1
00:01:03,078 --> 00:01:05,808
کی فکرش رو میکرد خدایان این همه خون بریزن؟
2
00:01:05,809 --> 00:01:07,894
مردم وقتی این چاکها رو ببینن دارمون میزنند
3
00:01:07,895 --> 00:01:09,139
اونا این رو نمی بینند
4
00:01:09,140 --> 00:01:10,207
چطور همچین چیزی ممکنه؟
5
00:01:10,208 --> 00:01:13,969
ما اونو بی سر و صدا از شهر رد میکنیم
"از مسیر "آتیکا
6
00:01:13,970 --> 00:01:15,447
!اون مسیرو بستن
7
00:01:15,448 --> 00:01:17,128
مردم اطراف آتش جمع میشن و شعار میدند
8
00:01:17,129 --> 00:01:20,287
، بعد به جای شاهراه
پیاده از زیرگذرها ردش میکنیم
9
00:01:20,288 --> 00:01:22,309
، فراتر از این حرفهاست
جمعیت خواستار انتقامه
10
00:01:22,310 --> 00:01:24,429
خُب چند قرص نان هم به سمت اونا پرت میکنیم
11
00:01:24,430 --> 00:01:26,520
زیادی قهرمان بازی در آوردیم -
نمیخوای تمومش کنی؟ -
12
00:01:26,521 --> 00:01:28,517
!نمیتونیم اینجوری خارجش کنیم
13
00:01:30,232 --> 00:01:32,952
تو گفتی عمرا نمیتونیم انجامش بدیم
14
00:01:32,953 --> 00:01:33,745
... ببین
15
00:01:35,467 --> 00:01:37,709
مرده و هیچ تکونی هم نمیخوره
16
00:01:40,507 --> 00:01:46,440
ما یک مسیر دشوار رو تا دروازهی شهر در پیش
داریم، و بعدش همهی این مصیبتها تموم میشه
17
00:01:46,864 --> 00:01:52,113
مردم میشینن سر جاشون
و این جنازه هم شروع به گندیدن میکنه
18
00:01:53,369 --> 00:01:56,943
مسیر شما در حال حاضر
تیره و خطرناک است سزار جوان
19
00:01:56,944 --> 00:02:00,184
سنا" قاتلینی رو اجیر کرده تا شما را پیدا کنند"
20
00:02:00,185 --> 00:02:02,106
اکثرشون توی جادههای اصلی هستند
21
00:02:02,107 --> 00:02:03,752
به روستاهها نزدیک نشوید
22
00:02:03,753 --> 00:02:08,643
حتی در شمال هم، همهی وفادارن را گرد
هم آوردهاند و خانههایشان را به آتش کشیدهاند
23
00:02:08,644 --> 00:02:11,975
، اما شما نباید امید خود را از دست بدهید
هنوز هم، هم پیمانانی دارید
24
00:02:11,976 --> 00:02:15,332
به آنها اعتماد کنید
به ما اعتماد کنید
25
00:02:34,892 --> 00:02:36,206
بذار ببیندت
26
00:03:01,225 --> 00:03:02,559
چرا این کار رو باهاش کردی؟
27
00:03:02,560 --> 00:03:03,894
اون یه قاتل بود
28
00:03:03,895 --> 00:03:06,355
یا شاید فقط داشته میرفته خونه، پیش خانوادهاش
29
00:03:06,356 --> 00:03:07,136
نه
30
00:03:07,900 --> 00:03:08,593
ببین
31
00:03:09,298 --> 00:03:11,483
شمشیرش رو میبینی؟
32
00:03:11,484 --> 00:03:15,496
این یه "گلادیاتور" بود
سنایی که منجر به کشتن دائیت شد، آرنا رو مسلح کرده
33
00:03:15,497 --> 00:03:16,678
حالا هم نوبت توـه
34
00:03:21,397 --> 00:03:22,331
کجا داری میری؟
35
00:03:22,332 --> 00:03:23,664
بر میگردم به رُم
36
00:03:23,665 --> 00:03:24,466
خیلی خطرناکه
37
00:03:24,467 --> 00:03:25,223
نه
38
00:03:25,315 --> 00:03:27,498
این خیلی خطرناکه
39
00:03:27,499 --> 00:03:30,449
توی "رم" من دوستانی دارم که می دونند
هیچ تهدیدی برای هیچ کس محسوب نمیشم
40
00:03:30,450 --> 00:03:33,982
با "سناتور سیمبر" صحبتمیکنم
تا جلوی اون سگها رو بگیره
41
00:03:33,983 --> 00:03:36,145
من قول دادم که از تو محافظت میکنم
42
00:03:36,146 --> 00:03:38,077
موقعیت خانوادهی خودم رو به خطر انداختم
43
00:03:38,078 --> 00:03:39,159
خُب من ازت نخواستم بندازی
44
00:03:39,160 --> 00:03:42,074
نه "سزار" خواست
!وقتی تو رو "جانشین" خودش کرد
45
00:03:42,075 --> 00:03:43,726
... تو میگی گفته
46
00:03:43,727 --> 00:03:46,550
اهمیتی نداره
نمیشه باورش کرد
47
00:03:46,551 --> 00:03:48,355
فقط حرف یک بردست
48
00:03:48,518 --> 00:03:50,213
تو فکر کردی کی هستی؟
49
00:03:51,626 --> 00:03:52,922
!بردهی احمق
50
00:03:52,923 --> 00:03:54,072
... حضرتِ والا
51
00:03:58,049 --> 00:03:59,375
! احشامی کثیف
52
00:03:59,817 --> 00:04:03,131
... نجیبزادهی والا مقام
53
00:04:03,132 --> 00:04:03,936
! کافیه
54
00:04:04,332 --> 00:04:05,787
! گفتم کافیه
55
00:04:16,658 --> 00:04:18,362
بیا یه طرف اینو بگیر
56
00:04:20,152 --> 00:04:21,888
بعدش کمی استراحت کن
57
00:04:22,029 --> 00:04:23,167
امشب میتازیم
58
00:04:51,909 --> 00:04:52,839
اکتاویوس؟
59
00:04:54,591 --> 00:04:55,668
! اکتاویوس
60
00:05:12,616 --> 00:05:14,433
دنبال چی میگردی؟
61
00:05:19,000 --> 00:05:23,090
" امپـراطــــور" مینی سریال
قسمت دوم
62
00:05:23,138 --> 00:05:27,181
ترجمه و زیرنویس: علیرضا
64
00:05:34,001 --> 00:05:40,817
Tvshow ارائهای از انجمن
65
