:44,504 Mor har lært mig at lave arroz con pollo. 273 00:16:44,629 --> 00:16:47,632 Det laver jeg til dig. Også Plátanos. 274 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 Hvor er vi? 275 00:16:51,969 --> 00:16:53,262 Jeg har en overraskelse til dig. 276 00:16:55,097 --> 00:16:56,515 Jeg er flyttet fra Charleston. 277 00:16:56,640 --> 00:17:00,686 Og ind i en forstad? Far, du hader forstæder. 278 00:17:00,852 --> 00:17:01,978 Hvornår har jeg sagt det? 279 00:17:02,229 --> 00:17:04,814 Ved Frederick Law Olmstead udstillingen på Smithsonian. 280 00:17:05,732 --> 00:17:10,236 Du sagde, "Der er byen og der er landet, alt andet er spildplads." 281 00:17:10,445 --> 00:17:13,906 Jeg var ni. Du var i D.C. en dag for at mødes med et plastic firma. 282 00:17:14,281 --> 00:17:15,741 Du kan huske alt! 283 00:17:15,950 --> 00:17:18,535 Jeg kan ikke huske, du har sagt, du var flyttet. 284 00:17:23,623 --> 00:17:24,958 Hvem er det? 285 00:17:25,667 --> 00:17:27,335 Er det din nabo? 286 00:17:27,502 --> 00:17:29,671 Faktisk bor vi sammen. 287 00:17:33,549 --> 00:17:35,050 Hey! 288 00:17:38,137 --> 00:17:41,932 Du må være Carmen. 289 00:17:45,185 --> 00:17:47,729 Din far har fortalt mig så meget om dig. 290 00:17:47,937 --> 00:17:50,898 Jeg ved bare, at vi får den dejligste sommer sammen. 291 00:17:51,107 --> 00:17:53,526 - Børn! Børn kom herud! - Børn? 292 00:17:53,693 --> 00:17:56,111 De er ikke børn, de er teenagere som dig. 293 00:17:56,362 --> 00:17:57,863 Bor de hos dig? 294 00:17:58,405 --> 00:18:01,700 Carmen, det er Krista og Paul. 295 00:18:01,867 --> 00:18:04,452 - Vi skal være brudepiger. - Undskyld? 296 00:18:04,619 --> 00:18:08,039 Jeg var ikke nået til den del af overraskelsen. 297 00:18:08,206 --> 00:18:10,917 Åh, søde skat... 298 00:18:12,126 --> 00:18:13,919 Vi skal giftes. 299 00:18:14,670 --> 00:18:16,505 Den 19. august. 300 00:18:26,514 --> 00:18:28,641 Du er et rent naturtalent til det der. 301 00:18:28,891 --> 00:18:31,060 Det tog mig uger at få det lært. 302 00:18:31,227 --> 00:18:33,479 Vi har alle vores specielle talenter. 303 00:18:33,688 --> 00:18:36,106 Tibby! Jeg har udtrykkeligt sagt, - 304 00:18:36,315 --> 00:18:39,610 - at ansatte skal bære headsets. 305 00:18:39,735 --> 00:18:41,987 Få mig ikke til at gentage det. 306 00:18:43,363 --> 00:18:44,906 Undskyld? 307 00:18:45,824 --> 00:18:47,742 Hvor står shampooen? 308 00:18:49,243 --> 00:18:50,912 Gang syv. 309 00:19:18,062 --> 00:19:19,688 Hjælp! 310 00:19:19,855 --> 00:19:21,398 Pige nede. 311 00:19:21,606 --> 00:19:23,441 Ring efter en ambulance! 312 00:19:38,872 --> 00:19:40,999 Du har et prismærke i panden. 313 00:21:03,950 --> 00:21:05,452 Jeg er ked af det... 314 00:21:06,119 --> 00:21:07,829 ... mit græske er ikke så godt. 315 00:21:09,205 --> 00:21:11,332 Det må vi jo have gjort noget ved så. 316 00:21:17,087 --> 00:21:19,506 Tak for jeg måtte låne blusen. 317 00:21:20,591 --> 00:21:21,967 Du ser godt ud i den. 318 00:21:23,969 --> 00:21:26,179 Jeg er ked af den lugter af fisk. 319 00:21:28,556 --> 00:21:31,767 - Er det din båd? - Min bedstefars. 320 00:21:31,851 --> 00:21:34,228 Alle dem med blåt flag er hans. 321 00:21:34,478 --> 00:21:37,022 - Arbejder du for ham? - Kun om sommeren. 322 00:21:37,272 --> 00:21:39,900 Jeg går på universitetet i Athen. 323 00:21:43,236 --> 00:21:44,529 Kostas Dounas. 324 00:21:44,863 --> 00:21:46,030 Lena Kaligaris. 325 00:21:46,239 --> 00:21:48,157 Lena Kaligaris. Så er du også græker? 326 00:21:49,575 --> 00:21:52,703 Hvordan er du blevet så god til engelsk? 327 00:21:53,079 --> 00:21:56,498 Jeg boede i Chicago med mine forældre til jeg var 12. 328 00:21:56,790 --> 00:21:58,542 Mine forældre flyttede også til USA. 329 00:21:59,710 --> 00:22:03,130 Jeg er bare på sommerferie hos mine bedsteforældre. 330 00:22:04,381 --> 00:22:06,841 Jeg skal smide de små ud igen. 331 00:22:06,966 --> 00:22:08,676 Vil du gerne hjælpe? 332 00:22:10,178 --> 00:22:12,638 Nej. Det er i orden. 333 00:22:12,805 --> 00:22:14,014 Okay, her, jeg viser dig det. 334 00:22:16,183 --> 00:22:17,476 Giv mig din hånd. 335 00:22:18,685 --> 00:22:20,229 Læg din hånd på min. 336 00:22:20,646 --> 00:22:21,730 Læg din hånd i min. 337 00:22:23,899 --> 00:22:25,233 Okay? 338 00:22:29,529 --> 00:22:31,697 Den var heldig i dag. 339 00:22:37,578 --> 00:22:40,330 Jeg må hellere gå. 340 00:22:40,414 --> 00:22:44,584 Men endnu en gang tak for at du reddede mit liv. 341 00:22:47,420 --> 00:22:49,589 Danser du bedre end du svømmer? 342 00:22:51,090 --> 00:22:54,427 - Undskyld? - Lørdag aften. Mød mig. 343 00:22:55,427 --> 00:22:58,764 Det kan jeg desværre ikke. 344 00:23:08,815 --> 00:23:10,316 Fart på! 345 00:23:22,786 --> 00:23:24,246 Hej. 346 00:23:24,496 --> 00:23:26,247 - Hej. - Jeg hedder Bridget. 347 00:23:27,457 --> 00:23:29,876 - Eric. - Det ved jeg. 348 00:23:30,293 --> 00:23:32,920 Jeg hører du går på Columbia. 349 00:23:34,422 --> 00:23:35,881 Jeps. 350 00:23:37,091 --> 00:23:39,051 Hvad har du hørt om mig? 351 00:23:39,343 --> 00:23:41,845 Din skole vandt landsmesterskabet. 352 00:23:42,220 --> 00:23:44,681 MVP. Jeg spiller forward. 353 00:23:44,723 --> 00:23:46,808 Det har jeg bemærket. 354 00:23:48,268 --> 00:23:49,727 Jeg er 17. 355 00:23:51,479 --> 00:23:53,147 Kom, vi kan løbe om kap. 356 00:24:13,499 --> 00:24:15,000 Det var det. 357 00:24:16,043 --> 00:24:17,669 11 kilometer. 358 00:24:18,087 --> 00:24:20,339 Elsker du ikke bare at løbe? 359 00:24:20,756 --> 00:24:22,007 Jo. 360 00:24:22,966 --> 00:24:24,301 Man bliver høj af det. 361 00:24:24,926 --> 00:24:26,094 Præcis, det... 362 00:24:26,261 --> 00:24:30,598 Det er som om, der ikke kan ske en noget, ikke? 363 00:24:30,723 --> 00:24:33,851 Og hvis man presser sig bare en smule mere, bliver ved med at løbe... 364 00:24:34,060 --> 00:24:36,186 Er der ingen, der kan røre en. 365 00:24:38,021 --> 00:24:40,357 Endorfinerne er heller ikke så ringe. 366 00:24:45,945 --> 00:24:47,530 - Har Tami det godt? - Ja. 367 00:24:47,739 --> 00:24:49,449 Skal hun også svinge tamburmajoren? 368 00:24:49,657 --> 00:24:52,326 Det ved vi ikke. Måske skal hun bare holde banneret. 369 00:24:52,618 --> 00:24:56,038 Søde, skal vi ikke bede bordbøn før vi spiser? 370 00:24:56,163 --> 00:24:57,456 - Hjertens gerne. - Okay. 371 00:25:00,626 --> 00:25:04,004 Velsign os, åh Herre, med disse dine gaver vi nu vil modtage - 372 00:25:04,212 --> 00:25:06,423 - fra din gavmildhed gennem Kristus, vor Herre. 373 00:25:06,631 --> 00:25:09,717 - Amen. Spis løs. - Det ser godt ud. 374 00:25:09,967 --> 00:25:11,761 - Den tager jeg. - Det er i orden. 375 00:25:11,969 --> 00:25:13,679 Vi tager ikke telefonen under aftensmaden. 376 00:25:13,846 --> 00:25:16,724 Kun den ene gang. Fortæl os igen, hvordan I mødtes. 377 00:25:18,308 --> 00:25:19,601 Vi har fortalt den historie så mange... 378 00:25:19,810 --> 00:25:20,978 - Vil du fortælle den? - Nej. 379 00:25:21,103 --> 00:25:22,395 - Skal jeg? - Okay. 380 00:25:22,521 --> 00:25:24,481 - Jeg ringede forkert nummer. - Og jeg svarede. 381 00:25:24,773 --> 00:25:26,399 - Lydia svarede. - Under aftensmaden. 382 00:25:26,691 --> 00:25:28,109 Kun den ene gang. 383 00:25:28,276 --> 00:25:31,112 Og Lydia gik med til at spise middag med en fremmed. 384 00:25:31,279 --> 00:25:33,989 - Er det ikke rigtigt? - Det gjorde jeg da ikke. 385 00:25:34,156 --> 00:25:37,201 - Det er lige, hvad du gjorde. - Vi bowlede, det var så sjovt. 386 00:25:37,493 --> 00:25:40,287 - Du lavede en toer. - En toer er dårligt. 387 00:25:40,579 --> 00:25:42,622 I det mindste sad min tommeltot ikke fast i kuglen. 388 00:25:42,831 --> 00:25:44,541 Vandet i toilettet er blåt. 389 00:25:44,749 --> 00:25:46,668 - Blåt? - Ja, mor, blåt. 390 00:25:46,876 --> 00:25:48,753 Og hader far ikke bowling? 391 00:25:48,962 --> 00:25:50,797 - Bowling? - Han bowler hernede. 392 00:25:50,963 --> 00:25:53,632 - Og han beder bordbøn. - Bordbøn? 393 00:25:53,799 --> 00:25:56,427 Bordbøn, mor. Han takker Gud, før han spiser. 394 00:25:56,594 --> 00:25:59,846 Vi kunne ikke slæbe ham i kirke. Hvem er den mand? 395 00:25:59,930 --> 00:26:02,057 - Jeg kan ikke... - Du må tale med ham, Carmen. 396 00:26:02,265 --> 00:26:06,227 - Fortæl ham, hvordan du har det. - Jeg taler med ham hele tiden. 397 00:26:06,394 --> 00:26:08,146 Ligesom du taler med mig? Nej. 398 00:26:08,855 --> 00:26:11,440 Det han gjorde var forkert, Carmencita. 399 00:26:12,066 --> 00:26:14,777 Jeg flyver derned. 400 00:26:14,985 --> 00:26:18,030 Du vil ikke have, han er lykkelig, derfor bebrejder du ham det. 401 00:26:18,155 --> 00:26:22,075 Det hele ordner sig. Det skal nok gå. 402 00:26:32,710 --> 00:26:34,003 Kære Tibby. 403 00:26:34,336 --> 00:26:39,216 Jeg tror, vi måske har taget grueligt fejl med bukserne. 404 00:26:39,383 --> 00:26:42,302 Den eneste gang jeg har haft dem på, var jeg nær druknet - 405 00:26:42,469 --> 00:26:44,721 - og blev trukket op på en fiskerbåd, - 406 00:26:44,929 --> 00:26:48,558 - af en fyr, der fik mig til at røre ved en levende fisk. Det var klamt! 407 00:26:49,642 --> 00:26:52,603 I det mindste får jeg tegnet en del. 408 00:26:53,771 --> 00:26:55,564 Jeg elsker alt ved denne ø. 409 00:26:56,523 --> 00:26:58,358 Bortset fra, at du ikke er her. 410 00:26:59,860 --> 00:27:03,863 Uendelige X'er og O'er, Lena. 411 00:27:18,752 --> 00:27:21,129 - Hvordan var byen? - Fint. 412 00:27:21,338 --> 00:27:23,715 Jeg fandt den her i vasketøjet. 413 00:27:23,882 --> 00:27:25,342 Er det din? 414 00:27:25,633 --> 00:27:27,218 Nej, faktisk - 415 00:27:29,012 --> 00:27:30,763 - har jeg lånt den. 416 00:27:30,972 --> 00:27:33,808 Da jeg var ved havnen tog jeg ud at svømme - 417 00:27:33,974 --> 00:27:35,976 - og en dernede lånte mig den. 418 00:27:36,143 --> 00:27:38,062 En dernede. Hvem? 419 00:27:38,312 --> 00:27:39,605 En dreng? 420 00:27:39,813 --> 00:27:41,523 Hvilken? Jeg kender alle. 421 00:27:45,402 --> 00:27:47,487 Tag dig ikke af dem, det er dine kusiner. 