1 00:01:03,078 --> 00:01:05,808 کی فکرش رو میکرد خدایان این همه خون بریزن؟ 2 00:01:05,809 --> 00:01:07,894 مردم وقتی این چاک‌ها رو ببینن دارمون میزنند 3 00:01:07,895 --> 00:01:09,139 اونا این رو نمی بینند 4 00:01:09,140 --> 00:01:10,207 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 5 00:01:10,208 --> 00:01:13,969 ما اونو بی سر و صدا از شهر رد میکنیم "از مسیر "آتیکا 6 00:01:13,970 --> 00:01:15,447 !اون مسیرو بستن 7 00:01:15,448 --> 00:01:17,128 مردم اطراف آتش جمع میشن و شعار میدند 8 00:01:17,129 --> 00:01:20,287 ، بعد به جای شاهراه پیاده از زیرگذرها ردش میکنیم 9 00:01:20,288 --> 00:01:22,309 ، فرا‌تر از این حرف‏هاست جمعیت خواستار انتقامه 10 00:01:22,310 --> 00:01:24,429 خُب چند قرص نان هم به سمت اونا پرت میکنیم 11 00:01:24,430 --> 00:01:26,520 زیادی قهرمان بازی در آوردیم - نمیخوای تمومش کنی؟ - 12 00:01:26,521 --> 00:01:28,517 !نمیتونیم اینجوری خارجش کنیم 13 00:01:30,232 --> 00:01:32,952 تو گفتی عمرا نمیتونیم انجامش بدیم 14 00:01:32,953 --> 00:01:33,745 ... ببین 15 00:01:35,467 --> 00:01:37,709 مرده و هیچ تکونی هم نمیخوره 16 00:01:40,507 --> 00:01:46,440 ما‏ یک مسیر دشوار رو تا دروازه‌ی شهر در پیش داریم، و بعدش همه‏ی این مصیبت‌ها تموم میشه 17 00:01:46,864 --> 00:01:52,113 مردم میشینن سر جاشون و این جنازه هم شروع به گندیدن میکنه 18 00:01:53,369 --> 00:01:56,943 مسیر شما در حال حاضر تیره و خطرناک است سزار جوان 19 00:01:56,944 --> 00:02:00,184 سنا" قاتلینی رو اجیر کرده تا شما را پیدا کنند" 20 00:02:00,185 --> 00:02:02,106 اکثرشون توی جاده‏های اصلی هستند 21 00:02:02,107 --> 00:02:03,752 به روستاه‏‌ها نزدیک نشوید 22 00:02:03,753 --> 00:02:08,643 حتی در شمال هم، همه‏ی وفادارن را گرد هم آورده‌اند و خانه‏‌هایشان را به آتش کشیده‌اند 23 00:02:08,644 --> 00:02:11,975 ، اما شما نباید امید خود را از دست بدهید هنوز هم، هم‏ پیمانانی دارید 24 00:02:11,976 --> 00:02:15,332 به آنها اعتماد کنید به ما اعتماد کنید 25 00:02:34,892 --> 00:02:36,206 بذار ببیندت 26 00:03:01,225 --> 00:03:02,559 چرا این کار رو باهاش کردی؟ 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,894 اون یه قاتل بود 28 00:03:03,895 --> 00:03:06,355 یا شاید فقط داشته میرفته خونه، پیش خانواده‏اش 29 00:03:06,356 --> 00:03:07,136 نه 30 00:03:07,900 --> 00:03:08,593 ببین 31 00:03:09,298 --> 00:03:11,483 شمشیرش رو میبینی؟ 32 00:03:11,484 --> 00:03:15,496 این یه "گلادیاتور" بود سنایی که منجر به کشتن دائیت شد، آرنا رو مسلح کرده 33 00:03:15,497 --> 00:03:16,678 حالا هم نوبت توـه 34 00:03:21,397 --> 00:03:22,331 کجا داری میری؟ 35 00:03:22,332 --> 00:03:23,664 بر میگردم به رُم 36 00:03:23,665 --> 00:03:24,466 خیلی خطرناکه 37 00:03:24,467 --> 00:03:25,223 نه 38 00:03:25,315 --> 00:03:27,498 این خیلی خطرناکه 39 00:03:27,499 --> 00:03:30,449 توی "رم" من دوستانی دارم که می دونند هیچ تهدیدی برای هیچ کس محسوب نمیشم 40 00:03:30,450 --> 00:03:33,982 با "سناتور سیمبر" صحبت‏میکنم تا جلوی اون سگ‌ها رو بگیره 41 00:03:33,983 --> 00:03:36,145 من قول دادم که از تو محافظت میکنم 42 00:03:36,146 --> 00:03:38,077 موقعیت خانواده‏ی خودم رو به خطر انداختم 43 00:03:38,078 --> 00:03:39,159 خُب من ازت نخواستم بندازی 44 00:03:39,160 --> 00:03:42,074 نه "سزار" خواست !وقتی تو رو "جانشین" خودش کرد 45 00:03:42,075 --> 00:03:43,726 ... تو میگی گفته 46 00:03:43,727 --> 00:03:46,550 اهمیتی نداره نمیشه باورش کرد 47 00:03:46,551 --> 00:03:48,355 فقط حرف یک بردست 48 00:03:48,518 --> 00:03:50,213 تو فکر کردی کی هستی؟ 49 00:03:51,626 --> 00:03:52,922 !برده‏ی احمق 50 00:03:52,923 --> 00:03:54,072 ... ‏‏ حضرتِ والا 51 00:03:58,049 --> 00:03:59,375 ! احشامی کثیف 52 00:03:59,817 --> 00:04:03,131 ... نجیب‌زاده‌ی والا مقام 53 00:04:03,132 --> 00:04:03,936 ! کافیه 54 00:04:04,332 --> 00:04:05,787 ! گفتم کافیه 55 00:04:16,658 --> 00:04:18,362 بیا یه طرف اینو بگیر 56 00:04:20,152 --> 00:04:21,888 بعدش کمی استراحت کن 57 00:04:22,029 --> 00:04:23,167 امشب میتازیم 58 00:04:51,909 --> 00:04:52,839 اکتاویوس؟ 59 00:04:54,591 --> 00:04:55,668 ! اکتاویوس 60 00:05:12,616 --> 00:05:14,433 دنبال چی میگردی؟ 61 00:05:19,000 --> 00:05:23,090 " امپـراطــــور" مینی سریال قسمت دوم 62 00:05:23,138 --> 00:05:27,181 ترجمه و زیرنویس: علیرضا 64 00:05:34,001 --> 00:05:40,817 Tvshow ارائه‌ای از انجمن 65 00:05:45,630 --> 00:05:47,725 اولیویا؟ اینجایی؟ 66 00:05:49,219 --> 00:05:50,054 اکتاویوس؟ 67 00:05:50,149 --> 00:05:52,775 لازمه که با پدرت صحبت کنم 68 00:05:53,288 --> 00:05:54,840 اون توی سناست 69 00:05:56,400 --> 00:05:59,188 نمی دونی چی سرم اومده 70 00:06:11,776 --> 00:06:14,084 ، "ما شما رو دعوت کردیم "آنتونی !نه سربازهاتون رو 71 00:06:14,085 --> 00:06:15,993 ، اونا سرباز‏ان من نیستند محافظین من هستند 72 00:06:15,994 --> 00:06:16,958 نیازی به اونا ندارید 73 00:06:16,959 --> 00:06:18,091 مثل سزار؟ 74 00:06:18,442 --> 00:06:21,108 اون سعی بر سرنگون کردن "سنا" داشت 75 00:06:21,109 --> 00:06:24,058 نگو تو هم هدفت زیاده رویه 76 00:06:27,133 --> 00:06:29,226 برای چی اینجا جمع شدین؟ 77 00:06:30,886 --> 00:06:32,860 منتخبین و بزرگان رم 78 00:06:33,314 --> 00:06:35,078 گندم برای "اتروریا"؟ 79 00:06:35,776 --> 00:06:37,632 انگور برای "سیسیلی"؟ 80 00:06:38,733 --> 00:06:41,199 نفت؟ دام؟ 81 00:06:41,903 --> 00:06:44,378 حمل و نقل؟ برده‌داری؟ 82 00:06:46,876 --> 00:06:50,143 !هیچکدومتون نیازی به سرباز برای محافظت ندارید 83 00:06:55,686 --> 00:06:57,645 خُب، به چه قیمتی؟ 84 00:06:58,892 --> 00:07:00,405 خُب این در مورد چیه؟ 85 00:07:00,406 --> 00:07:01,476 آشوب مردم 86 00:07:01,477 --> 00:07:03,476 تو فکر کردی چیکار کردین؟ 87 00:07:03,477 --> 00:07:05,105 خون سزار روی دست‌هاتونه 88 00:07:05,106 --> 00:07:07,257 جالبه، کسی داره سرزنشمون میکنه !که باهامون به توافق رسیده بود 89 00:07:07,258 --> 00:07:10,801 ولی تو سپاهتو نیاوردی که از رم محافظت کنی ... خب بگو ببینم 90 00:07:10,802 --> 00:07:12,040 چی می‌خوای؟ 91 00:07:12,187 --> 00:07:15,906 می‌خوام "سزار" برای همیشه مایه‌ی افتخار باقی بمونه 92 00:07:16,157 --> 00:07:18,857 میخوام توی تشییع ‏جنازش صحبت کنم 93 00:07:19,154 --> 00:07:21,982 تشییع جنازه‌ای برگزار نمیشه 94 00:07:21,983 --> 00:07:24,442 او یک خائن برای جمهوری بود 95 00:07:24,443 --> 00:07:25,646 اون "سزار" بود 96 00:07:25,647 --> 00:07:30,277 خب اون دیگه رفته حالا دیگه "سنا" مسئول اموره 97 00:07:32,825 --> 00:07:34,645 ... خب، پس برید به مردم بگید 98 00:07:34,754 --> 00:07:38,416 ، بهشون بگین که گلوی اون رو جر دادین همتون با هم 99 00:07:38,417 --> 00:07:39,446 ... بهشون بگین 100 00:07:40,783 --> 00:07:43,411 !سنا" مسئول اموره" 101 00:07:45,676 --> 00:07:51,905 ... فقط وصیت‌نامه‌ی سزاره !که میگه کی مسئول چه اموریه 102 00:07:51,906 --> 00:07:54,584 راهبه‌ی پاکدامن" گفت" !هیچ وصیت‌نامه‌ای وجود نداره 103 00:07:54,585 --> 00:07:55,941 !گفت جانشینی وجود نداره 104 00:07:55,942 --> 00:07:57,506 !اوه، ولی وجود داره 105 00:07:58,032 --> 00:08:00,694 خودش دو ماه پیش بهم گفت 106 00:08:04,385 --> 00:08:09,752 ، سزار" ممکنه مرده باشه" ولی عزیزان و دوستانش الان توی این اتاقند 107 00:08:13,389 --> 00:08:17,945 اما هنوز "جانشین" سزار "فرمانروا"ـی "رُم"ـه 108 00:08:17,946 --> 00:08:20,069 ... و تا زمانی که برنامش مشخص میشه 109 00:08:20,263 --> 00:08:25,792 جمهوری پشت درهای بسته دست‌نخورده باقی میمونه 110 00:08:34,000 --> 00:08:35,043 وجود داره؟ 111 00:08:35,129 --> 00:08:36,578 یعنی به اسم آنتونیه؟ 112 00:08:36,639 --> 00:08:37,557 چه کس دیگه‌ای میتونه باشه؟ 113 00:08:37,558 --> 00:08:39,097 چرا انقدر با تکبر قدم بر میداشت؟ 114 00:08:39,098 --> 00:08:40,269 دم از افتخارات "سزار" میزنه 115 00:08:40,270 --> 00:08:42,808 اون میخواد مردم رو برعلیه ما تحریک کنه 116 00:08:42,809 --> 00:08:43,981 مردم همین حالا علیه ما هستند 117 00:08:43,982 --> 00:08:45,812 باید توی اولین فرصت سرش رو زیر آب بکنیم 118 00:08:45,813 --> 00:08:46,659 آروم باشید 119 00:08:48,560 --> 00:08:51,029 نباید واسه‌ی خودمون شر دیگه‌ای درست کنیم 120 00:08:51,030 --> 00:08:53,786 سزار" نمیتونه "وصیت‌نامه" رو" با خودش به گور برده باشه 121 00:08:53,787 --> 00:08:55,897 برید توی ویلاش دنبالش بگردید 122 00:08:55,898 --> 00:08:57,999 پیداش کنید و از بین ببریدش 123 00:08:58,000 --> 00:09:02,324 چیکار میکنید؟ ! شما حق ندارید 124 00:09:02,797 --> 00:09:06,210 ! ولم کنید، نمیذارم خونه‏ی "سزار" رو نابود کنید 125 00:09:06,211 --> 00:09:07,597 ! ولم کنید برم 126 00:09:07,723 --> 00:09:10,849 ! بگذارید من برم..! اجازه بدید من برم 127 00:09:25,333 --> 00:09:27,999 شانس آوردی که "کسیوس" ازمون خواسته تو رو به "رم" ببریم 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,102 وگرنه الان همینجا میکشتیمت 129 00:09:40,668 --> 00:09:43,529 ، خب، پس تو با "تیرانوس" هستی ... همون گلادیاتوره 130 00:09:43,530 --> 00:09:45,260 همونی که مبارزش رو دیدیم؟ 131 00:09:45,261 --> 00:09:46,703 اون داره ازم محافظت میکنه 132 00:09:47,960 --> 00:09:49,417 خودش که اینطور میگه 133 00:09:49,730 --> 00:09:50,837 از چی؟ 134 00:09:51,168 --> 00:09:53,719 مطمئن نیستم، باید از پدرت بپرسم 135 00:09:53,720 --> 00:09:54,455 چی رو؟ 136 00:09:56,697 --> 00:10:01,095 ... موقعی که دائیم مُرد تیرانوس" کنارش بوده" 137 00:10:01,096 --> 00:10:02,138 ... اون میگه 138 00:10:07,540 --> 00:10:12,482 اون میگه من فرمانروای بعدی "رُم" هستم 139 00:10:20,450 --> 00:10:24,467 "خُب، باید توی "آرنا ضربه‏ای چیزی به سرش خورده باشه 140 00:10:24,491 --> 00:10:26,556 (یا شاید هم تو باشی (فرمانروا 141 00:10:29,832 --> 00:10:30,913 به چی میخندی؟ 142 00:10:30,914 --> 00:10:33,053 ! هیچی، نمیخندم 143 00:10:34,157 --> 00:10:35,270 این خنده‌دار نیست 144 00:10:35,271 --> 00:10:36,267 معذرت می‌خوام 145 00:10:36,268 --> 00:10:38,739 خدایا برم یکم آب بیارم 146 00:10:50,745 --> 00:10:53,760 برو پدرم و سربازاش روپیدا کن و بهشون بگو "اکتاویوس" اینجاست 147 00:10:53,761 --> 00:10:54,940 عجله کن 148 00:11:08,997 --> 00:11:09,760 ... خُب 149 00:11:12,085 --> 00:11:13,239 ... امپراطور 150 00:11:13,412 --> 00:11:14,734 پدرت کی بر میگرده؟ 151 00:11:14,735 --> 00:11:16,182 به این زودی‌ها نمیاد 152 00:11:17,614 --> 00:11:19,767 به اندازه‌ی کافی زمان داریم 153 00:11:28,000 --> 00:11:30,926 خون سزار روی دستهای منه، مادر 154 00:11:30,927 --> 00:11:32,714 خون سزار رو دستان ‏سناست 155 00:11:32,715 --> 00:11:33,508 نه 156 00:11:33,871 --> 00:11:35,392 من دوست اون بودم 157 00:11:35,784 --> 00:11:39,554 وقتی گفتم بله، اون به اهدافمون اعتقاد داشت 158 00:11:39,555 --> 00:11:41,277 تو به اهدافت رسیدی 159 00:11:41,347 --> 00:11:42,943 تو جمهوری رو نجات دادی 160 00:11:42,944 --> 00:11:46,851 ، اگر جمهوری رو نجات دادیم چرا از ترس توی اطاق‌هامون مخفی شدیم؟ 161 00:11:46,852 --> 00:11:49,597 ترس از مردمی که قرار بود اونا رو آزاد کنیم؟ 162 00:11:49,598 --> 00:11:52,586 چرا مردم توی خیابون به ما حمله می‌کنند اگر ما جمهوری رو نجات دادیم؟ 163 00:11:52,587 --> 00:11:56,899 "چرا باید روی زانوهامون به "مارک آنتونی التماس کنیم تا اوضاع رو سر و سامون بده؟ 164 00:11:56,900 --> 00:11:59,150 با من درد و دل کن 165 00:11:59,396 --> 00:12:01,289 من عاشق این کارم 166 00:12:01,588 --> 00:12:04,179 هیچ کس به اندازه‌ی من سابقه‌ی مشاوره کردن نداره 167 00:12:04,180 --> 00:12:06,142 اما میخوای اشک بریزم؟ 168 00:12:08,097 --> 00:12:10,866 ، سزار" مرده، و هنوز هم خورشید طلوع می‌کنه" 169 00:12:10,867 --> 00:12:14,549 نه تو و نه هیچ کس دیگه‌ای نمی‌تونه اونو برگردونه 170 00:12:14,550 --> 00:12:18,197 ، به جای "ضجه و زاری" کردن بخاطر گذشته مثل بقیه بدنبال جایگاه خودت برای آینده باش 171 00:12:18,198 --> 00:12:21,054 منظورت "کسیوس" و "آنتونی"ـه 172 00:12:21,102 --> 00:12:24,911 منظورم خود تویی، پسر من 173 00:12:26,625 --> 00:12:27,984 چرا تو نباشی؟ 174 00:12:36,700 --> 00:12:38,269 اما تو خیلی زیبائی 175 00:12:38,270 --> 00:12:39,997 کی دلش میاد تو رو بکشه؟ 176 00:12:40,102 --> 00:12:41,084 ... پدرت 177 00:12:41,726 --> 00:12:44,003 اگر ما رو اینجوری ببینه 178 00:12:45,379 --> 00:12:46,693 فکر کنم اومدش خونه 179 00:12:49,507 --> 00:12:50,956 بهتره بلند شیم 180 00:12:56,406 --> 00:12:57,913 تو چیکار کردی؟ 181 00:12:58,000 --> 00:12:59,454 ! اون اینجاست 182 00:13:26,392 --> 00:13:28,295 ! اونجاست! سریع! سریع 183 00:13:52,157 --> 00:13:53,733 ! پسره‏ی لوس و نُنور 184 00:13:53,996 --> 00:13:57,286 سزار" هر کاری تونست کرد تا تو وارثش بشی" 185 00:13:57,287 --> 00:14:01,156 ... من می‌تونم می‌تونم بهشون ثابت کنم 186 00:14:01,462 --> 00:14:03,673 نه، نمی‌تونی 187 00:14:15,700 --> 00:14:16,613 سیسرو 188 00:14:16,746 --> 00:14:18,185 براتون پیغامی دارم 189 00:14:18,305 --> 00:14:19,461 چیزی شنیدید؟ 190 00:14:19,462 --> 00:14:23,705 کسیوس "جسد برادرتون رو به" سردابه‏های اطراف "کوریا" منتقل کرده 191 00:14:23,706 --> 00:14:24,956 اکتاویوس" چی؟" 