00:05:45,630 --> 00:05:47,725
اولیویا؟
اینجایی؟
66
00:05:49,219 --> 00:05:50,054
اکتاویوس؟
67
00:05:50,149 --> 00:05:52,775
لازمه که با پدرت صحبت کنم
68
00:05:53,288 --> 00:05:54,840
اون توی سناست
69
00:05:56,400 --> 00:05:59,188
نمی دونی چی سرم اومده
70
00:06:11,776 --> 00:06:14,084
، "ما شما رو دعوت کردیم "آنتونی
!نه سربازهاتون رو
71
00:06:14,085 --> 00:06:15,993
، اونا سربازان من نیستند
محافظین من هستند
72
00:06:15,994 --> 00:06:16,958
نیازی به اونا ندارید
73
00:06:16,959 --> 00:06:18,091
مثل سزار؟
74
00:06:18,442 --> 00:06:21,108
اون سعی بر سرنگون کردن "سنا" داشت
75
00:06:21,109 --> 00:06:24,058
نگو تو هم هدفت زیاده رویه
76
00:06:27,133 --> 00:06:29,226
برای چی اینجا جمع شدین؟
77
00:06:30,886 --> 00:06:32,860
منتخبین و بزرگان رم
78
00:06:33,314 --> 00:06:35,078
گندم برای "اتروریا"؟
79
00:06:35,776 --> 00:06:37,632
انگور برای "سیسیلی"؟
80
00:06:38,733 --> 00:06:41,199
نفت؟ دام؟
81
00:06:41,903 --> 00:06:44,378
حمل و نقل؟ بردهداری؟
82
00:06:46,876 --> 00:06:50,143
!هیچکدومتون نیازی به سرباز برای محافظت ندارید
83
00:06:55,686 --> 00:06:57,645
خُب، به چه قیمتی؟
84
00:06:58,892 --> 00:07:00,405
خُب این در مورد چیه؟
85
00:07:00,406 --> 00:07:01,476
آشوب مردم
86
00:07:01,477 --> 00:07:03,476
تو فکر کردی چیکار کردین؟
87
00:07:03,477 --> 00:07:05,105
خون سزار روی دستهاتونه
88
00:07:05,106 --> 00:07:07,257
جالبه، کسی داره سرزنشمون میکنه
!که باهامون به توافق رسیده بود
89
00:07:07,258 --> 00:07:10,801
ولی تو سپاهتو نیاوردی که از رم محافظت کنی
... خب بگو ببینم
90
00:07:10,802 --> 00:07:12,040
چی میخوای؟
91
00:07:12,187 --> 00:07:15,906
میخوام "سزار" برای همیشه
مایهی افتخار باقی بمونه
92
00:07:16,157 --> 00:07:18,857
میخوام توی تشییع جنازش صحبت کنم
93
00:07:19,154 --> 00:07:21,982
تشییع جنازهای برگزار نمیشه
94
00:07:21,983 --> 00:07:24,442
او یک خائن برای جمهوری بود
95
00:07:24,443 --> 00:07:25,646
اون "سزار" بود
96
00:07:25,647 --> 00:07:30,277
خب اون دیگه رفته
حالا دیگه "سنا" مسئول اموره
97
00:07:32,825 --> 00:07:34,645
... خب، پس برید به مردم بگید
98
00:07:34,754 --> 00:07:38,416
، بهشون بگین که گلوی اون رو جر دادین
همتون با هم
99
00:07:38,417 --> 00:07:39,446
... بهشون بگین
100
00:07:40,783 --> 00:07:43,411
!سنا" مسئول اموره"
101
00:07:45,676 --> 00:07:51,905
... فقط وصیتنامهی سزاره
!که میگه کی مسئول چه اموریه
102
00:07:51,906 --> 00:07:54,584
راهبهی پاکدامن" گفت"
!هیچ وصیتنامهای وجود نداره
103
00:07:54,585 --> 00:07:55,941
!گفت جانشینی وجود نداره
104
00:07:55,942 --> 00:07:57,506
!اوه، ولی وجود داره
105
00:07:58,032 --> 00:08:00,694
خودش دو ماه پیش بهم گفت
106
00:08:04,385 --> 00:08:09,752
، سزار" ممکنه مرده باشه"
ولی عزیزان و دوستانش الان توی این اتاقند
107
00:08:13,389 --> 00:08:17,945
اما هنوز "جانشین" سزار "فرمانروا"ـی "رُم"ـه
108
00:08:17,946 --> 00:08:20,069
... و تا زمانی که برنامش مشخص میشه
109
00:08:20,263 --> 00:08:25,792
جمهوری پشت درهای بسته دستنخورده باقی میمونه
110
00:08:34,000 --> 00:08:35,043
وجود داره؟
111
00:08:35,129 --> 00:08:36,578
یعنی به اسم آنتونیه؟
112
00:08:36,639 --> 00:08:37,557
چه کس دیگهای میتونه باشه؟
113
00:08:37,558 --> 00:08:39,097
چرا انقدر با تکبر قدم بر میداشت؟
114
00:08:39,098 --> 00:08:40,269
دم از افتخارات "سزار" میزنه
115
00:08:40,270 --> 00:08:42,808
اون میخواد مردم رو برعلیه ما تحریک کنه
116
00:08:42,809 --> 00:08:43,981
مردم همین حالا علیه ما هستند
117
00:08:43,982 --> 00:08:45,812
باید توی اولین فرصت سرش رو زیر آب بکنیم
118
00:08:45,813 --> 00:08:46,659
آروم باشید
119
00:08:48,560 --> 00:08:51,029
نباید واسهی خودمون شر دیگهای درست کنیم
120
00:08:51,030 --> 00:08:53,786
سزار" نمیتونه "وصیتنامه" رو"
با خودش به گور برده باشه
121
00:08:53,787 --> 00:08:55,897
برید توی ویلاش دنبالش بگردید
122
00:08:55,898 --> 00:08:57,999
پیداش کنید و از بین ببریدش
123
00:08:58,000 --> 00:09:02,324
چیکار میکنید؟
! شما حق ندارید
124
00:09:02,797 --> 00:09:06,210
! ولم کنید، نمیذارم خونهی "سزار" رو نابود کنید
125
00:09:06,211 --> 00:09:07,597
! ولم کنید برم
126
00:09:07,723 --> 00:09:10,849
! بگذارید من برم..! اجازه بدید من برم
127
00:09:25,333 --> 00:09:27,999
شانس آوردی که "کسیوس" ازمون خواسته