422 00:27:50,156 --> 00:27:52,074 Flere kusiner? Hvor mange har jeg? 423 00:27:52,283 --> 00:27:56,704 Rigeligt. Skift ikke emnet. 424 00:27:57,246 --> 00:27:59,790 Ud med det. Kom så. 425 00:27:59,915 --> 00:28:03,126 Han hedder Kostas Dounas. 426 00:28:05,295 --> 00:28:06,421 Dounas? 427 00:28:07,797 --> 00:28:09,716 Han er en Dounas? 428 00:28:11,801 --> 00:28:13,719 Du må aldrig tale om dem. 429 00:28:13,969 --> 00:28:17,431 De er løgnere! De er tyve! De er barbarer! 430 00:28:25,897 --> 00:28:29,859 Din bedstefar ville dø, hvis han vidste det. 431 00:28:30,860 --> 00:28:33,696 Du må aldrig se den dreng igen. 432 00:28:34,071 --> 00:28:35,739 Forstår du? 433 00:28:35,990 --> 00:28:38,659 - Ja. - Nej, det er ikke nok. 434 00:28:40,118 --> 00:28:42,162 Du skal sværge. 435 00:28:42,370 --> 00:28:44,080 Jeg sværger. 436 00:28:46,291 --> 00:28:47,667 Okay. 437 00:29:33,125 --> 00:29:34,835 Hvad er det, jeg skal sige? 438 00:29:35,044 --> 00:29:36,670 Bare noget om dit liv. 439 00:29:36,962 --> 00:29:38,755 Der er ikke noget interessant. 440 00:29:38,964 --> 00:29:41,800 Vi leder ikke efter interessant, bare virkeligt. 441 00:29:42,092 --> 00:29:44,636 - Det er ideen med en dokumentar. - En hvad? 442 00:29:45,261 --> 00:29:47,263 En dokumentar. 443 00:29:48,473 --> 00:29:50,308 Ligesom en film, bare kedelig. 444 00:29:58,857 --> 00:30:02,027 Hej, det her er vist din. De leverede den hos mig ved en fejl. 445 00:30:02,569 --> 00:30:04,237 De må have fået rod i numrene. 446 00:30:04,446 --> 00:30:07,240 Der står 721 og jeg bor i 271. Jeg hedder Bailey Graffman. 447 00:30:07,407 --> 00:30:09,867 Det var dig, der besvimede forleden. 448 00:30:10,118 --> 00:30:12,745 - Hos Wallmans. Jeg var der. - Nå ja. 449 00:30:13,287 --> 00:30:16,624 Du er den sære pige med prismærket i panden. 450 00:30:17,666 --> 00:30:19,418 Vent her, jeg har noget til dig. 451 00:30:32,305 --> 00:30:35,140 Den lå ved siden af dig. Jeg kiggede efter et ID. 452 00:30:35,266 --> 00:30:37,142 Så du stjal fra mig? 453 00:30:37,601 --> 00:30:40,771 Det minder da om tak, bare anderledes. 454 00:30:42,481 --> 00:30:44,357 Jeg tror, jeg havde mere end 4$. 455 00:30:45,233 --> 00:30:48,528 Tror du virkelig, jeg ville stjæle dine penge? 456 00:30:48,987 --> 00:30:51,155 Jeg kiggede i den efter et ID. 457 00:30:51,447 --> 00:30:54,825 Okay? Der var ikke noget. Der var et foto af dig og et af en kat. 458 00:30:55,159 --> 00:30:56,368 Og hvad er der så i din? 459 00:30:56,619 --> 00:30:59,163 Et medarbejderkort fra Wallmans eller et kørekort til cykel? 460 00:30:59,371 --> 00:31:01,915 Jeg får mit kørekort i næste uge og... 461 00:31:02,040 --> 00:31:03,250 Hvor gammel er du? 10? 462 00:31:03,542 --> 00:31:04,918 - Tolv. - Det kommer ud på et. 463 00:31:05,251 --> 00:31:06,961 Nej, da jeg var 10, havde jeg ikke en iPod. 464 00:31:07,170 --> 00:31:10,214 Du er så sej. Hvad hører du? Teletubbies bedste hits? 465 00:31:11,632 --> 00:31:13,426 Du vækkede hende. Tak! 466 00:31:18,472 --> 00:31:20,140 Det må være surt. 467 00:31:20,265 --> 00:31:23,351 - Hvad? - At babysitte på sin fridag. 468 00:31:23,768 --> 00:31:25,270 Hvorfor arbejder du der? 469 00:31:25,478 --> 00:31:28,898 Fordi jeg tilfældigvis mangler penge til noget video udstyr. 470 00:31:29,232 --> 00:31:33,069 Da jeg kom så langt som til at lede efter et job, var Wallmans det... 471 00:31:33,235 --> 00:31:35,779 Hvorfor fortæller jeg dig det? Skal du ikke af sted? 472 00:31:35,946 --> 00:31:37,364 Ikke lige nu. 473 00:31:39,283 --> 00:31:41,368 Du har da en masse allerede. 474 00:31:41,702 --> 00:31:44,704 - Laver du en film eller noget? - Nærmere en ode. 475 00:31:44,954 --> 00:31:48,124 - Til hvad? - Liv i stille desperation. 476 00:31:48,416 --> 00:31:50,460 Lamme menneskelige eksistenser. 477 00:31:51,127 --> 00:31:54,380 - Fascinerende. Mangler du en assistent? - Nej. 478 00:31:54,547 --> 00:31:57,841 Du behøver ikke betale mig. Jeg kan bære dit udstyr. 479 00:31:58,175 --> 00:31:59,801 Hej skat. 480 00:32:00,010 --> 00:32:01,887 Undskyld jeg kommer for sent. 481 00:32:02,637 --> 00:32:03,847 Hvem er din ven? 482 00:32:04,055 --> 00:32:06,850 - Hun er ikke... - Bailey Graffman. 483 00:32:07,350 --> 00:32:09,268 Jeg må af sted. 484 00:32:09,519 --> 00:32:11,020 Vi ses, Tibby. 485 00:32:21,405 --> 00:32:22,656 Nå, der er du. 486 00:32:29,662 --> 00:32:31,164 - Hej. - Hey. 487 00:32:32,873 --> 00:32:34,708 Vi kan spille tennis i morgen. 488 00:32:35,501 --> 00:32:36,960 - Virkelig? - Ja. 489 00:32:37,169 --> 00:32:38,170 - I morgen tidlig? - Ja. 490 00:32:38,378 --> 00:32:41,256 Er du klar, gamle? Tror du, dine knæ kan klare det? 491 00:32:41,423 --> 00:32:44,217 - Tror du selv på, du kan tage min serv? - Det gør jeg, far. 492 00:32:44,509 --> 00:32:46,553 - Vil du sætte penge på det? - Det vil jeg. 493 00:32:46,803 --> 00:32:47,720 - Skat? - Ja. 494 00:32:47,971 --> 00:32:51,015 Jeg skal møde catereren på hotellet. Vil du køre forbi Pauls kamp? 495 00:32:51,224 --> 00:32:52,350 Selvfølgelig. 496 00:32:52,642 --> 00:32:55,144 Han er en helt utrolig fodboldspiller. 497 00:32:56,395 --> 00:32:58,105 Vi er der bare et øjeblik, okay? 498 00:32:58,397 --> 00:33:00,399 - Det er på vejen. - Okay. 499 00:33:20,250 --> 00:33:21,418 - Hey. - Hvordan går det? 500 00:33:21,626 --> 00:33:24,796 Godt. Jeg troede først dit hold, skulle i kamp senere. 501 00:33:24,963 --> 00:33:27,799 Ja, jeg kommer bare tidligt for at se på konkurrenterne. 502 00:33:30,259 --> 00:33:31,844 Du har en af dem her. 503 00:33:34,096 --> 00:33:36,140 Din selvtillid fejler ikke noget, hvad? 504 00:33:36,390 --> 00:33:38,016 Ikke når jeg ved, hvad jeg vil have. 505 00:33:42,729 --> 00:33:43,897 Du har den! 506 00:33:44,105 --> 00:33:46,316 Bank den ind! Bank den ind! 507 00:33:48,651 --> 00:33:50,736 Hvad var det? 508 00:33:51,696 --> 00:33:53,656 Overtid! Sådan! 509 00:33:54,073 --> 00:33:56,617 - Overtid, ja. - Hvilken er din? 510 00:33:57,117 --> 00:33:58,660 Paul, Paul Rodman. 511 00:33:58,869 --> 00:34:01,413 Så du er den gyldne drengs far. Han spiller godt. 512 00:34:01,580 --> 00:34:03,582 - Ja, det gør han. - Al! 513 00:34:21,932 --> 00:34:25,018 Okay. Aflever! 514 00:34:25,560 --> 00:34:27,270 Aflever, Vreeland! 515 00:34:27,687 --> 00:34:29,480 Nu! 516 00:34:35,236 --> 00:34:36,445 Jep, flot skud. 517 00:34:36,862 --> 00:34:40,282 Vi er ikke værdige! Vi er ikke værdige! 518 00:34:40,449 --> 00:34:43,160 Sub! Vreeland, I er ude! 519 00:34:47,956 --> 00:34:49,957 Det her er en træningskamp, Vreeland. 520 00:34:50,166 --> 00:34:51,792 Alle på holdet skal have spilletid. 521 00:34:52,168 --> 00:34:54,086 Vi ved godt, du er stjernespiller, okay? 522 00:34:54,253 --> 00:34:55,796 Gem det til mesterskabet. 523 00:34:56,255 --> 00:34:58,006 - Hvem har vi så? - Din tur, Katie. 524 00:34:58,215 --> 00:35:00,175 Okay, Katie, giv den gas! 525 00:35:00,342 --> 00:35:01,718 Sådan! 526 00:35:06,431 --> 00:35:09,350 Flot! Op igen, Wendy! Fremad! Ja! 527 00:35:09,934 --> 00:35:12,520 Hotellet hvor vi skulle holde bryllup er vandskadet. 528 00:35:12,728 --> 00:35:15,981 - Det er oversvømmet. - Reparationen tager måneder. 529 00:35:16,106 --> 00:35:18,734 Det sted var bare så perfekt. 530 00:35:18,984 --> 00:35:20,902 Jeg kan umuligt nå at finde et nyt i tide. 531 00:35:21,111 --> 00:35:22,279 Vi finder et sted. 532 00:35:22,487 --> 00:35:24,155 Det gør mig ondt. 533 00:35:26,574 --> 00:35:28,618 Lydia har aldrig haft et rigtigt bryllup. 534 00:35:28,826 --> 00:35:33,372 Min far døde lige inden mit første... 535 00:35:35,499 --> 00:35:38,335 Kom, lad os tage hjem. Vi finder ud af det. 536 00:35:38,794 --> 00:35:42,130 Hey, Paul, vil du spille tennis med Carmen? 537 00:35:42,380 --> 00:35:43,673 Flot skud, Paul. 538 00:35:43,882 --> 00:35:45,633 - Hvad? - Lydia har brug for mig, skat. 539 00:35:45,884 --> 00:35:48,052 Og så får I lært hinanden at kende. 540 00:35:48,344 --> 00:35:50,596 Far, Paul siger ingenting. 541 00:35:50,847 --> 00:35:52,390 Han er lidt genert. 542 00:35:53,224 --> 00:35:55,059 Kom nu. Det bliver sjovt. 543 00:35:55,351 --> 00:35:57,728 - Vi spiller i morgen, okay? - Okay. 544 00:36:14,034 --> 00:36:15,828 Åh, Gud, er du okay? 545 00:36:16,537 --> 00:36:18,413 Du godeste! Er du okay? 546 00:36:18,497 --> 00:36:19,790 Undskyld! 547 00:36:20,624 --> 00:36:22,667 Det hæver. Det er jeg ked af. 548 00:36:22,834 --> 00:36:26,171 - Det gør ikke noget. - Vi må hellere stoppe. 549 00:36:26,379 --> 00:36:28,256 Jeg er også træt alligevel. 550 00:37:14,965 --> 00:37:17,718 - Kalimera, Lena. - Nej, jeg troede... 551 00:37:17,926 --> 00:37:20,595 Her er din bluse. Tak for lån. 552 00:37:20,804 --> 00:37:22,097 Lena, vent. 553 00:37:22,264 --> 00:37:24,599 Jeg var lige på vej ud. Vil du med? 554 00:37:24,808 --> 00:37:26,768 Nej. Jeg burde slet ikke være her. 555 00:37:29,854 --> 00:37:31,272 De har sagt det, ikke? 556 00:37:31,439 --> 00:37:34,692 Synes du det er sjovt? Vores bedsteforældre hader hinanden. 557 00:37:34,900 --> 00:37:37,528 Du kendte mit navn. Hvorfor sagde du ikke noget? 558 00:37:37,778 --> 00:37:41,656 Fordi gamle mænds stridigheder ikke kommer os ved. 559 00:37:41,865 --> 00:37:44,868 Hvad er de uvenner over? 560 00:37:45,160 --> 00:37:47,203 Det alting her handler om: 561 00:37:47,328 --> 00:37:48,997 Penge og fisk. 562 00:37:49,163 --> 00:37:51,457 Min bedstefar siger, din bedstefar snød ham. 563 00:37:51,666 --> 00:37:53,751 Din bedstefar siger, min bedstefar - 564 00:37:54,001 --> 00:37:56,503 - solgte ham fisk, der gjorde hele hans restaurant syg. 565 00:37:57,004 --> 00:37:58,172 Hvad er sandheden? 566 00:37:59,006 --> 00:38:02,843 Sandheden er, at det er en skøn dag... 567 00:38:03,468 --> 00:38:05,804 Hvorfor skulle resten have betydning? 568 00:38:06,471 --> 00:38:08,598 Fordi det har. 569 00:38:12,852 --> 00:38:14,061 Tibby. 