192 00:14:24,957 --> 00:14:31,276 شایعه شده که اون گلادیاتوره "تیرانوس"، مراقبشه 193 00:14:39,330 --> 00:14:40,587 شما دوست "سزار" بودید 194 00:14:40,588 --> 00:14:42,625 ما با بقیه تفاوت‌های داریم، خودتون می دونید 195 00:14:42,626 --> 00:14:43,510 بله 196 00:14:45,306 --> 00:14:49,815 ولی "کسیوس" میخواد رمی که شما و "سزار" با‏هم ساختید رو ویران کنه 197 00:14:49,816 --> 00:14:52,209 شما در "سنا" بودید و اون در میدان‏جنگ 198 00:14:52,210 --> 00:14:53,949 شما نباید اجازه‌ی اینکارو بهش بدید 199 00:14:53,950 --> 00:14:55,594 ولی، چه کاری از دستم ساختست؟ 200 00:14:56,097 --> 00:14:59,768 توطئه گران بصورت سری دست به یکی کردند 201 00:14:59,769 --> 00:15:03,389 شما می‌تونید ترتیبی بدید تا رمی‌ها بدونند که "سزار" جانشین داره 202 00:15:03,390 --> 00:15:07,485 خب، اگر "وصیت‌نامه" وجود داشته باشه 203 00:15:07,640 --> 00:15:09,119 حاظرید کمک کنید؟ 204 00:15:09,627 --> 00:15:10,741 ... سیسرو 205 00:15:11,336 --> 00:15:14,453 فقط یجور میشه به خواسته‌ی "سزار" پاسخ داد 206 00:15:14,454 --> 00:15:16,502 و اون کمک کردن به پسر منه 207 00:15:28,000 --> 00:15:31,234 چه حماقتی! هم‌نشینی با دشمن جمهوری 208 00:15:31,235 --> 00:15:34,231 تنها دشمن این جمهوری که اینجا می‌بینم، خود شما هستید 209 00:15:34,232 --> 00:15:37,570 اگر می‌دونستی چه عواقبی داره پر حرفی نمی کردی 210 00:15:37,571 --> 00:15:40,532 چیکار می‌کنی؟ - ! بیرون بیرون - 211 00:15:43,714 --> 00:15:44,641 ! بلند‏شو 212 00:15:53,022 --> 00:15:54,904 ! بلند... ‏شو 213 00:16:07,467 --> 00:16:08,701 کجاست؟ 214 00:16:10,448 --> 00:16:11,707 چی کجاست؟ 215 00:16:17,814 --> 00:16:19,083 کجاست؟ 216 00:16:43,074 --> 00:16:44,496 هراسون هستید 217 00:16:44,674 --> 00:16:46,741 اسم "سزار" روی برادر ‏زاده‌شه 218 00:16:47,310 --> 00:16:48,351 اکتاویوس 219 00:16:48,459 --> 00:16:49,988 اون فقط یک پسر بچست 220 00:16:50,080 --> 00:16:51,685 ... پس سزار یه‏ 221 00:16:51,686 --> 00:16:53,691 سزار" یک پسر داشته؟ بله" 222 00:16:53,692 --> 00:16:56,291 "اما نه پسر خود "سزار 223 00:16:56,292 --> 00:16:57,652 من رو ببخشید 224 00:16:57,703 --> 00:17:00,745 "می‌‏دونم که "راهبه‌ی پاکدامن سوگند یاد کرده‏اند که طرف معبد باشند 225 00:17:00,746 --> 00:17:03,655 فقط طرف حق، که حقیقت هم اینه که "جانشین" وجود داره 226 00:17:03,656 --> 00:17:06,974 ، عهد بستم که وفادار بمونم جای امنی نگهش میدارم 227 00:17:13,212 --> 00:17:14,736 اینجا دیگه کجاست؟ 228 00:17:24,298 --> 00:17:25,377 کجا داریم میریم؟ 229 00:17:25,378 --> 00:17:26,441 حرکت می کنیم 230 00:17:26,618 --> 00:17:28,239 من نمی‌خوام دائم فرارکنیم 231 00:17:28,240 --> 00:17:28,969 نمی‌کنیم 232 00:17:29,049 --> 00:17:30,253 من می‌تونم اینو ثابت کنم 233 00:17:30,254 --> 00:17:32,145 چی رو ثابت کنی؟ که وارث سزار هستی؟ 234 00:17:32,146 --> 00:17:33,660 ! بس کن، انقدر نگو 235 00:17:34,441 --> 00:17:36,762 ... ببین، چیزی که فکر می‌کنی از دائیم شنیدی 236 00:17:36,763 --> 00:17:39,208 من شنیده‌ام - فکر میکنی که شنیدی... این غیر ممکنه - 237 00:17:39,209 --> 00:17:39,965 تو نمیدونی 238 00:17:39,966 --> 00:17:41,273 تو اونو نمیشناختی 239 00:17:41,327 --> 00:17:42,695 تو نمیدونی 240 00:17:46,268 --> 00:17:48,732 اون از من متنفر بود ، حقیقت اینه 241 00:17:48,733 --> 00:17:51,561 هر کس که میدونه میتونه بیشتر از بیست دقیقه برات توضیح بده 242 00:17:51,562 --> 00:17:54,471 پس اگر میشه به کلمات این معما پایان بدیم بره 243 00:17:58,007 --> 00:17:59,806 اصلا اینجا چیکار می‌کنیم؟ 244 00:17:59,807 --> 00:18:01,351 می‌خوام نشونت بدم 245 00:18:35,593 --> 00:18:39,821 بهم بگو، اون دلایلت رو که بخاطرش دنبال این مردم بودی 246 00:18:42,130 --> 00:18:44,265 به حرف‌های من که گوش ندادی 247 00:18:45,494 --> 00:18:47,395 شاید به اون گوش بدی 248 00:19:00,863 --> 00:19:02,073 خدایان من 249 00:19:04,811 --> 00:19:09,435 اون ترحم تو رو نمی خواد اون قدرت تو رو می خواد 250 00:19:14,399 --> 00:19:16,459 ... سی زخم چاقو خورد 251 00:19:18,997 --> 00:19:21,833 ‏و هیچ صدایی ازش در نیومد 252 00:19:22,614 --> 00:19:23,779 ... با شهامت 253 00:19:25,005 --> 00:19:26,569 بدونه هیچ اشکی 254 00:19:26,570 --> 00:19:29,291 بی‏اعتنا نسبت به مصوبش 255 00:19:31,003 --> 00:19:33,717 و جان باخت 256 00:19:33,718 --> 00:19:36,794 شاید بهت چیزی گفته باشه 257 00:19:36,877 --> 00:19:37,711 ... ولی 258 00:19:55,395 --> 00:19:59,705 ولی چیزی رو برات ناگفته باقی نگذاشته 259 00:20:02,443 --> 00:20:04,266 چیزی که میخوای رو بهم بگو 260 00:20:05,776 --> 00:20:07,354 تو روی خودم 261 00:20:09,229 --> 00:20:11,941 وقتی که زنده بودی که ازم راضی نبودی 262 00:20:12,179 --> 00:20:13,376 بی خاصیت 263 00:20:14,458 --> 00:20:15,913 حیف نون 264 00:20:16,014 --> 00:20:19,072 ناشایست بی‌ارزش 265 00:20:19,073 --> 00:20:22,129 یادته منو با این کلمات صدا می‌کردی، دائی؟ 