تو رو به "رم" ببریم
128
00:09:28,000 --> 00:09:30,102
وگرنه الان همینجا میکشتیمت
129
00:09:40,668 --> 00:09:43,529
، خب، پس تو با "تیرانوس" هستی
... همون گلادیاتوره
130
00:09:43,530 --> 00:09:45,260
همونی که مبارزش رو دیدیم؟
131
00:09:45,261 --> 00:09:46,703
اون داره ازم محافظت میکنه
132
00:09:47,960 --> 00:09:49,417
خودش که اینطور میگه
133
00:09:49,730 --> 00:09:50,837
از چی؟
134
00:09:51,168 --> 00:09:53,719
مطمئن نیستم، باید از پدرت بپرسم
135
00:09:53,720 --> 00:09:54,455
چی رو؟
136
00:09:56,697 --> 00:10:01,095
... موقعی که دائیم مُرد
تیرانوس" کنارش بوده"
137
00:10:01,096 --> 00:10:02,138
... اون میگه
138
00:10:07,540 --> 00:10:12,482
اون میگه من فرمانروای بعدی "رُم" هستم
139
00:10:20,450 --> 00:10:24,467
"خُب، باید توی "آرنا
ضربهای چیزی به سرش خورده باشه
140
00:10:24,491 --> 00:10:26,556
(یا شاید هم تو باشی (فرمانروا
141
00:10:29,832 --> 00:10:30,913
به چی میخندی؟
142
00:10:30,914 --> 00:10:33,053
! هیچی، نمیخندم
143
00:10:34,157 --> 00:10:35,270
این خندهدار نیست
144
00:10:35,271 --> 00:10:36,267
معذرت میخوام
145
00:10:36,268 --> 00:10:38,739
خدایا برم یکم آب بیارم
146
00:10:50,745 --> 00:10:53,760
برو پدرم و سربازاش روپیدا کن
و بهشون بگو "اکتاویوس" اینجاست
147
00:10:53,761 --> 00:10:54,940
عجله کن
148
00:11:08,997 --> 00:11:09,760
... خُب
149
00:11:12,085 --> 00:11:13,239
... امپراطور
150
00:11:13,412 --> 00:11:14,734
پدرت کی بر میگرده؟
151
00:11:14,735 --> 00:11:16,182
به این زودیها نمیاد
152
00:11:17,614 --> 00:11:19,767
به اندازهی کافی زمان داریم
153
00:11:28,000 --> 00:11:30,926
خون سزار روی دستهای منه، مادر
154
00:11:30,927 --> 00:11:32,714
خون سزار رو دستان سناست
155
00:11:32,715 --> 00:11:33,508
نه
156
00:11:33,871 --> 00:11:35,392
من دوست اون بودم
157
00:11:35,784 --> 00:11:39,554
وقتی گفتم بله، اون به اهدافمون اعتقاد داشت
158
00:11:39,555 --> 00:11:41,277
تو به اهدافت رسیدی
159
00:11:41,347 --> 00:11:42,943
تو جمهوری رو نجات دادی
160
00:11:42,944 --> 00:11:46,851
، اگر جمهوری رو نجات دادیم
چرا از ترس توی اطاقهامون مخفی شدیم؟
161
00:11:46,852 --> 00:11:49,597
ترس از مردمی که قرار بود اونا رو آزاد کنیم؟
162
00:11:49,598 --> 00:11:52,586
چرا مردم توی خیابون به ما حمله میکنند
اگر ما جمهوری رو نجات دادیم؟
163
00:11:52,587 --> 00:11:56,899
"چرا باید روی زانوهامون به "مارک آنتونی
التماس کنیم تا اوضاع رو سر و سامون بده؟
164
00:11:56,900 --> 00:11:59,150
با من درد و دل کن
165
00:11:59,396 --> 00:12:01,289
من عاشق این کارم
166
00:12:01,588 --> 00:12:04,179
هیچ کس به اندازهی من سابقهی مشاوره کردن نداره
167
00:12:04,180 --> 00:12:06,142
اما میخوای اشک بریزم؟
168
00:12:08,097 --> 00:12:10,866
، سزار" مرده، و هنوز هم خورشید طلوع میکنه"
169
00:12:10,867 --> 00:12:14,549
نه تو و نه هیچ کس دیگهای نمیتونه اونو برگردونه
170
00:12:14,550 --> 00:12:18,197
، به جای "ضجه و زاری" کردن بخاطر گذشته
مثل بقیه بدنبال جایگاه خودت برای آینده باش
171
00:12:18,198 --> 00:12:21,054
منظورت "کسیوس" و "آنتونی"ـه
172
00:12:21,102 --> 00:12:24,911
منظورم خود تویی، پسر من
173
00:12:26,625 --> 00:12:27,984
چرا تو نباشی؟
174
00:12:36,700 --> 00:12:38,269
اما تو خیلی زیبائی
175
00:12:38,270 --> 00:12:39,997
کی دلش میاد تو رو بکشه؟
176
00:12:40,102 --> 00:12:41,084
... پدرت
177
00:12:41,726 --> 00:12:44,003
اگر ما رو اینجوری ببینه
178
00:12:45,379 --> 00:12:46,693
فکر کنم اومدش خونه
179
00:12:49,507 --> 00:12:50,956
بهتره بلند شیم
180
00:12:56,406 --> 00:12:57,913
تو چیکار کردی؟
181
00:12:58,000 --> 00:12:59,454
! اون اینجاست
182
00:13:26,392 --> 00:13:28,295
! اونجاست! سریع! سریع
183
00:13:52,157 --> 00:13:53,733
! پسرهی لوس و نُنور
184
00:13:53,996 --> 00:13:57,286
سزار" هر کاری تونست کرد تا تو وارثش بشی"
185
00:13:57,287 --> 00:14:01,156
... من میتونم
میتونم بهشون ثابت کنم
186
00:14:01,462 --> 00:14:03,673
نه، نمیتونی
187
00:14:15,700 --> 00:14:16,613
سیسرو
188
00:14:16,746 --> 00:14:18,185
براتون پیغامی دارم
189
00:14:18,305 --> 00:14:19,461
چیزی شنیدید؟
190
00:14:19,462 --> 00:14:23,705
کسیوس "جسد برادرتون رو به"
سردابههای اطراف "کوریا" منتقل کرده
191
00:14:23,706 --> 00:14:24,956
اکتاویوس" چی؟"
192
00:14:24,957 --> 00:14:31,276