570 00:38:14,562 --> 00:38:15,854 Tibby. 571 00:38:16,146 --> 00:38:19,233 Tibby, jeg har fået endnu en klage over tilbageholdt kvittering. 572 00:38:19,399 --> 00:38:22,444 - Det er din anden forseelse og... - Du trækker i min løn. 573 00:38:22,611 --> 00:38:23,653 Nemlig. 574 00:38:23,904 --> 00:38:27,615 Og det er strengt forbudt at gå i cowboybukser. 575 00:38:27,824 --> 00:38:28,700 Herligt. 576 00:38:40,752 --> 00:38:42,754 Hvad laver du med mine ting? 577 00:38:43,004 --> 00:38:45,548 Din mor gav mig dem. Jeg sagde, jeg var din assistent. 578 00:38:46,758 --> 00:38:49,302 - Hvad? - Hun syntes, det var en god ide. 579 00:38:50,803 --> 00:38:53,639 Okay, hør her, du virker som en sød pige. 580 00:38:54,181 --> 00:38:57,267 Nej, faktisk er du død irriterende. Men jeg har mine egne venner. 581 00:38:57,434 --> 00:39:00,520 Tre bedste veninder. Selv om de har ladet mig rådne her sommeren over - 582 00:39:00,729 --> 00:39:02,731 - leder jeg ikke efter nye. - Heller ikke mig. 583 00:39:02,939 --> 00:39:05,275 Jeg vil bare gerne lære at lave en film. 584 00:39:05,400 --> 00:39:08,987 Desuden har jeg fundet en, du kan interviewe. 585 00:39:12,531 --> 00:39:15,784 Han hedder Brian McBrian, kongen af "Dragon's Lair." 586 00:39:16,785 --> 00:39:18,954 Jeg har hørt, han har slået alle rekorder. 587 00:39:20,580 --> 00:39:22,666 Han er ikke lam, som du sagde, - 588 00:39:22,874 --> 00:39:27,378 - men jeg tænkte, han kunne være en god kontrast til alle taberne i filmen. 589 00:39:27,962 --> 00:39:29,172 Sæt udstyret op. 590 00:39:32,883 --> 00:39:33,759 Stil dig ved siden af ham. 591 00:39:34,051 --> 00:39:36,345 Lad som om, du er en fan. 592 00:39:36,512 --> 00:39:39,932 - Okay. - Optagelse. 593 00:39:40,140 --> 00:39:44,185 Videospil mestre er fast inventar i de fleste døgnkiosker. 594 00:39:44,394 --> 00:39:46,896 Brian McBrian er fast inventar i denne. 595 00:39:47,188 --> 00:39:48,690 "Dragon's Lair" er, siger han, - 596 00:39:49,190 --> 00:39:51,400 - hans kald. 597 00:39:51,984 --> 00:39:53,819 Bruger du meget tid her Brian? 598 00:39:55,196 --> 00:39:56,488 Nogen gange hele dagen. 599 00:39:56,697 --> 00:39:59,992 Så du foretrækker at tilbringe det meste af din tid i en kiosk, - 600 00:40:00,242 --> 00:40:02,244 - i stedet for i den virkelige verden? 601 00:40:02,536 --> 00:40:05,372 Måske er "dragon's Lair" verdenen mere interessant. 602 00:40:05,663 --> 00:40:07,290 Fortæl os om det, Brian. 603 00:40:08,249 --> 00:40:10,251 Jo, altså... 604 00:40:12,003 --> 00:40:16,298 Man er Dirk the Daring - 605 00:40:16,465 --> 00:40:19,384 - i året 1305. 606 00:40:19,551 --> 00:40:22,429 Målet er at redde prinsesse Daphne, - 607 00:40:22,679 --> 00:40:24,597 - der bliver bevogtet af dragen Singe. 608 00:40:25,223 --> 00:40:28,601 Det første rum er Slange Rummet. 609 00:40:28,768 --> 00:40:31,896 - Slangerne glider ned fra loftet. - Virkelig? 610 00:40:32,104 --> 00:40:35,566 Og man får ikke dragen at se før i rum 23! 611 00:40:38,819 --> 00:40:39,903 - Kom så, kom så! - Ja! 612 00:40:40,112 --> 00:40:42,114 Hurtigere! Han er lige bag dig! 613 00:40:42,239 --> 00:40:44,532 - Løb, løb, løb! - Jeg løber. 614 00:40:44,866 --> 00:40:46,701 - Se her, klar? - Løb hurtigt! 615 00:40:53,666 --> 00:40:55,709 Båndet er vist løbet ud. 616 00:40:56,543 --> 00:40:58,253 Hvad med resten af interviewet? 617 00:40:59,671 --> 00:41:01,965 Vi kan jo komme tilbage i morgen. 618 00:41:02,132 --> 00:41:04,884 - Hvis det er okay med dig. - Ja da. 619 00:41:13,517 --> 00:41:14,351 Er du okay? 620 00:41:15,769 --> 00:41:17,354 Taler hun spansk? 621 00:41:17,604 --> 00:41:20,065 - Er det i orden? - Selvfølgelig! 622 00:41:20,274 --> 00:41:22,359 Men der er ingen, der forstår det, søde. 623 00:41:22,526 --> 00:41:25,320 Hold op, far, det passer ikke. 624 00:41:25,445 --> 00:41:28,156 Han og min mor talte tit spansk. 625 00:41:28,239 --> 00:41:30,199 Især når de blev rigtig kærlige - 626 00:41:30,533 --> 00:41:33,077 - og ikke ville have jeg forstod. - Er den allerede 9? 627 00:41:33,244 --> 00:41:36,538 - Men jeg forstod det hele. - Jeg må ind og betale cateren. 628 00:41:36,789 --> 00:41:38,999 Carmen, du vil ikke tro det. 629 00:41:39,208 --> 00:41:42,169 Vi har bestemt at holde brylluppet her. 630 00:41:42,377 --> 00:41:44,170 Med en stor fest i baghaven. 631 00:41:44,462 --> 00:41:47,257 Danse under stjernerne. Det bliver perfekt. 632 00:41:48,466 --> 00:41:50,468 Hvor er Paul? 633 00:41:50,676 --> 00:41:53,554 - Han havde en aftale. - På hospitalet? 634 00:41:55,431 --> 00:41:57,933 Hvorfor siger du det? 635 00:41:58,100 --> 00:42:01,478 Vi spillede tennis forleden, jeg ramte ham ved et uheld... 636 00:42:01,686 --> 00:42:03,104 - Han har det fint. - Helt fint. 637 00:42:03,355 --> 00:42:05,023 - Han... - Han skulle ordne noget. 638 00:42:05,273 --> 00:42:06,774 Ja. 639 00:42:18,285 --> 00:42:20,287 - Far, far, far. - Yo. 640 00:42:22,289 --> 00:42:23,832 Hvad foregår der? 641 00:42:23,957 --> 00:42:26,000 Hvor er Paul virkelig? 642 00:42:29,712 --> 00:42:31,547 Han er i Atlanta, skat. 643 00:42:32,506 --> 00:42:36,343 Besøger sin far. Hans far er på en anstalt. 644 00:42:36,510 --> 00:42:38,220 Han er alkoholiker. 645 00:42:39,263 --> 00:42:42,224 Paul tager bussen og besøger ham en gang om måneden. 646 00:42:42,474 --> 00:42:44,684 Krista nægter at se ham. 647 00:42:45,143 --> 00:42:46,811 Hun er ikke klar til det. 648 00:42:46,895 --> 00:42:49,272 Lydia vil ikke gøre hende ked af det, - 649 00:42:49,439 --> 00:42:52,066 - så vi siger bare, Paul er væk. 650 00:42:54,068 --> 00:42:55,402 Okay. 651 00:42:57,404 --> 00:42:58,989 Natasha. 652 00:42:59,823 --> 00:43:01,658 Olivia. 653 00:43:02,742 --> 00:43:04,327 Bridget. 654 00:43:05,036 --> 00:43:06,621 Polly. 655 00:43:07,705 --> 00:43:09,248 - Janna. - Tamponer! 656 00:43:09,457 --> 00:43:10,875 Det er flot, mor. 657 00:43:11,000 --> 00:43:13,044 - Jo! - Velkommen til lejren. 658 00:43:13,252 --> 00:43:14,170 Diana. 659 00:43:14,628 --> 00:43:16,797 Kære Bridget, jeg vidste, du ville more dig. Alt er vel her. 660 00:43:17,172 --> 00:43:18,340 Savner dig. Kærligst, far. 661 00:43:18,549 --> 00:43:21,551 Shampoo. Meget praktisk. 662 00:43:29,767 --> 00:43:31,310 Hamburgere. 663 00:43:32,061 --> 00:43:35,272 Har I hørt det? Vi får rent faktisk fri på lørdag. 664 00:43:35,397 --> 00:43:37,733 Halleluja. Kan du sige "Cantina"? 665 00:43:39,234 --> 00:43:40,569 Hey, hvor er Cantinaen? 666 00:43:40,777 --> 00:43:43,446 Et sted længere oppe af vejen. Hvorfor? 667 00:43:44,030 --> 00:43:45,490 Han vil have, jeg tager med. 668 00:43:46,282 --> 00:43:47,951 Hvad? 669 00:43:48,076 --> 00:43:49,744 Han vil have, jeg tager med. 670 00:43:49,994 --> 00:43:52,413 Hvorfor ellers sige det lige foran mig? 671 00:43:55,541 --> 00:43:56,709 Det er det bedste sted. 672 00:43:56,875 --> 00:43:59,169 Hvor han tager chancen og udløser katapulten. 673 00:43:59,336 --> 00:44:03,089 Bailey, jeg forsøger at se, om der er noget, vi kan bruge. 674 00:44:03,215 --> 00:44:05,091 Bare en ting. 675 00:44:07,510 --> 00:44:09,470 Hvad var der i pakken? 676 00:44:11,556 --> 00:44:13,099 Bare... 677 00:44:13,265 --> 00:44:15,100 Bare de bukser der ovre. 678 00:44:15,309 --> 00:44:17,728 Jeg deler dem med mine veninder i sommer. 679 00:44:19,688 --> 00:44:21,189 De her? 680 00:44:22,607 --> 00:44:25,276 - Hvad er der så fedt ved dem? - Ingenting. 681 00:44:25,568 --> 00:44:28,112 De passer på mystisk vis bare os alle. 682 00:44:29,572 --> 00:44:30,823 Virkelig? 683 00:44:32,158 --> 00:44:34,368 Gad vide, hvordan de ville se ud på mig. 684 00:44:34,618 --> 00:44:36,704 Hvis du skulle lade mig prøve dem. 685 00:44:37,579 --> 00:44:39,957 - Nu, for eksempel. - Gør som du vil. 686 00:44:40,082 --> 00:44:41,917 Jeg må have noget ro. 687 00:44:44,044 --> 00:44:45,545 Tibby? 688 00:44:45,712 --> 00:44:47,463 Du er nødt til at passe babyen! 689 00:45:16,073 --> 00:45:19,034 Min Carma-nuttegris, jeg skriver til dig fra posthuset, - 690 00:45:19,159 --> 00:45:22,787 - og det koster mere at sende pakken end jeg tjener på to timer, - 691 00:45:22,954 --> 00:45:25,248 - så de bukser har bare at nå frem i morgen. 692 00:45:25,540 --> 00:45:27,333 Vi står på et typisk hjørne, - 693 00:45:27,584 --> 00:45:30,628 - hvor generationer af unge selvstændige har bevist det gamle ordsprog: 694 00:45:30,837 --> 00:45:33,047 "Når livet giver dig citroner, lav limonade." 695 00:45:33,255 --> 00:45:35,257 Så mit spørgsmål er, - 696 00:45:35,507 --> 00:45:37,593 - er den friskpresset eller fra pulver? 697 00:45:37,843 --> 00:45:40,595 - Hvad forskel gør det? - Lad mig stille spørgsmålene. 698 00:45:40,846 --> 00:45:43,348 Desværre skete der intet spændende - 699 00:45:43,515 --> 00:45:45,016 - mens jeg var iført bukserne. 700 00:45:45,225 --> 00:45:46,184 Jeg spildte en Sprite - 701 00:45:46,351 --> 00:45:49,062 - og min bestyrer siger, jeg tilbageholder kvitteringer. 702 00:45:49,270 --> 00:45:51,522 - Tilbageholde kvitteringer. - På rottefjæs bestyrer sprog - 703 00:45:51,731 --> 00:45:53,941 - betyder det at glemme en bon. 704 00:45:54,108 --> 00:45:55,985 Jeg har læst at Bill Gates, - 705 00:45:56,193 --> 00:45:58,237 - da han var ung, havde en limonade stand. 706 00:45:58,445 --> 00:46:01,573 - Det ved du ikke... - Jo, jeg har læst det. 707 00:46:01,823 --> 00:46:03,575 - Hvor har du læst det? - I et blad. 708 00:46:03,867 --> 00:46:06,828 Bortset fra det har jeg ikke fået andet ud af bukserne, - 709 00:46:07,036 --> 00:46:10,039 - end ungen der kom med dem, en bedrevidende plage, - 710 00:46:10,164 --> 00:46:12,541 - der har klistret sig fast ved min hofte. 711 00:46:12,750 --> 00:46:15,836 Hun er træt. Hun har været der længe, hele dagen. 712 00:46:15,961 --> 00:46:17,755 Hvad laver hun der? 713 00:46:17,880 --> 00:46:21,675 - Hun udtænker en strategi. - Hun forsøger at finde sin hjerne. 714 00:46:21,842 --> 00:46:23,969 Ærgerligt man ikke kan sende 12-årige med posten. 