266 00:20:22,130 --> 00:20:24,875 خطاب به جانشینت 267 00:20:29,260 --> 00:20:33,581 چرا الان باید خدایان "جلال" رو ازت بگیرند؟ 268 00:20:34,904 --> 00:20:38,442 بدست مردم نمک نشناسی که نجاتشون دادی 269 00:20:39,717 --> 00:20:41,952 ... تو خودت رو فدای "رُم" کردی 270 00:20:43,969 --> 00:20:46,850 همه‌ی عمر زندگانیت رو 271 00:20:47,751 --> 00:20:50,212 و اینجوری حقت رو گذاشتند کف دستت 272 00:20:50,261 --> 00:20:52,684 "تحسینت می‌کنم، "دائی 273 00:20:54,098 --> 00:20:56,524 من می خواستم اونجوری که تو دوست داشتی باشم 274 00:20:56,804 --> 00:20:58,199 واقعا خواستم 275 00:20:59,428 --> 00:21:03,402 ولی اگر این اتفاقیه ... که برای "سزار" می افته 276 00:21:05,520 --> 00:21:07,315 من عظمت رو نمی‌خوام 277 00:21:09,647 --> 00:21:11,679 ... اگر این خواسته‌ی توـه 278 00:21:12,364 --> 00:21:15,744 دوباره هم معیوست کردم 279 00:21:22,824 --> 00:21:24,616 پس، اون با شماست 280 00:21:24,637 --> 00:21:27,445 !سزار" بعدی که "جانشین" دائیشه" 281 00:21:27,446 --> 00:21:28,425 اون باور نمی‌کنه 282 00:21:28,426 --> 00:21:31,288 بله، خب، جانشین دائیشه که الان مرده، طبیعیه 283 00:21:31,289 --> 00:21:33,224 لازمه که اون رو ببینه 284 00:21:34,101 --> 00:21:36,547 "اونو بردم به "معبد"، پیش "راهبه تا جای امن نگهش داره 285 00:21:36,548 --> 00:21:38,164 ما رو ببرید ببینیمش 286 00:21:38,463 --> 00:21:39,711 خواهش می‌کنم 287 00:21:41,167 --> 00:21:44,450 ، دوازده مرد بد در "رم" ناامید به حکمرانی هستن 288 00:21:44,451 --> 00:21:46,583 و اسم "سزار" هم روی اونه 289 00:22:05,714 --> 00:22:08,395 اونا در حال متفرق کردن مردم از اطراف "پورتا اوستین‌سیز" (دروازه‌ی رُم) هستند 290 00:22:08,396 --> 00:22:11,748 با صفوف کوچک میتونیم از شهر بدونه دردسر خارج بشیم 291 00:22:11,749 --> 00:22:12,732 و آنتونی چی؟ 292 00:22:12,733 --> 00:22:14,363 میگن "ماتم" گرفته 293 00:22:14,587 --> 00:22:15,877 داره بازیمون میده 294 00:22:15,878 --> 00:22:20,233 بهش یه شانس دادیم، پشیمانه که جواب رد داده 295 00:22:20,234 --> 00:22:22,384 اینجا چه خبره؟ 296 00:22:30,850 --> 00:22:32,039 اینجا چیکار می‌کنی؟ 297 00:22:32,040 --> 00:22:34,938 خداحافظی از یک دوست قدیمی و شما؟ 298 00:22:34,939 --> 00:22:36,757 مردم چه عکس العملی نشون میدن با دیدن این همه جراحات؟ 299 00:22:36,758 --> 00:22:39,075 وقتیکه اونا این رو ببینن میگن اون یه ستمگر بوده یا یه قربانی؟ 300 00:22:39,076 --> 00:22:41,212 قرار نیست کسی چیزی ببینه 301 00:22:41,213 --> 00:22:44,169 فکر کردید یه پارچه می‌تونه روی کاراتون سرپوش بذاره؟ 302 00:22:44,170 --> 00:22:47,708 مراقب زبانت باش دیگه سزاری نیست، که ازت محافظت کنه 303 00:22:47,709 --> 00:22:51,210 ، آیا من نیاز به محافظ دارم در اختیاراتِ جمهوری جدید؟ 304 00:22:51,211 --> 00:22:53,594 ، کسیوس " شما نمی‌تونی به این راحتی‏‌ها" روی کاری که کردی سرپوش بذاری 305 00:22:53,595 --> 00:22:55,615 یا اون کاری که داری انجامش میدی 306 00:22:55,616 --> 00:22:58,122 اوه، چه دلیرانه ازش دفاع می‌کنی اونم حالا که دیگه مرده 307 00:22:58,123 --> 00:23:00,855 این نوای قهرمانانه‌ات زمانی که در قید حیاط بود کجا رفته بود؟ 308 00:23:00,856 --> 00:23:04,574 فریاد معترضانه‌ی واقعیم رو زمانی سر دادم که شما یک کودک بودی 309 00:23:04,575 --> 00:23:08,525 مجلس‏سنائی رو با خنجرت به فصاد کشوندی که برای ساختنش، من هم کمک کردم 310 00:23:08,526 --> 00:23:10,716 فقط بلدی فَک بزنی 311 00:23:10,717 --> 00:23:12,502 اینجوری توی "رُم" جایی برات نیست 312 00:23:12,503 --> 00:23:14,662 اگر سد راه بشی، به سرنوشت "سزار" دچارت میکنم 313 00:23:14,663 --> 00:23:16,652 .به خدایان سوگند میخورم 314 00:23:19,451 --> 00:23:22,280 من برای تو مادر بزرگ هستم 315 00:23:22,281 --> 00:23:24,246 حالا، راه بیفت 316 00:23:25,773 --> 00:23:26,782 کوچه 317 00:23:26,928 --> 00:23:28,141 از این طرف میریم 318 00:23:34,445 --> 00:23:37,843 یه چیزی اشتباهه می‌شنوید؟ 