شایعه شده که اون گلادیاتوره "تیرانوس"، مراقبشه
193
00:14:39,330 --> 00:14:40,587
شما دوست "سزار" بودید
194
00:14:40,588 --> 00:14:42,625
ما با بقیه تفاوتهای داریم، خودتون می دونید
195
00:14:42,626 --> 00:14:43,510
بله
196
00:14:45,306 --> 00:14:49,815
ولی "کسیوس" میخواد رمی که شما
و "سزار" باهم ساختید رو ویران کنه
197
00:14:49,816 --> 00:14:52,209
شما در "سنا" بودید
و اون در میدانجنگ
198
00:14:52,210 --> 00:14:53,949
شما نباید اجازهی اینکارو بهش بدید
199
00:14:53,950 --> 00:14:55,594
ولی، چه کاری از دستم ساختست؟
200
00:14:56,097 --> 00:14:59,768
توطئه گران بصورت سری دست به یکی کردند
201
00:14:59,769 --> 00:15:03,389
شما میتونید ترتیبی بدید تا
رمیها بدونند که "سزار" جانشین داره
202
00:15:03,390 --> 00:15:07,485
خب، اگر "وصیتنامه" وجود داشته باشه
203
00:15:07,640 --> 00:15:09,119
حاظرید کمک کنید؟
204
00:15:09,627 --> 00:15:10,741
... سیسرو
205
00:15:11,336 --> 00:15:14,453
فقط یجور میشه به خواستهی "سزار" پاسخ داد
206
00:15:14,454 --> 00:15:16,502
و اون کمک کردن به پسر منه
207
00:15:28,000 --> 00:15:31,234
چه حماقتی! همنشینی با دشمن جمهوری
208
00:15:31,235 --> 00:15:34,231
تنها دشمن این جمهوری که
اینجا میبینم، خود شما هستید
209
00:15:34,232 --> 00:15:37,570
اگر میدونستی چه عواقبی داره
پر حرفی نمی کردی
210
00:15:37,571 --> 00:15:40,532
چیکار میکنی؟ -
! بیرون بیرون -
211
00:15:43,714 --> 00:15:44,641
! بلندشو
212
00:15:53,022 --> 00:15:54,904
! بلند... شو
213
00:16:07,467 --> 00:16:08,701
کجاست؟
214
00:16:10,448 --> 00:16:11,707
چی کجاست؟
215
00:16:17,814 --> 00:16:19,083
کجاست؟
216
00:16:43,074 --> 00:16:44,496
هراسون هستید
217
00:16:44,674 --> 00:16:46,741
اسم "سزار" روی برادر زادهشه
218
00:16:47,310 --> 00:16:48,351
اکتاویوس
219
00:16:48,459 --> 00:16:49,988
اون فقط یک پسر بچست
220
00:16:50,080 --> 00:16:51,685
... پس سزار یه
221
00:16:51,686 --> 00:16:53,691
سزار" یک پسر داشته؟ بله"
222
00:16:53,692 --> 00:16:56,291
"اما نه پسر خود "سزار
223
00:16:56,292 --> 00:16:57,652
من رو ببخشید
224
00:16:57,703 --> 00:17:00,745
"میدونم که "راهبهی پاکدامن
سوگند یاد کردهاند که طرف معبد باشند
225
00:17:00,746 --> 00:17:03,655
فقط طرف حق، که حقیقت هم اینه
که "جانشین" وجود داره
226
00:17:03,656 --> 00:17:06,974
، عهد بستم که وفادار بمونم
جای امنی نگهش میدارم
227
00:17:13,212 --> 00:17:14,736
اینجا دیگه کجاست؟
228
00:17:24,298 --> 00:17:25,377
کجا داریم میریم؟
229
00:17:25,378 --> 00:17:26,441
حرکت می کنیم
230
00:17:26,618 --> 00:17:28,239
من نمیخوام دائم فرارکنیم
231
00:17:28,240 --> 00:17:28,969
نمیکنیم
232
00:17:29,049 --> 00:17:30,253
من میتونم اینو ثابت کنم
233
00:17:30,254 --> 00:17:32,145
چی رو ثابت کنی؟
که وارث سزار هستی؟
234
00:17:32,146 --> 00:17:33,660
! بس کن، انقدر نگو
235
00:17:34,441 --> 00:17:36,762
... ببین، چیزی که فکر میکنی از دائیم شنیدی
236
00:17:36,763 --> 00:17:39,208
من شنیدهام -
فکر میکنی که شنیدی... این غیر ممکنه -
237
00:17:39,209 --> 00:17:39,965
تو نمیدونی
238
00:17:39,966 --> 00:17:41,273
تو اونو نمیشناختی
239
00:17:41,327 --> 00:17:42,695
تو نمیدونی
240
00:17:46,268 --> 00:17:48,732
اون از من متنفر بود
، حقیقت اینه
241
00:17:48,733 --> 00:17:51,561
هر کس که میدونه
میتونه بیشتر از بیست دقیقه برات توضیح بده
242
00:17:51,562 --> 00:17:54,471
پس اگر میشه به کلمات این معما پایان بدیم بره
243
00:17:58,007 --> 00:17:59,806
اصلا اینجا چیکار میکنیم؟
244
00:17:59,807 --> 00:18:01,351
میخوام نشونت بدم
245
00:18:35,593 --> 00:18:39,821
بهم بگو، اون دلایلت رو
که بخاطرش دنبال این مردم بودی
246
00:18:42,130 --> 00:18:44,265
به حرفهای من که گوش ندادی
247
00:18:45,494 --> 00:18:47,395
شاید به اون گوش بدی
248
00:19:00,863 --> 00:19:02,073
خدایان من
249
00:19:04,811 --> 00:19:09,435
اون ترحم تو رو نمی خواد
اون قدرت تو رو می خواد
250
00:19:14,399 --> 00:19:16,459
... سی زخم چاقو خورد
251
00:19:18,997 --> 00:19:21,833
و هیچ صدایی ازش در نیومد
252
00:19:22,614 --> 00:19:23,779
... با شهامت
253
00:19:25,005 --> 00:19:26,569
بدونه هیچ اشکی
254
00:19:26,570 --> 00:19:29,291
بیاعتنا نسبت به مصوبش
255
00:19:31,003 --> 00:19:33,717
و جان باخت
256
00:19:33,718 --> 00:19:36,794
شاید بهت چیزی گفته باشه
257
00:19:36,877 --> 00:19:37,711
... ولی