715 00:46:24,260 --> 00:46:26,971 Jeg ønsker jer held og lykke med jeres anstrengelser. 716 00:46:48,783 --> 00:46:50,952 Hej. Hej sovetryne. 717 00:46:51,744 --> 00:46:52,828 Hej, Carmen. 718 00:46:53,037 --> 00:46:55,039 - Skat, du skal vågne nu. - Hej. 719 00:46:55,247 --> 00:46:56,957 Hejsa. Godmorgen. 720 00:46:57,166 --> 00:46:58,167 Undskyld jeg vækker dig, - 721 00:46:58,375 --> 00:47:01,253 - men er det i orden, hvis Maria snupper sengetøjet? 722 00:47:01,586 --> 00:47:04,130 - Maria? - Ja, vores husholderske. 723 00:47:04,756 --> 00:47:06,799 Jeg har sagt, du sover længe, - 724 00:47:07,008 --> 00:47:09,343 - men jeg tror ikke, hun forstod mig. 725 00:47:09,427 --> 00:47:11,804 Hendes engelske er ikke så godt. 726 00:47:14,265 --> 00:47:16,100 Okay. 727 00:47:16,225 --> 00:47:18,227 Jeg kan bare selv vaske sengetøjet. 728 00:47:18,352 --> 00:47:19,978 Nej, nej, nej. Vær ikke fjollet. 729 00:47:20,145 --> 00:47:22,272 Maria kan vaske det, naturligvis. 730 00:47:22,522 --> 00:47:24,441 - Lydia, det... - Det er en smuk dag. 731 00:47:24,607 --> 00:47:27,527 - Du burde ikke vaske sengetøj. - Det gør altså ikke noget. 732 00:47:27,694 --> 00:47:29,195 Jeg plejer at gøre det selv. 733 00:47:29,445 --> 00:47:33,699 Jeg er vant til det. Folk vasker deres tøj hele tiden. 734 00:47:36,076 --> 00:47:37,494 Okay. 735 00:48:29,333 --> 00:48:30,960 Været her længe? 736 00:48:31,168 --> 00:48:33,879 Kostas. Hvad laver du her? 737 00:48:34,630 --> 00:48:36,048 Det er et fiskemarked. 738 00:48:36,298 --> 00:48:37,841 Jeg sælger mine fisk her. 739 00:48:38,092 --> 00:48:39,426 Klart. 740 00:48:39,718 --> 00:48:41,720 Men det vidste du allerede, ikke? 741 00:48:41,970 --> 00:48:43,180 Undskyld? 742 00:48:43,388 --> 00:48:45,348 Lena, man sidder ikke i fiskelugten, - 743 00:48:45,557 --> 00:48:47,350 - med mindre man venter på nogen. 744 00:48:47,850 --> 00:48:49,685 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 745 00:48:49,936 --> 00:48:52,229 Jeg kom for at tegne kirken derovre. 746 00:48:52,396 --> 00:48:53,939 Må jeg? 747 00:48:54,148 --> 00:48:57,443 Den er ikke færdig endnu. 748 00:49:06,826 --> 00:49:10,037 - Du har ikke sagt du var kunstner. - Det er jeg heller ikke. 749 00:49:10,455 --> 00:49:12,123 Det er du, Lena. 750 00:49:12,999 --> 00:49:15,376 Mine forældre blev gift i den kirke, - 751 00:49:15,668 --> 00:49:17,461 - før de rejste til Amerika. 752 00:49:17,669 --> 00:49:19,546 Hvorfor kom de tilbage? 753 00:49:20,505 --> 00:49:22,048 Det gjorde de ikke. 754 00:49:22,299 --> 00:49:25,260 De blev dræbt i en bilulykke, - 755 00:49:25,844 --> 00:49:27,470 - da jeg var 12. 756 00:49:28,096 --> 00:49:30,515 Jeg kom tilbage for at bo hos min bedstefar. 757 00:49:30,765 --> 00:49:32,350 Det gør mig ondt. 758 00:49:33,768 --> 00:49:35,978 Hvorfor valgte du at tegne den? 759 00:49:38,772 --> 00:49:40,023 Det ved jeg ikke. 760 00:49:41,108 --> 00:49:43,276 Når man først ser den, - 761 00:49:43,443 --> 00:49:45,362 - ser den forglemt ud, men så... 762 00:49:45,737 --> 00:49:49,449 Så opdager man, at det er derfor, den er smuk. 763 00:49:49,782 --> 00:49:52,034 Den er perfekt i al dens ensomhed. 764 00:49:53,869 --> 00:49:55,537 Der ser du. 765 00:49:55,663 --> 00:49:57,790 Lena Kaligaris... 766 00:49:57,998 --> 00:49:59,958 ... du er en kunstner. 767 00:50:01,585 --> 00:50:02,752 Og du burde gøre den færdig. 768 00:50:04,546 --> 00:50:05,964 Måske en anden gang. 769 00:50:06,131 --> 00:50:07,340 Jeg må hellere gå. 770 00:50:07,549 --> 00:50:10,551 - Hvis mine bedsteforældre så mig her... - Hvad så? 771 00:50:11,010 --> 00:50:13,429 Er det virkelig dem, du er bange for? 772 00:50:13,679 --> 00:50:15,347 Eller er det noget andet? 773 00:50:18,016 --> 00:50:19,476 Hvad mener du? 774 00:50:19,643 --> 00:50:22,354 - Du kender mig ikke engang. - Jeg forsøger. 775 00:50:22,562 --> 00:50:24,773 Eller kan du ikke forstå det? 776 00:51:10,148 --> 00:51:13,484 Han har ret, Car. Jeg er bange. 777 00:51:14,860 --> 00:51:17,946 En del af mig vil gerne lukke ham ind, - 778 00:51:18,113 --> 00:51:20,907 - men så bygger jeg en mur op - 779 00:51:21,116 --> 00:51:23,493 - og jeg forstår ikke hvorfor. 780 00:51:24,077 --> 00:51:26,871 åske er det, hvad jeg bedst kan lide ved Kostas. 781 00:51:27,038 --> 00:51:28,956 At til trods for alt det han har lidt, - 782 00:51:29,207 --> 00:51:34,128 - ser han stadig på livet på den mest ukomplicerede måde. 783 00:51:34,587 --> 00:51:37,172 Jeg har aldrig haft en sådan tillid. 784 00:51:38,132 --> 00:51:41,968 Det gør mig så trist at folk som Kostas og Bridget, - 785 00:51:42,094 --> 00:51:43,553 - der har mistet så meget - 786 00:51:43,887 --> 00:51:46,764 - stadig er åbne for kærlighed, - 787 00:51:47,265 --> 00:51:52,061 - mens jeg, der intet har mistet, ikke er det. 788 00:53:10,174 --> 00:53:11,342 Hun er hos lægen. 789 00:53:12,051 --> 00:53:14,512 - Hvem er? - Den lille pige inden ved siden af. 790 00:53:14,762 --> 00:53:17,723 Jeg ved dog ikke hvorfor. Jeg har hørt, at de har stoppet hendes behandling. 791 00:53:18,265 --> 00:53:20,559 - Behandling? - Hun har leukæmi. 792 00:53:20,892 --> 00:53:23,728 De fandt det for et par år siden, stakkels pigebarn. 793 00:53:33,237 --> 00:53:34,780 Er det hende? 794 00:53:35,531 --> 00:53:36,990 Ja. 795 00:53:51,879 --> 00:53:53,047 Hvad er nu det? 796 00:53:53,422 --> 00:53:55,257 - Det er min mor! - Din mor? 797 00:53:55,466 --> 00:53:56,508 Kom nu. 798 00:54:19,655 --> 00:54:21,156 Hej. 799 00:54:22,741 --> 00:54:24,826 Hvad laver du her? Du kan ikke være her. 800 00:54:25,076 --> 00:54:26,327 Jeg drikker ikke. 801 00:54:26,494 --> 00:54:28,913 Men hvis du ikke danser med mig, så begynder jeg måske. 802 00:54:56,772 --> 00:54:58,607 Bridget. 803 00:54:59,650 --> 00:55:01,485 Jeg kan ikke. 804 00:55:03,445 --> 00:55:04,779 Jeg kan ikke, jeg er ked af det. 805 00:55:14,038 --> 00:55:16,248 - Er det blåt, som den der? - Nej, slet ikke. 806 00:55:16,415 --> 00:55:18,292 Slet ikke? 807 00:55:22,170 --> 00:55:23,463 Det der er fodbremsen. 808 00:55:23,630 --> 00:55:27,050 Nu slipper du meget langsomt. 809 00:55:28,092 --> 00:55:29,302 Meget langsomt. 810 00:55:32,221 --> 00:55:34,056 Slap af. Rolig nu. 811 00:55:34,181 --> 00:55:36,225 Husk at styre. Det er fint. 812 00:55:36,392 --> 00:55:38,143 Pas på æselet. Ingen æsel. 813 00:56:22,058 --> 00:56:26,938 Hvad så, Roberta, hvad kan du bedst lide ved at arbejde her hos Wallmans? 814 00:56:27,438 --> 00:56:30,316 Det betaler regningerne. De fleste af dem i hvert fald. 815 00:56:31,275 --> 00:56:34,195 Jeg arbejder også deltid over hos Sweet Shoppe på den anden side af vejen. 816 00:56:34,320 --> 00:56:35,779 De har en af de - 817 00:56:36,071 --> 00:56:38,532 - blender maskiner, du ved, til at mikse drinks - 818 00:56:38,740 --> 00:56:40,450 - og når jeg keder mig - 819 00:56:40,701 --> 00:56:42,119 - så eksperimentere jeg. 820 00:56:42,202 --> 00:56:44,537 Eksperimenter? Det er så sejt. 821 00:56:44,663 --> 00:56:47,415 - Her, sæt den i. Undskyld tiden. - Det er okay. 822 00:56:47,624 --> 00:56:49,542 Hvad er dit bedste miks indtil videre? 823 00:56:51,085 --> 00:56:53,087 Det ved jeg sørme ikke... 824 00:56:53,462 --> 00:56:56,840 Jo, der var en den anden dag, den blev rigtig god. 825 00:56:57,049 --> 00:57:01,428 Der var praliné, blåbær og en hel masse grahamskiks i. 826 00:57:01,762 --> 00:57:04,097 Lækkert. Kender du Baskin-Robbins? 827 00:57:04,264 --> 00:57:06,432 De hyrer nogle is-forskere - 828 00:57:06,641 --> 00:57:08,851 - som får til opgave at opfinde tre nye smagsvarianter om måneden. 829 00:57:09,519 --> 00:57:11,520 - Virkelig? - Ja. 830 00:57:11,854 --> 00:57:14,148 Ved du, hvem der ville være god til sådan noget? 831 00:57:14,315 --> 00:57:15,983 Du. 832 00:57:16,150 --> 00:57:17,651 Tror du? 833 00:57:19,027 --> 00:57:22,197 Åh, sørens! Jeg må tilbage til arbejdet. Duncan får et føl på tværs. 834 00:57:22,405 --> 00:57:24,282 Ses senere. 835 00:57:28,911 --> 00:57:30,204 Undskyld. 836 00:57:30,496 --> 00:57:33,916 - Jeg ved, du hader, når jeg blander mig. - Det er okay. 837 00:57:34,041 --> 00:57:35,960 Det var ikke min mening at ødelægge hele interviewet. 838 00:57:36,335 --> 00:57:39,671 Det gjorde du heller ikke. Du var god. 839 00:57:43,842 --> 00:57:46,177 Hvem har fortalt dig det? 840 00:57:46,970 --> 00:57:48,638 Fortalt mig hvad? 841 00:57:48,805 --> 00:57:52,558 - Du har fundet ud af det, ik'? - Vi har stadig tid til et interview mere. 842 00:57:52,725 --> 00:57:54,518 Det hedder leukæmi. 843 00:57:57,729 --> 00:57:59,940 Ja, jeg vil gerne med. 844 00:58:01,233 --> 00:58:03,902 Men spørger du kun, fordi du har ondt af mig? 845 00:58:05,987 --> 00:58:07,530 Det ved jeg ikke. 846 00:58:11,909 --> 00:58:13,285 Måske. 847 00:58:18,081 --> 00:58:19,416 Okay. 848 00:58:20,459 --> 00:58:21,918 Okay. 849 00:58:35,931 --> 00:58:38,308 Vi syr bare sømmen op, så er den perfekt. 850 00:58:39,017 --> 00:58:41,478 - Du ser skøn ud. - Den er flot, mor. 851 00:58:42,395 --> 00:58:43,730 Carmen? 852 00:58:43,939 --> 00:58:46,274 Carmen, så er det dig, søde. 853 00:58:49,027 --> 00:58:50,778 Hvadbehager. 854 00:58:51,862 --> 00:58:54,156 - Jeg ligner en luder. - Åh, Gud. 855 00:58:55,115 --> 00:58:59,244 Jeg er sikker på, at Barbara kan ordne det for dig. 856 00:58:59,411 --> 00:59:00,912 Op på stolen. 857 00:59:02,122 --> 00:59:04,124 Lad os se engang. 858 00:59:04,374 --> 00:59:06,584 Vi skal have den lagt lidt ud her. 859 00:59:06,793 --> 00:59:09,504 Ja, ja. Meget ud. 860 00:59:10,046 --> 00:59:13,007 Og forhåbentlig kan vi skaffe noget mere stof. 861 00:59:13,132 --> 00:59:16,051 Og her... Ja, den har virkelig brug for nogle ændringer her. 862 00:59:16,218 --> 00:59:19,638 Faktisk, så tror jeg det vil være nemmere at starte forfra med den her. 863 00:59:19,972 --> 00:59:21,056 Okay, fint. 864 00:59:21,223 --> 00:59:24,434 - Må jeg tage den af nu? - Ja. Selvfølgelig, skat. Gør du det. 865 00:59:26,769 --> 00:59:28,146 Barbara, det er jeg frygtelig ked af. 866 00:59:28,438 --> 00:59:32,149 Jeg vidste ikke, hendes far var så langt fra, da han gættede hendes størrelse. 