319 00:23:41,713 --> 00:23:45,357 این "آنتونی" می‌خواد تکه، پارمون کنه 320 00:23:49,346 --> 00:23:50,766 ! قاتل‌ها 321 00:23:53,315 --> 00:23:55,342 ! خیانتکار‌ها 322 00:24:14,757 --> 00:24:17,624 این "مجلس سنا" چطور تونست این رفتار رو باهات بکنه سزار؟ 323 00:24:17,625 --> 00:24:19,692 ! سزار نه 324 00:24:22,702 --> 00:24:24,264 ! قاتل‌ها 325 00:24:35,092 --> 00:24:36,550 خیانتکار‌ها 326 00:24:39,377 --> 00:24:40,829 برگردیم داخل - نه - 327 00:24:40,830 --> 00:24:43,393 ! برگردیم داخل، پودرمون میکنن - فرض کنید فرار کردیم و مخفی شدیم، آخرش چی؟ - 328 00:24:43,394 --> 00:24:47,470 ، یا "بز دل" باشیم و واسه همیشه بریم گمشیم یا باهاش روبرو میشیم و برنده‌ی میدون میشیم 329 00:24:47,471 --> 00:24:49,422 کی میگه آنتونی توی نقشه با ماست؟ 330 00:24:49,423 --> 00:24:50,363 قیافش که شبیه خودیها نیست 331 00:24:50,364 --> 00:24:52,059 نباید اجازه بدیم براش سخنرانی کنه 332 00:24:52,060 --> 00:24:54,267 نگران "آنتونی" نباشید 333 00:24:54,268 --> 00:24:56,232 اون میدونه عاقبت مقاومت چیه 334 00:24:56,233 --> 00:24:57,431 و مردم؟ 335 00:24:58,533 --> 00:25:00,365 اونا چی میدونند؟ 336 00:25:03,055 --> 00:25:04,088 ! وای بر شما 337 00:25:04,089 --> 00:25:05,943 برو "آتیا" رو از توی سلولش بیار بیرون 338 00:25:05,944 --> 00:25:08,583 "می‌تونیم بواسطه‌ی خواهر "سزار این سر و صدا رو بخوابونیم 339 00:25:08,584 --> 00:25:09,364 برو 340 00:26:08,000 --> 00:26:10,494 این شایسته‌ی اون نیست 341 00:26:21,727 --> 00:26:23,421 ... دوستان سزار 342 00:26:25,024 --> 00:26:26,578 به من گوش بدید 343 00:26:27,345 --> 00:26:29,641 شما‌ها به اینجا دعوت نشدید 344 00:26:30,379 --> 00:26:31,938 اما همتون اینجا هستید 345 00:26:32,501 --> 00:26:38,167 وای بر کسانی که در تلاشند با تکه پارچه‌ای عظمتِ "سزار" رو در تاریخ این شهر محو کنند 346 00:26:38,168 --> 00:26:42,137 انگار نه انگار که ما عذادار هستیم 347 00:26:42,443 --> 00:26:46,147 و افتخارات اون رو انکار می‌کنند 348 00:26:46,548 --> 00:26:48,476 اسمشون رو نمیارم 349 00:26:49,281 --> 00:26:51,115 خودتون می دونید که چه کسانی هستند 350 00:26:51,458 --> 00:26:54,597 ... بیشتر سناتورها، یک ماه پیش 351 00:26:54,598 --> 00:26:57,974 "منصبِ سلحشوری" سزار رو همه رد کردند 352 00:26:57,975 --> 00:26:59,121 داره چیکار می‌کنه؟ 353 00:26:59,774 --> 00:27:02,349 خُب، این درباره‌ی حکمرانی "سزار" نیست این درباره‌ی آنتونیه 354 00:27:02,350 --> 00:27:05,981 اونا با پیشنهاد "امپراتور"ـی اون مخالف بودند 355 00:27:06,281 --> 00:27:09,566 این شد که "سزار" به پائین کشیده شد 356 00:27:10,549 --> 00:27:12,559 ... و حالا بهش میگن 357 00:27:12,622 --> 00:27:13,565 ... ستمگر 358 00:27:14,907 --> 00:27:16,325 ... ظالم 359 00:27:17,442 --> 00:27:21,625 و ازمون می‌خوان که در برابر خشونت‌شون سپاسگذار هم باشیم 360 00:27:21,626 --> 00:27:24,414 ، من بجز کمی زمان چیزی ازشون نخواستم 361 00:27:24,851 --> 00:27:26,377 خودم خواستم انجامش بدم 362 00:27:27,259 --> 00:27:30,368 ... چیزی که نصیبم شده 363 00:27:30,560 --> 00:27:34,463 اینه که حالا دوست من مرده 364 00:27:34,464 --> 00:27:38,218 و تاراجِ "رُم" مثل "غنایم" داره تقسیم میشه 365 00:27:39,256 --> 00:27:43,007 ، خواسته‌هایی که میخواستم بگم رو الان میگم 366 00:27:43,217 --> 00:27:47,339 تمام چیزی که من می‌خوام اینه که عظمت "رم" مایه‌ی افتخار باشه 367 00:27:47,340 --> 00:27:50,379 اون سزاوار مفتخر بودنه 368 00:27:58,773 --> 00:28:03,239 این همون "سزار"ـیه که بدنبال درمان بود؟ 369 00:28:28,473 --> 00:28:30,038 ! درود بر سزار 370 00:28:30,039 --> 00:28:36,733 ... درود بر سزار!، درود بر سزار!، درود بر سزار 371 00:28:52,841 --> 00:28:53,911 جلوش رو بگیر 372 00:28:53,912 --> 00:28:55,033 چرا باید بخاطر تو این کارو بکنم؟ 373 00:28:55,034 --> 00:28:56,116 بخاطر برادرت 374 00:28:56,117 --> 00:29:00,497 بخاطر رعیتی که حقشون پایمال میشه اگر آنتونی همچنان ادامه بده 375 00:29:00,498 --> 00:29:01,972 ... جلوش رو بگیر 376 00:29:01,973 --> 00:29:04,043 یا توی "سیاه‌چال" پوسیده خواهی شد 377 00:29:04,194 --> 00:29:05,918 انتخاب با خودته 378 00:29:23,436 --> 00:29:25,199 اینجا چیکار می‌کنی، آتیا؟ 