258
00:19:55,395 --> 00:19:59,705
ولی چیزی رو برات ناگفته باقی نگذاشته
259
00:20:02,443 --> 00:20:04,266
چیزی که میخوای رو بهم بگو
260
00:20:05,776 --> 00:20:07,354
تو روی خودم
261
00:20:09,229 --> 00:20:11,941
وقتی که زنده بودی که ازم راضی نبودی
262
00:20:12,179 --> 00:20:13,376
بی خاصیت
263
00:20:14,458 --> 00:20:15,913
حیف نون
264
00:20:16,014 --> 00:20:19,072
ناشایست
بیارزش
265
00:20:19,073 --> 00:20:22,129
یادته منو با این کلمات صدا میکردی، دائی؟
266
00:20:22,130 --> 00:20:24,875
خطاب به جانشینت
267
00:20:29,260 --> 00:20:33,581
چرا الان باید خدایان "جلال" رو ازت بگیرند؟
268
00:20:34,904 --> 00:20:38,442
بدست مردم نمک نشناسی که نجاتشون دادی
269
00:20:39,717 --> 00:20:41,952
... تو خودت رو فدای "رُم" کردی
270
00:20:43,969 --> 00:20:46,850
همهی عمر زندگانیت رو
271
00:20:47,751 --> 00:20:50,212
و اینجوری حقت رو گذاشتند کف دستت
272
00:20:50,261 --> 00:20:52,684
"تحسینت میکنم، "دائی
273
00:20:54,098 --> 00:20:56,524
من می خواستم اونجوری که تو دوست داشتی باشم
274
00:20:56,804 --> 00:20:58,199
واقعا خواستم
275
00:20:59,428 --> 00:21:03,402
ولی اگر این اتفاقیه
... که برای "سزار" می افته
276
00:21:05,520 --> 00:21:07,315
من عظمت رو نمیخوام
277
00:21:09,647 --> 00:21:11,679
... اگر این خواستهی توـه
278
00:21:12,364 --> 00:21:15,744
دوباره هم معیوست کردم
279
00:21:22,824 --> 00:21:24,616
پس، اون با شماست
280
00:21:24,637 --> 00:21:27,445
!سزار" بعدی که "جانشین" دائیشه"
281
00:21:27,446 --> 00:21:28,425
اون باور نمیکنه
282
00:21:28,426 --> 00:21:31,288
بله، خب، جانشین دائیشه که الان مرده، طبیعیه
283
00:21:31,289 --> 00:21:33,224
لازمه که اون رو ببینه
284
00:21:34,101 --> 00:21:36,547
"اونو بردم به "معبد"، پیش "راهبه
تا جای امن نگهش داره
285
00:21:36,548 --> 00:21:38,164
ما رو ببرید ببینیمش
286
00:21:38,463 --> 00:21:39,711
خواهش میکنم
287
00:21:41,167 --> 00:21:44,450
، دوازده مرد بد در "رم" ناامید به حکمرانی هستن
288
00:21:44,451 --> 00:21:46,583
و اسم "سزار" هم روی اونه
289
00:22:05,714 --> 00:22:08,395
اونا در حال متفرق کردن مردم
از اطراف "پورتا اوستینسیز" (دروازهی رُم) هستند
290
00:22:08,396 --> 00:22:11,748
با صفوف کوچک میتونیم از شهر
بدونه دردسر خارج بشیم
291
00:22:11,749 --> 00:22:12,732
و آنتونی چی؟
292
00:22:12,733 --> 00:22:14,363
میگن "ماتم" گرفته
293
00:22:14,587 --> 00:22:15,877
داره بازیمون میده
294
00:22:15,878 --> 00:22:20,233
بهش یه شانس دادیم، پشیمانه که جواب رد داده
295
00:22:20,234 --> 00:22:22,384
اینجا چه خبره؟
296
00:22:30,850 --> 00:22:32,039
اینجا چیکار میکنی؟
297
00:22:32,040 --> 00:22:34,938
خداحافظی از یک دوست قدیمی
و شما؟
298
00:22:34,939 --> 00:22:36,757
مردم چه عکس العملی نشون میدن
با دیدن این همه جراحات؟
299
00:22:36,758 --> 00:22:39,075
وقتیکه اونا این رو ببینن میگن
اون یه ستمگر بوده یا یه قربانی؟
300
00:22:39,076 --> 00:22:41,212
قرار نیست کسی چیزی ببینه
301
00:22:41,213 --> 00:22:44,169
فکر کردید یه پارچه میتونه
روی کاراتون سرپوش بذاره؟
302
00:22:44,170 --> 00:22:47,708
مراقب زبانت باش
دیگه سزاری نیست، که ازت محافظت کنه
303
00:22:47,709 --> 00:22:51,210
، آیا من نیاز به محافظ دارم
در اختیاراتِ جمهوری جدید؟
304
00:22:51,211 --> 00:22:53,594
، کسیوس " شما نمیتونی به این راحتیها"
روی کاری که کردی سرپوش بذاری
305
00:22:53,595 --> 00:22:55,615
یا اون کاری که داری انجامش میدی
306
00:22:55,616 --> 00:22:58,122
اوه، چه دلیرانه ازش دفاع میکنی
اونم حالا که دیگه مرده
307
00:22:58,123 --> 00:23:00,855
این نوای قهرمانانهات زمانی که
در قید حیاط بود کجا رفته بود؟
308
00:23:00,856 --> 00:23:04,574
فریاد معترضانهی واقعیم رو زمانی
سر دادم که شما یک کودک بودی
309
00:23:04,575 --> 00:23:08,525
مجلسسنائی رو با خنجرت به فصاد کشوندی
که برای ساختنش، من هم کمک کردم
310
00:23:08,526 --> 00:23:10,716
فقط بلدی فَک بزنی
311
00:23:10,717 --> 00:23:12,502
اینجوری توی "رُم" جایی برات نیست
312
00:23:12,503 --> 00:23:14,662
اگر سد راه بشی، به سرنوشت "سزار" دچارت میکنم
313
00:23:14,663 --> 00:23:16,652
.به خدایان سوگند میخورم
314
00:23:19,451 --> 00:23:22,280
من برای تو مادر بزرگ هستم
315
00:23:22,281 --> 00:23:24,246
حالا، راه بیفت
316
00:23:25,773 --> 00:23:26,782
کوچه
317
00:23:26,928 --> 00:23:28,141
از این طرف میریم