867 00:59:32,274 --> 00:59:36,654 Normalt så kan en standard prototype bruges som platform, men i dette tilfælde... 868 00:59:36,820 --> 00:59:38,697 Hvad med et langt korset til hende? 869 00:59:38,906 --> 00:59:41,533 - Ja, det kunne klemme det ind. - Nemlig, smukt. 870 00:59:41,742 --> 00:59:43,785 Det er et bryllup, og jeg vil have det til at se ens ud. 871 00:59:44,035 --> 00:59:46,079 - Jeg mener, vil hun ligne Krista? - Helt sikkert. 872 00:59:46,329 --> 00:59:47,705 Bare overlad det til os. 873 00:59:47,914 --> 00:59:49,624 Vi ordner sømmen på Kristas - 874 00:59:49,749 --> 00:59:52,376 - og starter forfra med den anden. 875 00:59:52,585 --> 00:59:54,086 Carmen. 876 00:59:54,378 --> 00:59:56,714 Den andens navn er Carmen. 877 00:59:56,880 --> 00:59:58,132 Carmen. 878 00:59:58,340 --> 01:00:00,258 Ved du hvad? Bare glem alt om kjolen. 879 01:00:00,467 --> 01:00:02,636 Vi kan bare sige til alle, at Carmen er puertoricaner. 880 01:00:02,844 --> 01:00:05,555 Og det aldrig faldt jer ind, at hun måske var bygget anderledes. 881 01:00:05,764 --> 01:00:09,142 Eller at, modsat du og din datter, hun har en røv - 882 01:00:09,600 --> 01:00:12,853 - som skrædderen ikke havde nok ruller af stof til at dække. 883 01:00:13,145 --> 01:00:16,065 Eller endnu bedre, bare fortæl alle, at der er ingen Carmen. 884 01:00:16,231 --> 01:00:17,566 Carmen eksisterer ikke. 885 01:00:20,027 --> 01:00:22,279 Carmen, skat. Carmen! 886 01:00:39,503 --> 01:00:41,588 En, to, tre! 887 01:00:41,755 --> 01:00:43,673 Okay, de damer, så er det tid til at tage os sammen. 888 01:00:43,882 --> 01:00:47,093 Vi har sikret os en plads i slutspillet, så vi bytter lidt rundt på pladserne. 889 01:00:47,260 --> 01:00:49,762 Wendy og Karen på midtbanen, Bridget er sweeper. 890 01:00:50,054 --> 01:00:50,930 - Hvad? - Du hørte mig. 891 01:00:51,097 --> 01:00:53,391 Jeg vil ikke se dig komme over midten, forstået? 892 01:00:57,352 --> 01:01:01,023 Kære Lena, da jeg fik dit brev, skreg jeg i ca. 10 minutter. 893 01:01:01,189 --> 01:01:03,483 Så du har fundet dig lækker fyr, hva'? 894 01:01:03,608 --> 01:01:06,361 Det har jeg også. Han hedder Eric. 895 01:01:06,653 --> 01:01:10,656 Fik jeg nævnt, at han er en af trænerne og 100% forbudt område? 896 01:01:10,907 --> 01:01:12,116 Men jeg er ligeglad. 897 01:01:12,283 --> 01:01:15,536 Jeg har aldrig ville have noget så meget i hele mit liv. 898 01:01:15,744 --> 01:01:18,497 Jeg venter stadig på, at Carma-poochie-ay sender mig bukserne. 899 01:01:18,830 --> 01:01:22,250 Og i mellem tiden kaster jeg al min opsparede energi i fodbold - 900 01:01:22,375 --> 01:01:24,878 - selvom det kun ser ud til at skaffe mig flere problemer. 901 01:01:25,086 --> 01:01:27,005 Hvad skal jeg sige? Jeg er besat. 902 01:01:27,255 --> 01:01:32,760 Og som vi alle ved, så er besatte piger kke ansvarlige for deres handlinger, vel? 903 01:01:37,598 --> 01:01:39,308 Aflevér, Vreeland! 904 01:02:06,875 --> 01:02:08,251 Hej. 905 01:02:08,626 --> 01:02:09,877 Hej. 906 01:02:11,545 --> 01:02:14,089 Jeg så, du så mig spille i dag. Hvad syntes du? 907 01:02:17,426 --> 01:02:20,137 Jeg ved ikke, om jeg har set en - 908 01:02:20,345 --> 01:02:22,389 - med så meget intensitet - 909 01:02:22,639 --> 01:02:24,057 - nogensinde. 910 01:02:24,307 --> 01:02:26,893 Det kan godt være, jeg blærede mig en lille smule for dig. 911 01:02:27,101 --> 01:02:29,103 - Kun en lille smule? - Ja. 912 01:02:29,771 --> 01:02:31,105 Nej. 913 01:02:33,107 --> 01:02:35,109 Det er mere end det. 914 01:02:37,611 --> 01:02:39,947 Du skræmmer livet af mig. 915 01:02:41,948 --> 01:02:45,118 "Selv-fikseret grænsende til hensynsløs." 916 01:02:46,161 --> 01:02:47,328 Hvad? 917 01:02:48,079 --> 01:02:50,123 Det kaldte skole psykologen mig. 918 01:02:51,749 --> 01:02:54,376 Efter min mor døde, mente et par af lærerne - 919 01:02:54,585 --> 01:02:59,006 - at, jeg ved ikke rigtig, jeg trængte til at blive evalueret eller noget. 920 01:02:59,881 --> 01:03:01,925 Så jeg mødtes med en mand. 921 01:03:02,384 --> 01:03:04,427 Jeg snakkede, og han skrev. 922 01:03:10,099 --> 01:03:12,143 Jeg har aldrig fortalt nogen det før. 923 01:03:13,394 --> 01:03:14,854 Okay, Bridget. 924 01:03:15,145 --> 01:03:17,231 Nej, lad være med at sige noget. 925 01:03:17,731 --> 01:03:19,399 Ikke nu, okay? 926 01:03:24,487 --> 01:03:27,657 Kom, så løber vi om kap. 927 01:04:19,830 --> 01:04:21,039 Værsgo. 928 01:04:22,040 --> 01:04:23,541 - Har du en nøgle, skat? - Nej. 929 01:04:23,833 --> 01:04:27,128 - Det ser ikke ud til, at der er nogen. - De er sikkert ude og lede efter mig. 930 01:04:27,337 --> 01:04:30,256 - Men jeg skal nok klare den, tak. - Okay. 931 01:05:07,040 --> 01:05:08,583 Det smager virkelig godt. 932 01:05:28,059 --> 01:05:32,646 Hej, det er Tibby. Her kommer bippet. Håber du ved, hvad du så skal. 933 01:05:33,272 --> 01:05:35,899 Tib, det er mig, det er Carmen. Jeg kommer hjem. 934 01:05:36,150 --> 01:05:39,778 Alt gik galt, og jeg flippede ud. Jeg er ligeglad, og... 935 01:05:39,945 --> 01:05:41,738 Jeg har bare fået nok, og jeg kan ikke blive her - 936 01:05:41,905 --> 01:05:44,115 - derfor ringede jeg til dig, fordi jeg vidste du... 937 01:05:46,910 --> 01:05:48,828 Vidste du ville forstå. 938 01:05:56,001 --> 01:05:57,961 Ved du, hvad jeg bedst kan lide ved stjernerne? 939 01:05:59,004 --> 01:06:02,007 Men ser op på dem, på dem alle deroppe - 940 01:06:02,215 --> 01:06:05,718 - og man ved bare, at der må være noget mere end... 941 01:06:08,971 --> 01:06:10,389 Livet? 942 01:06:14,810 --> 01:06:16,603 Det må der være. 943 01:06:26,905 --> 01:06:28,823 Er du bange? 944 01:06:30,074 --> 01:06:32,201 Ikke for at dø, nej. 945 01:06:33,244 --> 01:06:36,747 Det er mere det, at jeg er bange for tid. 946 01:06:37,790 --> 01:06:40,042 Og ikke have nok af den. 947 01:06:42,210 --> 01:06:44,254 Tid til at finde ud af, hvem jeg skal være - 948 01:06:44,421 --> 01:06:47,715 - for at finde min plads i verden, før jeg forlader den. 949 01:06:51,886 --> 01:06:54,263 Jeg er bange for, hvad jeg vil savne. 950 01:07:03,063 --> 01:07:04,564 Hvad? 951 01:07:06,274 --> 01:07:07,817 Ingenting. 952 01:07:13,948 --> 01:07:17,993 Bridget får bare alt til at lyse op. Hun gør alting meget sjovere. 953 01:07:18,243 --> 01:07:23,248 Og Carmen er genial, men hun ved det bare ikke. 954 01:07:23,415 --> 01:07:25,583 Og Tibby... 955 01:07:25,750 --> 01:07:28,002 Tibby går ligesom sine egne veje. 956 01:07:28,252 --> 01:07:30,171 Jeg er jaloux på hende. 957 01:07:30,505 --> 01:07:31,839 Hvorfor? 958 01:07:34,425 --> 01:07:37,219 Fordi hun ved, hvem hun er. 959 01:07:37,594 --> 01:07:39,137 Gør du ikke det? 960 01:07:40,681 --> 01:07:42,098 Det ved jeg ikke. 961 01:07:42,390 --> 01:07:44,642 Jeg tror, jeg ved, hvem jeg vil være. 962 01:07:46,519 --> 01:07:50,148 Det du sagde den anden dag, det med at jeg var bange? 963 01:07:51,232 --> 01:07:54,068 Det er svært at forklare. 964 01:07:58,655 --> 01:08:01,700 I hele mit liv har alle altid - 965 01:08:01,950 --> 01:08:05,703 - på en måde set mig på en bestemt måde. 966 01:08:06,287 --> 01:08:08,873 Og jeg gjorde ikke... Jeg gør ikke... 967 01:08:10,333 --> 01:08:13,711 - Nej, det er okay, jeg forstår. - Gør du? 968 01:08:14,253 --> 01:08:15,462 Ja. 969 01:08:15,629 --> 01:08:18,465 Nogle mennesker viser deres skønhed - 970 01:08:18,674 --> 01:08:21,134 - fordi de vil have, verden skal se den. 971 01:08:22,219 --> 01:08:24,971 Andre prøver at gennem deres skønhed - 972 01:08:25,346 --> 01:08:28,224 - fordi de vil have, verden skal se noget andet. 973 01:08:30,685 --> 01:08:32,603 Og hvad ser du? 974 01:08:40,027 --> 01:08:41,486 Alt. 975 01:09:08,511 --> 01:09:10,138 Kære Bridget - 976 01:09:10,263 --> 01:09:13,390 - jeg prøvede vist at narre mig selv til at tro, at når bukserne kom - 977 01:09:13,599 --> 01:09:15,517 - så ville de gøre alting bedre. 978 01:09:16,393 --> 01:09:19,396 Jeg mener, jeg bebrejder ikke dem, for det der skete, men... 979 01:09:19,605 --> 01:09:22,941 hvert fald, så håber jeg, at de bringer dig mere held, end de gjorde mig. 980 01:09:23,316 --> 01:09:26,611 Og endnu mere end det, Bee, må de give dig sund fornuft. 981 01:09:26,945 --> 01:09:28,071 Jeg ved, det lyder kedeligt - 982 01:09:28,279 --> 01:09:30,490 - men tro mig, fra friske erfaringer - 983 01:09:30,740 --> 01:09:34,451 - en lille smule sund fornuft er ikke nogen dårlig ting, Bee. 984 01:09:34,702 --> 01:09:38,455 Bær dem godt. Kærligst Carmen. 985 01:09:40,082 --> 01:09:41,917 Din far ringede. 986 01:09:42,125 --> 01:09:44,711 Han ville sikre sig, at du kom godt hjem. 987 01:09:48,548 --> 01:09:51,425 Jeg er ked af det, skat. Jeg vidste, det ville ske. 988 01:09:51,467 --> 01:09:53,344 Mor, helt ærligt. 989 01:09:53,511 --> 01:09:56,305 Nu ved du, hvorfor jeg var så bange for, at du tog af sted. 990 01:09:56,513 --> 01:09:59,141 - Jeg vil ikke sige, hvad sagde jeg, men... - Så lad være. 991 01:10:28,042 --> 01:10:30,753 - Morgen. - Sover du aldrig? 992 01:10:30,878 --> 01:10:34,256 - Hvorfor det? - Denne er lige kommet til dig. 993 01:10:34,423 --> 01:10:35,966 Åh, Gud, så kom de endelig. 994 01:10:36,425 --> 01:10:37,885 Hvad kom? 995 01:10:39,177 --> 01:10:41,138 Er I klar over, hvad det betyder? 996 01:10:41,388 --> 01:10:44,516 - At du omfavner et par bukser? - De her er ikke bare bukser. 997 01:10:44,766 --> 01:10:47,018 De får ting til at ske. 998 01:10:51,022 --> 01:10:52,481 Fedt. 999 01:10:52,898 --> 01:10:56,652 Jeg havde det som om, jeg var med i et Tosse-show, som hed "Blondinernes verden". 1000 01:10:56,777 --> 01:10:58,070 Og gæt hvem der var tossen. 