379 00:29:27,871 --> 00:29:29,262 ! برامون سخن بگو 380 00:29:32,586 --> 00:29:34,474 برادرم شما رو دوست داشت 381 00:29:35,217 --> 00:29:38,721 اون شما مردم "رُم" رو دوست داشت 382 00:29:38,722 --> 00:29:42,134 ، اون بدنبال آزادی و سربلنديِ شما اهالی بود 383 00:29:42,135 --> 00:29:45,669 اون همه‌ی تلاشش رو برای به سرانجام رسوندنش کرد 384 00:29:45,670 --> 00:29:46,739 بخاطر شما 385 00:29:47,543 --> 00:29:49,664 نه اینکه با قدرتش ستمگری کنه 386 00:29:49,665 --> 00:29:52,551 سیاست "رو برای منافع شخصیش نخواست" 387 00:29:52,552 --> 00:29:53,788 برای شما 388 00:29:55,143 --> 00:29:58,584 همه ادعا میکنند که "سزار" رو میشناختند 389 00:29:58,585 --> 00:30:00,077 ولی من اونو می‌شناختم 390 00:30:00,078 --> 00:30:02,217 ، اون برادر من بود، و باید بهتون بگم 391 00:30:02,218 --> 00:30:06,139 می‌تونید حضور اون رو هنوز هم اینجا احساس کنید 392 00:30:06,140 --> 00:30:09,243 اما ازتون میخوام حالا به اون احترام بگذارید 393 00:30:09,244 --> 00:30:11,953 ، اندیشه‌ای که خواسته‌ی اون بود 394 00:30:12,310 --> 00:30:13,877 چیزی که اون میخواد انجامش بشه 395 00:30:13,878 --> 00:30:15,143 ! سزار 396 00:30:17,442 --> 00:30:19,576 ! ما سزار رو دوست داشتیم 397 00:30:24,019 --> 00:30:26,392 من "جانشین" اون رو میشناسم 398 00:30:26,393 --> 00:30:29,481 جانشین "سزار" ... وجود داره - 399 00:30:29,482 --> 00:30:32,650 ... و اون اکتاویوسه 400 00:30:32,651 --> 00:30:36,922 ! وارث حقیقيِ سزار اکتاویوسه 401 00:30:36,923 --> 00:30:38,964 ! درود بر اکتاویوس 402 00:30:39,157 --> 00:30:40,834 ! اکتاویوس 403 00:30:41,651 --> 00:30:42,698 ! اکتاویوس 404 00:30:44,578 --> 00:30:47,627 اگر وصیت نامه وجود داره، بهم نشونش بده 405 00:30:47,628 --> 00:30:52,042 چرا؟ تا "کسیوس" هر دوشون رو از بین ببره؟ 406 00:31:00,381 --> 00:31:02,787 ! اون فاحشه کارش تمومه - اکتاویوس؟ - 407 00:31:02,788 --> 00:31:04,429 نمی‌تونه روغن جانشینِ "سزار" رو به تن اون بمالونه 408 00:31:04,430 --> 00:31:05,391 اونا دارن اسم اونو صدا میزنند 409 00:31:05,392 --> 00:31:08,109 فکر کردی خودم نمی تونم بشنوم؟ ! بیا 410 00:31:18,269 --> 00:31:21,359 ! گورتون رو گم کنید، برید کنار ! من یه سناتورم 411 00:31:21,360 --> 00:31:22,663 ! راهم رو باز کنید 412 00:32:03,577 --> 00:32:05,541 ! دارن میان ! دارن میان اینجا 413 00:32:05,542 --> 00:32:07,732 ! حرکت! حرکت !حرکت کنید 414 00:32:21,858 --> 00:32:23,271 اونا اون رو بی حرمت کردن 415 00:32:23,272 --> 00:32:24,113 نه 416 00:32:24,316 --> 00:32:25,239 ! نه 417 00:32:25,364 --> 00:32:26,930 اونها بهش افتخار می‌کنند 418 00:32:27,041 --> 00:32:28,226 این کاریه که می‌کنند 419 00:32:28,227 --> 00:32:30,204 ... من قبلا مشابه این رو توی "آرنا" هم دیدم این ابراز احساساته 420 00:32:30,205 --> 00:32:32,140 اینا مردم هستند 421 00:32:33,018 --> 00:32:34,733 ... این عواطف‌شونه 422 00:32:35,362 --> 00:32:37,278 میراثِ توـه 423 00:33:19,136 --> 00:33:25,963 ! درود بر سزار! درود بر سزار! درود بر سزار 424 00:33:29,558 --> 00:33:32,494 بدین‌ترتیب جنگی داخلی متولد شد 425 00:33:32,495 --> 00:33:34,734 "آغاز طلوع یک "امپراتور 426 00:33:34,735 --> 00:33:37,765 امپراتور بواسطه‌ی خشم مردم ظهور می‌کند 427 00:33:37,766 --> 00:33:44,724 مردم فرمانروای بعدی "رُم" را تعیین خواهند کرد 428 00:34:10,615 --> 00:34:13,638 شما جوانتر از اونی بودی که متوجه بشی که "سزار" شروع کرد 429 00:34:13,639 --> 00:34:15,714 توالی رو؟ - جنگ بین جناح‌ها رو - 430 00:34:15,715 --> 00:34:18,142 اولین آتش شلیک شد 431 00:34:18,143 --> 00:34:21,342 و حالا میدان نبرد دشمنانیه که سعی میکنند ریاست کنند 432 00:34:21,343 --> 00:34:25,375 یک قرن برای ساختنش کار شده این چیزی که اینجاست، در یک لحظه از بین میره 433 00:34:25,376 --> 00:34:28,391 رُم" و "الهه" به پایان رسید" 434 00:34:28,392 --> 00:34:31,482 نه، شعله‌ی "رُم" همچنان پابرجا خواهد ماند 435 00:34:31,483 --> 00:34:33,503 اینجوری فکر میکنید؟ - بهش ایمان دارم - 436 00:34:33,504 --> 00:34:34,394 شما شخص خوش اقبالی هستید که به اون‌ها روی آوردید 437 00:34:34,395 --> 00:34:38,089 ، در نتیجه مثل خیلی از ما‌ها نیستید که مسیر فعلیشون نامشخصه 438 00:34:38,090 --> 00:34:39,482 من باید "رُم" رو ترک کنم 439 00:34:39,483 --> 00:34:40,351 شما باز خواهد گشت 440 00:34:40,352 --> 00:34:41,025 نه 441 00:34:41,441 --> 00:34:45,169 ، عقل سلیم می‌گه باید از مهاجمین شهر دوری کرد 442 00:34:45,170 --> 00:34:46,828 روزگار من به پایان رسید 443 00:34:50,944 --> 00:34:53,130 فکر می‌کنید من یه "بُزدل" هستم، نمی‌کنید؟ 