318
00:23:34,445 --> 00:23:37,843
یه چیزی اشتباهه
میشنوید؟
319
00:23:41,713 --> 00:23:45,357
این "آنتونی" میخواد تکه، پارمون کنه
320
00:23:49,346 --> 00:23:50,766
! قاتلها
321
00:23:53,315 --> 00:23:55,342
! خیانتکارها
322
00:24:14,757 --> 00:24:17,624
این "مجلس سنا" چطور تونست
این رفتار رو باهات بکنه سزار؟
323
00:24:17,625 --> 00:24:19,692
! سزار نه
324
00:24:22,702 --> 00:24:24,264
! قاتلها
325
00:24:35,092 --> 00:24:36,550
خیانتکارها
326
00:24:39,377 --> 00:24:40,829
برگردیم داخل -
نه -
327
00:24:40,830 --> 00:24:43,393
! برگردیم داخل، پودرمون میکنن -
فرض کنید فرار کردیم و مخفی شدیم، آخرش چی؟ -
328
00:24:43,394 --> 00:24:47,470
، یا "بز دل" باشیم و واسه همیشه بریم گمشیم
یا باهاش روبرو میشیم و برندهی میدون میشیم
329
00:24:47,471 --> 00:24:49,422
کی میگه آنتونی توی نقشه با ماست؟
330
00:24:49,423 --> 00:24:50,363
قیافش که شبیه خودیها نیست
331
00:24:50,364 --> 00:24:52,059
نباید اجازه بدیم براش سخنرانی کنه
332
00:24:52,060 --> 00:24:54,267
نگران "آنتونی" نباشید
333
00:24:54,268 --> 00:24:56,232
اون میدونه عاقبت مقاومت چیه
334
00:24:56,233 --> 00:24:57,431
و مردم؟
335
00:24:58,533 --> 00:25:00,365
اونا چی میدونند؟
336
00:25:03,055 --> 00:25:04,088
! وای بر شما
337
00:25:04,089 --> 00:25:05,943
برو "آتیا" رو از توی سلولش بیار بیرون
338
00:25:05,944 --> 00:25:08,583
"میتونیم بواسطهی خواهر "سزار
این سر و صدا رو بخوابونیم
339
00:25:08,584 --> 00:25:09,364
برو
340
00:26:08,000 --> 00:26:10,494
این شایستهی اون نیست
341
00:26:21,727 --> 00:26:23,421
... دوستان سزار
342
00:26:25,024 --> 00:26:26,578
به من گوش بدید
343
00:26:27,345 --> 00:26:29,641
شماها به اینجا دعوت نشدید
344
00:26:30,379 --> 00:26:31,938
اما همتون اینجا هستید
345
00:26:32,501 --> 00:26:38,167
وای بر کسانی که در تلاشند با تکه پارچهای
عظمتِ "سزار" رو در تاریخ این شهر محو کنند
346
00:26:38,168 --> 00:26:42,137
انگار نه انگار که ما عذادار هستیم
347
00:26:42,443 --> 00:26:46,147
و افتخارات اون رو انکار میکنند
348
00:26:46,548 --> 00:26:48,476
اسمشون رو نمیارم
349
00:26:49,281 --> 00:26:51,115
خودتون می دونید که چه کسانی هستند
350
00:26:51,458 --> 00:26:54,597
... بیشتر سناتورها، یک ماه پیش
351
00:26:54,598 --> 00:26:57,974
"منصبِ سلحشوری" سزار
رو همه رد کردند
352
00:26:57,975 --> 00:26:59,121
داره چیکار میکنه؟
353
00:26:59,774 --> 00:27:02,349
خُب، این دربارهی حکمرانی "سزار" نیست
این دربارهی آنتونیه
354
00:27:02,350 --> 00:27:05,981
اونا با پیشنهاد "امپراتور"ـی اون مخالف بودند
355
00:27:06,281 --> 00:27:09,566
این شد که "سزار" به پائین کشیده شد
356
00:27:10,549 --> 00:27:12,559
... و حالا بهش میگن
357
00:27:12,622 --> 00:27:13,565
... ستمگر
358
00:27:14,907 --> 00:27:16,325
... ظالم
359
00:27:17,442 --> 00:27:21,625
و ازمون میخوان که در برابر
خشونتشون سپاسگذار هم باشیم
360
00:27:21,626 --> 00:27:24,414
، من بجز کمی زمان چیزی ازشون نخواستم
361
00:27:24,851 --> 00:27:26,377
خودم خواستم انجامش بدم
362
00:27:27,259 --> 00:27:30,368
... چیزی که نصیبم شده
363
00:27:30,560 --> 00:27:34,463
اینه که حالا دوست من مرده
364
00:27:34,464 --> 00:27:38,218
و تاراجِ "رُم" مثل "غنایم" داره تقسیم میشه
365
00:27:39,256 --> 00:27:43,007
، خواستههایی که میخواستم بگم رو الان میگم
366
00:27:43,217 --> 00:27:47,339
تمام چیزی که من میخوام
اینه که عظمت "رم" مایهی افتخار باشه
367
00:27:47,340 --> 00:27:50,379
اون سزاوار مفتخر بودنه
368
00:27:58,773 --> 00:28:03,239
این همون "سزار"ـیه که بدنبال درمان بود؟
369
00:28:28,473 --> 00:28:30,038
! درود بر سزار
370
00:28:30,039 --> 00:28:36,733
... درود بر سزار!، درود بر سزار!، درود بر سزار
371
00:28:52,841 --> 00:28:53,911
جلوش رو بگیر
372
00:28:53,912 --> 00:28:55,033
چرا باید بخاطر تو این کارو بکنم؟
373
00:28:55,034 --> 00:28:56,116
بخاطر برادرت
374
00:28:56,117 --> 00:29:00,497
بخاطر رعیتی که حقشون پایمال میشه
اگر آنتونی همچنان ادامه بده
375
00:29:00,498 --> 00:29:01,972
... جلوش رو بگیر
376
00:29:01,973 --> 00:29:04,043
یا توی "سیاهچال" پوسیده خواهی شد
377
00:29:04,194 --> 00:29:05,918
انتخاب با خودته
378
00:29:23,436 --> 00:29:25,199
اینجا چیکار میکنی، آتیا؟
379
00:29:27,871 --> 00:29:29,262
! برامون سخن بگو
380
00:29:32,586 --> 00:29:34,474