1001 01:10:58,278 --> 01:11:01,698 - Så slemt var det vel heller ikke. - Det var det. Det var forfærdeligt. 1002 01:11:01,907 --> 01:11:05,785 Okay, Paul, han tier stille. Han siger ikke et ord. 1003 01:11:06,119 --> 01:11:09,163 Og Krista, hun er bare en kæphøj lille - 1004 01:11:09,414 --> 01:11:10,456 - møg so. 1005 01:11:10,748 --> 01:11:13,918 Og hende og hendes mor er som solskinstvillinger på lykkepiller - 1006 01:11:14,043 --> 01:11:18,672 - undtagen når, Gud forbyde det, noget går galt med bryllupsplanerne. 1007 01:11:18,839 --> 01:11:21,925 Fordi, Tibby, jeg tror ikke, der var en eneste samtale - 1008 01:11:22,092 --> 01:11:25,970 - som ikke handlede om blomster eller hors d'oeuvres menuen - 1009 01:11:26,179 --> 01:11:27,805 - eller gæstelisten eller dugene eller... 1010 01:11:27,972 --> 01:11:30,474 Jeg er sikker på, de bare er spændte. 1011 01:11:31,809 --> 01:11:35,437 Nej, Tib, gider du godt lade som om, at du er på min side? 1012 01:11:35,646 --> 01:11:37,231 Det handler ikke om at tage side, Car. 1013 01:11:37,439 --> 01:11:40,442 Der er værre ting end din far, der gifter sig. 1014 01:11:40,609 --> 01:11:42,694 Han kunne selvfølgelig have håndteret det bedre... 1015 01:11:42,944 --> 01:11:44,404 Tibby, han har slet ikke håndteret det. 1016 01:11:44,612 --> 01:11:46,531 - Fortæl ham det. - Hvorfor skal jeg gøre det? 1017 01:11:46,656 --> 01:11:48,908 Du skulle heller ikke være nødt til at kaste sten efter ham. 1018 01:11:49,117 --> 01:11:51,577 Jeg kastede heller ikke sten efter ham, jeg kastede den efter dem! 1019 01:11:51,744 --> 01:11:54,955 De er problemet, Tibby. Det er dem, som ødelægger alt. 1020 01:11:55,164 --> 01:11:57,833 Og hvorfor giver du mig denne ultra kritiske belæring - 1021 01:11:58,083 --> 01:11:59,960 - om at behandle folk ordentligt - 1022 01:12:00,210 --> 01:12:02,879 - når du selv går rundt og råber: "Fuck verden" - 1023 01:12:03,046 --> 01:12:05,673 - fordi det er nemmere end at forholde sig til noget? 1024 01:13:56,442 --> 01:13:58,819 Jeg tror, hun er for meget i solen. 1025 01:14:01,196 --> 01:14:03,114 Du har sikkert ret. 1026 01:14:03,323 --> 01:14:07,285 Jeg går en tur og får noget frisk luft. 1027 01:15:01,001 --> 01:15:02,878 Kan du ikke blive en uge mere? 1028 01:15:03,545 --> 01:15:06,047 Min skole starter på mandag. Jeg er nødt til at rejse. 1029 01:15:07,590 --> 01:15:08,841 Jeg... 1030 01:15:09,675 --> 01:15:10,927 Jeg har det bare som om... 1031 01:15:11,302 --> 01:15:12,470 Jeg ved det. 1032 01:15:12,595 --> 01:15:14,263 Også mig. 1033 01:15:18,183 --> 01:15:19,768 Jeg elsker dig, Lena. 1034 01:15:32,154 --> 01:15:34,281 Hvad laver du? Stop! 1035 01:15:36,533 --> 01:15:38,702 - Lena! - Kostas! 1036 01:15:38,911 --> 01:15:40,579 Lena! 1037 01:15:43,665 --> 01:15:45,125 Han gør dig fuld. 1038 01:15:45,375 --> 01:15:49,295 Det var ingenting! Vi dansede bare! 1039 01:15:49,796 --> 01:15:52,840 Du gav mig et løfte. Betyder det heller ikke noget for dig? 1040 01:15:54,300 --> 01:15:56,593 Betyder det ikke noget at knuse hjerterne - 1041 01:15:56,802 --> 01:15:58,887 - på dem som elsker dig? 1042 01:16:09,939 --> 01:16:12,775 Kalder du det ingenting? 1043 01:16:14,902 --> 01:16:16,820 Undskyld. 1044 01:16:20,282 --> 01:16:21,992 I livet - 1045 01:16:22,200 --> 01:16:27,080 - er familien den dyrebareste gave, som vi er givet. 1046 01:16:28,122 --> 01:16:29,999 Den mest hellige. 1047 01:16:30,791 --> 01:16:33,085 Hvis man viser den ryggen - 1048 01:16:33,544 --> 01:16:37,256 - så er det virkelig, at man intet har. 1049 01:16:55,856 --> 01:16:58,984 Det skete præcis, som jeg altid har forestillet mig, det ville ske. 1050 01:16:59,151 --> 01:17:01,570 Så hvorfor har jeg det på denne måde, Lena? 1051 01:17:01,778 --> 01:17:04,989 Hvordan kan noget, som skulle få en til at føle sig hel - 1052 01:17:05,156 --> 01:17:07,492 - ende med at efterlade en så tom? 1053 01:17:08,910 --> 01:17:12,371 Jeg ønsker så meget, at jeg kunne snakke med min mor. 1054 01:17:13,205 --> 01:17:14,790 Jeg har brug for hende - 1055 01:17:15,541 --> 01:17:17,376 - og det skræmmer mig. 1056 01:17:29,220 --> 01:17:32,431 Jeg har sagt, at jeg ikke kan babysitte i dag. Bailey og jeg skal interviewe... 1057 01:17:32,682 --> 01:17:34,975 Bailey er på hospitalet, søde. Hendes mor ringede. 1058 01:17:35,267 --> 01:17:38,187 Skat, hun har det ikke så godt. 1059 01:17:40,105 --> 01:17:42,440 Det er Bethesda Mindedag. Jeg prøvede at ringe til dig. 1060 01:17:43,525 --> 01:17:47,070 - Kom, så kører jeg dig over til hende. - Det er okay, jeg... 1061 01:17:48,154 --> 01:17:50,990 Jeg tager forbi, hvis jeg har tid. 1062 01:17:56,829 --> 01:18:00,207 Men, hvis man er i gang med at skyde egern eller sådan noget... 1063 01:18:02,334 --> 01:18:04,044 Jeg er sur på min far. 1064 01:18:04,252 --> 01:18:06,129 Jeg er sur på min far. 1065 01:18:06,421 --> 01:18:08,715 Hvorfor er det så svært for mig at sige, Tibby? 1066 01:18:08,923 --> 01:18:11,217 Jeg har ikke svært ved at være sur på dig. 1067 01:18:11,717 --> 01:18:13,135 Det har jeg lagt mærke til. 1068 01:18:13,844 --> 01:18:15,429 Undskyld. 1069 01:18:15,638 --> 01:18:18,849 Det må du undskylde, Tibby. Det, jeg sagde, var ikke pænt. 1070 01:18:19,057 --> 01:18:21,935 Det var grimt, og det er jeg ked af. 1071 01:18:23,395 --> 01:18:27,398 Måske er det nemmere at være sur på nogen, man stoler på. 1072 01:18:27,523 --> 01:18:29,984 Hvorfor? Hvordan kan det være? 1073 01:18:30,067 --> 01:18:32,945 Fordi man ved, at de altid holder af en uanset hvad. 1074 01:18:38,742 --> 01:18:41,828 Din mor fortalte mig om din veninde Bailey. 1075 01:18:42,787 --> 01:18:44,998 Ja. Bailey. 1076 01:18:47,000 --> 01:18:48,501 Hun er ikke rigtig min veninde. 1077 01:18:48,668 --> 01:18:51,045 Altså, du ved... Jeg mener, ja... 1078 01:18:51,587 --> 01:18:53,714 En smule. Men hun er kun 12. 1079 01:18:53,839 --> 01:18:56,175 Dine breve, de fik hende til at være... 1080 01:18:56,425 --> 01:18:57,593 Hun driver en til vanvid. 1081 01:18:57,676 --> 01:19:00,262 Vi er i gang med et interview, okay? Snakker med folk - 1082 01:19:00,429 --> 01:19:03,223 - og så hopper hun pludselig ind og stiller nogle spørgsmål. 1083 01:19:03,640 --> 01:19:06,059 Hun spørger dem til alt i deres liv - 1084 01:19:06,226 --> 01:19:08,770 - som om hun prøver at lære dem at kende eller noget. 1085 01:19:08,978 --> 01:19:11,147 Bliver hun rask igen? 1086 01:19:11,856 --> 01:19:13,441 Det ved jeg ikke. 1087 01:19:19,863 --> 01:19:21,615 Det ved jeg ikke. 1088 01:19:28,204 --> 01:19:29,914 Lena Kaligaris? 1089 01:19:52,184 --> 01:19:53,352 Papou. 1090 01:19:54,186 --> 01:19:55,771 Jeg har noget, jeg vil sige dig. 1091 01:19:56,355 --> 01:19:59,775 Du kan lade som om, du ikke forstår mig, men jeg ved du gør. 1092 01:20:00,275 --> 01:20:04,904 Alle har altid sagt til mig, at jeg ligner Yia Yia - 1093 01:20:05,071 --> 01:20:07,407 - at jeg har hendes ansigt og hendes smil - 1094 01:20:07,699 --> 01:20:10,117 - men hvad ingen ser er - 1095 01:20:10,535 --> 01:20:14,788 - at der er en helt anden side af mig, som er ligesom dig. 1096 01:20:14,955 --> 01:20:19,543 Stille og stædig og bange for at vise for meget. 1097 01:20:19,668 --> 01:20:22,462 Og så mødte jeg en, som ændrede alt - 1098 01:20:22,587 --> 01:20:25,965 - og han viste mig, at jeg kan tage en chance, selv om det kun er for et øjeblik. 1099 01:20:26,174 --> 01:20:27,508 Lena... 1100 01:20:29,427 --> 01:20:32,096 Du havde det samme øjeblik en gang, da du mødte Yia Yia. 1101 01:20:32,304 --> 01:20:33,806 Og du risikerede alt for den. 1102 01:20:34,056 --> 01:20:38,101 Det var din chance, Papou. Og jeg beder om at få min nu. 1103 01:20:48,653 --> 01:20:50,071 Gå. 1104 01:21:28,481 --> 01:21:30,191 Kostas! 1105 01:21:31,525 --> 01:21:33,319 Kostas! 1106 01:22:00,427 --> 01:22:02,012 Jeg troede, jeg aldrig skulle se dig igen. 1107 01:22:03,221 --> 01:22:04,931 Jeg elsker dig. 1108 01:23:00,816 --> 01:23:02,943 Hvad skal der være i denne æske? 1109 01:23:03,401 --> 01:23:05,153 Jeg er straks tilbage. 1110 01:23:06,863 --> 01:23:07,739 Hallo? 1111 01:23:09,449 --> 01:23:10,825 Hallo? 1112 01:23:12,118 --> 01:23:14,954 Far, det er Carmen. 1113 01:23:17,831 --> 01:23:19,082 Jeg er glad for, du ringede. 1114 01:23:21,126 --> 01:23:25,338 - Jeg ville bare... Jeg ville... - Det er okay. Du behøver... 1115 01:23:25,922 --> 01:23:29,550 Du behøver ikke undskylde, skat. Du var sur. Jeg ved det. 1116 01:23:30,885 --> 01:23:32,636 Nej, far, du ved det ikke. 1117 01:23:32,803 --> 01:23:35,055 Det er sådan, at du aldrig har vist det - 1118 01:23:35,222 --> 01:23:37,224 - fordi jeg aldrig har været i stand til at fortælle dig det. 1119 01:23:38,183 --> 01:23:42,270 - Fortælle mig hvad? - At jeg er sur på dig, far. 1120 01:23:42,479 --> 01:23:46,024 Det hele her. Om dig og Lydia og børnene... 1121 01:23:46,232 --> 01:23:48,026 Det er min skyld. 1122 01:23:48,443 --> 01:23:52,697 Jeg skulle have fortalt dig om dem noget før, og det er jeg ked af. 1123 01:23:52,863 --> 01:23:55,658 Ja, du skulle have advaret mig, men det er mere end det. 1124 01:23:55,783 --> 01:23:59,620 Det er på grund af, at du har fundet dig selv en ny familie - 1125 01:23:59,786 --> 01:24:04,249 - og jeg har det som en outsider, som end ikke tilhører dig mere. 1126 01:24:05,708 --> 01:24:09,712 Det er som om, at du byttede mig og mor til noget, som du syntes var bedre - 1127 01:24:09,879 --> 01:24:13,090 - og jeg vil vide hvorfor. Skammer du dig over mig? 1128 01:24:14,216 --> 01:24:15,342 Er du flov? 1129 01:24:16,218 --> 01:24:19,054 Bare sig det, far, hvad har jeg gjort galt? 1130 01:24:21,014 --> 01:24:23,224 Hvorfor gik du fra os? Hvorfor var du nødt til det? 1131 01:24:23,475 --> 01:24:27,103 Og så sige til mig, at vi skal være tættere? 1132 01:24:27,312 --> 01:24:29,856 Men det skete aldrig. 