444 00:34:53,131 --> 00:34:54,005 نه 445 00:34:55,726 --> 00:34:58,585 فکر می کنم شما بسیار شجاع هستید 446 00:34:59,469 --> 00:35:04,144 اما این بار ممکنه لازم بشه که همه‌ی ما شجاعت به خرج بدیم 447 00:35:04,873 --> 00:35:08,285 ... سیسیرو"، دست ایشونه" وصیت نامه"؟" 448 00:35:08,286 --> 00:35:09,595 من نمیخوام اون رو ببیندش 449 00:35:09,596 --> 00:35:12,095 بدش دستش بده تا بخوندش و تمامش کنه 450 00:35:12,096 --> 00:35:12,611 ! نه 451 00:35:12,705 --> 00:35:13,771 !کافیه 452 00:35:14,549 --> 00:35:16,539 ملاحظه‌ی این مکان رو بکنید 453 00:35:21,779 --> 00:35:22,757 بنشینید 454 00:35:29,759 --> 00:35:32,067 همین چند روز پیش بود که همدیگه رو ملاقات کردیم 455 00:35:32,068 --> 00:35:33,496 مثل یک عمر گذشت 456 00:35:33,497 --> 00:35:34,422 بله 457 00:35:39,792 --> 00:35:41,510 از بین بردندش 458 00:35:42,154 --> 00:35:43,708 جمعیت اینکار رو کردند 459 00:35:44,068 --> 00:35:45,979 اسمش رو صدا میزدند 460 00:35:48,499 --> 00:35:50,524 و ناگهان برای من فریاد می‌کشیدند 461 00:35:50,525 --> 00:35:52,070 ولی شما نیستی 462 00:35:53,621 --> 00:35:54,802 ... سزاری 463 00:35:54,910 --> 00:35:58,396 که چشم و امید مردم بهشه شما دیگه اون شخص قبلی نیستید 464 00:35:58,397 --> 00:36:00,225 من نمیخوام "سزار" باشم 465 00:36:00,226 --> 00:36:01,900 یقین دارم که نمیخواید 466 00:36:04,254 --> 00:36:06,600 اسم دائی شما روی من هم هست 467 00:36:07,169 --> 00:36:08,927 اینو میدونستید؟ 468 00:36:10,219 --> 00:36:13,655 شش سالمون بود که شروع شد 469 00:36:13,692 --> 00:36:17,447 ، خونمون که اشغال شد ... من رو به اینجا آورد 470 00:36:17,448 --> 00:36:22,827 ... و تعلیم شروع شد. اونا بهم گفتند این مایه‌ی افتخاره 471 00:36:22,828 --> 00:36:29,004 توی "رم" فقط شش راهبه هست ولی افتخارتشونو نمیشه حس کرد 472 00:36:29,660 --> 00:36:31,155 ... بی‌انتهاست 473 00:36:33,439 --> 00:36:37,276 می‌دونم که یه حسی مثل غرق شدن به آدم دست میده 474 00:36:39,208 --> 00:36:43,370 می‌دونم که احساس حقارت هم داره 475 00:36:43,371 --> 00:36:45,868 اما قرار نیست که همیشه مطابق با ساختارمون تصمیم گیری بشه 476 00:36:45,869 --> 00:36:49,245 ... من مثل همیشه "راهبه" هستم، و برای همیشه 477 00:36:49,478 --> 00:36:51,665 شما "سزار" باقی خواهی ماند 478 00:36:52,949 --> 00:36:55,263 پس واقعیت داره - بله - 479 00:36:57,661 --> 00:36:59,903 منو جانشین خودش کرده؟ 480 00:37:00,515 --> 00:37:02,997 اون شما رو پسر‏خونده‏ی خودش کرده 481 00:37:07,888 --> 00:37:12,514 "گایوس اکتاویوس سزار" 482 00:37:13,172 --> 00:37:15,314 بدین ترتیب شما جانشین اون هستید 483 00:37:18,053 --> 00:37:22,998 و این حلقه‏ رو برای محافظت به ما سپردند 484 00:37:23,166 --> 00:37:26,072 الان دیگه در واقع، متعلق به شماست 485 00:37:46,126 --> 00:37:47,955 اینو بگیر دوست من 486 00:37:47,956 --> 00:37:51,026 اسامی کسانیه که به شما کمک می‌کنند 487 00:37:51,027 --> 00:37:52,536 ... محافظین اون 488 00:37:52,722 --> 00:37:54,307 ... محافظین اونا 489 00:37:55,403 --> 00:37:57,067 محافظین همه‌ی ما 490 00:37:57,913 --> 00:38:01,137 به نام "سنا" در رو باز کنید 491 00:38:02,414 --> 00:38:06,090 ، اسب‌ها اونور دیواره‌ی شهر هستند از اینور 492 00:38:06,091 --> 00:38:08,861 زده به سرت؟ داری چیکار میکنی؟ 493 00:38:11,100 --> 00:38:12,405 ! این تجاوز به حریمه 494 00:38:12,406 --> 00:38:14,826 ! شما دو نفر‎، ‏داخل انبار ! شما هم اون پشت رو بگردید 495 00:38:14,827 --> 00:38:19,052 ! این توهین به مقدساته ! انگشت اون رو به تو درازه 496 00:38:23,930 --> 00:38:26,541 داری چه بلایی سرمون میاری؟ 497 00:38:54,122 --> 00:38:55,011 کجا میریم؟ 498 00:38:55,012 --> 00:38:56,320 جایی دور از اینجا 499 00:38:56,391 --> 00:38:59,408 سیسرو" جایی برای شروع بهمون داد" 500 00:39:03,967 --> 00:39:05,090 به من اعتماد کن 501 00:39:05,212 --> 00:39:06,862 ... سوگند میخورم 502 00:39:06,959 --> 00:39:09,142 "تو "رُم" رو یه "بچه‌‌سوسول که میخوان تورش کنن ترک میکنی 503 00:39:09,844 --> 00:39:12,227 . ولی "امپراطور" باز خواهی گشت 504 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 ترجمه و زیرنویس: علیرضا علیزاده 506 00:39:20,001 --> 00:39:25,000 Tvshow ارائه‌ای از انجمن