برادرم شما رو دوست داشت
381
00:29:35,217 --> 00:29:38,721
اون شما مردم "رُم" رو دوست داشت
382
00:29:38,722 --> 00:29:42,134
، اون بدنبال آزادی و سربلنديِ شما اهالی بود
383
00:29:42,135 --> 00:29:45,669
اون همهی تلاشش رو
برای به سرانجام رسوندنش کرد
384
00:29:45,670 --> 00:29:46,739
بخاطر شما
385
00:29:47,543 --> 00:29:49,664
نه اینکه با قدرتش ستمگری کنه
386
00:29:49,665 --> 00:29:52,551
سیاست "رو برای منافع شخصیش نخواست"
387
00:29:52,552 --> 00:29:53,788
برای شما
388
00:29:55,143 --> 00:29:58,584
همه ادعا میکنند که "سزار" رو میشناختند
389
00:29:58,585 --> 00:30:00,077
ولی من اونو میشناختم
390
00:30:00,078 --> 00:30:02,217
، اون برادر من بود، و باید بهتون بگم
391
00:30:02,218 --> 00:30:06,139
میتونید حضور اون رو هنوز هم اینجا احساس کنید
392
00:30:06,140 --> 00:30:09,243
اما ازتون میخوام حالا به اون احترام بگذارید
393
00:30:09,244 --> 00:30:11,953
، اندیشهای که خواستهی اون بود
394
00:30:12,310 --> 00:30:13,877
چیزی که اون میخواد انجامش بشه
395
00:30:13,878 --> 00:30:15,143
! سزار
396
00:30:17,442 --> 00:30:19,576
! ما سزار رو دوست داشتیم
397
00:30:24,019 --> 00:30:26,392
من "جانشین" اون رو میشناسم
398
00:30:26,393 --> 00:30:29,481
جانشین "سزار" ... وجود داره -
399
00:30:29,482 --> 00:30:32,650
... و اون اکتاویوسه
400
00:30:32,651 --> 00:30:36,922
! وارث حقیقيِ سزار اکتاویوسه
401
00:30:36,923 --> 00:30:38,964
! درود بر اکتاویوس
402
00:30:39,157 --> 00:30:40,834
! اکتاویوس
403
00:30:41,651 --> 00:30:42,698
! اکتاویوس
404
00:30:44,578 --> 00:30:47,627
اگر وصیت نامه وجود داره، بهم نشونش بده
405
00:30:47,628 --> 00:30:52,042
چرا؟
تا "کسیوس" هر دوشون رو از بین ببره؟
406
00:31:00,381 --> 00:31:02,787
! اون فاحشه کارش تمومه -
اکتاویوس؟ -
407
00:31:02,788 --> 00:31:04,429
نمیتونه روغن جانشینِ "سزار" رو
به تن اون بمالونه
408
00:31:04,430 --> 00:31:05,391
اونا دارن اسم اونو صدا میزنند
409
00:31:05,392 --> 00:31:08,109
فکر کردی خودم نمی تونم بشنوم؟
! بیا
410
00:31:18,269 --> 00:31:21,359
! گورتون رو گم کنید، برید کنار
! من یه سناتورم
411
00:31:21,360 --> 00:31:22,663
! راهم رو باز کنید
412
00:32:03,577 --> 00:32:05,541
! دارن میان
! دارن میان اینجا
413
00:32:05,542 --> 00:32:07,732
! حرکت! حرکت
!حرکت کنید
414
00:32:21,858 --> 00:32:23,271
اونا اون رو بی حرمت کردن
415
00:32:23,272 --> 00:32:24,113
نه
416
00:32:24,316 --> 00:32:25,239
! نه
417
00:32:25,364 --> 00:32:26,930
اونها بهش افتخار میکنند
418
00:32:27,041 --> 00:32:28,226
این کاریه که میکنند
419
00:32:28,227 --> 00:32:30,204
... من قبلا مشابه این رو توی "آرنا" هم دیدم
این ابراز احساساته
420
00:32:30,205 --> 00:32:32,140
اینا مردم هستند
421
00:32:33,018 --> 00:32:34,733
... این عواطفشونه
422
00:32:35,362 --> 00:32:37,278
میراثِ توـه
423
00:33:19,136 --> 00:33:25,963
! درود بر سزار! درود بر سزار! درود بر سزار
424
00:33:29,558 --> 00:33:32,494
بدینترتیب جنگی داخلی متولد شد
425
00:33:32,495 --> 00:33:34,734
"آغاز طلوع یک "امپراتور
426
00:33:34,735 --> 00:33:37,765
امپراتور بواسطهی خشم مردم ظهور میکند
427
00:33:37,766 --> 00:33:44,724
مردم فرمانروای بعدی "رُم" را تعیین خواهند کرد
428
00:34:10,615 --> 00:34:13,638
شما جوانتر از اونی بودی که متوجه بشی
که "سزار" شروع کرد
429
00:34:13,639 --> 00:34:15,714
توالی رو؟ -
جنگ بین جناحها رو -
430
00:34:15,715 --> 00:34:18,142
اولین آتش شلیک شد
431
00:34:18,143 --> 00:34:21,342
و حالا میدان نبرد دشمنانیه
که سعی میکنند ریاست کنند
432
00:34:21,343 --> 00:34:25,375
یک قرن برای ساختنش کار شده
این چیزی که اینجاست، در یک لحظه از بین میره
433
00:34:25,376 --> 00:34:28,391
رُم" و "الهه" به پایان رسید"
434
00:34:28,392 --> 00:34:31,482
نه، شعلهی "رُم" همچنان پابرجا خواهد ماند
435
00:34:31,483 --> 00:34:33,503
اینجوری فکر میکنید؟ -
بهش ایمان دارم -
436
00:34:33,504 --> 00:34:34,394
شما شخص خوش اقبالی هستید
که به اونها روی آوردید
437
00:34:34,395 --> 00:34:38,089
، در نتیجه مثل خیلی از ماها نیستید
که مسیر فعلیشون نامشخصه
438
00:34:38,090 --> 00:34:39,482
من باید "رُم" رو ترک کنم
439
00:34:39,483 --> 00:34:40,351
شما باز خواهد گشت
440
00:34:40,352 --> 00:34:41,025
نه
441
00:34:41,441 --> 00:34:45,169
، عقل سلیم میگه باید از مهاجمین شهر دوری کرد