1133 01:24:30,982 --> 01:24:35,736 Far, hvorfor besøger Paul sin alkoholiker far hver måned - 1134 01:24:36,320 --> 01:24:38,614 - men du besøger kun mig to gange om året? 1135 01:24:43,159 --> 01:24:47,622 Og jeg ved... Du ser bare ud til at være så glad for at være Paul og Kristas far - 1136 01:24:47,830 --> 01:24:49,874 - men du havde aldrig tid til at være min. 1137 01:24:51,083 --> 01:24:52,418 Undskyld. 1138 01:24:54,837 --> 01:24:56,255 Det er jeg så ked af. 1139 01:24:56,422 --> 01:24:59,174 Jeg ville ønske, at det var nok, far. 1140 01:25:17,483 --> 01:25:19,735 Hvor er din lille ven nu om stunder? 1141 01:25:20,569 --> 01:25:23,113 Jeg har vænnet mig til hun er her. 1142 01:25:24,531 --> 01:25:28,284 For et par uger siden lagde hun mærke til, at jeg havde det dårligt - 1143 01:25:28,743 --> 01:25:30,494 - og spurgte om jeg ville snakke om det. 1144 01:25:31,245 --> 01:25:33,789 Hun er ret speciel på den måde, hvad? 1145 01:25:43,757 --> 01:25:47,176 ære Tibby, mit hjerte er for fuldt lige nu til at skrive om det. 1146 01:25:47,385 --> 01:25:49,220 Og du vil ikke tro, at jeg siger det her - 1147 01:25:49,512 --> 01:25:52,390 - men jeg tror virkelig, t buksernes har gjort det. 1148 01:25:53,891 --> 01:25:56,560 Vi havde ret hele vejen, Tibby. Bukserne er magiske. 1149 01:25:56,769 --> 01:25:59,980 Og jeg ved, at hvis du lader dem, så gør de det også for dig. 1150 01:26:00,480 --> 01:26:02,899 Kærlig hilsen, Lena. 1151 01:26:44,604 --> 01:26:46,814 Det var på tide, at du kom. 1152 01:26:50,526 --> 01:26:51,736 Hvad er det? 1153 01:26:53,154 --> 01:26:55,114 Det er "Dragon's Lair." 1154 01:26:57,950 --> 01:27:01,078 Brian var forbi i går og havde den med. 1155 01:27:01,620 --> 01:27:04,539 Han sagde, at det ikke var lige så godt, som det rigtige - 1156 01:27:04,706 --> 01:27:06,749 - men den ville i det mindste holde mig i træning. 1157 01:27:08,626 --> 01:27:10,920 Han hjalp mig komme til bane 10 - 1158 01:27:11,045 --> 01:27:12,922 - den hvor borgen er under belejring. 1159 01:27:13,714 --> 01:27:15,299 Fedt. 1160 01:27:17,718 --> 01:27:20,095 Han er en ret flink fyr, ham Brian. 1161 01:27:21,179 --> 01:27:23,098 Ja, det er han. 1162 01:27:24,099 --> 01:27:29,479 Hvor havde du dog ret, og hvor tog jeg dog fejl, men jeg... 1163 01:27:30,479 --> 01:27:32,940 Jeg tager fejl med de fleste, så... 1164 01:27:34,191 --> 01:27:37,152 Det vigtigste er - 1165 01:27:38,529 --> 01:27:41,073 - at du altid ændrer mening om dem. 1166 01:27:45,702 --> 01:27:47,036 Jeg har noget med til dig. 1167 01:27:51,832 --> 01:27:53,626 De rejsende bukser. 1168 01:27:53,834 --> 01:27:57,754 Ja. Jeg har lige fået dem. Fra Lena. 1169 01:27:58,088 --> 01:28:01,299 - Hende i Grækenland? - Ja. 1170 01:28:01,466 --> 01:28:05,136 Hun sagde, at vi havde haft ret hele tiden, at de var magiske, og... 1171 01:28:05,303 --> 01:28:07,639 Jeg vil ikke gå i detaljer, men jeg kender Lena - 1172 01:28:07,764 --> 01:28:09,724 - og når hun siger det, så betyder det - 1173 01:28:11,559 --> 01:28:13,602 - at det må være sandt. 1174 01:28:17,815 --> 01:28:21,651 Så jeg tænkte på, at måske kunne du have dem et stykke tid. 1175 01:28:22,444 --> 01:28:25,989 - Jeg kunne jo ikke passe dem. - Ja, det ved jeg. 1176 01:28:27,824 --> 01:28:31,577 Men det gør ikke rigtig noget. Forstår du? 1177 01:28:31,994 --> 01:28:34,330 Intet betyder rigtig noget. 1178 01:28:36,999 --> 01:28:40,002 Du er nødt til at tage dem, Bailey. 1179 01:28:41,878 --> 01:28:44,839 Okay? Du må lade dem hjælpe dig. 1180 01:28:47,925 --> 01:28:49,385 Så er du sød. 1181 01:28:52,471 --> 01:28:56,016 Jeg ved, at du er træt, okay, men du må ikke give op. 1182 01:28:56,141 --> 01:28:58,060 Bukserne her vil give dig et mirakel. 1183 01:28:58,268 --> 01:29:00,312 Du må... Du skal bare tro på det. 1184 01:29:00,645 --> 01:29:02,355 Men, Tibby - 1185 01:29:03,315 --> 01:29:06,526 - bukserne har allerede brugt deres held på mig. 1186 01:29:08,778 --> 01:29:10,780 De skaffede mig dig. 1187 01:29:23,375 --> 01:29:27,629 Du skal gøre noget for mig. 1188 01:29:30,590 --> 01:29:31,966 Hvad? 1189 01:29:34,134 --> 01:29:36,053 Lav din film færdig. 1190 01:29:39,473 --> 01:29:40,766 Hvorfor? 1191 01:29:42,893 --> 01:29:44,894 Fordi du kan. 1192 01:30:06,831 --> 01:30:07,957 Hallo? 1193 01:30:10,418 --> 01:30:12,169 Åh, nej. 1194 01:30:13,129 --> 01:30:14,964 Jeg skal nok sige det til hende. 1195 01:30:38,735 --> 01:30:40,445 Jeg har malet verandaen. 1196 01:30:43,156 --> 01:30:47,827 Hvad siger du til, at vi tager på Mario's og fejrer din hjemkomst? 1197 01:30:48,077 --> 01:30:51,956 Måske senere, far. Jeg er træt efter rejsen. 1198 01:31:32,118 --> 01:31:33,911 Hej, der er mig, Bailey. 1199 01:31:34,078 --> 01:31:36,663 Du behøver ikke bruge det her din film eller noget. 1200 01:31:36,830 --> 01:31:38,665 Selv om, nu da jeg tænker over det - 1201 01:31:38,832 --> 01:31:43,169 - at besvime i Wallmans gør mig på en måde til en taber. 1202 01:31:43,378 --> 01:31:44,796 n så igen - 1203 01:31:45,004 --> 01:31:49,509 - at have et prismærke i panden gør dig sikkert også til en. 1204 01:31:50,676 --> 01:31:52,053 Du ved, jeg ikke ved det, Tibby. 1205 01:31:52,178 --> 01:31:56,557 Måske er sandheden, at der er en smule taber i os alle, forstår du? 1206 01:31:56,765 --> 01:31:59,726 Lykke er ikke et perfekt liv. 1207 01:32:00,394 --> 01:32:03,480 Måske er det at flette de små ting sammen - 1208 01:32:03,688 --> 01:32:06,441 - så som at have de her bukser på - 1209 01:32:06,774 --> 01:32:09,569 - eller at komme til en ny bane i "Dragon's Lair" - 1210 01:32:09,777 --> 01:32:12,947 - og få det til at tælle for mere end det dårlige. 1211 01:32:14,365 --> 01:32:16,658 Måske skal vi bare gennem det - 1212 01:32:16,825 --> 01:32:18,327 - og det er alt, hvad vi kan bede om. 1213 01:32:55,319 --> 01:32:56,445 - Hallo? - Carmen, det er Lena. 1214 01:32:56,695 --> 01:32:58,614 Jeg skal snakke med dig om noget. 1215 01:32:59,448 --> 01:33:00,991 Tager du ikke din telefon længere? 1216 01:33:01,241 --> 01:33:04,536 - Carmen, jeg har ikke tid... - Tib, Bridget har brug for os. 1217 01:33:11,709 --> 01:33:15,296 - Tib, for helvede. Åben den nu bare. - Det er jo det, jeg prøver på. 1218 01:33:16,130 --> 01:33:18,382 Jeg sagde jo, at lugten af junk food ville vække hende. 1219 01:33:18,840 --> 01:33:21,676 Vi har inviteret os selv til at overnatte. 1220 01:33:22,552 --> 01:33:26,598 - Men det lader til, du allerede sover. - Ja. 1221 01:33:27,390 --> 01:33:28,725 Jeg føler mig så træt. 1222 01:33:30,434 --> 01:33:32,853 Så skulle du tage og snakke med os. 1223 01:33:33,896 --> 01:33:35,814 Så vi - 1224 01:33:37,483 --> 01:33:39,109 - kan ordne det. 1225 01:33:39,609 --> 01:33:42,279 Dette er en perfekt pizza. 1226 01:33:42,445 --> 01:33:44,280 - Det er baconens skyld. - Jeg tror, det er olivenernes. 1227 01:33:44,489 --> 01:33:46,032 - Bacon. - Helt ærligt, I to. 1228 01:33:46,199 --> 01:33:47,950 - Maggie. Hvad...? - Hej, Maggie. 1229 01:33:48,117 --> 01:33:49,118 Maggie, nej! 1230 01:33:49,327 --> 01:33:53,873 Hej, ved du, hvem der ville have elsket den P, Bee? Din mor. 1231 01:33:54,081 --> 01:33:55,082 Ja. 1232 01:33:55,291 --> 01:33:59,252 Jeg kan huske en gang, da hun besluttede at lave en selv. 1233 01:34:00,087 --> 01:34:02,756 Hun var altid sulten efter en af hendes episoder. 1234 01:34:02,964 --> 01:34:05,884 Jeg sad bare i køkkenet og lavede mine lektier - 1235 01:34:06,092 --> 01:34:08,511 - og hun kom bare ind - 1236 01:34:08,720 --> 01:34:10,638 - og begyndte at lave den. 1237 01:34:11,055 --> 01:34:13,474 Jeg ved ikke engang, om man kan kalde det en pizza. 1238 01:34:13,599 --> 01:34:18,312 Det var mere som alt i vores køleskab på en rund bund. 1239 01:34:20,188 --> 01:34:22,857 Det mest sindssyge var, at vi spiste den. 1240 01:34:23,024 --> 01:34:24,109 Selvfølgelig gjorde I det. 1241 01:34:24,317 --> 01:34:27,570 Vi spiste hver en krumme af den pizza på cirka 10 minutter. 1242 01:34:27,945 --> 01:34:29,155 Ja. 1243 01:34:29,363 --> 01:34:31,532 Og vi grinte hele tiden. 1244 01:34:31,824 --> 01:34:33,200 Det var sjovt. 1245 01:34:33,993 --> 01:34:37,830 Jeg kan huske, jeg tænkte, at nu ville der måske ikke være flere dårlige perioder. 1246 01:34:38,372 --> 01:34:41,458 Måske ville hun være glad som nu for evigt. 1247 01:34:44,627 --> 01:34:47,005 Det er okay at savne hende, Bee. 1248 01:34:47,422 --> 01:34:50,091 Jeg mener, så hårdt det er at være ked over det - 1249 01:34:50,258 --> 01:34:52,843 - tror du så ikke, at det måske er hårdere ikke at være det? 1250 01:34:53,260 --> 01:34:55,346 Du forstår ikke. 1251 01:34:58,765 --> 01:35:00,142 Bridge... 1252 01:35:00,851 --> 01:35:02,227 Jeg kan ikke. 1253 01:35:04,062 --> 01:35:05,730 Det gør for ondt. 1254 01:35:06,231 --> 01:35:08,608 - Jeg ved det. - Nej, du gør ikke. 1255 01:35:09,358 --> 01:35:13,446 Jeg vil bare have det godt og være glad og i live. 1256 01:35:13,571 --> 01:35:15,114 Fordi - 1257 01:35:15,948 --> 01:35:18,116 - hvis jeg føler mig i live - 1258 01:35:18,784 --> 01:35:21,119 - så føles det ikke som om, at hun er død. 1259 01:35:23,330 --> 01:35:26,874 Og hvis jeg ikke er ked af det - 1260 01:35:27,083 --> 01:35:29,794 - så beviser det, at jeg ikke er som hende. 1261 01:35:30,002 --> 01:35:32,546 Bee, du behøver ikke bevise det for nogen. 1262 01:35:33,506 --> 01:35:37,384 Jeg mener, du har styrke i dig, som din mor aldrig havde. 1263 01:35:37,468 --> 01:35:40,804 Hvor meget hun end ville, så kunne hun ikke finde den. 1264 01:35:43,890 --> 01:35:46,726 Ja, og du har også noget andet. 1265 01:35:47,143 --> 01:35:48,478 Hvad? 1266 01:35:50,479 --> 01:35:52,148 Du har os. 1267 01:35:54,608 --> 01:35:57,152 Og vi vil ikke lade dig gå, okay? 1268 01:35:57,778 --> 01:35:59,529 Tak. 1269 01:36:01,448 --> 01:36:03,283 Kom her. 1270 01:36:20,298 --> 01:36:21,633 Kom igen. 1271 01:36:22,050 --> 01:36:23,551 Farvel. 1272 01:36:33,561 --> 01:36:35,437 Jeg vil også savne dig. 1273 01:36:45,029 --> 01:36:47,490 Ikke nu, Maggie. 1274 01:36:50,826 --> 01:36:51,786 Maggie! 