442
00:34:45,170 --> 00:34:46,828
روزگار من به پایان رسید
443
00:34:50,944 --> 00:34:53,130
فکر میکنید من یه "بُزدل" هستم، نمیکنید؟
444
00:34:53,131 --> 00:34:54,005
نه
445
00:34:55,726 --> 00:34:58,585
فکر می کنم شما بسیار شجاع هستید
446
00:34:59,469 --> 00:35:04,144
اما این بار ممکنه لازم بشه که
همهی ما شجاعت به خرج بدیم
447
00:35:04,873 --> 00:35:08,285
... سیسیرو"، دست ایشونه"
وصیت نامه"؟"
448
00:35:08,286 --> 00:35:09,595
من نمیخوام اون رو ببیندش
449
00:35:09,596 --> 00:35:12,095
بدش دستش
بده تا بخوندش و تمامش کنه
450
00:35:12,096 --> 00:35:12,611
! نه
451
00:35:12,705 --> 00:35:13,771
!کافیه
452
00:35:14,549 --> 00:35:16,539
ملاحظهی این مکان رو بکنید
453
00:35:21,779 --> 00:35:22,757
بنشینید
454
00:35:29,759 --> 00:35:32,067
همین چند روز پیش بود که همدیگه رو ملاقات کردیم
455
00:35:32,068 --> 00:35:33,496
مثل یک عمر گذشت
456
00:35:33,497 --> 00:35:34,422
بله
457
00:35:39,792 --> 00:35:41,510
از بین بردندش
458
00:35:42,154 --> 00:35:43,708
جمعیت اینکار رو کردند
459
00:35:44,068 --> 00:35:45,979
اسمش رو صدا میزدند
460
00:35:48,499 --> 00:35:50,524
و ناگهان برای من فریاد میکشیدند
461
00:35:50,525 --> 00:35:52,070
ولی شما نیستی
462
00:35:53,621 --> 00:35:54,802
... سزاری
463
00:35:54,910 --> 00:35:58,396
که چشم و امید مردم بهشه
شما دیگه اون شخص قبلی نیستید
464
00:35:58,397 --> 00:36:00,225
من نمیخوام "سزار" باشم
465
00:36:00,226 --> 00:36:01,900
یقین دارم که نمیخواید
466
00:36:04,254 --> 00:36:06,600
اسم دائی شما روی من هم هست
467
00:36:07,169 --> 00:36:08,927
اینو میدونستید؟
468
00:36:10,219 --> 00:36:13,655
شش سالمون بود که شروع شد
469
00:36:13,692 --> 00:36:17,447
، خونمون که اشغال شد
... من رو به اینجا آورد
470
00:36:17,448 --> 00:36:22,827
... و تعلیم شروع شد. اونا بهم گفتند
این مایهی افتخاره
471
00:36:22,828 --> 00:36:29,004
توی "رم" فقط شش راهبه هست
ولی افتخارتشونو نمیشه حس کرد
472
00:36:29,660 --> 00:36:31,155
... بیانتهاست
473
00:36:33,439 --> 00:36:37,276
میدونم که یه حسی مثل غرق شدن به آدم دست میده
474
00:36:39,208 --> 00:36:43,370
میدونم که احساس حقارت هم داره
475
00:36:43,371 --> 00:36:45,868
اما قرار نیست که همیشه مطابق
با ساختارمون تصمیم گیری بشه
476
00:36:45,869 --> 00:36:49,245
... من مثل همیشه "راهبه" هستم، و برای همیشه
477
00:36:49,478 --> 00:36:51,665
شما "سزار" باقی خواهی ماند
478
00:36:52,949 --> 00:36:55,263
پس واقعیت داره -
بله -
479
00:36:57,661 --> 00:36:59,903
منو جانشین خودش کرده؟
480
00:37:00,515 --> 00:37:02,997
اون شما رو پسرخوندهی خودش کرده
481
00:37:07,888 --> 00:37:12,514
"گایوس اکتاویوس سزار"
482
00:37:13,172 --> 00:37:15,314
بدین ترتیب شما جانشین اون هستید
483
00:37:18,053 --> 00:37:22,998
و این حلقه رو برای محافظت به ما سپردند
484
00:37:23,166 --> 00:37:26,072
الان دیگه در واقع، متعلق به شماست
485
00:37:46,126 --> 00:37:47,955
اینو بگیر دوست من
486
00:37:47,956 --> 00:37:51,026
اسامی کسانیه که به شما کمک میکنند
487
00:37:51,027 --> 00:37:52,536
... محافظین اون
488
00:37:52,722 --> 00:37:54,307
... محافظین اونا
489
00:37:55,403 --> 00:37:57,067
محافظین همهی ما
490
00:37:57,913 --> 00:38:01,137
به نام "سنا" در رو باز کنید
491
00:38:02,414 --> 00:38:06,090
، اسبها اونور دیوارهی شهر هستند
از اینور
492
00:38:06,091 --> 00:38:08,861
زده به سرت؟
داری چیکار میکنی؟
493
00:38:11,100 --> 00:38:12,405
! این تجاوز به حریمه
494
00:38:12,406 --> 00:38:14,826
! شما دو نفر، داخل انبار
! شما هم اون پشت رو بگردید
495
00:38:14,827 --> 00:38:19,052
! این توهین به مقدساته
! انگشت اون رو به تو درازه
496
00:38:23,930 --> 00:38:26,541
داری چه بلایی سرمون میاری؟
497
00:38:54,122 --> 00:38:55,011
کجا میریم؟
498
00:38:55,012 --> 00:38:56,320
جایی دور از اینجا
499
00:38:56,391 --> 00:38:59,408
سیسرو" جایی برای شروع بهمون داد"
500
00:39:03,967 --> 00:39:05,090
به من اعتماد کن
501
00:39:05,212 --> 00:39:06,862
... سوگند میخورم
502
00:39:06,959 --> 00:39:09,142
"تو "رُم" رو یه "بچهسوسول
که میخوان تورش کنن ترک میکنی
503
00:39:09,844 --> 00:39:12,227
. ولی "امپراطور" باز خواهی گشت
504
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده
506
00:39:20,001 --> 00:39:25,000
Tvshow ارائهای از انجمن