1275 01:36:53,621 --> 01:36:54,830 Maggie! Godmorgen! 1276 01:36:55,289 --> 01:36:57,666 Kom her, nu! Jeg mener det! 1277 01:36:57,875 --> 01:36:59,126 Maggie. Undskyld mig. 1278 01:36:59,293 --> 01:37:00,836 Mags! 1279 01:37:01,962 --> 01:37:02,837 Undskyld. 1280 01:37:04,964 --> 01:37:06,341 Maggie. 1281 01:37:13,597 --> 01:37:15,391 Har du mistet dem her? 1282 01:37:16,767 --> 01:37:19,853 Ja, det tror jeg, jeg har. 1283 01:37:20,103 --> 01:37:21,855 Tak. 1284 01:37:23,565 --> 01:37:25,441 Hvad laver du her? 1285 01:37:25,942 --> 01:37:28,861 Jeg ledte efter dig, faktisk. 1286 01:37:29,070 --> 01:37:31,781 Vi bor på Hobart Place, ikke Street. 1287 01:37:32,031 --> 01:37:35,868 - Det kan være forvirrende. - Ja, det skal nok gøre det. 1288 01:37:36,952 --> 01:37:41,081 - Jeg er på vej tilbage til Columbia. - Det er ikke lige i nærheden. 1289 01:37:41,248 --> 01:37:43,625 Nej, det er det ikke. 1290 01:37:46,336 --> 01:37:49,630 Jeg ville bare sige, at det, der skete mellem os - 1291 01:37:50,131 --> 01:37:51,299 - det var min fejl. 1292 01:37:52,299 --> 01:37:53,551 Fejl? 1293 01:37:53,717 --> 01:37:58,096 Ikke fejl. Mit ansvar. Jeg burde have vist bedre. Det er bare... 1294 01:37:58,222 --> 01:38:00,515 Jeg bad dig jo ikke om at stoppe. 1295 01:38:01,099 --> 01:38:02,809 Problemet er - 1296 01:38:03,143 --> 01:38:05,186 - at jeg ønskede det af de forkerte grunde. 1297 01:38:06,604 --> 01:38:10,399 Og alle de ting jeg forsøgte at komme væk fra - 1298 01:38:10,608 --> 01:38:13,527 - endte med at indhente mig så meget tidligere. 1299 01:38:16,989 --> 01:38:19,950 Nok om det. Venner? 1300 01:38:20,158 --> 01:38:22,577 Okay, venner. 1301 01:38:27,373 --> 01:38:28,624 Når du er 20 - 1302 01:38:28,875 --> 01:38:33,462 - og sikkert en fodboldstjerne på et eller andet stort college - 1303 01:38:33,671 --> 01:38:36,340 - og der er en million fyre efter dig - 1304 01:38:36,548 --> 01:38:38,133 - så lov mig at give mig en chance. 1305 01:38:40,218 --> 01:38:41,636 Aftale. 1306 01:38:41,845 --> 01:38:43,346 Okay. 1307 01:38:49,477 --> 01:38:51,312 - Tak. - Pas på dig selv. 1308 01:38:51,520 --> 01:38:52,938 I lige måde. 1309 01:39:05,241 --> 01:39:06,868 Det er ret imponerende. 1310 01:39:07,452 --> 01:39:09,912 - Åh... - Ved... 1311 01:39:10,204 --> 01:39:11,706 Åh, Gud, Lena, der er du jo. 1312 01:39:11,872 --> 01:39:13,958 I er her alle sammen. 1313 01:39:14,208 --> 01:39:16,460 - Jeg har savnet dig så meget. - Det tror jeg ikke på. 1314 01:39:16,710 --> 01:39:17,753 Bee, jeg er så ked af det. 1315 01:39:17,961 --> 01:39:20,088 Da jeg fik dit brev, så prøvede jeg at komme tidligere. 1316 01:39:20,213 --> 01:39:23,174 - Kan du tilgive mig? - Tilgive dig? Hvem i helvede er du? 1317 01:39:23,341 --> 01:39:24,717 Jeg ventede ikke at se dig her. 1318 01:39:24,884 --> 01:39:27,470 Jeg troede, du skiftede mening om din fars bryllup. 1319 01:39:27,637 --> 01:39:28,554 Nix. 1320 01:39:28,721 --> 01:39:31,932 - Vi besluttede at skifte den for hende. - Ja, hvad siger I til en køretur? 1321 01:39:32,099 --> 01:39:33,767 - Hvad snakker du om? - Kom nu. 1322 01:39:33,976 --> 01:39:36,854 - Hvad? Nej. Nej. - Kom nu, du er nødt til det. 1323 01:39:37,020 --> 01:39:39,731 Det er din fars bryllup. Det er vigtigt, at du er der. 1324 01:39:39,815 --> 01:39:42,525 Hvis det er vigtigt, så ville min far selv sige det til mig. 1325 01:39:42,776 --> 01:39:45,487 Måske er han stadig ved at komme sig ovenpå jeres sidste samtale. 1326 01:39:45,737 --> 01:39:48,990 - Jeg er ikke sikker på at det hjalp. - Jeg siger bare, at forældre tager fejl. 1327 01:39:49,157 --> 01:39:52,535 - Det er, hvad de er gode til. De gør. - Det er op til os at se ting, de ikke kan. 1328 01:39:52,785 --> 01:39:55,496 - Han beder mig gå fra brylluppet. - Nej, han gør ikke. 1329 01:39:55,704 --> 01:39:58,415 - Det er så overdramatisk. - Hvis han gør, så er vi der. 1330 01:39:58,665 --> 01:40:00,834 Hvad er det I ikke forstår? Jeg skal ikke med. 1331 01:40:01,126 --> 01:40:03,044 Hvorfor forstår du ikke, at du skal med? 1332 01:40:06,673 --> 01:40:08,508 Her er udsigten fra mit vindue. 1333 01:40:09,133 --> 01:40:11,344 - Lækker udsigt. - Og dem her er min fætters æsler. 1334 01:40:11,719 --> 01:40:13,220 Det er George og George Junior. 1335 01:40:13,679 --> 01:40:15,723 Mine bedsteforældre, vulkankrateret. 1336 01:40:15,931 --> 01:40:18,642 - Glem vulkankrateret. Jeg vil se fyren. - Hvor er fyren? 1337 01:40:18,892 --> 01:40:20,894 Jeg sniger mig ind nede bagi, når ceremonien er startet. 1338 01:40:21,144 --> 01:40:23,605 Krateret er faktisk toppen af en vulkan. 1339 01:40:23,813 --> 01:40:26,774 - Okay, Lena, stop så. - Når ceremonier er ovre, så kører vi. 1340 01:40:26,983 --> 01:40:28,901 - Se. Sød. - Åh, Gud. Lena. 1341 01:40:29,193 --> 01:40:30,945 Jeg ved det. Er han ikke lækker? 1342 01:40:31,153 --> 01:40:34,073 - Jeg taler om dig med en fisk i hånden. - Nå så det gjorde du? 1343 01:40:34,281 --> 01:40:35,741 Det er ikke fair at angribe køreren. 1344 01:40:35,991 --> 01:40:37,993 Er det fair at bestikke køreren til at køre hjem? 1345 01:40:38,202 --> 01:40:40,746 Med hvilke penge? Tibby er den eneste, som har arbejdet i sommer. 1346 01:40:40,871 --> 01:40:44,249 Hej, jeg har faktisk fyldt min sidste hylde i Wallmans, mange tak. 1347 01:40:44,332 --> 01:40:47,251 Betyder det, at der skal være en højtidelig afbrænding af kittelen? 1348 01:40:47,377 --> 01:40:50,588 Nej, faktisk så tog Duncan kittelen, men jeg har mit navneskilt. 1349 01:40:50,796 --> 01:40:52,715 Kan vi brænde det? 1350 01:40:52,923 --> 01:40:55,634 Hej, hvordan gik det med din dokumentarfilm? 1351 01:40:57,052 --> 01:41:01,056 Den udviklede sig indtil noget anderledes, end jeg havde ventet, så... 1352 01:41:01,223 --> 01:41:02,974 Hvad skal den hedde? 1353 01:41:05,143 --> 01:41:06,686 Bailey. 1354 01:41:25,411 --> 01:41:27,664 Carmabelle, kom nu, ellers kommer vi for sent. 1355 01:41:29,123 --> 01:41:30,750 Hvad laver hun derinde? 1356 01:41:31,792 --> 01:41:32,918 Carmen? 1357 01:41:33,210 --> 01:41:35,587 Jeg har ændret mening, piger, jeg kan ikke. 1358 01:41:35,754 --> 01:41:38,090 - Jo, du kan. - Nej, Lena, jeg kan ikke. 1359 01:41:40,175 --> 01:41:41,218 - Carmen? - Hvad? 1360 01:41:41,426 --> 01:41:42,802 Carmen, kom nu ud. 1361 01:41:42,969 --> 01:41:44,763 Jeg lover dig, alt skal nok gå fint. 1362 01:41:44,929 --> 01:41:46,431 Bee, hvordan ved du det? 1363 01:41:48,391 --> 01:41:50,268 På grund af hvad jeg har i hånden. 1364 01:41:52,895 --> 01:41:55,314 Tag dem på. De gør dig modig. 1365 01:41:55,522 --> 01:41:58,192 Bee, jeg kan ikke have et par bukser på til et bryllup. 1366 01:41:58,358 --> 01:42:00,193 Og desuden så er din uge ikke slut. 1367 01:42:00,527 --> 01:42:01,528 Regel nummer 11: 1368 01:42:01,653 --> 01:42:03,488 I tilfælde af en nødsituation - 1369 01:42:03,655 --> 01:42:06,366 - vil bukserne automatisk gå til søsteren i nød - 1370 01:42:06,532 --> 01:42:07,909 - uanset skemaet. 1371 01:42:08,076 --> 01:42:12,204 - Bee, der var ikke nogen regel 11. - Det syntes jeg, der skulle være. 1372 01:42:12,371 --> 01:42:13,622 Og jeg påkalder den nu. 1373 01:42:13,831 --> 01:42:16,583 - Det lyder som en god regel for mig. - Ja. 1374 01:42:17,209 --> 01:42:21,379 Tager du dem så selv på, eller skal vi gøre det for dig? 1375 01:43:26,397 --> 01:43:27,982 Kære alle sammen - 1376 01:43:28,149 --> 01:43:31,902 - vi er samlet her i dag, for sammen med Gud og disse vidner - 1377 01:43:32,111 --> 01:43:35,406 - at fejre indtrædelsen af denne mand og denne kvinde - 1378 01:43:35,614 --> 01:43:37,032 - i ægteskabets harmoni. 1379 01:43:37,241 --> 01:43:42,370 Undskyld, kan du... Hold den tanke i et minut. Undskyld. 1380 01:43:47,166 --> 01:43:50,920 Der er et vigtigt medlem af vores familie - 1381 01:43:51,087 --> 01:43:52,838 - som bør være heroppe sammen med os. 1382 01:43:58,844 --> 01:44:00,345 Min datter. 1383 01:44:04,849 --> 01:44:06,517 Carmen. 1384 01:44:06,684 --> 01:44:09,270 Far, jeg er ikke klædt på, jeg... 1385 01:44:09,479 --> 01:44:10,855 Jeg har brug for dig. 1386 01:44:34,460 --> 01:44:36,003 Undskyld. 1387 01:44:40,173 --> 01:44:42,676 - Jeg skal giftes. - Okay. 1388 01:44:43,843 --> 01:44:45,470 Undskyld. 1389 01:44:56,605 --> 01:44:58,065 Fortsæt bare. 1390 01:44:59,983 --> 01:45:01,693 Kære alle sammen - 1391 01:45:01,902 --> 01:45:05,989 - vi er samlet her i dag, for sammen med Gud og disse vidner - 1392 01:45:06,197 --> 01:45:09,283 - at fejre indtrædelsen af denne mand og denne kvinde - 1393 01:45:09,408 --> 01:45:11,744 - i ægteskabets harmoni. 1394 01:45:11,952 --> 01:45:15,748 Der er ingen forpligtelser på jorden som er sødere eller bedre, end disse... 1395 01:45:15,873 --> 01:45:19,668 Det ville være nemt at sige, at bukserne ændrede alt den sommer. 1396 01:45:19,876 --> 01:45:21,503 Men når jeg ser tilbage - 1397 01:45:21,711 --> 01:45:24,839 - så har jeg det som om, at vores liv blev ændret, fordi de skulle - 1398 01:45:24,923 --> 01:45:28,926 - og at buksernes virkelige magi bare var at bevidne det hele - 1399 01:45:29,135 --> 01:45:32,138 - og at holde sammen på os - 1400 01:45:32,346 --> 01:45:35,641 - når det føltes som om intet ville blive det samme igen. 1401 01:45:39,645 --> 01:45:42,022 Nogle ting vil aldrig være det. 1402 01:45:42,522 --> 01:45:46,609 Men vi vidste, at lige meget hvor langt vi gik at vores egen sti... 1403 01:45:46,859 --> 01:45:49,695 Så vil vi altid finde samme igen. 1404 01:45:49,862 --> 01:45:52,281 Og med det kan vi komme gennem alt. 1405 01:45:52,782 --> 01:45:55,534 For os. Dem vi var, og dem vi er. 1406 01:45:55,743 --> 01:45:56,910 Og dem vi bliver til. 1407 01:45:57,077 --> 01:45:58,328 For bukserne. 1408 01:45:58,495 --> 01:45:59,871 Og for søsterskabet. 1409 01:46:00,038 --> 01:46:03,041 Og dette øjeblik og resten af vores liv. 1410 01:46:03,333 --> 01:46:06,002 Sammen og hver for sig.